﻿1
00:00:50,383 --> 00:00:52,719
قولي لي، كيف كانت "هاواي"؟

2
00:00:54,095 --> 00:00:57,182
- كانت لا تصدق.
- حقاً؟

3
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
- ماذا حدث؟
- تعرفت إلى رجل

4
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
كان أفضل أسبوع في حياتي.

5
00:01:02,812 --> 00:01:05,273
كانت قصة حب في إجازة

6
00:01:05,356 --> 00:01:07,317
لكنه كان بغاية اللطف.

7
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
اصطحبني إلى أماكن رائعة.

8
00:01:09,903 --> 00:01:12,280
مارسنا الغطس...

9
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- الغوص الحر.
- تسلق الجبال.

10
00:01:14,908 --> 00:01:17,911
الغطس عن الجرف.

11
00:01:19,662 --> 00:01:21,539
سكرنا قليلاً.

12
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
- أعطاني...
- تدليك للظهر.

13
00:01:24,709 --> 00:01:25,627
رقصنا ببطء...

14
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
تحت المطر.

15
00:01:27,295 --> 00:01:29,464
لكن لم يكن يتعلق الأمر فقط بالجنس

16
00:01:29,547 --> 00:01:33,510
مارس معي الحب بروعة.

17
00:01:34,594 --> 00:01:36,137
لكن علاقتنا انتهت بشكل غريب.

18
00:01:36,221 --> 00:01:38,556
عندما طلبت منه رقم هاتفه، قال لي.

19
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
- متزوج.
- مثلي.

20
00:01:40,058 --> 00:01:42,811
- يستعد لدخول الكهنوت.
- لا يؤمن بالهاتف.

21
00:01:43,394 --> 00:01:46,397
هرب فحسب.

22
00:01:47,106 --> 00:01:49,067
كانت مجرد علاقة عابرة، لكن...

23
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
لن أنسى الأسبوع

24
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
مع "هنري روث"

25
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
- "هنري روث"
- "هاري"

26
00:01:55,573 --> 00:01:57,909
"هاري باراتستكلز"

27
00:01:57,992 --> 00:02:00,120
- "هنري روث".
- "هنري روث".

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
- "هنري روث".
- "هنري روث".

29
00:02:02,580 --> 00:02:05,917
"هنري روث"، لماذا لم تخبرني أنك عميل سري؟

30
00:02:06,501 --> 00:02:10,755
أفضل تعبير ضابط استخبارات
ولم أكن لأخبرك قبل توثيق معرفتي بك.

31
00:02:10,839 --> 00:02:12,882
أيمكنني الاتصال بك عند وصولي؟

32
00:02:12,966 --> 00:02:16,928
يمكنك الاتصال بي، لكن سأكون في "البيرو"،
فكرت بصوت عال.

33
00:02:17,011 --> 00:02:20,765
هيا، إنه الرمز 187،
أزرق الذئب نائم في الليل

34
00:02:20,849 --> 00:02:26,563
دس ذراعه اليمنى في الدرج
وأخرج مرطبان الحلوى، الطريق سالكة.

35
00:02:26,855 --> 00:02:27,939
أفهمت؟

36
00:02:28,523 --> 00:02:30,650
إذن ربما لدى عودتك من "البيرو".

37
00:02:31,484 --> 00:02:34,237
- لا أعتقد أن ذلك ممكناً يا "ليزا".
- "ليندا".

38
00:02:34,821 --> 00:02:36,948
أعلم، غيرت اسمك لحمايتك.

39
00:02:39,409 --> 00:02:41,953
علينا أن نفترق الآن.

40
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
إذن، وداعاً.

41
00:02:44,747 --> 00:02:45,874
سمعتك! سأنطلق!

42
00:02:50,962 --> 00:02:54,883
- ماذا دهاك؟
- تابع سيرك، سأعطيك 20 دولاراً.

43
00:02:54,966 --> 00:02:58,177
- لك ذلك، كيف حالك؟
- سيء، انطلق.

44
00:03:13,610 --> 00:03:15,153
رويدك يا "هونا لي".

45
00:03:17,030 --> 00:03:19,657
أنا شخص ولست فقمة.

46
00:03:19,824 --> 00:03:24,787
وأنا طبيب بيطري ولست طبيباً صحياً،
لا تتحرك وإلا لن أكافئك.

47
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
أعلم، أرأيتم هذا يا أولاد؟

48
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
أرأيتم ما يحدث
عندما تلعبون مع أسماك القرش؟

49
00:03:30,335 --> 00:03:33,922
لماذا عليك أن تنشر تلك الأكاذيب؟
أسماك القرش هي كالكلاب

50
00:03:34,005 --> 00:03:37,508
- لا تعض إلا حين تلمس أعضاءها.
- أجل.

51
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
إنه عنوان جيد لفيلمي الوثائقي.

52
00:03:40,136 --> 00:03:44,307
أسماك القرش: لا تعض إلا حين تلمس أعضاءها.

53
00:03:44,849 --> 00:03:48,061
أو يمكنك تسميته أيضاً
أسماك القرش حاولت التهام كليتي.

54
00:03:48,645 --> 00:03:51,606
كفى الآن! أنت أيضاً، "ويلي"

55
00:03:54,609 --> 00:03:55,652
جميعكم.

56
00:03:56,527 --> 00:03:57,862
لقد ألقى علينا سحراً.

57
00:03:59,072 --> 00:04:02,450
عليك أن تضع هذا 4 مرات باليوم ولأسبوعين

58
00:04:02,533 --> 00:04:05,119
- يمكنك أن تفعل ذلك.
- ما خطب السلحفاة؟

59
00:04:05,203 --> 00:04:08,248
تشكو من ألم في رئتيها،
أفرطت في تدخين حشيشة السلاحف.

60
00:04:08,331 --> 00:04:10,458
وهذا مضر بالصحة، صحيح يا "أولا"؟

61
00:04:10,792 --> 00:04:12,919
ماذا؟ أنا لا أدخن الحشيشة.

62
00:04:13,836 --> 00:04:17,966
قل لي، "هونا لي"،
كيف كانت تلك المرأة الشبقة من "أوهايو"؟

63
00:04:18,049 --> 00:04:20,843
رائعة، أوصلتها إلى المطار هذا الصباح.

64
00:04:20,927 --> 00:04:22,845
هيا، أريد بعض التفاصيل

65
00:04:22,929 --> 00:04:25,890
هل داعبت ثدييها، ومؤخرتها؟
وهل قامت هي بمداعبة عضوك؟ هيا!

66
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
أبي، ماذا تعني شبقة؟

67
00:04:29,602 --> 00:04:32,355
إنه الطائر رمز ولاية "أوهايو".

68
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
وأنت غبي ولاية "هاواي".

69
00:04:36,776 --> 00:04:40,154
"ويلي"، أقضم السمكة
امضغ السمكة، أحب السمكة، استمتع.

70
00:04:40,238 --> 00:04:43,032
- إنك تضحكني، "كاميهينا".
- حقاً؟

71
00:04:43,241 --> 00:04:44,909
- يوماً ما.
- أجل؟

72
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
ستمنح إحدى السائحات وقتاً ممتعاً

73
00:04:47,412 --> 00:04:49,289
لدرجة أنها سترغب بالبقاء في الجزيرة.

74
00:04:49,372 --> 00:04:51,416
لماذا تقول لي هذا الكلام اللئيم؟

75
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
ولماذا تضع قدمك على وسادتي؟

76
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
لا أريد مؤخرتك عليها كذلك، انهض!

77
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
قد يحدث

78
00:05:00,842 --> 00:05:03,219
ولن تستطيع الرحيل بمركبك الكبير
إلى "آلاسكا".

79
00:05:04,137 --> 00:05:09,559
ستعلق هنا، صاحياً كل يوم إلى جانب
نفس المرأة العجوز القبيحة، مثل "أولا".

80
00:05:13,187 --> 00:05:17,108
- كنت أمزح يا رفاق.
- بشأن العجوز أم القبيحة؟

81
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
"هنري"، تعال بسرعة! إنه "جوكو"!

82
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
"جوكو"! ماذا جرى لك يا صديقي؟

83
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
لا تخف، سيكون كل شيء على ما يرام.

84
00:05:35,376 --> 00:05:37,128
اهدأ.

85
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
"ويلي"، لا أريدك أن ترى هذا، اذهب!

86
00:05:42,175 --> 00:05:44,802
تحققي من حرارة الحوض، هيا! بسرعة!

87
00:05:47,722 --> 00:05:49,724
ماذا تفعلين؟ قصدت أن تتحققي
من ميزان الحرارة!

88
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
ساعديني، هيا بنا!

89
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
اجلبي لي سمكتين من البرميل، بسرعة.

90
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
- حسناً.
- اصمد.

91
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
- خذ.
- اصمد، ستكون بخير.

92
00:05:58,649 --> 00:06:01,235
هذه ساخنة، اغرفي من أسفل البرميل، من فضلك.

93
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
اجل، هذه جيدة، شكراً

94
00:06:10,578 --> 00:06:12,371
هيا يا صاح، خذها.

95
00:06:12,455 --> 00:06:14,999
- إنه لا يستجيب!
- أعرف، "آلكسا"!

96
00:06:15,124 --> 00:06:18,336
عذراً لصفعك
كنت بحاجة لصفعك بالسمكة لتهدئي.

97
00:06:18,419 --> 00:06:21,923
- هل هدأت؟
- أجل، صفعة السمكة هدأتني.

98
00:06:22,006 --> 00:06:24,175
سأحاول أن أجعله يتنفس يدوياً

99
00:06:24,258 --> 00:06:26,844
ضعي وجهك قرب فمه لأرى إن كان هذا ينجح.

100
00:06:26,928 --> 00:06:28,429
- هل أنت مستعدة؟
- أجل.

101
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- لا شيء!

102
00:06:31,641 --> 00:06:34,143
حسناً! سنحاول مرة أخرى إن لم ننجح

103
00:06:34,227 --> 00:06:35,561
سنجري له عملية فتح القصبة الهوائية.

104
00:06:35,645 --> 00:06:38,940
لا نريد ذلك، فلندعو بأن ننجح،
لذا مرة أخرى عند ثلاثة.

105
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
واحد، اثنان...

106
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
هذا الكثير من القيء.

107
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
لهذا عملت في هذا المجال

108
00:06:56,707 --> 00:06:58,543
لأنقذ الحيوانات البحرية.

109
00:06:58,626 --> 00:07:00,628
يجب أن تغتسلي، مفهوم؟

110
00:07:01,796 --> 00:07:04,549
جربي زيت التربنتين، قد تزيل النتانة.

111
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
أجل، تحية يا صاح.

112
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
توقعت أن تتجشأ، لكن التقيؤ كان رائعاً!

113
00:07:12,598 --> 00:07:14,976
هذا ما يجري لها عندما تأكل شطيرة اللحم
خاصتي.

114
00:07:16,769 --> 00:07:18,354
"ويلي"، أرأيت هذا؟

115
00:07:38,374 --> 00:07:41,711
يوميات الربان، 5 نوفمبر،
الساعة 6 و45 دقيقة.

116
00:07:41,794 --> 00:07:45,173
أبحرت بقارب "ثعبان البحر"
إلى جزيرة "أواهو"

117
00:07:45,256 --> 00:07:48,718
إنها أطول رحلة له على الإطلاق

118
00:07:48,801 --> 00:07:50,845
وإتمامها بنجاح سيثبت جهوزيته

119
00:07:50,928 --> 00:07:53,556
لرحلتنا الكبرى إلى خليج "بريستول".

120
00:07:53,639 --> 00:07:57,018
موطن حيوان الفظ الطبيعي
الذي ستنتج عنه وفرة من...

121
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
يا إلهي!

122
00:08:07,445 --> 00:08:08,821
أتمزح؟

123
00:08:28,966 --> 00:08:30,968
مرحباً، حبيبي، ماذا أقدم لك؟

124
00:08:31,052 --> 00:08:33,638
أظنني سأشرب فنجان قهوة.

125
00:08:34,222 --> 00:08:35,306
تظن؟

126
00:08:35,723 --> 00:08:40,311
لقد تناولت الفطور، لذا أريد أن أمضي
بعض الوقت قبل أن يقطر خفر السواحل قاربي.

127
00:08:40,394 --> 00:08:41,354
ماذا أكلت؟

128
00:08:41,979 --> 00:08:45,566
حلوى زبدة فستق "ريز"، ومرطب "غاتورايد"

129
00:08:46,150 --> 00:08:48,778
هذا ليس بفطور، سأعد لك البيض
مع اللحم المقدد.

130
00:08:48,861 --> 00:08:51,322
"نيك"، أريد بعض البيض مع اللحم المقدد.

131
00:08:52,281 --> 00:08:53,282
مرحباً.

132
00:08:54,408 --> 00:08:57,245
- أتحب حلوى زبدة الفستق؟
- أجل.

133
00:08:57,328 --> 00:08:59,789
هل أضع لك زبدة الفستق مع البيض؟

134
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
كلا، لا داع.

135
00:09:03,626 --> 00:09:05,044
حلوى زبدة الفستق!

136
00:09:22,353 --> 00:09:25,565
- "سو"، قصة شعرك جميلة.
- شكراً، "لوسي".

137
00:09:58,639 --> 00:10:00,391
أتحدق بي أم بها؟

138
00:10:00,474 --> 00:10:02,685
لأن تحديقك يوترني.

139
00:10:03,185 --> 00:10:05,479
اهدأ وتناول فطائرك المحلاة.

140
00:10:10,776 --> 00:10:13,112
أظنها فتاة محلية، أردت مكالمتها...

141
00:10:13,195 --> 00:10:16,949
لكن لم أكن في مزاج جيد، لكن ما أظرفها.

142
00:10:17,033 --> 00:10:19,285
كنت أظنك تحب نساءك من خارج الولاية.

143
00:10:20,077 --> 00:10:23,831
أجل، تلك عادة سياستي،
أحرص على أن لا أرتبط.

144
00:10:23,914 --> 00:10:25,458
جمدي الصورة هنا.

145
00:10:26,626 --> 00:10:30,129
هوذا الصغير تهانينا يا أماه.

146
00:10:30,713 --> 00:10:34,717
يبدو لي أنك تخشى الالتزام.

147
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
دعني أحزر.

148
00:10:36,844 --> 00:10:39,639
حبيبتك في الكلية سكرت في الحفلة

149
00:10:39,722 --> 00:10:42,558
ثم خانتك مع كل فريق المصارعة.

150
00:10:42,808 --> 00:10:45,770
تقريباً، كانت صديقتي "ترايسي" في الكلية.

151
00:10:45,853 --> 00:10:48,898
ولم يكن فريق المصارعة،
بل مستشارها الأكاديمي.

152
00:10:49,440 --> 00:10:53,152
- كانت تحب الرجال الأكبر سناً.
- النساء المسنات، أكبر منها بخمسين سنة.

153
00:10:53,235 --> 00:10:55,488
يا ليتك أرديت الساقطة الغبية.

154
00:10:55,571 --> 00:10:58,491
ما هذا الكلام، ساقطة غبية؟

155
00:10:58,574 --> 00:11:01,994
- هل أنت ثملة؟
- عذراً للكلام البذيء

156
00:11:02,244 --> 00:11:05,331
إنني متذمرة بسبب انعدام الالتحام الجسدي
الحالي.

157
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
اخرس، لأن ها هي الفرصة الفريدة مقبلة.

158
00:11:09,877 --> 00:11:13,464
ما سأفعله الآن هو أنني سأدخل إلى مكتبك
وأتعرى من ثيابي.

159
00:11:15,966 --> 00:11:17,802
الخطوة التالية عائدة إليك.

160
00:11:18,761 --> 00:11:21,097
قد لا أكون بالرشاقة التي كنت عليها

161
00:11:21,180 --> 00:11:25,684
لكن أعوض عنها بالحماس واستعدادي للاختبار.

162
00:11:27,645 --> 00:11:30,356
قد لا تدركين ذلك، لكن لا أحب الرجال.

163
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
مرحباً، حضرة حلوى زبدة الفستق.

164
00:11:52,545 --> 00:11:55,297
حضرة القادر على قتلي بلكمة، كيف حالك؟

165
00:11:55,464 --> 00:11:57,716
- لقد عدت.
- لم أكتف من اللحم المقدد ذاك.

166
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
لماذا لا تقلي لي بعضها مع البيض؟

167
00:12:00,094 --> 00:12:01,971
- في الحال.
- شكراً.

168
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
- مرحباً، "لوسي".
- مرحباً، "نيك".

169
00:12:18,654 --> 00:12:21,240
لماذا لا تجربي هذه؟

170
00:12:24,368 --> 00:12:25,744
إنها كمفصلة.

