﻿1
00:01:49,192 --> 00:01:50,235
مرحباً!

2
00:01:50,401 --> 00:01:52,904
مرحباً يا صاح،
كنت أجري بعض الأبحاث للسنة المقبلة...

3
00:01:53,071 --> 00:01:55,949
...وأظنني عرفت في أي موقع أريد الإشتراك.

4
00:01:56,116 --> 00:01:57,534
رحلة الإثارة.

5
00:01:57,700 --> 00:01:58,993
أية واحدة هي رحلة الإثارة؟

6
00:01:59,119 --> 00:02:02,372
رحلة الإثارة حيث يبحثون عن الفتيات
عشوائياً في الشارع.

7
00:02:02,580 --> 00:02:06,126
ويدعونهن إلى شاحنة مقفلة
ويضاجعونهن متى أصبحن في الشاحنة.

8
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
٣١ دولاراً بالشهر
ويمكنك الدخول إلى عدة مواقع أخرى.

9
00:02:09,462 --> 00:02:12,382
واحد للاتينيات، واحد للأسيويات.

10
00:02:12,549 --> 00:02:16,678
وهناك موقع للرغبات الأخرى،
كالأقدام والتبول والتغوط وما شابه.

11
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
هذا مقرف. أنت حيوان.

12
00:02:19,139 --> 00:02:20,515
ماذا؟ أنا مقرف؟

13
00:02:20,682 --> 00:02:23,601
بل أنت الغريب الأطوار.
لا تشعرني بالغرابة لأنني أحب الإباحية.

14
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
بل أنت الغريب لأنك لا تحب الإباحية.
أنا طبيعي.

15
00:02:26,229 --> 00:02:28,064
التبول على الناس. هذا طبيعي؟

16
00:02:29,274 --> 00:02:33,069
ايفان، لم أقل أنني سأشاهدها.
إنما أقول أنها تأتي مع الموقع، مفهوم؟

17
00:02:33,319 --> 00:02:35,572
لا أدري ما سيثيرني
بعد ١٠سنوات من الآن.

18
00:02:35,738 --> 00:02:37,574
أنا مللت أعمال الهواة.

19
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
أعني، إن كنت سأدفع مبلغاً كبيراً
من المال، أريد إنتاجاً قيماً.

20
00:02:41,161 --> 00:02:43,913
كالنشر والإنتقال وبعض الموسيقى.

21
00:02:44,080 --> 00:02:47,792
آسف إيفان أن لا يخرج
الإخوة كوهن الإباحية التي أشاهد.

22
00:02:47,959 --> 00:02:49,669
يصعب الحصول عليها، مفهوم؟

23
00:02:49,836 --> 00:02:51,963
ثم إن والديك سينظرون في الفاتورة، أحمق.

24
00:02:52,922 --> 00:02:57,051
أصبت. علي أن أختار واحدة
يكون إسمها أقل قذارة.

25
00:02:59,304 --> 00:03:03,558
ماذا عن العشرة الممتازة؟
أو شيء من هذا القبيل؟

26
00:03:03,683 --> 00:03:04,767
مثل العشرة الممتازة؟

27
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
طبعاً، قد يكون ذلك أي شيء.

28
00:03:07,729 --> 00:03:11,691
لا يمكنهما النيل منك بذلك.
قد تشبه شبكة البولينغ.

29
00:03:11,858 --> 00:03:15,987
أجل، لكنهم لا يبينون لك الولوج
وهذا مهم جداً.

30
00:03:16,154 --> 00:03:18,907
ثم، هل رأيت مهبلاً بحد ذاته؟

31
00:03:20,241 --> 00:03:21,284
هذا ليس لي.

32
00:03:21,910 --> 00:03:22,952
مرحباً.

33
00:03:24,329 --> 00:03:25,705
شكراً لنقلك له، ست.

34
00:03:25,872 --> 00:03:28,374
لا مشكلة، جاين. كيف حالك؟

35
00:03:28,708 --> 00:03:30,793
ـ بخير.
ـ جميل.

36
00:03:32,545 --> 00:03:35,215
ـ لا تلمس هذا، مفهوم؟
ـ أنا لست قطعة لحم.

37
00:03:35,423 --> 00:03:36,549
إنكما مضحكان.

38
00:03:37,217 --> 00:03:40,511
لست أتصور كيف ستبليان بدون بعضكما
البعض السنة المقبلة.

39
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
أخبرني إيفان أنك لم تقبل في دارتموث.

40
00:03:43,473 --> 00:03:47,560
قبلت في بعض المدارس.
بعضها رائع. لذا سأكون بخير.

41
00:03:47,727 --> 00:03:49,229
ألن تفتقدا بعضكما البعض؟

42
00:03:49,479 --> 00:03:52,482
كلا. نفتقد بعضنا البعض؟
كلا، شكراً. لن أفتقد بعضنا البعض.

43
00:03:52,815 --> 00:03:54,692
أجل، سأبكي حتى أنام كل ليلة.

44
00:03:54,817 --> 00:03:56,444
ـ وأنا أيضاً.
ـ بينما أكون محتفلا.

45
00:03:56,611 --> 00:03:57,987
إذهبا إلى المدرسة.

46
00:03:58,696 --> 00:04:00,865
ـ إلى اللقاء، أمي.
ـ إلى اللقاء، جاين.

47
00:04:02,700 --> 00:04:07,413
إني أحسدك لأنك رضعت من صدرها
عندما كنت طفلاً.

48
00:04:07,580 --> 00:04:10,416
أجل، بينما أنت رضعت من عضو أبيك.

49
00:04:13,795 --> 00:04:16,881
الطلبة الخريجون، أسبوعان مجيدان للتخرج.

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
ست، لا يمكنك الركون في موقف الكلية.

51
00:04:25,139 --> 00:04:27,934
لا تكن مخنثاً.
يجب أن أشرب رد بول قبل الصف.

52
00:04:29,602 --> 00:04:32,188
أنت غبي يا صاح.
لم يجدر بك أن تركنها هناك.

53
00:04:32,313 --> 00:04:36,609
لا عليك. أنا سأتخرج.
يجب أن يتركوني وشأني.

54
00:04:37,402 --> 00:04:40,446
هذا أقل ما يفعلونه
لسرقتهم ثلاث سنوات من حياتي.

55
00:04:43,741 --> 00:04:45,159
تباً.

56
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
انظر إلى هذين النهدين.

57
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
كأنهما أصابع قدمي طفل صغير.

58
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
ليس من العدل أن يبرزن نهودهن هكذا...

59
00:04:52,000 --> 00:04:54,127
...وعلي أن أخفي كل إنتصاب لي.

60
00:04:54,252 --> 00:04:57,130
أتعرف ماذا أفعل؟
أخفي إنتصابي تحت حزام خصري.

61
00:04:57,297 --> 00:05:01,718
يختبىء ويشعرني بالمتعة.
كدت أقذف على سرة بطني.

62
00:05:01,926 --> 00:05:05,054
تصور لو لم تشمئز الفتيات من إنتصابنا...

63
00:05:05,263 --> 00:05:06,973
...وأردن أن ينظرن إليه.

64
00:05:07,181 --> 00:05:10,018
هو ذا العالم
الذي أريد أن أعيش فيه يوماً ما.

65
00:05:10,184 --> 00:05:13,438
أتعرف، لم أر نهد إمرأة منذ سنتين.

66
00:05:13,646 --> 00:05:15,648
شونا؟ كانت شونا منذ سنتين؟

67
00:05:15,857 --> 00:05:16,899
أجل.

68
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
أجل، كما أظن.
لكنها كانت مثيرة لدرجة الجنون.

69
00:05:19,527 --> 00:05:22,947
بالضبط. كانت بغاية الإثارة.
حسناً، هذا ما يؤلمني.

70
00:05:23,114 --> 00:05:25,408
كيف ذلك؟ كنت استثرت
حتى الجنون لو اختليت بها.

71
00:05:25,533 --> 00:05:26,993
وتستمني بيديك عدة مرات.

72
00:05:27,201 --> 00:05:29,454
أجل، وثلاثة أرباع جنس فموي،
لكن من يعد،إيفان؟

73
00:05:29,620 --> 00:05:33,958
كنت في ذروة سن المضاجعة،
وحدث ذلك بسرعة فائقة.

74
00:05:34,125 --> 00:05:36,252
ـ أنت مثل أورسون ويلز.
ـ بالضبط!

75
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
لو سيطرت على نفسي، كنت الآن
أمارس الجنس مع فتاة حسناء وبإنتظام.

76
00:05:40,423 --> 00:05:43,426
فهمت الآن لماذا أصبح أورسون ويلز
بديناً حتى مات.

77
00:05:43,634 --> 00:05:45,511
ستمارس الجنس في الجامعة. شأن الجميع.

78
00:05:45,720 --> 00:05:48,723
أجل، لكن المهم أن تكون ماهراً
في الجنس حينما تصبح في الجامعة.

79
00:05:48,973 --> 00:05:51,768
لن تريد أن تظن الفتيات
أنك لا تجيد ممارسة الجنس.

80
00:05:51,976 --> 00:05:53,936
ما زلت أظن لديك
فرصة مع جولز، حقاً.

81
00:05:54,187 --> 00:05:57,982
وأصبحت مثيرة للغاية في الصيف الماضي،
دون أن تدرك ذلك بعد...

82
00:05:58,149 --> 00:06:00,985
...لأنها ما تزال تكلمك وتغازلك.

83
00:06:01,152 --> 00:06:04,238
هل جننت؟ أنظر إلى سجل مواعيد جولز.

84
00:06:04,405 --> 00:06:07,950
تخرج مع دان ريميك،
الذي يربي عضلاته منذ الروضة.

85
00:06:08,117 --> 00:06:11,537
جايسون ستون،
الذي يشبه زاك موريس ومات ميور.

86
00:06:11,704 --> 00:06:16,167
مات ميور، إنه من ألطف الفتيان.
هل حدقت يوماً إلى عينيه؟

87
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
كما حين استمعت لأول مرة إلى الخنافس.

88
00:06:20,004 --> 00:06:22,256
لماذا ستنهي فترة دراستها الثانوية معي؟

89
00:06:22,465 --> 00:06:24,550
بيكا خرجت مع إريك روزكرانتز طوال سنتين.

90
00:06:24,717 --> 00:06:27,845
أجل، لكن الفتى غبي.
أنت أذكى بدرجة من ذاك الأهبل.

91
00:06:28,012 --> 00:06:30,139
لذا عليك أن تكف عن التصرف
هلا جلبت لي هذه؟

92
00:06:30,306 --> 00:06:32,683
لذا عليك أن تكف عن التصرف كمخنث
وتضاجعها، مفهوم؟

93
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
يمكنك أن تضاجعها لمدة شهرين قبل رحيلك.

94
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
ولن أجامل، ولكنها
تبدو بارعة بالمضاجعة.

95
00:06:38,064 --> 00:06:40,483
مللت حديثك عنها هكذا.

96
00:06:40,608 --> 00:06:44,403
يمكنك أن تتحدث عنها طوال اليوم وكل يوم
وحالما أقول شيئاً يصبح تجديفاً؟

97
00:06:44,570 --> 00:06:45,863
أنا لا أهينها باستمرار.

98
00:06:46,364 --> 00:06:50,076
أنا لا أحاول أن أهينها، إنما أقول أنها
تبدو بارعة بالمضاجعة فحسب، مفهوم؟

99
00:06:50,243 --> 00:06:51,786
تبدو وكأنها جاهزة للمضاجعة.

100
00:06:51,953 --> 00:06:54,705
تفاخر بعض النساء
بمهارتهن في المضاجعة.

101
00:06:54,872 --> 00:06:57,917
مهارة في المضاجعة؟
أتظن هذا كلام جميل تقوله عن شخص؟

102
00:06:58,084 --> 00:07:00,419
المؤسف في الأمر، أجل.

103
00:07:00,586 --> 00:07:03,631
لو حاولت إمرأة أن تطريني بشأن قدرتي
الجنسية، سيثيرني ذلك كثيراً.

104
00:07:03,798 --> 00:07:05,383
إسمع، ست؟

105
00:07:07,802 --> 00:07:08,845
ماذا؟

106
00:07:09,011 --> 00:07:11,347
أسمعت بأنني سأقيم حفلة تخرج كبرى
السبت المقبل؟

107
00:07:14,100 --> 00:07:15,518
ـ كلا.
ـ بلى.

108
00:07:16,602 --> 00:07:17,770
تباً!

109
00:07:17,937 --> 00:07:19,021
وأنت لست مدعواً.

110
00:07:19,480 --> 00:07:22,567
وقل لصديقك المخنث
هو أيضاً لا يمكنه المجيء.

111
00:07:27,655 --> 00:07:31,617
أرادني جس أن أقول لك أنك مخنث،
ولا يمكنك الذهاب إلى حفلته.

112
00:07:31,784 --> 00:07:33,911
أتعرف، كنت بغاية الجبن هناك يا صاح.

113
00:07:34,078 --> 00:07:38,374
بغاية الجبن؟
بل أنت بغاية الجبن. يهوذا اللعين.

114
00:07:38,583 --> 00:07:39,876
تخليت عني هناك.

115
00:07:40,001 --> 00:07:42,128
هل أردتني أن أعرض نفسي للبصاق؟

116
00:07:45,131 --> 00:07:46,924
هيا يا فتيان، هيا بنا!

117
00:08:02,064 --> 00:08:03,107
هذا هراء.

118
00:08:04,192 --> 00:08:05,610
مخنث.

119
00:08:06,486 --> 00:08:10,072
إن كان س يساوي الجذر المربع
للواحد السلبي...

120
00:08:10,239 --> 00:08:14,660
...فإن س مربع يساوي الواحد السلبي.
حسناً؟

121
00:08:16,245 --> 00:08:18,498
بتعبير آخر إذا اعتبرتم
س كثابت...

122
00:08:18,623 --> 00:08:22,376
...يمكنكم إذن تحديد الجذور المربعة
لكل الأرقام السلبية.

123
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
إذن س هو رقم
صوري. لا وجود له.

124
00:08:27,340 --> 00:08:30,676
إن كان س يساوي الجذر المربع
للواحد السلبي...

125
00:08:30,843 --> 00:08:34,430
...فإن س مربع يساوي واحد سلبي
أهذا مفه­وم؟

126
00:08:42,271 --> 00:08:43,564
ـ حسناً، إلى اللقاء.
ـ إيفان!

127
00:08:44,106 --> 00:08:45,608
ـ إيفان، مرحباً.
ـ مرحباً، بيكا.

128
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
ـ شكراً على قلمك.

129
00:08:47,652 --> 00:08:50,071
لا عليك. كلا، لا عليك. إحتفظي به.

130
00:08:50,446 --> 00:08:53,908
سيكون لك. لن تضطري لاستعارة واحد
مرة ثانية لأنه سيكون لديك واحد.

131
00:08:54,116 --> 00:08:55,159
شكراً جزيلاً.

132
00:08:55,326 --> 00:08:57,995
على الرحب. لا عليك.

133
00:08:58,162 --> 00:09:02,583
كنت سأسألك، أسمعت بحفلة تخرج جس
في إجازة الأسبوع المقبل؟

134
00:09:02,792 --> 00:09:06,379
ـ ستكون ممتعة.
ـ سمعت. أنا مجرد احتمال.

135
00:09:06,504 --> 00:09:08,089
ـ حقاً؟
ـ لي بالوقت الحاضر.

136
00:09:08,839 --> 00:09:10,508
ـ فقط احتمال؟
ـ حتى الآن.

137
00:09:10,883 --> 00:09:14,136
ستحدث نشاطات أخرى ممتعة تلك الليلة...

138
00:09:14,387 --> 00:09:17,056
...لا استطيع الإلتزام بها، وأجرح مشاعر
أحدهم.

139
00:09:17,223 --> 00:09:20,226
نشاطات أخرى؟ لكني
لا أراك أبداً في الحفلات أو شيء كهذا.

140
00:09:21,102 --> 00:09:24,063
بسبب النشاطات الممتعة الأخرى
التي ألتزم بها.

141
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
كان بودي أن أحضرها كلها، لكن....

142
00:09:26,065 --> 00:09:27,942
لماذا لم تحضر حفلة ديمتري يوم السبت؟

143
00:09:28,192 --> 00:09:31,988
انشغلت بأمور كثيرة، لم أستطع التفرغ
دقيقة واحدة لأذهب إلى هناك.

144
00:09:32,196 --> 00:09:35,658
ـ ماذا فعلت؟
ـ كانت ليلة السبت مجنونة بالنسبة لي.

145
00:09:35,783 --> 00:09:38,536
اعرض دعاية
رحلة المخنث الرائعة

146
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
دعوت بعض الأصدقاء وشربنا بعض الكؤوس.

147
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
هذه إثارة رائعة.

148
00:09:42,832 --> 00:09:45,334
أمضيت الوقت في قبوي. منطقة الإسترخاء.

149
00:09:45,543 --> 00:09:48,838
هناك حيث نسترخي.
الإسترخاء والمتعة على السواء.

150
00:09:49,380 --> 00:09:51,007
ثم أقام والدا ست حفلة.

151
00:09:51,382 --> 00:09:54,927
واجتمعنا نحن والبالغون،
وكان ذلك من باب التغيير.

152
00:09:55,428 --> 00:09:57,805
تتحدثين، تكلمين الناس
ولديهم قصص مثيرة للإهتمام.

153
00:09:58,514 --> 00:10:01,642
كلمت رجلاً
زعم أنه تسلق خمسة جبال في حياته.

154
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
ثم ذهبنا إلى ناد ليلي، كان رائعاً
ضخم فاخر.

155
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
لننظر إلى النهود الآن!

156
00:10:06,981 --> 00:10:08,232
أشعر الإثارة. قلت ذلك.

157
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
عرض حي لتعري الفتيات

158
00:10:09,650 --> 00:10:10,943
ـ أدخلوكم؟
ـ دخلنا في الحال.

159
00:10:11,152 --> 00:10:12,987
ـ أتود هذا يا قرد الهرمونات؟
ـ تباً لك.

160
00:10:13,154 --> 00:10:16,198
ثم إكتفينا بذلك تلك الليلة.
كنا قد أصبحنا مرهقين.

161
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
ما هذا!

162
00:10:18,492 --> 00:10:21,287
لكنت أحببت ذلك.
كانت ليلة لا تصدق.

163
00:10:22,163 --> 00:10:23,456
يبدو هذا بغاية المتعة.

164
00:10:24,415 --> 00:10:26,459
أتعرف، أود أن أفعل شيئاً كهذا
يوماً ما.

165
00:10:26,626 --> 00:10:28,419
ومن لا يرغب بذلك؟
أعني، كان مثل...

166
00:10:28,586 --> 00:10:30,963
أنا وست نخطط دائماً لهذه...

167
00:10:31,756 --> 00:10:34,550
...النشاطات الممتعة.

168
00:10:34,759 --> 00:10:37,428
إذن، ستمضيان أوقاتاً ممتعة معاً
السنة المقبلة.

169
00:10:37,637 --> 00:10:40,473
كنا سننعم بها،
لكننا سندخل مدارس مختلفة.

170
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
حقاً؟ هذا مؤسف.

171
00:10:43,100 --> 00:10:46,187
أجل، أعني، ليس بهذا السوء.
أعني يجب أن يكون لا بأس به.

172
00:10:46,437 --> 00:10:50,399
لست قلقاً كثيراً بشأنه، حقاً.
لا عليك. أنا لست قلقاً.

173
00:10:51,442 --> 00:10:55,863
ـ حسناً، شكراً على القلم.
ـ أجل. لا عليك.

174
00:10:56,280 --> 00:10:57,948
ـ إلى اللقاء.
ـ إلى اللقاء.

175
00:10:59,158 --> 00:11:00,951
مع السلامة، إيفان.

176
00:11:08,459 --> 00:11:10,252
تيراميسو

177
00:11:10,461 --> 00:11:13,714
سيدة هايوورث، إلتحقت بهذا الصف
لظني بأنني سأكون مع زميلة.

178
00:11:13,923 --> 00:11:17,510
لكنها ليست هنا. ولا أحظى بضعف
العلامة لقيامي بكل الأعمال.

179
00:11:17,676 --> 00:11:19,762
أنا لم أخترع الأرقام المفردة، ست.

180
00:11:19,970 --> 00:11:22,973
أعلم، لكن أنظري إلى إيفان.
حسناً، أنظري إليه.

181
00:11:23,099 --> 00:11:26,811
لا تجعلني أنتظر أكثر.
نفذ صبري هنا.

182
00:11:27,144 --> 00:11:29,563
فهمت قصدي. ميروكي، أنت تحرجني.

183
00:11:29,730 --> 00:11:33,150
إني هنا في وحدتي، معزولاً وبمفردي،
أتناول طعامي الرديء المذاق...

184
00:11:33,317 --> 00:11:34,944
...وعلي أن أنظر إلى ذلك.

185
00:11:35,152 --> 00:11:37,405
يبدو أنها أمرح الأوقات التي مرت
في حياتي كلها.

186
00:11:37,571 --> 00:11:40,741
وهذا هراء، عذراً للغة.
أفصد أنني أغسل وأجفف.

187
00:11:40,866 --> 00:11:42,034
كأنني أم عازبة.

188
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
نعلم أن الإقتصاد المنزلي مهزلة،
بدون إهانة.

189
00:11:44,412 --> 00:11:47,832
الجميع يدخل هذا الصف ليحصل على
علامة تفوق. إنه كلام فارغ وأنا آسف.

190
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
أنا لا أقلل من أهمية مجالك.
لكن هكذا أشعر.

191
00:11:51,127 --> 00:11:54,213
لا أريد أن أجلس هنا بمفردي،
أطهو هذا الطعام المزري.

192
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
بدون إهانة، وأظنني لا أريد أبداً
طهي تيراميسو.

193
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
متى سأحتاج إلى طهي ال­تيراميسو؟
هل سأكون طاهياً؟ كلا.

194
00:12:01,303 --> 00:12:04,098
لم يبق سوى ٣ أسابيع من المدرسة.
رويدك علي.

195
00:12:04,348 --> 00:12:06,183
عذراً للشتائم.

196
00:12:07,935 --> 00:12:11,772
زميل جولز أيضاً ليس هنا اليوم،
يمكنك أن تعمل معها. المحطة ٤.

197
00:12:12,273 --> 00:12:13,941
جولز؟

198
00:12:15,359 --> 00:12:18,988
حسناً، سأحاول من جديد.
سأجرب الإقتصاد المنزلي مرة أخرى.

199
00:13:00,905 --> 00:13:04,742
أجل، هايووريث ستلاحظ هذا.
لو نغطيه بالشوكولاتة.

200
00:13:05,618 --> 00:13:07,786
ـ كل القالب؟
ـ أدلقي كل الشوكولاتة. إني جاد.

201
00:13:07,953 --> 00:13:09,038
حسناً.

202
00:13:09,580 --> 00:13:11,499
ويبدو الآن محترفاً.

203
00:13:11,624 --> 00:13:13,667
هذا مثير للإعجاب. بغاية الجمال.

204
00:13:13,834 --> 00:13:15,252
أظننا سنحصل على علامة تفوق.

205
00:13:17,796 --> 00:13:19,882
إذن، ماذا تفعل الليلة؟

206
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
ـ ربما لا شيء. لماذا؟
ـ لا أدري.

207
00:13:22,134 --> 00:13:24,303
والداي خارج البلدة،
وكنت أفكر بإقامة حفلة.

208
00:13:24,512 --> 00:13:26,847
لا أدري كم شخصاً سيحضر...

209
00:13:27,014 --> 00:13:29,433
...لكن يمكنك أن تعرج علي إن أردت.

