﻿1
00:00:47,000 --> 00:00:51,833
‫سـائـق الـعـربـة

2
00:00:51,917 --> 00:00:55,833
‫تخطيط: بارك هي باك

3
00:00:56,000 --> 00:00:59,667
‫نص: ليم هي جاي

4
00:00:59,792 --> 00:01:04,417
‫تصوير سينمائي: لي مون بيك
‫إضاءة: يون يونغ سيون

5
00:01:04,875 --> 00:01:08,958
‫موسيقى: لي إن قون
‫ديكور: سو بان سون

6
00:01:09,500 --> 00:01:13,667
‫صوت: سون إن هو
‫تأثيرات: لي سانغ مين

7
00:01:13,958 --> 00:01:19,208
‫تحرير: كيم هي سو
‫طباعة وتطوير: كيم سيونغ أوك، كيم بونغ سو

8
00:01:19,542 --> 00:01:24,375
‫مساعد مخرج: هوانغ هاك بونغ
‫مساعد تصوير وإضاءة: كيم يون ووك، لي ميونغ راي

9
00:01:24,583 --> 00:01:30,625
‫مبرمج: كيم غو سيوب
‫تصوير ثابت: كانغ مين جاي

10
00:01:30,917 --> 00:01:33,917
‫بطولة:

11
00:01:34,208 --> 00:01:37,333
‫كيم سيونغ هو

12
00:01:37,708 --> 00:01:40,417
‫هوانغ جيون سون

13
00:01:40,750 --> 00:01:45,167
‫شين يونغ كيون
‫جو مي ريونغ

14
00:01:45,500 --> 00:01:50,208
‫هوانغ هي
‫أوم إينع ران

15
00:01:50,542 --> 00:01:55,417
‫كيم هي كاب، جو سون تاي
‫تشانغ هيوك، تشوي سيونغ هو

16
00:01:55,583 --> 00:02:00,667
‫يون إن جا، تشوي جي هي
‫را جيونغ أوك، يون جيونغ ران

17
00:02:00,875 --> 00:02:05,833
‫نام تشون يوك، تشانغ هون
‫جيونغ تشول، كيم سو تشورن

18
00:02:06,042 --> 00:02:11,750
‫كيم جين، هوانغ دو سيوك، سيوك أون آه
‫بانغ يون سيل، كيم وانغ غوك

19
00:02:12,000 --> 00:02:16,667
‫تصنيع المعدات: استديو أفلام دايونغ

20
00:02:17,000 --> 00:02:20,708
‫منتج: لي هوا ريونغ

21
00:02:21,125 --> 00:02:25,542
‫مخرج: كانغ داي جين

22
00:02:28,167 --> 00:02:29,583
‫امسكوه!

23
00:02:29,875 --> 00:02:31,833
‫امسكوا اللص!

24
00:02:32,208 --> 00:02:33,125
‫امسكوه!

25
00:02:34,167 --> 00:02:35,917
‫اوقفوا اللص!

26
00:02:36,000 --> 00:02:39,042
‫امسكوا اللص!

27
00:02:39,833 --> 00:02:43,000
‫اوقفوه، اوقفوا اللص!

28
00:02:46,167 --> 00:02:47,333
‫يا إلهي!

29
00:02:47,625 --> 00:02:50,042
‫- امسكوه لص!
‫- راقب طريقك!

30
00:02:50,042 --> 00:02:53,042
‫اوقفوه!

31
00:02:53,417 --> 00:02:55,625
‫لص لعين!

32
00:03:30,667 --> 00:03:31,708
‫مرحباً.

33
00:03:49,958 --> 00:03:55,167
‫افعلي ما أقوله ولن تشعري بالغيرة من الثريات.

34
00:03:56,375 --> 00:03:58,250
‫سنبدأ من الغد.

35
00:03:58,542 --> 00:04:02,667
‫ولكن كيف لي الخروج معك بهذا المظهر؟

36
00:04:05,667 --> 00:04:07,042
‫لا تقلقي.

37
00:04:07,750 --> 00:04:11,167
‫حتى الملابس يمكننا إيجاد حل لها.

38
00:04:13,375 --> 00:04:15,333
‫ما زلت تجهلين الرجال.

39
00:04:22,042 --> 00:04:23,625
‫تعالي إلى منزلي العاشرة غداً.

40
00:04:25,375 --> 00:04:28,125
‫لا تدعِ أحد يستصغرك لأن والدك سائق عربة.

41
00:04:28,500 --> 00:04:33,292
‫"ميجا" من فضلك لا تخبري أبي وأخواني.

42
00:04:33,625 --> 00:04:34,583
‫حسناً.

43
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
‫خذ بطاطا حلوة.

44
00:04:40,292 --> 00:04:42,958
‫بطاطا حلوة كل يوم!

45
00:04:43,333 --> 00:04:45,417
‫فكر بها هكذا.

46
00:04:46,333 --> 00:04:52,833
‫أمضيت ست سنوات كعشيقتك،
‫وما الذي فعلته لي بالمقابل؟

47
00:04:54,750 --> 00:04:56,917
‫لن أبيع الخيول!

48
00:04:59,750 --> 00:05:03,583
‫افعلي ما أقوله وحسب.

49
00:05:03,583 --> 00:05:04,667
‫سيدتي!

50
00:05:05,333 --> 00:05:06,000
‫ما الأمر؟

51
00:05:06,000 --> 00:05:09,250
‫سائقي العربة يودون مناقشة أجرهم.

