﻿1
00:00:22,502 --> 00:00:23,696
‫لماذا انتِ مغادرة؟

2
00:00:24,871 --> 00:00:26,441
‫أنا لا أفهم سبب شعوركِ بالإهانة.

3
00:00:26,606 --> 00:00:28,540
‫هل يجب علي الرد عليك؟

4
00:00:29,209 --> 00:00:31,609
‫- لكنهم كانوا هنا بالصدفة!
‫- قطعا لا!

5
00:00:32,045 --> 00:00:34,081
‫كان بامكانك إخبارهم
‫بالخروج من هنا.

6
00:00:34,581 --> 00:00:36,378
‫أنت لم تخبريني أنك قادمة أيضًا.

7
00:00:38,418 --> 00:00:40,113
‫لكني لم أتوقع أن يكون الأمر كذلك.

8
00:00:41,955 --> 00:00:43,843
‫انت تكذبين. أنتِ دائما تفعلين
‫ما تريدي.

9
00:00:46,026 --> 00:00:49,154
‫لقد تزوجتُ.
‫إنه أفضل شيء فعلته.

10
00:00:49,963 --> 00:00:51,646
‫نفس الحجج القديمة.

11
00:00:52,632 --> 00:00:54,463
‫هذا الصباح اعتقدتُ مرة أخرى
‫أنكِ ستخونيني.

12
00:00:55,836 --> 00:00:57,007
‫عندما ظهروا ...

13
00:00:58,772 --> 00:01:00,353
‫كنت غاضب.

14
00:01:01,775 --> 00:01:03,993
‫صرخت عليهم أنكِ آتية.

15
00:01:07,314 --> 00:01:09,202
‫بعدها بدأوا في الرهان.

16
00:01:10,083 --> 00:01:13,291
‫لا! انت تضحك علي! كلكم...!

17
00:01:14,488 --> 00:01:16,831
‫ إمرأة متزوجة
‫قادمة لتمارس تخيلاتها المنحرفة!

18
00:01:17,958 --> 00:01:19,846
‫أنت تضحك علي أيضا!

19
00:01:51,258 --> 00:01:52,543
‫ما زال لم يغادر.

20
00:01:54,795 --> 00:01:56,114
‫إنه يصورنا.

21
00:01:57,931 --> 00:01:59,250
‫أكره أن يتم تصويري
‫بدون سابق إنذار

22
00:02:21,288 --> 00:02:23,927
‫ أنا ممثلة ، عمري 26 سنة

23
00:02:25,258 --> 00:02:27,453
‫ متى بدأتُ التمثيل؟

24
00:02:28,395 --> 00:02:32,058
‫ الكاميرا قيد التشغيل
‫ الجميع ينظر إلي

25
00:02:32,766 --> 00:02:35,485
‫ عيون. عيون لا حصر
‫لها تراقبني

26
00:02:38,472 --> 00:02:39,894
‫  انظر! كيف تغير البحر.

27
00:02:40,574 --> 00:02:42,166
‫ الوهج يتلاشى. والغيوم ...

28
00:02:42,909 --> 00:02:45,889
‫ أجل ، يجب أن أبكي ...

29
00:02:47,047 --> 00:02:49,117
‫ كان ذلك منذ وقت طويل.
‫لا أتذكر حتى بعد الان ...

30
00:02:49,683 --> 00:02:50,763
‫ منذ ذلك الحين فقط  ...

31
00:02:53,653 --> 00:02:56,781
‫ الغيوم تتجمع
‫ ستمطر

32
00:02:59,092 --> 00:03:03,017
‫أساوكا روريكو

33
00:03:03,063 --> 00:03:06,248
‫كيمورا إيساو

34
00:03:06,366 --> 00:03:09,574
‫هارادا يوشيو

35
00:03:09,836 --> 00:03:12,964
‫أكادزا ميتشكو
‫إينانو كادزوكو

36
00:03:13,106 --> 00:03:16,098
‫

37
00:03:16,476 --> 00:03:19,627
‫

38
00:03:58,718 --> 00:04:01,084
‫"فقدتُ صوتي فجأة!"

39
00:04:07,527 --> 00:04:10,781
‫"لذا ، لسوء الحظ ،
‫لم يعد بإمكاني التصوير ..."

40
00:04:11,698 --> 00:04:13,347
‫"لأن التصوير يبدأ بعد غد"

41
00:04:15,835 --> 00:04:18,474
‫سيدخل هذا الفلم التاريخ!

42
00:04:20,340 --> 00:04:23,571
‫شوكو كازوموري كفتاة خرساء في
‫"مقال: اعترافات ممثلة"

43
00:04:24,010 --> 00:04:27,116
‫سيجمع هذا الفيلم ثلاث ممثلات رائعات معًا!

44
00:04:33,453 --> 00:04:35,785
‫"تعتقد أنها مجرد نزوة!"

45
00:04:36,323 --> 00:04:38,575
‫"لكنني أؤكد لك أنه لم يعد لدي صوت!"

46
00:04:39,392 --> 00:04:41,007
‫"لقد فقدته إلى الأبد!
‫لن أستطيع التحدث بعد الآن! "

47
00:04:42,295 --> 00:04:44,343
‫"لا استطيع قول اي شيء بعد الآن لحبيبي!"

48
00:04:46,366 --> 00:04:47,492
‫"ماذا علي أن أفعل؟"

49
00:04:48,201 --> 00:04:49,998
‫"أنا مثل طائر صغير مجروح
‫بلا أجنحة ..."

50
00:04:50,537 --> 00:04:52,073
‫"... مثل الأرنب الذي لم يعد يستطيع القفز!"

51
00:04:53,006 --> 00:04:53,984
‫"...أنا..."

52
00:04:55,709 --> 00:04:56,414
‫ابتعدي!

53
00:04:59,412 --> 00:05:00,583
‫ألا تحبين دورك؟

54
00:05:04,451 --> 00:05:06,157
‫"اسرع واتصل بالمنتج!"

55
00:05:08,588 --> 00:05:09,418
‫ألا تحبين شركائِك؟

56
00:05:13,994 --> 00:05:16,872
‫- "شوكو كازوموري لا تستطيع التمثيل"
‫- هل هو بسبب آكي كايدو؟

57
00:05:17,430 --> 00:05:20,684
‫- "لا"
‫- إذن بسبب ماكيكو ايساكو؟

58
00:05:21,468 --> 00:05:22,480
‫"لا. لا"

59
00:05:24,504 --> 00:05:25,573
‫هل هناك مشكلة مع المخرج؟

60
00:05:26,906 --> 00:05:28,373
‫"هذه المرة يناسبني المخرج"

61
00:05:31,978 --> 00:05:32,854
‫هل أنتِ غير راضٍية عن المال؟

62
00:05:34,347 --> 00:05:36,633
‫"المال لم يثير اهتمامي أبدًا"

63
00:05:37,017 --> 00:05:38,132
‫يكفي!

64
00:05:39,452 --> 00:05:42,888
‫انتهت دروس الصباح ،
‫عزيزتي الطالبة!

65
00:05:53,233 --> 00:05:54,564
‫ الكمال...

66
00:05:57,704 --> 00:05:59,080
‫العاطفة...

67
00:06:01,574 --> 00:06:02,745
‫الجبال ...

68
00:06:04,177 --> 00:06:05,280
‫الغابات ...

69
00:06:06,613 --> 00:06:07,944
‫النظارات...

70
00:06:14,621 --> 00:06:16,384
‫ما علاقة النظارات؟

71
00:06:17,424 --> 00:06:19,483
‫- ثوب أبيض ...
‫- فهمت!

72
00:06:19,759 --> 00:06:21,420
‫أنت متعبة وتحتاجين إلى راحة!

73
00:06:23,396 --> 00:06:25,079
‫البحر المتلألئ.

74
00:06:26,032 --> 00:06:27,329
‫شمس مشرقة ...

75
00:06:28,501 --> 00:06:33,109
‫عطلة نهاية الأسبوع في فيلا جبلية هادئة.
‫الترفيه الأبيض ...

76
00:06:34,641 --> 00:06:35,881
‫والنظارات الشمسية!

77
00:06:37,477 --> 00:06:40,492
‫لم تخمّن!
‫كنت افكر في طفولتي!

78
00:06:41,247 --> 00:06:42,919
‫أصبت بالدفثيريا<font color="#ffff00">(الخنّاق)</font>
‫وفقدت صوتي ...

79
00:06:43,383 --> 00:06:46,216
‫كان المعلم الذي
‫أخذني إلى الطبيب يرتدي نظارات.

80
00:06:49,522 --> 00:06:51,433
‫هيا اخرج !
‫أحتاج للتبديل.

81
00:07:06,139 --> 00:07:07,970
‫إذا كنت مريضة جدًا لدرجة
‫أنك لا تستطيعين الكلام ...

82
00:07:08,441 --> 00:07:09,897
‫... فمن الافضل البقاء في السرير.

83
00:07:13,446 --> 00:07:14,799
‫"بما أنني لا أستطيع التحدث الآن ..."

84
00:07:15,381 --> 00:07:19,579
‫"أحتاج إلى شراء نظارات
‫لأرى جيدًا على الأقل"

85
00:07:25,158 --> 00:07:27,399
‫"حقا بحاجة إلى نظارات شمسية"

86
00:07:27,994 --> 00:07:30,360
‫"نجوم السينما يتجولون دائمًا مرتدين
‫النظارات الشمسية"

87
00:07:31,030 --> 00:07:33,123
‫"من المهم إجراء تغييرات في حياتك"

88
00:07:33,967 --> 00:07:37,710
‫أوكادا ماريكو

89
00:07:38,104 --> 00:07:41,084
‫ميكوني رينتارو

90
00:07:41,608 --> 00:07:44,441
‫تايكي كيفاكو

91
00:07:44,811 --> 00:07:47,678
‫شوكا كانتارو

92
00:07:48,348 --> 00:07:50,964
‫هايانو هيساو
‫ناكانو سييا

93
00:08:20,313 --> 00:08:22,224
‫يبدو أنه ليس هناك سيارات أجرة.

94
00:08:24,784 --> 00:08:26,957
‫من كان يتوقع
‫أن تظهر زبائن هنا في يوم مثل هذا؟

95
00:08:27,654 --> 00:08:31,055
‫او أن ميكيكو إيساكو الشهيرة
‫ستأتي إلى هذه المدينة؟

96
00:08:32,892 --> 00:08:36,032
‫هل ستنتظرين؟
‫من الأفضل أن نعود بنفس الطائرة!

97
00:08:36,763 --> 00:08:39,004
‫- هناك رحلة اخرى مسائية.
‫- هذا سخيف!

98
00:08:39,332 --> 00:08:40,913
‫بمجرد أن يتضح
‫أن لا شيء سيحدث هنا ...

99
00:08:42,468 --> 00:08:44,880
‫بالتأكيد سنجد سائق!

100
00:08:46,706 --> 00:08:48,458
‫نحن بحاجة إلى التحدث إلى موظفي المطار.

101
00:08:49,342 --> 00:08:51,264
‫افعلي ما تريدي!

102
00:08:52,278 --> 00:08:55,441
‫فقط اخبريني لماذا أتينا إلى هنا!

103
00:08:55,915 --> 00:08:56,620
‫لماذا؟

104
00:08:57,817 --> 00:08:58,636
‫لأنني...

105
00:09:00,186 --> 00:09:01,312
‫...  ولدتُ هنا.

106
00:09:03,823 --> 00:09:05,211
‫اعتقدتُ أنكِ ولدت في طوكيو!

107
00:09:07,427 --> 00:09:10,021
‫حسنًا ، إذن كنتُ مخطئة.

108
00:09:13,233 --> 00:09:14,814
‫لقد كنا أصدقاء لفترة طويلة ...

109
00:09:15,902 --> 00:09:18,416
‫أنتِ مصممة رائعة ...

110
00:09:19,305 --> 00:09:21,227
‫... لكنكِ مهتمة فقط
‫بالجانب السطحي للاشياء.

111
00:09:24,577 --> 00:09:25,714
‫اليوم...

112
00:09:26,346 --> 00:09:28,234
‫... أريدك أن تعرفي
‫من أنا حقًا.

113
00:10:12,025 --> 00:10:13,811
‫- اين اتصلتِ؟
‫-  طوكيو.

114
00:10:14,460 --> 00:10:16,724
‫آمل ألا يكون بمنزلي!
‫لم أخبر والدتي!

115
00:10:16,963 --> 00:10:19,545
‫بعملي! بما انكِ خطفتني
‫وهم لا يعرفون شيء عني!

116
00:10:19,899 --> 00:10:21,844
‫كانوا سيشعرون بالقلق
‫إذا لم أتصل.

117
00:10:23,469 --> 00:10:26,097
‫- حقاً؟
‫- لماذا؟

118
00:10:28,174 --> 00:10:30,165
‫أعتقد أنكِ اتصلتِ بكاراساوا.

119
00:10:30,977 --> 00:10:32,399
‫إنّه حبيبك.

120
00:10:34,080 --> 00:10:36,366
‫لكنه أيضًا صديقكِ.

121
00:10:37,317 --> 00:10:38,523
‫هذا يبدو غامضا.

122
00:10:40,153 --> 00:10:42,963
‫لقد اتصلتِ به لأنك
‫قلقة علي.

123
00:10:44,190 --> 00:10:45,612
‫أعتقد أنه غاضب الآن.

124
00:10:46,626 --> 00:10:48,014
‫كان لدي موعد معه.

125
00:10:49,429 --> 00:10:50,782
‫لقد فقدتِ عقلك ، بتصرفك هذا!

126
00:11:03,009 --> 00:11:04,340
‫حسنًا ، هل اتصلتِ بسائق؟

127
00:11:04,944 --> 00:11:05,968
‫نعم.

128
00:11:08,815 --> 00:11:25,146
‫<font color="#72ff3a">IG: @kinoofthespirits</font>

129
00:11:12,885 --> 00:11:16,082
‫

130
00:11:16,356 --> 00:11:19,393
‫

131
00:11:19,692 --> 00:11:22,707
‫

132
00:11:22,729 --> 00:11:25,983
‫

133
00:11:46,052 --> 00:11:50,455
‫هل بإمكانك إرسال التقرير الطبي
‫إلى وكيل أعمالي من فضلك.

134
00:11:51,190 --> 00:11:52,839
‫إنه لا يصدق أنني مريضة.

135
00:11:56,429 --> 00:11:58,966
‫تخيلتِ أنكِ فقدتِ صوتك ،
‫لكنه كان مجرد حلم.

136
00:11:59,899 --> 00:12:02,083
‫صفي كل شيء لي بالتفصيل.

137
00:12:02,802 --> 00:12:04,724
‫بماذا حلمتِ؟

138
00:12:08,641 --> 00:12:10,814
‫زوجي ،
‫كان زوجي.

139
00:12:12,812 --> 00:12:16,384
‫لم أكن أتوقع رؤيته هناك!

140
00:12:17,517 --> 00:12:20,304
‫"هناك؟"
‫أين بالضبط؟

141
00:12:21,821 --> 00:12:23,038
‫في منزلي...

142
00:12:25,591 --> 00:12:28,640
‫ما الغريب
‫في وجود زوجكِ في المنزل؟

143
00:12:29,796 --> 00:12:31,912
‫انا اعيش هناك منذ أن
‫انفصلنا.

144
00:12:32,398 --> 00:12:35,902
‫ولم يأت لي قط.

145
00:12:36,602 --> 00:12:38,331
‫من كان هناك ايضاً؟

146
00:12:39,572 --> 00:12:41,790
‫ري ، الفتاة التي
‫تحلم بأن تصبح ممثلة.

147
00:12:43,076 --> 00:12:47,547
‫لكنها لا تعرف زوجي!

148
00:12:47,880 --> 00:12:49,859
‫ومع ذلك ،كان زوجي يتكلم معها.

149
00:12:51,117 --> 00:12:54,701
‫اخبريني بما تشعرين.

150
00:12:55,488 --> 00:12:57,160
‫لابد أنكِ شعرتِ بشيء ما.

151
00:12:58,491 --> 00:13:00,356
‫كل شيء بدا طبيعيا جدا.

152
00:13:01,260 --> 00:13:04,787
‫الآن فقط يبدو غريباً بالنسبة لي.

153
00:13:05,498 --> 00:13:07,477
‫لا ، لابد أنكِ شعرتِ بشيء.

154
00:13:07,900 --> 00:13:11,484
‫في حلمك أردتِ التحدث مع زوجك.

155
00:13:12,271 --> 00:13:13,226
‫أليس كذلك؟

156
00:13:14,740 --> 00:13:16,788
‫أعلم أن لديك شوكو كازوموري.

157
00:13:18,344 --> 00:13:21,370
‫- من أنت؟
‫- وكيل اعمالها.

158
00:13:22,882 --> 00:13:23,826
‫آه ، أنت إذن.

159
00:13:24,283 --> 00:13:26,217
‫كنت سأرسل لك
‫تقريرًا طبيًا.

160
00:13:27,086 --> 00:13:29,782
‫من فضلك ، يمكنك اختراع
‫أي تشخيص لها!

161
00:13:31,657 --> 00:13:34,421
‫- أين هي؟
‫- في الغرفة المجاورة.

162
00:13:34,894 --> 00:13:37,033
‫يعالجها الدكتور توياما
‫بتحليل المخدرات
‫<font color="#ffff00">(احد الاساليب المنقرضة في التحليل النفسي)</font>.

163
00:13:37,597 --> 00:13:38,586
‫تحليل المخدرات؟

164
00:13:40,133 --> 00:13:43,523
‫عندما تنام
‫حدود اللاوعي تكون ...

165
00:13:43,536 --> 00:13:44,719
‫توقف!

166
00:13:46,439 --> 00:13:48,464
‫ماذا تريد أن تجد من خلال
‫الخوض في مشاعر الممثلة؟

167
00:13:48,774 --> 00:13:50,856
‫هي من طلبت العلاج.

168
00:13:52,478 --> 00:13:55,595
‫شوكو كازوموري نجمة
‫من الدرجة الأولى.

169
00:13:57,216 --> 00:13:58,660
‫وأنت تنوي تدمير كل شيء؟

170
00:14:01,921 --> 00:14:03,855
‫مشاعر الممثلة
‫لا تهم على الإطلاق.

171
00:14:04,056 --> 00:14:06,968
‫إذا كنتِ ممثلة ، فالشيء الحقيقي الوحيد ...

172
00:14:07,560 --> 00:14:10,108
‫... هو ما يظهر على الخارج.

173
00:14:13,065 --> 00:14:14,703
‫أيقظها. سآخذها للمنزل.

174
00:14:15,668 --> 00:14:17,192
‫هي ليست نائمة.

