﻿1
00:00:27,258 --> 00:00:30,258
‫ "قصر (فاول)، (إيرلندا)"

2
00:00:30,486 --> 00:00:33,590
‫"عبّرت السلطات في أنحاء العالم كلّه
‫عن صدمتها جراء هذه المزاعم"

3
00:00:33,614 --> 00:00:36,022
‫"وقد قيل إنها من بين عمليات السرقة
‫الأكثر جرأة في العصر الحديث"

4
00:00:36,046 --> 00:00:38,411
‫"فيما قيل إنه يخفي قطعا أثرية قديمة
‫تساوي ملايين"

5
00:00:38,435 --> 00:00:41,804
‫"في مناسبات عدّة
‫تعرّضت هذه المتاحف للسلب من ثروات لا تحصى"

6
00:00:42,215 --> 00:00:44,494
‫ "يقول البعض إن الكمية
الفعلية المسروقة"

7
00:00:44,518 --> 00:00:47,709
‫حيث أتواجد في خضم
‫ما يمكن وصفه فقط بالجنون الإعلامي

8
00:00:47,733 --> 00:00:50,186
‫بالطبع، لم يستطع أن يصرف النظر
‫عن واقع أنه لدى اعتقاله

9
00:00:50,210 --> 00:00:52,141
‫"يقول البعض إن المجموعة تحوي
‫الأدلة الأقدم على العوالم القديمة"

10
00:00:52,165 --> 00:00:55,399
‫أعرب معظم الناس عن رعبهم
‫من نشاطه الإجرامي المزعوم

11
00:00:55,423 --> 00:00:58,397
‫فيما لمّح البعض إلى مؤامرة أوسع انتشارا

12
00:00:58,421 --> 00:01:02,307
‫"الكثير من السمات المشتركة مع عدد كبير
‫من عمليات السرقة التي اتسمت بالغموض"

13
00:01:02,331 --> 00:01:05,001
‫ "تجمّع حشد ويبدو أن عقلية الجماعة"

14
00:01:05,025 --> 00:01:07,738
‫ "في الواقع، ها نحن، السيّد (أرتيمس) ينزل"

15
00:01:07,762 --> 00:01:09,391
‫ "ويبدو أن (أرتيمس فاول) الشاب هنا"

16
00:01:09,717 --> 00:01:13,433
‫"ربطت السلطات الأمر الآن برجل واحد
‫(أرتيمس فاول)"

17
00:01:16,191 --> 00:01:19,555
‫"لدينا خبر عاجل الآن
‫ومتواطىء مشتبه به مع (أرتيمس فاول)"

18
00:01:19,579 --> 00:01:21,640
‫- "جرى اعتقاله اليوم قرب قصر (فاول)"
‫- "ساعدني"

19
00:01:21,664 --> 00:01:27,030
‫"هل هذا الفرد المجهول الهوية
‫مرتبط بـ(أرتيمس فاول) والسرقات المتعددة؟"

20
00:01:29,268 --> 00:01:31,850
‫"وردتنا تقارير
‫بأن السلطات الاستخباراتية البريطانية"

21
00:01:31,874 --> 00:01:34,329
‫ "من المتوقّع أن تستجوب
المشتبه به على الفور"

22
00:01:34,960 --> 00:01:37,328
‫هل الأمر صحيح؟
‫هل لديك ما تقوله يا (أرتيمس)؟

23
00:01:37,479 --> 00:01:40,500
‫كيف تشعر إذ لديك والد مجرم يا (أرتيمس)؟

24
00:01:43,475 --> 00:01:49,058
‫"وحدة استجواب (ريد فورت) التابع للاستخبارات
‫البريطانية، مصب (التيمز)، (لندن)"

25
00:01:59,376 --> 00:02:03,263
‫- "اسمك؟"
‫ (مولتش ديغيمز)

26
00:02:03,287 --> 00:02:05,999
‫ "ماذا كنت تفعل قرب قصر (فاول) تحديدا؟"

27
00:02:06,023 --> 00:02:08,128
‫بات الآن أمرا غير قانوني التنزه؟

28
00:02:08,152 --> 00:02:09,996
‫لم تكن هذه نزهة

29
00:02:10,020 --> 00:02:12,777
‫إلا إن أخبرتنا بما يجرى في قصر (فاول)

30
00:02:12,801 --> 00:02:14,471
‫ستبقى في السجن إلى الأبد

31
00:02:14,495 --> 00:02:18,033
‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
‫لا تريدونني أنا

32
00:02:18,057 --> 00:02:23,251
‫كلا، كلا، لست سوى حفّار أنفاق ماهر
‫تريدون دماغ العملية

33
00:02:23,793 --> 00:02:25,945
‫من سرق الـ(أكيلوس)

34
00:02:26,442 --> 00:02:30,419
‫- "ما هو الـ(أكيلوس) تحديدا؟"
‫- الـ(أكيلوس)

35
00:02:30,962 --> 00:02:35,671
‫إنه سلاح قوي وغامض جدا
‫بحيث بالكاد يمكن تخيّله

36
00:02:35,695 --> 00:02:37,150
‫ "أنت تكذب"

37
00:02:37,174 --> 00:02:39,714
‫اسمع، أعرف أنك لا تصدّق قصتي
‫لكن يمكنني أن أثبتها

38
00:02:39,738 --> 00:02:41,846
‫ "سيّد (ديغيمز)، أشك للغاية في ذلك"

39
00:02:42,127 --> 00:02:44,493
‫سترى

40
00:02:44,517 --> 00:02:47,447
‫كلّ ما أراه هو أن نشاطا زلزاليا
‫غير اعتيادي للغاية وقع

41
00:02:47,471 --> 00:02:51,878
‫حول قصر (فاول)
‫وتقارير من صياد أسماك مجنون عن جنّيات

42
00:02:51,902 --> 00:02:55,919
‫ربما رأى الصيّاد شيئا لم يفترض أن يراه

43
00:02:55,943 --> 00:02:59,047
‫ "هذا خيال، الحقيقة هي أنك لص عادي"

44
00:02:59,071 --> 00:03:01,958
‫ "متحالف بطريقة ما مع لص غير عادي للغاية"

45
00:03:01,982 --> 00:03:04,868
‫"نريد أن نعرف كلّ شيء عن الرجل
‫الذي تعمل لصالحه"

46
00:03:04,892 --> 00:03:12,779
‫الرجل؟ كلا، لا يتعلّق هذا الأمر بالأب
‫بل بالابن

47
00:03:13,364 --> 00:03:14,905
‫الابن؟

48
00:03:14,929 --> 00:03:18,080
‫ "لا تستخف بالولد"

49
00:03:19,056 --> 00:03:25,900
‫دعني أريك الإمكانيات اللامتناهية للسحر

50
00:03:26,920 --> 00:03:32,156
‫دعني أخبرك قصة (أرتيمس فاول)

51
00:03:39,042 --> 00:03:42,667
‫ "قصة تبدأ حيث تبدأ كلّ قصة عظيمة"

52
00:03:42,691 --> 00:03:46,668
‫ "في مكان ما زال فيه السحر والعجب موجودا"

53
00:03:46,819 --> 00:03:54,227
‫"المكان الأكثر سحرا على (الأرض)،
(إيرلندا)‫موطن (أرتيمس فاول)"

54
00:04:37,608 --> 00:04:39,932
‫ "أحب (أرتيمس) (إيرلندا)"

55
00:04:44,472 --> 00:04:49,839
‫ "البحر والأرض لكن لم يحب المدرسة كثيرا"

56
00:04:52,640 --> 00:04:54,571
‫ "مدرسة (سانت بارتلبي)"

57
00:04:54,595 --> 00:04:56,743
‫ "في الحقيقة، لم يحتج إليها"

58
00:04:56,767 --> 00:05:01,392
‫"حين كان في السابعة، تغلّب على بطل الشطرنج
‫الأوروبي (إيفن راشوغي) في خمس خطوات"

59
00:05:01,416 --> 00:05:04,346
‫ "حين كان في التاسعة، فاز بمسابقة الهندسة"

60
00:05:04,370 --> 00:05:06,301
‫ "لتصميم دار أوبرا (دبلن)"

61
00:05:06,325 --> 00:05:10,124
‫"حين كان في العاشرة، استنسخ معزاة
‫وأسماها (بروس)"

62
00:05:10,148 --> 00:05:12,253
‫ "خيار غريب لكنه ولد غير عادي"

63
00:05:12,277 --> 00:05:14,860
‫- جيّد
‫- وداعا يا (جولي)!

64
00:05:14,884 --> 00:05:18,553
‫ "وحين تكون غير عادي
إلى هذه الدرجة، ستبرز"

65
00:05:18,577 --> 00:05:20,617
‫"اللوزة، دماغ القرد خاصتنا
‫الدماغ (دايفيد إيغلمن)"

66
00:05:23,139 --> 00:05:27,549
‫- (أرتيمس)، لنتكلّم، موافق؟
‫- بالطبع يا سيّدي

67
00:05:29,569 --> 00:05:34,588
‫أرى أن تنظر بإعجاب إلى كرسيّ
‫إنه إرث عائلي

68
00:05:35,129 --> 00:05:38,669
‫حصل عليه جدّي من (سوذابيز)

69
00:05:38,693 --> 00:05:43,017
‫من حقبة (ويليام) و(ماري)، من سنة 1689
‫حتى سنة 1702، كما أنا متأكد أنك تعرف

70
00:05:43,907 --> 00:05:45,403
‫مثير للإعجاب

71
00:05:45,427 --> 00:05:47,969
‫جرى استعماله في الماضي في القصر
‫قصر (باكنغهام)

72
00:05:48,425 --> 00:05:52,922
‫كان الكرسي المفضّل لدى الملكة كما يبدو
‫والآن (أرتيمس)، ثمة مشكلة

73
00:05:53,464 --> 00:05:57,785
‫المشكلة هي أنني أعرف الجواب المنهجي
‫لأيّ سؤال قد تختار طرحه

74
00:05:57,809 --> 00:06:01,565
‫المشكلة هي أنك لا تحترم أيّ شخص
‫لتعامله كنظير لك

75
00:06:01,589 --> 00:06:04,779
‫هذا سخيف، أحترم عدّة أشخاص كثيرا

76
00:06:04,803 --> 00:06:06,912
‫حقا؟ من مثلا؟

77
00:06:07,497 --> 00:06:10,431
‫(ألبرت أينشتاين)
‫كانت نظرياته صحيحة عادة

78
00:06:12,277 --> 00:06:14,817
‫ماذا عن شخص تعرفه حقا؟

79
00:06:17,273 --> 00:06:20,594
‫يبدو أنك تملك الأجوبة كلّها يا دكتور
‫لمَ لا تخبرني أنت؟

80
00:06:20,618 --> 00:06:23,204
‫أين نبدأ؟

81
00:06:23,790 --> 00:06:26,115
‫هذه سيرتي الذاتية كما أفترض

82
00:06:26,526 --> 00:06:30,847
‫- إنها كذلك، تفسّر أمورا كثيرة
‫- مثلا؟

83
00:06:30,871 --> 00:06:34,629
‫أولا، هناك أمك العزيزة بالطبع

84
00:06:35,434 --> 00:06:41,582
‫التي كانت امرأة مذهلة برأيي
‫وتوفيت في وقت مبكر جدا

85
00:06:42,645 --> 00:06:46,578
‫لكنها للأسف لم تملك أيّ سيطرة على سلوكك

86
00:06:48,119 --> 00:06:54,659
‫ثم بالطبع، هناك والدك
‫وغيابه المتكرر الغامض عن المنزل

87
00:06:55,940 --> 00:06:58,395
‫هذه منطقة حساسة يا دكتور

88
00:06:59,329 --> 00:07:02,306
‫لكن هل تظن أنها سبب ما أنت عليه؟

89
00:07:03,630 --> 00:07:07,084
‫كلا وبالمناسبة
‫لا أظن أنهم سمحوا بالقطع المزيّفة في القصر

90
00:07:07,149 --> 00:07:09,515
‫- مزيّفة؟
‫- إن الأمر ذكي، أقر لك بذلك

91
00:07:09,539 --> 00:07:11,166
‫لكن انظر إلى مسامير الأثاث الصغيرة هذه

92
00:07:11,190 --> 00:07:14,162
‫تتمتع بنمط متقاطع على الرأس
‫ومصممة بآلة

93
00:07:14,186 --> 00:07:18,725
‫مما يجعلها مصنوعة في تسعينيات ‫القرن
التاسع عشر وليس قبلها، تعرّض جدك للخداع

94
00:07:18,749 --> 00:07:22,335
‫(أرتيمس)، أنت تهاجمني
‫لكنني أعرف سبب هذا الأمر فعلا

95
00:07:23,007 --> 00:07:25,941
‫هل ذلك بسبب عبء اسم والدك؟

96
00:07:27,916 --> 00:07:32,501
‫كلا بل لأنني مجبر على
تحمّل هذا العلاج السخيف

97
00:07:32,869 --> 00:07:36,410
‫(أرتيمس)؟ اسمع! من تظن نفسك؟

98
00:07:40,038 --> 00:07:43,272
‫ "لكن بالطبع لم يكن (أرتيمس) بمفرده"

99
00:07:43,296 --> 00:07:46,448
‫ "حتى لو بدا الأمر كذلك أحيانا"

100
00:07:55,807 --> 00:07:59,872
‫"إذ إن كان ثمة شيء يحبه (أرتيمس)
‫أكثر من البقاء بمفرده"

101
00:08:00,370 --> 00:08:03,913
‫ "فقد كان التواجد في المنزل مع والده"

102
00:08:05,715 --> 00:08:11,555
‫"(أرتيمس فاول) الأب
‫تاجر قطع أثرية ونادرة"

103
00:08:11,579 --> 00:08:15,991
‫ "وكلّ رواية خيالية
إيرلندية يمكنكم تخيّلها"

104
00:08:25,222 --> 00:08:27,938
‫ "إلا أنه لم يكن عليكم التخيّل"

105
00:08:28,263 --> 00:08:32,323
‫"لأن (أرتيمس) الأب
‫علّم (أرتيمس) الابن كلّ شيء"

106
00:08:32,347 --> 00:08:37,627
‫ "عن الجان والأرواح والعفاريت والغيلان"

107
00:08:38,082 --> 00:08:44,535
‫"كثيرا إلى درجة أنكم كنتم لتظنوا
‫أن (أرتيمس) الأب صدّق أساطير الأقزام"

108
00:08:45,076 --> 00:08:48,572
‫ "شارك ابنه شغفه بلا شك
في المناسبات النادرة"

109
00:08:48,596 --> 00:08:50,831
‫ "التي لم يكن غائبا فيها عن المنزل"

110
00:08:50,855 --> 00:08:55,393
‫"لكن خلال وجوده هناك
‫كان مصمما على أن يعرف (أرتيمس)"

111
00:08:55,417 --> 00:08:57,960
‫ "كلّ ما يمكن معرفته عن الجنيات"

112
00:08:58,631 --> 00:09:03,824
‫"لتجهيز الصبي ليوم سيحل
‫في وقت أبكر مما كان أحد ليتوقّع"