171
00:12:29,582 --> 00:12:33,043
- لماذا لم أفكر بذلك؟
- اقتربت من إكمال المشروع.

172
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
لا تقسي على نفسك.

173
00:12:35,129 --> 00:12:38,090
صحيح، يلزمك أحياناً نظرة شخص آخر.

174
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
النظرة الجديدة لا تضر.

175
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
- أنا "لوسي".
- أنا "هنري روث".

176
00:12:44,555 --> 00:12:46,098
- تشرفت بلقائك.
- تشرفت بلقائك.

177
00:12:46,724 --> 00:12:49,727
جميل، تابعي عملك الجيد.

178
00:12:51,187 --> 00:12:55,191
مهلاً، لاحظت أنك تجلس هناك بمفردك
أتريد أن تأتي وتجلس هنا؟

179
00:12:56,025 --> 00:13:00,070
- طبعاً، سيكون هذا من دواعي سروري.
- حسناً.

180
00:13:03,282 --> 00:13:07,203
- إذن، أنت مهندس معماري؟
- كلا، أعمل مع الأسماك.

181
00:13:07,369 --> 00:13:12,374
- إذاً هذا مصدر الرائحة.
- أجل، كنت أطعم فظّ هذا الصباح

182
00:13:12,458 --> 00:13:16,128
خلتني أزلت كل رائحة له عني
لكن يبدو أنني لم أزلها.

183
00:13:16,879 --> 00:13:19,423
- أحب هذه الرائحة.
- كلا، لا تحبينها.

184
00:13:19,507 --> 00:13:22,468
- حتى السمك لا يحبها.
- بلى، فأبي صياد.

185
00:13:23,177 --> 00:13:26,805
يخرج مع أخي "دوغ" إلى البحر طوال أشهر.

186
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
أفتقدهما كثيراً أثناء غيابهما،
لذا عندما يعودان

187
00:13:30,809 --> 00:13:34,563
أغمر كل واحد منهما طوال خمس دقائق.

188
00:13:37,691 --> 00:13:42,071
ولهما رائحة يديك، أفضل رائحة في العالم.

189
00:13:43,656 --> 00:13:45,449
أصابعي رهن إشارتك

190
00:13:45,533 --> 00:13:47,743
لتشميها متى شئت.

191
00:13:49,245 --> 00:13:50,746
- أتحبين؟
- حسناً.

192
00:13:57,253 --> 00:13:58,420
مقهى.

193
00:13:59,797 --> 00:14:06,053
أسود البحر معروفة بحبها للرياضة،
والدلافين معروفة بذكائها

194
00:14:06,971 --> 00:14:10,724
- الفظ بـ...
- أنيابها؟

195
00:14:11,308 --> 00:14:16,897
أنيابها، وأيضاً قد تبلغ أعضاؤها حجماً ضخماً.

196
00:14:18,065 --> 00:14:21,318
أجل، تأتي بالدرجة الثانية وسط الثدييات.

197
00:14:22,361 --> 00:14:25,531
- من الأول؟
- أظن أنه الواشم على وجهه.

198
00:14:29,869 --> 00:14:31,620
أحب ضحكتك.

199
00:14:32,580 --> 00:14:34,081
أحب طريقة إضحاكك لي.

200
00:14:34,164 --> 00:14:36,834
عذراً لمقاطعتكما، لكننا نعد الغداء.

201
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
آسفة يا "سو"

202
00:14:40,880 --> 00:14:44,383
والجميل في الفظ أنها بغاية الغموض.

203
00:14:44,466 --> 00:14:46,635
- غموض؟
- أجل.

204
00:14:46,719 --> 00:14:49,346
لا نعرف كيف تتصرف في محيطها

205
00:14:49,430 --> 00:14:52,725
ألا تنام على جبال الجليد وتتثاءب؟

206
00:14:52,808 --> 00:14:55,811
هذا كل ما نراه، ما تفعله خارج الماء

207
00:14:55,895 --> 00:14:59,023
لم تجر أبحاث حول ما تفعله تحت الجليد

208
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
حيث تمضي ثلثي حياتها.

209
00:15:01,525 --> 00:15:05,821
ربما كانت ترهب المخلوقات الأخرى
بأعضائها الضخمة.

210
00:15:05,905 --> 00:15:07,072
هذه نظرية.

211
00:15:09,408 --> 00:15:11,869
- يجب أن أذهب.
- إلى أين؟

212
00:15:11,952 --> 00:15:16,081
إنه عيد أبي، ونذهب كل سنة ونقطف الأناناس.

213
00:15:16,165 --> 00:15:19,752
- إنه تقليد.
- يبدو هذا ظريفاً.

214
00:15:20,085 --> 00:15:21,337
لقد أمضيت وقتاً ممتعاً.

215
00:15:21,921 --> 00:15:23,589
- وأنا أيضاً.
- حسناً.

216
00:15:24,506 --> 00:15:28,427
أتحب تناول الفطور ثانية غداً في نفس الوقت؟

217
00:15:28,510 --> 00:15:30,888
- أعطي درس فن في العاشرة.
- صحيح؟

218
00:15:30,971 --> 00:15:32,681
- أجل.
- ليتني أستطيع

219
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
لكن، أجل سآتي.

220
00:15:36,185 --> 00:15:37,853
- إلى اللقاء.
- حسناً.

221
00:15:38,437 --> 00:15:41,523
- شمة أخيرة للطريق، رائحة السمك.
- شمة قوية.

222
00:15:41,607 --> 00:15:43,150
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

223
00:15:43,233 --> 00:15:44,443
أراك غداً.

224
00:15:45,486 --> 00:15:46,946
يا إلهي!

225
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
رباه!

226
00:16:00,668 --> 00:16:01,543
تباً!

227
00:16:04,421 --> 00:16:06,131
كانت توجد نحلة عليّ.

228
00:16:06,215 --> 00:16:08,634
- حسناً.
- كانت كبيرة.

229
00:16:12,304 --> 00:16:14,890
مما يعني: أنظروا إلى هذين الغبيين.

230
00:16:22,982 --> 00:16:25,859
كانت تلك أغبى تلويحة رأيتها في حياتي.

231
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
سأقوم بالـ"مولوكاي" على هذه الرمية.

232
00:16:29,029 --> 00:16:30,990
من دون رمي! هيا.

233
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
كفوا عن الضحك، أروني ما لديكم.

234
00:16:33,909 --> 00:16:36,328
سمعتموني! هيا! بسرعة!

235
00:16:36,412 --> 00:16:38,122
دعونا نرى مقدرتكم.

236
00:16:49,008 --> 00:16:53,095
- أنتم مزعجون، تجيدون كل شيء.
- أب العام يضرب مجدداً.

237
00:16:53,554 --> 00:16:58,350
بالمناسبة، تعرفت إلى شقراء مثيرة
محامية ضرائب اليوم في "ستار بكس"

238
00:16:58,934 --> 00:17:03,022
قلت لها أنك الخبير بحال رغبت بتمضية
وقت ممتع على هذه الجزيرة.

239
00:17:03,355 --> 00:17:04,857
أتريد رقمها؟

240
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
هل عدت لتدبر لي السائحات؟

241
00:17:06,775 --> 00:17:09,570
أجل! أعيش من خلالك، أتذكر؟

242
00:17:10,154 --> 00:17:11,238
حياتي مزرية.

243
00:17:11,321 --> 00:17:14,408
هيا، مارس الحب معها.

244
00:17:15,701 --> 00:17:19,872
"أولا" بحاجة لذلك، سأتخيل نفسي
أضاجعها وسأصمد إجازة أسبوع أخرى.

245
00:17:20,456 --> 00:17:22,332
سألازم البيت، شكراً بأي حال.

246
00:17:22,416 --> 00:17:24,209
- ماذا؟
- يا أبي!

247
00:17:24,293 --> 00:17:26,378
ليس الآن، "كينو موكوكاكوا"

248
00:17:26,462 --> 00:17:28,130
لكن جرحك ينزف.

249
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
لا بد من أن السبب تلويحتي الخلفية.

250
00:17:32,593 --> 00:17:35,804
"هونا لي" أتعتقد أنه يمكنك أن تخيط لي
الجرح ثانية بعد ركوبي الأمواج؟

251
00:17:35,888 --> 00:17:39,641
- أجل، سيكون من دواعي سروري.
- ما كنت لأبح في البحر بجرح ينزف

252
00:17:39,725 --> 00:17:41,435
قد تجذب أسماك القرش أو شيء ما.

253
00:17:41,518 --> 00:17:43,896
ما الضير في ذلك؟ اسماك القرش مسالمة.

254
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
حقاً؟ وكيف أصبت بهذا الجرح الفظيع؟

255
00:17:47,483 --> 00:17:48,692
عضني قرش.

256
00:17:49,234 --> 00:17:50,527
ظريف.

257
00:17:50,903 --> 00:17:52,488
اذهب ودخن واحدة أخرى.

258
00:17:53,072 --> 00:17:55,532
بدأت نظرية القرش تأخذ شعبية.

259
00:17:55,616 --> 00:17:57,242
هلا صمتم الآن

260
00:17:57,326 --> 00:17:59,328
بينما أضرب هذه الكرة؟

261
00:18:05,667 --> 00:18:08,837
اجلسي! اجمدي! سحقاً!

262
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
أين هي؟

263
00:18:16,637 --> 00:18:18,388
أتبحث عن شيء؟

264
00:18:23,811 --> 00:18:27,189
يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟

265
00:18:27,856 --> 00:18:30,734
نفس ما تفعله، أبحث عن كرتي.

266
00:18:31,777 --> 00:18:35,948
هذا غريب، كنت أفكر فيك
منذ الصباح وطوال النهار

267
00:18:36,031 --> 00:18:37,991
أتحرق شوقاً لتناول الفطور معك غداً.

268
00:18:38,075 --> 00:18:40,911
أعلم، وأود أن أضاجعك.

269
00:18:41,495 --> 00:18:44,498
- حقاً؟
- أجل، غداً، وبعد غد...

270
00:18:45,082 --> 00:18:48,293
- واليوم الذي يليه والذي يليه.
- حسناً.

271
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
يا إلهي!

272
00:18:51,088 --> 00:18:53,757
"لوسي"، هذا شعور جيد.

273
00:18:53,966 --> 00:18:57,511
كلا، حلمتا صدري حساسة جداً، توقفي عن هذا.

274
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
- ماذا جرى؟
- انعطفت كرتك نحو تلك العربة

275
00:19:05,727 --> 00:19:08,814
ارتدت وضربت رأسك، كان مضحك جداً!

276
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
- ماذا؟
- من هي "لوسي"؟

277
00:19:11,400 --> 00:19:13,902
وما قضية حلمتيك؟

278
00:19:15,529 --> 00:19:19,741
لا يمكنني الوقوع في حب فتاة محلية،
لن أعود إلى ذلك المطعم.

279
00:19:19,867 --> 00:19:22,411
- هل أصبت هنا؟
- أجل!

280
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
لحسن حظك أنك غطاس جرف في "هاواي".

281
00:19:32,254 --> 00:19:34,882
- أجل إنه مصدر كسب رزق.
- أنا محامية ضرائب.

282
00:19:35,007 --> 00:19:37,718
- إننا لا نلهو أبداً.
- أحقاً هذا؟

283
00:19:37,843 --> 00:19:42,181
أود أن أقوم بشيء ممتع جداً هذه الليلة.

284
00:19:51,398 --> 00:19:53,901
تتعمقين فيه كثيراً، صحيح؟

285
00:19:59,364 --> 00:20:01,825
يا "ألبرت"، أحضر كأساً آخر للشابة؟

286
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
- لماذا لا أفتح لها برميلاً؟
- حسناً.

287
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
أظنني بدأت أثمل.

288
00:20:08,415 --> 00:20:10,876
- وأنت، هل بدأت تثمل؟
- على وشك.

289
00:20:10,959 --> 00:20:14,004
إذن، بماذا تفكر؟

290
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
بماذا أفكر؟

291
00:20:23,639 --> 00:20:27,142
بالواقع، لست ثملاً البتة، يا "نورين"،
ولا أنت.

292
00:20:27,226 --> 00:20:30,229
لأنه ليس ثمة كحول في هذه المشروبات

293
00:20:30,854 --> 00:20:33,357
للأسف استعملت هذا الأسلوب مراراً

294
00:20:33,482 --> 00:20:35,525
يساعد السائحات مثيلاتك

295
00:20:35,609 --> 00:20:39,029
في الاسترخاء
دون التأثير على صحوك طوال الليل

296
00:20:39,112 --> 00:20:42,032
وممارسة الحب معي دون تأنيب ضمير.

297
00:20:43,492 --> 00:20:44,785
- رباه.
- آسف.

298
00:20:45,410 --> 00:20:48,705
آسف، لست غطاس جرف كذلك،
إنني أخشى المرتفعات.

299
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
بما أنها ليلتي الأخيرة في البلدة

300
00:20:52,417 --> 00:20:56,463
أيمكنني أن أدعي أنك لم تقل هذا،
وأمارس معك الحب في كلتا الحالتين.

301
00:20:58,548 --> 00:21:01,176
لا أستطيع، أنا آسف.

302
00:21:01,301 --> 00:21:04,805
يمكنك ربما أن ترشدني إلى من يمكنه فعل ذلك؟

303
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
ذاك الرجل هناك يمكنه أن يساعدك

304
00:21:11,520 --> 00:21:14,815
- أليست هذه امرأة؟
- رباه، لست متأكداً.

305
00:21:16,316 --> 00:21:20,153
لكنك ثملة ولن تلاحظي ذلك، أتذكرين؟
اعتني بنفسك.

306
00:21:29,871 --> 00:21:32,082
- أنت هناك! "آلوها"!
- مرحباً.

307
00:21:32,165 --> 00:21:36,545
لم أقصد مرحباً،
بل وداعاً أقفلنا اليوم، انصرف.

308
00:21:36,878 --> 00:21:38,839
- ماذا تقصدين؟
- الطلبية جاهزة!

309
00:21:39,548 --> 00:21:42,009
- لا تتحرك، يجب أن أكلمك.
- حسناً.

310
00:21:42,301 --> 00:21:45,137
- مرحباً أيها الواشم على وجهك!
- يا حلوى زبدة الفستق!

311
00:21:56,857 --> 00:21:57,899
مرحباً.

312
00:21:58,942 --> 00:21:59,860
مرحباً.

313
00:21:59,943 --> 00:22:03,989
أصابعي مشبعة بالسمك اليوم إن أردت أن تشمي.

314
00:22:05,324 --> 00:22:06,283
ماذا قلت؟

315
00:22:06,867 --> 00:22:10,537
كنت ألامس الفظ طوال الصباح
وكنت أفكر فيك طوال الوقت.

316
00:22:11,330 --> 00:22:13,832
حسناً، أيها المنحرف، يحسن بك أن تنصرف.

317
00:22:14,750 --> 00:22:17,544
كنت أمزح بسبب ما تحدثنا فيه أمس.

318
00:22:18,211 --> 00:22:19,504
أمس؟

319
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
لم أقابلك بحياتي.

320
00:22:23,216 --> 00:22:26,386
- "نيك"! إنني بحاجة للمساعدة!
- في الحال.

321
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
"نيك"،دع هذا، سأتولى الأمر.

322
00:22:28,889 --> 00:22:32,267
- أنت اتبعني.
- ما القضية؟

323
00:22:32,350 --> 00:22:34,644
كنت أمزح معك!

324
00:22:35,395 --> 00:22:38,231
ماذا جرى هناك؟ أهي مجنونة؟

325
00:22:39,316 --> 00:22:43,862
"لوسي" شخص مميزة، تختلف تماماً عن سواها.

326
00:22:44,529 --> 00:22:45,781
حسناً.

327
00:22:46,281 --> 00:22:49,993
قبل حوالى السنة
تعرضت "لوسي" لحادث سيارة رهيب

328
00:22:50,368 --> 00:22:53,121
ذهبت ووالدها إلى الشمال لقطف الأناناس.

329
00:23:30,951 --> 00:23:35,247
تحطمت أضلع والدها،
لكن "لوسي" أصيبت إصابة بالغة في رأسها

330
00:23:35,831 --> 00:23:37,541
فقدت ذاكرتها القصيرة الأجل.

331
00:23:39,084 --> 00:23:40,544
إذن لا يمكنها أن تتذكر شيئاً؟

332
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
كلا، تتمتع بذاكرتها على الأجل الطويل

333
00:23:43,839 --> 00:23:45,382
إنه جزء آخر من دماغها.

