﻿1
00:01:24,209 --> 00:01:25,335
أين "ماني"؟

2
00:01:25,585 --> 00:01:28,797
قل له إن بائع البوظا هنا.

3
00:01:29,422 --> 00:01:30,340
"رونالدو"؟

4
00:01:32,592 --> 00:01:33,426
تعال.

5
00:01:44,395 --> 00:01:46,523
مكانك. وقت "هامر".

6
00:01:50,735 --> 00:01:51,569
مرحبًا.

7
00:01:52,320 --> 00:01:54,197
هل يمكننا التحدث في العمل؟

8
00:01:55,949 --> 00:01:57,033
هل لديك المال؟

9
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
أخبره.

10
00:02:13,466 --> 00:02:15,593
قال أنه لن يعطيك سنتًا واحدًا

11
00:02:15,677 --> 00:02:18,012
حتى تخبره بنكهة البوظا.

12
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
فانيليا. هذا ما طلبته.

13
00:02:24,477 --> 00:02:26,104
- أخبره.
- حسنًا.

14
00:02:32,152 --> 00:02:33,778
ورقة المائة دولار
هي كل شيء.

15
00:02:35,572 --> 00:02:36,739
أحضرا البضاعة.

16
00:02:37,073 --> 00:02:38,491
أحضرا البضاعة.

17
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
- "أرنولد شوارزنيجر"، رجل ظريف.
- إنه مضحك هكذا.

18
00:02:43,872 --> 00:02:45,248
إليك مثلجاتك.

19
00:02:49,586 --> 00:02:53,172
أخبره. أنا أراه قادمًا. يقول...

20
00:02:57,427 --> 00:02:59,929
أنا أقول له... رباه.

21
00:03:09,522 --> 00:03:11,399
يأتي ويقول...

22
00:03:17,238 --> 00:03:18,865
- أخبره.
- إنه يقول...

23
00:03:19,866 --> 00:03:21,576
"إف بي آي". أنتم رهن الاعتقال.

24
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
- سيهرب.
- لا، لن يفعل.

25
00:03:23,912 --> 00:03:24,913
تدين لي بدولار.

26
00:03:27,123 --> 00:03:28,333
أين تذهب أيها الضخم؟

27
00:03:40,970 --> 00:03:44,140
اللعنة. سوف أقبض عليك.

28
00:03:48,895 --> 00:03:50,313
هل هذا هو كل ما لديك؟

29
00:03:56,569 --> 00:03:58,863
- كفى.
- "كيفين".

30
00:04:00,198 --> 00:04:01,741
"كيفين"!

31
00:04:02,367 --> 00:04:04,619
حسنًا، إلى هنا أنتما الاثنان. حالًا.

32
00:04:04,953 --> 00:04:06,496
وإلا أطلقت عليكما النار.

33
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
"كيفين"!

34
00:04:09,040 --> 00:04:09,832
"كيفين"!

35
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
اللعنة يا "ماركوس".
لماذا تختار أضخم شخص دائمًا؟

36
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
لا أدري. أحب التحدي.

37
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
ترى، ماذا أخبرتك؟

38
00:04:28,643 --> 00:04:31,437
لقد فعلناها، صحيح؟ ألم أقل لك؟

39
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
- بدون مساعدة أو إمدادات.
- أنت البطل.

40
00:04:34,232 --> 00:04:37,402
وسنحظى بكل الفضل.
أكبر اعتقال في حياتنا المهنية.

41
00:04:38,778 --> 00:04:40,905
400 كيلوغرام نقية من...

42
00:04:43,992 --> 00:04:46,160
- بوظا الفانيليا؟
- ماذا؟

43
00:04:46,703 --> 00:04:49,664
أنت. أين المخدرات؟

44
00:04:49,914 --> 00:04:52,125
لا أعلم شيئًا عن أي مخدرات.

45
00:04:52,375 --> 00:04:56,462
أنا أبيع البوظا.
بنكهة الفراولة والفانيليا.

46
00:04:56,796 --> 00:04:59,132
النابولية مثلًا.

47
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
مرحبًا.

48
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
أخبر "ماني" أن طلبية البوظا قد وصلت.

49
00:05:10,977 --> 00:05:12,478
لا عليك. أخطأت المحل.

50
00:05:13,396 --> 00:05:14,689
"إف بي آي". مكانكم!

51
00:05:24,532 --> 00:05:26,492
- "ماركوس"؟
- أنا بخير.

52
00:05:32,582 --> 00:05:33,916
- إنهم يتحركون.
- هيا.

53
00:05:36,419 --> 00:05:37,628
- "ماركوس".
- هيا.

54
00:05:37,712 --> 00:05:38,755
وأحضر مسدسك.

55
00:05:43,593 --> 00:05:45,261
- أي واحدة.
- لا أدري.

56
00:05:47,847 --> 00:05:50,141
- رباه.
- اللعنة.

57
00:05:51,934 --> 00:05:53,644
كان يجب علينا طلب إمدادات.

58
00:05:55,188 --> 00:05:56,856
الرئيس سيقتلنا، صحيح؟

59
00:05:58,775 --> 00:06:01,652
دعاني أنصحكما بشيء يا رفاق.

60
00:06:02,195 --> 00:06:05,448
إذا كنتما ستعملان خارج القنوات الرسمية،

61
00:06:06,199 --> 00:06:08,493
وتلعبان دور الضابط المتمرد،

62
00:06:09,035 --> 00:06:12,997
يجب عليكما التأكد من القبض
على الرجل الصحيح.

63
00:06:15,458 --> 00:06:17,752
كدنا أن نقبض على الرجل يا سيدي.

64
00:06:18,544 --> 00:06:20,254
استخباراتنا أخطأت قليلًا.

65
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
مهلًا. استخبارات؟

66
00:06:22,882 --> 00:06:26,260
انظر حولك يا "كوبلاند".
لا يوجد ما يدل على الذكاء هنا.

67
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
لقد سئمت طيشكما. أريده أن يتوقف.

68
00:06:28,763 --> 00:06:31,390
آخر ما أريده هو أن أصبح أضحوكة المكتب.

69
00:06:31,682 --> 00:06:32,767
وعلاوة على ذلك...

70
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
مهلًا. مرحبًا؟ حبيبتي، لا أستطيع التحدث.

71
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
الرئيس يوبخني الآن. سأتصل بك لاحقًا.

72
00:06:40,650 --> 00:06:43,236
- آسف يا سيدي.
- كنت أقول...

73
00:06:49,534 --> 00:06:50,409
"جوردون".

74
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
أجل، إنه كذلك.

75
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
- إنه لك.
- شكرًا لك.

76
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
- ما زلت مع الرئيس.
- لا احترام.

77
00:07:03,422 --> 00:07:04,841
لا، إنه ليس سعيدًا.

78
00:07:05,383 --> 00:07:09,095
حسنًا. يجب أن أذهب. إلى اللقاء.
شكرًا يا سيدي.

79
00:07:11,889 --> 00:07:15,643
أنتما... نظفا المكان.

80
00:07:16,060 --> 00:07:18,855
أتوقع أن يكون لدي تقرير كامل
على مكتبي غدًا.

81
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
- أجل يا سيدي.
- وأثناء ذلك،

82
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
سأراجع المكتب بشأن الوظائف الخالية

83
00:07:24,527 --> 00:07:26,404
في "العراق".

84
00:07:30,825 --> 00:07:34,454
الثنائي النشيط يضرب ثانية.
أحسنتما يا "باسكن" و"روبين".

85
00:07:37,165 --> 00:07:40,334
أم أنكما "هاغ" و"داس"؟

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,630
"هاغ" و"داس". هل كتبت ذلك؟

87
00:07:45,214 --> 00:07:46,466
هذا رائع، أعجبني.

88
00:07:46,883 --> 00:07:49,677
- لاحقًا يا "هاغ".
- وداعًا يا "داس".

89
00:07:51,804 --> 00:07:54,348
- كم أكرههما يا صاح.
- يا إلهي.

90
00:07:55,016 --> 00:07:58,102
حسنًا. فلننظف المكان.

91
00:07:58,269 --> 00:08:00,646
- حسنًا.
- حسنًا، قم بتنظيف الأرضية،

92
00:08:00,730 --> 00:08:03,399
وكل المثلجات، وأنا سأجهز السيارة.

93
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
حسنًا.

94
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
"العشاء"

95
00:08:14,702 --> 00:08:17,163
حسنًا. شكرًا جزيلًا على الوجبة الساخنة.

96
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
- مرحبا حبيبتي.
- لا تقل مرحبًا.

97
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
لا أصدق أنك جعلتني أقلق عليك طوال الليل.

98
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
طيلة الليل؟ حبيبتي...

99
00:08:31,093 --> 00:08:32,178
الساعة 8 فحسب.

100
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
ذهبت مع "كيفين" إلى الحانة بعد العمل،

101
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
تناولنا بعض الشراب.

102
00:08:36,933 --> 00:08:40,311
أعرف. اتصلت بالحانة.
قالوا إنك غادرت الساعة 7:45.

103
00:08:40,645 --> 00:08:43,814
راجعت "ماب كويست". المسافة
إلى هنا تستغرق 6 دقائق فقط.

104
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
لذا لو كانت لديك علاقة أخرى،
يجب أن تخبرني.

105
00:08:46,817 --> 00:08:48,486
أنصتي لما تقولين يا حبيبتي.

106
00:08:49,570 --> 00:08:53,407
"ماب كويست" يقول إن المسافة تأخذ 6 دقائق.
أنا وصلت هنا في 8 دقائق.

107
00:08:53,658 --> 00:08:55,785
الفرق دقيقتان فحسب.

108
00:08:56,202 --> 00:08:59,121
لو كنت أخونك،
ألا تظنين أنني سآخذ أكثر من دقيقتين؟

109
00:09:01,457 --> 00:09:03,751
تعرفين؟ لن أتعامل مع هذا.

110
00:09:03,834 --> 00:09:07,255
أنا منهك. كان يوم صعب في العمل.
تعرضت لإطلاق نار.

111
00:09:07,338 --> 00:09:09,465
أترى، هذا هو ما أتحدث عنه بالضبط.

112
00:09:10,216 --> 00:09:11,509
نحن لا نتواصل.

113
00:09:11,842 --> 00:09:15,429
- حسنًا. تريدين التواصل؟
- أجل.

114
00:09:16,722 --> 00:09:19,600
هيا بنا. لنتواصل. اتفقنا؟

115
00:09:20,184 --> 00:09:22,645
حسنًا. لنبدأ بالأسبوع الماضي.

116
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
الأسبوع الماضي.

117
00:09:24,272 --> 00:09:27,483
كان يفترض أن نتسوق معًا.
نصل إلى مركز التسوق.

118
00:09:27,567 --> 00:09:30,528
أشتري ثوبًا جميلًا، وأصفف شعري.

119
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
ولا تقول شيئًا.
لا أدري، ربما لا تريد أن...

120
00:09:36,576 --> 00:09:37,660
"ماركوس"!

121
00:09:39,161 --> 00:09:40,371
أسمعت ما قلته لتوي؟

122
00:09:41,455 --> 00:09:42,582
أخبرني بما قلته.

123
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
سمعت كل شيء. كنت تتواصلين.

124
00:09:44,500 --> 00:09:47,253
"ماركوس"، لا تعبث معي الآن.
لست في مزاج جيد.

125
00:09:47,336 --> 00:09:49,630
لا أصدق أنك عدت للبيت متأخرًا وتبدأ...

126
00:09:49,964 --> 00:09:54,302
"ماركوس"! أنت تنام. أنا أتحدث إليك.

127
00:09:54,594 --> 00:09:57,597
لم أكن نائمًا.
كنت أغلق عيني وأتصور ما تقولين.

128
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
حقًا؟ تتصور؟

129
00:10:00,224 --> 00:10:02,476
لم لا ترسم لي صورة لما قلته لتوي؟

130
00:10:03,144 --> 00:10:04,979
- انتظري.
- أتعرف لماذا؟

131
00:10:05,813 --> 00:10:08,316
لأنك تنام مجددًا. "ماركوس"!

132
00:10:08,691 --> 00:10:09,525
"ماركوس"!

133
00:10:11,986 --> 00:10:12,820
"وزارة العدل"
"مكتب التحقيقات الفدرالي"

134
00:10:12,903 --> 00:10:14,697
تسلمنا هذا من السيد "أندرو ويسلون"،

135
00:10:15,239 --> 00:10:17,325
رئيس "خطوط ويلسون البحرية".

136
00:10:17,867 --> 00:10:21,996
تم إرسالها إلى بيته.
الفتاتان في الصورة هما ابنتاه،

137
00:10:22,580 --> 00:10:25,291
ووريثتا ثروة عائلة "ويلسون".

138
00:10:25,958 --> 00:10:29,086
نعتقد أنهما الضحيتان التاليتان للخاطف.

139
00:10:30,171 --> 00:10:32,965
سمح لنا السيد "ويلسون" بتعقب ابنتيه.

140
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
سنقيم عملية مراقبة،

141
00:10:35,801 --> 00:10:37,261
ولو قام الخاطف بضربته،

142
00:10:37,345 --> 00:10:40,681
سنكون مستعدين له هذه المرة.

143
00:10:41,807 --> 00:10:45,353
الأختان "ويسلون"
ستطيران إلى مطار "جي إف كيه" هذا الصباح.

144
00:10:46,395 --> 00:10:47,647
من سيستقبلهما؟

145
00:10:49,857 --> 00:10:54,695
حسنًا. من الواضح أن الجميع
قد قرأ ملف الفتاتين.

146
00:10:55,446 --> 00:10:57,782
لكن يجب أن يذهب أحدكم.

147
00:10:58,074 --> 00:10:59,617
لا أظنها فكرة جيدة.

148
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
- "كيفين".
- لا يهمني.

149
00:11:01,369 --> 00:11:04,163
نستحق أن نكون بهذه القضية
مثل "غوميز" و"هاربر".

150
00:11:04,246 --> 00:11:07,166
أعرف، لكننا لا نود مقاطعة الرجل
وهو يعطي تعليماته.

151
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
حسنًا، لابد أن يواجهه أحد.

152
00:11:08,876 --> 00:11:09,960
"كيفين".

153
00:11:10,836 --> 00:11:12,129
- سيدي.
- ماذا؟

154
00:11:12,380 --> 00:11:14,298
- "ماركوس" يريد إخبارك بشيء.
- ماذا؟

155
00:11:15,883 --> 00:11:18,094
نريد أن نشترك في القضية يا سيدي.

156
00:11:18,386 --> 00:11:19,428
لكما ذلك.

157
00:11:20,721 --> 00:11:24,058
يظن رجال الاستخبارات أن الخاطف هو رجل

158
00:11:24,141 --> 00:11:25,643
يدعى "تيد بيرتون".

159
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
وارد هنا أن "بيرتون" كان شريكًا
لـ "ويلسون" وآخرين

160
00:11:28,896 --> 00:11:30,648
في مشروع ما قد فشل.

161
00:11:31,357 --> 00:11:34,527
وأمضى مدة في السجن الفدرالي،
وخسر كل ثروته.

162
00:11:35,069 --> 00:11:36,862
وهو مختفي منذ خروجه من السجن،

163
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
وتلك التواريخ متوافقة
مع عمليات الخطف السابقة.

164
00:11:39,240 --> 00:11:41,867
- ما رأيك؟
- أعتقد أن هذه المجالسة سيئة.

165
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
اهدأ يا صاح.

166
00:11:43,702 --> 00:11:46,664
انظر يا رجل.
كل ما علينا هو أن نقل هاتين الفتاتين

167
00:11:46,747 --> 00:11:49,792
إلى "هامبتونز"،
ونستعيد مكانتنا عند الرئيس.

168
00:11:49,875 --> 00:11:51,710
لم ألتحق بـ "إف بي آي" لأصبح مربية.

169
00:11:52,128 --> 00:11:54,171
أريد العودة إلى الشارع والعمليات.

170
00:11:54,255 --> 00:11:57,508
حسنا يا "بلاكي شان". ستعود إلى ذلك.
هلا نفعل هذا أولًا؟

171
00:11:57,925 --> 00:12:00,469
- حسنًا.
- لم تضع حليبًا في هذا، أليس كذلك؟

172
00:12:01,762 --> 00:12:03,973
- أجل.
- لأنني لا أهضم اللاكتوز.

173
00:12:04,223 --> 00:12:06,016
آخر مرة، بالكاد وصلت للحمام.

174
00:12:06,183 --> 00:12:08,144
لماذا قد أزعج معدتك؟

175
00:12:11,021 --> 00:12:12,148
ها هما الفتاتان.

176
00:12:13,482 --> 00:12:14,817
هيا يا رجل. لنفعل هذا.

177
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
مرحبًا، أنا "كيفين كوبلاند". هذا...

178
00:12:23,868 --> 00:12:26,245
- لقد تبرعنا من قبل بالفعل.
- أجل.

179
00:12:27,163 --> 00:12:27,997
ماذا؟

180
00:12:28,372 --> 00:12:30,416
- انتظرا. مهلًا.
- معذرة.

181
00:12:30,916 --> 00:12:33,711
في الواقع، نحن هنا
لمرافقتكما إلى "هامبتونز".

182
00:12:34,753 --> 00:12:37,506
- الحقائب في الطائرة.
- خذ "بيبي" ونظف حقيبته.

183
00:12:37,590 --> 00:12:40,301
يا إلهي. لم يأخذ دواءه،
وتغوط في كل مكان.

184
00:12:49,810 --> 00:12:52,438
- ما هذا؟
- "بيبي" يجب أن يجلس على المقعد.

185
00:12:53,606 --> 00:12:55,107
وأين يفترض أن أجلس أنا؟

186
00:12:55,316 --> 00:12:56,275
هذا ليس عدلًا.

187
00:13:09,288 --> 00:13:12,958
لديكما حقائب كثيرة
لعطلة نهاية أسبوع واحدة.

188
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
- هذه ليست عطلة نهاية أسبوع عادية.
- إنها عطلة نهاية الأسبوع.

189
00:13:17,713 --> 00:13:21,300
عيد العمال في "هامبتونز".
آخر عطلة نهاية أسبوع في الموسم.

190
00:13:21,425 --> 00:13:23,511
لن يكون هناك سوى النخبة من الناس.

191
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
ونخبة النخبة فقط هم من سيصلون
إلى صورة غلاف

192
00:13:27,515 --> 00:13:30,434
"مجلة هامبتونز". وهذا هو عامنا.

193
00:13:32,269 --> 00:13:34,897
افتح النافذة. "بيبي" يحب النسيم المنعش.

194
00:13:35,606 --> 00:13:38,692
أتمنى أن تتحطم طائرة الأختين "فاندرغلد"
في الطريق.