113
00:09:06,192 --> 00:09:09,255
‫هل أخبرتك يوما كيف وصلت
‫حجارة الجنيات تلك كلّها إلى قصر (فاول)؟

114
00:09:10,624 --> 00:09:13,336
‫منذ آلاف السنين، عقد السلام في هذا المكان

115
00:09:13,360 --> 00:09:16,812
‫بعد الحرب بين عالم البشر
‫والـ(تيتا دي دانن)

116
00:09:16,836 --> 00:09:18,723
‫التقى إنسان وجنية خارج تلك الصخور

117
00:09:18,747 --> 00:09:20,291
‫أخبرني فحسب متى ستغادر

118
00:09:25,480 --> 00:09:27,370
‫يتم تجهيز الطوافة لي الآن يا بني

119
00:09:27,394 --> 00:09:29,325
‫آسف، سأعود في أسرع وقت ممكن

120
00:09:29,349 --> 00:09:31,584
‫هذا ما قلته في المرة السابقة
‫والمرة التي سبقتها

121
00:09:31,608 --> 00:09:36,148
‫أعرف يا (آرتي)
‫لكن ثمة أمر واحد مهم للغاية عليّ القيام به

122
00:09:37,430 --> 00:09:41,098
‫وأعرف أن الوضع كان صعبا
‫لكن اسمع، كاد عملي ينتهي

123
00:09:41,122 --> 00:09:44,360
‫وكالقصص، تتمتع كلّها بنهاية

124
00:09:45,858 --> 00:09:50,746
‫تجعلك تبتسم ولن تكون هذه قصة مختلفة

125
00:09:51,246 --> 00:09:54,436
‫وحين تنتهي، ستبدأ قصة جديدة

126
00:09:54,460 --> 00:09:59,389
‫وربما... ربما فحسب، ستكون قصتك

127
00:09:59,413 --> 00:10:01,044
‫لم أعد صغيرا يا أبي

128
00:10:02,933 --> 00:10:04,646
‫كنت تؤمن بالسحر

129
00:10:04,670 --> 00:10:07,470
‫آمنت بالغيلان والأقزام

130
00:10:07,494 --> 00:10:09,776
‫آمنت بكلّ ما أخبرتك به عن (هيل أوف تارا)

131
00:10:10,145 --> 00:10:13,903
‫كلّ ما أريده فعلا هو الإيمان بك

132
00:10:19,617 --> 00:10:21,116
‫حسنا

133
00:10:24,916 --> 00:10:26,460
‫تعال إلى هنا يا بني

134
00:10:31,825 --> 00:10:35,800
‫أحبك يا بني، أكثر مما يمكنك أن تعرف يوما

135
00:10:38,428 --> 00:10:40,319
‫خذني معك إذا

136
00:10:42,078 --> 00:10:44,533
‫أنت كلّ ما لديّ الآن يا (آرتي)

137
00:10:44,901 --> 00:10:47,966
‫دعني أبقيك آمنا لفترة أطول قليلا

138
00:10:53,460 --> 00:10:55,004
‫هيا

139
00:11:28,825 --> 00:11:33,931
‫"تذكّر، إلى أن أراك مجددا
‫أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك"

140
00:11:34,648 --> 00:11:37,146
‫ "أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

141
00:11:37,688 --> 00:11:40,706
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

142
00:11:40,730 --> 00:11:43,663
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

143
00:11:44,248 --> 00:11:49,051
‫"وإلى أن نلتقي مجددا
‫أتمنى أن يكون لديك صديق قريب دوما"

144
00:11:50,375 --> 00:11:53,047
‫- "تصبح على خير يا بني"
‫- "تصبح على خير يا أبي"

145
00:12:07,232 --> 00:12:09,688
‫ "كتاب الجنيات الإيرلندي"

146
00:12:13,098 --> 00:12:16,769
‫عمّ تتكلّم؟ أجل، سافر بالأمس كما خطط

147
00:12:23,959 --> 00:12:28,587
‫ماذا تقصد بأنه لم يصل قط؟
‫هل تحققت من سجل المركب؟

148
00:12:31,170 --> 00:12:33,583
‫كم لدينا من الوقت
‫قبل اكتشاف وسائل الإعلام للأمر؟

149
00:12:40,339 --> 00:12:45,657
‫"(دوموفوي باتلر)، صديق ومعلّم وحارس شخصي
‫تدرّب 10 سنوات في الفنون القتالية في (كيوتو)"

150
00:12:45,681 --> 00:12:47,483
‫ "و7 سنوات على الأسلحة في (موسكو)"

151
00:12:47,507 --> 00:12:50,654
‫"6 سنوات على القوة في نادي (غولد) الرياضي
‫في (فينيس) في (كاليفورنيا)"

152
00:12:50,678 --> 00:12:54,738
‫وممنوع عليكم مهما كانت الظروف
‫أن تنادوه (ذا باتلر) أيّ كبير الخدم

153
00:12:54,762 --> 00:12:58,561
‫رغم أن شهرته كانت في الواقع (باتلر)
‫يمكنكم أن تنادوه (دوم)

154
00:12:58,585 --> 00:13:01,866
‫أو (دوموفوي)
‫أو "رجل ضخم الجثة للغاية في بذلة"

155
00:13:01,931 --> 00:13:05,560
‫ "لكن نادوه (ذا باتلر) وسيقسمكم نصفين"

156
00:13:06,232 --> 00:13:07,728
‫ "لكن لن يكون الطقس مشرقا دوما"

157
00:13:07,752 --> 00:13:11,205
‫"ستتجمّع بعض الغيوم ‫التي ستؤدي
إلى تساقط الأمطار من حين إلى آخر"

158
00:13:11,229 --> 00:13:13,854
‫ "بخاصة على امتداد الساحل الغربي والشمالي"

159
00:13:13,878 --> 00:13:15,770
‫ "والآن لنعد إلى قصتنا الرئيسية"

160
00:13:17,137 --> 00:13:21,893
‫"أطلقت السلطات اليوم عملية مطاردة عالمية
‫لـ(أرتيمس فاول)"

161
00:13:21,917 --> 00:13:25,498
‫"وهو رجل أعمال منعزل
‫لكنه بات الآن شخصية عامة مثيرة للجدل"

162
00:13:25,522 --> 00:13:28,974
‫"والتي تم العثور على يخته الهائل
(أول ستار) ‫مهجورا ليلة أمس"

163
00:13:28,998 --> 00:13:30,712
‫ "في بحر (الصين) الجنوبي"

164
00:13:30,736 --> 00:13:33,449
‫ "(فاول) هاوي جمع معروف وتاجر قطع أثرية"

165
00:13:33,473 --> 00:13:38,272
‫"لكن في معلومات جديدة درامية
‫يشتبه أيضا بأنه وراء"

166
00:13:38,296 --> 00:13:41,403
‫"بعض من أكبر عمليات السرقة
‫خلال السنوات العشر الأخيرة"

167
00:13:41,467 --> 00:13:44,484
‫"بما في ذلك اختفاء
‫حجر (روزيتا) الذي لا يقدّر بثمن"

168
00:13:44,508 --> 00:13:46,049
‫ "من المتحف البريطاني"

169
00:13:46,073 --> 00:13:49,133
‫"قيثارة (بارو) من القرن الرابع العشر
‫التي لا بديل لها"

170
00:13:49,157 --> 00:13:52,695
‫"وكتاب (بوك أو كيلز) الأيقوني
‫من (ترينيتي كوليدج) في (دبلن)"

171
00:13:52,719 --> 00:13:55,519
‫ "لا أثر للصراع على متن (أول ستار)"

172
00:13:55,543 --> 00:14:00,041
‫"ومصير مالكه مجهول كلّيا
‫والتحقيقات جارية"

173
00:14:00,236 --> 00:14:03,474
‫ "لكن حتى معرفة معلومات أخرى عن مكانه"

174
00:14:04,537 --> 00:14:06,080
‫أبي!

175
00:14:08,316 --> 00:14:10,380
‫- (أرتيمس)؟
‫- أين هو يا (دوم)؟

176
00:14:10,445 --> 00:14:13,419
‫لا نعرف، لديّ أشخاص
‫في طريقهم إلى اليخت فيما نتكلّم

177
00:14:13,443 --> 00:14:17,115
‫ "والسؤال الملح يبقى (أرتيمس فاول)"

178
00:14:17,267 --> 00:14:21,283
‫"هل هو تاجر قطع أثرية
‫أم عقل مدبّر إجرامي؟"

179
00:14:21,307 --> 00:14:26,630
‫كيف يجرؤون؟ ليس مجرما!
‫إنه والدي! إنه والدي!

180
00:14:29,475 --> 00:14:31,019
‫أبي!

181
00:14:35,210 --> 00:14:39,227
‫(أرتيمس)، لا تجب على الهاتف! (أرتيمس)!

182
00:14:39,251 --> 00:14:40,750
‫أبي!

183
00:14:44,465 --> 00:14:47,962
‫آلو؟ أبي؟ آلو؟

184
00:14:49,764 --> 00:14:54,174
‫أنت (أرتيمس) الابن كما أفترض
‫أمسك بوالدك

185
00:14:54,977 --> 00:14:57,908
‫ماذا؟ من يتكلّم؟ هل هذه خدعة؟

186
00:14:57,932 --> 00:15:00,041
‫إن كنت تمسك بوالدي، فأريد دليلا!

187
00:15:00,105 --> 00:15:01,865
‫ستحصل على دليل إذا

188
00:15:02,234 --> 00:15:03,904
‫ "أبي؟ أبي؟"

189
00:15:03,928 --> 00:15:09,422
‫(أرتيمس)، (أرتيمس)، اسمعني يا بني
‫لا تتدخّل في هذا الأمر، مفهوم؟

190
00:15:09,446 --> 00:15:10,899
‫ "هل تسمعني؟ لا يمكنك مساعدتي إطلاقا"

191
00:15:10,923 --> 00:15:14,201
‫المسألة كبيرة جدا
‫كلّ ما أخبرتك به صحيح، كلّه صحيح!

192
00:15:14,225 --> 00:15:16,547
‫سرق والدك شيئا مني وأخفاه

193
00:15:16,571 --> 00:15:19,458
‫منعني أعدائي من استعادته بنفسي

194
00:15:19,482 --> 00:15:21,369
‫ستفعل ذلك نيابة عني

195
00:15:21,393 --> 00:15:23,762
‫جد الـ(أكيلوس) وإلا لن تراه مجددا!

196
00:15:24,478 --> 00:15:27,148
‫- "(أرتيمس)!"
‫- "ما هو الـ(أكيلوس)؟"

197
00:15:27,172 --> 00:15:32,365
‫أنت صبي ذكي، ستكتشف الأمر
‫لديك ثلاثة أيام

198
00:15:32,645 --> 00:15:35,711
‫(أرتيمس)، ماذا قالوا؟ حرفيا

199
00:15:36,904 --> 00:15:38,747
‫- مهمن كان...
‫- رجل؟ امرأة؟

200
00:15:38,771 --> 00:15:42,270
‫لم أستطع التمييز لكنهم يسألون عن شيء
‫يدعى (أكيلوس)، ما هو؟

201
00:15:44,203 --> 00:15:46,746
‫(أرتيمس)، ارتد ملابسك ورافقني

202
00:15:52,587 --> 00:15:54,564
‫لم يكن يفترض أن ترى هذا الآن

203
00:16:13,529 --> 00:16:16,028
‫قد يقتلني والدك إن عرف أننا كنا هنا

204
00:16:16,353 --> 00:16:20,413
‫- أريك إياه لأننا لا نملك خيارا
‫- ما هذا كلّه؟

205
00:16:20,437 --> 00:16:23,153
‫إنه المكان الذي احتفظ فيه والدك
‫بعمل حياته كلّه

206
00:16:23,348 --> 00:16:26,411
‫ووالده ووالده من قبله

207
00:16:27,822 --> 00:16:29,580
‫ليس الأمر كما يبدو يا (أرتيمس)

208
00:16:29,604 --> 00:16:32,493
‫تم الحصول على كلّ شيء في هذه الغرفة
‫لغاية معينة

209
00:16:33,122 --> 00:16:38,186
‫أحيانا لحماية أسراره
‫وأحيانا لمنعه من الوقوع في الأيدي الخطأ

210
00:16:38,466 --> 00:16:41,183
‫هذه قطع أثرية من عالم آخر

211
00:16:41,333 --> 00:16:42,787
‫لا أفهم

212
00:16:42,811 --> 00:16:45,872
‫لم تكن النية قط
‫أن أخبرك بتفاصيل أعمال عائلتك

213
00:16:45,896 --> 00:16:48,827
‫هذه القطع الأثرية متوارثة منذ أجيال

214
00:16:48,851 --> 00:16:53,131
‫إنها أسرار نوى والدك
‫أن يشاركك إياها في الوقت المناسب

215
00:16:53,326 --> 00:16:56,473
‫لكن الجنيات خرافة
‫لا شيء من هذا صحيح فعلا

216
00:16:56,497 --> 00:16:58,602
‫انظر حولك يا (آرتي)

217
00:16:58,626 --> 00:17:05,340
‫ربما تساعدنا هذه القصص على إيجاده
‫لكن أين نبدأ؟

218
00:17:05,577 --> 00:17:08,291
‫لا أرى شيئا يتكلّم عن (أكيلوس) وأنت؟

219
00:17:08,315 --> 00:17:12,635
‫ساعدته في جدولة الكثير من هذه الأشياء
‫لكنه لم يذكر قط شيئا مماثلا

220
00:17:12,659 --> 00:17:15,242
‫ولطالما شارك اكتشافاته معي

221
00:17:15,266 --> 00:17:17,632
‫الشيء الوحيد الذي أبقاه سرا كانت يومياته

222
00:17:17,656 --> 00:17:19,543
‫إنها ما علينا إيجاده إذا

223
00:17:19,567 --> 00:17:21,628
‫لا أعرف حتى أين نبدأ البحث

224
00:17:21,652 --> 00:17:25,151
‫هل يحتمل أن والدك أعطاك يوما تلميحا
‫من ناحية أين نبدأ؟

225
00:17:25,780 --> 00:17:30,578
‫لم يخبرني قط كيف أبدأ
‫لكنه ربما أخبرني كيف أنتهي

226
00:17:30,602 --> 00:17:32,317
‫ "كتاب القصائد والبركات
الإيرلندية السحرية"

227
00:17:32,341 --> 00:17:34,574
‫- تنتهي؟
‫- أجل

228
00:17:34,598 --> 00:17:37,837
‫قرأ لي القصيدة نفسها كلّ ليلة قبل نومي
‫وكلّ مرة قبل مغادرته

229
00:17:39,378 --> 00:17:43,659
‫"أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك
‫أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

230
00:17:43,811 --> 00:17:46,613
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

231
00:17:47,590 --> 00:17:49,263
‫ "شعر إيرلندي"

232
00:17:49,805 --> 00:17:52,609
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

233
00:17:55,193 --> 00:18:00,603
‫- من كتب هذه القصيدة يا (آرتي)؟
‫- لا أحد يعرف، هذه هي المسألة

