1
00:02:10,236 --> 00:02:13,706
‫لقد كان غريبًا
‫أخبرني عن الملك آرثر ،

2
00:02:13,776 --> 00:02:15,010
‫كيف حصل على هذه المائدة المستديرة

3
00:02:16,705 --> 00:02:20,931
‫وكيف جعل أشجع فرسان
‫العالم يجلسون على تلك الطاولة.

4
00:02:24,587 --> 00:02:27,847
‫<font style="vertical-align: inherit;"></font>
‫قال الملك آرثر "سنكون إخوة" ...

5
00:02:29,007 --> 00:02:33,018
‫"وسوف نناضل من
‫أجل كل من يطلب المساعدة".

6
00:02:33,098 --> 00:02:36,188
‫"سنكون لطيفين مع الضعفاء"

7
00:02:36,268 --> 00:02:39,358
‫"لكن رهيب للأشرار".

8
00:02:39,438 --> 00:02:42,698
‫لقد كان غريبًا
‫أخبرني عن الملك آرثر.

9
00:02:42,768 --> 00:02:45,329
‫لقد كان Freak أخبرني بكل شيء.

10
00:02:59,120 --> 00:03:03,050
‫أعيش مع أجدادي
‫وأهل أمي.

11
00:03:03,130 --> 00:03:06,390
‫أسميهم غرام وجريم.

12
00:03:06,460 --> 00:03:10,390
‫رأيت لوحة في كتاب ذات مرة ،
‫لابد أنها مشهورة ،

13
00:03:10,470 --> 00:03:14,611
‫هذا الرجل العجوز وزوجته
‫يقفان أمام مزرعة.

14
00:03:14,681 --> 00:03:19,151
‫هذا الرجل يحمل مذراة
‫ويبدو أنه لا يبتسم أبدًا.

15
00:03:19,231 --> 00:03:21,991
‫زوجته لا تبدو
‫أكثر سعادة.

16
00:03:22,061 --> 00:03:24,741
‫هذا غرام وجريم.

17
00:03:26,322 --> 00:03:30,502
‫بالطبع ، هناك سبب وجيه
‫لأنهم يبدون هكذا طوال الوقت -

18
00:03:30,572 --> 00:03:32,622
‫لقد علقت معي.

19
00:03:38,952 --> 00:03:43,183
‫عندما تكون في الصف السابع
‫وتشبه غودزيلا ،

20
00:03:43,253 --> 00:03:47,473
‫ستحصل على المظهر
‫وستحصل على الهمسات.

21
00:03:54,014 --> 00:03:56,984
‫في بعض الأحيان بدا الأمر وكأنه
‫العالم كله

22
00:03:57,064 --> 00:04:00,494
‫كان قد رآني للتو
‫في أكثر المطلوبين في أمريكا.

23
00:04:07,235 --> 00:04:10,955
‫ابتعد عني!
‫هيا استمر! ابتعد!

24
00:04:11,035 --> 00:04:13,755
‫صديقي في غرفة نوم الضيوف ،

25
00:04:13,825 --> 00:04:16,425
‫لا يحب أن ينزعج!

26
00:04:16,495 --> 00:04:21,386
‫أحب بيت الكلب بويز إثارة
‫المشاكل بأي طريقة ممكنة.

27
00:04:21,466 --> 00:04:23,636
‫اخرج من هنا أيها الوخز الصغير!

28
00:04:23,716 --> 00:04:26,186
‫كان زعيمهم بليد ...

29
00:04:27,296 --> 00:04:31,226
‫الذي كان ادعاء شهرته
‫ثلاثة أشهر في صالة الجوفي.

30
00:04:35,187 --> 00:04:37,697
‫هنا مكان جميل للجلوس.

31
00:04:39,397 --> 00:04:44,497
‫تحقق من ذلك. الرابط المفقود
‫مع سماعات الرأس ، أليس كذلك؟

32
00:04:44,567 --> 00:04:48,958
‫كيف ترسبين في الصف السابع
‫مرتين على التوالي ، هاه؟

33
00:04:49,028 --> 00:04:52,008
‫يجب أن تحاول جاهدًا أن تفعل ذلك.

34
00:04:59,588 --> 00:05:04,309
‫ينظر إليك الناس ويضحكون
‫أو يركضون في الاتجاه الآخر.

35
00:05:04,379 --> 00:05:09,109
‫ليس لديك أصدقاء. ليس لديك أحد.

36
00:05:09,179 --> 00:05:12,149
‫أنت مهووس بالطبيعة يا صاح.

37
00:05:12,219 --> 00:05:17,320
‫لكننا نريد أن نكون أصدقاء لك.
‫يمكننا استخدام بعض العضلات مثلك.

38
00:05:17,400 --> 00:05:19,660
‫أراهن أنك يمكن أن تسبب بعض الضرر.

39
00:05:19,730 --> 00:05:22,330
‫تمامًا مثل والدك الكبير السيئ.

40
00:05:22,400 --> 00:05:24,500
‫أوه.

41
00:05:32,291 --> 00:05:36,341
‫♪ Killer Kane ، Killer Kane ،
‫لديه ابن ليس لديه عقل

42
00:05:54,602 --> 00:05:57,573
‫هناك مكان أذهب إليه
‫في رأسي أحيانًا.

43
00:05:59,363 --> 00:06:03,953
‫الجو بارد وخافت هناك
‫وأنت تطفو مثل السحابة.

44
00:06:06,953 --> 00:06:10,084
‫أنت الآن سحابة ،

45
00:06:10,164 --> 00:06:14,214
‫من النوع الذي تراه في السماء
‫في يوم عاصف.

46
00:06:14,294 --> 00:06:17,174
‫ليس عليك التفكير في
‫أي شيء.

47
00:06:18,334 --> 00:06:21,764
‫أنت لا شيء ، أنت لا أحد.

48
00:06:28,885 --> 00:06:32,115
‫حسنًا ، يجب أن أذهب
‫إلى السوق على أي حال.

49
00:06:32,185 --> 00:06:36,075
‫أرى أن كوبر لديه وعاء تحميص
‫خاص ،

50
00:06:36,145 --> 00:06:38,196
‫1.49 دولار للرطل.

51
00:06:40,066 --> 00:06:43,206
‫هل لاحظت
‫أن لدينا جيران جدد؟

52
00:06:43,276 --> 00:06:46,046
‫انتقلوا هنا من سانت لويس.

53
00:06:46,116 --> 00:06:48,126
‫اسمها جويندولين.

54
00:06:49,246 --> 00:06:52,797
‫ستكون
‫في عمر والدتك فقط .

55
00:06:52,877 --> 00:06:55,047
‫أنت تعرف ما سمعته ...

56
00:06:55,127 --> 00:06:59,477
‫كان ابنها في نوع من
‫المستشفيات الخاصة في سانت لويس.

57
00:06:59,547 --> 00:07:03,307
‫الرب الصالح
‫يعطي المرأة الصليب لتحمله.

58
00:07:03,387 --> 00:07:07,188
‫هل سيجعلك الرب
‫تحضر لي فنجانا من القهوة؟

59
00:07:15,648 --> 00:07:18,909
‫لقد كان غريبًا
‫أخبرني عن الملك آرثر.

60
00:07:18,989 --> 00:07:21,619
‫لقد كان Freak أخبرني بكل شيء.

61
00:07:22,869 --> 00:07:24,499
‫انظر ، لم يكن لدي عقل

62
00:07:24,579 --> 00:07:29,459
‫حتى جاء Freak
‫ودعني أستعير له لفترة.

63
00:07:29,539 --> 00:07:33,050
‫كيفن ،
‫غرفتك لا تزال كومة من الصناديق.

64
00:07:33,130 --> 00:07:36,100
‫هل تريد مني مساعدتك في
‫تفريغ الكتب؟

65
00:07:36,170 --> 00:07:38,560
‫لا ، أمي ، لا بأس ، يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.

66
00:07:38,630 --> 00:07:42,480
‫لديكم كلامي
‫وكلمتي هي رباطى.

67
00:07:42,550 --> 00:07:45,610
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- إنها طائرة مروحية.

68
00:07:45,680 --> 00:07:49,821
‫أنا أستفيد مما
‫يبدو أنه ظروف طيران مثالية.

69
00:07:49,891 --> 00:07:51,951
‫قل ذلك مجددا؟

70
00:07:52,021 --> 00:07:56,661
‫يُعرَّف ornithopter بأنه
‫جهاز تجريبي

71
00:07:56,731 --> 00:07:58,831
‫مدفوعة بأجنحة ترفرف.

72
00:07:58,901 --> 00:08:02,082
‫هذه كلمة كبيرة
‫للطائر الميكانيكي.

73
00:08:02,152 --> 00:08:05,962
‫"مبروك يا سيدة ديلون ،
‫لقد كان تسليم صعب"

74
00:08:06,032 --> 00:08:10,672
‫"لكنك أنجبت
‫قاموسًا صحيًا يبلغ وزنه سبعة أرطال."

75
00:08:10,752 --> 00:08:12,802
‫"يجب أن تكون فخورة جدا."

76
00:08:25,803 --> 00:08:28,064
‫دورة الخفقان ...

77
00:09:16,697 --> 00:09:18,667
‫مهلا!

78
00:09:18,737 --> 00:09:21,878
‫ماذا جرى؟
‫لم أر روبوت من قبل؟

79
00:09:28,418 --> 00:09:31,008
‫حسنا. دعنا نلتقطها ، سيداتي.

80
00:09:32,128 --> 00:09:34,768
‫استخدم اللوحة الخلفية.
‫أنت أيضًا يا كين!

81
00:09:34,838 --> 00:09:38,309
‫أو هل علي أن أترجم
‫إلى إنسان نياندرتال من أجلك؟

82
00:09:38,389 --> 00:09:40,649
‫تعال ، اصطفوا ، يا أولاد.

83
00:09:43,219 --> 00:09:45,609
‫اصطفها ، اصطفها.

84
00:09:45,679 --> 00:09:49,410
‫ماذا ، هل لديك بيانو
‫مربوط بساقك؟ حركه!

85
00:09:50,230 --> 00:09:52,830
‫صخبها ، صخبها ، سيداتي.

86
00:09:52,900 --> 00:09:55,330
‫مرحبًا ، تحقق من مسيرة الدايمز.

87
00:09:55,400 --> 00:09:58,370
‫يا رفاق ، حان وقت لعبة
‫بولينج للأقزام.

88
00:09:58,450 --> 00:10:04,091
‫بطلنا المدافع ، بليد فاولر ، يلعب لعبة
‫البولينج لصالح كورفيت.

89
00:10:08,621 --> 00:10:10,801
‫نعم!

90
00:10:12,501 --> 00:10:15,391
‫حسنًا ، أمسكها ، أمسكها!

91
00:10:15,461 --> 00:10:17,522
‫من المسؤول عن هذا؟

92
00:10:18,632 --> 00:10:21,022
‫كان كين ، السيد ساكر ، سيدي.

93
00:10:21,102 --> 00:10:23,312
‫أوه ، نعم ، الأكثر إمتاعًا.

94
00:10:24,602 --> 00:10:28,572
‫هل نخرج جميعًا
‫ونثير غضب كلب بصيرة الآن؟

95
00:10:28,642 --> 00:10:33,623
‫كين. لقد حصلت على حجز نفسك
‫لمدة أسبوع.

96
00:10:33,693 --> 00:10:36,583
‫الآن ساعد هذا الصبي.

97
00:10:37,703 --> 00:10:40,793
‫كين ، هل أنت جماع لمدة أسبوعين؟

98
00:11:06,605 --> 00:11:09,325
‫كانت عطلات نهاية الأسبوع تعني شيئين بشكل عام.

99
00:11:09,395 --> 00:11:12,786
‫كان أحدهم يساعد غريم في
‫إصلاح المكان.

100
00:11:15,776 --> 00:11:19,416
‫والآخر كان فئة قراءة الهوية.

101
00:11:19,496 --> 00:11:22,296
‫هذا يعني صعوبات التعلم ،

102
00:11:22,366 --> 00:11:26,177
‫وهي طريقة لطيفة لقول
‫القراءة للدمى ...

103
00:11:26,247 --> 00:11:27,967
‫مثلي.

104
00:11:28,047 --> 00:11:30,847
‫مدرسك سيكون على حق ، ماكس.

105
00:11:38,968 --> 00:11:43,108
‫أنا كيفن ديلون.
‫سأكون طالبكم مدرس القراءة.

