﻿1
00:00:02,084 --> 00:00:21,584
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حسين هليبص & الدكتور علي طلال & عقيل كريم ||

2
00:00:21,785 --> 00:00:27,465
.الضجيج هو أفكار رجل غير صافية

3
00:00:27,489 --> 00:00:31,202
...وبدون صفاء، الرجل يكون مجرّد

4
00:00:31,226 --> 00:00:33,058
."سريان فوضى"

5
00:00:33,126 --> 00:00:37,058
."مستعمرة العالم الجديد"

6
00:01:04,172 --> 00:01:12,081
."العالم الجديد، 2257 بعد الميلاد"

7
00:01:21,785 --> 00:01:25,487
.المكان هادئ هنا
.بلا ضوضاء

8
00:01:26,923 --> 00:01:30,160
‫لا ضجيج عدا ضجيجي.

9
00:01:30,193 --> 00:01:32,162
‫لا ضجيج عدا ضجيجي.

10
00:01:32,195 --> 00:01:33,629
‫لا ضجيج عدا ضجيجي.

11
00:01:36,199 --> 00:01:38,667
مجددًا، (مانشي)؟
.اذهب وحسب

12
00:01:39,903 --> 00:01:43,472
‫لا يجب أن تسألني في كل
.مرّةٍ أنك تريد أن تتغوّط

13
00:01:43,505 --> 00:01:44,506
‫الزواحف.

14
00:01:48,444 --> 00:01:49,678
‫أحبّ هذا السكّين.

15
00:01:59,655 --> 00:02:01,457
‫كل ما تفعله هو الأكل والتغوّط .

16
00:02:05,128 --> 00:02:06,462
‫(مانشي)، هيّا.

17
00:02:06,495 --> 00:02:07,663
‫ملعونة.

18
00:02:08,098 --> 00:02:09,132
‫سحقًا، الواعظ.

19
00:02:09,165 --> 00:02:10,967
‫الأرض ملعونة بسببكم.

20
00:02:11,001 --> 00:02:12,135
لم يعد أحد هناك يذهب
.إلى الكنيسة بعد الآن

21
00:02:12,168 --> 00:02:14,070
‫اخرس، تحكّم بضجيجك.

22
00:02:14,104 --> 00:02:16,639
‫تحكّم بضجيجك، (تود).
‫أنا (تود هيويت).

23
00:02:16,672 --> 00:02:18,540
‫أنا (تود هيويت).

24
00:02:18,574 --> 00:02:20,210
‫فكّر في شيءٍ آخر،
‫فكّر في شيءٍ مختلف.

25
00:02:20,243 --> 00:02:22,846
‫- فكّر في الطيور.
‫- الغبار...

26
00:02:23,246 --> 00:02:24,613
‫الواعظ.

27
00:02:25,315 --> 00:02:28,084
‫ستعودون إلى الغبار.

28
00:02:28,118 --> 00:02:29,986
‫لِمَ الواعظ هنا؟

29
00:02:30,020 --> 00:02:31,620
‫لا نحتاج إلى واعظٍ حتى.

30
00:02:31,654 --> 00:02:32,856
‫لا أحد يذهب إلى الكنيسة بعد الآن.

31
00:02:33,555 --> 00:02:36,893
‫الفتى مذنب. حاسبه.

32
00:02:38,995 --> 00:02:40,629
‫تبًا، لقد سمعني.

33
00:02:46,169 --> 00:02:48,038
‫لا تهرب.
‫ إنه يسمع ذلك أيضًا.

34
00:02:48,071 --> 00:02:49,940
.فقط أخفِ ضجيجك

35
00:02:49,973 --> 00:02:51,808
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

40
00:02:51,697 --> 00:02:53,766‫
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

36
00:02:53,944 --> 00:02:56,079
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

37
00:02:56,112 --> 00:02:59,548
‫- أنا (تود هيويت).
‫- لا تُخفِ ضجيجك.

38
00:03:01,583 --> 00:03:04,020
‫افتح عقلك.

39
00:03:04,054 --> 00:03:06,689
‫توقف عن قراءة أفكاري.

40
00:03:06,722 --> 00:03:08,691
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

41
00:03:08,724 --> 00:03:11,061
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

42
00:03:14,831 --> 00:03:16,132
‫لا تُظهر الضعف.

43
00:03:19,135 --> 00:03:20,804
‫أعرف حقيقتك.

44
00:03:21,838 --> 00:03:25,241
‫إنّك يتيم أيّها الضعيف.
‫غير مرغوب فيه. ضعيف.

45
00:03:26,575 --> 00:03:28,044
‫مثل المرأة.

46
00:03:28,078 --> 00:03:30,512
‫أجل حسنًا، لن أعرف.

47
00:03:30,546 --> 00:03:32,949
‫لم أرَ امرأةً حقيقية من قبل.
‫لقد اختفين جميعهنّ.

48
00:03:32,983 --> 00:03:34,884
‫لقد اختفين جميعهنّ.
‫لن أعرف.

49
00:03:34,918 --> 00:03:36,886
‫لم أرَ امرأةً حقيقية من قبل.

50
00:03:36,920 --> 00:03:38,121
‫ضعيف.

51
00:03:39,755 --> 00:03:40,957
‫ضعيف.

52
00:03:43,026 --> 00:03:45,728
‫وجهي يؤلمني.
‫قلّل من ضجيجك.

53
00:03:46,997 --> 00:03:50,000
‫عودوا إلى الأرض مرّةً أخرى.

54
00:03:50,033 --> 00:03:53,669
‫دعوا الغبار... بسببكم.

55
00:03:53,702 --> 00:03:55,839
‫حسنًا على الأقلّ، إنه لم
‫يجرح شفتي هذه المرّة.

56
00:03:58,842 --> 00:04:00,110
‫لم تكن مفيدًا.

57
00:04:00,143 --> 00:04:01,244
‫هيّا.

58
00:04:07,851 --> 00:04:11,021
‫يجب أن أتبوّل.

59
00:04:12,989 --> 00:04:14,556
‫عائدون من الصّيد.

60
00:04:16,725 --> 00:04:18,294
‫هذا (ديفي)، رجل عديم الفائدة.

61
00:04:21,898 --> 00:04:24,868
‫(هيويت) الجرّاف وكلبه الغبيّ.

62
00:04:24,901 --> 00:04:27,636
‫يخال نفسه رجلاً،
‫لكنّه لم يقتل شيئًا أبدًا.

63
00:04:27,669 --> 00:04:29,005
‫- عليك الانتباه لضجيجك.
‫- الثعبان!

64
00:04:29,039 --> 00:04:30,606
‫أيّها الوغد المغرور.

65
00:04:30,639 --> 00:04:31,941
‫ثعبان!

66
00:04:35,744 --> 00:04:36,980
‫لا تبيّن له أنه مؤلم.

67
00:04:37,013 --> 00:04:38,714
‫أستطيع سماع كل أفكارك،

68
00:04:38,747 --> 00:04:40,016
‫- أيّها الغبيّ.
‫- اضربه.

69
00:04:40,050 --> 00:04:41,650
‫تبًا، إنه العمدة،

70
00:04:41,683 --> 00:04:43,086
‫العمدة. سحقًا.

71
00:04:44,287 --> 00:04:45,822
‫أخفِ ضجيجك.

72
00:04:45,855 --> 00:04:47,589
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

73
00:04:47,623 --> 00:04:49,159
‫هل هناك مشكلة يا شباب؟

74
00:04:49,192 --> 00:04:50,326
‫أنا (تود هيويت).

75
00:04:50,360 --> 00:04:52,228
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

76
00:04:52,262 --> 00:04:53,797
‫لا، أبي.

77
00:04:53,830 --> 00:04:56,166
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

78
00:04:56,199 --> 00:04:58,734
‫تستغلّ ضجيجك بشكلٍ ذكيّ يا بُنيّ.

79
00:04:58,767 --> 00:05:00,804
‫العمدة يحبّني. يعتقد أنّي رجل.

80
00:05:00,837 --> 00:05:03,840
‫أعتقد أنّك سترافق دورية
.صدّ (سباكل) بعد فترة

81
00:05:05,275 --> 00:05:06,876
‫ذكيّ جدًا.

82
00:05:06,910 --> 00:05:09,345
‫لربما يمكن أن يتعلّم ‫ابني شيئًا منك يا (تود).

83
00:05:10,180 --> 00:05:11,948
‫- (ديفي)؟
‫- نعم، أبي.

84
00:05:12,849 --> 00:05:13,950
‫واصل الزراعة.

85
00:05:13,983 --> 00:05:15,351
 .هيويت) الجرّاف)

86
00:05:15,385 --> 00:05:16,618
‫أيّها الوغد.

87
00:05:22,058 --> 00:05:24,194
‫أتمنّى لو سمحوا لي ‫بعبور المنحدر.

88
00:05:24,227 --> 00:05:27,197
‫إنّي عالق هنا، ليس هناك
‫مكان آخر لأذهب إليه.

89
00:05:27,230 --> 00:05:30,400
‫أأنت تائه يا بُنيّ؟
‫هناك عمل عليك فعله.

90
00:05:30,433 --> 00:05:32,701
‫في العادة، عندما تضلّ طريقك.

91
00:05:32,734 --> 00:05:35,105
.كنت ذاهبًا إلى ذلك الجزء الذي كلّفتني به

92
00:05:41,677 --> 00:05:45,215
‫الشمندر. الشمندر دومًا.
‫إنّي أكره الشمندر.

93
00:05:45,248 --> 00:05:46,850
‫إنه يتحوّل إلى اللون الأحمر.

94
00:05:48,151 --> 00:05:49,685
‫(مانشي)، هنا.

95
00:05:49,718 --> 00:05:51,121
‫الكلب لا يحبّه حتى.

96
00:05:52,688 --> 00:05:53,957
‫كيف كان يومك يا بُنيّ؟

97
00:05:54,858 --> 00:05:56,993
‫جيّد. يوم شاق.

98
00:05:57,026 --> 00:05:59,996
‫كان ذلك الثعبان استخدامًا
‫ذكيًا لضجيجك يا بُنيّ.

99
00:06:00,029 --> 00:06:03,199
‫أعتقد أنّك سترافق دورية
.صدّ (سباكل) بعد فترة

100
00:06:03,233 --> 00:06:05,268
‫يمكن لابني أن يتعلّم شيئًا ‫منك يا (تود).

101
00:06:05,301 --> 00:06:07,270
‫ذكيّ جدًا.

102
00:06:07,303 --> 00:06:09,239
‫العمدة ليس صديقك يا بُنيّ.

103
00:06:09,272 --> 00:06:10,773
‫على الأقلّ، يعتقد العمدة أنّي رجل.

104
00:06:10,807 --> 00:06:11,975
‫يعتقد أنّي ذكيّ.

105
00:06:12,008 --> 00:06:14,210
‫إذًا، ربما يستطيع العمدة
‫تربيتك أيضًا، صحيح؟

106
00:06:14,244 --> 00:06:16,745
.يوفّر لك الثياب والطعام

107
00:06:16,779 --> 00:06:17,914
‫اللعنة، ها نحن أولاء مجددًا.

108
00:06:17,947 --> 00:06:18,781
‫توقفا!

109
00:06:22,018 --> 00:06:24,220
‫توقف عن هذا، من فضلك.

110
00:06:24,254 --> 00:06:26,823
‫تحكّم بضجيجك.

111
00:06:26,856 --> 00:06:29,425
‫أحتاجك معي في الحقل غدًا، حسنًا؟

112
00:06:31,961 --> 00:06:33,062
‫نعم، سيّدي.

113
00:06:41,271 --> 00:06:43,239
‫هديّة عيد ميلادك.

114
00:06:45,008 --> 00:06:46,976
‫شكرًا، سيّدي.

115
00:06:47,010 --> 00:06:49,913
‫لطالما أردت سكّينًا.
.مثل الرجل

116
00:06:49,946 --> 00:06:52,215
‫تبقّى فقط أنا وأنت.

117
00:06:52,248 --> 00:06:53,917
‫علينا حماية بعضنا البعض.

118
00:06:54,250 --> 00:06:55,318
‫ولفعل هذا الشيء،

119
00:06:55,351 --> 00:06:58,087
‫من المهم أن تتعلّم ‫ترويض الأشياء، (تود).

120
00:06:58,121 --> 00:06:59,856
‫ترويض؟

121
00:06:59,889 --> 00:07:02,125
‫حطّمهم. تحكّم بهم.

122
00:07:03,759 --> 00:07:04,760
‫عن طريق...

123
00:07:06,863 --> 00:07:08,932
‫- قتلهم؟
‫- هذا صحيح.

124
00:07:10,766 --> 00:07:12,701
‫هنا، على الرجل أن يقتل شيئًا.

125
00:07:14,437 --> 00:07:16,105
‫أنت الأصغر هنا، (تود).

126
00:07:16,139 --> 00:07:17,739
‫ستكون آخر رجل حيّ.

127
00:07:19,542 --> 00:07:23,880
‫أنا الدائرة، الدائرة أنا وأنت.

128
00:07:23,913 --> 00:07:26,015
‫كما ترى، إنّي لم أُولد ‫في الضجيج مثلك.

129
00:07:26,049 --> 00:07:27,784
...كان عليّ تعلّم كيفية التحكّم بضجيجي

130
00:07:27,817 --> 00:07:29,052
‫خلال سنوات من التدريب.

131
00:07:29,085 --> 00:07:32,155
‫اُخلد إلى النوم.

132
00:07:32,188 --> 00:07:33,189
‫حسنًا.

133
00:07:33,223 --> 00:07:35,425
‫لقد أحببتك، (تود).

134
00:07:35,458 --> 00:07:36,593
‫أنت استثنائي،

135
00:07:36,626 --> 00:07:38,861
‫والرجال الاستثنائيّون مطلوبون
‫للحفاظ على الدائرة.

136
00:07:40,063 --> 00:07:41,231
‫ولفعل هذا، من المهم أن تتعلّم

137
00:07:41,264 --> 00:07:42,899
‫ترويض الأشياء، (تود).

138
00:07:42,932 --> 00:07:45,802
‫هذا الوغد لديه مخالبه.

139
00:07:45,835 --> 00:07:47,103
‫لقد أحببتك، (تود).

140
00:07:48,171 --> 00:07:50,240
‫الرجال الاستثنائيّون مطلوبون في الدائرة.

141
00:07:52,308 --> 00:07:53,910
،"مركبة الاستكشاف "أيه
‫استعدوا للدخول...

142
00:07:53,943 --> 00:07:55,011
‫المجال الجويّ للعالم الجديد

143
00:07:55,044 --> 00:07:57,080
‫بعد 37 ثانية.

144
00:07:58,348 --> 00:08:00,016
‫معلوم يا (ماذر بيرد).

145
00:08:00,049 --> 00:08:01,818
‫لا يزال هناك اتصال من السطح.

146
00:08:01,851 --> 00:08:03,052
‫سنخبركِ بما سنجده.

147
00:08:07,590 --> 00:08:08,458
‫سيّداتي وسادتي،

148
00:08:08,491 --> 00:08:12,962
‫درجة الحرارة عند نقطة ‫الدخول
.ستكون 3000 درجة

149
00:08:14,964 --> 00:08:17,133
‫الرجاء، التأكّد من وضع
.‫المقاعد وطاولات الصّواني

150
00:08:17,166 --> 00:08:19,235
‫في وضع مستقيم تمامًا.

151
00:08:21,404 --> 00:08:22,805
‫اربطوا أحزمة الأمان.

152
00:08:24,874 --> 00:08:27,110
‫هل تعتقدون أن المستوطنين
‫ما زالوا أحياءً هناك؟

153
00:08:28,611 --> 00:08:30,980
‫إذا كانوا كذلك، ‫فسيكونون سعداء برؤيتنا.

154
00:08:31,014 --> 00:08:33,249
‫كانوا ينتظرون الموجة ‫الثانية منذ سنوات.

155
00:08:50,033 --> 00:08:51,267
‫لا تخافوا، لا تخافوا!

156
00:08:51,301 --> 00:08:52,335
ما الذي مررنا خلاله للتو؟

157
00:08:52,368 --> 00:08:54,003
‫لا تخافوا.

158
00:08:54,037 --> 00:08:56,205
‫سوف نموت.

159
00:08:56,239 --> 00:08:57,540
‫ماذا قلت؟

160
00:08:57,573 --> 00:08:59,475
‫لم أقُل شيئًا.

161
00:08:59,509 --> 00:09:01,911
‫سمعت ذلك؟
!أنا خائف جدًا

162
00:09:01,944 --> 00:09:04,347
‫- حريق! اُخرجوا
‫- حريق

163
00:09:04,380 --> 00:09:05,415
‫- كابتن!
‫- حريق!

164
00:09:05,448 --> 00:09:07,317
‫- يا إلهي. سنموت!
‫- كابتن، لا!

165
00:09:07,350 --> 00:09:08,985
‫ماذا يحدث؟
ما هذا؟

166
00:09:13,356 --> 00:09:14,857
‫يا إلهي!

167
00:09:56,366 --> 00:09:58,935
‫الزرع لم يكتمل.

168
00:09:58,968 --> 00:10:02,872
.إننا بحاجةٍ للمطر

169
00:10:06,442 --> 00:10:07,977
‫أنا آخر فتًى في العالم.

170
00:10:08,010 --> 00:10:11,114
‫يومًا ما سأكون الوحيد المتبقّي.
‫سأكون وحيدًا تمامًا.

171
00:10:11,147 --> 00:10:13,249
‫أتساءل عمّا إذا كان بإمكانك
‫أن تموت من الملل.

172
00:10:13,282 --> 00:10:16,219
‫إنّي أكره الشمندر، إنه يزرع
‫الشمندر دومًا كل يوم.

173
00:10:16,252 --> 00:10:17,286
‫(تود).

174
00:10:17,320 --> 00:10:18,354
‫يومًا ما ستبقى لوحدك.

175
00:10:18,388 --> 00:10:19,389
‫(تود).

176
00:10:19,823 --> 00:10:21,491
‫ماذا؟

177
00:10:21,524 --> 00:10:23,393
‫افحص الألواح، من فضلك.

178
00:10:25,495 --> 00:10:26,662
‫حسنًا.

179
00:10:33,736 --> 00:10:36,606
‫- افعلها!
‫- إنّي كذلك!

180
00:10:36,639 --> 00:10:38,708
‫- أكثر!
‫- سحقًا.

181
00:10:38,741 --> 00:10:40,343
‫سأتفقّد الجزء الأخر.

182
00:10:46,349 --> 00:10:47,517
‫ما هذا بحق الجحيم؟

183
00:10:53,356 --> 00:10:55,558
‫أيّها اللص! أيّها البرتقالي!
!أيّها اللص

184
00:11:03,433 --> 00:11:04,734
‫أيّها البرتقالي.

185
00:11:04,767 --> 00:11:06,736
‫أيّها اللص! مهلاً! إنه سريع جدًا.

186
00:11:06,769 --> 00:11:08,204
‫مهلاً!