210
00:13:30,017 --> 00:13:31,810
أجل، أحب الحفلات.

211
00:13:32,561 --> 00:13:34,230
حقاً؟

212
00:13:34,522 --> 00:13:36,899
لا أراك أبداً فيها.

213
00:13:37,107 --> 00:13:38,776
تعرفين، خليط من الحب والكراهية.

214
00:13:38,943 --> 00:13:42,154
الأمر أنه، بالواقع، لآن
أنا أحبها.

215
00:13:43,864 --> 00:13:45,574
ـ نعم.
ـ إنه لذيذ، إيه، ميروكي؟

216
00:13:46,116 --> 00:13:47,201
أجل.

217
00:13:47,618 --> 00:13:50,120
ميروكي، أتسمح لنا بلحظة على انفراد؟
فقطــ شكراً.

218
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
يا صاح. تقيم جولز حفلة.

219
00:13:55,084 --> 00:13:56,377
ـ لا تخبر فوغل عن الحفلة.

220
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
يا رجال العصابة. ما الأمر يا رفاق؟

221
00:13:58,462 --> 00:14:01,882
كنت سائراً في الرواق،
وكانت نيكولا أمامي مباشرة.

222
00:14:02,091 --> 00:14:04,927
ترتدي سروالاً أبيض ضيقاً
وسروال سلكي أسود...

223
00:14:05,094 --> 00:14:08,138
...ويمكنك أن ترى من خلال السروال.
كانت بغاية الإثارة.

224
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
الساعة ٣٣:١٠.

225
00:14:22,903 --> 00:14:23,988
ماذا؟

226
00:14:26,657 --> 00:14:27,867
قلت لها كم كانت الساعة.

227
00:14:28,033 --> 00:14:30,327
هذه أروع قصة سمعتها بحياتي.

228
00:14:30,494 --> 00:14:32,872
هذا جنون. أيمكنني أن أسمعها ثانية؟
ألديك الوقت؟

229
00:14:33,038 --> 00:14:36,792
أجل، ست. سأفتقد صفق ركبتيك
عندما أكون مع إيفان في دارتموث.

230
00:14:36,959 --> 00:14:39,628
بينما أنتما في دارتموث،
سأكون في جامعة الولاية...

231
00:14:39,837 --> 00:14:42,381
...حيث الفتيات بنصف الذكاء
ومرجحات لممارسة الجنس معي.

232
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
ماذا تفعلان الليلة؟ غبي.

233
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
ليس لدينا شيء. لا شيء الليلة، فوغل.

234
00:14:47,553 --> 00:14:50,598
كلا؟ إن لم يجد شيء،
يمكننا أن نسكر معاً، إيه؟

235
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
أعني، تنعتني دائماً بالمخنث.
لكن اليوم أنت مخطىء.

236
00:14:53,601 --> 00:14:58,230
وقت الغداء، سأقصد نفس المكان الذي
قصده مايك سنايدر ليجلب هويتي المزيفة.

237
00:14:58,522 --> 00:15:02,902
أجل. هوية مزيفة.
هوية مزيفة. أنا رائع.

238
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
هذا جنون، لأن إيفان قال...

239
00:15:05,112 --> 00:15:07,281
...سمعت بهذه الحفلة
ويجب أن لا نخبر فوغل عنها.

240
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
وأنا قلت: كلا، يجب أن نخبر فوغل.
وهو سيشتري لنا الكحول.

241
00:15:11,201 --> 00:15:14,663
أجل. طبعاً. سأشتري الكحول.
أجل يا صاح، سنشرب الكحول.

242
00:15:14,830 --> 00:15:17,666
سنحتفل ونمضي وقتاً ممتعاً يا صاح.

243
00:15:17,791 --> 00:15:20,586
إن لم تكن في هذا الصف،
غادر هذا الصف. فوغل.

244
00:15:21,003 --> 00:15:22,046
مرحبا.

245
00:15:22,254 --> 00:15:23,297
حسناً، سأنصرف.

246
00:15:23,505 --> 00:15:25,507
أحسنت يا صاح. جدياً.
أراك بعد الصف.

247
00:15:25,674 --> 00:15:27,927
أأخبرت الغبي أنك لن تشاركه
الغرفة العام المقبل؟

248
00:15:28,093 --> 00:15:29,136
ليس بعد.

249
00:15:29,261 --> 00:15:31,931
إذن خير لك أن تخبره.
إنه يكن العداء للفتيات.

250
00:15:32,097 --> 00:15:34,099
.ست، إنه وقت غسل الصحون.
لماذا التأخير؟

251
00:15:34,266 --> 00:15:38,520
سنحصل على هوية مزيفة، لذا...
ليس بالأمر الهام.

252
00:15:39,438 --> 00:15:40,981
ليس بالأمر الهام.

253
00:15:43,567 --> 00:15:47,196
أقله، سنحصل على حفلة تخرج.
الحمد لله.

254
00:15:47,404 --> 00:15:48,489
إني متحمس.

255
00:15:49,490 --> 00:15:53,077
قد أرتكب أي شيء لمضاجعة جولز.

256
00:15:53,202 --> 00:15:54,995
ـ معاصي لا تغتفر.
ـ وأنا معك يا صاح.

257
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
أضحي بخصيتي الثالثة
لأواعد بيكا.

258
00:15:57,331 --> 00:15:58,374
بيكا فاجرة.

259
00:15:59,458 --> 00:16:04,922
أتعرف، ضاق ذرعي بك
بتكلمك عنها هكذا، بكل صراحة.

260
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
ـ أنا أيضاً.
ـ لماذا تكرهها لهذه الدرجة؟

261
00:16:07,216 --> 00:16:09,343
لم تعطني سبباً وجيهاً.
بدأت أظن أنها تعجبك.

262
00:16:09,718 --> 00:16:12,846
ـ تباً، كلا يا صاح. إني أكره بيكا.
ـ لماذا؟

263
00:16:12,972 --> 00:16:15,432
حسناً، إيفان. هاك السبب.

264
00:16:15,641 --> 00:16:18,686
في صغري، كانت لدي هذه المشكلة.

265
00:16:18,852 --> 00:16:20,312
وليست بهذه الأهمية.

266
00:16:20,604 --> 00:16:23,190
٨ بالمئة من الأولاد يفعلونها.
لكن مهما يكن....

267
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
لسبب ما، لا أدري لماذا...

268
00:16:25,526 --> 00:16:29,613
كنت أجلس طوال النهار...

269
00:16:31,657 --> 00:16:33,534
...وأرسم صور أعضاء ذكرية.

270
00:16:35,369 --> 00:16:36,495
ماذا؟

271
00:16:36,787 --> 00:16:39,206
كنت أرسم أعضاء ذكرية.

272
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
أعضاءذكرية ؟ تقصد قضيب الرجل؟

273
00:16:43,377 --> 00:16:45,462
أجل. قضيب الرجل.

274
00:16:48,173 --> 00:16:51,927
كنت أجلس هناك طوال ساعات
في رسم الأعضاء. لا أدري لماذا.

275
00:16:52,136 --> 00:16:55,639
لم أكن ألمس قلماً
بالورقة دون أن يرسم شكل العضو.

276
00:16:55,764 --> 00:16:57,975
ـ هذا فظيع.
ـ دون مزاح، إنه حقاً فظيع.

277
00:16:58,142 --> 00:17:02,604
ها أنا، طفل، ولا أستطيع الإمتناع عن
رسم الأعضاء الذكرية ولو على إنقاذ حياتي.

278
00:17:11,655 --> 00:17:14,408
حسناً، أعني،
لست أرى ما علاقة هذا ب­بيكا.

279
00:17:14,533 --> 00:17:16,326
اسمع.

280
00:17:17,119 --> 00:17:20,372
غاليتك الصغيرة بيكا
جلست إلى جانبي طوال الصف الرابع.

281
00:17:20,581 --> 00:17:24,460
وفي الصف أنجزت معظم رسوماتي.

282
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
كنت متكتماً جداً بشأن رسم العضو.

283
00:17:29,173 --> 00:17:32,217
حتى إني كنت أظن أنني كنت مجنوناً.
تصور ما كان ظن الجميع بي.

284
00:17:32,384 --> 00:17:37,347
لذا كنت أخبىء كل رسومي للعضو
في صندوق غدائي.

285
00:17:38,057 --> 00:17:41,977
وذات يوم كنت أنهي رسم ذلك العضو الذكري
المعرورق الكبير.

286
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
وفجأة...

287
00:17:43,479 --> 00:17:44,521
مخنث!

288
00:17:47,649 --> 00:17:49,651
هل ضربت قدم بيكا بصورة عضوك؟

289
00:17:49,818 --> 00:17:51,945
أجل. أعلم.

290
00:18:08,003 --> 00:18:09,046
يا إلهي!

291
00:18:09,338 --> 00:18:13,550
راحت تبكي.
ثم ثارت غضباً. وشكتني إلى المدير.

292
00:18:13,759 --> 00:18:17,846
رأى كنز الأعضاء في صندوق الغداء
وطار صوابه.

293
00:18:27,189 --> 00:18:28,565
إستدعى والديّ.

294
00:18:28,732 --> 00:18:30,776
وتبين أن هذا المدير متعصب ديني...

295
00:18:30,943 --> 00:18:32,986
...وظن أنني مسكون بشيطان الأعضاء.

296
00:18:33,195 --> 00:18:36,657
أرغمني والداي على مقابلة أحد الأطباء
النفسيين، وسألني عن تلك الأعضاء.

297
00:18:36,824 --> 00:18:39,076
منعوني من أكل أطعمة
لها شكل الأعضاء الذكرية.

298
00:18:39,243 --> 00:18:40,994
لا نقانق، ولا مسكرات.

299
00:18:41,120 --> 00:18:43,997
أتعرف كم من الأطعمة
التي لها شكل الأعضاء؟ أفضل الأنواع.

300
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
أجل.

301
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
لست أدري. هذا حقاً جنون.

302
00:18:50,087 --> 00:18:51,130
لواط مطبق.

303
00:18:51,296 --> 00:18:53,465
حسناً، لنوقف هذا الجنون.
لنذهب ونجلب الحلوى.

304
00:18:53,632 --> 00:18:58,387
لا أستطيع. يجب أن أذهب وأقابل مستشاري.
سأختار صفوفي للسنة المقبلة.

305
00:18:59,096 --> 00:19:03,058
إذن سأجلس هنا وآكل الحلوى بمفردي
وكأنني ستيفن غلانزبرغ؟

306
00:19:03,934 --> 00:19:06,395
أعني، ماذا تريدني أن أفعل؟

307
00:19:07,479 --> 00:19:09,523
لست أدري. لا شيء. لا بأس.

308
00:19:10,107 --> 00:19:11,567
اهدأ. إلى اللقاء.

309
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
حسناً. سأكون بخير.

310
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
أيها المخنث.

311
00:19:23,412 --> 00:19:24,872
إنصرف عني.

312
00:19:25,539 --> 00:19:27,207
لكن فقط واحداً، وليس إثنين.

313
00:19:27,374 --> 00:19:29,001
ـ إذن، سأتصل ب­آندي وغريغ.
ـ حسناً.

314
00:19:29,168 --> 00:19:31,712
وسأجلب موسيقى رقص الثمانينات.

315
00:19:31,879 --> 00:19:33,505
ـ نعم، نعم.
ـ رائع.

316
00:19:33,672 --> 00:19:36,133
ست! مرحباً.
ها أنت. كنت نتحدث عنك.

317
00:19:36,341 --> 00:19:38,510
ـ ها أنا ذا.
ـ هذا غريب.

318
00:19:38,719 --> 00:19:41,513
إذن ستأتي إلى حفلتي الليلة، صح؟
لأنها ستحدث حتماً.

319
00:19:41,680 --> 00:19:44,725
أجل. لماذا؟ أيجب أن لا آتي؟
لأنني قد أقوم بعمل آخر، أو....

320
00:19:44,933 --> 00:19:47,477
كلا، أريدك أن تأتي.
فقط أردتــ

321
00:19:47,603 --> 00:19:50,856
ذكرت شيئاً سابقاً عن هوية مزيفة
أو ما شابه، صح؟

322
00:19:51,023 --> 00:19:53,734
أجل، سأجلب واحدة.
بالتأكيد. بالتأكيد.

323
00:19:53,859 --> 00:19:56,069
سأجلبها بالتأكيد.

324
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
أيمكنك أن تجلب لنا الكحول؟

325
00:20:01,658 --> 00:20:04,119
أجل، يمكنني. يمكنني أن أجلب لكم الكحول.

326
00:20:04,286 --> 00:20:05,829
ـ حقاً؟ جدياً؟
ـ طبعاً مؤكداً.

327
00:20:05,996 --> 00:20:07,581
سيكون ذلك رائعاً. شكراً.

328
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
لأننا قلقون بهذا الشأن.
سيكون ذلك رائعاً

329
00:20:10,500 --> 00:20:13,170
إضافة إلى ذلك، تحك ظهرنا،
نحك ظهرك.

330
00:20:13,378 --> 00:20:18,300
بالواقع، جولز، الغريب بشأن ظهري
أنه على عضوي.

331
00:20:21,011 --> 00:20:23,722
إذن تريدان الكحول؟
أتريدان الكحول أم لا؟

332
00:20:23,931 --> 00:20:25,974
ـ أتريدان أم لا؟
ـ بلى.

333
00:20:26,141 --> 00:20:28,727
في الحالتين. في الحالتين، لا بأس.

334
00:20:28,894 --> 00:20:30,562
هذه خدمة كبرى.

335
00:20:30,854 --> 00:20:34,566
لأن والدي تركا لي
مئة دولار لأطعم نفسي طوال أسبوع.

336
00:20:34,733 --> 00:20:39,029
لكن البيت مليء بالطعام،
لذا فكرت أن أنفقها كلها على، تعرف...

337
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
المشروبات على الحفلة. لذا....

338
00:20:41,406 --> 00:20:44,576
هذا لطيف.
لا أظنني فعلت شيئاً بهذا اللطف.

339
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
ـ إتفقنا؟
ـ أجل.

340
00:20:46,453 --> 00:20:47,913
ـ شكراً.
ـ رائع.

341
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
أعني، جدياً، هذا حقاً لطف منك.
شكراً.

342
00:20:51,041 --> 00:20:54,628
إذن، هل أشتري أنواعاً مختلفة من
المشروبات؟

343
00:20:55,295 --> 00:20:57,756
يجب أن تجلب لي
مشروب قاتل كايل بالليمون.

344
00:20:57,965 --> 00:21:01,260
قاتل كايل بالليمون،
إنه مشروب الشواذ لكني سأجلبه لك.

345
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
إتفقنا إذن، نراك الليلة إذن.

346
00:21:04,846 --> 00:21:06,265
إلى الكرة يا شباب!

347
00:21:06,431 --> 00:21:08,642
إيفان! إلى اللعبة.

348
00:21:09,184 --> 00:21:10,519
اركلوها لي.

349
00:21:11,144 --> 00:21:13,563
ست! اخرج من الملعب!

350
00:21:13,730 --> 00:21:15,816
اخرج من هنا،
وإلا أرغموني على الركض ثانية.

351
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
استمع فقط، مفهوم؟

352
00:21:17,276 --> 00:21:20,779
جاءت جولز وصديقتها الغبية
وطلبتا مني أن أشتري لها الكحول.

353
00:21:20,988 --> 00:21:23,740
لكن ليس فقط لها.
بل ولحفلتها. أتعرف ماذا يعني هذا؟

354
00:21:23,907 --> 00:21:27,327
بمعجزة إلهية تزاملنا في الصف
وهي فكرت بي.

355
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
فكرت بي ما يكفي لتقرر...

356
00:21:29,663 --> 00:21:32,916
...أن أكون الرجل الذي تثق به
ليوفر لها كل المرح لحفلتها.

357
00:21:33,083 --> 00:21:36,253
تريد أن تضاجعني.
تريد عضوي داخل أو حول فمها.

358
00:21:36,420 --> 00:21:39,214
ألم يخطر لك أنها قد تستغلك فقط
لتأتي لها بالكحول؟

359
00:21:39,381 --> 00:21:40,674
إنها لا تريد عضوك.

360
00:21:40,841 --> 00:21:43,719
كلا. لديها أخ أكبر وكان بإمكانها
أن تطلب منه لكن طلبته مني.

361
00:21:43,927 --> 00:21:45,470
نظرت في عيني وقالت:

362
00:21:45,637 --> 00:21:49,057
"ست، أمي تعد سلطة عانة
وأحتاج إلى صلصة ست الخاصة."

363
00:21:49,224 --> 00:21:51,685
إنها جاهزة للمضاجعة يا صاح.

364
00:21:51,810 --> 00:21:54,563
العضو داخل المهبل. تريد المضاجعة.

365
00:21:54,813 --> 00:21:57,357
الليلة هي الليلة حيث المضاجعة
هي محتملة.

366
00:21:57,524 --> 00:22:00,610
تتكلم كالغبي. لن تتمكن من النوم معها

367
00:22:00,819 --> 00:22:03,739
كلا. أعرف يا صاح أنني غالباً ما أخرف،
مفهوم؟

368
00:22:03,947 --> 00:22:06,283
لكنها ستكون في الحفلة وستكون ثملة.

369
00:22:06,408 --> 00:22:09,786
وأعجبها قليلاً.
ما يكفي للهو معها على الأقل.

370
00:22:10,245 --> 00:22:12,497
أسبوعين وتعبث معي بيديها.
بعد شهر الجنس الفموي.

371
00:22:12,664 --> 00:22:16,043
ثم أجعلها صديقتي الحميمة
وأحظى بشهرين من الجنس.

372
00:22:16,251 --> 00:22:20,464
لحين تبدأ الجامعة،
أكون قد أصبحت مطرقة المهبل الحديدية.

373
00:22:20,672 --> 00:22:22,466
هلا خرجت من هنا
ونتحدث في هذا لاحقاً؟

374
00:22:22,674 --> 00:22:24,217
ما الخطب، إيفان؟ تأخرنا علامتين.

375
00:22:24,384 --> 00:22:27,012
اهدأ يا غريغ
إنها كرة القدم. كرة القدم.

376
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
تباً لك.

377
00:22:28,346 --> 00:22:30,348
غريغ، لماذا لا تذهب
وتتبول في سروالك ثانية؟

378
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
كان ذلك منذ ٨ سنوات، أيها الغبي.

379
00:22:32,434 --> 00:22:33,518
الناس لا ينسون.

380
00:22:33,685 --> 00:22:37,397
أتريد أن تسمع الجزء الأفضل؟
بيكا! ستفعل معها نفس الشيء.

381
00:22:37,564 --> 00:22:39,649
عندما تسكران في الحفلة، ضاجعها.

382
00:22:39,775 --> 00:22:42,652
هذه آخر حفلة لنا كطلاب ثانوية.

383
00:22:42,819 --> 00:22:45,739
تجاهلت تماماً كرهي ل­بيكا
لأخرج بهذه الخطة.

384
00:22:45,906 --> 00:22:49,409
ـ أيجب أن أشتري الكحول ل­بيكا؟
ـ أجل. سيكون رائعاً. ستتأكد من ثمالتها.

385
00:22:49,659 --> 00:22:51,286
أتعرف، عندما تسمع الفتيات يقلن:

386
00:22:51,453 --> 00:22:54,831
" كنت بغاية السكر البارحة.
لم يجدر بي مضاجعة ذاك الفتى."

387
00:22:55,040 --> 00:22:56,249
قد نكون ذلك الخطأ!

388
00:22:58,668 --> 00:22:59,795
هل كلمت فوغل؟

389
00:23:00,212 --> 00:23:04,091
حسناً، كلم بيكا.
سأكلم ذلك المتخلف فوغل. لا تقلق.

390
00:23:04,257 --> 00:23:07,219
ـ ست؟ اخرج من الملعب!
ـ هدف.

391
00:23:07,552 --> 00:23:09,137
ـ اذهب واجلبها!
ـ كلا. لن أجلبها!

392
00:23:13,016 --> 00:23:15,060
مرحباً بيكا. انتظري.

393
00:23:15,185 --> 00:23:18,730
مرحباً. أسمعت عن الحفلة الليلة؟

394
00:23:18,897 --> 00:23:20,941
أجل. أجل، سمعت لتوي. تبدو رائعة

395
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
ـ أجل، أجل، سأذهب.
ـ حقاً؟

396
00:23:24,486 --> 00:23:26,279
أجل، سأحضرها. لذا جئت بحثاً عنك.

397
00:23:26,446 --> 00:23:28,740
سأذهب مع الرفاق إلى متجر كحول
بعد الصف.

398
00:23:28,907 --> 00:23:31,743
وقد فكرت، تعرفين،
إن احتجت لمن يأتيك ب­...

399
00:23:31,868 --> 00:23:34,913
...ما تحتاجين، يمكنني أن أفعل ذلك.
يمكنني أن أكون ذاك الشخص.

400
00:23:35,205 --> 00:23:38,125
أجل. أجل، كلا، سيكون ذلك رائعاً.

401
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
سيوفر علي الكثير من المتاعب
لأنني كنت سأتوسل أختي.

402
00:23:42,003 --> 00:23:44,965
أيمكنك أن تأتيني بزجاجة فودكا
غولدسليك؟

403
00:23:45,173 --> 00:23:47,217
أجل. التي فيها رقاقات ذهبية؟

404
00:23:47,384 --> 00:23:49,970
ـ أجل. التي تحبها الفتيات.
ـ إنها أنيقة.

405
00:23:50,137 --> 00:23:51,930
حسناً، سأسددك في الحفلة إذن.

406
00:23:52,139 --> 00:23:53,890
كلا. كلا، على حسابي، آنستي.

407
00:23:54,057 --> 00:23:55,392
ـ حقاً؟
ـ أجل، وهذا نهائي.

408
00:23:55,559 --> 00:23:57,853
وهي غيض من فيض.
إعتادي على ذلك يا أختاه.

409
00:23:58,478 --> 00:24:00,564
شكراً.

410
00:24:00,981 --> 00:24:02,023
أجل، لا مشكلة.

411
00:24:09,781 --> 00:24:11,324
أنا آسف. ذاك الرجل مر الآن.

412
00:24:11,449 --> 00:24:12,534
ـ كان حادثاً.
ـ لا عليك.

413
00:24:12,701 --> 00:24:14,828
كنت سأربت عليك ربتة خفيفة،
من باب الصداقة.

414
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
لم أقصد.

415
00:24:16,746 --> 00:24:17,831
ـ مرحباً، بيكا.
ـ مرحبا.

416
00:24:18,165 --> 00:24:19,624
ـ غابي.
ـ كيف الحال، إيفان؟

417
00:24:19,749 --> 00:24:21,376
ـ مرحباً.
ـ يجب أن نذهب إلى الصف.

418
00:24:21,543 --> 00:24:23,503
سنذهب إلى الصف.
إذن سأراك هذه الليلة.

419
00:24:24,129 --> 00:24:25,964
ـ حقاً، لا تقلق.
ـ حسناً. آسف.

420
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
ـ إلى اللقاء.
ـ آسف.

421
00:24:28,383 --> 00:24:29,426
إلى اللقاء.

422
00:24:31,261 --> 00:24:32,512
آسف!

423
00:24:40,687 --> 00:24:43,148
أين ذاك القذر فوغل؟
قال أنه سيكون هنا بعد الغداء.

424
00:24:43,315 --> 00:24:44,774
أنتظر هنا ولا حول لي ولا قوة.

425
00:24:44,900 --> 00:24:46,943
لقد فعلتها. حتى إني عرضت
أن أدفع الثمن.

