﻿1
00:00:16,099 --> 00:00:20,479
‫"ويلي وونكا" ومصنع الشوكولاته

2
00:02:45,958 --> 00:02:48,836
‫حسناً، حسناً، ماذا تريدون اليوم؟

3
00:02:49,044 --> 00:02:51,463
‫"تريبل كريم كاب" من أجل "كريستوفر"

4
00:02:51,630 --> 00:02:54,132
‫"سكويلشي سنورتر" من أجل "أوتيس"

5
00:02:54,299 --> 00:02:57,511
‫"سيزلر" من أجل "جون ماري". إسمعوا!

6
00:02:57,719 --> 00:03:00,013
‫- "وونكا" لديه حلوى جديدة اليوم
‫- ما هي؟

7
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
‫إنها تدعى "سكارمديدلامشاس بار"

8
00:03:03,559 --> 00:03:05,853
‫"سكارمديدلامشاس بار"؟ كيف صنعها؟

9
00:03:06,061 --> 00:03:08,063
‫يا عزيزي، هل تسأل كيف تسبح السمكة؟

10
00:03:08,313 --> 00:03:10,482
‫أو كيف يطير الطائر؟

11
00:03:10,649 --> 00:03:11,692
‫لا سيدي، أنت لا تسأل عن ذلك .

12
00:03:11,900 --> 00:03:13,652
‫يقومون بهذا لأنهم ولدوا ليفعلوا هذا.

13
00:03:13,819 --> 00:03:16,655
‫تماماً مثل ما وُلد "ويلي وونكا" ليكون
‫"رجل الحلوى"

14
00:03:17,489 --> 00:03:19,575
‫ويبدو أنك خُلقت لتكون "وونكيرير"

15
00:03:19,992 --> 00:03:23,036
‫من يمكنه أن يأخذ شروق الشمس

16
00:03:23,245 --> 00:03:25,914
‫وأن ينثر عليه الندى

17
00:03:26,915 --> 00:03:30,502
‫أن يغطيه بالشوكولاته وبمعجزة واحدة
‫أو اثنتين

18
00:03:30,669 --> 00:03:32,337
‫إنه رجل الحلوى!

19
00:03:33,755 --> 00:03:35,674
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك

20
00:03:37,259 --> 00:03:40,179
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك لأنه يمزج هذا بالحب

21
00:03:40,345 --> 00:03:42,764
‫ويجعل مذاق العالم ألذ

22
00:03:44,349 --> 00:03:47,561
‫من يمكنه أن يأخذ قوس قزح

23
00:03:47,769 --> 00:03:49,688
‫وأن يلفه في تنهيدة

24
00:03:51,190 --> 00:03:54,860
‫ويبلله بالشمس
‫وأن يحضّر فطيرة الفراولة والليمون

25
00:03:55,027 --> 00:03:56,361
‫إنه رجل الحلوى

26
00:03:56,528 --> 00:03:58,197
‫رجل الحلوى

27
00:03:59,114 --> 00:04:00,949
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك

28
00:04:01,783 --> 00:04:04,661
‫لأنه يمزج هذا بالحب

29
00:04:04,870 --> 00:04:07,706
‫ويجعل مذاق العالم ألذ

30
00:04:08,874 --> 00:04:10,375
‫كل شيء يخبزه

31
00:04:10,542 --> 00:04:12,085
‫ويصنعه "ويلي وونكا"

32
00:04:12,294 --> 00:04:15,714
‫يكون مرضياً ولذيذاً

33
00:04:15,881 --> 00:04:18,759
‫تحدثوا عن أمنيات الطفولة

34
00:04:18,966 --> 00:04:21,386
‫حتى أنه يمكنكم تناول الأطباق

35
00:04:33,065 --> 00:04:35,108
‫من يمكنه أن يأخذ يوم الغد

36
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
‫وأن يغمسه بحلم

37
00:04:38,070 --> 00:04:41,323
‫وأن يفصل الحزن
‫ويجمع كل الكريما

38
00:04:41,573 --> 00:04:44,618
‫إنه رجل الحلوى
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك

39
00:04:44,826 --> 00:04:47,496
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك

40
00:04:48,747 --> 00:04:52,793
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك
‫لأنه يمزج هذا بالحب

41
00:04:53,001 --> 00:04:56,713
‫ويجعل مذاق العالم ألذ

42
00:04:58,507 --> 00:05:00,300
‫ومذاق العالم لذيذاً

43
00:05:01,677 --> 00:05:06,598
‫لأن رجل الحلوى يظن أنه يجب أن يكون كذلك

44
00:05:26,368 --> 00:05:27,452
‫مرحباً، سيد "جوبيك"

45
00:05:27,870 --> 00:05:30,539
‫تعال "تشارلي"، لقد تأخرت

46
00:05:32,457 --> 00:05:34,126
‫إنه يوم الدفع، سيد "جوبيك"

47
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
‫أنت محق

48
00:05:36,211 --> 00:05:38,547
‫- تفضل
‫- شكراً

49
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
‫بلّغ تحياتي إلى جدك "جو"

50
00:06:24,593 --> 00:06:26,720
‫فوق الجبل الشاهق

51
00:06:26,929 --> 00:06:29,181
‫في أسفل الوادي المندفع

52
00:06:29,348 --> 00:06:31,517
‫لا نجرؤ على الذهاب إلى الصيد

53
00:06:31,725 --> 00:06:34,770
‫خوفاً من الرجال الصغار

54
00:06:35,020 --> 00:06:36,605
‫في الواقع

55
00:06:37,606 --> 00:06:39,358
‫لا يدخل اليه أحد أبداً

56
00:06:43,028 --> 00:06:45,113
‫ولا يخرج منه أحد!

57
00:06:55,541 --> 00:06:57,042
‫تأخر "تشارلي"

58
00:06:57,209 --> 00:06:59,920
‫يعمل كثيراً على ولد صغير

59
00:07:00,128 --> 00:07:02,256
‫يجب أن يكون لديه الوقت للعب

60
00:07:02,464 --> 00:07:04,424
‫لا يوجد ما يكفي من الوقت

61
00:07:04,633 --> 00:07:06,885
‫تحتاج إعالة هذه العائلة إلى الكثير
‫من العمل

62
00:07:07,052 --> 00:07:09,930
‫منذ أن أصبحتم أنتم الأربعة طريحي الفراش.

63
00:07:10,138 --> 00:07:12,432
‫فقط لو كان والده على قيد الحياة

64
00:07:12,641 --> 00:07:16,270
‫عندما أستعيد قوتي،
‫سأنهض من هذا الفراش وسأساعده

65
00:07:16,478 --> 00:07:19,648
‫طوال السنوات التي كنت تقول فيها
‫إنك ستنهض من هذا السرير

66
00:07:20,065 --> 00:07:22,901
‫لم أر قدمك قد وطأت الأرض قط

67
00:07:24,069 --> 00:07:26,738
‫حسناً، ربما لو لم تكن الأرض باردة جداً

68
00:07:27,906 --> 00:07:29,408
‫مرحباً جميعاً

69
00:07:30,158 --> 00:07:32,828
‫إستيقظا، لقد عاد "تشارلي" إلى المنزل

70
00:07:34,079 --> 00:07:35,414
‫جدي "جورج"

71
00:07:37,082 --> 00:07:38,750
‫جدتي "جورجينا"

72
00:07:39,084 --> 00:07:40,627
‫جدتي "جوزفين"

73
00:07:42,004 --> 00:07:43,839
‫جدي "جو"

74
00:07:46,425 --> 00:07:48,343
‫هل هذا عشاؤك، جدي؟

75
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
‫حسناً، إنه عشاءك أيضاً

76
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
‫لقد ضاق ذرعي من حساء الملفوف. ليس كافياً!

77
00:07:53,515 --> 00:07:56,518
‫تشارلي! هذا كل ما لدينا ما الذي تقوله؟

78
00:07:57,853 --> 00:08:00,105
‫- ما رأيكم بهذا؟
‫- "تشارلي" من أين أحضرته؟

79
00:08:00,272 --> 00:08:03,442
‫ليس مهماً من أين أحضره، الأهم أنه حصل عليه

80
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
‫من أول راتب

81
00:08:05,360 --> 00:08:08,155
‫هذا رائع، "تشارلي"، سنحضّر مأدبة حقيقية

82
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
‫أمي

83
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
‫هذا ما تبقى من الراتب. إحتفظي به

84
00:08:13,535 --> 00:08:15,162
‫باستثناء هذه

85
00:08:15,370 --> 00:08:18,040
‫من الآن وصاعداً أنا سأدفع ثمن التبغ

86
00:08:19,374 --> 00:08:22,669
‫لن يدفع أحد ثمن التبغ، "تشارلي"،
‫سأوقف التدخين

87
00:08:23,504 --> 00:08:25,464
‫هيا، أبي إنه غليون واحد في اليوم فقط

88
00:08:25,631 --> 00:08:29,009
‫إن كان رغيف مأدبة طعام،
‫فلا يحق لي أن أشتري التبغ

89
00:08:29,218 --> 00:08:30,969
‫هيا جدي

90
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
‫أرجوك خذ المال

91
00:08:39,895 --> 00:08:43,524
‫بعد أن انتهيت من توزيع الجرائد
‫وصلت أمام مصنع "وونكا"

92
00:08:43,732 --> 00:08:45,984
‫كان هناك رجل غريب

93
00:08:46,818 --> 00:08:48,529
‫أظن أنه كان متجولاً.

94
00:08:48,737 --> 00:08:52,157
‫كان يقف خلفي وهو ينظر إلى المصنع

95
00:08:52,324 --> 00:08:54,493
‫قبل أن يذهب، قال:

96
00:08:54,660 --> 00:08:57,996
‫"لا يدخل إليه أحد أبداً ولا يخرج منه أحد"

97
00:08:58,163 --> 00:09:00,207
‫كان محقاً يا "تشارلي"

98
00:09:00,415 --> 00:09:03,043
‫لم يحدث هذا منذ ذلك اليوم المأساوي
‫عندما أقفله

99
00:09:03,252 --> 00:09:04,336
‫لماذا أقفله؟

100
00:09:04,586 --> 00:09:07,881
‫لأن مصانع الشوكولاته الأخرى كانت
‫ترسل جواسيسها

101
00:09:08,090 --> 00:09:11,552
‫كانوا يرتدون ثياب العمال،
‫ليقوموا بسرقة وصفات السيد "وونكا"

102
00:09:11,760 --> 00:09:15,681
‫خاصة " سلاغوورث".
‫أوه! "سلاغوورث" كان الأسوأ!

103
00:09:16,265 --> 00:09:18,892
‫أخيراً صاح السيد "وونكا":
‫"لن أسمح بهذا بعد الآن

104
00:09:19,101 --> 00:09:23,021
‫أغلقوا المصنع". وهذا ما قام به بالفعل

105
00:09:23,188 --> 00:09:26,775
‫أقفل البوابات واختفى تماماً

106
00:09:27,025 --> 00:09:29,903
‫ثم فجأة، بعد ثلاث سنوات تقريباً

107
00:09:30,112 --> 00:09:32,698
‫حدث شيء مدهش.

108
00:09:32,865 --> 00:09:35,534
‫بدأ المصنع بالعمل مجدداً.
‫كان يعمل بشكل سريع جداً!

109
00:09:35,701 --> 00:09:39,079
‫وبدأ يصنع حلوى لذيذة أكثر من أي وقت مضى

110
00:09:39,288 --> 00:09:42,416
‫لكن البوابات بقيت مقفلة، كي لا يتمكن أحد

111
00:09:42,624 --> 00:09:45,377
‫ولا حتى السيد "سلاغوورث" من سرقة الحلوى.

112
00:09:45,544 --> 00:09:49,590
‫لكن جدي لا بد أن أحداً ما يقوم بمساعدة
‫السيد "وونكا" في تشغيل المصنع

113
00:09:49,798 --> 00:09:51,592
‫لابد أن هناك الآلاف يقومون بمساعدته

114
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
‫لكن من؟

115
00:09:52,968 --> 00:09:54,636
‫من هم؟

116
00:09:55,137 --> 00:09:58,223
‫هذا أكبر لغز بينهم

117
00:10:00,434 --> 00:10:02,603
‫- "تشارلي باكيت"
‫- نعم، سيد "توركينتاين"

118
00:10:02,811 --> 00:10:04,980
‫أحتاج إلى مساعدة، تعال وساعدني

119
00:10:08,192 --> 00:10:10,068
‫لدينا هنا حمض النيتريك والغليسيرين

120
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
‫ومزيج حضرته بنفسي

121
00:10:12,571 --> 00:10:15,407
‫تشكل هذه المواد معاً خطراً كبيراً،
‫قد تؤدي إلى إنفجار

122
00:10:15,574 --> 00:10:19,620
‫لكن إذا مُزجت معاً بطريقة صحيحة،
‫والتي أنا فقط أعرفها. ما النتيجة برأيك؟

123
00:10:19,828 --> 00:10:22,915
‫- لا أعلم سيدي
‫- طبعاً أنت لا تعلم، لأنني فقط أنا أعلم

124
00:10:23,081 --> 00:10:26,627
‫لو كنت تعلم وأنا لا،
‫لكنت قمت بتدريسي بدلاً من أن أدرّسك أنا

125
00:10:26,835 --> 00:10:31,423
‫ومن الوقاحة وقلة التهذيب أن يقوم التلميذ
‫بتدريس أستاذه، هل هذا واضح؟

126
00:10:31,590 --> 00:10:32,925
‫- أجل سيدي
‫- حسناً

127
00:10:33,091 --> 00:10:37,137
‫عندما يتم خلط هذه المكونات الخطيرة
‫مع بعضها البعض

128
00:10:37,346 --> 00:10:39,932
‫فإنها تنتج أفضل مزيل للثآليل في العالم

129
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
‫الفكرة هي أن يتم سكبها بكميات متساوية

130
00:10:43,143 --> 00:10:46,396
‫"تشارلي" اسكب الغليسيرين وحمض النيتريك

131
00:10:46,605 --> 00:10:49,441
‫سأسكب مزيجي المميز، هل أنت جاهز؟

132
00:10:49,650 --> 00:10:51,818
‫هذا جيد، يا ولد. أسكب.

133
00:10:53,987 --> 00:10:55,405
‫هل نجحت؟

134
00:10:55,614 --> 00:10:58,325
‫لا بالتأكيد، إنها لإزالة الثآليل الضخمة

135
00:10:59,159 --> 00:11:01,161
‫ماذا يحدث في الخارج؟

136
00:11:03,664 --> 00:11:05,958
‫تعال إلى هنا. ماذا يجري؟

137
00:11:06,166 --> 00:11:08,502
‫سيفتح "ويلي وونكا" مصنعه
‫وسيسمح للناس بالدخول إليه

138
00:11:08,794 --> 00:11:09,920
‫أنت متأكد؟

139
00:11:10,128 --> 00:11:12,256
‫سيقوم بإهداء عينات من الشوكولاته!

140
00:11:12,464 --> 00:11:14,633
‫- إنصراف
‫- لا، لا، إنها لخمسة أشخاص فقط

141
00:11:15,634 --> 00:11:17,302
‫إرجعوا إلى الصف

142
00:11:17,511 --> 00:11:20,430
‫لقد خبأ خمس تذاكر ذهبية ومن يجدها
‫سيفوز بالجائزة الكبيرة

143
00:11:20,639 --> 00:11:23,892
‫- أين خبأ تلك التذاكر؟
‫- داخل خمسة ألواح "وونكا"

144
00:11:24,309 --> 00:11:27,145
‫- عليك أن تشتري ألواح "وونكا" لتجدها
‫- إنصراف مجدداً

145
00:11:37,865 --> 00:11:39,950
‫والآن سنقدم اليكم تفاصيل الإعلان المفاجىء

146
00:11:40,158 --> 00:11:42,661
‫الذي أثار إهتمام العالم بأسره

147
00:11:43,036 --> 00:11:45,497
‫يوجد خمس تذاكر ذهبية داخل مليارات
‫ألواح "وونكا"

148
00:11:45,706 --> 00:11:47,624
‫التي لا تحصى

149
00:11:47,833 --> 00:11:52,171
‫وسيفوز الرابحون الخمسة بجائزة رائعة
‫لم يحلموا بها قط

150
00:11:52,379 --> 00:11:54,673
‫مؤونة من الشوكولاته مدى الحياة

151
00:11:54,882 --> 00:11:58,635
‫بالإضافة إلى هذه الجائزة الخيالية

152
00:11:58,844 --> 00:12:00,888
‫سيتم مرافقة كل واحد من الفائزين الخمسة
‫شخصياً قبل الحصول على الجائزة

153
00:12:00,971 --> 00:12:02,181
‫إنهم مجانين جميعاً!

154
00:12:02,389 --> 00:12:03,682
‫إنه رجل عبقري!

155
00:12:03,891 --> 00:12:05,559
‫- سيبيع مليون لوح من الحلوى.
‫- كمية الشوكولاته...

156
00:12:06,727 --> 00:12:09,354
‫جدي هل تظن أن لدي فرصة لأن أجد واحدة منها؟

157
00:12:09,563 --> 00:12:12,232
‫واحدة؟ أعتمد عليك لتجد التذاكر الخمسة

158
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
‫واحدة تكفيني

159
00:12:14,026 --> 00:12:15,194
‫بدأت تصل إلينا تقارير

160
00:12:15,402 --> 00:12:20,032
‫من أن الإستجابة غير إعتيادية.
‫بدأت تختفي ألواح "وونكا"

161
00:12:20,240 --> 00:12:22,492
‫من على رفوف محلات الحلوى بسرعة فائقة

162
00:12:22,701 --> 00:12:24,161
‫إن الطريقة التي اجتاح فيها

163
00:12:24,369 --> 00:12:27,164
‫هوس "وونكا" العالم لا تصدق حقاً

164
00:12:27,372 --> 00:12:30,876
‫بينما يبحث العالم، سنراقب وننتظر، ونتساءل

165
00:12:31,084 --> 00:12:34,713
‫أين سيؤدي هذا العمل وإلى متى ستصمد
‫الروح الإنسانية

166
00:12:34,922 --> 00:12:36,006
‫تحت الضغط

167
00:12:36,215 --> 00:12:40,344
‫ما زالت تراودني تلك الأحلام،
‫ولا يمكنني التوقف عن تصديقها

168
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
‫سبق وأخبرتك، سيد "هوفستيدير"

169
00:12:42,596 --> 00:12:45,390
‫إن تصديق الإنسان لأحلامه هو مظهر
‫من مظاهر الجنون.

170
00:12:45,599 --> 00:12:48,435
‫وكلما تقبلت هذا بسرعة،
‫كلما تحسنت حالتك أسرع.

171
00:12:49,061 --> 00:12:53,732
‫لكنني حلمت أن الملاك ظهر وهمس في أذني
‫وأخبرني أين أجد تذكرة "وونكا" الذهبية

172
00:12:54,733 --> 00:12:56,068
‫وماذا أخبرك بالتحديد؟

173
00:12:56,276 --> 00:12:59,404
‫هذا غير مهم. كان مجرد حلم. خيال

174
00:12:59,613 --> 00:13:02,658
‫- أنت قلت بنفسك أن...
‫- أسكت " هوفستيدير"، وقل لي أين التذكرة!

175
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
‫بدأنا بخمس تذاكر ذهبية

176
00:13:04,743 --> 00:13:05,744
‫التقرير المسائي
‫"ستانلي كايل"

177
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
‫مثل خمسة صواعق جاهزة لتضرب
‫من دون سابق إنذار في أي نقطة على الخريطة

178
00:13:10,082 --> 00:13:12,918
‫لم يعلم أحد أين، لم يعلم أحد متى
‫ستضرب أول صاعقة.

179
00:13:13,126 --> 00:13:15,587
‫لكن كما تعلمون جميعاً حصلنا
‫ليلة البارحة على إجابتنا

180
00:13:15,796 --> 00:13:19,091
‫بينما خلدنا إلى النوم في أمريكا،
‫وُجدت أول تذكرة ذهبية

181
00:13:19,299 --> 00:13:22,386
‫في بلدة "دوزيلهايم"، الصغيرة في ألمانيا.

182
00:13:22,594 --> 00:13:27,099
‫إنتظرنا عدة ساعات لمتابعة القصة
‫وأخيراً أصبح التقرير الحي جاهزاً.

183
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
‫نشعر بالفخر اليوم لأن بلدة " دوزيلهايم"

184
00:13:30,811 --> 00:13:32,938
‫قد شدّت إهتمام العالم بأسره

185
00:13:33,146 --> 00:13:35,607
‫فجأة تصدر هذا المجتمع الصدارة

186
00:13:35,816 --> 00:13:39,444
‫بعد الإكتشاف الغير متوقع لتذكرة
‫"وونكا" الذهبية.

187
00:13:39,653 --> 00:13:42,614
‫المكتشف المحظوظ هو ابن أبرز جزار
‫في هذه البلدة

188
00:13:42,823 --> 00:13:45,534
‫هذا الولد يدعى "أوغوستوس غلوب"

189
00:13:47,160 --> 00:13:50,789
‫فخر "دوزيلهايم". شهرة ألمانيا الغربية.

190
00:13:50,998 --> 00:13:53,792
‫مثال للعالم بأسره.

191
00:13:54,001 --> 00:13:56,962
‫"أوغوستوس"، كيف هو شعورك بعد أن اكتشفت
‫أول تذكرة ذهبية؟

192
00:13:57,171 --> 00:13:58,797
‫- أشعر بالجوع
‫- هل من مشاعر أخرى؟

193
00:13:59,006 --> 00:14:02,009
‫أشعر بالأسف على "وونكا".
‫سيكلفه هذا ثروة من الحلوى.