187
00:11:15,144 --> 00:11:17,346
‫هيّا! أسرع! هيّا!

188
00:11:34,197 --> 00:11:36,065
‫يا إلهي.

189
00:11:40,736 --> 00:11:42,472
‫ماذا حدث هنا؟

190
00:11:44,273 --> 00:11:45,575
‫سحقًا.

191
00:11:46,242 --> 00:11:47,376
‫ما هذا بحق الجحيم؟

192
00:11:51,080 --> 00:11:52,682
‫أهذا من السماء؟

193
00:11:52,715 --> 00:11:54,250
‫أهذه سفينة فضاء؟

194
00:11:54,283 --> 00:11:55,685
‫سفينة فضاء؟

195
00:11:55,718 --> 00:11:57,453
‫من أين أتت؟

196
00:11:57,487 --> 00:11:58,688
‫إنها ليست من هنا.

197
00:12:00,189 --> 00:12:01,324
‫من السماء.

198
00:12:01,357 --> 00:12:02,425
‫مرحبًا؟

199
00:12:02,458 --> 00:12:05,228
.كان أحدهم يقودها
.اللص

200
00:12:05,261 --> 00:12:07,163
‫- لص. ناجون.
‫- ناجون؟

201
00:12:13,569 --> 00:12:15,171
‫إنها سفينة فضاء.

202
00:12:15,204 --> 00:12:16,405
‫سفينة فضائية.

203
00:12:16,439 --> 00:12:18,574
‫من أين أتت؟

204
00:12:24,146 --> 00:12:26,549
.قبور. أشخاص. موتى
.مدفونون. موت

205
00:12:26,582 --> 00:12:28,451
‫يجب أن أخبر العمدة.

206
00:12:28,484 --> 00:12:30,553
‫هذا مثير. سفينة فضائية.

207
00:12:30,586 --> 00:12:32,455
‫سفينة فضائية. يجب أن يعرف العمدة.
‫يجب أن أسرع.

208
00:12:32,488 --> 00:12:34,090
‫الحساب قادم.

209
00:12:34,123 --> 00:12:35,224
‫لم أرَ مركبةً فضائية من قبل.

210
00:12:35,258 --> 00:12:36,626
‫هل تعتقد أنها من الأرض؟
‫كيف وصلت إلى هنا؟

211
00:12:36,659 --> 00:12:38,094
‫سفينة فضائية محطّمة.
‫سفينة فضائية.

212
00:12:38,127 --> 00:12:39,095
‫اخرس، (تود).

213
00:12:39,128 --> 00:12:40,563
‫- لِمَ العجلة؟
‫- يجب أن أخبر العمدة.

214
00:12:40,596 --> 00:12:41,564
‫أنا (تود هيويت).

215
00:12:41,597 --> 00:12:43,132
‫ماذا، هل تعتقد أنّي لا ‫أستطيع
سماع ضجيجك؟

216
00:12:43,165 --> 00:12:44,433
‫ما الذي تهذي به؟

217
00:12:44,467 --> 00:12:46,369
‫- لا شيء.
‫- إلى أين أنت ذاهب'؟

218
00:12:46,402 --> 00:12:47,737
‫- عد إلى هنا!
‫- تحكّم بضجيجك.

219
00:12:47,771 --> 00:12:48,872
‫تحكّم بضجيجك.

220
00:12:48,906 --> 00:12:50,439
‫- ها قد جاء الفتى.
‫- يجب أن أخبر العمدة.

221
00:12:50,473 --> 00:12:51,707
‫- اخرس، (تود). اخرس.
‫- مرحبًا.

222
00:12:51,741 --> 00:12:53,242
‫- أخفِ ضجيجك.
‫- مرحبًا.

223
00:12:53,276 --> 00:12:54,110
‫أخفِ ضجيجك.

224
00:12:54,143 --> 00:12:56,412
‫سفينة فضائية. اخرس.

225
00:12:56,445 --> 00:12:58,080
‫توقف، (تود)، توقف.

226
00:12:58,114 --> 00:13:00,149
‫أهذا حقيقي؟

227
00:13:00,182 --> 00:13:01,217
!توقف
‫توقف عن التفكير في...

228
00:13:01,250 --> 00:13:03,152
‫اُغرب عن وجهي!

229
00:13:03,185 --> 00:13:04,120
‫عمّ تتحدّث؟

230
00:13:04,153 --> 00:13:05,621
‫سفينة فضائية؟
ماذا يريدون؟

231
00:13:05,655 --> 00:13:06,857
‫أين السفينة؟

232
00:13:09,625 --> 00:13:10,726
‫- سفينة فضائية محطّمة.
‫- إنهم هنا.

233
00:13:10,760 --> 00:13:11,761
‫أهذه هي الموجة الثانية؟

234
00:13:11,795 --> 00:13:14,063
‫عليّ إخبار العمدة. هيّا.

235
00:13:15,298 --> 00:13:16,632
‫أيّها العمدة، لقد وجدت شيئًا.

236
00:13:17,767 --> 00:13:19,468
‫كان يجب أن تخبرني أولاً.

237
00:13:21,604 --> 00:13:23,472
‫هناك ناجٍ.

238
00:13:27,510 --> 00:13:29,312
‫لقد كان يسرق من مزرعتنا.

239
00:13:29,345 --> 00:13:31,514
‫لحقته هنا، اُنظر!

240
00:13:34,317 --> 00:13:36,385
‫لا بدّ أنها من الأرض، صحيح؟

241
00:13:42,191 --> 00:13:43,426
‫أحسنت يا بُنيّ.

242
00:13:44,126 --> 00:13:46,395
‫فتّش المكان، ابحث عن أيّ
‫شيءٍ يمكننا الاستفادة منه.

243
00:13:46,897 --> 00:13:47,898
‫العمدة يحبّني.

244
00:13:47,931 --> 00:13:49,632
‫- يحبّني أكثر من ولده.
‫- (تود).

245
00:13:49,665 --> 00:13:51,300
‫اخرس، (تود). أنا (تود هيويت).

246
00:13:51,334 --> 00:13:52,568
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

247
00:13:53,937 --> 00:13:56,539
‫كيف كان شكل الناجي؟

248
00:13:58,407 --> 00:14:00,242
‫كان سريعًا جدًا، ولم ‫أستطع رؤية وجهه.

249
00:14:00,276 --> 00:14:01,845
‫ماذا قال؟

250
00:14:01,878 --> 00:14:03,713
‫لا أعرف كيف فعل ذلك.

251
00:14:04,881 --> 00:14:06,449
‫لكنّه كان بلا ضجيج.

252
00:14:06,482 --> 00:14:07,617
‫الواعظ لم يكن مخطئًا قط.

253
00:14:09,452 --> 00:14:11,654
‫لا ضجيج؟
.لا بدّ أنّك تمازحني

254
00:14:11,687 --> 00:14:13,422
‫أعلم ماذا يعني ذلك.
‫بلا روح.

255
00:14:13,456 --> 00:14:15,324
‫- جدها.
‫- سأجدها، أبي.

256
00:14:15,358 --> 00:14:16,860
‫- أجدها!
‫- "هي"؟

257
00:14:16,893 --> 00:14:19,428
‫مهلاً، ماذا؟
هي"، "أجدها"؟"

258
00:14:19,462 --> 00:14:21,163
‫سحقًا! إنها فتاة.

259
00:14:22,531 --> 00:14:23,733
‫فتاة من الفضاء.

260
00:14:25,735 --> 00:14:26,870
‫إنها فتاة.

261
00:14:30,539 --> 00:14:32,174
‫لم أرَ فتاةً من قبل.

262
00:14:44,220 --> 00:14:45,454
‫هذه من المزرعة.

263
00:14:52,628 --> 00:14:53,864
‫توقفي! لا تقتربي أكثر!

264
00:14:53,897 --> 00:14:56,599
‫فتاة. إنها فتاة.
‫ يا إلهي.

265
00:14:56,632 --> 00:14:57,767
‫من أين أنت؟
.أنتِ فتاة

266
00:14:57,801 --> 00:15:00,636
‫لا ضجيج. هل أنتِ من الأرض؟
‫فتاة! لصّة! اخرس، (تود).

267
00:15:00,670 --> 00:15:03,339
‫أنا آسف. إنّي لم...

268
00:15:03,372 --> 00:15:04,607
‫لم أرَ فتاةً من قبل.
.تنفّس

269
00:15:04,640 --> 00:15:05,708
‫هل أنتِ من الأرض؟

270
00:15:05,741 --> 00:15:07,778
‫أنتِ جميلة حقًا.
‫شقراء. لقد وجدتها.

271
00:15:07,811 --> 00:15:09,712
‫لقد وجدتها!

272
00:15:09,745 --> 00:15:10,981
‫انتظري، انتظري!

273
00:15:11,014 --> 00:15:13,349
‫سحقًا! الضجيج الغبيّ.

274
00:15:13,382 --> 00:15:14,785
‫- إنها تجري!
‫- سأمسككِ الآن!

275
00:15:14,818 --> 00:15:15,952
‫تحرّك!

276
00:15:18,354 --> 00:15:19,388
‫أمسكوها!

277
00:15:20,690 --> 00:15:21,892
‫تأمّل نفسك.

278
00:15:26,797 --> 00:15:27,898
‫أمسكوا الفتاة.

279
00:15:33,736 --> 00:15:34,838
‫أعيدوها.

280
00:15:44,380 --> 00:15:45,916
‫"أنا الدائرة،

281
00:15:45,949 --> 00:15:46,850
‫الدائرة أنا".

282
00:15:46,883 --> 00:15:49,585
‫"أنا الدائرة، الدائرة أنا".

283
00:15:49,618 --> 00:15:52,288
‫"أنا الدائرة، الدائرة أنا".

284
00:15:52,321 --> 00:15:53,723
‫"أنا الدائرة، الدائرة أنا."

285
00:15:53,756 --> 00:15:55,424
‫كل شيءٍ بخير.

286
00:15:57,861 --> 00:15:58,895
‫لقد أمسكتها.

287
00:15:58,929 --> 00:16:00,897
‫كل شيءٍ بخير.

288
00:16:01,363 --> 00:16:02,665
‫أنت بأمانٍ الآن.

289
00:16:04,767 --> 00:16:06,903
‫أنا (ديفيد برنتيس)، ‫أنا العمدة هنا.

290
00:16:10,573 --> 00:16:12,843
‫الموجة الثانية.

291
00:16:12,876 --> 00:16:15,578
‫- أعتقد أنها الموجة الثانية.
‫-  هذا سيئ.

292
00:16:19,415 --> 00:16:20,583
‫تبدو غريبة.

293
00:16:20,616 --> 00:16:22,786
‫اهدأ، اجلس.

294
00:16:31,560 --> 00:16:33,429
‫حادث التحطّم كان رهيبًا.

295
00:16:34,630 --> 00:16:36,867
‫وأنتِ الناجية الوحيد يا آنسة؟

296
00:16:40,603 --> 00:16:42,038
‫أنتِ محظوظة لأنّكِ حيّة.

297
00:16:49,378 --> 00:16:50,513
‫هل تأذّيتِ؟

298
00:17:04,527 --> 00:17:05,829
‫رأيت القبور.

299
00:17:09,900 --> 00:17:11,300
‫آسف.

300
00:17:22,511 --> 00:17:24,047
‫لا بدّ أنه كان فظيعًا.

301
00:17:27,818 --> 00:17:29,019
‫إنها ضوضاء.

302
00:17:29,052 --> 00:17:31,520
‫نسمّيها ضجيجًا.

303
00:17:31,554 --> 00:17:33,890
‫إنها حدثت لكل الرجال عندما
‫هبطنا على هذا الكوكب.

304
00:17:35,025 --> 00:17:37,861
‫جميع أفكارنا مكشوفة.

305
00:17:38,862 --> 00:17:40,429
‫رغم ذلك، إنه ليس ضارًا.

306
00:17:42,032 --> 00:17:45,035
‫يمكن لبعضنا التحكّم به
‫بشكلٍ أفضل من غيره.

307
00:17:46,803 --> 00:17:48,004
‫يمكن التحكّم به.

308
00:17:53,043 --> 00:17:54,610
‫إنها واحدة منّا.

309
00:17:57,147 --> 00:17:58,380
‫تحكّم.

310
00:17:58,414 --> 00:17:59,548
‫هل تستطيع رؤية أفكاري؟

311
00:18:01,184 --> 00:18:02,718
‫لا.

312
00:18:02,751 --> 00:18:04,020
‫إنه لم يؤثر على النساء.

313
00:18:05,754 --> 00:18:06,957
‫وأين كل النساء؟

314
00:18:12,661 --> 00:18:13,762
‫لقد مُتن.

315
00:18:15,764 --> 00:18:17,433
‫لقد وقعت حرب.

316
00:18:17,466 --> 00:18:21,104
‫حرب رهيبة ضد الأنواع المحلّية.

317
00:18:22,005 --> 00:18:23,106
.(سباكل)

318
00:18:27,177 --> 00:18:30,981
‫إنهم اجتاحوا مستعمرتنا ‫وقتلوا جميع النساء.

319
00:18:34,583 --> 00:18:35,684
‫ذبحوهنّ.

320
00:18:42,092 --> 00:18:44,027
‫هل يمكن أن تخبريني
‫كيف أتيتِ إلى هنا؟

321
00:18:47,063 --> 00:18:48,798
‫سيتحتّم عليكِ التحدّث.

322
00:18:50,901 --> 00:18:53,736
‫الضجيج لم يؤثر ‫على النساء، أتتذكّرين؟

323
00:18:54,337 --> 00:18:55,738
‫لا أستطيع سماع أفكاركِ.

324
00:18:59,209 --> 00:19:00,509
‫كنت أستكشف.

325
00:19:01,610 --> 00:19:03,113
‫إذًا، أتيتِ من سفينة أكبر؟

326
00:19:04,613 --> 00:19:06,548
‫أجل.

327
00:19:06,582 --> 00:19:08,550
‫فقدنا الاتصال بمستعمرات ‫الموجة الأولى،

328
00:19:08,584 --> 00:19:10,887
‫ لذا، إنهم أرسلونا للاستطلاع.

329
00:19:12,488 --> 00:19:14,824
‫وهذه السفينة ستأتي ‫من أجلك، أليس كذلك؟

330
00:19:20,964 --> 00:19:22,032
‫كم حجمها؟

331
00:19:24,968 --> 00:19:26,602
‫إنها السفينة الأكبر في أسطولنا.

332
00:19:27,938 --> 00:19:29,505
‫تستوعب 4 آلاف شخص.

333
00:19:30,673 --> 00:19:32,574
‫وأين ستهبط؟

334
00:19:32,943 --> 00:19:33,977
‫لماذا؟

335
00:19:44,187 --> 00:19:46,423
‫اسمحي لي للحظة.

336
00:19:55,231 --> 00:19:57,233
‫لا تتحدّث معها ولا ‫تسمح لأحدٍ بالدخول.

337
00:20:02,839 --> 00:20:05,075
‫"أنا الدائرة

338
00:20:05,108 --> 00:20:06,608
‫والدائرة أنا".

339
00:20:06,642 --> 00:20:07,676
‫أهذه الموجة الثانية؟

340
00:20:07,710 --> 00:20:11,014
‫"أنا الدائرة والدائرة أنا".

341
00:20:11,047 --> 00:20:12,548
‫ماذا تعرف؟

342
00:20:12,581 --> 00:20:14,818
‫ما الذي يحدث بالداخل؟
هل هي بخير؟

343
00:20:14,851 --> 00:20:16,618
‫"... والدائرة أنا".

344
00:20:16,652 --> 00:20:19,655
‫"أنا الدائرة والدائرة أنا".

345
00:20:21,623 --> 00:20:23,026
‫"أنا الدائرة".

346
00:20:31,034 --> 00:20:33,169
‫لا تتحدّث معها ولا ‫تسمح لأحدٍ بالدخول.

347
00:20:33,203 --> 00:20:35,205
‫قال والدك لا تتحدّث معها.

348
00:20:35,238 --> 00:20:36,272
‫أبي ليس هنا.

349
00:20:36,306 --> 00:20:38,908
‫يبدو أنه أنا وأنت فقط الآن
‫ أيّتها الأخت الصغيرة.

350
00:20:43,279 --> 00:20:44,948
‫لم أرَ فتاةً من قبل.

351
00:20:45,681 --> 00:20:46,816
‫الفتيات مخيفات.

352
00:20:59,262 --> 00:21:00,296
‫مهلاً!

353
00:21:00,330 --> 00:21:01,865
‫لا يمكن الوثوق بالفتيات.

354
00:21:04,067 --> 00:21:05,235
‫ما هذا؟

355
00:21:07,003 --> 00:21:08,772
‫كُن حذرًا بهذا.

356
00:21:08,805 --> 00:21:10,974
.‫أنا أفعل ما أريد فعله
.أيًا كان ما أريده

357
00:21:22,819 --> 00:21:23,820
‫(ديفي)!

358
00:21:28,358 --> 00:21:30,126
ما الجنون الذي لديها هناك؟

359
00:21:33,762 --> 00:21:35,098
‫أين هي؟

360
00:21:35,131 --> 00:21:36,632
‫لا بدّ أنها خرجت من الخلف.

361
00:21:38,368 --> 00:21:39,668
‫جدها.

362
00:21:45,741 --> 00:21:46,742
‫سحقًا.

363
00:21:49,412 --> 00:21:51,647
‫لا يمكن الوثوق بالفتيات.
‫آسف، أبي.

364
00:21:53,249 --> 00:21:56,119
‫لقد نزل ملاك من السماء

365
00:21:56,152 --> 00:21:59,355
‫لتحقيق الحساب. نعم.

366
00:21:59,389 --> 00:22:00,689
‫أيّها الواعظ.

367
00:22:00,722 --> 00:22:01,825
‫(ديفيد).

368
00:22:01,858 --> 00:22:02,992
‫الحساب.

369
00:22:03,026 --> 00:22:05,661
لقد سئمت من العيش في
،المنفى، إذا أخذنا سفينتها

370
00:22:05,694 --> 00:22:07,629
‫فيمكننا السيطرة على الكوكب.

371
00:22:07,663 --> 00:22:11,101
‫سيكونون نائمين تمامًا عندما
‫يهبطون لذا، لن يتوقّعوا كمينًا.

372
00:22:12,435 --> 00:22:14,771
‫لا يمكننا السماح ‫لها بإبلاغهم عنّا.

373
00:22:14,804 --> 00:22:17,974
‫الملاك هنا ‫ليعاقبنا والكثير...

374
00:22:18,007 --> 00:22:20,143
‫إنها ليست ملاكًا، إنها فتاة.

375
00:22:21,344 --> 00:22:23,313
‫إنها لوحدها وليس لديها شيء.

376
00:22:24,948 --> 00:22:28,952
.شهيد
‫الحقيقة تتطلّب شهيدًا.

377
00:22:28,985 --> 00:22:30,719
‫الحساب.

378
00:22:34,057 --> 00:22:36,658
.‫أعيدوها إلى العمدة
لا ‫يمكنها أن تكون بعيدة.