106
00:11:47,318 --> 00:11:49,788
‫"مرحبا كيفن. اسمي ..."

107
00:11:49,858 --> 00:11:53,959
‫- الأعلى.
‫- يتحدث!

108
00:11:54,029 --> 00:11:57,709
‫- أنت مدرس؟
‫- بين مواسم كرة السلة.

109
00:11:58,829 --> 00:12:02,919
‫- هل أحضرت كتابا؟
‫- ليس لدي كتاب.

110
00:12:02,999 --> 00:12:05,219
‫ليس لدي كتاب.

111
00:12:06,540 --> 00:12:09,850
‫كيف تتوقع أن تقرأ
‫بدون كتاب؟

112
00:12:12,090 --> 00:12:14,140
‫اقرا هذا.

113
00:12:16,260 --> 00:12:18,520
‫استمر ، اقرأها.

114
00:12:19,971 --> 00:12:22,111
‫أولا عليك أن تفتحه.

115
00:12:25,101 --> 00:12:28,621
‫"الفصل الأول." حان الآن دورك.

116
00:12:31,821 --> 00:12:35,122
‫"في الأيام الماضية

117
00:12:36,242 --> 00:12:39,212
‫"كما هو ... قال

118
00:12:40,332 --> 00:12:45,012
‫"كان هناك ملك في ...

119
00:12:46,132 --> 00:12:49,433
‫- "بريت ... بريت ..."
‫- هنا.

120
00:12:49,503 --> 00:12:51,473
‫اغلق عينيك.

121
00:12:57,513 --> 00:13:02,194
‫"كان هناك ملك في بريطانيا
‫اسمه أوثر بندراغون".

122
00:13:03,684 --> 00:13:06,034
‫"لقد كان ملكًا جيدًا وعظيمًا"

123
00:13:06,104 --> 00:13:11,454
‫"والكثير من قوته كان مدينًا
‫لكبير مستشاريه ميرلين ،"

124
00:13:11,534 --> 00:13:14,544
‫"بالنسبة لميرلين كان ساحرًا"

125
00:13:14,614 --> 00:13:19,585
‫"من يستطيع قراءة النجوم
‫وإجراء حوار مع عالم الجنيات."

126
00:13:21,165 --> 00:13:25,055
‫عرف ميرلين أسرار الطبيعة
‫وقلوب الرجال.

127
00:13:26,375 --> 00:13:31,186
‫"
‫كان المستقبل بالنسبة له واضحًا مثل الماضي".

128
00:13:38,146 --> 00:13:40,276
‫ترى أي شيء؟

129
00:13:43,937 --> 00:13:46,747
‫كل كلمة جزء من صورة.

130
00:13:47,857 --> 00:13:50,417
‫كل جملة عبارة عن صورة.

131
00:13:50,487 --> 00:13:56,338
‫كل ما تفعله هو السماح لخيالك
‫بالربط بينهما.

132
00:14:00,578 --> 00:14:03,428
‫إذا كان لديك خيال ، فهذا هو.

133
00:14:03,498 --> 00:14:06,388
‫اقرأ الفصل الأول غدًا.

134
00:14:06,468 --> 00:14:09,308
‫انتظر ، لا أستطيع.

135
00:14:09,388 --> 00:14:11,939
‫لا تستطيع؟ لا ، لا ، سوف تفعل.

136
00:14:12,009 --> 00:14:15,319
‫إذا كنت تريد أن تصل
‫إلى الصف الثامن ، هذا هو.

137
00:14:15,389 --> 00:14:19,279
‫إذا لم يكن الأمر كذلك ، يمكنك دائمًا الذهاب
‫إلى إحدى تلك المدارس الخاصة

138
00:14:19,349 --> 00:14:24,410
‫والجلوس مع مجموعة من الأطفال
‫الذين لا يستطيعون حتى نطق أسمائهم.

139
00:14:25,900 --> 00:14:28,080
‫احصل على الصورة الآن؟

140
00:14:31,320 --> 00:14:33,380
‫لقد كان بليد ...

141
00:14:34,490 --> 00:14:38,131
‫من رمى كرة السلة نحوك
‫وليس أنا.

142
00:14:38,211 --> 00:14:42,141
‫هل تركت هؤلاء الأشرار يصنعون قشورًا
‫منك؟ ماذا جرى؟

143
00:14:42,211 --> 00:14:46,351
‫- أنا لا أحب أن أتسبب في المتاعب.
‫- أوه ، إذن أنت من دعاة السلام.

144
00:14:46,421 --> 00:14:49,431
‫- ماذا؟
‫- مسالم.

145
00:14:49,511 --> 00:14:52,352
‫تمرير القبضات؟ احصل عليه؟

146
00:14:55,432 --> 00:14:58,322
‫حق. إنها ليست أفضل مادة لدي.

147
00:15:00,852 --> 00:15:04,493
‫لم أقرأ
‫الفصل الأول غدًا.

148
00:15:04,573 --> 00:15:09,083
‫أو في اليوم التالي أو
‫بعده. لكن Freak كان صبورا.

149
00:15:09,153 --> 00:15:12,583
‫أخبرني أن الديناصورات لديها أدمغة
‫بحجم الجوز

150
00:15:12,663 --> 00:15:16,133
‫وحكموا الأرض
‫لمدة 60 مليون سنة ،

151
00:15:16,203 --> 00:15:18,254
‫لذلك لا ينبغي أن أشعر بالسوء.

152
00:15:22,044 --> 00:15:24,894
‫"دعا السير إكتور إلى آرثر"

153
00:15:24,964 --> 00:15:28,774
‫"والسعي ... استجوبوه"

154
00:15:28,844 --> 00:15:35,865
‫فقال آرثر ، لقد سحبت السيف
‫من تل النمل.

155
00:15:37,815 --> 00:15:39,865
‫سندان.

156
00:15:41,145 --> 00:15:43,575
‫إنه مجرد حجر كبير.

157
00:15:43,655 --> 00:15:46,416
‫- سندان.
‫- ليس سيئا.

158
00:15:46,486 --> 00:15:49,626
‫لقد وصلت إلى الفصل الثاني ...
‫هذا القرن.

159
00:15:49,696 --> 00:15:53,546
‫التالي ...
‫السير لانسلوت والمعرض جينيفير.

160
00:15:53,616 --> 00:15:56,386
‫العنف والجنس.

161
00:15:58,166 --> 00:16:00,597
‫كيف تحب أن تربح تاجًا ذهبيًا؟

162
00:16:00,667 --> 00:16:03,847
‫- تشغيل هذا عن طريق لي مرة أخرى؟
‫- تاج ذهبي.

163
00:16:03,927 --> 00:16:06,397
‫ما يقرب من خمسة دولارات.

164
00:16:06,467 --> 00:16:10,187
‫مع مراعاة التضخم
‫منذ 900 م.

165
00:16:11,517 --> 00:16:13,568
‫خمسة دولارات؟ لماذا؟

166
00:16:13,638 --> 00:16:18,488
‫لأخذي إلى أرض المعارض
‫يوم السبت المقبل لمشاهدة الألعاب النارية.

167
00:16:19,608 --> 00:16:22,868
‫إنه مهرجان النهر.
‫أمي لا تحب الألعاب النارية.

168
00:16:22,948 --> 00:16:27,129
‫إنها لا تحب الحشود. هي لا
‫تسمح لي بالذهاب إلى أي مكان بمفردي.

169
00:16:27,199 --> 00:16:30,249
‫هي تعتقد أنني سأداس
‫أو شيء من هذا القبيل.

170
00:16:30,329 --> 00:16:33,459
‫لكن إذا ذهبت مع شخص
‫كبير مثلك ،

171
00:16:33,539 --> 00:16:35,589
‫أعتقد أنني أستطيع إقناعها.

172
00:16:39,379 --> 00:16:44,140
‫اسمع ، لا أعرف أحداً آخر.
‫هل تريد خمسة دولارات أم لا؟

173
00:16:55,271 --> 00:16:57,321
‫هل تعتقد أنه من السهل بالنسبة لي؟

174
00:16:57,401 --> 00:17:01,621
‫أعتقد أحيانًا أن والدتي تود
‫أن أبقى في المنزل على كرسي متحرك

175
00:17:01,691 --> 00:17:04,081
‫مع أنبوب أسفل حلقي.

176
00:17:04,151 --> 00:17:06,961
‫إنها دائما مقلقة.
‫أني أشعر بالأسف لأجلها.

177
00:17:07,031 --> 00:17:10,132
‫أراهن أن والدتك لا
‫تقلق عليك كثيرًا.

178
00:17:10,202 --> 00:17:12,592
‫أمي في الجنة.

179
00:17:12,662 --> 00:17:16,342
‫- هل تريد كورندوج؟
‫- سأمر على الالتفافية الثلاثية.

180
00:17:23,923 --> 00:17:27,273
‫حسنًا ، حسنًا ،
‫إذا لم يكن فرانكشتاين وإيغور.

181
00:17:27,343 --> 00:17:30,563
‫هل عرض النزوات
‫قبل أو بعد الألعاب النارية؟

182
00:17:30,643 --> 00:17:33,573
‫- انسى ذلك.
‫- على الأقل يستطيع القزم التحدث!

183
00:17:33,643 --> 00:17:35,994
‫لماذا لا تقومون بتوصيله؟

184
00:17:37,604 --> 00:17:40,914
‫- هل تريد أن تقول ذلك مرة أخرى ، يا غريب؟
‫- اي جزء؟

185
00:17:40,984 --> 00:17:44,744
‫لماذا لا نبدأ مع كريتين؟
‫كريتلن.

186
00:17:44,824 --> 00:17:49,675
‫ابحث عنه في القاموس ،
‫ستجد لقطة الكوب الخاص بك ، أيها الروبيان!

187
00:17:49,745 --> 00:17:54,305
‫هاي هاي! أنت لا تأتي ،
‫الآن ، تراجع!

188
00:17:57,085 --> 00:18:01,305
‫- ماذا او ما؟ ماذا فعلت؟
‫- خطأ فادح. خطأ فادح.

189
00:18:01,385 --> 00:18:03,606
‫يمكنك أن تأخذهم ، أليس كذلك؟

190
00:18:03,676 --> 00:18:08,026
‫أنت تمزح؟ أنت لا تعبث
‫مع Blade and the Doghouse Boys.

191
00:18:08,096 --> 00:18:11,276
‫هل تقصد أنه لا يمكنك أخذها
‫وكنت أعطيها شفاه؟

192
00:18:11,356 --> 00:18:15,446
‫- هذا عن حجمه.
‫- يا إلهي.

193
00:18:15,526 --> 00:18:19,957
‫سيداتي وسادتي ،
‫يرجى المضي قدما إذا استطعت

194
00:18:20,027 --> 00:18:25,417
‫ويرجى الاستمتاع
‫بمهرجان سينسيناتي رقم 45 للألعاب النارية.

195
00:18:31,958 --> 00:18:34,008
‫مرحبًا ، في المقدمة!

196
00:18:35,048 --> 00:18:37,308
‫قلت في الاسفل في الامام!

197
00:18:43,889 --> 00:18:47,149
‫وهكذا بدأ الأمر.

198
00:18:47,219 --> 00:18:52,409
‫لم يسألني ولكني أعرف أن
‫كل ما يمكنه رؤيته هو الأقدام والركبتين.

199
00:18:54,059 --> 00:18:58,410
‫ولذا فقد وصلت إلى أسفل
‫دون تفكير.

200
00:19:00,530 --> 00:19:02,580
‫مرحبا ماذا تفعل؟

201
00:19:07,290 --> 00:19:08,920
‫رائع!

202
00:19:09,000 --> 00:19:13,011
‫بلى! قف! حسنا!

203
00:19:13,751 --> 00:19:16,551
‫لقد رأيت الألعاب النارية من قبل

204
00:19:16,631 --> 00:19:20,021
‫لكن في تلك الليلة ،
‫بدوا وكأنهم ألمع ،

205
00:19:20,091 --> 00:19:22,731
‫أشياء جميلة في العالم كله.

206
00:19:22,801 --> 00:19:26,022
‫بالطبع ، كان لدى Freak طريقته الخاصة
‫في وضعه.

207
00:19:28,772 --> 00:19:30,362
‫نحاس!

208
00:19:31,482 --> 00:19:33,952
‫نترات الصوديوم!

209
00:19:35,062 --> 00:19:37,622
‫المغنيسيوم!

