﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
‫"باست"...

2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
‫الوقت ينفد

3
00:00:10,052 --> 00:00:12,629
‫من فضلك اسمح لي أن أشفي أخي
...من هذا المرض

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
‫ولن أشكك أبدًا في وجودك مرة أخرى

5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
‫معدل دقات قلبه ينخفض سريعًا، فما وضعنا؟

6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
‫ننهي تسلسلًا الآن

7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
‫"جريو"، أعطني أجهزة التحكم

8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
"‫"كما تتمنين يا أميرة

9
00:00:28,820 --> 00:00:30,397
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
‫"25 بالمئة"

11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
‫علينا أن نجرب طريقة أخرى

12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
‫"معدل دقات قلب الملك (تشالا) ‫انخفض
"إلى 31 نبضة في الدقيقة

13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
‫أيتها الأميرة، يجدر بكِ أن تكوني بجانيه

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
‫عليّ التفكير، ليخرج الجميع

15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
‫اخرجوا!

16
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
‫"29.1 بالمئة"

18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
‫اطبعها!

19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
‫"أيتها الأميرة، أدرك أنها حالة طارئة،
‫لكن عليّ تحذيركِ...

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
‫هذه العشبة الصناعية على شكل قلب

21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
‫لها فرصة دنيا
"‫بإحداث التأثيرات المرغوب فيها

22
00:01:08,944 --> 00:01:12,230
‫لا يهمني! يجب أن ينجح الأمر

23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
‫"جريو"

24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
‫"أمركِ أيتها الأميرة؟"

25
00:01:34,344 --> 00:01:36,188
‫ما معدل دقات قلب أخي؟

26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
‫أخوكِ مع الأسلاف

27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
‫كلا

28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
‫{\an8}نقدم شكرنا لهبة الملك "تشالا"

29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
‫{\an8}الـ"بلاك بانتر"

30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
‫{\an8}ابن الملك "تتشاكا"

31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
‫{\an8}ابني

32
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
‫{\an8}من سلالة الملك الموقر "باشنجا"

33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
‫{\an8}أول الـ"بلاك بانتر"

34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
‫{\an8}نعتُقك

35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
‫{\an8}التسبيح للأسلاف

36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

37
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

38
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

39
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

40
00:03:11,108 --> 00:03:15,112
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

41
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

42
00:03:21,660 --> 00:03:22,744
‫"تشالا"

43
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
‫أنا آسفة، أنا آسفة

44
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
"‫"بـعـد مـرور عـام

45
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}‫"(الأمم المتحدة)، (جنيف)، (سويسرا)

46
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
‫يشرفني...

47
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
‫أن أدعو جلالة الملكة "ريموندا"،

48
00:06:39,983 --> 00:06:41,476
‫- "(الـرئـيـس)"
،"ابنة "لومومبا -

49
00:06:41,559 --> 00:06:44,087
‫ الحاكمة المطلقة ‫لمملكة "واكاندا"

50
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
‫"(فـرنـسـا)"

51
00:06:52,604 --> 00:06:55,104
"(الــولايـات الـمـتـحـدة)"

52
00:06:57,167 --> 00:06:59,411
‫حضرة الرئيس...

53
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
‫أعتقد أنني أتكلم بالنيابة ‫عن جميع
الدول الأعضاء هنا

54
00:07:04,550 --> 00:07:09,303
‫حينما أقول إن أملي قد خاب بالكامل
‫لفشل "واكاندا"

55
00:07:09,370 --> 00:07:13,567
‫في الالتزام بوعود المشاركة ‫في
الجهود العالمية

56
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
،‫للتصدي للتحديات الدولية، لتشارك الموارد

57
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
‫وتوفير التعاون الكامل

58
00:07:19,898 --> 00:07:21,550
"‫فيما يتعلق بالـ"فايبرانيوم

59
00:07:21,617 --> 00:07:28,624
‫{\an8}"فرنسا" لديها معلومات تفيد بإمكانية
استخدام الـ"فايبرانيوم" ‫لصنع أسلحة دمار شامل

60
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
‫{\an8}فلا يظهر في أي مكشاف معروف للمعادن

61
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
‫{\an8}كما أنه يمثل تهديدًا للأمن العالمي
‫ولنظام عدم الانتشار

62
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
‫والآن اعطي الكلمة لجلالة الملكة "ريموندا"

63
00:07:42,921 --> 00:07:45,340
{\an8}‫"(واكــانـدا)"

64
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
‫لطالما كانت سياستنا

65
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
 ‫هي عدم تداول الـ"فايبرانيوم" أبدًا
‫تحت أي ظرف من الظروف

66
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
‫ليس بسبب الإمكانيات الخطيرة
"للـ"فايبرانيوم

67
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
‫بل بسبب الخطر المحتمل الذي تشكلونه

68
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}‫"مـركـز تـوعية (واكـانـدا)"
‫"(أنـسـونـغـو)، (مـالـي)"

69
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
‫{\an8}فقدت للتو صور كاميرات المراقبة

70
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
‫{\an8}انبطحوا فورًا!

71
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
‫{\an8}وجهك للأرض! هيا! هيا!

72
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
‫{\an8}أين مكان أدوات الـ"فايبرانيوم"؟

73
00:08:36,600 --> 00:08:37,867
‫{\an8}من لديه تصريح بالدخول إليها؟

74
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
‫أنتم تتظاهرون بالكياسة هنا

75
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
‫لكننا نعلم ما تتهامسون به

76
00:08:55,661 --> 00:09:00,698
‫في أروقة القيادة وفي منشآتكم العسكرية

77
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"الملك قد مات"

78
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
"بلاك بانتر) قد رحل)"

79
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
‫"لقد فقدوا حاميهم"

80
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
‫"الآن حان وقتنا...

81
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
‫...للهجوم"

82
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
‫"أنيكا"، أين حربتكِ؟

83
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
‫أعطتني "شوري" هذين لأجربهما

84
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
‫أفضلهما أكثر

85
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
‫ جداتنا أعطتنا الحربة...

86
00:10:06,398 --> 00:10:09,493
‫لأنها دقيقة، أنيقة و...

87
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
‫...فتاكة

88
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
‫لن يتغير الأمر بإمرتي

89
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
‫حاضر أيتها الجنرال

90
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
‫قلت لكِ ألا تحضريها

91
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
‫الليلة الماضية كان هناك هجوم آخر
‫على أحد مرافق التوعية خاصتنا

92
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
‫إثبات تورط دولة عضو

93
00:10:35,385 --> 00:10:39,931
‫يجري تحميله على أجهزتكم المحمولة
‫أثناء حديثنا

94
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
‫وفيما يتعلق بهوية المهاجمين...

95
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
‫{\an8}اركعوا!

96
00:11:01,286 --> 00:11:02,838
‫{\an8}على الرحب والسعة

97
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
‫فليكن ردّ فعلنا الكريم على هذه الغزوة
‫بمثابة غصن زيتون

98
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
‫إن أية محاولة أخرى للاستيلاء على مواردنا

99
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
‫ستعتبر عملًا عدوانيًا

100
00:11:17,594 --> 00:11:21,648
‫وستقابل بردة فعل أكثر حدة

101
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
‫نحزن على فقدان ملكنا

102
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
‫لكن لا تخالوا للحظة أن "واكاندا"
‫فقدت قدرتها

103
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
‫على حماية مواردنا

104
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
‫فنحن على دراية بالجهود الحثيثة التي
يبذلها البعض

105
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
،‫لإيجاد الـ"فايبرانيوم" خارج "واكاندا"

106
00:11:41,577 --> 00:11:45,806
‫ونتمنى لكم كل التوفيق

107
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}‫"(المحيط الأطـلسي)"

108
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}"‫"هنا (المروحية 625) أطلب الإذن بالهبوط

109
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
‫حسنًا، سأوافيك إلى هناك

110
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
‫أجل

111
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
‫مرحبًا!

112
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
‫خلتك قد تقاعدت!

113
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
‫وأنا قد خلت ذلك

114
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
‫لقد قالوا إن تلك الآلة لديها فرصة واحد
"‫في المليار لإيجاد الـ"فايبرانيوم

115
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
‫أقل من ذلك

116
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
‫ها نحن ننطلق

117
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
‫"ضغط الحجرة مستقر وهو واحد تحت الصفر"

118
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
‫"عند العمق 243 مترًا"

119
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
‫"أعبر طبقة (ثيرموكلاين)"

120
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
‫"جميع إشاراتي الحيوية جيدة"

121
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
‫تلقيتك

122
00:13:02,324 --> 00:13:03,900
‫"لقد لامسنا القعر"

123
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
‫ممتاز، إذن يا "سالازار"،
 أنت قرب الموقع تمامًا هناك

124
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
‫"بالفعل، إنه مذهل"

125
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
‫"يبدو أن المثقاب اصطدم بمادة معدنية"

126
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
‫"أيًا كانت طبيعتها، فهي صلبة"

127
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
‫"أنا لم يسبق لي
"أن رأيت طرف مثقاب متلف هكذا من قبل

128
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
‫يا للعجب!

129
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
‫"فايبرانيوم" في المحيط

130
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
‫دعونا نمضي قدمًا ونخرج المكشاف من هناك،

131
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
‫بما أنه الوحيد الذي لدينا

132
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
‫"أتجه نحو مكشاف الـ(فايبرانيوم)"

133
00:13:54,793 --> 00:13:56,019
‫حسنًا يا"سالازار"، لقد انقطع الاتصال للتو

134
00:13:56,086 --> 00:13:58,171
‫"بالفعل، لقد انقطعت الطاقة عن الحفارة"

135
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
‫تلقيتك، سأصلح الأمر من هنا

136
00:14:16,106 --> 00:14:17,607
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

137
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
‫"(جاكسون)"

138
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
‫"قل لي إنك ترى هذا"

139
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
‫مهلًا، معدل دقات قلب "سالازار"

140
00:14:36,543 --> 00:14:39,112
‫"سالازار"، أيمكنكِ أن تظهري لي ما ترينه؟

141
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
‫"إنه قنديل بحر شبح"

142
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
‫"لم يسبق لي أن رأيت واحدًا بهذا اللون"

143
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
‫"فقدان الإشارة"

144
00:14:45,135 --> 00:14:46,637
‫ليبق فريق غطس الطوارئ متأهبًا

145
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
‫"سالازار"، لقد فقدنا للتو إشارات
‫"جاكسون" الحيوية

146
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
"‫"أيمكنكِ رؤيته؟

147
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
‫كلا، لقد اختفى

148
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
‫أيمكنكِ التوضيح؟
ماذا تقصدين بـ"اختفى"؟

149
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
‫"سالازار"، أتتلقينني؟

150
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
‫"سالازار"؟

151
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
‫"فقدان الإشارة"

152
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
"‫"(سميتي)، لدينا مشكلة في الخارج هنا

153
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
‫ما هذا الصوت؟

154
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
‫"ويست"، أترى ما يصدر ذلك الصوت؟

155
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
‫"ويست"، أتسمعني؟ حوّل

156
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
‫"(ويست)، أترى شيئًا؟"

157
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
‫إنه نوعًا ما من اعتداء صوتي

158
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
‫"سميتي"، سدادات الأذنين

159
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
‫نحن نتعرض لاعتداء

160
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
‫عليكم إرسال فريقًا للهجوم فورًا

161
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
‫تلقيتكِ، نداء استغاثة، هنا (المروحية 625)"

162
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
‫"نطلب المساعدة الفورية"

163
00:16:19,605 --> 00:16:21,006
‫إنهم الـ"واكاندانيون"

164
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
‫لا بد أنهم هم

165
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
‫"هندرسون"

166
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
‫"سميتي"، علينا الذهاب

167
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
‫"هندرسون"!

168
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
‫لنذهب

169
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
‫ما الذي يجري؟

170
00:16:50,719 --> 00:16:51,920
‫ابتعد عن الحافة

171
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
‫{\an8}انطلقوا!

172
00:17:30,217 --> 00:17:31,718
‫انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!

173
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
‫حالًا! انطلق!

174
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
‫استدر! استدر بهم!

175
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
‫حسنًا، لقد اختفوا!

176
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
‫يا للهول!

177
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
‫أخرجنا من هنا فحسب

178
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
‫نحن بخير

179
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
‫نحن بخير

180
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
‫أين هو فريق الهجوم؟

181
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
‫لم يكونوا الـ"واكاندانيون"، لقد...
لقد كان لونهم أزرق

182
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
‫الجميع قد ماتوا...

183
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
‫تبًا، ما الذي يجري؟

184
00:18:17,723 --> 00:18:18,223
‫يجري سحبنا إلى الخلف

185
00:18:18,307 --> 00:18:18,807
"‫"تحذير: الدوار معطل

186
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
‫يا للهول

187
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
‫يا للهول! تشبثي!

188
00:19:03,977 --> 00:19:05,646
‫"الملكة (ريموندا) ملكة أمة (واكاندا)

189
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
‫ألقت خطابًا لاذعًا في (الأمم المتحدة)
‫يوم أمس،

190
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
‫بينما اصطحب أفراد من جيشها
‫المرتزقة المأسورين

191
00:19:10,400 --> 00:19:11,193
‫{\an8}خبر عاجل: (واكاندا) تحبط
‫اعتدءا على مركز التوعية خاصتها

192
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
‫{\an8}إلى أرضية الأمم المتحدة"

193
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
‫{\an8}مر عام منذ أن إعيد تنصيب الملكة (ريموندا)

194
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
‫كحاكمة على (واكاندا)

195
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
‫بعد وفاة الملك (تشالا) المفاجئة
‫من مرض لم يكشف عنه العام الفائت"

196
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
،‫"كل العيون مسلطة على الأمة القوية الصغيرة

197
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
...‫بينما تجد نفسها معزولة بشكل متزايد

198
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
‫{\an8}ملكتي

199
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
‫نقترب من حدود النهر

200
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
‫لقد وصلنا إلى الديار

201
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
‫"أيتها الأميرة"

202
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
‫لحظة، أنا منشغلة في أمر

203
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
‫"أتفهمكِ، أيتها الأميرة، لكن...

204
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
‫أنت تشوش أفكاري

205
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
‫"شوري"

206
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
‫أمي

207
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
‫"لقد كنت أحاول إخباركِ أن الملكة هنا"

208
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
‫- شكرًا لك
‫- هذا الشيء يصيبني بالتوتر

209
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
‫أظن أنه ذات يوم الذكاء الاصطناعي
‫سيؤدي إلى قتلنا جميعًا

210
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
‫ذكائي الاصطناعي ليس كالأفلام يا أمي،
‫إنه ينفّذ تمامًا ما أطلبه منه

211
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
‫أجل، يا ليت فحسب الأولاد كانوا كذلك

212
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
‫يبدو أن الجميع يعمل بجهد

213
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
‫أجل، مهمة تلبية الحالات الطارئة السريعة

214
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
‫قد يكون هناك عدد كبير

215
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
‫من المخاطر المجهولة في الأفق،
‫وهي توفر الحلول

216
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
‫ما هذه؟

217
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
‫بزات "إكسو" لجيشنا

218
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
‫تمنح المستعمل قوة خارقة،
سرعة ‫وقدرة على الصمود

219
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
‫لكن كالعادة، لـ"أوكوي" ملاحظات

220
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
‫ما كانت ملاحظاتها؟

221
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
‫إنها تكرهها

222
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
‫ماذا عن إعادة تكوين العشبة على شكل القلب؟

223
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
‫هل أحدثتِ أي تقدم في ذلك؟

224
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
‫"عذرًا، أيتها الأميرة"

225
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
‫"(ناكيا)، ابنة (يا) تحاول الاتصال بكِ مجددًا"

226
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
‫"لربما يجدر بكِ...