195
00:13:38,776 --> 00:13:41,612
- يا إلهي يا "بريتني".
- فكرت في ذلك.

196
00:13:41,779 --> 00:13:44,323
- أعرف، لكنك قلتها.
- أعرف.

197
00:13:44,406 --> 00:13:47,576
وتعرفين أن "هيثر" تكرهك جدًا
لأنك عاشرت صديقها الحميم.

198
00:13:47,660 --> 00:13:50,871
يا إلهي. وماذا في هذا؟
أنا أعاشر الصديق الحميم للجميع.

199
00:14:30,327 --> 00:14:31,328
هل الجميع بخير؟

200
00:14:32,746 --> 00:14:34,373
يا إلهي، شفتك.

201
00:14:34,540 --> 00:14:36,125
يا إلهي، أنفك.

202
00:14:39,753 --> 00:14:41,797
هل أنت بخير يا "ماركوس"؟

203
00:14:42,590 --> 00:14:44,300
- بخير.
- "بيبي" في حالة يرثى لها.

204
00:14:47,136 --> 00:14:48,512
لا أصدق

205
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
أنك تظن أننا سنذهب لـ "هامبتونز"

206
00:14:50,556 --> 00:14:53,434
ووجهي هكذا.

207
00:14:53,684 --> 00:14:56,729
ليس سيئًا لهذه الدرجة.
ضعي عليه بعض الماكياج فحسب.

208
00:14:56,937 --> 00:14:59,064
أضع بعض الماكياج؟

209
00:15:00,566 --> 00:15:03,110
أنا غاضبة جدًا.

210
00:15:03,402 --> 00:15:05,863
يا إلهي، هذا أسوأ يوم في حياتي.

211
00:15:05,946 --> 00:15:08,157
ذهبت لتجميل حاجبيا،

212
00:15:08,365 --> 00:15:10,326
وأخبرتها أن تجعلني أبدو مثل "جي لو".

213
00:15:10,409 --> 00:15:12,912
وتلك الروسية التافهة جعلتني أبدو

214
00:15:12,995 --> 00:15:15,080
مثل "ليزا مينيلي" أو شيء كهذا.

215
00:15:15,706 --> 00:15:19,209
يا إلهي. سأصاب بـ "ن. غ."

216
00:15:19,501 --> 00:15:20,878
مهلًا. ما تعني "ن. غ."؟

217
00:15:21,086 --> 00:15:23,047
ستصاب بنوبة غضب!

218
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
- من الأفضل أن تخرج.
- سأتصل برئيسك.

219
00:15:25,841 --> 00:15:29,011
- بربك، لا داعي لذلك.
- لا، سأتصل بمالك الشركة.

220
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
بربك، اهدئي. يمكننا تسوية الأمر.

221
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
لا!

222
00:15:33,057 --> 00:15:34,934
- سأكتب خطابًا.
- لا.

223
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
رجاء لا تكتبي خطابًا. اهدئي فحسب.

224
00:15:37,895 --> 00:15:40,564
أبقيا هنا طوال العطلة الأسبوعية فحسب.

225
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
افعلا ما تريدان.
لكن لا تغادرا هذه الغرفة أبدًا.

226
00:15:43,692 --> 00:15:45,986
لأنكما لو غادرتما هذه الغرفة،

227
00:15:46,070 --> 00:15:47,738
سيرى الكل الندبات البشعة.

228
00:15:47,821 --> 00:15:49,239
ندبات؟

229
00:15:49,365 --> 00:15:53,953
- يا إلهي. ضرر دائم.
- انتهت حياتي.

230
00:15:54,370 --> 00:15:57,539
إذا فقدت عملي وكل ما به من مميزات،
ستقتلني "جينا".

231
00:16:01,335 --> 00:16:03,379
- إذن؟
- لن تذهبا.

232
00:16:04,213 --> 00:16:06,757
- ماذا تعني بأنهما لن تذهبا؟
- لن تذهبا.

233
00:16:07,341 --> 00:16:10,302
"ماركوس"، هذه العطلة الأسبوعية
في "هامبتونز" تعني لهما كل شيء.

234
00:16:10,386 --> 00:16:12,429
لن تظهرا بأنف مخدوش

235
00:16:12,513 --> 00:16:13,931
وشفة مصابة أمام أحد.

236
00:16:16,183 --> 00:16:17,059
حسنًا.

237
00:16:19,937 --> 00:16:20,896
هذا رائع.

238
00:16:23,565 --> 00:16:24,525
ماذا تفعل؟

239
00:16:24,608 --> 00:16:26,902
لا شيء. سأقتل نفسي
قبل أن يقتلني الرئيس

240
00:16:26,986 --> 00:16:28,028
- وداعًا.
- بربك.

241
00:16:28,612 --> 00:16:30,114
لا تفعل ذلك. كفاك سخفًا.

242
00:16:30,197 --> 00:16:32,366
هذا ليس سخفًا يا "كيفين". لقد سمعته.

243
00:16:32,449 --> 00:16:34,326
خطأ آخر ويتنهي أمرنا.

244
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
- أعرف يا رجل.
- رأيت؟ لابد أنه هو.

245
00:16:38,539 --> 00:16:39,832
كيف الحال يا سيدي؟

246
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
نريد أن نخبرك بشيء أنا و"كيفين".

247
00:16:42,960 --> 00:16:44,670
أجل، سيدي؟ مرحبًا.

248
00:16:44,795 --> 00:16:48,465
أنا و"ماركوس" نريد أن نشكرك
على هذه الفرصة يا رجل.

249
00:16:48,549 --> 00:16:49,550
- لا.
- أجل.

250
00:16:50,009 --> 00:16:51,552
أجل، نقدر ذلك بشدة.

251
00:16:52,011 --> 00:16:54,138
أرادتا التوقف لتناول بعض الطعام.

252
00:16:54,221 --> 00:16:55,180
إنه يكذب...

253
00:16:55,723 --> 00:16:57,016
أجل.

254
00:16:58,183 --> 00:16:59,852
ساعتان أو ثلاث على الأكثر.

255
00:17:01,270 --> 00:17:02,187
ثق بي.

256
00:17:02,438 --> 00:17:04,148
إذا لم نحضرهما خلال 3 ساعات،

257
00:17:04,231 --> 00:17:06,108
سأقطعهما
وأرسلهما بالبريد بنفسي.

258
00:17:06,316 --> 00:17:08,569
- حسنا، إلى اللقاء.
- كان يكذب يا سيدي.

259
00:17:10,863 --> 00:17:13,949
لم فعلت ذلك؟
تعرف أن الفتاتين لن تذهبا إلى هناك.

260
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
بل ستذهبان.

261
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
مرحبًا يا "جوش".

262
00:17:20,789 --> 00:17:22,416
هل تريد الانضمام إلى الفريق؟

263
00:17:23,542 --> 00:17:24,918
أين الفتاتان البيضاوتان؟

264
00:17:25,002 --> 00:17:25,878
لنفعل هذا.

265
00:17:57,659 --> 00:17:59,495
"اكتمل التحليل"

266
00:18:13,550 --> 00:18:14,760
إنه محق. كبرهما.

267
00:18:49,962 --> 00:18:52,005
سيدي. لقد وصلتا.

268
00:18:52,381 --> 00:18:55,467
حسنًا، الفتاتان مسؤوليتكما.
لا تكشفا غطاءكما.

269
00:18:55,926 --> 00:18:56,844
أجل يا سيدي.

270
00:18:57,386 --> 00:19:00,597
- هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟
- ثق بي فحسب. واتبع خطاي.

271
00:19:03,142 --> 00:19:03,976
"بديع"

272
00:19:04,059 --> 00:19:05,144
"أين تصميمي يا صاح؟"

273
00:19:20,659 --> 00:19:23,453
ما الأمر؟ ألديك مشكلة؟ لم تنظر إلى مؤخرتي؟

274
00:19:24,121 --> 00:19:26,165
أمسكي كلبي.

275
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
ما الأمر؟ ألديكما مشكلة؟ أتريدان القتال؟

276
00:19:28,959 --> 00:19:31,628
أتريد القتال أيها الوغد؟ ماذا يا فتى؟

277
00:19:31,795 --> 00:19:33,839
- سأقاتل كليكما.
- كفى.

278
00:19:34,464 --> 00:19:37,050
- كان ينظر إلى مؤخرتي كأنني فتاة.
- أنت فتاة.

279
00:19:37,301 --> 00:19:40,429
من الأفضل أن تتصرف كفتاة،
وإلا ستصبح فتاة غير عاملة.

280
00:19:41,180 --> 00:19:44,141
اللعنة. كم أرغب في تلك الفتاة الجميلة.

281
00:19:44,600 --> 00:19:45,767
أمسك هذا.

282
00:19:46,018 --> 00:19:47,728
هل تحاول النظر إلى صدري؟

283
00:19:48,103 --> 00:19:50,105
سأسحب سراويلي الداخلية وأؤدبك.

284
00:19:50,189 --> 00:19:52,024
- سأؤدبك.
- "كيفين"، إنه "غوميز".

285
00:19:53,609 --> 00:19:55,903
مرحبًا بكما في فندق "رويال هامبتونز".

286
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
- الحقائب في السيارة يا "جوس".
- اسمي "غوميز".

287
00:19:58,947 --> 00:20:01,533
- أيًا كان.
- أجل، عظيم. وخذ "بيبي".

288
00:20:01,783 --> 00:20:04,119
نظف حقيبته. لقد تغوط المسكين في كل مكان.

289
00:20:04,786 --> 00:20:06,580
وعلمه كيف يقول: "كييرو تاكو بيل."

290
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
- شكرا يا "ريكو سواف".
- شكرا يا "خوليو".

291
00:20:09,750 --> 00:20:10,834
فورًا يا سيدتي.

292
00:20:20,302 --> 00:20:23,805
حبيبتي، يجب أن تتمهلي في ذلك الحذاء.

293
00:20:26,016 --> 00:20:27,893
"بريتني" و"تيفاني ويسلون".

294
00:20:29,102 --> 00:20:31,146
آسفة. إنهما جديدان.

295
00:20:31,438 --> 00:20:35,400
- الدكتور "دورفمان" قام بعمل رائع.
- كأنهما حقيقيان.

296
00:20:36,818 --> 00:20:40,822
مرحبًا.
أجل، أحتاج إلى بطاقة ائتمان من فضلكما.

297
00:20:41,156 --> 00:20:42,407
وبطاقة هوية.

298
00:20:42,574 --> 00:20:43,450
"رخصة القيادة - كيفين كوبلاند"

299
00:20:44,952 --> 00:20:47,871
بطاقة ائتمان؟ هوية؟

300
00:20:49,081 --> 00:20:52,000
أنا غاضبة جدًا.

301
00:20:52,960 --> 00:20:54,503
- سيدتي، أنا...
- أولًا،

302
00:20:54,586 --> 00:20:57,673
أذهب إلى الدكتور "دورفمان".
فيفسد أنفي تمامًا.

303
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
أطلب منه أن يجعلني أبدو
مثل "غوينيث بالترو".

304
00:21:01,218 --> 00:21:05,305
فأخرج من غرفة العمليات وأنا أشبه "شريك".

305
00:21:06,765 --> 00:21:10,852
ثم آتي هنا،
والسيد "هاربر" يجعني أشعر وكأنني

306
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
شقراء غبية بنهدين مزيفين

307
00:21:14,481 --> 00:21:16,400
ذاهبة إلى حفل "هيو هافنر".

308
00:21:16,483 --> 00:21:18,193
لا، لم أقصد إهانتك.

309
00:21:18,277 --> 00:21:20,237
- إنه إجراء روتيني.
- سأصاب بـ "ن. غ."

310
00:21:20,654 --> 00:21:22,406
يا إلهي. ستصاب بنوبة غضب.

311
00:21:23,073 --> 00:21:26,994
لا. لا تصابي بـ "ن. غ." الآن...

312
00:21:27,077 --> 00:21:30,664
أريد التحدث إلى مشرفك. بل سأكتب خطابًا.

313
00:21:30,831 --> 00:21:33,292
- آنستي، لا حاجة...
- أنت في مشكلة كبيرة.

314
00:21:33,625 --> 00:21:36,461
"السيد العزيز

315
00:21:37,045 --> 00:21:39,214
(رويال هامبتون)

316
00:21:39,881 --> 00:21:46,138
أنا سيدة أمريكية بيضاء."

317
00:21:46,221 --> 00:21:48,015
سيداتي، هل هناك مشكلة هنا؟

318
00:21:48,098 --> 00:21:49,266
- أجل.
- لا.

319
00:21:49,683 --> 00:21:52,102
لا توجد مشكلة يا سيدي.

320
00:21:52,185 --> 00:21:54,646
إنهما ضيفتان في غاية الأهمية.

321
00:21:54,980 --> 00:21:56,898
سلمهما المفاتيح حالًا.

322
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
أجل يا سيدي.

323
00:21:59,234 --> 00:22:01,069
"شخصية هامة جدا". تعلم الاختصارات، مفهوم؟

324
00:22:02,029 --> 00:22:05,157
- ما ألطفه.
- تفضلي. إقامة طيبة.

325
00:22:05,615 --> 00:22:09,453
هل أخبرك أحد من قبل
أنك تشبه "دينزل واشنطن"؟

326
00:22:11,079 --> 00:22:15,292
أجل، مرة أو مرتين في الواقع.

327
00:22:18,795 --> 00:22:20,881
رجل شوكولا جميل.

328
00:22:22,674 --> 00:22:24,343
جميل. يا إلهي.

329
00:22:27,345 --> 00:22:28,472
- نجونا بأعجوبة.
- أجل.

330
00:22:30,682 --> 00:22:32,434
- هل يلوحن لنا؟
- لا أدري.

331
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
- ماذا سنفعل؟
- تصرف بود فحسب.

332
00:22:37,689 --> 00:22:39,066
يا إلهي.

333
00:22:41,818 --> 00:22:42,778
مرحبًا.

334
00:22:43,862 --> 00:22:46,698
حسنًا، لا تتصرفا وكأنكما لا تعرفانا.

335
00:22:49,868 --> 00:22:51,870
"كارين"، "ليزا"، "توري".

336
00:22:52,496 --> 00:22:54,790
يا إلهي.

337
00:22:56,333 --> 00:22:58,418
لم أقابلكن منذ زمن.

338
00:22:59,294 --> 00:23:00,295
إنها سنة فقط.

339
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
هل غيرت تصفيفة شعرك؟

340
00:23:03,381 --> 00:23:05,050
- لا.
- هل زاد وزنك؟

341
00:23:06,426 --> 00:23:09,930
- لا.
- أعرف. احتفلت قريبًا بعيد ميلادك.

342
00:23:11,348 --> 00:23:15,310
- أجل.
- بالطبع. أمر واضح كالشمس. كنت متأكدة.

343
00:23:15,393 --> 00:23:17,062
- كنت متأكدة.
- لا، مهلًا.

344
00:23:17,604 --> 00:23:19,898
هناك حتمًا

345
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
شيء مختلف حيالكما.

346
00:23:28,448 --> 00:23:29,491
"كولاجين".

347
00:23:32,119 --> 00:23:34,746
أيتها الساحرة الصغيرة. كيف عرفت؟

348
00:23:35,247 --> 00:23:36,832
إنه واضح كالشمس.

349
00:23:36,915 --> 00:23:39,751
شفتاكما تحولت من "كاميرون دياز"
إلى "جاي زي".

350
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
مهلًا.

351
00:23:43,797 --> 00:23:45,465
لقد صرتما أطول أيضًا.

352
00:23:47,926 --> 00:23:49,177
عالجنا ركبتينا.

353
00:23:51,138 --> 00:23:52,931
هل هذا ممكن؟

354
00:23:53,014 --> 00:23:54,432
- يجب أن تفعليها.
- أجل.

355
00:23:54,516 --> 00:23:56,852
سعدنا بلقائكن يا فتيات. إلى اللقاء.

356
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
معذرة. إلى أين تذهبان؟

357
00:24:00,313 --> 00:24:01,690
- للتبرج.
- أجل.

358
00:24:02,065 --> 00:24:05,443
بدأ حفل استقبال "مجلة هامبتونز". هيا بنا.

359
00:24:05,527 --> 00:24:06,361
لحظة واحدة.

360
00:24:09,906 --> 00:24:10,949
انظر.

361
00:24:12,701 --> 00:24:13,952
أهاتان الأختان "ويلسون"؟

362
00:24:14,369 --> 00:24:18,498
إنهما أقرب للأختين "ويلت شامبرلين".
لم ألاحظ كبر حجمهما من قبل.

363
00:24:20,041 --> 00:24:21,626
لكنهما ما تزالان مثيرتين.

364
00:24:23,170 --> 00:24:25,463
يا إلهي. هذا "هيث".

365
00:24:25,839 --> 00:24:26,673
مرحبًا.

366
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
أترغب أيضًا في "كارين غوغلستين"
وريثة الصابون؟

367
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
كيف تبقيها مهتمة بك.

368
00:24:34,639 --> 00:24:36,808
أخبرها أنني سأقطع علاقتي بخليلتي.

369
00:24:36,975 --> 00:24:38,602
خير لك ألا تعرف "هيذر".

370
00:24:38,935 --> 00:24:39,895
لن تعرف.

371
00:24:41,188 --> 00:24:43,398
على الأقل حتى أبرم الصفقة مع والدها.

372
00:24:43,481 --> 00:24:44,649
مرحبًا يا سيد "في".

373
00:24:49,112 --> 00:24:52,157
انظرن. ها هما التوأمان "فن فن".

374
00:24:52,991 --> 00:24:53,909
إنهما مثيرتان.

375
00:24:54,868 --> 00:24:56,036
ماذا؟ هل أنت عمياء؟

376
00:24:56,494 --> 00:24:58,496
هاتان "هيذر" و"ميغان فاندرغلد".

377
00:24:58,705 --> 00:25:01,416
ألد عدوتين لكما منذ سن 8 سنوات؟

378
00:25:01,708 --> 00:25:04,586
- نسيت تمامًا.
- هل قلت "مثيراتان"؟ أقصد العكس.

379
00:25:05,128 --> 00:25:08,006
- أكرههما بشدة.
- هل سمعتما بشأن "ميغان"؟

380
00:25:08,089 --> 00:25:12,177
أوقفها الأمن عند "ساكس" وهي تحاول السرقة.

381
00:25:14,596 --> 00:25:15,430
"ميغان".

382
00:25:17,474 --> 00:25:20,310
رباه. هيا.

383
00:25:25,815 --> 00:25:26,650
معذرة.

384
00:25:26,733 --> 00:25:28,360
- سيكون هذا رائعًا.
- تحركي.