426
00:24:47,110 --> 00:24:50,614
كالقوادة، أشعر الآن كأنني قواد.
كهؤلاء القوادين.

427
00:24:50,822 --> 00:24:53,074
ـ ويلاه. هذا عمل قواد.
ـ هذا ما كنت أخشاه.

428
00:24:53,200 --> 00:24:55,493
لماذا لم أفكر بذلك؟ سحقاً.

429
00:24:58,038 --> 00:25:00,332
حسناً، قضي علينا.

430
00:25:00,457 --> 00:25:03,168
هذا ما نناله لوثوقنا ب­فوغل.
لقد جبن.

431
00:25:03,376 --> 00:25:04,878
أعرف ذلك، إيفان.
لقد جبن.

432
00:25:05,128 --> 00:25:08,840
كيف دخل دارتموث
لست أفهم. لديه نخالة بدلاً من الدماغ.

433
00:25:09,007 --> 00:25:10,842
حسناً، كيف إذن سنحصل على الكحول؟

434
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
مرحباً يا رفاق! ما الأمر؟

435
00:25:12,761 --> 00:25:13,929
فوغل، أين كنت يا هذا؟

436
00:25:14,054 --> 00:25:15,972
كدت تسبب لي نوبة قلبية.

437
00:25:16,097 --> 00:25:17,933
دعني أراها. هل جبنت أم ماذا؟

438
00:25:18,099 --> 00:25:21,519
كلا، كلا.
أحضرتها. إنها بدون عيب. انظر.

439
00:25:21,770 --> 00:25:23,063
هاواي؟

440
00:25:23,230 --> 00:25:25,732
حسناً، لا بأس.
يصعب تعقبها، كما أظن.

441
00:25:25,941 --> 00:25:29,444
مهلاً، غيرت إسمك إلى ماكلوفن؟

442
00:25:30,654 --> 00:25:31,947
ـ معم.
ـ ماكلوفن؟

443
00:25:33,114 --> 00:25:36,409
ما هذا الإسم الغبي، فوغل؟
أتحاول أن تكون مغني ار أند بي؟

444
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
كلا. هناك يسمحون لك
بأن تختار الإسم الذي تريد.

445
00:25:39,079 --> 00:25:40,747
واخترت ماكلوفن؟

446
00:25:40,914 --> 00:25:42,374
أجل، كان إما هذا أو محمد.

447
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
ولماذا يكون بين هذا ومحمد؟

448
00:25:45,543 --> 00:25:47,671
لماذا لا تختار إسماً شائعاً
كشخص طبيعي؟

449
00:25:47,879 --> 00:25:51,049
محمد هو أكثر الأسماء شيوعة على الأرض
إقرأ كتاباً ولو لمرة.

450
00:25:51,216 --> 00:25:53,009
هل تعرفت يوماً إلى أحد يدعى محمد؟

451
00:25:53,176 --> 00:25:54,928
وهل تعرفت يوماً إلى أحد يدعى
ماكلوفن؟

452
00:25:55,136 --> 00:25:57,347
كلا، لهذا إخترت إسماً غبياً!

453
00:25:57,555 --> 00:25:58,807
ـ تباً لك.
ـ أعطني هذا.

454
00:25:58,932 --> 00:26:02,519
حسناً. تبدو كمعذب أطفال عتيد في هذه
الصورة، أولاً.

455
00:26:02,727 --> 00:26:06,022
ثانياً، لا إسم أول حتى.
وارد فقط ماكلوفن.

456
00:26:06,147 --> 00:26:08,650
ماذا؟ إسم واحد؟ إسم واحد؟

457
00:26:08,817 --> 00:26:10,443
من أنت، الفنان سيل؟

458
00:26:10,610 --> 00:26:13,780
فوغل، هذه الهوية تفيد
أن عمرك ٢٥ سنة لماذا لم تسجل ٢١ فقط؟

459
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
ست، ست. اسمع أيها الأهبل.

460
00:26:16,449 --> 00:26:19,953
كل يوم يدخل المئات من الأولاد
إلى متجر الكحول بهوياتهم المزيفة...

461
00:26:20,161 --> 00:26:21,955
...والجميع يقول أن عمره ٢١.

462
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
كم إبن ٢١ سنة
يوجد في هذه البلدة؟

463
00:26:24,040 --> 00:26:25,542
هذا يدعى إستراتيجية.

464
00:26:25,709 --> 00:26:27,877
لنلزم الهدوء، مفهوم؟ دعونا ألا نفقد
صوابنا.

465
00:26:28,044 --> 00:26:32,674
أنها هوية جيدة. ستنجح. ستكون مقبولة،
مفهوم؟ هذا ليس سيئاً.

466
00:26:32,841 --> 00:26:34,009
الأمر يعود إليك، فوغل.

467
00:26:34,175 --> 00:26:36,678
هذا الرجل إما سيفكر:
"هو ذا ولد بهوية مزيفة"...

468
00:26:36,886 --> 00:26:41,057
أو "هو ذا ماكلوفن،
إبن ٢٥ من هاواي ومتبرع بأعضائه."

469
00:26:41,266 --> 00:26:42,600
إتفقنا؟ إذن ماذا قررت؟

470
00:26:43,935 --> 00:26:45,603
أنا ماكلوفن.

471
00:26:46,396 --> 00:26:48,273
كلا. لا أحد ماكلوفن.

472
00:26:48,440 --> 00:26:52,569
ماكلوفن لا وجود له، لأنه إسم غبي،
مختلق من القصص الخيالية، أيها الأهبل!

473
00:26:52,777 --> 00:26:55,322
رباه، ستنجح. إمنحها فرصة.

474
00:26:55,488 --> 00:26:58,325
هل نقلت... أين سيارتي؟

475
00:26:58,491 --> 00:27:01,119
يا إلهي. ألم أقل لك؟
ماذا قلت لك؟

476
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
قلت لك أن لا تركنها هنا.

477
00:27:02,746 --> 00:27:05,040
لماذا ركنتها في موقف الموظفين؟

478
00:27:05,248 --> 00:27:06,624
اخرس يا فوغل.

479
00:27:06,791 --> 00:27:09,461
أعني، لأنك لست من الموظفين.

480
00:27:09,627 --> 00:27:12,881
أعرف ذلك، فوغل! أعرف ذلك!

481
00:27:15,508 --> 00:27:17,218
إيفان، لنذهب إلى بيتك.

482
00:27:18,386 --> 00:27:21,014
مهلاً، هل ستنقلانني من العمل؟

483
00:27:22,474 --> 00:27:24,225
أيمكنكما أن تجيباني؟

484
00:27:28,021 --> 00:27:30,690
أليست لديك ملابس أكبر من هذه؟

485
00:27:31,649 --> 00:27:32,734
ـ ستفي بالغرض.
ـ نعم.

486
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
لماذا لا ترتدي ما إرتديته إلى المدرسة؟

487
00:27:35,278 --> 00:27:38,406
كلا، لا يمكنني أن أفعل ذلك.
لن أدع جولز تراني بملابس المدرسة.

488
00:27:38,615 --> 00:27:39,991
هذا لا يليق أبداً.

489
00:27:40,158 --> 00:27:43,620
لم يستمني أحد بسروال قصير
منذ حرب فيتنام.

490
00:27:43,828 --> 00:27:46,581
أتعرف لماذا علي قتل هؤلاء؟
لأنك لا تساوم مع الإرهابيين.

491
00:27:46,790 --> 00:27:47,832
ـ حقاً؟
ـ إرهاب.

492
00:27:47,999 --> 00:27:49,793
هذا ما يجدر بنا التحدث فيه الآن.

493
00:27:49,959 --> 00:27:52,670
لماذا إذن لا تذهب إلى بيتك
وتجلب بعضاً من ملابسك؟

494
00:27:52,837 --> 00:27:54,589
كلا. هذا أغبى إقتراح سمعته بحياتي.

495
00:27:54,756 --> 00:27:57,675
إن ذهبت إلى البيت سيرى والداي
أن سيارتي تم قطرها وسأعاقب.

496
00:27:57,801 --> 00:28:01,096
رباه، هؤلاء الإرهابيون يتكاثرون
كالأرانب. أين تركت بندقية الإم ١٦؟

497
00:28:01,346 --> 00:28:04,766
ألديك ملابس أكبر قياساً،
أم أنك لا تتبضع إلا من محلات الأطفال؟

498
00:28:04,933 --> 00:28:07,060
تباً! لا يمكننيــ

499
00:28:07,685 --> 00:28:10,897
هذا مضحك.
لماذا يفعلون هذا إن لم تستطع الفوز؟

500
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
لماذا إذن أنا ألعب؟

501
00:28:13,358 --> 00:28:15,276
أتريد أن تذهب لترى ما لدى أبي؟

502
00:28:44,347 --> 00:28:45,473
ما هذا؟

503
00:28:45,724 --> 00:28:48,893
إنها سترة أيها الأهبل.
أحاول أن أبدو أكبر سناً.

504
00:28:49,060 --> 00:28:50,270
إنك تشبه بينوكيو.

505
00:28:50,437 --> 00:28:51,730
كلا، إنها مجرد سترة.

506
00:28:51,896 --> 00:28:53,565
أتعرف، لديهم الكثير من الكحول هناك.

507
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
إن جلبناها، يمكننا الإسراع
إلى الحفلة بمشروبات جولز.

508
00:28:56,359 --> 00:28:58,528
هذا محال، أنا أعمل هنا.
يعرفون أن عمري ليس ٢٥.

509
00:28:58,737 --> 00:29:00,780
لم يذكرك أحد أيها الأهبل.

510
00:29:00,989 --> 00:29:02,949
أحرجتماني في هذا.

511
00:29:03,742 --> 00:29:06,035
ـ لذا الآن سأسرق المشروبات.
ـ لا تفعل هذا.

512
00:29:06,244 --> 00:29:08,079
أعدك بأن أجلب المشروبات لاحقاً.

513
00:29:08,288 --> 00:29:10,457
هوية مايك سنايدر تنجح دائماً،
وكذلك هويتي.

514
00:29:10,623 --> 00:29:14,043
هوية مايك سنايدر لا إسم واحد عليها،
مفهوم؟

515
00:29:14,252 --> 00:29:16,963
كنت أظنكم، طلاب دارتموث
من الذكاء بحيث تفهمون ذلك.

516
00:29:18,339 --> 00:29:19,883
على ست الآن أن يحل المشكلة.

517
00:29:20,967 --> 00:29:22,802
لن يفعل ذلك. لا تقلق.

518
00:29:23,136 --> 00:29:26,139
نسيت أن أخبرك، سمحت لي أمي
بأن نستعمل التلفاز من القبو.

519
00:29:26,306 --> 00:29:29,726
اخرس يا هذا.
سيسمعك. اصمت. انتظر حتى يذهب.

520
00:29:29,934 --> 00:29:32,604
لم تخبره بعد أننا سنسكن معاً؟

521
00:29:32,771 --> 00:29:36,691
فوغل، اخرس. مفهوم؟
واخلع سترتك، تبدو مثل علاء الدين.

522
00:29:36,816 --> 00:29:39,569
سأفعل ما تريد

523
00:29:48,203 --> 00:29:50,371
أرجو أن يستطيع الخنزير الركض.

524
00:30:06,471 --> 00:30:07,972
كم عمرك؟

525
00:30:08,097 --> 00:30:09,140
٢٢.

526
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
بالتأكيد. ٨٠ دولاراً.

527
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
حسناً.

528
00:30:14,854 --> 00:30:15,939
شكراً جزيلاً.

529
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
ـ أهذا يكفي؟
ـ حتماً.

530
00:30:19,234 --> 00:30:20,276
شكراً، ست.

531
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
شكراً.

532
00:30:32,914 --> 00:30:36,084
أوقعت حقيبتك، سيدتي.
أتريدين المساعدة في حمل بقالتك؟

533
00:30:36,209 --> 00:30:41,214
سيكون من دواعي سروري أيها الشاب.
أتريدني أن أشتري لك الكحول؟

534
00:30:42,298 --> 00:30:44,342
سيكون من دواعي سروري.

535
00:30:44,509 --> 00:30:45,885
استمتعي بما تبقى لك من سنوات!

536
00:30:46,135 --> 00:30:49,013
سأفعل. استمتع بمضاجعة جولز.

537
00:30:49,222 --> 00:30:50,557
سأفعل!

538
00:31:06,739 --> 00:31:08,616
غولدسليك. فودكا.

539
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
لا تفعل ذلك يا فتى.

540
00:31:14,622 --> 00:31:16,666
لم يكن لدي أي خيار.

541
00:31:24,507 --> 00:31:25,925
إنك تقتلها!

542
00:31:27,594 --> 00:31:28,636
كلا!

543
00:31:38,855 --> 00:31:41,941
أين المشروبات المسروقة، داني أوشن؟
هل أخفيتها في قفاك؟

544
00:31:42,108 --> 00:31:44,986
فك عني!
كنت سأفعل ذلك عندما حصل خرق أمني.

545
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
ما كنت لتفعل ذلك.

546
00:31:46,988 --> 00:31:49,782
لنذهب إلى محل المشروبات
ونرى كيف سيرفضون هويتك السخيفة.

547
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
انتظرا، سأذهب لأعيد سترتي إلى خزانتي.

548
00:32:19,354 --> 00:32:22,690
حسناً. ها قد وصلنا.
ها هو. أنت مستعد؟

549
00:32:23,816 --> 00:32:27,070
ـ هاك المال واللائحة.
ـ احتفظ بالباقي.

550
00:32:27,278 --> 00:32:30,573
ـ شكراً. لماذا اللائحة؟
ـ الكحول.

551
00:32:30,740 --> 00:32:33,701
سنشتري الكحول لكل الحفلة، مفهوم؟

552
00:32:33,993 --> 00:32:37,705
أمضينا وقتاً طويلاً على هذه اللائحة
فلا تفسد الأمر وتشتري سامبوكا ثانية.

553
00:32:37,914 --> 00:32:41,250
أوزو، بوربون،
روم مطيّب، غولدسليك...

554
00:32:41,417 --> 00:32:43,920
فودكا غورلدسليك.
إنها ل­بيكا. لا تنس ذلك، مفهوم؟

555
00:32:44,420 --> 00:32:46,798
فودكا بالتوت، ويسكي....

556
00:32:47,006 --> 00:32:48,758
وقاتل كايل بالليمون. رزمة من ستة.

557
00:32:48,925 --> 00:32:51,928
هذه كثيرة.
لا أدري إن أمكنني النفاذ بكل هذا.

558
00:32:52,095 --> 00:32:53,554
ما الفرق في كميتها؟

559
00:32:53,721 --> 00:32:56,975
لست أدري. إني متوتر. أرجوك....

560
00:32:57,141 --> 00:32:58,184
هل أنت بخير؟

561
00:32:58,351 --> 00:33:00,144
كلا. كان علي أن أرتدي السترة!

562
00:33:00,311 --> 00:33:02,730
ـ اهدأ.
ـ ماذا تفعل؟

563
00:33:02,939 --> 00:33:04,816
ماذا لو دخلت إلى هناك ورفضوني؟

564
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
نعود إلى نفس الوضع
الذي نحن فيه الآن.

565
00:33:07,235 --> 00:33:08,277
أجل، من يبالي؟

566
00:33:08,403 --> 00:33:10,738
هذا مذل!
سيرى كل رواد المحل وهم يطردونني خارجاً.

567
00:33:10,947 --> 00:33:14,075
ماذا لو أرغموني على إعادة الكحول
إلى الرفوف؟ لا يمكنني ذلك.

568
00:33:14,242 --> 00:33:16,619
كل هذا أكبر منك، فوغل.

569
00:33:16,744 --> 00:33:20,164
إذن، تشجع وادخل إلى هناك واشتر الكحول!

570
00:33:20,373 --> 00:33:22,959
ماذا لو لم أعد
أشعر برغبة بذلك، ست؟

571
00:33:23,084 --> 00:33:25,003
عندها سأقتلك، مفهوم؟

572
00:33:25,128 --> 00:33:27,171
سآتي بمدية وأطعنك في قلبك اللعين.

573
00:33:27,296 --> 00:33:28,798
كلا، يمكنك أن تفعل هذا.
هيا.

574
00:33:29,007 --> 00:33:31,884
قتلي لن يوفر لك الكحول، يا غبي.
أنا من يحمل الهوية المزيفة.

575
00:33:32,093 --> 00:33:34,095
إذن سأسلخ وجهك اللعين...

576
00:33:34,303 --> 00:33:37,390
...وأضعه فوق وجهي
وآخذ هويتك وأشتريها بنفسي!

577
00:33:37,557 --> 00:33:38,599
حقاً؟

578
00:33:38,766 --> 00:33:42,645
لا تتمتع بالتقنية أو اليدين الثابتتين
للقيام بهكذا عملية.

579
00:33:42,812 --> 00:33:43,855
سلام!

580
00:33:44,814 --> 00:33:48,693
فوغل، اهدأ. تدخل وتخرج. وتصبح بطلاً.

581
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
آسف.

582
00:34:04,584 --> 00:34:06,210
لا يسمح بالدخول لمن دون ال­٢١

583
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
هل من مشكلة هنا، سيدي؟

584
00:34:24,854 --> 00:34:27,273
كلا. لا مشكلة البتة.

585
00:34:31,277 --> 00:34:34,072
سيدي، هل أنت فعلت هذا؟ على الأرض؟

586
00:34:34,238 --> 00:34:35,281
كلا.

587
00:34:35,990 --> 00:34:39,702
ويجب أن تنظفها. قد يؤذي أحدهم نفسه.

588
00:34:41,579 --> 00:34:43,331
تبا لحياتي.

589
00:34:44,123 --> 00:34:47,502
قضي علينا. قضي علينا.
فشلت هذه الخطة منذ البداية.

590
00:34:47,668 --> 00:34:50,421
حسناً، اهدأ. فقط اهدأ، مفهوم؟

591
00:34:50,922 --> 00:34:53,716
هل جلبت واقياً ذكريا لهذه الليلة؟

592
00:34:53,841 --> 00:34:55,927
هل جلبت معك واقياً؟

593
00:34:56,094 --> 00:34:57,929
أجل. فكرت أحرى بي أن أجلبه معي.

594
00:34:58,096 --> 00:35:00,765
جلبت زجاجة ضغيرة من المزيت المنوي.

595
00:35:03,392 --> 00:35:06,062
لكنك سخرت مني
عندما قلت أنني سأمارس الجنس الليلة.

596
00:35:06,229 --> 00:35:08,940
أجل، لكن هذا لا يعني
أن تبقى دائماً مستعداً، صح؟

597
00:35:09,148 --> 00:35:11,192
ـ لم تجلب حتى واقياً؟
ـ كلا.

598
00:35:11,359 --> 00:35:13,152
كلا، إيفان، لم يكن ذلك ضمن الخطة.

599
00:35:13,361 --> 00:35:15,321
لا أصدق
أنك فعلت هذا دون إستشارتي.

600
00:35:15,488 --> 00:35:19,200
لماذا تتكلم عن خطة؟ لم نتناقش يوماً
أية خطة. لكنك تتكلم دائماً عن خطة.

601
00:35:19,367 --> 00:35:22,411
كانت لدي خطة عامة.

602
00:35:22,620 --> 00:35:25,498
كنت سألعقها طوال ساعات، مفهوم؟

603
00:35:25,665 --> 00:35:28,417
ستحب ذلك. ستغرم بي. ستنتشي.

604
00:35:28,626 --> 00:35:30,294
أو أصفي عضوي على ساقها.

605
00:35:30,461 --> 00:35:33,548
لست أرى أي ضير
في جلب واقياً واحداً.

606
00:35:33,714 --> 00:35:35,925
وزجاجة مزيت منوي؟

607
00:35:36,092 --> 00:35:38,553
أجل، زجاجة مزيت منوي.

608
00:35:38,719 --> 00:35:41,514
إيفان، هذا ضرب من الهوس.
ـ كلا.

609
00:35:41,681 --> 00:35:43,391
هذا مثل أفعال شارلز مانسون.

610
00:35:43,558 --> 00:35:46,727
أتظن بيكا ستستثار
من جلبك لزجاجة المزيت المنوي؟

611
00:35:46,894 --> 00:35:50,231
"إيفان. شكراً لجلبك المزيت لمهبلي.

612
00:35:50,398 --> 00:35:54,318
ما كنت لأتحمل عضوك الصغير داخل مهبلي...

613
00:35:54,485 --> 00:35:56,904
...بدون زجاجة المزيت الكبيرة."

614
00:35:57,113 --> 00:35:58,197
ـ حسناً، كفى.
ـ تباً.

615
00:35:58,364 --> 00:36:01,534
هؤلاء الفتيات عمرهن ٨١ سنة
ولسن نساء عجائز.

616
00:36:01,701 --> 00:36:04,162
ـ إنهن مستعدات للجنس.
ـ إذن لن أجلب المزيت.

617
00:36:05,371 --> 00:36:07,665
مرحباً، مندي.

618
00:36:20,344 --> 00:36:22,930
أحب هذه الجعة. أشربها منذ سنين.

619
00:36:24,265 --> 00:36:28,519
أتعرفين، سمعت أنهم قرروا مؤخراً
أن يضيفوا إليها المزيد من الكحول.

620
00:36:32,773 --> 00:36:35,902
حسناً، سأحتاج لرؤية هويتك.

621
00:36:38,946 --> 00:36:41,574
حقاً؟ هذا يشعرني بالشباب ثانية.

622
00:36:41,741 --> 00:36:42,783
تفضلي.

623
00:36:45,328 --> 00:36:47,496
تباً، إنها كاري هتشنز.

624
00:36:50,124 --> 00:36:52,376
كانت تتمتع بأكبر صدر رأيته بحياتي،
كما أظن.

625
00:36:52,543 --> 00:36:54,754
سمعت أنها أجرت عملية لتصغير صدرها.

626
00:36:54,921 --> 00:36:56,088
ماذا؟ تصغير النهدين؟

627
00:36:56,297 --> 00:36:59,383
كمن يصفع الله على وجهه
على منحه لك هبة رائعة.

628
00:36:59,550 --> 00:37:02,720
كانت تعاني من ظهرها.
وليس فقط تصغيرهما.

629
00:37:02,929 --> 00:37:06,307
غيروا شكلهما.
جعلوهما أكثر ليونة وتناسقاً.

630
00:37:07,099 --> 00:37:09,977
يجب أن ألقي نظرة على هذين النهدين.
لنقم بخطوتنا.

631
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
ـ إنها تسلك المنعطف.
ـ هيا بنا!

632
00:37:20,488 --> 00:37:23,491
حسناً. مجموع حسابك هو ٦٩،٩٥.

633
00:37:33,376 --> 00:37:34,669
لست أصدق هذا!

634
00:37:35,544 --> 00:37:36,629
هل أنت بخير، سيدي؟

635
00:37:38,422 --> 00:37:40,549
ماذا كان هذا؟

636
00:37:42,593 --> 00:37:44,720
لست أصدق هذا. لست أصدق هذا.

637
00:37:46,806 --> 00:37:47,974
لست أصدق هذا.

638
00:37:48,140 --> 00:37:50,559
لست أدري. أظنها بدت أفضل سابقاً.

639
00:37:50,726 --> 00:37:54,814
لكن الآن وقد أصبحت تتريض بارتياح،
فهي في أفضل لياقتها البدنية.

640
00:37:57,441 --> 00:37:59,318
ما هذا؟ ما هذا؟

641
00:38:08,411 --> 00:38:10,079
سحقاً، لقد أوقفوا فوغل.

642
00:38:11,289 --> 00:38:13,374
كيف حدث ذلك، إيفان؟ تباً يا رجل.