210
00:20:10,475 --> 00:20:13,615
‫منظور مذهل من هنا.

211
00:20:13,695 --> 00:20:16,415
‫إنه طويل القامة تقريبًا
‫كما أود أن أكون.

212
00:20:16,485 --> 00:20:19,245
‫- عذرًا. كريتين في الساعة العاشرة.
‫- ماذا او ما؟

213
00:20:19,325 --> 00:20:22,086
‫مهلا! تحقق من ذلك ، غريب!

214
00:20:22,156 --> 00:20:26,086
‫شنق لليمين. اللعنة.
‫اثنتان أخريان ، الساعة الثانية.

215
00:20:28,166 --> 00:20:32,216
‫لقد حبسوا علينا.
‫اتجه يسارا ، يسارا.

216
00:20:36,137 --> 00:20:37,977
‫ثابت وثابت.

217
00:20:38,047 --> 00:20:40,437
‫هكذا بدأت ، حسنًا.

218
00:20:40,507 --> 00:20:43,897
‫فقط في البداية ، بدا الأمر كما لو
‫أنه قد ينتهي.

219
00:20:43,977 --> 00:20:46,317
‫لكن حدث شيء مضحك.

220
00:20:46,397 --> 00:20:48,738
‫شعرت بقدم فريك ارتطمت بجانبي.

221
00:21:00,328 --> 00:21:05,089
‫وكان مثل ، في تلك اللحظة ،
‫أصبح عقلي.

222
00:21:05,159 --> 00:21:07,259
‫وأصبحت قدميه!

223
00:21:12,669 --> 00:21:15,310
‫ها أنت ذا ، احصل على كرة ... آه!

224
00:21:20,470 --> 00:21:23,520
‫- أسرع ، إنهم يكسبوننا.
‫- القطار قادم.

225
00:21:23,600 --> 00:21:26,150
‫لا تقلق ، يمكننا التغلب عليه!

226
00:21:32,071 --> 00:21:34,161
‫اللعنة!

227
00:21:34,231 --> 00:21:37,501
‫لا، انها كل الحق. كل شيء على ما يرام.
‫سوف نحصل عليهم.

228
00:21:39,991 --> 00:21:42,632
‫- انطلق الأمام.
‫- هل أنت مجنون؟

229
00:21:42,702 --> 00:21:45,512
‫هذا كله خطأك!

230
00:21:45,582 --> 00:21:47,882
‫إذا لم تفتح فمك الكبير.

231
00:21:47,962 --> 00:21:51,092
‫كيف يمكن لشخص صغير جدًا
‫أن يكون له فم بهذا الحجم؟

232
00:21:51,172 --> 00:21:53,682
‫كيف يمكن لشخص بهذا الحجم
‫أن يكون مثل هذا العناء؟

233
00:21:53,752 --> 00:21:57,063
‫انظر إليك ،
‫لقد بنيت مثل المنهي.

234
00:22:00,303 --> 00:22:03,363
‫سأتبادل الأماكن معك في أي يوم.

235
00:22:04,643 --> 00:22:08,653
‫لدينا حوالي خمس ثوان
‫حتى أفسدنا بشكل جيد.

236
00:22:08,733 --> 00:22:11,864
‫- حان الوقت الآن لعرض غريب.
‫- بلى!

237
00:22:11,944 --> 00:22:14,534
‫مستقيم. صدقني.

238
00:22:18,994 --> 00:22:21,424
‫هذا بارد.

239
00:22:27,085 --> 00:22:28,845
‫واصل التقدم.

240
00:22:28,915 --> 00:22:33,765
‫- نعم يا رجل.
‫- نعم نعم. كل شي على ما يرام.

241
00:22:38,476 --> 00:22:41,446
‫فقط استمر.
‫اقبل اقبل!

242
00:22:44,936 --> 00:22:47,036
‫دعنا نحاول الذهاب بشكل أسرع.

243
00:22:51,277 --> 00:22:53,497
‫حسنًا ، انطلق!

244
00:22:53,567 --> 00:22:55,707
‫لا استطيع. أنا عالق في الوحل.

245
00:22:55,777 --> 00:22:58,497
‫حسنًا ، إذن ، قبل وداعًا لمؤخرتك.

246
00:23:28,149 --> 00:23:32,330
‫- ماكس ، ماكس ، انهض!
‫- انا عالق!

247
00:23:32,400 --> 00:23:35,040
‫الطين سميك جدا!

248
00:23:35,120 --> 00:23:36,960
‫- قف.
‫- هل هو كل الحق؟

249
00:23:37,030 --> 00:23:40,000
‫- لا تستطيع المرور عبر الوحل!
‫- واصل التقدم!

250
00:23:40,080 --> 00:23:42,220
‫ساعدوني ، أيها المتسكعون!

251
00:23:53,681 --> 00:23:57,231
‫مرحبًا ، أيها الأطفال ،
‫ابقوا هناك الآن.

252
00:23:57,301 --> 00:24:01,362
‫- مهلا!
‫- نحن لم نفعل شيئا!

253
00:24:02,102 --> 00:24:04,402
‫نعم!

254
00:24:07,192 --> 00:24:09,332
‫يا رب طيب.

255
00:24:11,572 --> 00:24:15,293
‫هذا ما كنت أخاف منه.
‫تماما مثل والده.

256
00:24:15,363 --> 00:24:17,083
‫فقط اسكت!

257
00:24:18,413 --> 00:24:20,963
‫- الأعلى!
‫- السيد والسيدة بينيمان؟

258
00:24:21,043 --> 00:24:24,013
‫- أنا بخير.
‫- انتظر هناك ، سأعود حالاً.

259
00:24:24,083 --> 00:24:26,844
‫لديك شاب شجاع هنا.

260
00:24:26,924 --> 00:24:30,224
‫- أهلا. مرحبا.
‫- أهلا أهلا.

261
00:24:30,304 --> 00:24:33,434
‫حفيدك أنقذ حياة ابني.

262
00:24:34,684 --> 00:24:37,774
‫ابق دافئًا يا ماكس. مساء الخير.

263
00:24:37,854 --> 00:24:41,525
‫- ماذا حدث؟
‫- مشكلة في أرض المعارض.

264
00:24:41,605 --> 00:24:45,325
‫الأشرار المحلية. لدينا غطاء عليه.
‫الليل الان.

265
00:24:46,605 --> 00:24:48,825
‫- لك كل الحق؟
‫- أنا بخير.

266
00:24:48,905 --> 00:24:53,245
‫- أحضره هنا.
‫- كبار السن. يجب أن تطمئنهم.

267
00:24:58,376 --> 00:25:01,546
‫- سأحضر لك بعض عصير البرتقال.
‫- لا.

268
00:25:01,626 --> 00:25:06,226
‫ما يحتاجه هذا الرجل
‫هو فنجان قهوة حقيقي.

269
00:25:12,557 --> 00:25:14,607
‫ها أنت ذا.

270
00:25:16,477 --> 00:25:18,697
‫واحد...

271
00:25:18,767 --> 00:25:21,738
‫أردت فقط أن أخبرك ، أم ...

272
00:25:21,818 --> 00:25:24,618
‫ما فعلته أم ... كان جيدًا.

273
00:25:25,778 --> 00:25:30,168
‫مساعدة ذلك الفتى المعوق. جيد حقيقي.

274
00:25:31,528 --> 00:25:33,588
‫انا فخور بك.

275
00:25:35,079 --> 00:25:37,129
‫شكرا لك سيدي.

276
00:25:44,129 --> 00:25:46,219
‫ارتقاء وتألق!

277
00:25:49,640 --> 00:25:52,480
‫هيا استيقظ!

278
00:25:52,550 --> 00:25:54,770
‫النوم يدمر خلايا المخ.

279
00:25:54,850 --> 00:26:00,450
‫تعال ، هناك عذارى عادلة
‫لإنقاذهم وتنانين تقتل. استيقظ!

280
00:26:00,520 --> 00:26:04,411
‫لن أذهب إلى أي مكان ،
‫لقد كادت أن تقتلني الليلة الماضية.

281
00:26:04,481 --> 00:26:06,871
‫فارس من المملكة
‫لا يخشى الموت.

282
00:26:13,371 --> 00:26:16,342
‫لذا ، فإنهم يبقونك في زنزانة.

283
00:26:16,412 --> 00:26:19,802
‫انظر ، استرجعها.

284
00:26:19,872 --> 00:26:24,142
‫ليس لدي أصدقاء
‫ولست بحاجة إلى أصدقاء.

285
00:26:25,252 --> 00:26:28,102
‫لا تفكر في الأمر على أنه صداقة.

286
00:26:28,172 --> 00:26:30,313
‫فكر في الأمر كشراكة.

287
00:26:30,383 --> 00:26:32,653
‫أنت بحاجة إلى دماغ وأنا بحاجة إلى ساقين.

288
00:26:32,723 --> 00:26:36,363
‫<font style="vertical-align: inherit;"></font>
‫ولا يعيش ساحر أوز في جنوب سينسيناتي.

289
00:28:06,950 --> 00:28:10,040
‫- صباح الخير يا سيد هامبتون.
‫- صباح الخير ماكس.

290
00:28:11,330 --> 00:28:14,130
‫أين هي؟
‫كان هناك هذا الصباح!

291
00:28:14,210 --> 00:28:16,340
‫أين هي؟ هل هو في هذه الحقيبة؟

292
00:28:16,420 --> 00:28:18,470
‫- هو ، أليس كذلك؟
‫- توقف عن ذلك!

293
00:28:18,540 --> 00:28:21,931
‫- أنت تؤذيني!
‫- مهلا! خذه إلى الخارج!

294
00:28:22,011 --> 00:28:23,981
‫هل تعتقد أنه مؤلم الآن؟

295
00:28:24,051 --> 00:28:27,481
‫الفارس يثبت جدارة
‫بعمله.

296
00:28:27,551 --> 00:28:30,061
‫اذا اين هو؟ أين هي؟

297
00:28:30,141 --> 00:28:34,072
‫هل تعتقد أنه مؤلم الآن؟
‫هل تعتقد أنه مؤلم الآن؟ هل؟

298
00:28:34,142 --> 00:28:36,242
‫هل؟! حسنًا ، تعال!

299
00:28:36,312 --> 00:28:38,112
‫انطلق هنا ، أيها الخادع.

300
00:28:43,362 --> 00:28:45,202
‫تقول شيئا؟

301
00:28:45,282 --> 00:28:48,423
‫- قلت ...
‫- ارفعوا أيديكم القذرة عنها!

302
00:29:14,525 --> 00:29:16,785
‫شكرا لك.

303
00:29:25,035 --> 00:29:27,165
‫انه في المنزل.

304
00:30:24,010 --> 00:30:26,650
‫هل تناولتم الغداء اليوم يا رفاق؟

305
00:30:26,720 --> 00:30:29,400
‫في الواقع. في مملكة الطفلة روث.

306
00:30:29,480 --> 00:30:31,530
‫نعم ، كما توقعت.

307
00:30:35,690 --> 00:30:38,581
‫هل تريد أن تأخذ بعضًا من ذلك
‫معك إلى المنزل؟

308
00:30:41,991 --> 00:30:45,171
‫ميثينكس اسمه هو السير إيتس-أ-لوط.

309
00:30:45,241 --> 00:30:48,381
‫آسف ، إنه
‫غرام فقط لم يطبخ مثل هذا.

310
00:30:48,451 --> 00:30:51,302
‫حسنًا ، سأعتبر ذلك مجاملة.

311
00:30:51,372 --> 00:30:53,552
‫نعم، سيدتي.

312
00:30:56,842 --> 00:30:59,972
‫أنت تبطئ ، كيفن.

313
00:31:00,052 --> 00:31:03,983
‫سمعتني.
‫تعال ، اشرب بعض الماء.

314
00:31:04,053 --> 00:31:06,113
‫أنا بخير.

315
00:31:07,603 --> 00:31:10,283
‫ماذا
‫تمتلك جينيفير العادلة للحلوى؟

316
00:31:10,353 --> 00:31:13,703
‫بودنغ الشوكولاتة ،
‫إذا كان ميرلين سيغسل الأطباق.

317
00:31:13,773 --> 00:31:15,243
‫- أطباق؟
‫- أطباق.

318
00:31:15,313 --> 00:31:17,664
‫لكن الفرسان لا يغسلون الأطباق.

319
00:31:17,734 --> 00:31:20,624
‫في هذه القلعة يفعلون.