194
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
‫سيد "غلووب"، هل يمكنك أن تقول

195
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
‫سيدة "غلووب"، هل يمكنك أن توجهي
‫بعض الكلمات إلى جمهور التلفاز؟

196
00:14:08,974 --> 00:14:12,811
‫كنت أعلم أن "أوغوستوس" سيجد تذكرة ذهبية.
‫إن هوايته هي تناول الطعام

197
00:14:13,020 --> 00:14:16,690
‫ما كان لينجح لو كان متعكر المزاج، صحيح؟

198
00:14:19,651 --> 00:14:21,695
‫عيد ميلاد سعيداً، "تشارلي"

199
00:14:23,697 --> 00:14:24,990
‫عيد ميلاد سعيداً. تفضل، "تشارلي"؟

200
00:14:25,199 --> 00:14:26,658
‫شكراً

201
00:14:33,332 --> 00:14:34,333
‫إنه رائع!

202
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
‫كلنا إشتركنا في حبكه، الجدة "جورجينا"،
‫الجدة "جوزفين" وأنا

203
00:14:38,003 --> 00:14:40,506
‫أنا حبكت القطعة الأخيرة مع الشرابة الصغيرة

204
00:14:40,714 --> 00:14:44,009
‫هذه هدية صغيرة من جدك "جورج" ومني

205
00:14:44,218 --> 00:14:46,553
‫أظن أنني أعرف ما هي

206
00:14:47,554 --> 00:14:50,182
‫- بالفعل، إنه لوح وونكا
‫- إفتحه "تشارلي"

207
00:14:50,390 --> 00:14:51,683
‫دعنا نرى التذكرة الذهبية

208
00:14:51,892 --> 00:14:54,353
‫- ألن يكون هذا رائعاً؟
‫- من غير المنصف أن ترفعوا آماله

209
00:14:54,728 --> 00:14:57,523
‫لا يهم. هيا إفتحه، "تشارلي".
‫أريد أن أرى الذهب

210
00:14:57,731 --> 00:14:58,982
‫توقف عن هذا، أبي

211
00:14:59,191 --> 00:15:02,528
‫- لدي فرصة بأن أجدها مثل أي شخص آخر، صحيح؟
‫- لديك فرصة أكبر، "تشارلي"

212
00:15:02,736 --> 00:15:04,238
‫لأنك تريد ذلك أكثر منهم

213
00:15:04,530 --> 00:15:05,864
‫هيا إفتحه

214
00:15:06,073 --> 00:15:07,699
‫حسناً

215
00:15:10,536 --> 00:15:11,912
‫لقد وجدتها! أين هي؟

216
00:15:12,371 --> 00:15:13,372
‫لنرى!

217
00:15:13,705 --> 00:15:15,541
‫لقد خدعتكم، صحيح؟

218
00:15:15,749 --> 00:15:17,709
‫ظننتم أنني وجدتها حقاً

219
00:15:19,211 --> 00:15:21,171
‫لا يهم، "تشارلي"

220
00:15:21,380 --> 00:15:22,923
‫ستجد واحدة منها

221
00:15:23,715 --> 00:15:26,718
‫- هيا، ليتناول كل واحد منكم قطعة صغيرة
‫- لا، لا

222
00:15:38,814 --> 00:15:41,608
‫أردت أن أكون أول شخص
‫يجد التذكرة الذهبية، أبي!

223
00:15:41,817 --> 00:15:45,028
‫أعرف هذا، نقوم بكل ما بإستطاعتنا.

224
00:15:45,237 --> 00:15:47,948
‫طلبت من فتيات المخرن أن يقمن بالبحث عنها

225
00:15:48,156 --> 00:15:50,367
‫حسناً، أين هي؟ لماذا لم يجدنها بعد؟

226
00:15:50,576 --> 00:15:53,745
‫"فيروكا" عزيزتي، أنا لست ساحراً

227
00:15:54,162 --> 00:15:55,205
‫أعطيني بعض الوقت

228
00:15:55,414 --> 00:15:58,542
‫أريدها الآن!
‫ما مشكلة هؤلاء الغبيات في الأسفل؟

229
00:15:58,750 --> 00:16:02,212
‫جميع من في المصنع يعمل على إيجادها
‫منذ خمسة أيام

230
00:16:02,421 --> 00:16:05,132
‫لم يقوموا بتقشير حبة بندق منذ يوم الإثنين.

231
00:16:05,340 --> 00:16:08,844
‫يفتحون ألواح الشكولاته البراقة
‫من الفجر إلى الغسق.

232
00:16:09,052 --> 00:16:10,387
‫اطلب منهم أن يعملوا في الليل!

233
00:16:12,389 --> 00:16:14,183
‫هيا! هيا، أيتها الفتيات

234
00:16:14,391 --> 00:16:17,227
‫أسرعن في العمل أكثر وإلا سأطردكنّ جميعاً

235
00:16:17,477 --> 00:16:19,188
‫ستحصل أول فتاة

236
00:16:19,396 --> 00:16:23,859
‫تجد التذكرة الذهبية على مكافأة مالية

237
00:16:24,067 --> 00:16:25,861
‫ما رأيكنّ بهذا؟

238
00:16:27,821 --> 00:16:29,281
‫هنّ لا يحاولن حتى

239
00:16:29,489 --> 00:16:31,825
‫لا يردن إيجاد التذكرة! يغارون مني!

240
00:16:32,075 --> 00:16:34,244
‫لا يمكنني أن أضغط عليهن أكثر من هذا!

241
00:16:34,494 --> 00:16:36,788
‫يفتحن تسعة عشر ألف لوح في الساعة!

242
00:16:36,997 --> 00:16:39,374
‫قمن بفتح سبعمائة وستين ألف لوح!

243
00:16:39,583 --> 00:16:40,626
‫لقد وعدتني، أبي!

244
00:16:40,834 --> 00:16:43,462
‫وعدتني أن تجدها في اليوم الأول!

245
00:16:43,670 --> 00:16:47,549
‫سوف تصبح غير محبوب هنا "هنري"
‫إذا لم ترسل البضاعة قريباً

246
00:16:47,799 --> 00:16:51,053
‫هذا يفطر قلبي "هنرييتا"،
‫أكره أن أراها غير سعيدة

247
00:16:51,261 --> 00:16:52,804
‫لن أكلمك مجدداً!

248
00:16:53,013 --> 00:16:56,308
‫أنت والد لئيم! لا تعطيني أي شيء أريده!

249
00:16:56,517 --> 00:16:58,310
‫ولن أذهب إلى المدرسة قبل أن أجدها

250
00:16:58,519 --> 00:17:01,104
‫"فيروكا"، عزيزتي يا ملاكي

251
00:17:01,438 --> 00:17:04,066
‫هناك أربع تذاكر متبقية في العالم بأسره

252
00:17:04,273 --> 00:17:06,902
‫وجميع من في العالم يبحث عنها

253
00:17:07,109 --> 00:17:08,694
‫ماذا يمكن أن أفعل؟

254
00:17:09,195 --> 00:17:11,448
‫وجدتها! وجدتها! ها هي!

255
00:17:13,450 --> 00:17:16,369
‫أعطني إياها

256
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
‫أعطني تذكرتي! إنها لي!

257
00:17:24,502 --> 00:17:27,005
‫وجدت التذكرة الذهبية!

258
00:17:32,678 --> 00:17:33,720
‫الحمد لله على هذا!

259
00:17:33,929 --> 00:17:37,057
‫ما يهم الأطفال هي السعادة

260
00:17:37,266 --> 00:17:39,351
‫السعادة والتفاهم

261
00:17:40,644 --> 00:17:44,565
‫هذا، سيداتي سادتي هو علامة هذا الوقت.
‫إنه رمز الخراب

262
00:17:44,773 --> 00:17:47,484
‫إنه الجنون الذي يجتاح العالم اليوم.

263
00:17:47,693 --> 00:17:51,822
‫في أي زاوية من العالم تواجدنا
‫وفي أي قارة من القارات الخمسة

264
00:17:52,030 --> 00:17:55,617
‫يستمر البحث الكبير عن ألواح وونكا.
‫نقترب الآن

265
00:17:55,868 --> 00:17:58,203
‫من اليوم الثالث والأربعين من البحث
‫عن التذاكر الذهبية

266
00:17:58,370 --> 00:17:59,371
‫لا تسأل
‫لا يوجد لدينا "وونكا"

267
00:18:00,122 --> 00:18:01,957
‫وبدأنا نجد في كل مكان علامات القلق

268
00:18:02,791 --> 00:18:03,917
‫يتم إرسال

269
00:18:04,126 --> 00:18:06,795
‫شاحنات جديدة على مدار الساعة
‫إلى مناطق مختلفة حول العالم

270
00:18:07,129 --> 00:18:09,131
‫لكنها لا تتحرك بسرعة كافية

271
00:18:09,381 --> 00:18:13,760
‫ومع مرور الوقت، يشعر الأشخاص
‫الذين يبحثون عنها بالمزيد من اليأس

272
00:18:13,969 --> 00:18:18,098
‫أيها السادة، أعلم كيف كنتم تشعرون بالقلق
‫خلال الأيام القليلة الماضية

273
00:18:18,307 --> 00:18:20,684
‫لكن يمكنني الآن أن أقول

274
00:18:20,893 --> 00:18:23,604
‫أنكم أنفقتم مالكم ووقتكم بطريقة صحيحة

275
00:18:24,062 --> 00:18:27,816
‫نحن على وشك أن نشهد أعظم معجزة
‫في عصر الآلة

276
00:18:28,025 --> 00:18:31,862
‫إستناداً إلى ثورة قانون الإحتمالات
‫عبر إستخدام الحاسوب

277
00:18:32,070 --> 00:18:36,116
‫ستطلعنا هذه الآلة على موقع التذاكر الذهبية

278
00:18:36,575 --> 00:18:38,243
‫المتبقية بدقة

279
00:18:46,835 --> 00:18:47,961
‫تقول:

280
00:18:48,128 --> 00:18:50,756
‫"لن أخبركم، لأن هذا سيكون غشاً"

281
00:18:57,179 --> 00:18:59,473
‫أنا أخبر الحاسوب الآن

282
00:18:59,681 --> 00:19:03,727
‫أنه إذا أعطاني الإجابة الصحيحة،
‫سأتقاسم معه

283
00:19:03,936 --> 00:19:05,687
‫الجائزة الكبيرة

284
00:19:10,150 --> 00:19:11,193
‫يقول:

285
00:19:11,360 --> 00:19:15,948
‫ماذا يمكن أن يفعل الحاسوب بمؤونة
‫من الشوكولاته لمدى الحياة؟

286
00:19:20,118 --> 00:19:24,998
‫أنا أخبر الحاسوب الآن ماذا يمكنه
‫أن يفعل بمؤونة من الشوكلاته لمدى الحياة

287
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
‫ويمكن أن يحدث هذا هنا أيضاً،
‫على الرغم من أنه صعب التصديق

288
00:19:30,879 --> 00:19:32,506
‫إلا أن هذا حدث بالفعل في أمريكا

289
00:19:32,714 --> 00:19:36,677
‫حتى في أصغر البلدات
‫يمكن أن تتحقق أسعد الأحلام

290
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
‫ها هي الآنسة

291
00:19:39,137 --> 00:19:42,850
‫"فيولييت بوريغارد"،
‫التي وجدت التذكرة الذهبية الثالثة

292
00:19:43,058 --> 00:19:44,768
‫من مدينة "مايلز"، "مونتانا"

293
00:19:44,977 --> 00:19:46,353
‫ومعها الوالدان الفخوران

294
00:19:46,562 --> 00:19:49,773
‫السيد "بوريغارد" سياسي محلي بارز،
‫قائد مدني، و...

295
00:19:49,982 --> 00:19:52,109
‫مرحباً يا أصدقاء أنا "سام بوريغارد"
‫"صفات عادلة" في خدمتكم

296
00:19:52,317 --> 00:19:54,236
‫مع جميع العمليات التجارية المجانية
‫الكبيرة والحديثة

297
00:19:54,486 --> 00:19:56,864
‫يوجد أفضل الأسعار التي يمكن أن تجدوها
‫في أي مكان آخر في المدينة

298
00:19:57,072 --> 00:19:59,199
‫- هذا الرقم هنا عبارة عن سيارة...
‫- هيا أبي، هم لا يريدون التكلم معك

299
00:19:59,408 --> 00:20:01,243
‫- "فيوليت"، هل تريدين أن تقولي شيئاً؟
‫- طبعاً!

300
00:20:01,493 --> 00:20:03,996
‫ها هي، التذكرة الذهبية الثالثة وإنها لي.

301
00:20:04,204 --> 00:20:05,831
‫أخبرينا كيف وجدتها، "فيولييت"

302
00:20:05,998 --> 00:20:08,709
‫حسناً أنا أمضغ العلكة دائماً.
‫لكن عندما سمعت بتذاكر "وونكا"

303
00:20:08,917 --> 00:20:11,044
‫استبدلت العلكة بألواح وونكا

304
00:20:11,253 --> 00:20:12,254
‫رابحة التذكرة الثالثة

305
00:20:12,421 --> 00:20:13,630
‫طبعاً عدت إلى مضع العلكة مجدداً

306
00:20:13,839 --> 00:20:16,633
‫أمضغها طوال اليوم بإستثناء أوقات الطعام
‫حيث ألصقها خلف أذني

307
00:20:16,842 --> 00:20:18,385
‫- فيولييت!
‫- إهدئي أمي

308
00:20:18,594 --> 00:20:23,473
‫حسناً أنا أمضع هذه العلكة منذ ثلاثة أشهر
‫بشكل متواصل. وهذا رقم قياسي عالمي

309
00:20:23,682 --> 00:20:26,894
‫ولقد تجاوز رقم صديقتي المفضلة
‫الآنسة "كورنيليا برينزميتال"

310
00:20:27,102 --> 00:20:28,896
‫وهي غاضبة جداً!

311
00:20:29,104 --> 00:20:30,564
‫مرحباً "كورنيليا"، كيف حالك عزيزتي!

312
00:20:30,772 --> 00:20:33,692
‫دعني فقط أقل شيئاً هنا،
‫إذا كان أي أحد منكم يشاهد...

313
00:20:45,204 --> 00:20:48,415
‫- "تشارلي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أقول إذا كنت جاهزة سأرافقك إلى المنزل

314
00:20:48,790 --> 00:20:51,919
‫أتمنى ذلك! لكن يبدو أنني سأتأخر هنا الليلة

315
00:20:52,127 --> 00:20:54,755
‫حسناً، سأذهب إذاً

316
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
‫لم لا تبقى قليلاً؟

317
00:20:56,882 --> 00:20:59,968
‫هيا تعال إخلع هذه الملابس واجلس .

318
00:21:02,554 --> 00:21:04,097
‫هل كل شيء في المدرسة على ما يرام؟

319
00:21:04,306 --> 00:21:06,391
‫- أجل
‫- جيد

320
00:21:07,226 --> 00:21:08,852
‫هل قمت بتوزيع الجرائد اليوم؟

321
00:21:09,019 --> 00:21:10,020
‫انتهيت للتو

322
00:21:10,229 --> 00:21:11,313
‫جيد

323
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
‫أردت أن أخبرك شيئاً!

324
00:21:18,904 --> 00:21:20,614
‫لقد وجدوا التذكرة الثالثة اليوم.

325
00:21:20,822 --> 00:21:22,074
‫حقاً؟

326
00:21:22,407 --> 00:21:23,575
‫أجل

327
00:21:25,827 --> 00:21:27,496
‫حسناً أظن أنني سأذهب الآن

328
00:21:28,830 --> 00:21:29,998
‫هل هذا كل شيء؟

329
00:21:31,250 --> 00:21:33,126
‫ظننت أنه ربما تودين أن تعرفي

330
00:21:33,335 --> 00:21:36,964
‫الكثير من الناس مهتمون جداً بالأمر.
‫أعلم أنه يهمني

331
00:21:37,172 --> 00:21:40,342
‫ما زال هناك بطاقتان فقط. إثنتان فقط

332
00:21:40,592 --> 00:21:42,052
‫وقريباً جداً ستبقى واحدة

333
00:21:42,261 --> 00:21:44,304
‫أتساءل من سيجدهما

334
00:21:44,513 --> 00:21:46,807
‫في حال كنت تظنين أنني سأكون
‫واحداً منهما، فهذا غير صحيح

335
00:21:47,015 --> 00:21:49,643
‫في حال كنت تتساءلين،
‫يمكننك إستثنائي من الأمر

336
00:21:49,852 --> 00:21:50,894
‫تشارلي

337
00:21:51,103 --> 00:21:53,230
‫هناك مئات مليارات من الناس في العالم

338
00:21:53,438 --> 00:21:56,567
‫وهناك خمسة تذاكر ذهبية فقط

339
00:21:56,775 --> 00:21:59,987
‫حتى لو كنت تملك الكثير من المال
‫من المحتمل أنك لن تجد واحدة منها

340
00:22:00,195 --> 00:22:04,825
‫بعد أن تنتهي هذه المسابقة ستكون مثل مليارت
‫من الآخرين الذين لم يجدوا واحدة منها

341
00:22:05,033 --> 00:22:07,828
‫لكنني مختلف.
‫أنا أريدها أكثر من أي واحد منهم!

342
00:22:08,954 --> 00:22:12,249
‫"تشارلي"، ستحصل على فرصتك.
‫يوماً ما سيتغير كل شيء

343
00:22:12,457 --> 00:22:14,793
‫متى؟ متى سيحصل هذا؟

344
00:22:15,043 --> 00:22:17,379
‫ربما عندما لا تتوقع ذلك

345
00:22:20,591 --> 00:22:21,592
‫أراك لاحقاً

346
00:22:35,564 --> 00:22:39,568
‫أنت تكتئب مثل الجميع

347
00:22:40,402 --> 00:22:43,488
‫لكن أنا وجدك جو

348
00:22:43,989 --> 00:22:47,826
‫يمكننا أن نبعد عنك متاعبك

349
00:22:48,452 --> 00:22:50,495
‫سننفخها بعيداً

350
00:22:51,788 --> 00:22:55,459
‫ها هي قد اختفت

351
00:22:56,418 --> 00:22:59,046
‫ابتهج تشارلي

352
00:23:00,005 --> 00:23:02,341
‫أريد أن أرى إبتسامتك

353
00:23:02,925 --> 00:23:08,555
‫ماذا حدث لتلك الابتسامة التي كنت أعرفها

354
00:23:09,598 --> 00:23:11,725
‫ألا تعلم أن ابتسامتك

355
00:23:11,934 --> 00:23:15,896
‫لطالما كانت تسعدني

356
00:23:16,563 --> 00:23:21,401
‫دع هذه السعادة تظهر

357
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
‫هيا تشارلي

358
00:23:26,532 --> 00:23:29,117
‫لا داعي للعبوس

359
00:23:29,701 --> 00:23:35,791
‫في أعماقك أنت تعلم أن العالم ما زال لعبتك

360
00:23:36,708 --> 00:23:42,047
‫عندما يكون هناك مشاكل لا تدعها تسيطر عليك

361
00:23:43,048 --> 00:23:48,095
‫قم وتصدى لها أيها الفتى

362
00:23:49,137 --> 00:23:51,306
‫يوماً ما

363
00:23:51,723 --> 00:23:53,976
‫حلو كأغنية

364
00:23:54,726 --> 00:24:00,232
‫يوم حظ تشارلي سيأتي هذا اليوم

365
00:24:01,066 --> 00:24:07,072
‫حتى ذلك اليوم
‫يجب أن تبقى قوياً، تشارلي

366
00:24:08,073 --> 00:24:14,621
‫أنت مكانك في القمة

367
00:24:15,247 --> 00:24:18,584
‫انظر إلى فوق تشارلي

368
00:24:19,001 --> 00:24:21,962
‫سترى نجمة

369
00:24:22,171 --> 00:24:28,427
‫اتبعها لترى حلمك دائماً

370
00:24:29,261 --> 00:24:35,517
‫قريباً جداً ستصبح السماء صافية

371
00:24:36,768 --> 00:24:41,690
‫إبتهج تشارلي

372
00:24:43,358 --> 00:24:47,237
‫إبتهج تشارلي

373
00:24:47,863 --> 00:24:54,870
‫كن سعيداً أنك أنت

374
00:25:01,293 --> 00:25:02,961
‫بينما يتابع بقية العالم البحث

375
00:25:03,212 --> 00:25:04,880
‫تحقق المراد

376
00:25:05,464 --> 00:25:09,343
‫بقي هناك تذكرة ذهبية واحدة في العالم بأسره

377
00:25:09,551 --> 00:25:13,013
‫لأنه يوجد هنا في منطقتنا في "أريزونا"

378
00:25:13,222 --> 00:25:15,015
‫الفائز المحظوظ بالتذكرة الذهبية الرابعة

379
00:25:15,224 --> 00:25:19,019
‫الإسم الذي سيُسمع في أنحاء العالم
‫هو "مايك تيفي"

380
00:25:19,645 --> 00:25:21,021
‫مرحباً، "مايك" هل تسمح لنا بإطفاء التلفاز

381
00:25:21,230 --> 00:25:24,024
‫- لا هل أنت مجنون؟
‫- لن يجيب عن سؤالك حتى تتوقف المحطة

382
00:25:24,233 --> 00:25:26,276
‫"مايك"، ينتظر بلدك أن تقول شيئاً،
‫جميع العالم بإنتظارك

383
00:25:26,485 --> 00:25:28,612
‫هلا سكت من فضلك؟ أنا منشغل

384
00:25:28,820 --> 00:25:29,947
‫يا له من برنامج رائع!

385
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
‫أنا أحضر عشاء "تيفي" إلى هنا دائماً

386
00:25:32,157 --> 00:25:33,617
‫لم يتناول الطعام على طاولة المائدة يوماً

387
00:25:34,201 --> 00:25:35,619
‫- هل تحب مشاهدة التلفاز، "مايك"؟
‫- بالتأكيد

388
00:25:35,827 --> 00:25:37,454
‫ماذا عن تلك التذكرة الذهبية، "مايك"؟
‫هذا ما...