643
00:38:13,541 --> 00:38:14,875
والده سيقتله.

644
00:38:15,001 --> 00:38:19,797
اسمعا، مفهوم؟
اعتدى على الزبون، أخذ المال وهرب.

645
00:38:19,964 --> 00:38:22,300
ـ إذن...
ـ كيف.

646
00:38:22,925 --> 00:38:24,927
قولي إلى أي حد، بالنسبة لطوله.

647
00:38:25,094 --> 00:38:26,595
سأبدأ من هنا، قولي لي أين.

648
00:38:26,762 --> 00:38:28,806
سأبدأ من إسفل و...

649
00:38:29,015 --> 00:38:31,100
مهما يكن ١٨٠ كان ١٨٠ سم.

650
00:38:31,267 --> 00:38:34,562
إثنياً، أعني، هلــ ماذاــ؟

651
00:38:35,938 --> 00:38:39,692
أعني، كانــ؟ هل كان مثلنا، أمــ؟

652
00:38:41,068 --> 00:38:42,987
ـ إمرأة؟ أنثى؟
ـ لا.

653
00:38:43,571 --> 00:38:45,323
أهذا ما تسأله؟

654
00:38:46,282 --> 00:38:48,576
كلا، هل كان أفريقياً؟

655
00:38:48,784 --> 00:38:50,870
هل كان أفريقياً؟ كلا.

656
00:38:51,037 --> 00:38:53,414
كان أميركياً، وكان مثلك.
بدا مثلك تماماً.

657
00:38:53,539 --> 00:38:54,957
يهودياً إذن.

658
00:38:55,916 --> 00:38:58,461
ـ غريب أن يرتكب يهودي هكذا جريمة.
ـ إنهم طيعون.

659
00:38:58,669 --> 00:39:01,881
حسناً، إذن لدينا أفريقي يهودي
يضع غطاء على الرأس.

660
00:39:02,423 --> 00:39:05,551
اسمعا، لا يمكنني أن أفعل هذا.
سبق وقلت لكما، لدي إمتحان غداً.

661
00:39:05,718 --> 00:39:09,138
أيمكنكما أن تفهما ذلك؟
لدي إمتحان بيطري!

662
00:39:10,598 --> 00:39:12,433
تباً. هذا هراء.

663
00:39:12,600 --> 00:39:15,353
هذا هراء.
لدي إمتحان غداً. دعكما من هذا.

664
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
يبدو أن هناك من لديه إمتحان.

665
00:39:17,605 --> 00:39:19,357
ما أدراك؟

666
00:39:20,399 --> 00:39:22,860
أنت. أنت الذي تعرض للكمة؟

667
00:39:23,027 --> 00:39:25,363
حسناً. المهم بالأهم. ما إسمك؟

668
00:39:30,034 --> 00:39:34,830
إسميــ إنه ماكلوــ ماكلوفن.

669
00:39:36,415 --> 00:39:37,875
ماكلوفن؟

670
00:39:38,042 --> 00:39:39,085
أجل.

671
00:39:40,461 --> 00:39:41,754
والآن، ما إسمك الأول؟

672
00:39:42,213 --> 00:39:43,255
ماذا؟

673
00:39:43,589 --> 00:39:45,466
ـ إسمك الأول؟
ـ إسمي الأول؟

674
00:39:46,717 --> 00:39:51,389
شكلياً لا إسم أول لي،
فلا تهتم بإسمي الأول.

675
00:39:52,431 --> 00:39:54,266
لكننا نمثل الشرطة.

676
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
نريد أن نأخذ الوقائع كما هي.

677
00:39:58,145 --> 00:39:59,355
ـ هيا.
ـ تباً.

678
00:39:59,522 --> 00:40:01,982
ـ هيا!
ـ يجب أن يكون بغاية الخوف.

679
00:40:02,149 --> 00:40:05,194
لست أصدق هذا الهراء.
لا يمكنني أن أصدق ما يحدث!

680
00:40:05,403 --> 00:40:07,488
لم أكن أعلم حتى أنهم قد يوقفونك
من جراء هذا!

681
00:40:07,613 --> 00:40:08,948
إننا بحاجة للكحول!

682
00:40:09,156 --> 00:40:10,783
هل سيأخذونه إلى مخفر الشرطة؟

683
00:40:10,950 --> 00:40:13,411
دعك من فوغل لقد أوقف، مفهوم؟
أصبحنا على مسؤوليتنا.

684
00:40:13,577 --> 00:40:15,496
يلزمنا طريقة جديدة للحصول على الكح­ــ

685
00:40:15,663 --> 00:40:19,250
تباً! المال! تباً! كم لديك من المال؟

686
00:40:19,417 --> 00:40:21,627
لماذا تتكلم عن المال؟ ماذا عن فوغل؟

687
00:40:21,794 --> 00:40:25,464
ماذا؟ لم يعد ذلك يهم الآن!
فقدت مئة دولار من مال جولز.

688
00:40:25,631 --> 00:40:29,260
ماذا سنفعل، هل نهربه من السجن؟
سأخبز له قالب حلوى وأضع فيه مبرداً؟

689
00:40:29,427 --> 00:40:31,720
تباً ل­فوغل. يلزمنا طريقة
جديدة للحصول على

690
00:40:31,804 --> 00:40:33,597
الكحول، وهذا مستحيل لأننا لا نملك المال!

691
00:40:33,722 --> 00:40:36,767
حسناً، عليك أن تهدأ.
يجب أن نفكر قليلاً.

692
00:40:36,892 --> 00:40:38,018
يجب أن نفكر ملياً.

693
00:40:38,185 --> 00:40:39,603
تباً للتفكير، يجب أن نتصرف!

694
00:40:42,440 --> 00:40:44,650
ـ ست.
ـ ماذا حدث؟

695
00:40:44,817 --> 00:40:47,903
انهض. ببطء. هل أنت بخير؟

696
00:40:48,154 --> 00:40:49,280
هل أنت بخير؟

697
00:40:49,447 --> 00:40:52,408
أنا جد آسف. أنا جد آسف.

698
00:40:52,533 --> 00:40:56,579
لم أرك حتى. هل أنت بخير؟

699
00:40:56,704 --> 00:40:59,415
إذن، أنت فقط ماكلوفن؟

700
00:41:00,416 --> 00:41:01,459
أجل.

701
00:41:02,585 --> 00:41:04,837
ـ هذا رائع.
ـ هذا رائع.

702
00:41:04,962 --> 00:41:06,255
ـ هذا روعة.
ـ هذا إسم رائع.

703
00:41:06,464 --> 00:41:09,216
ـ كثيرون يحملون أسماء غريبة اليوم.
ـ شنغي. شاكيرا.

704
00:41:09,383 --> 00:41:10,843
رايف. باكس.

705
00:41:11,051 --> 00:41:14,263
أوقفنا رجلاً مخنثاً
كان يدعى شرعياً "فاك."

706
00:41:14,388 --> 00:41:18,476
أظنه كان فيتنامياً،
لكن كان غريباً أن تراه على رخصة قيادة.

707
00:41:18,601 --> 00:41:20,853
حسناً، وكم عمرك، ماكلوفن؟

708
00:41:21,061 --> 00:41:22,146
بلغت سن الرشد.

709
00:41:23,647 --> 00:41:24,982
سن الرشد لماذا؟

710
00:41:27,485 --> 00:41:29,028
لهذه الحفلة.

711
00:41:33,699 --> 00:41:34,742
هلا أريتني هويتك؟

712
00:41:36,243 --> 00:41:38,245
أجل. أظنني أحملها.

713
00:42:02,770 --> 00:42:04,355
ـ أنت متبرع بأعضائك.

714
00:42:04,939 --> 00:42:05,981
ماذا؟

715
00:42:06,148 --> 00:42:07,942
لم أكن أريد ذلك
لكن زوجتي أصرت.

716
00:42:08,108 --> 00:42:10,611
دائماً أناكده بهذا الشأن.
أقولها دائماً.

717
00:42:10,778 --> 00:42:12,321
أقول: "كالمرأة...

718
00:42:12,488 --> 00:42:16,325
...حتى بعد وفاتك، تريد إقتلاع قلبك."

719
00:42:16,492 --> 00:42:19,203
ـ أقولها كل أسبوع وما تزال مضحكة.
ـ ما تزال تضحكني.

720
00:42:19,411 --> 00:42:20,996
ـ تفضل.
ـ مضحك حقاً.

721
00:42:21,121 --> 00:42:24,166
أنا آسف. ليست لدي أية معلومات.

722
00:42:24,333 --> 00:42:27,002
لقد ضربني ولم أر شكله تماماً.

723
00:42:27,294 --> 00:42:29,505
ـ لا أدري إن أمكنني المساعدة.
ـ هل أنت مستعجل؟

724
00:42:29,672 --> 00:42:31,757
أجل، كان علي أن أركب هذا الباص.

725
00:42:32,007 --> 00:42:33,133
إلى أين كنت ذاهباً؟

726
00:42:33,300 --> 00:42:35,511
بالقرب من شارعي ٣١ وغرانفيل.

727
00:42:36,428 --> 00:42:39,223
ـ يمكننا أن نقلك إلى هناك.
ـ ونأخذ المعلومات في الطريق.

728
00:42:39,515 --> 00:42:41,809
ـ ولماذا تهدر دولارين؟
ـ سنقلك ما من مشكلة.

729
00:42:41,934 --> 00:42:45,604
أرجوك أن لا تبلغ عني.
يمكننا أن نعالج هذا الأمر، صح؟

730
00:42:45,771 --> 00:42:48,357
ولماذا لا أبلغ عنك؟ لقد صدمتني بسيارتك.

731
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
سأكون صريحاً معكما.

732
00:42:53,279 --> 00:42:56,282
هناك مذكرة توقيف بحقي بجرم غير عنيف.

733
00:42:56,490 --> 00:42:57,783
ها قد قلتها.

734
00:42:57,992 --> 00:42:59,577
إرحماني.

735
00:43:00,536 --> 00:43:02,329
سأكون صادقاً معك للحظة.

736
00:43:02,496 --> 00:43:06,584
إما أن تعطينا مبلغاً كبيراً من المال،
أو الكحول، أو تدخل السجن.

737
00:43:06,792 --> 00:43:09,003
ماذا تفعل يا صاح؟ لست بحاجة لهذاــ

738
00:43:09,169 --> 00:43:11,088
كلا، دعنا من ذلكــ لنتريث قليلاً.

739
00:43:11,255 --> 00:43:12,965
ـ إدفع.
ـ حسناً. سأدفع.

740
00:43:13,173 --> 00:43:15,551
لا أدري إن كان علينا أن نتصرف رسمياً،
أتعرف؟

741
00:43:15,759 --> 00:43:18,345
خذها، خذها. مفهوم؟

742
00:43:18,470 --> 00:43:20,264
٧ دولارات؟

743
00:43:20,472 --> 00:43:23,017
ما هذا يا هذا؟
هذا لا يكفي. وهل أنت إبن ٦ سنوات؟

744
00:43:23,183 --> 00:43:24,852
هذا كل ما لدي.
هذا كل ما لدي.

745
00:43:25,019 --> 00:43:28,063
يحسن بك أن تفكر بشيء بسرعة، مفهوم؟
يا لظهري!

746
00:43:28,272 --> 00:43:31,233
ـ كلا، إنتظر، لا تفعل هذا
ـ ظهري! الشرطة، ظهري!

747
00:43:31,442 --> 00:43:34,778
تريدان مشروبات روحية؟
يمكنني أن أزودكما بالكحول، مفهوم؟

748
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
يا أخي، إني في
طريقي الآن إلى حفلة.

749
00:43:38,198 --> 00:43:41,285
الكحول هناك بالأطنان، إتفقنا؟

750
00:43:41,410 --> 00:43:45,539
ويمكنني أن أزودكم بالكحول بالأطنان،
الكثير من الكحول....

751
00:43:45,706 --> 00:43:48,083
ـ هلا أمهلتني لحظة لأكلمه؟
ـ إبق هنا.

752
00:43:48,250 --> 00:43:51,795
تناقشا الأمر. أنا رجل لطيف.

753
00:43:51,962 --> 00:43:55,215
لا تعجبني هذه الفكرة البتة.
هذا الرجل مخيف. أنظر إليه.

754
00:43:55,424 --> 00:43:59,261
ماذا؟ يبدو كرجل.
هكذا يبدو الرجال. ما مشكلتك؟

755
00:43:59,470 --> 00:44:03,390
أتعرفان رجلاً يدعى جيمي؟
أنت تشبه أخاه تماماً.

756
00:44:03,724 --> 00:44:06,769
أنت تشبه أخاه تماماً.
حقاً.

757
00:44:09,688 --> 00:44:11,357
وعدت بيكا بأن توفر لها كحولها.

758
00:44:11,732 --> 00:44:15,235
وإلا ستمضي ليلتها بائسة.
هذا كل ما أقوله. هيا.

759
00:44:19,031 --> 00:44:21,617
ـ حظاً سعيداً بامتحانك غداً.
ـ حظاُ سعيدا بامنحانك.

760
00:44:21,784 --> 00:44:24,662
ـ لن ترغب بركوب الباص بأي حال.
ـ تفوح منها رائحة البول عادة.

761
00:44:24,828 --> 00:44:25,871
ـ أتعرف لماذا؟
ـ لماذا؟

762
00:44:26,038 --> 00:44:27,665
لأن الناس يتبولون فيها.

763
00:44:33,629 --> 00:44:38,634
كان بإمكان أحدكما الجلوس إلى جانبي.

764
00:44:38,926 --> 00:44:40,052
لا بأس بنا هنا.

765
00:44:40,260 --> 00:44:41,512
لا بأس بالمقعد الخلفي.

766
00:44:41,679 --> 00:44:42,846
المقعد الخلفي آمن.

767
00:44:46,183 --> 00:44:47,351
يا إلهي!

768
00:44:48,644 --> 00:44:49,812
مرحباً، جولز.

769
00:44:50,020 --> 00:44:51,313
من المتكلم؟ من في الهاتف؟

770
00:44:51,480 --> 00:44:52,981
ست، أين أنت؟

771
00:44:53,190 --> 00:44:56,568
أنا في سيارة تاكسي الآن،
في طريقي إلى محل كحول.

772
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
حسناً. إني أتحرق لوصولك إلى هنا.

773
00:44:58,821 --> 00:45:01,365
أرجو أن يكون أصدقاؤك جاهزين للثمالة.

774
00:45:02,783 --> 00:45:04,243
أنا متأكدة من أنهم سيكونون.

775
00:45:04,410 --> 00:45:06,620
ـ حسناً، إلى اللقاء.
ـ سلام.

776
00:45:07,621 --> 00:45:09,373
ويلاه! هذا رائع.

777
00:45:09,540 --> 00:45:12,626
إتصلت وقالت:
"إني أتحرق لوصولك إلى هنا."

778
00:45:12,793 --> 00:45:14,753
يبدو أنها راغبة بك يا صاح!

779
00:45:14,920 --> 00:45:19,508
أجل! ومن سيزودها به يا صاح؟ أنت!

780
00:45:20,384 --> 00:45:21,427
أجل!

781
00:45:22,845 --> 00:45:24,555
هل أنتما مشتركان في ماي سبيس
أو...؟

782
00:45:37,693 --> 00:45:39,069
حضرة المأموران؟

783
00:45:39,653 --> 00:45:42,030
يمكنني أن أجيب على تلك الأسئلة
إن أردتما.

784
00:45:42,239 --> 00:45:43,365
لقد فهمنا ما حدث.

785
00:45:43,532 --> 00:45:47,411
كنت تشتري بعض الجعة، ودخل بعض الرجال
ولكموك. لا تقلق. لن نعثر عليهم.

786
00:45:47,536 --> 00:45:50,122
ـ طويت القضية.
ـ لكن كان فقطــ

787
00:46:01,467 --> 00:46:02,926
لكنه كان فقط رجلاً واحداً.

788
00:46:03,093 --> 00:46:06,805
رجل واحد؟ سحقاً.
كيف سأعثر على رجل واحد في أنحاء البلاد.

789
00:46:06,972 --> 00:46:10,434
هذه الوظيفة ليست كما يظهرها
مسلسل سي إس أي.

790
00:46:10,559 --> 00:46:14,271
أعني، عندما التحقت بالشرطة،
توقعت أن أجد المني على كل شيء...

791
00:46:14,480 --> 00:46:19,276
...وهناك قاعدة مدلولات كبيرة عن المني
فيها مني كل المجرمين.

792
00:46:19,443 --> 00:46:21,153
لا وجود لذلك. كان ساعدنا كثيراً.

793
00:46:21,361 --> 00:46:22,446
كما في جريمة اليوم.

794
00:46:22,613 --> 00:46:25,199
لو قذف الرجل ثم لكمك على وجهك...

795
00:46:25,365 --> 00:46:27,159
...لكنا حظينا بفرصة رائعة للقبض عليه.

796
00:46:27,326 --> 00:46:30,120
ـ محال.
ـ لكمك على وجهك بدون مني.

797
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
تلك قصة حياتي.

798
00:46:37,169 --> 00:46:40,380
مايكلز هذا، إلتحق منذ ٦ أشهر.

799
00:46:41,840 --> 00:46:44,343
إنه شاب، لكن الشرطة تقوى به.

800
00:46:44,510 --> 00:46:46,929
إنك تتعلم أيها التلميذ.

801
00:46:47,137 --> 00:46:48,764
شكراً جزيلاً.

802
00:46:49,932 --> 00:46:52,434
ـ هذا يودا.
ـ أتعرف يودا؟

803
00:46:52,643 --> 00:46:54,144
من هجوم المستنسخين؟

804
00:46:54,269 --> 00:46:58,398
هناك جريمة في شرق شارعي ٢٤
ومونتغومري، حانة ومشاوي بايلي.

805
00:46:58,565 --> 00:47:00,567
الدورية ٩٨ تلاحق القضية.

806
00:47:00,734 --> 00:47:03,654
أرأيت يا مايكلز
تتلقى دائماً مخابرة عن حانة لأن...

807
00:47:03,820 --> 00:47:05,948
...في السراء والضراء،
تحصل دائماً على الجعة.

808
00:47:06,156 --> 00:47:07,866
جميل، إيه؟

809
00:47:08,033 --> 00:47:10,160
صحيح. تفكير مدهش.

810
00:47:10,369 --> 00:47:13,497
ماكلوفن، لدينا جريمة في بايلي،
لذا، سننزلك لاحقاً، إتفقنا؟

811
00:47:13,664 --> 00:47:15,749
بالواقع، يجب أن أكون في مكان ماــ

812
00:47:15,916 --> 00:47:16,959
جميل. إنتظرنا

813
00:47:17,125 --> 00:47:20,087
انطلق باتجاه حانة ومشاوي بايلي.
بأقصى سرعة. هيا.

814
00:47:27,678 --> 00:47:30,347
أهلاً بكما في قبة الرعد.

815
00:47:32,933 --> 00:47:35,561
اسمع، أنت متأكد لا بأس بمجيئنا معك
إلى هنا؟

816
00:47:35,727 --> 00:47:37,020
حتماً يا صاح.

817
00:47:37,271 --> 00:47:41,608
تربطني بالرجل صداقة متينة،
لذا يرحب بمجيء كل أصدقائي.

818
00:47:41,775 --> 00:47:44,486
لا عليكما، سنحتفل ونمارس الجنس.

819
00:47:44,653 --> 00:47:46,029
كنت أمزح. سنحتفل.

820
00:47:46,238 --> 00:47:47,364
انطلق. انطلق.

821
00:47:47,489 --> 00:47:49,157
كيف الحال. كيف الحال.

822
00:47:50,784 --> 00:47:52,995
مرحباً. مرحباً يا رفاق.

823
00:48:10,846 --> 00:48:13,265
هذا شيء لا يفعله الشخص الذكي.

824
00:48:13,473 --> 00:48:16,184
اسمع، فقط تصرف بأناقة وطبيعية،
وحاول أن تبدو ناضجاً.

825
00:48:16,351 --> 00:48:18,687
سنأخذ المشروبات ونخرج من هنا، إتفقنا؟

826
00:48:28,697 --> 00:48:30,449
لنأخذ أحد هذه الجرادل ونخرج من هنا.

827
00:48:30,657 --> 00:48:32,743
هل فقدت صوابك؟
كيف سنخرج بجردل من هنا؟

828
00:48:33,869 --> 00:48:34,911
مرحباً.

829
00:48:35,621 --> 00:48:37,414
ماذا تفعل؟

830
00:48:37,539 --> 00:48:39,333
ماذا أنتــ ماذا؟ لا شيء، لا شيء.

831
00:48:39,541 --> 00:48:41,960
أتستعمل هاتفي؟ لم تكن مدعواً.

832
00:48:42,169 --> 00:48:44,379
ـ أخرج من هنا.
ـ هيا يا مارك. لا عليك.

833
00:48:44,546 --> 00:48:48,050
بمن تتصل؟ هل تستعمل هاتفي؟
هل عدت للإتصال بأصدقائك ثانية؟

834
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
هل تتصل بأصدقائك، أصدقائك الرائعين؟

835
00:48:50,677 --> 00:48:52,179
أخرج من بيتي.

836
00:48:52,346 --> 00:48:53,513
أخرج من بيتي.

837
00:48:53,680 --> 00:48:55,223
أخرج من بيتي! هذا بيتي.

838
00:48:55,390 --> 00:48:58,560
ـ لا تكن مقيتاً!
ـ ما هذا!

839
00:48:58,769 --> 00:49:00,354
ما هذا!

840
00:49:00,479 --> 00:49:04,107
مارك! أتريد أن تفعل هذا؟
حسناً. هل ستفعل هذا حقيقة؟

841
00:49:06,735 --> 00:49:08,654
أجل أيها السافل!

842
00:49:09,780 --> 00:49:11,907
هيا أيها المخنث. انهض يا هذا.

843
00:49:12,699 --> 00:49:15,243
سحقاً. أنا آسف يا أخي. أنا آسف.

844
00:49:15,452 --> 00:49:17,829
خرج النمر من عقاله يا صاح.
حسناً، أنا آسف.

845
00:49:18,455 --> 00:49:21,416
هيا يا مارك. لنهدأ. ليهدأ الجميع.

846
00:49:21,833 --> 00:49:22,876
هدنة يا صاح.

847
00:49:31,218 --> 00:49:33,220
هذا لأصدقائك!

848
00:49:33,387 --> 00:49:34,805
هاك واحدة أخرى!

849
00:49:36,139 --> 00:49:40,018
سحقاً، سحقاً. يا إلهي. ماذا نفعل؟
اختر واحداً.

850
00:49:41,228 --> 00:49:43,438
يمكننا التسلل من الخلف.

851
00:49:43,647 --> 00:49:45,982
انتظر، هيا! وصلنا. لنسرع ونسرق الكحول.

852
00:49:46,191 --> 00:49:48,360
هل جننت؟ أتريد أن
تلقى مصير ذاك الرجل؟

853
00:49:48,485 --> 00:49:51,029
ليس أنا،
إني بحاجة لخصيتي، للعديد من الأمور.

854
00:49:51,196 --> 00:49:52,239
نريد مشروبات روحية.

855
00:49:52,489 --> 00:49:55,242
كلا، بل أنت بحاجة لها.
أنا لا أحتاجها. سأصارح بيكا بشعوري.

856
00:49:55,450 --> 00:49:58,412
عندها ربما ضاجعتني.
لن أسكرها حتى تفقد وعيها.