175
00:14:18,070 --> 00:14:19,389
‫أعطيناها الفيتامينات فقط.

176
00:14:21,040 --> 00:14:22,860
‫يمكنك الذهاب إلى مكتب الطبيب.

177
00:14:24,810 --> 00:14:28,166
‫شوكو كازوموري تخضع
‫لتحليل المخدرات ...

178
00:14:29,081 --> 00:14:30,491
‫... لكن كل شيء هو كوميدي.

179
00:14:37,557 --> 00:14:39,320
‫... لم تصفي الصورة بشكل كامل.

180
00:14:39,325 --> 00:14:42,010
‫ما المفقود هناك؟

181
00:14:42,862 --> 00:14:44,591
‫- رجل.
‫- من هو؟

182
00:14:44,997 --> 00:14:46,077
‫ميناميكاوا ، وكيلي.

183
00:14:46,098 --> 00:14:49,488
‫هل هذا الشخص
‫منغمس في حياتك الشخصية؟

184
00:14:50,403 --> 00:14:52,200
‫هو دائما بالقرب مني.

185
00:14:52,838 --> 00:14:54,214
‫وحتى الآن.

186
00:14:54,740 --> 00:14:57,447
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟
‫اذن سأسئله.

187
00:14:58,010 --> 00:15:01,525
‫لكننا نتحدث فقط عن حلمك.

188
00:15:02,081 --> 00:15:04,868
‫ميناميكاوا
‫متواجد حتى في أحلامي.

189
00:15:06,252 --> 00:15:09,380
‫جيد. حاولي مرة أخرى
‫تخيل كل شيء بالتفصيل.

190
00:15:10,656 --> 00:15:12,999
‫في منزلكِ ممثلة شابة ...

191
00:15:13,426 --> 00:15:17,931
‫تتحدث مع زوجكِ
‫الذي لا تعرفه بالتأكيد.

192
00:15:18,764 --> 00:15:19,913
‫ومع ذلك ، فإنهم يبدون
‫كأصدقاء مقربين.

193
00:15:20,433 --> 00:15:23,334
‫الا تشعرين بشيء اثناء مشاهدتهم؟

194
00:15:24,637 --> 00:15:28,664
‫ما مدى علاقة زوجك وهذه المرأة؟

195
00:15:29,208 --> 00:15:32,257
‫يقترب منها ويمسك بيدها.

196
00:15:32,878 --> 00:15:35,767
‫لا! إنهما يمسكان يدا بعضهم البعض.

197
00:15:39,752 --> 00:15:40,832
‫يخلعان ملابسهما ...

198
00:15:42,955 --> 00:15:44,183
‫إنهما يداعبان بعضهم البعض.

199
00:15:45,658 --> 00:15:48,263
‫هكذا يعبر العشاق عن حبهم

200
00:15:49,695 --> 00:15:50,764
‫إنهم يمارسون الحب!

201
00:16:13,953 --> 00:16:15,750
‫إنها بلدة جميلة حقًا.

202
00:16:17,156 --> 00:16:18,373
‫هذا لأن في الحي القديم .

203
00:16:19,158 --> 00:16:21,251
‫لقد أخفوا كل شيء لا ينبغي إظهاره.

204
00:16:22,561 --> 00:16:24,791
‫فقط أولئك الذين يعيشون هنا يعرفون هذا.

205
00:16:26,432 --> 00:16:29,492
‫"في بلادنا البعيدة نتوق إلى وطننا"

206
00:16:31,771 --> 00:16:33,819
‫لكنني لم أولد في هذه البلدة.

207
00:16:35,508 --> 00:16:36,600
‫ولدتُ في منشوريا ...

208
00:16:37,276 --> 00:16:40,120
‫ قبل أن يتم ترحيلي
‫ الى هذه البلدة المجهولة.

209
00:16:44,417 --> 00:16:47,477
‫هل تعلمين أن والدتي كانت ممثلة؟

210
00:16:47,953 --> 00:16:50,968
‫من؟ أمك؟ لا ، لم أكن أعرف ذلك.

211
00:16:52,224 --> 00:16:53,475
‫كان هذا قبل الحرب.

212
00:16:54,427 --> 00:16:56,190
‫كانت ممثلة مسرحية ،
‫غير معروفة تماما.

213
00:16:59,131 --> 00:17:02,077
‫تركها زوجها
‫وذهبت إلى منشوريا حيث أنجبتني.

214
00:17:05,204 --> 00:17:07,206
‫لقد نشأتُ بدون أب.

215
00:17:09,642 --> 00:17:12,190
‫لكن بفضل الهزيمة في الحرب ،
‫حصلتُ على أب آخر.

216
00:17:13,746 --> 00:17:16,635
‫تزوجت والدتي ...

217
00:17:17,316 --> 00:17:18,863
‫من الرجل الذي ساعدنا
‫ عندما تم ترحيلنا الى هنا.

218
00:17:19,819 --> 00:17:21,343
‫كان أصغر بكثير من والدتي.

219
00:17:22,555 --> 00:17:25,615
‫شيوعي ، تم طرده
‫من البلاد خلال الحرب.

220
00:17:26,792 --> 00:17:29,750
‫إذن كانت هذه مسقط رأسه؟

221
00:17:34,934 --> 00:17:36,743
‫كنا فقراء جدا.

222
00:17:37,570 --> 00:17:39,868
‫ولكنني كنت صغيرة على
‫أن أدرك ذلك.

223
00:17:41,841 --> 00:17:44,014
‫كان والدي يعمل
‫في مكتبة المدينة.

224
00:17:45,244 --> 00:17:46,688
‫كان في حالة صحية سيئة.

225
00:17:47,680 --> 00:17:48,806
‫لأن في منشوريا ...

226
00:17:49,715 --> 00:17:52,001
‫قد ضحى بنفسه
‫حتى لا نجوع.

227
00:17:53,119 --> 00:17:54,643
‫هذا ما قالته لي والدتي.

228
00:17:55,988 --> 00:17:58,730
‫إذن والدكِ مات في هذه المدينة؟

229
00:18:38,964 --> 00:18:41,910
‫لماذا أتيتِ بي إلى هنا؟

230
00:18:46,071 --> 00:18:47,083
‫ في هذه الغابة ...

231
00:18:48,607 --> 00:18:50,666
‫... حاولنا ان ننتحر.

232
00:18:51,510 --> 00:18:54,240
‫انتِ؟
‫انتحار مزدوج ؟!

233
00:18:58,250 --> 00:18:59,854
‫نعم ، أردت أن أموت مع شخص .

234
00:19:00,953 --> 00:19:02,739
‫ومع من كنتي تريدين الموت؟

235
00:19:05,357 --> 00:19:06,881
‫ابي الراحل...

236
00:19:07,693 --> 00:19:10,571
‫نظم فرقة مسرحية
‫في هذه المدينة.

237
00:19:11,630 --> 00:19:14,337
‫كان مع فتى قابلته هناك ...

238
00:19:14,867 --> 00:19:16,494
‫انتِ تذهبين بعيدا جدا...

239
00:19:17,837 --> 00:19:19,793
‫عندما أتذكر ما حدث ...

240
00:19:20,739 --> 00:19:21,763
‫... كل هذا يبدو غريبا جدا.

241
00:19:25,478 --> 00:19:26,991
‫لكن يجب أن يكون هناك سبب ...

242
00:19:29,748 --> 00:19:30,624
‫أنا لا أتذكر...

243
00:19:32,084 --> 00:19:34,598
‫كان هناك بالتأكيد فجوة بين عائلاتنا
‫...

244
00:19:35,488 --> 00:19:37,240
‫كنا فقراء جدا.

245
00:19:38,457 --> 00:19:40,584
‫- هل هذا سبب للموت ...
‫- الظروف تفعل ذلك.

246
00:19:41,360 --> 00:19:43,316
‫الظروف التي تجبرك
‫على الانتحار المزدوج.

247
00:19:44,930 --> 00:19:46,386
‫ماذا عنه؟

248
00:19:48,834 --> 00:19:49,584
‫لقد مات.

249
00:19:52,905 --> 00:19:54,349
‫نجوتُ وحدي.

250
00:21:41,480 --> 00:21:44,244
‫ابق هنا! لا تذهب!

251
00:21:45,150 --> 00:21:46,367
‫ابقى معي!

252
00:23:05,597 --> 00:23:06,643
‫شخص ما يراقب.

253
00:23:07,766 --> 00:23:08,983
‫شخص ما ينظر إلي.

254
00:23:10,235 --> 00:23:11,247
‫أعرف على وجه اليقين أن هناك من يراقب!

255
00:23:13,072 --> 00:23:14,699
‫لا! أسمعهم يضحكون!

256
00:23:16,208 --> 00:23:17,459
‫انت من تضحك!

257
00:23:18,310 --> 00:23:19,402
‫قررتَ أن تضحك علي!

258
00:23:21,647 --> 00:23:22,432
‫نعم...

259
00:23:23,849 --> 00:23:25,908
‫هذه العيون.

260
00:23:27,386 --> 00:23:28,603
‫تغتصبني!

261
00:23:31,056 --> 00:23:32,182
‫لقد ربحتُ!

262
00:23:33,826 --> 00:23:34,941
‫راهنتُ على البطاقة الصحيحة!

263
00:23:36,261 --> 00:23:37,410
‫ أنتِ هنا.

264
00:23:38,464 --> 00:23:39,522
‫بين ذراعي

265
00:23:43,469 --> 00:23:44,572
‫ أنتِ هنا.

266
00:23:57,382 --> 00:24:00,397
‫لا ، لست انت من فزت!

267
00:24:01,553 --> 00:24:03,441
‫انها انا التي خسرت
‫لانني كنت واثقة من نفسي كثيراً.

268
00:24:05,958 --> 00:24:08,244
‫عانقني ، احضني بقوة!

269
00:24:11,864 --> 00:24:12,819
‫أشعر بالخجل!

270
00:24:14,266 --> 00:24:15,494
‫أشعر بالخجل من نفسي!

271
00:24:19,138 --> 00:24:20,150
‫بمجرد أن أفكر في الأمر ...

272
00:24:22,274 --> 00:24:23,491
‫... أشعر وكأنني أفقد عقلي!

273
00:24:26,178 --> 00:24:27,076
‫ساعدني أن أنسى!

274
00:24:28,547 --> 00:24:30,458
‫ساعدني لنسيان كل شيء!

275
00:24:47,299 --> 00:24:48,095
‫اوقف التصوير!

276
00:24:54,106 --> 00:24:55,960
‫جيدة؟ حسناً!

277
00:25:13,792 --> 00:25:15,544
‫كان هذا المشهد الأخير الخاص بك.

278
00:25:16,361 --> 00:25:19,341
‫كنت منغمسة في ذلك لدرجة
‫أنني لم أكن أعرف ما أفعله.

279
00:25:20,399 --> 00:25:21,491
‫كان جسدي ...

280
00:25:22,167 --> 00:25:23,800
‫ مع ذلك لم أستطع
‫ السيطرة عليه بالطريقة التي أريد.

281
00:25:23,802 --> 00:25:29,661
‫شخص ما يراقب.

282
00:25:31,043 --> 00:25:32,044
‫شخص ما ينظر إلي.

283
00:25:33,245 --> 00:25:34,098
‫أعرف على وجه اليقين أن هناك من يراقب!

284
00:25:35,848 --> 00:25:37,884
‫لا! أسمعهم يضحكون!

285
00:25:39,151 --> 00:25:40,539
‫انت من تضحك!

286
00:25:41,386 --> 00:25:42,648
‫قررتَ أن تضحك علي!

287
00:25:44,656 --> 00:25:45,611
‫نعم...

288
00:25:46,892 --> 00:25:48,962
‫هذه العيون.

289
00:25:50,529 --> 00:25:51,905
‫تغتصبني!

290
00:25:58,937 --> 00:25:59,858
‫لقد ربحتُ!

291
00:26:01,673 --> 00:26:02,924
‫راهنتُ على البطاقة الصحيحة!

292
00:26:04,243 --> 00:26:05,437
‫ أنتِ هنا.

293
00:26:06,411 --> 00:26:07,571
‫بين ذراعي

294
00:26:11,183 --> 00:26:12,400
‫أشعر بالإحراج.

295
00:26:35,274 --> 00:26:36,286
‫انتظري!

296
00:26:59,464 --> 00:27:01,386
‫هل انتِ اكي كايدو؟

297
00:27:01,767 --> 00:27:02,552
‫نعم.

298
00:27:08,707 --> 00:27:10,982
‫اعرفكِ جيداً.

299
00:27:38,870 --> 00:27:40,280
‫انها غرغرة.

300
00:27:41,606 --> 00:27:43,403
‫من مختبر ريفانول الألماني.

301
00:27:44,876 --> 00:27:46,412
‫علاج فعال للغاية.

302
00:27:47,312 --> 00:27:49,337
‫هل ظننتِ أنه حمض الكبريتيك؟

303
00:27:50,949 --> 00:27:53,793
‫من أنتِ؟
‫ما الذي تفعليه هنا؟

304
00:27:54,720 --> 00:27:56,506
‫جئت لاعطيكِ هذه.

305
00:27:59,925 --> 00:28:02,450
‫ووددتُ أن أغتنم هذه الفرصة
‫للتعرف عليك.

306
00:28:02,627 --> 00:28:03,810
‫لمن "هو"؟

307
00:28:05,931 --> 00:28:07,080
‫هل أنتِ زوجة السيد نوز؟

308
00:28:10,869 --> 00:28:13,019
‫قلتِ إنك لا تريدين أن تنجزي
‫ هذا الفلم بعد الآن.

309
00:28:14,406 --> 00:28:16,658
‫لكن حتى انتِ لا تعرفين لماذا ...

310
00:28:19,611 --> 00:28:21,442
‫... لكن الأمر كله يتعلق بالغيرة.

311
00:28:22,781 --> 00:28:24,373
‫وبمن برأيك أشعر بالغيرة؟

312
00:28:24,783 --> 00:28:28,184
‫ ماكيكو ايساكو.
‫كانت على علاقة مع زوجك.

313
00:28:28,720 --> 00:28:31,427
‫كان منذ وقت طويل.
‫قبل أن يتزوجني.

314
00:28:32,624 --> 00:28:34,637
‫أنتِ تغارين أيضًا من آكيكو كايدو.

315
00:28:36,428 --> 00:28:39,215
‫إنها تصوّر مع نوز الآن ...

316
00:28:39,898 --> 00:28:40,728
‫... الذين كنتِ تتعاونين معهم دائمًا.

317
00:28:42,367 --> 00:28:45,825
‫أعتقد أنني بدأتُ أفهم
‫لماذا أحضرتني إلى هنا ...

318
00:28:47,572 --> 00:28:50,245
‫كان ذلك قبل 17 عامًا ، كان الصيف على
‫قدم وساق ، وكانت الشمس حارقة.

319
00:28:52,044 --> 00:28:54,376
‫أتساءل كم
‫تغيرت الأشياء هنا.

320
00:28:59,351 --> 00:29:00,864
‫سبحتِ في هذه البركة.

321
00:29:01,653 --> 00:29:03,109
‫لم ترتدي ملابس السباحة.

322
00:29:04,523 --> 00:29:06,377
‫كانت الكاميرا في المدرجات.

323
00:29:07,526 --> 00:29:09,744
‫كانت تلك أول مرة أرى فيها كاميرا فيلم.

324
00:29:11,430 --> 00:29:12,636
‫كان المُخرج نوز.

325
00:29:13,131 --> 00:29:16,089
‫كان جالسًا خلف الكاميرا ،
‫وكان وجهه أسمر.

326
00:29:16,802 --> 00:29:20,647
‫بالطبع ، كنتَ هنا أيضًا ، في
‫مكان ما هناك ...

327
00:29:21,840 --> 00:29:23,831
‫لقد أحضرتني إلى هنا
‫بعدما أخذتني ...

328
00:29:23,842 --> 00:29:25,025
‫من فرقة المسرح المحلية.

329
00:29:25,944 --> 00:29:28,219
‫في ذلك الوقت، كنتُ اسيطر على
‫شوكو كازوموري.

330
00:29:29,014 --> 00:29:30,595
‫لقد فعلتِ كل ما قلته لك.

331
00:29:31,616 --> 00:29:33,140
‫في ذلك اليوم ضحكتِ
‫وبدوت سعيدة.

332
00:29:33,819 --> 00:29:34,990
‫ليس بالضرورة ...

333
00:29:35,921 --> 00:29:39,049
‫لقد مر الكثير من الوقت وما
‫زلتَ لا تعرف أي شيء عني.

334
00:29:39,791 --> 00:29:41,008
‫في ذلك اليوم كانت لدي دورتي الشهرية.

335
00:29:41,460 --> 00:29:43,303
‫عندما طلبتُ
‫أن أستحمّ ضاحكةً ...

336
00:29:44,096 --> 00:29:45,461
‫...كنتُ احتقرك.

337
00:29:48,667 --> 00:29:49,747
‫هل ندمتِ على أن تصبحي ممثلة؟

338
00:29:54,806 --> 00:29:56,307
‫لقد مرّ وقت طويل جدا.

339
00:29:56,608 --> 00:29:59,418
‫أشعرُ الآن أنني
‫أفعل هذا منذ أن ولدت.

340
00:30:00,545 --> 00:30:02,251
‫حتى بعد الموت ستبقين ممثلة.

341
00:30:03,048 --> 00:30:05,937
‫يمكنك كممثلة
‫الموت بشكل طبيعي.

342
00:30:15,360 --> 00:30:19,126
‫فهمت. بعد كل شيء ،
‫لم أكن أعرف ذلك حتى الآن!

343
00:30:20,298 --> 00:30:22,084
‫حتى الآن ، كنتُ أعتقد
‫أنه بسببك ...

344
00:30:22,701 --> 00:30:25,135
‫... لا أريد أن أكون في هذا الفيلم.

345
00:30:25,937 --> 00:30:27,450
‫لكن ليس كذلك ، هذا هو السبب ...

346
00:30:32,277 --> 00:30:33,756
‫ هذه الكرة البلاستيكية!

347
00:30:34,679 --> 00:30:37,751
‫في حلمي ، علقت
‫في حلقي ومنعتني من الكلام.

348
00:30:38,416 --> 00:30:41,965
‫هذا يعني أن هذه الكرة موجودة ،
‫وعلاوة على ذلك ، فهي هنا في هذا المسبح بالذات!

349
00:30:42,654 --> 00:30:45,293
‫لابد أنه كان هناك أطفال يلعبون هنا!

350
00:30:45,957 --> 00:30:48,733
‫إنها إشارة!
‫إشارة خارقة للطبيعة!