234
00:18:00,754 --> 00:18:02,601
‫كيف نجدها إذا؟

235
00:18:03,013 --> 00:18:05,121
‫إنه معروفة باسم "البركة الإيرلندية"

236
00:18:08,618 --> 00:18:11,505
‫إنها يوميات، إنها يوميات أبي

237
00:18:11,529 --> 00:18:13,245
‫اذهب إلى آخر مدخلة

238
00:18:19,392 --> 00:18:22,627
‫ "إنها تطاردني الآن وقد
تقتلني للعثور عليه"

239
00:18:22,651 --> 00:18:25,495
‫"تعرف حقيقة ما أعطاني إياه (بيتشوود)
‫قبل وفاته"

240
00:18:25,519 --> 00:18:27,406
‫ "يعرفون أن الـ(أكيلوس) بحوزتنا"

241
00:18:27,430 --> 00:18:30,491
‫طلب منك الصوت الذي كلّمك عبر الهاتف
‫أن تعثر عليه

242
00:18:30,515 --> 00:18:32,663
‫ "لا يمكن أن يقع الـ(أكيلوس)
في الأيدي الخطأ"

243
00:18:32,687 --> 00:18:38,357
‫"لا بد من حمايته حتى من الجنيات نفسهن
‫حان الوقت للإيمان"

244
00:18:38,900 --> 00:18:45,917
‫حان الوقت للإيمان بالجنيات
‫لكنها ليست حقيقة، صحيح؟

245
00:18:46,069 --> 00:18:47,873
‫ "حان وقت الإيمان"

246
00:18:48,893 --> 00:18:52,690
‫"لكن كما سرعان ما اكتشف (أرتيمس)
‫إنها حقيقية للغاية"

247
00:18:52,714 --> 00:18:56,692
‫ "وهي تعيش تحت أقدامكم مباشرة منذ ألف سنة"

248
00:18:58,624 --> 00:19:03,426
‫ "ومدنها في مركز (الأرض) ليست أمرا خياليا"

249
00:19:04,794 --> 00:19:06,338
‫ "كلا"

250
00:19:07,140 --> 00:19:13,549
‫"إنها حقيقية بقدركم تماما
‫متنوّعة وغريبة وجميلة"

251
00:19:13,874 --> 00:19:18,195
‫"سيّداتي سادتي، أهلا بكم
‫إلى الحاضرة المزدهرة المذهلة"

252
00:19:18,219 --> 00:19:24,498
‫ "التي هي (هايفن سيتي)، موطن الجنيات"

253
00:19:35,945 --> 00:19:39,661
‫"وصلنا الآن إلى محطة (هايفن سيتي)
‫الرجاء النقل إلى"

254
00:19:40,159 --> 00:19:42,133
‫ "من فضلكم تأكدوا من أخذ
ممتلكاتكم كلّها معكم"

255
00:19:42,157 --> 00:19:43,918
‫ "قبل مغادرة الناقلة"

256
00:19:44,069 --> 00:19:47,004
‫"الشرطية (هولي شورت)
‫دقيقتان قبل الاجتماع الأمني"

257
00:19:54,192 --> 00:19:56,123
‫ "قصتنا الرئيسية هذا الصباح"

258
00:19:56,147 --> 00:20:00,120
‫"مع مرور الأسبوع الثاني
‫لا أثر حتى الآن للـ(أكيلوس)"

259
00:20:00,144 --> 00:20:01,597
‫ "المخاوف تزداد"

260
00:20:01,621 --> 00:20:05,767
‫"بيد أن السلطات تؤكّد لنا
‫أنه سيتم التعامل مع الأزمة بسرعة"

261
00:20:05,791 --> 00:20:07,942
‫ "رغم أن الشكوك تزداد"

262
00:20:25,516 --> 00:20:27,973
‫أجل، شكرا لك

263
00:20:39,072 --> 00:20:44,786
‫"في الواقع، هذا جزئي المفضّل
‫بشكل أساسي لأنني فيه"

264
00:20:47,066 --> 00:20:48,693
‫توخوا الحذر يا أخوتي

265
00:20:48,717 --> 00:20:51,560
‫علينا نحن الأقزام حماية بعضنا البعض
‫هل أنا محق؟

266
00:20:51,584 --> 00:20:53,645
‫تواروا عن الأنظار، سأخرجنا من هنا

267
00:20:53,669 --> 00:20:56,296
‫- لست قزما
‫- بل أنا كذلك، أنا قزم

268
00:20:56,320 --> 00:20:59,036
‫- كلا، لست كذلك
‫- أنا قزم عملاق

269
00:20:59,448 --> 00:21:02,378
‫أنت ثرثار جدا بالنسبة إلى قزم

270
00:21:02,402 --> 00:21:05,119
‫لن تتكلّم كثيرا في (هاولرز بيك)

271
00:21:05,444 --> 00:21:08,030
‫إنه حيث نتولى نحن العفاريت الكلام

272
00:21:09,875 --> 00:21:11,983
‫وما نقوله يسري

273
00:21:12,873 --> 00:21:14,417
‫ "التالي!"

274
00:21:15,697 --> 00:21:17,371
‫مرحبا أيّها السادة

275
00:21:17,652 --> 00:21:21,716
‫- "(مولتش ديغيمز)"
‫- ياءان في (ديغيمز)

276
00:21:21,997 --> 00:21:25,622
‫"حفر نفق والدخول عنوة، مخالفات متكررة
‫أربعمئة سنة"

277
00:21:25,646 --> 00:21:27,577
‫أجل، يبدو ذلك صائبا

278
00:21:27,601 --> 00:21:32,577
‫ابتعدوا، توقفوا! توقفوا!

279
00:21:36,117 --> 00:21:37,570
‫ "التالي! تحرّك!"

280
00:21:37,594 --> 00:21:40,485
‫الشرطية (شورت)، تسرّني رؤيتك

281
00:21:40,678 --> 00:21:42,393
‫ما جريمتك هذه المرة يا (مولتش)؟

282
00:21:42,417 --> 00:21:44,999
‫حفر الأنفاق والدخول عنوة!
‫أوصي بي، موافقة؟

283
00:21:45,023 --> 00:21:47,389
‫- تعرفين أنني فنان!
‫- أجل، فنان في الاحتيال

284
00:21:47,413 --> 00:21:49,562
‫الفن فن، لا يفهم الناس
الفنانين العظماء أبدا

285
00:21:49,586 --> 00:21:52,171
‫سنشكّل أنا وأنت فريقا عظيما

286
00:21:52,322 --> 00:21:55,036
‫أنا أفتح الخزنات وأحفر الأنفاق إلى المصارف

287
00:21:55,060 --> 00:21:57,946
‫وأنت تحمينني بأسلحة الجنيات
‫الصغيرة لكن الفعالة

288
00:21:57,970 --> 00:22:00,293
‫- تلك خطتك؟
‫- ليس خطة بقدر ما هي خيار أسلوب حياة

289
00:22:00,317 --> 00:22:02,247
‫بالمناسبة، هل هذه محفظتك؟

290
00:22:02,271 --> 00:22:04,202
‫توقف عن نشلي!

291
00:22:04,226 --> 00:22:05,853
‫فكّري في أولادي يا (هولي)!

292
00:22:05,877 --> 00:22:07,982
‫- لا أولاد لديك!
‫- ليس بعد

293
00:22:08,006 --> 00:22:11,892
‫- سجين للحجز
‫- لا تذهبي الآن!

294
00:22:11,916 --> 00:22:13,717
‫نحن متشابهان لمعلوماتك

295
00:22:13,741 --> 00:22:16,628
‫شهرتك (شورت) وجسمي بأكمله قصير

296
00:22:16,652 --> 00:22:19,543
‫- لست قصيرا
‫- أكرر لك ذلك بلا توقف

297
00:22:20,041 --> 00:22:21,972
‫هذا تمييز

298
00:22:21,996 --> 00:22:27,099
‫سأعتبر ذلك جهلا لأننا أحبك!
‫وشكرا على الموسيقى

299
00:22:27,123 --> 00:22:28,576
‫ "تحرّكوا الآن"

300
00:22:28,600 --> 00:22:30,274
‫أنا قزم إلى حد كبير

301
00:22:31,381 --> 00:22:32,880
‫هنا!

302
00:22:51,582 --> 00:22:53,256
‫(بريار كادغن)

303
00:22:54,060 --> 00:22:55,773
‫هل يتعلّق هذا الأمر باستئنافي؟

304
00:22:55,797 --> 00:23:00,813
‫أجل، ستصبح قائدا من جديد
‫تم إسقاط التهم كلّها

305
00:23:00,837 --> 00:23:05,031
‫أقنعت المنفذين بالعفو عنك
‫بعد محاكمتك عسكريا

306
00:23:05,746 --> 00:23:08,941
‫عجزت القائدة (روت) عن منع ذلك

307
00:23:10,179 --> 00:23:13,156
‫من أنت؟ جنيتي العرابة؟

308
00:23:13,827 --> 00:23:17,716
‫أجل، لكنك الآن تعمل لصالحي

309
00:23:17,998 --> 00:23:22,971
‫دخل الصبي (فاول) اللعبة ولا أريد أن
يمنعه شيء ‫من جلب الـ(أكيلوس) إليّ

310
00:23:22,995 --> 00:23:26,449
‫ستتسلل إلى قيادة الجنيات نيابة عني

311
00:23:26,775 --> 00:23:30,100
‫- سأتجسس؟
‫- تتجسّس أو تموت!

312
00:23:41,980 --> 00:23:43,781
‫ "استطلاع شرطة العناصر الأدنى"

313
00:23:43,805 --> 00:23:45,303
‫ "(ليب ريكون)"

314
00:23:45,327 --> 00:23:47,260
‫صباح الخير يا (شورتي)

315
00:23:52,538 --> 00:23:54,429
‫(ليب ريكون)!

316
00:23:58,186 --> 00:24:00,074
‫أيّتها القائدة!
‫ما قصة هذه الشائعات عن الـ(أكيلوس)؟

317
00:24:00,098 --> 00:24:06,765
‫توقفوا! شاهدتم الأخبار
‫ما زال الـ(أكيلوس) مفقودا

318
00:24:06,789 --> 00:24:12,546
‫(كيلب) و(فيربل) والفرقة (بي) والفرقة (سي)
‫ستتولون كلّكم مناوبة ليلية ثلاثية وسط المدينة

319
00:24:14,174 --> 00:24:19,367
‫إن توازن السلام الدقيق في عالمنا
‫هش كأنه معلّق الآن بخيط رفيع

320
00:24:19,866 --> 00:24:26,145
‫إلى حين إعادة الـ(أكيلوس) بأمان
‫حضارتنا كلّها في خطر

321
00:24:26,426 --> 00:24:30,703
‫من البشر أو من الأعداء من نوعنا

322
00:24:30,727 --> 00:24:36,877
‫ثمة قوة ظلام تعمل ‫ولن تتوقف عند
أيّ حد للحصول على الـ(أكيلوس)

323
00:24:37,766 --> 00:24:43,089
‫لذا ابقوا متيقظين، شاهدوا وأبلغوا

324
00:24:43,761 --> 00:24:48,954
‫يجب أن نستعيد الـ(أكيلوس)
ونحمي وضعنا المخفي

325
00:24:49,366 --> 00:24:53,732
‫للحفاظ على السلام
‫يجب الحفاظ على أسرارنا

326
00:24:53,971 --> 00:24:56,511
‫حافظوا على ذلك مهما كان الثمن

327
00:24:56,535 --> 00:25:00,988
‫هدّدوه وسأسجنكم في (هاولرز بيك)

328
00:25:02,834 --> 00:25:07,375
‫هل من أسئلة؟ كلا، جيّد، هيا إلى العمل

329
00:25:08,743 --> 00:25:10,415
‫أيّتها القائدة (روت)!

330
00:25:11,046 --> 00:25:12,675
‫أجل، ما الأمر؟

331
00:25:13,044 --> 00:25:15,409
‫أيّتها القائدة، وجدت
دليلا جديدا بشأن والدي

332
00:25:15,433 --> 00:25:18,060
‫- كان في (هيل أوف تارا)
‫- لن تذهبي

333
00:25:18,084 --> 00:25:21,188
‫- لكن أيّتها القائدة...
‫- هذا أمر وليس طلبا

334
00:25:21,212 --> 00:25:22,840
‫أجل أيّتها القائدة

335
00:25:28,989 --> 00:25:30,575
‫نصيحة

336
00:25:31,509 --> 00:25:36,831
‫عمرك 84 سنة، أنت شابة
‫لديك حياتك كلّها أمامك

337
00:25:38,503 --> 00:25:41,481
‫ستتوفر لك الكثير من
المهام للطيران يا (هولي)

338
00:25:47,974 --> 00:25:53,645
‫ويمكنك أن تصبحي شرطية جيّدة
‫لا تجعلي هذا الأمر شخصيا فحسب

339
00:25:57,793 --> 00:26:00,379
‫دعيهم يهتمون بالـ(أكيلوس)

340
00:26:13,043 --> 00:26:15,973
‫- "في غياب (أرتيمس) الأب..."
‫- لنستعمل الدعم

341
00:26:15,997 --> 00:26:18,584
‫ "عرف (دوموفوي) أن المخاطر كبيرة جدا"

342
00:26:18,648 --> 00:26:21,404
‫عرف أن عليه استدعاء بعض التعزيزات

343
00:26:21,428 --> 00:26:25,187
‫"شخص يمكنه الثقة به لحمايته
‫ومساعدته في حماية قصر (فاول)"

344
00:26:29,118 --> 00:26:33,138
‫"ثمة شخص واحد عرفه
‫يفهم كلّيا الاستطلاع التكتيكي"

345
00:26:33,333 --> 00:26:37,222
‫"والـ(جوجتسو) البرازيلي
‫والذهن المعقّد لولد في الثانية عشرة"

346
00:26:39,197 --> 00:26:45,214
‫"شخص آخر في الثانية عشرة من عمره
‫ابنة شقيقه، (جولييت باتلر)"

347
00:26:49,320 --> 00:26:54,730
‫(أرتيمس)، البحث مهم
‫لكن لا يمكنك أن تنسى الأساسيات، كل

348
00:26:55,012 --> 00:26:57,551
‫- لا وقت لديّ
‫- عملت 12 ساعة متتالية

349
00:26:57,575 --> 00:27:00,771
‫يبدو أنه ليس في أيّ مكان في هذا المنزل
‫لكن يجب أن يكون

350
00:27:01,617 --> 00:27:03,938
‫- لن تستسلم، صحيح؟
‫- بالطبع لا

351
00:27:03,962 --> 00:27:07,112
‫لكن أظن أنني أعرف المشكلة
‫لست من عليّ إيجاده

352
00:27:07,785 --> 00:27:11,327
‫كيف نستدعي إذا هذا الشخص الغامض
‫الذي يجد الـ(أكيلوس)؟

353
00:27:11,913 --> 00:27:13,978
‫الجنيات بالطبع، ستساعدنا

354
00:27:14,563 --> 00:27:17,019
‫- هل ستفعل؟
‫- مع بعض الإقناع

355
00:27:17,865 --> 00:27:19,711
‫وهل تعرف أين هم؟

356
00:27:20,298 --> 00:27:23,141
‫في يوميات أبي، كتب عن جنية

357
00:27:23,165 --> 00:27:26,833
‫تقوم بصورة دورية بزيارة شجرة السنديان
‫في (هيل أوف تارا)