379
00:22:36,692 --> 00:22:38,228
‫تحرّكوا، لا يمكن أن تكون بعيدة!

380
00:22:38,261 --> 00:22:40,096
‫يجب إيجادها مرّةً أخرى.

381
00:22:42,065 --> 00:22:43,867
‫الفتاة على وشك معرفة كل شيء.

382
00:22:45,734 --> 00:22:47,270
‫لِمَ هي مهمّة جدًا؟

383
00:22:59,916 --> 00:23:01,317
‫ما الذي حدث هنا بحق الجحيم؟

384
00:23:04,287 --> 00:23:05,687
‫آمل أنها بخير.

385
00:23:07,123 --> 00:23:08,291
‫حقيبة فضائية.

386
00:23:10,193 --> 00:23:12,228
‫يجب على أحدهم أن يأخذها، ‫قد يكون أنا.

387
00:23:13,029 --> 00:23:14,264
‫خُذها.

388
00:23:17,233 --> 00:23:19,102
‫أراهن أن لديها بعض ‫الأشياء الرائعة هنا.

389
00:23:20,904 --> 00:23:23,239
‫- الملاك يتحرّك بسرعة.
‫- حقيبة فضائية.

390
00:23:23,273 --> 00:23:24,908
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

391
00:23:24,941 --> 00:23:26,342
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

392
00:23:26,376 --> 00:23:27,844
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

393
00:23:32,782 --> 00:23:33,783
‫ها هو ذا.

394
00:23:34,450 --> 00:23:37,053
‫(تود)! تعال إلى هنا يا بُنيّ!

395
00:23:37,753 --> 00:23:39,055
‫نعم، سآتي في الحال!

396
00:23:59,943 --> 00:24:01,411
‫على الأقلّ، ليس الشمندر.

397
00:24:01,444 --> 00:24:03,479
‫مرحبًا، (مانشي).

398
00:24:18,228 --> 00:24:20,530
‫يا إلهي. الفتاة! إنها هنا.
‫الشقراء. سحقًا.

399
00:24:20,563 --> 00:24:22,799
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫فتاة الفضاء. يا إلهي.

400
00:24:22,832 --> 00:24:24,133
‫فتاة! كُن رجلاً.

401
00:24:24,167 --> 00:24:25,902
‫كُن قويًا. لا ضجيج.

402
00:24:25,935 --> 00:24:27,537
‫لا ضجيج. فتاة.

403
00:24:27,570 --> 00:24:28,538
‫ماذا تفعلين هنا؟

404
00:24:28,571 --> 00:24:31,040
‫لِمَ أنتِ هنا؟ شقراء.
‫لا يمكنكِ التواجد هنا.

405
00:24:31,074 --> 00:24:33,042
‫إنها خائفة. لا تخافي.

406
00:24:33,076 --> 00:24:34,410
.لصّة
‫هل يجب عليّ تسليمها؟

407
00:24:34,444 --> 00:24:36,846
‫- (تود)!
‫- أنا قادم يا أبي.

408
00:24:36,879 --> 00:24:37,847
‫ساعدها.

409
00:24:37,880 --> 00:24:39,882
‫يجب عليكِ البقاء هنا.
‫إنهم ​​يبحثون عنكِ.

410
00:24:39,916 --> 00:24:42,385
.لا تخرجي
‫(مانشي)، هيّا.

411
00:24:43,987 --> 00:24:46,055
‫تحكّم بضجيجك.
‫فكّر في شيءٍ مختلف.

412
00:24:46,089 --> 00:24:49,125
‫الأعمال المنزلية. واجباتي.
‫يجب أن أنجز واجباتي.

413
00:24:49,158 --> 00:24:50,360
‫أنا أحبّ الأعمال المنزلية.

414
00:24:50,393 --> 00:24:51,794
‫مرحبًا.

415
00:24:51,828 --> 00:24:53,396
‫- أين كنت يا بُنيّ؟
‫- لا مكان.

416
00:24:53,429 --> 00:24:54,264
‫كان عليّ إنجاز بعض الأعمال المنزلية.

417
00:24:54,297 --> 00:24:55,531
‫أنا (تود هيويت).

418
00:24:55,565 --> 00:24:56,666
‫نعم، أنا...
‫إنّي أقوم بالأعمال المنزلية.

419
00:24:56,699 --> 00:24:59,135
‫إنّي أحبّ الأعمال المنزلية.
‫لكن لا يجب أن تخبرهم.

420
00:24:59,168 --> 00:25:01,004
‫يجب أن تخبرهم، (تود).
‫أنا (تود هيويت).

421
00:25:01,037 --> 00:25:02,105
‫- أنا (تود هيويت).
‫- تخبرنا بماذا؟

422
00:25:02,138 --> 00:25:03,273
‫لا شيء، لا تقلق بشأنه.

423
00:25:03,306 --> 00:25:04,374
‫أنا (تود هيويت).

424
00:25:04,407 --> 00:25:05,475
‫يجب أن تخبرهم.

425
00:25:07,410 --> 00:25:09,912
.سحقًا. شقراء
‫اخرس، (تود).

426
00:25:09,946 --> 00:25:12,982
‫مرحبًا، (دوز).
‫هل تلزمك خدمة؟

427
00:25:13,016 --> 00:25:15,985
‫إننا نبحث عن تلك الفتاة ‫الفضائية،
ربما جاءت من هنا؟

428
00:25:16,019 --> 00:25:17,854
‫- فتاة فضائية؟
‫- عمّ تتحدّث؟

429
00:25:17,887 --> 00:25:20,390
‫تحطّمت سفينتها في الغابة.

430
00:25:21,124 --> 00:25:21,958
‫(تود) وجدها.

431
00:25:21,991 --> 00:25:23,593
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

432
00:25:23,626 --> 00:25:25,194
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

433
00:25:27,563 --> 00:25:29,999
‫إنها أسقطت سترتها في ‫مكانٍ
.ليس بعيدًا عن ممتلكاتك

434
00:25:30,033 --> 00:25:31,334
‫لذا، كنت أفكّر ربما...

435
00:25:32,402 --> 00:25:33,970
‫ربما جاءت من هنا.

436
00:25:36,906 --> 00:25:38,908
‫لا، لا أحد يأتي من هنا.

437
00:25:38,941 --> 00:25:41,544
‫ليس من السّهل ‫إيجادها. إنها...

438
00:25:41,577 --> 00:25:43,212
‫لأنه ليس لديها ضجيج.

439
00:25:43,246 --> 00:25:45,048
‫لم تأتِ من هنا.

440
00:25:45,081 --> 00:25:46,316
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

441
00:25:46,349 --> 00:25:48,184
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

442
00:25:48,217 --> 00:25:49,385
‫أنا (تود هيويت).

443
00:25:53,990 --> 00:25:55,358
‫على أيّ حال، سألقي ‫نظرةً في المكان.

444
00:25:55,925 --> 00:25:57,927
‫لا، لا. ربما لا.

445
00:25:57,960 --> 00:26:00,229
‫سمعت الصبيّ.
.ارحل من هنا

446
00:26:02,231 --> 00:26:03,566
‫سأراك لاحقًا.

447
00:26:13,676 --> 00:26:15,912
‫الفتاة في الحظيرة، أليس كذلك؟

448
00:26:34,664 --> 00:26:36,199
‫مشكلة.

449
00:26:36,599 --> 00:26:37,633
‫مرحبًا.

450
00:26:38,468 --> 00:26:39,936
‫نعم، إنها لا تتكلّم.

451
00:26:40,370 --> 00:26:41,571
‫فتاة فضائية.

452
00:26:41,604 --> 00:26:43,072
‫سحقًا!

453
00:26:48,945 --> 00:26:50,613
‫كل شيءٍ بخير، لا بأس.

454
00:26:52,382 --> 00:26:54,117
‫- لا بأس.
‫- أعرف، إنها حقيقية.

455
00:26:54,150 --> 00:26:55,251
‫اخرس، (تود).

456
00:26:56,719 --> 00:26:58,254
‫فقط...

457
00:26:58,287 --> 00:26:59,455
‫انتظري هنا، حسنًا؟

458
00:27:00,356 --> 00:27:01,457
‫انتظري هنا.

459
00:27:40,129 --> 00:27:41,697
‫لن أعيدها إلى العمدة يا (كيليان).

460
00:27:41,731 --> 00:27:42,965
‫لا أستطيع فعل ذلك.

461
00:27:42,999 --> 00:27:44,100
‫إنّي أحبّ شعرها. إنها جميلة.

462
00:27:44,133 --> 00:27:45,435
‫لا يمكنها العودة إلى هناك.

463
00:27:45,468 --> 00:27:49,005
‫نحن.. أرجوك (بن)، علينا
‫مساعدتها. بحقك.

464
00:27:49,038 --> 00:27:50,973
‫لا يمكنها البقاء في الحظيرة.

465
00:27:51,007 --> 00:27:52,542
‫سوف يجدها (برنتيس).

466
00:27:53,676 --> 00:27:55,144
‫علينا أن نعيدها.

467
00:27:55,178 --> 00:27:56,712
‫نحن لسنا بحاجةٍ إلى تلك المتاعب.

468
00:27:56,746 --> 00:27:59,649
‫لا، لكنّها لا تريد ‫هذا يا (كيليان).

469
00:27:59,682 --> 00:28:01,317
‫لن أعيدها.

470
00:28:05,488 --> 00:28:06,556
‫(كيليان).

471
00:28:08,558 --> 00:28:09,992
‫هذه هي الفرصة.

472
00:28:18,067 --> 00:28:20,736
‫هلاّ توقفتما عن النظر إلى ‫بعضكم
البعض والتحدّث معي؟

473
00:28:23,072 --> 00:28:24,707
‫(تود)، إذا كنت ‫تريد مساعدة الفتاة،

474
00:28:25,708 --> 00:28:27,076
‫فعليك أن تذهب.

475
00:28:28,779 --> 00:28:31,447
‫أذهب إلى أين؟
‫لا يوجد مكان آخر هنا.

476
00:28:32,682 --> 00:28:34,217
‫هناك مكان.

477
00:28:34,250 --> 00:28:35,618
‫هناك مكان آخر.

478
00:28:41,257 --> 00:28:42,492
‫- (فربرانش).
‫- (فربرانش)؟

479
00:28:44,393 --> 00:28:46,596
‫- ذهب آخرون هناك.
‫- حدث هذا منذ زمنٍ بعيد، (بن).

480
00:28:46,629 --> 00:28:48,698
‫لم يعودوا أبدًا.
‫سيقتلونه في (فربرانش).

481
00:28:48,731 --> 00:28:50,299
‫ليس إذا كان برفقتها.

482
00:28:51,367 --> 00:28:52,435
‫ماذا عن العمدة؟

483
00:28:52,468 --> 00:28:53,769
‫انسَ العمدة.

484
00:28:55,104 --> 00:28:57,707
‫إذا كنت تريد حماية الفتاة،
‫فعليك المغادرة الآن.

485
00:29:03,679 --> 00:29:05,014
‫إنه طريق طويل.

486
00:29:06,082 --> 00:29:07,316
‫متى يمكنني العودة؟

487
00:29:19,095 --> 00:29:20,329
‫لقد كذبوا عليّ.

488
00:29:20,363 --> 00:29:21,364
‫لقد كذبوا عليّ.

489
00:29:25,468 --> 00:29:27,703
‫ابقَ مع الفتاة طوال ‫الوقت، حسنًا؟

490
00:29:27,737 --> 00:29:29,205
‫ولا تبيّن على نفسك أنّك من هنا.

491
00:29:29,238 --> 00:29:30,740
‫لماذا؟

492
00:29:30,774 --> 00:29:32,809
‫فقط لا تذكر بلدة (برنتيس).

493
00:29:32,843 --> 00:29:33,676
‫ماذا يعني ذلك؟

494
00:29:33,709 --> 00:29:34,778
"‫ماذا تقصد بـ "لا أذكر هذه البلدة؟

495
00:29:34,811 --> 00:29:37,146
‫فقط لا تذكر أنّك من هنا.

496
00:29:38,314 --> 00:29:40,316
‫بُنيّ، يجب أن تذهب.

497
00:29:40,349 --> 00:29:43,586
‫إنّي فخور بك.
‫ستكون والدتك فخورةً بك أيضًا.

498
00:29:43,619 --> 00:29:44,453
‫أمّي.

499
00:29:47,690 --> 00:29:49,458
‫سأذهب لإحضار الفتاة، حسنًا؟

500
00:29:52,628 --> 00:29:54,664
.(ـ (فربرانش
.(ـ (فربرانش

501
00:30:25,528 --> 00:30:26,897
‫مساء الخير، (كيليان).

502
00:30:26,930 --> 00:30:28,464
‫أيّها الوغد.

503
00:30:30,266 --> 00:30:31,267
‫(بن).

504
00:30:34,337 --> 00:30:35,671
‫نحن هنا من أجل الفتاة يا ‫(كيليان).

505
00:30:35,705 --> 00:30:36,807
‫أعلم.

506
00:30:36,840 --> 00:30:39,776
‫وقلت لرجلك إنها ليست هنا.

507
00:30:39,810 --> 00:30:41,845
‫لن تمانع إذا بحثنا، أليس كذلك؟

508
00:30:44,180 --> 00:30:45,715
‫أعتقد أنه عليك المغادرة أنت ورجالك.

509
00:30:46,244 --> 00:30:48,244
.‫تشغيل

510
00:30:52,856 --> 00:30:55,157
‫ما هذا؟

511
00:30:56,292 --> 00:30:57,293
‫أنت تعلم أن لدينا فتاةً طليقة

512
00:30:57,326 --> 00:30:58,929
‫وكل ما يمكنك التفكير فيه هو تقطيع الخشب.

513
00:30:58,962 --> 00:31:00,630
‫ما خطبه؟

514
00:31:00,663 --> 00:31:01,764
‫هيّا يا فتى.

515
00:31:01,798 --> 00:31:03,599
‫ليس عليك الاختباء منّي.

516
00:31:03,633 --> 00:31:05,201
‫فقط أخبرني عن مكانها.

517
00:31:08,604 --> 00:31:10,841
‫أنا (تود هيويت).

518
00:31:10,874 --> 00:31:11,908
‫أين هي؟

519
00:31:11,942 --> 00:31:13,709
‫فقط أبقه خارج عقلك يا (تود).

520
00:31:13,743 --> 00:31:15,511
‫أنا (تود هيويت).
‫تحكّم بضجيجك.

521
00:31:15,544 --> 00:31:16,679
‫هي جميلة، صحيح؟

522
00:31:16,712 --> 00:31:17,948
‫أنا (تود هيويت).

523
00:31:17,981 --> 00:31:19,348
‫أنا (تود هيويت).

524
00:31:19,382 --> 00:31:20,750
‫أرى أنّك خائف قليلاً.

525
00:31:20,784 --> 00:31:23,219
‫أنا (تود هيويت).

526
00:31:23,252 --> 00:31:24,855
‫الحظيرة.

527
00:31:24,888 --> 00:31:26,522
‫إنها في الحظيرة.

528
00:31:26,555 --> 00:31:27,657
‫إنها في الحظيرة.

529
00:31:27,690 --> 00:31:29,625
‫- جدوا الفتاة
‫- أعلم أنها كانت هنا.

530
00:31:29,659 --> 00:31:30,726
.‫اللعنة

531
00:31:32,204 --> 00:31:33,681
‫{\an5}"تشغيل"
‫"ابدأ"

532
00:31:32,228 --> 00:31:35,264
‫- نحن نحاصرها
‫- أسرعوا

533
00:31:35,297 --> 00:31:36,867
‫تفقّدوا الخلف، لا نريدها
.أن تهرب من أيّ طريق

534
00:31:36,900 --> 00:31:38,401
‫افتح الباب.

535
00:31:45,675 --> 00:31:47,710
.‫)تود)، هيّا

536
00:31:57,620 --> 00:31:58,621
‫(كيليان).

537
00:31:59,823 --> 00:32:01,457
‫لا، (كيليان).

538
00:32:02,591 --> 00:32:03,626
‫(كيليان)!

539
00:32:03,659 --> 00:32:05,628
.‫لا

540
00:32:05,661 --> 00:32:06,930
!‫اذهب يا (تود)، اذهب

541
00:32:06,963 --> 00:32:09,265
.‫هيّا

542
00:32:09,298 --> 00:32:10,499
.‫تحرّك

543
00:32:12,401 --> 00:32:13,703
.أعدها

544
00:32:42,598 --> 00:32:43,666
.‫أسرع

545
00:32:50,439 --> 00:32:51,741
.‫توقف

546
00:32:52,909 --> 00:32:54,443
.‫أسرع

547
00:32:57,013 --> 00:32:58,681
.‫توقف

548
00:33:05,755 --> 00:33:07,323
‫سأمسك بها.

549
00:33:21,872 --> 00:33:23,039
.‫لا

550
00:33:24,406 --> 00:33:25,708
.‫اللعنة

551
00:33:44,593 --> 00:33:45,929
‫ماذا حدث؟

552
00:33:45,962 --> 00:33:47,663
‫(كيليان)، هل...
‫هل مات؟

553
00:33:47,696 --> 00:33:49,331
‫لا يا (ويسكي).

554
00:33:50,733 --> 00:33:52,334
‫(ويسكي).

555
00:33:54,938 --> 00:33:57,908
‫اللعنة، هذه لم تكن الخطة.

556
00:33:57,941 --> 00:34:00,076
‫ساق مكسورة.
‫لقد انكسرت ساقه.

557
00:34:02,813 --> 00:34:04,513
‫(ويسكي).

558
00:34:04,547 --> 00:34:05,982
‫لا، أنا آسف.

559
00:34:06,016 --> 00:34:07,583
‫(ويسكي)، أنا آسف...

560
00:34:07,616 --> 00:34:08,551
‫يا فتى.

561
00:34:08,584 --> 00:34:10,653
‫على مهلك.
‫مهلاً.

562
00:34:10,686 --> 00:34:12,923
‫أنهِ معاناته.
‫لا مزيد من الآلم، على مهل.

563
00:34:14,456 --> 00:34:16,759
‫أنا آسف يا (ويسكي)، ليس لديّ خيار آخر.

564
00:34:16,793 --> 00:34:18,394
‫آسف.

565
00:34:21,430 --> 00:34:22,866
‫قل لها شيئًا.

566
00:34:22,899 --> 00:34:24,567
‫هذا بسببها.
‫لا، ليس هذا.

567
00:34:25,467 --> 00:34:26,837
‫إلى أين تذهبين؟

568
00:34:27,938 --> 00:34:30,040
.‫هل هي صمّاء أيضًا
‫صمّاء أيضًا؟

569
00:34:32,008 --> 00:34:33,409
‫فقط توقفي، أنا لا أحاول أذيّتكِ،

570
00:34:33,442 --> 00:34:34,610
‫بل أحاول مساعدتكِ.

571
00:34:34,643 --> 00:34:36,079
‫- هلاّ توقفتِ؟
.‫- لا تلمسني

572
00:34:37,713 --> 00:34:40,884
‫يا إلهي، يمكنها التحدّث.
‫يمكنها التحدّث.