351
00:30:51,830 --> 00:30:53,388
‫لا أريد أن أصبح ممثلة بعد الآن!

352
00:30:53,999 --> 00:30:56,035
‫الجواب كان في هذه الكرة!

353
00:30:56,601 --> 00:30:59,047
‫وهي تطفو في المسبح
‫الذي بدأتُ فيه مسيرتي السينمائية!

354
00:30:59,638 --> 00:31:01,822
‫- ما هذا الهراء!
‫- واثقة تماما!

355
00:31:02,541 --> 00:31:04,623
‫يجب أن
‫أخبر الدكتور توياما على الفور!

356
00:31:05,744 --> 00:31:07,735
‫اكتشفتُ ما تعنيه هذه الكرة!

357
00:31:30,368 --> 00:31:32,575
‫إذا لم تستعجلي ،
‫ستتأخرين عن الحفلة.

358
00:31:33,805 --> 00:31:36,820
‫ هل يمكنكِ الذهاب بدوني؟
‫سوف يكون نوز سعيدا.

359
00:31:38,310 --> 00:31:39,459
‫ماذا تقولين...

360
00:31:40,445 --> 00:31:42,993
‫كيف يمكنني الذهاب بدونك؟

361
00:31:47,352 --> 00:31:49,161
‫يبدو أنك قلقة ...

362
00:31:49,921 --> 00:31:51,468
‫عما يتحدثون به عنك وعن نوز.

363
00:31:55,126 --> 00:31:58,983
‫ألم تقولي بنفسكِ أن الفضيحة ...

364
00:32:00,265 --> 00:32:01,653
‫... هي سمة مهمة للممثلة؟

365
00:32:02,867 --> 00:32:04,494
‫ قابلتُ زوجة نوز اليوم

366
00:32:06,838 --> 00:32:07,600
‫متى؟

367
00:32:08,873 --> 00:32:10,773
‫ عندما عدتُ إلى الفندق

368
00:32:12,877 --> 00:32:15,152
‫إمراة مهندمة، في منتصف العمر.

369
00:32:15,647 --> 00:32:17,342
‫ الآن فهمتي
‫لماذا لن أذهب إلى الحفلة

370
00:32:21,286 --> 00:32:22,014
‫وماذا قالت لكِ؟

371
00:32:23,955 --> 00:32:25,752
‫لقد
‫نظرنا إلى بعضنا البعض بحنق.

372
00:32:28,126 --> 00:32:28,956
‫ومع هذا ...

373
00:32:29,794 --> 00:32:32,809
‫.. لازالت تعتقد بصحة الشائعات ...

374
00:32:34,199 --> 00:32:35,461
‫بالنسبة لها ، إنها دراما حقيقية.

375
00:32:36,534 --> 00:32:38,957
‫لكنها في الواقع كوميديا   ...

376
00:32:51,549 --> 00:32:53,130
‫كيوكو ، أنتِ بملابسك الداخلية!

377
00:33:15,874 --> 00:33:17,273
‫  فاحشة؟ ماذا تقصد؟

378
00:33:18,243 --> 00:33:19,687
‫بالضبط ما قلته.

379
00:33:23,815 --> 00:33:25,931
‫وما علاقة هذا بـ آكيكو كايدو؟

380
00:33:27,285 --> 00:33:28,855
‫أنا لا أتحدث عن آكيكو كايدو الحالية.

381
00:33:29,454 --> 00:33:31,422
‫أنا أتحدث عما كانت عليه
‫قبل أن تصبح ممثلة.

382
00:33:36,995 --> 00:33:39,077
‫وماذا اكتشفتَ عنها؟

383
00:33:39,597 --> 00:33:41,872
‫سأخبرها شخصيا.

384
00:33:48,039 --> 00:33:48,869
‫كيوكو!

385
00:33:54,846 --> 00:33:55,710
‫من كان هذا؟

386
00:33:57,148 --> 00:33:58,843
‫الرجل الذي رأيناه
‫عند البحر اليوم.

387
00:33:59,718 --> 00:34:00,582
‫ماذا يريد؟

388
00:34:02,253 --> 00:34:04,312
‫تم تعيينه من قبل زوجة نوز.

389
00:34:04,956 --> 00:34:06,207
‫ربما هو محقق خاص؟

390
00:34:08,393 --> 00:34:09,496
‫بالتأكيد هو كذلك.

391
00:34:10,095 --> 00:34:12,791
‫أخبرته أن يغادر ،
‫فأنتِ لا تهتمين به.

392
00:34:19,337 --> 00:34:21,430
‫اهلا بعودتك. انتِ متأخرة!

393
00:34:23,375 --> 00:34:26,788
‫لا تعدّي لي شيئا.
‫أكلتُ في طريقي إلى المنزل.

394
00:34:29,414 --> 00:34:33,236
‫- كارازافا في انتظارك.
‫- أمي ، لماذا سمحتِ له بالدخول؟

395
00:34:33,585 --> 00:34:35,837
‫كان من المفترض أن تقابليه
‫هذا المساء.

396
00:34:36,421 --> 00:34:37,991
‫سألتكِ لماذا سمحت له بالدخول!

397
00:34:38,423 --> 00:34:40,983
‫لم أكن أعرف إلى أين ذهبتِ ،
‫كنت قلقة للغاية.

398
00:34:41,793 --> 00:34:43,704
‫قال كارازاوا إنه يريد الدخول.

399
00:34:44,129 --> 00:34:45,881
‫توقفي عن فعل
‫ما تحبي فقط!

400
00:34:46,231 --> 00:34:47,357
‫أنتِ دائما تفعلين
‫ما يرضيك!

401
00:34:48,199 --> 00:34:50,713
‫أنتِ متأخرة 8 ساعات!

402
00:34:52,203 --> 00:34:53,044
‫أنا متعبة.

403
00:34:54,406 --> 00:34:55,771
‫ارحل لوسمحت؟

404
00:34:58,510 --> 00:35:01,957
‫ ما الذي جرى لك؟
‫لماذا هربتِ؟

405
00:35:02,614 --> 00:35:05,686
‫- في نهاية الامر ، اتصلت بك نوبو ...
‫ - لا ، لم تتصل بي

406
00:35:06,751 --> 00:35:07,513
‫اذن من؟

407
00:35:08,052 --> 00:35:09,838
‫شخص من هناك اتصّل بوالدتك.

408
00:35:13,525 --> 00:35:14,492
‫ولكن من؟

409
00:35:16,261 --> 00:35:17,865
‫شخص طيب ...

410
00:35:18,630 --> 00:35:20,188
‫أبلغني أنكِ عدتِ
‫إلى مسقط رأسك.

411
00:35:25,170 --> 00:35:26,114
‫هل كان صوت رجل؟

412
00:35:27,872 --> 00:35:29,237
‫لم أقابل أحدًا هناك.

413
00:35:30,542 --> 00:35:33,500
‫شخص عرفكِ منذ الايام الخوالي.

414
00:35:33,878 --> 00:35:35,755
‫وماذا قال؟

415
00:35:36,548 --> 00:35:37,333
‫لا شئ.

416
00:35:38,483 --> 00:35:40,178
‫ قال فقط أنه رآكِ.

417
00:35:41,519 --> 00:35:43,089
‫قلقت والدتكِ فاتصلت بي.

418
00:35:44,155 --> 00:35:45,952
‫اذن ألا يمكنكِ شرح ما حدث؟

419
00:35:46,424 --> 00:35:47,948
‫لماذا ذهبتِ هناك؟

420
00:35:48,693 --> 00:35:50,911
‫تصرّفتِ بغرابة اليوم.

421
00:35:51,896 --> 00:35:53,830
‫إذا كنتَ مهتمًا ، فاسأل نوبو.

422
00:35:54,966 --> 00:35:56,945
‫إنها تنتظرك في منزلك.

423
00:35:57,735 --> 00:35:59,043
‫أود أن أسمعها منك.

424
00:36:01,072 --> 00:36:03,905
‫كنتِ دائما تضعين نوبو بيننا.
‫هذا لا يعجبني!

425
00:36:08,847 --> 00:36:10,018
‫لكنها الطريقة الوحيدة ...

426
00:36:11,149 --> 00:36:12,707
‫هناك أشياء لا أستطيع إخبارك بها.

427
00:36:14,452 --> 00:36:16,591
‫أرى أنكِ متعبة.
‫سآتي غدا.

428
00:36:18,189 --> 00:36:20,544
‫يتطلب الأمر الكثير من الصبر
‫ للتوافق مع مثل هذه الممثلة المتقلبة .

429
00:41:11,449 --> 00:41:12,393
‫إنها أنا!

430
00:41:13,918 --> 00:41:15,954
‫كان ينبغي أن تكون أنا!

431
00:41:24,061 --> 00:41:25,938
‫أنه هو! اذهب وافتح الباب!

432
00:41:42,346 --> 00:41:43,688
‫أعتذر عن وصولي متأخراً.

433
00:41:44,282 --> 00:41:46,603
‫كنتُ
‫أقابل زميلي في المختبر القديم ...

434
00:41:46,818 --> 00:41:48,536
‫ووصلتُ إلى المنزل في وقت متأخر.

435
00:41:49,687 --> 00:41:53,009
‫هناك اكتشفتُ أن
‫زوجة الدكتور توياما اتصلت ...

436
00:41:54,025 --> 00:41:55,890
‫وطلبت مني أن آتي
‫إليكِ بأسرع ما يمكن.

437
00:41:57,829 --> 00:41:58,545
‫كنتُ في انتظارك.

438
00:41:59,630 --> 00:42:02,394
‫اعتقدتُ أنك تعانين من الأرق ...

439
00:42:02,800 --> 00:42:03,607
‫وجئتُ إليك على الفور.

440
00:42:05,002 --> 00:42:06,697
‫طلبتُ منك أن تأتي
‫وتفحصني ...

441
00:42:08,539 --> 00:42:09,961
‫لأنني حلمتُ بالامر.

442
00:42:10,708 --> 00:42:13,165
‫أودّ أن أصف لكِ
‫علاجًا للأحلام ...

443
00:42:14,111 --> 00:42:15,533
‫لكن ، للأسف ،
‫لم يتم اختراعه بعد!

444
00:42:19,617 --> 00:42:22,336
‫وما هذا الحلم الذي اخبركِ ان تتصلي بي ...

445
00:42:23,087 --> 00:42:25,180
‫- ... ماذا يكون؟
‫- اصبر قليلا.

446
00:42:26,224 --> 00:42:29,364
‫الآن
‫يجب أن يصل مشارك آخر في هذا الحلم.

447
00:42:30,027 --> 00:42:30,732
‫من؟

448
00:42:31,829 --> 00:42:32,853
‫زوجي.

449
00:42:34,765 --> 00:42:36,972
‫هل هذا هو الحلم الشهير
‫الذي قلته للدكتور توياما؟

450
00:42:37,969 --> 00:42:39,937
‫لقد استمعتُ إلى التسجيل.

451
00:42:41,172 --> 00:42:42,321
‫وأنتِ ري ، أليس كذلك؟

452
00:42:44,275 --> 00:42:46,368
‫تم ذكر إسمكٍ ايضاً.

453
00:42:48,312 --> 00:42:50,041
‫يبدو أنه لن يأتي.

454
00:42:51,249 --> 00:42:52,022
‫كيف علمت بذلك؟

455
00:42:57,121 --> 00:42:58,179
‫هاجس بسيط.

456
00:43:00,791 --> 00:43:04,500
‫ري! هو وعد بالمجيء اليوم؟

457
00:43:04,795 --> 00:43:06,831
‫-  نعم
‫- لا ، لن يأتي.

458
00:43:10,401 --> 00:43:11,971
‫هل قلت له ألا يأتي؟

459
00:43:14,505 --> 00:43:16,154
‫- بالطبع لا.
‫- نعم لقد فعلت!

460
00:43:16,641 --> 00:43:18,654
‫لقد اتصلتَ به بدون علمي.

461
00:43:19,510 --> 00:43:21,364
‫إذا كنتِ لا تصدقيني ، اسألي ري.

462
00:43:22,780 --> 00:43:23,724
‫هذا غير مجدي.

463
00:43:24,682 --> 00:43:28,539
‫ري وأنت وزوجي - تلعبون جميعًا
‫في نفس الفريق.

464
00:43:29,387 --> 00:43:30,831
‫لقد تآمرتوا لإبقائي
‫حبيسة.

465
00:43:31,622 --> 00:43:32,395
‫قل لي بروفيسور ...

466
00:43:33,391 --> 00:43:35,803
‫هذا الشك ، هو
‫من أعراض العصاب ، أليس كذلك؟

467
00:43:39,363 --> 00:43:41,991
‫لا ، هذا يحدث للجميع.

468
00:43:43,200 --> 00:43:46,169
‫والخط الفاصل بين الصحة
‫والمرض العقلي ضعيف للغاية.

469
00:43:50,641 --> 00:43:54,247
‫بالتأكيد لن يأتي زوجي هاياتو واتاري .

470
00:43:56,447 --> 00:43:58,403
‫لكن ما زلتُ لن أتراجع ...

471
00:43:58,916 --> 00:44:00,964
‫... حتى أفهم
‫معنى هذا الحلم.

472
00:44:02,320 --> 00:44:04,618
‫أنا فقط لا أستطيع النوم.

473
00:44:05,723 --> 00:44:07,486
‫أنا آسفة ، لكني أريدك
‫أن تبقى معي حتى النهاية.

474
00:44:07,725 --> 00:44:09,352
‫لكن لا ، زوجي هنا أيضًا!

475
00:44:09,894 --> 00:44:12,761
‫سيد هاتا هل ترغب بأن تكون زوجي؟

476
00:44:13,731 --> 00:44:16,268
‫هل توافق على أن تلعب دور هاياتو واتاري؟

477
00:44:17,735 --> 00:44:20,420
‫- يمكنني فقط أن أكون نفسي
‫- يمكنك فعل ذلك.

478
00:44:21,305 --> 00:44:23,466
‫كل الرجال متشابهون.

479
00:44:24,108 --> 00:44:26,576
‫إنها أكثر وضوحًا عندما
‫يتعلق الأمر بالرغبات المكبوتة ، أليس كذلك؟

480
00:44:28,045 --> 00:44:29,899
‫أنت تتحدثين مثل محلل نفسي!

481
00:44:31,048 --> 00:44:31,889
‫هل توافق؟

482
00:44:33,184 --> 00:44:34,469
‫لا أملك خيارا.

483
00:44:36,520 --> 00:44:39,853
‫دعيني أسالك بعض الأسئلة.

484
00:44:41,158 --> 00:44:42,625
‫أي نوع من الأشخاص هو زوجك؟

485
00:44:43,594 --> 00:44:46,722
‫ما هي السمات الرئيسية لشخصيته؟

486
00:44:47,331 --> 00:44:48,901
‫من الأفضل أن تسأل السيد ميناميكاوا.

487
00:44:49,734 --> 00:44:53,602
‫لا أحد يعرف
‫هاياتو واتاري أفضل منك ، أليس كذلك؟

488
00:44:56,240 --> 00:44:57,696
‫هيا ، أخبره عنه!

489
00:44:58,275 --> 00:45:01,381
‫الحديث عن حياتي الخاصة هو
‫عمل وكيلي.

490
00:45:04,448 --> 00:45:06,507
‫هاياتو واتاري ، 36 عامًا ، ملحن ...

491
00:45:06,951 --> 00:45:08,725
‫أحد أفضل ممثلي
‫الطليعة الموسيقية

492
00:45:08,753 --> 00:45:10,368
‫لكنه ليس شابًا بعد الآن ...

493
00:45:12,556 --> 00:45:15,195
‫... متوسط الطول ، متوسط
‫البنية ، بشكل عام .

494
00:45:15,626 --> 00:45:17,435
‫شخص متزّن في كل شيء.

495
00:45:17,895 --> 00:45:20,352
‫ظروف زواجه
‫معقدّة إلى حد ما.

496
00:45:21,999 --> 00:45:23,637
‫ظروف زواجه
‫بسيطة للغاية.

497
00:45:24,702 --> 00:45:28,172
‫شوكو كازوموري وماكيكو إيساكو متورطان
‫في فضيحة ...

498
00:45:28,172 --> 00:45:29,662
‫... نجمتان سينمائيتان تحبّان نفس الشخص.

499
00:45:31,175 --> 00:45:34,451
‫لكن شوكو كازوموري
‫لم ترغب في استمرار ذلك.

500
00:45:35,913 --> 00:45:37,346
‫لذا هي فقط ...

501
00:45:38,015 --> 00:45:42,156
‫تزوجتهُ
‫لمنع منافِسَتها من الفوز.

502
00:45:45,589 --> 00:45:46,283
‫هل هذا صحيح؟

503
00:45:47,625 --> 00:45:48,876
‫شيء يحتاج إلى أن يضاف.

504
00:45:51,796 --> 00:45:53,366
‫إنه هو من رتب كل شيء ...

505
00:45:53,964 --> 00:45:55,613
‫حتى أتمكن من العيش بحرية.

506
00:45:56,033 --> 00:45:59,946
‫استفدتَ من لطفه
‫وتربيته الصالحة ...

507
00:46:00,204 --> 00:46:02,502
‫للتلاعب به بلا خجل!

508
00:46:02,807 --> 00:46:05,571
‫- قولي ما تشاءِ ...
‫- أحببته!

509
00:46:05,876 --> 00:46:07,855
‫أنتِ الذي قررتِ الانفصال عنه!

510
00:46:08,612 --> 00:46:09,818
‫لماذا تعاتبيني؟

511
00:46:12,616 --> 00:46:13,844
‫كل شيء واضح بالنسبة لي.

512
00:46:15,019 --> 00:46:15,974
‫الآن...

513
00:46:17,288 --> 00:46:20,223
‫دعينا نحاول
‫إعادة بناء صورة حلمك.

514
00:46:21,959 --> 00:46:24,268
‫أين شاهدتِ ما كان يحدث؟

515
00:46:24,862 --> 00:46:26,739
‫باختصار ، أين وقفتِ؟

516
00:46:43,514 --> 00:46:44,549
‫هناك!

517
00:46:45,749 --> 00:46:47,068
‫قفي في ذلك المكان.

518
00:46:47,751 --> 00:46:51,141
‫أين وجدتِ ري وأنا؟
‫أقصد زوجكِ.

519
00:46:51,455 --> 00:46:52,934
‫يجب أن نأخذ مواقعنا.

520
00:47:32,830 --> 00:47:33,819
‫لا يمكننا رؤيتكِ من هنا.

521
00:47:34,598 --> 00:47:36,566
‫نحن نرى قدميكِ فقط.

522
00:47:37,968 --> 00:47:40,528
‫بالتأكيد
‫لا يمكنكِ رؤية وجهينا من مكانك .