358
00:27:26,857 --> 00:27:30,661
‫إنها أفضل خيار لدينا
‫لأن عالمها مخفي بشكل جيّد جدا

359
00:27:30,812 --> 00:27:35,266
‫وكتبها ليست مكتوبة بلغة مختلفة فحسب
‫لكنها مشفّرة أيضا

360
00:27:40,326 --> 00:27:43,429
‫ "إنها مشفّرة بالتأكيد، من قبل هذا الرجل"

361
00:27:43,453 --> 00:27:46,907
‫ "(فولي)، تقني جني عبقري وقنطور"

362
00:27:46,931 --> 00:27:49,470
‫- (فولي)!
‫- "لا تطلبوا منه جولة"

363
00:27:49,494 --> 00:27:51,252
‫- مرحبا يا (هولي)
‫- "تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة"

364
00:27:51,276 --> 00:27:52,772
‫أيّتها القائدة

365
00:27:52,796 --> 00:27:54,948
‫- ما الأمر يا (فولي)؟
‫- لدينا مشكلة

366
00:27:55,794 --> 00:27:58,507
‫أحد أفراد جماعتنا مفقود على السطح

367
00:27:58,531 --> 00:28:00,288
‫جني صغير؟ قزم؟ عفريت؟

368
00:28:00,312 --> 00:28:05,327
‫يصعب القول، لكنه كبير
‫قد يكون فرارا نفقيا عميقا

369
00:28:05,351 --> 00:28:08,238
‫ربما عبر صدع أو بركان ساكن

370
00:28:08,262 --> 00:28:10,370
‫أرسل شخصا للتعرّف عليه

371
00:28:13,303 --> 00:28:16,931
‫الشرطيون الناشطون كلّهم وسط المدينة
‫يبحثون عن الـ(أكيلوس)

372
00:28:20,384 --> 00:28:21,881
‫- الشرطية (شورت)
‫- أجل أيّتها القائدة؟

373
00:28:21,905 --> 00:28:23,532
‫- سأرسلك إلى الأعلى
‫- أجل أيّتها القائدة

374
00:28:23,556 --> 00:28:26,790
‫- حدّديه وأبلغي عنه لكن لا تهاجميه
‫- أجل أيّتها القائدة

375
00:28:26,814 --> 00:28:28,267
‫- هل هذا واضح؟
‫- تماما

376
00:28:28,291 --> 00:28:29,788
‫- اذهبي، هيا!
‫- شكرا أيّتها القائدة

377
00:28:29,812 --> 00:28:31,355
‫أيّتها القائدة

378
00:28:33,635 --> 00:28:35,609
‫ "دقيقتان حتى إطلاق الحمم"

379
00:28:35,633 --> 00:28:38,304
‫ "يُسمح للموظفين المخوّلون
فقط في موقع الإطلاق"

380
00:28:38,328 --> 00:28:41,996
‫هذه أسرع طريقة يمكننا نقلك
‫بواسطتها إلى السطح لذا انتبهي

381
00:28:42,020 --> 00:28:44,560
‫ستجلسين على مئتي ألف طن من الحمم الذائبة

382
00:28:44,584 --> 00:28:49,816
‫التي تتحرّك بسرعة تزيد عن 965 كلم في
الساعة ‫لذا لا تخرجي حتى أعطيك الإذن بذلك

383
00:28:49,840 --> 00:28:53,727
‫وإلا فإنه... الوداع يا (هولي)
‫ارقدي أشلاءً!

384
00:28:53,751 --> 00:28:55,421
‫لا حاجة إلى أن تبدو متحمسا جدا بشأن ذلك

385
00:28:55,445 --> 00:28:57,900
‫ماذا عساي أقول؟ أحب العلوم فحسب!

386
00:29:00,701 --> 00:29:05,113
‫(فولي)؟ يا إلهي

387
00:29:16,126 --> 00:29:19,059
‫ "سيبدأ إطلاق الحمم خلال
30 ثانية وجاري العد"

388
00:29:20,687 --> 00:29:24,572
‫حافظي على درعك حالما تصلين إلى الأعلى
‫اعتمدي الحجوب الكامل

389
00:29:24,596 --> 00:29:26,138
‫أجل أيّتها القائدة

390
00:29:26,162 --> 00:29:29,135
‫وهج حمم خلال 12، 11

391
00:29:29,159 --> 00:29:33,567
‫آخر شيء نحتاج إليه
‫هو مشاهدة جنية إضافة إلى كلّ شيء آخر

392
00:29:33,591 --> 00:29:35,130
‫مرحبا أيّتها القائدة

393
00:29:35,154 --> 00:29:40,432
‫الوقت غير مناسب
‫لدينا فار مجهول على السطح

394
00:29:40,456 --> 00:29:43,737
‫تمسّكي جيّدا يا (هولي)!
ستكون هذه جولة شاقة!

395
00:29:43,931 --> 00:29:45,732
‫هل هذا أفضل ما يمكننا فعله؟

396
00:29:45,756 --> 00:29:48,554
‫إرسال ابنة (بيتشوود شورت) الخائن؟

397
00:29:48,578 --> 00:29:50,688
‫لست مخولا ذكر اسمه

398
00:29:56,661 --> 00:29:59,591
‫استعمل (بيتشوود شورت) سحره
‫لسرقة الـ(أكيلوس) منا

399
00:29:59,615 --> 00:30:03,374
‫وهل أحتاج إلى تذكيرك
‫بأنه أهم قطعة في حضارتنا؟

400
00:30:03,917 --> 00:30:05,674
‫سُرق الـ(أكيلوس) خلال توليك زمام الأمور

401
00:30:05,698 --> 00:30:08,197
‫عرّض شعبنا بأكمله للخطر واختفى

402
00:30:08,869 --> 00:30:12,756
‫- بنظري، إنه خائن
‫- اخرج يا (كادغن) قبل أن أطردك

403
00:30:12,780 --> 00:30:14,799
‫المنفذون يراقبونك يا (روت)

404
00:30:15,647 --> 00:30:20,666
‫وأنا عينهم وأذنهم وأرى كلّ شيء، تابعي

405
00:30:31,635 --> 00:30:33,396
‫أقذفك الآن

406
00:30:40,063 --> 00:30:42,345
‫هيا! أجل!

407
00:30:51,013 --> 00:30:52,512
‫لم يحصل هذا

408
00:30:59,050 --> 00:31:01,158
‫ "(أرتيمس)، أنا في موقعي"

409
00:31:02,872 --> 00:31:05,546
‫(دوموفوي)، هل لديك ما تبلغ عنه
‫من (هيل أوف تارا)؟

410
00:31:07,825 --> 00:31:09,586
‫أجل، أتجمّد من البرد

411
00:31:09,781 --> 00:31:13,101
‫"مفهوم، والآن شجرة السنديان
‫هي حيث رأى أبي تلك الجنية"

412
00:31:13,125 --> 00:31:15,491
‫ "وبغية نجاح خطتي، نحتاج إليها"

413
00:31:15,515 --> 00:31:17,406
‫وما هي خطتك تحديدا؟

414
00:31:17,470 --> 00:31:19,753
‫ "استمر بالمراقبة، ثق بي"

415
00:31:19,991 --> 00:31:21,532
‫تلقيتك

416
00:31:23,465 --> 00:31:26,053
‫ "اتجهي شرقا نحو (مارتينا فرانكا)"

417
00:31:27,985 --> 00:31:32,179
‫"أيّتها الشرطية (شورت)، تقضي أوامرك
‫باحتواء ذلك الشيء حتى وصول فرقة مسح الذاكرة"

418
00:31:32,808 --> 00:31:35,088
‫- "هل هذا مفهوم؟"
‫- أجل أيّتها القائدة!

419
00:31:42,713 --> 00:31:44,211
‫ "معدات زراعية مدمّرة"

420
00:31:44,235 --> 00:31:45,951
‫ "أشجار زيتون مسحوقة"

421
00:31:52,054 --> 00:31:54,380
‫أقترب من (مارتينا فرانكا)!

422
00:32:41,584 --> 00:32:43,125
‫وجدت الفار

423
00:32:43,190 --> 00:32:45,124
‫إنه غول كامل الحجم!

424
00:32:45,580 --> 00:32:48,036
‫هاجم شخصا من حجمك!

425
00:32:54,096 --> 00:32:56,464
‫ "ليساعدني أحد! النجدة، النجدة!"

426
00:32:58,613 --> 00:33:01,761
‫أريد تجميدا للزمن حول ذلك الشيء
‫قبل أن يُؤكل أحد

427
00:33:01,785 --> 00:33:04,629
‫هل أنت متأكدة أيّتها القائدة؟
‫نحتاج إلى إذن من المنفذين

428
00:33:04,653 --> 00:33:06,888
‫أتحمّل المسؤولية كاملة، هيا!

429
00:33:06,912 --> 00:33:09,107
‫إطلاق كبسولات تجميد الزمن!

430
00:33:21,988 --> 00:33:25,353
‫لا تستعملي السحر على تلك الإنسان
‫هل تسمعينني؟

431
00:33:25,377 --> 00:33:27,007
‫- إنها مصابة
‫- انتباه!

432
00:33:32,284 --> 00:33:34,697
‫هيا، هيا!

433
00:33:36,194 --> 00:33:38,172
‫اذهبي! الآن!

434
00:33:43,060 --> 00:33:47,079
‫تحميل تجميد الزمن
‫اضبطوا التركيز على الشل الداخلي فقط

435
00:33:47,187 --> 00:33:49,208
‫اترك هؤلاء الأشخاص وشأنهم!

436
00:34:00,915 --> 00:34:02,502
‫أطلق!

437
00:34:26,462 --> 00:34:33,214
‫فرقة الاسترجاع، أعيدي ذلك الشيء إلى حيث
ينتمي ‫وامسحي أذهان أولئك البشر كلّهم

438
00:34:33,238 --> 00:34:35,652
‫الذين يظنون أنهم رأوا جنية أو غولا

439
00:34:49,922 --> 00:34:52,161
‫ "(إل. إي. بي.)، ابدؤوا الانسحاب"

440
00:34:55,658 --> 00:34:59,327
‫"أحسنت العمل أيّتها الشرطية (شورت)
‫والآن عودي إلى الديار فورا"

441
00:34:59,351 --> 00:35:01,198
‫أجل أيّتها القائدة

442
00:35:02,218 --> 00:35:03,717
‫هذا أمر

443
00:35:08,171 --> 00:35:11,060
‫"اكتمال مسح الأذهان
‫استعدوا لإطلاق تجميد الزمن"

444
00:35:28,981 --> 00:35:31,263
‫هذا الزفاف غريب

445
00:35:31,414 --> 00:35:32,913
‫كلّيا!

446
00:35:49,357 --> 00:35:53,374
‫أيّتها القائدة (روت)
‫يبدو أن (هولي) ربما تسلك منعطفا صغيرا

447
00:35:53,398 --> 00:35:58,677
‫- أيّتها الشرطية (شورت)، إلى أين تذهبين؟
‫- لتبرئة اسم والدي!

448
00:35:59,046 --> 00:36:00,933
‫سآخذ شارتها بسبب هذا

449
00:36:00,957 --> 00:36:04,108
‫- هذا قاس قليلا، أليس كذلك؟
‫- اصمت يا (فولي) وإلا سآخذ شارتك أيضا

450
00:36:06,214 --> 00:36:09,362
‫ "هذه أوقات خطرة، خسرت صديقا"

451
00:36:09,386 --> 00:36:13,319
‫"وقريبا سيبدأ (أرتيمس) بمعرفة الشائعات
‫التي تسري عني وعن السرقات؟"

452
00:36:13,644 --> 00:36:16,270
‫ "هل هو جاهز للحقيقة؟"

453
00:36:16,294 --> 00:36:19,531
‫ "أن ظلمة تهدد عالمي البشر والجنيات"

454
00:36:20,421 --> 00:36:22,963
‫ "حين قصدني (بيتشوود)، عرفت أنه لا خيار"

455
00:36:23,419 --> 00:36:25,571
‫ "كان الـ(أكيلوس) مستهدفا"

456
00:36:26,070 --> 00:36:29,869
‫"في الأيدي الخطأ، قد يعني ‫النفاذ إلى
أعظم التعويذات في معتقدات الجنيات"

457
00:36:29,893 --> 00:36:32,870
‫"يمكن للمرء نقل جيوش عن بعد
‫والقضاء على الحياة"

458
00:36:33,934 --> 00:36:40,125
‫"باتت الأيدي الخطأ قريبة جدا الآن
‫إنها ملك لجنية لامعة"

459
00:36:40,710 --> 00:36:44,514
‫"ربما أعظم جنية على الإطلاق
‫لكنها مالت إلى الشر"

460
00:36:44,925 --> 00:36:47,685
‫ "اسمها (أوبول كوبوي)"

461
00:36:51,918 --> 00:36:53,898
‫ "الاقتراب من الساحل الإيرلندي"

462
00:36:56,613 --> 00:36:59,370
‫ "تقتربين الآن من (هيل أوف تارا) المقدّس"

463
00:37:00,044 --> 00:37:02,540
‫ "الإحداثيات، 18387"

464
00:37:02,564 --> 00:37:05,802
‫- "أيّتها الشرطية (شورت)، عودي فورا"
‫- "إيقاف الاتصالات"

465
00:37:23,940 --> 00:37:28,394
‫(دوم)، الجنيات، إنها حقيقية

466
00:37:33,714 --> 00:37:36,040
‫كلّ شيء قاله والدي صحيح

467
00:37:52,180 --> 00:37:54,549
‫ "الشرطي (بيتشوود)"

468
00:37:58,783 --> 00:38:03,107
‫أعد التلقيم! بسرعة! بسرعة! أطلق!

469
00:38:09,298 --> 00:38:10,841
‫أمسكنا واحدة

470
00:38:11,730 --> 00:38:14,313
‫اختفت (هولي شورت) عن الشبكة
‫لم أعد أسمعها أو أراها

471
00:38:14,337 --> 00:38:16,399
‫حذّرتها من مخالفة أوامري

472
00:38:16,423 --> 00:38:19,574
‫- لا يمكننا استبعاد اعتراض
‫- أعطني إحداثياتها الأخيرة

473
00:38:20,420 --> 00:38:24,002
‫وصلت للتو إلى (هيل أوف تارا) في (إيرلندا)
‫تحققت من الخرائط

474
00:38:24,026 --> 00:38:26,000
‫المسكن البشري الوحيد
‫الذي يقع قريبا منه على الإطلاق هو

475
00:38:26,024 --> 00:38:28,002
‫- قصر (فاول)
‫- تعرفين ذلك؟

476
00:38:29,022 --> 00:38:34,215
‫أبلغ العاملين كلّهم
‫سأطلق عملية استرجاع شاملة

477
00:38:34,670 --> 00:38:36,819
‫- العاملين كلّهم أيّتها القائدة؟
‫- في قوات الأرض والبحر والجو

478
00:38:36,843 --> 00:38:39,338
‫ثمة جنية مفقودة في العالم الحقيقي

479
00:38:39,362 --> 00:38:42,033
‫إن رآها البشر، سنخسر كلّ شيء

480
00:38:42,057 --> 00:38:44,465
‫يا إلهي يا (روت)، هل فقدت براعتك؟

481
00:38:44,489 --> 00:38:47,636
‫غيلان شاردة؟ جنيات مخطوفة؟ ما التالي؟

482
00:38:47,660 --> 00:38:49,765
‫إن اكتشف المنفّذون هذا الأمر
‫فسينتهي أمرك

483
00:38:49,789 --> 00:38:52,375
‫ارحل من هنا

484
00:39:05,127 --> 00:39:07,104
‫لست سعيدة!