320
00:31:23,864 --> 00:31:26,254
‫عذرا ، لقد تم تعبئتها.

321
00:31:26,334 --> 00:31:30,344
‫- العلوم الشعبية!
‫- أنت رجل مشهور.

322
00:31:39,305 --> 00:31:41,355
‫أغلق بابك.

323
00:32:21,598 --> 00:32:23,568
‫الأعلى.

324
00:32:25,018 --> 00:32:26,949
‫ماكس ، ماكس.

325
00:32:27,019 --> 00:32:29,029
‫استيقظ.

326
00:32:29,109 --> 00:32:31,699
‫استيقظ!

327
00:32:31,779 --> 00:32:33,829
‫أي ساعة؟

328
00:32:33,899 --> 00:32:37,209
‫<font style="vertical-align: inherit;"></font>
‫نصبت مجموعة من سائقي الطرق كمينًا لملكة ساكسونيا.

329
00:32:37,279 --> 00:32:41,130
‫سرقوا صدرها -
‫لا يقصد التورية -

330
00:32:41,200 --> 00:32:43,590
‫لكني أعرف أين أخفوا ذلك.

331
00:32:43,660 --> 00:32:46,130
‫هنا ، ضع هذا.

332
00:32:50,840 --> 00:32:55,271
‫إنه الكنز المختفي بذكاء
‫في وحل التنانين.

333
00:32:55,341 --> 00:32:58,731
‫إنها حقيبة
‫نسائية ومغطاة بحماقة.

334
00:32:58,801 --> 00:33:03,401
‫ومن واجبنا كفرسان
‫أن نعيدها إلى صاحبها الشرعي.

335
00:33:03,471 --> 00:33:05,821
‫كيف سنفعل ذلك؟

336
00:33:05,891 --> 00:33:07,992
‫هاهو! حبل.

337
00:33:24,123 --> 00:33:26,303
‫يا صاح ، لقد فقدتها.

338
00:33:26,373 --> 00:33:30,303
‫مضحك ، هذا هو نفس الشيء الذي
‫قالوه للسير إسحاق نيوتن.

339
00:33:31,843 --> 00:33:35,104
‫هنا ، اربط نهاية ذلك
‫بالشبكة.

340
00:33:36,224 --> 00:33:40,854
‫- من هيك إسحاق نيوتن؟
‫- فقط بعض المهووسين البريطانيين الذين قالوا ...

341
00:33:41,724 --> 00:33:45,574
‫"إذا تسبب الهروب من حريق في
‫إحداث قوة على شبكة الصرف الصحي ..."

342
00:33:50,355 --> 00:33:55,745
‫"شبكة الصرف الصحي تمارس قوة متساوية
‫ومعاكسة على النجاة من الحريق."

343
00:34:03,836 --> 00:34:07,766
‫الآن ، كل ما عليك فعله هو النزول ...

344
00:34:07,836 --> 00:34:10,516
‫واستعادة الكنز.

345
00:34:10,586 --> 00:34:14,106
‫أنا؟ كيف لي أن ينتهي بي المطاف دائمًا في
‫ركبتي في حماقة؟

346
00:34:14,176 --> 00:34:18,067
‫مجرد التفكير في الأمر على أنه
‫لقاء قريب من النوع الغائط.

347
00:34:19,177 --> 00:34:21,277
‫سأحمل الشعلة.

348
00:34:30,068 --> 00:34:32,168
‫أنا حقا لا أحب الفئران.

349
00:34:32,238 --> 00:34:37,038
‫حسنًا ، في مكان ما هناك
‫، يقول فأر ، "أنا حقًا لا أحب ماكس."

350
00:34:49,259 --> 00:34:51,309
‫مهلا!

351
00:34:51,379 --> 00:34:54,229
‫آسف ، ظننت أنني سمعت شخصًا ما.

352
00:35:10,991 --> 00:35:13,661
‫ليس سيئا لملكة ساكسونيا.

353
00:35:29,092 --> 00:35:33,312
‫هل تعلم؟
‫اعتقدت أن عيد الهالوين سيكون الأسبوع المقبل.

354
00:35:35,892 --> 00:35:40,113
‫ليس هناك طاحونة بيني
‫وبينك الآن ، هل هناك أيها الرجل الضخم؟

355
00:35:41,233 --> 00:35:45,663
‫لذا قل للرجل الغريب الصغير
‫أن يتخلى عن محفظته.

356
00:35:45,733 --> 00:35:47,783
‫فقط أعطه إياه.

357
00:35:48,773 --> 00:35:50,994
‫لا.

358
00:35:51,074 --> 00:35:53,414
‫ما هي المشكلة؟

359
00:35:59,124 --> 00:36:02,884
‫أعطه! هذه ليست لعبة ،
‫فقط أعطه الحقيبة!

360
00:36:02,964 --> 00:36:05,475
‫الفارس يقاتل من أجل ما هو حق.

361
00:36:05,545 --> 00:36:09,435
‫هذا ليس وقت هراء الفارس ،
‫فقط أعطه المحفظة!

362
00:36:14,635 --> 00:36:17,155
‫يا فاسق؟

363
00:36:29,656 --> 00:36:31,536
‫لا!

364
00:36:34,077 --> 00:36:36,417
‫- ماذا او ما؟
‫- الحذر!

365
00:36:46,968 --> 00:36:49,938
‫- حسنا ، يا فتى ماكسي ، ضعه جانبا.
‫- لا ترمي ذلك.

366
00:37:05,399 --> 00:37:08,749
‫- كان هذا رائعا.
‫- فلنخرج من هنا.

367
00:37:08,819 --> 00:37:12,039
‫لا ، كان ذلك أكثر من رائع ،
‫لقد كان أسطوريًا!

368
00:37:12,119 --> 00:37:14,170
‫كان مجرد الكمال!

369
00:37:14,240 --> 00:37:18,590
‫نحن نبدو مثل زوجين من النزوات
‫في هذه الملابس الغبية.

370
00:37:18,670 --> 00:37:22,470
‫هذا ما نحن عليه ،
‫زوجان من النزوات.

371
00:37:23,670 --> 00:37:28,731
‫لوريتا لي.
‫240 كريسنت هايتس ، شقة 103.

372
00:37:29,841 --> 00:37:33,061
‫- هذا هو المكان ، حسنًا.
‫- بلى؟

373
00:37:33,141 --> 00:37:37,651
‫حسنًا ، يبدو أن ملكة
‫ساكسونيا أطلقت للتو مصممها.

374
00:37:37,731 --> 00:37:40,111
‫هي ليست في المنزل.

375
00:37:40,191 --> 00:37:44,372
‫عندما تكون في مهمة ،
‫تراها حتى النهاية.

376
00:37:44,442 --> 00:37:48,162
‫إذا لم تكن في المنزل ، فهي ليست بالمنزل.

377
00:37:51,282 --> 00:37:53,542
‫لوريتا لي؟

378
00:37:53,622 --> 00:37:56,133
‫إيجي؟

379
00:37:56,203 --> 00:37:58,713
‫هل السيرك في المدينة؟

380
00:38:00,713 --> 00:38:04,013
‫أعتقد أن هذا لك.
‫طاب يومك.

381
00:38:06,173 --> 00:38:08,644
‫- فقط انتظر هنا.
‫- انتظر دقيقة!

382
00:38:08,724 --> 00:38:12,944
‫<font style="vertical-align: inherit;"></font>
‫يا يسوع المسيح ، لقد أخافتني حتى الموت.

383
00:38:13,014 --> 00:38:15,694
‫انتظر دقيقة. أنا أعرفك.

384
00:38:15,764 --> 00:38:18,744
‫- لا. كنا نغادر للتو.
‫- بالتأكيد أنا أعرفك بحق الجحيم.

385
00:38:18,814 --> 00:38:21,284
‫إيجي! تعال وانظر من هنا!

386
00:38:23,775 --> 00:38:26,625
‫تشبث.
‫ما هو سرعتك أيها الصغير؟

387
00:38:26,695 --> 00:38:30,665
‫- أنتِ ثملة يا سيدة.
‫- ما الذي تصرخ فيه بحق الجحيم ...

388
00:38:30,745 --> 00:38:33,545
‫أليس هو صورة البصاق؟

389
00:38:37,496 --> 00:38:41,886
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- لقد جاؤوا للتو لإعادة حقيبتي.

390
00:38:41,966 --> 00:38:46,896
‫لا يوجد شيء مفقود. إذا لم يكن هذا
‫مهذبًا ، فأنا لا أعرف ما هو.

391
00:38:46,966 --> 00:38:48,896
‫اسم.

392
00:38:50,017 --> 00:38:51,357
‫اسم!

393
00:38:51,437 --> 00:38:54,737
‫لن يكون ذلك ضروريًا ،
‫لقد كنا نغادر للتو.

394
00:38:54,807 --> 00:38:57,987
‫- ماكس كين.
‫- فتى كيني كين.

395
00:38:58,067 --> 00:39:01,287
‫- ماذا أخبرتك؟
‫- اخرس ، لوريتا.

396
00:39:01,357 --> 00:39:04,958
‫فتى كيني كين ، كبروا جميعًا.

397
00:39:06,078 --> 00:39:10,088
‫- يا بلادي ، كيف يمر الوقت.
‫- ابقي بعيدا عنه.

398
00:39:10,158 --> 00:39:14,718
‫عرفتك كشيء صغير.
‫لقد حصلت على صورتك في الورق!

399
00:39:14,788 --> 00:39:18,219
‫- أنت مخمور!
‫- نعم ، أعتقد أنني كذلك.

400
00:39:18,299 --> 00:39:21,929
‫أوه ، أنت مجنون كقطب الثعلب!

401
00:39:22,009 --> 00:39:25,849
‫إيجي ووالدك قضيا بعض الوقت
‫معًا في لانجفورد.

402
00:39:25,929 --> 00:39:29,359
‫إنهم يذهبون إلى الوراء ،
‫أليس هذا صحيحًا يا إلغي؟

403
00:39:32,140 --> 00:39:35,280
‫- حصلنا ، علينا ...
‫- لدي فكرة جيدة.

404
00:39:35,350 --> 00:39:37,740
‫أعتقد أنكم تستحقون مكافأة.

405
00:39:45,031 --> 00:39:47,211
‫يال المسكين.

406
00:39:48,331 --> 00:39:50,591
‫لا يمكنك التحدث ، أليس كذلك؟

407
00:39:52,251 --> 00:39:55,051
‫ماذا ستناديك الصحف؟

408
00:39:55,121 --> 00:39:57,892
‫"الفتى البكم" ، هذا ما كان عليه.

409
00:39:57,962 --> 00:40:03,182
‫ولد صغير مسكين أخرس ، وحيد
‫هناك على منصة الشهود.

410
00:40:10,812 --> 00:40:13,363
‫انتظر! الأعلى!

411
00:40:15,733 --> 00:40:19,913
‫- يا ماكس!
‫- ابق بعيدا! فقط ابتعد عني!

412
00:40:21,023 --> 00:40:24,123
‫- انتظر اللعنة!
‫- قلت ابتعد!

413
00:40:25,614 --> 00:40:28,714
‫لا شيء ولكن المشكلة هي
‫ما كنت عليه.

414
00:40:40,795 --> 00:40:43,265
‫كان لدينا ما يقرب من مائة دولار هناك.

415
00:40:44,425 --> 00:40:48,735
‫كانت حياتي على ما يرام
‫أمامك وأمام أسئلةك الغبية.

416
00:40:50,305 --> 00:40:52,526
‫حفنة من الثور.

417
00:40:56,026 --> 00:40:58,326
‫كان والدي ساحرًا.

418
00:40:58,406 --> 00:41:00,996
‫على الأقل هذا ما تقوله أمي.

419
00:41:02,196 --> 00:41:06,087
‫سمع عبارة "عيب خلقي"
‫واختفى.

420
00:41:08,077 --> 00:41:10,967
‫لكنني لا أهتم حقًا ، كما تعلم.

421
00:41:11,037 --> 00:41:13,847
‫لأنني لا أعرف حتى من
‫هو والدي.

422
00:41:14,957 --> 00:41:18,387
‫أنا فقط أعرف أن هذا ليس ما أنا عليه.

423
00:41:36,439 --> 00:41:38,789
‫وهذا ليس ما أنت عليه أيضًا.

424
00:41:39,949 --> 00:41:44,629
‫الفارس يثبت جدارة من
‫خلال أفعاله.