523
00:47:41,105 --> 00:47:43,869
‫هذا يعني أنه في حلمك ...

524
00:47:43,874 --> 00:47:46,035
‫لا يمكنكِ أن تعرفي على وجه اليقين ...

525
00:47:46,844 --> 00:47:49,290
‫أنها كانت هذه الفتاة بالذات وأنا ،
‫أقصد ... زوجكِ ...

526
00:47:49,313 --> 00:47:51,736
‫اللتي كان يقبّلها.

527
00:47:53,751 --> 00:47:56,709
‫ومع ذلك ، بالرغم من رؤيتكِ أقدامنا فقط ...

528
00:47:57,354 --> 00:48:00,061
‫إستنتجتي أنه زوجكِ وري ...

529
00:48:00,224 --> 00:48:02,704
‫وايضاً انهم يقبّلون بعض كذلك.

530
00:48:03,627 --> 00:48:04,321
‫هل هذا صحيح؟

531
00:48:06,797 --> 00:48:09,174
‫غالبًا ما تحتوي الأحلام على
‫هذا النوع من اللامنطقية.

532
00:48:10,367 --> 00:48:13,757
‫في حالتنا هذه، يمكن أن يكون
‫لهذا أهمية كبيرة.

533
00:48:16,340 --> 00:48:18,205
‫أنتِ الآن تعيشين بمفردك.

534
00:48:19,009 --> 00:48:20,783
‫بالرغم من ان زوجكِ لا يلام على ذلك ...

535
00:48:21,478 --> 00:48:23,867
‫لقد جعلتِه ضحية
‫نزوة لهذه الممثلة.

536
00:48:25,249 --> 00:48:27,740
‫لتتجنبي الندم ...

537
00:48:28,352 --> 00:48:31,879
‫بدأتِ تأملين
‫أن يرتكب خطأ ...

538
00:48:35,359 --> 00:48:37,964
‫علاقة غرامية وحتى مع شابة:

539
00:48:39,129 --> 00:48:42,007
‫وبسبب طيبة زوجكِ سيكون مُلزم بسبب هذا
‫الخطأ الذي لا يغتفر.

540
00:48:42,600 --> 00:48:44,318
‫وبدون شعوركِ بالذنب تجاهه ...

541
00:48:44,335 --> 00:48:46,383
‫أن تطلبي الطلاق.

542
00:48:47,671 --> 00:48:49,901
‫لذلك أنا أستنتج أنكِ تريدين الطلاق.

543
00:48:50,908 --> 00:48:52,170
‫هذا ما كان يعنيه حلمك.

544
00:48:52,543 --> 00:48:54,261
‫كل هذا مجرد تخيلاتك!

545
00:48:55,179 --> 00:48:56,851
‫قد تكون هناك بالطبع
‫تفسيرات أخرى.

546
00:48:59,783 --> 00:49:01,227
‫زوجكِ كان على علاقة غرامية حقاً ...

547
00:49:02,353 --> 00:49:05,322
‫لكن قوة رغبتكِ ...

548
00:49:05,823 --> 00:49:07,666
‫يغذيها
‫الكبرياء والغيرة ...

549
00:49:08,225 --> 00:49:09,647
‫منعتكِ من قبول الحقيقة.

550
00:49:12,029 --> 00:49:16,261
‫لكن أثناء النوم خفت حدة التوتر ...

551
00:49:16,767 --> 00:49:19,588
‫وظهرت الحقيقة اللتي لم ترغبي في الاعتراف
‫بها.

552
00:49:20,170 --> 00:49:22,593
‫في هذه الحالة ،
‫أنتِ بالتأكيد لا تريدين الطلاق.

553
00:49:23,774 --> 00:49:25,992
‫تفسير آخر محتمل هو
‫غريزة الحفاظ على الذات.

554
00:49:28,345 --> 00:49:31,325
‫الأمر متروك لكِ
‫لقبول أي تفسير على أنه صحيح.

555
00:49:32,049 --> 00:49:33,129
‫شكرًا لك.

556
00:49:34,885 --> 00:49:36,398
‫أعتقد أنني بدأتُ أفهم أيضًا.

557
00:49:43,560 --> 00:49:44,731
‫وأنتَ، ماذا تختار؟

558
00:49:45,963 --> 00:49:47,567
‫أنا طبيب ، لا يمكنني إخبارك بذلك.

559
00:49:47,931 --> 00:49:49,819
‫لكن كرجل يمكنني الإجابة.

560
00:49:50,968 --> 00:49:52,026
‫يجب أن تطلقّي.

561
00:49:52,870 --> 00:49:56,704
‫الفراق هو اللغز
‫الذي صمم هذا الحلم على حله.

562
00:49:57,574 --> 00:49:58,529
‫في النهاية...

563
00:49:59,310 --> 00:50:03,667
‫لماذا تخيلتِ ري
‫لتكون عشيقة زوجك؟

564
00:50:07,451 --> 00:50:08,156
‫سيدتي...

565
00:50:09,720 --> 00:50:13,292
‫عندما اكتشفتِ مَن كانوا
‫ماذا كانوا يفعلون؟

566
00:50:14,058 --> 00:50:15,423
‫كانوا يتعانقون!

567
00:50:18,996 --> 00:50:21,237
‫هل قاوَمَتْ؟
‫- قليلا في البداية.

568
00:50:22,399 --> 00:50:24,685
‫ولكن سرعان ما نَزَعتْ
‫ثوبها وبقيت عارية.

569
00:50:25,035 --> 00:50:26,946
‫أمسكت بذراعيه ،
‫ولفتهما حولها من الخلف.

570
00:50:32,776 --> 00:50:34,220
‫كانت ري ...

571
00:50:36,080 --> 00:50:40,244
‫لأن شوكو كازوموري
‫تغارُ من شبابها.

572
00:50:40,951 --> 00:50:42,600
‫لكن حتى في هذه الحالة ...

573
00:50:42,920 --> 00:50:45,809
‫ليس واضحاً ما علاقة
‫ري بزوجكِ؟

574
00:50:46,256 --> 00:50:47,473
‫لم نكتشف هذا بعد.

575
00:50:48,359 --> 00:50:49,064
‫ري !

576
00:50:51,295 --> 00:50:53,411
‫هل تخفين شيئًا عني؟

577
00:50:59,103 --> 00:51:02,322
‫تكلمي. اعترفي بكل شيء ...

578
00:51:02,539 --> 00:51:04,530
‫ الطريقة الوحيدة التي
‫ يمكننا من خلالها فهم بعضنا البعض.

579
00:51:05,843 --> 00:51:08,801
‫مهما قلتِ ، لن
‫تحمل ضغينة ضدك.

580
00:51:09,146 --> 00:51:13,059
‫بالتأكيد. أنا فقط أريد أن أعرف الحقيقة.

581
00:51:19,923 --> 00:51:22,847
‫سيدتي ، سأقول لكِ الحقيقة كاملة.

582
00:51:24,228 --> 00:51:26,514
‫حاولتُ من قبل
‫لكني لم أستطع.

583
00:51:27,865 --> 00:51:29,059
‫لكن الآن أستطيع.

584
00:51:35,105 --> 00:51:37,562
‫سيدتي ،
‫أنا أعرف زوجكِ منذ البداية.

585
00:51:38,308 --> 00:51:39,434
‫هل كنا مقربين؟

586
00:51:40,544 --> 00:51:41,659
‫بالتأكيد.

587
00:51:42,679 --> 00:51:44,351
‫قبل أن آتي اليكِ بوقت طويل ...

588
00:51:45,249 --> 00:51:47,171
‫... كان لدي علاقة مع زوجك.

589
00:51:48,318 --> 00:51:49,637
‫لقد أغويته بنفسي.

590
00:51:52,122 --> 00:51:53,384
‫وكل هذا حدث ...

591
00:51:54,591 --> 00:51:55,444
‫... بسببكِ!

592
00:52:02,666 --> 00:52:05,134
‫أردتُ الاقترابَ
‫من شوكو كازوموري العظيمة ...

593
00:52:05,836 --> 00:52:08,077
‫... وإستغلالها لإصبِح ممثلة.

594
00:52:12,843 --> 00:52:15,095
‫لهذا السبب نمتُ مع زوجكِ.

595
00:52:17,748 --> 00:52:20,421
‫كل الأشياء الثمينة: ​​شبابي ،
‫جسدي ...

596
00:52:23,320 --> 00:52:24,969
‫كنتُ على استعداد للتضحية به
‫من أجل أن أصبح ممثلة.

597
00:52:26,123 --> 00:52:27,829
‫لكن ليس لرجل مثله!

598
00:52:30,461 --> 00:52:33,737
‫ومع ذلك ، فقد جاء اليوم .
‫أراد أن يمارس الحب معي.

599
00:52:36,900 --> 00:52:38,390
‫في هذا المكان بالذات.

600
00:52:39,970 --> 00:52:43,690
‫على هذه الأريكة ...
‫لم أرغب في ذلك ، لكنه أجبرني ...

601
00:52:44,675 --> 00:52:48,008
‫إنه رجل أقوى مني.
‫دفعني على الأريكة ...

602
00:52:48,245 --> 00:52:51,317
‫وها هو ...
‫بدون أن أفهم شيئًا ، صرخت باكية:

603
00:52:51,982 --> 00:52:53,882
‫"أنا هنا لأصبح ممثلة!"

604
00:52:54,518 --> 00:52:58,090
‫"جسدي لم يصنع لك!"

605
00:53:21,111 --> 00:53:22,260
‫لا اريد التحدث عن ذلك.

606
00:53:23,180 --> 00:53:24,511
‫لا اريد التحدث عن ذلك!

607
00:53:31,755 --> 00:53:33,461
‫هل ما قالته صحيح؟

608
00:53:35,325 --> 00:53:36,895
‫ ،  لقد اختَلقَتْ كل شيء بالتأكيد.

609
00:53:37,928 --> 00:53:40,886
‫لكن لكونها ممثلة ...

610
00:53:41,498 --> 00:53:44,308
‫... عبّرت عن
‫مشاعرها المكبوتة بشكل جيد تمامًا.

611
00:53:51,008 --> 00:53:53,818
‫إنه بالفعل منتصف الليل! لقد قمنا بعمل كافٍ
‫في تحليل الأحلام.

612
00:53:54,177 --> 00:53:56,702
‫لا ، ليس كافيًا ،
‫فقد تركنا بعض الجوانب المهمة في الظل.

613
00:53:57,147 --> 00:54:00,173
‫في تسجيلات ، الدكتور توياما ...

614
00:54:00,717 --> 00:54:02,912
‫لقد تحدثتِ أيضًا عن السيد ميناميكاوا.

615
00:54:04,388 --> 00:54:05,503
‫لابد أن يكون السيد ميناميكاوا ...

616
00:54:06,156 --> 00:54:09,728
‫ حاضرا في حلمك.
‫لكنه لم يكن.

617
00:54:10,294 --> 00:54:11,386
‫هذه حقيقة مثيرة جدا للاهتمام.

618
00:54:12,496 --> 00:54:14,009
‫يجب أن نكرر تجربتنا
‫بعناية أكبر.

619
00:54:15,332 --> 00:54:18,074
‫حتى لو لم تريهم ...

620
00:54:18,268 --> 00:54:20,077
‫لقد تعرفتِ على ري وزوجك.

621
00:54:20,270 --> 00:54:21,407
‫ماذا فعلتِ بعدها؟

622
00:54:23,840 --> 00:54:25,364
‫كنتُ قريبة جدًا منهم ...

623
00:54:25,842 --> 00:54:28,333
‫عندما رأيتهم يقبلون.

624
00:54:29,680 --> 00:54:31,398
‫كنت قريبة جدًا لدرجة أنه كان من الغريب
‫أنهم لم يلاحظوني.

625
00:54:33,183 --> 00:54:34,229
‫من فضلكِ خذي موقعك.

626
00:54:35,052 --> 00:54:37,134
‫كنتِ قريبة ، لكن أين بالضبط؟

627
00:55:00,844 --> 00:55:04,234
‫سيد ميناميكاوا ، ماذا ستفعل
‫في ظل هذه الظروف؟

628
00:55:04,848 --> 00:55:06,987
‫أنا لستُ مهتمًا بحياتها الشخصية.

629
00:55:07,684 --> 00:55:09,766
‫ساعدنا أفضل من ان تقول هذا الهراء!

630
00:55:10,253 --> 00:55:11,800
‫أنتَ من تقف دوماً بجانبي ...

631
00:55:12,089 --> 00:55:14,239
‫كيف لم تكن هناك؟

632
00:55:14,524 --> 00:55:15,877
‫قف أينما تريد.

633
00:55:30,574 --> 00:55:32,030
‫ماذا تفعل؟

634
00:55:33,243 --> 00:55:34,870
‫لو كنتُ هنا ،
‫لفعلتُ هذا بالضبط.

635
00:55:34,878 --> 00:55:37,324
‫يجب ألا ترى شوكو كازوموري
‫مثل هذا المشهد الفاحش.

636
00:55:38,081 --> 00:55:40,800
‫لكنكَ لم تكن هنا. أين كنتَ؟

637
00:55:41,518 --> 00:55:44,214
‫- أين كنتَ تختبئ؟
‫- كنت في غياهب النسيان.

638
00:55:45,389 --> 00:55:47,949
‫لأنكِ لم تكوني بحاجة إليّ.

639
00:55:48,725 --> 00:55:52,525
‫أنتِ تعلمين جيدًا
‫أنني لن أدعكِ ترين ذلك.

640
00:55:52,829 --> 00:55:54,501
‫كيف تعرف ما أعرف؟

641
00:55:56,533 --> 00:56:00,196
‫أقول هل أنتِ نفسكِ تريدين أن
‫ترين ذلك المشهد الفاحش.

642
00:56:02,706 --> 00:56:05,584
‫ماذا تقصد؟
‫هيا ، قلها!

643
00:56:06,276 --> 00:56:08,301
‫كنتُ أرغب في رؤية هذا المشهد بنفسي؟

644
00:56:11,648 --> 00:56:13,718
‫بالضبط! اردتِ ذلك!

645
00:56:15,218 --> 00:56:18,722
‫- هذا غير صحيح!
‫- ولا بد أنك رأيتِ شيئًا آخر!

646
00:56:19,222 --> 00:56:22,282
‫استمرّ حلمكِ ولم ينته عند هذا الحد
‫.

647
00:56:23,760 --> 00:56:25,341
‫أود حقا أن أسمع عنه.

648
00:56:26,063 --> 00:56:27,701
‫دعي هذا الطبيب الشاب يستجوبك.

649
00:56:28,765 --> 00:56:30,369
‫انها شوكو الحقيقية التي
‫ كانت في هذا الحلم ...

650
00:56:31,101 --> 00:56:32,875
‫شوكو التي لا تحتاجني ابداً!

651
00:56:34,004 --> 00:56:36,416
‫تكلمي! نريد أن نعرف
‫من أنتِ حقا!

652
00:56:36,473 --> 00:56:39,249
‫- سيد ميناميكاوا!
‫- دعه ...

653
00:56:40,177 --> 00:56:41,815
‫حسنًا ، إذا كنتَ تريد معرفة التكملة ...

654
00:56:44,581 --> 00:56:45,661
‫إذن الحلم لم ينته؟

655
00:56:48,985 --> 00:56:50,555
‫بقيت ري في أحضان زوجي ...

656
00:56:51,288 --> 00:56:53,540
‫ولم تلاحظني ، رغم أنني كنتُ قريبة جدًا.

657
00:56:54,424 --> 00:56:57,598
‫حررت نفسها وبدأت تضحك ...
‫وبصدرها العاري ...

658
00:56:58,261 --> 00:57:01,333
‫نعم ، نظرت إلي في وجهي
‫وكأنها تستفزني.

659
00:57:01,932 --> 00:57:04,651
‫بالتأكيد! كانت تعرف أنني كنتُ هناك!

660
00:57:04,935 --> 00:57:05,970
‫ماذا فعلَتْ بعد ذلك؟

661
00:57:06,603 --> 00:57:09,640
‫ركضت بثدييها العاريين ، إلى غرفتها.

662
00:57:10,273 --> 00:57:12,537
‫- هل طاردها زوجكِ؟
‫- لا ، أنا فعلت!

663
00:57:19,282 --> 00:57:20,613
‫ذهبتُ إلى الغرفة ...

664
00:57:21,818 --> 00:57:22,842
‫وفتحتُ الباب.

665
00:57:32,896 --> 00:57:34,955
‫كانت ري نائمة.
‫عاريةً تماما!

666
00:57:42,439 --> 00:57:43,872
‫وانتِ اقتربتِ منها.

667
00:57:45,275 --> 00:57:47,994
‫لا ليس انا. كان هناكَ بالفعل رجل هناك.

668
00:57:48,411 --> 00:57:49,662
‫أي رجل؟

669
00:57:51,715 --> 00:57:53,182
‫أنا حقا لا أعرف ...

670
00:57:54,818 --> 00:57:56,991
‫مشى الرجل إلى السرير.
‫  كان عارياً ايضاً!

671
00:57:57,220 --> 00:57:58,608
‫عارياً مثل دودة!

672
00:58:02,759 --> 00:58:06,047
‫أخبرينا بإسمه!
‫يجبْ أن تعرفه!

673
00:58:07,030 --> 00:58:09,976
‫لم أكن أعرفه. لكنه كان طويل القامة!

674
00:58:10,567 --> 00:58:12,979
‫متوسط البنية ، مثل زوجي ،
‫ولكن أكثر قوة.

675
00:58:13,436 --> 00:58:16,325
‫كانت بشرته داكنة
‫ورائحته وحش.

676
00:58:17,240 --> 00:58:18,252
‫كنتِ انتِ!

677
00:58:20,143 --> 00:58:21,713
‫كانتْ شوكو كازوموري بنفسها ...

678
00:58:22,279 --> 00:58:23,940
‫ التي يمارس هذا الرجل الحب معها!

679
00:58:24,314 --> 00:58:26,646
‫لا! بل كانت هي!

680
00:58:28,285 --> 00:58:29,525
‫اتركني وشأني!

681
00:58:31,955 --> 00:58:34,116
‫أنا لا أعرف أي شيء!
‫لا اعرف زوجكِ!

682
00:58:34,491 --> 00:58:36,345
‫لا اعرف ايّ رجل!

683
00:58:37,694 --> 00:58:40,436
‫لقد دفعتهِ بعيدًا وركضتِ
‫عاريةً تمامًا

684
00:58:40,564 --> 00:58:41,679
‫خرجتِ من الغرفة.

685
00:58:43,900 --> 00:58:46,073
‫كنتِ تضحكين!
‫ركضتِ وضحكتِ!