385
00:25:29,486 --> 00:25:33,698
انظروا من أتى من الأحياء الفقيرة
لـ "بيفرلي هيلز".

386
00:25:34,157 --> 00:25:35,951
"عاهرات بيفرلي".

387
00:25:39,204 --> 00:25:42,374
- عفوًا؟
- لا، لم تفعلا.

388
00:25:42,916 --> 00:25:45,710
معذرة، لكننا شاهدنا الفيديو
الخاص بك لتونا.

389
00:25:45,794 --> 00:25:48,296
أجل، عرضوه في "ساكس" بالجادة الخامسة

390
00:25:48,505 --> 00:25:50,090
في مكتب الأمن.

391
00:25:52,050 --> 00:25:53,635
مهووسة بالسرقة.

392
00:25:56,596 --> 00:25:58,390
أمك هي من تتسوق من "ساكس".

393
00:25:59,975 --> 00:26:01,059
ماذا؟

394
00:26:03,728 --> 00:26:07,691
يا إلهي. تريدين التحدث عن الأمهات؟

395
00:26:08,817 --> 00:26:11,820
تريدين التحدث عن الأمهات.

396
00:26:12,570 --> 00:26:15,073
حان وقت الأمهات. حسنًا.

397
00:26:15,156 --> 00:26:18,201
أمك غبية جدًا لدرجة أنها ذهبت
للفنان دكتور "دري" لفحص عنق الرحم.

398
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
"أنا مريضة يا دكتور (دري). أحدث من مهبلي."

399
00:26:22,664 --> 00:26:24,791
حقًا؟ حسنًا، أمك غبية جدًا،

400
00:26:25,000 --> 00:26:28,837
لدرجة أنها تتمرن، بينما يمكنها أن تقوم
بعمل شفط دهون أو شيء كهذا.

401
00:26:29,504 --> 00:26:32,757
أمك عجوز جدًا
لدرجة أن حليب صدرها صار مسحوقًا.

402
00:26:32,841 --> 00:26:33,883
ترضعين منها هكذا.

403
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
أمك مثل...

404
00:26:39,514 --> 00:26:40,598
إنها...

405
00:26:42,225 --> 00:26:43,268
دورك يا "ميغان".

406
00:26:44,853 --> 00:26:46,313
أمك غبية جدًا

407
00:26:46,396 --> 00:26:49,065
لدرجة أنها تذهب إلى الغداء
في مطعم "بارنيز روفتوب ديك"

408
00:26:49,149 --> 00:26:52,569
وتطلب سلطة "نيسواز" وتسميها "ني كواز".

409
00:26:52,652 --> 00:26:55,030
سلطة "ني كواز"، صحيح؟

410
00:26:55,238 --> 00:26:57,198
مؤخرة أمك مشعرة جدًا،

411
00:26:57,282 --> 00:27:00,493
تبدو وكأنها "دون كينغ"
وهو يقول: "فقط في (أمريكا)."

412
00:27:02,078 --> 00:27:05,040
أمك غبية جدًا لدرجة أنها تذهب إلى "غوتشي"

413
00:27:05,123 --> 00:27:07,625
وتحاول شراء "فندي" وما إلى ذلك.

414
00:27:07,709 --> 00:27:09,502
"ميغان"، "هيذر". تمهلا.

415
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
هل هكذا تتحدثان إلى ضيوفكما؟

416
00:27:12,839 --> 00:27:14,424
"بريتني" و"تيفاني ويلسون".

417
00:27:14,966 --> 00:27:18,595
لم أركما منذ أن كنتما أصغر من ذلك.

418
00:27:19,095 --> 00:27:21,973
أجل. حسنًا، لقد كبرنا الآن.

419
00:27:22,265 --> 00:27:23,308
أجل، هذا واضح.

420
00:27:23,933 --> 00:27:26,686
آنساتي، أتوقع أن أراكما
في "الحفلة البيضاء".

421
00:27:27,103 --> 00:27:30,565
- أعتقد أنها ستكون الأفضل على الإطلاق.
- سنكون هناك.

422
00:27:31,483 --> 00:27:34,736
- إلى اللقاء. سعدت للقائك.
- إلى اللقاء يا سيد "في".

423
00:27:36,529 --> 00:27:37,781
هذا لم يتنه بعد.

424
00:27:39,407 --> 00:27:42,744
إنها عظلة أسبوع طويلة. فلتأخذا الحذر.

425
00:27:44,120 --> 00:27:47,374
- آنساتي.
- أيًا كان.

426
00:27:48,541 --> 00:27:51,836
لا أصدق أنكما فعلتما ذلك
بالأختين "فاندرغلد".

427
00:27:52,420 --> 00:27:55,131
يمكنهما إزالتكما من المجتمع بلمح البصر.

428
00:27:55,215 --> 00:27:59,928
- أجل، لكن كان ذلك رائعًا يا فتيات.
- رائع جدًا.

429
00:28:02,222 --> 00:28:05,809
أليست هذه "دنيس بورتر"
من قناة "أخبار نيويورك 1"؟

430
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
أجل، أحاول أن أرتب لك مقابلة معها.

431
00:28:09,354 --> 00:28:10,480
قد تفيد صورتك.

432
00:28:10,855 --> 00:28:13,274
أعتقد أنني سأذهب وأقدم نفسي.

433
00:28:14,234 --> 00:28:17,362
- أتظنين الوقت مناسبًا؟
- إنه مثالي في الحقيقة.

434
00:28:17,445 --> 00:28:20,573
- لن أفوت فرصة التصوير.
- أبدًا.

435
00:28:20,907 --> 00:28:22,075
- إلى اللقاء.
- وقتا ممتعًا.

436
00:28:22,158 --> 00:28:24,452
- ماذا؟ هل أصبت بتشنج؟
- أجل.

437
00:28:24,536 --> 00:28:27,580
- هل تريدين سدادة؟
- ضمادة ساخنة؟

438
00:28:27,872 --> 00:28:31,167
- مقبلات؟
- شكرًا لك يا "وولفغانغ باكو".

439
00:28:32,419 --> 00:28:34,879
هلا أعطيت هذا إلى "بيبي"؟ شكرًا لك.

440
00:28:35,338 --> 00:28:37,424
- سلام يا "تشيكو".
- شهية طيبة.

441
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
سآخذ واحدة.

442
00:28:41,219 --> 00:28:44,472
- مرحبًا، أدعى...
- "بريتني ويلسون"، بالطبع.

443
00:28:45,473 --> 00:28:48,727
أجل. كيف عرفت؟ أجل، "بريتني ويلسون".

444
00:28:48,810 --> 00:28:50,270
حسنًا، مهمتي أن أعرف.

445
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
ووكيلتك الإعلامية "توري"

446
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
تتصل بي باستمرار بشأن ترتيب مقابلة معك.

447
00:28:55,525 --> 00:28:57,861
لو كنت أعلم أنك جميلة هكذا،

448
00:28:57,944 --> 00:28:59,654
لاتصلت بنفسي.

449
00:29:01,239 --> 00:29:05,744
لو لم أكن مخطئة،
لظننتك تغازلينني يا آنسة "ويلسون".

450
00:29:07,579 --> 00:29:11,666
أنا؟ أغازلك؟ فتاة؟ أبدًا.

451
00:29:13,334 --> 00:29:15,253
آسفة يا عزيزتي. أحب الرجال فقط.

452
00:29:16,880 --> 00:29:20,383
- رباه، ما أقواك!
- بسبب البروتين الكثير.

453
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
يا إلهي. إنها لذيذة.

454
00:29:27,307 --> 00:29:29,642
ربما من الأفضل أن تخففي من الجبن.

455
00:29:31,519 --> 00:29:35,315
تقصدين أن فيها جبن من الحليب؟

456
00:29:35,607 --> 00:29:38,485
أجل. ما لم تعرفي طريقة أخرى لعمل الكيش.

457
00:29:44,949 --> 00:29:46,785
آنساتي، يجب أن أذهب للحمام.

458
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
جيد. سنأتي معك.

459
00:29:47,952 --> 00:29:50,747
لا، يمكنني تدبر أمر. لكن شكرًا.

460
00:29:50,830 --> 00:29:52,332
كما لو كنا سنتركك تذهبين وحدك.

461
00:29:52,707 --> 00:29:53,541
أجل، هيا.

462
00:29:54,209 --> 00:29:56,002
- وقت التبرج.
- حسنًا يا آنساتي.

463
00:29:57,545 --> 00:29:58,546
تحركي يا عاهرة.

464
00:30:16,564 --> 00:30:18,733
يا إلهي. "هيث" هنا. ماذا أفعل؟

465
00:30:18,942 --> 00:30:20,819
"كارين"، لا أدري سبب إعجابك به.

466
00:30:20,902 --> 00:30:23,321
إنه ممثل عاطل يتشارك منزله.

467
00:30:23,404 --> 00:30:25,657
ويقود سيارة "بي إم دابليو" من الفئة 3.

468
00:30:29,285 --> 00:30:32,080
"توري"، أعتقد أنه
لابد أن تعطي هدنة لـ "هيث".

469
00:30:32,163 --> 00:30:35,124
مفهوم؟ لقد ماتت عمته منذ 3 أعوام
ويحتاج إلى مساندة.

470
00:30:35,208 --> 00:30:37,585
إنه يمر بوقت عصيب جدًا حاليًا. مفهوم؟

471
00:30:46,427 --> 00:30:47,428
أنت بخير؟

472
00:30:50,098 --> 00:30:51,474
هل كل شيء على ما يرام؟

473
00:30:53,226 --> 00:30:55,395
أجل. تبًا.

474
00:30:56,020 --> 00:30:58,731
"تيف"، سننتظرك بالخارج فحسب. اتفقنا؟

475
00:31:00,191 --> 00:31:01,109
حسنًا.

476
00:31:04,571 --> 00:31:05,780
أحبكن.

477
00:31:08,366 --> 00:31:11,369
قد يكون فصل الصيف في "هامبتونز"،

478
00:31:12,120 --> 00:31:14,998
لكن الثلج يتساقط هنا.

479
00:31:16,791 --> 00:31:19,419
"توني"، أعطني حذائي لأنني ذاهب للتزلج.

480
00:31:20,920 --> 00:31:24,507
- مباراة رائعة ليلة أمس يا "لاتريل".
- هذا ما أفعله يا عزيزي.

481
00:31:32,181 --> 00:31:33,558
هذا هو ما أتحدث عنه.

482
00:31:35,894 --> 00:31:38,938
فتاة بيضاء بمؤخرة فتاة سوداء.

483
00:31:40,356 --> 00:31:41,858
سآخذها معي للبيت.

484
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
معذرة.

485
00:31:46,487 --> 00:31:48,448
إن "سانتا" جاء مبكرًا هذا العام

486
00:31:49,157 --> 00:31:51,659
لأنك كنت أول شيء على قائمتي لعيد الميلاد.

487
00:31:52,118 --> 00:31:53,369
ها هو ذا هناك.

488
00:31:54,037 --> 00:31:57,957
أريد أن أعرف. هل أنت لطيفة أم شقية؟

489
00:31:59,918 --> 00:32:01,711
آسفة، لست مهتمة.

490
00:32:03,588 --> 00:32:07,175
- سأعتبرك شقية.
- شقية.

491
00:32:07,800 --> 00:32:09,093
تعرفين ماذا يقولون،

492
00:32:09,594 --> 00:32:12,847
"إذا عاشرت رجلًا أسود،
فلن تقوي على الوقوف على قدميك."

493
00:32:13,681 --> 00:32:14,724
"لاتريل".

494
00:32:15,767 --> 00:32:16,601
"توني".

495
00:32:17,310 --> 00:32:19,270
- اتصل بي لاحقًا.
- كنت أقول...

496
00:32:19,979 --> 00:32:23,816
اسمع يا "كينغ كونغ".
لم لا تذهب أنت وجملك العتيقة

497
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
وتتسلق مبنى "إمباير ستيت"،

498
00:32:26,277 --> 00:32:27,737
وتضرب صدرك القردي العجوز،

499
00:32:27,820 --> 00:32:30,114
ثم تقفز من فوقها؟ عن إذنك.

500
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
مهلًا، انتظري. سأحضر...

501
00:32:32,659 --> 00:32:35,495
أنا لا أمزح معك يا رجل. لا تلمسني.

502
00:32:37,997 --> 00:32:41,918
إنها لا تعلم ذلك بعد،
لكنها زوجتي المستقبلية.

503
00:32:42,418 --> 00:32:44,504
مرحبًا بالجميع. اسمحولي لثانية.

504
00:32:44,837 --> 00:32:47,632
أنا "وارين فاندرغلد".
معظمكم يعرفني بالتأكيد.

505
00:32:47,715 --> 00:32:50,343
وأود فقط أن أذكركم أن هذه ليلة مميزة.

506
00:32:50,718 --> 00:32:54,347
المزاد الخيري السنوي لمؤسسة "فاندرغلد".

507
00:32:57,684 --> 00:32:59,310
فلتخرجوا دفتر شيكاتكم،

508
00:32:59,435 --> 00:33:02,689
تأنقوا، وسنراكم هناك. استمتعوا بوقتكم.

509
00:33:02,897 --> 00:33:04,023
حسنًا.

510
00:33:04,273 --> 00:33:08,152
- إذن، ماذا سترتدين؟
- هذا؟

511
00:33:12,824 --> 00:33:14,325
أنت مضحكة.

512
00:33:15,076 --> 00:33:15,910
حسنًا.

513
00:33:16,160 --> 00:33:17,912
تعلمان ما معنى هذا.

514
00:33:18,454 --> 00:33:19,914
التسوق!

515
00:33:23,167 --> 00:33:24,168
التسوق.

516
00:33:24,961 --> 00:33:28,589
والآن مع الأغنية الأكثر طلبًا
في إذاعتنا...

517
00:33:30,258 --> 00:33:31,426
يا إلهي.

518
00:33:31,509 --> 00:33:34,721
- إنها أغنيتنا.
- إنها أغنيتنا يا فتيات. هيا.

519
00:33:35,138 --> 00:33:38,182
- مستعدات؟ 5، 6، 7، 8.
- أجل.

520
00:33:55,908 --> 00:33:57,994
هيا يا "تيف" ويا "بريت". هذا مقطعكما.

521
00:34:18,181 --> 00:34:19,432
آسفة. أداء متوسط.

522
00:34:23,102 --> 00:34:24,896
هذا مثير جدًا.

523
00:34:25,521 --> 00:34:26,689
"تشعر كزنجي"

524
00:34:26,773 --> 00:34:30,234
فتيات! لا أصدق أنك قلت هذا لتوك.

525
00:34:31,152 --> 00:34:32,070
قلت ماذا؟

526
00:34:33,154 --> 00:34:34,363
كلمة "ز".

527
00:34:38,159 --> 00:34:42,246
- وماذا في ذلك؟ لا أحد هنا.
- أجل.

528
00:34:56,094 --> 00:34:57,637
آنساتي، أيمكنني المساعدة؟

529
00:34:58,096 --> 00:35:00,223
في الواقع أجل. أريد شيئًا لصديقتي.

530
00:35:00,640 --> 00:35:04,018
شيء يقول: "لست عاهرة، ولست عذراء كذلك."

531
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
لدي طلبك بالضبط. تعالي.

532
00:35:08,439 --> 00:35:11,067
- وأنت يا "بريتني"؟
- شكرًا. أنا بخير.

533
00:35:11,818 --> 00:35:13,111
جيد. تعالي لمساعدتي.

534
00:35:13,194 --> 00:35:15,404
- أنا؟
- أجل، نحن فتيات. هذا ما نفعله.

535
00:35:16,906 --> 00:35:17,907
رباه.

536
00:35:28,793 --> 00:35:29,919
هيا.

537
00:35:35,174 --> 00:35:36,092
مرحبًا؟

538
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
مرحبًا يا حبيبي.

539
00:35:37,927 --> 00:35:39,053
مرحبًا يا حبيبتي؟

540
00:35:39,387 --> 00:35:40,638
حسنًا، أنا أصفف شعري،

541
00:35:40,721 --> 00:35:43,057
وكنت أفكر أن نذهب للسينما معًا.

542
00:35:43,474 --> 00:35:44,433
ما رأيك؟

543
00:35:44,976 --> 00:35:46,018
لقد عدت.

544
00:35:46,644 --> 00:35:47,478
من هذه؟

545
00:35:48,271 --> 00:35:51,524
لن تدخلي هذا الرأس الكبير
في هذا الثقب الصغير.

546
00:35:52,066 --> 00:35:53,943
- دعيني أساعدك.
- انتظري.

547
00:35:54,068 --> 00:35:55,987
- سافتحه لك كي تدخليه.
- حسنًا.

548
00:35:56,070 --> 00:35:56,904
اتفقنا؟

549
00:35:57,822 --> 00:36:00,116
- ماذا تمسك؟
- ادفعي.

550
00:36:00,408 --> 00:36:02,827
- كاد يدخل.
- ما الذي كاد يدخل؟ "ماركوس".

551
00:36:06,414 --> 00:36:09,876
"ماركوس أنتوني كوبلاند الثاني"،
خير لك أن تجيبني حالًا.

552
00:36:11,252 --> 00:36:13,087
- إنه ضيق جدًا.
- ضيق؟

553
00:36:14,672 --> 00:36:17,508
حلقك هو الذي سيصبح ضيقًا
حين أدخل حذائي فيه.

554
00:36:17,592 --> 00:36:20,011
- خير لك أن تجيبني.
- إنه مناسب تمامًا.

555
00:36:24,599 --> 00:36:26,851
- لا أصدق ما سمعته لتوي.
- أخبرتك.

556
00:36:28,227 --> 00:36:29,187
أنا منهك.

557
00:36:30,479 --> 00:36:34,066
"جينا". اللعنة. حبيبتي؟

558
00:36:49,332 --> 00:36:50,416
ما رأيك؟

559
00:36:50,791 --> 00:36:55,630
مثير جدًا.

560
00:36:58,633 --> 00:36:59,717
هل تمزحين؟

561
00:37:00,968 --> 00:37:04,680
"مرحبًا، أنا (سالي البدينة).
انظروا إلى مؤخرتي الضخمة."

562
00:37:04,931 --> 00:37:07,850
"ولا تنسوني. أنا (بيتي البدينة)."

563
00:37:08,226 --> 00:37:09,518
من قال ذلك؟

564
00:37:09,602 --> 00:37:13,022
أجل، إنها "تينا"، البطن الناطقة.

565
00:37:13,564 --> 00:37:15,942
لا يمكنني ارتداء تنورة قصيرة وقميص

566
00:37:16,025 --> 00:37:19,445
دون أن أبدو كخنزيرة بدينة.