389
00:25:37,663 --> 00:25:39,039
‫توقفي! أريد أن أرى هذا المشهد

390
00:25:39,248 --> 00:25:42,209
‫- هل تحب مشاهد القتل، "مايك"؟
‫- هذه هي الحياة

391
00:25:42,417 --> 00:25:44,169
‫"مايك"، هلا أخبرتنا...

392
00:25:45,838 --> 00:25:47,297
‫سأحصل على واحد حقيقي

393
00:25:47,506 --> 00:25:48,590
‫مسدس عيار خمسة وأربعين

394
00:25:48,841 --> 00:25:51,051
‫لا يسمح لي أبي بشرائه بعد، صحيح أبي؟

395
00:25:51,260 --> 00:25:53,262
‫ليس قبل أن تتم الإثنتي عشرة سنة

396
00:25:59,768 --> 00:26:01,645
‫وجدت التذاكر الأربعة وبقيت واحدة فقط

397
00:26:01,854 --> 00:26:05,983
‫في مكان ما هناك شخص محظوظ آخر
‫بدأ يقترب أكثر وأكثر

398
00:26:06,191 --> 00:26:10,946
‫من إيجاد آخر أكثر الجوائز المطلوبة
‫في التاريخ

399
00:26:11,446 --> 00:26:14,074
‫بينما لا يمكننا إلا أن نشعر بالغيرة
‫من ذلك الشخص

400
00:26:14,283 --> 00:26:17,244
‫وبالمرارة لخسارتنا

401
00:26:17,452 --> 00:26:20,414
‫إلا أنه يجب ألا ننسى أنه يوجد الكثير
‫من الأشياء الأكثر أهمية

402
00:26:20,622 --> 00:26:23,125
‫الكثير من الأشياء الأكثر أهمية

403
00:26:23,458 --> 00:26:27,254
‫حالياً لا يمكنني أن أفكر ماذا تكون
‫لكنني متأكد من أنه يوجد شيء ما

404
00:26:27,421 --> 00:26:28,881
‫والآن بالنسبة إلى طقس الغد...

405
00:26:30,883 --> 00:26:34,553
‫لماذا أيقظتني، جدي؟ هل من مشكلة؟

406
00:26:40,475 --> 00:26:42,644
‫جدي! كان يجب أن تشتري التبغ بذلك المال

407
00:26:42,895 --> 00:26:45,022
‫أخبرتك "تشارلي" أنني سأتوقف عن التدخين

408
00:26:45,314 --> 00:26:46,607
‫هيا إفتحه

409
00:26:46,815 --> 00:26:48,859
‫بقي هناك تذكرة واحدة.
‫الآن دعني أرى بعضاً من ذلك الذهب

410
00:26:49,067 --> 00:26:51,403
‫لا أنت إفتحه. لا يمكنني ذلك

411
00:26:52,487 --> 00:26:54,698
‫أشعر أنك ستكون محظوظاً هذه المرة

412
00:26:54,907 --> 00:26:57,326
‫أشعر بشيء غريب

413
00:26:59,161 --> 00:27:01,496
‫من أي جهة سأفتحه أولاً؟

414
00:27:02,664 --> 00:27:04,750
‫من تلك الجهة. إفتحه قليلاً فقط

415
00:27:06,502 --> 00:27:09,087
‫- هكذا؟
‫- قليلاً بعد

416
00:27:10,255 --> 00:27:13,175
‫- أكمله أنت، لا يمكنني ذلك
‫- لا جدي! أنت افعل ذلك

417
00:27:13,675 --> 00:27:15,010
‫حسناً

418
00:27:15,344 --> 00:27:16,845
‫سأفتحه

419
00:27:23,101 --> 00:27:24,269
‫أتعلم

420
00:27:25,270 --> 00:27:29,274
‫أنا متأكد أن تلك التذاكر الذهبية
‫تجعل طعم الشوكولاته مريعاً

421
00:27:39,535 --> 00:27:41,620
‫القرعة رقم أربعمائة وثلاثة

422
00:27:41,870 --> 00:27:44,248
‫يمكنني أن أضمن لكم شخصياً

423
00:27:44,456 --> 00:27:48,168
‫أن صندوق ألواح "وونكا"
‫هذا هو الصندوق الوحيد والأخير

424
00:27:48,377 --> 00:27:49,920
‫المتبقي في المملكة المتحدة

425
00:27:50,128 --> 00:27:53,882
‫هل تبدأ المناقصة عند الألف باوند؟
‫هل أسمع ألف باوند؟

426
00:27:54,633 --> 00:27:56,760
‫ألف وخمسمائة باوند؟ ألفا باوند؟

427
00:27:56,969 --> 00:28:00,430
‫لدي ألفان وخمسمائة باوند هنا.
‫أربعة آلاف باوند

428
00:28:00,639 --> 00:28:02,099
‫أربعة آلاف وخمسمائة باوند

429
00:28:02,307 --> 00:28:03,934
‫خمسة آلاف باوند...

430
00:28:04,142 --> 00:28:05,811
‫صاحب الجلالة!

431
00:28:09,314 --> 00:28:10,816
‫آسف، سيدة "كيرتيس"

432
00:28:11,024 --> 00:28:13,443
‫لا يوجد أي دليل في هذه الأوراق

433
00:28:13,652 --> 00:28:15,696
‫قاموا بإختطاف زوجي منذ إثنتي عشرة ساعة

434
00:28:15,904 --> 00:28:17,948
‫متى سيتصلون بنا؟ ماذا يريدون؟

435
00:28:18,156 --> 00:28:21,827
‫أرجوك اهدئي،
‫يريدون فدية سننتظر لنعرف مطالبهم

436
00:28:22,327 --> 00:28:24,538
‫سأعطيهم أي شيء، أي شيء يريدونه!

437
00:28:24,746 --> 00:28:26,582
‫كل ما أريده هو أن يعود "هارولد"

438
00:28:32,004 --> 00:28:33,422
‫هيا تكلم، نحن نسمعك

439
00:28:39,094 --> 00:28:41,680
‫ماذا يريدون؟ سأعطيهم أي شيء يطلبونه

440
00:28:42,598 --> 00:28:45,100
‫يريدون صندوق ألواح "وونكا"، سيدة "كيرتيس"

441
00:28:50,355 --> 00:28:52,024
‫هل تسمعينني؟

442
00:28:52,858 --> 00:28:55,777
‫إنها حياة زوجك أو صندوق ألواح "وونكا"

443
00:28:57,029 --> 00:28:59,114
‫كم أمهلوني وقتاً للتفكير؟

444
00:29:00,866 --> 00:29:01,867
‫إنتهى كل شيء!

445
00:29:02,034 --> 00:29:04,494
‫إنتهت مسابقة وونكا!

446
00:29:04,703 --> 00:29:06,747
‫لقد وجدت التذكرة الخامسة والأخيرة

447
00:29:06,955 --> 00:29:11,335
‫ولدينا تقرير مباشر يأتينا من الباراغواي،
‫جنوب أمريكا

448
00:29:11,543 --> 00:29:13,170
‫لقد إنتهى كل شيء. وصلنا إلى النهاية.

449
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
‫عبر القمر الصناعي

450
00:29:14,505 --> 00:29:16,924
‫لقد وجدت التذكرة الذهبية الأخيرة

451
00:29:17,132 --> 00:29:18,509
‫هنا في الباراغواي

452
00:29:18,717 --> 00:29:21,678
‫الشخص المحظوظ الذي وجدها هو
‫"البرتو مينيوليتا"

453
00:29:21,887 --> 00:29:25,682
‫إنه المليونير الكبير صاحب الكازينوهات
‫في جميع أنحاء أمريكا الجنوبية

454
00:29:25,891 --> 00:29:29,353
‫هذه أحدث صورة متوفرة لهذا الشخص المحظوظ،
‫الرجل الذي وجد أخيراً...

455
00:29:30,771 --> 00:29:32,105
‫أطفئي التلفاز

456
00:29:33,565 --> 00:29:35,526
‫حسناً، هذه هي النهاية

457
00:29:35,734 --> 00:29:37,277
‫لم يعد هناك تذاكر ذهبية

458
00:29:37,486 --> 00:29:39,530
‫كل هذا الموضوع كان سخافة

459
00:29:39,738 --> 00:29:41,156
‫لم يكن كذلك، ليس بالنسبة إلى "تشارلي"

460
00:29:41,406 --> 00:29:46,203
‫يجب أن يكون هناك شيء يحلم بالوصول اليه

461
00:29:46,411 --> 00:29:48,497
‫بماذا سيحلم الآن؟

462
00:29:48,747 --> 00:29:51,625
‫من سيخبره؟ لا داعي لأن نوقظه الآن،
‫سيعلم بالأمر قريباً

463
00:29:51,834 --> 00:29:53,293
‫أجل دعوه ينام

464
00:29:53,502 --> 00:29:55,921
‫دعوه يحلم حلماً أخيراً

465
00:30:03,679 --> 00:30:06,473
‫سأبدل برنامجنا ليوم الجمعة إلى الإثنين

466
00:30:06,682 --> 00:30:10,310
‫ما يعني أن الإمتحان الذي نقوم به
‫يوم جمعة في كل ما تعلمناها خلال الأسبوع

467
00:30:10,519 --> 00:30:12,813
‫سنقوم به نهار الإثنين قبل أن نتعلمه

468
00:30:13,021 --> 00:30:15,274
‫لكن بما أن اليوم هو الثلاثاء
‫لم يعد ذلك مهماً

469
00:30:15,691 --> 00:30:17,442
‫جهزوا أقلام الرصاص

470
00:30:19,027 --> 00:30:21,947
‫سنشرح اليوم

471
00:30:23,323 --> 00:30:24,408
‫النسب المئوية

472
00:30:24,616 --> 00:30:28,245
‫مثلاً لنأخذ ما عشناه طيلة الفترة السابقة

473
00:30:28,453 --> 00:30:31,498
‫لنقل أن هناك ألف لوح "وونكا" في العالم

474
00:30:31,707 --> 00:30:35,502
‫وخلال المسابقة قمتم بفتح عدد معين
‫من تلك الألواح

475
00:30:35,711 --> 00:30:37,880
‫ذلك العدد هو

476
00:30:38,213 --> 00:30:39,882
‫نسبة جزء من المئة. هل هذا واضح؟

477
00:30:42,301 --> 00:30:44,803
‫"مادلين ديركين" ما هو عدد ألواح "وونكا"
‫التي فتحتها؟

478
00:30:45,387 --> 00:30:46,471
‫حوالى المئة

479
00:30:46,805 --> 00:30:51,768
‫هناك عشرة مئات في الألف،
‫هذا يعني أنك فتحت عشرة في المئة

480
00:30:52,227 --> 00:30:54,521
‫أنت "بيتر غوف"، ما هو العدد الذي فتحته؟

481
00:30:54,730 --> 00:30:55,981
‫مئة وخمسون

482
00:30:56,398 --> 00:31:01,195
‫هذا عشرة في المئة ونصف مرة أخرى
‫ما يعني خمسة عشر في المئة. "تشارلي باكيت"

483
00:31:01,403 --> 00:31:03,614
‫- ما هو العدد الذي فتحته؟
‫- إثنان

484
00:31:03,822 --> 00:31:06,450
‫هذا سهل، مئتان هي ضعف المئة...

485
00:31:06,658 --> 00:31:07,993
‫ليس مئتان

486
00:31:08,577 --> 00:31:09,620
‫إثنان فقط

487
00:31:10,245 --> 00:31:12,998
‫ماذا تعني أنك فتحت اثنين فقط؟

488
00:31:13,498 --> 00:31:15,459
‫لا أحب الشوكولاته كثيراً

489
00:31:15,667 --> 00:31:17,544
‫لا يمكنني أن أعرف ما هي النسبة المئوية
‫لعدد إثنين

490
00:31:17,753 --> 00:31:19,880
‫لندعي أنه مئتان

491
00:31:20,088 --> 00:31:24,384
‫إذا قمتم بفتح مئتي لوح "وونكا"

492
00:31:24,593 --> 00:31:26,220
‫فهذا يعني أنكم استخدمتم عشرين في المئة
‫من الألف

493
00:31:26,428 --> 00:31:29,348
‫وهذا يعني خمسة عشر في المئة
‫ونصف مرة أخرى، عشرة في المئة

494
00:32:18,939 --> 00:32:20,524
‫أريد لوح شوكولاته من فضلك

495
00:32:20,732 --> 00:32:22,150
‫بالتأكيد

496
00:32:22,359 --> 00:32:23,402
‫أي نوع؟

497
00:32:23,610 --> 00:32:26,572
‫"سلاغوورث سيزلير"
‫أو "وونكا سكارمديدلامشاس"؟

498
00:32:26,780 --> 00:32:29,783
‫- الأكبر بينهما
‫- جرب "وونكا سكارمديدلامشاس"

499
00:32:30,701 --> 00:32:33,871
‫بما أنه تم إيجاد جميع التذاكر الذهبية
‫لم أعد مضطراً إلى إخفائها!

500
00:32:46,800 --> 00:32:48,427
‫على مهلك!

501
00:32:48,635 --> 00:32:50,804
‫ستؤلمك معدتك إذا ابتلعتها بهذه الطريقة!

502
00:32:51,138 --> 00:32:53,056
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

503
00:33:00,814 --> 00:33:04,151
‫أريد أن أشتري لوحاً آخر من أجل جدي "جو"

504
00:33:04,401 --> 00:33:05,652
‫بالطبع

505
00:33:06,778 --> 00:33:08,614
‫لماذا لا تجرب لوح "وونكا" العادي الآن

506
00:33:08,947 --> 00:33:10,282
‫حسناً

507
00:33:23,170 --> 00:33:26,298
‫- حسناً، حسناً! على مهل!
‫- هل سمعت الأخبار؟

508
00:33:26,590 --> 00:33:27,633
‫التذكرة الخامسة مزورة

509
00:33:27,799 --> 00:33:32,179
‫- المقامر من الباراغواي قدم تذكرة مزوّرة.
‫- ما زالت هناك تذكرة ذهبية في مكان ما

510
00:33:32,387 --> 00:33:35,224
‫هل يمكن أن تتخيل وقاحة ذلك الرجل؟
‫حاول أن يخدع العالم بأسره

511
00:33:35,807 --> 00:33:39,645
‫كان محتالاً بالفعل.
‫هذا يعني أن المسابقة ستستمر إلى الأبد

512
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
‫لقد وجدت التذكرة الذهبية الأخيرة!

513
00:34:26,024 --> 00:34:28,860
‫وجد هذا الولد التذكرة الذهبية الأخيرة!

514
00:34:30,571 --> 00:34:31,737
‫إنها ذهبية بالفعل!

515
00:34:32,364 --> 00:34:34,741
‫أرجوكم تراجعوا! دعوا الولد وشأنه!

516
00:34:35,534 --> 00:34:37,369
‫دعني أراها!

517
00:34:37,578 --> 00:34:38,911
‫ابتعدوا!

518
00:34:39,746 --> 00:34:42,165
‫اصمد، "تشارلي"! أمسك بتلك التذكرة جيداً!

519
00:34:42,373 --> 00:34:47,087
‫اهرب، "تشارلي! إذهب إلى المنزل
‫ولا تتوقف حتى تصل إلى هناك

520
00:35:18,744 --> 00:35:21,788
‫أهنئك أيها الولد! أحسنت!

521
00:35:22,247 --> 00:35:24,708
‫لقد وجدت التذكرة الذهبية الأخيرة

522
00:35:24,917 --> 00:35:26,752
‫هل تسمح لي بأن أعرفك على نفسي؟

523
00:35:26,960 --> 00:35:28,545
‫"آرثر سلاغ وورث"

524
00:35:28,754 --> 00:35:31,298
‫رئيس نقابة شوكولاته "سلاغ وورث"

525
00:35:32,132 --> 00:35:36,053
‫الآن اسمعني جيداً لأنني سأجعلك ثرياً جداً

526
00:35:36,261 --> 00:35:39,973
‫يعمل السيد "وونكا" الآن على إختراع جديد

527
00:35:40,474 --> 00:35:42,768
‫إنها "غوبستوبر الدائمة"

528
00:35:43,435 --> 00:35:45,437
‫إذا نجح في ذلك سيدمرني

529
00:35:45,646 --> 00:35:48,941
‫إذاً كل ما أريد منك هو أن تحضر لي واحدة
‫من تلك الـ"غوبستوبر الدائمة"

530
00:35:49,149 --> 00:35:52,486
‫لكي أعرف التركيبة السحرية

531
00:35:52,819 --> 00:35:54,112
‫ستكون جائزتك

532
00:35:54,321 --> 00:35:56,406
‫10 آلاف من هذه

533
00:35:56,615 --> 00:35:58,283
‫هلا فكرت في الأمر؟

534
00:35:58,492 --> 00:36:00,452
‫وسيكون لديك منزل جديد من أجل عائلتك

535
00:36:00,661 --> 00:36:03,956
‫وطعام جيد وراحة طوال حياتهم

536
00:36:04,790 --> 00:36:06,583
‫ولا تنس الاسم

537
00:36:06,792 --> 00:36:08,919
‫"غوبستوبر الدائمة"

538
00:36:38,365 --> 00:36:41,535
‫وجدتها! التذكرة الذهبية الخامسة! إنها لي!

539
00:36:42,327 --> 00:36:44,454
‫أنت تخدعنا، "تشارلي"

540
00:36:44,663 --> 00:36:47,457
‫لم يعد هناك تذاكر ذهبية

541
00:36:47,666 --> 00:36:50,002
‫لا جدي، كانت التذكرة الأخيرة مزيفة،
‫هذا ما كتب في الجريدة

542
00:36:50,210 --> 00:36:53,797
‫وجدت بعض المال في الطريق واشتريت
‫لوح "وونكا" وكانت التذكرة في داخله

543
00:36:54,006 --> 00:36:56,341
‫انظر اليها، جدي! انظر بنفسك

544
00:36:56,884 --> 00:36:59,344
‫اقرأها، "جو"، اقرأها بسرعة

545
00:36:59,887 --> 00:37:04,183
‫تحياتي إلى من يجد هذه التذكرة الذهبية

546
00:37:04,391 --> 00:37:08,353
‫من السيد "ويلي وونكا".
‫احضر إلى أمام بوابة المصنع

547
00:37:08,562 --> 00:37:12,816
‫عند العاشرة من أول يوم من شهر أكتوبر
‫ولا تتأخر

548
00:37:13,025 --> 00:37:17,821
‫يمكنك أن تحضر معك فرداً من عائلتك
‫لكن لا أحد آخر

549
00:37:18,030 --> 00:37:21,158
‫في أروع أحلامك ما كنت لتتخيل

550
00:37:21,366 --> 00:37:25,454
‫المفاجآت الرائعة التي تنتظرك

551
00:37:25,662 --> 00:37:27,831
‫- لا أصدق هذا
‫- جدي

552
00:37:28,040 --> 00:37:30,667
‫مكتوب هنا أنه يمكنني أن أحضر شخصاً معي

553
00:37:30,876 --> 00:37:32,544
‫أتمنى لو كان بإمكانك أن ترافقني

554
00:37:43,055 --> 00:37:44,223
‫"تشارلي"

555
00:37:51,063 --> 00:37:52,856
‫هذا جيد، "تشارلي"

556
00:37:53,065 --> 00:37:54,608
‫الآن ساعدني لأنهض

557
00:38:08,080 --> 00:38:09,206
‫هل أنت بخير؟

558
00:38:09,414 --> 00:38:11,458
‫أجل أنا بخير، "تشارلي"

559
00:38:18,298 --> 00:38:19,883
‫- على مهلك، أبي!
‫- "جو"

560
00:38:21,468 --> 00:38:22,970
‫احذر "جو"

561
00:38:32,145 --> 00:38:33,647
‫انظروا إلي!

562
00:38:36,650 --> 00:38:38,485
‫انظروا إلي!

563
00:38:39,152 --> 00:38:41,154
‫يمكنني أن أتحرك!