686
00:58:47,571 --> 00:58:48,765
‫بصوتٍ وقح!

687
00:58:57,047 --> 00:58:59,208
‫هيا! أخبرينا
‫ماذا حدث في ذلك الحلم!

688
00:58:59,549 --> 00:59:03,371
‫كفى حديث تافه! لقد رأينا جميعًا
‫بالفعل أي نوع من النساء أنتِ!

689
00:59:04,287 --> 00:59:05,219
‫مَن ذلك الرجل؟

690
00:59:05,956 --> 00:59:08,754
‫أخبرينا مَن قبّلكِ
‫حين كنتِ نائمة!

691
00:59:13,296 --> 00:59:14,251
‫نعم...

692
00:59:15,398 --> 00:59:18,549
‫الشخص الذي قبّلكِ كان لديه أرجل طويلة.

693
00:59:20,237 --> 00:59:22,899
‫واحد من اكثر الرجال رشاقة في اليابان.

694
00:59:25,775 --> 00:59:27,527
‫رجل ذو خدين بارزين.

695
00:59:27,677 --> 00:59:29,144
‫لكن هذا الوجه...

696
00:59:30,547 --> 00:59:32,094
‫لطيف ومخيف بنفس الوقت.

697
00:59:47,297 --> 00:59:49,879
‫كنتَ دائما جاهل!
‫ليس لديكَ ذرة من البصيرة!

698
00:59:51,134 --> 00:59:52,305
‫اللذي قبّلني ...

699
00:59:58,508 --> 00:59:59,293
‫هو أنتَ.

700
01:00:02,879 --> 01:00:03,948
‫أنتَ.

701
01:00:04,981 --> 01:00:08,360
‫لا ... ليس أنتَ ، ولكن شخص ما
‫يشبهكَ كثيرًا!

702
01:00:11,755 --> 01:00:14,258
‫من فضلكْ تصرف
‫كما لو كنتَ أنت ...

703
01:00:17,093 --> 01:00:18,412
‫احضنّي.

704
01:00:21,631 --> 01:00:23,269
‫تمامًا كما في حلمي.

705
01:00:25,669 --> 01:00:28,524
‫بالطبع إنّه هو!

706
01:00:30,206 --> 01:00:33,027
‫مُفكِر بشفاه رقيقة
‫وعيون لوزية.

707
01:00:33,476 --> 01:00:34,170
‫نعم.

708
01:00:35,245 --> 01:00:38,567
‫يعانقني لكنه مستمر بخفض عينيه.

709
01:00:39,582 --> 01:00:40,276
‫و كذلك ...

710
01:00:43,153 --> 01:00:45,713
‫... كانت ذراعيه الأقوى.

711
01:00:48,858 --> 01:00:50,883
‫إذن من عانقكِ؟

712
01:00:52,896 --> 01:00:55,091
‫الشخص الذي وصفتَه.

713
01:00:57,100 --> 01:00:59,443
‫الأكثر رشاقة في اليابان.

714
01:01:05,942 --> 01:01:08,729
‫اذن! مَن التالي؟

715
01:01:10,981 --> 01:01:13,757
‫أهو ذاك؟ المتزلج الشاب
‫الذي قابلتِه في هوكايدو؟

716
01:01:14,517 --> 01:01:16,826
‫أو الطيار
‫الذي قابلتِه في باريس؟

717
01:01:17,320 --> 01:01:18,059
‫هيا ، تكلمي!

718
01:01:18,755 --> 01:01:21,292
‫يمكنني سرد ​​أسماء كل مَن
‫نمتي معهم.

719
01:01:22,192 --> 01:01:24,808
‫الأول كان ذلك الممثل ذو الوجه الداكن ...

720
01:01:25,328 --> 01:01:26,761
‫كان له رائحة الوحش!

721
01:01:28,898 --> 01:01:31,116
‫ثم لاعب كرة قدم ،
‫ثم روائي أنيق ...

722
01:01:31,568 --> 01:01:33,752
‫المتزلج والطيار
‫والعديد من الآخرين!

723
01:01:37,440 --> 01:01:39,840
‫إذا نسيتِ أسمائهم ...

724
01:01:44,948 --> 01:01:47,735
‫... يمكنني سردها جميعًا من أجلك.

725
01:01:48,918 --> 01:01:50,761
‫توقف عن ذلك! لا اريد ان اسمع هذا!

726
01:01:52,689 --> 01:01:53,701
‫لكن يتوجب عليك!

727
01:01:56,126 --> 01:01:59,254
‫في حلمك ، كنتِ أنتِ
‫تعانقيهم واحدًا تلو الآخر.

728
01:02:00,597 --> 01:02:01,507
‫شوكو كادزوموري!

729
01:02:03,767 --> 01:02:05,701
‫لقد أعدتِ رؤية
‫مشاهد خياناتك بالكامل.

730
01:02:06,169 --> 01:02:07,693
‫تستمتعين
‫بمشاهدتها مرارًا وتكرارًا.

731
01:02:09,706 --> 01:02:10,923
‫حشد من الرجال ...

732
01:02:12,509 --> 01:02:14,739
‫- لقد احتشدوا جميعًا حولك.
‫- توقف عن ذلك!

733
01:02:15,311 --> 01:02:16,835
‫لا أريد أن أسمع بعد الآن!

734
01:02:28,725 --> 01:02:31,137
‫أمي! مع من انتِ تتكلمين؟

735
01:02:33,430 --> 01:02:34,704
‫مَن على الهاتف؟

736
01:02:35,331 --> 01:02:36,298
‫أعطني الهاتف!

737
01:02:38,935 --> 01:02:39,959
‫دعيني أتحدث معه.

738
01:02:45,108 --> 01:02:45,927
‫مرحبًا!

739
01:02:46,976 --> 01:02:47,886
‫من هذا؟

740
01:02:49,212 --> 01:02:50,258
‫اعطني اسمك.

741
01:02:51,047 --> 01:02:52,912
‫مرحبًا؟! أيمكنك سماعي؟

742
01:02:53,850 --> 01:02:54,965
‫إذا كنت تسمعني ، أجب!

743
01:02:57,087 --> 01:02:58,122
‫هذا الشخص يعرفني.

744
01:03:01,424 --> 01:03:02,789
‫أرجوك قل شيئا!

745
01:03:04,027 --> 01:03:05,028
‫اريد ان اسمع صوتك!

746
01:03:06,029 --> 01:03:08,350
‫مرحبًا؟! مرحبًا؟!

747
01:03:23,446 --> 01:03:24,333
‫إنّه أبي ...

748
01:03:26,282 --> 01:03:27,442
‫إنّه أبي!

749
01:03:34,057 --> 01:03:35,285
‫إذن هو على قيد الحياة؟

750
01:03:37,093 --> 01:03:38,594
‫والدي على قيد الحياة!

751
01:03:41,264 --> 01:03:42,401
‫لكن لماذا؟

752
01:03:43,700 --> 01:03:45,270
‫لماذا أخبرتِني أنه مات؟

753
01:03:46,703 --> 01:03:47,579
‫يا لها من كذبة بشعة!

754
01:03:48,605 --> 01:03:51,108
‫ليس عدلا!
‫يا له من ظلم!

755
01:03:54,210 --> 01:03:56,155
‫يمكنكِ أن تكرهيني ...

756
01:03:58,181 --> 01:04:00,388
‫لكن كأم ، لم يكن لدي خيار آخر.

757
01:04:12,629 --> 01:04:13,755
‫12 سنة مرت ...

758
01:04:14,831 --> 01:04:16,480
‫وأنا أظنّه ميتاً.

759
01:04:18,968 --> 01:04:21,903
‫كم هذا صعب ...
‫هذه معاناة لا تطاق!

760
01:04:23,373 --> 01:04:25,557
‫وأنتِ وقفتي هناك تشاهدين
‫دون أن تنبسِ ببنت شفة!

761
01:04:26,409 --> 01:04:27,239
‫أنتِ حقيرة!

762
01:04:28,444 --> 01:04:29,706
‫أنا أعرف.

763
01:04:35,752 --> 01:04:38,312
‫لكن بفضل هذه الكذبة ،
‫نجوتِ.

764
01:04:39,422 --> 01:04:41,959
‫وأصبحتِ ممثلة مشهورة.

765
01:04:48,932 --> 01:04:49,796
‫هذا كل شيء...

766
01:04:51,568 --> 01:04:53,115
‫الآن كل شيء واضح بالنسبة لي!

767
01:04:55,405 --> 01:04:57,293
‫كنتُ سجينتك.

768
01:04:58,741 --> 01:05:00,185
‫طوال حياتي!

769
01:05:03,546 --> 01:05:06,003
‫لكن الآن ، أعلم أنكِ سعيدة.

770
01:05:06,716 --> 01:05:07,603
‫لا!

771
01:05:08,851 --> 01:05:10,625
‫أردتُ ذلك الرجل.

772
01:05:11,521 --> 01:05:13,204
‫لم أريد أن أفقده!

773
01:05:13,890 --> 01:05:14,697
‫توقفي عن ذلك!

774
01:05:16,159 --> 01:05:17,979
‫أنا أمنعك الحديث عنه بهذه الطريقة.

775
01:05:19,696 --> 01:05:21,357
‫كنتُ أنا التي انجبتكِ!

776
01:05:21,931 --> 01:05:22,932
‫أنتِ غيورة!

777
01:05:24,434 --> 01:05:26,937
‫أنتِ غيورة لأننا
‫أردنا الانتحار معًا.

778
01:05:28,271 --> 01:05:30,683
‫لكن الشخص الذي حاولتِ الإنتحار معه
‫هو والدك!

779
01:05:31,007 --> 01:05:32,508
‫إنه ليس والدي.

780
01:05:33,042 --> 01:05:36,159
‫بل حبيبكِ ،
‫واحد من بين كثيرين.

781
01:05:37,280 --> 01:05:40,397
‫لماذا لا يُسمَح لي بحبّه؟

782
01:05:43,152 --> 01:05:46,371
‫أم وابنتها تكافحان
‫من أجل حب شخص واحد ...

783
01:05:47,924 --> 01:05:50,609
‫لماذا كان علينا أن
‫نمر بكل هذا؟

784
01:05:54,097 --> 01:05:57,806
‫لم يبق بيننا
‫سوى الكراهية.

785
01:06:00,970 --> 01:06:02,983
‫أتمنى لو كنتُ قد متُ في ذلك الوقت.

786
01:07:37,600 --> 01:07:38,567
‫أبي!

787
01:08:34,090 --> 01:08:35,967
‫الآن فهمتُ كل شيء.

788
01:08:37,827 --> 01:08:39,271
‫تبين أنني كنت الوحيدة
‫التي لا تعرف.

789
01:08:43,332 --> 01:08:45,027
‫أتفهم سبب غضب زوجتك.

790
01:08:47,537 --> 01:08:49,926
‫رجل يتسلل إلى منزلي سرا.

791
01:08:52,041 --> 01:08:53,838
‫من المنطقي أن يعتقد الجميع
‫أنه يأتي إلى آكيكو كايدو.

792
01:08:58,514 --> 01:08:59,731
‫زوجتك.

793
01:09:00,883 --> 01:09:03,260
‫ضحية مسكينة.

794
01:09:06,255 --> 01:09:09,292
‫ليست هي فقط ... أنا أيضًا.

795
01:09:11,327 --> 01:09:13,010
‫أعلم أنه ليس لدي ما أفتخر به.

796
01:09:14,430 --> 01:09:16,751
‫لكن ... حتى في هذه الحالة ...

797
01:09:17,900 --> 01:09:20,858
‫إذا كنتُ خائفًا ، فلن أبدأ
‫هذا في سني.

798
01:09:21,270 --> 01:09:25,240
‫لم أقصد لومك.

799
01:09:26,776 --> 01:09:29,984
‫أردتُ فقط
‫أن تظهر لي بعض الاحترام.

800
01:09:31,747 --> 01:09:33,112
‫على الأقل أردتُ ...

801
01:09:33,749 --> 01:09:35,410
‫أن لا تقابل كيوكو في منزلي.

802
01:09:41,224 --> 01:09:42,350
‫أنتَ فعلت ذلك...

803
01:09:43,693 --> 01:09:45,911
‫وظننت أنني لن ألاحظ شيئًا؟

804
01:09:50,500 --> 01:09:51,524
‫لا!

805
01:09:52,635 --> 01:09:56,310
‫كنتُ أعلم أنكِ ستكشفينا يومًا ما.

806
01:09:58,007 --> 01:10:00,373
‫لماذا لم تذهبي
‫حيث لا أستطيع رؤيتك؟

807
01:10:02,478 --> 01:10:03,422
‫التقينا هنا ...

808
01:10:06,148 --> 01:10:07,490
‫لقضاء الليل معا.

809
01:10:08,684 --> 01:10:10,504
‫لكن كنتُ أنا ...

810
01:10:11,254 --> 01:10:12,357
‫من طلبت منه المجيء إلى هنا.

811
01:10:16,526 --> 01:10:17,879
‫لماذا فعلتُ ذلك؟

812
01:10:18,995 --> 01:10:20,007
‫أعتقد أنكِ فهمتِ بالفعل.

813
01:10:24,166 --> 01:10:25,815
‫لأنني أردتُ أن ترينا!

814
01:10:27,370 --> 01:10:29,110
‫لكي تفهمي ...

815
01:10:30,606 --> 01:10:31,584
‫لتتفاجأي ...

816
01:10:34,911 --> 01:10:37,926
‫نعم ، أردتُ أن
‫تري كل شيء بأم عينيك!

817
01:10:40,683 --> 01:10:44,107
‫آكي ... لقد تم القبض عليكِ أولاً ...

818
01:10:45,288 --> 01:10:46,494
‫في فخ نصبته كيوكو.

819
01:10:47,256 --> 01:10:49,030
‫ربما أنا ضحية أيضًا.

820
01:10:50,326 --> 01:10:53,614
‫ومع ذلك نحن في موقف مختلف ...

821
01:10:54,397 --> 01:10:57,241
‫لقد رميتُ نفسي عمدا
‫في هذا الفخ.

822
01:10:59,135 --> 01:11:01,968
‫وكذلك كنتُ أتوقع ...

823
01:11:03,072 --> 01:11:04,152
‫أن تجديني هكذا.

824
01:11:04,674 --> 01:11:07,029
‫أحترق بخجل لا يطاق.

825
01:11:10,012 --> 01:11:11,001
‫لكنني قطعاً...

826
01:11:12,315 --> 01:11:13,885
‫أحببتُ أكيكو كايدو أكثر.

827
01:11:18,054 --> 01:11:19,681
‫قد تبدو كلماتي غامضة ...

828
01:11:20,456 --> 01:11:23,687
‫لكن بما أنني لم أخبرهم لكِ أبدًا ...

829
01:11:24,794 --> 01:11:25,852
‫كانت طريقتي الوحيدة
‫لقولها!

830
01:11:27,363 --> 01:11:29,866
‫لا ، في الواقع العكس ...

831
01:11:31,067 --> 01:11:32,329
‫لأنني كنتُ أعرف على وجه اليقين ...

832
01:11:33,703 --> 01:11:35,466
‫أنكِ لا تستطيعين أن تفهميني ...

833
01:11:36,505 --> 01:11:37,654
‫مهما اقول لكِ.

834
01:11:42,311 --> 01:11:44,973
‫أنتِ الممثلة أكيكو كايدو.

835
01:11:45,881 --> 01:11:48,099
‫كائن سينمائي شفاف ...

836
01:11:48,284 --> 01:11:49,967
‫غير قادر على الرد
‫أو المقاومة.

837
01:11:52,755 --> 01:11:54,370
‫في مواجهة مثل هذا الشيء ،
‫يشعر الرجل ...

838
01:11:55,491 --> 01:11:58,392
‫وكأنه معلق في الفراغ
‫لوحده.

839
01:11:59,762 --> 01:12:02,356
‫أكيكو كايدو المرأة
‫وليس الممثلة ...

840
01:12:03,399 --> 01:12:05,333
‫تصبِح بلا محالة موضع
‫القسوة والظلم.

841
01:12:07,703 --> 01:12:09,341
‫كل هذا ينتهي بطريقة غبية.

842
01:12:10,539 --> 01:12:11,745
‫هذا ما حدث هذا الصباح.

843
01:12:13,976 --> 01:12:16,615
‫لماذا أجبرتني
‫على خوض كل هذا؟

844
01:12:17,546 --> 01:12:21,130
‫في نوبة ملاريا
‫في سريري ، مرةً ما  ...

845
01:12:21,751 --> 01:12:24,891
‫نطقَ اسمكِ بوضوح.

846
01:12:27,256 --> 01:12:28,063
‫هذا غير صحيح!

847
01:12:28,257 --> 01:12:32,045
‫عندما سمعتُ هذا ، صرختُ:
‫"في النهاية ، أنا إنتصرت!"

848
01:12:33,295 --> 01:12:35,320
‫"سرقتهُ من آكي!"

849
01:12:37,667 --> 01:12:39,567
‫لم أكن قط بهذه السعادة.

850
01:12:39,835 --> 01:12:40,529
‫هل تفهمين؟

851
01:12:42,638 --> 01:12:44,651
‫لماذا ... لماذا؟

852
01:12:46,542 --> 01:12:50,342
‫لماذا خنتني؟

853
01:12:51,814 --> 01:12:54,977
‫أنتِ الآن تغارين مني.

854
01:12:55,818 --> 01:12:58,730
‫هذا بالضبط ما كنتُ أبحث عنه.

855
01:13:00,156 --> 01:13:01,020
‫هل حقاً؟

856
01:13:02,591 --> 01:13:04,035
‫أو ربما العكس؟

857
01:13:05,127 --> 01:13:08,551
‫كنتِ أنتِ الغيورة من الممثلة آكي ...

858
01:13:09,098 --> 01:13:09,951
‫لا...

859
01:13:11,133 --> 01:13:13,135
‫أعتقد أن أكيكو كايدو

860
01:13:13,869 --> 01:13:15,632
‫لم تكن قط ممثلة.

861
01:13:17,139 --> 01:13:18,492
‫أن أكيكو كايدو التي أكرهها ...

862
01:13:19,909 --> 01:13:21,592
‫هي ليست ممثلة.

863
01:13:23,079 --> 01:13:26,333
‫هي التي كنتُ صديقة
‫لها في المدرسة الثانوية.

864
01:13:31,454 --> 01:13:33,399
‫تقصدين ما حدث ذلك اليوم ...

865
01:13:38,260 --> 01:13:39,261
‫نعم.

866
01:13:41,664 --> 01:13:43,336
‫تلك القصة الرهيبة.

867
01:13:44,700 --> 01:13:45,951
‫ المقرفة!