485
00:39:09,687 --> 00:39:11,228
‫ "وماذا إن نظرت إلى
واحدة مباشرة في عينيها؟"

486
00:39:11,252 --> 00:39:17,139
‫لا تفعل، إنها مدرّبة في فنون التحريك
عن بعد ‫والتنويم المغناطيسي والمسمرية

487
00:39:17,335 --> 00:39:22,093
‫صحيح، إذا؟ ما هي الخيارات الدفاعية؟

488
00:39:22,504 --> 00:39:28,089
‫يجب أن يرتدي البشر نظارات عاكسة
‫بغية الفرار من التحكّم بالذهن

489
00:39:28,153 --> 00:39:31,043
‫جيّد، ما الفريد في الأقزام؟

490
00:39:31,150 --> 00:39:34,385
‫عدا عن حفر الأنفاق
‫يبرعون للغاية في السرقة والنشل

491
00:39:34,409 --> 00:39:36,642
‫- ولماذا؟
‫- إنهم مهووسون بالكنوز

492
00:39:36,666 --> 00:39:38,472
‫ولا يمكنهم مقاومة البحث عنها

493
00:39:43,663 --> 00:39:46,246
‫- أين أنا؟
‫- أثرت إعجابي

494
00:39:46,270 --> 00:39:49,155
‫- تتكلّمين الإنجليزية
‫- أتكلّم الإنجليزية؟ بالطبع أتكلّمها

495
00:39:49,179 --> 00:39:50,808
‫خطر لي إنك ربما تشعرين بالجوع

496
00:39:50,832 --> 00:39:54,327
‫اسمعي، لا أعرف ما تأكله الجنيات
‫لكنني فكّرت في أنك قد تأكلين السلطة؟

497
00:39:54,351 --> 00:40:00,496
‫أجل، لا يهم، أراهن أن عينيك جميلتان
‫ليتني أستطيع رؤيتهما

498
00:40:00,520 --> 00:40:03,234
‫لن ينجح ذلك، لدينا حماية

499
00:40:03,258 --> 00:40:05,970
‫- من أنت؟ ماذا تريد مني؟
‫- أنت جزء من الخطة

500
00:40:05,994 --> 00:40:07,839
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا

501
00:40:07,863 --> 00:40:09,316
‫أنت مجرد ولد

502
00:40:09,340 --> 00:40:11,357
‫أهلا بك إلى قصر (فاول)
أيّتها الشرطية (شورت)

503
00:40:11,381 --> 00:40:13,834
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- إنه مكتوب على خوذتك

504
00:40:13,858 --> 00:40:16,050
‫- لكنه مكتوب بلغة الأقزام
‫- صحيح

505
00:40:16,074 --> 00:40:18,135
‫- قرأت كلّ شيء عنكم
‫- ماذا؟

506
00:40:18,159 --> 00:40:21,394
‫أنا هنا لأدعوك رسميا إلى منزلي

507
00:40:21,418 --> 00:40:23,609
‫تدعوني؟ رميتني بسهم للتو!

508
00:40:23,633 --> 00:40:25,651
‫يجب أن تفعلي كلّ ما أطلبه منك

509
00:40:25,675 --> 00:40:28,783
‫- ستضطر إلى احتجازي هنا إلى الأبد
‫- إن كان هذا ما تريدينه

510
00:40:29,064 --> 00:40:32,693
‫لن تنجو بفعلتك هذه أبدا
‫ستأتي جماعتي لإنقاذي!

511
00:40:34,234 --> 00:40:36,255
‫هذا ما أملت أن تقوليه

512
00:40:37,144 --> 00:40:38,816
‫لم ينته هذا الأمر

513
00:40:38,840 --> 00:40:42,249
‫"هل تتوقّع منا أن نصدّق
‫أنه قام بعمل خطر إلى هذه الدرجة؟"

514
00:40:42,273 --> 00:40:45,249
‫أمسك بجنية حيّة، ماذا تظن؟

515
00:40:45,573 --> 00:40:47,548
‫حاول أن تتخيّل إن اكتشف البشر فجأة

516
00:40:47,572 --> 00:40:50,372
‫أن ثمة عالما من المخلوقات
السحرية تعيش تحتهم

517
00:40:50,396 --> 00:40:53,895
‫معظم البشر يخشون الغلوتن
‫كيف برأيك سيتعاملون مع العفاريت؟

518
00:40:54,523 --> 00:40:57,892
‫أراد (أرتيمس) الـ(أكيلوس)
لإنقاذ حياة والده

519
00:40:58,347 --> 00:41:01,494
‫وأخيرا بدأت خطته العظيمة تتبلور

520
00:41:01,518 --> 00:41:06,408
‫حصل على قطعته الأولى، الطعم
‫لكن ثمة الآن عاصفة تهب نحوه

521
00:41:06,863 --> 00:41:11,229
‫وبات مصير عالمينا
‫بين يديّ (أرتيمس فاول) الشاب

522
00:41:22,503 --> 00:41:25,045
‫(أرتيمس)؟ (دوم)؟

523
00:41:25,979 --> 00:41:28,084
‫كأن العالم أجمع ينتهي

524
00:41:28,108 --> 00:41:31,212
‫تفعل الجنيات ذلك، تولّد تجميدا للزمن

525
00:41:31,236 --> 00:41:34,469
‫- المعذرة؟
‫- إنه نوع من الخواء المؤقت

526
00:41:34,493 --> 00:41:37,946
‫تصنعه لتستطيع العمل بدون أن يراها البشر

527
00:41:37,970 --> 00:41:42,117
‫- قرأت عن ذلك في يوميات أبي
‫- هذا مذهل

528
00:41:42,141 --> 00:41:46,465
‫كان (أينشتاين) و(هوكينز) على حق
‫الوقت ينثني في كلّ مكان

529
00:41:46,616 --> 00:41:49,590
‫يمكن أن يحصل أيّ شيء الآن
‫كلّ شيء ممكن

530
00:41:49,614 --> 00:41:52,718
‫وفي هذه الحالة، يشكّل
الظروف المثالية لهجوم

531
00:41:52,742 --> 00:41:54,285
‫تماما

532
00:41:59,779 --> 00:42:02,927
‫التقطنا إشارة بأن أصدقاءك يأتون
‫لا يسعني الانتظار للقائهم

533
00:42:02,951 --> 00:42:06,316
‫لن تراهم حتى
‫مهما كانت خطتك، فستفشل

534
00:42:06,340 --> 00:42:11,837
‫لا تفاوض الجنيات، لا يمكن أن تربح!

535
00:42:11,988 --> 00:42:13,618
‫سنرى بشأن ذلك

536
00:42:19,245 --> 00:42:22,134
‫- جميل
‫- مذهل

537
00:42:29,410 --> 00:42:30,952
‫استعد للمبارزة!

538
00:42:31,495 --> 00:42:35,038
‫انتهى أمركما، كلاكما

539
00:42:36,318 --> 00:42:40,291
‫(فولي)، أريد تجميد الزمن الآن!
‫من الجهة الخارجية فقط

540
00:42:40,315 --> 00:42:43,679
‫أريد أن يكون الجزء الداخلي حيّا
‫يجب أن أتكلّم مع ذلك الصبي

541
00:42:43,703 --> 00:42:46,290
‫الصحون اللاقطة في مكانها، تم ذلك

542
00:43:17,679 --> 00:43:19,657
‫نجح تجميد الزمن

543
00:43:47,960 --> 00:43:50,199
‫هيا، هيا، هيا! هيا، هيا!

544
00:44:13,681 --> 00:44:15,268
‫صباح الخير

545
00:44:19,633 --> 00:44:21,347
‫إنهم آتون لأخذها

546
00:44:21,371 --> 00:44:24,172
‫(أرتيمس)، هل تظن فعلا أن هذا سينجح؟

547
00:44:24,196 --> 00:44:26,824
‫من يعرف؟ سأحتاج إلى البذلة

548
00:44:36,055 --> 00:44:38,772
‫- أرسلوا فريق التقدّم
‫- أجل أيّتها القائدة

549
00:44:41,487 --> 00:44:45,026
‫"أمسكوا بهم فحسب
‫نريد أن يبقى البشر سالمين"

550
00:44:45,050 --> 00:44:49,416
‫ "نخيفهم ولا نقتلهم، أريدهم أحياء"

551
00:44:51,566 --> 00:44:54,195
‫- هل تشعر بالخوف يا (أرتيمس)؟
‫- قليلا

552
00:44:54,693 --> 00:45:00,104
‫- لكنني أفضّل الخوف على الموت إن أمكن
‫- أوافقك الرأي، إن أمكن

553
00:45:00,430 --> 00:45:03,579
‫- ماذا يفعلان؟
‫- إنهما غير مسلّحين، ضدنا جميعنا؟

554
00:45:03,819 --> 00:45:05,401
‫- أطلق النار!
‫- "أوقفوهما!"

555
00:45:05,425 --> 00:45:07,274
‫ "بحوزتهما سلاح الشرطية (شورت)"

556
00:45:14,246 --> 00:45:15,831
‫خلفك يا (دوم)!

557
00:45:22,630 --> 00:45:24,129
‫كلا!

558
00:45:24,890 --> 00:45:27,170
‫أطلق النار على كبسولة تجميد الزمن!

559
00:45:27,496 --> 00:45:29,343
‫أطلق النار!

560
00:45:39,445 --> 00:45:42,595
‫لقد زعزع تجميد الزمن!
‫كم من الوقت لدينا؟

561
00:45:42,833 --> 00:45:46,285
‫سأحاول تصليحه لكنه لن يصمد! هذا خطر

562
00:45:46,309 --> 00:45:48,678
‫ "مهما تريدين فعله، عليك فعله بسرعة"

563
00:45:52,391 --> 00:45:55,410
‫أرسلوا شخصا للتفاوض، لديكم خمس دقائق

564
00:45:55,954 --> 00:45:57,453
‫كلا

565
00:46:00,125 --> 00:46:05,666
‫يبدو أن ابنك الصغير الذكي اختطف جنية

566
00:46:05,903 --> 00:46:08,750
‫يملك ميلك إلى الأمور الدرامية

567
00:46:09,205 --> 00:46:11,179
‫لمَ تفعلين هذا؟

568
00:46:11,203 --> 00:46:15,875
‫لماذا؟ الأمر بسيط جدا، الانتقام

569
00:46:17,025 --> 00:46:20,216
‫لم يشن شعبك الحرب على شعبي فحسب

570
00:46:20,240 --> 00:46:25,560
‫واعتبرتم أنفسكم أعلى شأنا في كلّ شكل
‫وسخرتم منا وحقّرتمونا

571
00:46:25,584 --> 00:46:27,909
‫واعتبرتمونا "الأشخاص الصغار"

572
00:46:28,321 --> 00:46:33,814
‫لكن حالما غادرنا
‫صغّرتمونا أكثر على هيئة قصص سخيفة

573
00:46:33,838 --> 00:46:37,725
‫لتجعلوا الناس يسخرون منا أو تخيفوا الأولاد

574
00:46:37,749 --> 00:46:41,074
‫لا يمكنك الفوز
‫تستخفين بشعبي وشعبك

575
00:46:41,876 --> 00:46:47,286
‫لا يمكن للجنيات والبشر أن يكونوا أصدقاء
‫ولا أن يتعايشوا معا

576
00:46:48,046 --> 00:46:51,236
‫مع الـ(أكيلوس)، سأصعد إلى السطح
‫وأطلق جيوشي

577
00:46:51,260 --> 00:46:54,148
‫للسيطرة على (الأرض) وامتلاك العالمين

578
00:46:54,172 --> 00:46:57,189
‫ومسح البشر كلّهم بطريقة منهجية

579
00:46:57,213 --> 00:47:02,580
‫ثم سأعيد للجنيات مكانتها الحقيقية
‫فيما البشرية تنهار تحتنا

580
00:47:03,338 --> 00:47:06,751
‫قال البعض إنني مجنونة
‫ورفضوا الإصغاء إليّ

581
00:47:07,422 --> 00:47:10,399
‫احزر أمرا؟ إنهم يصغون الآن

582
00:47:17,372 --> 00:47:19,393
‫اسمي القائدة (روت)

583
00:47:20,803 --> 00:47:22,826
‫أدعوك إلى منزلي

584
00:47:23,716 --> 00:47:27,081
‫محاولة جيّدة، أنا هنا للتفاوض

585
00:47:28,363 --> 00:47:30,991
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا

586
00:47:31,015 --> 00:47:35,423
‫- عمرك10 سنوات فقط
‫- 12، كم عمرك؟

587
00:47:36,141 --> 00:47:42,203
‫إن كان لا بد أن تعرف
‫سأبلغ الـ803 سنوات في مايو

588
00:47:42,267 --> 00:47:45,069
‫- ما اسمك؟
‫ (أرتيمس فاول)

589
00:47:46,221 --> 00:47:51,540
‫هذا يفسّر الأمر

590
00:47:51,564 --> 00:47:54,799
‫كنتم يا آل (فاول)
‫تسبّبون لنا المشاكل منذ عقود

591
00:47:54,823 --> 00:47:59,580
‫- أين والدك اللص هذه الأيام؟
‫- ما كنت لأقلق بشأن ذلك

592
00:47:59,949 --> 00:48:02,533
‫والآن اسمعني جيّدا يا (أرتيمس فاول)

593
00:48:03,251 --> 00:48:09,656
‫إلا إن أطلقت الشرطية (شورت) فورا
‫فسأدمّر هذا المنزل والجميع فيه

594
00:48:09,680 --> 00:48:12,784
‫وسأكشف عن وجودكم للعالم

595
00:48:12,808 --> 00:48:16,826
‫لا يمكنك ذلك، أنت في حالة تجميد زمن
‫لا يمكنك الخروج

596
00:48:16,850 --> 00:48:18,998
‫لكن لمدة 27 دقيقة أخرى فقط

597
00:48:19,022 --> 00:48:21,649
‫أيّتها القائدة، إليك شروطي

598
00:48:21,673 --> 00:48:24,907
‫اجلبي لي الـ(أكيلوس)
فتتحرّر الشرطية (شورت)

599
00:48:24,931 --> 00:48:28,425
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني، الـ(أكيلوس)

600
00:48:28,449 --> 00:48:32,035
‫في إحدى تلك القدور تحت قوس قزح كما أفترض

601
00:48:32,619 --> 00:48:39,331
‫أحذرك، لا ندفع الفديات أبدا
‫لم ندفعها قط ولن ندفعها أبدا