334
00:23:45,465 --> 00:23:49,719
تتذكر كل حياتها حتى عشية الحادث

335
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
لكنها لا تحتفظ بأية معلومات جديدة.

336
00:23:52,722 --> 00:23:57,477
كأن صفحتها تمحى تماماً كل ليلة عندما تنام.

337
00:23:58,061 --> 00:24:01,231
أقول هذا للفتاة المهووسة

338
00:24:01,314 --> 00:24:03,733
لتكف عن الاتصال بي،
هل أنا كالفتاة المهووسة؟

339
00:24:03,817 --> 00:24:06,027
ليتني كنت أختلق هذا!

340
00:24:06,153 --> 00:24:08,738
إنها لا تتذكر أبداً لقاءها بك.

341
00:24:09,322 --> 00:24:10,949
ماذا عن قطف الأناناس؟

342
00:24:11,032 --> 00:24:14,452
تقول هذا كل يوم، لأنها كلما صحت صباحاً

343
00:24:14,536 --> 00:24:16,997
تفكر أنه 13 أكتوبر من السنة الماضية.

344
00:24:17,080 --> 00:24:20,458
تأتي هنا للفطور،
لأن هذا ما كانت تفعله أيام الآحاد.

345
00:24:20,542 --> 00:24:22,961
وكان 13 أكتوبر يوم أحد.

346
00:24:23,336 --> 00:24:26,673
لا فكرة لديها أنه مضى أكثر من سنة.

347
00:24:27,257 --> 00:24:28,383
لكنها تطالع الصحيفة.

348
00:24:28,466 --> 00:24:31,469
صحيفة مميزة يضعها والدها كل ليلة

349
00:24:31,553 --> 00:24:35,056
إنها من يوم حادثها، طبع منها المئات.

350
00:24:35,724 --> 00:24:39,477
و"لوسي" تفعل الشيء نفسه كل يوم.

351
00:24:50,363 --> 00:24:52,199
- أنا هنا.
- مرحباً، أبي!

352
00:24:52,282 --> 00:24:54,868
- مرحباً، أبي!
- مرحباً، حبيبتي.

353
00:24:55,952 --> 00:24:58,205
قطفت واحدة بدوني.

354
00:24:58,788 --> 00:25:01,958
أعطتني إياها السيدة في السوق
كهدية لعيد ميلادي.

355
00:25:02,542 --> 00:25:04,211
لم أشأ أن أجرح مشاعرها.

356
00:25:07,047 --> 00:25:08,465
أظنها معجبة بك.

357
00:25:09,174 --> 00:25:12,093
- ولم لا تعجب بي؟
- ماذا عن تقليدنا؟

358
00:25:12,677 --> 00:25:16,306
لدي فكرة أخرى، طليت ورشتي البارحة

359
00:25:17,349 --> 00:25:18,516
بالأبيض.

360
00:25:19,643 --> 00:25:22,062
أصبح المكان شديد البياض،
مما يسبب لي الصداع.

361
00:25:22,145 --> 00:25:24,689
أجل، أنت حتماً بحاجة لإضفاء بعض اللون هنا.

362
00:25:24,773 --> 00:25:26,983
وهذا ما كنت أفكر فيه.

363
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
- حقاً؟
- أجل، أطلقي العنان لنفسك.

364
00:25:30,445 --> 00:25:33,031
- اطلي شيئاً جميلاً لعيد ميلادي.
- سأفعل.

365
00:25:34,241 --> 00:25:37,369
عدني بأن نقطف الأناناس في عيد الشكر.

366
00:25:37,452 --> 00:25:39,913
- بكل سرور.
- حسناً.

367
00:25:41,081 --> 00:25:44,167
يجب أن تشاهد مباراة "الفايكنز"
وبينما أرسم.

368
00:25:45,210 --> 00:25:46,503
فكرة جيدة.

369
00:25:51,383 --> 00:25:55,011
- أجل، سأجعلها بارزة.
- ماذا سنأكل الليلة؟

370
00:25:55,637 --> 00:25:58,515
- المعكرونة، أبي.
- حاول أن لا تتعرق فوق المرق.

371
00:25:58,598 --> 00:25:59,766
آسف، أبي.

372
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
هيا يا "فايكنغز".

373
00:26:09,693 --> 00:26:13,071
سبعمائة وخمسة، سبعمائة وستة.

374
00:26:13,154 --> 00:26:15,490
- سبعمائة وسبعة.
- مرحباً يا أصدقاء.

375
00:26:15,699 --> 00:26:17,701
كيف يجري الرسم؟

376
00:26:17,951 --> 00:26:19,744
- سوف ترى.
- رائع.

377
00:26:20,328 --> 00:26:22,914
- ما النتيجة؟
- ما زال أمام "الفايكينغز" نقطتين.

378
00:26:22,998 --> 00:26:27,585
- إن سجلوا، ستكون النتيجة 14 - 10
- ربما فازوا لأجل عيدك، أبي.

379
00:26:28,336 --> 00:26:30,255
وأراهن أن "كلبيبر" سيسجل هدفاً.

380
00:26:30,839 --> 00:26:34,050
سيتظاهر بتمريرها إلى "وليامز"
ويرميها إلى "كلايناسر".

381
00:26:35,093 --> 00:26:37,679
- الخاسر يغسل الصحون؟
- اتفقنا.

382
00:26:37,762 --> 00:26:39,931
إبقاء المهاجم على الملعب.

383
00:26:40,181 --> 00:26:43,101
"(كلبيبر) يتظاهر بالتمرير إلى (وليامز)،
سيرمي الكرة."

384
00:26:43,184 --> 00:26:46,146
"(كلايناسر) أمام الهدف! هدف لـ(مينسوتا)."

385
00:26:46,229 --> 00:26:47,355
"دوغ"، أنت بارع!

386
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
ربما يجدر بك أن تصبح مدرباً.

387
00:26:54,738 --> 00:26:56,948
- أبي؟
- غبي!

388
00:26:57,532 --> 00:26:58,491
هذا يؤلم.

389
00:26:59,659 --> 00:27:03,997
سنة حلوة يا أبي

390
00:27:04,164 --> 00:27:08,084
سنة حلوة يا جميل.

391
00:27:12,422 --> 00:27:14,132
وأنت لا تبدو أكبر من الـ 25 من العمر.

392
00:27:14,215 --> 00:27:17,177
أجل! وعضلات "دوغ" غير معززة بالهرمونات

393
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
ماذا؟ أتناول ملحقات نباتية.

394
00:27:19,429 --> 00:27:22,015
يمكنك شراؤها من أي متجر.

395
00:27:22,849 --> 00:27:24,934
أنظر إلى هذه العضلات، صلبة كالصخر.

396
00:27:26,061 --> 00:27:26,978
لا بأس بها، صحيح؟

397
00:27:27,062 --> 00:27:29,397
كفى! ستجعلني أتقيأ على قالب الحلوى.

398
00:27:29,481 --> 00:27:31,816
افتح هديتك.

399
00:27:31,983 --> 00:27:34,611
لنر ما لدينا هنا.

400
00:27:36,154 --> 00:27:37,572
الحاسة السادسة.

401
00:27:38,406 --> 00:27:41,659
عندما انهي غسل الصحون، أتريدان مشاهدته؟

402
00:27:42,410 --> 00:27:43,661
- طبعاً.
- طبعاً.

403
00:27:44,954 --> 00:27:46,331
"بن فريدكن"؟

404
00:27:47,165 --> 00:27:49,626
ينعتني البعض بالمسخ.

405
00:27:51,628 --> 00:27:57,133
- "رونالد سومر"؟
- هذا صحيح، إنني حقاً مسخ.

406
00:27:57,926 --> 00:27:59,010
امنحني فرصة...

407
00:28:03,807 --> 00:28:07,477
لا يمكنني أن أصدق، "بروس ويليس" شبح!

408
00:28:07,560 --> 00:28:09,854
صدمت، هل كنتما تتوقعان ذلك؟

409
00:28:09,938 --> 00:28:10,814
- أبداً.
- ليس لدي أدنى فكرة.

410
00:28:10,897 --> 00:28:14,025
- كانت صدمة قوية.
- بأي حال، كان رائعاً.

411
00:28:14,609 --> 00:28:16,444
- عيداً سعيداً.
- أحبك يا أختاه.

412
00:28:16,736 --> 00:28:20,448
أصبحت عضلاتك قوية
بالكاد أستطيع أن أحيطك بذراعيّ.

413
00:28:20,532 --> 00:28:22,033
هكذا؟ أنظري.

414
00:28:26,871 --> 00:28:30,875
حسناً، كف عن جعل عضلاتك ترقص،
دع أختك تنام.

415
00:28:30,959 --> 00:28:33,294
- يعجبني هذا.
- أحلاماً سعيدة، "لوسي".

416
00:28:33,378 --> 00:28:34,629
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

417
00:29:01,740 --> 00:29:03,742
"يوم الأحد"

418
00:29:25,513 --> 00:29:27,098
مرحباً، "ترايسي"، كيف حالك؟

419
00:29:27,390 --> 00:29:28,641
نعم؟

420
00:29:28,767 --> 00:29:30,769
حصل بعض التغيير منذ الثانوية.

421
00:30:01,132 --> 00:30:04,135
وهذا ما يحدث كل يوم.

422
00:30:04,344 --> 00:30:06,387
متى تعود إليها ذاكرتها؟

423
00:30:06,471 --> 00:30:09,057
يقول أطباؤها، قد لا تعود أبداً.

424
00:30:09,349 --> 00:30:12,185
إذن، ما تقوله في الأساس...

425
00:30:13,770 --> 00:30:15,939
- ...إنها ممتازة لك.
- ماذا تقصد؟

426
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
يمكنك أن تمضي معها النهار دون ارتباط.

427
00:30:18,566 --> 00:30:21,528
لأن طائرتها ترحل كل ليلة؟ هناك مشكلة.

428
00:30:22,111 --> 00:30:23,822
- ما هي؟
- هذا تصرف شرير.

429
00:30:23,905 --> 00:30:24,781
كلا.

430
00:30:24,864 --> 00:30:28,451
تلتقيها،
تتسكعان، لا يوجد التزام، ولا أحد يتأذى.

431
00:30:28,576 --> 00:30:32,664
- دماغها معطوب، أيها المعتوه.
- هذا صحيح.

432
00:30:32,914 --> 00:30:34,874
لكن هذا سيكون صحياً لك "هوانا لي".

433
00:30:35,041 --> 00:30:37,627
لم ترتبط مع فتاة منذ عدة سنين.

434
00:30:37,710 --> 00:30:40,672
أقدر لك اهتمامك، "أوبراه"، دعني وشأني.

435
00:30:41,047 --> 00:30:43,508
ستفعل تماماً ما يفعله والدها.

436
00:30:43,842 --> 00:30:45,385
ستمنحها يوماً رائعاً.

437
00:30:45,468 --> 00:30:49,806
وعندما يحين موعد رحيلك بالقارب،
تتركها وترحل.

438
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
لن تعلم أبداً برحيلك.

439
00:30:51,683 --> 00:30:55,228
لست متأكداً من ناحية الرحيل،
لأنني لا أجيد الرحيل.

440
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
هلا أريتني كيف يكون الرحيل؟

441
00:30:57,188 --> 00:30:59,691
كف عن إزعاجي.

442
00:30:59,774 --> 00:31:03,278
حسناً، هلا تكف عن نفخ هذه السيجارة
وافعل شيئاً؟

443
00:31:04,195 --> 00:31:07,282
لنعد هذا القارب.

444
00:31:08,241 --> 00:31:10,368
ثم نقوم بجولة به.

445
00:31:13,621 --> 00:31:16,708
سجل الربان: 7 نوفمبر حوالى منتصف الليل

446
00:31:16,791 --> 00:31:19,586
"ثعبان البحر" تعافى كلياً من نكسته

447
00:31:19,669 --> 00:31:22,463
ومستعد مرة أخرى لمجابهة المحيط.

448
00:31:25,466 --> 00:31:27,010
أظن أن الجرح فتح ثانية

449
00:31:28,553 --> 00:31:30,722
ألديك هر؟ لأنني أشعر أن شيئاً يلعقني.

450
00:31:34,225 --> 00:31:36,728
"(طوم روبنز)، تصوير الجماد مع نقار الخشب"

451
00:31:42,817 --> 00:31:43,985
كيف الحال؟

452
00:31:44,444 --> 00:31:46,613
يا حلوى زبدة الفستق! ماذا تفعل هنا؟

453
00:31:47,363 --> 00:31:49,532
أردت إلقاء التحية على "لوسي".

454
00:31:51,200 --> 00:31:54,454
- أعدك بأن لا أرتكب أي سوء.
- ماذا قالت "سو"؟

455
00:31:54,537 --> 00:31:58,207
قالت إن كلمت "لوسي" ستقتلني بالساطور.

456
00:31:58,791 --> 00:32:01,753
هي صاحبة الأمر يا ابن العم، لكن لا تقلق

457
00:32:01,836 --> 00:32:03,963
قد لا ترغب "لوسي" بمكالمتك بأي حال.

458
00:32:05,965 --> 00:32:08,426
- ماذا يعني هذا؟
- هذا ليس نادياً ليلياً

459
00:32:08,509 --> 00:32:11,054
لا تحب أن يتحرش بها الرجال
وهي تتناول الفطور.

460
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
بل سترغب بذلك، إن كان "هنري روث".

461
00:32:13,056 --> 00:32:15,183
- من هو؟
- من هو؟ أنا هو.

462
00:32:15,266 --> 00:32:18,478
أراهنك بـ 20 دولاراً
أن تتناول الفطور معي ثانية.

463
00:32:21,898 --> 00:32:24,108
- اتفقنا.
- أحب هذا.

464
00:32:25,151 --> 00:32:28,821
- كيف حالك، حبيبتي؟
- مرحباً، "سو"، قصة شعر جميلة.

465
00:32:28,905 --> 00:32:31,491
شكراً، أراك بعد قليل.

466
00:32:32,659 --> 00:32:36,162
اتفقت مع "نيك"، يمكنك الوثوق بي.

467
00:32:36,245 --> 00:32:37,747
لا تقلقي.

468
00:33:00,728 --> 00:33:03,439
يجب أن تجربي هذا، ضعيه هنا

469
00:33:03,564 --> 00:33:04,816
باب دوار.

470
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
بإمكانهم الدخول والخروج منه الآن.

471
00:33:09,153 --> 00:33:12,407
هل أنت من بلاد حيث من المسموح
أن تدس أصابعك

472
00:33:12,490 --> 00:33:14,450
في طعام الغير؟

473
00:33:15,243 --> 00:33:17,120
كلا، أنا من هذه البلاد.

474
00:33:17,203 --> 00:33:19,122
لماذا؟ هل كنت ستأكلين هذا؟

475
00:33:20,248 --> 00:33:22,125
إذن، هنيئاً مريئاً.

476
00:33:27,964 --> 00:33:30,008
- أجل.
- هذا مثير للشفقة.

477
00:33:30,091 --> 00:33:32,010
فلتختنق بلحمك المقدد.

478
00:33:32,552 --> 00:33:34,220
ضاعف الرهان أو لا شيء غداً.

479
00:33:42,270 --> 00:33:44,480
عذراً لإزعاجك.

480
00:33:44,564 --> 00:33:47,191
يبدو أنك تقدرين الفن

481
00:33:47,275 --> 00:33:49,694
وأريد رأيك في شيء ما.

482
00:33:49,819 --> 00:33:55,742
رسمت هذا، إنه رسم
لوالد وابنه يصطادان من مركب صيد

483
00:33:56,367 --> 00:33:57,744
هناك فظ...

484
00:34:03,499 --> 00:34:05,001
أنت لا تتكلمين الإنكليزية.

485
00:34:09,422 --> 00:34:11,049
لا تبدو امرأة صينية.

486
00:34:11,674 --> 00:34:13,676
أربعون.

487
00:34:15,845 --> 00:34:17,013
أتسمح بهذا؟

488
00:34:17,096 --> 00:34:19,348
أريد أن أمسح مؤخرتي.

489
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
اخرس.

490
00:34:47,085 --> 00:34:48,920
ترى ما قضيته؟

491
00:34:49,212 --> 00:34:51,380
يبدو لي غبياً.

492
00:34:58,888 --> 00:35:01,432
عفواً، لم أقصد أن أرعبك.

493
00:35:01,516 --> 00:35:03,559
- كلا، لا بأس.
- هل أنت بخير؟

494
00:35:03,643 --> 00:35:06,270
أجل، لدي مشكلة في شيء، لكن...

495
00:35:06,854 --> 00:35:08,981
- أيمكنني المساعدة؟
- كلا.

496
00:35:09,565 --> 00:35:13,152
إنني لا أجيد القراءة.