567
00:37:19,904 --> 00:37:21,989
اهدئي. سأذهب لأحضر شيئًا آخر

568
00:37:22,073 --> 00:37:23,366
مناسبًا لك. اتفقنا؟

569
00:37:28,621 --> 00:37:31,791
هل تظنين أن "هيث" سيحب...
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

570
00:37:33,542 --> 00:37:35,044
أحتاج مقاسًا أكبر.

571
00:37:35,544 --> 00:37:38,047
عزيزتي، لست في حاجة إلى مقاس أكبر. تعالي.

572
00:37:38,130 --> 00:37:42,051
دعيني أريك خدعة صغيرة. استعدي.

573
00:37:42,843 --> 00:37:45,680
اشفطي بطنك. اعتصري مؤخرتك يا أختي.

574
00:37:46,597 --> 00:37:49,225
اشفطيها. هيا. ساعديني.

575
00:37:50,101 --> 00:37:53,604
لا تستسلمي. يمكنك فعل ذلك. اشفطيها.

576
00:37:55,439 --> 00:37:57,900
هذا يبدو لطيفًا.

577
00:37:57,984 --> 00:37:59,694
يا إلهي. هل تمزحين؟

578
00:38:00,111 --> 00:38:04,407
"مرحبًا، أنا (كارين ويلسون)
قبل عملية جراحة المعدة."

579
00:38:04,699 --> 00:38:06,909
ما رأيك في هذا؟ إنه مناسب للون بشرتك.

580
00:38:07,451 --> 00:38:10,371
ليرم أحدكم "شامو" في المحيط ثانية!

581
00:38:10,997 --> 00:38:14,083
حسنًا. دعيني أحضر لك شيئًا آخر. اتفقنا؟

582
00:38:15,584 --> 00:38:16,711
كيف الحال؟

583
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
لا أستطيع التنفس.

584
00:38:21,340 --> 00:38:23,634
عزيزتي، لن ينفع هذا. آسفة.

585
00:38:23,968 --> 00:38:26,220
بالطبع لا. ملابسك الداخلية
غير مناسبة.

586
00:38:29,223 --> 00:38:30,182
هذا أفضل؟

587
00:38:32,101 --> 00:38:33,519
أستطيع تذوق الجلد.

588
00:38:34,395 --> 00:38:37,148
حسنًا، تحتاجين حذاء مثيرًا. كم مقاسك؟

589
00:38:39,317 --> 00:38:40,860
- 14.
- ماذا؟

590
00:38:42,945 --> 00:38:43,779
14.

591
00:38:46,115 --> 00:38:47,033
عزيزتي.

592
00:38:47,992 --> 00:38:50,119
هلا أحضرت لنا مقاس 10؟

593
00:38:50,202 --> 00:38:51,787
- ماذا؟
- 10.

594
00:38:51,996 --> 00:38:52,997
إنه مفتوح.

595
00:38:53,080 --> 00:38:55,374
يمنحك درجتين من الأمام
ودرجتين من الخلف.

596
00:38:55,458 --> 00:38:59,337
- ماذا عن هذا؟
- أيتها العاهرة. إنه بشع.

597
00:38:59,462 --> 00:39:01,630
دعيني أذهب للحصول على بعض المساعدة.

598
00:39:01,797 --> 00:39:04,508
تحتاجين مساعدة احترافية. انتظري.

599
00:39:04,717 --> 00:39:07,470
- حسنًا.
- دكتور "فيل"!

600
00:39:08,095 --> 00:39:09,847
"أوبرا"! ساعدوني!

601
00:39:10,222 --> 00:39:11,140
"تيف".

602
00:39:12,141 --> 00:39:14,477
اخرجي يا عزيزتي. دعينا نرى.

603
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
إنه رائع جدًا.

604
00:39:18,856 --> 00:39:20,733
إذا لم تشتريه، سأشتريه لنفسي.

605
00:39:23,486 --> 00:39:25,988
لا أدري. قفي منتصبة.

606
00:39:26,530 --> 00:39:27,406
منتصبة؟

607
00:39:33,537 --> 00:39:34,663
استديري.

608
00:39:35,581 --> 00:39:36,415
استديري.

609
00:39:39,502 --> 00:39:41,003
استرخي يا عزيزتي. تنفسي.

610
00:39:54,016 --> 00:39:55,476
تعرفين؟ ربما ثوب لطيف.

611
00:39:57,812 --> 00:39:59,897
حسنًا. من تفضل أن تعاشر؟

612
00:40:00,398 --> 00:40:03,150
"جانيت رينو" أم "روزي أودونيل"؟

613
00:40:03,526 --> 00:40:06,612
- ماذا؟ هل تمزح معي؟
- والموت ليس خيارًا متاحًا.

614
00:40:09,323 --> 00:40:12,076
لا أدري. "روزي".

615
00:40:12,993 --> 00:40:15,496
- أنت خنزير. هذا مقزز.
- عم تتحدث؟

616
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
- "روزي"، إنها رائعة.
- انتبه. ها هما.

617
00:40:18,666 --> 00:40:20,543
- نشرب "سانغيرا"؟
- أجل.

618
00:40:20,751 --> 00:40:23,587
- مهلًا. من تفضل أنت؟
- لا يوجد وقت. لدينا مهمة.

619
00:40:26,006 --> 00:40:26,841
ماذا؟

620
00:40:27,007 --> 00:40:29,301
- يا إلهي. أخذ مسدسي وشارتي.
- أمسك به.

621
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
اصعدن إلى السيارة.

622
00:40:35,766 --> 00:40:37,393
يا إلهي، أحتاج إلى سيجارة.

623
00:40:39,395 --> 00:40:41,564
- هل تصدق هذا؟
- ماذا نفعل؟

624
00:40:41,814 --> 00:40:44,066
نتبعهن. لكن دون أن نكشف غطائنا.

625
00:40:46,735 --> 00:40:49,655
- أعد لي حقيبتي.
- يا إلهي.

626
00:40:50,906 --> 00:40:52,116
سأقتلع رأسك.

627
00:40:53,659 --> 00:40:54,618
سأنال منك.

628
00:40:56,787 --> 00:40:58,372
ما هذه الفتاة، نجمة سباق؟

629
00:41:05,171 --> 00:41:06,005
رباه.

630
00:41:08,716 --> 00:41:10,468
عبثت مع الشقراء الخطأ يا صاح.

631
00:41:18,350 --> 00:41:20,144
- يا إلهي.
- الآن أغضبتني.

632
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
إنها إنسان آلي يا صاح.

633
00:41:27,193 --> 00:41:28,611
لقد نلت منه.

634
00:41:30,488 --> 00:41:31,614
يا إلهي.

635
00:41:31,697 --> 00:41:32,615
أجل!

636
00:41:32,781 --> 00:41:36,577
- كان ذلك رائعًا.
- رباه يا سيدتي. كل هذا من أجل حقيبة؟

637
00:41:37,328 --> 00:41:40,664
إنها ليست أي حقيبة. إنها "برادا".

638
00:41:50,049 --> 00:41:50,925
هل رأيت ذلك؟

639
00:41:51,008 --> 00:41:53,093
- كأنه برنامج واقعي.
- رائع جدًا.

640
00:42:18,536 --> 00:42:21,163
- خلفك تمامًا.
- أحسنت يا "توري".

641
00:42:21,622 --> 00:42:25,167
وضعتنا في أسوأ طاولة. ظننتك تدبرت كل شيء.

642
00:42:25,251 --> 00:42:27,711
معذرة. لقد تدبرت كل شيء.

643
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
لا تلوميني. لكن لومي الآنسة "شتائم" هذه

644
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
التي أخذت تسب أم الأختين "فاندرغلد".

645
00:42:33,217 --> 00:42:34,760
قد يقضى علينا في هذه البلدة.

646
00:42:34,885 --> 00:42:36,512
كان لابد من مواجهتهما.

647
00:42:36,637 --> 00:42:37,930
إنهما الأكثر شعبية.

648
00:42:38,013 --> 00:42:40,766
- الحال هكذا منذ الأزل.
- أيًا كان.

649
00:42:44,353 --> 00:42:46,438
عزيزتي، أعطني لمسة بسرعة.

650
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
لا، مسحوق لأنفي. بسرعة.

651
00:42:54,071 --> 00:42:55,281
- شكرًا.
- حسنًا.

652
00:42:58,951 --> 00:42:59,952
لا، كنت أمزح.

653
00:43:01,537 --> 00:43:02,496
مرحبًا يا "هيث".

654
00:43:05,165 --> 00:43:07,376
- مرحبًا يا "كارين".
- إذن،

655
00:43:08,043 --> 00:43:11,297
حاولت الاتصال بك، هل غيرت رقمك؟

656
00:43:12,798 --> 00:43:15,134
أجل، أعرف. غيرته.

657
00:43:16,051 --> 00:43:20,598
حسنًا. على أية حال،
كنت أتساءل فحسب أنه ربما

658
00:43:21,724 --> 00:43:22,933
أمكننا لاحقًا أن...

659
00:43:23,934 --> 00:43:28,022
مرحبًا؟ أين كنت طوال الليل؟
بحثت عنك في كل مكان.

660
00:43:31,191 --> 00:43:32,443
لماذا تتحدث إليها؟

661
00:43:34,445 --> 00:43:35,696
نظفيه يا عاهرة الكوكايين.

662
00:43:40,784 --> 00:43:41,994
ألديك المزيد من ذلك؟

663
00:43:43,037 --> 00:43:44,496
لا تكرهيني لأنك لست مثلي.

664
00:43:45,164 --> 00:43:46,915
رجاء، هلا أعرتموني انتباهكم؟

665
00:43:47,207 --> 00:43:48,125
"سنوب"

666
00:43:48,250 --> 00:43:49,710
أخرجوا محافظكم يا سادة،

667
00:43:49,793 --> 00:43:51,462
لأنكم ستزايدون على موعد

668
00:43:51,545 --> 00:43:54,381
مع أجمل العازبات في "هامبتونز".

669
00:43:54,923 --> 00:43:57,259
أولهن محدثتكم.

670
00:43:58,969 --> 00:44:00,346
من يريد أن يبدأ المزاد؟

671
00:44:04,391 --> 00:44:06,477
- 500 دولار.
- 500 دولار.

672
00:44:07,436 --> 00:44:09,480
حسنًا. هل أسمع 1000 دولار؟

673
00:44:09,605 --> 00:44:12,441
يبدو أننا من لائحة المغضوب عليهم
لدى "فاندرغلد".

674
00:44:13,067 --> 00:44:15,194
- هل هذا المقعد محجوز؟
- لا. اجلسي.

675
00:44:18,155 --> 00:44:22,493
هل تصدقين هذا؟ يزايدون على النساء.

676
00:44:23,160 --> 00:44:27,665
- هل يمكنك فعل شيء كهذا؟
- حسنًا، إنه في سبيل قضية نبيلة.

677
00:44:28,123 --> 00:44:30,918
بجانب أن العشاء مع رجل ثري أمر لطيف.

678
00:44:32,878 --> 00:44:34,630
إذن أنت تحبين الأثرياء؟

679
00:44:35,047 --> 00:44:38,092
تغيير أفضل من الفاشلين
الذين يطلبون مواعدتي.

680
00:44:38,175 --> 00:44:39,677
- 3000 دولار.
- هذا جيد.

681
00:44:39,843 --> 00:44:40,761
فهمت.

682
00:44:41,011 --> 00:44:43,180
لكن يمكننا أن نفعل أفضل من ذلك.

683
00:44:43,555 --> 00:44:46,141
- 20 ألف دولار.
- بيعت.

684
00:44:46,850 --> 00:44:50,979
20 ألف دولار. رقم قياسي جديد.

685
00:44:52,272 --> 00:44:53,315
هذا جيد جدًا.

686
00:44:55,067 --> 00:44:59,071
المزاد التالي على "تيفاني ويلسون".

687
00:44:59,988 --> 00:45:02,491
- إنه أنت.
- أنا؟

688
00:45:03,951 --> 00:45:05,035
افعل شيئًا.

689
00:45:06,161 --> 00:45:08,163
معذرة يا عزيزتي. سأعود حالًا.

690
00:45:15,712 --> 00:45:17,172
من يريد أن يبدأ المزاد.

691
00:45:18,132 --> 00:45:19,133
4 دولارات.

692
00:45:21,343 --> 00:45:24,430
4 دولارات. هل أسمع 5 دولارات؟

693
00:45:26,140 --> 00:45:27,975
ألف دولار.

694
00:45:29,184 --> 00:45:32,062
ألف دولار. هل سيزيد أحد؟

695
00:45:32,312 --> 00:45:34,189
أجل، 2000 دولار هنا.

696
00:45:35,357 --> 00:45:37,526
3000 دولار.

697
00:45:38,193 --> 00:45:39,736
5000 دولار.

698
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
من قال ذلك؟

699
00:45:43,031 --> 00:45:46,994
حسنًا. 5000 دولار للرجل العجوز القذر
في الخلف.

700
00:45:47,494 --> 00:45:49,538
أنا واثقة أن لا أحد
سيرغب أن يزيد على هذا

701
00:45:49,621 --> 00:45:51,039
لذا يمكننا إنهاء المزاد.

702
00:45:51,123 --> 00:45:53,375
10 آلاف دولار.

703
00:45:54,042 --> 00:45:55,252
20 ألف دولار.

704
00:45:56,879 --> 00:46:00,632
20 ألف دولار! 1، 2...

705
00:46:00,716 --> 00:46:05,012
50 ألف دولار عدًا ونقدًا.

706
00:46:05,721 --> 00:46:06,597
ممتاز.

707
00:46:06,889 --> 00:46:08,098
50 ألف دولار.

708
00:46:08,432 --> 00:46:09,391
فليكن.

709
00:46:10,726 --> 00:46:11,685
بيعت

710
00:46:12,352 --> 00:46:14,771
للرجل الأسود الضخم هناك.

711
00:46:15,314 --> 00:46:17,191
تقدم واحصل على غنيمتك.

712
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
أجل.

713
00:46:22,154 --> 00:46:24,364
لا أريد الخروج في موعد
مع هذا النرجسي.

714
00:46:24,490 --> 00:46:25,491
تعالي يا عزيزتي.

715
00:46:33,248 --> 00:46:36,043
تقتلني قدماي يا صاح.

716
00:46:36,877 --> 00:46:39,379
أيضا تلك السروايل الداخلية
جعلت جلدي يلتهب.

717
00:46:40,422 --> 00:46:42,799
- إلى متى سنفعل ذلك؟
- يومان آخران فحسب.

718
00:46:43,217 --> 00:46:46,220
لا أملك يومين. هل تعرف من هي زوجتي؟

719
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
اسمع هذه الرسالة. إنها تفقد صوابها.

720
00:46:50,265 --> 00:46:52,476
...مع امرأة أخرى وتفعل كما أظن!

721
00:46:52,726 --> 00:46:54,186
ولن ترغب في سماع الباقي.

722
00:46:54,269 --> 00:46:57,189
بنهاية الأسبوع، سنكون أبطالًا وستسامحك.

723
00:46:58,899 --> 00:46:59,816
حسنًا.

724
00:47:02,569 --> 00:47:04,154
- هل طلبت خدمة الغرف؟
- لا.

725
00:47:09,243 --> 00:47:10,244
من الطارق؟

726
00:47:13,539 --> 00:47:14,540
مرحبًا.

727
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
- هؤلاء الفتيات لا يتعبن.
- "بريت".

728
00:47:19,253 --> 00:47:22,172
سنفتح حالًا. انتظرن.

729
00:47:24,216 --> 00:47:25,050
"تيف".

730
00:47:25,133 --> 00:47:26,718
- افتحا!
- افتحا.

731
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
ثانية واحدة.

732
00:47:28,220 --> 00:47:30,931
سنفتح حالًا. انتظرن.

733
00:47:31,306 --> 00:47:32,724
البوظا تذوب!

734
00:47:33,016 --> 00:47:37,020
انتظرن يا فتيات.
نحن نحلق أقدامنا فحسب، مفهوم؟

735
00:47:38,230 --> 00:47:40,190
ونجدل مهبلينا.

736
00:47:44,486 --> 00:47:45,612
حسنًا.

737
00:47:48,407 --> 00:47:49,366
مرحبًا!

738
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
هل نسيتما؟
إنه دوركما في استضافة حفل النوم.

739
00:48:00,168 --> 00:48:02,713
حسنًا يا فتيات. ماذا يعني

740
00:48:03,088 --> 00:48:06,508
أن يكون رجل في علاقة سيئة

741
00:48:06,925 --> 00:48:10,429
وواضح جدًا أنه يريد أن يكون معك

742
00:48:10,929 --> 00:48:13,473
لكنه لا يستطيع الانفصال عن صديقته الحميمة؟

743
00:48:13,765 --> 00:48:16,018
يعني أنك سهلة المنال.

744
00:48:16,977 --> 00:48:19,771
- يا إلهي يا "بريتني".
- حسنًا، فكرت في ذلك.

745
00:48:19,855 --> 00:48:20,981
حسنًا، أنت قلتها.

746
00:48:21,898 --> 00:48:24,484
تعرفين، أحيانًا أشعر أنك رجل.

747
00:48:24,818 --> 00:48:26,028
قيل لي ذلك.

748
00:48:27,904 --> 00:48:29,573
ما تريد قوله يا عزيزتي،

749
00:48:30,032 --> 00:48:34,036
أنك ربما تجعلين نفسك متاحة
أكثر قليلًا من اللازم.

750
00:48:35,329 --> 00:48:37,122
بربكن يا فتيات.

751
00:48:37,581 --> 00:48:40,042
لا تتصرفا وكأنكما لم تفعلا ذلك من قبل.

752
00:48:40,500 --> 00:48:43,378
تعرفن عندما نحب شخصًا بشدة.

753
00:48:43,962 --> 00:48:45,130
نتصل به طوال اليوم

754
00:48:45,213 --> 00:48:47,257
لنطمئن على حاله فحسب،

755
00:48:47,633 --> 00:48:51,678
وفيما كان يفكر، وهل كان يفكر بك.

756
00:48:52,929 --> 00:48:55,515
ونمضي اليوم كله في اختيار الثوب المناسب.

757
00:48:56,308 --> 00:48:59,186
ونغير تصفيفة شعرنا لإثارة انتباهه.

758
00:48:59,478 --> 00:49:00,520
لكنهم لا يلاحظون.

759
00:49:01,521 --> 00:49:04,650
أتمنى أحيانًا أن يتبادلوا الأماكن معنا

760
00:49:04,733 --> 00:49:06,985
ليعرفوا بشعورنا حينها.

761
00:49:08,153 --> 00:49:08,987
انتهيت.