602
00:48:39,355 --> 00:48:44,114
‫قد ترغبين في إعادة التفكير في ذلك
‫سأعطيك 15 دقيقة

603
00:48:44,394 --> 00:48:46,674
‫وفي حال فكّرت في مهاجمة المنزل

604
00:48:46,698 --> 00:48:49,761
‫ممنوع دخول أيّ جنيات طالما أنا حيّ

605
00:48:50,520 --> 00:48:54,974
‫كما تقول "طالما أنت حيّ"

606
00:48:57,993 --> 00:49:00,185
‫من هذا الولد؟

607
00:49:00,209 --> 00:49:02,096
‫ "أظن أنه قال إنه (أرتيمس فاول) الابن"

608
00:49:02,120 --> 00:49:05,962
‫اصمت يا (فولي)، ألا يمكن للمرء
‫أن يطرح سؤالا بلاغيا هنا؟

609
00:49:05,986 --> 00:49:07,963
‫ "لكنه سيكتشف أن الـ(أكيلوس) ليس معنا حتى"

610
00:49:07,987 --> 00:49:09,961
‫"ولا يمكننا مهاجمة المنزل
‫هذه قواعد الجنيات"

611
00:49:09,985 --> 00:49:12,353
‫لم يقل أيّ شيء عن الأقزام

612
00:49:12,634 --> 00:49:14,870
‫هل تذكرون ما قلته عن عدم الاستخفاف بولد؟

613
00:49:14,894 --> 00:49:19,866
‫إليكم السبب تماما
‫أطلق الجزء الثاني من خطته

614
00:49:19,890 --> 00:49:22,864
‫إذ علم أن الجنيات لا يمكنها
دخول قصر (فاول) ‫ضغط عليها

615
00:49:22,888 --> 00:49:26,908
‫وجهّز المسرح لدخول بطل قصتنا الحقيقي

616
00:49:27,494 --> 00:49:30,470
‫هذا إن سألتني بالطبع

617
00:49:32,489 --> 00:49:34,250
‫اجلبوا لي (مولتش ديغيمز)

618
00:49:36,878 --> 00:49:39,855
‫ "كانت خطة الصبي ذكية بشكل شرير"

619
00:49:40,137 --> 00:49:43,982
‫"كان عليه إدخالي إلى المنزل
‫لأنه عرف حقيقة الأقزام"

620
00:49:45,784 --> 00:49:47,628
‫ "لا يمكننا مقاومة الكنوز"

621
00:49:47,652 --> 00:49:50,365
‫"وهذا ما أعادني
‫إلى زنزانة السجن الصغيرة الحميمة هذه"

622
00:49:50,389 --> 00:49:54,757
‫"في الواقع، كانت تلك ثالث مرة أدخل فيها
‫(هاولرز بيك)، أسوأ سجن في (هايفن سيتي)"

623
00:49:54,821 --> 00:49:57,795
‫ "في المرة الأولى، سجنت 164 سنة"

624
00:49:57,819 --> 00:50:02,576
‫"لكن هذه المرة جئت مع موسيقى
‫بفضل الشرطية (هولي شورت)"

625
00:50:07,593 --> 00:50:10,918
‫ "أريد أن أعرف ما هو الحب"

626
00:50:14,067 --> 00:50:17,435
‫ "أريدك أن تريني"

627
00:50:19,585 --> 00:50:22,692
‫ "أريد أن أشعر بماهية الحب"

628
00:50:23,973 --> 00:50:27,515
‫1984، (فورينر)!
‫إنها أغنية كلاسيكية فعلية

629
00:50:28,491 --> 00:50:30,556
‫إن كنتم تحبون موسيقى البشر

630
00:50:31,403 --> 00:50:33,811
‫تبدو من النوع الذي يفضّل الـ(غلام) أكثر

631
00:50:33,835 --> 00:50:35,636
‫ما الذي تنظر إليه أيّها القزم؟

632
00:50:35,660 --> 00:50:37,334
‫عيناك

633
00:50:38,441 --> 00:50:44,894
‫أتساءل فحسب عمّا خلف هاتين النافذتين
‫التي لا يمكن اختراقهما؟

634
00:50:48,346 --> 00:50:50,454
‫تحب أكل التراب إذا

635
00:50:50,997 --> 00:50:55,539
‫لا أعرف إن كان "أحب" هو المصطلح الصحيح

636
00:50:55,820 --> 00:50:59,101
‫حفر الأنفاق أمر عليّ القيام به نوعا ما
‫إنه خطر وظيفي

637
00:51:00,033 --> 00:51:03,446
‫لكن يجب ألا يقف خلفك
أحد حين تفعل ذلك، صحيح؟

638
00:51:11,112 --> 00:51:13,394
‫بات هذا غريبا للتو!

639
00:51:13,893 --> 00:51:15,781
‫هل تسخر مني أيّها القزم؟

640
00:51:15,805 --> 00:51:18,909
‫منك؟ كلا
‫أتبع إشاراتهم الاجتماعية فحسب

641
00:51:18,933 --> 00:51:24,907
‫- لأنني لا أضحك
‫- أجل، يمكنني تمييز ذلك... أيّها الحراس

642
00:51:25,667 --> 00:51:28,688
‫ينقصهم الموظفون هنا فعلا، مرحبا

643
00:51:31,793 --> 00:51:36,204
‫- هل تحب النار أيضا؟
‫- كلا، ليس كثيرا، هذا

644
00:51:36,485 --> 00:51:40,284
‫لا يحب أيّ قزم النار

645
00:51:40,308 --> 00:51:43,673
‫انتبه، انتبه، قد نحترق جميعنا

646
00:51:43,697 --> 00:51:48,282
‫لن نحترق نحن، جلدتنا مضادة للنار كلّيا

647
00:51:48,476 --> 00:51:50,759
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ نسيت ذلك

648
00:51:50,909 --> 00:51:55,923
‫قد تكون جلدتكم مضادة للنار
‫لكن ماذا عن دماغكم؟

649
00:51:55,947 --> 00:51:57,449
‫مهلا

650
00:52:01,466 --> 00:52:05,395
‫(مولتش ديغيمز)!
‫تريد القائدة (روت) رؤيتك

651
00:52:05,419 --> 00:52:07,398
‫توقيت استثنائي

652
00:52:11,676 --> 00:52:13,220
‫وداعا أيّها السادة

653
00:52:20,017 --> 00:52:23,730
‫تكلّمت مع رئيستك للتو
‫أظن أنها فهمت الرسالة

654
00:52:23,754 --> 00:52:27,035
‫- كيف تتوقّع انتهاء هذا الأمر؟
‫- بحصولي على ما أريده

655
00:52:27,100 --> 00:52:30,420
‫- وما هو ذلك تحديدا؟
‫- عودة والدي بأمان

656
00:52:30,444 --> 00:52:34,986
‫لا علاقة لهذا بوالدك إطلاقا
‫انظر إلى تلك الابتسامة

657
00:52:35,224 --> 00:52:39,201
‫تظن أنك تتفوّق على الجميع بذكائك
‫في بذلتك الصغيرة ونظاراتك الشمسية

658
00:52:39,699 --> 00:52:44,023
‫تستمتع بهذا كلّه، تظن أنها لعبة

659
00:52:44,304 --> 00:52:48,367
‫- لعبة؟ اختطف والدي
‫- مات والدي

660
00:52:50,300 --> 00:52:53,799
‫- هل يمكنني الثقة بك؟
‫- عليك ذلك، لا خيار لديك

661
00:52:58,164 --> 00:53:00,008
‫كيف مات؟

662
00:53:00,032 --> 00:53:04,182
‫كان على (هيل أوف تارا)
‫وكمن له شخص من نوعنا

663
00:53:05,506 --> 00:53:08,657
‫لأنه سرق شيئا يدعى الـ(أكيلوس)

664
00:53:09,503 --> 00:53:12,218
‫قرأت في يوميات أبي عن الـ(أكيلوس)

665
00:53:13,544 --> 00:53:17,737
‫عن جني أقسم على حمايته
‫جني يدعى (بيتشوود)

666
00:53:18,063 --> 00:53:25,210
‫كان (بيتشوود شورت) والدي
‫عرف كم يمكن للـ(أكيلوس) أن يكون خطرا

667
00:53:25,536 --> 00:53:30,421
‫يمكنه فتح بوابات بين العوالم
‫مفتاح هيكلي للكون أجمع

668
00:53:30,445 --> 00:53:34,507
‫أخفاه، ولهذا السبب
‫يقول البعض إنه كان مجرما

669
00:53:35,006 --> 00:53:36,854
‫هذا ما يقولونه عن والدي

670
00:53:38,613 --> 00:53:40,546
‫لكن تعرف أن ذلك غير صحيح

671
00:53:47,433 --> 00:53:49,671
‫هذا مؤلم!

672
00:53:57,989 --> 00:54:00,749
‫(أرتيمس)، يبدو أن لدينا زائرا آخر

673
00:54:04,680 --> 00:54:07,527
‫أيّتها القائدة، انخفضت قوة تجميد الزمن
‫إلى ستين بالمئة

674
00:54:10,458 --> 00:54:13,610
‫مفهوم، تمالك نفسك يا (فولي)

675
00:54:17,279 --> 00:54:23,514
‫(مولتش)، هذا عرض لمرة واحدة
‫سألغي 50 سنة من حكمك

676
00:54:23,884 --> 00:54:27,251
‫إن حفرت طريقك عبر قصر (فاول)
‫وجلبت لي الشرطية (شورت)

677
00:54:27,620 --> 00:54:30,640
‫أيّتها القائدة (روت)
‫هل تمانعين إن ناديتك

678
00:54:31,442 --> 00:54:35,289
‫في الواقع لا أعرف اسمك
‫دعيني أخمّن (بريتني)

679
00:54:35,744 --> 00:54:37,548
‫ابتعد كثيرا، صحيح؟

680
00:54:37,829 --> 00:54:41,498
‫يبدو لي أنك تواجهين مشكلة كبيرة

681
00:54:41,522 --> 00:54:42,976
‫لكن؟

682
00:54:43,000 --> 00:54:45,452
‫هل أخبرك أحد أنك تشبهين (دايفيد بوي)؟

683
00:54:45,476 --> 00:54:50,017
‫إن كان (دايفيد بوي) جنيا
‫لذا بشكل أساسي، أنت (دايفيد بوي)

684
00:54:50,472 --> 00:54:53,576
‫هل تظنين أن البشر سيكتشفون يوما
‫أنه كان واحدا منا؟

685
00:54:53,600 --> 00:54:58,186
‫بأيّ حال، إلغاء 50 سنة
‫من حكمي لن يفي بالغرض هنا

686
00:54:58,683 --> 00:55:00,702
‫أعرف ما تريده ولا يمكنني إعطاؤك إياه

687
00:55:00,726 --> 00:55:03,746
‫بحقك يا (روت)! أرجوك!

688
00:55:04,027 --> 00:55:09,525
‫أريد أن أكون صغير الحجم فحسب
‫أريد أن أكون طبيعيا مثل بقية نوعي

689
00:55:10,762 --> 00:55:13,000
‫أن... يتم قبولي

690
00:55:13,804 --> 00:55:17,907
‫أنتن الجنيات تُخرجن السحر من أذنيكن!
‫ماذا لديّ؟

691
00:55:17,931 --> 00:55:20,339
‫90 أو 120 سنتم لا أحتاج إليها؟

692
00:55:20,363 --> 00:55:23,467
‫اسمع، قزم عملاق جيّد
‫هو ما أحتاج إليه الآن تماما

693
00:55:23,491 --> 00:55:27,681
‫حفّار أنفاق جائع سريع كبير
‫سيحفر طريقه إلى داخل ذلك المنزل

694
00:55:27,705 --> 00:55:33,333
‫الخيار لك، اجلب الشرطية (شورت)
‫أو عد إلى السجن

695
00:55:34,223 --> 00:55:38,717
‫أصغي إلينا، ننخر في وجه أحدنا الآخر
‫مثل فرسي نهر

696
00:55:38,741 --> 00:55:40,283
‫مصابين بالتهاب حلق

697
00:55:41,522 --> 00:55:45,368
‫مجرم؟ مجرم؟ هل هذا رأيك بي؟

698
00:55:46,387 --> 00:55:49,668
‫أنا أكثر من مجرم بكثير

699
00:55:50,168 --> 00:55:54,749
‫أنا... تقنيا معظم ما أقوم به نشاط إجرامي

700
00:55:54,773 --> 00:55:56,620
‫لكنني فنان أيضا

701
00:55:59,595 --> 00:56:01,573
‫أنت تنشلني

702
00:56:02,985 --> 00:56:06,174
‫حسنا، ألغي مئة سنة من حكمي
‫وزنزانة انفرادية بدون عفاريت

703
00:56:06,198 --> 00:56:08,304
‫- زنزانة انفرادية وإلغاء 55 سنة
‫- 75

704
00:56:08,328 --> 00:56:09,825
‫- 60
‫- 74

705
00:56:09,849 --> 00:56:11,392
‫اتفقنا! أيّها الضباط!

706
00:56:12,021 --> 00:56:15,084
‫- هل تسمعني يا (مولتش)؟
‫- "بوضوح تام يا (هورسي)"

707
00:56:16,712 --> 00:56:23,339
‫(دوارفيس جايغانتيكس)، (دوارفيس جايغانتيكس)

708
00:56:26,184 --> 00:56:28,727
‫جميعكم، تراجعوا

709
00:56:33,266 --> 00:56:35,331
‫حان وقت الأكل

710
00:57:00,160 --> 00:57:01,659
‫دخلت

711
00:57:04,243 --> 00:57:07,655
‫ "أعرف ذلك الصوت، (مولتش ديغيمز)"

712
00:57:12,324 --> 00:57:15,080
‫(مولتش)، سأحوّل كاميرا قزحية عينيك
‫إلى أشعة إكس

713
00:57:15,104 --> 00:57:16,862
‫هذا جيّد، قم بعملك يا (فولي)

714
00:57:16,886 --> 00:57:19,082
‫ "قد تشعر بوخز طفيف"

715
00:57:20,188 --> 00:57:22,163
‫- أيّها...
‫- "آسف!"