497
00:35:14,862 --> 00:35:16,656
لا بد من أنك تمزح.

498
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
- يمكنني أن أقرأ لك لائحة الطعام.
- كلا، شكراً.

499
00:35:19,158 --> 00:35:21,119
يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.

500
00:35:21,244 --> 00:35:23,079
لكن أقدر لك عاطفتك.

501
00:35:23,538 --> 00:35:25,414
سأطلب الـ...

502
00:35:36,926 --> 00:35:38,136
فطا...

503
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
فطا...

504
00:35:42,140 --> 00:35:43,641
فطا...

505
00:35:43,891 --> 00:35:44,767
ئر...

506
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
فطافر.

507
00:35:47,019 --> 00:35:49,772
- فطائر.
- حسناً، سآخذ الفطائر.

508
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- فطائر.
- فطائر!

509
00:35:52,525 --> 00:35:55,778
- ما أغباني! غبي!
- لا تبك.

510
00:35:55,862 --> 00:35:58,114
- غبي، لا أعرف شيئاً.
- لا تبك.

511
00:35:58,197 --> 00:36:01,450
- لا أعلم شيئاً.
- يا له من فاشل.

512
00:36:05,329 --> 00:36:07,623
لماذا لا تأتي معي إلى هناك.

513
00:36:07,707 --> 00:36:11,419
تتناول الفطور بينما أعلمك بعض الكلمات.

514
00:36:11,586 --> 00:36:13,212
- حسناً.
- حسناً.

515
00:36:13,296 --> 00:36:15,131
- هذا ظريف.
- تعال.

516
00:36:15,214 --> 00:36:16,257
- حسناً، شكراً.
- حسناً.

517
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
إذن "أي" تأتي قبل "إي"

518
00:36:27,185 --> 00:36:29,395
- إلا بعد "سي"؟
- أجل.

519
00:36:29,604 --> 00:36:32,398
والـ"سي" هو الحرف المعقوف من أسفل؟

520
00:36:32,523 --> 00:36:34,942
- أجل!
- أظنني بدأت أفهم.

521
00:36:35,026 --> 00:36:38,529
- كيف تجيدين التعليم؟
- أنا معلمة، هذا ما أفعله دائماً.

522
00:36:38,613 --> 00:36:41,073
إنني معلمة فنون في كلية "هالوكي ليكي".

523
00:36:41,157 --> 00:36:45,119
يبدو أنك من نوع المعلمة
التي يولع بها كل الأولاد.

524
00:36:45,870 --> 00:36:48,581
أنا كنت أولعت بك لو كنت في صفك.

525
00:36:52,210 --> 00:36:53,252
حسناً.

526
00:36:54,712 --> 00:36:57,006
أصابعي تفوح منها رائحة السمك.

527
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
هل تشعرك بالاشمئزاز؟

528
00:36:59,133 --> 00:37:00,635
كلا، أبداً.

529
00:37:00,843 --> 00:37:01,844
حقاً؟

530
00:37:05,306 --> 00:37:08,142
إن تأذت "لوسي"، سأقطعك إرباً بالساطور.

531
00:37:08,226 --> 00:37:09,685
حسناً، فهمت.

532
00:37:11,354 --> 00:37:13,731
أمضيت وقتاً ممتعاً.

533
00:37:13,856 --> 00:37:16,275
- وأنا أيضاً
- شكراً جزيلاً.

534
00:37:16,359 --> 00:37:18,194
- دعيني أفتحه لك.
- شكراً.

535
00:37:18,277 --> 00:37:19,570
بالطبع.

536
00:37:20,279 --> 00:37:21,447
حسناً.

537
00:37:28,746 --> 00:37:33,834
أريد أن أضاجعك. غداً، وبعد غد، وفيما يليه.

538
00:37:35,378 --> 00:37:36,921
إلى اللقاء

539
00:37:37,505 --> 00:37:38,506
حسناً.

540
00:37:43,094 --> 00:37:44,762
حقاً؟ أهذا كل شيء؟

541
00:37:45,221 --> 00:37:47,390
- ماذا كل شيء؟
- كل هذه المغازلات...

542
00:37:47,473 --> 00:37:51,936
وجهلك المزيف للقراءة ولا تطلب مني موعد...

543
00:37:52,019 --> 00:37:53,229
أو رقم هاتفي.

544
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
- لا أجيد القراءة.
- اخرس.

545
00:37:55,773 --> 00:37:59,902
كان هذا من أغبى ما رأيته بحياتي
لكنني فكرت...

546
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
"إن كان هذا الرجل يستميت للتعرف إليّ...

547
00:38:02,780 --> 00:38:04,949
قد يكون جديراً بالتحدث إليه."

548
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
ثم تعرضت للغش.

549
00:38:07,326 --> 00:38:09,704
كلا، هاك ما حدث...

550
00:38:09,787 --> 00:38:11,539
شكراً على الإطراء.

551
00:38:11,998 --> 00:38:15,835
- أنت محقة، أشعر...
- لا عليك.

552
00:38:16,210 --> 00:38:18,045
يمكنني أن أقرأ قليلاً!

553
00:38:18,129 --> 00:38:21,674
لكن لم أعلم أن الهاء تأتي قبل الواو!
لم أكن أعلم هذا، أقسم لك.

554
00:38:21,757 --> 00:38:23,676
غبي!

555
00:38:23,759 --> 00:38:26,012
أرجو أن تكون سعيداً أيها السمين.

556
00:38:30,683 --> 00:38:31,934
"مارلن"، "سو" تتحدث.

557
00:38:44,363 --> 00:38:48,242
- مرحباً، سيدي، اسمي "هنري"...
- أعرف من تكون.

558
00:38:49,994 --> 00:38:53,289
- أريد الاعتذار إلى ابنتك.
- لن يحدث.

559
00:38:53,414 --> 00:38:56,125
إنها بالداخل، أنا وأنت سنعالج الأمر.

560
00:38:56,500 --> 00:38:59,170
أبي، النمس عبث بالنفايات ثانية!

561
00:39:01,505 --> 00:39:03,257
- أهذا هو الرجل؟
- أجل.

562
00:39:03,424 --> 00:39:06,052
سيد "روث"، عندي لك طلب بسيط...

563
00:39:06,719 --> 00:39:08,054
ابتعد عن ابنتي.

564
00:39:08,137 --> 00:39:11,807
قطعاً، لكن أعتقد أنني جرحت مشاعرها
ولا أريدنا لنا أن نفترق هكذا.

565
00:39:12,391 --> 00:39:13,851
بل ستفترقان هكذا.

566
00:39:14,977 --> 00:39:16,479
اهدأ يا صاح!

567
00:39:16,645 --> 00:39:19,482
سأقتلك، أنت ميت! حسناً، أنا هادئ.

568
00:39:20,107 --> 00:39:21,233
أنا هادئ.

569
00:39:22,026 --> 00:39:24,153
- دعني أساعدك.
- سأتولى الأمر! لا داع.

570
00:39:24,362 --> 00:39:28,616
أنا ووالدي نبذل جهدنا لحماية "لوسي"
ولن ندع غبياً يفسد كل شيء.

571
00:39:28,699 --> 00:39:31,952
أعرف تماماً ما تفعلانه وأحترم ذلك.

572
00:39:32,036 --> 00:39:35,539
إذن تعلم أنها لن تقيم علاقة مع أي رجل

573
00:39:35,623 --> 00:39:38,167
لأنها في اليوم التالي، لن تعرفه.

574
00:39:38,334 --> 00:39:39,877
كل رجل لا يهمه ذلك...

575
00:39:40,461 --> 00:39:41,921
لن أقبل به.

576
00:39:42,004 --> 00:39:46,300
- لست أسعى إلى علاقة عابرة.
- كل شيء بالنسبة لـ"لوسي"، هو علاقة عابرة.

577
00:39:46,384 --> 00:39:49,261
أرحنا منك وابتعد عن مقهى "هوكيلاو"

578
00:39:50,471 --> 00:39:52,139
لقد عانت ابنتي بما فيه الكفاية.

579
00:39:54,225 --> 00:39:55,476
حسناً، أنا آسف.

580
00:40:00,231 --> 00:40:03,567
كنت لألقنه درساً يا أبي،
لكنني زلقت على الحصى و...

581
00:40:03,651 --> 00:40:06,570
ربما عليك أن تقوي عضلات مؤخرتك أكثر.

582
00:40:07,530 --> 00:40:08,697
هذا غير لائق، يا أبي.

583
00:40:09,907 --> 00:40:11,659
نضر ونظيف.

584
00:40:11,784 --> 00:40:14,912
يا "أليكسا" هل نجحت مع الفتاة
في المقهى البارحة؟

585
00:40:15,037 --> 00:40:16,956
- جبنت.
- حقاً؟

586
00:40:17,039 --> 00:40:20,126
لست أدري،
أظنني أفضل النقانق بدلاً من التاكو.

587
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
- ماذا؟
- موافق يا صاح.

588
00:40:24,338 --> 00:40:26,298
هيا، أهرب من هنا.

589
00:40:28,175 --> 00:40:29,593
دعني أسألك شيئاً يا "أليكسا"

590
00:40:29,677 --> 00:40:32,888
إن وعدت والد فتاة بأن لا أراها ثانية

591
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
هل يمكن اعتباره وعداً ملزماً؟

592
00:40:35,766 --> 00:40:37,351
- حتماً.
- حقاً؟

593
00:40:37,435 --> 00:40:40,229
لكن هناك دائماً طرق للتلاعب بالأمر.

594
00:40:40,312 --> 00:40:42,189
- مثلاً؟
- مثلاً...

595
00:40:42,273 --> 00:40:46,193
إن وعدت والد امرأة بأن لا أراها ثانية

596
00:40:46,277 --> 00:40:50,239
سأغمض عينيّ بينما تضاجعني.

597
00:40:52,533 --> 00:40:54,368
في الحقيقة هذه نظرة شيقة للأمر

598
00:40:54,660 --> 00:40:56,162
بطريقة مقرفة.

599
00:41:12,970 --> 00:41:15,514
طلب مني عدم دخول المقهى، ولن أدخله.

600
00:41:16,474 --> 00:41:17,683
لست أرتكب أي سوء.

601
00:41:24,940 --> 00:41:26,901
عذراً لإزعاجك، إنني عالق هنا.

602
00:41:27,526 --> 00:41:30,905
- تعطلت السيارة؟
- هلا ممدتي محركي بالكهرباء؟

603
00:41:31,864 --> 00:41:33,032
حسناً.

604
00:41:33,365 --> 00:41:35,117
أقدر لك منحي من وقتك.

605
00:41:35,201 --> 00:41:36,869
ما كان كل شخص ليتوقف مثلك

606
00:41:36,952 --> 00:41:39,455
- أنت بغاية اللطف.
- شكراً.

607
00:41:45,085 --> 00:41:47,880
لا يمكنني أن أصدق وقوعك بهذه الحيلة.

608
00:41:48,923 --> 00:41:52,301
توفي جدي محاولاً تلقيم سيارة.

609
00:41:56,013 --> 00:41:58,891
آسف، كنت أمزح.

610
00:41:59,058 --> 00:42:01,685
لا يمكنني أن أصدق وقوعك بهذه الحيلة!

611
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
يا إلهي.

612
00:42:04,647 --> 00:42:05,898
كانت هذه جيدة.

613
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
- اسمي "هنري".
- وأنا "لوسي".

614
00:42:08,776 --> 00:42:11,028
تشرفت بلقائك، تبدين لطيفة...

615
00:42:14,490 --> 00:42:15,783
"توقف"

616
00:42:16,992 --> 00:42:19,954
مرحباً، عذراً للتأخير، قد يستغرق الأمر
بضع دقائق.

617
00:42:20,037 --> 00:42:22,581
- ليست بمشكلة، لا عليك.
- من أين أنت عائدة؟

618
00:42:23,624 --> 00:42:24,917
من الفطور؟

619
00:42:25,459 --> 00:42:26,752
- أجل.
- كيف كان؟

620
00:42:26,835 --> 00:42:28,963
أكلت الكعك المحلى، كانت لذيذة.

621
00:42:29,046 --> 00:42:30,965
أحب صنع البيوت الصغيرة بالكعك.

622
00:42:33,008 --> 00:42:35,469
- حقاً؟
- تلك هوايتي.

623
00:42:38,055 --> 00:42:39,515
- ما اسمك؟
- "لوسي".

624
00:42:39,640 --> 00:42:40,683
أنا "هنري".

625
00:42:40,766 --> 00:42:43,644
عندما تتوقف، دعها تلامسك، كن ظريفاً.

626
00:42:43,727 --> 00:42:46,897
اذهب إلى وسط الطريق شكراً، هناك، ممتاز.

627
00:42:53,779 --> 00:42:56,365
- اللعنة.
- ها هي مقبلة، ابتسم.

628
00:42:59,910 --> 00:43:01,120
أين هي؟

629
00:43:04,373 --> 00:43:06,709
يا إلهي!

630
00:43:08,377 --> 00:43:10,337
لم ينجح ذلك.

631
00:43:10,921 --> 00:43:13,382
تغوطت في سروالك؟ وأنا أيضاً.

632
00:43:19,179 --> 00:43:20,973
ها هي، ابدأ بضربي

633
00:43:21,056 --> 00:43:22,266
ليبدو الأمر مقنعاً.

634
00:43:25,853 --> 00:43:27,146
أعطني محفظتك!

635
00:43:28,063 --> 00:43:31,483
أيها الأبيض، من تظن نفسك؟
يمكنك أن تأتي إلى الجزيرة

636
00:43:31,775 --> 00:43:34,320
- وتأكل الأناناس...
- النجدة! ليس بهذه القوة!

637
00:43:34,403 --> 00:43:37,114
- رويدك.
- تحاول مصادقة نسائنا!

638
00:43:37,197 --> 00:43:39,033
تجعل أختي تنظف غرفتك في الفندق!

639
00:43:39,617 --> 00:43:41,702
ما شأن هذا بالأمر؟ اهدأ.

640
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
- النجدة، أرجوك!
- أبيض غبي!

641
00:43:45,914 --> 00:43:48,542
أجل، صحيح، خذ هذا! وهذا!

642
00:43:49,126 --> 00:43:51,086
وهذا!

643
00:43:51,170 --> 00:43:52,921
نلت منه! كفى!

644
00:43:53,005 --> 00:43:54,089
- هل أنت بخير؟
- أجل.

645
00:43:54,173 --> 00:43:58,010
- سأعود حالاً، تعال!
- كلا، أعتقد أنه نال كفايته.

646
00:43:58,677 --> 00:43:59,970
أنا آسف!

647
00:44:01,347 --> 00:44:02,931
عيني!

648
00:44:04,892 --> 00:44:06,602
- نلت منه!
- هذا لا يكفي!

649
00:44:06,685 --> 00:44:08,187
هذا اعتداء كبير!

650
00:44:08,270 --> 00:44:10,439
لقد تعلم درسه!

651
00:44:11,065 --> 00:44:12,900
- ما اسمك؟
- اسمي "هنري".

652
00:44:12,983 --> 00:44:15,069
- أبليت حسناً.
- مرحباً، آسفة.

653
00:44:15,152 --> 00:44:17,321
أنا في برنامج حراسة و...

654
00:44:17,655 --> 00:44:19,615
أيتها الساقطة المجنونة!

655
00:44:19,698 --> 00:44:21,325
أجل، تابع الركض!

656
00:44:21,408 --> 00:44:23,869
حسناً، لقد ذهب الآن.

657
00:44:30,292 --> 00:44:32,211
ليست هي، إنذار خاطئ.

658
00:44:36,423 --> 00:44:39,551
لا عليك، لقد اتصلت بالشرطة، وأنا بخير.

659
00:44:39,635 --> 00:44:41,929
حقاً؟ هل أنت مستعد لهذا، حضرة المتحاذق؟

660
00:44:44,515 --> 00:44:47,059
- سحقاً.
- صحيح.

661
00:44:47,142 --> 00:44:50,270
متى انتهيت من حيلة ضحية الخطف مع ابنتي.

662
00:44:50,604 --> 00:44:53,107
- تعال إلى بيتي.
- حسناً.

663
00:45:01,907 --> 00:45:02,991
رباه.

664
00:45:10,958 --> 00:45:12,418
أريد أن أريك شيئاً.

665
00:45:23,637 --> 00:45:26,223
أدركنا أنها تغني فقط عندما تلتقيك.

666
00:45:26,598 --> 00:45:28,559
أتمزح؟ تلك الأغنية؟

667
00:45:28,725 --> 00:45:30,310
أغنية أمي وأبي.