868
01:13:55,444 --> 01:13:58,333
‫لم أستطع إخبار أي شخص عنها ...

869
01:14:00,015 --> 01:14:01,551
‫كنتُ أشعر بالخجل الشديد.

870
01:14:04,086 --> 01:14:06,168
‫لكن الآن ، سأقول كل شيء!

871
01:14:08,591 --> 01:14:12,459
‫كنا في الصف الثالث من المدرسة الثانوية.

872
01:14:13,863 --> 01:14:14,989
‫أنا وآكي ...

873
01:14:16,232 --> 01:14:17,768
‫كنا أفضل الأصدقاء.

874
01:14:21,170 --> 01:14:22,706
‫يوما ما نحن معا ...

875
01:14:24,173 --> 01:14:26,209
‫ذهبنا لزيارة المعلم.

876
01:14:28,711 --> 01:14:31,259
‫تتذكرين جيدًا
‫ما حدث بعد ذلك.

877
01:14:32,181 --> 01:14:36,572
‫ أتذكر كل شيء أفضل
‫مما تعتقدين

878
01:14:38,187 --> 01:14:39,802
‫ كان الصيف على قدم وساق ،
‫كان يوم عطلة

879
01:14:40,689 --> 01:14:42,168
‫ تحت الشمس الحارقة ...

880
01:14:42,358 --> 01:14:44,144
‫ كنا ذاهبين إلى منزل المعلم

881
01:14:45,594 --> 01:14:47,141
‫ كان يعيش في بيت ضيافة ملحق بالمعبد

882
01:14:47,897 --> 01:14:50,741
‫ بين شواهد القبور
‫في مقبرة سفوح التل ...

883
01:14:51,300 --> 01:14:54,485
‫ رأيتُ ثلاث
‫عباد شمس ضخمة ... ثلاثة ...

884
01:14:54,937 --> 01:14:57,019
‫ لقد بدوا وكأنهم
‫رُسِموا بالزيت في الشمس

885
01:14:57,807 --> 01:14:59,968
‫كان لدي شعور سيء عندما رأيتهم

886
01:15:00,743 --> 01:15:02,131
‫ كان المعلم غير متزوج

887
01:15:02,845 --> 01:15:05,541
‫ انحنيت نحو كيوكو
‫وهمست في أذنها

888
01:15:06,148 --> 01:15:07,661
‫ ضحكت

889
01:15:17,626 --> 01:15:21,130
‫ فتح الباب
‫مرتدياً شورتاً أبيض.

890
01:15:23,032 --> 01:15:25,466
‫ ؛ لقد خفضنا أعيننا من الحرج ...

891
01:15:25,901 --> 01:15:27,596
‫ ولم نستطع التحرك

892
01:15:56,065 --> 01:15:57,487
‫ طلب مني ...

893
01:15:58,567 --> 01:16:01,741
‫  الذهاب إلى المطبخ ...

894
01:16:01,971 --> 01:16:03,199
‫ ؛ وجلب
‫عصير البرتقال من الثلاجة.

895
01:16:04,440 --> 01:16:05,964
‫ لقد فعلتُ ما قال

896
01:16:07,142 --> 01:16:09,610
‫ كنتُ محرجة في البقاء معه بهذه الحالة ...

897
01:16:10,012 --> 01:16:11,661
‫ وأردتُ الخروج من الغرفة بأسرع ما يمكن

898
01:16:15,317 --> 01:16:18,297
‫ لم يكن هناك أحد في المطبخ.
‫لقد ذهب الجميع إلى مكان ما.

899
01:16:20,089 --> 01:16:22,421
‫ لقد جمعتُ الشجاعة
‫للقيام بذلك بنفسي

900
01:16:23,559 --> 01:16:25,766
‫ عند المرور عبر حديقة المعبد
‫في طريق العودة ...

901
01:16:27,196 --> 01:16:29,653
‫ رأيتُ حافة سحابة بعيدة ...

902
01:16:31,100 --> 01:16:32,943
‫ ؛ لامعة في الشمس الساطعة ...

903
01:16:33,636 --> 01:16:35,035
‫ ؛ ثقيلة ومنتفخة ...

904
01:16:37,039 --> 01:16:38,245
‫ هل ستُمطِر؟

905
01:16:39,742 --> 01:16:40,948
‫ سألتُ هذا السؤال لنفسي ...

906
01:16:41,777 --> 01:16:43,665
‫ راودني نذير شؤم مرة اخرى

907
01:16:45,481 --> 01:16:47,358
‫ كانت كيوكو والمعلم بمفردهما في الغرفة

908
01:16:50,920 --> 01:16:53,559
‫ دخلتُ بصمت إلى الداخل

909
01:16:55,357 --> 01:16:56,164
‫ لماذا؟

910
01:16:57,092 --> 01:17:00,243
‫ نعم ... أعتقد أنني شعرتُ
‫بما على وشك الحدوث

911
01:17:01,463 --> 01:17:04,523
‫ ؛ فجأة ، كل ما عندي من المخاوف تحقق

912
01:17:06,068 --> 01:17:07,922
‫ صوت صراع أتى من الغرفة المجاورة

913
01:17:09,004 --> 01:17:10,869
‫ كنتُ متجمدة في مكاني

914
01:17:12,241 --> 01:17:14,277
‫ أول شيء رأيته ...

915
01:17:14,977 --> 01:17:17,445
‫  قطعة القماش الأبيض هذه
‫في يد المعلم

916
01:17:19,949 --> 01:17:22,509
‫ كلوروفورم ... نعم

917
01:17:23,552 --> 01:17:25,838
‫ أجبر كيوكو على إستنشاقها ...

918
01:17:27,690 --> 01:17:28,861
‫ قاومت

919
01:17:31,460 --> 01:17:33,416
‫ لكن قواها كانت تتلاشى ببطء

920
01:17:34,830 --> 01:17:36,707
‫ لقد سقطت على الأرض

921
01:17:42,438 --> 01:17:43,325
‫ نعم...

922
01:17:44,440 --> 01:17:46,544
‫ ما رأيتهُ بعد ذلك ... .

923
01:17:47,810 --> 01:17:49,038
‫ ؛ عندما عدتُ الى صوابي ...

924
01:17:49,845 --> 01:17:52,143
‫ ... كنتُ أقف وحدي في منتصف الحديقة

925
01:17:53,282 --> 01:17:55,750
‫ أغلِقت الغيوم فوق رأسي

926
01:17:57,319 --> 01:17:58,559
‫ في داخلي ،
‫صليتُ بحماقة ...

927
01:17:58,988 --> 01:18:01,456
‫لجعلها تمطر عاجلا

928
01:18:05,027 --> 01:18:06,642
‫كان بإمكانكِ مساعدتي ...

929
01:18:07,463 --> 01:18:09,567
‫بينما لم أستطع التحرك.

930
01:18:10,366 --> 01:18:11,572
‫لكنكِ لم تفعلي أي شيء!

931
01:18:14,837 --> 01:18:18,455
‫لقد شاهدتني بصمت
‫وأنا أتعرض للاغتصاب!

932
01:18:19,274 --> 01:18:22,766
‫وهذا ليس كل شيء:
‫بعد ما حدث ...

933
01:18:23,178 --> 01:18:25,976
‫... قمتِ بإرسال خطابًا مجهولاً إلى المدرسة.

934
01:18:27,182 --> 01:18:28,774
‫كانت المدرسة كلها تتحدث عن ذلك.

935
01:18:29,551 --> 01:18:31,098
‫أدركتُ أنه أنتِ
‫من ارسل هذه الرسالة.

936
01:18:32,054 --> 01:18:33,783
‫تم طرد المعلم من المدرسة.

937
01:18:35,424 --> 01:18:36,584
‫و انا...

938
01:18:37,559 --> 01:18:39,868
‫نظر إلي الجميع
‫كما لو كنتُ أحمق في سيرك.

939
01:18:45,667 --> 01:18:47,203
‫لسنوات عديدة ، كنتُ ...

940
01:18:49,304 --> 01:18:51,545
‫أحاول تعويضك.

941
01:18:53,008 --> 01:18:54,999
‫هل تتحدثين عن الحياة
‫التي سمحتِ لي أن أعيشها؟

942
01:18:56,111 --> 01:18:59,091
‫هل تعتقدين أن شفقتكِ
‫تكفي لمداواة هذا الجرح؟

943
01:19:08,891 --> 01:19:13,066
‫كنتُ أنتظر الفرصة  ...

944
01:19:14,963 --> 01:19:17,545
‫لأظهر لكِ
‫ما تخشين رؤيته أنتِ بنفسك.

945
01:19:20,202 --> 01:19:21,078
‫بالضبط...

946
01:19:21,670 --> 01:19:24,935
‫منذ اليوم الذي
‫رأيتني فيه أغتصَب ...

947
01:19:25,607 --> 01:19:27,017
‫تخافين الرجال ...

948
01:19:27,676 --> 01:19:29,496
‫وأصبح الجنس رهابك!

949
01:19:31,046 --> 01:19:33,469
‫كافٍ! لا تقولي ذلك!

950
01:19:34,216 --> 01:19:35,854
‫هل أنتِ خائفة من ممارسة الجنس مع رجل!

951
01:19:36,652 --> 01:19:38,734
‫الشهوة تأكلكِ لكنك
‫تخافين من الجنس!

952
01:19:38,921 --> 01:19:41,572
‫أنتِ نفسك المسؤولة عن حقيقة
‫كونكِ باردة جنسياً!

953
01:19:43,459 --> 01:19:47,077
‫أعتقد أنكِ قلتِ كل ما تريدي!

954
01:19:48,697 --> 01:19:50,562
‫لا يجب أن تبقي في هذا المنزل.

955
01:19:53,068 --> 01:19:54,239
‫من فضلكِ اذهبي واحضري الاشياء الخاصة بك.

956
01:20:26,235 --> 01:20:27,008
‫في الحقيقة...

957
01:20:29,138 --> 01:20:31,345
‫لكي أكون صادقا تماما...

958
01:20:32,608 --> 01:20:35,247
‫أريد أن أقول إن علاقتي
‫مع كيوكو لم تكن مجرد لعبة.

959
01:20:37,045 --> 01:20:38,888
‫لقد استمتعتُ بممارسة الحب معها.

960
01:20:41,617 --> 01:20:42,857
‫بعمري...

961
01:20:43,919 --> 01:20:45,944
‫ليس لدي ضمير
‫عندما أقول هذا.

962
01:21:15,217 --> 01:21:17,629
‫خطأ! كل شيء خاطئ!

963
01:21:18,654 --> 01:21:21,168
‫لا أحد يعرف أي شيء! حتى كيوكو!

964
01:21:22,558 --> 01:21:24,219
‫أنا فقط التي أعرف.

965
01:21:25,561 --> 01:21:27,199
‫تحت تأثير الكلوروفورم ...

966
01:21:27,663 --> 01:21:29,176
‫سقطت كيوكو مثل خرقة.

967
01:21:29,898 --> 01:21:31,775
‫كانت نائمة ،
‫ماذا يمكنها أن تعرف؟

968
01:21:51,587 --> 01:21:52,997
‫ كانت كيوكو نائمة

969
01:21:53,956 --> 01:21:56,686
‫ بسلام ، لا تلاحِظ ما حدث

970
01:21:57,492 --> 01:22:00,404
‫ كان وجه المعلم بجانبي

971
01:22:01,163 --> 01:22:03,245
‫ كان وجهه مكشرًا

972
01:22:03,932 --> 01:22:07,550
‫ اعتقدتُ أنه
‫قال "أنا أحبك" عدة مرات

973
01:22:08,337 --> 01:22:09,816
‫ "كنتُ أتمنى أن تأتي بمفردكِ"

974
01:22:10,405 --> 01:22:13,033
‫ لقد كان غاضبًا لأنني جئتُ مع كيوكو

975
01:22:13,942 --> 01:22:16,035
‫ قال أن هذا هو سبب
‫تنويمها بالكلوروفورم

976
01:22:16,878 --> 01:22:20,518
‫ صرختُ "لا! توقف! "

977
01:22:21,383 --> 01:22:24,659
‫ شحبَ
‫وكأنه على وشك البكاء ...

978
01:22:25,821 --> 01:22:27,493
‫ استقرت يدهُ على كتفي

979
01:22:28,657 --> 01:22:31,990
‫ لا أعرف لماذا ،
‫لكنني فجأة بدأتُ أستنشق ...

980
01:22:32,361 --> 01:22:34,272
‫ الكلوروفورم من قطعة القماش
‫التي كان يحملها

981
01:22:35,364 --> 01:22:38,606
‫ كنتُ خائفة للغاية
‫ أردتُ أن أفقد الوعي

982
01:22:40,769 --> 01:22:43,738
‫ عندما أستيقظتُ ،
‫كنتُ مستلقية على الحصيرة

983
01:22:45,641 --> 01:22:48,792
‫ نعم ، أتذكر جيداً الشعور
‫عندما لامس فخذي الحصيرة ...  ،

984
01:22:49,845 --> 01:22:53,326
‫ عندما حاولتُ تمديد ساقي

985
01:22:53,815 --> 01:22:55,794
‫ كانت قدمي باردة

986
01:22:57,319 --> 01:22:58,718
‫ ومرة ​​أخرى ...

987
01:22:59,588 --> 01:23:02,625
‫ عندما اقترب مني وجهه ...

988
01:23:03,759 --> 01:23:05,681
‫ سمعتُ صوت رعد من بعيد .

989
01:23:07,562 --> 01:23:09,564
‫ تمنيتُ لو تمطر قريباً

990
01:23:11,133 --> 01:23:12,202
‫  لجعلها تمطر...

991
01:23:17,906 --> 01:23:21,307
‫ لكن الأوان كان قد فات.

992
01:23:49,037 --> 01:23:51,119
‫تمنيتُ ألا أراكِ مرة أخرى.

993
01:23:52,874 --> 01:23:55,172
‫كان من المفترض أن تكون رحلتنا القصيرة
‫أمس هي الأخيرة.

994
01:23:56,511 --> 01:23:58,217
‫كان لإجل صداقتنا ...

995
01:23:59,314 --> 01:24:00,736
‫اجمل الهدايا.

996
01:24:02,751 --> 01:24:04,161
‫لقد تخليتُ عن حبيبي لإجلكِ
‫.

997
01:24:05,420 --> 01:24:06,944
‫ليس لديكِ قلب حقًا!

998
01:24:07,723 --> 01:24:10,317
‫جئتِ لترين دموع من
‫أعطتكِ حبيبها!

999
01:24:11,226 --> 01:24:12,067
‫يا له من فضول جامح!

1000
01:24:16,565 --> 01:24:18,647
‫هل توقعتِ أن تري يأسي؟

1001
01:24:19,134 --> 01:24:20,590
‫لابد أنكِ تفاجأتِ؟

1002
01:24:23,805 --> 01:24:25,523
‫أنتِ ممثلة حقاً!

1003
01:24:49,131 --> 01:24:51,429
‫هذه هي المقصّات الأكثر شيوعًا ...

1004
01:24:52,701 --> 01:24:54,566
‫لكنها يمكن أن تصبح أسلحة خطيرة.

1005
01:24:56,938 --> 01:24:59,486
‫لقتل رجل ... أو ...

1006
01:25:00,008 --> 01:25:01,544
‫قتل نفسك.

1007
01:25:10,152 --> 01:25:12,063
‫هل تقولين إنني قادرة؟

1008
01:25:12,988 --> 01:25:15,604
‫بالطبع، أنتِ ممثلة.

1009
01:25:15,991 --> 01:25:18,016
‫يمكنكِ بسهولة تزييف الانتحار.

1010
01:25:19,161 --> 01:25:23,325
‫هل سيكون هذا المقص
‫ثمن حبيبي؟

1011
01:25:24,266 --> 01:25:26,154
‫حدث كل شيء كما توقعتِ.

1012
01:25:26,835 --> 01:25:28,609
‫لا يسعني إلا الوقوع في الفخ ...

1013
01:25:29,137 --> 01:25:30,547
‫الكامن في موهبتكِ بالتمثيل.

1014
01:25:31,773 --> 01:25:35,664
‫الفتاة المسكينة التي نجتْ وحدها من
‫انتحار مزدوج!

1015
01:25:36,344 --> 01:25:38,517
‫قلتُ له كل ما أردتي.

1016
01:25:39,748 --> 01:25:44,208
‫لا ، قمتُ بتجميل الحقائق لـ كارازافا.

1017
01:25:45,187 --> 01:25:47,678
‫المرأة التي تسببت في الماضي
‫ بوفاة رجل ،

1018
01:25:48,323 --> 01:25:49,722
‫ليس لها الحق في الحب.

1019
01:25:51,092 --> 01:25:54,095
‫لا يمكننا القول أنكِ فزتِ ، أليس كذلك؟

1020
01:25:55,797 --> 01:25:57,219
‫على العكس ...

1021
01:25:58,233 --> 01:26:00,622
‫أنا نفسي اعترفتُ
‫بماضيي المخزي.

1022
01:26:01,303 --> 01:26:02,088
‫تماما.

1023
01:26:03,238 --> 01:26:05,684
‫يمكنكِ حتى نطق الكلمات الرهيبة
‫على أنها كلمات جميلة.

1024
01:26:06,541 --> 01:26:08,441
‫ماكيكو إيساكو تنمو بالكامل ...

1025
01:26:08,877 --> 01:26:11,437
‫على نرجسيتها!

1026
01:26:13,048 --> 01:26:14,481
‫هذا ما أخبركِ به كراساوا، اليس كذلك؟

1027
01:26:16,384 --> 01:26:20,081
‫قصة انتحاركِ المزدوج
‫لم تفاجئه على الإطلاق.

1028
01:26:20,822 --> 01:26:23,791
‫يراكِ بعيون صافية. كلا…

1029
01:26:24,759 --> 01:26:26,932
‫أشبه بعيون باردة.

1030
01:26:29,965 --> 01:26:32,445
‫حاولتِ عدة مرات أن تموتي مع شخص ما ... لا ...

1031
01:26:33,869 --> 01:26:35,723
‫ حاولتِ ايضاً الانتحار.

1032
01:26:37,405 --> 01:26:38,929
‫ذاك الانتحار المزدوج ...

1033
01:26:39,774 --> 01:26:40,832
‫لم يكن الوحيد!

1034
01:26:42,944 --> 01:26:46,812
‫لماذا لم تخبريني عن الأخريات؟
‫ألِأنها جميعها باءت بالفشل؟

1035
01:26:50,318 --> 01:26:52,161
‫قال لي كاراسافا كل شيء!

1036
01:26:53,555 --> 01:26:55,136
‫انتِ انتحارية!