564
00:38:42,781 --> 00:38:46,118
‫لم أفعل هذا منذ عشرين عاماً

565
00:38:52,624 --> 00:38:56,461
‫لم أفكر يوماً أن حياتي ستكون

566
00:38:57,629 --> 00:39:01,341
‫أي شيء عدا عن كارثة

567
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
‫لكنني فجأة بدأت أرى

568
00:39:06,638 --> 00:39:10,517
‫قليلاً من الحظ الجيد من أجلي

569
00:39:11,643 --> 00:39:15,314
‫لأنه لدي تذكرة ذهبية

570
00:39:17,149 --> 00:39:21,236
‫لدي بريقاً ذهبياً

571
00:39:21,486 --> 00:39:25,824
‫في عيناي

572
00:39:27,492 --> 00:39:30,245
‫لم يعد لدي فرصة لأتألق من قبل

573
00:39:30,454 --> 00:39:32,497
‫لم يكن لدي أغنية جميلة لأنشدها

574
00:39:32,664 --> 00:39:34,666
‫لكن فجأة أصبح نصف العالم ملكي

575
00:39:34,833 --> 00:39:36,418
‫يا له من شيء رائع

576
00:39:36,627 --> 00:39:38,504
‫لأنه لدي تذكرة ذهبية

577
00:39:38,670 --> 00:39:40,172
‫إنها ملكنا "تشارلي"

578
00:39:40,672 --> 00:39:44,009
‫لدي شمساً ذهبية في السماء

579
00:39:44,510 --> 00:39:46,178
‫الشبشب، "تشارلي"

580
00:39:48,639 --> 00:39:51,934
‫لم أكن أظن أنه سيأتي يوم أواجه
‫فيه العالم وأقول

581
00:39:52,226 --> 00:39:55,062
‫صباح الخير
‫انظروا إلى الشمس

582
00:39:55,896 --> 00:39:59,441
‫لم أكن أظن أنه سيأتي يوم أكون
‫فيه مرتاحاً

583
00:39:59,650 --> 00:40:01,193
‫لأنني كنت أقول لنفسي

584
00:40:01,401 --> 00:40:02,945
‫إن ذلك مستحيل

585
00:40:03,153 --> 00:40:04,905
‫لأنه ممكن الآن

586
00:40:06,490 --> 00:40:08,492
‫أعطني العكاز تشارلي

587
00:40:13,247 --> 00:40:14,831
‫حسناً

588
00:40:15,749 --> 00:40:17,584
‫انظروا كيف أسير بسرعة

589
00:40:24,174 --> 00:40:27,719
‫لم أحلم قط أنني سأتسلق إلى القمر بإبتهاج

590
00:40:27,928 --> 00:40:31,223
‫ومع هذا سأفعل ذلك الآن

591
00:40:31,431 --> 00:40:33,600
‫لأنه لدي تذكرة ذهبية

592
00:40:35,185 --> 00:40:38,981
‫لدي فرصة ذهبية لأنجح

593
00:40:39,189 --> 00:40:44,611
‫ومع التذكرة الذهبية
‫إنه يوم ذهبي

594
00:41:00,544 --> 00:41:03,547
‫صباح الخير، انظروا إلى الشمس

595
00:41:07,968 --> 00:41:11,722
‫لأنني قلت إنه من المستحيل أن يحدث ذلك

596
00:41:12,055 --> 00:41:14,224
‫لكن هذا ممكن

597
00:41:15,392 --> 00:41:19,271
‫لم أحلم قط أنني سأتسلق
‫إلى القمر بإبتهاج

598
00:41:19,479 --> 00:41:23,358
‫ومع هذا سأفعل ذلك الآن

599
00:41:23,567 --> 00:41:25,652
‫لأنه لدي تذكرة ذهبية

600
00:41:26,403 --> 00:41:28,280
‫لدي تذكرة ذهبية

601
00:41:28,488 --> 00:41:32,117
‫لدي فرصة ذهبية لأنجح

602
00:41:32,326 --> 00:41:38,624
‫ومع التذكرة الذهبية إنه يوم ذهبي

603
00:41:41,293 --> 00:41:44,630
‫لحظة، توقفا.
‫إنها تقول في الأول من أكتوبر وهذا يوم غد

604
00:41:44,838 --> 00:41:48,926
‫هناك أشياء كثيرة لنقوم بها.
‫مشط شعرك، إغسل وجهك، نظف حذاءك

605
00:41:49,134 --> 00:41:52,137
‫- حضرت كل شيء، أبي
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت

606
00:41:52,346 --> 00:41:56,350
‫جدي، في طريقي إلى المنزل اليوم
‫إلتقيت بالسيد "سلاغ وورث"

607
00:42:21,208 --> 00:42:22,960
‫أمي، نحن على التلفاز

608
00:42:23,168 --> 00:42:25,128
‫مرحباً لجميع من في "ماربل فولز"

609
00:42:25,337 --> 00:42:29,007
‫مرحباً، "بيللي" مرحباً، "ماغي"
‫مرحباً أيها الغبي! كيف أبدو؟

610
00:42:29,216 --> 00:42:30,676
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أجل نحن على الهواء

611
00:42:30,884 --> 00:42:32,511
‫لقد جاء اليوم

612
00:42:32,719 --> 00:42:34,805
‫اليوم التاريخي الذي وعد فيه "ويلي وونكا"

613
00:42:34,972 --> 00:42:37,641
‫أن يفتح بوابته وأن يمطر الفائزين بالجوائز

614
00:42:37,850 --> 00:42:41,144
‫اجتمع هنا أشخاص من جميع
‫أنحاء العالم بإنتظار ساعة الصفر

615
00:42:41,353 --> 00:42:44,565
‫بإنتظار إلقاء نظرة على ذلك الساحر
‫الأسطوري السيد "ويلي وونكا"

616
00:42:47,067 --> 00:42:50,529
‫مرحباً يا أصدقاء، أنا "سام بيوريغرايد"

617
00:42:50,737 --> 00:42:53,657
‫توقف، أبي! إنه برنامجي

618
00:42:53,866 --> 00:42:57,703
‫مرحباً عزيزتي "كورنيليا".
‫ما زلت العلكة لديّ ما رأيك بهذا الآن؟

619
00:43:10,883 --> 00:43:13,177
‫أريد أن أدخل أولاً، قبل أي شخص آخر

620
00:43:13,385 --> 00:43:15,220
‫كما تريدين، عزيزتي

621
00:43:18,432 --> 00:43:21,894
‫لا تأكل كثيراً الآن، "أوغوستوس ليبلينغ"

622
00:43:24,771 --> 00:43:28,525
‫جدي، لا أصدق أننا نجحنا،
‫سندخل إلى هناك بالفعل

623
00:43:28,734 --> 00:43:32,446
‫سنرى أهم رجل في العالم، السيد "ويلي وونكا"

624
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
‫شكراً

625
00:45:19,720 --> 00:45:20,888
‫أهلاً بكم، يا أصدقائي

626
00:45:21,221 --> 00:45:23,223
‫أهلاً بكم في مصنع الشوكولاته

627
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
‫هلا تتقدمون إلى الأمام

628
00:45:26,351 --> 00:45:28,437
‫إبتعد أنت! هيا "فيروكا"

629
00:45:34,359 --> 00:45:36,737
‫إنه "سلاغ وورث"، الرجل الذي أخبرتك عنه

630
00:45:41,491 --> 00:45:44,328
‫أهلاً وسهلاً، أنا سعيد بوجودكم هنا

631
00:45:44,703 --> 00:45:46,121
‫أنا سعيد أنكم تمكنتم من الحضور

632
00:45:46,330 --> 00:45:50,209
‫سيكون هذا اليوم مثيراً جداً.
‫أتمنى أن تستمتعوا به

633
00:45:50,667 --> 00:45:52,169
‫أظن أنكم ستستمتعون به

634
00:45:52,503 --> 00:45:54,546
‫والآن، هلا سمحتم لي برؤية تذاكركم الذهبية؟

635
00:45:55,714 --> 00:45:57,132
‫أنا "فيروكا سالت"

636
00:45:57,341 --> 00:45:59,468
‫عزيزتي، "فيروكا" أنا سعيد بلقائك

637
00:45:59,676 --> 00:46:01,803
‫تبدين جميلة جداً في هذا المعطف
‫من فرو المنك

638
00:46:02,012 --> 00:46:03,680
‫لدي ثلاثة معاطف أخرى في المنزل

639
00:46:04,723 --> 00:46:08,143
‫وسيد "سالت"، أنا سعيد جداً برؤيتك.
‫هلا تقفان هناك قليلاً

640
00:46:08,310 --> 00:46:09,311
‫"أوغوستوس غلووب"

641
00:46:09,520 --> 00:46:11,480
‫"أوغوستوس" عزيزي

642
00:46:11,688 --> 00:46:14,316
‫أنا سعيد برؤيتك وأنت في صحة جيدة

643
00:46:14,525 --> 00:46:18,320
‫ولابد أنك السيدة "غلووب" المتألقة.
‫قفا هناك، سيدتي العزيزة

644
00:46:18,529 --> 00:46:21,740
‫- "فيوليت بيوريغرايد"
‫- عزيزتي، أهلاً بك في مصنع "وونكا"

645
00:46:21,907 --> 00:46:23,408
‫أي نوع من العلكة لديك هنا؟

646
00:46:23,575 --> 00:46:24,826
‫فتاة جميلة!

647
00:46:25,369 --> 00:46:26,662
‫أنا "سام بوريغرايد"

648
00:46:26,870 --> 00:46:28,413
‫سررت بلقائك

649
00:46:28,580 --> 00:46:31,834
‫إذا احتجت يوماً إلى سيارة،
‫إتصل على رقم هاتفي الموجود على البطاقة

650
00:46:32,042 --> 00:46:34,086
‫مع "سام بي" كل شيء مضمون.

651
00:46:35,045 --> 00:46:36,755
‫أنا "مايك تيفي"

652
00:46:36,922 --> 00:46:38,423
‫أنت ميت!

653
00:46:38,590 --> 00:46:39,925
‫أنا سعيد بلقائك، "مايك"

654
00:46:40,092 --> 00:46:41,927
‫وسيدة "تيفي"، كيف حالك

655
00:46:42,094 --> 00:46:44,763
‫- إبنك لطيف جداً
‫- شكراً

656
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
‫"تشارلي باكيت"

657
00:46:46,431 --> 00:46:50,936
‫قرأت قصتك في الجرائد،
‫أنا سعيد لأجلك، ومن هذا السيد؟

658
00:46:51,103 --> 00:46:52,646
‫إنه جدي، جدي "جو"

659
00:46:52,813 --> 00:46:53,772
‫أنا سعيد بلقائك

660
00:46:54,064 --> 00:46:56,191
‫سيدي أنا مبتهج وأشعر بسعادة عامرة

661
00:46:56,400 --> 00:46:57,860
‫هل أنتم جاهزون؟ أجل، جيد

662
00:46:58,235 --> 00:46:59,570
‫تفضلوا معي!

663
00:47:34,021 --> 00:47:37,065
‫الآن، ضعوا قبعاتكم ومعاطفكم هنا

664
00:47:37,274 --> 00:47:40,235
‫لكن أسرعوا من فضلكم،
‫لدينا الكثير من الوقت والقليل لنراه

665
00:47:40,444 --> 00:47:42,404
‫لحظة، هذا غير صحيح

666
00:47:42,613 --> 00:47:44,948
‫إعكسوها، شكراً

667
00:47:46,992 --> 00:47:50,329
‫متى سأحصل على الشوكولاته؟
‫أولاً إخلعي معطفك، "فيوليت"

668
00:47:50,495 --> 00:47:51,955
‫عجباً، يا لها من شماعات معاطف غريبة!

669
00:47:54,625 --> 00:47:59,004
‫هناك مفاجآت صغيرة في كل مكان،
‫لكن لا شيء خطير. لا تقلقوا

670
00:47:59,296 --> 00:48:01,924
‫سنبدأ عندما تخلعون

671
00:48:02,132 --> 00:48:03,467
‫معاطفكم

672
00:48:04,051 --> 00:48:05,093
‫الآن

673
00:48:05,260 --> 00:48:08,180
‫أيها الأولاد هلا تقفون هنا

674
00:48:19,233 --> 00:48:21,318
‫حوادث!
‫أي نوع من الحوادث؟

675
00:48:21,568 --> 00:48:24,029
‫لم أكن أعلم أنه علينا أن نوقع شيئاً
‫من أجل هذه الرحلة

676
00:48:24,238 --> 00:48:25,822
‫لا يمكنني أن أرى ما هو مكتوب في الأسفل

677
00:48:26,365 --> 00:48:28,200
‫"فيوليت". أنت أولاً

678
00:48:28,408 --> 00:48:29,535
‫وقعي هنا

679
00:48:29,701 --> 00:48:30,702
‫توقفي!

680
00:48:30,911 --> 00:48:33,163
‫دعوني أمر أيها الأولاد.
‫"فيوليت"، عزيزتي لا توقعي شيئاً

681
00:48:33,413 --> 00:48:34,665
‫ما كل هذا؟

682
00:48:34,873 --> 00:48:36,500
‫إنه عقد نموذجي

683
00:48:36,708 --> 00:48:40,337
‫لا تكلمني عن العقود، "وونكا" أستخدمها
‫في عملي، إنها عقود للمغفلين

684
00:48:40,546 --> 00:48:43,841
‫هذا صحيح، لكنك لن تبغضني إذا أمنت
‫لنفسي بعض الحماية؟ قليلاً فقط

685
00:48:44,049 --> 00:48:45,384
‫أنا لا أوقع شيئاً من دون وجود المحامي

686
00:48:45,592 --> 00:48:48,345
‫- "فيروكا" لن توقع شيئاً أيضاً
‫- عندها لن تدخل

687
00:48:48,595 --> 00:48:50,180
‫آسف. هذه قواعد هذا المكان

688
00:48:50,389 --> 00:48:54,351
‫- أريد الدخول! لا تجرؤ على منعي من ذلك
‫- أنا أحاول أن أساعدك فقط، عزيزتي

689
00:48:54,560 --> 00:48:58,939
‫أعطني ذلك القلم. أنت دائماً تصعب الأمور

690
00:48:59,773 --> 00:49:03,402
‫تعاملت مع الوضع بطريقة جيدة، "فيوليت".
‫إنها فتاة تعرف ماذا تريد "فيوليت"

691
00:49:04,570 --> 00:49:06,405
‫ماذا تقول تلك الكلمات الصغيرة في الأسفل؟

692
00:49:07,072 --> 00:49:09,741
‫إذا كان لديك أية مشكلة، إتصل
‫بمكتب المعلومات. شكراً على إتصالك

693
00:49:13,328 --> 00:49:15,789
‫أفترض أنه يوجد شرط تعويض عن الحوادث

694
00:49:15,998 --> 00:49:16,999
‫هذا غير موجود بين الأصدقاء

695
00:49:17,583 --> 00:49:20,752
‫شاهدت هذا في أحد الأفلام.
‫وقع رجل على بوليصة تأمين زوجته

696
00:49:21,086 --> 00:49:22,880
‫- ثم قتلها
‫- تصرف ذكي

697
00:49:23,046 --> 00:49:24,047
‫ماذا عني، جدي؟

698
00:49:24,256 --> 00:49:26,633
‫وقع "تشارلي!" ليس لدينا ما نخسره

699
00:49:26,842 --> 00:49:28,260
‫لندخل، هيا بنا

700
00:49:28,427 --> 00:49:32,139
‫تحلي بالصبر، تحلي بالصبر عزيزتي
‫يجب أن نقوم بكل شيء بالتدريج

701
00:49:32,347 --> 00:49:34,183
‫هل وقّع الجميع؟ أجل؟

702
00:49:34,516 --> 00:49:36,018
‫هذا جيد. حسناً لننطلق!

703
00:49:45,527 --> 00:49:47,112
‫تسعة وتسعون

704
00:49:47,446 --> 00:49:48,614
‫أربعة وأربعون

705
00:49:48,947 --> 00:49:50,699
‫سليم وبالتأكيد ليس مجنون

706
00:49:52,367 --> 00:49:54,536
‫ادخلوا عبر الباب الآخر، من فضلكم

707
00:49:56,872 --> 00:49:58,707
‫وونكا"، هناك خطأ ما هنا

708
00:49:59,374 --> 00:50:01,126
‫لا يوجد باب آخر

709
00:50:01,376 --> 00:50:02,503
‫لا يوجد مخرج

710
00:50:02,711 --> 00:50:05,506
‫حسناً أعلم أنه يوجد باب في مكان ما هنا

711
00:50:05,714 --> 00:50:07,591
‫هيا، "وونكا" إفتح الباب

712
00:50:07,799 --> 00:50:09,092
‫هل هذه خدعة

713
00:50:09,301 --> 00:50:11,178
‫ساعدنا سيد "وونكا"

714
00:50:11,386 --> 00:50:12,846
‫سأسحق! أنقذني!

715
00:50:13,055 --> 00:50:15,432
‫الروح التي تنادني باسمي

716
00:50:15,641 --> 00:50:17,059
‫دعني أخرج وإلا سأصرخ!

717
00:50:17,392 --> 00:50:19,770
‫- أحد ما يلمسني!
‫- إسمع، "وونكا"

718
00:50:19,978 --> 00:50:24,483
‫اعذروني، الأسئلة في نهاية الجلسة.
‫علينا أن نتقدم بسرعة

719
00:50:24,650 --> 00:50:25,651
‫تعالوا

720
00:50:26,235 --> 00:50:27,819
‫- لقد وصلنا
‫- لا تكن مغفلاً

721
00:50:27,986 --> 00:50:29,446
‫لقد دخلنا من هنا

722
00:50:29,780 --> 00:50:31,907
‫حقاً؟ هل أنت متأكد؟

723
00:50:32,616 --> 00:50:34,326
‫لقد دخلنا من هنا قبل قليل

724
00:50:34,493 --> 00:50:35,994
‫عجباً!

725
00:50:37,287 --> 00:50:40,165
‫- يمكننا الخروج الآن!
‫- ما هذا، "وونكا"؟ منزل كوميدي؟

726
00:50:41,124 --> 00:50:42,251
‫لماذا؟ هل تستمتع بوقتك؟

727
00:50:42,459 --> 00:50:44,419
‫لا أريد الدخول إلى هناك

728
00:50:44,628 --> 00:50:46,255
‫سنذهب من هنا

729
00:50:46,463 --> 00:50:49,925
‫لا يمكنكم الخروج إلى الوراء،
‫عليكم التقدم إلى الأمام لتتمكنوا من العودة

730
00:50:50,133 --> 00:50:51,635
‫من الأفضل أن نسرع

731
00:50:52,511 --> 00:50:55,097
‫- إن الغرفة تصبح أصغر حجماً
‫- لا، ليس صحيحاً

732
00:50:55,305 --> 00:50:57,516
‫- إنه يصبح أكبر حجماً
‫- إنه يخدعنا مجدداً

733
00:50:57,975 --> 00:51:00,686
‫- أين الشوكولاته؟
‫- أشك في أنه يوجد شوكولاته

734
00:51:00,853 --> 00:51:02,980
‫أشك أن أياً منا سيخرج من هنا حياً

735
00:51:03,522 --> 00:51:05,858
‫لا يمكن أن تشكوا أبداً في شيء
‫لا أحد على يقين منه

736
00:51:06,024 --> 00:51:08,277
‫لن تسحقني عبر ذلك الباب الصغير

737
00:51:08,485 --> 00:51:10,946
‫لقد فقدت عقلك، "وونكا"
‫لا يمكن لأحد العبور منه

738
00:51:11,154 --> 00:51:12,531
‫يا أصدقائي الأعزاء

739
00:51:12,698 --> 00:51:15,617
‫نحن الآن على وشك الدخول إلى المركز العصبي

740
00:51:15,826 --> 00:51:18,078
‫لمصنع "وونكا" بأكمله

741
00:51:18,996 --> 00:51:23,125
‫داخل هذه الغرفة،
‫تتحول جميع أحلامي إلى واقع

742
00:51:23,333 --> 00:51:25,377
‫وبعض واقعي إلى أحلام

743
00:51:25,544 --> 00:51:29,381
‫وكل ما سترونه صالح للأكل

744
00:51:29,548 --> 00:51:31,550
‫أقصد أنه يمكنكم تناول كل شيء تقريباً

745
00:51:31,842 --> 00:51:33,385
‫دعني أدخل، أنا أتضور جوعاً

746
00:51:33,552 --> 00:51:36,597
‫لا تتحمس كثيراً، لا تقفد عقلك "أوغوستوس"

747
00:51:36,805 --> 00:51:38,473
‫لا نريد أن يفقد أحد عقله

748
00:51:40,684 --> 00:51:41,810
‫ليس بعد

749
00:51:42,019 --> 00:51:43,812
‫الآن، التركيبة

750
00:51:44,021 --> 00:51:46,023
‫إنه قفل موسيقي

751
00:51:48,525 --> 00:51:49,735
‫إنها لـ"راكمانونوف"

752
00:51:49,902 --> 00:51:51,028
‫سيداتي وسادتي

753
00:51:52,362 --> 00:51:54,031
‫أيها الصبية والفتيات

754
00:51:55,032 --> 00:51:56,742
‫إنها غرفة الشوكولاته

755
00:52:34,905 --> 00:52:36,782
‫إحبسوا أنفاسكم. تمنوا أمنية

756
00:52:37,783 --> 00:52:38,992
‫عدوا إلى ثلاثة

757
00:52:39,785 --> 00:52:43,455
‫تعالوا معي وستكونون

758
00:52:43,622 --> 00:52:47,292
‫في عالم من الخيال التام

759
00:52:47,751 --> 00:52:49,127
‫ألقوا نظرة

760
00:52:49,378 --> 00:52:51,004
‫وستنظرون

761
00:52:51,213 --> 00:52:54,633
‫في داخل مخيلتكم

762
00:53:00,806 --> 00:53:02,808
‫سنبدأ

763
00:53:03,475 --> 00:53:04,852
‫مع دوران سريع

764
00:53:05,060 --> 00:53:08,772
‫سنسافر في عالم من إبداعي

765
00:53:09,273 --> 00:53:11,942
‫ما سنراه سوف سيتحدى

766
00:53:14,027 --> 00:53:16,446
‫الشرح

767
00:53:26,957 --> 00:53:29,960
‫إذا كنتم تريدون أن تروا الجنة

768
00:53:30,627 --> 00:53:33,297
‫انظروا حولكم وحسب وسترونها

769
00:53:35,048 --> 00:53:37,551
‫أي شيء تريدونه إفعلوه وحسب

770
00:53:38,969 --> 00:53:40,971
‫إذا أردتم أن تغيروا العالم

771
00:53:42,723 --> 00:53:44,808
‫فلا بأس بذلك

772
00:53:53,483 --> 00:53:54,526
‫أسرعي، "فيوليت!"

773
00:53:54,693 --> 00:53:56,195
‫من هنا يا جدّي!