227
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
‫لربما يجدر بك متابعة حساباتك

228
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
‫كما طلبت منك

229
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
‫"كما تتمنين يا أميرة"

230
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
‫نحن لا نحتاج إلى العشبة يا أمي،
‫بل نحتاج إلى تكنولوجيا جديدة

231
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
‫ماذا عن الـ"بلاك بانتر"؟

232
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
‫ هذا الدور وحّد أمتنا طوال قرون

233
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
‫الـ"بلاك بانتر" قديم الطراز يا أمي

234
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
‫أنا لم أكن أحاول إنقاذ الدور بالعشبة

235
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
‫لقد كنت أحاول إنقاذ أخي

236
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
‫"شوري"

237
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
‫أتعرفين ما اليوم؟

238
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
‫الثلاثاء

239
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
‫التاريخ يا طفلتي

240
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
‫ذكرى وفاة أخي

241
00:22:38,609 --> 00:22:40,494
‫منذ عام في مثل هذا اليوم

242
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
‫هل أعددتِ لأي شيء؟

243
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
‫أجل، ينطوي الأمر على اصطحاب أمكِ في جولة

244
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
‫- الآن؟
‫- الآن

245
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
‫وبوسعكِ ترك خرز "كيمويو" هنا

246
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
‫- أمي
‫- كلا، كلا

247
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
‫فأنتِ لن تحتاجي إليها حيث نذهب

248
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
‫والاثنتان الأخريان، أجل

249
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
‫عليكِ الجلوس هنا معي، ومع نفسكِ

250
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
‫إنها الطريقة الوحيدة لتشفي

251
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
‫من الجرح الناجم عن وفاة "تشالا"

252
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
‫أنا بخير يا أمي

253
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
‫لا داعي لتقلقي بشأني

254
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
‫لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا

255
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
‫"تشالا" قد مات،
لكن ذلك لا يعني أنه قد زال

256
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
‫حينما سلب ذلك المرض أخاكِ منا،

257
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
‫كان عليّ قيادة أمة جريحة وعالمًا منكسرًا

258
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
‫لكنني ما زلت أقضي بعض الوقت في الأدغال

259
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
‫رحت أجول إلى أن وجدت المياه

260
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
‫وجلست

261
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
‫ثم مارست هذا الطقس

262
00:24:16,957 --> 00:24:19,476
‫الذي أوشك أن أريكِ إياه الآن

263
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
‫لقد وجدت أخاكِ في النسيم،

264
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
‫يدفعني برفق، لكن بحزم

265
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
‫وكأنه يضع يده على كتفي

266
00:24:36,476 --> 00:24:38,311
‫لقد استغرقني استيعاب ذلك بعض الوقت،

267
00:24:39,188 --> 00:24:41,248
‫لكنه كان هناك

268
00:24:47,362 --> 00:24:48,880
‫هو لم يكن هناك يا أمي

269
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
‫الوجود الذي شعرتِ به...

270
00:24:52,117 --> 00:24:54,136
‫كان فحسب من نسج خيالكِ

271
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
‫استحضرتيه لكي تشعري ببعض العزاء أو الفرح

272
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
‫هذا كل شيء

273
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
‫ما النسيج الذي ينسجه خيالكِ

274
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
‫حينما تفكرين في أخيكِ؟

275
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
‫أيقدم لكِ العزاء؟

276
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
‫أم العذاب؟

277
00:25:33,367 --> 00:25:34,651
‫اقتربي يا طفلتي

278
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
‫كيف حصلتِ على هذا؟

279
00:25:47,381 --> 00:25:48,907
‫وما أهمية الأمر؟

280
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
‫ما علاقة هذا بطقسكِ؟

281
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
‫حرق كساء الدفن...

282
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
‫يشكل نهاية لفترة الحزن

283
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
‫وبداية علاقة جديدة

284
00:26:00,227 --> 00:26:02,779
‫مع أحبائنا الذين توفوا

285
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
‫أنا لن أفعل هذا يا أمي

286
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
‫إذا ما جلست...

287
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
‫وفكرت في أخي لوقت طويل...

288
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
‫فلن تكون هذه الملابس ما سأحرقه...

289
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
‫بل سأحرق العالم...

290
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
‫وكل من فيه

291
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
...‫"شوري"

292
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
‫"شوري"، هناك شيء أريد أن أخبركِ به

293
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
‫عن أخيكِ

294
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
‫أمي، انتظري!

295
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
‫ماذا تفعلين؟

296
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
‫حري بهذا ألا يكون جزءًا من طقسكِ

297
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
‫إنه ليس كذلك

298
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
‫توقف! مكانك!

299
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
‫من أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

300
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
‫هذا المكان مذهل

301
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
‫الهواء نقي

302
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
‫والمياه...

303
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
‫أخبرتني أمي قصصًا عن مكان مماثل

304
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
‫أرض محمية مع أشخاص غير مجبرين على الرحيل

305
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
‫غير مجبرين على تغيير من هم عليه

306
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
‫لأي سبب قد تكشفين سرك للعالم؟

307
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
‫أنا لست امرأة تحبذ تكرار كلامها

308
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
‫من أنت؟

309
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
‫لدي أسماء عديدة

310
00:27:44,373 --> 00:27:47,959
...‫ شعبي ينادوني "كوكولكان"

311
00:27:50,379 --> 00:27:52,389
‫لكن أعدائي ينادونني "نايمور"

312
00:27:53,882 --> 00:27:58,895
‫الجيش الأمريكي كشف
‫عن وجود الـ"فايبرانيوم" ضمن نطاق أمتي

313
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
‫وتمكنت من منعهم من التنقيب عنه،

314
00:28:03,559 --> 00:28:07,087
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة "واكاندا"
‫للحؤول دون تكرار ذلك

315
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
‫إنهم يستعملون آلة صممتها عالمة أمريكية

316
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
‫لا وجود للـ"فايبرانيوم" إلا هنا

317
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
‫في "واكاندا"

318
00:28:15,112 --> 00:28:17,188
‫أمي، إنه مغطى به

319
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
‫ ابنكِ كشف عن قوة الـ"فايبرانيوم" للعالم

320
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
‫كرد فعل على ذلك، بدأت دول أخرى
‫في البحث عنه في أرجاء الكوكب

321
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
‫خياره قد عرّضنا للخطر

322
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
‫أظن أن "واكاندا" بوسعها إيجاد العالمة
‫وإحضارها إليّ؟

323
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
‫من العادل أن تساعدنا "واكاندا"
‫في حل معضلتنا

324
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
‫لا يمكنك التسلل إلى بلادي
‫لتملي عليّ ما هو عادل

325
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
‫أنا أملك جنودًا أكثر من العشب الموجود
‫على هذه الأرض

326
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
‫ولديهم قوة لا مثيل لها

327
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
‫أكره أن أعود في ظل ظروف مختلفة

328
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
،‫حينما تجدين العالمة، انفخي في هذا

329
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
‫وضعيه في المحيط

330
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
‫سآتي بعد وقت قصير على ذلك

331
00:29:14,463 --> 00:29:15,972
‫لصالحكِ...

332
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
‫لا تذكري أي شيء عني لأي أحد خارج "واكاندا"

333
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
‫هل رأيت الأجنحة على كاحليه؟

334
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
‫كيف فعل ذلك؟

335
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
‫علينا استدعاء المجلس

336
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
‫أنظمة المراقبة الجوية
لم تكشف عن أي نشاط على الإطلاق

337
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
‫لقد جرى اختراق حدود النهر، أليس كذلك؟

338
00:30:03,011 --> 00:30:04,771
‫لو كان جنودي حاضرين

339
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
‫لكان هذا "الرجل السمكة"

340
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
‫مقيدًا أمامنا في هذه اللحظة

341
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
‫لو كان لديك دماغ في عضلاتك

342
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
‫لكانت لا تزال هناك تختنق بالحلى الزغبة فيه

343
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
‫يا لك من شيطان أصلع...

344
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
‫أظهرا بعض الاحترام كلاكما

345
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
‫احترام؟

346
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
‫يجدر بأولئك الرجال أن يخجلوا
‫من الوقوف أمامنا!

347
00:30:21,989 --> 00:30:23,190
‫انتبه إلى نبرتك يا "جاباري"!

348
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
‫كما كنت أقول...

349
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
‫لم يظهر في شريط المراقبة الجوية

350
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
‫ولم يكشف الرادار شيئًا أيضًا

351
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
‫إذن فقد سبح تحت الماء لمئة كلم

352
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
‫لم يكن لوحده، ويدعي أنه يقود جيشًا جرارًا

353
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
‫إنه يريدنا أن نسلمه عالمة أمريكية؟

354
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
‫لكي يقتلهم؟

355
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
‫افعلي ذلك

356
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
‫نحن لم نضطر قط إلى مواجهة عدو ‫
 يملك الـ"فايبرانيوم" من قبل

357
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
‫وليس لدينا "بلاك بانتر" لحمايتنا

358
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
‫ذلك لأن هذا المجلس الحكيم سمح لـ"كيلمونغر"
‫باعتلاء العرش

359
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
‫وحرق كل أعشابكم على شكل قلب الغالية

360
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
‫"إمباكو"، ما كنت لتريدنا أن نفعل؟

361
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
‫يجدر بنا إيجاد الرجل السمكة وقتله

362
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
‫إن نفذنا ما يطلبه الآن

363
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
‫ما الذي سيحول دون عودته ليطلب المزيد؟

364
00:31:35,854 --> 00:31:37,213
‫كم كنتم

365
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
‫هل المشكلة فيّ
أو أن هذا الشيء ‫يزداد بشاعة؟

366
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
‫المشكلة فيكِ

367
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
‫- إذن فهل يعمل؟
‫- أجل

368
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
‫بوسع هذا الشيء الكشف عن التردد
‫المعدل للـ"فايبرانيوم"

369
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
‫عبر المياه، الحجارة، وحتى المعادن الثقيلة،
‫أيًا كان الذي بناه فهو حاد الذكاء بالفعل

370
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
‫تعالي، انظري

371
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
‫بعضها قطع معدة خصيصًا وتبدو الأخرى

372
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
‫كأنهم أحضروها من ساحة للخردوات

373
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
‫ما زلت أجد صعوبة في التصديق

374
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
‫أن الـ"فايبرانيوم" موجود خارج "واكاندا"

375
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
‫لربما كان هناك أكثر من نيزك واحد

376
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
،‫كوكبنا مغطى بالمياه في الأغلب
‫لذا من المنطقي

377
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
‫أن النيزك الآخر قد سقط هناك

378
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
‫هذا الأمر يغيّر كل ما نعرفه

379
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
‫التل العظيم، كل الأساطير والخرافات

380
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
‫تلك القصص محفورة في ذهني

381
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
‫يبدو ذلك مؤلمًا جدًا

382
00:32:28,532 --> 00:32:31,034
‫إذن فعلينا إيجاد هذه العالمة في النهاية

383
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
‫أنا بالفعل لدي فكرة

384
00:32:34,663 --> 00:32:36,098
‫سأحتاج إلى الأميرة

385
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
‫مستحيل

386
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
‫إنها ليست في حالة تسمح لها بالعمل
في الميدان

387
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
،‫{\an8}ملكتي

388
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
‫قد يكون من المفيد لها الخروج

389
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
‫وقد يكون ذلك بالضبط ما تحتاج إليه

390
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
‫كما أنني أستطيع تنفيذ
‫هذه العملية الأمريكية بعينين مغمضتين

391
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
‫أنا لست قلقة بشأن الأمريكيين

392
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
‫هذا الـ"نايمور"...

393
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
‫لقد تسلل متجاوزًا دفاعاتنا

394
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
‫ذلك لن يتكرر أبدًا مرة أخرى

395
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
‫هو لم يكن لوحده

396
00:33:04,985 --> 00:33:06,353
‫ستكون برفقتي

397
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
‫إذن...

398
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
‫متى سنغادر

399
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
‫لكي أرى مستعمري المفضل؟

400
00:33:15,662 --> 00:33:18,457
{\an8}‫"(الإسكندرية)، (فيرجينيا)"

401
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
‫بحقكم

402
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
‫أجل، فهمت

403
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
‫فهمت

404
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
‫هلا تمهلتم؟

405
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
‫ألم تفكري في الاتصال؟

406
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
‫لمَ عساي أملك رقمك؟

407
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
‫نحن نبحث عن العالمة
‫التي بنت مكشاف الـ"فايبرانيوم"

408
00:34:08,090 --> 00:34:09,982
‫إذن فهل كنتم أنتم يا جماعة في
المحيط الأطلسي؟

409
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
‫بحقكم، سفينة تنقيب

410
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
‫الكثير من الضحايا

411
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
‫ماذا حصل؟

412
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
‫حقًا؟

413
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
‫لقد كانت عملية مشتركة،
‫بيننا وبين عناصر البحرية

414
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
‫30 من أفضل رجالهم، اثنان من أفضل ضباطنا

415
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
‫وهما من أصدقائي

416
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
‫اختفوا

417
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
‫بهذه البساطة

418
00:34:29,069 --> 00:34:30,837
‫أضيفي واقع ‫أنهم كانوا ينقبون عن
"الـ"فايبرانيوم

419
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
‫أؤكد لك أنه لم تكن لـ"واكاندا"
‫أية علاقة بهذا

420
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
‫إذن فمن كان؟

421
00:34:37,159 --> 00:34:39,136
‫اسمعي،
يفترض بهذا الأمر ‫أن يسير بالشكل التالي

422
00:34:39,204 --> 00:34:41,206
‫أزودك بالمعلومات وتعطيني معلومات بالمقابل

423
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
‫حفاظًا على سلامتنا، لا يمكننا إخبارك

424
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
‫من المهم أن نصل إلى العالمة

425
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
‫قبل حصول أي شيء آخر

426
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
‫أنت مدين لي يا "روس"

427
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
‫أنت مدين لأخي

428
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
‫حسنًا، اسمعي

429
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
‫هناك عملاء حكم عليهم بالإعدام

430
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
‫لمقدار أقل
من المعلومات ‫التي أوشك أن أعطيكِ إياها

431
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
‫ولدينا مديرة جديدة

432
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
‫تراقبني عن كثب

433
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
‫سنلزم الحذر الشديد

434
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
‫لا يجدر بكِ الحذر فحسب بل عليكِ أن تسرعي

435
00:35:10,861 --> 00:35:12,462
‫فـ"الولايات المتحدة" بحاجة إلى آلة أخرى

436
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
‫وهذه الصبية هي الوحيدة في العالم

437
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
‫التي تجيد بناء واحدة

438
00:35:15,532 --> 00:35:16,591
‫لذا هم سيأتون بحثًا عنها

439
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
‫صبية؟

440
00:35:21,997 --> 00:35:24,917
{\an8}‫"(كمبريدج)، (ماساشوستس)"

441
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
‫مهلًا

442
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
‫لقد نسيت أن تدفع لي

443
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
‫لقد نسيت ذلك،
المبلغ هو 800، أليس كذلك؟

444
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
‫كانت الـ800 سعر الأمس،
‫بات سعرها ألفًا اليوم

445
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
‫هذا قاس

446
00:35:39,264 --> 00:35:40,933
‫لقد صنعت الذراع الآلية بكاملها

447
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
‫أنتِ فحسب صححت المنهاج الحسابي للقبضة

448
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
‫وأية علامة قد نلت؟

449
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
‫شكرًا

450
00:35:55,572 --> 00:35:56,757
‫هل هذا هاتف "أيفون" الذي أراه؟

451
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
‫بدائي

452
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
‫{\an8}ملكتي

453
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
‫لقد حددنا موقع العالمة

454
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
‫إنها في نظيرتها الأمريكية
‫لمدرسة قرية في "واكاندا"

455
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
"مدرسة؟"

456
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
‫"رجاءًا قولي لي إنها أستاذة"

457
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
‫إنها طالبة يا أمي

458
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
‫لا يمكننا تسليمها لـ"نايمور"

459
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
‫"أعيدي هذه الطالبة إلى (واكاندا)"

460
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
‫{\an8}أمركِ يا ملكتي

461
00:36:23,684 --> 00:36:24,968
‫سأتولى الأمر من هنا

462
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
‫انتظري، لربما يجدر بي أن أتحدث معها

463
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
‫سيكون ذلك أكثر تكتمًا

464
00:36:29,940 --> 00:36:31,066
‫بوسعي أن أكون متكتمة

465
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
‫ماذا؟

466
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
‫- لا شيء
‫- هل العيب في الماكياج؟

467
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
‫كلا

468
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
‫- إنه التظليل الخاطئ للعيون، أليس كذلك؟
‫- إنه التظليل الملائم

469
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
‫ماركة "فنتي 440" الشهيرة، تبدين جميلة

470
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
‫أنا بوسعي الاختلاط كأنني طالبة

471
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
‫بوسعي فعل ذلك

472
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
‫- لديكِ خمس دقائق
‫- أجل!