573
00:34:41,550 --> 00:34:42,718
.‫تراجع

574
00:34:43,987 --> 00:34:46,622
‫ولديها صوت عالٍ.
‫إنه رائع.

575
00:34:46,655 --> 00:34:48,024
.‫أمسك بالفتاة

576
00:34:49,525 --> 00:34:51,962
‫أعدها إلى العمدة.

577
00:34:51,995 --> 00:34:53,997
‫رجال بلدة (برنتيس).
‫الفتاة في مأزق.

578
00:34:54,030 --> 00:34:55,832
‫ماذا أفعل؟
‫هذا خطأ.

579
00:34:55,866 --> 00:34:57,868
‫ماذا يتوجّب عليّ أن أفعل؟
‫هل عليّ تسلميها؟ لا.

580
00:34:59,836 --> 00:35:01,104
‫جيّد جدًا يا فتى.

581
00:35:01,137 --> 00:35:02,671
‫لا، بل خطأ.‫
.خطأ كبير

582
00:35:02,705 --> 00:35:04,707
‫اخرس يا (تود). اخرس!

583
00:35:04,740 --> 00:35:06,042
‫أنا لن أفعل هذا.

584
00:35:06,076 --> 00:35:08,178
‫أعدكِ بأنّي لن أفعل هذا.
‫فقط...

585
00:35:08,211 --> 00:35:10,546
‫اسمعي، يوجد مكان
‫أستطيع أن آخذكِ إليه

586
00:35:10,579 --> 00:35:12,748
‫وستكونين بخير، اتفقنا؟

587
00:35:12,782 --> 00:35:14,084
‫(فربرانش).

588
00:35:14,117 --> 00:35:16,418
‫(فربرانش).
‫(فربرانش).

589
00:35:16,853 --> 00:35:18,154
‫ما هذا؟

590
00:35:18,188 --> 00:35:20,589
‫إنها خريطة، ‫ماذا تبدو لكِ؟

591
00:35:20,623 --> 00:35:21,791
‫هل لديك نسخة من الخريطة أو...

592
00:35:21,825 --> 00:35:23,559
‫لا، ليس لديّ نسخة من الخريطة.

593
00:35:23,592 --> 00:35:24,861
‫حسنًا؟
.الأمر يعتمد عليّ

594
00:35:26,796 --> 00:35:28,031
‫أبقها بأمان.

595
00:35:31,767 --> 00:35:33,136
‫هل يمكنني التواصل مع سفينتي؟

596
00:35:34,070 --> 00:35:35,906
‫عليّ تحذيرهم.

597
00:35:35,939 --> 00:35:37,073
‫أجل.

598
00:35:37,107 --> 00:35:39,508
‫ليس لديّ أدنى فكرة. لا أعلم.
‫اخرس يا (تود).

599
00:35:42,078 --> 00:35:43,712
‫تقدّم أمامي.

600
00:35:54,757 --> 00:35:57,060
‫لن أصطاد ابني الوحيد.

601
00:35:57,093 --> 00:35:58,560
‫لا أريد أن أؤذي (تود).

602
00:35:58,594 --> 00:36:00,864
‫بل كل ما أريده أن أعرف عن سفينة الفتاة.

603
00:36:02,165 --> 00:36:05,001
‫الآن، أنت ستأتي معنا

604
00:36:05,035 --> 00:36:07,170
‫وستحرص على ألاّ يُصيب (تود) أيّ مكروه.

605
00:36:07,203 --> 00:36:08,972
‫كما كنت تفعل طوال هذه السنوات.

606
00:36:10,907 --> 00:36:12,075
‫منذ أن كان طفلاً صغيرًا.

607
00:36:12,108 --> 00:36:13,709
‫- أبقه بأمان.
‫- هل تتذكّر؟

608
00:36:13,742 --> 00:36:16,112
‫أبقه بأمان يا (بين).
‫أبقه بأمان.

609
00:36:18,014 --> 00:36:19,082
‫سيقتلونه يا (بن).

610
00:36:19,115 --> 00:36:20,984
‫عليك أن تعرف إلى أين يتجهون يا (بن).

611
00:36:21,017 --> 00:36:22,651
‫قبل أن تحذّر تلك السفينة منّا.

612
00:36:22,685 --> 00:36:23,920
‫(كيليان)، أبقه خارج عقلك.

613
00:36:25,654 --> 00:36:26,689
‫فتانا.
‫اُقتله.

614
00:36:26,722 --> 00:36:27,723
‫إلى أين اتجهوا يا (بين)؟

615
00:36:27,756 --> 00:36:28,959
‫(كيليان).
‫لا، استمع إليّ.

616
00:36:28,992 --> 00:36:30,626
‫- فكّر.
‫- فكّر بي.

617
00:36:30,659 --> 00:36:31,627
‫سيقتلونه.

618
00:36:31,660 --> 00:36:33,897
.‫سيقتلونه ‫في (فربرانش)

619
00:36:34,596 --> 00:36:35,865
‫(فربرانش).

620
00:36:44,606 --> 00:36:46,542
‫خُذ وقتك في دفنه.

621
00:36:46,575 --> 00:36:48,544
‫وبعدها، أحتاجك وكل واحدٍ في البلدة.

622
00:36:50,213 --> 00:36:52,215
‫- (كيليان).
‫- (بن).

623
00:36:53,783 --> 00:36:54,951
‫وداعًا، (بن).

624
00:36:55,852 --> 00:36:58,620
‫أبقه بأمان.

625
00:36:59,289 --> 00:37:01,791
‫أبقه بأمان.

626
00:37:06,729 --> 00:37:09,132
"‫ماذا حصل لقول "ابقَ أمامي؟

627
00:37:09,165 --> 00:37:10,867
‫ألا تتعب هذه الفتاة؟

628
00:37:12,601 --> 00:37:14,636
‫نحن نسير منذ ساعات.

629
00:37:14,670 --> 00:37:17,307
‫يا إلهي. الفتاة الفضائية سريعة.

630
00:37:17,340 --> 00:37:19,042
‫اللعنة، أنا متعب.

631
00:37:19,075 --> 00:37:20,977
‫كُن رجلاً.

632
00:37:21,011 --> 00:37:22,278
‫لا تدعها تعلم أنّك متعب.

633
00:37:22,312 --> 00:37:24,114
‫أعلم أنّك متعب.
‫لا تكن ضعيفًا.

634
00:37:24,147 --> 00:37:25,915
‫يا إلهي. آمل أن هذا هو الطريق.

635
00:37:25,949 --> 00:37:27,583
‫يا إلهي. آمل أن هذا هو الطريق الصحيح.

636
00:37:29,219 --> 00:37:30,719
‫مهلاً، هلاّ توقفتِ للَحظة؟

637
00:37:30,753 --> 00:37:31,921
‫هي ستعلم بأنّك متعب.

638
00:37:31,955 --> 00:37:33,990
‫مَن يهتم؟
‫يداي منهكتان.

639
00:37:34,024 --> 00:37:36,625
‫اللعنة، يداي تؤلمانني.
‫اللعنة، يداي تؤلمانني.

640
00:37:36,658 --> 00:37:37,726
‫أنا متعب.

641
00:37:42,631 --> 00:37:44,167
‫سأُصاب بعدوى بلا شكّ.

642
00:37:44,200 --> 00:37:45,634
‫ومن المحتمل أنني سأموت.

643
00:37:49,005 --> 00:37:51,307
‫اللعنة، سكّين.

644
00:37:51,341 --> 00:37:52,674
‫ثمّة شيء ما قادم.

645
00:37:52,708 --> 00:37:54,044
‫(سباكل).
‫كُن رجلاً.

646
00:37:55,345 --> 00:37:57,347
‫ مرحبًا، (مانشي).

647
00:37:57,380 --> 00:37:59,315
.‫مرحبًا

648
00:38:00,383 --> 00:38:01,951
‫لقد تعقّبتنا إلى هنا.

649
00:38:04,220 --> 00:38:06,056
‫هذا (مانشي).

650
00:38:06,089 --> 00:38:08,024
‫أعتقد أنه سيأتي معنا الآن.

651
00:38:08,058 --> 00:38:09,259
‫هيّا.

652
00:38:13,329 --> 00:38:15,799
‫لم أكن مطلقًا بهذا البُعد ‫عن
.بلدة (برنتيس) من قبل

653
00:38:16,698 --> 00:38:19,202
‫يا إلهي. آمل أن هذا هو الطريق.

654
00:38:19,235 --> 00:38:20,970
‫أتعلم إلى أين تتجه؟

655
00:38:22,105 --> 00:38:23,807
‫أجل، بالتأكيد.

656
00:38:23,840 --> 00:38:25,175
‫ربما.

657
00:38:25,208 --> 00:38:27,911
‫ربما.

658
00:38:27,944 --> 00:38:29,112
‫بالتأكيد.

659
00:38:29,145 --> 00:38:30,180
‫ربما.

660
00:38:31,181 --> 00:38:33,049
.‫اجلب هذه السكاكين

661
00:38:33,083 --> 00:38:35,218
‫- اجلب قدر ما تستطيع.
‫- هاك.

662
00:38:35,251 --> 00:38:37,653
‫بطاريات جديدة.
‫أعطني إيّاها.

663
00:38:38,188 --> 00:38:39,923
‫بطاريات جديدة.

664
00:38:45,095 --> 00:38:46,229
‫فهمت.

665
00:38:46,262 --> 00:38:47,297
.‫لنذهب

666
00:38:51,434 --> 00:38:53,702
‫هذه لم تعمل منذ 20 عامًا.

667
00:38:54,070 --> 00:38:55,905
‫اجعلها تعمل.

668
00:38:55,939 --> 00:38:57,774
،‫"إذا سقط واحد منّا

669
00:38:57,807 --> 00:38:59,175
‫"فسنسقط جميعًا."

670
00:38:59,209 --> 00:39:01,778
‫"إذا سقط واحد منّا، فسنسقط جميعًا."

671
00:39:01,811 --> 00:39:03,980
‫"إذا سقط واحد منّا، فسنسقط جميعًا."

672
00:39:04,013 --> 00:39:05,381
‫"إذا سقط واحد منّا، فسنسقط جميعًا."

673
00:39:05,415 --> 00:39:06,282
‫"إذا سقط واحد منّا، فسنسقط جميعًا."

674
00:39:06,316 --> 00:39:07,951
‫"إذا سقط واحد منّا، فسنسقط جميعًا."

675
00:39:07,984 --> 00:39:11,154
‫"إذا سقط واحد منّا، فسنسقط جميعًا."

676
00:39:11,187 --> 00:39:13,223
‫"أنا المجموعة ‫والمجموعة أنا."

677
00:39:13,256 --> 00:39:16,625
‫أبقه بأمان، (بن).
‫أبقه بأمان.

678
00:39:18,027 --> 00:39:19,863
‫لا يمكنك التحكّم بي.

679
00:39:22,999 --> 00:39:24,834
‫"أنا المجموعة ‫والمجموعة أنا."

680
00:39:24,868 --> 00:39:28,171
‫"يهطل المطر ويأتي الفيضان

681
00:39:30,206 --> 00:39:32,641
.والرياح تعصف بالمنزل"

682
00:39:34,811 --> 00:39:36,946
‫وكان سقوطه عظيمًا".

683
00:39:48,258 --> 00:39:50,059
‫(مانشي)، اُخرج من الماء.

684
00:39:58,234 --> 00:39:59,302
‫ما كان هذا؟

685
00:40:00,436 --> 00:40:01,770
‫غداء.

686
00:41:10,840 --> 00:41:12,809
‫عجباه! هذا رائع.

687
00:41:12,842 --> 00:41:13,943
‫ما هذا؟

688
00:41:18,014 --> 00:41:19,748
‫ماذا لديكِ أيضًا في تلك الحقيبة؟

689
00:41:22,485 --> 00:41:25,154
‫أتمنّى لو أنني أتذكّر أيّ
‫ لون يشير للنوع السام.

690
00:41:28,391 --> 00:41:30,026
‫ربما لا يهم أيّ واحدٍ هو.

691
00:41:36,432 --> 00:41:38,301
‫في الواقع، إنه ليس سيئًا على الإطلاق.

692
00:41:42,038 --> 00:41:43,206
‫خُذي، يجب أن تأكلي.

693
00:41:44,340 --> 00:41:45,341
‫هيّا.

694
00:41:47,477 --> 00:41:48,811
‫لا تفكّري فيه.

695
00:41:53,249 --> 00:41:54,417
‫أحسنتِ.

696
00:41:57,053 --> 00:41:58,121
‫ليس سيئًا، صحيح؟

697
00:42:01,124 --> 00:42:02,158
‫هل لي بالمزيد؟

698
00:42:03,626 --> 00:42:04,827
‫أجل.

699
00:42:05,595 --> 00:42:06,996
‫شكرًا.

700
00:42:12,001 --> 00:42:15,004
‫كل شيءٍ بحوزتي كان جاهزًا.

701
00:42:15,038 --> 00:42:16,172
‫مذا تعنين؟

702
00:42:17,407 --> 00:42:18,941
‫تمّ تصنيعها من خلال تقنيات المختبر.

703
00:42:20,143 --> 00:42:21,911
‫لكن لديكِ سمك على الأرض، صح؟

704
00:42:23,913 --> 00:42:25,214
‫لم آتِ إلى لأرض من قبل.

705
00:42:25,248 --> 00:42:26,282
‫ماذا؟

706
00:42:26,316 --> 00:42:28,151
‫أنتِ وُلدتِ على متن السفينة؟

707
00:42:28,184 --> 00:42:30,353
‫إذًا، أنتِ لستِ من الأرض؟

708
00:42:30,386 --> 00:42:33,156
‫استغرق 64 سنةً للوصول
.من السفينة للأرض

709
00:42:33,189 --> 00:42:35,124
‫ولكن لا يبدو أن عمركِ 64 سنة.

710
00:42:35,158 --> 00:42:37,126
‫شعر أشقر جميل.
‫جميل جدًا.

711
00:42:37,160 --> 00:42:38,461
‫رجاءً، تجاهلي هذا.

712
00:42:41,597 --> 00:42:43,299
‫جدّي من هناك.

713
00:42:44,267 --> 00:42:45,435
‫بدأت الأمور تصعُب

714
00:42:45,468 --> 00:42:47,470
‫وأرادوا المزيد لأطفالهم

715
00:42:47,503 --> 00:42:49,205
‫لذا، سجلّوا من أجل الرحلة.

716
00:42:51,941 --> 00:42:53,576
‫64 سنة.
‫إذًا، لا بدّ أنهم

717
00:42:53,609 --> 00:42:55,345
‫غادروا قبل أن تصل أول موجة إلى هنا.

718
00:42:58,581 --> 00:42:59,982
‫لِمَ جئتِ كل هذه المسافة

719
00:43:00,016 --> 00:43:01,551
‫إذا لم تعلمي ما يوجد هنا؟

720
00:43:03,553 --> 00:43:05,621
‫لِمَ يبحث أيّ أحدٍ عن مسكن جديد للعيش؟

721
00:43:07,156 --> 00:43:08,891
‫يأملون بأن الأمور أفضل هنا.

722
00:43:10,193 --> 00:43:11,594
‫لكنّهم لا يعلمون بشأن الضجيج.

723
00:43:18,234 --> 00:43:20,036
‫إذًا، والداكِ وُلدا في السفينة أيضًا؟

724
00:43:23,373 --> 00:43:24,574
‫ألا يزالان هناك؟

725
00:43:28,978 --> 00:43:30,346
‫فيمَ تفكّر؟

726
00:43:34,317 --> 00:43:35,551
‫علينا التحرّك.

727
00:43:40,156 --> 00:43:43,092
‫أسرار.

728
00:43:43,126 --> 00:43:46,295
‫إنها هادئة.
‫بلا ضجيج، هذا ليس منطقيًا.

729
00:43:46,329 --> 00:43:48,464
‫إنها تحتفظ بأسرار.

730
00:43:48,498 --> 00:43:50,500
‫إنها تحتفظ بأسرار.

731
00:43:50,533 --> 00:43:52,568
‫لعلمك، لم أرغب في أيّ من هذا.

732
00:43:53,970 --> 00:43:55,571
‫أنا لم أقل هذا.

733
00:43:55,605 --> 00:43:58,174
‫أجل، ولكن ضجيجك قاله.

734
00:43:58,207 --> 00:44:00,243
‫- ماذا، ضجيجي؟
‫- أجل.

735
00:44:00,276 --> 00:44:01,944
‫من الغريب أن ترى كل شيءٍ تفكّر فيه.

736
00:44:01,978 --> 00:44:02,979
‫وأمر غريب بالنسبة لي أيضًا ألاّ أعلم

737
00:44:03,012 --> 00:44:03,881
‫عمّا يدور في عقلكِ.

738
00:44:03,913 --> 00:44:05,581
‫عدم معرفة ما تفكرين فيه.

739
00:44:07,283 --> 00:44:08,684
‫أعني، لا أعلم، ربما لا تحبّين كلبي

740
00:44:08,718 --> 00:44:10,019
‫أو ربما تريدين أن تضربيني على رأسي

741
00:44:10,052 --> 00:44:11,254
‫بحجر أو ما شابه.

742
00:44:11,287 --> 00:44:13,289
‫ولِمَ سأفعل هذا؟
‫فأنت لديك الخريطة.

743
00:44:16,659 --> 00:44:17,693
‫هذه وجهة نظر جيّدة.

744
00:44:20,296 --> 00:44:21,497
‫وأنا معجبة بكلبك.

745
00:44:32,442 --> 00:44:34,410
‫ماذا لو كان القسّ محقًا؟

746
00:44:34,444 --> 00:44:36,212
‫ماذا يحاول هذا الأحمق أن يفعل؟

747
00:44:36,245 --> 00:44:37,413
‫يجدها.

748
00:44:37,447 --> 00:44:38,714
‫عليكم فعل الشيء الصّواب.

749
00:44:50,460 --> 00:44:52,628
‫إذًا، هل ترين لمسافة في الأفق

750
00:44:52,662 --> 00:44:54,330
‫ذاك الضجيج في خط الأشجار؟

751
00:44:56,766 --> 00:44:59,168
‫هذا ضجيج (سباكل).
‫علينا التوجّه غربًا.

752
00:45:00,436 --> 00:45:03,039
‫إنهم فضائيّون.

753
00:45:03,072 --> 00:45:05,341
‫إنهم يحاولون القضاء علينا.

754
00:45:05,374 --> 00:45:06,709
‫ألسنا نحن هم الفضائيّون؟

755
00:45:06,742 --> 00:45:08,411
‫ماذا تعنين؟

756
00:45:08,444 --> 00:45:10,980
.‫إنهم سكّان أصليّون، هذا يعني الفضائيّين

757
00:45:12,181 --> 00:45:14,150
‫إنهم قتلوا جميع النساء في مدينتي

758
00:45:14,183 --> 00:45:16,219
‫من ضمنهنّ أمّي.