857
00:49:58,704 --> 00:50:01,331
حقاً؟ فلماذا لم تقدم على أية خطوة،
أيها المخنث؟

858
00:50:01,498 --> 00:50:04,960
لأنني أحترمها، ست. لن أمارس عليها
هذا النوع من الضغط الظالم، مفهوم؟

859
00:50:05,085 --> 00:50:07,170
هيا الآن، لست أرى أية مشكلة هنا!
لنفعل ذلك!

860
00:50:07,337 --> 00:50:10,006
سنرحل. هؤلاء قد يقتلوننا.
أتريد أن تقتل لأجل الكحول؟

861
00:50:10,215 --> 00:50:13,468
كلا، لكن قد أتعرض للقتل لأجل الجنس،
دونما سؤال.

862
00:50:13,885 --> 00:50:15,429
دعك من هذا.

863
00:50:15,554 --> 00:50:16,805
هل ستتخلى عني؟

864
00:50:17,013 --> 00:50:18,265
أنا منصرف.

865
00:50:18,473 --> 00:50:19,933
فاجر لعين.

866
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
تحركوا.

867
00:50:23,812 --> 00:50:27,482
ـ شكراً.
ـ أحب هذا المكان.

868
00:50:36,616 --> 00:50:38,452
ماذا يجري هنا؟

869
00:50:38,618 --> 00:50:41,538
إن بدأت القذائف تتطاير، انبطح أرضاً.

870
00:50:43,039 --> 00:50:46,710
في كل مكان؟ لم ترني
أتبول في كل مكان.

871
00:50:46,835 --> 00:50:48,462
سيدي، لم أفهم قصدك.

872
00:50:48,628 --> 00:50:50,380
لماذا لا تخرج خصيتيك من صدفتهما!

873
00:50:50,547 --> 00:50:54,718
.حسناً، مايكلز، إني أحميك.
لماذا لا تبين لهذا السكير كيف نتصرف؟

874
00:50:54,885 --> 00:50:55,927
حسناً.

875
00:50:56,136 --> 00:50:59,347
عفواً، سيدي! أوقف ما تفعله في الحال.

876
00:51:00,640 --> 00:51:02,434
ـ رجال الشرطة!
ـ إنه يقاوم، يقاوم!

877
00:51:03,977 --> 00:51:05,604
ـ سلايتر.
ـ مايكلز.

878
00:51:06,021 --> 00:51:07,314
إلزموا الهدوء!

879
00:51:09,900 --> 00:51:12,360
ـ إلزموا الهدوء!
ـ إبتعد عن طريقي!

880
00:51:12,527 --> 00:51:14,529
إلزموا الهدوء! تباً!

881
00:51:15,405 --> 00:51:17,324
ـ أيجب أن أرديه؟
ـ لا، لا، لا!

882
00:51:17,532 --> 00:51:19,826
ـ كلا!
ـ أوقفه، ماكلوفن.

883
00:51:20,035 --> 00:51:23,163
ماكلوفن، اوقفه! افعل ذلك. هيا.

884
00:51:27,292 --> 00:51:29,836
أرجوك أن تكف عن هذا،
أيها المتشرد اللعين!

885
00:51:45,143 --> 00:51:48,146
ماكلوفن! جميل.

886
00:51:48,772 --> 00:51:50,816
لقد هاجمني. أوقفته.

887
00:51:50,982 --> 00:51:52,567
سأقدم لك الجعة، ماكلوفن.

888
00:51:52,734 --> 00:51:56,196
وأنا أيضاً سأقدم لك الجعة.
دونوا هذا، هكذا توقفون مجرماً.

889
00:51:56,363 --> 00:51:57,823
بالضبط!

890
00:51:57,989 --> 00:52:00,534
ماكلوفن هنا لمساعدتكم.

891
00:52:37,070 --> 00:52:39,364
رقصك مثير!

892
00:52:40,574 --> 00:52:42,117
شكرا.

893
00:52:55,463 --> 00:52:56,798
مخابرة من بيكا.

894
00:52:58,133 --> 00:53:00,719
حسناً، حسناً. ها نحن.

895
00:53:02,804 --> 00:53:04,431
ـ مرحبا؟
ـ إيفان، أنا بيكا.

896
00:53:04,973 --> 00:53:06,725
بيكا. مرحباً.

897
00:53:08,560 --> 00:53:10,103
مرحباً، بيكا.

898
00:53:11,730 --> 00:53:13,857
إيفان، هل تسمعني؟

899
00:53:14,024 --> 00:53:15,066
سحقاً لك!

900
00:53:15,275 --> 00:53:18,320
هاتفي الخليوي مجرد خردة. بيكا؟

901
00:53:18,528 --> 00:53:19,571
أنا بيكا.

902
00:53:19,738 --> 00:53:21,740
الخدمة ضعيفة حيثما أذهب.

903
00:53:21,907 --> 00:53:23,158
ما الذي يقوله؟

904
00:53:23,283 --> 00:53:24,326
أنت غبي.

905
00:53:24,492 --> 00:53:26,286
ـ أظنــ
ـ ماذا حدث؟

906
00:53:26,411 --> 00:53:28,121
تباً لشركة الهاتف اللعينة.

907
00:53:28,330 --> 00:53:30,832
هذه فظاظة. آلو؟

908
00:53:31,041 --> 00:53:32,792
هاتف لعين. تباً لك.

909
00:53:33,293 --> 00:53:35,962
اقسم بأن أوسعك ضرباً.

910
00:54:21,174 --> 00:54:22,467
شكراً!

911
00:54:24,719 --> 00:54:26,429
كل هذا روعة.

912
00:54:35,397 --> 00:54:37,649
أنظروا ماذا سقط من الشاحنة!

913
00:54:40,652 --> 00:54:42,278
أنت قذر.

914
00:54:42,404 --> 00:54:43,822
أجل، أعلم.

915
00:54:45,073 --> 00:54:48,910
سنشرب حتى الثمالة.

916
00:54:49,703 --> 00:54:50,996
عظيم.

917
00:54:52,539 --> 00:54:54,082
ما هذا؟

918
00:54:55,583 --> 00:54:57,127
لست أدري. ماذا؟

919
00:54:57,293 --> 00:55:00,797
هذا العرق على سروالك، أيها الغبي.
ما هذا؟

920
00:55:01,548 --> 00:55:03,717
ـ ما الذي تقوله؟
ـ يا صاح.

921
00:55:04,592 --> 00:55:07,095
ـ أهذا دم؟
ـ ما هذا؟

922
00:55:07,303 --> 00:55:08,471
هل تنزف؟

923
00:55:08,596 --> 00:55:10,557
لست جريحاً، فلماذا يجب أن أنزف؟

924
00:55:10,724 --> 00:55:14,978
إنه دم يا هذا.
هل كنت ترقص مع فتاة هناك؟

925
00:55:16,563 --> 00:55:17,605
أجل، وبعد.

926
00:55:17,814 --> 00:55:19,774
ـ إنه دم.
ـ هذا ليس مضحكاً.

927
00:55:20,442 --> 00:55:22,527
إنه دم.

928
00:55:22,694 --> 00:55:26,197
لكن لماذا أنزف؟ لماذا أنزــ

929
00:55:26,322 --> 00:55:28,283
لماذا يكون هناك دــ؟

930
00:55:30,577 --> 00:55:32,954
سحقاً! يا إلهي!

931
00:55:35,582 --> 00:55:36,624
سحقاً!

932
00:55:37,667 --> 00:55:39,085
سأتقيأ.

933
00:55:39,294 --> 00:55:43,089
ثمة فتاة لوثت ساقي بطمثها. ماذا أفعل؟

934
00:55:43,256 --> 00:55:45,550
لم أر هذا بحياتي!

935
00:55:46,009 --> 00:55:47,385
هذا مقرف.

936
00:55:47,594 --> 00:55:48,636
أجل، بالفعل.

937
00:55:48,845 --> 00:55:50,847
سأذهب وآتي ب­بيل. يجب أن يعاين هذا.

938
00:55:51,014 --> 00:55:54,434
كلا. من هو بيل؟
لا تخبر بيل! لا شأن ل­بيل بهذا.

939
00:55:54,601 --> 00:55:57,020
اهدأ. دعني أصور هذا بسرعة.

940
00:55:57,187 --> 00:55:59,105
كلا، لا يمكنك أن تصور!
توقف يا هذا!

941
00:55:59,272 --> 00:56:02,734
بيل، بيل! أنظر إلى هذا!
لدى هذا الفتى دم طمث على سرواله.

942
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
هذا ما في الأمر،
إنه نبيذ أحمر، هذا ما لا تفهمونه.

943
00:56:05,487 --> 00:56:08,239
إسمع، بات.
هذا الأهبل لديه دم طمث على سرواله!

944
00:56:08,448 --> 00:56:12,952
رباه، دعني أرى! يا إلهي،
هذا خناق.

945
00:56:13,119 --> 00:56:16,539
ـ هل تحتاج لسدادة قطنية، لأنني أستطيع
ـ إنتظروا. لدي واحدة! لدي واحدة.

946
00:56:19,334 --> 00:56:21,127
يجب أن أنظف هذا.
أهذا هو الصف؟

947
00:56:21,336 --> 00:56:23,129
ـ ماذا يبدو لك؟
ـ تباً لي، إيه؟

948
00:56:39,479 --> 00:56:42,107
أجل، أنا ماكلوفن
أود أن أشتري بعض

949
00:56:46,111 --> 00:56:47,445
ـ أعد لف الشريط.
ـ أعده.

950
00:56:53,201 --> 00:56:54,702
ارتفعت ساقاك عن الأرض.

951
00:56:54,828 --> 00:56:56,955
يا إلهي. هذا رائع بحق.

952
00:56:57,122 --> 00:56:59,958
يجب أن تحتفظ بهذا الشريط، ماكلوفن.
إنه رائع. حقاً.

953
00:57:00,083 --> 00:57:03,795
حقاً؟ ألا تحتاجانه للأدلة أو...؟

954
00:57:03,962 --> 00:57:07,799
الأدلة الوحيدة أن بإمكانك أن تتلقى
الضرب كبطل. جدياً.

955
00:57:09,259 --> 00:57:13,346
أهناك سيدات
نريد أن نعرض عليهن هذا الشريط؟

956
00:57:14,430 --> 00:57:18,393
لن ترغب بأن تتعرف
إلى فتاة في حانة.

957
00:57:18,560 --> 00:57:22,147
كانت نقطة تحول كبرى في حياتي عندما
أدركت أن علي الذهاب إلى أماكن أخرى.

958
00:57:22,397 --> 00:57:25,275
عليك أن تذهب إلى
صف رياضة، سوق مزارعين...

959
00:57:25,525 --> 00:57:28,236
...مشتل يقطين، حسب الموسم في السنة.

960
00:57:28,403 --> 00:57:32,282
في بيئة إجتماعية، بدون تهديد.
تعرف، وما شابه.

961
00:57:32,407 --> 00:57:34,409
أجل، تعرفت إلى زوجتي في لعبة
كرات الطلاء.

962
00:57:34,534 --> 00:57:39,497
أصبتها في عنقها. وتوافقنا مذاك.

963
00:57:39,664 --> 00:57:43,126
زوجتي الأولى، وهي عاهرة، للمناسبة.

964
00:57:43,376 --> 00:57:45,920
أين تظنني تعرفت إليها؟ في حانة.

965
00:57:47,881 --> 00:57:49,924
ـ كانت هذه الحانة.
ـ كانت هذه الحانة.

966
00:57:50,091 --> 00:57:51,968
أجل، كانت هذه الحانة.

967
00:57:52,635 --> 00:57:56,848
قدمت لها كأس بينيون
وأطريت على حقيبتها...

968
00:57:57,015 --> 00:58:01,853
...وسرعان ما وضعت فمها على طرف عضوي.

969
00:58:02,103 --> 00:58:04,272
ليس عليك أن تخبرني بذلك.

970
00:58:04,439 --> 00:58:07,108
ـ هناك.
ـ لقد فتحت عالمي، جنسياً.

971
00:58:07,358 --> 00:58:11,446
ليلة زفافنا، مارسنا الجنس الجماعي.
أعني لم أشترك فيه.

972
00:58:11,613 --> 00:58:14,073
ـ لكن كنت أسمع ذلك عبر الجدار.
ـ أنا إشتركت فيه.

973
00:58:14,199 --> 00:58:18,036
كانت مدهشة. وبعد ٢٣ شهراً بالضبط...

974
00:58:18,203 --> 00:58:19,621
...إكتشفت أنها كانت مومساً.

975
00:58:19,829 --> 00:58:21,956
ـ إكتشفناها في الشارع.
ـ نعم.

976
00:58:22,123 --> 00:58:23,291
أنا آسف.

977
00:58:23,458 --> 00:58:25,710
أجل، كانت ساقطة. عاهرة لعينة.

978
00:58:25,877 --> 00:58:27,712
لكن لديك زوجة جديدة الآن. لذا....

979
00:58:27,879 --> 00:58:31,799
أجل! وهي رائعة.
أجل، أجل...

980
00:58:31,966 --> 00:58:34,010
ـ ظريف
ـ روعة. ستتعرف إليها.

981
00:58:34,177 --> 00:58:37,972
أتعرف؟ أراهن بأنني عرفت حيلتك،
ماكلوفن. تلعبــ

982
00:58:38,097 --> 00:58:40,850
ـ إلى كافة الوحدات. رجل مسلح وخطر.
ـ اقفل الجهاز.

983
00:58:41,017 --> 00:58:43,853
أرسلوا الإمدادات! سفكت دماء غزيرةــ

984
00:58:44,229 --> 00:58:47,607
أراهن بأنك تلعب دور الرجل الغامض، إيه؟

985
00:58:48,483 --> 00:58:49,526
أجل، جدياً.

986
00:58:49,651 --> 00:58:52,111
أين أصبحت والسيدات؟

987
00:58:52,278 --> 00:58:55,698
ليست السيدات اللواتي يقلقنني...

988
00:58:56,491 --> 00:58:58,743
بل المجيء.

989
00:59:01,079 --> 00:59:02,288
فهمت.

990
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
ماذا يعني؟ ماذا يعني؟

991
00:59:03,873 --> 00:59:06,209
كالإستمناء والقذف.

992
00:59:09,504 --> 00:59:10,588
هذا مضحك.

993
00:59:10,838 --> 00:59:13,132
ـ يا إلهي.
ـ أجل. مضحك جداً.

994
00:59:18,513 --> 00:59:21,724
حسناً، يبدو أنه لدينا نداء.
لا يمكننا أن نسدد ثمن هذه.

995
00:59:21,849 --> 00:59:23,142
حاضر. سنصل في الحال.

996
00:59:23,393 --> 00:59:24,644
غونزاليس السريع، هيا بنا.

997
00:59:24,811 --> 00:59:26,187
يجب أن نأخذ بعض الجعة للطريق.

998
00:59:26,354 --> 00:59:28,606
أجل، يجب أن نأخذ بعض الجعة للطريق.

999
00:59:28,773 --> 00:59:30,984
هل لي ب­١٣ جعة للذهاب، من فضلك؟

1000
00:59:31,150 --> 00:59:33,361
أرجوك! رباه.
تباً لهذا.

1001
00:59:50,253 --> 00:59:51,296
تباً.

1002
01:00:18,406 --> 01:00:19,907
ـ أظنه هو.
ـ أهذا هو؟

1003
01:00:21,075 --> 01:00:22,327
ـ مرحباً؟
ـ بيكا.

1004
01:00:22,493 --> 01:00:25,997
مرحباً، كان الخط مشوشاً.
إذن، بشأن الفودكا غولدسليك....

1005
01:00:26,164 --> 01:00:27,624
أصمتن.

1006
01:00:27,790 --> 01:00:29,208
ماذا يجري هناك؟

1007
01:00:29,375 --> 01:00:31,753
لا شيء. فقطــ

1008
01:00:31,919 --> 01:00:35,006
كنت أتصل لأرى إن كنت ستأتي...

1009
01:00:35,173 --> 01:00:38,259
...لأنني فكرت ربما علقت في النادي
الليلي...

1010
01:00:38,509 --> 01:00:40,678
...أو حفلة كوكتيل أو ما شابه.

1011
01:00:40,845 --> 01:00:44,057
كلا، كلا، أنا قادم.
بالتأكيد. بأقصى سرعة.

1012
01:00:44,223 --> 01:00:45,933
ـ ملائكة تشارلي ٢
ـ عظيم.

1013
01:00:47,935 --> 01:00:50,021
ـ أتحرق لرؤيتك.
ـ حسناً، إلى اللقاء.

1014
01:00:50,355 --> 01:00:53,775
أتذكرون تلك الحفلة حيث كنت لأول مرة
تعاطى فيها كوكايين من نهد فاجرة.

1015
01:00:53,941 --> 01:00:55,693
ـ الثلجة البيضاء.
ـ كان ذلك رائعاً.

1016
01:00:55,860 --> 01:00:56,903
كان ذلك جميلاً.

1017
01:00:57,904 --> 01:01:00,406
أنتم، ابقوا في هذه الغرفة.

1018
01:01:00,657 --> 01:01:04,285
سيقتلون ذاك الرجل الليلة.
صديق تلك الفتاة بغاية الغضب.

1019
01:01:04,535 --> 01:01:05,703
وهو حيوان.

1020
01:01:05,870 --> 01:01:08,915
كنت أصلي لينشب قتال.
أعني أصحو كل صباح...

1021
01:01:09,082 --> 01:01:11,084
ـ ...وأصلي لأرى قتالاً.
ـ يا لك من مجنون.

1022
01:01:13,252 --> 01:01:14,420
من هذا الرجل؟

1023
01:01:19,384 --> 01:01:21,052
ـ مرحباً.
ـ من هذا الرجل؟

1024
01:01:21,302 --> 01:01:23,262
ـ كيف الحال. مرحباً.
ـ من هذا الرجل؟

1025
01:01:24,097 --> 01:01:25,807
ـ من أنت؟
ـ أنا لا أحد.

1026
01:01:25,932 --> 01:01:27,642
كلا. أعرفك. أعرفك.

1027
01:01:27,809 --> 01:01:31,312
كان معي في تلك الحفلة
الذي كنت أحدثكم عنه.

1028
01:01:31,479 --> 01:01:34,774
أتذكرون؟
إنه شقيق جيمي، الرجل. المغني.

1029
01:01:34,941 --> 01:01:36,609
ـ لا.
ـ إنه الرجل ذو الصوت

1030
01:01:36,693 --> 01:01:38,194
الجميل الذي كنت أحدثكم عنه.

1031
01:01:38,361 --> 01:01:40,780
ـ كلا، كلا. إنه ليس أنا.
ـ يا إلهي.

1032
01:01:41,030 --> 01:01:42,323
أنشد لنا! أنشد.

1033
01:01:42,490 --> 01:01:43,783
"ليس أنا؟" أتكذب؟

1034
01:01:43,950 --> 01:01:46,786
كلا، لا أقصد أن أتهمكم
بأن معلوماتكم خاطئة لكنــ

1035
01:01:46,911 --> 01:01:50,164
جاء أخي من سكوتسدايل، آريزونا
ليكون هنا الليلة.

1036
01:01:50,415 --> 01:01:51,457
ولن تغني له؟

1037
01:01:51,624 --> 01:01:53,835
ـ هذا كلام فارغ.
ـ أنت مغن.

1038
01:01:54,001 --> 01:01:56,796
ـ عليك أن تغني. وستغني جيداً.
ـ كالطائر.

1039
01:01:56,963 --> 01:01:58,423
كلا. أعلم. أناــ
أريد ذلك.

1040
01:01:58,589 --> 01:02:01,008
ـ أتريد نفحة كوكايين؟
ـ محال.

1041
01:02:01,175 --> 01:02:03,428
لا تتصرف بهذه الغرابة. غن.

1042
01:02:03,553 --> 01:02:05,638
ـ غن مجدداً.
ـ توربو.

1043
01:02:09,976 --> 01:02:11,436
تباً! تجاوز الحدود!

1044
01:02:11,602 --> 01:02:14,564
حسناً، راقب هذا. سأقدره بالتحديد.

1045
01:02:15,231 --> 01:02:17,567
ستخطىء في ذلك. ستخطىء.

1046
01:02:17,734 --> 01:02:22,029
دون المعدل!
أشعر بأنني ثمل. لا معنى لهذا.

1047
01:02:22,196 --> 01:02:23,531
أنت مخنث.

1048
01:02:23,781 --> 01:02:27,952
حسناً. عظيم. حسناً،
ماكلوفن، لنر إن أمكنك أن تفعل ذلك.

1049
01:02:28,119 --> 01:02:29,454
الفتى سينجح.

1050
01:02:29,579 --> 01:02:32,373
هيا، ماكلوفن.
إفعل ذلك. هيا يا صاح! إفعل ذلك!

1051
01:02:32,540 --> 01:02:35,710
٠٨.٠ يا سفلة!

1052
01:02:36,002 --> 01:02:37,170
عوفيت!

1053
01:02:37,378 --> 01:02:39,547
إنه حظ المبتدئين. حظ المبتدئين.

1054
01:02:40,298 --> 01:02:43,092
إذن، كيف يشعركما حمل السلاح؟

1055
01:02:43,426 --> 01:02:47,847
روعة، ماكلوفن.
أعني، إنه مثير.

1056
01:02:48,014 --> 01:02:50,850
لم أحمل سلاحاً منذ وقت طويل،
فقط منذ بضعة أشهر، لكن اعلم...

1057
01:02:51,017 --> 01:02:52,935
ـ ...أنه كمن يكون لديه عضوان.
ـ نعم.

1058
01:02:53,102 --> 01:02:55,646
إن أمكن أحد عضويك أن يقتل أحداً.

1059
01:02:56,939 --> 01:02:58,357
أيمكنني أن أحمل واحداً؟

1060
01:02:58,524 --> 01:02:59,567
ماذا؟

1061
01:02:59,734 --> 01:03:01,068
أيمكنني أن أحمل أحد أسلحتكما؟

1062
01:03:04,530 --> 01:03:06,282
ـ أجل، طبعاً.
ـ لا مانع عندي.

1063
01:03:06,699 --> 01:03:10,745
لم لا؟
على الجميع أن يحمل سلاحاً أقله مرتين.

1064
01:03:11,746 --> 01:03:13,039
استمتع بالدوي.

1065
01:03:13,206 --> 01:03:15,666
"استمتع بالدوي." هذا مضحك.

1066
01:03:15,917 --> 01:03:19,587
لم أحمل سلاحاً كهذا من قبل.
هل يصعب إطلاق النار منه؟

1067
01:03:19,754 --> 01:03:23,382
.إن كنت مايكلز، أجل
إنه لا يجيد الرماية.

1068
01:03:23,549 --> 01:03:26,093
بل أجيد الرماية.
أتظنني حقاً لا أجيد الرماية؟

1069
01:03:26,344 --> 01:03:27,553
إنك لا تجيد الرماية.

1070
01:03:27,720 --> 01:03:30,014
ـ أرديت ذلك الهر قبل أسبوع.
ـ كان أصلاً نافقاً.

1071
01:03:30,139 --> 01:03:31,974
ـ لكني أطلقت النار عليه.
ـ كان نافقاً.

1072
01:03:32,099 --> 01:03:34,060
هناك طريقة واحدة لتسوية هذا الأمر.

1073
01:03:34,310 --> 01:03:36,103
ـ مبارزة بالرماية.
ـ مبارزة بالرماية.

1074
01:03:36,270 --> 01:03:37,814
مبارزة بالرماية!

1075
01:03:39,398 --> 01:03:41,734
مارك، مارك، هذا هو. جوني كاش.

1076
01:03:41,984 --> 01:03:43,152
هناك.

1077
01:03:45,571 --> 01:03:48,032
ولديك لطخة أيضاً.