473
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
‫"سدد المال أو لا تقرع الباب"

474
00:37:05,851 --> 00:37:06,852
‫مرحبًا!

475
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
‫"ريري وليامز"؟

476
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
‫يا هذه، ما عدت أعمل مباشرة،
‫عليك الولوج إلى موقع الإنترنت

477
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
‫إنه ملف مشفر

478
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
‫أردت إرساله مباشرة

479
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
‫أنتِ...

480
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
‫أنتِ الأميرة "شوري"

481
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

482
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
‫تبًا، هل سيجري تجنيدي؟

483
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
‫كلا

484
00:37:33,795 --> 00:37:37,374
‫أنا هنا بشأن مكشاف الـ"فايبرانيوم"
‫الذي صنعتِه لوكالة المخابرات المركزية

485
00:37:38,675 --> 00:37:40,896
‫أنا لم أقوم بصناعة أي مكشاف
 ،لأي وكالة مخابرات مركزية

486
00:37:40,944 --> 00:37:42,662
لقد صنعت ذلك لصف علم المعادن

487
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
‫- مشروع مدرسة؟
‫- أجل

488
00:37:45,140 --> 00:37:47,234
‫ أستاذي قال إنني لن أتمكن أبدًا من صنع ذلك

489
00:37:48,477 --> 00:37:50,904
‫لكنها الحال حينما تكونين شابة، موهوبة
‫وسوداء، أليس كذلك؟

490
00:37:53,732 --> 00:37:56,301
‫أنتم على الأرجح لا تقولون ذلك في "واكاندا"

491
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
‫كم عمركِ؟

492
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
‫19 عامًا

493
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
التألق في سن مبكرة دائمًا
لا يتقبله كبار السن

494
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
‫كم من الوقت استغرقتِ لصنعه؟

495
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
‫شهرين

496
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
‫- شهرين؟
‫- الجزء الأصعب كان ...

497
00:38:12,000 --> 00:38:13,894
‫إيجاد صفائح "مايلار"
‫كبيرة بما يكفي لتغطية...

498
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
‫مهلًا، هل أثرت غيظ "واكاندا"؟

499
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
‫ليس نحن فقط

500
00:38:18,841 --> 00:38:20,642
‫ هذا المكان ما عاد آمنًا لكِ

501
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
‫اجمعي أغراضك ورافقيني، فورًا

502
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
‫لدي صف المعادلات التفاضلية
بعد 15 دقيقة تقريبًا

503
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
‫حسنًا

504
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
‫حسنًا

505
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
‫انتظري هنا

506
00:38:36,525 --> 00:38:39,394
‫سأدخل إلى الحمام، أنا فحسب...

507
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
‫لقد كنت مسيطرة على الوضع

508
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
‫قلت خمس دقائق، ومنحتكِ ست دقائق

509
00:38:47,870 --> 00:38:49,738
‫اخرجي، اخرجي من مسكني

510
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
‫اخرجي!

511
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
‫مهلًا

512
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
‫أنا أحذركِ! لا تقتربي خطوة أخرى مني!

513
00:38:56,670 --> 00:38:58,955
‫أترين كيف يعلمون الأولاد معاملة ضيوفهم؟

514
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
‫لقد جلبتِ حربة إلى هنا؟

515
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
‫جلبتِ حربة إلى هنا

516
00:39:08,849 --> 00:39:10,375
‫إنها تروقني

517
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
،مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا
...ضعيها جانبًا، ضعيها

518
00:39:12,936 --> 00:39:14,738
‫ستؤذين نفسك، هيا

519
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
‫لا بأس أيتها الأميرة

520
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
‫أيتها الفتاة الصغيرة جدًا

521
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
‫سأعطيكِ خيارين

522
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
،‫بوسعكِ القدوم إلى "واكاندا"

523
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
‫بكامل وعيكِ أو فاقدة للوعي

524
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
‫عليك أنتِ أن تكوني واعية للشكل
الذي تبدين عليه

525
00:39:30,579 --> 00:39:33,081
‫تتجولين هنا، بكل ذلك الرماد على رأسكِ

526
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
‫- هذا مضحك؟
‫- كلا، ليس كذلك

527
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
‫- قلت لك!
‫- أنتِ تبدين جميلة

528
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
‫اهدئي، سنرحل، فهمتِ؟

529
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
‫وبوسعها التعامل
‫مع الحوري بالكاحلين المجنحين

530
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
‫الذي يريد قتلها بمفردها

531
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
‫- بوسعكِ فعل ذلك
‫- بواسطة جهاز التدفئة

532
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
‫هيا، لنذهب

533
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
‫ماذا؟

534
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
‫ما هو تحديدًا هذا المكان؟

535
00:40:03,403 --> 00:40:05,656
‫أصلحت بعض الشاحنات
‫لرئيس قسم الأدوات الصحية

536
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
‫إنه يسمح لي باستعمال هذا المرأب بالمقابل

537
00:40:10,744 --> 00:40:12,629
‫عليّ فحسب
جلب كمبيوتر العمل المحمول الخاص بي

538
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
‫رجاءًا لا تلمسا أي شيء

539
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك

540
00:40:20,295 --> 00:40:24,324
‫قد لا يبدو بالمكان البارز،
‫لكن عمل حياتي موجود هنا

541
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
‫إذن، تصميم الآلة موجود ‫على هذا
الكمبيوتر المحمول؟

542
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
‫بالفعل

543
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
‫وأنتِ ببساطة تتركينه على مكتب في
مرآب للسيارات؟

544
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
‫وضعت له تشفيرًا سعته 2065 بايت

545
00:40:35,894 --> 00:40:37,622
‫هذا مثير للإعجاب

546
00:40:37,895 --> 00:40:39,088
هل عجزتِ يومًا عن الولوج؟

547
00:40:39,189 --> 00:40:41,208
‫استغرق مني فصلًا دراسيًا بأكمله
للولوج إليه مجددًا

548
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
‫كان عليّ بناء كمبيوتر كمية فعال

549
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
‫لكي أتجاوز تشفيري

550
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
‫ما الذي تبنينه هنا؟
هل هي تقنية "ستارك"؟

551
00:40:48,005 --> 00:40:49,433
‫لقد قلت ألا تلمسي أي شيء

552
00:40:49,460 --> 00:40:52,403
‫"أيتها الأميرة، وصل عناصر تطبيق القانون
‫الأمريكيين إلى موقعكِ"

553
00:40:52,457 --> 00:40:54,346
‫- تبًا
‫- من كان ذلك؟

554
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
‫آلة ذكائي الاصطناعي

555
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
‫إنهم يحاصروننا

556
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
‫خلتكِ قد قلتِ إن حوريًا يطاردني

557
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
‫هذه الشرطة الفدرالية

558
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
‫أنا لست بحاجة إلى هذه المتاعب حاليًا!

559
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
‫أقسم بالله، أني كنت بألف خير!

560
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
‫أذهب إلى الصف في الوقت المحدد،
‫لا بد من أنني غبية بالكامل

561
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
‫غبية جدًا لأخال أن أميرة "واكاندا"

562
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
‫ستظهر عند عتبة بابي
وعندها المشاكل ستختفي

563
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
‫أعتقد أنني سأخاطر فعليًا مع هذا الحوري،

564
00:41:37,648 --> 00:41:41,276
‫لأنه على الأقل هو لم يحضر
مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫إلى مرآبي!

565
00:41:41,543 --> 00:41:46,080
‫يا هذه، "نايمور" قام بإغراق سفينة كاملة
‫من عملاء وكالة المخابرات المركزية...

566
00:41:46,147 --> 00:41:48,692
‫- "هنا مكتب التحقيقات الفيدرالي"
‫- بسبب آلتكِ الصغيرة

567
00:41:48,759 --> 00:41:50,819
‫- لذا أولئك الشرطيون في الخارج هناك...
"نحن نحاصر المكان" -

568
00:41:50,886 --> 00:41:52,529
‫...هم أقل مشكلاتكِ

569
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
‫اسمعي، علينا العمل معًا للخروج من هنا

570
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
‫أيتها الجنرال، إنهم يحاصروننا

571
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
‫لربما يجدر بنا أن نفترق فحسب

572
00:42:00,137 --> 00:42:01,163
‫هذا مستحيل

573
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
‫هل تعمل هذه العربة؟

574
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
‫كلا

575
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
‫كل شيء في هذا المختبر يعمل،
‫بما في ذلك هذه الدراجة

576
00:42:09,404 --> 00:42:13,508
‫إياكِ أن تفكري في ذلك، كما أننا ثلاثة

577
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
‫أنتما اثنتان، فأنا سآخذ هذه

578
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
‫لقد كنت واثقة من ذلك

579
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
‫لا تقولي لي إنكِ قد صنعتِ هذه خلال شهرين

580
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
‫لقد أمضيت أعوامًا عليها، بشكل متقطع

581
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
‫رائع، هل سبق لكِ أن حلقتِ بها؟

582
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
‫أيمكن لذلك الشيء أن يحلق؟

583
00:42:29,049 --> 00:42:32,927
‫هناك قناة بأكملها
على الـ"يوتيوب" مكرسة لمشاهدتي

584
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
‫هذا مذهل

585
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
‫- "لدينا مذكرة اعتقال...
‫- تعالي

586
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
‫...بحق الطالبة (ريري وليامز)"

587
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
‫جهاز نقل لاسلكي

588
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
‫- لكي نتواصل
‫- لا تحاولي الهرب منا

589
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
‫"جنرال (أوكوي)، الأميرة (شوري)...

590
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
"‫اخرجا رافعتين يديكما لأعلى

591
00:42:46,441 --> 00:42:47,584
‫يا لها من قطعة خردة

592
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
‫أنتِ، رجاءًا الزمي الحذر

593
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
‫- "لن يتم وضعكما قيد الاعتقال"
‫- المفاتيح على المقعد

594
00:42:52,155 --> 00:42:53,699
‫حينما نصل إلى الجانب الآخر من الجسر

595
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
‫بوسعنا أن نفقدهم في ازدحام "بوسطن"

596
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
‫أيتها الجنرال، علينا حقًا أن نفترق

597
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
‫اسمعيني، نحن لسنا في مختبركِ،
نحن في الميدان

598
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
‫والآن، ضعيها في السيارة

599
00:43:02,583 --> 00:43:04,109
دائمًا ما تصرخين في وجهي

600
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
‫"الوحدة التكتيكية ستقتحم المدخل
‫بعد ثلاثة، اثنين...

601
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
"‫واحد

602
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! لا تتحركوا!

603
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
‫ما هذا بحق الجحيم؟

604
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
‫تبًا! لديها بزة "آيرون مان"؟
!تراجعوا

605
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
‫لازموا أمكانكم!

606
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
‫أظنها تستطيع التحليق

607
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
‫- "جريو"
‫- "أمركِ يا أميرة"

608
00:43:32,613 --> 00:43:34,298
‫- الآن!
‫- "جرى تشغيل نظام القيادة عن بعد"

609
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
‫"شوري"! كلا!

610
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
‫لننطلق!

611
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
‫"جريو"

612
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
‫أرني الصورة

613
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
‫- "جريو"
‫- "أمركِ أيتها الجنرال؟"

614
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
‫خذني إلى الأميرة

615
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
‫وإلا غرزت حربتي بعمق
‫في وحدة المعالجة المركزية لديك

616
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
‫بحيث لن تتمكن من معالجة معلومات أساسية
‫لألف عام

617
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
"‫"لحظة واحدة فحسب أيتها الجنرال

618
00:44:10,943 --> 00:44:12,494
‫"أوكوي"، أنا في طريقي إليكِ

619
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
‫"جريو"، دعني أتحكم بهذه العربة فورًا!

620
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
"‫"أنا أخلي لكِ مسارًا

621
00:44:33,465 --> 00:44:34,816
‫"إنها لك بالكامل أيتها الجنرال"

622
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
‫"جرى تشغيل نظام القيادة اليدوي"

623
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
‫علينا إيجاد نقطة استخراج

624
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
‫هناك واحدة عبر النهر

625
00:45:02,828 --> 00:45:04,671
‫أنتِ يا هذه، أنهم يقطعون علينا طريق الجسر

626
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
‫"يا أميرة، هناك طائرة مسيرة ‫للمراقبة
"مثبتة عليكِ

627
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
‫ما مدى ارتفاعها؟

628
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
‫"تسعة كلم"

629
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
‫انتظري

630
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
‫سأتولى أمرها

631
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
‫هيا يا "ريري"

632
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
‫عليكِ إيجاد المعادلات التفاضلية

633
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
‫حينما تتساوى السرعة النسبية...

634
00:45:32,274 --> 00:45:36,367
‫"ريري"، لست واثقة من أنكِ تستطيعين
بلوغ تلك الطائرة المسيرة ‫بدون قناع أكسجين

635
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
‫"معدل الأكسجين هو الآن 55 بالمئة"

636
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
‫8.5 كلم

637
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
‫"معدل الأكسيجين هو الآن 30 بالمئة"

638
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
‫السرعة القصوى، عليّ تعديل زوايا "يولر"
‫ويجدر بذلك...

639
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
‫رميها مباشرة على...

640
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
"‫"معدل الأكسجين صفر بالمئة

641
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
‫"الطائرة المسيرة ما عادت تتعقبكِ"

642
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
"‫"الارتفاع 150 مترًا ويتدنى

643
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
‫"ريري"! هل أنتِ بخير؟

644
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
‫- "ريري"!
‫- أجل

645
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
‫أنا بخير

646
00:46:21,365 --> 00:46:22,607
‫- هجوم وشيك!
‫- ابتعدوا عن الطريق!

647
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
‫يا للهول!

648
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
‫- تبًا!
‫- ولا تقلقوا

649
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
‫عندي توصيلة خاصة لكم بعد ثلاثة...

650
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
‫اثنين، واحد

651
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
‫أحسنتِ يا "ريري"!

652
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
‫"ريري"!

653
00:47:09,329 --> 00:47:11,882
‫ما الذي حصل للتو؟ "شوري"!

654
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
‫"شوري"!

655
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
‫"إشارات الأميرة الحيوية مستقرة،
‫أيتها الجنرال"

656
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
‫"يجدر بها استعادة وعيها خلال لحظات"

657
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
‫اقتربوا خطوة أخرى

658
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
‫وسأقتلكم جميعًا

659
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
"‫"ارموا أسلحتكم!

660
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
‫{\an8}اقتلوا العالمة

661
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
‫{\an8}سأتعامل مع الشهود

662
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
‫{\an8}حسنًا

663
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
‫مهلًا، هل لونها أزرق؟

664
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
‫{\an8}اقتل تلك المرأة أولًا

665
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
‫"ارمي سلاحك!"