762
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
- حقًأ؟
- أجل.

763
00:49:10,906 --> 00:49:14,034
يا إلهي. إنه رائع جدًا.

764
00:49:14,117 --> 00:49:15,118
تعرفين؟

765
00:49:15,619 --> 00:49:18,288
أعتقد أنك كنت سوداء في حياة سابقة.

766
00:49:18,622 --> 00:49:19,790
هذا صحيح يا عزيزتي.

767
00:49:21,541 --> 00:49:25,754
حسنًا، لدي سؤال آخر لك.
"كارمن إلكترا" أم "باميلا أندرسون"؟

768
00:49:27,339 --> 00:49:28,256
سهل.

769
00:49:28,340 --> 00:49:30,967
لكن كلتيهما لديه عدوى فطرية.

770
00:49:32,552 --> 00:49:33,720
الآن صار صعبًا.

771
00:49:38,725 --> 00:49:41,770
- سأختار "باميلا أندرسون".
- أنت مقزز.

772
00:49:42,521 --> 00:49:45,357
- ماذا؟
- لديهما عدوى فطرية.

773
00:49:46,191 --> 00:49:47,275
من ستختار أنت؟

774
00:49:47,901 --> 00:49:50,696
"غوميز"، لدينا دخيلان.

775
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
- لا وقت لدينا.
- بربك.

776
00:49:53,949 --> 00:49:56,159
إنها "باميلا أندرسون"، إن كنت تبالي.

777
00:50:00,163 --> 00:50:01,915
تحقق من هويتهما. هيا بنا.

778
00:50:05,961 --> 00:50:08,130
- "برتني ويلسون"؟
- أجل، إنه أنا.

779
00:50:08,463 --> 00:50:09,423
عليك بها.

780
00:50:12,801 --> 00:50:16,304
- ضع العصابة على عينيها.
- اللعنة، إنها فتاة قوية.

781
00:50:30,652 --> 00:50:32,612
- لحساب من تعملان؟
- "إنتيميت فانتازيز"!

782
00:50:32,988 --> 00:50:34,698
رباه. هل أنت بحاجة للمساعدة؟

783
00:50:34,781 --> 00:50:39,244
"برتني"، ماذا تفعلين؟
إنهما راقصا تعري، "راؤول" و"تيتو".

784
00:50:39,327 --> 00:50:40,245
راقصا تعري؟

785
00:50:44,624 --> 00:50:48,211
- اعتقدت أنهما كان سيختطفاني.
- هذا جزء من عرضهما.

786
00:50:48,628 --> 00:50:52,090
يا إلهي! آسفة جدًا.

787
00:50:52,340 --> 00:50:54,718
أمن الفندق. هل كل شيء على ما يرام هنا؟

788
00:50:54,801 --> 00:50:58,430
كل شيء على ما يرام.
مجرد توتر ما قبل الطمث. هذا هو كل شيء.

789
00:50:58,680 --> 00:51:00,974
مجرد توتر عاطفي زائد.

790
00:51:01,433 --> 00:51:03,852
هلا أحضرتما لي بعض الدواء وبعض الحلوى؟

791
00:51:04,144 --> 00:51:06,730
- لنخرج من هنا.
- مؤخرتي بدينة.

792
00:51:06,980 --> 00:51:08,356
هنا "هاربر".
كل شيء جيد.

793
00:51:15,363 --> 00:51:19,534
حسنًا يا فتيات. لنركز.
يجب أن نجد المكان المثالي.

794
00:51:20,035 --> 00:51:21,036
إنذار ساقطات.

795
00:51:26,291 --> 00:51:27,250
"ذا ساند دولار"

796
00:51:29,211 --> 00:51:32,255
يا إلهي يا فتيات.
لقد نسيت دهان الشمس خاصتي.

797
00:51:32,339 --> 00:51:34,549
سأذهب وأحضره. سأعود حالًا.

798
00:51:35,550 --> 00:51:36,635
مرحبًا يا "روس".

799
00:51:43,225 --> 00:51:46,144
اذهب إلى هناك، لدي خطة.

800
00:51:55,362 --> 00:51:57,697
أنت! إن فعلت ذلك ثانية، فسأنفجر...

801
00:52:01,201 --> 00:52:03,119
سأنفجر في البكاء.

802
00:52:03,703 --> 00:52:04,704
يا إلهي.

803
00:52:04,955 --> 00:52:07,123
- شقي!
- أحمق.

804
00:52:08,959 --> 00:52:09,835
متخلف!

805
00:52:09,918 --> 00:52:13,171
معذرة يا عزيزتي. إلى هنا. لا تؤذي نفسك.

806
00:52:13,505 --> 00:52:16,466
لا تقلق، لن أفعل.

807
00:52:19,177 --> 00:52:21,596
آسفة. يجب أن أتجنب السبانخ.

808
00:52:35,318 --> 00:52:38,196
أجل يا "توني". لنذهب للصيد.

809
00:52:57,465 --> 00:52:58,967
يا له من يوم مشمس رائع.

810
00:53:03,680 --> 00:53:06,141
يا إلهي. ماذا حل بالشمس؟

811
00:53:07,392 --> 00:53:09,144
تمهلي أيتها الشوكولا البيضاء.

812
00:53:10,103 --> 00:53:11,479
لا أريدك أن تذوبي.

813
00:53:12,188 --> 00:53:15,233
أجل. إلى اللقاء يا "شوارزنيجرو". وداعًا.

814
00:53:25,452 --> 00:53:28,455
يا أولاد! أتريدان الحصول على 5 دولارات؟

815
00:53:28,663 --> 00:53:29,789
- أجل.
- طبعًا.

816
00:53:29,873 --> 00:53:31,499
إليكما ما أريده.

817
00:53:36,046 --> 00:53:39,382
أجل، سآخذ شرابي المعتاد، وضعه على حسابي.

818
00:53:41,009 --> 00:53:43,345
"لاتريل سبنسر". هل يمكن أن نأخذ توقيعك؟

819
00:53:43,428 --> 00:53:46,306
- بالتأكيد يا صديقي الصغير.
- شكرًا. أنت الأفضل.

820
00:53:46,598 --> 00:53:48,266
هذا ما أفعله يا عزيزي.

821
00:53:48,850 --> 00:53:49,684
شكرًا.

822
00:53:50,226 --> 00:53:51,186
رائع.

823
00:53:51,269 --> 00:53:52,103
- تفضلا.
- جيد.

824
00:53:52,562 --> 00:53:55,065
- ابقيا في المدرسة.
- حسنًا، سنفعل.

825
00:53:56,483 --> 00:54:00,070
- لابد أنك جيد جدًا.
- أنا على ما يرام.

826
00:54:00,904 --> 00:54:04,157
أحيانًا أشعر أنه يجب علي أن أدفع لهم
ليأخذوا توقيعي.

827
00:54:05,033 --> 00:54:06,618
آسفة، لم أسمع اسمك.

828
00:54:08,244 --> 00:54:11,998
"لاتريل سبنسر". وأنت؟

829
00:54:12,082 --> 00:54:15,543
- "دينيس بورتر".
- "دينيس بورتر".

830
00:54:16,127 --> 00:54:19,381
تبدو مألوفا بالنسبة لي.
أعتقد أني شاهدتك في مكان ما.

831
00:54:20,715 --> 00:54:24,427
لا. ألعب كرة القدم.
ربما قد شاهدت إحدى مبارياتي.

832
00:54:24,511 --> 00:54:29,015
لا. لكن لو كنت رأيتك من قبل،
لتذكرتك حتمًا.

833
00:54:30,892 --> 00:54:33,728
حسنًا، انظري يا "دينيس"،

834
00:54:34,854 --> 00:54:36,606
لا أقصد أن أكون متسرعًا،

835
00:54:36,690 --> 00:54:39,693
لكنني هنا في البلدة
لمعاينة بعض العقارات، و...

836
00:54:39,776 --> 00:54:41,194
أين؟

837
00:54:42,028 --> 00:54:44,406
- في المناطق المجاورة.
- في "مونتوك"؟

838
00:54:44,698 --> 00:54:47,200
- حسنًا، أقرب إلى...
- "شرق هامبتون".

839
00:54:47,909 --> 00:54:50,245
في كل مكان. إنه ضباب كبير.

840
00:54:50,328 --> 00:54:51,913
صفقة تجارية ضبابية كبيرة.

841
00:54:52,080 --> 00:54:54,541
أريد الابتعاد عن كل تلك الأعمال

842
00:54:54,624 --> 00:54:57,002
والخروج مع أحد والتحدث معه.

843
00:54:57,794 --> 00:55:00,255
وكنت أتساءل إذا كنت غير مشغولة،

844
00:55:00,880 --> 00:55:03,299
- ربما أمكننا التسكع سويًا؟
- أجل، بالطبع.

845
00:55:03,842 --> 00:55:05,051
- حقًا؟
- أجل.

846
00:55:05,135 --> 00:55:07,429
حسنًا. رائع.

847
00:55:07,804 --> 00:55:09,305
رائع.

848
00:55:10,140 --> 00:55:12,726
سأمر عليك حوالي الساعة...

849
00:55:19,315 --> 00:55:22,152
المروحية ستكون هنا حوالي الساعة 7:30،

850
00:55:22,652 --> 00:55:25,739
والليموزين ستأخذ نصف ساعة.
حوالي الساعة 8. مناسب؟

851
00:55:26,906 --> 00:55:30,785
- أجل، الساعة 8 ممتاز.
- ممتاز. حسنًا.

852
00:55:30,910 --> 00:55:32,454
- حسنًا.
- حسنًا.

853
00:55:32,579 --> 00:55:33,913
- إلى اللقاء.
- سلام.

854
00:55:35,749 --> 00:55:36,833
أجل.

855
00:55:37,542 --> 00:55:39,335
أين الـ 5 دولارات خاصتنا؟

856
00:55:40,086 --> 00:55:41,546
حسنًا، اهدآ.

857
00:55:43,506 --> 00:55:46,718
إليكما 5 دولارات. 2.5 دولار لكل منكما.

858
00:55:47,177 --> 00:55:49,637
- وعدتنا بـ 5 دولارات لكل منا.
- ابقيا في المدرسة.

859
00:55:50,138 --> 00:55:51,181
بخيل.

860
00:55:51,723 --> 00:55:54,434
لست أختلق الأعذار. أرفض التصديق.

861
00:55:54,517 --> 00:55:55,435
حقًا؟

862
00:55:55,518 --> 00:55:57,479
لا أريد تصديق أن "ماركوس" يخونني.

863
00:55:57,562 --> 00:56:00,523
لا أريد أن أصدق أن "مايكل جاكسون"
يقطع من أنفه.

864
00:56:00,607 --> 00:56:03,651
معذرة. لقد تم رفض بطاقتك لعدم وجود رصيد.

865
00:56:04,110 --> 00:56:05,195
الموظف على الخط.

866
00:56:06,738 --> 00:56:08,448
أجل، أنا السيدة "كوبلاند".

867
00:56:10,575 --> 00:56:14,120
ثوب بـ 4000 دولار؟
ومن أين اشتريت هذا الثوب؟

868
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
"هامبتونز"!

869
00:56:17,540 --> 00:56:19,959
أجل، تذكرت.

870
00:56:21,086 --> 00:56:22,170
شكرًا لك.

871
00:56:26,424 --> 00:56:27,467
علينا به.

872
00:56:32,138 --> 00:56:34,182
لم يجب علي أن أخرج مع ذلك الضخم؟

873
00:56:34,265 --> 00:56:36,059
لأنك إن لم تفعل، ستكشف غطاءك.

874
00:56:36,142 --> 00:56:37,435
أجل، وماذا ستفعل أنت؟

875
00:56:39,270 --> 00:56:42,941
أنا؟ سأتعقب دليلًا.

876
00:56:48,154 --> 00:56:49,364
أنت خارج في موعد.

877
00:56:50,073 --> 00:56:51,282
إنها صحفية.

878
00:56:52,408 --> 00:56:54,786
من يعرف عن أهل "هامبتونز" أكثر منها؟

879
00:56:57,163 --> 00:56:58,665
حسنًا، أنا معجب بالفتاة.

880
00:56:58,873 --> 00:57:00,792
أنت من أخبرني أنه لابد أن أستقر.

881
00:57:00,875 --> 00:57:02,085
أجل، ويجب عليك ذلك.

882
00:57:02,460 --> 00:57:05,088
لكن لا يجب أن أخرج مع "بافي"
سفاح البيضاوات.

883
00:57:05,463 --> 00:57:08,299
حسنًا، انظر. اذهب إلى العشاء فحسب. اتفقنا؟

884
00:57:08,800 --> 00:57:11,678
سأخرج لساعتين فحسب، وسأقابلك في الملهى.

885
00:57:12,637 --> 00:57:13,721
- تعدني؟
- أعدك.

886
00:57:13,930 --> 00:57:15,348
أنا جاد يا صاح. هذا وعد.

887
00:57:15,431 --> 00:57:17,350
- أعدك. أنا جاد. حسنًا.
- حسنًا.

888
00:57:19,102 --> 00:57:20,645
لو احتجت لوقاية،

889
00:57:20,728 --> 00:57:23,356
أخبر "لاتريل" أن هناك ستارة إضافية
في الحمام.

890
00:57:33,700 --> 00:57:34,617
تفضلي.

891
00:57:37,078 --> 00:57:39,497
خذي وقتك. احترسي.

892
00:57:43,334 --> 00:57:45,086
تمهلي.

893
00:57:46,379 --> 00:57:48,715
لن أعض ما لم تطلبي مني.

894
00:57:54,596 --> 00:57:56,431
ما أجملك.

895
00:58:01,895 --> 00:58:03,021
أحسنت يا "بيبي".

896
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
ما رأيك أن نسمع بعض الموسيقى؟

897
00:58:12,322 --> 00:58:13,406
ماذا...

898
00:58:16,075 --> 00:58:18,995
كيف عرفت؟ أنا أحب هذه الأغنية.

899
00:59:12,006 --> 00:59:12,840
"مطعم بيلا"
"عامل المرآب"

900
00:59:12,924 --> 00:59:13,883
مساء الخير يا سيدتي.

901
00:59:13,967 --> 00:59:15,969
- مرحبًا بك في "بيلا".
- شكرًا لك.

902
00:59:17,095 --> 00:59:18,137
ماذا تفعل هنا؟

903
00:59:18,221 --> 00:59:20,390
أتيت لاستعارة سيارته ومفاتيح منزله.

904
00:59:20,473 --> 00:59:23,351
هل جننت؟ لو حطمت سيارة هذا الرجل، سيقتلك.

905
00:59:23,560 --> 00:59:27,021
لن أحطمها. انظر.
اتصل بي قبل أن تغادر، وسأحضرها.

906
00:59:27,313 --> 00:59:28,940
ثم نتقابل في الملهى.

907
00:59:30,900 --> 00:59:33,570
لا يا أخي. احصل على فتاتك الخاصة.

908
00:59:38,866 --> 00:59:39,826
ساعدني.

909
00:59:47,041 --> 00:59:48,126
شكرًا لك.

910
00:59:51,254 --> 00:59:52,839
هل أحضر لك شيئًا من البار؟

911
00:59:53,381 --> 00:59:56,259
أحضر زجاجة من أفضل شامبانيا لديك.

912
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
- وأحضر لنا بعض المحار.
- حسنًا يا سيدي.

913
01:00:03,725 --> 01:00:06,769
يجب أن أقول أنني كنت...

914
01:00:10,064 --> 01:00:11,983
كنت سعيدا حين اشتريتك في المزاد.

915
01:00:12,775 --> 01:00:15,737
أعني أنه نادرًا ما تتاح لي الفرصة

916
01:00:16,529 --> 01:00:20,366
كي أستمتع بصحبة سيدة راقية مثلك.

917
01:00:21,993 --> 01:00:23,328
يا إلهي.

918
01:00:23,745 --> 01:00:26,331
- أنا متيم...
- تلك القدم تؤلمني بشدة.

919
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
- ...بطبيعتك الجميلة.
- تلك الرائحة. إنها عدوى.

920
01:00:29,709 --> 01:00:33,421
- بمكانتك الرفيعة...
- رباه. هل هذا جلد إظفر؟

921
01:00:35,089 --> 01:00:36,674
أسرني جمالك.

922
01:00:37,592 --> 01:00:41,054
قوامك الجميل يذكرني بتلال "إيطاليا".

923
01:00:46,267 --> 01:00:48,353
معذرة. ماذا كنت تقول؟

924
01:00:50,229 --> 01:00:52,899
- هذا رائع. شكرًا لك.
- جاهزان للطلب؟

925
01:00:53,232 --> 01:00:57,195
أجل، سأطلب دجاج. لحم أبيض فقط.

926
01:00:59,697 --> 01:01:02,909
وربما سلطة للسيدة؟

927
01:01:03,993 --> 01:01:08,081
ربما لا. سأطلب شريحة لحم مع البصل.

928
01:01:08,414 --> 01:01:11,292
أضلاع غنم. معكرونة مع الكثير من الثوم.

929
01:01:11,459 --> 01:01:12,835
بطاطس مقلية مع خل كثير.

930
01:01:12,960 --> 01:01:16,422
وحلقات البصل مع الكثير من الكرنب.

931
01:01:22,387 --> 01:01:23,513
هل تناولت المحار من قبل؟

932
01:01:24,555 --> 01:01:27,475
هل تعلمين أن المحار مثير للشهوة؟

933
01:01:34,524 --> 01:01:35,566
آسف.

934
01:01:37,819 --> 01:01:38,903
لساني كبير.

935
01:01:50,248 --> 01:01:52,375
سيفتح. امسكيه!

936
01:01:52,458 --> 01:01:56,421
سأدفع. أجل. رأيت، فعلناها.

937
01:01:57,088 --> 01:01:58,256
دورة صغيرة.

938
01:01:59,507 --> 01:02:01,676
هناك الكثير من المفاتيح.

939
01:02:01,926 --> 01:02:04,512
يصعب التمييز بينها أحيانًا.

940
01:02:10,268 --> 01:02:12,145
إنها "ماي لينغ".

941
01:02:13,896 --> 01:02:16,232
ماذا تفعلين هنا؟
لقد تأخر الوقت يا فتاة.

942
01:02:16,315 --> 01:02:18,317
هيا. يجب أن تذهبي لبيتك وتستريحي.

943
01:02:18,443 --> 01:02:22,113
لا يمكنك البقاء هنا.
هناك قوانين ضد مثل هذا العمل.

944
01:02:22,488 --> 01:02:24,449
سيظنون أن هذا مكانًا للعمل الشاق.

945
01:02:25,616 --> 01:02:28,369
تلك الفتاة لا تذهب إلى بيتها أبدًا.