1078
01:03:48,282 --> 01:03:50,493
ـ إننا أخان بالدم.
ـ إخرس.

1079
01:03:50,660 --> 01:03:53,287
لماذا كنت تراقص خطيبتي؟

1080
01:03:53,496 --> 01:03:56,415
كلا، لم أكن أراقصها.
لا أجيد حتى الرقص. هذا هو الواقع.

1081
01:03:56,666 --> 01:03:58,960
لم أحاول حتى. لذا،
أستغرب أن تظن ذلك.

1082
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
إلى فتاة ما

1083
01:04:33,327 --> 01:04:34,745
ـ تباً.
ـ حسناً.

1084
01:04:58,060 --> 01:04:59,520
أنظروا! قتال!

1085
01:04:59,687 --> 01:05:00,980
هيا! تحركوا!

1086
01:05:01,564 --> 01:05:03,649
وما هذا؟

1087
01:05:04,108 --> 01:05:05,985
أنا لاــ إنه سائل تنظيف.

1088
01:05:06,152 --> 01:05:07,486
أجل، وماذا تفعل به؟

1089
01:05:08,905 --> 01:05:10,573
لطخت سروالي بالدم.

1090
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
إنخفض.

1091
01:05:15,995 --> 01:05:17,914
ما كل هذا؟ هل أنتــ؟

1092
01:05:19,415 --> 01:05:20,750
تباً!

1093
01:05:23,085 --> 01:05:26,339
سحقاً، تعرضت لهجوم فتيات صغيرات!

1094
01:05:26,505 --> 01:05:28,341
ستموت! أنت التالي!

1095
01:05:30,384 --> 01:05:34,013
يجب أن أقتلك، أيها السافل!

1096
01:05:35,222 --> 01:05:37,308
أمسك به، أخ جيمي! أمسك به.

1097
01:05:37,475 --> 01:05:39,310
ماذا تعني، "أمسك به"؟ محال.

1098
01:05:39,435 --> 01:05:40,603
لقد أذللتني!

1099
01:05:40,853 --> 01:05:42,939
أنا آسف!
أنت استعملت ساقي كسدادة قطنية!

1100
01:05:43,481 --> 01:05:45,066
سأستدعي الشرطة.

1101
01:05:45,232 --> 01:05:47,109
إيفان! هيا بنا!

1102
01:05:48,569 --> 01:05:49,904
تحرك!

1103
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
تباً. تباً.

1104
01:05:52,990 --> 01:05:56,202
أجل. الشارع الخامس وبايزفيو. بسرعة.

1105
01:05:57,286 --> 01:06:00,122
.مارك، إتصلت بالشرطة
يجب أن تخفي سلاحك.

1106
01:06:00,247 --> 01:06:03,834
ـ يا لك من مخنث.
ـ لا تصغ إليه أيها المأمور.

1107
01:06:04,001 --> 01:06:06,087
إن فعلت هذا، لن نعود صديقين، مايكلز.

1108
01:06:06,253 --> 01:06:08,547
ـ أنت مخنث.
ـ تغش. أنت تغش.

1109
01:06:09,632 --> 01:06:11,133
سحقاً.

1110
01:06:11,550 --> 01:06:14,512
فلتلعق خصيتي، سلايتر.

1111
01:06:14,679 --> 01:06:19,433
حسناً، كانت تلك رماية حظ يا صاح.
كانت رماية حظ.

1112
01:06:19,600 --> 01:06:21,268
لقد قذفت. رائع.

1113
01:06:21,519 --> 01:06:23,604
ـ أيمكنني أن أطلق واحدة؟
ـ أجل، افعل ذلك.

1114
01:06:23,771 --> 01:06:25,231
استمتع بوقتك.

1115
01:06:25,398 --> 01:06:27,942
افرغ الخزان. افرغ الخزان عليها.

1116
01:06:28,109 --> 01:06:30,444
ـ سحقاً! الشرطة!
بايلي! بايلي! بايلي.

1117
01:06:30,611 --> 01:06:32,279
بندقية، بندقية!

1118
01:06:35,324 --> 01:06:36,492
شرطة

1119
01:06:44,458 --> 01:06:45,918
يا للحماس!

1120
01:06:46,043 --> 01:06:47,086
ماذا تريدان أن تفعلا؟

1121
01:06:47,253 --> 01:06:49,922
ـ لنذهب ونسكر!
ـ لنشرب الجعة!

1122
01:06:50,089 --> 01:06:53,342
أنت تعيش الحلم، مايكلز.

1123
01:06:53,509 --> 01:06:55,511
ستكون أفضل ليلة على الإطلاق.

1124
01:06:55,678 --> 01:06:57,596
هناك جريمة في الخامس وبايزفيو.

1125
01:06:57,763 --> 01:07:01,600
إلى كل الوحدات في المنطقة، إنطلقوا إلى
الخامس وبايزفيو. السيارة ٩٨، إستجب.

1126
01:07:01,726 --> 01:07:03,019
تباً.

1127
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
سحقاً.

1128
01:07:05,521 --> 01:07:08,816
السيارة ٩٨ تستجيب أيتها العاهرة الغبية.

1129
01:07:08,983 --> 01:07:12,278
هل قالت أننا سنردي أحداً؟

1130
01:07:12,445 --> 01:07:13,487
رباه، أتمنى.

1131
01:07:13,738 --> 01:07:17,116
قد تكون حفلة في بيت ما.
سننزلك لاحقاً. موافق؟

1132
01:07:17,283 --> 01:07:19,577
أجل.
لنبين لهؤلاء السفلة كيف تعمل الشرطة!

1133
01:07:34,175 --> 01:07:35,968
أيها الحقير.

1134
01:07:36,594 --> 01:07:37,678
ماذا؟

1135
01:07:40,848 --> 01:07:42,516
لقد تخليت عني.

1136
01:07:43,350 --> 01:07:46,353
ـ لم أتخل عنك.
ـ بلى.

1137
01:07:47,229 --> 01:07:51,484
قلت أنك ستفعل شيئاً ولم تفعل.
وهذا تخل.

1138
01:07:51,650 --> 01:07:54,820
أنت الذي جرني إلى تلك الحفلة اللعينة
مع هؤلاء المعتوهين.

1139
01:07:54,945 --> 01:07:55,988
لم أتخل عنك.

1140
01:07:56,155 --> 01:07:57,990
تخليت عني!

1141
01:07:58,699 --> 01:07:59,950
مفهوم؟

1142
01:08:00,076 --> 01:08:02,870
تخليت عني هذا الصباح
عندما بصق علي جس...

1143
01:08:03,037 --> 01:08:04,455
...وستتخلى عني السنة المقبلة.

1144
01:08:04,705 --> 01:08:07,666
ما هذا؟ وأخيراً أفصحت عن شعورك. جيد.

1145
01:08:07,917 --> 01:08:09,919
كان المفروض أن ندخل الجامعة معاً،
إيفان.

1146
01:08:10,086 --> 01:08:13,422
منذ صغرنا، منذ الإبتدائية،
هذا كل ما كنا نتحدث فيه...

1147
01:08:13,589 --> 01:08:16,717
...أننا سندخل الجامعة معاً.
ودخلت أنت دارتموث.

1148
01:08:16,842 --> 01:08:19,553
إنك تشعرني وكأنني شخص سيء.

1149
01:08:19,720 --> 01:08:21,972
لم أرتكب أي سؤ. دخلت جامعة محترمة.

1150
01:08:22,723 --> 01:08:25,935
كيف سأدخل دارتموث؟ كنت تعلم أنني
لم يكن بوسعي دخول دارتموث.

1151
01:08:26,102 --> 01:08:27,812
يا لك من أناني!

1152
01:08:27,978 --> 01:08:30,314
لم تمانع في ترك فوغل لتعتقله الشرطة.

1153
01:08:30,481 --> 01:08:32,066
لا تريدني أن أدخل جامعة محترمة.

1154
01:08:32,233 --> 01:08:33,275
تباً يا رجل!

1155
01:08:33,442 --> 01:08:36,153
إذن، ماذا تريد؟
لن أدعك تبطئني بعد الآن، ست.

1156
01:08:40,199 --> 01:08:41,242
ما الذي تقوله؟

1157
01:08:41,909 --> 01:08:45,955
لقد أهدرت السنوات الثلاث الأخيرة
من حياتي في تبادل الكلام الفارغ معك.

1158
01:08:46,080 --> 01:08:51,043
بدلاً من مطاردة الفتيات وكسب الأصدقاء،
جلست هادراً كل أوقاتي معك.

1159
01:08:51,168 --> 01:08:53,879
والآن بسببك
سأدخل الجامعة وأنا بتول وبدون أصدقاء.

1160
01:08:54,046 --> 01:08:57,508
هل يتعلق الأمر ب­بيكا؟
هل كل هذا بسبب فتاة؟

1161
01:08:57,675 --> 01:08:58,717
إنها تعجبني!

1162
01:08:58,926 --> 01:09:00,302
من يبالي بها؟ إنها مجرد فتاة!

1163
01:09:00,469 --> 01:09:01,512
ماذا، ستواعدها لسنتين؟

1164
01:09:01,679 --> 01:09:04,265
ـ وماذا بعد ذلك؟
ـ تباً لك. أنت حقير.

1165
01:09:04,682 --> 01:09:05,724
تباً لك!

1166
01:09:05,891 --> 01:09:07,810
وعندما يغضبك شيء مرة أخرى...

1167
01:09:07,935 --> 01:09:10,521
...لا تكتمه طوال ١٠ سنوات، تكلم كرجل!

1168
01:09:10,688 --> 01:09:11,730
ـ لا تلمسني.
ـ تباً لك!

1169
01:09:14,191 --> 01:09:17,403
ماكلوفن،
هل الأرقام على جانبك مفرد أم مزدوج؟

1170
01:09:17,570 --> 01:09:19,363
لا أدري. لا يمكنني
أن أرى في الظلام.

1171
01:09:19,530 --> 01:09:21,157
لدينا مصابيح.

1172
01:09:21,323 --> 01:09:22,783
هذا صحيح.

1173
01:09:24,994 --> 01:09:26,036
هو ذا.

1174
01:09:28,873 --> 01:09:30,666
أين نحن؟

1175
01:09:31,458 --> 01:09:33,544
ـ سلايتر.
ـ ما هذا؟

1176
01:09:33,711 --> 01:09:35,045
سلايتر.

1177
01:09:38,799 --> 01:09:41,802
والآن أيها الشاب مايكلز، ستموت.

1178
01:09:44,013 --> 01:09:47,391
حسناً. كفى.
هيا الآن، لا يمكنني أن أرى. تباً.

1179
01:09:47,516 --> 01:09:49,393
ـ أيعجبك؟ لا يعجبك.
ـ فك عني، هذا مؤلم.

1180
01:09:49,560 --> 01:09:53,189
ـ توقف أنت أولاً. جدياً. توقف!
ـ لن أتوقف قبل أن تتوقف. توقف يا غبي.

1181
01:09:54,064 --> 01:09:55,524
ـ تباً لك، إيفان.
ـ لا تلمسني.

1182
01:10:08,120 --> 01:10:09,288
لماذا فعلت ذلك؟

1183
01:10:10,080 --> 01:10:13,500
يا إلهي. هل ستتأكدون من أنه بخير؟

1184
01:10:16,503 --> 01:10:18,422
ـ أخرج وتفقده.
ـ أنت أخرج وتفقده.

1185
01:10:18,589 --> 01:10:20,466
ـ أخرج وتفقده.
ـ تباً لذلك. اذهب أنت.

1186
01:10:21,550 --> 01:10:26,013
سحقاً. حسناً. سنخرج معاً ونتفقده.

1187
01:10:27,431 --> 01:10:30,309
لست أصدق كيف يحدث
هذا ثانية. ما الفرص؟

1188
01:10:31,435 --> 01:10:32,478
تباً.

1189
01:10:36,440 --> 01:10:38,192
هل الجميع بخير؟

1190
01:10:38,359 --> 01:10:40,611
أجل، إننا بألف خير، شكراً.

1191
01:10:43,072 --> 01:10:44,698
أين الحب؟

1192
01:10:45,115 --> 01:10:47,117
إنه بخير. إنه بألف خير.

1193
01:10:47,785 --> 01:10:50,537
قف إلى جانب صديقك. اذهب إلى هناك.

1194
01:10:51,372 --> 01:10:53,165
ـ إني أمسك بهما.
ـ هل أمسكت بهما؟

1195
01:11:00,422 --> 01:11:02,007
هل أفرطتم في الشرب الليلة؟

1196
01:11:02,174 --> 01:11:04,385
كلا، حضرة المأمور. أبداً. كلا، إنناــ

1197
01:11:04,551 --> 01:11:06,178
وجدنا هذه.

1198
01:11:06,553 --> 01:11:07,596
لست أصدقك.

1199
01:11:11,058 --> 01:11:13,435
مكانكما. قفا هناك.

1200
01:11:13,602 --> 01:11:14,645
إننا نقول الحقيقة.

1201
01:11:14,812 --> 01:11:16,981
أجل، استمرا بالكذب.
لا تكن بطلاً الليلة.

1202
01:11:17,147 --> 01:11:18,190
ليلة غير مناسبة لذلك.

1203
01:11:22,152 --> 01:11:23,654
أجل. افعل ما يتوجب عليك فعله.

1204
01:11:30,119 --> 01:11:31,745
أفردا ذراعيكما وساقيكما.

1205
01:11:31,870 --> 01:11:35,749
إنبطحا أرضاً! سلاح مذخر،
جاهز للإنطلاق. أفردا ساقيكما.

1206
01:11:35,916 --> 01:11:38,168
إنبطحا أرضاً. هيا!

1207
01:11:38,627 --> 01:11:39,753
أرجوك أن لا تطلق النار.

1208
01:11:39,920 --> 01:11:42,423
"أرجوك أن لا تطلق النار.".
اخرس وأفرد ساقيك!

1209
01:11:43,966 --> 01:11:46,510
أنا القانون! مفهوم؟

1210
01:11:47,136 --> 01:11:48,262
تماسكا بالأيدي.

1211
01:11:48,929 --> 01:11:49,972
ـ ماذا؟
ـ لماذا؟

1212
01:11:50,139 --> 01:11:53,684
لأنك لا تريد أن يكون هناك ثقب
في وجهك، وايلنغ جيننغز.

1213
01:11:53,851 --> 01:11:56,228
ـ إمسك بيده!
ـ إمسك بيدي.

1214
01:11:56,395 --> 01:11:58,856
أحسنت. لم يكن بهذه الصعوبة، إيه؟

1215
01:11:58,981 --> 01:12:01,233
خذ، ماكلوفن، دخن سيجارة.

1216
01:12:02,776 --> 01:12:05,195
دخن. الحياة قصيرة، كما تعلم.

1217
01:12:05,362 --> 01:12:09,533
تنشقها يا صديقي. تنشقها في العمق.

1218
01:12:10,284 --> 01:12:11,327
إستمتع.

1219
01:12:12,411 --> 01:12:14,538
ماكلوفن، ماكلوفن، ماكلوفن.

1220
01:12:16,457 --> 01:12:18,959
هل أعجبك والمأمور سلايتر؟

1221
01:12:19,209 --> 01:12:21,503
أجل. إنكما رائعان.

1222
01:12:21,670 --> 01:12:24,631
شكراً. وأنت تعجبنا كذلك، ماكلوفن.

1223
01:12:25,632 --> 01:12:28,802
هاك ما سيحدث: سنوقف هذين الرجلين.

1224
01:12:28,969 --> 01:12:32,222
ستحرر تقرير شاهد يفيد بأنهما قفزا أمام
سيارتنا كمجنونين...

1225
01:12:32,389 --> 01:12:34,600
...ولم يكن بوسعنا أن نتجنب صدمهما.
موافق؟

1226
01:12:35,851 --> 01:12:38,687
ـ نعم.
ـ جيد.

1227
01:12:39,021 --> 01:12:43,817
مثل أنه أختك الصغرى.
أختك الصغرى ب....

1228
01:12:54,411 --> 01:12:55,454
سحقاً!

1229
01:13:07,925 --> 01:13:09,385
فوغل؟

1230
01:13:18,685 --> 01:13:20,312
ـ سحقاً!
ـ سحقاً!

1231
01:13:24,650 --> 01:13:26,026
أهرب! أهرب!

1232
01:13:27,653 --> 01:13:29,822
مهلاً، يجب أن أجلب كل المشروبات.

1233
01:13:30,030 --> 01:13:31,115
ست، انتظر!

1234
01:13:31,281 --> 01:13:34,034
ماكلوفن هرب! طارد الفتى!

1235
01:13:42,876 --> 01:13:43,961
توقف!

1236
01:14:04,857 --> 01:14:06,733
كان ولداً سريعاً.

1237
01:14:09,862 --> 01:14:14,074
أريد أن تنقلني!
أتسمع؟! لا يمكنك أن لا توقفني!

1238
01:14:20,164 --> 01:14:21,206
ماكلوفن!

1239
01:14:22,708 --> 01:14:23,917
هيا!

1240
01:14:26,086 --> 01:14:27,129
ماكلوفن!

1241
01:14:28,172 --> 01:14:30,757
ماكلوفن! لماذا؟

1242
01:14:32,885 --> 01:14:33,927
ماكلوفن، عد!

1243
01:14:36,054 --> 01:14:37,514
يدي! وحش!

1244
01:14:39,600 --> 01:14:41,643
نيكول! نيكول، استدعي أبي.

1245
01:14:43,520 --> 01:14:44,605
سحقاً.

1246
01:14:44,730 --> 01:14:46,231
ابتعدا عن أولادي!

1247
01:14:49,443 --> 01:14:51,653
أيها المريضان!

1248
01:14:54,156 --> 01:14:56,158
ما هذا؟

1249
01:15:02,122 --> 01:15:04,416
مايكلز! هل أنت بخير؟

1250
01:15:04,666 --> 01:15:07,294
ـ مجرد جعة.
ـ رويدك علي.

1251
01:15:07,461 --> 01:15:09,922
سحقاً. حسناً، ماذا حدث؟
هل فقدت المشبوه؟

1252
01:15:10,130 --> 01:15:13,008
إنه معتوه. إنه أسرع فتى على الإطلاق.

1253
01:15:13,175 --> 01:15:15,719
ـ هذا لا يبشر خيراً.
ـ إنه أسرع فتى على الإطلاق.

1254
01:15:15,886 --> 01:15:18,347
تباً له ولسرعته. هيا. ماذا سنفعل؟

1255
01:15:19,056 --> 01:15:21,183
سأطلق سلاحي في الهواء.

1256
01:15:21,350 --> 01:15:23,477
أنذرني قبل ذلك.

1257
01:15:23,727 --> 01:15:25,479
سأخيفه في مخبأه.

1258
01:15:25,646 --> 01:15:29,816
هذا لن ينجح. اصعد إلى السيارة.
أنت السبب، أيها ال­ــ

1259
01:15:30,859 --> 01:15:33,278
تباً. تباً. اطلقوا النار على ست.

1260
01:15:33,487 --> 01:15:35,572
اطلقوا النار على ست. أنا متأكد.

1261
01:15:36,448 --> 01:15:38,867
سحقاً. سحقاً.

1262
01:15:40,410 --> 01:15:41,578
ـ أيجب أن أهرب؟
ـ أجل.

1263
01:15:46,124 --> 01:15:48,794
ـ تباً! توقف!
ـ أوقف الباص!

1264
01:15:49,002 --> 01:15:50,337
إنه يتوقف. إنه يتوقف.

1265
01:15:50,546 --> 01:15:51,964
الحمد لله.

1266
01:15:55,092 --> 01:15:57,302
إيفان، ادفع عني. أرجوك.

1267
01:15:59,555 --> 01:16:00,681
عني وعنه.

1268
01:16:03,517 --> 01:16:06,728
هذا أنت ماكمافن.

1269
01:16:06,895 --> 01:16:08,939
أتعرف هذا الرجل؟

1270
01:16:09,106 --> 01:16:12,693
لست أرى أي شرطي ليساعدك
في المحافظة على مشروباتك، إيه؟

1271
01:16:12,859 --> 01:16:16,196
تراجع يا هذا وإلا أوسعتك ضرباً!

1272
01:16:16,405 --> 01:16:18,448
اعطني المشروب!

1273
01:16:18,615 --> 01:16:20,909
تراجع! تراجع!

1274
01:16:22,077 --> 01:16:23,745
أرجوك، أرجوك!
إهدأ، سيدي!

1275
01:16:32,963 --> 01:16:35,340
غولدسليك.

1276
01:16:49,730 --> 01:16:51,857
ترجلوا من الباص
وإلا استدعيت الشرطة!

1277
01:16:58,488 --> 01:17:00,198
مت في غيظك أيها الغبي!

1278
01:17:00,991 --> 01:17:04,161
تباً، نبعد ثلاثة بنايات! لقد نجحنا.

1279
01:17:04,369 --> 01:17:07,205
نجحنا بالمشروبات وخلافها. نجحنا!

1280
01:17:07,414 --> 01:17:09,207
أمسك بهذا.

1281
01:17:09,583 --> 01:17:11,877
لا أصدق أنك ما زلت تحتفظ بالكحول.

1282
01:17:13,170 --> 01:17:14,296
هذا روعة.

1283
01:17:14,504 --> 01:17:17,507
أجل، قلت لك أن الفكرة ستنجح.
لقد خدعت رجال الشرطة.

1284
01:17:17,674 --> 01:17:20,761
أنا ماكلوفن، أنا ماكلوفن.

1285
01:17:22,721 --> 01:17:24,181
لماذا تحتفظان بسائل التنظيف؟

1286
01:17:24,306 --> 01:17:27,225
فوغل، لست أفهم لماذا كنت تدخن
السجائر مع رجال الشرطة.

1287
01:17:27,392 --> 01:17:30,771
لأنني سيد الموقف!
سنمارس الجنس الليلة!

1288
01:17:31,063 --> 01:17:32,564
حقاً. سأمارس الجنس.

1289
01:17:32,773 --> 01:17:36,401
سنسلم أخيراً المشروبات. أجل!

1290
01:17:37,402 --> 01:17:40,822
ـ لا يمكنني أن أصدق زجاجة بيكا كسرت.
ـ أنا متأكد أنها لن تؤثر عليك.

1291
01:17:40,947 --> 01:17:43,533
كنت أظنك لم تكن بحاجة لها.
كنت أظنك ستصارحها بمشاعرك.

1292
01:17:43,742 --> 01:17:46,286
أتمنى لك الحظ في إثمال جولز لدرجة
أن تمارس معك الجنس.

1293
01:17:46,453 --> 01:17:47,663
ماذا دهاكما؟

1294
01:17:47,871 --> 01:17:51,917
لا شيء! يمكنكما أيها المخنثان أن تتحدثا
في الموضوع بحفلة الفتيات السنة المقبلة.

1295
01:17:52,125 --> 01:17:53,627
أنت أخبرته.

1296
01:17:53,919 --> 01:17:55,462
أخبرني ماذا؟

1297
01:17:55,587 --> 01:17:56,630
أنت غبي، فوغل.

1298
01:17:56,880 --> 01:17:58,674
ـ علينا أن نخبره الآن.
ـ كلا، إنناــ

1299
01:17:58,882 --> 01:18:00,300
إنه يعرف أن هناك سراً ما.

1300
01:18:00,509 --> 01:18:02,803
عم تتحدثان؟
أخبراني في الحال.

1301
01:18:02,969 --> 01:18:05,138
سنتشارك أنا وإيفان السكن
السنة المقبلة.