774
00:54:02,826 --> 00:54:05,704
‫ما من حياة أعرفها

775
00:54:05,913 --> 00:54:08,957
‫يمكن أن تقارن بهذا الخيال التام

776
00:54:09,166 --> 00:54:12,085
‫عندما نعيش في الخيال سنكون أحرار

777
00:54:12,586 --> 00:54:16,381
‫إذا أردتم حقاً أن تكونوا هناك

778
00:54:57,506 --> 00:55:01,134
‫إذا كنتم تريدون أن تروا الجنة

779
00:55:01,552 --> 00:55:04,388
‫انظروا حولكم وحسب وسترونها

780
00:55:05,305 --> 00:55:08,684
‫أي شيء تريدونه إفعلوه وحسب

781
00:55:09,226 --> 00:55:11,770
‫إذا أردتم أن تغيروا العالم

782
00:55:11,979 --> 00:55:13,981
‫فلا بأس

783
00:55:14,648 --> 00:55:16,733
‫بذلك

784
00:55:27,995 --> 00:55:32,124
‫ما من حياة أعرفها

785
00:55:33,250 --> 00:55:38,422
‫يمكن أن تقارن بهذا الخيال التام

786
00:55:39,590 --> 00:55:41,550
‫عندما نعيش في الخيال

787
00:55:43,302 --> 00:55:45,429
‫سنكون أحرار

788
00:55:46,430 --> 00:55:49,725
‫إذا أردتم حقاً

789
00:55:51,685 --> 00:55:57,482
‫أن تكونوا هناك

790
00:56:07,659 --> 00:56:09,244
‫يا له من نهر متسخ وقذر

791
00:56:09,453 --> 00:56:10,829
‫إنها نفايات صناعية

792
00:56:11,038 --> 00:56:13,165
‫لقد قمت بتخريب مجرى الماء، إنه ملوث

793
00:56:13,332 --> 00:56:14,333
‫إنه من الشوكولاته

794
00:56:14,541 --> 00:56:15,834
‫هذا شوكولاته؟

795
00:56:16,043 --> 00:56:17,252
‫هذا شوكولاته!

796
00:56:17,461 --> 00:56:18,921
‫نهر من الشوكولاته!

797
00:56:19,129 --> 00:56:21,507
‫هذا أروع شيء رأيته في حياتي

798
00:56:21,715 --> 00:56:23,383
‫عشرة آلاف غالون في الساعة

799
00:56:23,634 --> 00:56:27,387
‫وانظروا إلى هذا الشلال.
‫إنه أهم ما في الأمر

800
00:56:28,472 --> 00:56:32,267
‫يقوم بخلط الشوكولاته.
‫في الواقع إنه يحرك الشوكولاته

801
00:56:32,476 --> 00:56:36,230
‫تعلمون لا يوجد مصنع آخر في العالم
‫يقوم بخلط الشوكولاته بواسطة شلال

802
00:56:36,647 --> 00:56:39,858
‫لكنها الطريقة الصحيحة إذا كنت تريدها جيدة

803
00:56:40,067 --> 00:56:42,486
‫جدي، انظر هناك في الجهة الأخرى من النهر

804
00:56:42,694 --> 00:56:43,779
‫إنهم رجال صغار

805
00:56:43,987 --> 00:56:45,906
‫إنها تماسيح وثّابة، "تشارلي"

806
00:56:46,240 --> 00:56:48,075
‫عجباً، "تشارلي" أصبحنا نعلم الآن
‫من يصنع الشوكولاته

807
00:56:48,325 --> 00:56:51,495
‫لم أرَ أحداً بوجه برتقالي من قبل

808
00:56:52,329 --> 00:56:54,206
‫إن شكل هؤلاء الناس غريب

809
00:56:54,414 --> 00:56:56,124
‫ماذا يفعلون هناك؟

810
00:56:56,333 --> 00:56:57,709
‫لا بد أنه وقت إضافة الكريما والسكر

811
00:56:57,918 --> 00:57:01,004
‫- لا يمكن أن يكونوا أناساً حقيقيين
‫- بالطبع إنهم أناس حقيقيون

812
00:57:01,255 --> 00:57:02,381
‫هذا غير منطقي!

813
00:57:02,589 --> 00:57:03,841
‫لا، إنهم "أومبالومباس"

814
00:57:04,007 --> 00:57:06,635
‫- "أومبالومباس"؟
‫- من "لومبالاند"

815
00:57:06,844 --> 00:57:08,637
‫"لومبالاند"! لا يوجد مكان بهذا الاسم

816
00:57:08,846 --> 00:57:10,305
‫عذراً سيدتي العزيزة

817
00:57:10,514 --> 00:57:11,807
‫أنا معلمة جغرافيا

818
00:57:12,015 --> 00:57:13,392
‫إذاً أنت تعلمين كل شيء

819
00:57:13,600 --> 00:57:15,143
‫وكم هو بلد مريع

820
00:57:15,352 --> 00:57:18,480
‫لا شي سوى نفايات مقززة ووحوش شرسة

821
00:57:18,689 --> 00:57:21,733
‫كان الـ"أومبالومباس" صغاراً وضعفاء

822
00:57:21,942 --> 00:57:24,236
‫كان يتم إلتهامهم طوال الوقت

823
00:57:24,653 --> 00:57:28,115
‫كان "الوانغ دووغل" يلتهم عشرة منهم
‫على الفطور من دون أن يفكر في الأمر

824
00:57:28,365 --> 00:57:29,825
‫لذلك قلت لهم

825
00:57:30,033 --> 00:57:32,828
‫تعالوا لتعيشوا معي في سلام وأمان

826
00:57:33,036 --> 00:57:35,914
‫بعيداً عن كل الـ" الوانغ دووغل"
‫والـ "هورن سواغلرز"

827
00:57:36,123 --> 00:57:39,668
‫و الـ"سنوز وانغرز"
‫والـ"الكائنات الفضائية" الفاسدة

828
00:57:39,877 --> 00:57:43,839
‫"سنوز وانغرز"؟ وكائنات فضاء؟ أي هراء هذا؟

829
00:57:44,047 --> 00:57:46,550
‫آسف لكن كل الأسئلة يجب أن تُكتب على ورقة

830
00:57:46,800 --> 00:57:48,760
‫وهكذا وبسرية تامة

831
00:57:48,969 --> 00:57:52,514
‫قمت بنقل جميع سكان "أومبالومباس"
‫إلى مصنعي هنا

832
00:57:52,723 --> 00:57:56,602
‫أبي، أريد "أومبالومباس"!
‫أريد واحداً من "الأومبالومباس"على الفور!

833
00:57:56,810 --> 00:57:59,313
‫حسناً، "فيروكا"، حسناً
‫سأحضر لك واحداً قبل أن ينتهي النهار

834
00:57:59,813 --> 00:58:02,191
‫أريد "أومبالومباس" الآن!

835
00:58:02,399 --> 00:58:03,734
‫توقفي عن هذا، أيتها الغبية!

836
00:58:04,568 --> 00:58:06,111
‫هذه الشوكولاته لذيذة جداً!

837
00:58:06,528 --> 00:58:09,740
‫- جدي، انظر ماذا يفعل "أوغوستوس"
‫- لا تقلق، لا يمكنه أن يشربها كلها

838
00:58:10,157 --> 00:58:13,744
‫"أوغوستوس" عزيزي، لا تشرب الكثير منه

839
00:58:13,994 --> 00:58:17,998
‫"أوغوستوس" من فضلك لا تفعل هذا
‫لا يجب أن يلمس أي بشري هذا الشوكلاته

840
00:58:18,832 --> 00:58:21,460
‫أرجوك! لا تفعل هذا! أنت تلوّث كل النهر

841
00:58:21,668 --> 00:58:23,837
‫أرجوك، أتوسل اليك. "أوغوستوس"

842
00:58:25,255 --> 00:58:26,381
‫الشوكولاته!

843
00:58:26,590 --> 00:58:27,674
‫النجدة!

844
00:58:28,842 --> 00:58:31,094
‫الشوكولاته الجميلة

845
00:58:32,596 --> 00:58:34,890
‫لا تقف هكذا! إفعل شيئاً!

846
00:58:35,098 --> 00:58:37,184
‫النجدة! أين الشرطة! هناك عملية قتل!

847
00:58:38,602 --> 00:58:40,187
‫أمسك هذه!

848
00:58:41,146 --> 00:58:42,773
‫ماذا يحدث له؟

849
00:58:43,023 --> 00:58:44,483
‫- يبدو أنه يغرق
‫- اغطس!

850
00:58:44,691 --> 00:58:46,068
‫- ساعده!
‫- لقد فات الأوان

851
00:58:46,276 --> 00:58:47,653
‫- فات الأوان!
‫- لا بأس

852
00:58:47,861 --> 00:58:50,364
‫- لقد سحبته المضخة
‫- "أوغوستوس" عد إلى هنا

853
00:58:50,864 --> 00:58:51,990
‫أين هو؟

854
00:58:52,199 --> 00:58:53,283
‫راقبي الأنبوب

855
00:58:53,867 --> 00:58:56,036
‫إلى متى سيبقى في الأسفل، أبي؟

856
00:58:56,453 --> 00:58:58,997
‫- لا يمكنه السباحة
‫- لا يوجد وقت أفضل من الآن ليتعلم ذلك

857
00:58:59,206 --> 00:59:00,832
‫إن معطفه يرتفع في الأنبوب!

858
00:59:01,041 --> 00:59:02,084
‫اتصل بسمكري!

859
00:59:02,292 --> 00:59:04,253
‫لقد احتجز في ذلك الأنبوب؟

860
00:59:04,461 --> 00:59:05,796
‫أليست معدته من فعلت ذلك؟

861
00:59:06,964 --> 00:59:09,383
‫- إنه يعيق مجرى الشوكولاته!
‫- حسناً، ماذا سيحدث الآن؟

862
00:59:09,967 --> 00:59:14,221
‫سيخرجه الضغط من هناك.
‫إن الضغط يشتد خلف السد

863
00:59:15,055 --> 00:59:17,432
‫أتساءل كم يحتاج من الوقت ليجتاز ذلك السد

864
00:59:17,641 --> 00:59:19,518
‫إن التشويق رهيب

865
00:59:19,685 --> 00:59:20,894
‫آمل أن يستمر

866
00:59:23,981 --> 00:59:25,774
‫لن يخرج أبداً

867
00:59:25,983 --> 00:59:27,109
‫بلى سوف يخرج، "تشارلي"

868
00:59:27,317 --> 00:59:30,529
‫هل تذكر عندما سألتني يوماً
‫كيف تخرج الرصاصة من المسدس؟

869
00:59:31,822 --> 00:59:34,032
‫سيتحول إلى حلوى خطمية خلال خمس ثوان

870
00:59:34,241 --> 00:59:37,160
‫- مستحيل، يا سيدتي العزيزة! هذا غير وارد
‫- لماذا؟

871
00:59:37,911 --> 00:59:40,289
‫لأن ذلك الأنبوب لا يصل إلى غرفة
‫حلوى الخطمية بل إلى غرفة الكعك

872
00:59:40,497 --> 00:59:41,832
‫أنت رجل فظيع!

873
00:59:44,585 --> 00:59:47,212
‫اصطحب السيدة "غلووب" إلى غرفة الكعك
‫لكن بسرعة

874
00:59:47,421 --> 00:59:49,631
‫لأنه من المحتمل أن يسقط إبنها في الغلاية!

875
00:59:49,840 --> 00:59:51,550
‫كنت أعلم أنك ستفعل هذا!

876
00:59:51,758 --> 00:59:55,387
‫لا تيأسي، يا سيدتي العزيزة
‫تقع أرض الميعاد عبر الصحراء

877
00:59:55,596 --> 00:59:56,972
‫إلى اللقاء، سيدة "غلووب"

878
00:59:57,181 --> 01:00:01,685
‫نراك لاحقاً، الوداع. إلى اللقاء. بالتوفيق

879
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
‫اومبا لومبا دومبادي دو

880
01:00:05,606 --> 01:00:08,692
‫لدينا أحجية أخرى من أجلكم

881
01:00:09,026 --> 01:00:11,570
‫اومبا لومبا دومبادي دي

882
01:00:12,196 --> 01:00:15,324
‫إذا كنتم حكيمين ستستمعون إلي

883
01:00:15,532 --> 01:00:18,535
‫ماذا يحدث عندما تأكلون الحلوى؟

884
01:00:18,869 --> 01:00:21,872
‫إذا أكلتم كما يأكل الفيل

885
01:00:22,122 --> 01:00:25,083
‫لماذا تريدون أن تصبحوا سمينين جداً

886
01:00:25,292 --> 01:00:29,713
‫هل تظنون أنه ستستفيدون من هذا؟

887
01:00:30,214 --> 01:00:31,882
‫لا أحب هذا المنظر

888
01:00:32,090 --> 01:00:34,885
‫اومبا لومبا دومبادي دو

889
01:00:35,302 --> 01:00:38,222
‫إذا لم تكونوا طماعين

890
01:00:38,430 --> 01:00:41,391
‫ستنجحون وستعيشون بسعادة أيضاً

891
01:00:41,767 --> 01:00:45,395
‫مثل الاومبا لومبا دومبادي دو

892
01:00:50,984 --> 01:00:52,444
‫دومبادي دو

893
01:00:55,322 --> 01:00:57,908
‫ما هذا المكان الذي تديره، "وونكا"؟

894
01:01:02,329 --> 01:01:03,330
‫ما الذي يتكلم عنه؟

895
01:01:22,683 --> 01:01:23,976
‫يا له من قارب!

896
01:01:24,184 --> 01:01:26,645
‫يبدو شهياً للأكل

897
01:01:26,812 --> 01:01:28,814
‫إنه قارب جميل بالفعل، "وونكا"

898
01:01:29,022 --> 01:01:33,068
‫"كل ما أريده هو قارب طويل
‫ونجمة لأبحر بجانبها"

899
01:01:33,277 --> 01:01:34,319
‫هيا اصعدوا جميعاً!

900
01:01:34,528 --> 01:01:36,572
‫السيدات أولاً، وهذا يعني "فيروكا"

901
01:01:36,780 --> 01:01:39,741
‫إذا كانت سيدة فأنا كائن فضائي

902
01:01:39,950 --> 01:01:43,495
‫- متأكد من أن هذا القارب يمكنه أن يبحر؟
‫- اطمئن، سيكون هناك الكثير من المرح

903
01:01:43,704 --> 01:01:45,914
‫إنه جميل جداً، لكن هل هو صالح للإبحار؟

904
01:01:46,123 --> 01:01:49,668
‫لا داعي للقلق، سيدتي العزيزة.
‫أنا أعتني بضيوفي

905
01:01:49,877 --> 01:01:53,797
‫- أجل لقد اعتنيت جيداً بالولد "أوغوستوس"
‫- هل صعد الجميع؟

906
01:01:55,215 --> 01:01:57,092
‫ستحبون هذا

907
01:01:57,301 --> 01:01:58,635
‫ستحبون هذا جداً

908
01:02:29,166 --> 01:02:33,128
‫أبي أريد قارباً كهذا.
‫قارباً بمجداف جميل، هذا ما أريد

909
01:02:33,337 --> 01:02:35,923
‫ما تحتاج إليه هذه الفتاة هو القليل
‫من الضرب

910
01:02:36,256 --> 01:02:37,549
‫أظن أنني سأصاب بدوار البحر

911
01:02:37,758 --> 01:02:39,218
‫- تفضلي، جربي واحدة من هذه
‫- ما هذه؟

912
01:02:39,426 --> 01:02:41,887
‫إنها قطرات قوس قزح.
‫قومي بمصها وسوف تبصقين سبعة ألوان مختلفة

913
01:02:42,054 --> 01:02:43,722
‫البصق عادة قذرة

914
01:02:43,931 --> 01:02:45,516
‫أعرف عادة أسوأ منها

915
01:02:57,277 --> 01:03:00,113
‫- بماذا تعمل، "سالت"؟
‫- في البندق

916
01:03:12,376 --> 01:03:13,377
‫إلى أين نذهب؟

917
01:03:13,794 --> 01:03:15,587
‫لا أدري لكن لا يعجبني شكل ذلك النفق!

918
01:03:15,754 --> 01:03:17,089
‫أريد النزول!

919
01:03:17,297 --> 01:03:22,219
‫الإبحار حول العالم والعودة إلى الديار،
‫هذا هو أسلوب البحّار

920
01:03:22,886 --> 01:03:25,222
‫لا تعجبني هذه الرحلة يا أبي!

921
01:03:29,226 --> 01:03:31,019
‫نحن نبحر بسرعة كبيرة!

922
01:03:31,228 --> 01:03:32,688
‫سوف نغرق! أنا متأكدة!

923
01:03:32,896 --> 01:03:35,023
‫- أوقف القارب
‫- أسرع!

924
01:03:35,232 --> 01:03:37,401
‫أغلقي عينيك، عزيزتي أغلقي عينيك

925
01:03:42,114 --> 01:03:44,408
‫- هل هذه فزاعة؟
‫- هذا ليس مضحكاً!

926
01:03:44,908 --> 01:03:47,035
‫ألا يمكنك أن تتوقف؟ إلى أين تذهب؟

927
01:03:47,244 --> 01:03:49,162
‫أنت محق. لا يمكنني ذلك

928
01:03:49,413 --> 01:03:51,331
‫هذا يصلح ليكون مسلسلاً ممتعاً!

929
01:03:53,250 --> 01:03:57,671
‫- هذا أمر غريب
‫- أجل غريب يا "تشارلي"، لكنه ممتع!

930
01:03:59,756 --> 01:04:01,592
‫أريد النزول من على هذا القارب، "وونكا"

931
01:04:03,886 --> 01:04:04,887
‫أشعر بالغثيان!

932
01:04:05,095 --> 01:04:06,471
‫يمكنني أن أتقبل المزاح لكنك تماديت كثيراً

933
01:04:06,680 --> 01:04:09,349
‫أعدنا

934
01:04:10,017 --> 01:04:11,351
‫سأتقيأ الآن!

935
01:04:12,477 --> 01:04:14,688
‫- جدي!
‫- هذا مستحيل

936
01:04:19,359 --> 01:04:22,946
‫لا يوجد طريقة عملية لمعرفة

937
01:04:24,323 --> 01:04:27,201
‫في أي إتجاه نذهب

938
01:04:27,784 --> 01:04:31,622
‫لا يمكننا أن نعلم أين نتدحرج

939
01:04:32,289 --> 01:04:35,209
‫أو بأي إتجاه يتدفق النهر

940
01:04:35,709 --> 01:04:37,753
‫هل يهطل المطر؟

941
01:04:37,961 --> 01:04:40,339
‫هل يتساقط الثلج؟

942
01:04:40,547 --> 01:04:44,551
‫هل يعصف الإعصار؟

943
01:04:46,303 --> 01:04:50,057
‫لا تظهر أية بقعة ضوء.
‫إذاً لا بد أن الخطر يتزايد

944
01:04:50,641 --> 01:04:53,143
‫هل تتوهج نيران الجحيم؟

945
01:04:53,977 --> 01:04:56,605
‫هل يموت "ريبر" المخيف؟

946
01:04:56,813 --> 01:04:58,106
‫أجل!

947
01:04:58,315 --> 01:05:02,945
‫لا بد أن الخطر يتزايد.
‫لأن المجاديف تستمر في التجديف

948
01:05:03,153 --> 01:05:06,156
‫وإنها لا تبدي أي علامة

949
01:05:06,448 --> 01:05:10,327
‫أنها ستتوقف

950
01:05:15,082 --> 01:05:17,209
‫أبي، أطلب منه أن يتوقف

951
01:05:17,417 --> 01:05:19,461
‫- "وونكا"، لقد تماديت كثيراً
‫- هذا صحيح، سيدي

952
01:05:19,670 --> 01:05:20,796
‫أوقفوا القارب!

953
01:05:22,673 --> 01:05:24,216
‫- لقد وصلنا
‫- إلى أين؟

954
01:05:24,383 --> 01:05:25,384
‫هنا

955
01:05:25,592 --> 01:05:29,263
‫إنه تقدم بسيط بالنسبة إلى البشرية
‫لكنه تقدم كبير بالنسبة إلينا

956
01:05:29,596 --> 01:05:31,056
‫لنترجل جميعاً!

957
01:05:31,265 --> 01:05:33,225
‫أخرجني من هذه الفزاعة!

958
01:05:33,433 --> 01:05:36,478
‫- لماذا لا يعرضون هذه الأشياء على التلفاز؟
‫- لا أدري

959
01:05:36,687 --> 01:05:37,729
‫يا له من كابوس!