946
01:02:28,703 --> 01:02:33,082
يمكنها أن تظل هنا وتنظف للأبد.

947
01:02:37,044 --> 01:02:39,213
هذا رائع حقًا.

948
01:02:39,756 --> 01:02:41,549
أجل جميل.

949
01:02:42,967 --> 01:02:45,011
اخترت بيتًا صيفيًا جميلًا.

950
01:02:47,221 --> 01:02:48,765
من هذا؟

951
01:02:52,185 --> 01:02:54,937
الرجل الضخم الأصلع بالفرو؟

952
01:02:55,396 --> 01:02:56,230
أجل.

953
01:02:56,773 --> 01:02:58,107
هذا مدربي.

954
01:02:58,608 --> 01:03:00,109
تضع صورة مدربك على حائطك.

955
01:03:00,193 --> 01:03:04,197
أجل. حسنًا، لأجل الإلهام.
أريد أن أصبح هكذا يومًا ما و...

956
01:03:04,697 --> 01:03:07,742
آتي إلى هنا كل صباح وأنظر إلى...
هل شاهدت "تيتانيك"؟

957
01:03:08,201 --> 01:03:09,619
- لا، لم أفعل.
- ولا أنا.

958
01:03:09,702 --> 01:03:10,828
هل تشربين شيئًا؟

959
01:03:12,246 --> 01:03:14,081
أجل. كأس من النبيذ من فضلك.

960
01:03:14,290 --> 01:03:15,374
نبيذ.

961
01:03:16,459 --> 01:03:18,920
حسنًا، سأحضر لك كأسا من النبيذ و...

962
01:03:20,922 --> 01:03:22,298
سأجده في المطبخ، صحيح؟

963
01:03:23,132 --> 01:03:25,259
لا أدري. هذا منزلك يا "لاتريل".

964
01:03:25,593 --> 01:03:27,970
من؟ أنا. "لاتريل".

965
01:03:28,137 --> 01:03:31,974
هذا صحيح. أنا "لاتريل".

966
01:03:32,058 --> 01:03:35,019
سأحضر لك زجاجة من النبيذ من منزلي.

967
01:03:35,436 --> 01:03:38,981
"إنه بيتي، وأعيش فيه"

968
01:03:59,836 --> 01:04:01,212
اللعنة يا فتاتي!

969
01:04:02,129 --> 01:04:03,840
شهيتك قوية جدًا.

970
01:04:07,260 --> 01:04:08,719
أنت مضحك جدًا.

971
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
ها نحن ذا!

972
01:04:17,061 --> 01:04:18,187
لديك كلب.

973
01:04:18,688 --> 01:04:20,481
لا، ليس لدي أي كلب.

974
01:04:22,942 --> 01:04:25,736
حسنًا، كلب من هذا إذن؟

975
01:04:29,699 --> 01:04:30,700
تبًا.

976
01:04:33,911 --> 01:04:36,414
إنه ليس كلبًا.

977
01:04:37,164 --> 01:04:38,416
إنه من العائلة.

978
01:04:40,793 --> 01:04:42,253
مرحبًا يا ابن العم.

979
01:04:47,258 --> 01:04:48,384
تعال هنا يا فتى.

980
01:04:54,307 --> 01:04:56,183
يبدو غاضبًا جدًا. هل أنت بخير؟

981
01:04:56,267 --> 01:04:59,478
أجل، أنا بخير.
إنه يفتقدني فحسب، هذا هو كل شيء.

982
01:04:59,645 --> 01:05:02,815
حسنًا يا فتى، انتهى وقت اللعب. دعني أنهض.

983
01:05:04,567 --> 01:05:07,653
- هل أطلب المساعدة؟
- لا، نحن نحظى ببعض المرح فحسب.

984
01:05:07,862 --> 01:05:09,322
تريد اللعب كثيرًا اليوم.

985
01:05:12,742 --> 01:05:14,619
أتريد الخروج في نزهة يا فتى؟

986
01:05:16,329 --> 01:05:17,496
سأعود حالًا!

987
01:05:19,206 --> 01:05:20,917
أتدري؟ لا عليك. سأغادر.

988
01:05:21,417 --> 01:05:24,921
لا أريد أن أواعد رجلًا يعضه كلبه و...

989
01:05:32,845 --> 01:05:34,805
ماذا يفعل الآن؟ ما هذا؟

990
01:05:36,223 --> 01:05:37,475
لا تنتبهي له.

991
01:05:37,934 --> 01:05:40,102
سيفعل ذلك إلى أن ينام.

992
01:05:43,606 --> 01:05:46,233
أين كنا؟ النبيذ.

993
01:05:57,411 --> 01:06:01,582
تعرفين، أحب المرأة
ذات الوزن الزائد قليلًا.

994
01:06:03,459 --> 01:06:06,420
إنه محبب ومريح على الفراش.

995
01:06:07,463 --> 01:06:09,715
أتمنى أن تأتي لمشاهدة إحدى مبارياتي.

996
01:06:10,424 --> 01:06:14,011
لا، شكرًا لك. رأيتك تلعب. غير مهتمة.

997
01:06:14,345 --> 01:06:17,807
معذرة؟ أنا أعلى اللاعبين تهديفًا
في الدوري.

998
01:06:17,974 --> 01:06:20,434
أجل. لكن كل تلك الموهبة...

999
01:06:20,685 --> 01:06:23,562
أحجبتها الفضائح والكسل التام.

1000
01:06:23,646 --> 01:06:27,525
بربك. نسبة تهديفك للرمية الحرة
أقل من 50 بالمائة.

1001
01:06:27,608 --> 01:06:29,276
معدل خسارتك للكرة مأساوي

1002
01:06:29,485 --> 01:06:33,364
وفوق كل ذلك،
لا يمكنك القيام بالرميات الثلاثية. لذا،

1003
01:06:33,864 --> 01:06:34,949
اعذرني.

1004
01:06:44,166 --> 01:06:46,752
لم يهتم أحد بي هكذا من قبل.

1005
01:06:48,671 --> 01:06:49,588
تعالي يا حبيبتي.

1006
01:06:57,179 --> 01:06:58,639
معذرة! لقد أحدثت.

1007
01:07:00,057 --> 01:07:03,394
سنتوافق سويًا يا فتاة.

1008
01:07:04,228 --> 01:07:05,354
إليك ذلك.

1009
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
- استمتعي بالجو.
- سأتقيأ.

1010
01:07:11,360 --> 01:07:12,653
استمتعي بالجو.

1011
01:07:13,320 --> 01:07:17,491
إذن، قفزت فوق السياج، وقعت، وجرحت ركبتي.

1012
01:07:17,575 --> 01:07:19,493
- غير ممكن.
- لا، أنا جادة.

1013
01:07:19,577 --> 01:07:24,206
جرحت ركبتي.
طاردتني الشرطة، وقضيت الليلة في السجن.

1014
01:07:24,290 --> 01:07:27,376
هذا جنون.
أفعلت كل ذلك لتجدي مخبأ "جي لو" و"بن"؟

1015
01:07:27,460 --> 01:07:31,213
لا أستطيع. التحقيق الصحفي هو شغفي.

1016
01:07:31,672 --> 01:07:34,508
كيف أصبحت تكتبين الأخبار الاجتماعية؟

1017
01:07:36,802 --> 01:07:39,388
للأسف، صنعت بعض الأعداء،

1018
01:07:40,014 --> 01:07:42,141
مما أدى إلى فصلي من عملي الأخير.

1019
01:07:42,475 --> 01:07:43,517
ماذا حدث؟

1020
01:07:43,601 --> 01:07:45,478
صدقني، لا ترغب في معرفة ذلك.

1021
01:07:45,561 --> 01:07:48,314
انظري، لقد قضيت الليلة كلها أتحدث عن نفسي.

1022
01:07:49,190 --> 01:07:51,776
أحيانًا يكون مفيدًا للرجل أن ينصت.

1023
01:07:54,070 --> 01:07:55,404
طالما ترى الأمر كذلك.

1024
01:07:59,617 --> 01:08:01,994
كتبت تحقيقًا عن "وارين فاندرغلد".

1025
01:08:02,620 --> 01:08:04,580
حاول هو وشركاؤه
الاحتيال على رجل.

1026
01:08:05,623 --> 01:08:06,791
"تيد بيرتون"؟

1027
01:08:08,250 --> 01:08:09,960
أجل، كيف عرفت؟

1028
01:08:10,252 --> 01:08:12,254
قرأت عن الأمر في الصحف.

1029
01:08:13,005 --> 01:08:15,758
حسنًا، لكن ما لم يذكر في الصحف

1030
01:08:15,841 --> 01:08:18,636
أن ذلك المدعو "بيرتون"
كان أذكى منهم بمراحل.

1031
01:08:19,011 --> 01:08:22,723
اختلس ملايين الدولارات
وأودعها في حساب بالخارج.

1032
01:08:25,351 --> 01:08:27,394
لما علم "فاندرغلد"
أن الأمر سينكشف،

1033
01:08:27,478 --> 01:08:28,813
لم يرغب في إحراجه.

1034
01:08:29,855 --> 01:08:30,940
وهكذا فقدت عملي.

1035
01:08:33,984 --> 01:08:35,319
تعرف، إنك تجيد الإنصات.

1036
01:08:36,195 --> 01:08:38,989
يبدو أن لديك كل المواصفات المطلوبة.

1037
01:08:57,007 --> 01:08:57,925
رباه!

1038
01:09:01,470 --> 01:09:03,514
- مرحبًا؟
- "كيف"، يجب أن تذهب.

1039
01:09:03,722 --> 01:09:06,642
- ماذا؟ الآن؟
- أجل، الآن. نحن في طريقنا.

1040
01:09:07,601 --> 01:09:09,770
بربك يا رجل، ألا يمكنك تأخيره قليلا؟

1041
01:09:09,854 --> 01:09:13,399
انظر، هذا الرجل غنى لي، وحاول تقبيلي،
وفوق كل ذلك،

1042
01:09:13,482 --> 01:09:15,151
يُحدث بلا توقف منذ 20 دقيقة.

1043
01:09:15,568 --> 01:09:18,237
حسنًا، سأكون عندك بعد لحظات. سلام.

1044
01:09:19,780 --> 01:09:22,408
- أرنبتي.
- قادمة أيها الزنجي.

1045
01:09:25,828 --> 01:09:27,580
"غوميز"، عم نبحث بالضبط؟

1046
01:09:28,164 --> 01:09:31,083
لا أدري.
هناك شيء غير مريح بشأن هاتين الفتاتين.

1047
01:09:31,834 --> 01:09:33,002
سأنظر في الحمام.

1048
01:09:44,889 --> 01:09:45,890
هل وجدت شيئًا؟

1049
01:09:47,474 --> 01:09:49,852
لا. ليس بعد.

1050
01:09:59,153 --> 01:10:02,489
لن تصدق ما... ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1051
01:10:06,911 --> 01:10:10,456
أشم السراويل الداخلية للفتيات يا رجل.
ما الأمر الكبير...

1052
01:10:10,873 --> 01:10:12,291
إنه... ماذا؟

1053
01:10:18,214 --> 01:10:19,340
إنهما رجلان، صحيح؟

1054
01:10:20,799 --> 01:10:22,509
أنت مقزز حقًا.

1055
01:10:30,976 --> 01:10:33,312
- "لاتريل".
- كيف الحال يا رجل؟

1056
01:10:33,771 --> 01:10:34,772
معذرة يا سيدتي.

1057
01:10:38,484 --> 01:10:39,735
"لاتريل"، صديقي!

1058
01:10:39,944 --> 01:10:41,612
- كيف الحال؟
- كيف الحال؟

1059
01:10:42,571 --> 01:10:44,949
- كأسان مارتيني.
- أتواعد تلك الفتاة؟

1060
01:10:46,116 --> 01:10:48,661
- إنها صعبة المراس.
- "تيفاني ويلسون"؟

1061
01:10:48,994 --> 01:10:50,663
إنها شديدة السهولة.

1062
01:10:50,746 --> 01:10:53,666
إليك. ضع اثنين من هذه الأقراص
في مشروبها يا رجل.

1063
01:10:53,916 --> 01:10:55,626
هل أنت واثق أن ذلك سينفع؟

1064
01:10:55,709 --> 01:10:58,254
لقد أخذت اثنين لتوي، وأؤكد لك،

1065
01:10:58,462 --> 01:11:01,006
سأنال من إحداهن الليلة، هل تفهمني؟

1066
01:11:02,299 --> 01:11:03,175
معذرة.

1067
01:11:10,349 --> 01:11:12,559
هذا لك يا حبيبتي المعجزة.

1068
01:11:13,811 --> 01:11:16,438
يجب أن تسترخي. تفضلي.

1069
01:11:18,023 --> 01:11:19,108
هذا لك.

1070
01:11:19,441 --> 01:11:21,652
- يا إلهي. أهذه "بريتني سبيرز"؟
- أين؟

1071
01:11:21,819 --> 01:11:25,114
هناك. لا عليك، لقد رحلت.

1072
01:11:26,865 --> 01:11:28,617
معذرة، لقد فعلتها ثانية.

1073
01:11:33,956 --> 01:11:35,541
- لنشرب.
- لنشرب.

1074
01:11:36,834 --> 01:11:38,043
لأخر قطرة.

1075
01:11:44,883 --> 01:11:47,469
هذا رائع. هل ترقصين؟

1076
01:11:47,761 --> 01:11:51,056
تعرف، هذه فكرة ممتازة. امسك "بيبي".
هيا بنا يا فتيات.

1077
01:11:51,140 --> 01:11:51,974
هيا بنا.

1078
01:12:00,107 --> 01:12:02,651
اكتشفت معلومات مثيرة للاهتمام.

1079
01:12:02,985 --> 01:12:05,612
"تيد بيرتون" قلب الطاولة على "فاندرغلد".

1080
01:12:05,904 --> 01:12:07,489
اختلس 100 مليون دولار.

1081
01:12:07,906 --> 01:12:10,200
ويعيش حياة البذخ منذ أن خرج من السجن.

1082
01:12:10,576 --> 01:12:11,744
هكذا لا يوجد دافع.

1083
01:12:22,254 --> 01:12:24,715
هؤلاء الساقطات يعتقدن أنهن مثيرات؟

1084
01:12:26,633 --> 01:12:28,844
لنريهن ما هي الإثارة الحقيقية.

1085
01:12:55,245 --> 01:12:57,915
يردن معركة. هيا بنا يا فتيات.

1086
01:13:13,806 --> 01:13:15,432
هل تردن القتال؟

1087
01:13:15,808 --> 01:13:17,851
تقدمن يا فتيات!

1088
01:13:18,185 --> 01:13:20,104
حسنًا، لنفعلها!

1089
01:13:21,188 --> 01:13:23,482
5، 6، 7، 8.

1090
01:13:52,636 --> 01:13:53,470
أجل.

1091
01:14:27,880 --> 01:14:28,964
هيا.

1092
01:14:32,426 --> 01:14:34,136
مهلًا.

1093
01:14:34,386 --> 01:14:37,764
لا تحسبن أن الأمر قد انتهى هكذا.

1094
01:14:38,891 --> 01:14:40,517
لنرقص على الطريقة القديمة.

1095
01:15:05,292 --> 01:15:06,251
إنهن رديئات!

1096
01:15:39,243 --> 01:15:40,786
يا إلهي!

1097
01:15:50,420 --> 01:15:51,713
لقد فزنا!

1098
01:16:01,682 --> 01:16:04,101
- "هيث"!
- تعالي، هيا بنا.

1099
01:16:04,560 --> 01:16:05,394
"هيث"!

1100
01:16:05,686 --> 01:16:07,813
ابتعدوا عن طريقي! تحركوا!

1101
01:16:09,439 --> 01:16:10,566
أحتاج إلى شراب.

1102
01:16:16,863 --> 01:16:19,157
"لاتريل"، صديقي.

1103
01:16:21,451 --> 01:16:23,203
هل نجح الأمر يا رجل؟

1104
01:16:25,038 --> 01:16:26,206
لا أدري.

1105
01:16:27,499 --> 01:16:28,625
لكن يجب أن أرقص.

1106
01:16:29,960 --> 01:16:31,128
يجب أن أفعل ذلك.

1107
01:16:34,381 --> 01:16:36,675
أمسك الكلب.

1108
01:16:41,513 --> 01:16:42,681
أخرجي ما في جوفك.

1109
01:16:43,265 --> 01:16:45,017
أجل، لقد خرج.

1110
01:16:46,310 --> 01:16:49,021
دفعت ألف دولار لشراء هذا الثوب،

1111
01:16:49,104 --> 01:16:51,189
لكن هل تظنان أنه لاحظ؟

1112
01:16:51,273 --> 01:16:52,482
هوني عليك.

1113
01:16:52,649 --> 01:16:58,196
تدخل الآنسة "فاندرغلد"، فينساني تمامًا.

1114
01:16:59,823 --> 01:17:01,742
حسنًا، أخرجي ما في جوفك.

1115
01:17:03,785 --> 01:17:04,870
أتساءل

1116
01:17:06,705 --> 01:17:09,082
إن كان سيعتبرها مثيرة،

1117
01:17:09,625 --> 01:17:13,837
لو علم أنها مفلسة.

1118
01:17:15,130 --> 01:17:16,673
آل "فاندرغلد" مفلسون؟

1119
01:17:19,718 --> 01:17:22,596
لا يمكننا إخبار أحد بذلك.

1120
01:17:22,679 --> 01:17:24,097
لن نفعل.

1121
01:17:24,848 --> 01:17:27,392
لكن أجل، إنهم مفلسون.

1122
01:17:29,895 --> 01:17:34,316
اضطر أبي أن يقرض أباها مالًا

1123
01:17:34,650 --> 01:17:37,277
كي يحتفظوا بمنزلهم.

1124
01:17:37,819 --> 01:17:39,988
لقد ردوا لنا المبلغ لتوهم.

1125
01:17:41,490 --> 01:17:44,868
- أحبكما.
- نحن أيضًا نحبك.

1126
01:17:44,951 --> 01:17:46,495
أحبكما كثيرًا.

1127
01:17:48,038 --> 01:17:49,164
شكرًا لك.

1128
01:17:49,373 --> 01:17:52,125
هلا أحضرت لك علكة أو نعناع أو أي شيء؟

1129
01:17:53,335 --> 01:17:54,336
مرحبًا يا فتاتي.

1130
01:17:59,299 --> 01:18:02,344
حقًا؟ أنا أيضًا أحبك.

1131
01:18:06,306 --> 01:18:08,809
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أعطني إياها.