668
00:45:30,477 --> 00:45:32,980
عندما كانت أمها حية، أرغمتني "لوسي"
على أخذ ذلك الشريط

669
00:45:33,063 --> 00:45:35,983
- بكل رحلة صيد أقوم بها.
- حقاً؟

670
00:45:36,066 --> 00:45:38,318
لعلمها بأنه سيجعلني أفتقد أمها

671
00:45:38,652 --> 00:45:40,195
فأسرع في العودة إلى البيت.

672
00:45:40,279 --> 00:45:44,116
أرى فيك ناحية جديدة،
إنها تشعرني بالاشمئزاز.

673
00:45:46,618 --> 00:45:47,619
دعني أسألك.

674
00:45:48,245 --> 00:45:51,039
ماذا تستفيد من ذلك؟ ماذا تجني من هذا؟

675
00:45:52,958 --> 00:45:54,001
لست أدري.

676
00:45:59,548 --> 00:46:01,633
ألا ترغب بتمضية ساعة في اليوم تسمع ذلك؟

677
00:46:02,217 --> 00:46:04,261
بالواقع، لا، غناؤها سيئ.

678
00:46:05,345 --> 00:46:07,473
- ماذا؟
- أتسمحان بسؤال؟

679
00:46:08,056 --> 00:46:10,809
ماذا سيحصل في النهاية؟ ستصحو يوماً...

680
00:46:10,893 --> 00:46:14,396
فتنظر في المرآة
وتلاحظ أن وجهها كبر 10 سنوات بليلة.

681
00:46:14,480 --> 00:46:15,981
أتعرف، "هنري"؟

682
00:46:16,815 --> 00:46:19,234
هذا ما يقلقني في كل يوم من حياتي.

683
00:46:24,573 --> 00:46:26,033
عفواً.

684
00:46:26,200 --> 00:46:29,119
عذراً للمقاطعة
لكن لاحظت أننا نأكل دائماً بمفردنا

685
00:46:29,203 --> 00:46:32,998
وفكرت ربما أمكنني الجلوس معك وبناء جاكوزي

686
00:46:33,081 --> 00:46:35,542
- من الشراب لبيت كعكك؟
- كان من دواعي سروري

687
00:46:35,626 --> 00:46:38,754
لكن لدي خليل.

688
00:46:38,837 --> 00:46:40,797
لذا، أنا آسفة.

689
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
تختلقين الصديق للتخلص مني؟

690
00:46:45,010 --> 00:46:46,470
كلا، أبداً.

691
00:46:47,054 --> 00:46:48,514
ما اسمه، إذاً؟

692
00:46:49,348 --> 00:46:50,641
"رينغو"

693
00:46:51,266 --> 00:46:52,976
اسم عائلته "ستار"؟

694
00:46:53,060 --> 00:46:56,396
- كلا، "ماكرتني".
- "ماكرتني"، حسناً.

695
00:46:56,813 --> 00:46:58,732
- رباه، لا!
- حسناً، أنا آسف.

696
00:46:58,815 --> 00:47:01,318
كلا! هذا الشرطي يحرر لي مخالفة!

697
00:47:02,152 --> 00:47:03,278
ما كنت لأخرج إلى هناك.

698
00:47:03,362 --> 00:47:04,821
- مهلاً!
- هيا!

699
00:47:04,905 --> 00:47:06,156
أنا قادم.

700
00:47:06,240 --> 00:47:08,575
لا تنتهي مدة المعاينة قبل 7 أشهر.

701
00:47:08,659 --> 00:47:11,662
- بل انتهت منذ شهر مايو الماضي.
- كلا!

702
00:47:11,745 --> 00:47:13,288
تنتهي في شهر مايو المقبل!

703
00:47:13,372 --> 00:47:15,582
أظن حصل سوء تفاهم.

704
00:47:15,707 --> 00:47:17,334
- لا أعتقد ذلك.
- هذا سخيف.

705
00:47:17,417 --> 00:47:19,920
لن أسدد هذه! إننا في شهر أكتوبر.

706
00:47:20,003 --> 00:47:22,172
أيمكنني أن أستعير هذه؟ أنظر، أكتوبر.

707
00:47:22,256 --> 00:47:23,882
لنعد إلى الداخل يا "لوسي".

708
00:47:25,717 --> 00:47:26,927
ماذا؟

709
00:47:37,479 --> 00:47:38,480
ماذا؟

710
00:47:45,404 --> 00:47:47,155
يوم سيء يا "دوغ"!

711
00:48:28,655 --> 00:48:29,906
حبيبتي...

712
00:48:31,366 --> 00:48:32,701
هذه من الحادث.

713
00:48:50,385 --> 00:48:52,512
رباه، لا!

714
00:49:00,145 --> 00:49:02,064
إنني أشعر بذلك.

715
00:49:04,900 --> 00:49:07,361
مكثت 3 أشهر في المستشفى، يا حبيبتي.

716
00:49:21,541 --> 00:49:25,337
يجب أن أكلم الطبيب، أريد أن أسمع منه.

717
00:49:25,420 --> 00:49:27,506
لقد سمعتها يا حبيبتي، مراراً عديدة.

718
00:49:29,800 --> 00:49:30,801
صحيح؟

719
00:49:32,260 --> 00:49:33,178
أنا سأصطحبها.

720
00:49:36,056 --> 00:49:38,100
أريد أن أسمع ذلك بنفسي أيضاً.

721
00:49:49,194 --> 00:49:51,488
"دوغ"، هلا أخذت هذا؟ لم يعد بوسعي

722
00:49:51,571 --> 00:49:53,240
النظر فيه.

723
00:49:54,491 --> 00:49:57,953
- لا عليك يا "لوس".
- لا تدعني "لوس"، بالكاد أعرفك.

724
00:49:58,328 --> 00:50:00,414
حبيبتي، إنك تواعدينه نوعاً ما.

725
00:50:02,332 --> 00:50:04,418
آسف إن لم أكن وسيم أكثر.

726
00:50:06,795 --> 00:50:09,423
ماذا حدث أيضاً منذ شهر أكتوبر الماضي؟

727
00:50:09,506 --> 00:50:13,427
- ماذا عن طلابي؟
- حلت الآنسة "كامبل" مكانك.

728
00:50:16,513 --> 00:50:19,015
- هل تزوجت "آليسيا" ذلك الرجل؟
- أجل.

729
00:50:19,099 --> 00:50:21,560
هل فزت في مباراة ملك جمال "هاواي"؟

730
00:50:22,102 --> 00:50:24,020
لم أكن أعلم بشأن فحص البول.

731
00:50:24,980 --> 00:50:25,814
يا للهول!

732
00:50:27,274 --> 00:50:28,275
هل نمارس الحب؟

733
00:50:30,527 --> 00:50:34,030
كلا، فقط ليعلم الجميع ذلك.

734
00:50:35,240 --> 00:50:36,575
نرغب بذلك.

735
00:50:37,743 --> 00:50:39,161
إنني أمزح.

736
00:50:43,498 --> 00:50:46,668
إذن عليكما أن تكذبا عليّ كل يوم.

737
00:50:55,427 --> 00:50:56,720
"مؤسسة (كالاهان)، عيادة الإصابات الدماغية"

738
00:51:00,640 --> 00:51:02,434
مرحباً "لوسي"، تسرني رؤيتك ثانية.

739
00:51:06,021 --> 00:51:07,856
ما مشكلتها؟

740
00:51:08,315 --> 00:51:10,859
إنها لا تتذكرك من أنت يا صاح.

741
00:51:11,026 --> 00:51:12,527
أجل، صحيح.

742
00:51:13,111 --> 00:51:14,863
إنني سيء في هذه الوظيفة.

743
00:51:17,282 --> 00:51:19,326
حسناً يا "لوسي"، هذه تخطيطات دماغك.

744
00:51:19,409 --> 00:51:21,077
أخشى أنها لا تظهر أي تحسّن

745
00:51:21,161 --> 00:51:23,705
تضرر الفص الصدغي بشدة في الحادث.

746
00:51:24,289 --> 00:51:27,167
نعتقد أن النسيج الندبي يضعف من قدرتك

747
00:51:27,250 --> 00:51:30,962
على تحويل ذاكرة قصيرة الأجل
إلى ذاكرة طويلة الأجل خلال نومك.

748
00:51:31,546 --> 00:51:34,049
تعرف هذه الحالة بعارض "غولدفيلد".

749
00:51:34,132 --> 00:51:37,594
- من هو "غولدفيلد"؟
- طبيب نفسي لامع من "ليتوانيا"

750
00:51:37,677 --> 00:51:39,429
هو نفسه عانى من عطب في الفص الصدغي.

751
00:51:40,013 --> 00:51:42,015
لزمه 4 سنوات لينشر اكتشافاته

752
00:51:42,098 --> 00:51:44,559
لأنه كان عليه أن يبدأ دائماً من الصفر.

753
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
يبدو أن روح الدعابة فيك بقيت سليمة.

754
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
ولوزة رائعة كذلك.

755
00:51:50,690 --> 00:51:53,693
- دكتور، لدي سؤال.
- سيسرني أن أجيبك

756
00:51:53,777 --> 00:51:58,240
لكن قلت لك مراراً، هذه عيادة صحية،
القمصان إلزامية بالمكتب.

757
00:51:58,323 --> 00:52:00,158
- حسناً.
- بادرة حسنة.

758
00:52:02,077 --> 00:52:02,994
يا دكتور.

759
00:52:03,453 --> 00:52:07,249
لدي صديق يختبر الهرمونات

760
00:52:07,666 --> 00:52:09,209
ويرى أحلاماً جنسية.

761
00:52:10,043 --> 00:52:11,628
أتكون هناك علاقة بين الاثنين؟

762
00:52:11,711 --> 00:52:13,672
"دوغلاس"، أقلع عن المنشطات.

763
00:52:14,339 --> 00:52:17,259
أما فيما خص الإفرازات الليلية
لما لا تمارس السباحة.

764
00:52:17,342 --> 00:52:21,096
اشتر قميصاً بدون ثقوب،
واصطحب امرأة جميلة إلى العشاء.

765
00:52:21,471 --> 00:52:22,472
سأخبر صديقي بما قلته.

766
00:52:23,890 --> 00:52:26,726
بأي حال، "لوسي"، حالتك مستقرة

767
00:52:27,310 --> 00:52:28,478
لكنها على الأرجح دائمة.

768
00:52:29,354 --> 00:52:30,856
آسف، عزيزتي.

769
00:52:31,523 --> 00:52:32,941
لكن كان يمكن أن تكون أسوأ.

770
00:52:34,776 --> 00:52:35,902
حقاً؟ كيف؟

771
00:52:35,986 --> 00:52:38,905
يجدر بك التعرف إلى طوم ذو ذاكرة
الـ 10 ثوان.

772
00:52:39,656 --> 00:52:43,451
يعتبر معهد "كالاهان" العيادة الرائدة
في جراحة الدماغ على حيد المحيط الهادي.

773
00:52:43,535 --> 00:52:45,745
يمولنا "ت.ب. كالاهان" من "ساندسكي"،
في "أوهايو".

774
00:52:45,829 --> 00:52:49,666
تاجر قطع السيارات، وفاعل خير.

775
00:52:55,130 --> 00:53:00,218
سيداتي، سادتي، أود أن أقدم لكم
أبرز شخصياتنا العيادية

776
00:53:00,844 --> 00:53:01,845
"طوم".

777
00:53:02,429 --> 00:53:03,722
- مرحباً، أنا "طوم".
- "هنري".

778
00:53:03,805 --> 00:53:05,307
- "مارلن".
- "دوغ".

779
00:53:05,473 --> 00:53:06,725
- "لوسي".
- مرحباً.

780
00:53:06,933 --> 00:53:08,852
هذا صندل رائع، من أين جئت به؟

781
00:53:09,436 --> 00:53:12,355
أعجبتك؟ إنها قصة شيقة،
كنت في الساحل الشمالي...

782
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
مرحباً، أنا "طوم".

783
00:53:14,482 --> 00:53:16,484
- "هنري".
- مرحباً.

784
00:53:16,651 --> 00:53:18,570
- مرحباً.
- طوم فقد جزئا من دماغه

785
00:53:18,653 --> 00:53:21,406
بحادث صيد، تصمد ذاكرته 10 ثوان.

786
00:53:21,489 --> 00:53:23,241
تعرضت لحادث؟ هذا رهيب.

787
00:53:23,325 --> 00:53:25,702
لا تقلق، ستتخطاه بعد 3 ثوان.

788
00:53:25,785 --> 00:53:28,955
أتخطاه؟ ماذا حدث؟ هل أصبت في دماغي؟

789
00:53:29,748 --> 00:53:31,958
- مرحباً، اسمي "طوم"
- مرحباً، أنا "لوسي".

790
00:53:32,042 --> 00:53:33,627
- مرحباً.
- "دوغ".

791
00:53:33,710 --> 00:53:34,753
- مرحباً.
- "مارلين".

792
00:53:34,836 --> 00:53:36,880
يا "طوم"، أيمكنني إطلاعك على سر؟

793
00:53:40,008 --> 00:53:42,677
ألا تعتقد أنك كبرت على الأحلام الجنسية؟

794
00:53:46,681 --> 00:53:49,142
- أعجبهم ذلك.
- مرحباً، أنا "طوم".

795
00:53:49,726 --> 00:53:51,645
- انتبه لنفسك يا "طوم".
- اهدأ.

796
00:54:06,242 --> 00:54:08,453
- سأذهب لننوم.
- طابت ليلتك.

797
00:54:08,536 --> 00:54:10,705
طابت ليلتكما، أراكما في الغد.

798
00:54:12,916 --> 00:54:15,669
- وأظنني سأراك أيضاً.
- أجل

799
00:54:16,086 --> 00:54:18,129
كان يومك مرهقاً، أنا آسف.

800
00:54:18,254 --> 00:54:19,339
أخلدي للراحة الليلة.

801
00:54:20,924 --> 00:54:22,133
حسناً.

802
00:54:22,217 --> 00:54:23,760
طابت ليلتك.

803
00:54:24,427 --> 00:54:25,470
كيف ستعود إلى بيتك؟

804
00:54:25,553 --> 00:54:27,263
- هل ستأخذ "الليكي ليكي".
- على الرحب.

805
00:54:30,475 --> 00:54:32,894
شكراً لأنك كنت لطيفاً معي اليوم.

806
00:54:33,478 --> 00:54:35,397
- على الرحب.
- لا أريدك

807
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
أن تفشل غداً

808
00:54:37,565 --> 00:54:39,484
إذاً ربما يمكنك أن تحدثني...

809
00:54:40,485 --> 00:54:41,486
عن الزنابق.

810
00:54:42,237 --> 00:54:43,113
الزنابق؟

811
00:54:43,196 --> 00:54:45,031
إنني مولعة بالزنابق.

812
00:54:45,782 --> 00:54:46,992
شكراً على المعلومة.

813
00:54:47,575 --> 00:54:49,953
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

814
00:54:50,996 --> 00:54:52,247
يا إلهي!

815
00:54:53,415 --> 00:54:55,375
- أيها العاشق!
- نعم، سيدي؟

816
00:54:55,583 --> 00:54:57,961
إن لم تكن مستعجلاً، ابق قليلاً.

817
00:54:58,336 --> 00:55:00,463
تستحق بعض الجعة.

818
00:55:02,007 --> 00:55:03,717
ما هي خططك عندما تنتهي من مركبك؟

819
00:55:03,800 --> 00:55:05,844
سأقوم برحلة بعد بعض الوقت.

820
00:55:05,927 --> 00:55:08,304
لدراسة سلوك حيوان الفظ تحت مياه
المحيط الهادئ.

821
00:55:08,388 --> 00:55:09,806
يبدو أمراً منحرفاً.

822
00:55:10,390 --> 00:55:12,017
- شكراً.
- كم سيستغرق ذلك؟

823
00:55:12,726 --> 00:55:13,643
حوالي السنة.

824
00:55:13,727 --> 00:55:15,603
أظنك لن تفتقد أياماً كهذه.

825
00:55:16,479 --> 00:55:19,065
ربما ليس بالضرورة أن تكون أياماً كهذه سيئة.

826
00:55:19,649 --> 00:55:21,067
ماذا تقصد؟

827
00:55:22,569 --> 00:55:23,903
عندما تخبرانها

828
00:55:23,987 --> 00:55:26,281
لا تكتشف فقط حقيقة الحادث

829
00:55:26,364 --> 00:55:30,160
بل وأيضاً أن حياتها كلها خدعة

830
00:55:30,285 --> 00:55:31,870
أظن هذا أكثر ما يخيفها.

831
00:55:31,953 --> 00:55:33,705
- أصبحت خبيراً؟
- كلا.