1302
01:18:05,430 --> 01:18:06,807
ما المشكلة؟

1303
01:18:06,932 --> 01:18:10,352
"رباه، فوغل يتشارك وإيفان الغرفة."
لماذا لا تبكي بهذا الشأن؟

1304
01:18:10,644 --> 01:18:12,979
ـ لم أخبرك لظني...
ـ لأنك غدار..

1305
01:18:13,188 --> 01:18:16,066
...كذبت على صديقك،
تريد أن تبقى مع فوغل ولم تعد تبالي؟

1306
01:18:16,566 --> 01:18:18,860
لم أتوقع هذا منك، إيفان.

1307
01:18:19,403 --> 01:18:20,529
ليس منك.

1308
01:18:20,696 --> 01:18:22,656
اعطني هذاالمشروب، فوغل.

1309
01:18:26,535 --> 01:18:29,496
لم يجدر بنا أن نخفي إتفاقنا.

1310
01:18:39,589 --> 01:18:41,216
ـ ست هنا.
ـ ست أنت هنا.

1311
01:18:41,383 --> 01:18:44,302
مرحبا.
انظروا، ست جلب الكحول.

1312
01:19:09,161 --> 01:19:11,329
ـ إيفان.
ـ غابي. مرحبا.

1313
01:19:11,496 --> 01:19:13,373
أين كنت؟ كدت تفسد الفرصة.

1314
01:19:13,540 --> 01:19:16,084
ـ ماذا تقصدين؟
ـ بيكا. كانت تنتظرك.

1315
01:19:16,293 --> 01:19:17,627
إنها هناك.

1316
01:19:18,462 --> 01:19:22,257
إنها ثملة.
وكان تتحدث عنك طوال الليل.

1317
01:19:22,507 --> 01:19:26,553
حقاً؟ ماذا كانت تقول؟
هل قالت لك أنني برأيها رجل طيب؟

1318
01:19:26,762 --> 01:19:28,555
كلا، كلا. قالت شيئاً أقرب إلى:

1319
01:19:28,805 --> 01:19:31,308
"سأمارس معه الجنس الفموي الليلة."

1320
01:19:32,309 --> 01:19:34,644
ـ ماذا؟
ـ أعلم.

1321
01:19:39,149 --> 01:19:41,485
لكنها متعبة من السكر، وإن اجتمعت بها
ولم أسكر...

1322
01:19:41,777 --> 01:19:45,697
ـ...أليس ذلك يخلو من اللياقة؟
ـ ليس إن لم تسكر أنت أيضاً.

1323
01:19:46,114 --> 01:19:47,574
كما أظن.

1324
01:19:48,575 --> 01:19:49,785
نخب ست.

1325
01:19:51,077 --> 01:19:52,245
عظيم!

1326
01:19:52,412 --> 01:19:54,331
ومن يكون ست؟

1327
01:19:54,498 --> 01:19:55,582
أنا ست.

1328
01:19:57,959 --> 01:20:00,212
لنشرب نخباً آخر على حسابي!

1329
01:20:13,433 --> 01:20:17,270
اهدأ. اهدأ. إنها تحبك.

1330
01:20:18,188 --> 01:20:20,398
تريد أن تلعق عضوك.

1331
01:20:20,607 --> 01:20:23,568
هذا جيد.
إنه الأفضل.

1332
01:20:26,780 --> 01:20:28,532
سأشرب حتى الثمالة.

1333
01:20:56,476 --> 01:20:58,436
فوغل. كيف الحال؟

1334
01:21:45,358 --> 01:21:47,694
إيفان، مرحباً! إيفان، تعال.

1335
01:21:47,861 --> 01:21:49,237
هلا ساعدتني؟

1336
01:21:49,529 --> 01:21:53,033
سقطت ولم يساعدني أي من هؤلاء الأغبياء.
سحقاً!

1337
01:21:56,036 --> 01:22:00,206
أنتظرك منذ وقت طويل. لماذا تأخرت؟

1338
01:22:00,373 --> 01:22:03,084
هل جلبت لي فودكا غولدسليك؟

1339
01:22:03,293 --> 01:22:07,088
إنها قصة غريبة. أقسم أنني كنت أحاول...

1340
01:22:07,380 --> 01:22:11,009
لا يهم. اسمع، يمكننا
أن نشرب هذا. خذ.

1341
01:22:11,760 --> 01:22:13,637
ـ رباه، لا.
ـ يمكنك أن تشرب كأساً.

1342
01:22:13,803 --> 01:22:16,181
ـ سبق وسكرت.
ـ اشرب!

1343
01:22:16,389 --> 01:22:18,308
حسناً، بصحتك. هذا نخب بيكا.

1344
01:22:18,516 --> 01:22:19,559
بصحة بيكا.

1345
01:22:20,268 --> 01:22:22,646
ـ نخب إحترامــ
ـ يا رفاق!

1346
01:22:22,938 --> 01:22:26,232
ــالنساء. نخب الذين يحترمون النساء.

1347
01:22:30,904 --> 01:22:32,238
أنت لا تحتمل الكحول.

1348
01:22:35,909 --> 01:22:39,037
أنت وأنا، يجب أن نصعد إلى الغرفةــ

1349
01:22:39,537 --> 01:22:43,166
لأن علي أن أقول لك شيئاً. إتفقنا؟

1350
01:22:44,167 --> 01:22:46,378
يمكنك أن تخبريني هنا، أعني....

1351
01:22:46,544 --> 01:22:51,383
لا يمكنني أن أخبرك لأنه
سر خاص، لك مني.

1352
01:22:51,883 --> 01:22:53,593
تعال. هيا بنا.

1353
01:22:53,760 --> 01:22:55,762
ـ إلى اللقاء.
ـ إلى اللقاء.

1354
01:23:02,811 --> 01:23:05,939
هل غيرت إسمك إلى ماكلوفن؟

1355
01:23:06,147 --> 01:23:08,608
هذا رائع!

1356
01:23:08,900 --> 01:23:09,943
.شكرا

1357
01:23:10,610 --> 01:23:13,697
كيف هي هاواي؟

1358
01:23:15,407 --> 01:23:16,616
حسناً. أنا عدت.

1359
01:23:16,783 --> 01:23:19,995
كان علي أن أشكر
الناس على مجيئهم، تعرف.

1360
01:23:20,203 --> 01:23:21,830
جولز. أريدك أن تشربي معي كأساً.

1361
01:23:21,955 --> 01:23:24,416
اشربي قليلاً من هذا. ستحبينه.

1362
01:23:24,582 --> 01:23:28,378
حتماًــ أنا متأكد من أنك ستحبينها.
إنها جعة خضراء.

1363
01:23:28,962 --> 01:23:30,130
لمعلوماتك.

1364
01:23:30,296 --> 01:23:33,008
أتعرف، لا رغبة لي الآن. لكن شكراً.

1365
01:23:33,174 --> 01:23:36,553
وأكرر شكري على جلبك كل شيء.

1366
01:23:36,761 --> 01:23:38,513
جدياً، لقد أنجحت السهرة.

1367
01:23:38,680 --> 01:23:41,516
كلا، هكذا أنا. أحب المساعدة.

1368
01:23:41,683 --> 01:23:44,519
لا مشكلة. ستعرفين ذلك.

1369
01:23:50,233 --> 01:23:52,068
أحب التكلم...

1370
01:23:53,111 --> 01:23:54,988
...والتحدث معك.

1371
01:23:55,155 --> 01:23:58,158
لكني لست أسمعك، لأن الموسيقى صاخبة.

1372
01:23:58,324 --> 01:24:01,494
أتريدين أن نخرج لنتابع حديثنا؟

1373
01:24:04,372 --> 01:24:06,082
أجل، آسفة، طبعاً.

1374
01:24:06,291 --> 01:24:09,252
أتعرف، لم لا؟ لنفعل ذلك.
لم أتحدث منذ زمن.

1375
01:24:09,461 --> 01:24:10,503
حسناً.

1376
01:24:10,920 --> 01:24:12,881
السيدات، السيدات أولاً.

1377
01:24:13,965 --> 01:24:15,133
شكراً جزيلاً.

1378
01:24:15,341 --> 01:24:18,136
لا عليك. حاذري لخطواتك،
أنا سقطت سابقاً اليوم.

1379
01:24:18,344 --> 01:24:20,847
ـ أنت جاد؟
ـ صدمتني سيارة. إنها قصة طويلة.

1380
01:24:21,431 --> 01:24:23,224
سحقاً! حاذر.

1381
01:24:26,311 --> 01:24:27,645
بغاية الصخب

1382
01:24:28,354 --> 01:24:29,564
لا تدعي الوالدين يسمعان.

1383
01:24:30,190 --> 01:24:31,941
إنك بغاية الجمال

1384
01:24:35,153 --> 01:24:36,321
هل أنت بخير؟

1385
01:24:36,529 --> 01:24:39,324
دائماً أغازلك في صف الرياضيات.

1386
01:24:39,616 --> 01:24:41,868
حدثي ولا حرج. وأنا نفس الشيء.

1387
01:24:42,035 --> 01:24:47,582
أردت أن أخبرك منذ
زمن أنك أفضل فتاة.

1388
01:24:49,125 --> 01:24:52,587
أعلم. لطالما رغبت بك بشدة.

1389
01:24:54,214 --> 01:24:56,341
بصلابة.

1390
01:25:02,555 --> 01:25:04,349
أنت الفضلى.

1391
01:25:04,599 --> 01:25:08,019
سنخلع هذه الكنزة، كما أظن.

1392
01:25:08,186 --> 01:25:12,273
حاذري، لأنها كنزة تعني لي الكثير.
إنها قديمة.

1393
01:25:13,525 --> 01:25:16,444
ـ اشتريتها من سوق العتيق.
ـ فقط أسرع.

1394
01:25:16,986 --> 01:25:19,239
ـ وهذه.
ـ خلعته.

1395
01:25:20,281 --> 01:25:21,658
حاذري.

1396
01:25:22,992 --> 01:25:25,912
سحقاً. ضع ذلك هناك.

1397
01:25:26,121 --> 01:25:27,831
حبيبي، أنظر، أنظر.

1398
01:25:27,997 --> 01:25:29,040
يا إلهي.

1399
01:25:29,207 --> 01:25:31,126
ماذا أحتفظ لك هنا تحت.

1400
01:25:31,292 --> 01:25:35,213
أنت أجمل فتاة في هذه الجهة من
المسيسيبي.

1401
01:25:35,338 --> 01:25:38,675
عندي لك شيء هنا تحت.

1402
01:25:38,967 --> 01:25:40,009
ما أجملك.

1403
01:25:40,510 --> 01:25:42,804
ـ ما أجملك.
ـ هنا تحت.

1404
01:25:52,772 --> 01:25:57,193
أنت الأفضل. أنت فريدة.

1405
01:25:57,360 --> 01:25:58,403
تعال هنا.

1406
01:25:58,945 --> 01:26:00,530
أعطني قبلة.

1407
01:26:01,531 --> 01:26:03,449
تعجبيني كثيراً.

1408
01:26:04,492 --> 01:26:08,413
هيا يا ماكلوفن. لم أعاشر فتى أكبر
مني من قبل.

1409
01:26:08,621 --> 01:26:10,707
أفضل بكثير.

1410
01:26:12,083 --> 01:26:14,419
أعرف، أعددنا بعض ال­تيراميسو سابقاً.

1411
01:26:14,627 --> 01:26:17,839
كانت لذيذة. بدت غريبة. لكنها كانت
لذيذة.

1412
01:26:24,012 --> 01:26:25,430
ما الخطب؟

1413
01:26:28,266 --> 01:26:33,188
أفضل لو نفعل ذلك في وقت آخر.

1414
01:26:33,897 --> 01:26:37,901
كلا. ليس ثمة وقت آخر. المدرسة انتهت.
مم يشكو الآن؟

1415
01:26:38,109 --> 01:26:41,154
أعني، أنتــ أنت ثمل.

1416
01:26:41,738 --> 01:26:44,324
ـ وبعد؟
ـ أنت بغاية الثمالة.

1417
01:26:44,616 --> 01:26:46,201
وبعد، وأنت ثملة.
أنت ثملة، جولز.

1418
01:26:46,367 --> 01:26:50,705
أجل، بالواقع، أنا لست ثملة البتة.
أنا حتى لا أشرب...

1419
01:26:53,249 --> 01:26:55,293
جولز، أنت تشربين.

1420
01:26:55,585 --> 01:27:00,632
أنت تشربين. جعلتنيــ أجلب لك الكحول،
لذا أنت تشربين...

1421
01:27:00,798 --> 01:27:04,135
أجل، لأنني أقيم حفلة، أتذكر؟

1422
01:27:04,427 --> 01:27:06,679
لأن الآخرين يشربون لذا أنا...

1423
01:27:08,973 --> 01:27:11,851
لا تريدين أنــ تعلمين؟

1424
01:27:14,354 --> 01:27:16,773
ليس الآن.

1425
01:27:17,357 --> 01:27:20,401
تعرف، ليس وأنت ثمل.

1426
01:27:21,194 --> 01:27:23,696
لكن، شكراً.

1427
01:27:28,952 --> 01:27:31,246
ـ إيفان. إيفان، إني بغاية الإثارة.
ـ نعم.

1428
01:27:32,080 --> 01:27:37,001
أجل. قالوا في مركز الصحة أن هذا
قد يحدث، عندما تعلمت ذلك.

1429
01:27:38,336 --> 01:27:39,379
علموني...

1430
01:27:40,713 --> 01:27:43,258
ـ من هناك تحت؟
ـ أجل، إنها يدك.

1431
01:27:48,012 --> 01:27:49,555
شكراً، هذا جيد.

1432
01:27:49,764 --> 01:27:51,432
لديك عضو بغاية النعومة.

1433
01:27:51,641 --> 01:27:53,726
شكراً. وأنت أيضا،
لو كنت رجلاً.

1434
01:27:53,935 --> 01:27:56,396
لديك صدر بغاية النعومة

1435
01:27:56,729 --> 01:27:59,190
سأمنحك...

1436
01:27:59,440 --> 01:28:03,361
...أفضل حنس فموي على الإطلاق...

1437
01:28:04,070 --> 01:28:06,072
...بفمي.

1438
01:28:06,656 --> 01:28:08,783
لماذا لا نكتفي بالقبلات لبعض الوقت؟

1439
01:28:09,075 --> 01:28:12,745
لماذا لا نستمر بالقبلات لبعض الوقت؟
بدلاً من...

1440
01:28:14,622 --> 01:28:16,165
ما مدى رغبتك بمضاجعتي؟

1441
01:28:16,708 --> 01:28:18,001
يا إلهي!

1442
01:28:19,085 --> 01:28:21,587
رباه، تباً. مهلاً لحظة، لحظة.

1443
01:28:21,796 --> 01:28:24,215
بيكا، لا أظنك تريدين أن تفعلي هذا.
أنت حقا ثملة.

1444
01:28:24,382 --> 01:28:27,468
كلا، لست ثملة. لست ثملة وأنا...

1445
01:28:27,677 --> 01:28:30,138
أرى بلى. أظنك ثملة.

1446
01:28:30,346 --> 01:28:32,015
إني حقاً، أريدك بداخلي.

1447
01:28:32,181 --> 01:28:35,435
أريدك أن تكون الأول. أريدك بداخلي.
لذاــ

1448
01:28:35,601 --> 01:28:38,229
دونك وذلك. دع ذلك يحدث.

1449
01:28:38,438 --> 01:28:42,775
أعلم، لكنــ هذا يثير توتري، وأناــ

1450
01:28:42,984 --> 01:28:47,238
إني بغاية الثمالة،
لا يمكنني أن أقوم بهذا.

1451
01:28:48,072 --> 01:28:50,783
وأنت بغاية الجمال.
وأظنني لم أتصور الأمر هكذا.

1452
01:28:50,992 --> 01:28:55,455
لا أدري لماذا عليك
أن تكون بهذا الفجور.

1453
01:28:56,581 --> 01:28:59,709
ـ هل نعتني الآن بالفجور؟
ـ أجل، خائفــ

1454
01:28:59,917 --> 01:29:03,421
بالواقع، أظننا لا نفكر بوضوحــ

1455
01:29:03,588 --> 01:29:05,590
ـ سحقاً! يا إلهي!
ـ إستدع غابي.

1456
01:29:05,965 --> 01:29:08,259
ـ سأذهب وآتي بها
ـ يا إلهي! يا إلهي!

1457
01:29:09,802 --> 01:29:11,596
!إذهب وأت ب­غابي، أرجوك.

1458
01:29:25,777 --> 01:29:27,070
انتصبت.

1459
01:29:27,779 --> 01:29:28,821
جيد.

1460
01:29:30,823 --> 01:29:32,992
ـ ألديك واق ذكري؟
ـ أجل.

1461
01:29:35,161 --> 01:29:36,621
ومزيت.

1462
01:29:37,330 --> 01:29:38,498
ست؟

1463
01:29:44,337 --> 01:29:45,379
هلــأتبكي؟

1464
01:29:45,713 --> 01:29:48,591
كلا، دخل شيء في عينيّ الإثنتين.

1465
01:29:48,758 --> 01:29:50,510
أنا لا أبكي، هذا مضحك.

1466
01:29:50,718 --> 01:29:52,512
يبدوــ وكأنك تبكي.

1467
01:29:55,973 --> 01:29:58,518
كانت فرصتي الأخيرة وأفسدتها وــ

1468
01:29:58,726 --> 01:30:00,228
فرصتك الأخيرة لتفعل ماذا؟

1469
01:30:00,436 --> 01:30:03,439
لأجعلك صديقتي في الصيف.

1470
01:30:04,190 --> 01:30:06,943
أنت أروع شخص كلمني يوماً.

1471
01:30:07,151 --> 01:30:08,694
فكرت أننا سنسكر معاً.

1472
01:30:08,986 --> 01:30:11,614
ما شأن سكري بالأمر؟

1473
01:30:11,906 --> 01:30:15,785
لن تنامي معي أبداً إن كنت صاحية.
أنظري إليك.

1474
01:30:16,953 --> 01:30:19,122
وأنظري إلي.

1475
01:30:19,413 --> 01:30:23,835
ست، هيا الآن، لم تفسد الفرصة
أظن ربماــ

1476
01:30:24,043 --> 01:30:25,753
ما هذا؟

1477
01:30:25,962 --> 01:30:27,213
النجدة.

1478
01:30:29,841 --> 01:30:30,883
شيرلي.

1479
01:30:31,050 --> 01:30:32,218
أنا آسف.

1480
01:30:33,469 --> 01:30:35,847
ـ نسي أحدهم استدعاء مبيدي الحشرات.
ـ نعم.

1481
01:30:36,139 --> 01:30:39,433
إلى أين تذهبون؟ ما تزال الحفلة دائرة.
إلى أين تذهبون يا جماعة؟

1482
01:30:39,600 --> 01:30:42,895
إن كنتم هناك، أخرجوا! هيا، أخرجوا!

1483
01:30:43,062 --> 01:30:44,147
سنطلق عليكم النار!

1484
01:30:44,438 --> 01:30:46,274
ـ انتهت الحفلة.
ـ إيفان.

1485
01:30:46,566 --> 01:30:48,568
أخرجوا من هنا! إرفعوا أيديكم!

1486
01:30:54,157 --> 01:30:56,492
الحياة لا معنى لها، ميروكي.

1487
01:31:06,169 --> 01:31:08,588
إيف، إصح يا رجل.

1488
01:31:08,796 --> 01:31:10,715
يجب أن نذهب. ذاك الشرطيان هنا!

1489
01:31:14,051 --> 01:31:16,345
"رباه، لا، إنهم رجال الشرطة."
لدينا شكوى.

1490
01:31:16,512 --> 01:31:18,014
إيفان، هيا.

1491
01:31:19,140 --> 01:31:20,933
أخرج من هنا. إنها غير راغبة بك.

1492
01:31:21,100 --> 01:31:23,769
ـ ضعي المشروب وتحركي يا أختاه.
ـ إلى اللقاء يا حلوتي.

1493
01:31:24,687 --> 01:31:28,232
لنخرج الجميع! دعوا الكحول وانصرفوا!

1494
01:31:29,400 --> 01:31:30,610
ما هذا؟

1495
01:31:31,360 --> 01:31:32,737
ما هذا، ست؟

1496
01:31:32,945 --> 01:31:34,655
إنه صديقي العزيز.

1497
01:31:35,239 --> 01:31:36,532
سحقاً!

1498
01:31:38,242 --> 01:31:40,953
أظن لديكم جميعاً أسلحة ومخدرات.

1499
01:31:41,162 --> 01:31:42,288
سحقاً.

1500
01:31:51,005 --> 01:31:55,885
حسناً. إستعدوا لتطالكم يد القانون
الطولى. أخرجوا!

1501
01:31:58,137 --> 01:31:59,180
هيا، تحركوا.

1502
01:32:03,351 --> 01:32:04,977
فك عني، ست.

1503
01:32:07,521 --> 01:32:08,856
إبحث لك عن غرفة.

1504
01:32:09,023 --> 01:32:11,359
سانقذك! سانقذك يا إيفان.

1505
01:32:13,069 --> 01:32:14,654
تباً!

1506
01:32:17,198 --> 01:32:19,450
تباً يا رجل، ما أثقلك.

1507
01:32:34,799 --> 01:32:37,260
لقد دخل. يا إلهي، لقد دخل.

1508
01:32:37,468 --> 01:32:39,762
حسناً، ليخرج الجميع. هيا بنا!

1509
01:32:39,971 --> 01:32:41,681
ماكلوفن.

1510
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
ـ ما هذا؟
ـ حضرة المامور سلايتر، أهذا أنت؟

1511
01:32:44,558 --> 01:32:47,687
لقد هربت منا! لماذا هربت منا؟
مايكلز، إصعد إلى هنا.

1512
01:32:47,853 --> 01:32:50,439
كلا! لم أهرب! لم أهرب منكما!

1513
01:32:50,731 --> 01:32:52,024
فقط ضعضعني الحادث.

1514
01:32:52,191 --> 01:32:54,277
ـ هل كنت تغتصب تلك الفتاة؟
ـ كلا!

1515
01:32:54,443 --> 01:32:56,570
تلك الفتاة اغتصبتها بعضوك؟
مايكلز، أنظر.

1516
01:32:56,862 --> 01:32:58,322
ـ ماكلوفن.
ـ لا، لا، لا.

1517
01:33:00,157 --> 01:33:01,784
سحقاً! هل كنت تمارس الجنس؟

1518
01:33:02,118 --> 01:33:04,787
كلا، أجل. لكنـ

1519
01:33:04,954 --> 01:33:07,290
ـ بلى، أجل.
ـ ليس الأمر كما تظنان.

1520
01:33:07,456 --> 01:33:09,709
ـ لست حتىــ
ـ اجلس! اجلس! اجلس!

1521
01:33:09,875 --> 01:33:13,337
ـ اهدأ.
ـ كنت أظننا أصدقاء ثم هربت مني.

1522
01:33:13,587 --> 01:33:15,131
تمالك نفسك.

1523
01:33:15,298 --> 01:33:17,216
ـ إننا أصدقاء!
ـ إخرس!

1524
01:33:17,425 --> 01:33:19,343
ـ إهدأ. إهدأ يا رجل.
ـ لماذا؟ ماذا؟

1525
01:33:19,510 --> 01:33:21,220
قاطعت ماكلوفن أثناء مضاجعته.

1526
01:33:21,387 --> 01:33:26,267
إنه صديقنا. ونحن لا نفعل ذلك.
يجب أن نوجه عضوه لا أن نقاطعه.

1527
01:33:26,600 --> 01:33:29,770
إهدأ، مفهوم؟ لنعوض عليه.