666
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
‫{\an8}اذهبي إلى "نامورا"

667
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
‫أنتِ لستِ جديرة بنصلي

668
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
‫{\an8}لمَ كل هذا التأخير؟

669
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
‫{\an8}هذا ليس وقتًا للألعاب

670
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
‫"أوكوي"!

671
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
‫انتظروا!

672
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
‫"جاري تشغيل الترجمة"

673
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
‫أنا "شوري"

674
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
‫أميرة "واكاندا"

675
00:50:52,803 --> 00:50:54,696
"أطالبكم بأن تأخذوني إلى "نامورا

676
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
‫لا تؤذوا هذه الفتاة

677
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
‫"هل نأخذهما معًا على قيد الحياة؟"

678
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
‫"أجل يا (أتوما)"

679
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
‫"تنفسي"

680
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
‫"شوري"!

681
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
‫"روس"، من الوكالة، ألديك أي شهود؟

682
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
‫كلا، لكن نعتقد أنهم كانوا الـ"واكاندانيون"

683
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
‫أرجو المعذرة؟

684
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
‫مكتبنا الميداني تلقى معلومة
‫من "لانغلي" بشأن قدومهم

685
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
‫حسنًا، من أجرى ذلك الاتصال؟

686
00:52:01,747 --> 00:52:03,323
‫ هي من فعل

687
00:52:05,542 --> 00:52:06,852
‫المديرة "دي فونتين"

688
00:52:07,319 --> 00:52:08,020
‫حقًا؟

689
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
‫حسنًا...

690
00:52:10,088 --> 00:52:12,165
‫ العميل يخال أنهم كانوا الـ"واكاندانيون"

691
00:52:12,708 --> 00:52:15,110
‫بالفعل، لقد كنا نراقب كل واحد منهم
‫منذ قضائهم على سفينتنا

692
00:52:15,177 --> 00:52:16,995
‫لهذا السبب أردتك أن تأتي إلى هنا

693
00:52:17,679 --> 00:52:18,880
‫تبدو حسن المظهر

694
00:52:19,223 --> 00:52:20,532
‫أحاول ذلك

695
00:52:20,599 --> 00:52:22,117
‫هل ركبت ذاك النادي الرياضي المنزلي؟

696
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
‫أجل، العام الفائت

697
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
‫قد أمر بك ذات مرة
‫وأتمرن على دراجتك الـ"بيلوتون"

698
00:52:26,813 --> 00:52:27,814
‫مرحبًا

699
00:52:27,981 --> 00:52:28,899
‫أنا العميل الخاص المسؤول

700
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
‫أحسنت، هل ستطلعني على الأدلة هنا أو ماذا؟

701
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
‫- أجل، حسنًا، من بعدك
‫- أجل، حسنًا

702
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
‫- حسنًا
‫- إذن، ما الذي حصل هنا؟

703
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
‫نعتقد أنه كان حادث سيارة

704
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
‫لكننا نجد صعوبة في إيجاد السيارات

705
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
‫ماذا تقصد؟ هل كانت هكذا حين وجدتها؟

706
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
‫أجل،
نعتقد أن أحدًا متورطًا قد تخلص من السيارات

707
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
‫- تخلص منها كيف؟
‫- رموها في النهر

708
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
‫لا بد أنك تمازحني

709
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
‫عليها ملصق من معهد التكنولوجيا

710
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
‫أريد نقلها إلى وكالة الأمن القومي فورًا

711
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
‫يا "روس"؟ ألديك خزان مليء بالوقود؟

712
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
‫هلا تعيدني إلى "لانغلي"؟

713
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
‫ الطريق تستغرق 8 ساعات بالسيارة

714
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
‫بالفعل، بوسعنا التحدث عن القضية

715
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
‫في الواقع، لن أمانع...

716
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
‫الاعتذار منك على بعض الأشياء
‫التي قلتها أثناء زواجنا

717
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
‫لقد كان لونهم أزرق

718
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
‫وكانوا يتمتعون بقوة خارقة

719
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
‫وقد أتوا من المياه على ظهور الحيتان

720
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
‫ضربت 3 منهم بضربات كان يجدر بها قتلهم،

721
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
‫لكنهم نهضوا مجددًا

722
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
‫أتمنى أن أغادر على الفور لاستعادة أميرتنا

723
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
‫"أوكوي"...

724
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
‫سيتم تجريدكِ
"من رتبتكِ كجنرال لجيوش "واكاندا

725
00:53:46,602 --> 00:53:50,163
‫ومركزكِ كـ"دورا ميلاجي"

726
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
‫{\an8}أطلب الإذن للكلام...

727
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
‫{\an8}يا ملكتي؟

728
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
‫بوسعكِ الكلام

729
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
‫{\an8}أتوسل إليكِ

730
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
‫لقد بذلت كل شيء

731
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
‫دعيني أموت بينما أحفظ بلادي وهذا العرش

732
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
‫{\an8}أطلب منكِ ذلك يا أمي

733
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
‫اسمحي لي بتصويب الخطأ

734
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
‫"تصويب الخطأ"؟

735
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
‫لا أعرف ما إذا كانت ابنتي حية أم ميتة

736
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
‫ربما نكون متسرعين كثيرًا

737
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
‫لقد رفعت حربة ضد زوجها لأجل "واكاندا"

738
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
‫وأين هو زوجها الخائن الآن

739
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
‫إلا في مكان بوسعها زيارته إذا ما رغبت ‫في ذلك،
...أما زوجي

740
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
‫فهو مع الأسلاف

741
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
‫أنا ملكة أقوى أمة في العالم،

742
00:54:44,618 --> 00:54:48,129
‫وعائلتي بأسرها قد زالت!

743
00:54:48,664 --> 00:54:51,758
‫ألم أبذل كل شيء؟

744
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
‫انهضي، أيتها الجنرال

745
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
‫لقد وقفت بجانبكم...

746
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
‫بعد أن استولى "كيلمونغر" على العرش

747
00:55:14,898 --> 00:55:18,585
‫وأنتِ والشيوخ في هذه الغرفة وقفتم بجانبه

748
00:55:18,652 --> 00:55:22,681
‫بينما هربت أتوسل إلى الـ"جاباري"
‫طالبة الحماية

749
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
‫وقد حذرتكِ من أخذ ابنتي في هذه المهمة

750
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
‫وأنتِ فقدتها

751
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
‫لذا اليوم...

752
00:55:33,292 --> 00:55:35,126
قد نفد صبري

753
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
‫هل أنت هنا يا "جريو"؟

754
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
‫"أجل يا ملكتي"

755
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
‫هل كنت مع "شوري" حينما تم اختطافها؟

756
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
‫"لقد كنت معها"

757
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
‫هل أنت قادر على
تعقب خرز "كيمويو" الخاص بها؟

758
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
‫ قسم المقذوفيات وجد رصاصًا
‫في كل أرجاء "كمبريدج"

759
00:56:38,215 --> 00:56:40,551
‫ أولئك الـ"واكاندانيون" قاموا بالفعل بجولة
في المدينة

760
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
‫لا يمكنني أن
 أفهم كيف اكتشفوا من قام بصنع الآلة

761
00:56:43,237 --> 00:56:45,756
‫فتلك المعلومات فائقة السرية؟

762
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
‫- ما هذه؟ هل هي نغمة رنة جديدة؟
‫- تبًا

763
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
‫حضرة المديرة، عذرًا، علي أن أجيب على هذه

764
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
‫حسنًا، كفى استعمالًا للألقاب، أجب، لا يهم

765
00:56:57,125 --> 00:56:59,010
‫مرحبًا يا حبيبتي وقرة قلبي

766
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
‫كلا، أنا...
أنا مع ربة عملي حاليًا

767
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
‫في الواقع، هي مغادرة

768
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
‫حسنًا

769
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
‫سأعمل من المنزل ثم سأستحم

770
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
‫"إيفريت روس"

771
00:57:17,938 --> 00:57:19,164
‫حضرة الملكة "ريموندا"؟

772
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
‫ماذا تفعل
بخرز الـ"كيمويو" الخاصة بـ"شوري"؟

773
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
‫لقد كنت أجهل أنها لها، فهمتِ؟

774
00:57:23,318 --> 00:57:25,571
‫لقد وجدتها فحسب في مسرح جريمة مروع

775
00:57:26,613 --> 00:57:27,739
‫هل الطالبة معكم؟

776
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
‫ "شوري" كانت تحاول إنقاذها
‫حينما تم خطفهما

777
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
‫ماذا؟ اختطفا من قبل من؟

778
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
‫ وكالتي تفترض أنكم كنتم أنتم الفاعلون

779
00:57:37,649 --> 00:57:39,610
‫وأنا أخشى أنهم
لربما يكونوا على دراية بحقيقة

780
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
‫أنني وجهت "شوري" و"أوكوي"
‫في الاتجاه الصحيح

781
00:57:42,212 --> 00:57:43,839
‫اسمعي، إن كانتا في خطر، أريد المساعدة

782
00:57:44,006 --> 00:57:45,924
‫لكن لا يمكنني ذلك
إذا لم أعرف ما الذي يجري

783
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
‫أخشى أن هناك قوة عالمية جديدة
في المشهد

784
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
‫بلد موجود بالفعل ضمن نطاق مراقبتنا؟
‫أو أنكِ تقصدين أحدًا آخر؟

785
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
‫"هذا كل ما بوسعي قوله في الوقت الحالي"

786
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
‫من فضلك...

787
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
‫نبهني إذا ما قررت
حكومتك التصرف بناءً على شكوكها

788
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
‫أجل، بالتأكيد

789
00:58:02,557 --> 00:58:06,211
‫اسمعي، إذا ما كان هناك أي شيء
يمكنني القيام به للمساعدة، فأعلميني بذلك

790
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
‫أنا مدين لـ"شوري" بحياتي

791
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
‫"جريو"، هل كانت "شوري" تضع أقراط أذنيها؟

792
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
‫"لقد فقدت أثرهما في شمال المحيط الأطلسي،

793
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
‫لكن الأشخاص الذين اخذوها
‫كانوا يتحدثون لغة مايا الـ(يوكاتان)"

794
00:58:22,669 --> 00:58:25,380
{\an8}‫"(كـاب هـايـيـتـيـان)"
"(هـايـتـي)"

795
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
مرحبًا

796
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
‫أنتِ هنا لرؤية المديرة؟

797
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
‫إنها هناك

798
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
‫جيد جدًا

799
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
مرحبًا

800
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
‫رجاءًا اعذرونا للحظة لو سمحتم

801
00:59:07,905 --> 00:59:09,605
"حاضر يا آنسة "ناكيا

802
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
مرحبًا

803
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
مرحبًا

804
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
مرحبًا

805
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
‫الملكة الأم

806
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
‫كل شيء بمثابة درس هنا للأطفال

807
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
،‫لقد دهنوا الجدران، وأطعموا الأسماك

808
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
‫وزرعوا كل شيء نأكله هنا

809
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
‫أنا أتعرف على بعض المفاهيم هنا

810
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
‫لكنكِ تستعملين موادًا مختلفة

811
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
‫بالفعل، نحن نستعمل بشكل دقيق ما بوسعنا
‫إيجاده هنا في "هايتي"

812
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
‫لقد افتقدناكِ في جنازة "تشالا"

813
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
‫الملكة الأم

814
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
لقد مرت 6 سنوات منذ أن غادرتِنا

815
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
‫اعتقدت أنكِ ستعودين على الأقل لحضور
مراسم الجنازة

816
01:00:06,273 --> 01:00:08,367
‫لقد كنت خائفة...

817
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
‫من كون الجنازة نهائية

818
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
‫"ناكيا"، ابنة "يا"

819
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
‫أينما ذهبتِ،
،"فأنتِ لا تزالين "واكاندانية

820
01:00:20,996 --> 01:00:24,825
‫وتعلمين أن الموت ليس النهاية

821
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
‫شكرًا لك

822
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
‫كيف حال الجميع في الديار؟

823
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
‫"شوري" تعرضت للخطف

824
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
‫ماذا؟

825
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
‫لقد تسللتِ إلى أمم كثيرة من قبل

826
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

827
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
‫لقد كنت شخصًا مختلفًا آنذاك

828
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
‫أحتاج إلى شخص
،يمكنه العثور على مكان احتجازها

829
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
‫وإنقاذها، دون أن يراه أحد

830
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
‫من على وجه الأرض سيخاطر بالحرب
مع "واكاندا"؟

831
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
‫يا للهول

832
01:01:01,895 --> 01:01:03,188
‫حسنًا، تنفسي، تنفسي

833
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
‫لا تطلبي مني أن أتنفس

834
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
‫أين نحن بحق الجحيم؟

835
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
‫نحن في كهف، لست متأكدة أين

836
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
‫يا للهول!

837
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
‫ما هذا؟

838
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
‫ديدان متوهجة، يرقاتها تصدر الضوء

839
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
‫اهدئي فحسب

840
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
‫حسنًا، هل هناك من "بلاك بانتر" جديد...

841
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
‫- والذي بوسعكِ استدعاه ليأتي ويأخذنا؟
‫- كلا

842
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
‫لمَ لا؟

843
01:01:22,291 --> 01:01:24,301
‫لأن الأمر ما عاد يسير بهذا الشكل

844
01:01:24,852 --> 01:01:26,936
 ‫الـ"بلاك بانتر" قد رحل عن الدنيا

845
01:01:27,104 --> 01:01:30,273
‫إذن فقد توقفتم جميعًا عن اخراج أبطال
على هيئة "بلاك بانتر" حينما تم اختطافي؟

846
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
‫{\an8}أيتها الأميرة

847
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
‫{\an8}هنا يرتدي أفراد العائلة الملكية
‫ملابس تقليدية

848
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
‫{\an8}لقد صنعنا هذا من أجلكِ

849
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
‫هل تفهمينها؟

850
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
‫ليس بالكامل

851
01:01:48,292 --> 01:01:49,501
‫كلا

852
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
‫هذه بعضًا من الأشياء السيئة المتعلقة
بلباس الشرير الخارق

853
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
‫إنها موجودة في كل فيلم

854
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
‫الأميرة "ليا"

855
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
‫"بيل" من "الجميلة والوحش"

856
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
‫تلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز"

857
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
‫لا بأس

858
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
‫عليكِ أن تري ما علي ارتداؤه
‫في احتفال "شلالات المحارب"

859
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
‫{\an8}رافقيني

860
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
انتظري

861
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
‫أنتِ لن تتركيني هنا، أليس كذلك؟

862
01:02:15,344 --> 01:02:16,720
‫سأعود

863
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
‫سأعود

864
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
‫حافظي على هدوئكِ

865
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
‫{\an8}كلي؟

866
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}‫"شبه جزيرة (يـوكـاتـان)"
 "(الـمـكـسـيـك)"

867
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
‫{\an8}مرحبًا يا سيدتي، تشرفت بمعرفتكِ

868
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
‫{\an8}بم يمكنني مساعدتكِ؟

869
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
‫{\an8}أدعى "ماريا ألدانا"، أنا طالبة
‫من "ميريدا"...

870
01:02:50,479 --> 01:02:52,397
‫{\an8}لا يهمني الأمر، ارحلي من هنا، من فضلكِ

871
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
‫أجل، بالطبع، لا أقصد مضايقتكِ،{\an8}
‫أمهليني لحظة واحدة فحسب...

872
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
‫{\an8}أستاذي ذكر دراسة

873
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
‫{\an8}حيث أخبرتِ فيها الباحثين أنكِ قد صادفتِ شيئًا...