759
00:45:16,252 --> 00:45:18,154
‫لذا أجل، إنهم الفضائيّون.

760
00:45:24,694 --> 00:45:27,029
‫إنه يجعلني أشعر وكأنني سرت طوال الليل.

761
00:45:30,066 --> 00:45:32,034
‫كيف تعرف أنه الليل؟

762
00:45:32,635 --> 00:45:34,170
‫فهي لا تُظلم مطلقًا.

763
00:45:35,304 --> 00:45:38,207
.‫إنه بارد، اللعنة

764
00:45:38,241 --> 00:45:40,643
‫غبيّ.

765
00:45:40,676 --> 00:45:43,212
‫من الجيّد أنها لم ترَ هذا.

766
00:45:43,679 --> 00:45:45,081
‫رأيته.

767
00:45:59,796 --> 00:46:01,798
‫المطر أبرد ممّا ظننت.

768
00:46:02,732 --> 00:46:04,500
‫لم تري المطر من قبل؟

769
00:46:08,104 --> 00:46:09,739
‫أبي أخبرني عنه.

770
00:46:16,245 --> 00:46:17,513
‫حزينة.

771
00:46:20,283 --> 00:46:22,385
‫إنها حزينة.

772
00:46:22,418 --> 00:46:24,420
‫ماذا سأفعل؟
‫على الأرجح، إنها جائعة.

773
00:46:33,529 --> 00:46:35,498
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

774
00:46:35,531 --> 00:46:37,400
‫أنا فخور بك يا بُنيّ.

775
00:46:37,433 --> 00:46:39,368
‫وأمّك كانت ستكون كذلك أيضًا.

776
00:46:47,376 --> 00:46:48,744
‫والداي ماتا.

777
00:46:50,814 --> 00:46:51,714
‫تمرّضا على متن السفينة.

778
00:46:51,747 --> 00:46:53,749
‫علما أنهما لن يصلا مطلقًا للعالم الجديد.

779
00:47:01,223 --> 00:47:02,358
‫آسف.

780
00:47:06,762 --> 00:47:08,799
‫جعلاني أقسم أن أصل إلى هنا.

781
00:47:09,599 --> 00:47:11,267
‫وأجد حياةً أفضل.

782
00:47:13,569 --> 00:47:15,638
‫لقد تخلّيا عن كل شيءٍ من
.أجل أن أصل إلى هنا

783
00:47:16,773 --> 00:47:18,875
‫لم يكن هذا بالضّبط ما تخيّلته.

784
00:47:21,410 --> 00:47:23,212
‫وحيدة مثلي.

785
00:47:24,213 --> 00:47:25,681
‫أجل، قليلاً.

786
00:47:44,567 --> 00:47:46,435
‫ماذا تفعل؟

787
00:47:48,371 --> 00:47:50,539
‫أنا آسف، لم أقصد...
‫أنا آسف...

788
00:47:50,573 --> 00:47:51,842
‫أنا (تود هيويت).

789
00:47:51,875 --> 00:47:53,442
‫لا أعلم فيما كنت أفكّر.
.أنا آسف

790
00:47:53,476 --> 00:47:55,444
‫سأذهب فقط.

791
00:47:55,478 --> 00:47:57,446
‫أنا (تود هيويت).

792
00:47:57,480 --> 00:47:59,448
‫أنا (تود هيويت).

793
00:47:59,482 --> 00:48:00,716
‫(مانشي)، تعال.

794
00:48:00,750 --> 00:48:02,551
‫أنا (تود هيويت).

795
00:48:04,520 --> 00:48:06,422
‫(مانشي).

796
00:48:24,674 --> 00:48:26,308
‫ما بك؟

797
00:48:42,558 --> 00:48:43,693
‫(تود).

798
00:48:46,029 --> 00:48:48,230
.انهض

799
00:48:52,635 --> 00:48:54,370
‫أنا (فيولا).

800
00:48:55,271 --> 00:48:57,306
‫- ماذا؟
‫- أنا (فيولا).

801
00:48:59,508 --> 00:49:01,711
‫- أنا (تود).
‫- (تود هيويت)، أعلم هذا.

802
00:49:05,048 --> 00:49:07,450
‫أنا (فيولا).

803
00:49:07,483 --> 00:49:08,885
‫(فيولا).

804
00:49:08,919 --> 00:49:10,453
‫(فيولا).

805
00:49:10,486 --> 00:49:11,822
‫(فيولا).

806
00:49:11,855 --> 00:49:13,389
‫أنا (فيولا).

807
00:49:13,890 --> 00:49:15,291
‫(فيولا).

808
00:49:15,892 --> 00:49:18,294
‫(فيولا).

809
00:49:20,663 --> 00:49:22,631
‫(فيولا). أنا (فيولا).

810
00:49:24,333 --> 00:49:25,468
‫صوت عالٍ.

811
00:49:26,136 --> 00:49:27,838
‫(فيولا).

812
00:49:30,306 --> 00:49:31,908
‫عودي.

813
00:49:33,844 --> 00:49:35,045
‫(مانشي).

814
00:49:35,078 --> 00:49:36,545
‫(سباكل).

815
00:49:37,713 --> 00:49:39,482
‫ما كان هذا؟

816
00:49:39,515 --> 00:49:41,383
‫هذه كانت قرية (سباكل).

817
00:49:45,789 --> 00:49:47,858
.‫عودي

818
00:49:47,891 --> 00:49:49,793
.‫انبطحي

819
00:49:51,862 --> 00:49:53,662
‫(تود)، قاتل.
‫هيّا، (تود). كُن رجلاً.

820
00:49:53,696 --> 00:49:54,831
‫ركّز. تحكّم بضجيجك.

821
00:49:54,865 --> 00:49:56,499
‫لقد قتلوا أمّي.
.‫توقف عن فعل هذا

822
00:49:56,532 --> 00:49:57,666
‫كُن رجلاً! تحكّم بضجيجك.

823
00:49:57,700 --> 00:49:59,035
‫لقد قتلوا أمّي.
‫(تود)، توقف!

824
00:49:59,069 --> 00:50:00,569
‫- اخرس
‫- كُن هادئًا.

825
00:50:00,603 --> 00:50:01,704
‫أنا أحاول ذلك.

826
00:50:01,737 --> 00:50:02,806
‫توقف. أنا (تود هيويت).

827
00:50:02,839 --> 00:50:04,406
‫أنا (تود هيويت).

828
00:50:04,440 --> 00:50:06,509
.‫لا

829
00:50:50,153 --> 00:50:52,388
.‫)تود)، توقف

830
00:50:57,894 --> 00:50:58,795
‫سأقتله.

831
00:50:58,829 --> 00:51:00,596
‫أقسم بالربّ، سأقتله.

832
00:51:01,463 --> 00:51:02,565
‫اللعنة.

833
00:51:04,733 --> 00:51:07,070
‫ماذا أفعل؟
‫خطأ.

834
00:51:15,477 --> 00:51:17,513
‫العمدة قال إنّك ستقتله.

835
00:51:17,546 --> 00:51:19,548
‫لا تنظري إليّ هكذا. عليّ القتل للنجاة.

836
00:51:19,582 --> 00:51:21,517
‫أنتِ لا تعلمين.
‫أنتِ لا تعلمين أيّ شيء.

837
00:51:23,153 --> 00:51:25,654
‫إنه كان سيقتلنا.

838
00:51:25,688 --> 00:51:28,158
‫إذا، حلّك لكل شيءٍ هو قتله ببساطة؟

839
00:51:28,191 --> 00:51:29,860
‫لقد كنت أحميكِ.

840
00:51:31,560 --> 00:51:33,529
‫ربما عليك حماية نفسك وليس أنا.

841
00:51:33,562 --> 00:51:35,832
‫لا يريدونك أن تشارك كوكبهم معنا.

842
00:51:35,866 --> 00:51:38,835
‫لقد قتلوا كل نسائنا.

843
00:51:38,869 --> 00:51:40,769
‫هل تصدّق كل شيءٍ يقوله هذا الرجل؟

844
00:51:40,804 --> 00:51:42,138
‫عمدتنا بطل حرب.

845
00:51:44,207 --> 00:51:46,475
‫لا يعني هذا أنه ليس عليك طرح الأسئلة.

846
00:51:46,508 --> 00:51:48,178
‫أنت غبيّ. غبيّ جدًا.

847
00:51:48,211 --> 00:51:50,847
‫أنت غبيّ جدًا يا (تود).

848
00:51:50,881 --> 00:51:52,115
‫أنا لم أقل هذا.

849
00:51:59,655 --> 00:52:01,057
‫(فربرانش).

850
00:52:05,996 --> 00:52:07,831
‫(فربرانش).
‫(فربرانش)؟

851
00:52:30,854 --> 00:52:32,122
‫أهذه (فربرانش)؟

852
00:52:32,155 --> 00:52:33,689
‫يجب أن تكون.

853
00:52:54,610 --> 00:52:56,478
‫مهلاً.

854
00:52:59,950 --> 00:53:01,450
‫عنب.

855
00:53:02,751 --> 00:53:03,987
‫انتظري.

856
00:53:31,014 --> 00:53:32,882
‫هذا غريب.
‫أين الجميع؟

857
00:53:32,916 --> 00:53:33,850
‫لا تذكر بلدة ‫(برنتيس).

858
00:53:33,883 --> 00:53:34,884
‫سيقتلونه في (فربرانش)!

859
00:53:34,918 --> 00:53:36,853
‫فقط لا تذكر أنّك من هنا.

860
00:53:36,886 --> 00:53:39,555
‫... سيقتلونه في (فربرانش).

861
00:53:39,588 --> 00:53:41,958
‫هذه معدّاتهم، ‫لا بدّ أنهم في
.مكانٍ ما بالأرجاء

862
00:53:49,833 --> 00:53:51,267
‫ربما جماعة (سباكل) قد أتوا.

863
00:53:55,604 --> 00:53:56,806
‫مهلاً.

864
00:53:56,840 --> 00:53:58,041
‫كلب.

865
00:54:01,778 --> 00:54:03,213
‫هذه فتاة صغيرة.

866
00:54:03,246 --> 00:54:05,714
!‫هذه فتاة صغيرة
ما هذا المكان؟

867
00:54:05,748 --> 00:54:07,017
‫ماذا تفعلون هنا؟

868
00:54:08,051 --> 00:54:09,518
‫أهذه (فربرانش)؟

869
00:54:10,320 --> 00:54:11,720
‫غرباء.

870
00:54:12,188 --> 00:54:13,189
‫أجل.

871
00:54:15,992 --> 00:54:18,194
.‫إنها صغيرة جدًا
‫الفتاة الأخرى.

872
00:54:18,228 --> 00:54:20,196
‫أنا لست الأصغر.

873
00:54:20,230 --> 00:54:22,265
‫ليس لديها ضجيج.
‫المرأة ليس لديها ضجيج.

874
00:54:22,298 --> 00:54:24,600
‫- من المُفترض أنه ميّت.
.‫ - توقف

875
00:54:24,633 --> 00:54:25,969
‫ما الذي يحدث؟
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

876
00:54:26,002 --> 00:54:27,703
‫انتظروا هنا.
‫سأستدعي العمدة.

877
00:54:27,736 --> 00:54:29,671
‫ما هذا المكان؟
‫توجد نساء في كل مكان.

878
00:54:29,705 --> 00:54:31,074
‫وأطفال. ‫هذا ليس منطقيًا.

879
00:54:31,107 --> 00:54:32,574
‫ما الذي يجري هنا؟

880
00:54:32,608 --> 00:54:33,910
‫يا إلهي. إنه مولود.

881
00:54:35,378 --> 00:54:37,180
‫النساء ليس لديهنّ أيّ ضجيج.

882
00:54:40,050 --> 00:54:42,018
‫يا إلهي.
‫العمدة امرأة.

883
00:54:42,052 --> 00:54:44,888
‫آخر مرّةٍ أطلب هذا.
‫من أين أنتما؟

884
00:54:44,921 --> 00:54:45,822
‫تحكّم بضجيجك.

885
00:54:45,855 --> 00:54:47,589
‫أنا (تود هيويت).

886
00:54:47,623 --> 00:54:50,592
‫حسنًا، (تود هيويت).
‫من أين أنت؟

887
00:54:50,626 --> 00:54:52,295
‫لا تذكر من أين أنت.

888
00:54:52,328 --> 00:54:53,729
‫بلدة (برنتيس).

889
00:54:53,762 --> 00:54:54,964
‫بلدة (برنتيس)؟

890
00:54:54,998 --> 00:54:56,866
‫ما الذي يفعلانه هنا؟

891
00:54:58,301 --> 00:54:59,635
‫يجب ألاّ يكونا هنا.

892
00:55:09,079 --> 00:55:10,346
‫أهذا صحيح؟

893
00:55:11,347 --> 00:55:13,016
‫إنّك من بلدة (برنتيس)؟

894
00:55:15,785 --> 00:55:17,586
‫من المستحسن أن تحذر يا فتى.

895
00:55:19,055 --> 00:55:22,658
‫أيّ لعين ابن عاهرة غبيّ كفاية

896
00:55:22,691 --> 00:55:24,726
.‫ليأتي إلى هنا من ‫بلدة (برنتيس)
.سيُكبّل بالحبال

897
00:55:26,196 --> 00:55:27,297
‫هذا لا يبشّر بالخير.

898
00:55:27,330 --> 00:55:29,765
‫سيضربونني ضربًا مبرحًا.

899
00:55:29,799 --> 00:55:32,902
‫هذا مقزّز.
‫هيّا يا (تود)، كُن شجاعًا.

900
00:55:32,936 --> 00:55:34,804
‫فكّر في شيءٍ قويّ.
‫طيور.

901
00:55:34,838 --> 00:55:36,973
‫ليست قويّةً كفاية.
‫هيّا يا (تود).

902
00:55:37,006 --> 00:55:38,775
‫هيّا.

903
00:55:38,808 --> 00:55:40,043
‫أعتقد أنه يمكنني التعامل معكم.

904
00:55:40,076 --> 00:55:41,211
‫يمكنني التغلّب على ثلاثة أربعة؟

905
00:55:43,346 --> 00:55:45,148
‫ربما البصاق كان أكثر من اللاّزم.

906
00:55:47,016 --> 00:55:49,185
‫أيّتها العمدة، أنتِ تعرفين القانون.

907
00:55:49,219 --> 00:55:51,687
‫القانون لا يطبّق على اليافعين.

908
00:55:51,720 --> 00:55:54,257
‫أنت من بلدة (برنتيس)،
‫أليس كذلك (ماثيو)؟

909
00:55:54,290 --> 00:55:55,757
‫ما هذا بحق الجحيم؟

910
00:55:55,792 --> 00:55:57,794
‫لم أكن أعرف حقًا أنهم سيفعلونها.

911
00:55:57,827 --> 00:56:00,830
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

912
00:56:01,598 --> 00:56:04,400
‫غادر مدينتنا ‫يا فتى (برنتيس).

913
00:56:04,434 --> 00:56:05,734
‫أو ستتأسّف على هذا.

914
00:56:05,767 --> 00:56:06,668
‫هذا الرجل مجنون.

915
00:56:06,702 --> 00:56:09,405
‫لن يطلق أيّ أحدٍ تهديدًا،
سواءً كنت أنت

916
00:56:09,439 --> 00:56:10,739
‫أو أيّ أحدٍ آخر؟

917
00:56:11,374 --> 00:56:12,976
‫الآن، عودوا للعمل.

918
00:56:21,217 --> 00:56:22,785
‫مرحّب بك البقاء هنا معي.

919
00:56:28,757 --> 00:56:29,926
‫سأراقبك.

920
00:56:34,797 --> 00:56:36,933
‫لنذهب. أفرغوا هذه الحقائب، هيّا.

921
00:56:36,966 --> 00:56:39,002
.‫تحرّكوا، أفرغوها، بسرعة

922
00:56:39,035 --> 00:56:40,870
!‫)شارلي)! (إلي)

923
00:56:40,904 --> 00:56:42,305
‫أريدكم أن تجمعوا المزيد من الرجال

924
00:56:42,338 --> 00:56:43,439
‫وتجدوا الطعام لي وللعمدة.

925
00:56:43,473 --> 00:56:47,010
.‫وبقيّتكم ستبقون لتستريحوا
.هيّا، تحرّكوا

926
00:56:47,043 --> 00:56:48,878
‫لا تدعهم يرتاحون طويلاً.

927
00:56:48,912 --> 00:56:50,013
‫أجل، سيّدي.

928
00:56:50,046 --> 00:56:52,748
‫تلك السفينة تحوم باتجاهنا.
‫ستكون هنا في أيّ لحظة.

929
00:56:52,782 --> 00:56:55,919
‫المرض يحيط بنا.

930
00:56:55,952 --> 00:56:56,953
.‫مذنب

931
00:56:58,321 --> 00:57:01,357
‫المرض يحيط بنا.
‫ومنزل لنا.

932
00:57:01,391 --> 00:57:02,926
‫الملائكة تجلب الحكم.

933
00:57:02,959 --> 00:57:05,228
‫الشرّ يجلب المرض إلينا.

934
00:57:05,261 --> 00:57:07,897
.‫شرّ الرجل عظيم

935
00:57:07,931 --> 00:57:09,098
‫ضجيجه.

936
00:57:09,132 --> 00:57:10,800
‫عليك أن تتحكّم بضجيجك أيّها القس.

937
00:57:10,833 --> 00:57:13,469
‫- شرّ الذنب.
‫- أنت تخيف الرجال.

938
00:57:13,503 --> 00:57:15,905
‫ونستوعب العطايا التي يمنحها هذا الكوكب.

939
00:57:16,539 --> 00:57:17,807
‫صحيح.

940
00:57:17,840 --> 00:57:20,076
‫صحيح، عطايا الضجيج.

941
00:57:20,109 --> 00:57:21,311
‫ويواجه الحكم.

942
00:57:21,344 --> 00:57:22,378
‫الحكم.

943
00:57:22,412 --> 00:57:26,149
‫حقًا؟ حكمك هذا...

944
00:57:27,917 --> 00:57:31,054
‫هل يقتلنا جميعًا ولا يشملك؟

945
00:57:31,087 --> 00:57:34,224
‫"أنا المجموعة والمجموعة أنت".

946
00:57:37,794 --> 00:57:40,496
‫أنت تخفي ضجيجك كامرأة.

947
00:57:42,131 --> 00:57:44,801
‫- أعتبر هذا إطراءً.
‫- لا.

948
00:57:46,135 --> 00:57:48,371
‫الضعف يتعفّن من الداخل.

949
00:57:48,404 --> 00:57:50,340
‫شكرًا لخطبتك.

950
00:57:53,409 --> 00:57:57,347
‫أنا أرى حقيقتك.
‫أنا أعلم حقيقتك.

951
00:58:00,049 --> 00:58:02,252
‫(فيولا)، يمكنكِ النوم هنا.

952
00:58:05,388 --> 00:58:08,024
‫(تود)، أنت وكلبك يمكنكما النوم
‫ في المنزل المقابل مع أبي.