425
00:42:03,101 --> 00:42:06,571
‫هذا هو أجمل مكان
‫زرته على الإطلاق.

426
00:42:37,173 --> 00:42:41,603
‫إذا كنت تفكر مليًا بما يكفي ،
‫يمكنك أن تضع نفسك في درعهم.

427
00:42:44,604 --> 00:42:47,694
‫لانسلوت الشجاع.

428
00:42:47,774 --> 00:42:50,034
‫تريستان القوي.

429
00:42:51,644 --> 00:42:54,534
‫جالاهاد طاهر القلب.

430
00:43:15,546 --> 00:43:18,396
‫مع جهاز Excaliber هذا ،

431
00:43:18,466 --> 00:43:20,976
‫بسم الله،

432
00:43:22,386 --> 00:43:26,107
‫سانت مايكل وسانت جورج ...

433
00:43:28,107 --> 00:43:32,497
‫أنا هنا فارس لنا ... نزوة ...

434
00:43:33,647 --> 00:43:35,787
‫غريب الأطوار؟

435
00:43:38,828 --> 00:43:40,878
‫غريب الأطوار...

436
00:43:45,748 --> 00:43:48,258
‫الأقوياء.

437
00:43:50,669 --> 00:43:55,349
‫منذ ذلك اليوم ، لم
‫يسألني فريك أبدًا عن والدي.

438
00:43:55,429 --> 00:43:58,479
‫ولم أسأله شيئًا
‫عن ذلك.

439
00:43:58,549 --> 00:44:00,979
‫لأن هذا ليس ما كنا عليه.

440
00:44:12,690 --> 00:44:15,580
‫- انظر!
‫- إنه حي ، إنه حي!

441
00:44:19,491 --> 00:44:21,791
‫- ألتون.
‫- سيدي المحترم!

442
00:44:21,871 --> 00:44:24,211
‫- الصياد!
‫- بلى.

443
00:44:24,291 --> 00:44:26,551
‫- إلوود.
‫- سيدي المحترم.

444
00:44:26,621 --> 00:44:28,891
‫- كين.
‫- سيدي المحترم.

445
00:44:28,961 --> 00:44:31,802
‫ديلون؟

446
00:44:34,382 --> 00:44:36,602
‫سيدي المحترم.

447
00:44:38,762 --> 00:44:41,062
‫آنسة ديلون.

448
00:44:41,142 --> 00:44:43,192
‫سياسة منطقة المدرسة

449
00:44:43,272 --> 00:44:47,573
‫يحظر أي طفل يعاني من
‫إعاقة جسدية أو طبية خطيرة

450
00:44:47,643 --> 00:44:51,283
‫من المشاركة في
‫الأنشطة الرياضية المدرسية.

451
00:44:51,363 --> 00:44:54,953
‫- السيدة أديسون ...
‫- إنها مسألة مسؤولية.

452
00:44:55,033 --> 00:44:57,413
‫الآن ، أنا متأكد من أنك تفهم ذلك.

453
00:44:59,034 --> 00:45:01,334
‫كما ترى ، ابني كيفن ...

454
00:45:05,204 --> 00:45:08,934
‫لقد تم الاستهزاء به وتسميته
‫بأسماء طوال حياته.

455
00:45:09,004 --> 00:45:13,475
‫إذا كنت قد سخرت من حياتك كلها
‫، فستجد مكانًا آخر للعيش فيه.

456
00:45:13,555 --> 00:45:16,185
‫وقد وجد ذلك المكان هنا.

457
00:45:17,635 --> 00:45:25,025
‫يعيش كيفن في هذا العالم
‫من الكتب والكلمات والأفكار ...

458
00:45:26,606 --> 00:45:29,616
‫وأشياء لا أفهمها حتى.

459
00:45:29,696 --> 00:45:32,246
‫لكني أفهم هذا.

460
00:45:32,316 --> 00:45:35,796
‫كيفن سيبادلها كلها
‫لفرصة أن تكون طبيعية ،

461
00:45:35,866 --> 00:45:41,337
‫أن يكون لديك صديق ، للقيام بالأشياء
‫التي يفعلها الأطفال العاديون كل يوم.

462
00:45:43,127 --> 00:45:46,007
‫لقد منحه ماكس كين هذه الفرصة.

463
00:45:52,007 --> 00:45:55,858
‫حسنًا ، لن أترك ذلك
‫يؤخذ من ولدي.

464
00:46:06,358 --> 00:46:10,499
‫أوه ، إذا كنت تريد أن تقتل نفسك
‫في فصل الصالة الرياضية ، كيفن ديلون ،

465
00:46:10,569 --> 00:46:13,289
‫لا تتوقع مني البكاء عليك.

466
00:46:13,369 --> 00:46:15,499
‫نعم!

467
00:46:33,470 --> 00:46:36,311
‫تعال ، هيا ،
‫هذا كل شيء ، هذا كل شيء!

468
00:46:43,811 --> 00:46:46,161
‫غريب الأطوار! غريب الأطوار! غريب الأطوار!

469
00:46:46,231 --> 00:46:48,742
‫غريب الأطوار! غريب الأطوار!

470
00:46:48,822 --> 00:46:51,292
‫غريب الأطوار! غريب الأطوار! غريب الأطوار! غريب الأطوار! غريب الأطوار!

471
00:46:51,362 --> 00:46:55,332
‫افزع الأقوياء!
‫افزع الأقوياء! افزع الأقوياء!

472
00:47:43,296 --> 00:47:46,136
‫لن نرضخ لك ...

473
00:47:47,506 --> 00:47:49,806
‫او اي رجل.

474
00:48:21,128 --> 00:48:23,808
‫آنسة أديسون ، هل أردت رؤيتي؟

475
00:48:23,878 --> 00:48:26,019
‫تعال ، ماكس.

476
00:48:30,179 --> 00:48:32,269
‫اجلس.

477
00:48:40,060 --> 00:48:44,450
‫هل هناك شيء خاطئ يا سيدتي؟
‫هل اتصل غرام أو ...؟

478
00:48:44,530 --> 00:48:47,250
‫لا ، ماكس ، أجدادك بخير.

479
00:48:48,910 --> 00:48:51,791
‫لقد تم إخطارنا من
‫قبل مجلس الإفراج المشروط.

480
00:48:53,621 --> 00:48:56,381
‫لقد تم منح والدك عفوًا مشروطًا.

481
00:48:58,041 --> 00:49:01,391
‫- لا لا!
‫- الأعلى...

482
00:49:01,461 --> 00:49:03,551
‫- لا!
‫- اسمعني ، ماكس.

483
00:49:03,631 --> 00:49:06,932
‫استمع لي!
‫لا يستطيع الاقتراب منك ، حسنًا؟

484
00:49:07,012 --> 00:49:09,522
‫أريد أن
‫أوضح لك ذلك.

485
00:49:09,592 --> 00:49:11,732
‫لا! لا!

486
00:49:11,802 --> 00:49:15,942
‫- صه.
‫- لا! لا اريد ان اسمعها! لا!

487
00:49:42,384 --> 00:49:46,565
‫إلتون.
‫أخرجت هذا المسدس من هذا المنزل.

488
00:49:46,635 --> 00:49:49,395
‫لا تبدأ معي يا سوزان.

489
00:49:49,475 --> 00:49:51,605
‫يخدم تسع سنوات من أصل 30

490
00:49:51,685 --> 00:49:55,695
‫وسمحوا له بالذهاب ،
‫بنفس الحرية مثلك ومثلي.

491
00:49:55,765 --> 00:49:58,535
‫هذه عدالة
‫وليست لعنة للضحية.

492
00:49:58,605 --> 00:50:00,746
‫سمعت المحامي مثلي.

493
00:50:00,816 --> 00:50:04,416
‫إذا جاء على بعد خمسة أميال من ماكس
‫أو منا أو المنزل

494
00:50:04,486 --> 00:50:07,036
‫سيعيدونه إلى السجن.

495
00:50:07,116 --> 00:50:09,166
‫هل تصدق المحامين اللعين؟

496
00:50:09,246 --> 00:50:12,966
‫إنه بسبب المحامين
‫الذي خرج للتجول.

497
00:50:13,036 --> 00:50:15,927
‫هذا ما هو الخطأ في
‫هذا البلد!

498
00:50:15,997 --> 00:50:20,597
‫سوف يجعلونك تصدق أي
‫شيء لعنة طالما أنهم يتقاضون رواتبهم.

499
00:50:20,667 --> 00:50:24,847
‫أخبرك بما أؤمن به. إذا جاء كيني
‫كين في أي مكان بالقرب من حفيدي

500
00:50:24,927 --> 00:50:28,518
‫أو أنت أو بيتي ، سوف
‫يتذوق بعض العدالة الحقيقية.

501
00:50:28,598 --> 00:50:31,528
‫لا ، لا يمكنك ذلك.
‫لن تحصل عليه هنا.

502
00:50:31,598 --> 00:50:34,988
‫- لا تقل لي ماذا أفعل يا امرأة!
‫- أنا أخبرك!

503
00:50:40,648 --> 00:50:42,959
‫لقد ذهبت آني.

504
00:50:45,119 --> 00:50:47,419
‫كل ما تبقى لنا من ابتسامتها ...

505
00:50:49,789 --> 00:50:53,929
‫كل ما تبقى من قلبها
‫في ذلك الفتى هناك.

506
00:50:53,999 --> 00:50:58,640
‫لن يكون لدي كراهية تدخل
‫هذا المنزل وتسممه.

507
00:51:01,420 --> 00:51:06,230
‫لا أعلم.
‫لا أعلم.

508
00:51:14,771 --> 00:51:18,911
‫- كيف يمكنك أن تأكل ذلك الدلو ، ديلون؟
‫- إنني جائع أنا جوعان.

509
00:51:20,481 --> 00:51:22,752
‫أنت تأكل بسرعة كبيرة.

510
00:51:22,822 --> 00:51:25,292
‫معذرة أمي؟

511
00:51:25,362 --> 00:51:27,752
‫قلت أنك تأكل بسرعة كبيرة!

512
00:51:29,032 --> 00:51:31,592
‫ما يأكل لك؟

513
00:51:48,893 --> 00:51:52,114
‫من أين
‫تحصل ماريون الخادمة العادلة على بيرم؟

514
00:51:58,064 --> 00:52:01,454
‫اعذرني...

515
00:52:11,085 --> 00:52:12,715
‫مهلا.

516
00:52:18,756 --> 00:52:21,056
‫هل تسمي ديس سباغيتي؟

517
00:52:21,136 --> 00:52:25,276
‫ماذا فعلت
‫لأستحق عدم احترامك؟

518
00:52:31,607 --> 00:52:37,077
‫أرى أنك جديد في عائلتنا.
‫انا لا احبك. أنا معجب بك.

519
00:53:10,649 --> 00:53:12,950
‫مساعدة!

520
00:53:13,020 --> 00:53:16,950
‫مساعدة! مساعدة! ليساعدني احدكم! مساعدة!

521
00:53:28,541 --> 00:53:31,131
‫السيدة ديلون؟

522
00:53:31,211 --> 00:53:33,261
‫نحن بحاجة للتحدث.

523
00:54:12,004 --> 00:54:14,054
‫سبوك.

524
00:54:19,094 --> 00:54:22,565
‫سبوك ، هذا هو.

525
00:54:39,326 --> 00:54:42,716
‫<font style="vertical-align: inherit;"></font>
‫قال الملك آرثر "سنكون إخوة" ...

526
00:54:44,746 --> 00:54:48,387
‫"وسوف نناضل من
‫أجل كل من يطلب المساعدة".

527
00:54:58,557 --> 00:55:01,978
‫السيدة ديلون. من فضلك اجلس.

528
00:55:04,728 --> 00:55:07,738
‫كيفن أه خارج الخطر.

529
00:55:07,818 --> 00:55:11,078
‫أنا متأكد من أنك تفهم
‫الطبيعة التنكسية

530
00:55:11,148 --> 00:55:13,198
‫من متلازمة موركيو.

531
00:55:13,278 --> 00:55:17,789
‫- أنا متأكد من أنني أفعل.
‫- كان هناك انسداد في مجرى الهواء.

532
00:55:17,869 --> 00:55:23,669
‫توقف كيفن عن التنفس لفترة كافية
‫لتوزيع الدم غير المؤكسد ،

533
00:55:23,749 --> 00:55:26,299
‫إضعاف بعض الأنسجة العصبية.