874
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
‫{\an8}شخصًا يصعب تصوره

875
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
‫{\an8}لا شيء خِير يأتي من التحدث مع أولئك الغرباء

876
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
‫{\an8}أتوسل إليكِ

877
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
‫{\an8}ارحلي، فورًا

878
01:03:14,837 --> 01:03:17,364
‫{\an8}لقد صادفته أيضًا

879
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
‫{\an8}أحيانا كنا نلمح رجلًا بأقدام مجنحة...

880
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
‫{\an8}...على ساحل الشاطئ

881
01:03:36,108 --> 01:03:38,185
‫{\an8}كنا نظن أنه كان روحًا

882
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
‫{\an8}الـ"كوكولكان"

883
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
‫{\an8}إلهنا الأفعى ذات الريش...

884
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
‫{\an8}...من هذا العالم والعالم السفلي

885
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
{\an8}أود كثيرًا زيارة هذا الشاطئ

886
01:03:51,490 --> 01:03:52,074
‫{\an8}كوني حذره...

887
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
‫{\an8}الـ"كوكولكان" كان موجود هنا
‫منذ وقت أطول بكثير منكِ ومني

888
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
‫{\an8}هناك آخرون بحثوا عنه

889
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
‫{\an8}وفي قلوبهم نية سيئة...

890
01:04:03,760 --> 01:04:04,836
‫{\an8}لم يعودوا أبدًا

891
01:04:05,888 --> 01:04:07,747
‫{\an8}فقدوا في الأعماق...

892
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
‫{\an8}إلى الأبد...

893
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
‫أيتها الأميرة

894
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
‫أهلًا بكِ

895
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
‫رجاءًا، خذي راحتكِ

896
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
‫إنها جميلة

897
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
‫تلك كانت لأمي

898
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
‫هذه كلها قطع أثرية من "أمريكا الوسطى"

899
01:05:02,236 --> 01:05:04,312
‫على الأرجح من القرن الـ16

900
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
‫هل كنت على قيد الحياة منذ ذلك الحين؟

901
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
‫ أمك كانت بشرية

902
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
‫لقد كانت كذلك

903
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
‫ثم تحولت إلى شيء آخر

904
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
‫- كيف؟
‫- "كيف؟"

905
01:05:18,669 --> 01:05:21,529
"كيف" لا تقل أهمية عن "لماذا"

906
01:05:23,465 --> 01:05:25,592
{\an8}‫"1571 ميلادي"
‫"(زامــا)، (يـوكـاتـان)"

907
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
‫"أمي وقريتها أجبروا على مغادرة مزارعهم

908
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
‫من قبل الغزاة الإسبان الذين جلبوا الجدرى،

909
01:05:39,606 --> 01:05:42,684
‫ولغة الكراهية، وعقيدة من عالم آخر

910
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
‫في مواجهة المجاعة،

911
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
،‫والحرب والمرض

912
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
...‫لجأ شعبي إلى "شاك"

913
01:05:51,910 --> 01:05:54,371
‫إله المطر والوفرة الخاص بنا

914
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
‫"(شاك) أعطى عرافنا رؤية...

915
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
"‫طريقة لإنقاذ شعبه

916
01:06:05,591 --> 01:06:10,170
‫"(شاك) أرشده إلى نبتة تنبت من حجر أزرق"

917
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
‫"أمي كانت حاملًا بي في ذلك الوقت،

918
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
‫ولم ترغب في تناول النبتة

919
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
‫خشية مما قد تفعله بي

920
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
‫{\an8}كلا، طفلي

921
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
‫لكن العراف كان مقنعًا

922
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
‫{\an8}طفلكِ مريض

923
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
‫{\an8}وحدها هذه بوسعها شفاؤه

924
01:06:47,799 --> 01:06:51,628
‫{\an8}طفلكِ سيكون أول من يولد في ديارنا الجديدة

925
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
‫{\an8}خذي هذه الهبة كوعد...

926
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
‫{\an8}سيكون ملكنا الجديد

927
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
"‫"مرضوا جميعًا

928
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
‫"وحياتهم...

929
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
‫ووجودهم هناك...

930
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
‫وصل إلى نهايته"

931
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
‫"النبتة سلبتهم قدرتهم على تنفس الهواء

932
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
‫ولكنها مكنتهم من سحب الأكسجين من البحر

933
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
،‫"استقروا في المحيط

934
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
‫بعيدًا عن الحروب والأمراض

935
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
‫لنذهب!{\an8}

936
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
‫أمي أنجبتني هناك

937
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
‫وأصبحت الابن البكر لـ(تالوكان)"

938
01:08:17,264 --> 01:08:19,349
‫"النبتة أعطتني أجنحة على كاحلي

939
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
‫وأذنين تشيران إلى السحاب"

940
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
‫لقد كنت متحولًا

941
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
‫أمكنني السباحة في السماء
‫وبطأ تقدمي في السن

942
01:08:27,983 --> 01:08:30,784
‫وأستنشق الهواء
‫الذي كان أسلافنا يستنشقونه

943
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
‫"مع تقدمها في السن...

944
01:08:34,656 --> 01:08:38,543
‫حزنت أمي على الحياة على الأرض
...التي عرفتها ذات مرة

945
01:08:40,162 --> 01:08:42,213
‫وماتت بقلب محسور

946
01:08:44,666 --> 01:08:48,929
‫جعلتني أعدها بدفنها في تراب وطنها

947
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
‫لم يكن بوسع شيء أن يعدني لما وجدته هناك

948
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
‫{\an8}لمن هذا الطفل؟

949
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
‫أطلقوا النار!{\an8}

950
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
‫{\an8}أطلقوا النار!

951
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
‫{\an8}أنت شيطان

952
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
‫{\an8}ابن "إبليس"

953
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
‫ رجل دين إسباني قام بلعني

954
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
‫بينما مات على يدي...

955
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
‫لقد نعتني بـ...

956
01:09:48,479 --> 01:09:50,048
‫أنت طفل بلا حب{\an8}

957
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
"الطفل الذي بلا حب"

958
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
الطفل الذي بلا حب

959
01:09:56,446 --> 01:09:58,306
‫واستوحيت اسمي من ذلك

960
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
‫"نايمور"

961
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
‫لأنني لا أكن أي حب للعالم على السطح

962
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
‫لمَ تخبرني بكل هذا؟

963
01:10:13,505 --> 01:10:16,533
‫لكي تتمكني من تفهم
لما يتوجب عليّ أن أقتل العالمة

964
01:10:16,585 --> 01:10:18,185
‫ماذا إن أخذناها إلى "واكاندا"؟

965
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
‫أطلق سراحنا

966
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
‫أعدك

967
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
‫ستبقى في بلادي

968
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك يا أميرة

969
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
‫إذن أبقني هنا بدلًا منها

970
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
‫أود أن أرى أمتك

971
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
‫في الواقع،
لا يمكنك النزول إلى هناك بهذا اللباس

972
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
‫انخفاض درجة حرارة الجسم
سيؤثر عليكِ تقريبًا في الحال

973
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
‫سيصبح دمكِ سامًا

974
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
‫وضغط المحيط سيؤدي إلى كسر كل عظمة في جسمكِ

975
01:10:51,043 --> 01:10:52,294
‫أو بوسعكِ ارتداء بزة

976
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
‫لدينا البعض منها، تعالي

977
01:10:57,549 --> 01:10:58,950
‫ابقي قريبة مني

978
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
‫مهلًا! "نايمور"، انتظر!

979
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
‫"(تــالــوكــان)"
"الـعـاصـمـة"

980
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
‫مرحبًا

981
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
‫هذا جميل

982
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
‫إنه مصنوع من الـ"فايبرانيوم"

983
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
‫بالفعل

984
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
...‫في أعماق المحيط

985
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
‫جلبت الشمس إلى شعبي

986
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
‫أعلم أنكِ تتمنين لي أن أعفو عن
حياة العالمة

987
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
‫لكنكِ الآن ترين ما يتوجب عليّ حمايته

988
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
‫"(ناكيا)، حدسكِ كان صائبًا

989
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
‫لقد التقطت موقعًا
"(لأقراط الـ(كيمويو) الخاصة بـ(شوري

990
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
‫"الإشارة تأتي من كهف تحت المياه

991
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
‫بحوالي 140 مترًا تحت السطح"

992
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
‫أيتها الملكة الأم، لقد وجدت إشارتها

993
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
‫إنها صادرة عن كهف تحت المياه

994
01:16:12,114 --> 01:16:14,983
‫إذا ما كانت موجودة في الأسفل،
‫فأنا واثقة من أنني سأواجه مقاومة

995
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
‫كيف تريدين مني أن أتصرف؟

996
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
‫أستعيدي الأميرة بأي وسيلة ضرورية

997
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
‫سأحاول دفع "نايمور" إلى الخروج

998
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
‫أنت أول شخص من السطح يأتي إلى "تالوكان"

999
01:17:05,501 --> 01:17:07,744
‫رجاءًا خذي هذه كعربون امتنان منا

1000
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
‫لقد تم صنعه من النبتة التي أنقذت "تالوكان"

1001
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
‫أنتِ شابة يا أميرة

1002
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
‫حينما تكبرين في السن مثلي، ستدركين

1003
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
‫أننا جميعًا نفقد كل من نحبه

1004
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
‫لكنني حينما فقدت أخي

1005
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
شعرت فحسب بالاختلاف

1006
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
‫لقد عانى في صمت

1007
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
‫حينما طلب مني أخيرًا مساعدته، عجزت

1008
01:17:38,242 --> 01:17:40,444
‫كيف يعقل ذلك

1009
01:17:40,592 --> 01:17:44,581
‫أن يمنحني الأسلاف هبات ومهارات

1010
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
‫لمساعدتي في إنقاذ أخي، وعجزت عن ذلك؟

1011
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
‫لماذا؟

1012
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
‫ليس لدي إجابة عن هذا السؤال

1013
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
‫أسلافي كانوا غالبًا ما يقولون:

1014
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
‫"وحدهم الأشخاص ذي القلوب الأكثر حسرة
‫من بوسعهم أن يكونوا قادة عظماء"

1015
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
‫أنا معجبة بما قمت ببنائه هنا

1016
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
‫وكيف قمت بحماية شعبك

1017
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
‫لكنني كأميرة لـ"واكاندا"

1018
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
‫لن أقف معك في قتل تلك الشابة

1019
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
‫أمتى لن ترتاح حتى أعود

1020
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
‫ولن أغادر بدونها

1021
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
‫علينا إيجاد طريقة سلمية لحل هذه المشكلة

1022
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
‫ما عاد الأمر متعلقًا بالعالمة

1023
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
‫لقرون،
أمم السطح قامت ‫بغزو واستعباد أناسًا مثلنا

1024
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
‫بسبب الموارد

1025
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
‫منذ اليوم الذي دفنت فيه أمي،

1026
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
‫أعددت شعبي للوقت الذي سيأتون فيه للنيل منا

1027
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
‫وتلك الآلة هي العلامة على أن الوقت قد حان

1028
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
‫عليّ أن أعرف
‫ما إذ كانت "واكاندا" حليفًا أم عدوًا

1029
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
‫ما من موقف وسطي

1030
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
،‫إذن فأنت تخطط لشن حرب على العالم بأسره

1031
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
‫وتريد من "واكاندا" أن تساعدك؟

1032
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
‫هذا جنون

1033
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
‫ما من أمة تأبى لنهب "واكاندا"
‫إذا ما أتيحت لها فرصة

1034
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
‫إذا ما أنشأنا تحالفًا

1035
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
‫فبوسعنا حماية بعضنا البعض بمهاجمتهم أولًا

1036
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
‫عندها،
،حينما يتم القضاء على تهديد تلك الأمم

1037
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
‫سيتم إرجاع العالمة إلى "واكاندا"

1038
01:19:38,820 --> 01:19:41,915
‫وإذا ما "واكاندا" رفضت، فماذا يحصل عندها؟

1039
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
‫العالمة ستموت

1040
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
‫و"واكاندا" ستكون أول أمة تسقط

1041
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
‫ستعتدي على شعبي؟

1042
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
‫أجل

1043
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
‫وأريدكِ أن تسمعيني

1044
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
‫"واكاندا" لا يمكنها ‫الفوز بحرب مع
"تالوكان"

1045
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
‫لقد تم استدعائك...{\an8}

1046
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
‫"كوكولكان"

1047
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
‫سمعتكِ تلك الليلة، مع أمكِ عند النهر

1048
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
‫قلتِ إنكِ تريدين حرق العالم

1049
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
‫فلنحرقه معًا

1050
01:20:34,376 --> 01:20:36,061
{\an8}"‫الملكة "ريموندا" ترفض بيعنا أي "فايبرانيوم

1051
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}‫"وكالة الإستخبارات المركزية"
‫"(لانغلي)، (فيرجينيا)"

1052
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
‫والآن خطفوا الشابة التي بنت الآلة

1053
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
‫بالفعل، مع فائق احترامي،
‫"ريري وليامز" هي صبية معجزة

1054
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
‫كانت متفوقة على جميع أساتذتها

1055
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
 ‫الـ"واكاندانيون" كانوا يجندونها
كجزء من برنامج التوعية الخاص بهم

1056
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
‫لا أكثر، وبعد ذلك...

1057
01:20:51,143 --> 01:20:53,620
‫أنتم يا جماعة أرسلتم فريقًا
من فرق التدخل السريع تحت ستار الليل

1058
01:20:53,687 --> 01:20:57,707
‫لاعتقال الأميرة
ولية العهد لقوة عالمية عظمى

1059
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
‫الرئيس يريد
اتخاذ إجراءات هجومية ‫ضد "واكاندا"

1060
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
‫أي نوع من الإجراءات الهجومية؟

1061
01:21:07,075 --> 01:21:08,919
‫زعزعة الاستقرار

1062
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
‫في الواقع، الضابط الخاص "روس" هو خبيرنا

1063
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
‫لذا يا "روس"، ما رأيك؟

1064
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
‫مصادري تخبرني عن وجود شخصًا آخر في الساحة

1065
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
‫- أمة أخرى؟
‫- هذا ممكن، لا أعلم

1066
01:21:21,381 --> 01:21:23,609
‫عليك منحي متسعًا من الوقت
للتحقيق ‫في هذا الأمر بشكل صحيح،

1067
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
‫وإلا سنجد أنفسنا في حالة حرب

1068
01:21:25,928 --> 01:21:29,979
‫مع دولة لا يمكننا حتى استيعاب
قدراتها العسكرية

1069
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
‫أيتها المديرة؟

1070
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
‫أعتقد أنه الخبير

1071
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
‫برأي أنها ستكون غلطة أن نهاجم "واكاندا"

1072
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
‫"نعم؟"

1073
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
‫لدينا مشكلة

1074
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
{\an8}‫"(كـورال فـيـلـهـو)"
 "(كــاب فـــــيـــردي)"

1075
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
‫هل ابنتي على قيد الحياة؟

1076
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
‫الأميرة على قيد الحياة وبصحة جيدة

1077
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
‫لقد طلبت أن يتم اصطحابها إلى "تالوكان"

1078
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
‫وستبقى هناك في الوقت الحالي

1079
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
‫ما عساي أن أعرض عليك مقابل إعادتها؟

1080
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
‫لا شيء

1081
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
‫أخالفك الرأي

1082
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
‫الأمريكيون يستعدون ‫لإلقاء اللوم
"على "واكاندا

1083
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
‫لإعتدائك على سفينة التنقيب الخاصة بهم

1084
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
‫أعد ابنتي والعالمة

1085
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
‫وإلا سأعلمهم بوجودكم

1086
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
...‫إذا ما أخبرتِ الأمريكيين عنا

1087
01:22:53,348 --> 01:22:55,617
‫إذا ما حاولتِ إيجادنا...