1037
01:26:56,825 --> 01:26:58,634
‫لكنكِ دائمًا ما تنجحين في
‫البقاء على قيد الحياة بمفردك.

1038
01:26:58,727 --> 01:27:01,844
‫أنتِ فقط تلعبين دور.
‫أين تهربين ؟!

1039
01:27:02,430 --> 01:27:04,682
‫قبل تصوير
‫فيلمك الأول مباشرة ...

1040
01:27:05,100 --> 01:27:07,204
‫حاولتِ الإنتحار أنتِ وممثل آخر
‫بالغاز.

1041
01:27:08,203 --> 01:27:12,936
‫هيا تكلمي! أنا متأكدة من
‫أنكِ ستختلقين قصة رائعة!

1042
01:27:13,408 --> 01:27:14,352
‫أنتِ مخطئة!

1043
01:27:18,046 --> 01:27:19,593
‫لا تذهب!

1044
01:27:20,315 --> 01:27:22,658
‫لا تتركني وحيدا!

1045
01:27:33,094 --> 01:27:33,788
‫دعني اذهب!

1046
01:27:39,234 --> 01:27:41,964
‫أريد أن أموت! أريد أن أموت!

1047
01:27:42,871 --> 01:27:45,283
‫هل هذا صحيح؟ هل تريد أن تموت؟

1048
01:27:50,879 --> 01:27:53,530
‫أي نوع من النجوم أنا؟

1049
01:27:55,350 --> 01:27:57,568
‫أنا لا أصلح لهذا!

1050
01:27:58,653 --> 01:28:02,111
‫لديك فرصة ممتازة.
‫يجب أن تتماسك.

1051
01:28:06,394 --> 01:28:07,418
‫يجب ألا تفكر في ...

1052
01:28:08,163 --> 01:28:10,654
‫ إمرأة مثلي التقيتها بالصدفة.

1053
01:28:12,033 --> 01:28:13,580
‫إنساني.

1054
01:28:14,636 --> 01:28:16,137
‫يجب أن تتركني ..

1055
01:28:20,442 --> 01:28:21,704
‫"أريد أن أموت"

1056
01:28:23,078 --> 01:28:24,727
‫وكأنكَ لديك الجرأة!

1057
01:28:28,016 --> 01:28:29,529
‫لكن أنا يمكنني فعل ذلك!

1058
01:28:33,321 --> 01:28:34,606
‫أستطيع أن أقتل نفسي!

1059
01:28:42,130 --> 01:28:43,108
‫حسناً...

1060
01:28:44,566 --> 01:28:45,965
‫اريدُ ان اموت معك.

1061
01:28:49,337 --> 01:28:50,986
‫وتموت معي ...

1062
01:28:52,674 --> 01:28:53,572
‫في هذه الغرفة.

1063
01:28:56,811 --> 01:29:00,941
‫أنا محكوم عليّ
‫بذلك عاجلاً أم آجلاً.

1064
01:29:33,148 --> 01:29:34,877
‫لكنكِ فشلتِ في ذلك، مرةً أخرى.

1065
01:29:36,818 --> 01:29:38,786
‫قبل أن يملأ الغاز الغرفة ...

1066
01:29:39,554 --> 01:29:42,705
‫حطم عمال طاقم الفيلم النافذة ...

1067
01:29:43,725 --> 01:29:45,340
‫وانقذوكِ.

1068
01:29:47,295 --> 01:29:48,876
‫ربما تنبأتِ ...

1069
01:29:49,464 --> 01:29:51,557
‫أن هذه هي الطريقة التي سينتهي بها الأمر.

1070
01:29:53,001 --> 01:29:55,526
‫نجمة صاعدة متورطة في فضيحة!

1071
01:29:56,504 --> 01:30:00,008
‫فعل الأستوديو كل شيء
‫لمنعكِ من التحدث بالامر.

1072
01:30:01,009 --> 01:30:03,614
‫لهذا أعطوكِ دورًا صغيرًا.

1073
01:30:04,179 --> 01:30:07,706
‫هكذا استطاعت فتاة فقيرة ...

1074
01:30:08,016 --> 01:30:09,768
‫بدأ حياتها المهنية، بمساعدة "فضيحة!"

1075
01:30:10,819 --> 01:30:14,755
‫ومن المفارقة أن الممثلة
‫ماكيكو ايساكو العظيمة ...

1076
01:30:15,457 --> 01:30:17,527
‫ولِدت عِندما
‫اختفى ممثل عظيم آخر.

1077
01:30:27,102 --> 01:30:28,376
‫لا أريدكِ
‫أن تقبلي هذه الفكرة الخاطئة.

1078
01:30:29,170 --> 01:30:32,139
‫هذا فقط ما قاله لي كارازافا.

1079
01:30:34,375 --> 01:30:37,173
‫لم أتوقع هذا منه.

1080
01:30:38,747 --> 01:30:42,126
‫لكنني أردتُ أن أسألكِ عن
‫انتحارك الثالث الفاشل.

1081
01:30:42,617 --> 01:30:44,494
‫أنتِ لا ترتدين ملابس بلا أكمام ...

1082
01:30:44,853 --> 01:30:47,185
‫بسبب تلك الندبة على معصمكِ الأيسر.

1083
01:30:51,059 --> 01:30:54,438
‫ذكريات مريرة
‫لمعركتكِ مع شوكو كازوموري ...

1084
01:30:55,029 --> 01:30:56,621
‫لإجل ذلك الموسيقي ...

1085
01:31:06,875 --> 01:31:09,116
‫لقد كانت ببساطة حَسرة.

1086
01:31:26,194 --> 01:31:28,298
‫اريدُ توضيح الامور.

1087
01:31:29,597 --> 01:31:30,780
‫بخصوص ماكيكو إيساكو ...

1088
01:31:32,267 --> 01:31:35,464
‫أنا لم أحبّها قط.

1089
01:31:36,404 --> 01:31:37,632
‫ليس فقط انني لا أريدها ...

1090
01:31:38,673 --> 01:31:41,107
‫ولكن أيضًا شيئا ما يردعني ...

1091
01:31:42,577 --> 01:31:45,751
‫أعتقد أنها والدتها ...

1092
01:31:46,714 --> 01:31:47,840
‫والدتها ...

1093
01:31:50,118 --> 01:31:51,574
‫دائماً تلقي بظلالها على ابنتها.

1094
01:31:52,554 --> 01:31:54,658
‫ربما فقط رجل من يستطيع رؤية هذا

1095
01:31:55,356 --> 01:31:57,278
‫لكن هذا محزِن لماكيكو كثيرا.

1096
01:32:59,988 --> 01:33:03,230
‫أنتِ تقولين
‫إنني مهووسة بالموت.

1097
01:33:04,459 --> 01:33:09,021
‫أخذتُكِ الى هناك لكي تفهمي.

1098
01:33:10,899 --> 01:33:13,459
‫ما تبقى لإمرأة ...

1099
01:33:13,701 --> 01:33:15,566
‫تركت رجلاً يموت؟

1100
01:33:17,105 --> 01:33:21,815
‫يمكنكِ إخباري بأي قصص عن ماضيكِ ،
‫لم أعد أصدقّك بعد الآن.

1101
01:33:22,877 --> 01:33:27,086
‫سخر منكِ كارازاوا ووصفكِ بأنكِ
‫مدمنة على الانتحار.

1102
01:33:28,316 --> 01:33:29,032
‫حقًا؟

1103
01:33:32,520 --> 01:33:35,216
‫حذرني
‫من الثقة بالممثلات.

1104
01:33:36,791 --> 01:33:37,485
‫هذا ماقاله.

1105
01:33:50,838 --> 01:33:52,726
‫ليس لديكِ قلب حقًا!

1106
01:33:53,374 --> 01:33:55,592
‫ماذا تتوقعين أن اخبركِ ايضاً؟

1107
01:33:57,111 --> 01:33:59,762
‫من أعطاكِ الحق
‫في التصرف معي هكذا؟

1108
01:34:03,351 --> 01:34:06,127
‫كان الأب! أبي!

1109
01:34:07,455 --> 01:34:10,390
‫أخبرتكِ أنني أردتُ أن أموت معه.

1110
01:34:10,858 --> 01:34:14,168
‫هل تفهمين أنني قتلتُ والدي؟

1111
01:34:15,229 --> 01:34:16,548
‫لقد نمتُ مع والدي!

1112
01:34:18,900 --> 01:34:21,323
‫أخذتُه من والدتي!

1113
01:34:22,337 --> 01:34:24,123
‫أنا امرأة
‫لا أستحقّ المغفرة!

1114
01:34:30,678 --> 01:34:31,656
‫إهدئي!

1115
01:34:33,614 --> 01:34:36,811
‫حتى مع علمه بإدمانك على الانتحار ،
‫فإن كارازافا مستعد للزواج منك.

1116
01:34:37,919 --> 01:34:40,262
‫قال أن هذا هو
‫سِحر ماكيكو ايساكو

1117
01:34:43,658 --> 01:34:45,865
‫هو ليس مصنوعًا من أجل
‫الكوميديا ​​الصغيرة الخاصة بك.

1118
01:34:48,930 --> 01:34:51,160
‫لكن ضعي في اعتباركِ ،
‫لن أثق بكِ مرة أخرى.

1119
01:34:53,001 --> 01:34:54,366
‫تلك النساء الممثلات ...

1120
01:34:55,470 --> 01:34:56,937
‫لن أصدق كلمة واحدة منهن بعد الآن!

1121
01:35:20,128 --> 01:35:22,073
‫ هل هذه الممثلة آكي كايدو؟

1122
01:35:23,498 --> 01:35:25,181
‫من المتحدث؟

1123
01:35:26,467 --> 01:35:28,515
‫ لقد رأيتني البارحة على شاطئ البحر

1124
01:35:29,237 --> 01:35:31,330
‫ نحن بحاجة للقاء ،
‫لدي ما اخبركِ به

1125
01:35:36,744 --> 01:35:39,702
‫هذا غير وارد.
‫ليس لدي أي فائدة في مثل هذا اللقاء.

1126
01:35:40,748 --> 01:35:42,431
‫ بلى، لديك .

1127
01:35:43,651 --> 01:35:46,484
‫- هل هذا إبتزاز؟
‫ - هذا لمصلحتكِ

1128
01:35:47,488 --> 01:35:49,388
‫ إنّه عن ماضيكِ

1129
01:35:52,026 --> 01:35:53,459
‫هل أنتِ وحدكِ الآن؟

1130
01:35:56,364 --> 01:35:58,298
‫ أنت صامتة ،
‫هذا يعني أنكِ لوحدك

1131
01:35:58,833 --> 01:36:00,721
‫لا تأتي إلي!

1132
01:36:18,352 --> 01:36:21,071
‫- مَن أنت؟
‫- رجل الغسيل.

1133
01:36:21,656 --> 01:36:23,726
‫رجل الغسيل؟
‫لكنني لم أتصل بأي شخص.

1134
01:36:24,325 --> 01:36:25,189
‫ماذا تفعل؟

1135
01:36:26,494 --> 01:36:29,418
‫أنا أعرف هذا المنزل أفضل منكِ.

1136
01:36:32,467 --> 01:36:33,354
‫أنت وقح !

1137
01:36:33,634 --> 01:36:36,546
‫أنا الشخص الذي يغسل ملابسك المتسخة ،
‫حتى ملابسك الداخلية.

1138
01:36:37,371 --> 01:36:38,645
‫وأنتِ تدعيني بالوقح.

1139
01:36:43,311 --> 01:36:44,494
‫ساعديني في حمل الحليب.

1140
01:36:49,317 --> 01:36:51,410
‫كالعادة، الى الحمام.

1141
01:36:53,421 --> 01:36:54,888
‫أعلم جيدًا أنه في كل مساء ...

1142
01:36:55,556 --> 01:36:57,512
‫أنتِ تسبحين عارية
‫في حمامٍ من الحليب.

1143
01:36:58,226 --> 01:37:00,706
‫مقرِف!
‫حتى الملاءات متسخة!

1144
01:37:08,836 --> 01:37:10,610
‫لماذا تقفين هناك؟ تعالي للمساعدة!

1145
01:37:11,372 --> 01:37:13,556
‫لقد وسّختِ هذه الملاءات ...

1146
01:37:24,519 --> 01:37:27,147
‫كل شيء جاهز! ادخلي إلى الحمام!

1147
01:37:28,422 --> 01:37:29,116
‫لا!

1148
01:37:31,893 --> 01:37:34,544
‫لماذا تعترضين؟
‫أنتِ تحبين الاستحمام في الحليب!

1149
01:37:57,018 --> 01:37:59,646
‫ابتعد! اخرج من هنا!

1150
01:38:03,491 --> 01:38:04,389
‫ظننتِ أنني لا أعرف؟

1151
01:38:05,092 --> 01:38:07,834
‫أنتِ لا تغلقين الباب أبدًا
‫عندما تستحمين!

1152
01:38:08,062 --> 01:38:10,030
‫بالضبط! أنتِ هذا النوع من النساء!

1153
01:38:11,299 --> 01:38:14,587
‫هذا غير صحيح! إنها كيوكو ، وليس أنا!

1154
01:39:11,859 --> 01:39:13,110
‫إدخل، من فضلك.

1155
01:39:24,472 --> 01:39:26,428
‫أردتَ التحدث عن ماضيي.

1156
01:39:27,942 --> 01:39:30,684
‫نعم. حول تلك القصة الفاحشة.

1157
01:39:32,446 --> 01:39:34,277
‫أنا على معرفة بأحد المعنيين.

1158
01:39:35,850 --> 01:39:36,612
‫ كيوكو؟

1159
01:39:40,121 --> 01:39:41,736
‫بل المعلم الذي طُرِدَ بسببك.

1160
01:39:44,292 --> 01:39:45,407
‫التقينا انا والمعلم...

1161
01:39:45,960 --> 01:39:48,258
‫في قرية صغيرة
‫بعيدة في هوكايدو.

1162
01:39:51,932 --> 01:39:53,388
‫الآن يعمل...

1163
01:39:54,035 --> 01:39:55,559
‫معلماً بديلاً.

1164
01:39:58,072 --> 01:40:00,632
‫أنا مثلكِ، كنتُ تلميذه.

1165
01:40:05,346 --> 01:40:06,984
‫ماذا تريد ان تعرف؟

1166
01:40:10,184 --> 01:40:11,936
‫إسمه قد دُسّ في الوحل ...

1167
01:40:13,387 --> 01:40:16,732
‫اتُهِمَ بسلوك مخل بالآداب ،
‫لكنني لا أصدق كلمة واحدة قيلت!

1168
01:40:18,592 --> 01:40:20,344
‫أريدُ أن أعرف الحقيقة.

1169
01:40:27,735 --> 01:40:28,929
‫من هنا، من فضلك.

1170
01:40:33,307 --> 01:40:34,717
‫تعال لهذه الغرفة من فضلك .

1171
01:40:36,277 --> 01:40:37,301
‫سأخبركَ بكل شيء ...

1172
01:40:38,612 --> 01:40:40,443
‫بهدوء...

1173
01:40:41,415 --> 01:40:42,621
‫عن هذا الحادث المؤسف.

1174
01:40:51,625 --> 01:40:52,819
‫تفضل بالدخول.

1175
01:41:01,736 --> 01:41:04,318
‫أنا لا أدين لأحد بأي شيء!

1176
01:41:05,906 --> 01:41:07,851
‫كلكم تريدون نفس الشيء.

1177
01:41:08,642 --> 01:41:11,202
‫أنتَ واحد من تلك الشخصيات القذرة!

1178
01:41:13,781 --> 01:41:14,975
‫تحتاج أن تغتسل!

1179
01:41:15,616 --> 01:41:16,856
‫لا تكن خجولا.

1180
01:41:17,618 --> 01:41:19,427
‫تخلص من هذا الرجس.

1181
01:41:36,604 --> 01:41:37,457
‫لو سمحت...

1182
01:41:40,875 --> 01:41:41,933
‫اتوسل اليك.

1183
01:41:43,210 --> 01:41:44,632
‫اغتسل.

1184
01:41:46,180 --> 01:41:47,181
‫اغسل نفسك جيدًا.

1185
01:41:48,482 --> 01:41:49,972
‫أريدكَ أن تخلع ملابسك.

1186
01:42:24,985 --> 01:42:27,613
‫أين هو زوجي؟ أعلم أنهُ هنا!

1187
01:42:30,224 --> 01:42:31,737
‫ لم يعد نوز للمنزل الليلة السابقة!

1188
01:42:32,660 --> 01:42:34,048
‫ فهمتُ كل شيء!

1189
01:42:35,162 --> 01:42:35,912
‫نعم...

1190
01:42:37,298 --> 01:42:38,549
‫قلتي الليلة السابقة ...؟

1191
01:42:39,300 --> 01:42:40,836
‫جاء نوز ...

1192
01:42:42,269 --> 01:42:44,260
‫وقضى الليلة هنا.

1193
01:42:46,307 --> 01:42:47,444
‫يا لصراحتِك!

1194
01:42:48,509 --> 01:42:51,410
‫في الحقيقة ، لا أعتقد
‫أن لديكِ ذرة من الشجاعة!

1195
01:42:51,846 --> 01:42:53,825
‫هيا! أخبريني أين هو!

1196
01:42:58,853 --> 01:43:00,172
‫إنه ليس في الطابق الثاني.

1197
01:43:01,155 --> 01:43:02,053
‫هو هناك.

1198
01:45:40,714 --> 01:45:43,797
‫مازال لم تخبريني بكلّ شيء.

1199
01:45:47,821 --> 01:45:49,140
‫أنا أستمع .

1200
01:45:54,461 --> 01:45:56,133
‫ام هل تريديني أن أخبركِ بكل شيء؟

1201
01:45:58,365 --> 01:46:00,629
‫أنتِ فوّتي موعدكِ عن قصد.

1202
01:46:02,636 --> 01:46:05,343
‫في المساء، أنتِ تلتقين بشكل سري.

1203
01:46:08,342 --> 01:46:11,698
‫في اليوم الذي تتخلين فيه
‫عن دور الممثلة شوكو كازوموري ...

1204
01:46:12,379 --> 01:46:13,732
‫هو اليوم الذي تعترفين فيه لي.

1205
01:46:14,481 --> 01:46:15,903
‫حتى ذلك الحين تقررين عدم الذهاب.

1206
01:46:17,584 --> 01:46:18,881
‫هذا الشخص ينتظركِ بالخارج.

1207
01:46:19,687 --> 01:46:22,906
‫ربما تأكدتِ من
‫أنه كان يتبعنا.

1208
01:46:23,957 --> 01:46:24,992
‫كنتِ تعلمين، اليس كذلك؟

1209
01:46:30,764 --> 01:46:32,652
‫قررتُ الانفصال عنك أيضا.