1132
01:18:10,977 --> 01:18:13,021
مريض. أين "لاتريل"؟

1133
01:18:13,897 --> 01:18:14,856
ساحة الرقص.

1134
01:18:52,686 --> 01:18:53,979
صباح الخير يا ثلجتي.

1135
01:19:02,362 --> 01:19:03,196
"نيويورك بوست"

1136
01:19:03,280 --> 01:19:05,323
يا إلهي. "بريتني"!

1137
01:19:05,490 --> 01:19:07,701
- ماذا؟
- نحن في الصفحة السادسة.

1138
01:19:07,784 --> 01:19:08,994
- لا.
- أجل.

1139
01:19:09,077 --> 01:19:09,911
- لا.
- أجل.

1140
01:19:09,995 --> 01:19:13,415
انظري.
"الأختان (ويلسون) تتألقان في (هامبتونز)."

1141
01:19:17,419 --> 01:19:19,087
- الأختان "ويلسون" تتألقان!
- تألقنا.

1142
01:19:19,171 --> 01:19:20,464
- أجل.
- أجل.

1143
01:19:22,132 --> 01:19:25,635
انتظري. لم نذهب إلى "هامبتونز"
في هذه العطلة الأسبوعية.

1144
01:19:27,220 --> 01:19:31,516
لا. لقد تم استنساخنا!

1145
01:19:36,104 --> 01:19:37,647
لابد أنه هنا في مكان ما.

1146
01:19:38,732 --> 01:19:41,026
انتظري يا فتاة.
أليس هذا "ماركوس" هناك؟

1147
01:19:42,694 --> 01:19:46,448
- إنه هو. حسنًا أيها الكلب الكاذب.
- أمسكنا بك.

1148
01:19:47,324 --> 01:19:48,158
"ماركوس".

1149
01:19:49,201 --> 01:19:50,660
- هذا صوت "جينا".
- "ماركوس".

1150
01:19:50,869 --> 01:19:51,703
"جينا".

1151
01:19:51,995 --> 01:19:54,164
- لا تجيب. سترحل.
- لا، لن تفعل.

1152
01:19:54,456 --> 01:19:57,334
لن أبرح مكاني حتى تفتح الباب.

1153
01:19:57,417 --> 01:20:00,462
- أخبرتك. ماذا أفعل؟
- تخلص منها فحسب.

1154
01:20:00,545 --> 01:20:03,089
حسنًا. سأتخلص منها، وأنت أخف هذه الأشياء.

1155
01:20:03,256 --> 01:20:05,133
- أخف هذه الأشياء.
- "ماركوس".

1156
01:20:05,258 --> 01:20:06,176
خذ.

1157
01:20:07,886 --> 01:20:09,930
- لا أمزح معك.
- قادم يا حبيبتي.

1158
01:20:10,096 --> 01:20:12,015
"ماركوس"، ما كل هذه الضوضاء؟

1159
01:20:12,766 --> 01:20:14,976
لا شيء. حسنًا يا حبيبتي، أنا قادم.

1160
01:20:16,144 --> 01:20:16,978
"ماركوس".

1161
01:20:19,147 --> 01:20:21,024
- "ماركوس".
- أنا قادم. اختبئ.

1162
01:20:25,445 --> 01:20:28,698
مرحبًا يا حبيبتي.

1163
01:20:33,411 --> 01:20:36,206
- حجرة جميلة يا "ماركوس".
- ماذا تفعلين هنا؟

1164
01:20:36,706 --> 01:20:38,834
- يمكنني طرح نفس السؤال عليك؟
- أنا؟

1165
01:20:39,709 --> 01:20:41,169
أنا في مهمة عمل.

1166
01:20:42,170 --> 01:20:43,296
هل تضع أحمر شفاه؟

1167
01:20:44,840 --> 01:20:47,300
لا. إنه مشروب "كول إيد". هل تريدين؟

1168
01:20:47,592 --> 01:20:50,053
إنه مليئ بفيتامين "ج" والريبوفلافين.

1169
01:20:51,137 --> 01:20:52,180
هل هذه صدرية؟

1170
01:20:53,557 --> 01:20:54,766
لا، هذه؟

1171
01:20:55,100 --> 01:20:58,895
إنها جراب الأسلحة الجديد
الذي استلمناه في العمل.

1172
01:20:59,312 --> 01:21:02,607
من إصدار الحكومة.
يمكنك وضع مسدسين هنا ثم فقط،

1173
01:21:02,691 --> 01:21:03,984
"مكانك، (إف بي آي)!"

1174
01:21:04,860 --> 01:21:06,945
- ثمة أحد هنا.
- حبيبتي، لا أحد هنا.

1175
01:21:07,028 --> 01:21:07,904
لا أحد هنا.

1176
01:21:07,988 --> 01:21:10,657
أرأيت؟ لا أحد هنا.

1177
01:21:12,075 --> 01:21:12,993
انظري تحت السرير.

1178
01:21:13,076 --> 01:21:14,744
ماذا تعني بذلك؟

1179
01:21:14,828 --> 01:21:18,248
- سمعت شخصًا في الهاتف.
- انظري تحت السرير.

1180
01:21:18,331 --> 01:21:21,501
- يختبئ الجميع هناك.
- لن يسع أحدًا يا "ماركوس".

1181
01:21:21,585 --> 01:21:23,628
أرأيت؟ لا أحد هنا.

1182
01:21:23,920 --> 01:21:27,465
- سألقي نظرة في الحمام.
- مهلًا! لا تدخلي الحمام!

1183
01:21:28,258 --> 01:21:29,342
لا تدخلي الحمام.

1184
01:21:29,426 --> 01:21:31,094
لا ترغبين في دخول الحمام.

1185
01:21:34,556 --> 01:21:37,642
أرأيت؟ لا أحد في الحمام، ولا في الغرفة.

1186
01:21:38,184 --> 01:21:40,437
أخبرتك أنه لا أحد هنا. أرأيت؟

1187
01:21:41,938 --> 01:21:44,024
يجب وضع حد لهذا يا حبيبتي.

1188
01:21:44,316 --> 01:21:46,026
لا حب بدون ثقة.

1189
01:21:46,109 --> 01:21:47,319
أعرف، لكن اسمعني.

1190
01:21:47,402 --> 01:21:49,696
كنت في المطعم، ولم تعمل البطاقة...

1191
01:21:49,779 --> 01:21:53,742
بل اسمعي أنت. بدون ثقة، ليس لدينا شيء.

1192
01:21:54,409 --> 01:21:56,369
ليست مسألة ثقة يا "ماركوس". بل...

1193
01:21:56,494 --> 01:21:57,329
"جينا"!

1194
01:21:59,414 --> 01:22:00,665
ها هي هنا!

1195
01:22:06,379 --> 01:22:08,548
مهلًا يا حبيبتي. يمكنني التفسير.

1196
01:22:09,507 --> 01:22:11,676
- كنت أعرف.
- ليس الأمر كما تظنين.

1197
01:22:11,968 --> 01:22:15,347
- ليس الأمر كما تظنين يا حبيبتي.
- لا تتكلم معي.

1198
01:22:15,805 --> 01:22:18,475
يمكنني التفسير.
ليس الأمر كما تظنين يا حبيبتي.

1199
01:22:20,060 --> 01:22:21,144
إنه رجل!

1200
01:22:21,770 --> 01:22:22,771
أنت مقزز.

1201
01:22:26,524 --> 01:22:29,903
يجب أن نجدهما ونوقفهما
قبل أن ينفذا خطتهما الشريرة.

1202
01:22:29,986 --> 01:22:32,447
- مهلًا، ما شكلهما؟
- مثلنا بالطبع.

1203
01:22:32,530 --> 01:22:34,616
مساء الخير يا آنساتي.

1204
01:22:35,033 --> 01:22:36,868
الرئيس يريد التحدث معكما.

1205
01:22:37,202 --> 01:22:38,745
- رباه يا "تيفاني".
- ماذا؟

1206
01:22:38,828 --> 01:22:39,913
رجال البدل السوداء.

1207
01:22:40,872 --> 01:22:42,332
- هيا.
- أنت.

1208
01:22:42,415 --> 01:22:45,460
- اهدآ يا "بونش" و"جون". شعري!
- تقدم يا صاح.

1209
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
- انتظر لحظة.
- هيا!

1210
01:22:47,337 --> 01:22:51,675
سيدي، جاءنا تأكيد أن "بيرتون"
وصل إلى مطار "جي إف كيه".

1211
01:22:52,008 --> 01:22:54,177
حسنًا، أريد تعقبه. لكن من على بعد.

1212
01:22:54,260 --> 01:22:57,514
لا أريد أي تصرف طائش.
أريد القبض عليه بالجرم المشهود.

1213
01:22:58,431 --> 01:23:00,684
- أبعد يديك عني!
- هيا.

1214
01:23:00,767 --> 01:23:03,186
- اهدآ.
- من هنا يا فتيات.

1215
01:23:04,854 --> 01:23:07,482
ماذا تفعلان مع الأختين "ويلسون"؟

1216
01:23:07,607 --> 01:23:11,403
- إنهما ليستا الأختين "ويلسون" يا سيدي.
- أجل يا سيدي.

1217
01:23:12,278 --> 01:23:14,322
انظر إلى هذا يا سيدي.

1218
01:23:16,825 --> 01:23:18,410
يا إلهي! ماذا تفعل؟

1219
01:23:18,618 --> 01:23:21,162
- الشعر المستعار مثبت جيدًا.
- اتركها.

1220
01:23:21,329 --> 01:23:23,081
هذا لا شيء يا سيدي.

1221
01:23:24,958 --> 01:23:26,001
ماذا عن...

1222
01:23:30,422 --> 01:23:33,842
- إنهما رائعان.
- كفى!

1223
01:23:33,925 --> 01:23:36,469
سيدي، لا أدري كيف فعل ذلك،

1224
01:23:37,137 --> 01:23:39,139
لكن لا يمكن تزييف هؤلاء.

1225
01:23:53,653 --> 01:23:57,824
يا إلهي. انظري من هنا. إنه ذلك الجميل...

1226
01:23:57,907 --> 01:23:58,950
لا حاجة لذلك.

1227
01:24:01,161 --> 01:24:04,122
بسببكما، اضطررت أن أوقف
اثنين من أفضل عملائي.

1228
01:24:04,205 --> 01:24:06,624
- يمكنني الشرح يا سيدي.
- لا أريد أن أعرف.

1229
01:24:07,459 --> 01:24:10,170
لحسن حظكما،
أمسكنا "بيرتون" قبل أن يقوم بضربته.

1230
01:24:10,253 --> 01:24:12,255
لكن "بيرتون" ليس الرجل المطلوب.

1231
01:24:12,505 --> 01:24:14,883
- أجل.
- دعاني أخمن، بالغريزة الأنثوية؟

1232
01:24:16,009 --> 01:24:16,926
كلاكما مفصول.

1233
01:24:17,135 --> 01:24:19,721
سلما السلاح والشارة. هذه العملية انتهت.

1234
01:24:19,804 --> 01:24:22,849
- بربك يا سيدي. لا يمكنك فصلنا.
- لقد فعلت لتوي.

1235
01:24:26,686 --> 01:24:28,813
دعك منه يا "ماركوس".
سنفعلها بمفردنا.

1236
01:24:29,397 --> 01:24:31,858
- نحن لابد أن...
- مهلًا.

1237
01:24:32,484 --> 01:24:34,986
"نحن"؟ الأمر لا يتعلق بـ "نحن" يا "كيفين".

1238
01:24:35,487 --> 01:24:37,614
لم يتعلق بنا قط. بل يتعلق بك.

1239
01:24:38,114 --> 01:24:41,117
تأتي بفكرة غبية وأنا أجاريك فيها بكل غباء.

1240
01:24:41,284 --> 01:24:42,786
وانظر ما وصلنا إليه.

1241
01:24:43,161 --> 01:24:45,955
لقد فقدت زوجتي وعملي بسببك.

1242
01:24:46,289 --> 01:24:48,249
فلا تقل لي "نحن" مجددًا، مفهوم؟

1243
01:24:51,628 --> 01:24:54,130
لقد صدقوا الأمر. الـ "إف بي آي" ترحل.

1244
01:24:54,714 --> 01:24:56,800
سنتخلص منهم خلال ساعتين.

1245
01:24:57,801 --> 01:24:59,219
يمكن أن نخطفهما الليلة.

1246
01:25:00,178 --> 01:25:03,348
هل أنت متأكد أنك وصديقك ستنجزان الأمر؟

1247
01:25:05,934 --> 01:25:07,519
لن أخذلك أبدا يا سيد "في".

1248
01:25:13,024 --> 01:25:16,986
- أريد أن أعتذر لك يا رجل.
- لا عليك يا صاح.

1249
01:25:17,070 --> 01:25:21,241
لا. أنت محق تمامًا. لقد كنت أنانيًا.

1250
01:25:21,658 --> 01:25:26,037
أجرك دائمًا إلى كل شيء أفعله،
دون حتى أن أسألك عن رأيك.

1251
01:25:26,746 --> 01:25:29,249
لا أدري، هناك شيء يتعلق بوجودك معي

1252
01:25:29,457 --> 01:25:31,584
يجعلني أفعل أمورًا طائشة.

1253
01:25:32,919 --> 01:25:35,380
أعتقد أن السبب هو أنك دائمًا ما تساندني.

1254
01:25:40,260 --> 01:25:41,219
مرحبًا؟

1255
01:25:43,304 --> 01:25:44,305
شكرًا.

1256
01:25:47,100 --> 01:25:48,560
- من كان هذا؟
- "جوش".

1257
01:25:49,060 --> 01:25:51,896
اتضح أن بصمات "فاندرغلد"
كانت على رسالة الفدية.

1258
01:25:54,232 --> 01:25:55,859
- ماذا تفعل؟
- أتصل بالرئيس.

1259
01:25:55,942 --> 01:25:58,945
لن تفعل.
قلت أنه بإمكاننا فعلها بمفردنا، صحيح؟

1260
01:25:59,279 --> 01:26:00,488
ماذا عن الإمدادات؟

1261
01:26:00,947 --> 01:26:03,408
نحن نساند بعضنا البعض. تلك هي إمداداتنا.

1262
01:26:03,950 --> 01:26:05,869
"ح. و. ت."

1263
01:26:06,578 --> 01:26:09,873
حان وقت تحطيمهم!

1264
01:26:17,589 --> 01:26:21,718
3 أجيال في مكتب التحقيقات الفدرالي،
وأنا أول من يتم فصله.

1265
01:26:22,385 --> 01:26:24,012
سيقتلني أبي.

1266
01:26:25,722 --> 01:26:27,390
أجل؟ ماذا؟ من؟

1267
01:26:29,517 --> 01:26:33,021
- "كوبلاند".
- "كوبلاند"، أيها الوغد!

1268
01:26:33,563 --> 01:26:34,939
أنت وقح كي تتصل.

1269
01:26:36,107 --> 01:26:36,983
أين؟

1270
01:26:39,611 --> 01:26:42,614
- خير لك ألا تكون مخطئًا بشأن هذا.
- ماذا؟

1271
01:26:42,697 --> 01:26:45,909
- ربما أمكننا استعادة وظائفنا ثانية.
- عم تتحدث؟

1272
01:26:46,034 --> 01:26:48,661
- يجب أن نذهب.
- ماذا تعني بنذهب؟

1273
01:26:49,037 --> 01:26:51,497
ماذا عن هذا؟ "روبول" أم "ووبي غولدبيرغ"؟

1274
01:26:52,916 --> 01:26:55,335
- أخبرتك أنني لن أجايك في ألعابك.
- بربك.

1275
01:27:13,269 --> 01:27:15,730
- هل من أثر لـ "فاندرغلد"؟
- لا أراه.

1276
01:27:16,147 --> 01:27:17,607
حسنًا، تنبه له.

1277
01:27:18,316 --> 01:27:20,193
إن العملية ستمم هنا لا محالة.

1278
01:27:20,526 --> 01:27:23,071
حمدًا لله! وجدتكما. لقد فعلتها.

1279
01:27:23,488 --> 01:27:26,824
- فعلت ماذا؟
- أدخلتكما في عرض الأزياء.

1280
01:27:28,076 --> 01:27:32,288
"بريتني"، هل سمعت ذلك؟
لقد دخلنا عرض الأزياء.

1281
01:27:32,705 --> 01:27:35,250
ليس إذا لم نتحرك. هيا بنا.

1282
01:27:35,583 --> 01:27:39,212
- أسرعن يا آنساتي.
- أعني، كما لو كنت نسيت.

1283
01:27:42,215 --> 01:27:44,676
- الأختان "ويلسون" في العرض؟
- ونحن لا؟

1284
01:27:44,759 --> 01:27:48,680
آسف. هذا هو الحال.
إنهما مثيرتان، بعكسكما. تقبلا الأمر.

1285
01:27:48,930 --> 01:27:51,724
- أنت. عدلي هذا القميص الآن.
- مستحيل!

1286
01:27:51,975 --> 01:27:55,270
نحن نشترك في عرض الأزياء كل صيف
منذ 6 سنوات.

1287
01:27:56,312 --> 01:27:57,563
لندخل في صلب الموضوع.

1288
01:27:58,815 --> 01:28:02,902
من الذي يجب أن ننام معه ليدخلنا في العرض؟

1289
01:28:03,403 --> 01:28:06,614
عزيزتي، أنت تقومين بإغراء الشخص الخطأ
تمامًا الآن.

1290
01:28:06,698 --> 01:28:09,534
لو تألقت في العرض،
ستتصدرين غلاف "مجلة هامبتونز".

1291
01:28:09,617 --> 01:28:11,703
عزيزاتي! أين كنتما؟

1292
01:28:13,037 --> 01:28:14,455
"ميغان"، لا تفعلي!

1293
01:28:15,123 --> 01:28:16,499
هذا غير مقبول.

1294
01:28:17,667 --> 01:28:20,086
لقد عبثوا مع الفتيات الخطأ.

1295
01:28:21,254 --> 01:28:22,922
بحثت عنكما في كل مكان.

1296
01:28:23,506 --> 01:28:27,218
هلا أعطينا الأختين "ويلسون" ملابسهما الآن؟

1297
01:28:27,302 --> 01:28:28,219
هيا.

1298
01:28:29,345 --> 01:28:30,179
مرحبًا.

1299
01:28:32,348 --> 01:28:34,934
- هل يمكننا التحدث؟
- بالطبع.

1300
01:28:35,893 --> 01:28:38,146
اسمعي، كنت رائعة في الملهى ليلة أمس.

1301
01:28:38,396 --> 01:28:39,772
- شكرًا لك.
- رائعة.