960
01:05:37,938 --> 01:05:40,357
‫أبي، لا أريد قارباً كهذا

961
01:05:40,524 --> 01:05:41,525
‫"قشدة طبيعية"؟

962
01:05:41,900 --> 01:05:42,943
‫"قشدة مخفوقة"

963
01:05:43,110 --> 01:05:44,778
‫- "قشدة للقهوة" ؟
‫- "قشدة بالفانيلا"

964
01:05:45,696 --> 01:05:47,406
‫"قشدة للشعر"؟

965
01:05:50,659 --> 01:05:51,869
‫هذه ليست لغة فرنسية

966
01:05:58,625 --> 01:06:00,127
‫لا يمكنني أن أتحمل المزيد

967
01:06:02,796 --> 01:06:05,174
‫إنها غرفة الإختراعات

968
01:06:05,716 --> 01:06:08,343
‫الآن تذكروا ألا تتسببوا بالفوضى

969
01:06:08,552 --> 01:06:11,180
‫ممنوع اللمس،
‫ممنوع التذوق وممنوع إفشاء السر

970
01:06:11,346 --> 01:06:12,347
‫إفشاء أي سر؟

971
01:06:12,556 --> 01:06:16,810
‫يتم طبخ وتحضير أكثر إختراعاتي السرية هنا

972
01:06:17,227 --> 01:06:20,939
‫"سلاغ وورث" سيفعل أي شيء للدخول
‫إلى هنا لخمس دقائق فقط

973
01:06:21,148 --> 01:06:23,901
‫لذلك لا تلمسوا شيئاً

974
01:06:49,218 --> 01:06:52,179
‫غرفة الإختراعات؟ يبدو أنه أشبه بحمام تركي

975
01:06:52,387 --> 01:06:55,849
‫حتى لو دخل "سلاغ وورث" إلى هنا
‫فهو لن يجد شيئاً

976
01:06:56,058 --> 01:06:58,519
‫- ما كل هذه النفايات، "وونكا"؟
‫- من ينظف هذا المكان؟

977
01:06:58,727 --> 01:07:00,103
‫أليس من المفترض أن ترتدي قفازات؟

978
01:07:00,312 --> 01:07:02,439
‫إذا لم تفعل سيأتي مفتشو الصحة إلى هنا

979
01:07:02,648 --> 01:07:06,443
‫الإختراع يا أصدقائي هو ثلاثة وتسعون
‫في المئة تعرق

980
01:07:06,652 --> 01:07:08,695
‫ستة في المئة كهرباء

981
01:07:08,904 --> 01:07:10,697
‫أربعة في المئة تبخر

982
01:07:10,906 --> 01:07:13,200
‫وإثنان في المئة من الحلوى

983
01:07:13,408 --> 01:07:15,619
‫هذا مئة وخمسة في المئة

984
01:07:15,827 --> 01:07:17,079
‫هل هي جيدة؟

985
01:07:18,497 --> 01:07:19,581
‫أجل

986
01:07:19,998 --> 01:07:21,416
‫عذراً

987
01:07:23,836 --> 01:07:27,256
‫إن الوقت ثمين جداً. لا تضيعوه أبداً

988
01:07:29,091 --> 01:07:32,845
‫- إنه مجنون تماماً
‫- وهذا ليس سيئاً

989
01:07:35,347 --> 01:07:38,559
‫وقت الربيع، إنه وقت جميل

990
01:07:38,767 --> 01:07:41,812
‫لتغني فيه الطيور
‫دينغ، دينغ، أدينغ

991
01:07:42,020 --> 01:07:44,398
‫أيها العشاق أحبوا

992
01:07:44,815 --> 01:07:46,024
‫الربيع

993
01:07:49,069 --> 01:07:51,154
‫طلبت منك ألا تفعل ذلك، أيها الولد السخيف

994
01:07:51,363 --> 01:07:52,656
‫أسنانك!

995
01:07:52,865 --> 01:07:54,449
‫إنها لذيذة!

996
01:07:54,783 --> 01:07:58,328
‫إنها حلوى متفجرة من أجل الأعداء،
‫أليست فكرة رائعة؟

997
01:07:58,537 --> 01:08:01,123
‫ليست جاهزة بعد.
‫ما زالت تحتاج إلى بعض التعديل

998
01:08:11,300 --> 01:08:12,593
‫لم هذه؟

999
01:08:12,801 --> 01:08:14,303
‫إنها تضيف القليل من النكهة

1000
01:08:16,971 --> 01:08:18,140
‫"وونكا!"

1001
01:08:20,142 --> 01:08:22,394
‫تعرّق وتبخّر وحلوى؟

1002
01:08:22,644 --> 01:08:24,438
‫وماذا تضع أيضاً؟

1003
01:08:24,645 --> 01:08:27,566
‫"الحلوى طعمها لذيذ إلا أن مفعول
‫الخمر أسرع"

1004
01:08:31,236 --> 01:08:33,613
‫ما المشكلة؟ هل هي حارة جداً؟

1005
01:08:33,822 --> 01:08:35,866
‫إنها باردة! باردة جداً

1006
01:08:36,073 --> 01:08:38,410
‫إنه خبير الطعام يحضر الحلوى

1007
01:08:39,243 --> 01:08:41,287
‫لا، لا أرجوك. اعذرني

1008
01:08:41,622 --> 01:08:44,416
‫لكن يجب ألا ينظر أحد إلى هناك

1009
01:08:44,666 --> 01:08:47,544
‫إنها أكثر الآلات سرية في مصنعي بأكمله

1010
01:08:47,920 --> 01:08:51,423
‫- إنها الآلة التي ستجعل "سلاغ وورث" يجن
‫- ماذا تفعل؟

1011
01:08:53,008 --> 01:08:55,176
‫- هل تريد أن ترى؟
‫- أجل!

1012
01:09:18,700 --> 01:09:19,826
‫لكن ماذا تفعل؟

1013
01:09:20,035 --> 01:09:22,996
‫ألا ترى؟ إنها تصنع "غوبستوبرز" الدائمة

1014
01:09:23,205 --> 01:09:24,915
‫هل قلت "غوبستوبرز" الدائمة؟

1015
01:09:25,122 --> 01:09:28,252
‫للأطفال الذين لا يملكون الكثير من المال.
‫يمكنك أن تقوم بمصها إلى الأبد

1016
01:09:28,460 --> 01:09:30,254
‫أريد واحدة من "غوبستوبرز" الدائمة!

1017
01:09:30,420 --> 01:09:31,421
‫- أنا أيضاً!
‫- وأنا ايضاً!

1018
01:09:31,630 --> 01:09:34,174
‫إنه إختراع رائع. إنه ثورة الصناعة

1019
01:09:34,383 --> 01:09:38,011
‫يمكنكم مصّها ولن يصغر حجمها أبداً.
‫على الإطلاق

1020
01:09:38,220 --> 01:09:39,345
‫على الأقل أنا لا أظن ذلك

1021
01:09:39,555 --> 01:09:41,598
‫- يجب أن نقوم بالمزيد من الإختبارات
‫- كيف تصنعها؟

1022
01:09:41,807 --> 01:09:45,352
‫هذه الأذن صماء.
‫عليك أن تتكلم بصوت أعلى في المرة القادمة

1023
01:09:45,560 --> 01:09:48,981
‫- من يريد "غوبستوبر" الدائمة
‫- أنا أريد!

1024
01:09:49,982 --> 01:09:54,361
‫سوف أعطيكم إياها فقط إذا أقسمتم
‫أن تحتفظوا بها لأنفسكم

1025
01:09:54,570 --> 01:09:58,574
‫وألا يراها أي مخلوق آخر طوال حياتكم

1026
01:09:59,157 --> 01:10:01,034
‫- هل أنتم موافقون؟
‫- موافقون!

1027
01:10:01,243 --> 01:10:04,705
‫هذا جيد. واحدة لك وواحدة لك وواحدة لك

1028
01:10:04,913 --> 01:10:06,248
‫ماذا عن "تشارلي"؟

1029
01:10:06,582 --> 01:10:07,875
‫وواحدة لـ"تشارلي"

1030
01:10:08,083 --> 01:10:10,460
‫لقد حصلت على إثنتين!
‫أريد واحدة أخرى!

1031
01:10:10,669 --> 01:10:13,463
‫- توقفي عن الصراخ، أيتها الغبية!
‫- كل واحد منكم حصل على واحدة

1032
01:10:13,672 --> 01:10:17,176
‫وواحدة تكفي لأي أحد. الآن تعالوا معي

1033
01:10:18,594 --> 01:10:20,304
‫كما ترون هنا

1034
01:10:20,637 --> 01:10:22,723
‫لدي شيء مميز أريد أن أريكم إياه

1035
01:10:22,931 --> 01:10:24,433
‫مميزة بالفعل

1036
01:10:24,933 --> 01:10:27,144
‫آمل أن "فيروكا" لا تريد واحدة منها

1037
01:10:27,352 --> 01:10:28,478
‫يا لها من أداة غريبة!

1038
01:10:28,687 --> 01:10:29,730
‫أليست شهية؟

1039
01:10:29,938 --> 01:10:32,733
‫إنها إختراعي الميكانيكي العجيب
‫المضاد للتلوث

1040
01:10:33,734 --> 01:10:36,278
‫الآن الزر الكهربائي، الزر الكهربائي،
‫أين هو الزر الكهربائي؟

1041
01:10:36,695 --> 01:10:38,197
‫إنه هناك

1042
01:10:38,780 --> 01:10:39,948
‫- هنا؟
‫- أجل

1043
01:10:56,048 --> 01:10:58,175
‫ما ستشاهدونه يا أصدقائي

1044
01:10:58,383 --> 01:11:01,345
‫هو أهم معجزة في عصر الآلة

1045
01:11:01,553 --> 01:11:04,473
‫إنها إبداع صناعة الحلويات العملاقة

1046
01:11:15,359 --> 01:11:18,237
‫- انتهينا !
‫- هل هذا كل شيء؟

1047
01:11:18,487 --> 01:11:20,197
‫- عجباً، إنها علكة!
‫- هذا خطأ!

1048
01:11:20,405 --> 01:11:23,909
‫إنها أكثر علكة مثيرة ورائعة ومدهشة
‫في العالم!

1049
01:11:24,076 --> 01:11:25,452
‫ما المدهش فيها؟

1050
01:11:25,661 --> 01:11:28,789
‫- هذه العلكة تعادل ثلاثة أطباق على العشاء
‫- هذا سخيف!

1051
01:11:28,997 --> 01:11:31,959
‫- لا، من لحم البقر، لكنني لم أنته من صنعها
‫- هذا لا يهمني؟

1052
01:11:32,167 --> 01:11:34,294
‫ما كنت لأفعل هذا! ما كنت لأفعل هذا أبداً!

1053
01:11:34,503 --> 01:11:36,213
‫طالما أنها علكة فإنها تناسبني

1054
01:11:36,421 --> 01:11:38,465
‫"فيوليت"، لا تفعلي شيئاً غبياً

1055
01:11:38,674 --> 01:11:40,509
‫ما هو طعمها؟

1056
01:11:40,843 --> 01:11:43,428
‫أبي! إنها شوربة طماطم!

1057
01:11:43,846 --> 01:11:46,598
‫إنها ساخنة وكالقشدة!
‫يمكنني أن أشعر بها وهي تتحرك في حلقي

1058
01:11:47,015 --> 01:11:48,475
‫توقفي! لا تفعلي هذا!

1059
01:11:48,684 --> 01:11:50,227
‫لماذا لا تفعل ما يطلبه منها السيد "وونكا"؟

1060
01:11:50,435 --> 01:11:52,980
‫لأنها مغفلة، "تشارلي"

1061
01:11:53,355 --> 01:11:54,481
‫إنها حساء لذيذ!

1062
01:11:54,690 --> 01:11:56,483
‫الطبق الثاني يظهر

1063
01:11:56,692 --> 01:11:59,027
‫لحم البقر مع البطاطس المطبوخة!

1064
01:11:59,528 --> 01:12:01,280
‫مع القشدة الحامضة؟

1065
01:12:02,781 --> 01:12:05,576
‫- ماذا عن التحلية، عزيزتي؟
‫- التحلية؟ حسناً!

1066
01:12:05,784 --> 01:12:09,830
‫إنها فطيرة التوت مع القشدة.
‫إنها ألذ فطيرة توت تذوقتها في حياتي!

1067
01:12:10,038 --> 01:12:12,499
‫- عجباً، ماذا يحدث لوجهك؟
‫- اهدأ!

1068
01:12:12,708 --> 01:12:13,750
‫دعني أكمل

1069
01:12:13,959 --> 01:12:15,586
‫أجل، لكن وجهك تحول إلى اللون الأزرق

1070
01:12:15,794 --> 01:12:18,922
‫- أصبح لونك بنفسجياً، "فيوليت"
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

1071
01:12:19,131 --> 01:12:21,341
‫أخبرتكم أنني لم أنته من صنعها بعد

1072
01:12:21,550 --> 01:12:23,927
‫انظر ماذا فعلت تلك العلكة بإبنتي!

1073
01:12:24,136 --> 01:12:28,182
‫دائماً نخطئ عندما نصل إلى التحلية!
‫دائماً!

1074
01:12:28,765 --> 01:12:29,850
‫ماذا تفعلين الآن؟

1075
01:12:30,058 --> 01:12:32,019
‫- أنت تنتفخين!
‫- أشعر بشيء غريب!

1076
01:12:32,227 --> 01:12:34,271
‫- لا يفاجئني هذا!
‫- ماذا يجري؟

1077
01:12:34,479 --> 01:12:36,440
‫- أنت تنتفخين كالبالون!
‫- مثل التوت!

1078
01:12:36,648 --> 01:12:38,567
‫- إتصلوا بالطبيب!
‫- خزوها بدبوس!

1079
01:12:38,901 --> 01:12:41,278
‫- سوف تنفجر!
‫- هذا يحدث طوال الوقت!

1080
01:12:41,486 --> 01:12:44,531
‫- كلهم يصبحوت كالتوت
‫- لقد نجحت هذه المرة!

1081
01:12:44,740 --> 01:12:46,283
‫سأدمرك بسبب هذا!

1082
01:12:46,491 --> 01:12:48,619
‫- حسناً سأصلح كل شيء في النهاية
‫- النجدة! النجدة!

1083
01:12:49,661 --> 01:12:52,122
‫علينا أن نخرج الهواء من داخلها! هيا بسرعة!

1084
01:12:52,331 --> 01:12:53,540
‫لا يوجد هواء!

1085
01:12:53,749 --> 01:12:55,292
‫- إنه عصير
‫- عصير؟

1086
01:12:55,501 --> 01:12:58,629
‫هلا تقوم بدحرجة الآنسة الصغيرة
‫إلى غرفة العصر حالاً من فضلك؟

1087
01:12:58,837 --> 01:13:00,881
‫- لماذا؟
‫- للعصر

1088
01:13:01,089 --> 01:13:03,467
‫يجب أن نعصرها على الفور قبل أن تنفجر

1089
01:13:03,675 --> 01:13:06,053
‫- تنفجر!
‫- إنها عملية بسيطة جداً

1090
01:13:07,513 --> 01:13:09,973
‫اومبا لومبا دومبادي دو

1091
01:13:10,182 --> 01:13:13,644
‫لدينا أحجية أخرى من أجلكم

1092
01:13:13,852 --> 01:13:17,022
‫اومبا لومبا دومبادي دي

1093
01:13:17,606 --> 01:13:21,068
‫إذا كنتم حكيمين ستستمعون إلينا

1094
01:13:21,318 --> 01:13:24,363
‫لا بأس بمضع العلكة من فترة إلى أخرى

1095
01:13:24,613 --> 01:13:28,242
‫إنها تمنعكم من التدخين وتلمع أسنانكم

1096
01:13:28,450 --> 01:13:31,745
‫لكن المضع طوال النهار مثير للإشمئزاز
‫ومقزز وخطأ

1097
01:13:31,954 --> 01:13:33,830
‫المضغ والمضغ

1098
01:13:34,039 --> 01:13:36,124
‫طوال اليوم

1099
01:13:37,626 --> 01:13:39,628
‫كما تفعل البقرة

1100
01:13:41,213 --> 01:13:44,508
‫اومبا لومبا دومبادي دا

1101
01:13:44,883 --> 01:13:47,886
‫بالأخلاق الجيدة ستتقدمون

1102
01:13:48,554 --> 01:13:51,223
‫ستعيشون بسعادة أيضاً

1103
01:13:52,057 --> 01:13:56,270
‫مثل الاومبا لومبا دومبادي دو

1104
01:14:00,482 --> 01:14:03,861
‫سأنتقم منك بسبب ما فعلته،
‫"وونكا" حتى لو كان آخر شيء أقوم به!

1105
01:14:04,069 --> 01:14:06,655
‫حصلت على حبة توت بدلاً من ابنتي

1106
01:14:07,573 --> 01:14:11,410
‫"اين هو النسل الأنيق؟ هل هو في القلب؟
‫أم في الرأس؟"

1107
01:14:12,870 --> 01:14:14,413
‫هل نتابع؟

1108
01:14:18,667 --> 01:14:20,002
‫شكراً

1109
01:14:20,836 --> 01:14:25,299
‫تخلصنا من ولدين مشاكسين

1110
01:14:25,841 --> 01:14:29,261
‫بقي ثلاثة أولاد ظرفاء

1111
01:14:31,346 --> 01:14:34,099
‫أسرعوا من فضلكم.
‫ما زال الطريق طويلاً أمامنا

1112
01:14:37,686 --> 01:14:39,813
‫انتظروا قليلاً، يجب أن تروا هذا

1113
01:14:40,022 --> 01:14:42,649
‫إنه ورق جدران صالح للعق، لجدران الحضانات

1114
01:14:42,858 --> 01:14:45,027
‫إذا لعقتم برتقالة سيكون طعمها كالبرتقال

1115
01:14:45,235 --> 01:14:48,697
‫إذا لعقتم أناناس سيكون طعمها كالأناناس.
‫هيا جربوها

1116
01:14:49,072 --> 01:14:51,033
‫إنها خوخة!

1117
01:14:51,241 --> 01:14:54,661
‫جدي، هذه الموزة لذيذة جداً! طعمها حقيقي!

1118
01:14:54,912 --> 01:14:57,998
‫جربوا المزيد! الفراولة لها نكهة الفراولة

1119
01:14:58,207 --> 01:15:00,584
‫والـ"سنوزبيريز" لها نكهة الـ"سنوزبيريز"

1120
01:15:00,792 --> 01:15:03,962
‫"سنوزبيريز"؟
‫من سمع بالـ"سنوزبيريز" من قبل؟

1121
01:15:05,005 --> 01:15:07,424
‫نحن صناع الموسيقى

1122
01:15:07,758 --> 01:15:11,053
‫وصناع الأحلام

1123
01:15:12,179 --> 01:15:13,639
‫هيا تعالوا

1124
01:15:16,683 --> 01:15:19,520
‫هناك شيء غير عادي هنا

1125
01:15:19,853 --> 01:15:22,981
‫هناك فقاعات في كل مكان،
‫لكن يوجد شيء للشرب

1126
01:15:23,148 --> 01:15:24,149
‫بعد

1127
01:15:24,358 --> 01:15:25,817
‫ما الذي تصنعه، سيد "وونكا"؟

1128
01:15:26,026 --> 01:15:30,697
‫مشروبات الرفع الغازية.
‫إنها تملؤك بالغاز وهذا الغاز الذي يرفع

1129
01:15:30,906 --> 01:15:32,407
‫سيقوم برفعك عن الأرض مثل البالون

1130
01:15:32,616 --> 01:15:35,160
‫إنها مرتفعة جداً! عجباً!

1131
01:15:35,702 --> 01:15:37,246
‫ما زالت قوية جداً

1132
01:15:37,454 --> 01:15:38,664
‫هيا دعنا نجرب القليل منه، من فضلك

1133
01:15:39,373 --> 01:15:43,752
‫لا، لا، بالتأكيد لا.
‫سيكون هناك أولاد عائمين في كل مكان

1134
01:15:43,961 --> 01:15:45,879
‫تعالوا الآن لا تتسكعوا هنا

1135
01:15:46,547 --> 01:15:48,966
‫ستعجبكم الآلة التالية كثيراً

1136
01:15:50,175 --> 01:15:52,594
‫لنشرب بعض العصير، "تشارلي".
‫لا أحد يرانا

1137
01:15:52,803 --> 01:15:54,555
‫- أجل
‫- كمية صغيرة لن تؤذينا

1138
01:15:59,977 --> 01:16:01,395
‫ليس سيئاً

1139
01:16:03,564 --> 01:16:04,815
‫حسناً؟

1140
01:16:05,065 --> 01:16:06,567
‫لم يحدث أي شيء

1141
01:16:06,900 --> 01:16:10,112
‫أنت محق، "تشارلي" لا أفهم لماذا...

1142
01:16:12,573 --> 01:16:14,199
‫أشعر بغرابة شديدة

1143
01:16:14,366 --> 01:16:17,244
‫- ماذا سنفعل الآن، جدي؟
‫- لا أدري، "تشارلي"

1144
01:16:17,995 --> 01:16:22,207
‫- السيد "وونكا" لن يعجبه هذا
‫- لا يمكننا أن نبقى هنا طوال النهار

1145
01:16:22,416 --> 01:16:24,209
‫- أنت محق، "تشارلي"
‫- سأحاول النزول

1146
01:16:24,418 --> 01:16:27,421
‫حسناً، "تشارلي"، لكن كن حذراً من فضلك

1147
01:16:28,422 --> 01:16:32,301
‫هذا مسل! جدي لقد نجح!
‫هيا، الهواء جيد

1148
01:16:32,509 --> 01:16:35,470
‫- لا أدري. لم أسبح منذ عشرين عاماً
‫- هيا جدي أعطني يدك!

1149
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
‫أنا لا أظن أنه يجب أن فعل ذلك

1150
01:16:40,267 --> 01:16:42,186
‫هذا رائع!

1151
01:16:42,603 --> 01:16:44,021
‫جرب هذا، جدي!

1152
01:16:44,354 --> 01:16:46,607
‫حسناً، "تشارلي". إنتظرني!

1153
01:16:50,444 --> 01:16:53,322
‫- أنا نجم منطلق
‫- أنا صاروخ

1154
01:16:54,781 --> 01:16:56,658
‫جدي هذا رائع فعلاً!

1155
01:16:56,867 --> 01:16:58,911
‫انظر أنا عصفور!

1156
01:17:00,954 --> 01:17:03,123
‫أشعر أنني خفيف كالريشة

1157
01:17:03,957 --> 01:17:05,125
‫انظر إلى الأسفل

1158
01:17:05,334 --> 01:17:07,211
‫نحن مرتفعان جداً

1159
01:17:11,381 --> 01:17:13,050
‫انظر إلى هذا، جدي

1160
01:17:16,637 --> 01:17:18,096
‫هذا رائع، "تشارلي"

1161
01:17:18,305 --> 01:17:20,516
‫- جرب هذا هيا جدي
‫- لا، لا أدري!

1162
01:17:20,724 --> 01:17:22,184
‫هيا جدي!

1163
01:17:22,392 --> 01:17:23,894
‫حسناً

1164
01:17:26,230 --> 01:17:28,398
‫لقد نجحت، جدي!