953
00:58:08,057 --> 00:58:09,425
.‫سأرى إن كانت توجد ملابس جديدة لكما

954
00:58:09,459 --> 00:58:11,094
‫وكلاكما تحتاجان للاستحمام.

955
00:58:11,127 --> 00:58:14,530
‫- لا أحتاج إلى ملابس جديدة.
‫- بل تحتاج.

956
00:58:21,037 --> 00:58:22,405
‫ماذا تفعل؟

957
00:58:23,172 --> 00:58:25,808
‫- آخذ حمّامًا، لماذا؟
‫- بملابسك؟

958
00:58:25,842 --> 00:58:28,378
‫أجل، سيزيل قدرًا من الرائحة الكريهة.

959
00:58:29,312 --> 00:58:30,813
‫هذا جيّد.

960
00:58:33,349 --> 00:58:35,451
‫لم أحصل على حمّام ساخن من قبل.

961
00:58:38,621 --> 00:58:41,291
‫عليّ إيجاد طريقة لإرسال رسالة إلى سفينتي.

962
00:58:43,393 --> 00:58:44,994
‫حسنًا.

963
00:58:46,429 --> 00:58:47,930
‫حسنًا.

964
00:58:54,304 --> 00:58:57,040
‫نحن مستعمرون مسيحيّون
.‫ نحاول أن نعيش حياةً بسيطة

965
00:58:57,073 --> 00:58:58,474
‫لذا، تركنا تلك الآلات تتلف

966
00:58:58,508 --> 00:59:02,211
‫واستمرّينا بمحاولة النجاة.

967
00:59:02,245 --> 00:59:04,881
‫ليست لديكم أيّ وسيلة للتواصل مع أيّ أحد؟

968
00:59:04,914 --> 00:59:05,882
‫ليس لدينا أيّ تواصل

969
00:59:05,915 --> 00:59:07,984
‫مع أيّ مستعمرةٍ أخرى.

970
00:59:14,557 --> 00:59:15,992
‫هذه الملابس التي طلبتها.

971
00:59:16,025 --> 00:59:16,926
‫شكرًا، (جولي).

972
00:59:16,959 --> 00:59:19,162
‫- كم سيمكثان؟
‫- شكرًا.

973
00:59:20,663 --> 00:59:22,899
‫اذهبي.
‫هذه ليست حديقة حيوان.

974
00:59:23,533 --> 00:59:24,567
‫اذهبي.

975
00:59:29,205 --> 00:59:32,175
.‫مستعمرون جُدد قادمون
‫إنها أنباء كبيرة.

976
00:59:32,208 --> 00:59:34,977
‫الناس خائفون ممّا لا يعلمونه.

977
00:59:38,247 --> 00:59:39,415
‫متى سترسوا سفينتكِ؟

978
00:59:43,353 --> 00:59:46,422
‫نظام الدخول سيكون في أيّ يوم.
،‫إذا لم أتواصل معهم قريبًا

979
00:59:46,456 --> 00:59:48,191
‫فربما سيتحرّكون للنظام التالي

980
00:59:48,224 --> 00:59:50,293
‫وسأكون عالقة.

981
00:59:50,326 --> 00:59:52,462
‫أتمنّى ألاّ يرسون أبدًا وتعلق هنا.

982
00:59:54,397 --> 00:59:55,498
‫آسف.

983
00:59:55,531 --> 00:59:57,300
‫لم أقصد التفكير في هذا.

984
00:59:59,335 --> 01:00:01,604
‫ما تحتاجينه لتتواصلي مع سفينتكِ
‫موجود في (هايفن).

985
01:00:02,538 --> 01:00:03,573
‫(هايفن)؟

986
01:00:03,606 --> 01:00:05,241
‫إنها المستعمرة الأولى.

987
01:00:06,476 --> 01:00:08,411
‫بلدة أخرى؟
‫المزيد من الناس.

988
01:00:08,444 --> 01:00:10,179
‫أنت لا تظن أنه لا توجد سوى مستعمرتان

989
01:00:10,213 --> 01:00:11,447
‫في العالم الجديد، صحيح؟

990
01:00:12,548 --> 01:00:14,016
‫بالطبع، لا.

991
01:00:14,050 --> 01:00:15,385
‫اعتقدت أنه توجد مستعمرة واحدة.

992
01:00:18,020 --> 01:00:19,522
‫سنغادر في الصباح.

993
01:00:19,555 --> 01:00:20,990
‫أرغب في البقاء معك، (تود).

994
01:00:21,023 --> 01:00:22,258
‫أرغب في البقاء معك.

995
01:00:22,291 --> 01:00:24,427
‫قبّلني، (تود).
‫قبّلني.

996
01:00:24,460 --> 01:00:26,996
‫لا، تمهّلي. لم أقصد أن أقول هذا.
.أنا آسف

997
01:00:27,363 --> 01:00:28,431
‫(فيولا).

998
01:00:44,680 --> 01:00:47,083
‫الرجال والنساء لا ينامون
.معًا في نفس المكان

999
01:00:47,116 --> 01:00:49,152
‫لأنهم يُصدرون الكثير من الضجيج.

1000
01:00:51,087 --> 01:00:54,190
‫أنا لا أُصدر ضجيجًا كهذا، صحيح؟

1001
01:00:56,559 --> 01:00:59,695
‫هل يفعل هذا طوال الليل؟

1002
01:00:59,729 --> 01:01:01,297
‫خُذ راحتك.

1003
01:01:01,330 --> 01:01:04,333
.‫كرة خاطئة

1004
01:01:04,367 --> 01:01:07,937
‫نساء ‫(فربرانش)!

1005
01:01:09,439 --> 01:01:11,340
‫لقد نجحوا بالوصول إلى (فربرانش).

1006
01:01:11,374 --> 01:01:12,675
‫- اجعل الرجال يستعدون.
‫- أجل، سيدي.

1007
01:01:12,708 --> 01:01:16,646
‫مذنب. الضجيج يطلب شهيدًا.

1008
01:01:16,679 --> 01:01:18,748
‫إلى أين ستذهب أيّها القس؟

1009
01:01:18,782 --> 01:01:20,583
.‫الملائكة تنتظر

1010
01:01:21,484 --> 01:01:22,718
‫سأُحضر الفتاة.

1011
01:01:22,752 --> 01:01:25,688
‫لا، رجالي يستطيعون القيام بذلك.

1012
01:01:26,689 --> 01:01:28,458
‫لا أريدها أن تتحوّل إلى أشلاء.

1013
01:01:29,425 --> 01:01:32,395
.‫شهيد الحكم

1014
01:01:33,396 --> 01:01:35,531
‫اتبعوه عن كثب.

1015
01:01:35,564 --> 01:01:37,024
‫حسنًا. ‫هيّا!

1016
01:01:37,064 --> 01:01:38,334
‫لن تفلت من أيدينا.

1017
01:01:39,094 --> 01:01:40,434
‫خطايا!

1018
01:01:44,674 --> 01:01:46,174
‫إذا لم أتواصل معهم قريبًا،

1019
01:01:46,204 --> 01:01:48,604
‫فلن يهبطوا وسأبقى عالقةً هنا.

1020
01:01:48,644 --> 01:01:50,474
‫إنها تكره هذا المكان.

1021
01:01:51,374 --> 01:01:54,414
‫لا تلمها.

1022
01:01:54,444 --> 01:01:56,744
‫ستتركني وتذهب لتنضمّ إليهم.

1023
01:01:58,684 --> 01:02:00,514
‫لن أراها مجددًا.

1024
01:02:15,204 --> 01:02:17,364
‫- ألا يمكنكِ النوم؟
‫- كلا.

1025
01:02:17,404 --> 01:02:19,034
‫حسنًا، أنا كذلك.

1026
01:02:28,844 --> 01:02:30,384
‫ما هذه؟

1027
01:02:32,554 --> 01:02:34,084
‫إنها مذكّرات أمّي.

1028
01:02:36,484 --> 01:02:39,194
‫لا بدّ أن (بن) وضعها في
حقيبتي ‫لكي أحصل عليها.

1029
01:02:40,524 --> 01:02:42,094
‫ما مكتوب فيها؟

1030
01:02:42,124 --> 01:02:43,724
‫لا أعلم.
‫لا يهم.

1031
01:02:44,834 --> 01:02:46,494
‫ألا تريد أن تعرف بشأن أمّك؟

1032
01:02:49,134 --> 01:02:52,304
‫لقد توفّيت عندما كنت رضيعًا، لذلك لا يهم...

1033
01:02:52,334 --> 01:02:54,744
‫لذلك، ما زال بوسعك معرفة ما كانت عليه.

1034
01:02:54,774 --> 01:02:56,404
‫متوفّية. إنها متوفّية.

1035
01:02:56,444 --> 01:02:58,314
‫هذا ما هي عليه.

1036
01:02:58,344 --> 01:02:59,614
‫أنا فقدت والدايّ أيضًا.

1037
01:02:59,644 --> 01:03:01,074
‫ولا تراني أصرخ حيال ذلك.

1038
01:03:01,114 --> 01:03:02,184
‫أنا لا أصرخ.

1039
01:03:02,214 --> 01:03:03,244
‫بلى، هذا صراخ!

1040
01:03:03,284 --> 01:03:04,484
‫آسف.

1041
01:03:07,484 --> 01:03:09,284
‫كل ما في الأمر، سأضحّي بأيّ شيء،

1042
01:03:09,324 --> 01:03:12,294
‫لأُبقي والديّ حيّين بداخلي.

1043
01:03:12,324 --> 01:03:13,554
‫أجل حسنًا، ربما سأفعل ذلك أيضًا.

1044
01:03:13,594 --> 01:03:16,164
.‫لكنّك تملك ما يذكّرك بوالديك
‫المذكّرات بيدك.

1045
01:03:16,194 --> 01:03:17,624
‫- لا أستطيع.
‫- ولِمَ لا؟

1046
01:03:17,664 --> 01:03:19,394
.(لأنّي لا أستطيع ‫القراءة يا (فيولا

1047
01:03:25,604 --> 01:03:29,104
‫أحرق (أرون) جميع ‫الكتب عندما كنّا أطفالاً.

1048
01:03:30,404 --> 01:03:33,214
‫كان يعتقد أنه عندما يُؤلد شخص بالضجيج

1049
01:03:33,244 --> 01:03:35,684
‫فهو أمر كافٍ ليكون متعلّمًا.

1050
01:03:35,714 --> 01:03:40,084
‫فقط الضجيج يمكن أن يكون نورًا في الظلام.

1051
01:03:41,254 --> 01:03:43,584
،‫يمكنني أن أقرأ لك بعضًا منها
.إذا كنت ترغب في ذلك

1052
01:03:47,154 --> 01:03:48,164
‫من فضلكِ.

1053
01:03:55,564 --> 01:03:57,564
‫مكتوب "ك"، "ح".

1054
01:03:59,534 --> 01:04:01,304
‫(كاريسا).

1055
01:04:01,344 --> 01:04:02,704
‫اسم جميل.

1056
01:04:04,574 --> 01:04:06,844
‫حسنًا.

1057
01:04:06,874 --> 01:04:10,584
‫عزيزي (تود)، ابني العزيز.

1058
01:04:10,614 --> 01:04:13,554
‫أبدأ هذه الذكريات في يوم ولادتك.

1059
01:04:13,584 --> 01:04:14,784
‫أنت أجمل شيءٍ

1060
01:04:14,824 --> 01:04:16,384
‫رأيته في هذا العالم الجديد.

1061
01:04:17,484 --> 01:04:18,924
‫بوجودك بين ذراعيّ،

1062
01:04:18,954 --> 01:04:20,894
‫أشعر وكأن هذا الكوكب

1063
01:04:20,924 --> 01:04:23,164
‫ مصنوع بالكامل من الأمل.

1064
01:04:24,664 --> 01:04:26,864
‫أتمنّى لو كان والدك هنا لرؤيتك.

1065
01:04:26,894 --> 01:04:29,934
‫ولكن الربّ رأى أنه من المناسب أن يأخذه.

1066
01:04:29,964 --> 01:04:32,274
‫أنت تشبهه.

1067
01:04:32,304 --> 01:04:34,804
‫ستكون طويل القامة وقويًا ووسيمًا.

1068
01:04:36,844 --> 01:04:39,214
‫سيّدات العالم الجديد سيصطدمن بك.

1069
01:04:49,224 --> 01:04:51,494
‫ثمّة رجل يُدعى (ديفيد برنتيس).

1070
01:04:51,524 --> 01:04:53,654
‫أقام مستوطنةً على

1071
01:04:54,664 --> 01:04:56,194
‫الجانب البعيد من المستنقع حتى لا يصلنا

1072
01:04:56,224 --> 01:04:57,864
‫ضجيج بقيّة العالم الجديد.

1073
01:05:03,934 --> 01:05:06,974
‫بدا (برنتيس) مليئًا بالأسرار

1074
01:05:07,004 --> 01:05:09,644
‫وهذا المكان مخالف لذلك.

1075
01:05:09,674 --> 01:05:11,674
‫إنه أفضل شخصٍ هنا في

1076
01:05:11,714 --> 01:05:13,344
‫جعل ضجيجه يختفي.

1077
01:05:16,414 --> 01:05:19,484
."أنا الدائرة، الدائرة هي أنا"

1078
01:05:19,514 --> 01:05:22,554
‫وأنت وكل رجلٍ آخر في هذه المدينة.

1079
01:05:23,924 --> 01:05:26,524
‫ضجيج هنا طوال الوقت.

1080
01:05:26,554 --> 01:05:28,864
‫لا يستطيع الرجال تحمّل معرفة
،النساء لكل شيءٍ عنهم

1081
01:05:28,894 --> 01:05:31,894
‫وهم لا يعرفون شيئًا عنّا.

1082
01:05:31,934 --> 01:05:33,234
‫هناك حاجة إلى رجال استثنائيّين

1083
01:05:33,264 --> 01:05:34,964
.‫ليحافظوا على تماسك الدائرة معًا

1084
01:05:35,004 --> 01:05:37,874
‫تقريبًا، كل الرجال هنا ينهارون.

1085
01:05:37,904 --> 01:05:40,004
‫(برينتس) و(أرون) يدخلان
.في رؤوس الرجال

1086
01:05:40,034 --> 01:05:41,444
‫إننا نرى حقيقتك أيّها الكافر!

1087
01:05:41,474 --> 01:05:42,844
.‫لقد فرضوا علينا جميعًا حظرًا للتجوال

1088
01:05:42,874 --> 01:05:44,604
‫هناك دائمًا امرأة بالجوار.

1089
01:05:44,644 --> 01:05:45,914
.‫الرجال ينقلبون ضدنا

1090
01:05:45,944 --> 01:05:48,384
‫هنا، يجب أن يقتل الرجال.

1091
01:05:48,414 --> 01:05:50,884
‫(أرون)، رجل الدين خاصّتنا
قال: إن النساء

1092
01:05:50,914 --> 01:05:53,354
‫ ليس لديهنّ ضجيج لأنه ليست لديهنّ أرواح.

1093
01:05:53,384 --> 01:05:54,754
‫- الحساب قادم.
‫- أنا أرى ما سيحدث، واضح وضوح النهار.

1094
01:05:56,324 --> 01:05:58,024
‫المرض في كل مكان.

1095
01:05:58,054 --> 01:05:59,954
‫إذا ساءت الأمور، فاستمرّ بالبحث عن الأمل.

1096
01:06:01,024 --> 01:06:02,624
‫أريدك أن تتذكّر الأغنية التي

1097
01:06:02,664 --> 01:06:04,794
‫أغنّيها لك كل صباح.

1098
01:06:04,834 --> 01:06:06,994
‫ابقها في قلبك يا ولدي العزيز.

1099
01:06:07,034 --> 01:06:08,734
‫إنه وعد.

1100
01:06:08,764 --> 01:06:10,534
‫لن أتركك أبدًا.

1101
01:06:10,564 --> 01:06:12,934
‫لن أوهمك أبدًا.

1102
01:06:24,984 --> 01:06:27,484
‫ما الذي حدث؟

1103
01:06:27,514 --> 01:06:29,354
‫ماذا بعد، ما الذي حدث؟

1104
01:06:30,154 --> 01:06:32,354
‫هذا هو، هذا آخر ما هو مكتوب.

1105
01:06:36,664 --> 01:06:38,334
‫إنه لم يكن (سباكل).

1106
01:06:40,594 --> 01:06:42,434
‫إنه قتل الرجال النساء.

1107
01:06:44,904 --> 01:06:46,904
‫يجب أن يقتل الرجال.

1108
01:06:46,934 --> 01:06:48,874
.‫يجب أن يقتل الرجال
.‫هنا، يجب أن يقتل الرجال

1109
01:06:48,904 --> 01:06:50,444
‫سأقتله، سأقتله.

1110
01:06:50,474 --> 01:06:51,644
‫غير مرحّب به.
.ضعيف

1111
01:06:51,674 --> 01:06:52,914
‫إنه قتل أمّي.

1112
01:06:52,944 --> 01:06:53,544
‫هل تصدّق كل ما يقوله هذا الرجل؟

1113
01:06:53,574 --> 01:06:54,714
‫الوغد.

1114
01:06:54,744 --> 01:06:55,684
‫قتلت أمّي وقتلت كل هؤلاء النسوة.

1115
01:06:55,714 --> 01:06:57,344
‫العمدة ليس صديقك.

1116
01:06:57,384 --> 01:06:58,514
‫اُنظر، ثمّة أطفال.

1117
01:06:59,654 --> 01:07:00,414
‫لقد فرضوا علينا جميعًا حظرًا للتجوال.

1118
01:07:00,454 --> 01:07:01,884
‫هناك امرأة دائمًا!

1119
01:07:04,854 --> 01:07:06,524
‫-  لا تلمسني.
.(ـ (تود

1120
01:07:06,554 --> 01:07:10,094
."أنا الدائرة والدائرة أنا"

1121
01:07:10,124 --> 01:07:11,394
.‫العمدة لا يعرف

1122
01:07:11,424 --> 01:07:12,534
‫ماذا يعني أن تكون رجلاً.

1123
01:07:12,564 --> 01:07:13,564
‫(تود)!

1124
01:07:17,774 --> 01:07:19,434
‫استسلم لها!

1125
01:07:20,774 --> 01:07:22,304
‫لسنا بحاجةٍ لهذا.

1126
01:07:45,994 --> 01:07:47,594
‫اُتركه.
‫اُترك كل هذا.

1127
01:07:47,634 --> 01:07:48,464
‫خُذوا الأطفال إلى الحظيرة.

1128
01:07:48,504 --> 01:07:49,334
‫لا تدخل دون سلاح!

1129
01:07:49,364 --> 01:07:50,804
‫إلى الجنوب!
‫تفقّد الأبواب!

1130
01:07:50,834 --> 01:07:51,874
‫اذهبوا إلى القبو!

1131
01:07:51,904 --> 01:07:52,934
‫لم يتبقَّ شيء!

1132
01:07:54,674 --> 01:07:56,844
‫اجلس هنا.
‫انتظر بالداخل.