534
00:55:26,379 --> 00:55:29,680
‫لماذا لا تخبرني فقط
‫متى يمكنني اصطحابه للمنزل؟

535
00:55:29,750 --> 00:55:32,310
‫حق.

536
00:55:32,380 --> 00:55:34,560
‫اه يا سيدة ديلون ...

537
00:55:35,680 --> 00:55:39,690
‫من فحصي لـ Kevin ،
‫أعتقد أنني أستطيع أن أقول ...

538
00:55:39,760 --> 00:55:41,820
‫أستطيع أن أقول ذلك ، آه ...

539
00:55:42,891 --> 00:55:46,861
‫هذه مطرقة جميلة.
‫هل يمكنك ربما الذهاب المطرقة هناك؟

540
00:55:46,941 --> 00:55:49,411
‫اذهب المطرقة هناك ، حسنًا؟

541
00:55:52,991 --> 00:55:55,371
‫أعتقد أنني أستطيع أن أقول أن له ، آه ...

542
00:55:55,451 --> 00:55:57,502
‫توقف نمو عظامه

543
00:55:57,572 --> 00:56:01,962
‫بينما
‫تستمر أعضائه الداخلية في النمو الطبيعي.

544
00:56:03,082 --> 00:56:07,382
‫أنا ... لست مستشارة ، سيدة ديلون ، من
‫الصعب جدًا أن أقول ذلك.

545
00:56:09,132 --> 00:56:15,273
‫لكني أوصيك بالبدء في التفكير في
‫القيام ببعض ... الاستعدادات.

546
00:56:16,383 --> 00:56:18,983
‫لماذا لا تخبرني إلى متى؟

547
00:56:19,053 --> 00:56:23,823
‫أنا لست خبيرا في مرض كيفين
‫لكني أقول ...

548
00:56:25,564 --> 00:56:27,864
‫ربما سنة؟

549
00:56:39,535 --> 00:56:42,505
‫- اريد شيئا؟
‫- لا شكرا لك سيدتي.

550
00:56:42,585 --> 00:56:45,765
‫توقف عن مضايقتي ،
‫هذا يجعلني أشعر بالتوتر.

551
00:56:45,835 --> 00:56:48,015
‫نعم، سيدتي.

552
00:56:48,085 --> 00:56:51,095
‫سأحصل على ...
‫شوكولاتة ساخنة

553
00:56:51,175 --> 00:56:53,856
‫مع كريمة مخفوقة اضافية.

554
00:56:59,136 --> 00:57:02,566
‫قلت كريمة مخفوقة ...

555
00:57:02,646 --> 00:57:06,037
‫سيكون بخير.
‫سيكون بخير!

556
00:57:06,107 --> 00:57:09,657
‫- سيكون بخير.
‫- إنه خطأي ، خطأي!

557
00:57:09,737 --> 00:57:12,037
‫كان يأكل بسرعة كبيرة.

558
00:57:12,117 --> 00:57:15,087
‫سيكون على ما يرام ، سترى.

559
00:57:16,197 --> 00:57:18,167
‫لكني سأخبرك بشيء.

560
00:57:18,247 --> 00:57:21,338
‫في المرة القادمة التي يحاول فيها
‫أكل تشوب سوي بهذه السرعة ،

561
00:57:21,418 --> 00:57:23,678
‫سوف ألقيها على رأسه.

562
00:57:23,748 --> 00:57:26,308
‫أنت تفعل ذلك يا ماكس.

563
00:57:26,378 --> 00:57:28,598
‫يا إلهي.

564
00:57:30,088 --> 00:57:32,939
‫نعم.

565
00:57:33,009 --> 00:57:35,649
‫نعم.

566
00:57:36,809 --> 00:57:39,239
‫نعم.

567
00:57:40,849 --> 00:57:45,489
‫كانت الصفقة ، فريك اضطر إلى
‫البقاء في المستشفى لمدة أسبوعين.

568
00:57:48,150 --> 00:57:51,370
‫لقد كان أطول أسبوعين
‫في حياتي.

569
00:57:52,740 --> 00:57:54,670
‫حتى السيد ساكر وقعها.

570
00:57:54,740 --> 00:57:57,300
‫لم أكن أعرف أنه يستطيع الكتابة.

571
00:58:03,291 --> 00:58:07,971
‫تم إخبار Freak أنه قد يستغرق بعض الوقت
‫قبل أن يتمكن من العودة إلى المدرسة.

572
00:58:08,051 --> 00:58:12,691
‫أيضًا ، كان علينا تقليل المهام.
‫أوامر الدكتور.

573
00:58:12,761 --> 00:58:15,482
‫لكن من حين لآخر ، كنا نتسلل للخارج.

574
00:58:15,552 --> 00:58:18,692
‫سيكون لديه أيام جيدة وأيام سيئة

575
00:58:18,772 --> 00:58:22,152
‫وفي الأيام السيئة
‫لم أنزل به أبدًا.

576
00:58:22,232 --> 00:58:25,162
‫- ها هو.
‫- هذا ماذا؟

577
00:58:26,272 --> 00:58:29,913
‫- هل ترى جناح ذلك المبنى؟
‫- بلى.

578
00:58:29,993 --> 00:58:34,423
‫أقسم أن ما
‫توشك أن تسمعه لن يخبر أحداً.

579
00:58:34,493 --> 00:58:37,633
‫قسم مقدس
‫على سمعتك وشرفك.

580
00:58:37,703 --> 00:58:40,593
‫- لام ماكس كين ...
‫- هنا أقسم ...

581
00:58:40,663 --> 00:58:43,384
‫... هنا أقسم
‫أنني لن أخبر أحدا.

582
00:58:44,794 --> 00:58:46,844
‫يوجد بالداخل مختبر

583
00:58:46,924 --> 00:58:50,894
‫تسمى
‫وحدة التدخل التجريبي الحيوي .

584
00:58:50,964 --> 00:58:54,605
‫في تاريخ قريب في المستقبل ،
‫لم يتم تحديده بعد ،

585
00:58:54,685 --> 00:58:58,525
‫ولكن من المحتمل
‫أن أدخل هذا المختبر خلال العام المقبل .

586
00:58:58,605 --> 00:59:03,365
‫أراد الملك آرثر تحسين رجاله
‫لذلك جعلهم مطليين بالدروع.

587
00:59:03,445 --> 00:59:05,495
‫اليوم لدينا علم الوراثة الحيوية ،

588
00:59:05,565 --> 00:59:09,626
‫علم تصميم
‫قطع الغيار لجسم الإنسان.

589
00:59:09,696 --> 00:59:12,456
‫تقصد أنك تحصل على أرجل جديدة؟

590
00:59:12,536 --> 00:59:16,676
‫- لا ، أعني جسمًا جديدًا بالكامل.
‫- هيئة جديدة؟

591
00:59:16,746 --> 00:59:19,426
‫بلى. اقترب.

592
00:59:21,796 --> 00:59:24,927
‫لم أخبرك بهذا أبدًا ،
‫كان علي أن أبقيه سراً ،

593
00:59:25,007 --> 00:59:28,017
‫لكن كل بضعة أشهر
‫أذهب للاختبارات.

594
00:59:28,097 --> 00:59:32,227
‫لقد قاموا بقياسي وتحليل الدم
‫ومعدلات التمثيل الغذائي.

595
00:59:32,307 --> 00:59:35,898
‫لقد خضعت للتصوير بالأشعة السينية
‫والتصوير المقطعي المحوسب والتصوير بالموجات فوق الصوتية.

596
00:59:35,978 --> 00:59:38,658
‫إنهم مناسبون لي لإجراء عملية زرع.

597
00:59:38,728 --> 00:59:42,948
‫سأكون أول
‫إنسان تم تحسينه بيولوجيًا.

598
00:59:43,028 --> 00:59:45,078
‫يبدو أنها ستؤذي.

599
00:59:45,148 --> 00:59:47,538
‫ربما ، ولكن ماذا في ذلك؟

600
00:59:47,608 --> 00:59:50,919
‫يمكنك التفكير في طريقك
‫للخروج من أي شيء ، حتى الألم.

601
00:59:50,989 --> 00:59:55,589
‫- يبدو خطيرا جدا.
‫- مهلا ، الحياة خطرة.

602
01:00:19,561 --> 01:00:22,451
‫الأعلى؟ أنت بخير؟

603
01:00:27,911 --> 01:00:31,292
‫- أنا فقط مثله.
‫- مثله؟

604
01:00:34,582 --> 01:00:36,672
‫يا إلهى.

605
01:00:36,752 --> 01:00:41,392
‫ظننت أنني قد تخلصت
‫من كل صورة أخيرة.

606
01:00:41,462 --> 01:00:45,143
‫أنظر في المرآة وأراه.

607
01:00:46,553 --> 01:00:49,483
‫أسمع صوتي وأسمع صوته!

608
01:00:49,553 --> 01:00:53,273
‫لا فائدة ، أنت من أنت.

609
01:00:53,353 --> 01:00:55,983
‫ولا شيء غير ذلك.

610
01:00:56,063 --> 01:01:00,074
‫Killer Kane ، Killer Kane ،
‫لديه ابن ليس لديه عقل!

611
01:01:00,154 --> 01:01:04,624
‫استمع لي. أنت لست
‫مثله ولن تكون مثله أبدا.

612
01:01:04,694 --> 01:01:06,834
‫تعرف لماذا؟

613
01:01:06,904 --> 01:01:09,544
‫لأن لديك قلب أمك.

614
01:01:12,955 --> 01:01:17,595
‫أنت فارس بلدي النبيل.
‫هذا ما أنت عليه.

615
01:02:30,080 --> 01:02:32,920
‫لا كلمة يا فتى. لا صوت.

616
01:02:33,000 --> 01:02:36,091
‫عدت كما قلت.

617
01:02:37,171 --> 01:02:39,721
‫صه ، شش ، صه.

618
01:02:53,522 --> 01:02:55,992
‫كل شيء يتغير الآن يا بني.

619
01:03:23,974 --> 01:03:28,194
‫مرة واحدة على التلفزيون ،
‫هذا الرجل منوم سرطان البحر.

620
01:03:28,264 --> 01:03:30,315
‫ربما رأيت ذلك.

621
01:03:31,435 --> 01:03:36,115
‫يلمس جراد البحر ويتجمد ،
‫لا يمكنه التحرك.

622
01:03:37,235 --> 01:03:39,915
‫هذا نوع ما حدث لي.

623
01:03:41,025 --> 01:03:45,006
‫كأنني مشلولة ورأسي
‫فارغ.

624
01:03:45,076 --> 01:03:47,426
‫ولا شيء يهم.

625
01:03:47,496 --> 01:03:52,806
‫لا غرام وغريم ، ولا نزوة ،
‫ولا نجوم في السماء.

626
01:03:52,876 --> 01:03:55,306
‫كلهم مجرد تصديق ،

627
01:03:55,376 --> 01:03:58,977
‫هذا الحلم الذي كنت أحلم به
‫لفترة طويلة.

628
01:03:59,047 --> 01:04:03,977
‫والآن أنا مستيقظ مرة أخرى ...
‫وهو هناك.

629
01:04:04,057 --> 01:04:07,987
‫ولسبب ما ،
‫أفكر في هذا الفكر الغريب.

630
01:04:09,097 --> 01:04:11,868
‫لا يحتاج لبدلة درع.

631
01:04:13,528 --> 01:04:15,578
‫حسنًا ، دعني أنظر إليك.

632
01:04:20,988 --> 01:04:24,379
‫إنه أشبه بالنظر
‫إلى صورة قديمة لنفسي.

633
01:04:28,829 --> 01:04:32,969
‫اليوم الذي يسبق ليلة الميلاد. اليوم الذي يسبق ليلة الميلاد.

634
01:04:36,469 --> 01:04:38,520
‫كلهم رسائل أرسلتها إليكم ،

635
01:04:38,590 --> 01:04:42,190
‫كلهم هدايا
‫عيد الميلاد وهدايا عيد الميلاد ،

636
01:04:42,260 --> 01:04:45,360
‫أراهن أنك لم تحصل على واحدة منهم ،
‫أليس كذلك؟

637
01:04:45,430 --> 01:04:49,070
‫أوه ، لقد سمموا عقلك
‫ضدي ، وأنا أعلم ذلك.

638
01:04:50,650 --> 01:04:53,241
‫انزل.