1088
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
‫أو إذا ما اكتشفت سفينة "واكاندانية" واحد‫ة
في المحيط

1089
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
‫فسوف أقتل الأميرة

1090
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
‫وسآتي إلى "واكاندا"

1091
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
‫وسأقتلكِ

1092
01:23:17,456 --> 01:23:18,698
‫إذن، ما الذي حصل؟

1093
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
،‫يريد خوض حرب مع عالم السطح

1094
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
‫وطلب مني أن أساعده

1095
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
‫عليّ التفكير

1096
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
‫نحن لن نخرج من هنا أبدًا

1097
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
‫{\an8}ارمي حربتكِ!

1098
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
‫{\an8}اقتلي الأميرة!

1099
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
‫{\an8}ارمي سكينكِ

1100
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
‫{\an8}أنتِ...

1101
01:23:58,997 --> 01:24:00,523
‫{\an8}لقد قتلتها

1102
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
...دعيها تذهب{\an8}

1103
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
‫{\an8}ولن يتوجب عليكِ أن تموتِ

1104
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
...‫"شوري"

1105
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
‫{\an8}حركي ذراعكِ اليسرى

1106
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
‫هل أنتِ بخير؟

1107
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
‫هل أنتِ بخير؟

1108
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
‫- أعطيني خرزكِ!
‫- لنذهب

1109
01:24:20,644 --> 01:24:22,805
‫- أعطيني خرزكِ، بوسعي إنقاذها
‫- علينا الذهاب

1110
01:24:22,872 --> 01:24:25,166
‫"شوري"، لا أعلم من تكون هذه السيدة،
‫لكن علينا الإصغاء إليها

1111
01:24:25,259 --> 01:24:27,000
‫اسمعي، لقد أصبتها برصاص بسرعة الصوت

1112
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
‫إنها مميتة من هذه المسافة، لا أمل بنجاتها

1113
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
‫أنتِ لا تفهمين، هذا سيؤدي إلى حرب

1114
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
‫- علينا الذهاب
‫- انتظري!

1115
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
‫هل أذوكِ؟

1116
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
‫كلا، كلا

1117
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
‫شكرًا لكِ

1118
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
‫على الرحب والسعة

1119
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
‫- "جريو"
"أمركِ يا ملكتي" -

1120
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
‫أعدنا إلى "واكاندا" في الحال

1121
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
‫{\an8}ماذا حصل يا صغيرتي؟

1122
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
"الـ"واكاندانيون{\an8}

1123
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
‫{\an8}لقد جاؤوا من أجلها

1124
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
‫{\an8}"كوكولكان"...

1125
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
‫{\an8}هل يمكنك إنقاذي؟

1126
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
‫{\an8}هل ماتت؟

1127
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
‫{\an8}أجل

1128
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
‫{\an8}ارتاحي يا صغيرتي

1129
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
‫{\an8}أتوا...

1130
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
‫{\an8}بينما كنت تتحدث إلى الملكة؟

1131
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
‫{\an8}ما كان يجدر بنا أن نثق بها

1132
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
‫{\an8}الأميرة قد رأت ديارنا

1133
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
‫{\an8}فما الذي سيمنعهم

1134
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
‫{\an8}من القدوم لاستهداف "تالوكان"؟

1135
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
‫{\an8}أنا من سيفعل

1136
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
‫{\an8}انهضي يا "تالوكان"!

1137
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
‫{\an8}انهضي يا "تالوكان"

1138
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
‫{\an8}لقد أعماني

1139
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
‫{\an8}الأمل

1140
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
‫{\an8}بالشراكة

1141
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
‫{\an8}و...

1142
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
‫{\an8}عرضتنا للخطر

1143
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
‫{\an8}جميعًا

1144
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
‫{\an8}"تالوكان"

1145
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
‫{\an8}لن تنتقل من مكانها

1146
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
مرة أخرى{\an8}

1147
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
‫{\an8}"نامورا"

1148
01:27:55,609 --> 01:27:56,660
‫{\an8}"أتوما"

1149
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
‫{\an8}حينما ننتهي منهم...

1150
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
...‫{\an8}لن يفكروا أبدًا

1151
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
...‫{\an8}في الاقتراب

1152
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
‫{\an8}...من "تالوكان"!

1153
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
‫{\an8}انهضي يا "تالوكان"!

1154
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
‫أيتها الأميرة، تسرنا عودتكِ

1155
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
‫المدينة سادها التوتر منذ رحيلكِ

1156
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
‫هيا

1157
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
‫عززوا الحواجز الصوتية ‫لجميع الممرات المائية

1158
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
‫أيتها الأميرة؟

1159
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
‫"نيكا"

1160
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
‫الحمد للأسلاف، أليس كذلك؟

1161
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
‫أردت فحسب أن أعيد إليكِ هذه

1162
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
‫كلا، احتفظي بها

1163
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
‫فقد تحتاجين إليها قريبًا

1164
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
‫هل حصلتِ على هذا من الأسفل هناك؟

1165
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
‫هل صحيح أنكِ
قد رأيتِ إمبراطورية تحت الماء؟

1166
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
‫بالفعل

1167
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
‫إنها جميلة

1168
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
‫لكن أولئك الناس خطيرون يا "أنيكا"

1169
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
‫إذن، الآنسة "ريري وليامز"

1170
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
‫ما رأيكِ بـ"واكاندا"؟

1171
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
‫ القصص فحسب لا توفي هذا المكان حقه

1172
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
‫إنها رائعة

1173
01:29:42,883 --> 01:29:44,935
‫لكنني أرغب حقًا في العودة إلى الديار

1174
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
‫سيتوجب عليكِ التحلي بالصبر

1175
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
‫هل يمكنني على الأقل الاتصال بأمي؟

1176
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
‫الأميرة تم إعادتها إلى الديار
"من قبل كلب الحرب "ناكيا

1177
01:29:59,775 --> 01:30:01,251
‫المجد لـ"هانومان"

1178
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
‫المجد لـ"هانومان"

1179
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
‫الجاسوسة أنقذت "واكاندا" مرة أخرى مجددًا

1180
01:30:07,908 --> 01:30:09,468
‫الملكة ستكافئها بـ...

1181
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
‫النفي مدى الحياة، أنا واثق من ذلك

1182
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
‫"أوكوي"

1183
01:30:18,418 --> 01:30:19,919
‫شكرًا لكِ يا أختي

1184
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
،‫بعد اعتداء "ثانوس"

1185
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
‫حينما غادرتِ دون التفوه بكلمة

1186
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
‫آلمني الأمر

1187
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
‫أنا أندم على عدم وجودي معكم جميعًا

1188
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
‫الأمر لم يكن سهلًا

1189
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
‫لقد كان...

1190
01:30:39,857 --> 01:30:43,894
‫ملكًا و"بلاك بانتر" للجميع

1191
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
‫لكن بالنسبة إليّ...

1192
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
‫كان كل شيء

1193
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
‫حبيبي "تشالا"

1194
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
‫حينما حرمت منه، بكل بساطة، كان...

1195
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
‫كان عليّ أن أبتعد

1196
01:31:05,674 --> 01:31:07,701
‫وأترك نفسي تحزن على فراقه

1197
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
‫فلم أستطع ببساطة...

1198
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
‫المضي قدمًا وكأن شيئًا لم يكن، تعلمين

1199
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
‫نحن نتعرض لاعتداء

1200
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
‫هاك

1201
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
‫خذوا هذا

1202
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

1203
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
‫"جريو"، شغل الـ"سانبيرد"

1204
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
‫"شوري"، أين أنتِ؟

1205
01:31:57,100 --> 01:31:58,660
‫أشق طريقي إلى المدينة في الوقت الحالي

1206
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
‫تراجعي! هذا أمر!

1207
01:32:00,254 --> 01:32:02,548
‫أمي، أنا مع "أنيكا"،
‫بوسعنا توفير الدعم الجوي

1208
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
‫- "أنيكا"، لا تسمحي لها بمغادرة المختبر
‫- أمي، صوتكِ متقطع

1209
01:32:05,651 --> 01:32:06,752
‫- لا يمكننا سماعكِ
‫- "(شوري)!"

1210
01:32:06,818 --> 01:32:07,669
‫أحبكٍ، إلى اللقاء!

1211
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
‫لقد أغلقتِ المكالمة للتو بوجه الملكة

1212
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
‫لقد أغلقت المكالمة للتو بوجه أمي

1213
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
‫هناك فرق، تعالي، لنذهب!

1214
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
‫غزاة!

1215
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
 أمي! ‫أمي!

1216
01:32:59,913 --> 01:33:01,756
‫لنستدر! استدر حوله!

1217
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
‫"المسعفون يعانون من ‫شكل
"من أشكال التنويم المغناطيسي الصوتي

1218
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
‫خذ الطفل

1219
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
‫أيتها الجنرال، سد أذنيك

1220
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
‫أمركِ يا ملكتي

1221
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
‫هل لي بالمساعدة؟

1222
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
‫تعالي، بسرعة

1223
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
‫{\an8}أيتها المحاربة!

1224
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
‫اشبك ذراعيك...

1225
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
‫...يا صغيري

1226
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
‫"ناكيا"

1227
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
‫نعم

1228
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
‫سنجد أمك، اتفقنا؟

1229
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
‫الرجل السمكة

1230
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
‫{\an8}تم استدراج الدفاعات بعيدًا عن القصر

1231
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
‫{\an8}الأمر متروك لك الآن

1232
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
‫{\an8}نداء استغاثة!

1233
01:36:08,060 --> 01:36:08,660
‫{\an8}نداء استغاثة!

1234
01:36:26,411 --> 01:36:28,572
‫- تبًا، إنه سريع جدًا
‫- إنه حتى أسرع بكثير في المياه

1235
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
‫- أقوم بتشغيل تجاوز النظام
‫- كلا

1236
01:36:56,024 --> 01:36:58,526
‫- انتظري! سأصلح الأمر
‫- لا يمكنني ترككِ هنا يا "شوري"!

1237
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
‫هل ترينها؟

1238
01:37:16,587 --> 01:37:18,105
‫أجل، هناك

1239
01:37:31,476 --> 01:37:33,177
‫اذهبي يا صبية

1240
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
‫انتظري، ماذا؟ وأترككِ هنا؟

1241
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
‫اركضي!

1242
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
‫"أوكوي"، تحركي فورًا!

1243
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
‫ساعدي الصبية

1244
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
‫هي من تسببت بهذا

1245
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
‫في غضون أسبوع، سأعود مع جيشي بأكمله

1246
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
‫وستنضمون إلينا بمواجهة عالم السطح،

1247
01:39:13,078 --> 01:39:16,639
‫وإلا محوت "واكاندا" من على وجه الأرض

1248
01:39:16,999 --> 01:39:18,033
‫{\an8}هيا يا ملكتي

1249
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
‫أمي

1250
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
‫- أبقها في الخلف!
‫- أمي!

1251
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
‫- أمي! أمي!
‫-ادفني ميتكِ

1252
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
‫احزني على فقيدتكِ

1253
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
‫فلقد أصبحتِ الملكة الآن

1254
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
‫أمي!

1255
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
‫كلا!

1256
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
‫ابتعدي عني! أمي!

1257
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
‫أمي!

1258
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
‫أمي!

1259
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
‫أمي!

1260
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
‫أمي!

1261
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
‫{\an8}استيقظي يا ملكتي

1262
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
‫{\an8}أريني

1263
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
‫{\an8}استيقظي

1264
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
‫ساعدوني!

1265
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
‫أمي!

1266
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
‫{\an8}استيقظي يا أمي

1267
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
‫{\an8}لقد تُوفيت

1268
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
‫أمي!

1269
01:40:55,556 --> 01:41:01,127
‫"جاباريلاند" تقدم لك العزاء على فقيدتكِ

1270
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
‫عليكِ أن تحزني عليها

1271
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
‫وفقًا لطقوس أسلافكِ

1272
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
‫لا تدفني نفسكِ في تقنيتكِ

1273
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
‫لمَ أنت هنا؟

1274
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
‫لقد وعدت أخيكِ

1275
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
‫بأنني سأقدم لكِ المشورة

1276
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
‫والحماية

1277
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
‫لكنني بحاجة إلى نصيحتكِ اليوم

1278
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
‫شيوخ قبيلتكِ تقدموا إلي باقتراح

1279
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
‫فهم يريدون إخلاء المدينة وإقامة مخيم

1280
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
‫في "جاباريلاند"

1281
01:41:44,605 --> 01:41:48,174
‫إذن،
...الآن أنت حريصًا على أن تسمع من صبية

1282
01:41:48,442 --> 01:41:50,510
‫تسخر من التقليد؟

1283
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
‫العالم...

1284
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
‫العالم سلب منكِ الكثير

1285
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
‫وما عاد بالإمكان اعتباركِ صبية

1286
01:42:07,044 --> 01:42:08,921
‫من مصلحة شعبي أن يعرف

1287
01:42:08,987 --> 01:42:12,007
‫ما الذي تنوين فعله

1288
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
‫الشيوخ يائسون

1289
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
‫المدينة ضعيفة

1290
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
‫إذا ما كنت ستقدم لهم العون،

1291
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
‫فسيكونون مدينين لك بالكثير

1292
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
‫وماذا عن قلبكِ؟

1293
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
‫ما الذي يمليه عليكِ قلبكِ؟

1294
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
‫لقد دفنت للتو آخر شخص عرفني حقًا

1295
01:42:44,081 --> 01:42:46,149
‫وقلبي قد دُفن معها

1296
01:43:22,828 --> 01:43:23,845
‫يا رجل!

1297
01:43:24,621 --> 01:43:26,440
‫بالفعل،
زيت الزيتون الخاص بك على وشك أن يفسد

1298
01:43:26,507 --> 01:43:27,808
‫ما الذي...ما الذي تفعلينه هنا؟

1299
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
‫أنا جائعة و...

1300
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}‫"مأساة تهز المجتمع الدولي،

1301
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}‫يمكن للمصادر الآن التأكيد بأن الملكة
‫(ريموندا)، ابنة (لومومبا)، قد ماتت"

1302
01:43:37,322 --> 01:43:41,197
‫"حلفاء غربيون يقولون إن الصراع الأهلي
‫كان على الأرجح سبب وفاة الملكة...

1303
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
‫إذن...