1302
01:28:40,523 --> 01:28:42,692
و"هيذر" سترحل الليلة بعد الحفلة،

1303
01:28:42,775 --> 01:28:47,363
وكنت أفكر في أن تمري علي الساعة 2؟

1304
01:28:48,656 --> 01:28:49,907
أو 3 صباحًا.

1305
01:28:58,708 --> 01:28:59,751
أتدري؟

1306
01:29:01,419 --> 01:29:02,545
لا أعتقد ذلك.

1307
01:29:03,296 --> 01:29:04,339
معذرة؟

1308
01:29:04,964 --> 01:29:06,799
تظن أنني عاهرة تحت الطلب.

1309
01:29:07,925 --> 01:29:09,135
حسنًا، لست ذلك.

1310
01:29:09,969 --> 01:29:12,388
وأستحق أفضل من ذلك.

1311
01:29:14,265 --> 01:29:15,850
مللت من كوني ممسحتك.

1312
01:29:18,853 --> 01:29:19,771
ممسحتي.

1313
01:29:22,190 --> 01:29:23,191
عزيزتي،

1314
01:29:24,525 --> 01:29:26,194
لم تعتقدين أنك مميزة هكذا؟

1315
01:29:30,948 --> 01:29:32,784
- حقير.
- معذرة.

1316
01:29:33,868 --> 01:29:34,911
قذر!

1317
01:29:42,502 --> 01:29:44,754
- ستندمين على ذلك.
- أنا في شدة الخوف.

1318
01:29:46,464 --> 01:29:48,424
يا إلهي. "تيفاني".

1319
01:29:50,009 --> 01:29:53,930
- شكرًا جزيلًا لك يا عزيزتي.
- أنا فخورة جدًا بك.

1320
01:29:54,013 --> 01:29:57,058
شكرًا. ليتني لا أشعر بهذا السوء.

1321
01:29:57,975 --> 01:29:58,976
عزيزتي.

1322
01:30:00,103 --> 01:30:03,356
أحيانًا لا يستطيع الرجل أن يرى
أن هناك شخصًا مميزًا جدًا

1323
01:30:03,439 --> 01:30:04,690
أمامه.

1324
01:30:06,317 --> 01:30:08,611
هل أنت سحاقية؟

1325
01:30:12,448 --> 01:30:14,534
- سأذهب لأبدل ملابسي.
- حسنًا.

1326
01:30:16,119 --> 01:30:19,205
أيها السيدات والسادة،
يسعدنا أن نقدم لكم اليوم

1327
01:30:19,288 --> 01:30:23,292
المجموعة الكاملة لأزياء "أوبري ألور".
رجاء أن تجلسوا.

1328
01:30:25,378 --> 01:30:26,921
- معذرة؟
- لست على القائمة.

1329
01:30:27,046 --> 01:30:29,423
لا حاجة لدعوة. لا يعلمون كيف نفعلها.

1330
01:30:29,507 --> 01:30:30,341
لا.

1331
01:30:31,300 --> 01:30:32,969
- لنختلط بالحشد.
- حسنًا.

1332
01:30:52,280 --> 01:30:54,365
هيا! تحركن!

1333
01:31:01,289 --> 01:31:03,124
ألم نخض هذه المحادثة منذ قليل؟

1334
01:31:04,292 --> 01:31:08,796
هلا أعدنا هاتين العارضتين الجميلتين
لغرفة ملابسهما؟

1335
01:31:08,880 --> 01:31:10,006
لا أصدق.

1336
01:31:45,291 --> 01:31:47,168
- غيرا بهذه بسرعة.
- مدهش!

1337
01:31:47,251 --> 01:31:48,336
غيرا بهذه بسرعة.

1338
01:31:56,928 --> 01:31:58,638
سيثير هذا انتباه النقاد.

1339
01:32:33,547 --> 01:32:36,259
الجولة الثانية! هيا! الآن!

1340
01:32:37,218 --> 01:32:39,178
ستكون هذه هدية جميلة.

1341
01:32:46,978 --> 01:32:47,812
أجل.

1342
01:33:04,537 --> 01:33:05,871
يا إلهي. ماذا يحدث؟

1343
01:33:07,832 --> 01:33:09,083
هذا ليس لي.

1344
01:33:10,459 --> 01:33:11,544
لنخرج من هنا.

1345
01:33:12,420 --> 01:33:13,462
آسفة.

1346
01:33:19,760 --> 01:33:21,846
أعطني يدك فحسب، وستكونين بخير.

1347
01:33:25,933 --> 01:33:27,059
آسفة جدًا.

1348
01:33:28,728 --> 01:33:30,354
تعالي هنا. أمسكت بك.

1349
01:33:32,857 --> 01:33:34,650
ها نحن ذا. انهضي!

1350
01:33:37,278 --> 01:33:38,946
- يا إلهي.
- أتمنى أنها بخير.

1351
01:33:39,280 --> 01:33:40,489
لقد تحطمت.

1352
01:33:45,286 --> 01:33:48,497
يبدو أن البعض لا يعرف متى يتراجع.
هيا يا فتيات.

1353
01:33:51,042 --> 01:33:52,835
- ساعديني.
- أمسكت بك.

1354
01:33:57,840 --> 01:33:59,925
"كارين"، ماذا تفعلين؟

1355
01:34:00,092 --> 01:34:03,346
انظري، يجب على أحد
أن يذيق هاتين الفتاتين ويل أفعالهما.

1356
01:34:24,700 --> 01:34:28,621
ثوري جدًا. جريء جدًا وفي غاية...

1357
01:34:29,455 --> 01:34:30,706
العبقرية.

1358
01:34:56,232 --> 01:34:58,609
اسمعوا جميعًا، إنهما محتالتان.

1359
01:35:00,945 --> 01:35:02,029
يا إلهي.

1360
01:35:02,988 --> 01:35:03,948
أطفئوا الأنوار.

1361
01:35:25,845 --> 01:35:27,680
- "ماركوس"؟
- "بريتني"؟

1362
01:35:29,348 --> 01:35:30,558
أين "بريتني"؟

1363
01:35:34,103 --> 01:35:37,857
"بريتني"؟ أين أنت؟

1364
01:35:49,910 --> 01:35:52,163
- "بريتني".
- "تيفاني".

1365
01:35:53,706 --> 01:35:54,748
انخفض.

1366
01:36:01,589 --> 01:36:03,257
أخبرتك أنك ستندمين.

1367
01:36:04,425 --> 01:36:07,219
تضرب كعاهرة! هيا!

1368
01:36:09,096 --> 01:36:11,599
إن هربتما، سأطلق عليكما النار. هيا.

1369
01:36:25,279 --> 01:36:26,989
- دوري.
- ماما؟

1370
01:36:29,992 --> 01:36:31,535
سنحتاج إلى بعض الدعم.

1371
01:36:32,286 --> 01:36:35,664
"كيشا"؟مرحبًا يا فتاة.
اتصلي بـ "ناي ناي" و"لاكواندا".

1372
01:36:35,748 --> 01:36:37,958
أخبريهما أن يحضرا الفازلين والموسى.

1373
01:36:38,042 --> 01:36:39,710
هاتان الفتاتان قويتان جدًا.

1374
01:36:39,793 --> 01:36:40,878
ماذا يجري؟

1375
01:36:41,921 --> 01:36:44,340
- لا تلمس ثوبي!
- "فاندرغلد" معه "تيفاني".

1376
01:36:44,882 --> 01:36:48,052
ماذا؟ لا أحد يعبث مع ملكتي.

1377
01:36:48,427 --> 01:36:49,970
هل أنت بخير يا "ماركوس"؟

1378
01:36:50,721 --> 01:36:52,139
- لا.
- ما الخطب؟

1379
01:36:53,098 --> 01:36:55,100
تلك السراويل الداخلية تقتلني.

1380
01:36:59,188 --> 01:37:00,981
- مكانك!
- "إف بي آي".

1381
01:37:03,067 --> 01:37:05,778
توليا أمر هذين. سنسعى خلف "فاندرغلد".

1382
01:37:05,861 --> 01:37:07,363
"كوبلاند". ستحتاج هذا.

1383
01:37:09,907 --> 01:37:10,866
هيا بنا.

1384
01:37:13,786 --> 01:37:14,912
"إف بي آي"! مكانك!

1385
01:37:18,290 --> 01:37:19,500
أبي، ماذا تفعل؟

1386
01:37:19,917 --> 01:37:23,087
"هيذر"، لم لا تأخذي أمك وأختك
وتذهبن للبيت؟

1387
01:37:23,170 --> 01:37:25,256
لماذا تفعل هذا يا أبي؟

1388
01:37:25,506 --> 01:37:27,883
ألم يخبرك أبوك؟ إنه مفلس.

1389
01:37:28,175 --> 01:37:29,176
ماذا تعني بمفلس؟

1390
01:37:29,260 --> 01:37:32,930
مفلس مثل "مارثا ستيوارت"
أم مثل "إم سي هامر"؟

1391
01:37:33,180 --> 01:37:35,975
- مفلس مثل "إم سي هامر".
- لا!

1392
01:37:36,475 --> 01:37:38,352
أختلس المال من الأعمال الخيرية

1393
01:37:38,435 --> 01:37:40,813
وأضعه في حساب خاص لسد احتياجاتنا.

1394
01:37:44,441 --> 01:37:45,484
هل تصورين هذا؟

1395
01:37:46,193 --> 01:37:47,278
هل تصورين هذا؟

1396
01:37:47,361 --> 01:37:48,696
سأمنحك شيئًا تصوريه.

1397
01:37:51,574 --> 01:37:53,576
- ابتعد عن طريقي.
- لا أستطيع.

1398
01:37:53,826 --> 01:37:56,078
لا!

1399
01:37:58,747 --> 01:37:59,748
أسقطه!

1400
01:38:04,753 --> 01:38:07,548
أنا معك يا رجل. سنزيل هذه البقعة. لا تقلق.

1401
01:38:07,673 --> 01:38:08,674
لا تتحرك.

1402
01:38:09,758 --> 01:38:11,927
"وارين فاندرغلد"، أنت رهن الاعتقال.

1403
01:38:14,722 --> 01:38:17,933
أريد أن أقول إنني أقدر ما فعلت.
كان هذا شجاعًا جدًا.

1404
01:38:18,934 --> 01:38:23,814
لم يكن لدي خيار.
لم أكن لأتركهم يأخذون مني أول حب صادق لي.

1405
01:38:25,816 --> 01:38:28,944
يا صاح. أنا لست كما تعتقد.

1406
01:38:30,613 --> 01:38:34,199
حبيبتي، الجميع لديه أسراره. لا بأس بهذا.

1407
01:38:40,873 --> 01:38:45,461
هل تقول لي إنك لست...

1408
01:38:45,544 --> 01:38:47,755
- أجل. أنا لست امرأة.
- بيضاء؟

1409
01:38:48,631 --> 01:38:52,301
الخداع. الخيانة يا رجل. لقد خدعتني.

1410
01:38:52,384 --> 01:38:54,803
اهدأ. أنا عميل "إف بي آي". كنت أكشف...

1411
01:38:54,887 --> 01:38:55,929
رجاء أيها الزنجي.

1412
01:38:57,348 --> 01:38:59,767
ألم يخبرك أحد إن هذا حفل للبيض فقط؟

1413
01:39:00,517 --> 01:39:02,895
أبعدوا هذا الزنجي عني.

1414
01:39:03,395 --> 01:39:04,229
هل أنت بخير؟

1415
01:39:05,105 --> 01:39:07,274
أجل، أنا بخير. شكرًا لك.

1416
01:39:07,816 --> 01:39:10,402
إذن، هل سأرى من هو فارسي المغوار؟

1417
01:39:11,195 --> 01:39:12,696
- حسنًا...
- أمسكي بساق.

1418
01:39:14,490 --> 01:39:15,574
ابتعدي عني!

1419
01:39:15,658 --> 01:39:17,534
ماذا تعنين؟ سأنال منك!

1420
01:39:17,618 --> 01:39:19,995
- لم تقابلي واحدة مثلي.
- إنه أنا.

1421
01:39:20,079 --> 01:39:22,164
لا تعرفين مع من تعبثين. أنا "جينا".

1422
01:39:22,623 --> 01:39:23,916
إنه أنا.

1423
01:39:26,335 --> 01:39:28,087
- "كيفين"؟
- "لاتريل"؟

1424
01:39:28,837 --> 01:39:31,048
- "جينا".
- "ماركوس"؟

1425
01:39:32,883 --> 01:39:34,802
كأننا في حفل لـ"جيري سبرينغر".

1426
01:39:37,304 --> 01:39:42,017
مرة أخرى، فعلتما كل ما منعتكما منه.

1427
01:39:42,768 --> 01:39:46,063
تسببتما في أضرار بقيمة 250 ألف دولار.

1428
01:39:46,355 --> 01:39:47,648
تعرض شخصان لإطلاق نار.

1429
01:39:48,107 --> 01:39:53,445
لكن على الأقل قبضتما على الرجل الصحيح.

1430
01:39:53,946 --> 01:39:56,281
- أحسنتما.
- شكرًا جزيلًا لك يا سيدي.

1431
01:39:56,699 --> 01:39:58,909
ما كنا لنفعلها بدون "غوميز" و"هاربر".

1432
01:39:59,118 --> 01:40:02,287
حسنًا، أراكم جميعًا غدًا في المكتب.

1433
01:40:02,371 --> 01:40:03,997
أحسنتما يا رفاق.

1434
01:40:06,542 --> 01:40:09,211
من ستظهر صورته على غلاف "مجلة هامبتونز"؟

1435
01:40:09,461 --> 01:40:11,630
حسنًا، هناك مهمة علي القيام بها.

1436
01:40:12,548 --> 01:40:13,590
أراكم يوم الاثنين.

1437
01:40:14,299 --> 01:40:17,302
إذن، من الذي كان يرتدي السراويل
التي كنت تشمها؟

1438
01:40:17,594 --> 01:40:18,846
"كيفين" أم "ماركوس"؟

1439
01:40:19,513 --> 01:40:23,016
- أخبرتك أنني كنت أبحث عن حمض نووي.
- أجل.

1440
01:40:24,601 --> 01:40:26,311
علام تضحك يا "دينزل"؟

1441
01:40:27,020 --> 01:40:29,314
"رجل شوكولا جميل."

1442
01:40:31,108 --> 01:40:32,818
ألا يوجد لديكما ما تفعلانه؟

1443
01:40:33,152 --> 01:40:35,112
أنا "دينيس بورتر". طابت ليلتكم.

1444
01:40:38,490 --> 01:40:40,159
مرحبًا يا "دينيس".

1445
01:40:41,702 --> 01:40:44,830
أنا "كيفين كوبلاند". عميل "إف بي آي".

1446
01:40:46,039 --> 01:40:48,834
أجني 30 ألف دولار في العام بعد الضرائب.

1447
01:40:49,376 --> 01:40:52,337
لا أقود سيارة "بينتلي"،
ولا أملك منزلًا على التل.

1448
01:40:53,589 --> 01:40:55,966
لكني أرغب بشدة في الخروج معك في موعد.

1449
01:40:57,259 --> 01:41:00,137
هل تمزح معي؟ أي رجل

1450
01:41:02,473 --> 01:41:04,475
يقفز أمام رصاصة من أجلي

1451
01:41:06,602 --> 01:41:08,645
يمكنه أن يخرج معي في موعد بالتأكيد.

1452
01:41:13,484 --> 01:41:14,318
حبيبتي.

1453
01:41:14,485 --> 01:41:16,612
- هيا بنا يا فتاة.
- مهلًا،

1454
01:41:16,695 --> 01:41:19,615
- ليس لدي ما أقوله لك.
- أعرف. أنصتي لي فحسب.

1455
01:41:20,908 --> 01:41:22,659
"جينا"، لقد كذبت عليك.

1456
01:41:23,535 --> 01:41:24,661
أخفيت عنك أشياء.

1457
01:41:25,704 --> 01:41:29,291
لكني لم أخنك قط. لكنني مذنب.

1458
01:41:30,542 --> 01:41:33,629
مذنب باهتمامي بعملي على حساب زوجتي.

1459
01:41:34,004 --> 01:41:36,965
مذنب بعدم تقديري للأشياء
التي تقومين بها من أجلي.

1460
01:41:37,549 --> 01:41:38,717
كتصفيفك لشعرك.

1461
01:41:40,719 --> 01:41:43,430
ووضعك لرائحة العطر الرائعة التي أحبها.

1462
01:41:44,473 --> 01:41:49,311
لكن ذنبي الأكبر
هو أنني لم أعبر لك عن حبي في كل يوم.

1463
01:41:50,562 --> 01:41:52,272
لن تدعيه ينجو بفعلته بسهولة.

1464
01:41:52,356 --> 01:41:53,190
هلا خرست؟

1465
01:41:54,566 --> 01:41:55,400
حسنًا.

1466
01:41:58,654 --> 01:41:59,696
أحبك.

1467
01:42:07,412 --> 01:42:08,539
مقعد متحرك؟

1468
01:42:08,622 --> 01:42:11,250
لكن الشعور سيعود إليك ثانية. أعدك.

1469
01:42:12,084 --> 01:42:14,962
"أذهب نحو وسط المدينة وأمشي بسرعة

1470
01:42:15,045 --> 01:42:16,922
تمر الوجوه وأنا في طريقي لبيتي"

1471
01:42:17,005 --> 01:42:18,131
تراجع يا "توني".

1472
01:42:19,675 --> 01:42:21,718
- مرحبًا يا فتيات.
- مرحبًا.

1473
01:42:21,885 --> 01:42:22,719
مرحبًا.

1474
01:42:25,681 --> 01:42:29,518
إذن فقد كنتما تنتحلان شخصيتهما طوال الوقت؟

1475
01:42:29,893 --> 01:42:32,604
أجل. لكننا كنا نقوم بعملنا فحسب.

1476
01:42:33,230 --> 01:42:35,107
أرجو أنكن لستن غاضبات منا.

1477
01:42:35,983 --> 01:42:37,025
لقد خاب أملنا.

1478
01:42:39,611 --> 01:42:41,572
كنا نحب "بريتني" و"تيفاني"

1479
01:42:42,573 --> 01:42:44,783
كثيرًا عندما كنتما هما.

1480
01:42:46,076 --> 01:42:47,744
أكثر بكثير!

1481
01:42:48,787 --> 01:42:51,540
أظن هذا يعني أننا لن نتسكع سويًا بعد الآن؟

1482
01:42:52,207 --> 01:42:54,710
لا تقولي هذا. بالطبع سنتسكع سويًا.

1483
01:42:54,793 --> 01:42:57,337
أجل. سنجتمع سويًا ونخرج معًا...

1484
01:42:57,921 --> 01:42:59,756
للتسوق!