1165
01:17:29,816 --> 01:17:31,610
‫أظن انني إصطدمت بكيس هواء

1166
01:17:31,818 --> 01:17:33,862
‫يمكنك أن تحلق نحو القمر بهذه الطريقة

1167
01:17:34,071 --> 01:17:35,989
‫لنسافر إلى الجنوب من أجل الشتاء

1168
01:17:36,240 --> 01:17:37,658
‫لم لا؟

1169
01:17:39,493 --> 01:17:40,577
‫أنا طائر

1170
01:17:40,827 --> 01:17:42,120
‫أنا طائرة

1171
01:17:42,329 --> 01:17:43,330
‫أنا...

1172
01:17:43,580 --> 01:17:45,415
‫أنا أرتفع كثيراً! جدي!

1173
01:17:46,250 --> 01:17:48,544
‫لا يمكنني النزول!

1174
01:17:48,710 --> 01:17:49,711
‫النجدة!

1175
01:17:49,920 --> 01:17:51,547
‫جدي! المروحة!

1176
01:17:51,755 --> 01:17:53,799
‫سوف تمزقنا إلى أجزاء!

1177
01:17:54,007 --> 01:17:56,260
‫نحن في مشكلة، "تشارلي" لا يمكنني أن أتوقف!

1178
01:17:56,510 --> 01:17:57,803
‫إنها تسحبني!

1179
01:17:58,011 --> 01:17:59,888
‫لا يمكنني أن أتوقف!

1180
01:18:00,097 --> 01:18:02,474
‫- ماذا سنفعل؟
‫- تمسك بشيء ما، بسرعة!

1181
01:18:03,100 --> 01:18:05,686
‫لا يوجد شيء أمسك به! النجدة!

1182
01:18:06,144 --> 01:18:07,479
‫نحن على وشك الموت!

1183
01:18:07,813 --> 01:18:09,481
‫النجدة! النجدة!

1184
01:18:09,648 --> 01:18:12,484
‫سيد "وونكا" من فضلك أطفئ المروحة

1185
01:18:15,904 --> 01:18:17,656
‫إنني أهبط! بسرعة!

1186
01:18:17,865 --> 01:18:20,826
‫تجشأ! تجشأ! إذا لم تفعل ستقطعك إرباً!

1187
01:18:20,993 --> 01:18:23,161
‫- لا يمكنني! النجدة!
‫- يجب أن تتجشأ

1188
01:18:23,328 --> 01:18:25,247
‫إنها الطريقة الوحيدة!

1189
01:18:25,497 --> 01:18:27,833
‫هيا أيها الولد، تجشأ مجدداً!

1190
01:18:28,000 --> 01:18:29,918
‫أحسنت! هيا!

1191
01:18:32,171 --> 01:18:34,339
‫هذا رائع، "تشارلي"

1192
01:18:40,846 --> 01:18:44,558
‫أمسك بي، "تشارلي".
‫سنكون بخير الآن

1193
01:18:52,107 --> 01:18:53,317
‫ولد جيد!

1194
01:18:53,859 --> 01:18:56,236
‫من الآن وصاعداً سنبقى على الأرض

1195
01:18:56,445 --> 01:18:58,530
‫هيا لنلحق بالآخرين!

1196
01:19:01,200 --> 01:19:02,868
‫أعرف بماذا تفكرون الآن

1197
01:19:03,035 --> 01:19:05,078
‫من المستحيل أنهم يفعلون هذا

1198
01:19:05,287 --> 01:19:07,372
‫لكنهم يفعلون هذا بالفعل. عليهم ذلك

1199
01:19:07,539 --> 01:19:09,708
‫لم أقابل أي " اومبا لومبا" لا يمكنه
‫أن يفعل ذلك

1200
01:19:10,250 --> 01:19:12,461
‫إنها الإوزة التي تضع البيض الذهبي!

1201
01:19:12,669 --> 01:19:15,297
‫كما ترون، إنها أكبر من الأوز العادية

1202
01:19:15,506 --> 01:19:17,633
‫في الحقيقة إنها أربعة أضعاف حجم الإوزة

1203
01:19:17,841 --> 01:19:20,969
‫وتضع ثماينة أضعاف حجم البيض.
‫إنها الآن تضع البيض من أجل عيد الفصح

1204
01:19:21,178 --> 01:19:22,513
‫لكن عيد الفصح إنتهى!

1205
01:19:23,347 --> 01:19:24,723
‫إنهم لا يعلمون هذا

1206
01:19:24,932 --> 01:19:27,226
‫أريد أن أحقق نجاحاً للعام المقبل

1207
01:19:28,852 --> 01:19:31,063
‫ماذا يحدث لو وقعت واحدة منها؟

1208
01:19:31,271 --> 01:19:33,857
‫العجة تناسب الملك، سيدي

1209
01:19:34,191 --> 01:19:35,776
‫هل هو بيض من الشوكولاته؟

1210
01:19:36,026 --> 01:19:38,820
‫إنه بيض ذهبي من الشوكولاته!
‫إنه شهي جداً

1211
01:19:39,029 --> 01:19:40,489
‫لكن ما كنت لأقترب كثيراً

1212
01:19:40,697 --> 01:19:44,284
‫تلك الأوز مزاجية جداً.
‫لهذا السبب لدينا مؤشر البيض

1213
01:19:44,618 --> 01:19:47,788
‫مؤشر البيض. يستطيع مؤشر البيض
‫أن يميز بين البيض الجيد

1214
01:19:48,455 --> 01:19:49,665
‫والبيض السيء

1215
01:19:49,873 --> 01:19:53,252
‫إذا كان جيداً يتم تلميعه وشحنه
‫إلى جميع أنحاء العالم

1216
01:19:53,627 --> 01:19:55,546
‫لكن إذا كان سيئاً

1217
01:19:56,463 --> 01:19:57,965
‫يتم رميه في مستوعب القمامة

1218
01:20:02,219 --> 01:20:03,846
‫إنه مؤشر بيض متعلم

1219
01:20:04,054 --> 01:20:05,639
‫هذا كثير من الهراء

1220
01:20:06,223 --> 01:20:09,184
‫يستمتع الحكماء بالقليل من الهراء

1221
01:20:09,393 --> 01:20:13,230
‫بين الحين والآخر

1222
01:20:13,480 --> 01:20:15,107
‫أريد واحدة من الأوز الذهبية!

1223
01:20:15,315 --> 01:20:16,483
‫ها قد عدنا مجدداً

1224
01:20:16,733 --> 01:20:18,360
‫حسناً عزيزتي، حسناً

1225
01:20:18,569 --> 01:20:20,779
‫سأحضر لك إوزة ذهبية عندما نعود إلى المنزل

1226
01:20:20,988 --> 01:20:23,323
‫لا، أريد واحدة من تلك الإوزات!

1227
01:20:23,991 --> 01:20:26,201
‫"وونكا"، كم تريد ثمن الإوزة الذهبية؟

1228
01:20:26,410 --> 01:20:27,786
‫- إنها ليست للبيع
‫- ضع السعر الذي تريده

1229
01:20:27,995 --> 01:20:29,037
‫لا يمكنها أن تحصل على واحدة منها

1230
01:20:29,246 --> 01:20:30,539
‫من قال أنه لا يمكنني ذلك؟

1231
01:20:30,747 --> 01:20:32,457
‫- صاحب القبعة
‫- أريد واحدة!

1232
01:20:32,666 --> 01:20:34,710
‫أريد إوزة ذهبية!

1233
01:20:34,918 --> 01:20:35,961
‫أريد إوزة!

1234
01:20:36,170 --> 01:20:37,379
‫أريد إوزة!

1235
01:20:37,588 --> 01:20:40,215
‫أريد إوزة ذهبية تضع لي بيضاً ذهبياً
‫لعيد الفصح

1236
01:20:40,424 --> 01:20:42,634
‫- سأحضر لك واحدة، عزيزتي
‫- على الأقل مئة بيضة يومياً

1237
01:20:42,843 --> 01:20:45,804
‫- أي شيء تريدينه
‫- وبالمناسبة

1238
01:20:46,013 --> 01:20:47,306
‫أريد وليمة

1239
01:20:47,514 --> 01:20:49,224
‫أكلت قبل أن تأتي

1240
01:20:49,433 --> 01:20:50,851
‫أريد وليمة بقوليات

1241
01:20:51,059 --> 01:20:52,269
‫وليمة من هذا النوم

1242
01:20:52,477 --> 01:20:55,314
‫أريد وليمة كبيرة أريد كعكاً بالقشدة
‫وكعكاً محلى وكعكاً بالفواكه من دون بندق

1243
01:20:55,522 --> 01:20:58,734
‫- تجعلك تفقد عقلك من لذتها
‫- ستحصلين عليها عندما نعود

1244
01:20:58,942 --> 01:21:02,196
‫لا، الآن! أريد كرة!

1245
01:21:02,446 --> 01:21:04,489
‫أريد حفلة

1246
01:21:04,781 --> 01:21:06,783
‫أريد حلوى المعكرون الزهرية ومليون بالون

1247
01:21:07,034 --> 01:21:09,244
‫وقرود راقصة

1248
01:21:09,453 --> 01:21:10,787
‫وأريدها

1249
01:21:11,163 --> 01:21:12,164
‫الآن!

1250
01:21:12,372 --> 01:21:14,291
‫أريد العالم

1251
01:21:14,708 --> 01:21:17,002
‫أريد العالم بأسره

1252
01:21:17,211 --> 01:21:21,507
‫أريد أن أضعه كله في جيبي
‫إنه لوح الشوكولاته خاصتي

1253
01:21:21,715 --> 01:21:24,676
‫امنحه لي الآن

1254
01:21:24,885 --> 01:21:27,012
‫أريد اليوم

1255
01:21:27,221 --> 01:21:29,264
‫أريد الغد

1256
01:21:29,473 --> 01:21:32,100
‫أريد أن أرتديهم كضفيرة في شعري

1257
01:21:32,309 --> 01:21:34,394
‫ولا أريد أن أتشارك بهم مع أحد

1258
01:21:38,232 --> 01:21:41,860
‫أريد حفلة وأريد غرفة مليئة بالضحك

1259
01:21:42,069 --> 01:21:44,863
‫أريد أطناناً من الآيس كريم

1260
01:21:45,072 --> 01:21:49,451
‫وإذا لم أحصل على أريد

1261
01:21:49,660 --> 01:21:54,915
‫سأصرخ!

1262
01:22:03,507 --> 01:22:04,800
‫أريد المصنع

1263
01:22:05,008 --> 01:22:06,385
‫أريد المصنع بأكمله

1264
01:22:06,593 --> 01:22:09,221
‫أريد الهدايا والجوائز والحلوى والمفاجآت

1265
01:22:09,429 --> 01:22:12,099
‫في كل الأشكال والأحجام والآن

1266
01:22:12,349 --> 01:22:16,311
‫لا يهمني كيف، أريدها الآن

1267
01:22:16,854 --> 01:22:20,524
‫لا يهمني كيف، أريدها الآن

1268
01:22:28,949 --> 01:22:30,701
‫إنها بيضة سيئة

1269
01:22:32,202 --> 01:22:33,370
‫لكن أين ذهبت؟

1270
01:22:33,620 --> 01:22:36,790
‫إلى حيث ذهب البيض السيء الآخر.
‫في مستوعب القمامة

1271
01:22:37,040 --> 01:22:39,042
‫مستوعب القمامة؟

1272
01:22:39,626 --> 01:22:41,003
‫إلى أين يؤدي؟

1273
01:22:41,211 --> 01:22:42,796
‫إلى الفرن

1274
01:22:43,130 --> 01:22:44,965
‫إلى الفرن؟

1275
01:22:45,799 --> 01:22:48,594
‫- ستُحرق كالمقانق
‫- هذا غير مؤكد

1276
01:22:48,802 --> 01:22:51,138
‫ممكن فقط أن تحتجز داخل الأنبوب

1277
01:22:51,513 --> 01:22:52,514
‫توقف!

1278
01:22:52,723 --> 01:22:54,266
‫"فيروكا"! عزيزتي!

1279
01:22:54,474 --> 01:22:56,310
‫والدك قادم!

1280
01:22:58,854 --> 01:23:00,939
‫هناك الكثير من القمامة اليوم

1281
01:23:01,148 --> 01:23:04,026
‫حسناً أخيراً حصل السيد "سالت" على ما يريده

1282
01:23:04,234 --> 01:23:06,778
‫- وما هو؟
‫- ذهبت "فيروكا" أولاً

1283
01:23:06,987 --> 01:23:11,074
‫سيد "وونكا"، لن يتم حرقهم في الفرن، صحيح؟

1284
01:23:11,742 --> 01:23:14,620
‫حسناً، أظن أن ذلك الفرن يتم إشعاله
‫من وقت إلى آخر

1285
01:23:14,828 --> 01:23:17,414
‫إذاً سيكون لديهم فرصة كبيرة بالنجاة

1286
01:23:18,165 --> 01:23:21,627
‫اومبا لومبا دومبادي دي

1287
01:23:21,835 --> 01:23:25,297
‫لدي أحجية أخرى من أجلكم

1288
01:23:25,506 --> 01:23:28,592
‫اومبا لومبا دومبادي دي

1289
01:23:29,092 --> 01:23:32,513
‫إذا كنتم حكيمين ستستمعون إلينا

1290
01:23:32,763 --> 01:23:36,058
‫من تلومون عندما يكون الولد شقياً

1291
01:23:36,266 --> 01:23:39,561
‫ومدللاً جداً
‫مثل قطة سيامي

1292
01:23:39,770 --> 01:23:42,981
‫لوم الأطفال سيكون معيباً

1293
01:23:43,190 --> 01:23:47,027
‫أنت تعلمون جيداً من الملام

1294
01:23:48,028 --> 01:23:50,113
‫إنهما الأب والأم

1295
01:23:51,823 --> 01:23:54,952
‫اومبا لومبا دومبادي دا

1296
01:23:55,369 --> 01:23:58,830
‫إذا لم تكونوا مدللين ستنجحون

1297
01:23:59,039 --> 01:24:02,167
‫وستعيشون بسعادة أيضاً

1298
01:24:04,294 --> 01:24:08,298
‫مثل الاومبا لومبا دومبادي دو

1299
01:24:09,716 --> 01:24:12,511
‫أنا لا أفهم، إن الأطفال يختفون كالأرانب!

1300
01:24:12,719 --> 01:24:15,848
‫حسناً، ما زال لدينا بعضنا البعض، هل نتابع؟

1301
01:24:16,056 --> 01:24:18,016
‫سيد "وونكا"، هل يمكننا الجلوس قليلاً؟

1302
01:24:18,225 --> 01:24:22,396
‫- لقد تعبت من السير بسرعة
‫- سيدتي، تم تنظيم وسيلة النقل بالفعل

1303
01:24:27,025 --> 01:24:29,152
‫انظروا إلى وونكاموبيل!

1304
01:24:29,361 --> 01:24:31,321
‫"إن الشيء الجميل يجلب الفرح إلى الأبد"

1305
01:24:31,530 --> 01:24:34,366
‫إجلسوا في أماكنم من فضلكم، سيبدأ الرقص

1306
01:24:34,616 --> 01:24:37,160
‫من الأفضل أن تتمسكوا بمقاعدكم،
‫سنتحرك بسرعة كبيرة

1307
01:24:37,369 --> 01:24:39,830
‫بماذا يملؤون هذه المركبة؟

1308
01:24:40,038 --> 01:24:42,833
‫زنجبيل الجعة، زنجبيل البيرة،
‫زنجبيل مفرقع، فقاعات البيرة

1309
01:24:43,041 --> 01:24:46,336
‫فقاعات الصودا، صودا مضاعفة، فقاعات مضاعفة

1310
01:24:46,545 --> 01:24:49,506
‫وكل المواد الغازية التي تدغدغ أنفك

1311
01:24:49,715 --> 01:24:52,593
‫القليل من الناس يعون القوة الخارقة
‫الموجودة في هذه الأشياء

1312
01:24:52,885 --> 01:24:54,720
‫عذراً على سؤالي

1313
01:24:54,970 --> 01:24:58,015
‫هل تظنين أن "سلاغ وورث" سيدفع المزيد
‫من المال ليعلم بهذه المركبة؟

1314
01:24:58,223 --> 01:25:01,143
‫أبق عينيك مفتوحة وفمك مغلقاً

1315
01:25:02,644 --> 01:25:03,854
‫هل الجميع جاهز؟

1316
01:25:04,062 --> 01:25:05,063
‫هل تسير هذه المركبة بسرعة، جدي؟

1317
01:25:05,230 --> 01:25:08,358
‫يجب عليها ذلك،
‫تحتوي على الغاز أكثر من أي سياسي

1318
01:25:08,567 --> 01:25:12,487
‫تمسكوا جيداً الآن. سأجربها جيداً
‫هذه المرة لنرى ماذا يمكنها أن تفعل

1319
01:25:20,579 --> 01:25:22,581
‫"إنها سريعة مثل النسر

1320
01:25:22,831 --> 01:25:24,917
‫وأقوى من الحديد"

1321
01:25:32,841 --> 01:25:34,760
‫عيناي!

1322
01:25:35,177 --> 01:25:37,054
‫إنها تلتصق بحذائي!

1323
01:25:37,262 --> 01:25:39,932
‫أنا مبلل تماماً!

1324
01:25:40,432 --> 01:25:41,642
‫إنها تلتصق بمسدسي!

1325
01:25:50,275 --> 01:25:53,695
‫فستاني! شعري! وجهي!

1326
01:25:54,780 --> 01:25:57,616
‫سأرسل اليك فاتورة التنظيف، سيد "وونكا"

1327
01:26:00,702 --> 01:26:02,579
‫أصبحت نظيفة مجدداً!

1328
01:26:06,500 --> 01:26:07,584
‫جدي!

1329
01:26:07,918 --> 01:26:10,128
‫ما هذا الذي عبرنا من خلاله الآن؟

1330
01:26:10,337 --> 01:26:11,713
‫"هاساواكانو"

1331
01:26:11,922 --> 01:26:14,883
‫- هل هذا إسم ياباني؟
‫- لا إنه غسيل "وونكا" مهجأ بصورة عكسية

1332
01:26:15,092 --> 01:26:17,219
‫سيداتي وسادتي، لقد انتهت الرحلة

1333
01:26:17,427 --> 01:26:19,721
‫لم أستحم بهذا الشكل منذ عشرين عاماً!

1334
01:26:19,930 --> 01:26:21,306
‫لنفعل هذا مجدداً، سيد "وونكا"

1335
01:26:21,515 --> 01:26:24,852
‫- هل تقصد أنها لا تتحرك أكثر من هذا؟
‫- ألم يكن بإمكاننا السير؟

1336
01:26:25,352 --> 01:26:29,565
‫إذا كان الله يريدنا أن نسير،
‫ما كانت لتخترع المزلجة

1337
01:26:29,773 --> 01:26:31,567
‫هلا ارتديتم هذه من فضلكم؟

1338
01:26:31,775 --> 01:26:34,027
‫يجب أن نكون حذرين جداً

1339
01:26:34,528 --> 01:26:36,864
‫هناك أشياء خطيرة في الداخل

1340
01:26:39,616 --> 01:26:40,826
‫"وونكافيجين!"

1341
01:26:41,034 --> 01:26:43,495
‫إنها أحدث وأعظم إختراعاتي

1342
01:26:44,037 --> 01:26:46,415
‫- إنه تلفاز
‫- إنه "وونكافيجين"

1343
01:26:46,623 --> 01:26:49,668
‫أظن أنكم تعلمون كيف يعمل التلفاز العادي

1344
01:26:49,877 --> 01:26:52,171
‫- تصورون شيئاً...
‫- طبعاً أعلم. تقوم بتصوير شيء ما

1345
01:26:52,379 --> 01:26:55,007
‫ثم يتم تقسيم الصورة إلى ملايين
‫القطع الصغيرة

1346
01:26:55,215 --> 01:26:59,178
‫وتنطلق عبر الهواء لتصل إلى تلفازك
‫حيث تعود وتتجمع مجدداً بالترتيب الصحيح

1347
01:26:59,970 --> 01:27:03,056
‫يجب أن تفتح فمك أكثر عندما تتكلم

1348
01:27:03,307 --> 01:27:05,309
‫لذلك قلت لنفسي، إذا كان بإمكانهم
‫أن يفعلوا ذلك بواسطة صورة

1349
01:27:05,517 --> 01:27:08,228
‫لماذا لا يمكنني أن أفعل ذلك بواسطة
‫لوح من الشوكولاته؟

1350
01:27:11,148 --> 01:27:15,527
‫الآن سأرسل هذا اللوح من الشوكولاته
‫من جهة إلى جهة أخرى من الغرفة

1351
01:27:15,736 --> 01:27:19,156
‫يجب أن يكون كبيراً لأنه كلما قمنا
‫بإرسال شيء عبر التلفاز

1352
01:27:19,406 --> 01:27:20,991
‫ينقسم دائماً إلى أجزاء صغيرة
‫في الطرف الآخر

1353
01:27:21,825 --> 01:27:23,493
‫ضعوا النظارات الواقية من فضلكم

1354
01:27:25,662 --> 01:27:27,748
‫الأضواء! كاميرا!

1355
01:27:27,956 --> 01:27:29,166
‫تصوير!

1356
01:27:30,918 --> 01:27:32,669
‫يمكنكم الآن أن تخلعوا النظارات الواقية

1357
01:27:33,504 --> 01:27:34,713
‫أين الشوكولاته؟

1358
01:27:34,922 --> 01:27:37,174
‫إنها تطير فوق رؤوسنا مقطعة
‫إلى ملايين القطع الصغيرة

1359
01:27:40,010 --> 01:27:41,678
‫الآن راقبوا الشاشة

1360
01:27:44,515 --> 01:27:45,849
‫ستظهر الآن

1361
01:27:47,100 --> 01:27:48,560
‫ها هي

1362
01:27:48,936 --> 01:27:49,937
‫خذها

1363
01:27:50,229 --> 01:27:51,813
‫كيف يمكن أن آخذها.
‫إنها مجرد صورة

1364
01:27:52,022 --> 01:27:53,357
‫حسناً، أنت خذه

1365
01:27:54,650 --> 01:27:55,651
‫إنها حقيقية!