1133
01:07:56,874 --> 01:07:59,744
.‫يجب أن تذهب إلى ‫والدك يا (بيل)
!خُذ ابنتك

1134
01:08:00,644 --> 01:08:01,544
‫أغلق كل الأبواب!

1135
01:08:03,914 --> 01:08:05,514
‫تحرّكوا!

1136
01:08:08,654 --> 01:08:09,924
.‫)فيولا)

1137
01:08:35,844 --> 01:08:36,884
‫(هيلدي).

1138
01:08:36,914 --> 01:08:38,914
‫(ديفيد).

1139
01:08:38,954 --> 01:08:41,084
‫لديك الكثير من الجرأة للقدوم إلى هنا.

1140
01:08:41,124 --> 01:08:43,484
‫ ينصّ القانون على أن أيّ رجلٍ نقبض عليه

1141
01:08:43,524 --> 01:08:45,024
‫من (برينتيس تاون) فسيُعدَم.

1142
01:08:45,994 --> 01:08:47,864
‫هذا مضحك.

1143
01:08:47,894 --> 01:08:50,894
‫لم أرَ (تود) معلّقًا على حبل
.المشنقة أثناء دخولنا

1144
01:09:00,504 --> 01:09:01,644
‫هل هو هنا؟

1145
01:09:03,004 --> 01:09:04,544
‫اقرأ أفكاري.

1146
01:09:06,614 --> 01:09:08,614
‫ ببساطة، نحن هنا من أجل الفتاة.

1147
01:09:08,644 --> 01:09:10,084
‫لدينا الآن عدوّ مشترك.

1148
01:09:11,914 --> 01:09:15,754
‫أنا لا أسلّم امرأةً لأيّ رجل
.(في (برينتيس تاون

1149
01:09:19,524 --> 01:09:21,594
‫إنها ليست ضحيّة. إنها جاسوسة.

1150
01:09:23,664 --> 01:09:25,064
‫إنها جاءت من سفينة جديدة،

1151
01:09:27,194 --> 01:09:29,804
‫ لسرقة كل ما لديكم هنا.

1152
01:09:29,834 --> 01:09:32,634
‫أرضكم، الحقول التي كدحتم
.وشقيتم من أجلها

1153
01:09:32,674 --> 01:09:35,844
‫يومًا بعد يوم،

1154
01:09:35,874 --> 01:09:38,244
‫لكنّنا سنأخذ سفينتهم قبل أن تسبقنا

1155
01:09:38,274 --> 01:09:39,814
‫وسكّان (برنينش) الطيبّون

1156
01:09:39,844 --> 01:09:42,184
‫مرحّب بهم للانضمام إلينا.

1157
01:09:42,214 --> 01:09:44,484
‫لكن عليّ الإمساك بتلك الفتاة
‫قبل أن تحذّرهم.

1158
01:09:44,514 --> 01:09:45,854
‫ليس هذه المرّة.

1159
01:09:46,984 --> 01:09:48,754
‫أنت كاذب!

1160
01:10:07,944 --> 01:10:09,104
‫مرحبًا؟

1161
01:10:16,944 --> 01:10:18,214
‫مرحبًا.

1162
01:10:18,884 --> 01:10:20,754
‫لا عليكِ.

1163
01:10:20,784 --> 01:10:22,084
.‫لن أؤذيكِ

1164
01:10:23,024 --> 01:10:24,524
‫(هيلدي) أرسلني.

1165
01:10:25,694 --> 01:10:26,954
.‫سأُحضر الفتاة

1166
01:10:26,994 --> 01:10:28,194
‫أحضرها إلى (برنتيس).

1167
01:10:29,794 --> 01:10:31,624
‫سأسألكِ مرّةً أخيرة.

1168
01:10:31,664 --> 01:10:34,864
‫ألقوا أسلحتكم، هذه ليست معركةً متكافئة.

1169
01:10:34,904 --> 01:10:37,874
‫لن نُظهر أيّ رحمةٍ لأيّ
.شخصٍ يقف في طريقنا

1170
01:10:37,904 --> 01:10:39,674
‫تذكّروا مَن هو.

1171
01:10:41,044 --> 01:10:43,174
‫لا تدعوه يتلاعب بعقولكم.

1172
01:10:43,204 --> 01:10:46,214
‫"أنا الدائرة، الدائرة هي أنا".

1173
01:10:46,244 --> 01:10:48,644
‫لا يمكننا الفوز.
‫استسلموا.

1174
01:10:50,284 --> 01:10:52,854
‫ لا يستحق القتال.
.لا خيار لدينا

1175
01:11:01,624 --> 01:11:02,894
‫ماذا هناك؟
‫ما الأمر؟

1176
01:11:02,924 --> 01:11:04,694
‫أنقذها، أنقذها.
.(فيولا)

1177
01:11:10,974 --> 01:11:12,174
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

1178
01:11:15,944 --> 01:11:18,174
‫أأنت مستعد؟

1179
01:11:18,214 --> 01:11:19,314
.‫اللعنة، لقد أطاحت به أرضًا

1180
01:11:19,344 --> 01:11:21,674
‫- (تود)؟
‫- أجل، أجل، فلنذهب.

1181
01:11:22,344 --> 01:11:23,714
‫من هنا.

1182
01:11:31,054 --> 01:11:32,724
‫نحن قادمون من أجلك!

1183
01:11:44,974 --> 01:11:46,574
‫ملاك!

1184
01:11:48,204 --> 01:11:50,074
‫شهيد!
‫الحساب!

1185
01:11:53,044 --> 01:11:54,674
‫لا يمكنك أن تفرّ!

1186
01:11:56,314 --> 01:11:57,984
‫ألقِ سلاحكِ!

1187
01:12:00,824 --> 01:12:02,254
‫حسنًا، حسنًا.

1188
01:12:02,284 --> 01:12:04,194
‫الخطيئة تُفسد الروح.

1189
01:12:04,224 --> 01:12:06,254
‫-  ضعيف.
‫ - انخفضا!

1190
01:12:09,094 --> 01:12:10,164
‫جبان!

1191
01:12:14,404 --> 01:12:17,234
‫لا، ‫لا!

1192
01:12:17,264 --> 01:12:19,404
‫أبقوا رؤوسكم منخفضة!

1193
01:12:19,434 --> 01:12:21,044
‫أنا خائف.

1194
01:12:21,074 --> 01:12:22,944
‫هل هي الموجة الثانية؟

1195
01:12:22,974 --> 01:12:24,744
‫لقد أمسكناها أخيرًا.

1196
01:12:25,914 --> 01:12:26,944
‫أمسكتكِ الآن.

1197
01:12:32,714 --> 01:12:35,154
‫هذه فرصتك لإنقاذ حياة الفتى.

1198
01:12:37,284 --> 01:12:38,254
‫اجلب لي الفتاة.

1199
01:12:38,294 --> 01:12:40,394
.‫وأعدك ألاّ يُصيب ابنك أيّ مكروه

1200
01:12:41,064 --> 01:12:42,894
‫يمكنك إنقاذه.

1201
01:12:43,364 --> 01:12:44,724
‫أين هو؟

1202
01:12:45,994 --> 01:12:47,234
‫هناك في الداخل.

1203
01:12:48,704 --> 01:12:50,304
‫(تود)!

1204
01:12:50,334 --> 01:12:52,334
‫- (بن). أهذا (بن)؟
‫- بُنيّ! هل أنت هنا؟

1205
01:12:52,374 --> 01:12:54,674
!‫مهلاً! مهلاً، لا تطلقي النار
‫لا تطلقي النار!

1206
01:12:54,704 --> 01:12:56,174
‫(تود). ‫(تود)؟

1207
01:12:57,874 --> 01:12:58,914
‫بُنيّ.

1208
01:12:58,944 --> 01:13:00,074
‫(تود)!

1209
01:13:02,114 --> 01:13:04,684
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير.

1210
01:13:06,984 --> 01:13:07,984
‫(بن)...

1211
01:13:09,954 --> 01:13:11,324
‫لقد قرأت المذكّرات.

1212
01:13:18,164 --> 01:13:19,694
.أقترح أن نقتله

1213
01:13:19,734 --> 01:13:21,134
.لا يمكنه الذهاب إلى أيّ مكان

1214
01:13:21,564 --> 01:13:23,864
‫ لا مزيد من الألاعيب.

1215
01:13:23,904 --> 01:13:25,104
‫الوقت يداهمنا!

1216
01:13:25,134 --> 01:13:27,734
‫سوف تموت.

1217
01:13:29,004 --> 01:13:30,174
‫أمامك دقيقة واحدة!

1218
01:13:30,204 --> 01:13:32,744
.‫أطلق النار عليها
.لنُخرجها من هنا

1219
01:13:35,044 --> 01:13:36,384
.‫ليس بإمكاننا فعل أيّ شيءٍ يا بُنيّ

1220
01:13:37,314 --> 01:13:38,754
.‫لقد حاولنا

1221
01:13:38,784 --> 01:13:41,254
.‫ إنها كانت فوضى

1222
01:13:41,284 --> 01:13:44,824
.‫أفضل ما كان بإمكاننا فعله ‫هو إبقاؤك بأمان

1223
01:13:49,164 --> 01:13:51,764
‫كيف أخفيت هذا عنّي؟

1224
01:13:51,794 --> 01:13:54,094
‫- لا، لا.
.‫ - طوال حياتي كنت تكذب عليّ

1225
01:13:54,134 --> 01:13:56,334
.‫لا، اعتقدنا أنه بإمكاننا حمايتك

1226
01:13:57,934 --> 01:13:59,074
.‫هذا لا يعدّ حمايةً لي

1227
01:13:59,104 --> 01:14:00,804
.‫ - هذا كذب عليّ
.‫ - أنا آسف

1228
01:14:00,834 --> 01:14:02,404
.‫دعني أحميك الآن

1229
01:14:10,844 --> 01:14:12,354
‫دعني أذهب إلى ‫هناك وأُحضر الفتاة.

1230
01:14:12,384 --> 01:14:13,784
.‫يمكنني إخراجها

1231
01:14:17,084 --> 01:14:19,254
.‫أنا آسف يا أبي
‫ أنا آسف.

1232
01:14:27,334 --> 01:14:29,834
‫سأتولّى ذلك!
‫سأتولّى ذلك!

1233
01:14:46,314 --> 01:14:47,824
‫أين هي؟

1234
01:14:47,854 --> 01:14:49,924
‫أنا لا أثق به.
‫لا أثق به.

1235
01:14:57,024 --> 01:14:59,194
‫شكرًا، (بن).

1236
01:14:59,234 --> 01:15:00,934
.‫كنت أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليك

1237
01:15:20,254 --> 01:15:22,554
‫- ماذا ستفعل؟
.‫- أمسكتكِ الآن يا فتاة

1238
01:15:22,584 --> 01:15:24,594
‫ماذا ستفعل؟

1239
01:15:24,624 --> 01:15:26,424
.‫تسرّني رؤيتكِ ثانيةً يا فتاة

1240
01:15:27,394 --> 01:15:30,464
‫تمنّيت لو كان ذلك في وضعٍ لائق.

1241
01:15:53,184 --> 01:15:54,524
‫(تود هيويت)!

1242
01:15:54,554 --> 01:15:57,124
‫ـ الواعظ!
‫- هيّا، هيّا!

1243
01:15:57,154 --> 01:15:58,594
‫هيّا!

1244
01:15:58,624 --> 01:16:00,524
.‫لقد أريتني النهر

1245
01:16:00,554 --> 01:16:02,424
‫ ذلك ماء الحياة!

1246
01:16:10,164 --> 01:16:11,474
.‫)فيولا)، اركبي على متن القارب

1247
01:16:15,174 --> 01:16:16,374
‫اركبي في القارب!

1248
01:16:16,404 --> 01:16:18,574
.‫) - تود)، لا أستطيع السباحة
.‫ - لا، ليس عليكِ ذلك، اركبي

1249
01:16:25,054 --> 01:16:27,014
‫هيّا!

1250
01:16:27,054 --> 01:16:28,884
‫هيّا، هيّا، هيّا!

1251
01:16:33,124 --> 01:16:34,394
‫(تود هيويت)!

1252
01:16:34,424 --> 01:16:38,364
‫وألقِ به

1253
01:16:42,704 --> 01:16:43,964
.‫في بحيرة النار

1254
01:16:58,954 --> 01:17:00,314
‫ لا، لا، لا!

1255
01:17:01,984 --> 01:17:03,154
‫لا، لا، لا!

1256
01:17:29,044 --> 01:17:30,244
‫(فيولا)!

1257
01:17:34,314 --> 01:17:35,624
‫لا!

1258
01:17:37,524 --> 01:17:38,554
‫شهيد!

1259
01:17:38,954 --> 01:17:41,164
‫(تود)!

1260
01:17:45,334 --> 01:17:46,934
‫(تود)، (تود).

1261
01:17:53,074 --> 01:17:54,604
‫(مانشي)!

1262
01:17:57,244 --> 01:17:59,574
‫- (مانشي)!
‫- (تود)!

1263
01:18:00,274 --> 01:18:01,984
‫(فيولا)!

1264
01:18:03,214 --> 01:18:05,054
‫(فيولا)!
‫اسبحي نحو القارب!

1265
01:18:21,404 --> 01:18:23,234
‫أمسكي بيدي، ‫أمسكتكِ.

1266
01:18:25,134 --> 01:18:26,534
.‫تمسّكي بالقارب

1267
01:18:27,734 --> 01:18:29,144
‫هيّا.

1268
01:18:29,174 --> 01:18:30,444
‫(مانشي)!

1269
01:18:32,374 --> 01:18:33,614
‫(مانشي)!

1270
01:18:33,644 --> 01:18:35,644
‫(أرون)!
‫ (أرون)، لا.

1271
01:18:35,684 --> 01:18:37,184
‫لا!

1272
01:18:39,314 --> 01:18:40,414
‫(تود)، لا!

1273
01:18:40,784 --> 01:18:42,454
‫(تود)، لا!

1274
01:18:45,594 --> 01:18:47,024
‫(أرون)!

1275
01:18:47,054 --> 01:18:49,524
‫لا! لا! لا!

1276
01:18:50,424 --> 01:18:51,494
‫لا!

1277
01:19:11,254 --> 01:19:12,314
.‫أنا (تود هيويت)

1278
01:19:12,354 --> 01:19:14,284
‫أنا (تود هيويت).
‫ أنا (تود هيويت).

1279
01:19:14,314 --> 01:19:15,524
‫ إنها ميّتة، أنا (تود هيويت).

1280
01:19:15,554 --> 01:19:16,654
.‫أنا (تود هيويت)
.‫ أنا (تود هيويت)

1281
01:19:16,684 --> 01:19:17,754
‫أنا (تود هيويت).

1282
01:19:17,794 --> 01:19:19,124
‫لقد ذهبت وماتت.
‫ أنا (تود هيويت).

1283
01:19:19,154 --> 01:19:20,294
‫لقد ماتت.
‫أنا (تود هيويت).

1284
01:19:20,324 --> 01:19:22,664
‫كلبتي (مانشي) قد ماتت!
‫توقف!

1285
01:19:22,694 --> 01:19:25,664
.‫ كُن قويًا. البكاء ضعف
‫ توقف! (تود)، توقف!

1286
01:19:25,694 --> 01:19:28,164
‫كُن قويًا، كُن قويًا.
‫(مانشي)، (مانشي).

1287
01:19:28,204 --> 01:19:30,664
‫ كُن قويًا. إنها ميّتة. اُصمت يا (تود).
.‫ هيا، كُن رجلاً

1288
01:19:30,704 --> 01:19:32,104
‫كل شيءٍ يموت.

1289
01:19:37,244 --> 01:19:38,414
‫أنا آسفة للغاية يا (تود).

1290
01:19:41,584 --> 01:19:43,044
‫إنه مجرّد كلب.

1291
01:19:51,124 --> 01:19:53,624
‫أنا (تود هيويت).
‫ أنا (تود هيويت)، اُقتله.

1292
01:19:53,654 --> 01:19:55,764
.‫أنا (تود هيويت)
‫ أنا (تود هيويت)، اُقتله.

1293
01:19:58,264 --> 01:19:59,834
‫ميّت.
‫ الموت.

1294
01:20:04,874 --> 01:20:06,074
‫حسنًا.

1295
01:20:15,484 --> 01:20:16,714
‫(تود)!

1296
01:20:18,384 --> 01:20:19,514
‫(تود)!

1297
01:20:29,324 --> 01:20:31,164
‫هذا الطريق يبدو أكثر تشييدًا للبنيان.

1298
01:20:31,194 --> 01:20:33,134
‫لا بدّ أنه الطريق إلى (هايفن).

1299
01:20:40,504 --> 01:20:41,744
‫لقد رأيت هذه

1300
01:20:41,774 --> 01:20:44,144
‫على البنى التحتية للسفينة.

1301
01:20:44,174 --> 01:20:46,274
.‫إنهم يأيّدون فكرة ‫سكّة حديدية موحّدة

1302
01:21:13,974 --> 01:21:15,644
.‫ توقف! كُن رجلاً

1303
01:21:15,674 --> 01:21:17,544
‫أنا (تود هيويت).

1304
01:21:17,574 --> 01:21:18,744
‫أنا (تود هيويت).

1305
01:21:18,774 --> 01:21:20,914
‫أنا (تود هيويت).

1306
01:21:20,944 --> 01:21:22,844
‫أنا (تود هيويت).

1307
01:21:22,884 --> 01:21:24,684
‫أنا (تود هيويت).

1308
01:21:29,624 --> 01:21:30,794
.‫لقد أحببته

1309
01:21:33,624 --> 01:21:35,294
‫أجل، وأنا أيضًا.

1310
01:21:36,424 --> 01:21:38,234
.‫لقد كان أفضل كلب سبق وأن عرفته

1311
01:21:39,964 --> 01:21:41,934
.‫لقد كان الكلب الوحيد الذي عرفتِه

1312
01:22:08,864 --> 01:22:10,724
‫أنت رجل طيّب يا (تود هيويت).

1313
01:22:17,364 --> 01:22:19,304
.‫لن أقبّلك

1314
01:22:20,334 --> 01:22:21,974
‫لم أكن أفكّر في ذلك.

1315
01:22:41,294 --> 01:22:44,694
‫"أنا الدائرة والدائرة هي أنا."

1316
01:22:44,734 --> 01:22:46,634
‫"أنا الدائرة…

1317
01:22:48,564 --> 01:22:52,004
‫"أنا الدائرة والدائرة هي أنا."

1318
01:23:19,334 --> 01:23:21,534
،‫إنها سفينة توسّع قديمة

1319
01:23:21,564 --> 01:23:23,504
.‫تشبه سفينتي كثيرًا ‫إلاّ أنها من الطراز الأول

1320
01:23:31,014 --> 01:23:34,314
‫احترس! هذه السفينة تنخض إلى
.‫ثلاث أو أربع مستويات أخرى

1321
01:23:34,344 --> 01:23:35,814
‫هذا هو الجناح.