1528
01:33:37,945 --> 01:33:40,281
مهلاً، ماذا أنتماــ
ماذا تفعلان؟

1529
01:33:40,448 --> 01:33:43,743
كلا، أرجوكما، لا أستطيع، لا أستطيع
دخول السجن. أرجوكما، لا أستطيع.

1530
01:33:43,909 --> 01:33:48,414
كلا، إسمع،
إننا نأسف جداً، ماكلوفن.

1531
01:33:48,581 --> 01:33:51,667
استمر هذا أكثر من اللزوم.

1532
01:33:51,876 --> 01:33:53,252
ماذا تقصد؟

1533
01:33:54,587 --> 01:33:58,841
نعرف أن عمرك ليس ٢٥ سنة.
لسنا غبيين يا ماكلوفن.

1534
01:33:59,633 --> 01:34:01,469
ـ نعم.
ـ هل كنتما تعرفان منذ البداية؟

1535
01:34:03,429 --> 01:34:06,682
اسمع، عندما كنا في سنك،
كنا نكره الشرطة.

1536
01:34:06,891 --> 01:34:10,061
عندما رأيناك في محل الكحول اليوم....

1537
01:34:10,269 --> 01:34:13,773
أظننا رأينا أنفسنا فيك، و...

1538
01:34:14,440 --> 01:34:19,362
...أردنا أن نريك،
أن الشرطة أيضاً يمكنهم أن يمرحوا.

1539
01:34:20,696 --> 01:34:24,116
تعرف، نوعاً ما،
أظننا أردنا أن نبين لأنفسنا.

1540
01:34:27,078 --> 01:34:28,120
وأيضاً...

1541
01:34:29,622 --> 01:34:32,792
أنا جد آسف إن قاطعت مضاجعتك.

1542
01:34:33,292 --> 01:34:34,919
ـ إعتذار مقبول.
ـ جدياً.

1543
01:34:39,340 --> 01:34:41,258
ـ هذا يشعرني بالإرتياح.
ـ لقد إفتقدتكما.

1544
01:34:41,884 --> 01:34:43,761
أتمنى أن نعوض عليك بطريقة ما.

1545
01:34:43,969 --> 01:34:46,555
أيمكنكما أن تقدما لي خدمة كبيرة؟

1546
01:34:46,764 --> 01:34:48,808
ـ ما هي؟ أي شيء.
ـ أذكرها.

1547
01:34:48,974 --> 01:34:52,019
ـ هذا الفتى مجنون!
ـ تراجعوا لضمان أمنكم!

1548
01:34:52,186 --> 01:34:54,647
ابتعدا عني أيها الشرطيان القذران!
ابعدا يديكما عني!

1549
01:34:54,814 --> 01:34:59,276
أتعرف من أنا؟
أنا فوغل! السجن لن يستطيع احتوائي.

1550
01:34:59,443 --> 01:35:01,529
سحقاً، فوغل رجل شقي.

1551
01:35:01,737 --> 01:35:04,615
سأحطم نظاراتك أيها الشرطي اللعين!
لا يمكنك احتجازي!

1552
01:35:04,824 --> 01:35:05,991
شرطة خنازير!

1553
01:35:10,955 --> 01:35:12,164
سحقاً.

1554
01:35:14,792 --> 01:35:16,377
تصفيفة شعر ظريفة أيها الغبي.

1555
01:35:17,044 --> 01:35:18,963
ـ إنه مجنون.
ـ هذا الفتى مجنون.

1556
01:35:19,171 --> 01:35:22,299
إنه مجنون!
قبضنا على فوغل السيء السمعة.

1557
01:35:22,466 --> 01:35:25,594
أبعد يديكــ
انتظريني، نيكولا. انتظريني خارجاً.

1558
01:35:26,512 --> 01:35:28,681
كنا سنذهب إلى هاواي.

1559
01:35:29,849 --> 01:35:31,600
هذا سيمكنك من مضاجعة الكثيرات.

1560
01:35:31,725 --> 01:35:32,768
جدياً؟

1561
01:35:32,935 --> 01:35:36,147
ـ أظنني عرفت ما أفعله بشأن السيارة.
ـ جميل.

1562
01:35:36,772 --> 01:35:40,401
هيا. تقيأ.

1563
01:35:44,238 --> 01:35:45,656
هل تحملني؟

1564
01:35:45,865 --> 01:35:48,033
كلا، إني أنقذك من رجال الشرطة.

1565
01:35:48,325 --> 01:35:49,368
أنت أنقذتني؟

1566
01:35:51,245 --> 01:35:54,248
لم أفهم قصدك، لكن شكراً.

1567
01:35:54,415 --> 01:35:58,252
أيمكننيــ أيجب أن أمشي؟
أيجب أن امشي.

1568
01:35:58,544 --> 01:35:59,879
.أجل، طبعا

1569
01:36:03,090 --> 01:36:04,717
إلى أين تريد الذهاب؟

1570
01:36:05,718 --> 01:36:08,679
النوم في بيتي؟
أتريد أن تأتي لتنام...؟

1571
01:36:10,598 --> 01:36:13,601
ـ حسناً.
ـ حسناً.

1572
01:36:16,687 --> 01:36:18,481
أما زالت أمك تعد البيتزا الحلقات؟

1573
01:36:18,647 --> 01:36:20,357
أجل. الكثير منها.

1574
01:36:20,524 --> 01:36:22,401
بيتزا الحلقات.

1575
01:36:30,576 --> 01:36:33,245
إذن، بتوقيعك على هذا فأنت تقول رسمياً...

1576
01:36:33,412 --> 01:36:35,873
...أننا منعنا عنك الإعتداء...

1577
01:36:36,040 --> 01:36:38,959
...وسرق أحد المدمنين سيارتنا
والله أعلم ماذا فعل بها.

1578
01:36:39,126 --> 01:36:41,754
ـ أتوافق على التوقيع على هذا؟
ـ طبعاً. أدين لكما بحياتي!

1579
01:36:41,921 --> 01:36:44,548
إننا ندين لك يا ماك­ــ مهلاً،
ما إسمك الحقيقي؟

1580
01:36:44,715 --> 01:36:46,467
ـ فوغل.
ـ تباً لذلك! سندعوك ماكلوفن.

1581
01:36:46,634 --> 01:36:48,552
ماكلوفن.

1582
01:36:48,719 --> 01:36:51,096
لنقم بهذه الرقصة يا رفاق!

1583
01:37:16,038 --> 01:37:17,373
ـ يا الهي.
ـألم أقل لكما ذلك؟

1584
01:37:17,581 --> 01:37:18,624
كان هذا مثيراً.

1585
01:37:26,048 --> 01:37:28,008
حسناً، أنظرا إلى هذا.

1586
01:37:28,175 --> 01:37:31,554
قد تكون أعظم حركة بتاريخ فتل الزلابية.

1587
01:37:31,720 --> 01:37:36,016
هل أنتما منتبهان؟
عاينا الحركة الحلزونية كذيل الخنزير.

1588
01:37:36,350 --> 01:37:39,103
ـ لماذا تدعى هكذا؟
ـ لست أدري!

1589
01:37:43,649 --> 01:37:45,818
كن مفخرة للشارة، سلايتر.

1590
01:37:47,736 --> 01:37:50,072
عادة لا يكون بهذه الثمالة عندما
يفعل هذا...

1591
01:37:50,239 --> 01:37:53,200
...لكن أظن قد يجعل ذلك أكثر إثارة.

1592
01:37:58,372 --> 01:37:59,748
ماكلوفن!

1593
01:38:10,551 --> 01:38:11,594
كلا.

1594
01:38:12,344 --> 01:38:13,387
تباً!

1595
01:38:20,185 --> 01:38:21,604
سلايتر.

1596
01:38:21,770 --> 01:38:23,188
حضرةالمأمور سلايتر.

1597
01:38:25,399 --> 01:38:26,525
حسناً.

1598
01:38:27,234 --> 01:38:30,112
هذا هائل. لنفعل هذا.

1599
01:38:30,279 --> 01:38:31,614
أسرع، أسرع، أسرع.

1600
01:38:31,780 --> 01:38:33,824
إني أسرع، إني أسرع.

1601
01:38:37,661 --> 01:38:39,788
أجل، أجل، حسناً، مايكلز.

1602
01:38:39,997 --> 01:38:42,625
لا تفجر نفسك أيها الغبي.

1603
01:38:49,590 --> 01:38:53,177
أجل. يا إلهي. لقد نجحت!
لقد نجحت!

1604
01:38:54,053 --> 01:38:56,555
لقد فزنا.

1605
01:39:06,523 --> 01:39:08,233
أيمكننا أن نطلق النار عليها؟

1606
01:39:09,693 --> 01:39:12,821
لست أدري. أيمكنك ذلك؟

1607
01:39:31,715 --> 01:39:33,384
تحطمي أيتها الغبية!

1608
01:39:39,723 --> 01:39:40,766
ضيق.

1609
01:39:41,392 --> 01:39:44,269
اسمع، اسمع، ثم قالت أنها ستمارس
معي الجنس الفموي.

1610
01:39:44,436 --> 01:39:48,107
ـ لا يمكنني أن أصدق أنها قالت لك ذلك.
ـ لا فكرة لديك يا صاح.

1611
01:39:48,273 --> 01:39:49,900
ـ فيم كانت تفكر؟
ـ لست أدري.

1612
01:39:59,034 --> 01:40:02,579
يجب أن أخبرك.
يجب أن أخبرك شيئاً، إيفان.

1613
01:40:02,830 --> 01:40:03,872
ماذا؟

1614
01:40:04,665 --> 01:40:08,627
كنت في غرفتك منذ ٣ أسابيع
عندما كنت تتغوط.

1615
01:40:09,169 --> 01:40:13,716
ورأيت طلبات دخولك الجامعة.

1616
01:40:14,591 --> 01:40:18,178
لذا، علمت أنك وفوغل كنتما
ستتشاركان السكن.

1617
01:40:19,012 --> 01:40:21,348
أنا آسف يا صاح، لست أدري.

1618
01:40:23,642 --> 01:40:27,271
كان علي أن أخبرك.
لا أدري لماذا لم أفعل.

1619
01:40:27,855 --> 01:40:30,691
لاــ لا تأسف. أنا أجدر بالأسف.

1620
01:40:30,858 --> 01:40:33,610
كنت مقيتاً. كنت مقيتاً تجاهك.

1621
01:40:35,237 --> 01:40:39,450
إسمع، ست،
أريدك أن تعلم، لا أريد أن أساكن فوغل.

1622
01:40:39,992 --> 01:40:44,830
لا أريد أن أسكن معه.
لا أريدــ

1623
01:40:45,038 --> 01:40:47,207
أخشى الإقامة مع الغرباء.

1624
01:40:51,462 --> 01:40:52,504
لا يمكنني أن أفعل ذلك.

1625
01:40:54,631 --> 01:40:56,759
أعلم، أعلم.

1626
01:40:58,677 --> 01:41:00,679
لا يمكنني أن أصدق أنك أنقذتني.

1627
01:41:03,182 --> 01:41:05,100
لقد أنقذتني.

1628
01:41:06,602 --> 01:41:08,479
إني مدين لك، لذاــ

1629
01:41:09,396 --> 01:41:12,983
لقد حملتني. أحبك.

1630
01:41:13,984 --> 01:41:15,569
أحبك يا صديقي.

1631
01:41:18,614 --> 01:41:19,990
وأنا أحبك.

1632
01:41:22,117 --> 01:41:26,538
أحبك. ولا يحرجني حتى أن أقولها.
إنيــ

1633
01:41:26,830 --> 01:41:28,791
أحبك.

1634
01:41:28,957 --> 01:41:30,709
ـ لست محرجاً.
ـ أحبك.

1635
01:41:30,918 --> 01:41:32,419
أحبك.

1636
01:41:32,586 --> 01:41:35,297
لماذا لا نقول ذلك كل يوم؟
لماذا لا نقولها أكثر؟

1637
01:41:35,464 --> 01:41:39,259
أحبك. أريد أن أصعد لأجاهر بها من على
السطح: "أحب صديقي العزيز إيفان."

1638
01:41:39,426 --> 01:41:40,969
يجب أن نصعد إلى سطحي.

1639
01:41:41,136 --> 01:41:42,679
بالتأكيد.

1640
01:41:43,388 --> 01:41:48,268
كما عندما رحلت في عيد الفصح،
في إجازتك، إفتقدتك.

1641
01:41:49,228 --> 01:41:50,270
وأنا افتقدتك أيضاً.

1642
01:41:50,437 --> 01:41:52,439
أريد العالم أن يعرف.

1643
01:41:55,150 --> 01:41:57,861
هذا أجمل ما في العالم.

1644
01:42:01,615 --> 01:42:03,909
تعال. تعال يا صديقي.

1645
01:42:15,504 --> 01:42:16,630
أحبك.

1646
01:42:16,839 --> 01:42:18,173
أحبك.

1647
01:42:31,186 --> 01:42:32,688
ما هذا؟

1648
01:42:40,571 --> 01:42:42,656
كيف الحال؟

1649
01:42:43,031 --> 01:42:45,242
أسعدت صباحاً.

1650
01:42:46,118 --> 01:42:48,579
يجب أن أذهب. يجب أن أذهب.

1651
01:42:48,787 --> 01:42:51,415
يجب أن أسرع بالذهاب، بالتأكيد.

1652
01:42:51,582 --> 01:42:54,167
لست مضطراً، أعني لست مضطراً للذهاب.

1653
01:42:54,376 --> 01:42:56,086
ليس لدي شيء ليشغلني.

1654
01:42:56,837 --> 01:43:00,090
ليس عليك أن تشرع بالذهاب.

1655
01:43:03,760 --> 01:43:05,429
أتريد أن نمضي بعض الوقت معاً؟

1656
01:43:06,138 --> 01:43:08,682
كنت سأذهب إلى المركز التجاري.

1657
01:43:08,891 --> 01:43:11,852
يجب أن آتي بلحاف جديد.

1658
01:43:12,769 --> 01:43:15,522
للجامعة.
يبيعون هذه السلع في المركز التجاري.

1659
01:43:15,689 --> 01:43:17,441
عظيم. إذن...

1660
01:43:18,400 --> 01:43:19,776
...لدى أمك نهدان رائعان!

1661
01:43:23,363 --> 01:43:24,823
ما رأيك؟

1662
01:43:24,990 --> 01:43:29,244
لست أدري. لا تسألني،
لأنني لا أبالي كيف يبدو السروال.

1663
01:43:29,912 --> 01:43:31,955
أجل، لكن أريد رأي أحدهم.

1664
01:43:32,122 --> 01:43:35,334
هذا ضيق. هذا ضيق جداً.

1665
01:43:35,500 --> 01:43:38,003
ـ أجل، لكن كماــ
ـ ضيق جداً. يلزمك واحد أكبر.

1666
01:43:38,211 --> 01:43:40,380
أجل، لكن عندما كنت
أرتدي سروال أبيك البارحة...

1667
01:43:40,547 --> 01:43:43,383
...أدركت أنني لو ارتديت سروالاً صغيراً...

1668
01:43:43,550 --> 01:43:45,010
...قد يشجعني ذلك على خفض وزني.

1669
01:43:45,177 --> 01:43:49,932
وكذلك بإمكان الفتيات
أن يرين حدود عضوي قليلاً.

1670
01:43:50,098 --> 01:43:53,644
أجل، هذا يثير جنونهن.
إبهام جمل الرجل.

1671
01:43:53,852 --> 01:43:56,355
أجل، ذيل الجمل. إنهــ

1672
01:43:56,521 --> 01:43:58,857
أعرف أين هو، أين يحدث.

1673
01:43:59,066 --> 01:44:00,108
هناك.

1674
01:44:00,275 --> 01:44:03,820
لشدة ضيقه، تبدو الخصية كأنها فوق عضوي.

1675
01:44:03,987 --> 01:44:05,739
ـ أجل، بالضبط.
ـ كالثلاثة.

1676
01:44:05,906 --> 01:44:08,533
كأنها ثلاثة أشياء. خصية، عضو، خصية.

1677
01:44:08,700 --> 01:44:10,327
كعلامة القسمة.

1678
01:44:10,535 --> 01:44:12,329
كزمرة من الناس وقد حشروا في شاحنة.

1679
01:44:12,537 --> 01:44:14,081
أتعرف، أتمنى لو تخلع هذا.

1680
01:44:14,998 --> 01:44:17,709
أصبت، يبدو هذا سخيفاً. لنخرج من هنا.

1681
01:44:17,876 --> 01:44:21,338
أنا جد آسفة.
لا يمكنني أن أصدق أنني فعلت ذلك.

1682
01:44:21,505 --> 01:44:25,509
إني آسفة لأنني جعلتك تشترين لي
واحداً جديداً. يبدو ذلك سخيفاً.

1683
01:44:25,676 --> 01:44:29,096
ـ كلا. إني مضطرة، بسبب التقيؤ. مقرف.
ـ يا إلهي!

1684
01:44:29,304 --> 01:44:31,682
هل يصاب الكحوليون بوخمة الخمر؟

1685
01:44:31,848 --> 01:44:33,809
سحقاً، سحقاً. إنهما هما.

1686
01:44:35,686 --> 01:44:39,439
ـ ما العمل؟
ـ لا تتوقف. لست أدري.

1687
01:44:44,820 --> 01:44:46,154
كيف الحال؟

1688
01:44:48,240 --> 01:44:50,909
يسرنيــ كيف حالك؟

1689
01:44:51,702 --> 01:44:55,163
كنت أفضل حالاً. لكن سأكون بخير. وأنت؟

1690
01:44:56,415 --> 01:45:00,127
أنا بخير، تعرفين، أجل.
هل أمضيت وقتاً ممتعاً البارحة؟

1691
01:45:03,005 --> 01:45:06,508
تعرف، بالواقع لست أذكر.

1692
01:45:06,717 --> 01:45:08,260
أنا لست أذكر شيئاً.

1693
01:45:09,136 --> 01:45:11,555
ـ بغاية الغرابة.
ـ لا شيء.

1694
01:45:12,764 --> 01:45:15,225
هل تقيأت عليك؟

1695
01:45:15,726 --> 01:45:17,936
كلا. أذكر أنكــ
أنا تجنبت ذلك.

1696
01:45:18,103 --> 01:45:22,232
مر بالقرب مني،
وقلت: "إبتعد عني،" تعرفين.

1697
01:45:22,983 --> 01:45:26,862
أنا جد آسفة لما فعلته البارحة،
وأنا....

1698
01:45:30,407 --> 01:45:32,951
شكراً لما أبديته من لطف بهذا الشأن.

1699
01:45:33,702 --> 01:45:37,164
لا عليك. أقله لم تسود عيناك منه.

1700
01:45:41,668 --> 01:45:44,796
ـ يبدو هذا رهيباً.
ـ أجل.

1701
01:45:45,797 --> 01:45:50,010
تبدين رائعة.
لا تبدين رهيبة. لكنها تبدو كرضة رديئة.

1702
01:45:50,177 --> 01:45:52,929
كل شيء رائع، من
هذا هنا.

1703
01:45:53,096 --> 01:45:54,139
عينك.

1704
01:45:54,264 --> 01:45:56,558
أجل، عينك. كل ما عداها رائع.

1705
01:45:56,767 --> 01:46:00,771
لكن جدياً، تصرفت بمنتهى الغباء البارحة.

1706
01:46:03,398 --> 01:46:06,985
أنت لا تستحقين ذلك. لذا، أنا آسف.

1707
01:46:08,528 --> 01:46:12,449
في الظاهر، تبدين رائعة بالعين المكدومة.

1708
01:46:12,616 --> 01:46:15,869
سأقول رأيي بصراحة. لست أدري.

1709
01:46:16,286 --> 01:46:17,913
شكراً يا ذكي.

1710
01:46:18,080 --> 01:46:20,082
شكراً، لذا، بالواقع، أنا هنا.

1711
01:46:20,248 --> 01:46:23,543
لأن علي أن أتبرج بكثافة
لأجل صورة التخرج.

1712
01:46:23,710 --> 01:46:26,046
رباه. سحقاً.

1713
01:46:27,047 --> 01:46:28,799
وسأشتري ل­جولز لحافاً جديداً.

1714
01:46:28,965 --> 01:46:31,093
أنا أيضاً يجب أن أشتري لحافاً،
لأجل الجامعة.

1715
01:46:31,343 --> 01:46:33,804
ـ حقاً؟
ـ أجل، فكرت سأحتاج له.

1716
01:46:33,970 --> 01:46:35,013
إذن، ست....

1717
01:46:37,057 --> 01:46:41,144
أتريد أن تأتي وتشتري لي الماكياج؟

1718
01:46:41,311 --> 01:46:43,105
أعني، أنت مدين لي.

1719
01:46:44,815 --> 01:46:47,025
أجل، حتماً. سيكون من دواعي سروري.

1720
01:46:48,527 --> 01:46:53,115
أصبت ببثور السنة الماضية
وأصبحت خبيراً بهذا المجال.

1721
01:46:54,658 --> 01:46:57,244
أنت توليت القيادة.
إيفان قادني إلى هنا، لذا....

1722
01:46:57,410 --> 01:46:59,579
أعنيــ لدي سيارة أبي.

1723
01:46:59,746 --> 01:47:04,709
يمكنني أن أقلك ثم إيفان يقل بيكا
إلى بيتها.

1724
01:47:04,876 --> 01:47:07,379
إن كان هذا مناسباً.
لا أدري إن كانت على طريقك.

1725
01:47:07,546 --> 01:47:08,922
لا مانع عندي.

1726
01:47:09,089 --> 01:47:11,591
حسناً.
ربما أمكننا تناول بعض الطعام؟

1727
01:47:12,884 --> 01:47:14,219
أجل، سيكون من دواعي سروري.

1728
01:47:17,097 --> 01:47:19,057
إذن سأتصل بك.

1729
01:47:19,266 --> 01:47:20,934
اتصل بي أجل، لديك رقمي.

1730
01:47:21,101 --> 01:47:24,187
لدي معلوماتك. ضعها هنا.

1731
01:47:24,521 --> 01:47:25,647
ممتاز.

1732
01:47:25,814 --> 01:47:27,816
جيد، حسناً.

1733
01:47:27,983 --> 01:47:29,025
حسناً يا رفاق.

1734
01:47:29,151 --> 01:47:30,610
ـ بيكا.
ـ إلى اللقاء.

1735
01:47:30,861 --> 01:47:33,155
ـ إلى الغد، استمتعا بوقتكما.
ـ إلى اللقاء، جولز.

1736
01:47:33,321 --> 01:47:35,532
أجل، هذا مضحك. مضحك جداً.

1737
01:47:36,324 --> 01:47:38,535
أين تريد الذهاب لنأكل؟

1738
01:47:40,036 --> 01:47:43,123
أيمكنك حقاً أن تساعدني في اختيار
التبرج المناسب؟

1739
01:48:35,717 --> 01:48:37,385
العضو الجبار

1740
01:48:44,809 --> 01:48:46,561
غبي!

1741
01:49:16,633 --> 01:49:18,426
السلامـ الحب

1742
01:49:19,052 --> 01:49:20,345
تشو تشو!

1743
01:49:36,403 --> 01:49:38,196
اكتوبينس!

1744
01:49:38,863 --> 01:49:40,532
إعلان الاستقلال

1745
01:49:43,410 --> 01:49:45,829
رجل على قيد الحياة!

1746
01:49:51,251 --> 01:49:53,586
اوي

1747
01:50:00,468 --> 01:50:02,220
احصل على عضو

1748
01:50:10,186 --> 01:50:12,814
ست

1749
01:52:50,472 --> 01:52:51,931
أحبك.