1366
01:27:55,859 --> 01:27:58,862
‫تذوقها، إنه لذيذة!
‫أصبحت أصغر حجماً، هذا كل شيء

1367
01:28:01,114 --> 01:28:02,115
‫إنها ممتازة!

1368
01:28:02,324 --> 01:28:03,325
‫هذا لا يصدق!

1369
01:28:03,534 --> 01:28:05,244
‫- إنها معجزة!
‫- إنه عشاء تلفاز!

1370
01:28:05,452 --> 01:28:07,996
‫- إنه "وونكافيجين"
‫- سيغير العالم

1371
01:28:08,205 --> 01:28:09,998
‫سيد "وونكا"، هل يمكنك أن ترسل أشياء أخرى؟

1372
01:28:10,207 --> 01:28:12,251
‫- أقصد غير الشوكولاته
‫- أي شيء تريده

1373
01:28:12,459 --> 01:28:13,794
‫ماذا عن الأشخاص؟

1374
01:28:14,044 --> 01:28:15,462
‫أشخاص؟

1375
01:28:16,880 --> 01:28:19,591
‫لا أدري. من الممكن أن ينجح هذا

1376
01:28:19,800 --> 01:28:22,845
‫أجل أنا متأكد من أنه سينجح

1377
01:28:23,053 --> 01:28:24,680
‫لكن قد تكون النتيجة غير جيدة

1378
01:28:24,888 --> 01:28:28,100
‫سأكون أول إنسان في العالم يتم إرساله
‫عبر التلفاز!

1379
01:28:28,308 --> 01:28:29,309
‫ابتعد عن ذلك الشيء!

1380
01:28:29,726 --> 01:28:31,019
‫توقف، لا تفعل. عد إلى هنا!

1381
01:28:31,228 --> 01:28:32,896
‫الأضواء! الكاميرا! تصوير!

1382
01:28:36,984 --> 01:28:38,360
‫أين أنت؟

1383
01:28:38,569 --> 01:28:40,571
‫إنه فوق، مقسم إلى مليون قطعة

1384
01:28:40,779 --> 01:28:42,447
‫"مايك"، هل أنت فوق؟

1385
01:28:42,614 --> 01:28:45,450
‫لن يفيد الصراخ. انظري إلى الشاشة

1386
01:28:47,744 --> 01:28:50,038
‫"مايك"، لماذا لم يظهر بعد؟

1387
01:28:50,247 --> 01:28:52,291
‫تحتاج مليون قطعة إلى الكثير
‫من الوقت لتتجمع

1388
01:28:52,499 --> 01:28:55,210
‫- أين هي؟
‫- لقد ظهر شيء ما

1389
01:28:55,419 --> 01:28:58,172
‫- هل هذا "مايك"؟
‫- يصعب علي معرفة ذلك، أظن...

1390
01:28:59,006 --> 01:29:01,133
‫الصبي الصغير أصبح أصغر بدقيقة!

1391
01:29:01,341 --> 01:29:05,554
‫انظروا الي جميعاً! أنا أول إنسان
‫في العالم يتم إرساله عبر التلفاز

1392
01:29:06,305 --> 01:29:08,724
‫كانت رحلة رائعة!

1393
01:29:08,932 --> 01:29:11,476
‫إنه أروع شيء عشته في حياتي!

1394
01:29:11,685 --> 01:29:14,855
‫هل تبدو صورتي واضحة؟
‫أمي، أنا أسألك هل صورتي واضحة؟

1395
01:29:15,439 --> 01:29:17,399
‫حسناً، إنه سليم تماماً

1396
01:29:17,608 --> 01:29:19,735
‫كيف تقول إنه سليم؟

1397
01:29:19,943 --> 01:29:22,905
‫هذا رائع! هل يمكنني أن أفعل هذا مجدداً؟

1398
01:29:23,572 --> 01:29:24,740
‫لن يتبقى منك شيء

1399
01:29:24,948 --> 01:29:27,075
‫لا تقلقي، أمي. أنا بحالة جيدة

1400
01:29:27,284 --> 01:29:29,244
‫أنا مشهور. أنا نجم تلفزيوني!

1401
01:29:29,453 --> 01:29:31,496
‫انتظري حتى يعرف أصدقائي بهذا

1402
01:29:31,705 --> 01:29:32,998
‫لن يعرف أحد بهذا!

1403
01:29:33,207 --> 01:29:34,666
‫إلى أين تأخذيني؟

1404
01:29:34,875 --> 01:29:36,335
‫لا أريد الدخول إلى هناك!

1405
01:29:36,543 --> 01:29:37,794
‫اسكت!

1406
01:29:38,128 --> 01:29:39,213
‫حسناً؟

1407
01:29:39,880 --> 01:29:43,592
‫حسناً من حسن الحظ أن الصبية الصغار
‫يتمتعون بالنشاط والمرونة

1408
01:29:43,800 --> 01:29:47,596
‫لذلك أظن أننا سنضعه في آلة شد الحلوى

1409
01:29:47,804 --> 01:29:49,348
‫إلى غرفة شد الحلوى

1410
01:29:49,556 --> 01:29:53,352
‫ستجدون الولد في حقيبة والدته.
‫لكن كونوا حذرين جداً

1411
01:29:55,312 --> 01:29:57,231
‫ما الذي يتكلم عنه؟

1412
01:29:57,481 --> 01:30:00,067
‫لا، لا، لن أحملكم المسؤولية

1413
01:30:01,318 --> 01:30:05,030
‫والآن يا سيدتي العزيزة. حان الوقت لنودعك

1414
01:30:05,239 --> 01:30:07,032
‫لا، لا! لا تتكلمي

1415
01:30:07,241 --> 01:30:11,495
‫أحياناً لا يوجد كلمات للتعبير
‫عن بعض المواقف في الحياة. إذهبي الآن

1416
01:30:18,001 --> 01:30:22,923
‫إلى اللقاء. إلى اللقاء.
‫"إن الفراق مؤلم للغاية"

1417
01:30:32,182 --> 01:30:35,185
‫اومبا لومبا دومبادي دو

1418
01:30:35,769 --> 01:30:38,605
‫لدينا أحجية أخرى من أجلكم

1419
01:30:39,314 --> 01:30:41,984
‫اومبا لومبا دومبادي دو

1420
01:30:42,985 --> 01:30:45,654
‫إذا كنتم حكيمين ستستمعون إلينا

1421
01:30:46,530 --> 01:30:49,241
‫ماذا تستفيدون من مشاهدة التلفاز

1422
01:30:49,408 --> 01:30:52,661
‫ألم في الرقبة ومعدل ذكاء يساوي ثلاثة

1423
01:30:53,161 --> 01:30:56,164
‫لماذا لا تحاولون قراءة كتاب

1424
01:30:56,665 --> 01:30:59,251
‫أو أنكم لا تحتملون النظر إليه؟

1425
01:30:59,418 --> 01:31:00,919
‫لا يوجد فيه

1426
01:31:04,006 --> 01:31:06,592
‫لا يوجد إعلانات

1427
01:31:07,009 --> 01:31:10,679
‫اومبا لومبا دومبادي دا

1428
01:31:11,513 --> 01:31:15,017
‫إذا لم تكونوا طماعين ستنجحون في حياتكم

1429
01:31:15,434 --> 01:31:18,270
‫وستعيشون بسعادة أيضاً

1430
01:31:19,229 --> 01:31:20,606
‫مثل

1431
01:31:21,023 --> 01:31:22,191
‫الاومبا

1432
01:31:23,025 --> 01:31:26,069
‫الاومبا لومبا دومبادي دو

1433
01:31:29,740 --> 01:31:34,161
‫هناك الكثير لنقوم به. هناك الكثير لنقوم به
‫فواتير وكشف حسابات ورسائل

1434
01:31:34,661 --> 01:31:37,164
‫علي أن أجيب على تلك المذكرة من الملكة

1435
01:31:37,998 --> 01:31:40,125
‫ماذا سيحصل للأولاد الآخرين؟

1436
01:31:40,334 --> 01:31:41,543
‫"أوغوستوس"، "فيروكا"؟

1437
01:31:41,752 --> 01:31:42,794
‫أيها الولد

1438
01:31:43,003 --> 01:31:45,047
‫أعدك أنهم سيكونون بخير

1439
01:31:45,255 --> 01:31:50,177
‫عندما يخرجون من هنا سيعودون
‫إلى حالتهم الطبيعية والفظيعة

1440
01:31:50,761 --> 01:31:53,388
‫لكن ربما سيتعلمون بعض الدروس
‫من هذه التجربة

1441
01:31:53,597 --> 01:31:55,057
‫لا تقلق بشأنهم

1442
01:31:55,265 --> 01:31:57,684
‫ماذا سنفعل الآن، سيد "وونكا"؟

1443
01:31:58,101 --> 01:32:02,314
‫آمل أنكما استمتعما بوقتكما.
‫اعذراني لأنه لا يمكنني أن أصطحبكما للخارج

1444
01:32:02,523 --> 01:32:04,399
‫عند آخر الدرج ستجدون المخرج.
‫أنا مشغول جداً

1445
01:32:04,608 --> 01:32:07,986
‫لقد أضعت النهار كله.
‫إلى اللقاء. إلى اللقاء

1446
01:32:11,114 --> 01:32:14,618
‫ماذا حدث؟ هل أخطأنا في شيء؟

1447
01:32:14,868 --> 01:32:16,787
‫لا أدري، "تشارلي"

1448
01:32:17,371 --> 01:32:19,456
‫لكنني سأعرف ماذا يجري

1449
01:32:37,808 --> 01:32:40,102
‫أنا مشغول جداً، سيدي

1450
01:32:40,310 --> 01:32:42,813
‫أردت فقط أن أسأل عن الشوكولاته

1451
01:32:43,230 --> 01:32:46,650
‫مؤونة الشوكولاته لمدى الحياة،
‫من أجل "تشارلي"

1452
01:32:47,150 --> 01:32:48,610
‫متى سيحصل عليها؟

1453
01:32:48,819 --> 01:32:50,946
‫- لن يحصل عليها؟
‫- لماذا؟

1454
01:32:51,154 --> 01:32:53,282
‫لأنه خرق قواعد العقد

1455
01:32:53,490 --> 01:32:56,285
‫أية قواعد؟
‫لم نرَ أي قواعد، صحيح "تشارلي"؟

1456
01:32:56,493 --> 01:32:58,537
‫أنت مخطئ سيدي! أنت مخطئ!

1457
01:32:58,745 --> 01:33:02,207
‫تحت البند سبعة وثلاثين الفقرة الثانية
‫من العقد الذي قام بتوقيعه

1458
01:33:02,416 --> 01:33:06,503
‫ينص البند وبوضوح على أنه سيتم إلغاء
‫وإبطال جميع العروض

1459
01:33:06,753 --> 01:33:09,715
‫ويمكنك أن تقرأها بنفسك في هذه
‫النسخة الورقية

1460
01:33:09,923 --> 01:33:11,383
‫"أنا الموقع أدناه

1461
01:33:11,592 --> 01:33:14,469
‫أتنازل عن جميع حقوقي والإمتيازات والتراخيص

1462
01:33:14,678 --> 01:33:16,805
‫المذكورة في هذا العقد"، إلى آخره...

1463
01:33:24,188 --> 01:33:27,482
‫كل شيء مكتوب هنا بالأسود والأبيض
‫وواضح كالشمس!

1464
01:33:27,691 --> 01:33:29,902
‫لقد سرقتما المشروب الرافع الغازي

1465
01:33:30,110 --> 01:33:33,739
‫إرتطمتما بالسقف وعليه الآن أن يُنظف ويُعقم

1466
01:33:33,947 --> 01:33:35,991
‫لذلك لن تحصلا على شيء!

1467
01:33:36,200 --> 01:33:37,492
‫لقد خسرتما!

1468
01:33:37,701 --> 01:33:39,870
‫نهار سعيد، سيدي!

1469
01:33:40,621 --> 01:33:42,039
‫أنت محتال!

1470
01:33:42,456 --> 01:33:45,167
‫أنت غشاش ومحتال! هذا ما أنت عليه!

1471
01:33:45,375 --> 01:33:47,336
‫كيف يمكنك أن تفعل شيئاً كهذا؟

1472
01:33:47,544 --> 01:33:51,173
‫أن ترفع آمال ولد صغير ثم تقوم
‫بسحقها إلى قطع!

1473
01:33:51,381 --> 01:33:53,175
‫أنت وحش من دون إنسانية!

1474
01:33:53,383 --> 01:33:55,636
‫قلت نهاراً سعيداً!

1475
01:33:59,389 --> 01:34:01,808
‫هيا بنا، "تشارلي"! لنخرج من هنا

1476
01:34:02,559 --> 01:34:05,187
‫سأنتقم منه حتى لو كان هذا آخر شيء أقوم به

1477
01:34:05,395 --> 01:34:08,315
‫السيد "سلاغ وورث " يريد واحدة
‫من "الغوبستوبر" وسيحصل عليها

1478
01:34:31,421 --> 01:34:33,090
‫سيد "وونكا"؟

1479
01:34:41,181 --> 01:34:43,725
‫"وهكذا يشع العمل الصالح

1480
01:34:43,934 --> 01:34:46,270
‫في عالم مضجر"

1481
01:34:50,232 --> 01:34:51,859
‫يا ولدي

1482
01:34:52,526 --> 01:34:53,819
‫لقد ربحت!

1483
01:34:54,027 --> 01:34:55,904
‫لقد نجحت! لقد نجحت!

1484
01:34:56,113 --> 01:34:58,991
‫كنت أعلم أنك ستنجح!

1485
01:34:59,199 --> 01:35:03,412
‫"تشارلي" سامحني لأنني وضعتك في هذا الموقف!
‫أرجوك سامحني!

1486
01:35:03,620 --> 01:35:06,748
‫ادخل سيد "ويلكينسون".
‫"تشارلي" تعرّف إلى السيد "ويلكينسون"

1487
01:35:06,957 --> 01:35:08,166
‫- سررت بلقائك
‫- "سلاغ وورث!"

1488
01:35:08,375 --> 01:35:10,919
‫لا إنه ليس "سلاغ وورث". هو يعمل لصالحي

1489
01:35:11,128 --> 01:35:13,422
‫- لصالحك؟
‫- كان علي أن أختبرك، "تشارلي"

1490
01:35:13,630 --> 01:35:16,633
‫وأنت نجحت في الإمتحان. لقد فزت!

1491
01:35:16,884 --> 01:35:19,011
‫- ما الذي فاز به؟
‫- الجائزة الكبيرة، سيدي!

1492
01:35:19,219 --> 01:35:21,847
‫- الجائزة الكبيرة الرائعة
‫- الشوكولاته؟

1493
01:35:22,055 --> 01:35:25,434
‫الشوكولاته، أجل، الشوكولاته.
‫لكنها البداية فقط!

1494
01:35:25,642 --> 01:35:29,104
‫علينا المتابعة، هيا!
‫لدينا الكثير من الوقت والقليل لنفعله!

1495
01:35:29,313 --> 01:35:31,190
‫لا! اعكسوا الجملة!

1496
01:35:31,398 --> 01:35:33,150
‫من هنا من فضلكم!

1497
01:35:33,567 --> 01:35:35,652
‫سنأخذ الـ"وونكا فايتور"

1498
01:35:36,403 --> 01:35:38,906
‫ادخل "تشارلي". الجد "جو"، سيدي

1499
01:35:46,747 --> 01:35:50,709
‫- هذا الـ"وونكا فايتور" الزجاجي الرائع
‫- إنه مصعد

1500
01:35:50,918 --> 01:35:53,295
‫إنه "وونكا فايتور".
‫المصعد يمكنه فقط الصعود والنزول

1501
01:35:53,504 --> 01:35:57,007
‫لكن الـ"وونكا فايتور" يمكنه التحرك جانباً
‫وانحداراً وإلى الوراء

1502
01:35:57,216 --> 01:35:58,217
‫وإلى الأمام؟

1503
01:35:58,383 --> 01:36:00,302
‫وأي إتجاه آخر يمكن أن يخطر على بالك

1504
01:36:00,844 --> 01:36:05,140
‫يمكنه أن يأخذك إلى أي غرفة في المصنع
‫فقط إذا ضغطت على أي من هذه الأزرار

1505
01:36:05,349 --> 01:36:08,018
‫اضغط على أي زر وسترى ماذا سيحدث!
‫ستنطلق!

1506
01:36:08,769 --> 01:36:11,271
‫سبق أن ضغطت على جميع الأزرار

1507
01:36:11,688 --> 01:36:13,106
‫ما عدا واحداً

1508
01:36:13,941 --> 01:36:15,067
‫هذا الزر

1509
01:36:16,193 --> 01:36:17,569
‫هيا، "تشارلي"

1510
01:36:17,778 --> 01:36:19,029
‫أنا؟

1511
01:36:21,698 --> 01:36:22,950
‫ها نحن ننطلق!

1512
01:36:25,118 --> 01:36:26,453
‫تمسكوا جيداً!

1513
01:36:26,954 --> 01:36:29,790
‫لست متأكداً تماماً مما سيحدث

1514
01:36:30,541 --> 01:36:34,002
‫أسرع! إذا لم نرتفع بسرعة كبيرة
‫لن نتمكن من العبور!

1515
01:36:34,211 --> 01:36:35,629
‫العبور من ماذا؟

1516
01:36:36,463 --> 01:36:38,340
‫- هل تقصد أننا...؟
‫- إلى الأعلى وإلى الخارج

1517
01:36:38,549 --> 01:36:41,468
‫لكن السقف مصنوع من الزجاج.
‫سيتحطم إلى آلاف القطع

1518
01:36:41,718 --> 01:36:44,137
‫- سوف يقطعنا إلى شرائط!
‫- هذا مرجح!

1519
01:36:47,891 --> 01:36:49,560
‫تمسكوا، جميعاً!

1520
01:36:50,727 --> 01:36:53,105
‫ها نحن ننطلق!

1521
01:37:08,161 --> 01:37:11,999
‫- لقد نجحت، سيد "وونكا"، تهانينا!
‫- هيا قفا وانظرا

1522
01:37:12,749 --> 01:37:14,376
‫جدي، تبدو بلدتنا جميلة من هنا

1523
01:37:14,585 --> 01:37:15,878
‫أجل، انظر هنا "تشارلي"

1524
01:37:16,086 --> 01:37:17,754
‫أظن أنني أرى منزلنا

1525
01:37:18,589 --> 01:37:19,756
‫يا للروعة!

1526
01:37:20,090 --> 01:37:21,466
‫هذا فعلاً رائع

1527
01:37:21,675 --> 01:37:23,218
‫هذه مدرستي، جدي!

1528
01:37:29,766 --> 01:37:31,852
‫هل أعجبك مصنع الشوكولاته، "تشارلي"؟

1529
01:37:32,186 --> 01:37:34,980
‫أظن أنه أروع مكان في العالم كله

1530
01:37:35,189 --> 01:37:37,232
‫أنا سعيد لأنك قلت هذا

1531
01:37:37,441 --> 01:37:39,735
‫لأنني سأعطيك إياه

1532
01:37:40,861 --> 01:37:43,155
‫- ماذا؟
‫- هذا جيد، صحيح؟

1533
01:37:43,363 --> 01:37:46,033
‫- ستعطي "تشارلي"...
‫- لا يمكنني العمل إلى الأبد

1534
01:37:46,283 --> 01:37:48,327
‫ولا أريد أن أحاول حقاً

1535
01:37:48,619 --> 01:37:53,540
‫إذاً بمن يمكنني أن أثق ليدير المصنع
‫وأن يهتم بالـ"اومبا لومبا" من أجلي؟

1536
01:37:53,790 --> 01:37:55,083
‫ليس شخصاً كبيراً

1537
01:37:55,292 --> 01:37:58,462
‫الشخص الكبير سوف يقوم بكل شيء
‫على طريقته وليس على طريقتي

1538
01:37:58,795 --> 01:38:02,424
‫لذلك قررت منذ وقت طويل
‫أنه يجب أن أبحث عن ولد

1539
01:38:02,633 --> 01:38:04,301
‫ولد صادق جداً

1540
01:38:04,635 --> 01:38:06,053
‫ومحب

1541
01:38:06,553 --> 01:38:09,932
‫أستطيع أن أخبره جميع أسراري الثمينة
‫عن صناعة الحلوى

1542
01:38:10,140 --> 01:38:12,684
‫- ولهذا السبب أرسلت التذاكر الذهبية؟
‫- هذا صحيح

1543
01:38:12,893 --> 01:38:15,395
‫إذاً أصبح المصنع ملكك، "تشارلي".
‫يمكنك الإنتقال للعيش فيه على الفور

1544
01:38:15,646 --> 01:38:17,648
‫- وأنا أيضاً؟
‫- بالتأكيد

1545
01:38:18,065 --> 01:38:20,275
‫- ماذا سيحدث لبقية...
‫- العائلة بأسرها

1546
01:38:20,484 --> 01:38:22,319
‫أريدك أن تحضرهم جميعاً

1547
01:38:25,989 --> 01:38:27,407
‫لكن "تشارلي"

1548
01:38:28,575 --> 01:38:32,287
‫لا تنسى ماذا حدث للرجل الذي حصل
‫على كل شيء يريده

1549
01:38:32,496 --> 01:38:33,539
‫ماذا حدث له؟

1550
01:38:33,747 --> 01:38:36,083
‫عاش بسعادة إلى الأبد