1322
01:23:41,054 --> 01:23:43,454
.‫لا بدّ أن هذا ما أتت به عائلتي إلى هنا

1323
01:23:57,664 --> 01:23:59,504
.‫اُنظر يا (تود)

1324
01:24:07,984 --> 01:24:10,114
‫علينا أن نتحرّك، إنهم ليسوا بعيدين.

1325
01:24:10,144 --> 01:24:11,444
.‫علينا الاستمرار بالتحرّك

1326
01:24:12,084 --> 01:24:13,114
‫علينا أن نذهب إلى (هايفن).

1327
01:24:13,154 --> 01:24:15,624
.‫لا، ليس هناك وقت

1328
01:24:15,654 --> 01:24:17,724
.‫هناك جهاز لاسلكي للطوارئ تحت طابقين

1329
01:24:17,754 --> 01:24:19,354
‫إن كان يعمل، فيمكنني استخدامه.

1330
01:24:26,764 --> 01:24:28,404
‫أأنت بخير؟

1331
01:24:28,434 --> 01:24:30,504
‫أجل، أجل. أنا بخير.

1332
01:24:34,804 --> 01:24:36,404
‫- مستعد؟
‫- أجل.

1333
01:24:38,114 --> 01:24:40,074
‫ رائع.
‫ هذا رائع.

1334
01:24:40,114 --> 01:24:41,884
‫ما كل هذا؟

1335
01:24:41,914 --> 01:24:43,884
.‫نظام غرف لتبريد الأحصنة

1336
01:24:43,914 --> 01:24:45,454
‫هل يوجد حصان هنا؟

1337
01:24:45,484 --> 01:24:47,514
.‫كان في السابق

1338
01:24:47,554 --> 01:24:48,784
.‫هكذا وصلوا إلى هنا

1339
01:24:52,524 --> 01:24:54,424
.‫هذا رائع حقًا

1340
01:24:55,864 --> 01:24:57,364
.‫من هنا

1341
01:25:03,464 --> 01:25:05,104
‫أنت بخير.

1342
01:25:25,224 --> 01:25:27,724
‫خسرت، ستخسرها!

1343
01:26:16,674 --> 01:26:18,544
‫لا أريدها أن ترحل.

1344
01:26:18,574 --> 01:26:20,744
‫ستعود إلى ديارها، لقد رحلت.

1345
01:26:21,714 --> 01:26:22,714
‫حسنًا.

1346
01:26:23,314 --> 01:26:25,614
‫وداعًا، هذا هو الوداع.

1347
01:26:25,654 --> 01:26:27,714
‫اسألها، هيّا.
‫ فقط اسألها.

1348
01:26:31,054 --> 01:26:32,094
‫لا!

1349
01:26:33,224 --> 01:26:34,624
‫ما الخطب؟

1350
01:26:36,994 --> 01:26:38,864
‫الهوائي مكسور.

1351
01:26:44,534 --> 01:26:46,634
‫كنّا على وشك الاتصال...

1352
01:26:47,944 --> 01:26:49,274
،‫إذا أتممنا كل شيءٍ هنا

1353
01:26:49,304 --> 01:26:51,504
‫فلربما يمكنني التسلّق...

1354
01:26:51,544 --> 01:26:52,814
‫ ساعدها.

1355
01:26:53,844 --> 01:26:55,684
‫ شكرًا لك.

1356
01:26:56,984 --> 01:26:58,784
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

1357
01:26:58,814 --> 01:27:00,054
‫حسنًا.

1358
01:27:09,864 --> 01:27:11,134
.‫الفتى بالداخل

1359
01:27:12,964 --> 01:27:14,134
‫والفتاة؟

1360
01:27:15,104 --> 01:27:17,734
.‫لم أرها

1361
01:27:17,764 --> 01:27:19,534
.‫حاصروا السفينة وانتظروا أوامري

1362
01:27:26,774 --> 01:27:27,944
.‫يجب أن نُعيدها إلى ديارها

1363
01:27:31,954 --> 01:27:33,514
‫اللعنة!

1364
01:27:34,924 --> 01:27:36,554
،‫تنفّس

1365
01:27:36,984 --> 01:27:38,094
‫ ثم انطلق.

1366
01:27:40,694 --> 01:27:43,824
‫حسنًا، أنت تستطيع فعل هذا.

1367
01:27:43,864 --> 01:27:46,664
‫هيّا يا (تود)، أنت تستطيع فعلها.

1368
01:27:49,334 --> 01:27:51,134
‫لا تنظر للأسفل.

1369
01:27:51,174 --> 01:27:52,804
‫ لِمَ فعلت ذلك؟

1370
01:28:06,254 --> 01:28:07,654
.‫أعدها إلى ديارها

1371
01:28:48,794 --> 01:28:51,164
‫افعلها، ‫هذه هي اللحظة المناسبة.

1372
01:28:51,194 --> 01:28:52,634
‫آمل أن ينجح هذا.

1373
01:28:55,064 --> 01:28:56,204
‫أرجوك، اعمل!

1374
01:29:02,744 --> 01:29:04,214
‫التضحية!

1375
01:29:06,444 --> 01:29:07,674
‫استسلمي!

1376
01:29:07,714 --> 01:29:10,114
‫(تود هيويت)!

1377
01:29:11,814 --> 01:29:15,424
‫(تود هيويت)!

1378
01:29:15,454 --> 01:29:17,324
‫كيف سنجده هناك؟

1379
01:29:17,354 --> 01:29:19,124
‫(تود هيويت)!

1380
01:29:20,924 --> 01:29:23,324
‫حان الوقت لتُظهر نفسك يا بُنيّ،

1381
01:29:23,364 --> 01:29:25,264
.‫أو سأقتل (بن)

1382
01:29:25,294 --> 01:29:28,034
‫لا! لا تُصغِ ‫إليه يا (تود)!

1383
01:29:33,734 --> 01:29:34,604
‫غادري!

1384
01:29:34,634 --> 01:29:35,944
.‫أيّتها القاتلة

1385
01:29:35,974 --> 01:29:38,744
.‫لم أُظهر لهؤلاء النسوة أيّة رحمة

1386
01:29:40,274 --> 01:29:43,814
‫لم أستطع معرفة صوت الربّ
.‫من صوت الضجيج

1387
01:29:43,844 --> 01:29:45,684
‫أنا هو المذنب!

1388
01:29:45,714 --> 01:29:47,684
‫اُقتليني!

1389
01:29:47,714 --> 01:29:49,254
‫اُقتليني.

1390
01:29:53,724 --> 01:29:55,724
.‫خلّصيني من خطيئتي

1391
01:29:58,164 --> 01:29:59,764
!‫خلّصيني

1392
01:30:00,964 --> 01:30:03,364
‫اُقتليني!

1393
01:30:06,174 --> 01:30:07,804
‫أنا هو المذنب!

1394
01:30:09,074 --> 01:30:12,074
‫ لقد تمّ تعميدي بالنيران!

1395
01:30:12,114 --> 01:30:13,444
‫لا، لا، لا!

1396
01:30:13,474 --> 01:30:15,484
.‫كفّري عن خطاياي

1397
01:30:15,514 --> 01:30:18,714
.‫كفّري عن خطاياي

1398
01:30:20,214 --> 01:30:21,924
.‫كفّري عن خطاياي
.‫كفّري عن خطاياي

1399
01:30:23,224 --> 01:30:25,824
‫أنا هو الآثم!

1400
01:30:29,964 --> 01:30:31,434
.‫كفّري عن خطاياي

1401
01:30:58,894 --> 01:31:01,224
‫أعرف ما فعلته.
‫أنت قاتل.

1402
01:31:01,264 --> 01:31:02,464
‫(تود).

1403
01:31:10,934 --> 01:31:12,034
‫أين هي؟

1404
01:31:13,334 --> 01:31:14,474
‫أطلق سراحه.

1405
01:31:15,804 --> 01:31:18,074
‫(تود)، أين الفتاة؟

1406
01:31:19,474 --> 01:31:21,484
‫أنا (تود هيويت).

1407
01:31:21,514 --> 01:31:22,884
‫أنا (تود هيويت).

1408
01:31:22,914 --> 01:31:24,214
‫أنا (تود هيويت).
‫ أنا (تود)…

1409
01:31:24,254 --> 01:31:25,454
‫كلا، انتظر!

1410
01:31:25,484 --> 01:31:26,814
‫(بن)!

1411
01:31:29,954 --> 01:31:31,754
‫(بن)! ‫أيّها الوغد!

1412
01:31:33,024 --> 01:31:34,094
‫أنت بخير، ‫أنت بخير.

1413
01:31:34,124 --> 01:31:35,224
‫أنت بخير.
‫أنا هنا.

1414
01:31:35,264 --> 01:31:36,864
‫- حسنًا؟ أنت بخير.
‫- أنا آسف جدًا.

1415
01:31:36,894 --> 01:31:38,094
.‫ - أعرف، لا بأس
‫- أنا آسف.

1416
01:31:38,134 --> 01:31:39,394
.‫لم يتوجّب علينا الكذب عليك

1417
01:31:39,434 --> 01:31:40,964
.‫أعلم، لا بأس
‫ لا بأس.

1418
01:31:41,004 --> 01:31:42,964
‫أنا هنا، ‫أنا هنا.

1419
01:31:44,904 --> 01:31:47,404
،‫إذا أردت وداعًا طويلاً مع والدك

1420
01:31:47,434 --> 01:31:49,104
.‫فعليك أن تسلّمني الفتاة

1421
01:31:49,144 --> 01:31:50,974
‫- أنا هنا.
‫- كان علينا الوقوف في وجهه.

1422
01:31:51,014 --> 01:31:52,274
.‫أعرف، أعرف

1423
01:31:52,314 --> 01:31:54,544
.‫فقط استرخِ. ‫استلقِ يا (بن)

1424
01:31:57,014 --> 01:31:58,914
‫أبقه بأمان يا (بن).
‫أبقه بأمان.

1425
01:31:58,954 --> 01:32:00,914
‫احمه.

1426
01:32:00,954 --> 01:32:02,824
.‫تلك الفتاة تستغلّك يا (تود)

1427
01:32:03,454 --> 01:32:04,954
.‫إنها تكرهك

1428
01:32:06,294 --> 01:32:07,924
.‫إنها تكره ضجيجك

1429
01:32:23,974 --> 01:32:25,014
‫أين سكّيني؟

1430
01:32:28,284 --> 01:32:29,284
‫أجل.

1431
01:32:43,924 --> 01:32:46,134
‫هل سمعت هذا؟

1432
01:32:46,164 --> 01:32:48,564
‫لقد استدعتهم للتو!

1433
01:32:54,034 --> 01:32:57,604
‫أربعة آلاف شخصٍ في طريقهم لتدميرنا.

1434
01:33:00,414 --> 01:33:02,084
‫أأنت سعيد الآن يا (تود)؟

1435
01:33:03,144 --> 01:33:05,114
‫هل تعتقد أنّك ربحت؟

1436
01:33:12,924 --> 01:33:14,394
.‫أنا (تود هيويت)
.‫ أنا (تود هيويت)

1437
01:33:14,424 --> 01:33:15,994
‫تعتقد أنه بإمكانك الاختباء منّي، (تود)؟

1438
01:33:16,024 --> 01:33:17,264
!‫قاتل، ‫اُصمت

1439
01:33:17,294 --> 01:33:19,564
.‫كنت أسمع ضجيجك منذ ولادتك

1440
01:33:26,434 --> 01:33:29,104
‫أنا (تود هيويت)، أنا هادئ.

1441
01:33:29,144 --> 01:33:30,974
‫أنا (تود هيويت).

1442
01:33:33,474 --> 01:33:35,614
‫أنا (تود هيويت).
‫أنا (تود هيويت).

1443
01:33:36,384 --> 01:33:38,154
‫أنا (تود هيويت).

1444
01:33:38,184 --> 01:33:39,514
‫ اهدأ!
‫أنا (تود هيويت).

1445
01:33:39,554 --> 01:33:41,384
‫أنا (تود هيويت).

1446
01:33:41,424 --> 01:33:43,584
‫أنا (تود هيويت).

1447
01:33:43,624 --> 01:33:45,124
‫أنا (تود هيويت).

1448
01:33:45,154 --> 01:33:46,454
‫أنا (تود هيويت).

1449
01:33:46,494 --> 01:33:48,164
‫أنا (تود هيويت).

1450
01:33:48,194 --> 01:33:49,424
.‫لقد قتل أمّي

1451
01:33:55,204 --> 01:33:57,504
‫ضجيجك هو مصدر قوّتك.

1452
01:33:58,534 --> 01:34:02,204
‫كان لضجيجك أن يكون قوّتك يا (تود).

1453
01:34:02,244 --> 01:34:04,344
‫قوّة! ‫الضجيج!

1454
01:34:04,374 --> 01:34:06,344
‫قوّة!

1455
01:34:08,284 --> 01:34:11,014
‫كان يمكن أن يكون قوّتك، (تود).

1456
01:34:13,084 --> 01:34:15,454
.‫أنت لست قاتلاً، (تود)

1457
01:34:18,054 --> 01:34:19,694
‫إنها فقط ليست سجيّتك.

1458
01:34:21,054 --> 01:34:22,624
‫بل هي سجيّتي!

1459
01:34:22,664 --> 01:34:25,634
‫♪ في الصباح الباكر ♪

1460
01:34:25,664 --> 01:34:29,204
‫♪ في مشرق الشمس ♪

1461
01:34:29,234 --> 01:34:35,204
‫♪ سمعت خادمةً شابّة تغنّي من الوادي ♪

1462
01:34:37,474 --> 01:34:39,644
‫اُنظر لما فعلته بي.

1463
01:34:50,454 --> 01:34:53,724
.‫أنت علّمت أولئك الرجال أن يقتلوا

1464
01:34:53,754 --> 01:34:56,124
‫لأنّك لم تستطع تحمّل ‫أفكّار كل أولئك النسوة

1465
01:34:56,164 --> 01:34:58,364
‫اللآئي يرينك على حقيقتك.

1466
01:35:04,104 --> 01:35:05,604
‫وما هي حقيقتي؟

1467
01:35:06,504 --> 01:35:08,144
‫مجرّد جبان.

1468
01:35:08,174 --> 01:35:09,544
‫جبان.

1469
01:35:10,344 --> 01:35:12,344
‫جبان. ‫جبان.

1470
01:35:12,374 --> 01:35:13,614
‫جبان.

1471
01:35:13,644 --> 01:35:15,514
.‫أنت علّمت أولئك الرجال أن يقتلوا

1472
01:35:15,544 --> 01:35:17,544
.‫الشيء الوحيد الذي تجيده يا (ديفيد)

1473
01:35:17,584 --> 01:35:20,214
‫اُنظر لما فعلته بي.

1474
01:35:20,254 --> 01:35:22,284
‫- أنت تقتل لتبقى على قيد الحياة.
‫- ‫اُنظر لما فعلته بي.

1475
01:35:22,324 --> 01:35:24,554
‫- أنت قاتل!
‫- استدر!

1476
01:35:25,754 --> 01:35:27,554
‫لقد قتلتنا جميعًا.

1477
01:35:27,594 --> 01:35:30,694
.‫رؤيتك على حقيقتك، جبان

1478
01:35:44,304 --> 01:35:46,314
‫(تود)!

1479
01:35:50,644 --> 01:35:51,754
‫(تود).

1480
01:35:52,854 --> 01:35:54,754
‫(تود).

1481
01:35:54,784 --> 01:35:57,224
‫لا بأس، أنا هنا.
‫ (تود).

1482
01:35:57,254 --> 01:35:59,224
‫لا، لا.‫ أنا هنا.

1483
01:36:15,644 --> 01:36:17,104
‫لقد أتوا.

1484
01:36:28,884 --> 01:36:31,354
‫- لنذهب من هنا بحق الجحيم.
‫- علينا الذهاب، اُركضوا!

1485
01:36:31,394 --> 01:36:32,694
‫لقد نجحنا.

1486
01:36:34,764 --> 01:36:36,294
‫لا، لا. أنا هنا.

1487
01:36:36,324 --> 01:36:37,494
‫لقد نجحنا.

1488
01:36:39,434 --> 01:36:40,694
‫لقد فعلناها.

1489
01:36:52,174 --> 01:36:53,814
‫أنا حيّ.

1490
01:36:57,514 --> 01:37:01,284
‫أين أنا؟
‫أنا حيّ، أنا حيّ.

1491
01:37:09,464 --> 01:37:11,694
‫أنا حيّ.
‫لكن كيف لي أن أكون حيًا؟

1492
01:37:15,634 --> 01:37:17,104
‫مرحبًا.

1493
01:37:18,804 --> 01:37:22,104
.‫)فيولا)، إنها هنا
.‫)فيولا) هنا

1494
01:37:22,844 --> 01:37:24,474
‫أين عسايَ أن أكون؟

1495
01:37:27,944 --> 01:37:29,814
‫هل أنتِ بخير؟

1496
01:37:30,514 --> 01:37:32,214
‫أجل.

1497
01:37:32,254 --> 01:37:33,614
.‫لقد فقدت وعيك لأيام

1498
01:37:37,624 --> 01:37:39,594
‫أين نحن؟

1499
01:37:39,624 --> 01:37:41,824
‫- على متن سفينتي.
‫ - السفينة.

1500
01:37:41,864 --> 01:37:43,834
‫سفينتها، ‫سفينتها؟

1501
01:37:59,314 --> 01:38:01,584
‫شعبها.

1502
01:38:01,614 --> 01:38:03,384
.‫إنها الموجة الثانية

1503
01:38:04,544 --> 01:38:05,914
‫إذًا، ستبقين؟

1504
01:38:05,954 --> 01:38:08,184
‫أجل.

1505
01:38:08,224 --> 01:38:09,954
.‫لقد جعلاني أعود بالقدوم إلى هنا

1506
01:38:09,984 --> 01:38:12,294
‫للبحث عن حياةٍ أفضل.

1507
01:38:12,324 --> 01:38:14,294
.‫هذا ليس ما كنت أتخيّله

1508
01:38:16,524 --> 01:38:18,934
.‫لقد بدأ يروق لي

1509
01:38:18,964 --> 01:38:20,564
‫حقًا؟

1510
01:38:22,004 --> 01:38:23,734
‫هل تعتقدين أنهم سيحبّونه أيضًا؟

1511
01:38:25,504 --> 01:38:26,804
‫سنُريهم ذلك.

1512
01:38:29,974 --> 01:38:31,544
‫هل ستقبّ...

1513
01:38:31,844 --> 01:38:33,114
‫هل ستقبّلني؟

1514
01:38:33,144 --> 01:38:35,714
‫اخرس يا (تود)، اخرس.
.‫أنا (تود هيويت)

1515
01:38:35,744 --> 01:38:37,614
‫أنا (تود هيويت).

1516
01:38:37,644 --> 01:38:39,614
‫أنا (تود هيويت).

1517
01:38:39,654 --> 01:38:42,184
‫أنا (تود هيويت).

1518
01:38:44,250 --> 01:40:44,250
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حسين هليبص & الدكتور علي طلال & عقيل كريم ||