716
00:57:22,187 --> 00:57:23,991
‫ما والداك؟

717
00:57:24,706 --> 00:57:28,466
‫- لدينا زائر
‫- "ما هو؟"

718
00:57:29,615 --> 00:57:36,199
‫إنه في معرض اللوحات
‫إنه قزم كبير للغاية

719
00:57:40,217 --> 00:57:42,411
‫أجل، في الوقت المحدّد تماما

720
00:57:43,214 --> 00:57:46,887
‫"إن كان سيتم التلاعب بي
‫فالأفضل أن يتلاعب بي الأفضل"

721
00:57:47,038 --> 00:57:50,275
‫ "ولا تخطئوا، الولد هو الأفضل"

722
00:57:50,556 --> 00:57:54,229
‫المنزل هو المكان المحدّد

723
00:57:57,552 --> 00:58:02,007
‫ماذا لدينا هنا؟

724
00:58:10,890 --> 00:58:14,168
‫خزنة (تي إكس تي إل) 5000

725
00:58:14,192 --> 00:58:16,036
‫اكتشف خزنة

726
00:58:16,060 --> 00:58:18,776
‫دعه يفتحها، هذا ما أريده تماما

727
00:58:25,879 --> 00:58:27,466
‫نلتقي من جديد

728
00:58:29,876 --> 00:58:33,504
‫أرسلوا قزما إذا
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك

729
00:58:35,350 --> 00:58:39,497
‫اسمعي، إن سمحت لك بالخروج
‫فهل تعدين بعدم السيطرة على دماغي؟

730
00:58:39,521 --> 00:58:41,630
‫لا أريد أيّ علاقة بذلك الدماغ

731
00:58:54,597 --> 00:58:56,140
‫و

732
00:59:02,765 --> 00:59:08,566
‫نجحت، مزاجي، تطوّرت

733
00:59:10,107 --> 00:59:11,737
‫وأنا أيضا

734
00:59:13,930 --> 00:59:16,731
‫يبدو أنك لست الوحيد الذي يفتح الأقفال

735
00:59:16,755 --> 00:59:20,470
‫بالمناسبة، إن هربت
‫فسأكشف عن وجودكم للعالم

736
00:59:22,923 --> 00:59:27,986
‫أنت ضيفتي، دعوتك إلى الداخل
‫القواعد واضحة

737
00:59:28,267 --> 00:59:31,636
‫إنها كذلك
‫لكن هل تظن أنه يمكنك الثقة بي؟

738
00:59:35,566 --> 00:59:38,717
‫- يمكنك الثقة بي الآن
‫- هذا عادل

739
00:59:38,826 --> 00:59:40,325
‫لنجد ذلك القزم

740
00:59:41,388 --> 00:59:45,843
‫ثماني ريشات قفل جديدة تستشعر الحركة
‫أيّها اللعين

741
00:59:50,338 --> 00:59:51,838
‫مستحيل

742
00:59:52,293 --> 00:59:54,315
‫يا إلهي!

743
01:00:03,503 --> 01:00:05,825
‫تراجع يا سيّد (ديغيمز)

744
01:00:05,849 --> 01:00:08,434
‫إنه حقيقي، إنه مثالي

745
01:00:08,498 --> 01:00:13,170
‫الـ(أكيلوس)، الكنز الأثمن في عالم الجنيات

746
01:00:21,793 --> 01:00:28,376
‫لا تلمسه، سيقتلك إن استعملته
‫إن لمسه أيّ إنسان

747
01:00:29,614 --> 01:00:34,328
‫لا أحتاج إلى استعماله لأن موقفي المفاوض
‫قد بات أقوى بكثير للتو

748
01:00:34,479 --> 01:00:37,413
‫يجب ألا تسمع الجنيات في الخارج
‫أننا نملك هذا

749
01:00:37,521 --> 01:00:41,931
‫آسف أيّها الإنسان لكنها تعرف أصلا

750
01:00:52,814 --> 01:00:56,134
‫- حصل تطوّر؟
‫- "وجدوا الـ(أكيلوس)"

751
01:00:56,158 --> 01:01:00,526
‫كما توقّعت، في قصر (فاول)
‫تعرف ما عليك فعله

752
01:01:00,852 --> 01:01:04,086
‫"الأمر خطر
‫جيشنا بأكمله تحت إمرة (روت)"

753
01:01:04,110 --> 01:01:06,305
‫الأمر بسيط جدا يا (كادغن)

754
01:01:06,803 --> 01:01:13,865
‫"إن أردت العيش والتقدّم في عالمي
الشجاع الجديد ‫فعليك التدخّل الآن"

755
01:01:18,491 --> 01:01:23,118
‫أيّتها القائدة، تجميد الزمن هذا
‫غير مستقر بشكل خطير

756
01:01:23,661 --> 01:01:25,421
‫قد لا يصمد

757
01:01:28,570 --> 01:01:30,244
‫ "خسرنا فردا!"

758
01:01:37,303 --> 01:01:41,319
‫أيّتها القائدة (روت)
‫أنحيك بموجب هذا قانونيا من منصبك

759
01:01:41,343 --> 01:01:43,753
‫بإذن من المنفذين

760
01:01:43,777 --> 01:01:45,838
‫ترتكب خطأ يا (كادغن)

761
01:01:45,862 --> 01:01:48,709
‫خطئي الوحيد
‫هو أنني لم أفعل هذا منذ زمن طويل

762
01:01:49,033 --> 01:01:52,141
‫بوجود الـ(أكيلوس)، تغيّرت اللعبة

763
01:01:52,943 --> 01:01:58,440
‫حان الوقت لتحرّك مباشر، ألا تظنين؟
‫دعيني أريك كيف يجري ذلك

764
01:01:58,678 --> 01:02:00,265
‫توقفوا!

765
01:02:01,155 --> 01:02:04,914
‫إنها غلطة، غلطة كبيرة جدا

766
01:02:09,236 --> 01:02:13,950
‫يجب أن ينهي هذا الأمور
‫هل تتعرفين على مجندنا الجديد؟

767
01:02:14,493 --> 01:02:19,248
‫أعطيناه جرعة صغيرة من
القراص وعصير الدبابير

768
01:02:19,272 --> 01:02:21,811
‫كلّ ما تعاني الغيلان حساسية عليه

769
01:02:21,835 --> 01:02:26,637
‫جعله ذلك قويا أكثر بمرتين
‫ومجنونا أكثر بعشر مرات

770
01:02:34,347 --> 01:02:35,891
‫تبا!

771
01:02:45,297 --> 01:02:47,187
‫لا يمكن أن يكون هذا جيّدا

772
01:02:51,596 --> 01:02:53,745
‫- اذهب!
‫- هيا، لنذهب!

773
01:02:53,769 --> 01:02:55,268
‫هيا!

774
01:02:59,720 --> 01:03:01,785
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

775
01:03:01,980 --> 01:03:05,562
‫مخلوق يستهلك البشر خلال 97، 2 ثانية

776
01:03:05,586 --> 01:03:07,477
‫والجنيات خلال أقل من ثانية

777
01:03:07,888 --> 01:03:10,865
‫استعدوا، الوضع خطير للغاية

778
01:03:14,839 --> 01:03:16,513
‫سأحتاج إلى مسدسي

779
01:03:32,783 --> 01:03:34,803
‫عطّلوا السحر كلّه في المنزل

780
01:03:34,998 --> 01:03:37,190
‫لكن الشرطية (شورت)
‫ستحتاج إلى سحرها للبقاء

781
01:03:37,214 --> 01:03:38,928
‫استعمل والدها سحره ضدنا

782
01:03:38,952 --> 01:03:41,668
‫لن أرتكب الخطأ نفسه، نفّذوا أوامري

783
01:03:45,643 --> 01:03:48,573
‫لم أقرأ الكثير من الغيلان
‫هل ثمة شيء عليّ الحذر منه؟

784
01:03:48,597 --> 01:03:50,140
‫الأسنان

785
01:03:51,377 --> 01:03:53,269
‫تسرّني معرفة ذلك

786
01:03:59,329 --> 01:04:01,827
‫ "جرى تعطيل كلّ السحر في المنزل"

787
01:04:05,151 --> 01:04:09,561
‫- هل كلّ شيء بخير؟
‫- بالطبع

788
01:04:21,443 --> 01:04:24,028
‫ساعدني! لقد علقت! أخرجني!

789
01:04:27,438 --> 01:04:29,155
‫سألهيه!

790
01:04:38,083 --> 01:04:41,972
‫النجدة! لقد علقت! (مولتش)، ساعدني

791
01:04:45,425 --> 01:04:47,098
‫(جولييت)، انتبهي!

792
01:04:48,336 --> 01:04:50,657
‫لا بأس، أتولى هذا الأمر!
‫اركضي يا (جولييت)!

793
01:04:50,681 --> 01:04:52,483
‫اركضي يا (جولييت)! اركضي!

794
01:04:52,507 --> 01:04:54,572
‫تعال وواجهني أيّها الشرير الكبير!

795
01:04:59,153 --> 01:05:01,302
‫النجدة! بسرعة!

796
01:05:01,326 --> 01:05:06,866
‫أمد يديّ إليك! أمسكتك!

797
01:05:13,839 --> 01:05:15,382
‫(أرتيمس)!

798
01:05:17,966 --> 01:05:20,595
‫كلا! كلا!

799
01:05:28,784 --> 01:05:30,762
‫- (مولتش)!
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة!

800
01:05:37,344 --> 01:05:38,970
‫جيّد

801
01:05:38,994 --> 01:05:43,665
‫مرحبا! حسنا، دعني أخبىء هذا

802
01:05:48,074 --> 01:05:51,746
‫- (أرتيمس)، اركض!
‫- سأراكم يا جماعة على الشرفة!

803
01:05:53,897 --> 01:05:56,005
‫(جولييت)! اقفزي!

804
01:05:57,155 --> 01:05:58,654
‫(هولي)!

805
01:06:10,145 --> 01:06:14,642
‫(دوم)! (هولي)! (هولي)! (هولي)!

806
01:06:19,442 --> 01:06:20,986
‫(دوم)!

807
01:06:24,396 --> 01:06:26,112
‫أفلته!

808
01:06:27,437 --> 01:06:29,197
‫كلا!، كلا، كلا، كلا!

809
01:06:32,433 --> 01:06:34,932
‫تبا!

810
01:06:41,036 --> 01:06:43,230
‫(أرتيمس)! اقفز!

811
01:06:50,159 --> 01:06:52,789
‫- النجدة!
‫- أحاول! أحاول!

812
01:06:57,154 --> 01:06:58,828
‫(جولييت)، اركضي!

813
01:07:12,969 --> 01:07:14,511
‫(دوم)!

814
01:07:15,617 --> 01:07:17,118
‫اسحب!

815
01:07:37,298 --> 01:07:38,797
‫كلا!

816
01:07:41,904 --> 01:07:43,968
‫(هولي)، انتبهي!

817
01:07:47,986 --> 01:07:49,703
‫سأجلب المسدس!

818
01:07:56,849 --> 01:07:58,696
‫(أرتيمس)!

819
01:08:07,364 --> 01:08:08,993
‫(دوم)! كلا!

820
01:08:13,793 --> 01:08:15,292
‫يا إلهي

821
01:08:17,833 --> 01:08:21,506
‫اذهبي! اطلبي النجدة!
‫جرّبي الهواتف مجددا! الآن!

822
01:08:23,481 --> 01:08:25,633
‫(دوموفوي)؟ (دوم)؟

823
01:08:34,951 --> 01:08:38,359
‫تجميد الزمن ينهار
‫لم يعد بإمكاني الحفاظ عليه أكثر

824
01:08:38,383 --> 01:08:40,145
‫ها قد فقدنا جنية أخرى!

825
01:08:55,328 --> 01:08:58,391
‫- ساعديه!
‫- لا أستطيع، عطّلوا سحري

826
01:08:59,107 --> 01:09:03,300
‫(أرتيمس)، لا يمكنني مساعدته إطلاقا

827
01:09:05,407 --> 01:09:06,904
‫اصمد يا صديقي

828
01:09:06,928 --> 01:09:13,899
‫في الـ(كيندو)، نسميه (كيري أوروشي)
‫أيّ الضربة القاضية

829
01:09:13,923 --> 01:09:18,417
‫كلا، كنت عظيما هناك، حقا

830
01:09:18,441 --> 01:09:20,723
‫سيكون آل (باتلر) كلّهم فخورين بك

831
01:09:21,830 --> 01:09:23,634
‫وداعا يا صديقي

832
01:09:42,163 --> 01:09:48,267
‫"أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك
‫أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

833
01:09:49,114 --> 01:09:52,221
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

834
01:09:55,413 --> 01:09:58,086
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

835
01:09:59,064 --> 01:10:03,646
‫"وإلى أن نلتقي مجددا
‫أتمنى أن يكون لديك صديق قريب دوما"

836
01:10:07,448 --> 01:10:10,510
‫"لا أثر لمزيد من النشاط في المنزل
‫سننتظر خمس دقائق أخرى ثم ندخل"

837
01:10:10,534 --> 01:10:13,159
‫أطلب الإذن لإعادة سحر
الشرطية (شورت) يا سيّدي

838
01:10:13,183 --> 01:10:15,897
‫- مرفوض
‫- قد ينقذ ذلك حياتها!

839
01:10:15,921 --> 01:10:17,895
‫إنها خائنة مثل والدها تماما

840
01:10:17,919 --> 01:10:20,288
‫- كلا، إنها واحدة منها
‫- القائدة (روت)

841
01:10:21,003 --> 01:10:22,981
‫لم أجعلك نقيبا سدى

842
01:10:26,217 --> 01:10:30,802
‫- إياك!
‫- أيّتها الفرقة! فكوا تعطيل السحر!

843
01:10:38,469 --> 01:10:41,142
‫هيا! (أرتيمس)، انتبه!

844
01:10:43,248 --> 01:10:46,877
‫هيا! هيا يا (دوموفوي)!

845
01:10:48,766 --> 01:10:50,915
‫لقد عدت!

846
01:10:50,939 --> 01:10:52,829
‫أعادتك (هولي)!

847
01:10:59,541 --> 01:11:04,994
‫- لم أبك، صحيح؟
‫- قليلا

848
01:11:10,750 --> 01:11:13,331
‫ "سينهار تجميد الزمن في أيّ ثانية الآن!"

849
01:11:13,355 --> 01:11:15,942
‫ "ليخل جميع عاملي (إل إي بي) المكان!"

850
01:11:19,439 --> 01:11:22,673
‫(مولتش)، الـ(أكيلوس)؟ هل ما زال بحوزتك؟

851
01:11:22,697 --> 01:11:25,674
‫أجل، طبعا، هناك

852
01:11:28,737 --> 01:11:31,409
‫جيّد، لديّ خطة

853
01:11:38,252 --> 01:11:42,658
"‫هذا هو، تقارب زمني بأقصى قوة
‫الثني الزمني يبدأ الآن"

854
01:11:42,682 --> 01:11:45,832
‫"تشويه وتمدّد وانتزاع مجالي
‫في الطريق إليكم"

855
01:11:46,028 --> 01:11:49,132
‫"لمصالحكم، غادروا ذلك المكان الآن
‫وعودوا إلى المنزل سالمين!"

856
01:11:49,156 --> 01:11:51,351
‫ "سينفجر تجميد الزمن هذا!"

857
01:12:06,708 --> 01:12:09,421
‫"أيّتها الشرطية (شورت)!
‫ارحلي من هناك الآن"

858
01:12:09,445 --> 01:12:12,335
‫"اتركي البشر، أنقذي نفسك!

859
01:12:21,436 --> 01:12:23,542
‫(أرتيمس)، ماذا يجري؟

860
01:12:23,566 --> 01:12:25,326
‫احتمي!

861
01:12:43,028 --> 01:12:45,481
‫- انتبهوا!
‫- هيا، علينا الرحيل من هنا!

862
01:12:45,505 --> 01:12:47,915
‫- (هولي)؟
‫- علينا المغادرة، غادر

863
01:12:47,939 --> 01:12:49,609
‫أراك في الجانب الآخر!