1210
01:46:34,802 --> 01:46:35,917
‫لماذا؟

1211
01:46:37,004 --> 01:46:40,292
‫لم يعرف أحد عنا ،
‫كان هذا سري.

1212
01:46:41,875 --> 01:46:45,276
‫لكنني أدركتُ أنني فعلتُ
‫ذلك بسبب ميناميكاوا.

1213
01:46:47,948 --> 01:46:48,858
‫غريب ، اليس كذلك؟

1214
01:46:49,216 --> 01:46:54,745
‫لا أعلم اذا كان لقائنا
‫بسبب إنّني احببتك ...

1215
01:46:56,657 --> 01:46:58,670
‫أو لأنّني أردتُ أن أملكَ سراً لا يعرفه هو.

1216
01:46:58,826 --> 01:47:02,876
‫نحن نفترق إلى الأبد ،
‫لستِ بحاجة لي بعد الآن.

1217
01:47:03,564 --> 01:47:04,679
‫أنتِ تتركيني ، أليس كذلك؟

1218
01:47:06,700 --> 01:47:08,691
‫يالها من صدفة...

1219
01:47:09,169 --> 01:47:10,932
‫كنتُ أفكر في نفس الشيء.

1220
01:47:12,106 --> 01:47:14,245
‫منذ وصولكِ إلى هنا.

1221
01:47:14,475 --> 01:47:16,124
‫كنتُ أفكر كيف يمكنني إخباركِ بهذا.

1222
01:47:18,979 --> 01:47:23,006
‫لكن لم تكن لدي الشجاعة ،
‫ونمتُ معكِ.

1223
01:47:23,584 --> 01:47:25,085
‫بالطبع ، هذا هو النفاق الذكوري النموذجي.

1224
01:47:28,789 --> 01:47:31,952
‫لكن بالنسبة لي ، هذه الإنفصال
‫له معنى مختلف تمامًا.

1225
01:47:33,327 --> 01:47:37,047
‫لأكون صادقًا ، لا
‫اريدكِ أبدًا أن تحلمي بي.

1226
01:47:39,199 --> 01:47:41,736
‫هذا الحشد من الرجال الذي
‫عرفته الممثلة شوكو كازوموري ...

1227
01:47:42,436 --> 01:47:44,904
‫كثير لدرجة
‫لا يمكنكِ تذكرهم جميعًا ...

1228
01:47:45,372 --> 01:47:46,680
‫لا أريد أن أكون جزءًا من هذا الحشد.

1229
01:47:49,009 --> 01:47:50,681
‫فقط لأنني ممثلة ...

1230
01:47:51,445 --> 01:47:53,538
‫يتجسس الناس عليّ ،
‫حتى في أحلامي.

1231
01:47:57,184 --> 01:47:58,299
‫الآن، أنا وحيدة.

1232
01:47:59,787 --> 01:48:02,176
‫لم أكن معتادة على
‫أن يداس كبريائي في التراب.

1233
01:48:07,561 --> 01:48:08,949
‫نحن ايضاً...

1234
01:48:09,797 --> 01:48:10,912
‫عندما ننفصل...

1235
01:48:12,966 --> 01:48:14,900
‫ليس لدينا ما نقوله لبعضنا ...
‫سوى "وداعا" ...

1236
01:48:24,378 --> 01:48:26,016
‫اليوم يجب أن تستمعي إلي.

1237
01:48:27,181 --> 01:48:30,184
‫أنتِ بحاجة لمقابلته.
‫ربما هذه هي المرة الأخيرة.

1238
01:48:35,355 --> 01:48:36,322
‫أنتِ تعرفين أن سان كاراساوا.

1239
01:48:37,724 --> 01:48:41,205
‫ مستعد لتقبل ماضيك.
‫هو يغفر لكِ.

1240
01:48:42,830 --> 01:48:44,286
‫لقد جاء ليخبركِ بهذا.

1241
01:48:45,933 --> 01:48:48,584
‫يقبل؟ يغفر؟

1242
01:48:51,538 --> 01:48:52,960
‫من يريد أن يغفر لي؟

1243
01:48:53,640 --> 01:48:55,335
‫لا يحق لأحد ...

1244
01:49:00,314 --> 01:49:01,724
‫كيف يمكنكِ أن تقولي ذلك؟

1245
01:49:07,821 --> 01:49:11,143
‫أخبريه أن يغادر.
‫لا أريد رؤيته بعد الآن.

1246
01:49:18,932 --> 01:49:20,081
‫ألن تندمي على ذلك؟

1247
01:49:22,469 --> 01:49:23,811
‫أنا ممثلة...

1248
01:49:24,638 --> 01:49:26,242
‫ماذا يهمني إذا سامحوني أم لا؟

1249
01:49:28,575 --> 01:49:30,065
‫إذا كانوا يريدون إثبات شيء لهم ...

1250
01:49:30,978 --> 01:49:32,218
‫أستطيع أن أفعلها مرة أخرى!

1251
01:49:58,338 --> 01:50:00,590
‫سيد كارازاوا ،
‫يمكنكَ الذهاب إليها.

1252
01:50:02,509 --> 01:50:03,362
‫هي بانتظارك.

1253
01:50:11,318 --> 01:50:12,034
‫ما الأمر ؟

1254
01:50:14,087 --> 01:50:15,008
‫شيء ما حصل؟

1255
01:50:43,684 --> 01:50:46,221
‫ماكيكو! ماكيكو!

1256
01:50:49,489 --> 01:50:52,003
‫إنها تريد أن تقتل نفسها مرة أخرى!

1257
01:50:57,397 --> 01:50:59,570
‫هذا أنا! كارازافا!

1258
01:51:00,801 --> 01:51:02,428
‫هيا! افتحي الباب واخرجي!

1259
01:51:04,237 --> 01:51:06,228
‫ أعرف ما الذي تنوين فعله

1260
01:51:07,274 --> 01:51:08,912
‫ تريدين أن تفعلي ذلك مرة أخرى!

1261
01:51:10,711 --> 01:51:12,986
‫  تفكرين في الانتحار فقط ...

1262
01:51:13,914 --> 01:51:16,132
‫ عندما تكونين ماكيكو إيساكو الحقيقية

1263
01:51:18,819 --> 01:51:21,037
‫ والدتكِ أخبرتني بكل شيء

1264
01:51:22,522 --> 01:51:23,796
‫ لَم تقتلي أحداً

1265
01:51:25,792 --> 01:51:27,054
‫ عندما ينتهي التصوير ...

1266
01:51:27,894 --> 01:51:29,919
‫ ستأخذين إجازة
‫وكل شيء سيكون على ما يرام

1267
01:51:31,298 --> 01:51:34,017
‫ ماكيكو! سأذهب معكِ

1268
01:51:36,903 --> 01:51:38,370
‫سوف تقابلين والدك.

1269
01:51:40,640 --> 01:51:42,540
‫لا يوجد شيء بيننا بعد الآن ...

1270
01:51:44,111 --> 01:51:47,729
‫... ليس لدي ما اشاركه معك.

1271
01:51:49,750 --> 01:51:52,025
‫ أنتِ الممثلة ماكيكو إيساكو

1272
01:51:53,520 --> 01:51:57,001
‫ حتى تحت هذا المكياج اللامع ،
‫أنتِ الممثلة نفسها ماكيكو إيساكو

1273
01:51:58,525 --> 01:52:01,949
‫ وإذا كنتِ ممثلة حقاً ...

1274
01:52:02,295 --> 01:52:03,296
‫ ... لا يمكنكِ الموت

1275
01:52:05,298 --> 01:52:08,119
‫ بالنسبة لكِ ، حتى الموت هو دور

1276
01:52:11,505 --> 01:52:14,451
‫ ؛ أنا أحب ماكيكو ايساكو هذه.

1277
01:52:51,111 --> 01:52:53,864
‫لا أستطيع أن أموت.
‫لا أستطيع أن أموت!

1278
01:52:55,048 --> 01:52:56,663
‫كل هذه السنوات كنتِ على قيد الحياة!

1279
01:53:18,805 --> 01:53:19,840
‫أبي!

1280
01:53:40,260 --> 01:53:42,125
‫لم أكن أعرف بشأنكِ وشأن الطبيب.

1281
01:53:43,864 --> 01:53:45,331
‫بالنسبة لوكيل أعمال ،
‫هذا خطأ لا يغتفر!

1282
01:53:49,669 --> 01:53:52,331
‫متى ابتعدتِ عني كثيرا؟

1283
01:53:53,673 --> 01:53:55,379
‫هذا لم يحدث لنا من قبل

1284
01:53:57,444 --> 01:54:00,390
‫لسنوات عديدة كنتُ أراهن ...

1285
01:54:01,615 --> 01:54:03,162
‫... على امرأة واحدة.

1286
01:54:05,418 --> 01:54:06,783
‫أنا اؤمن أكثر من أي شخص ...

1287
01:54:07,387 --> 01:54:09,719
‫ بقوّة الخيال
‫الذي تولّده الممثلة.

1288
01:54:13,360 --> 01:54:17,342
‫لدي فقط هذه الطريقة لأبقي
‫شعوري بالارتباط بالواقع.

1289
01:54:31,611 --> 01:54:33,397
‫أنا لست شابًا بعد الآن.

1290
01:54:36,750 --> 01:54:38,331
‫لقد فات الأوان لكي أبدأ من الصفر.

1291
01:54:47,027 --> 01:54:49,587
‫أتوسل إليكِ ، أعطني فرصة أخرى!

1292
01:54:51,298 --> 01:54:52,299
‫فرصة واحدة فقط.

1293
01:55:04,077 --> 01:55:05,738
‫لن تتمكن ابداً من ممارسة الحب معي ...

1294
01:55:06,813 --> 01:55:10,249
‫لأنكَ حلمتَ بشخص آخر ...

1295
01:55:24,731 --> 01:55:25,686
‫شيء ...

1296
01:55:26,833 --> 01:55:27,970
‫غيري ...

1297
01:56:44,411 --> 01:56:45,605
‫لا تنظري.

1298
01:56:46,913 --> 01:56:48,335
‫لا تنظري إلي.

1299
01:56:49,983 --> 01:56:50,779
‫أنتِ...

1300
01:56:53,353 --> 01:56:54,570
‫انتِ ممثلة.

1301
01:56:55,655 --> 01:57:00,171
‫يجب ألا ترى الممثلة
‫مثل هذه الأشياء الفظيعة.

1302
01:57:01,861 --> 01:57:04,193
‫لا تنظري...

1303
01:57:05,832 --> 01:57:08,141
‫لا تنظري إلي ...

1304
01:57:45,939 --> 01:57:47,839
‫ماذا تعني السينما بالنسبة لكِ؟

1305
01:57:50,210 --> 01:57:52,110
‫إنّه العالم الذي أعيش فيه.

1306
01:57:53,279 --> 01:57:54,769
‫لا أستطيع أن أجيب بموضوعية.

1307
01:57:55,615 --> 01:57:57,628
‫لماذا أصبحتِ ممثلة؟

1308
01:57:59,486 --> 01:58:01,477
‫أردتُ أن أعيش حياة
‫الآخرين.

1309
01:58:02,288 --> 01:58:04,802
‫ما الأدوار التي تستمتعين بها أكثر؟

1310
01:58:06,192 --> 01:58:07,375
‫دور الحبيب المُهْمَل.

1311
01:58:08,695 --> 01:58:09,536
‫ما الأدوار التي لا تحبيها؟

1312
01:58:10,663 --> 01:58:14,338
‫دور المرأة السعيدة.
‫لا أستطيع تحمل الكوميديا.

1313
01:58:16,202 --> 01:58:18,409
‫من هو أول شخص
‫وقعتِ في حبه؟

1314
01:58:19,839 --> 01:58:22,672
‫- أمي ، على ما أعتقد.
‫- من تحترمين؟

1315
01:58:24,978 --> 01:58:27,697
‫معلمي.
‫علمني الحروف.

1316
01:58:29,482 --> 01:58:32,394
‫ا-ل-ح-ب.

1317
01:58:33,920 --> 01:58:34,693
‫"الحب".

1318
01:58:35,755 --> 01:58:39,998
‫- ما هو مبدأكِ في الحياة؟
‫- لا تخون.

1319
01:58:41,694 --> 01:58:43,412
‫أخبريني بسرّ جمالك؟

1320
01:58:45,131 --> 01:58:46,769
‫أتخلص من كل الأفكار!

1321
01:58:51,671 --> 01:58:53,605
‫ما معنى الحياة لكِ؟

1322
01:58:57,010 --> 01:59:01,026
‫فقدان الأحباء ،
‫واحدًا تلو الآخر.

1323
01:59:01,848 --> 01:59:04,169
‫ما هي الكلمة التي تحبيها؟

1324
01:59:05,118 --> 01:59:06,153
‫"لا".

1325
01:59:07,187 --> 01:59:09,178
‫يتطلب الأمر شجاعة لقول لا.

1326
01:59:10,056 --> 01:59:11,000
‫ما هي الكلمة التي تكرهيها؟

1327
01:59:13,359 --> 01:59:14,178
‫"نسيان".

1328
01:59:15,829 --> 01:59:17,319
‫كل شيء قبل أن أولد ...

1329
01:59:18,531 --> 01:59:19,862
‫أريد أن أتذكره
‫حتى أدق التفاصيل.

1330
01:59:20,767 --> 01:59:23,327
‫هل فكرتِ في الشيخوخة؟

1331
01:59:24,103 --> 01:59:27,277
‫- نعم.
‫- كيف تتخيلين الموت؟

1332
01:59:29,209 --> 01:59:31,291
‫يأتي الموت من بعيد
‫دون سابق إنذار.

1333
01:59:35,682 --> 01:59:37,866
‫أنا أنتظره بخضوع.

1334
01:59:38,651 --> 01:59:41,836
‫سأسأل بطريقة أخرى:
‫ما هي الممثلة؟

1335
01:59:43,456 --> 01:59:44,662
‫عمل مثل أي عمل آخر.

1336
01:59:45,658 --> 01:59:47,501
‫ما هو أكثر شيء أحببته حتى الآن؟

1337
01:59:53,366 --> 01:59:54,139
‫ابي.

1338
01:59:55,935 --> 01:59:58,483
‫أو ربما صورة الأب
‫التي تخيلتها.

1339
01:59:59,906 --> 02:00:01,783
‫هل كرهتِ احد؟

1340
02:00:05,311 --> 02:00:06,289
‫مرة واحدة فقط.

1341
02:00:07,680 --> 02:00:08,567
‫مَن؟

1342
02:00:11,584 --> 02:00:12,585
‫نفسي.

1343
02:00:17,757 --> 02:00:20,373
‫العُقَد الخاصة بي.

1344
02:00:25,698 --> 02:00:28,235
‫كم عدد الأفلام التي لعبتِ دور البطولة فيها؟

1345
02:00:28,468 --> 02:00:29,446
‫أنا لا أتذكر.

1346
02:00:31,371 --> 02:00:34,260
‫يمكنك أن تحسبها بنفسك ،
‫ثم تخبريني بالعدد.

1347
02:00:34,807 --> 02:00:37,469
‫اتتذكرين فيلمك الأول؟

1348
02:00:39,646 --> 02:00:40,749
‫نسيته بالفعل.

1349
02:00:41,714 --> 02:00:43,864
‫ماذا قدمت لكِ السينما؟

1350
02:00:45,118 --> 02:00:47,996
‫فرصة أن أصبح ممثلة ،
‫أن أكون ممثلة ...

1351
02:00:48,221 --> 02:00:49,768
‫أن استمر في كوني ممثلة.

1352
02:00:50,857 --> 02:00:54,611
‫عندما تمثلين ،
‫ماذا يحدث لـ "الأنا" الخاصة بك؟

1353
02:00:55,828 --> 02:00:57,728
‫عندما امثل ،
‫لا يتبق شيء من "أنا".

1354
02:00:58,631 --> 02:01:01,691
‫لا شيء يبقى. فقط الفراغ.

1355
02:01:02,068 --> 02:01:05,265
‫بماذا تفكرين الآن؟

1356
02:01:06,806 --> 02:01:08,967
‫آمل أن
‫تنتهي الأسئلة قريبًا.

1357
02:01:09,576 --> 02:01:11,385
‫أنا متوترة قبل أن يبدأ التصوير.

1358
02:01:11,878 --> 02:01:15,325
‫معذرة السؤال الأخير: ما هو
‫لونكِ المفضل؟

1359
02:01:15,548 --> 02:01:17,300
‫أرجواني ، أرجواني غابر.

1360
02:01:19,319 --> 02:01:20,809
‫لكن اليوم أحب الأسود ...

1361
02:01:21,621 --> 02:01:22,599
‫هل هو لون الحزن؟

1362
02:01:23,957 --> 02:01:26,357
‫مات شخص، شخص أعرفه.

1363
02:01:29,429 --> 02:01:32,250
‫- مَن هو؟
‫لا يحتاج أحد ان يعرف ...

1364
02:01:38,338 --> 02:01:39,362
‫سواي.

1365
02:01:48,237 --> 02:01:52,174
‫- ماذا تقرأين؟
‫- "حكاية جينجي"

1366
02:01:52,594 --> 02:01:55,449
‫- ما رأيك في حرية ممارسة الجنس؟
‫- اعلم انها موجودة

1367
02:01:55,805 --> 02:01:57,757
‫هل حصلتِ عليه؟

1368
02:01:58,167 --> 02:02:00,697
‫يحب الناس
‫عندما تقول الممثلات نعم.

1369
02:02:01,171 --> 02:02:02,786
‫ما رأيك في الزواج؟

1370
02:02:04,780 --> 02:02:06,577
‫لا أعلم ، لم أتزوج قط.

1371
02:02:07,918 --> 02:02:09,884
‫هل تريدين الزواج؟

1372
02:02:12,470 --> 02:02:15,703
‫عندما ينتهي هذا التصوير ،
‫سأتزوج بالتأكيد.

1373
02:02:19,536 --> 02:02:22,826
‫حقاً؟ لمن؟

1374
02:02:23,631 --> 02:02:26,259
‫ما زلتُ أبحث عنه.

1375
02:02:26,462 --> 02:02:29,308
‫السؤال الأخير:
‫ماذا تعني لكِ كلمة "ممثلة"؟

1376
02:02:29,838 --> 02:02:31,499
‫بدأَ التصوير ...

1377
02:03:02,969 --> 02:03:07,410
‫اعترافات ممثلة

1378
02:03:08,403 --> 02:03:11,133
‫فيلم لـ كيجو يوشيدا

1379
02:03:11,488 --> 02:03:56,770
‫<font color="#72ff3a">IG: @kinoofthespirits</font>