832
00:55:33,788 --> 00:55:36,624
فقط أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى،
عدا عن قصة:

833
00:55:36,750 --> 00:55:39,919
"آسفان، لم نستطع خداعك اليوم،
هاك صور رأسك المكسور."

834
00:55:40,003 --> 00:55:42,964
- أتريد تحطيم رأسك؟
- لماذا أنت من سيحطمه له؟

835
00:55:43,214 --> 00:55:44,799
كلا، فكرت أنك أنت ستفعل ذلك.

836
00:55:45,508 --> 00:55:48,136
لا داع لتحطيم رأسي، سأرحل بأي حال.

837
00:55:48,219 --> 00:55:51,014
لا تذهب لأن ابني معتوه!

838
00:55:51,181 --> 00:55:54,893
طابت ليلتك، أحلاماً سعيدة، "دوغ"،
ابقى جافاً أثناء الأحلام.

839
00:55:54,976 --> 00:55:55,977
مضحك جداً.

840
00:56:18,124 --> 00:56:21,002
- عفواً، "لوسي ويتمور"؟
- نعم؟

841
00:56:21,086 --> 00:56:22,545
هناك طرد لك.

842
00:56:23,671 --> 00:56:25,632
- طرد لي؟
- أجل.

843
00:56:27,926 --> 00:56:30,011
ما أجملها!

844
00:56:30,929 --> 00:56:33,264
- ممن هي؟
- لا يمكنني أن أخبرك.

845
00:56:33,348 --> 00:56:36,434
إنه معجب سري، كما أنه يريدك أن تأخذي هذا.

846
00:56:37,727 --> 00:56:40,897
- من هو صديقك؟
- بالواقع، لست أدري.

847
00:56:40,980 --> 00:56:43,108
تعرفنا لتونا، لكن أنظر!

848
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
لدي معجب سري.

849
00:56:46,027 --> 00:56:48,071
حقاً؟ ما هذا؟

850
00:56:48,655 --> 00:56:49,739
شريط فيديو.

851
00:56:50,532 --> 00:56:52,075
عن أي موضوع؟

852
00:56:52,200 --> 00:56:53,952
لا فكرة لدي.

853
00:56:54,869 --> 00:56:56,371
لكن يجب أن أعرف

854
00:56:57,580 --> 00:56:59,332
عيد ميلاد سعيد، أبي.

855
00:56:59,415 --> 00:57:02,127
- شكراً يا حبيبتي.
- عيد سعيد، سيدي.

856
00:57:02,210 --> 00:57:04,045
- بلغت المئتين اليوم؟
- هذا ظريف.

857
00:57:04,629 --> 00:57:07,590
- ماذا تفعل يا "هنري"؟
- أردت أن أجرب شيئاً مختلفاً.

858
00:57:07,674 --> 00:57:10,426
إن لم ينجح، نكون هدرنا يوماً فحسب.

859
00:57:11,678 --> 00:57:13,054
"طاب صباحك يا (لوسي)"

860
00:57:20,437 --> 00:57:22,272
"سيكون كل شيء كما يرام."

861
00:57:22,355 --> 00:57:24,941
"لكن هاك بعض ما فاتك هذه السنة."

862
00:57:26,818 --> 00:57:28,319
"بلغت الشاطئ الشمالي"

863
00:57:29,529 --> 00:57:31,406
"(مرثا ستوارت) تواجه دعوى قضائية..."

864
00:57:31,489 --> 00:57:33,408
"شهر أبريل: أقلع (سنوب) عن المخدرات."

865
00:57:34,325 --> 00:57:35,410
يا إلهي!

866
00:57:36,077 --> 00:57:37,954
"شهر مايو: عاد (سنوب) لتعاطي المخدرات."

867
00:57:38,788 --> 00:57:40,623
"ربح فريق (الريد سوكس) بطولة العالم"

868
00:57:45,378 --> 00:57:46,963
أمزح فحسب...

869
00:57:47,839 --> 00:57:49,466
"تم انتخاب (شوورتزناغر) حاكماً"

870
00:57:49,674 --> 00:57:51,217
"هذا جدي"

871
00:57:51,468 --> 00:57:53,678
"استبعد (ويتمور) لتعاطيه المنشطات"

872
00:57:57,515 --> 00:57:59,559
لا تتذكرين هذا لأن...

873
00:57:59,642 --> 00:58:02,061
"بقرة شاردة تتسبب بحادث"

874
00:58:06,316 --> 00:58:09,110
"صدم (مارلن ويتمور) شجرة
وتعرضت (لوسي) لإصابة"

875
00:58:16,493 --> 00:58:17,911
أظنها تعمل الآن، هيا!

876
00:58:17,994 --> 00:58:20,246
مرحباً، أنا "هنري روث"

877
00:58:20,830 --> 00:58:26,294
تعارفنا هنا، في مقهى "هوكيلاو"
بعد حوالى سنة من حادثك.

878
00:58:26,377 --> 00:58:30,298
تعجبينني وأعجبك...في معظم الأيام.

879
00:58:30,423 --> 00:58:33,760
كل يوم يختلف،
لكن في الأساس، هذا ما يحدث يا "لوسي".

880
00:58:33,843 --> 00:58:35,220
"كيكي كولوكو" خذ الكاميرا.

881
00:58:35,428 --> 00:58:36,596
- أمسكت بها يا أبي.
- لا تسقطها.

882
00:58:36,679 --> 00:58:38,890
حسناً. ها نحن هنا.

883
00:58:39,057 --> 00:58:41,434
سيلعب دورك في هذه الإعادة

884
00:58:41,518 --> 00:58:43,603
صديقي العزيز "أولا".

885
00:58:44,938 --> 00:58:47,315
مرحباً، آسف بشأن دماغك.

886
00:58:48,066 --> 00:58:49,150
تعرضت لحادث أيضاً.

887
00:58:49,234 --> 00:58:52,195
صدقي أو لا تصدقي، هذه عيني الجيدة.

888
00:58:53,404 --> 00:58:54,781
- مستعد؟
- أجل.

889
00:58:54,948 --> 00:58:58,701
مرحباً، أحببت خيمة الكعك التي صنعتها.

890
00:58:58,826 --> 00:59:02,747
جميل منك أن تلاحظ. تفضل واجلس.

891
00:59:02,830 --> 00:59:04,249
بكل سرور.

892
00:59:05,667 --> 00:59:07,335
اسمي "هنري"، بالمناسبة.

893
00:59:07,418 --> 00:59:09,254
اسمي "لوسي".

894
00:59:09,379 --> 00:59:10,880
أتشمين أصابعي؟

895
00:59:12,549 --> 00:59:14,717
سمك، عظيم!

896
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
إذاً يا "لوسي"، أعمل في حوض سمك.

897
00:59:17,845 --> 00:59:20,765
أحواض السمك تثيرني كثيراً.

898
00:59:20,974 --> 00:59:23,351
هذا ليس مضحكاً، لا تفرك هاتين.

899
00:59:23,434 --> 00:59:25,520
آسف، سيد "ويتمور"، إن كنت تشاهد

900
00:59:25,603 --> 00:59:27,730
تأخر الوقت وصديقي عقله مشوش.

901
00:59:28,314 --> 00:59:30,984
كف عن اللعق! هذا مقرف!

902
00:59:31,067 --> 00:59:32,652
"لوسي"، أنا آسف.

903
00:59:32,819 --> 00:59:37,031
بأي حال، أعرف أنك تتمنين
لو كنت أختلق كل هذا

904
00:59:37,490 --> 00:59:39,492
ليتني كنت كذلك.

905
00:59:41,536 --> 00:59:42,453
لكن الخبر السار...

906
00:59:42,537 --> 00:59:44,497
هناك الكثيرون ممن يحبونك

907
00:59:44,581 --> 00:59:47,709
والدك و"دوغ"، وبعض الأصدقاء هنا في المقهى

908
00:59:47,792 --> 00:59:49,919
الذين لديهم رسالة لك.

909
00:59:50,295 --> 00:59:53,881
"لوسي، كما تعلمين، كنت وأمك
صديقتين مقربتين.

910
00:59:55,508 --> 00:59:59,220
لذا وعدتها بأن أتولى دائماً رعايتك.

911
01:00:01,180 --> 01:00:03,433
أحياناً، الحياة لا تنصف.

912
01:00:05,518 --> 01:00:07,270
لكننا ما زلت بيننا.

913
01:00:09,355 --> 01:00:12,942
وبحال كنت تتساءلين بشأن هذا الرجل
الذي يعد هذا الشريط

914
01:00:14,068 --> 01:00:15,862
لا بأس به.

915
01:00:16,946 --> 01:00:20,617
مرحباً، "لوسي"،
فاعلمي أنني منذ فقدت ذاكرتك

916
01:00:20,700 --> 01:00:22,744
أصبحت حاكم "هاواي".

917
01:00:23,786 --> 01:00:25,830
كنت أمزح، إنني أذكى من ذلك.

918
01:00:28,625 --> 01:00:32,003
"كوالاليكو"! أبعد أخاك عن الجلاية!

919
01:00:32,962 --> 01:00:36,090
متى أصبحت مستعدة، نحب أن نكلمك

920
01:00:36,174 --> 01:00:38,468
ونجيب على كل أسئلتك.

921
01:00:38,551 --> 01:00:41,179
وأنت الأفضل يا "لوسي"، إلى اللقاء.

922
01:00:56,486 --> 01:00:58,571
كم مرة شاهدت هذا الشريط؟

923
01:00:59,530 --> 01:01:01,282
هذه المرة الأولى.

924
01:01:06,037 --> 01:01:08,790
حسناً، بكت حوالى الساعة، لا بأس بهذا.

925
01:01:08,915 --> 01:01:12,627
أراهنك أنها بعد ساعة سترى أصدقاءها،
تتناول الغداء

926
01:01:12,710 --> 01:01:13,753
وتستعيد حياتها.

927
01:01:13,836 --> 01:01:15,838
يمكننا القيام بذلك كل يوم.

928
01:01:19,300 --> 01:01:20,718
سنترك لها القرار.

929
01:01:20,968 --> 01:01:21,886
حسناً.

930
01:01:25,932 --> 01:01:27,809
إذن، كيف حال البقرة؟

931
01:01:28,393 --> 01:01:31,187
مثلك، عليهم أن يقنعوها يومياً أنها بقرة.

932
01:01:36,317 --> 01:01:39,070
أنظر، اللحاء يتعافى.

933
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
وأنت ستتعافين.

934
01:01:41,030 --> 01:01:43,908
لا أخرج معك أبداً بعد الظهر هكذا.

935
01:01:43,991 --> 01:01:45,702
بهذه الإضاءة، يا ويلي!

936
01:01:45,785 --> 01:01:48,329
كم تبدين مقرفة.

937
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
أجل.

938
01:01:51,124 --> 01:01:55,712
لا أدري كيف تفعل لتوقعني في حب
هذا الرأس مثل البيضة، كل صباح.

939
01:01:56,546 --> 01:01:59,465
ما عليّ سوى أن أرتدي سروالي الجينز.

940
01:01:59,549 --> 01:02:02,677
وأتبختر أمامك، فتفقدين صوابك!

941
01:02:04,846 --> 01:02:07,974
لمَ لم أتعرف إليك قبل يوم من الحادث؟

942
01:02:08,516 --> 01:02:12,186
لا عليك، لأنك لو خرجت معي أكثر من يوم

943
01:02:12,270 --> 01:02:14,397
ستدركين كم أنا مضجر.

944
01:02:14,522 --> 01:02:16,816
- فاعلم يا هذا.
- ماذا؟

945
01:02:16,899 --> 01:02:18,568
يتطلب ذلك أقل من يوم.

946
01:02:19,152 --> 01:02:21,070
أتعرفين؟ هذا جارح.

947
01:02:21,279 --> 01:02:24,031
فصك الصدغي يؤلمني

948
01:02:24,115 --> 01:02:25,825
وسأجعلك تدفعين الثمن!

949
01:02:27,618 --> 01:02:28,911
أنت في حكم الموتى!

950
01:02:48,598 --> 01:02:50,850
- لا أصدق أنك حامل.
- أعلم.

951
01:02:50,933 --> 01:02:54,061
- وقد حملت من أول محاولة.
- رويدك.

952
01:02:54,145 --> 01:02:57,523
- "تامي"، أنت نحيلة جداً.
- شكراً، "لوس".

953
01:02:57,607 --> 01:02:59,984
يسرني أنك أجريت أخيراً عملية

954
01:03:00,067 --> 01:03:02,862
تغيير الجنس يا "جينيفر"، أعني "جوناثان".

955
01:03:03,571 --> 01:03:04,781
شكراً.

956
01:03:05,782 --> 01:03:07,742
- تفضلي، "لوسي".
- شكراً.

957
01:03:07,825 --> 01:03:09,911
- على الرحب.
- لا بد وأنك صديق "لوسي".

958
01:03:09,994 --> 01:03:13,372
- الذي صور الشريط.
- أظنه أكثر من صديقي.

959
01:03:13,873 --> 01:03:16,083
- أنت خليلي، صحيح؟
- نعم، سيدتي.

960
01:03:16,167 --> 01:03:18,836
تساعدها كل يوم في إدراك ما حدث

961
01:03:18,920 --> 01:03:21,380
وتنتظر بصبر تقبلها للأمر.

962
01:03:21,881 --> 01:03:23,674
ثم تجعلها تقع في حبك ثانية؟

963
01:03:24,509 --> 01:03:25,468
نعم، سيدتي.

964
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
أيها الغبي!

965
01:03:28,429 --> 01:03:30,598
أنت لم تعد حتى تفتح لي باب السيارة!

966
01:03:31,974 --> 01:03:33,434
أنت في مشكلة!

967
01:03:35,186 --> 01:03:36,521
يجب أن أتبول.

968
01:03:40,983 --> 01:03:44,612
حسناً، أخبرني المزيد عنك

969
01:03:44,737 --> 01:03:47,406
فزت بـ...

970
01:03:47,573 --> 01:03:49,784
سبع مباريات
"أكل كل ما يمكنك من أجنحة الدجاج".

971
01:03:50,368 --> 01:03:52,078
- حقاً؟
- أجل.

972
01:03:52,161 --> 01:03:55,289
وأنا راقص باليه، لكن فقط في حمامي.

973
01:03:55,915 --> 01:03:57,708
كلا، ماذا تريدين أن تعرفي؟

974
01:04:00,044 --> 01:04:01,420
أتحبني؟

975
01:04:04,966 --> 01:04:06,592
لم أقصد إحراجك

976
01:04:06,676 --> 01:04:09,887
سؤالي هو لأغراض معلوماتية

977
01:04:09,971 --> 01:04:12,765
- فقط للإبقاء على حداثة شريط الفيديو.
- طبعاً.

978
01:04:15,935 --> 01:04:18,855
بالواقع، الحب كلمة ملغومة.

979
01:04:21,774 --> 01:04:23,109
لنر

980
01:04:24,485 --> 01:04:29,282
أقصد المطعم كل صباح وأراك فيه، تطالعين.

981
01:04:29,991 --> 01:04:31,117
و...

982
01:04:34,287 --> 01:04:36,497
أحبك كثيراً.

983
01:04:37,290 --> 01:04:40,126
ربما أكثر من أي شخص قد يحب آخر.

984
01:04:44,589 --> 01:04:46,591
وما هو شعوري تجاهك؟

985
01:04:47,800 --> 01:04:49,760
تتحمسين لفوزي بمباراة أجنحة الدجاج.

986
01:04:50,970 --> 01:04:52,388
و...

987
01:04:52,722 --> 01:04:55,725
كنت تتحرقين لمغازلتي منذ وقت طويل.

988
01:05:07,236 --> 01:05:09,113
أتشعرين بتحسن الآن؟

989
01:05:09,280 --> 01:05:11,574
لا شيء أفضل من القبلة الأولى.

990
01:05:19,790 --> 01:05:22,418
لا شيء أفضل من القبلة الأولى.

991
01:05:45,441 --> 01:05:47,777
لا شيء أفضل من القبلة الأولى.

992
01:05:47,860 --> 01:05:49,320
هذا ما سمعته.

993
01:05:54,492 --> 01:05:56,327
ليس هناك أفضل من...

994
01:06:08,255 --> 01:06:09,215
ماذا تفعل؟

995
01:06:09,298 --> 01:06:11,884
لا شيء، فقط أنزع عنك نسالة.

996
01:06:11,968 --> 01:06:14,011
كنت تحاول العبث بصدري!

997
01:06:14,595 --> 01:06:19,558
آسف، لكنها المرة الـ 23 التي نتغازل فيها.