639
01:05:00,491 --> 01:05:04,882
‫نعم ، سيدي ، أنت وأنا ، سنحظى
‫بوقت حياتنا ، يا فتى!

640
01:05:09,162 --> 01:05:11,432
‫هل هناك شيء ما يحدث؟

641
01:05:15,922 --> 01:05:18,062
‫مساء الخير سيدة بنيمان.

642
01:05:18,133 --> 01:05:20,693
‫نحن هنا لإبلاغك
‫أن كينيث كين

643
01:05:20,763 --> 01:05:24,403
‫لم يبلغ ضابط الإفراج المشروط عنه
‫أمس في كليفلاند.

644
01:05:24,473 --> 01:05:27,943
‫- انتظر هنا.
‫- لقد فقد 24 ساعة ،

645
01:05:28,023 --> 01:05:31,493
‫- إنه ينتهك الإفراج المشروط عنه.
‫- لا.

646
01:05:31,563 --> 01:05:33,614
‫لا ، هذا لا يمكن أن يحدث ، لا.

647
01:05:33,694 --> 01:05:37,874
‫لا نريد تنبيهك يا سيدتي ،
‫لكن فقط كإجراء احترازي ...

648
01:05:37,944 --> 01:05:40,004
‫لقد رحل.

649
01:06:39,598 --> 01:06:41,819
‫Ow!

650
01:06:54,240 --> 01:06:56,540
‫هاهو. الحجم 14.

651
01:07:04,620 --> 01:07:07,430
‫بالتاكيد. ملكة ساكسونيا.

652
01:07:07,500 --> 01:07:11,971
‫"إيجي ووالدك ..."

653
01:07:12,051 --> 01:07:15,851
‫"قضينا بعض الوقت معًا
‫هناك في لانجفورد."

654
01:07:15,931 --> 01:07:17,981
‫"إنهم يعودون إلى الوراء".

655
01:07:28,152 --> 01:07:32,872
‫يعيش
‫هنا صديق قديم لي ، سوف يعتني بنا.

656
01:07:32,942 --> 01:07:35,203
‫يدين لي معروفا.

657
01:07:49,544 --> 01:07:51,394
‫ليس كثيرا.

658
01:07:51,464 --> 01:07:55,934
‫ذهبت الخفافيش القديمة التي عاشت هنا لزيارة
‫أختها لقضاء العطلات.

659
01:08:06,945 --> 01:08:09,705
‫شمعات شرارة رديئة!

660
01:08:09,775 --> 01:08:12,915
‫لن تضيء علي ،
‫أليس كذلك يا فتى؟

661
01:08:12,985 --> 01:08:15,665
‫- لا سيدي.
‫- لا. هذا جيد.

662
01:08:15,745 --> 01:08:18,626
‫لأننا يجب أن نتحدث ، رجل لرجل.

663
01:08:20,326 --> 01:08:24,346
‫انظر ، هذا مجرد شيء مؤقت ،
‫لليلة واحدة فقط.

664
01:08:24,416 --> 01:08:28,476
‫غدا سننطلق على الطريق ، أنا
‫وأنت فقط ،

665
01:08:28,546 --> 01:08:30,597
‫الطريقة التي يجب أن تكون عليه.

666
01:08:41,607 --> 01:08:46,788
‫هناك ... شيء
‫يجب أن تعرفه عن والدك.

667
01:08:49,908 --> 01:08:52,168
‫أنا لم أقتل أحدا قط.

668
01:08:56,408 --> 01:08:58,759
‫أحببت والدتك.

669
01:09:01,039 --> 01:09:05,509
‫أنا لم أؤذيها أبدا.
‫ليس هناك حليقة ذهبية واحدة على رأسها.

670
01:09:06,799 --> 01:09:09,269
‫أقسم.

671
01:09:09,339 --> 01:09:12,100
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

672
01:09:12,180 --> 01:09:15,060
‫نعم سيدي.

673
01:09:15,140 --> 01:09:17,780
‫صحيح اذا.

674
01:09:17,850 --> 01:09:20,400
‫لسنا بحاجة إلى مناقشة الأمر بعد الآن.

675
01:09:35,701 --> 01:09:37,751
‫يا إلهي.

676
01:09:41,672 --> 01:09:43,632
‫لا!

677
01:09:51,592 --> 01:09:54,063
‫كيفن؟

678
01:10:52,197 --> 01:10:53,417
‫أوه!

679
01:10:54,957 --> 01:10:56,377
‫يا ولد.

680
01:10:58,037 --> 01:11:00,177
‫ثابت!

681
01:11:04,258 --> 01:11:06,938
‫اخرج! ابتعد عن الطريق! يتحرك!

682
01:11:18,769 --> 01:11:21,279
‫أوتش! أوتش! أوتش!

683
01:12:26,174 --> 01:12:29,564
‫الشخص الوحيد الذي أريده أن يأتي
‫من هذا الباب هو lggy.

684
01:12:29,644 --> 01:12:35,984
‫عيد ميلاد سعيد. لقد ظننت أنني
‫سأجعل لكما الأولاد وجبة عيد ميلاد لطيفة.

685
01:12:41,905 --> 01:12:45,455
‫أوه يا. سيجد صعوبة في
‫تناول الطعام بهذه الطريقة.

686
01:12:45,535 --> 01:12:48,795
‫يمكنني إطعامه إذا أردت.

687
01:12:48,865 --> 01:12:53,086
‫فقط
‫ضع الدرج في الأسفل وأخرج نفسك من هنا.

688
01:12:57,836 --> 01:13:01,436
‫بيتزا متبقية. هذا لطيف ، لوريتا.

689
01:13:01,506 --> 01:13:03,977
‫أنت لم تتغير قليلا.

690
01:13:04,047 --> 01:13:06,267
‫يا إلهي ، الجو بارد هنا.

691
01:13:06,347 --> 01:13:08,027
‫برر!

692
01:13:09,057 --> 01:13:11,947
‫الجو بارد مثل حلمة الساحرة.

693
01:13:20,198 --> 01:13:24,498
‫أوه ، تعال ، كيني.
‫ألا يمكنك أن تكون لطيفا؟

694
01:13:24,578 --> 01:13:27,878
‫كان لدينا بعض الأوقات الجيدة
‫في الأيام الخوالي.

695
01:13:27,948 --> 01:13:31,759
‫الأيام الخوالي قد ولت.
‫أنت وأنا ليس لدينا ما نناقشه.

696
01:13:31,829 --> 01:13:34,389
‫شكرا لك على البيتزا ، لوريتا!

697
01:13:34,459 --> 01:13:37,259
‫شكرا لوريتا.
‫الآن ، تعال ، دعنا نذهب.

698
01:13:37,339 --> 01:13:42,349
‫هل ... هل أخبرت والدك
‫عن الوقت الذي رجعت فيه حقيبتي؟

699
01:13:43,799 --> 01:13:48,440
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- أعتقد أن lggy نسيت أن أذكرها.

700
01:13:49,560 --> 01:13:51,900
‫لقد جاء مع هذا الطفل المعطل

701
01:13:51,980 --> 01:13:56,320
‫وأعادوا حقيبتي التي
‫لا تزال بداخلها 400 دولار.

702
01:14:04,241 --> 01:14:07,541
‫مهلا. ما الطفل المعوق؟

703
01:14:25,592 --> 01:14:30,823
‫حسنًا ، أخبرت lggy. قلت ، "إل جي ، من
‫الأفضل أن تخبر كيني عن هذا."

704
01:14:30,893 --> 01:14:34,653
‫- من هو؟
‫- مجرد طفل معوق.

705
01:14:34,733 --> 01:14:37,823
‫فقط ... مجرد طفل مشلول؟
‫صديق لك؟

706
01:14:40,114 --> 01:14:42,624
‫قلت ، صديق لك؟

707
01:14:42,694 --> 01:14:44,914
‫نعم ، إنه صديق لي.

708
01:14:59,095 --> 01:15:01,725
‫عذراء ، خدمة أتوسل إليها.

709
01:15:05,475 --> 01:15:08,526
‫اتصل بالشرطة
‫وأخبرهم أن يأتوا إلى هنا.

710
01:15:12,396 --> 01:15:15,866
‫يتحدث الأصدقاء ،
‫ألا تفهم ذلك؟

711
01:15:15,946 --> 01:15:19,706
‫سوف يبحثون في كل مكان ،
‫ويتحدثون إلى الجميع

712
01:15:19,776 --> 01:15:22,957
‫وهذا الطفل المعوق
‫سوف يتذكر هذا المكان!

713
01:15:23,037 --> 01:15:26,837
‫- لماذا لم تقل أنك كنت هنا؟
‫- أنت لم تسألني يا سيدي.

714
01:15:26,917 --> 01:15:30,387
‫انا لم اسالك
‫ماذا ، هل أنت معتوه نوعا ما؟

715
01:15:42,348 --> 01:15:45,318
‫بلى.

716
01:15:45,388 --> 01:15:48,238
‫لقد أحضرت هؤلاء هنا
‫لتعطيه إياه.

717
01:15:48,309 --> 01:15:51,779
‫أحاول أن تسمم عقل ابني
‫ضدي ، أليس كذلك؟

718
01:15:51,859 --> 01:15:53,989
‫الآن ، كيني.

719
01:15:56,649 --> 01:15:59,289
‫أخبرتك أن تبقي يديك
‫بعيدًا عن ولدي

720
01:15:59,359 --> 01:16:04,000
‫- لكنك جلبت قذارتك هنا!
‫- أنت القذارة الوحيدة هنا.

721
01:16:04,080 --> 01:16:07,210
‫ابعد عني كفوفك!
‫انا قلت...

722
01:16:07,290 --> 01:16:10,220
‫اتركه!

723
01:16:10,290 --> 01:16:13,680
‫- سترى غضبه الآن!
‫- اتركها!

724
01:16:13,750 --> 01:16:15,811
‫- انظر بعيدا يا بني.
‫- اتركه!

725
01:16:15,881 --> 01:16:18,101
‫دعنا نذهب ، هي لا تستطيع التنفس!

726
01:16:19,221 --> 01:16:23,111
‫لا تستطيع التنفس! لا تستطيع التنفس!

727
01:16:23,181 --> 01:16:26,481
‫- صه.
‫- إنها لا تستطيع التنفس!

728
01:16:26,561 --> 01:16:29,452
‫لا تستطيع التنفس!

729
01:16:37,692 --> 01:16:41,462
‫كنت ترتدي قميصًا أسود
‫بلا أكمام.

730
01:16:41,532 --> 01:16:44,543
‫أنت ... لقد حملتني إلى غرفتي!

731
01:16:44,623 --> 01:16:48,593
‫لقد وضعتني في الفراش ، أخبرتني بأنني
‫كنت أحلم!

732
01:16:48,663 --> 01:16:51,223
‫هل هذه طريقة
‫للتحدث مع والدك؟

733
01:16:51,293 --> 01:16:54,553
‫لكنني لم أكن أحلم.
‫أتذكر ، لقد رأيتك!

734
01:16:54,633 --> 01:16:57,104
‫رأيتك تقتل أمي!

735
01:16:57,174 --> 01:17:00,144
‫- ستتمنى لو لم تقل ذلك.
‫- لقد قلتها!

736
01:17:00,224 --> 01:17:03,564
‫ولن تمنعني
‫من قول ذلك مرة أخرى!

737
01:17:03,644 --> 01:17:07,364
‫لأنني أردت أن أقولها
‫منذ وقت طويل!

738
01:17:07,434 --> 01:17:11,205
‫يبدو أننا حصلنا على موقف هنا ،
‫أليس كذلك؟ هاه؟

739
01:17:21,535 --> 01:17:23,965
‫جئت لأخي في السلاح!

740
01:17:27,546 --> 01:17:31,726
‫الفارس يثبت جدارة
‫بعمله.

741
01:17:33,546 --> 01:17:36,476
‫أنت الطفل المعطل.

742
01:17:36,556 --> 01:17:39,817
‫هذا شريكك في الجريمة ،
‫هذا غريب الأطوار؟

743
01:17:39,887 --> 01:17:42,107
‫ما أنت أيها الرقيق في الرأس يا فتى؟

744
01:17:42,187 --> 01:17:45,907
‫- خمن ماذا حصلت لعيد الميلاد؟
‫- حسنًا ، لا أعرف.

745
01:17:45,977 --> 01:17:51,117
‫مسدس الرش هذا ومجموعة الكيمياء.
‫H2S04 موثوق قديم جيد.