1304
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
‫ألديك أي تعليق؟

1305
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
‫أتسأل ما الذي يخفيه أصدقاؤك عنك غير ذلك؟

1306
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
‫عم تتحدثين؟

1307
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
‫أنا ليس لدي أي تواصل غير مصرح به
‫مع مملكة "واكاندا"

1308
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
‫ماذا عن الخرز؟

1309
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
‫ماذا؟

1310
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
‫الخرز

1311
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
‫لقد زرعت فيها جهاز تنصت

1312
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
‫قبل أن تصل أنت حتى إلى هناك

1313
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
‫لقد كنت مطلعة على كل محادثة أجريتها،

1314
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
‫بما في ذلك تلك المكالمة الخائنة مع الملكة

1315
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
‫لترقد بسلام

1316
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
‫لكنه أمر جيد

1317
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
‫في الواقع، بالنسبة لنا

1318
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟
الـ"واكاندانيون" انقذوا حياتي

1319
01:44:23,472 --> 01:44:25,056
‫إنهم شعب صالح

1320
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
‫هل فكرتِ ولو للحظة

1321
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
‫في ما يمكن أن يفعلوه؟

1322
01:44:29,186 --> 01:44:30,621
‫هل فكرتِ يومًا فيما كنا لنفعله

1323
01:44:30,687 --> 01:44:33,199
‫إذا ما كانت "الولايات المتحدة" هي
 الدولة الوحيدة ‫في العالم

1324
01:44:33,244 --> 01:44:35,091
 التي تمتلك الـ"فايبرانيوم"؟

1325
01:44:35,192 --> 01:44:38,745
‫أنا في الحقيقة أحلم بذلك

1326
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
‫"فال"، "فال"، من فضلكِ

1327
01:44:43,325 --> 01:44:45,418
‫نادني المديرة "دي فونتين"

1328
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
‫أمكِ حمتني كما لو كنت واحدة من أبنائها

1329
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
‫وأقل ما بوسعي فعله هو محاولة رد الجميل لها

1330
01:44:57,089 --> 01:44:59,266
‫علينا إيجاد طريقة لإضعاف "نايمور"

1331
01:44:59,311 --> 01:45:01,702
‫حتى لو إضعفناه، سيظل مشكلة

1332
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
‫ الـ"بلاك بانتر" لم يفشل أبدًا في حماية
"واكاندا"

1333
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
‫لقد ظننت أن الـ"بلاك بانتر" قد زال

1334
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
‫أخي قد مات

1335
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
‫لكن ذلك لا يعني أن الـ"بلاك بانتر" قد زال

1336
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
‫"جريو"؟

1337
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
‫لنبدأ بإجراء تحليل تقارني

1338
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
‫بين محاولاتنا لخلق عشبة اصطناعية على
...شكل قلب

1339
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
‫والألياف من هذا السوار

1340
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
‫"أمركِ يا أميرة"

1341
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
‫نظرًا لأن هذه قد تم زراعتها في تربة غنية
،"بالـ"فايبرانيوم

1342
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
‫فقد تتشارك في بعض أوجه الشبه الأساسية
‫التي بوسعنا استغلالها

1343
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
‫"كما تشائين أيتها الأميرة"

1344
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
‫من فضلك قم بتحميل الحمض النووي لأخي أيضًا

1345
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
‫"يتم التحميل الآن"

1346
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
‫لمَ لا يشبههم؟

1347
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
تركيبة جسمه مختلفة تمامًا

1348
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
‫فلا أحد منهم يطير
‫أو لديه آذنان مدببتان مثله

1349
01:46:54,790 --> 01:46:56,792
‫النساء اللواتي كن يحرسننا،
‫كان لديهن مياه على أفواههن

1350
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
‫وأعناقهن

1351
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
‫هو لم يكن لديه ذلك

1352
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
‫العديد من الكائنات الحية لا تحتاج الخياشيم
‫لاستخراج الأكسجين من المياه، لذا...

1353
01:47:05,509 --> 01:47:07,152
‫لذا فهو يشبه قنديل البحر

1354
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
‫إنه يمتص بسهولة الأكسجين من جلده

1355
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
‫- إنها عملية تسمى الانتشار
‫- الانتشار

1356
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
‫كل يوم يمر دون اختيار الحاكم

1357
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
‫هو يوم مهدور

1358
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
‫علينا التعامل مع "نايمور"
‫قبل أن يعيد محاربيه إلى هنا

1359
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
‫وكيف سنتعامل مع رجل
‫يملك هذا المقدار من القوة؟

1360
01:47:50,596 --> 01:47:52,306
،‫في ذلك الهجوم، قبل أن يقضي على طائرتنا

1361
01:47:52,472 --> 01:47:53,724
‫قفز عائدًا إلى المياه

1362
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
‫فماذا لو كان ذلك ما يجعله قويًا؟

1363
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
‫إنه يتنفس الهواء ويحصل على الأكسجين
‫من المياه الموجودة على جلده

1364
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
‫إذا ما تمكنا من إيجاد طريقة لتجفيفه،
‫فلن يكون بنفس القوة

1365
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
بالفعل، هذا ما يجب عمله

1366
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
‫"جريو"

1367
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
‫نحن بحاجة إلى تحويل مقاتلة "رويال تالون"
‫إلى حجرة تبخير

1368
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
‫هل هذا ممكن حتى؟

1369
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
‫أجل

1370
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
‫أنتِ ستساعديننا لنوقعه في الشرك

1371
01:48:16,121 --> 01:48:18,123
‫من فضلكِ أرشد الآنسة "وليامز" إلى
مكان عملها

1372
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
‫مباشرة من هنا

1373
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
‫كم كان عمركِ حينما بنيتِ أول آلة لكِ؟

1374
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
‫ثلاثة

1375
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
‫زوج أمي كان ميكانيكي سيارات،
‫وكان يريد أن يصنع طائرات

1376
01:48:31,220 --> 01:48:34,280
‫أعطاني هذه الأدوات وسمح لي بالعمل عليها

1377
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
‫إذن فمن علمكِ كيفية فعل كل ما تفعلينه؟

1378
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
‫أخي الكبير

1379
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
‫لقد كنت رأس الحربة لجيش "واكاندا"

1380
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
‫هذا الزي لا يناسبني

1381
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
‫إلى جانب ذلك، أصبحت مدنية الآن

1382
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
‫لقد سلمت سلاحي

1383
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
‫لقد صنعت لكِ حربة جديدة أيضًا

1384
01:48:59,748 --> 01:49:00,849
‫حربة جديدة؟

1385
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
‫أجل

1386
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
‫ما اسم هذه البدعة على أية حال؟

1387
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
‫ملاك منتصف الليل

1388
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
‫ملاك منتصف الليل؟

1389
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
،‫اسمعيني

1390
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
‫هذا سيعادل الاحتمالات ضدهم

1391
01:49:14,221 --> 01:49:17,082
‫أختي، أريدكِ أن تكوني جاهزة حينما أناديكِ

1392
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
‫أرجوكِ

1393
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
‫"شوري"

1394
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
نعم

1395
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
‫كم واحدة من تلك صنعتِ؟

1396
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
‫لقد بحثت عنكِ في قاعدة الـ"جاباري"

1397
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
‫لن أجبر على مغادرة دياري

1398
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
‫لديكِ روح ثائرة بالفعل

1399
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
‫لمَ انضممتِ إلى فرقة "دورا"؟

1400
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
‫وما همكِ؟

1401
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
لا يزال لدي
الكثير من القدرة على القتال بداخلي

1402
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
‫أخبريني يا "أنيكا"، ابنة "كيانا"

1403
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
هل مازال لديكِ
بعض القدرة على القتال بداخلكِ؟

1404
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
في ماذا تفكرين؟

1405
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
‫"جريو"

1406
01:50:29,004 --> 01:50:30,664
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

1407
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
‫"89.7 بالمئة أيتها الأميرة"

1408
01:50:33,759 --> 01:50:37,329
‫"هل تريدين مني طباعة العشبة على شكل قلب؟"

1409
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
‫مرحبًا يا "شوري"

1410
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
‫ظننت أنكِ ستكونين قد عدتِ إلى "هايتي" الآن

1411
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
‫ما زلت "واكاندانية"، كما تعلمين

1412
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
‫إذن...

1413
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
‫هذا ما كنتِ تعدين له

1414
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
‫أجل

1415
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
‫ماذا لديكِ هنا، الآن

1416
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
‫هي فرصة لاستعادة حامي "واكاندا"

1417
01:51:08,652 --> 01:51:12,906
‫ستكون أعظم هبة

1418
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
‫منذ اكتشاف "باشينجا"

1419
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
‫سنكتشف ذلك قريبًا، تعالي

1420
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
‫- "جريو"؟
‫- "أمركِ أيتها الأميرة"

1421
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
‫اطبعها

1422
01:51:33,110 --> 01:51:35,120
‫كيف سنعرف ما إذا كانت ناجحة؟

1423
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
‫إذا ما توهجت

1424
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
‫لقد نجحتِ!

1425
01:51:52,004 --> 01:51:54,581
‫أعني، ألا يجدر بنا
أن نحرق البخور أو شيء من هذا القبيل؟

1426
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
‫وحده "باست" يعرف
‫كيف سيصل الأسلاف إلى هذا المختبر

1427
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
‫هل أنتِ واثقة أنكِ لا تريدينني أن أدفنكِ؟

1428
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
‫كلا

1429
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
‫أريدك أن تتمكني من بلوغ صدري...

1430
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
‫فقط في حال إصابتي بسكتة قلبية

1431
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
‫"سكتة قلبية"؟

1432
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
‫إنها تمزح...

1433
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
‫أليس كذلك؟

1434
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
‫أليس كذلك؟

1435
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
‫اسمحي لهذه العشبة على شكل قلب

1436
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
‫أن تمنحكِ قوة الـ"بلاك بانتر"

1437
01:52:38,050 --> 01:52:41,069
‫وتأخذكِ إلى مهد الأسلاف

1438
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
‫"ريموندا"

1439
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
‫نتوسل إليكِ، تعالي إلى ابنتكِ

1440
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
‫أمي؟

1441
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
‫"نجاداكا"

1442
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
‫ابنة عمي الصغيرة

1443
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
‫كيف؟

1444
01:54:18,692 --> 01:54:21,703
‫"كيف" لا تكون أبدًا بنفس أهمية "لماذا"،
أليس كذلك؟

1445
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
‫أنتِ اخترتني

1446
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
‫مستحيل، ما كنت لأختارك أبدًا

1447
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
‫لمَ تناولتِ العشبة؟

1448
01:54:30,329 --> 01:54:31,205
‫لرؤية عائلتي

1449
01:54:31,371 --> 01:54:32,289
‫كلا، هذه ترهات

1450
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
‫أنتِ ما كنتِ تؤمنين
أن مهد الأسلاف كان حقيقيًا، أليس كذلك؟

1451
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
‫كلا

1452
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
‫إذن، فلماذا تناولتيها إذًا؟

1453
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
‫لا داعي للكذب عليّ

1454
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
‫لكي أكون قوية

1455
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
‫قوية لفعل ماذا؟

1456
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
‫أترين؟

1457
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
‫نحن متشابهان أكثر مما تخالين

1458
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
‫لقد تناولتها لأثأر لأسلافي أيضًا

1459
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
‫أنا لا أشبهك في شيء

1460
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
‫لقد تناولتها لأجل نفسك

1461
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
‫ثم أتلفت ما تبقى

1462
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
‫ملك غير جدير...

1463
01:55:10,744 --> 01:55:12,746
‫يخشى أن يتم استبداله

1464
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
‫مجرد جبان

1465
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
‫كلا

1466
01:55:15,666 --> 01:55:18,352
‫لقد تحليت بالشجاعة لفعل ما يلزم
‫لتغيير "واكاندا"

1467
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
‫كم من الناس مثل عالمتكِ

1468
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
‫قامت "واكاندا" بحمايتهم قبل أن
أعتلي العرش؟

1469
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
‫جبناء

1470
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
‫كانوا ذلك الـ"بانترز" الذين أتوا قبلي،

1471
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
‫وقبل "تشالا"

1472
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
‫لا تذكر أخي

1473
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
فأنت سبب موته

1474
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
‫لقد أحرقت العشبة، وتركتنا بلا حامي

1475
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
‫ثم هاجمنا "نايمور" وقتل أمي

1476
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
‫ويداك ملطختان بدمائهما

1477
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
هذا لا يقع على عاتقي

1478
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
‫وإياكِ أن تجرؤي

1479
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
‫على التقليل من قدر ما فعلته أمكِ

1480
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
‫لقد ضحت بحياتها لحماية شابة من
القبيلة المفقودة

1481
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
‫والدكِ، كان منافقًا

1482
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
‫كان ليقتل تلك الفتاة

1483
01:56:00,377 --> 01:56:02,396
‫تبًا، فلقد قتل أخاه

1484
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
‫"تشالا" كان نبيلًا جدًا

1485
01:56:08,719 --> 01:56:11,254
‫لقد ترك الرجل الذي قتل والدكِ يعيش

1486
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
‫وها أنتِ واقفة هنا

1487
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
‫هل ستكونين نبيلة كأخيكِ

1488
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
...‫أم ستتولين الأعمال

1489
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
‫مثلي؟

1490
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
‫هل أنتِ بخير؟

1491
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
‫هل أنتِ بخير؟

1492
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
‫من رأيتِ؟

1493
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
‫لا أحد

1494
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
‫ما الذي يجري؟

1495
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
‫لقد أخفقت

1496
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
‫الأمر لم ينجح

1497
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
‫"شوري"

1498
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
‫لقد تخلوا عني

1499
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
‫هم لن يفعلوا ذلك أبدًا

1500
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
‫لقد فعلت كل ما كان يفترض بي فعله

1501
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
‫لقد أعدت تكوين العشبة

1502
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
‫- حسنًا
‫- لقد أديت للتو طقسكِ الغبي، ولأي غرض؟

1503
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
‫- استرخي
‫- لمَ لم يأتوا لأجلي؟

1504
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
‫استرخي فحسب

1505
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
‫تبًا

1506
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
‫هل بوسعي تناول البعض منها أيضًا؟

1507
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
‫أعتقد...

1508
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
‫أنكِ ستحتاجين إلى بزة

1509
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
هناك المزيد من الناس يأتون من المدينة

1510
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
إنهم بحاجة إلى مساحة أكبر

1511
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
‫وإن يكن؟

1512
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
‫أنتم زوار

1513
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
‫إنه لأمر عجيب
كيف يتم أي شيء معكم أيها الناس

1514
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
‫الأميرة!

1515
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
‫لقد حققت ذلك!

1516
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
‫الـ"بلاك بانتر" حي!

1517
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
‫"نايمور" يعتقد
 أن "واكاندا" جاثية على ركبتيها

1518
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
‫ملكتنا قُتلت

1519
01:59:47,938 --> 01:59:49,781
‫عاصمتنا دُمرت

1520
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
إنه يعتقد أنه ليس لدينا حامي

1521
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
‫لكن الآن...

1522
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
‫الآن حان وقتنا للهجوم

1523
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
‫كيف، ونحن لا نعرف حتى كيف نجده؟

1524
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
‫نحن سنحضر "نايمور" إلينا

1525
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
‫- هنا، مجددًا؟
‫- كلا

1526
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
‫موقع بعيد في البحر

1527
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
‫حسنًا

1528
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
‫لنفترض أن هذا الأمر ينجح

1529
02:00:15,591 --> 02:00:17,217
‫بافترضنا أننا بوسعنا قتل هذا الرجل

1530
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
‫الذي بوسعه الطيران
..."ومن المحتمل أن يكون قويًا بمثل قوة "هُالك

1531
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
‫هل قتلهُ هو الحل المناسب؟

1532
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
‫لقد كنتم تطالبون برأسه

1533
02:00:28,087 --> 02:00:30,422
‫في حين أن جريمته الوحيدة كانت الترهيب

1534
02:00:30,489 --> 02:00:32,282
‫ما الذي تغير يا لورد "إمباكو"؟

1535
02:00:32,549 --> 02:00:33,759
‫جنوده

1536
02:00:34,026 --> 02:00:35,752
‫ما كانوا ينادونه الجنرال أو الملك

1537
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
‫لقد كانوا ينادونه "كوكولكان"

1538
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
‫ما معنى ذلك؟

1539
02:00:39,932 --> 02:00:42,059
‫الإله الأفعى ذات الريش

1540
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
‫ماذا؟

1541
02:00:43,811 --> 02:00:45,729
‫أتخالوننا كوننا نعيش في الجبال،

1542
02:00:45,782 --> 02:00:47,773
‫فلا يمكننا الوصول إلى الكتب؟

1543
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
‫أيها الشيوخ

1544
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
،‫من بعد إذنكم

1545
02:00:51,485 --> 02:00:55,497
‫أود التحدث مع اللورد "إمباكو" على انفراد

1546
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
‫أجل

1547
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
‫أجل

1548
02:01:05,432 --> 02:01:06,967
‫"نايمور" لم ينته

1549
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
‫لقد وعد بتدمير عالم السطح

1550
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
‫الآن هي فرصتنا للقضاء عليه

1551
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
‫- فما الذي تخاف منه؟
‫- الحرب

1552
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
‫إذا ما كان "نايمور" بالفعل بمثابة
،إلهًا لشعبه

1553
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
‫فأن قتله سيخاطر بإندلاع حرب أبدية

1554
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
‫وماذا في ذلك؟

1555
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
‫ألم تكن حياة أمي تستحق حرب أبدية؟

1556
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
‫بالطبع كانت كذلك

1557
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
‫بالطبع كانت هي جديرة

1558
02:01:35,504 --> 02:01:39,015
‫لكن هذا ليس ما كانت لترتضيه لكِ

1559
02:01:44,179 --> 02:01:46,189
‫وليس هذا ما أرتضيه...