998
01:06:19,934 --> 01:06:23,604
- تكادان تنفجران.
- أعلم.

999
01:06:24,355 --> 01:06:26,899
أعني، لست أدري حقاً.

1000
01:06:26,983 --> 01:06:30,277
بالنسبة لي، أشعر كأنها المرة الأولى.

1001
01:06:30,361 --> 01:06:32,238
إذاً علينا أن نعادل الأمر.

1002
01:06:32,321 --> 01:06:35,408
إنها المرة الـ 23 بالنسبة لي والأولى لك.

1003
01:06:35,574 --> 01:06:37,827
- ما يعادل المرة 12.
- حقاً؟

1004
01:06:37,910 --> 01:06:40,746
تنص قوانين "هاواي" أنه بعد الموعد 12

1005
01:06:40,830 --> 01:06:43,499
يحق لي بعبث اللامتناهي بالصدر.

1006
01:06:45,251 --> 01:06:48,963
لماذا لم أتعرف إليك قبل يوم من الحادث؟

1007
01:06:50,631 --> 01:06:52,341
تقولين هذا دائماً.

1008
01:06:53,217 --> 01:06:54,927
أتريدين التعرف إلى أحد أصدقائي؟

1009
01:06:59,140 --> 01:07:00,099
حسناً.

1010
01:07:01,809 --> 01:07:05,312
"جوكو"، هذه "لوسي"، "لوسي"، هذا "جوكو".

1011
01:07:06,063 --> 01:07:09,817
رباه! شكراً، تشرفت بلقائك.

1012
01:07:10,443 --> 01:07:13,112
إنه رائع! ما أذكاه.

1013
01:07:13,279 --> 01:07:18,034
أنظري إلى هذا، "جوكو"، ماذا يفعل
إبريق الشاي عندما يجهز الماء؟

1014
01:07:20,745 --> 01:07:22,580
- أحسنت.
- أيمكنني طرح سؤال؟

1015
01:07:22,663 --> 01:07:23,748
اسألي

1016
01:07:24,707 --> 01:07:25,791
"جوكو"...

1017
01:07:26,542 --> 01:07:30,087
أتظنني و"هنري" جاهزين لنقل علاقتنا

1018
01:07:30,171 --> 01:07:31,714
إلى المرحلة التالية؟

1019
01:07:33,883 --> 01:07:35,426
هل أنت متأكد؟

1020
01:07:36,427 --> 01:07:39,055
أتظن عليّ أن آخذه إلى الغرفة المجاورة

1021
01:07:39,138 --> 01:07:40,765
وأستغله؟

1022
01:07:47,730 --> 01:07:49,565
رأيت حركة يدك.

1023
01:07:49,690 --> 01:07:51,400
- ويسرني أنك فعلت ذلك.
- حقاً؟

1024
01:08:04,163 --> 01:08:06,123
- استعملي هذا.
- يا إلهي، أنظر!

1025
01:08:06,207 --> 01:08:07,583
- أجل.
- إنهما...

1026
01:08:07,708 --> 01:08:10,252
إنهما تومئان استحساناً، كما آمل.

1027
01:08:10,336 --> 01:08:12,755
أجل، تعجبينهما، لأخرجهما من هنا.

1028
01:08:12,838 --> 01:08:15,800
"ماري كايت"، "آشلي"، اهتما بشؤونكما.

1029
01:08:15,883 --> 01:08:18,552
- لكنهما ظريفان.
- وأنت كذلك.

1030
01:08:19,512 --> 01:08:21,138
دعيني أنزلك ببطء.

1031
01:08:21,764 --> 01:08:23,849
- شكراً.
- كل السرور لي.

1032
01:08:46,997 --> 01:08:49,875
ألفتها لتوي، فارفقي بي.

1033
01:08:51,669 --> 01:08:54,088
"كان مقهى (هوكيلاو) المكان

1034
01:08:56,132 --> 01:08:59,552
الذي حالما رأيت فيه وجهك

1035
01:09:00,719 --> 01:09:03,097
سرعان ما تبادلنا الإعجاب

1036
01:09:05,141 --> 01:09:08,561
لكنك لم تتذكريني في اليوم التالي."

1037
01:09:09,979 --> 01:09:14,233
"(لوسي) الكثيرة النسيان

1038
01:09:14,692 --> 01:09:18,612
بجسدها الجميل."

1039
01:09:19,613 --> 01:09:23,701
"كنت أستدرجك لتوقفي سيارتك كي ندردش معاً."

1040
01:09:23,993 --> 01:09:28,455
لكن الوقت المفضل لدي عندما
أوسعت (أولا) ضرباً

1041
01:09:28,539 --> 01:09:32,084
وقصدنا الدكتور (كيتز) ذاك اليوم

1042
01:09:32,835 --> 01:09:36,755
وعرفنا لماذا (دوغ)
عليه أن يبدل دائماً ملاءاته."

1043
01:09:37,923 --> 01:09:41,886
"(لوسي) الكثيرة النسيان

1044
01:09:41,969 --> 01:09:46,265
شقت رأسها مثل "غاري بيوزي"

1045
01:09:46,348 --> 01:09:49,727
"لكنني ما زلت أحبها كثيراً"

1046
01:09:50,978 --> 01:09:54,064
"ولن أتخلى عنها أبداً

1047
01:09:55,482 --> 01:09:58,611
حتى ولو كانت بينما أنشد هذه الأغنية

1048
01:09:59,653 --> 01:10:03,824
تتمنى لو كان لي جسد (جوكو) الفظ"

1049
01:10:05,284 --> 01:10:09,413
"(لوسي) الكثيرة النسيان

1050
01:10:09,705 --> 01:10:13,709
شفتاها شهيتان."

1051
01:10:13,918 --> 01:10:17,880
"ما رأيك بقبلة أولى أخرى؟"

1052
01:10:28,974 --> 01:10:30,559
لا يمكنك النوم.

1053
01:10:31,268 --> 01:10:32,937
لست نائمة.

1054
01:10:33,437 --> 01:10:36,106
إنني فقط أغمض عينيّ.

1055
01:10:36,398 --> 01:10:38,567
اذاً سأنزل إلى الأسفل.

1056
01:10:38,776 --> 01:10:42,363
إنني فقط أرتاح.

1057
01:10:45,157 --> 01:10:46,367
"لوسي"

1058
01:10:46,867 --> 01:10:47,952
أجل؟

1059
01:10:48,619 --> 01:10:50,037
هل تتزوجيني؟

1060
01:10:58,128 --> 01:11:00,673
- طبعاً.
- عظيم.

1061
01:11:01,966 --> 01:11:03,759
لا تنسيني.

1062
01:11:05,594 --> 01:11:06,804
أبداً.

1063
01:11:24,446 --> 01:11:25,531
صباح الخير.

1064
01:11:32,579 --> 01:11:33,497
سحقاً!

1065
01:11:33,580 --> 01:11:36,166
- النجدة!
- "لوسي".

1066
01:11:36,250 --> 01:11:39,295
"لوسي"! مهلا!

1067
01:11:39,420 --> 01:11:41,255
أعرف أنه يصعب عليك فهم الأمر الآن.

1068
01:11:41,338 --> 01:11:43,757
لكننا نتواعد.

1069
01:11:43,841 --> 01:11:45,759
نتواعد منذ بعض الوقت.

1070
01:11:45,843 --> 01:11:47,553
"لوسي"!

1071
01:11:47,678 --> 01:11:49,888
لو كنت لا أقول الحقيقة، كيف عرفت...

1072
01:11:50,097 --> 01:11:53,183
أنك معلمة فنون،
وتذهبين إلى مقهى "هوكيلاو" كل أحد.

1073
01:11:53,350 --> 01:11:56,687
وتصنعين بيوتاً من الكعك وتحبين الزنبق.

1074
01:11:56,770 --> 01:12:00,649
- مهووس!
- كلا، ألا تتذكريني قليلاً؟

1075
01:12:07,823 --> 01:12:10,492
قد لا أستطيع تحطيم وجهك، لكن أختي بلى.

1076
01:12:10,701 --> 01:12:11,910
شكراً يا صاح.

1077
01:12:11,994 --> 01:12:14,955
"سامي سوزا" مصدومة، لكنها ستكون بخير.

1078
01:12:15,164 --> 01:12:16,623
إنها تشاهد الشريط الآن.

1079
01:12:16,707 --> 01:12:18,876
كيف حال الفص الصدغي، يا دكتور؟

1080
01:12:18,959 --> 01:12:22,338
لن تعاني من فقد الذاكرة القصيرة الأجل.

1081
01:12:22,880 --> 01:12:26,091
هل كان رأسك بشكل بيضة قبل أن تضربك؟

1082
01:12:26,175 --> 01:12:29,303
لا تسخر منه، ما ذنبه إن كان رأسه هكذا.

1083
01:12:29,636 --> 01:12:32,598
لاحظ ردة فعله المبالغ بها،
إنها بسبب المنشطات.

1084
01:12:33,182 --> 01:12:36,894
- "دوغ"، أكرر عليك أن تقلع عن المنشطات.
- ليست منشطات.

1085
01:12:37,061 --> 01:12:38,645
إنها من مشتقات البروتين.

1086
01:12:39,229 --> 01:12:42,816
"هنري"، قالوا لي أنك تستعد
للإبحار إلى "آلاسكا" لدراسة حيوان الفظ.

1087
01:12:42,900 --> 01:12:45,986
- متى تبدأ تلك المغامرات؟
- في الحقيقة بدأت

1088
01:12:46,070 --> 01:12:50,240
منذ 10 سنوات
عندما بدأت بتخطيط وإنقاذ وبناء قاربي.

1089
01:12:50,699 --> 01:12:54,745
كل ما أعرفه عن حيوان الفظ،
أنها تملك ثاني أكبر عضو.

1090
01:12:55,996 --> 01:12:57,289
وأنا أملك الأول.

1091
01:12:59,249 --> 01:13:00,584
تلك طرفتي.

1092
01:13:01,168 --> 01:13:02,961
هل أخبرت "لوسي" عن الرحلة؟

1093
01:13:04,880 --> 01:13:05,798
بالواقع...

1094
01:13:05,881 --> 01:13:09,176
ليس هناك ما أخبرها به
لأنني قررت أن لا أذهب.

1095
01:13:09,301 --> 01:13:11,136
أعني، "لوسي" بحاجة إليّ هنا.

1096
01:13:11,470 --> 01:13:14,056
ما يقلقني أن أرحل لمدة سنة

1097
01:13:14,139 --> 01:13:17,017
وأفسد كل التقدم الذي أحرزته.

1098
01:13:17,142 --> 01:13:18,310
أعرف أنكم تظنون أنني مجنون

1099
01:13:18,394 --> 01:13:20,229
لكن أظن في قرارة نفسي

1100
01:13:20,312 --> 01:13:23,107
أنها بدأت تتذكر من أنا.

1101
01:13:23,190 --> 01:13:25,442
كلا، "هنري"، هذا ما تريد أن تصدقه.

1102
01:13:25,526 --> 01:13:27,653
بل ما نريد جميعنا تصديقه،
لكن هذا لن يحدث أبداً.

1103
01:13:34,535 --> 01:13:36,245
يجب أن أذهب إلى العمل.

1104
01:13:37,204 --> 01:13:39,331
هلا قلتم لها أنني سأعود لأقلّها؟

1105
01:13:39,415 --> 01:13:42,751
إلى اللقاء، لا تخبر أحداً أن أختك ضربتني.

1106
01:13:43,752 --> 01:13:47,172
قد يذهب إلى القمر ويعود منه
دون أن تعلم "لوسي" برحيله.

1107
01:13:47,256 --> 01:13:50,509
أتمنى لو أصيبت زوجتي بمرض "غولدفيلد"

1108
01:13:51,301 --> 01:13:54,304
وبذلك لن تتذكر نعتي والدتها

1109
01:13:54,513 --> 01:13:58,142
بالسكيرة المقيتة
ووجهها كمؤخرة "جي ادغار هوفر".

1110
01:14:01,186 --> 01:14:04,022
حسناً، هاك دواؤك، يا صغيري.

1111
01:14:04,940 --> 01:14:07,317
"أولا"! عد لتنظيف الحوض!

1112
01:14:07,401 --> 01:14:11,613
وإن كانت هذه أحدى حلوياتك بالشوكولا،
لا تدع الدلافين تأكلها.

1113
01:14:11,697 --> 01:14:15,909
كيف تظنني أجعل الدلافين تقفز منقلبة
وتلعب مع الأولاد البيض؟

1114
01:14:19,371 --> 01:14:20,622
حسناً، هذا يكفى.

1115
01:14:20,706 --> 01:14:23,083
هذه المرة
حاول أن تبقى نظيفاً لأكثر من يوم.

1116
01:14:23,167 --> 01:14:25,752
أعددت لك مثلجة الآنشوفة.

1117
01:14:25,836 --> 01:14:27,463
هنيئاً مريئاً.

1118
01:14:28,046 --> 01:14:29,089
"هنري"؟

1119
01:14:30,299 --> 01:14:32,259
- مرحباً.
- كيف رأسك؟

1120
01:14:32,342 --> 01:14:35,596
- كيف حال رأسك؟
- بخير، لا عليك.

1121
01:14:35,679 --> 01:14:38,015
ما الذي أتى بظرافتك الملكية إلى هنا؟

1122
01:14:38,098 --> 01:14:39,349
أردت أن أراك.

1123
01:14:40,142 --> 01:14:42,019
حسناً، ماذا لديك هنا؟

1124
01:14:42,269 --> 01:14:44,646
يومياتي، أدونها كل ليلة.

1125
01:14:44,730 --> 01:14:47,608
- ألم يعجبك الشريط؟
- كلا، بل أحبه.

1126
01:14:47,691 --> 01:14:53,489
لكن أحياناً عندما أشاهده أشعر كأن شخصاً
آخر يخبرني عن حياتي

1127
01:14:53,572 --> 01:14:55,115
وعندما أقرأ هذا

1128
01:14:55,199 --> 01:14:57,659
فكأنني أخبر نفسي.

1129
01:14:57,743 --> 01:14:59,369
متى بدأت بهذا؟

1130
01:15:00,120 --> 01:15:01,788
بعد أن أعطيتني شريط الفيديو.

1131
01:15:02,372 --> 01:15:04,833
- حقاً؟
- كنت متوترة جداً من مجيئي إلى هنا

1132
01:15:04,917 --> 01:15:07,961
ومقابلة الرجل الذي يوقعني بحبه كل يوم.

1133
01:15:08,629 --> 01:15:11,673
لعلك فكرت أنني لن أكون في مستوى سمعتي.

1134
01:15:11,757 --> 01:15:14,760
كلا، كنت متوترة لأن...

1135
01:15:17,596 --> 01:15:19,556
جئت إلى هنا لأفسخ علاقتي بك.

1136
01:15:21,266 --> 01:15:22,726
كانت لديك مشاريع...

1137
01:15:23,310 --> 01:15:28,106
وحياة، قبل تعرفت عليّ
والآن أصبح كل وقتك محصوراً

1138
01:15:28,190 --> 01:15:30,400
بأن تجعلني أقع في حبك كل يوم.

1139
01:15:30,984 --> 01:15:33,570
ليس هذا كل ما أفعله، غسلت بطريقاً اليوم.

1140
01:15:36,532 --> 01:15:38,742
وعليّ أن أفعل ذلك ثانية غداً.

1141
01:15:38,992 --> 01:15:43,705
أنظر إلى حياة أبي وأخي،
لا أريد أن أفعل بك ذلك.

1142
01:15:43,789 --> 01:15:47,876
ماذا تريدينني أن أكون؟ فصلاً سخيفاً بدفترك
ثم أمضي في سبيلي؟

1143
01:15:48,502 --> 01:15:49,461
لا.

1144
01:15:50,963 --> 01:15:57,052
أخطط لأنساك كلياً كما لو لم تكن موجوداً.

1145
01:15:59,429 --> 01:16:00,889
لماذا تفعلين هذا؟

1146
01:16:02,474 --> 01:16:06,478
لأن عليك أن تفهم أنه ليس هناك مستقبل معي.

1147
01:16:06,562 --> 01:16:11,733
ألا تريد أن يكون لك مستقبل مهني،
وزواج وأولاد؟

1148
01:16:11,817 --> 01:16:14,444
طلبت منك الزواج البارحة ووافقت.

1149
01:16:14,528 --> 01:16:16,822
أولاد؟ أجل، أحب ذلك.

1150
01:16:17,489 --> 01:16:20,325
لكن كيف سينجح ذلك؟

1151
01:16:20,409 --> 01:16:23,745
سأصحو كل صباح منتفخة البطن بحملي

1152
01:16:23,829 --> 01:16:25,956
دون أن أتذكر كيف حصل ذلك.