864
01:12:49,633 --> 01:12:52,219
‫(مولتش)، ارحل من هنا!

865
01:12:55,238 --> 01:12:57,779
‫جميعكم! احتموا!

866
01:13:06,447 --> 01:13:08,508
‫ "(هولي)، هذه فرصتك الأخيرة"

867
01:13:08,532 --> 01:13:11,334
‫"لا يمكنك مساعدته
‫ارحلي من هناك الآن!"

868
01:13:38,553 --> 01:13:40,661
‫والآن القطعة الأخيرة من الخطة

869
01:13:41,419 --> 01:13:43,439
‫انتهى تجميد الزمن، لقد رحلوا

870
01:13:43,463 --> 01:13:44,916
‫- هل ربحنا؟
‫- ليس بعد

871
01:13:44,940 --> 01:13:46,740
‫لا يمكنني أن أعطي هذا لـ(أوبول كوبوي)
‫إنه قوي جدا

872
01:13:46,764 --> 01:13:49,391
‫ما الذي تنتظره إذا؟
‫استعمل سحره لاسترجاع والدك

873
01:13:49,415 --> 01:13:51,129
‫- لا أستطيع، ليس بعد
‫- لا أفهم

874
01:13:51,153 --> 01:13:53,215
‫يحوي هذا قوة لا يستطيع
أيّ إنسان النفاذ إليها

875
01:13:53,239 --> 01:13:55,952
‫إنه مصدر سحرهم وهو مهم بالنسبة إليهم
‫كما الشمس مهمة بالنسبة إلينا

876
01:13:55,976 --> 01:13:58,298
‫- عليك أن تحاول
‫- ظننت أنني أستطيع لكن لا يمكنني ذلك

877
01:13:58,322 --> 01:14:00,688
‫قالت (هولي) إنه إن
استعمله أيّ إنسان، فسيموت

878
01:14:00,712 --> 01:14:03,946
‫- الوقت ينفد
‫- (أرتيمس)، هذا خطر جدا

879
01:14:03,970 --> 01:14:07,338
‫- تماما، إنه عديم الجدوى بين يديّ
‫- لكن ليس كذلك بين يديّ

880
01:14:07,662 --> 01:14:09,160
‫تأخرت

881
01:14:09,184 --> 01:14:11,727
‫تعرف أنني أخالف كلّ قاعدة موجودة

882
01:14:12,832 --> 01:14:15,419
‫- تحبين مخالفة القواعد
‫- كأنك لا تحب ذلك

883
01:14:17,091 --> 01:14:20,198
‫لنقم اتفاقا، الـ(أكيلوس) مقابل والدي

884
01:14:21,783 --> 01:14:23,761
‫كيف أعرف أنه يمكنني الثقة بك؟

885
01:14:24,737 --> 01:14:28,974
‫اعتاد والدي أن يقول
‫ "عين الصديق مرآة جيّدة"

886
01:14:30,211 --> 01:14:36,794
‫- هل نحن صديقان يا (أرتيمس فاول)؟
‫- أجل

887
01:14:41,116 --> 01:14:42,834
‫صديقان إلى الأبد

888
01:14:45,417 --> 01:14:47,264
‫علينا أن نسرع

889
01:14:57,538 --> 01:14:59,560
‫انتهى وقتك

890
01:14:59,928 --> 01:15:05,860
‫خذل (أرتيمس فاول) العبقري
الشاب والده الحبيب

891
01:15:07,009 --> 01:15:10,075
‫ألقِ التحية على (بيتشوود) لأجلي

892
01:15:16,004 --> 01:15:18,112
‫لا أعرف حتى إن كان هذا سينجح

893
01:15:19,350 --> 01:15:20,979
‫عليك أن تحاولي

894
01:15:23,911 --> 01:15:28,148
‫احملني دوما، احملني جيّدا

895
01:15:29,080 --> 01:15:33,058
‫أنا معلّمك في الأعشاب والتعاويذ

896
01:15:34,077 --> 01:15:37,663
‫أنا رابطك إلى القوة السرية

897
01:15:39,117 --> 01:15:43,571
‫انس أمري فيتضاءل سحرك

898
01:15:54,845 --> 01:15:56,822
‫مت يا (فاول)!

899
01:15:59,754 --> 01:16:06,076
‫"إلى القوة السرية، انس أمري
‫فيتضاءل سحرك"

900
01:16:43,200 --> 01:16:46,090
‫هل نجح الأمر؟ هل أعدته؟

901
01:16:47,153 --> 01:16:48,697
‫لا أعرف

902
01:16:59,102 --> 01:17:01,340
‫لا يمكن أن يكون... أرجوك

903
01:17:05,618 --> 01:17:07,118
‫أبي!

904
01:17:11,310 --> 01:17:12,854
‫أبي!

905
01:17:31,858 --> 01:17:35,836
‫(أرتيمس)... آسفة جدا

906
01:17:36,944 --> 01:17:40,353
‫انتهى الأمر، فقدته، صحيح؟

907
01:17:42,201 --> 01:17:45,482
‫(أرتيمس)! هل سمعت ذلك؟

908
01:17:47,500 --> 01:17:49,737
‫أبي! أبي!

909
01:17:52,757 --> 01:17:55,822
‫أبي! أبي!

910
01:17:58,840 --> 01:18:00,340
‫أبي!

911
01:18:01,054 --> 01:18:02,642
‫(أرتيمس)!

912
01:18:09,396 --> 01:18:15,850
‫كلا!

913
01:18:17,565 --> 01:18:20,238
‫كيف؟ كيف أنقذتني يا بني؟

914
01:18:20,389 --> 01:18:25,365
‫تبعت القصة فحسب بمساعدة صغيرة من صديقة

915
01:18:26,863 --> 01:18:32,273
‫أبي،
هذه الشرطية (هولي شورت)‫ابنة (بيتشوود شورت)

916
01:18:37,203 --> 01:18:40,831
‫كان والدك رجلا عظيما وصديقا عزيزا

917
01:18:43,198 --> 01:18:47,345
‫أحضر لي الـ(أكيلوس) لأن ثمة قوى في عالمك

918
01:18:47,369 --> 01:18:49,521
‫أرادت قواه لنفسها

919
01:18:50,106 --> 01:18:52,258
‫كان يحاول حمايته إذا؟

920
01:18:52,539 --> 01:18:58,992
‫أجل، أجل، أجل
‫كان يفعل وفعل، بحياته

921
01:19:00,924 --> 01:19:04,813
‫كان والدك بطلا يا (هولي)، مثلك تماما

922
01:19:06,573 --> 01:19:12,852
‫أعطاني لائحة
‫إنها لائحة أسماء لا يمكنني لفظها حتى

923
01:19:13,002 --> 01:19:14,499
‫هؤلاء شركاء (أوبول)

924
01:19:14,523 --> 01:19:16,411
‫كنا نبحث عنهم حين تم الإمساك بي

925
01:19:16,435 --> 01:19:21,150
‫إنهم من عليكم التحقيق في أمرهم
‫آسف على خسارتك

926
01:19:22,083 --> 01:19:23,887
‫شكرا جزيلا

927
01:19:25,385 --> 01:19:30,143
‫لن أبكي، لن أبكي

928
01:20:12,437 --> 01:20:17,977
‫الـ(أكيلوس) بأمان أخيرا
‫الآن إذ نعرف أعدائنا، بفضلك يا (هولي)

929
01:20:23,906 --> 01:20:26,710
‫- يا له من يوم
‫- أجل أيّتها القائدة

930
01:20:31,249 --> 01:20:36,616
‫سيطري على ميولك المستقلة
‫وستشكّلين شرطية لائقة يوما ما

931
01:20:37,722 --> 01:20:39,266
‫شكرا أيّتها القائدة

932
01:20:51,495 --> 01:20:54,255
‫يحتاج هذا المكان إلى جنيات مثلك

933
01:20:58,099 --> 01:21:02,988
‫لم يكن عالمنا قط في خطر هكذا

934
01:21:06,180 --> 01:21:08,027
‫ليس مثاليا يا (هولي)

935
01:21:08,743 --> 01:21:13,501
‫لكنه عالمنا، إنه نور يرشدنا
‫ويستحق القتال لأجله

936
01:21:15,129 --> 01:21:19,802
‫أريدك أن تحققي في كلّ اسم
‫على لائحة والدك

937
01:21:20,952 --> 01:21:22,451
‫أنا؟

938
01:21:23,471 --> 01:21:26,752
‫- مع من غيرك أتكلّم؟
‫- لا أحد أيّتها القائدة، أنا فقط

939
01:21:27,426 --> 01:21:29,360
‫- اذهبي
‫- سأفعل

940
01:21:30,206 --> 01:21:32,311
‫لن تندمي، لن

941
01:21:32,335 --> 01:21:33,878
‫- سأذهب فحسب
‫- هيا

942
01:21:54,840 --> 01:21:56,383
‫ها نحن نبدأ يا أبي

943
01:22:06,049 --> 01:22:07,548
‫مرحى يا (هولي)!

944
01:22:07,830 --> 01:22:09,938
‫- أحسنت العمل يا (هولي)!
‫- أحسنت يا (هولي)!

945
01:22:18,562 --> 01:22:21,321
‫حسنا أيّها الفريق، ها نحن نبدأ

946
01:23:00,922 --> 01:23:05,546
‫هذا مجتمع ما زال يحاول التصالح
‫مع هذه المعلومات المذهلة التي كُشف عنها

947
01:23:05,570 --> 01:23:09,934
‫عاشت العائلة في المنزل لأجيال
‫وهو معروف جيّدا محليا

948
01:23:09,958 --> 01:23:13,627
‫لكن ثمة صدمة حقيقية هنا
‫من واقع أن (أرتيمس فاول)

949
01:23:13,651 --> 01:23:15,890
‫الذي وصفه الجيران بالهادىء و

950
01:23:17,126 --> 01:23:20,451
‫يبدو أننا ولّدنا اهتماما كبيرا
‫هذا ليس مثاليا

951
01:23:20,777 --> 01:23:24,058
‫وسائل الإعلام؟
‫لديّ شخص يعمل على ذلك الآن

952
01:23:24,252 --> 01:23:28,359
‫توقّعت أن تفعل، هذه لك يا بني

953
01:23:28,945 --> 01:23:31,487
‫لكن لا تنس أن تغسلها قبل أن تعيدها، موافق؟

954
01:23:32,723 --> 01:23:35,136
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لننهي هذا

955
01:23:35,851 --> 01:23:38,526
‫- هل تظن أنني جاهز؟
‫- أعرف أنك جاهز

956
01:23:39,632 --> 01:23:41,306
‫أولا، عليّ إجراء اتصال

957
01:24:00,834 --> 01:24:04,462
‫فشلت يا (أوبول)، كنت مخطئة بشأن والدي

958
01:24:04,960 --> 01:24:08,113
‫بشأن (بيتشوود)، بشأن كلّ شيء

959
01:24:08,698 --> 01:24:12,456
‫والآن سننال منك

960
01:24:13,086 --> 01:24:16,670
‫تظنان أن بإمكانكما التغلّب عليّ؟

961
01:24:16,996 --> 01:24:21,971
‫لا فكرة لديك عن العالم
‫الذي دخلته للتو يا صبي

962
01:24:22,253 --> 01:24:24,882
‫من تظن نفسك فحسب؟

963
01:24:25,468 --> 01:24:30,443
‫أنا (أرتيمس فاول) وأنا عقل مدبّر إجرامي

964
01:24:37,371 --> 01:24:42,261
‫ "مخرج"

965
01:25:06,655 --> 01:25:09,325
‫"يا لها من نهاية استثنائية
‫لقصتك الخيالية المذهلة"

966
01:25:09,349 --> 01:25:10,888
‫ "لكن لنعد إلى اللص، موافق؟"

967
01:25:10,912 --> 01:25:14,628
‫"سيجلب إلى العدالة
‫ولن تغادر هذا المكان حتى تساعدنا"

968
01:25:14,909 --> 01:25:16,580
‫لا تصدّق فعلا أيّ جزء منها؟

969
01:25:16,604 --> 01:25:19,665
‫"الشيء الوحيد في تلك القصة الخيالية
‫الذي صدّقته هو أن بالإمكان شراؤك"

970
01:25:19,689 --> 01:25:22,620
‫"لذا لنعرض عليك صفقة
‫ساعدنا في القبض على (أرتيمس فاول) الأب"

971
01:25:22,644 --> 01:25:24,187
‫ "فتغادر"

972
01:25:25,772 --> 01:25:28,835
‫أو ربما أعرض عليكم صفقة؟

973
01:25:29,899 --> 01:25:35,178
‫أغادر بملء إرادتي
‫وتتركون آل (فاول) وشأنهما إلى الأبد

974
01:25:35,591 --> 01:25:37,959
‫ولمَ قد نفعل ذلك على الإطلاق؟

975
01:25:38,588 --> 01:25:41,347
‫لتستطيعوا جميعكم النوم ليلا

976
01:25:41,976 --> 01:25:47,908
‫وأنتم تعرفون أن الروايات الخيالية
‫التي تروونها لأولادكم تبقى أحلاما جميلة

977
01:25:48,754 --> 01:25:53,252
‫وليس كوابيس حقيقية

978
01:25:55,879 --> 01:26:00,941
‫وفي المرة المقبلة التي ترون فيها آل (فاول)
‫احرصوا على شكرهما على حمايتنا جميعنا

979
01:26:01,397 --> 01:26:04,808
‫يحفظان السلام، لا تنسوا ذلك إطلاقا

980
01:26:06,263 --> 01:26:08,542
‫لهذا السبب دبّر (أرتيمس) اعتقالي

981
01:26:08,566 --> 01:26:12,889
‫لهذا السبب أنا هنا
‫تصوّر أن عليكم تصديقي

982
01:26:19,688 --> 01:26:21,275
‫ "أبلغوا الحرّاس"

983
01:26:25,423 --> 01:26:27,401
‫آمل ألا تشعروا بالغثيان

984
01:26:33,416 --> 01:26:35,786
‫ "إقفال! إقفال فوري!"

985
01:26:38,978 --> 01:26:43,476
‫جهاز تعقّب، صممه الولد

986
01:26:45,235 --> 01:26:47,951
‫صفّقوا إن كنتم تؤمنون بالجنيات

987
01:26:51,925 --> 01:26:53,555
‫هذه مركبتي!

988
01:26:54,749 --> 01:26:57,810
‫إقفال! عد إلى هنا أيّها
القزم الصغير القذر!

989
01:26:57,834 --> 01:27:01,028
‫(دوارفيس جايغانتيكس)!

990
01:27:08,392 --> 01:27:10,456
‫لا تهتموا لأمري! أتولى هذا الأمر

991
01:27:15,256 --> 01:27:19,232
‫- هل أنت جاهز للعودة إلى العمل؟
‫- ظننت أنك لن تطلب أبدا!

992
01:27:20,208 --> 01:27:22,664
‫لدينا عمل عالق

993
01:27:23,467 --> 01:27:25,575
‫أحب عملي!

994
01:27:45,755 --> 01:27:48,776
‫حسنا، هيا بنا