746
01:17:51,187 --> 01:17:53,828
‫حامض الكبريتيك. زيتي ، عديم اللون

747
01:17:53,908 --> 01:17:58,088
‫وقادر على تجريد السيارة من الطلاء
‫في ثانيتين.

748
01:17:58,158 --> 01:18:01,378
‫لذا اسأل نفسك ،
‫"هل أنا محظوظ اليوم؟"

749
01:18:01,458 --> 01:18:03,258
‫هراء.

750
01:18:05,919 --> 01:18:10,719
‫يستغرق الأمر خمسة أعشار من الثانية
‫للتحرك في أي اتجاه

751
01:18:10,799 --> 01:18:14,189
‫<font style="vertical-align: inherit;"></font>
‫سيبدو المنشعب وكأنه حادث نووي.

752
01:18:17,349 --> 01:18:19,440
‫أنت صغير ...

753
01:18:33,401 --> 01:18:35,291
‫أمسك به!

754
01:18:52,842 --> 01:18:55,102
‫ماذا كان لديك هناك ، على أي حال؟

755
01:18:55,182 --> 01:18:57,692
‫فقط الصابون والخل والفلفل الحار.

756
01:18:57,762 --> 01:19:02,153
‫عملت مثل السحر ، أليس كذلك؟
‫أوه ، هل فقدت هذا؟

757
01:19:03,893 --> 01:19:06,033
‫هيا.

758
01:19:30,175 --> 01:19:33,685
‫- لن نرضخ لك ..
‫- أو لأي رجل!

759
01:19:35,805 --> 01:19:39,025
‫كان لدينا عيد الميلاد
‫أسبوع في وقت متأخر من ذلك العام.

760
01:19:39,095 --> 01:19:43,576
‫بحلول ذلك الوقت ، غفر جوين Freak ،
‫وعاد Killer Kane إلى السجن

761
01:19:43,646 --> 01:19:46,286
‫وحصلنا على صورنا
‫في الورق.

762
01:20:44,250 --> 01:20:46,720
‫كل ما كان لدينا لعيد الميلاد
‫كان نواة التفاح

763
01:20:46,800 --> 01:20:48,850
‫وكتلة من الفحم في مخزوننا.

764
01:20:48,920 --> 01:20:52,981
‫- لو كنا محظوظين.
‫- أوه! لم يكن لديك قط قطعة من الفحم.

765
01:20:53,051 --> 01:20:57,361
‫أنت على حق. كانوا فقراء لدرجة
‫أنهم لا يستطيعون حتى شراء الفحم.

766
01:20:57,431 --> 01:21:01,491
‫كل ما حصلوا عليه هو قطعة من الورق
‫مكتوب عليها "فحم".

767
01:21:01,561 --> 01:21:03,742
‫إذا كانوا محظوظين.

768
01:21:30,263 --> 01:21:33,774
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكرا لك عيد ميلاد سعيد!

769
01:21:33,844 --> 01:21:36,314
‫أفضل وجبة تناولتها على الإطلاق!

770
01:21:49,865 --> 01:21:53,795
‫السماء تشبه صورة
‫من مليار سنة مضت.

771
01:21:55,455 --> 01:21:58,676
‫فقط بعض الأفلام القديمة
‫التي يعرضونها هناك.

772
01:22:01,376 --> 01:22:05,226
‫تم
‫إيقاف الكثير من تلك النجوم الآن.

773
01:22:06,596 --> 01:22:09,106
‫نحن نشهد فقط إعادة التشغيل.

774
01:22:12,847 --> 01:22:14,947
‫انا تقريبا نسيت.

775
01:22:24,067 --> 01:22:26,288
‫هذا لك.

776
01:22:35,328 --> 01:22:37,798
‫ليس عليك قول أي شيء ،

777
01:22:37,878 --> 01:22:41,139
‫أعلم أنك تغلبت عليها
‫الامتنان.

778
01:22:45,839 --> 01:22:49,189
‫أي نوع من الكتاب هذا؟
‫لا تقول شيئا.

779
01:22:49,259 --> 01:22:51,979
‫اغلق عينيك.

780
01:22:55,980 --> 01:22:59,070
‫كل كلمة جزء من صورة.

781
01:23:00,320 --> 01:23:03,410
‫كل جملة عبارة عن صورة.

782
01:23:05,860 --> 01:23:11,461
‫كل ما تفعله هو السماح لخيالك
‫بالربط بينهما.

783
01:23:25,092 --> 01:23:27,812
‫إذا كان لديك خيال ، فهذا هو.

784
01:24:36,837 --> 01:24:38,887
‫الأعلى.

785
01:24:46,718 --> 01:24:48,988
‫ذهب في نومه.

786
01:24:51,808 --> 01:24:54,028
‫لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك.

787
01:24:58,399 --> 01:25:01,209
‫كان من المفترض
‫أن تمنحه جسدًا جديدًا!

788
01:25:01,279 --> 01:25:06,129
‫توقفوا أيها الحمقى! كان من المفترض
‫أن يحصل على جسم حيوي جديد!

789
01:25:06,539 --> 01:25:10,300
‫لا! تم اختباره وقياسه!

790
01:25:10,370 --> 01:25:13,720
‫- أخبرني أنه سيكون الأول ...
‫- أعرف. أنا أعرف.

791
01:25:13,790 --> 01:25:18,560
‫استمع لي. عرف كيفن
‫أنه لن يعيش طويلاً.

792
01:25:18,630 --> 01:25:22,350
‫كان يعلم أنها
‫مجرد مسألة وقت. هل ترى...

793
01:25:22,430 --> 01:25:27,821
‫ما حدث هو أن قلبه أصبح
‫كبيرًا جدًا على جسده.

794
01:25:33,981 --> 01:25:36,701
‫لا بأس. لا بأس.

795
01:25:38,942 --> 01:25:42,872
‫اذهب للمنزل. فقط اذهب الى المنزل.

796
01:25:45,242 --> 01:25:47,422
‫اذهب للمنزل.

797
01:27:26,980 --> 01:27:29,530
‫هل يمكنني مساعدتك يا بني؟

798
01:27:45,331 --> 01:27:48,971
‫هناك مكان أذهب إليه
‫في رأسي أحيانًا.

799
01:27:49,041 --> 01:27:53,601
‫الجو بارد وخافت هناك
‫وأنت تطفو مثل السحابة.

800
01:27:57,262 --> 01:28:00,852
‫أنت الآن سحابة ،

801
01:28:00,932 --> 01:28:03,982
‫من النوع الذي تراه في السماء
‫في يوم عاصف.

802
01:28:04,062 --> 01:28:07,112
‫ليس عليك
‫التفكير في أي شيء.

803
01:28:07,182 --> 01:28:10,283
‫أنت لا شيء ، أنت لا أحد.

804
01:28:17,743 --> 01:28:21,043
‫مكثت في الأسفل
‫لأيام وأيام

805
01:28:21,113 --> 01:28:23,384
‫وأبقوا الباب مغلقا.

806
01:28:23,454 --> 01:28:28,214
‫ولهذا فاتني الجنازة
‫وانتقلت والدة كيفن.

807
01:28:32,134 --> 01:28:35,935
‫هدد جريم بفك بابي
‫لكنه لم يفعل.

808
01:28:37,175 --> 01:28:41,145
‫لقد ظل يقول
‫أنني يجب أن أخرج من أجل غرام.

809
01:28:41,225 --> 01:28:46,155
‫أحيانًا كانت تنزل وتقول
‫إنني يجب أن أخرج من أجل غريم.

810
01:29:35,909 --> 01:29:38,709
‫يأتي في غضون أسبوعين.

811
01:29:40,619 --> 01:29:43,089
‫ماذا كنت تفعل هذه الأيام؟

812
01:29:43,169 --> 01:29:45,680
‫Nothin '.

813
01:29:50,550 --> 01:29:52,600
‫نوثين جر ، طفل.

814
01:29:55,180 --> 01:29:57,731
‫فكر في الأمر.

815
01:30:17,072 --> 01:30:19,092
‫لذلك فكرت في الأمر.

816
01:30:20,662 --> 01:30:24,262
‫في الحقيقة ،
‫بدأت أفكر بجدية.

817
01:30:24,332 --> 01:30:26,303
‫يمكن لأحد أن يقول لي

818
01:30:26,383 --> 01:30:30,353
‫لماذا أرادت الآنسة هافيشام
‫أن تقع بيب في حب إستيلا؟

819
01:30:30,423 --> 01:30:33,603
‫ليزا ، لقد كان دورك.

820
01:30:36,553 --> 01:30:38,603
‫الأعلى؟

821
01:30:46,234 --> 01:30:47,664
‫نحن سوف...

822
01:30:50,694 --> 01:30:52,955
‫أعتقد أنه بسبب ...

823
01:30:55,825 --> 01:30:58,375
‫أرادت إستيلا ...

824
01:30:59,495 --> 01:31:02,465
‫لكسر قلب بيب ،

825
01:31:02,545 --> 01:31:05,925
‫تمامًا كما
‫كسر قلبها منذ فترة طويلة.

826
01:31:16,886 --> 01:31:19,066
‫شكرا لك ماكس.

827
01:31:24,437 --> 01:31:26,577
‫وثم...

828
01:31:26,647 --> 01:31:31,037
‫بدأت في ربط كل هذه
‫الأشياء التي كنت أفكر فيها.

829
01:31:32,157 --> 01:31:34,588
‫وكان لدي فكرة مجنونة.

830
01:31:37,158 --> 01:31:40,298
‫منذ أن أظهر لي Freak
‫أنني أستطيع قراءة كتاب ،

831
01:31:40,378 --> 01:31:42,848
‫ربما يمكنني كتابة واحدة أيضًا.

832
01:31:56,519 --> 01:31:58,989
‫ثم قلت لنفسي ،

833
01:31:59,059 --> 01:32:02,990
‫"من تمزح يا ماكس كين؟
‫ليس لديك عقل."

834
01:32:04,650 --> 01:32:07,040
‫لذلك كتبت ذلك.

835
01:32:10,660 --> 01:32:13,130
‫ثم استمر ...

836
01:32:34,892 --> 01:32:39,112
‫... حتى حل الربيع مرة أخرى
‫ووصلت إلى صفحتي الأخيرة.

837
01:32:40,852 --> 01:32:43,283
‫الآن ، فقط هذا الكاتب الغبي

838
01:32:43,363 --> 01:32:46,913
‫يمكن أن تحصل على كتلة الكاتب في
‫صفحته الأخيرة.

839
01:32:46,983 --> 01:32:50,623
‫كما ترى ،
‫لم أعرف كيف أنهيها.

840
01:33:01,084 --> 01:33:04,094
‫"ومع ذلك ، يقول بعض الرجال
‫في أجزاء كثيرة من إنجلترا"

841
01:33:04,174 --> 01:33:06,514
‫"أن الملك آرثر لم يمت"

842
01:33:06,594 --> 01:33:08,644
‫"أن يأتي مرة أخرى ،"

843
01:33:08,714 --> 01:33:11,485
‫"أن هناك هذه الآية مكتوبة
‫على قبره"

844
01:33:11,555 --> 01:33:13,945
‫"التي تقع في قاع
‫البحيرة ،"

845
01:33:14,015 --> 01:33:18,235
‫"هنا يكمن الملك آرثر ،
‫ذات مرة وملك المستقبل".

846
01:33:23,065 --> 01:33:25,326
‫مرة واحدة وملك المستقبل.

847
01:33:26,866 --> 01:33:31,836
‫الآن ، قد يعني
‫ذلك أنه سيعود مرة أخرى ...

848
01:33:34,076 --> 01:33:37,217
‫أو ، لدي فكرة أفضل ...

849
01:33:43,127 --> 01:33:46,227
‫... أنه عندما كان شخص رائع جدًا
‫...

850
01:33:49,257 --> 01:33:52,438
‫ثم شخص عظيم
‫سيكون دائما.

851
01:34:39,731 --> 01:34:44,081
‫وبحلول الوقت الذي نصل فيه إلى هنا ،
‫والذي أعتقد أنه سيكون النهاية ،

852
01:34:45,201 --> 01:34:48,622
‫ستعرف
‫قصة فريك مايجتي،

853
01:34:48,702 --> 01:34:52,092
‫الذي قتل التنين ، أنقذ العذارى

854
01:34:52,162 --> 01:34:54,592
‫ومشى عاليا فوق العالم.