1153
01:16:27,791 --> 01:16:30,919
سأكتب يومياتي الجديدة ولا أذكرك فيها.

1154
01:16:31,336 --> 01:16:32,879
لكن قبل أن أفعل ذلك.

1155
01:16:33,422 --> 01:16:35,799
أريدك أن تقرأ ما كتبته عنك.

1156
01:16:35,882 --> 01:16:37,968
سأقرأه غداً.

1157
01:16:38,218 --> 01:16:41,096
عندما تنسين فسخ علاقتنا، اتفقنا؟

1158
01:16:41,972 --> 01:16:45,058
لن أنساه، سبق ودونته، لن أسمح لنفسي بذلك.

1159
01:16:45,142 --> 01:16:48,186
وسأفعل ذلك، شئت أم أبيت.

1160
01:16:48,937 --> 01:16:50,522
سأكون في منزلي.

1161
01:16:59,239 --> 01:17:00,866
حسناً، اطبع هذا هنا.

1162
01:17:01,575 --> 01:17:03,577
السبت، 25 نوفمبر

1163
01:17:03,827 --> 01:17:08,332
ذهبت اليوم إلى معهد "كالاهان"
وكلمت الدكتور "كيتز".

1164
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
هذا الكلام عني.

1165
01:17:11,710 --> 01:17:16,214
تذكير: يصدر أصواتاً غريبة عندما أقبل عنقه.

1166
01:17:16,798 --> 01:17:18,050
سأفتقد هذا.

1167
01:17:18,634 --> 01:17:21,303
أنت متأكدة لا تريدين أن أضع هذا هنا؟

1168
01:17:28,810 --> 01:17:31,104
- لنحذف هذا المقطع.
- دعيني أقرأه.

1169
01:17:31,688 --> 01:17:35,525
مارسنا الحب الليلة!
لم يدم ذلك طويلاً، لكنه كان رائعاً!

1170
01:17:38,612 --> 01:17:42,783
ليست مسألة طول وقت،
بل شعرت أنه كان هناك تواصل بيننا.

1171
01:17:44,284 --> 01:17:45,702
في الواقع، لنمزق هذا.

1172
01:17:54,336 --> 01:17:55,587
"إقرأني"

1173
01:18:08,809 --> 01:18:10,477
هذا كل شيء.

1174
01:18:18,985 --> 01:18:20,404
"هنري"، انتظر!

1175
01:18:27,119 --> 01:18:29,788
هل لي بآخر قبلة أولى؟

1176
01:19:42,444 --> 01:19:44,821
- لن أفعل هذا، "مارلن".
- أنت مضطر.

1177
01:20:18,939 --> 01:20:21,775
سأفتقدك يا صاح، لكن عليّ مغادرة الجزيرة.

1178
01:20:22,359 --> 01:20:23,860
آسف، لن أتمكن أن آخذك معي.

1179
01:20:23,944 --> 01:20:27,781
لكنك عشت هنا طويلاً،
فأنت أضعف من أن تعيش في البراري.

1180
01:20:29,741 --> 01:20:33,036
لست قلقاً عليك،
أعرف أنك على علاقة مع "كانديس".

1181
01:20:37,207 --> 01:20:38,416
"كانديس" و"برنيس"؟

1182
01:20:41,086 --> 01:20:42,546
"كانديس"، "برنيس" و"روز"؟

1183
01:20:45,006 --> 01:20:48,844
وقعت في حب امرأة واحدة
وأكاد أفقد صوابي، أتمنى لك التوفيق.

1184
01:20:48,969 --> 01:20:50,095
حسناً يا صغيري.

1185
01:20:50,637 --> 01:20:52,013
أحبك.

1186
01:20:52,722 --> 01:20:54,933
شكراً يا صاح، لا تنس استخدام الواقي الذكري.

1187
01:20:55,016 --> 01:20:57,102
أو في حالتك، كيس نفايات.

1188
01:21:03,108 --> 01:21:05,235
"ثعبان البحر"، "هونولولو".

1189
01:21:07,988 --> 01:21:09,030
حسناً.

1190
01:21:09,823 --> 01:21:12,617
يا رفاق. شكراً لمجيئكم لوداعي.

1191
01:21:13,285 --> 01:21:14,619
اعتن بنفسك.

1192
01:21:14,911 --> 01:21:17,789
أحرصوا على أن لا يلتهم القرش والدك.

1193
01:21:24,796 --> 01:21:27,507
شكراً يا صاح، ماذا قلت يعني ذلك؟

1194
01:21:28,091 --> 01:21:29,551
أحضر لي قميصاً قطنية.

1195
01:21:31,052 --> 01:21:32,470
حسناً، لك ذلك.

1196
01:21:32,554 --> 01:21:34,848
تعالوا، أحبكم يا صغار.

1197
01:21:35,891 --> 01:21:38,059
قياس قميصي وسط.

1198
01:21:42,272 --> 01:21:43,189
"كيكيكولاو"!

1199
01:21:43,273 --> 01:21:45,775
لا تقفز على الرصيف! ستتأذى!

1200
01:21:49,946 --> 01:21:53,700
حسناً، دعوا المعلم يريكم ذلك.

1201
01:22:02,250 --> 01:22:04,878
أغطسوا الآن واعثروا على ما وقع مني.

1202
01:22:05,921 --> 01:22:08,173
هل أنت متأكد لا تريد أن تصطحب "دوغ"؟

1203
01:22:08,965 --> 01:22:11,635
ماذا تفعلان هنا؟

1204
01:22:11,718 --> 01:22:15,764
كلمت آمر المرفأ وقال أنك ستبحر اليوم

1205
01:22:15,847 --> 01:22:19,225
ففكرنا أن نأتي لنتمنى لك رحلة ميمونة.

1206
01:22:19,351 --> 01:22:22,687
هذا من "نيك" و"سو"، يتمنيان لك التوفيق.

1207
01:22:22,771 --> 01:22:26,066
هذا ظريف، لحم مقدد، و"ريز"، عظيم.

1208
01:22:26,149 --> 01:22:28,026
أحب هذا، أيمكنني أن آخذها؟

1209
01:22:29,110 --> 01:22:30,403
على ما أظن.

1210
01:22:31,529 --> 01:22:33,615
- "دوغ".
- لا بأس.

1211
01:22:33,740 --> 01:22:36,242
- آسف.
- إذاً...

1212
01:22:37,827 --> 01:22:38,828
كيف حال "لوسي"؟

1213
01:22:39,704 --> 01:22:42,165
بالواقع، إنها تعيش في المؤسسة.

1214
01:22:43,375 --> 01:22:46,294
- متى حدث ذلك؟
- منذ 3 أسابيع.

1215
01:22:47,337 --> 01:22:51,007
قالت أنها لا تريد أن تكون عبئاً عليّ
وعلى "دوغ"، لست أدري.

1216
01:22:51,091 --> 01:22:53,677
لم أستطع إقناعها بالعدول، أتعلم!

1217
01:22:53,843 --> 01:22:55,720
إنها تبلي حسناً هناك.

1218
01:22:56,221 --> 01:22:59,057
تعلّم الآخرين الفن وترسم كل يوم.

1219
01:22:59,683 --> 01:23:01,351
حتى أنها عادت أنها الغناء.

1220
01:23:01,643 --> 01:23:04,479
اسمع، "هنري"، لدي هدية لك أيضاً.

1221
01:23:04,562 --> 01:23:07,565
هدية صغيرة من بحار إلى آخر.

1222
01:23:08,608 --> 01:23:10,402
شكراً لك.

1223
01:23:10,527 --> 01:23:12,028
اعتن بنفسك هناك.

1224
01:23:12,153 --> 01:23:13,947
- سأفعل.
- حسناً.

1225
01:23:23,123 --> 01:23:25,333
لم يخبرني "هنري" عنك

1226
01:23:25,458 --> 01:23:27,252
وعضلاتك كصياد.

1227
01:23:28,586 --> 01:23:29,963
أيمكنني أن ألمسها؟

1228
01:23:30,380 --> 01:23:31,673
طبعاً.

1229
01:23:37,721 --> 01:23:38,888
أجل.

1230
01:23:47,355 --> 01:23:48,398
"ذا بيتش بويز"؟

1231
01:23:49,024 --> 01:23:51,276
جميل منه أن يهديني أسطوانة

1232
01:23:51,359 --> 01:23:54,988
ستذكرني بكل الأوقات الممتعة
التي أمضيتها مع ابنته.

1233
01:23:55,613 --> 01:23:57,824
يا له من غبي!

1234
01:24:16,885 --> 01:24:18,636
لماذا؟

1235
01:24:19,387 --> 01:24:21,765
لماذا فعلت بي هذا؟

1236
01:24:21,848 --> 01:24:24,184
أيها السافل المريض!

1237
01:24:28,980 --> 01:24:30,315
رباه!

1238
01:24:31,316 --> 01:24:33,151
أيحاول أن يقول لي شيئاً؟

1239
01:24:38,031 --> 01:24:40,325
إنها لا تغني إلا يوم تلتقيك.

1240
01:24:42,327 --> 01:24:43,995
تتذكرني؟

1241
01:24:45,663 --> 01:24:46,706
سحقاً!

1242
01:24:47,248 --> 01:24:50,085
إنها تتذكرني!

1243
01:24:55,590 --> 01:24:57,509
"جوليا"، هذا رائع.

1244
01:24:57,634 --> 01:24:59,594
عفواً، ماذا أفعل؟

1245
01:25:00,178 --> 01:25:03,598
إنك ترسم صورة وتبلي بلاء حسن.

1246
01:25:03,765 --> 01:25:04,849
رباه.

1247
01:25:06,893 --> 01:25:09,521
سحقاً! إنني سيئ.

1248
01:25:18,446 --> 01:25:19,823
أنت!

1249
01:25:20,406 --> 01:25:22,826
- هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟
- لدي موعد.

1250
01:25:22,909 --> 01:25:25,328
- ما اسمك؟
- اسمي؟

1251
01:25:28,039 --> 01:25:31,376
مؤسف، لقد نسي اسمه، أشعر بالأسف لأجله.

1252
01:25:31,751 --> 01:25:34,879
اذهب يا سيدي، بالتوفيق مع فقد ذاكرتك.

1253
01:25:35,004 --> 01:25:36,464
شكراً.

1254
01:25:38,925 --> 01:25:39,884
ماذا؟

1255
01:25:40,718 --> 01:25:42,679
"لوسي"!

1256
01:25:43,388 --> 01:25:44,806
"لوسي"!

1257
01:25:44,889 --> 01:25:47,892
- مرحباً، أنا "طوم".
- أعرف، أنا "هنري".

1258
01:25:48,017 --> 01:25:50,562
ربما يمكنك مساعدتي،
إنني أبحث عن "لوسي ويتمور".

1259
01:25:50,645 --> 01:25:52,522
أتعرف أين يمكنني أن أجدها؟

1260
01:25:52,647 --> 01:25:54,232
مرحباً، أنا "طوم".

1261
01:25:55,066 --> 01:25:56,526
شكراً، بأي حال.

1262
01:25:57,318 --> 01:25:59,154
"لوسي"!

1263
01:26:00,113 --> 01:26:02,407
"لوسي"!

1264
01:26:05,660 --> 01:26:07,495
"لوسي ويتمور"؟

1265
01:26:09,038 --> 01:26:10,623
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

1266
01:26:13,960 --> 01:26:15,879
ألديك أية فكرة عمن أكون؟

1267
01:26:22,177 --> 01:26:24,596
- كلا.
- كلا؟

1268
01:26:26,890 --> 01:26:28,516
هذا مؤسف.

1269
01:26:30,518 --> 01:26:33,271
- ما اسمك؟
- أنا "هنري".

1270
01:26:34,063 --> 01:26:35,190
"هنري".

1271
01:26:37,150 --> 01:26:39,777
أريد أن أريك شيئاً، هلا رافقتني؟

1272
01:26:40,486 --> 01:26:41,446
أجل.

1273
01:26:43,907 --> 01:26:45,200
أتعرف من يكون هذا الرجل؟

1274
01:26:45,283 --> 01:26:47,535
لا أعرف حتى من أكون.

1275
01:26:48,453 --> 01:26:49,996
أنت "بابلو بيكاسو".

1276
01:26:50,580 --> 01:26:54,000
- حقاً؟
- كلا، ليس تماماً.

1277
01:26:57,503 --> 01:26:59,380
هذا الاستديو الخاص بي.

1278
01:27:19,734 --> 01:27:22,070
لا أعرف من أنت يا "هنري"...

1279
01:27:23,863 --> 01:27:27,116
لكنني أحلم بك كل ليلة تقريباً.

1280
01:27:30,328 --> 01:27:31,621
لماذا؟

1281
01:27:32,455 --> 01:27:36,292
ما رأيك لو قلت لك
أن الدفتر الذي تقرأينه كل يوم...

1282
01:27:37,126 --> 01:27:39,796
كان يحتوي الكثير عني؟

1283
01:27:41,339 --> 01:27:43,675
رأيي أنه معقول جداً.

1284
01:27:44,634 --> 01:27:46,386
محيتني من ذكرياتك...

1285
01:27:46,469 --> 01:27:49,430
لأنك ظننت أنك كنت تعيقينني

1286
01:27:49,847 --> 01:27:51,391
من أن أعيش حياة كاملة وسعيدة.

1287
01:27:52,141 --> 01:27:54,352
لكنك ارتكبت خطأ.

1288
01:27:54,936 --> 01:27:58,147
وجودي معك وحده يوفر لي حياة كاملة وسعيدة

1289
01:27:59,565 --> 01:28:01,401
أنت فتاة أحلامي...

1290
01:28:01,985 --> 01:28:05,488
ويبدو أنني رجل أحلامك.

1291
01:28:10,576 --> 01:28:11,953
"هنري"

1292
01:28:12,578 --> 01:28:13,746
تشرفت بمعرفتك.

1293
01:28:14,706 --> 01:28:17,458
"لوسي"، وأنا تشرفت بمعرفتك.

1294
01:28:22,130 --> 01:28:24,048
مرحباً، أنا "طوم".

1295
01:28:24,173 --> 01:28:26,134
"هنري"،و"لوسي"، تشرفت بك، "طوم".

1296
01:28:26,217 --> 01:28:29,304
عد بعد 10 ثوان لنتعرف من جديد.

1297
01:28:49,407 --> 01:28:51,784
أسعدت صباحاً، "لوسي".

1298
01:28:58,416 --> 01:29:00,335
أسعدت صباحاً، "لوسي".

1299
01:29:01,544 --> 01:29:02,545
"بقرة ضالة تتسبب بوقوع حادث"

1300
01:29:15,141 --> 01:29:18,895
أتقبل يا "هونا لي" هذه المرأة
زوجة شرعية لك.

1301
01:29:19,270 --> 01:29:21,981
لتحفظها بها من اليوم وصاعداً

1302
01:29:22,065 --> 01:29:23,941
حتى يفرق بينكما الموت؟

1303
01:29:24,025 --> 01:29:26,110
- نعم.
- حقاً؟

1304
01:29:26,194 --> 01:29:28,821
حتى ولو بعد 10 أو 15 سنة...

1305
01:29:28,905 --> 01:29:30,698
قد ترحل عنك

1306
01:29:30,782 --> 01:29:33,868
ويصبح الجنس مقرفاً بالنسبة لك؟

1307
01:29:33,951 --> 01:29:36,371
هل جننت؟ زوجتك هناك.

1308
01:29:39,290 --> 01:29:40,541
أمزح يا "مومو"!

1309
01:29:41,125 --> 01:29:43,711
أعلنكما الآن زوج وزوجة.

1310
01:29:48,841 --> 01:29:51,344
تهانينا!

1311
01:29:52,762 --> 01:29:53,971
الجو بارد في الخارج

1312
01:29:54,055 --> 01:29:58,434
ارتدي سترة وتعالي لتناول الفطور معي، أحبك.

1313
01:30:32,260 --> 01:30:35,596
أسعدت صباحاً، سيدة "روث"،
أتحبين أن تتعرفي إلى ابنتك؟

1314
01:30:36,180 --> 01:30:37,181
ألقي التحية على أمك.

1315
01:30:39,142 --> 01:30:40,601
مرحباً، أمي.

1316
01:30:43,229 --> 01:30:44,522
هذا صحيح.

1317
01:30:46,190 --> 01:30:47,692
صباح الخير.

1318
01:30:50,153 --> 01:30:51,404
يا إلهي!

1319
01:30:52,613 --> 01:30:55,032
- الجد هنا.
- مرحباً، أبي.