1560
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
‫لشعبي

1561
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
‫أنت تتحدث عن أمي كما لو أنها لا تزال هنا

1562
02:02:04,575 --> 02:02:07,077
‫عما كانت لترتضيه لي

1563
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
‫آمالها وأحلامها

1564
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
‫لكنها ماتت

1565
02:02:15,669 --> 02:02:17,170
‫لقد رحلت عن الدنيا!

1566
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
‫"نايمور" أغرقها، مباشرة أمامي!

1567
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
‫لذا، أحلامها،

1568
02:02:25,137 --> 02:02:28,723
‫أهدافها وآمالها لأجلي...

1569
02:02:31,560 --> 02:02:33,111
‫لا وجود لها

1570
02:02:35,522 --> 02:02:37,565
‫ما عاد لها أهمية

1571
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
‫ما يهم هو ما أريده

1572
02:02:42,196 --> 02:02:45,207
‫وما أريده هو "نايمور" ميتًا!

1573
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
‫وأنت ستساعدني على تحقيق ذلك

1574
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
‫كل شيء واضح بيننا؟

1575
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
‫سنغادر في الصباح

1576
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
‫مرحبًا

1577
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
‫صباح الخير

1578
02:03:39,086 --> 02:03:40,595
‫إذا ما نجونا من هذا...

1579
02:03:41,964 --> 02:03:45,475
‫أريدكِ أن تعرفي
"أن لديكِ منزلًا معي في "هايتي

1580
02:03:48,011 --> 02:03:51,047
‫هاك، أمسكي بيدي

1581
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
‫تنفسي

1582
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
‫"شوري"، أريدكِ أن تكوني صادقة معي

1583
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
‫من رأيتِ حينما تناولت العشبة؟

1584
02:04:09,908 --> 02:04:11,618
‫إذا ما خضتِ الحرب من أجل الانتقام،

1585
02:04:11,785 --> 02:04:14,604
‫فلن تملأ الفجوة التي خلّفتها خسارتها

1586
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
،‫بل ستنمو فقط بشكل أكبر

1587
02:04:16,832 --> 02:04:18,892
‫وستلتهمكِ حية

1588
02:04:20,544 --> 02:04:22,120
‫سبق لها أن فعلت ذلك

1589
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
‫{\an8}"كوكولكان"، هناك آلة أخرى ‫للكشف
عن الـ"فايبرانيوم" قيد الاستخدام في المحيط

1590
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
‫{\an8}أين؟

1591
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}‫"(الـمـحـيـط الأطـلـسـي)"

1592
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
‫{\an8}اخرجوا من المياه!

1593
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
‫لأجل الملكة

1594
02:07:06,668 --> 02:07:08,720
"‫"(ريري)، كيف تجري الأمور بالأعلى هناك؟

1595
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
‫"يا سيد (جريو)"

1596
02:07:10,255 --> 02:07:11,815
‫بوسعي حقًا الاستفادة من ذلك الدعم حاليًا

1597
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
"‫"خلتكِ لن تطلبي ذلك أبدًا

1598
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
"‫"تبًا

1599
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
‫"تبًا، إنه سريع"

1600
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
‫"لكنني أسرع"

1601
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
‫"لقد نلت منك"

1602
02:07:55,717 --> 02:07:57,252
‫الأمر متوقف عليكِ الآن يا "شوري"

1603
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
‫- الأميرة
‫- كلا

1604
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
‫أنا الـ"بلاك بانتر"،
!وأنا هنا من أجل القصاص

1605
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
‫"جرى تشغيل خلايا التبخير"

1606
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
‫ما الخطب؟

1607
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
‫أتحتاج إلى كوب ماء؟

1608
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
‫لقد نلنا منه

1609
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
‫- جيد!
‫- لقد تم القبض على "نايمور"

1610
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
‫{\an8}تراجعوا!

1611
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
‫لنعد إلى "واكاندا"!

1612
02:08:48,187 --> 02:08:49,388
‫تحركوا!

1613
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
‫ما الذي يجري؟

1614
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
‫لقد تم تدمير باعث الذبذبة الصوتية

1615
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
هذا لا يبشر بخير

1616
02:10:13,981 --> 02:10:16,149
‫"(بانتر)، سفينة الـ"سي ليبرد" فقدت الطاقة،

1617
02:10:16,216 --> 02:10:18,777
‫وهم يتعرضون لخسائر كبيرة"

1618
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
‫"أوكوي"

1619
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
‫"(بانتر)"

1620
02:10:22,344 --> 02:10:23,406
!تقدموا

1621
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
‫"أنيكا"

1622
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
!‫"أوكوي"

1623
02:10:26,910 --> 02:10:28,461
‫حان الوقت

1624
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
‫لأجل "واكاندا"!

1625
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
‫"(واكاندا)!"

1626
02:10:50,350 --> 02:10:51,877
‫"جريو"، ما الضرر؟

1627
02:10:51,944 --> 02:10:54,238
‫"كارثي،
"فحربته مصنوعة من الـ(فايبرانيوم) الخام

1628
02:10:54,405 --> 02:10:57,224
‫- "السفينة قد تنفجر في أية لحظة"
‫- خذنا إلى الصحراء

1629
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
‫كلا!

1630
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
‫{\an8}أغرقوا السفينة!

1631
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
‫"أنا أساندكِ يا أختاه"

1632
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
‫"اصمدي"

1633
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
‫{\an8}أيها المحارب!

1634
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
‫{\an8}أنتِ تتكلمين اللغة الأم؟

1635
02:13:28,425 --> 02:13:31,002
‫{\an8}بوسعكِ إلقاء التحية على أسلافكِ بها...

1636
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
"‫"انزل عني!

1637
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
"‫"حسنًا، تعال إلى هنا

1638
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
‫{\an8}أنت من ستلقي التحية على أسلافك

1639
02:14:46,003 --> 02:14:47,771
‫ليكن الأسلاف في عوننا

1640
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
‫إذا لم تسرع الأميرة

1641
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
‫قد ننضم إليهم

1642
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
،‫إذا كان الأمر كذلك

1643
02:14:53,427 --> 02:14:55,979
‫فلنأخذ معنا أكبر عدد ممكن منهم

1644
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
‫كان بالإمكان أن يكون الوضع مختلفًا

1645
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
‫أحتاج إلى مياه

1646
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
‫"هل ستكونين نبيلة كأخيكِ"

1647
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
"‫"أو ستتولين الأعمال

1648
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
‫"مثلي؟"

1649
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
‫"أنا لست أخي"

1650
02:15:58,033 --> 02:16:00,535
‫"(نايمور) سيتوسل إلي طلبًا للرحمة،

1651
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
‫بينما أنا أقف وأشاهده ريثما يموت"

1652
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
‫"ملك الإمبراطورية"!

1653
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1654
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
‫"(شوري)"

1655
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
‫أمي

1656
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
‫"أريه...

1657
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
"‫من أنتِ فعلًا

1658
02:18:54,126 --> 02:18:55,627
‫اخضع لنا

1659
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
‫و"واكاندا" ستحمي محيطاتك

1660
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
‫وسنحمي أسرارك

1661
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
‫اخضع لنا

1662
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
‫وشعبك سيعيش

1663
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
الانتقام قد استنفدنا

1664
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
‫لا يمكننا السماح له بإستنفاد شعبنا

1665
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
‫أنا أخضع لكم

1666
02:19:50,265 --> 02:19:52,834
‫{\an8}إيها الـ"تالوكانيون"!

1667
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
‫{\an8}دعونا نعود إلى الديار

1668
02:19:56,438 --> 02:19:57,956
‫{\an8}معركتنا هنا قد انتهت

1669
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1670
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1671
02:21:24,359 --> 02:21:25,527
‫مرحبًا

1672
02:21:30,032 --> 02:21:31,258
‫هل جهزتِ كل شيء للعودة إلى الديار؟

1673
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
‫طالما أنكِ واثقة من أن الشرطة
‫لن تكون بانتظاري في المطار

1674
02:21:33,936 --> 02:21:35,562
‫لا تقلقي، لقد تم الاهتمام بذلك

1675
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
‫ولكن قد ترغبين في التخفيف من أعمالك
‫في إنجاز فروض الجامعة مقابل أجر

1676
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
‫إذا ما أمسكوا بكِ،
فلا يمكنني مساعدتكِ في ذلك

1677
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
‫قالوا أنكِ أردت التحدث معي عن شيء ما؟

1678
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
‫بالفعل

1679
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
‫بزتكِ، إنه تصميم رائع، ولكن...

1680
02:21:50,302 --> 02:21:51,653
‫لا يمكنني ترككِ تغادرين معها

1681
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
‫كل شيء جيد

1682
02:21:53,096 --> 02:21:56,158
‫ارتأيت أن أقل ما بوسعي فعله
‫هو مساعدة "واكاندا" في تسوية فوضاي

1683
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
‫لدي شيء آخر وأخير أريكِ إياه

1684
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
‫تعالي

1685
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
‫لقد استغرقت
...بعض الوقت لإيجاد كل القطع من النهر، ولكن

1686
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
‫كان الأمر جديرًا بالعناء

1687
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
‫كيف لكِ...

1688
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
‫إنها سيارة أبي

1689
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
‫اعتدنا العمل عليها قبل أن...

1690
02:22:22,334 --> 02:22:24,211
‫- هل أنت واثقة من أنها هي؟
‫- كل قطعة منها

1691
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
‫سأقوم بشحنها إلى "بوسطن"

1692
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
‫ستكون هناك قبل وصولكِ

1693
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
‫عانقيني يا فتاة

1694
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
‫"(بانتر)،
"وسيلة نقل الآنسة (وليامز) قد وصلت

1695
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
‫اعتني بنفسكِ

1696
02:22:44,231 --> 02:22:46,650
‫هل أنت واثقة
‫أنك لا تحاولين الذهاب خلسة إلى "شيكاغو"؟

1697
02:22:46,817 --> 02:22:48,401
‫لمشاهدة مباراة كرة سلة لفريق "بولز"؟

1698
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
‫يبدو ذلك ممتعًا،
‫لكن لدي شيء ما عليّ الاهتمام به

1699
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
‫والآن أقدم لكم

1700
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
‫الأميرة "شوري"

1701
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
‫الـ"بلاك بانتر"!

1702
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
،‫ الـ"بلاك بانتر" ترسل بتحياتها

1703
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
‫لكنها لن تنضم إلينا اليوم

1704
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
،‫أنا، "إمباكو"

1705
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
،‫زعيم قبيلة "جاباري"

1706
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
،‫ابن "واكاندا"

1707
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
‫أرغب في التحدي

1708
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
‫على العرش

1709
02:24:06,313 --> 02:24:08,381
‫{\an8}ما الذي يضايقكِ يا طفلتي؟

1710
02:24:09,858 --> 02:24:17,365
‫{\an8}لقد كنت أتطلع للقتال إلى جانبك
...طوال حياتي

1711
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
‫{\an8}مجرد التفكير
بأنك قد ركعت ‫أمام الـ"واكاندانيون"...

1712
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
‫{\an8}الـ"بلاك بانتر" كانت لديها كل الأسباب لقتلي

1713
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
‫{\an8}فلماذا برأيكِ هي لم تمضي في ذلك؟

1714
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
‫{\an8}الـ"بلاك بانتر" هي أقوى شخص

1715
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
‫{\an8}في أقوى أمة على السطح

1716
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
‫{\an8}لكن ليس لديها حلفاء

1717
02:24:48,146 --> 02:24:53,234
‫{\an8}وحاليًا لديها تعاطف مع شعب "تالوكان"

1718
02:24:53,561 --> 02:24:56,455
‫{\an8}مع هذا التحالف...

1719
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
‫ {\an8}"تالوكان" ستكون أقوى من أي وقت مضى

1720
02:25:04,830 --> 02:25:08,909
...‫{\an8}عالم السطح سيأتي للنيل من "واكاندا"

1721
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
‫ {\an8}و"واكاندا" ستلجأ إلينا

1722
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
‫{\an8}ثقي بي

1723
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1724
02:25:33,859 --> 02:25:35,368
‫هل بوسعنا الالتفاف من حوله؟

1725
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
‫لا أعرف يا رجل، سنخسر ساعة

1726
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
‫لمَ لا تذهب وتتفقد الأمر؟

1727
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
‫حسنًا

1728
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
‫أجل، هنا "شوفر"

1729
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
‫أجل، يبدو أن لدينا شجرة تسد طريقنا

1730
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
‫فكيف تريدون منا أن نتصرف؟

1731
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
‫ما هذا...

1732
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
‫مستعمر مكبل بالسلاسل

1733
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
‫الآن قد رأيت كل شيء

1734
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
‫مضحك

1735
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
‫لنذهب

1736
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
‫شكرًا لك

1737
02:26:41,009 --> 02:26:42,018
‫على الرحب والسعة

1738
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
‫مرحبًا

1739
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
‫أهلًا بكِ!

1740
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
‫تسرني رؤيتكِ

1741
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
‫كل شيء جاهز

1742
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
‫أمهليني فحسب لحظة واحدة، اتفقنا؟

1743
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
،‫في الواقع

1744
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أفعل ذلك بمفردي

1745
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
‫بالطبع

1746
02:31:38,473 --> 02:31:39,674
‫"شوري"...

1747
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
‫هل يمكننا الانضمام إليكِ الآن؟

1748
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
‫هذا هو ابني، "تُوسان"

1749
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
‫"تُوسان"...

1750
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
‫هذه هي عمتكِ، "شوري"

1751
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
‫مرحبًا

1752
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
‫لقد اتفقنا على أنه من الأفضل له
أن يكبر هنا

1753
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
‫بعيدًا عن ضغط العرش

1754
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
‫والدكِ...

1755
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
‫أبوكِ...

1756
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
‫أعدنا لموته، أليس كذلك؟

1757
02:32:36,365 --> 02:32:38,908
‫لكنه لم يكن يريدنا أن نذهب إلى الجنازة...

1758
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
‫لأنه شعر أن الوقت لم يكن مناسبًا بعد

1759
02:32:42,871 --> 02:32:46,166
‫لذا أجرينا مراسم الجنازة الخاصة بنا له هنا

1760
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
‫هل تسنى لأمي مقابلته؟

1761
02:32:49,211 --> 02:32:50,287
‫لقد فعلت

1762
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
‫سررت بمعرفتك

1763
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
‫سررت بمعرفتكِ

1764
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
‫"تُوسان" اسم جميل

1765
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
‫يحمل تاريخًا عظيمًا

1766
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
‫شكرًا، اسمكِ رائع أيضًا، على ما أظن

1767
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
‫ أمي تقول إنكِ تجيدين حفظ الأسرار

1768
02:33:15,571 --> 02:33:16,630
‫فهل هذا صحيح؟

1769
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
‫بالفعل، بوسعي الاحتفاظ بسر خطير

1770
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
‫"تُوسان" هو اسمي الـ"هايتي"

1771
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
‫{\an8}من أنت؟

1772
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
‫اسمي هو  الأمير "تشالا"، ابن الملك "تشالا"

1773
02:33:57,571 --> 02:34:03,633
‫"مهدى إلى صديقنا: ‫(شـادويـك بـوزمـن)"

1774
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
"‫"(بـلاك بـانـتـر) سيعود