52
00:05:10,292 --> 00:05:13,208
‫أخبريهم أن ينتظروا حتى أكمل شرابي.

53
00:05:13,208 --> 00:05:14,250
‫حسناً.

54
00:05:17,917 --> 00:05:21,375
‫يريدون منكم الانتظار.

55
00:05:21,375 --> 00:05:22,500
‫حسناً.

56
00:05:22,500 --> 00:05:23,917
‫أظن أن السيد "هوانغ" بالمنزل.

57
00:05:24,000 --> 00:05:25,375
‫- سيدة "سوون".
‫- نعم؟

58
00:05:25,583 --> 00:05:28,417
‫- كم عمرك الآن؟
‫- ماذا؟

59
00:05:29,292 --> 00:05:32,125
‫لمَ تسأل؟ عمري 37 عام.

60
00:05:32,250 --> 00:05:35,583
‫37، كبيرة بما فيه الكفاية.

61
00:05:35,750 --> 00:05:38,042
‫إنها أكبر من أن تعمل كخادمة.

62
00:05:38,500 --> 00:05:41,250
‫ألم يتوفى زوجها؟

63
00:05:41,292 --> 00:05:45,375
‫بجبعتك الكثير من الاسئلة، أأنت متحرٍ؟

64
00:05:46,458 --> 00:05:48,958
‫إنه مضيعة لجمالها أن تعمل كخادمة.

65
00:05:53,333 --> 00:05:54,792
‫أين تظن أنك ذاهب؟

66
00:05:55,375 --> 00:05:56,792
‫سأشرب قليلاً من الماء.

67
00:06:04,667 --> 00:06:06,250
‫مجدداً؟

68
00:06:07,292 --> 00:06:08,458
‫لدي بعض الماء لك.

69
00:06:10,500 --> 00:06:12,000
‫هلّا ناولتيني وعاء؟

70
00:06:15,000 --> 00:06:16,542
‫تفضل بعض الماء.

71
00:06:20,792 --> 00:06:22,917
‫- أليس خمراً؟
‫- اصمت واشرب!

72
00:06:23,042 --> 00:06:25,292
‫- سيدة "سوون".
‫- نعم؟

73
00:06:26,125 --> 00:06:27,917
‫- اشرب بسرعة!
‫- السيد "هوانغ" يريد حذاؤه.

74
00:06:27,917 --> 00:06:29,792
‫- حسناً!
‫- ماذا تفعل هناك؟

75
00:06:30,375 --> 00:06:31,458
‫"تشون سام".

76
00:06:35,375 --> 00:06:37,417
‫- اسرعي!
‫- حسناً!

77
00:06:39,875 --> 00:06:41,125
‫مذاق الماء عظيم!

78
00:06:45,875 --> 00:06:49,292
‫لا يمكنك ربط الحذاء؟ ما الذي دهاك؟

79
00:06:50,750 --> 00:06:54,833
‫إنها تتصرف بشكل غريب مؤخراً. لمّعي الحذاء.

80
00:06:55,292 --> 00:06:56,292
‫حسناً.

81
00:06:59,042 --> 00:07:01,917
‫- اطلب منه بقشيش.
‫- اطلبه أنت.

82
00:07:10,542 --> 00:07:12,333
‫طاب يومك.

83
00:07:15,500 --> 00:07:16,542
‫مرحباً.

84
00:07:17,125 --> 00:07:20,042
‫- سمعت أن العمل يسير بشكل جيد.
‫- بفضلك سيدي.

85
00:07:20,500 --> 00:07:21,750
‫- جيد.
‫- طاب يومك.

86
00:07:21,750 --> 00:07:23,208
‫- سيدي؟
‫- نعم؟

87
00:07:23,208 --> 00:07:26,208
‫- ماذا عن القليل من الإكرامية؟
‫- لقليل من الخمر.

88
00:07:26,417 --> 00:07:31,000
‫للخمر؟ أأنا مدين لكم بشيء؟

89
00:07:34,417 --> 00:07:36,583
‫- اسرع.
‫- لحظة.

90
00:07:39,583 --> 00:07:44,833
‫مجموع اليوم 6,300 وون.

91
00:07:45,625 --> 00:07:47,583
‫كسبت 800 فقط.

92
00:07:48,742 --> 00:07:52,367
‫أصبحت تكسب أقل فأقل، ماذا حدث؟

93
00:07:52,392 --> 00:07:54,309
‫تمكنا من القيام بالقليل اليوم.

94
00:07:54,334 --> 00:07:56,625
‫السيارات تسرق عملنا.

95
00:07:58,292 --> 00:08:00,958
‫إذا هذا ما يمكنكم فعله فنحن في ورطة.

96
00:08:01,208 --> 00:08:03,000
‫سأقوم ببيع الخيول أو شيء ما.

97
00:08:03,500 --> 00:08:04,708
‫آسف.

98
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
‫هيا بنا يا شباب.

99
00:08:10,667 --> 00:08:12,292
‫أحسنت "تشون سام".

100
00:08:12,833 --> 00:08:14,167
‫- ما الأمر؟
‫- لنذهب!

101
00:08:14,167 --> 00:08:15,000
‫دعنا نذهب!

102
00:08:16,458 --> 00:08:17,542
‫هيا.

103
00:08:32,667 --> 00:08:34,167
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

104
00:08:36,375 --> 00:08:37,583
‫أين "أوكهي"؟

105
00:08:37,708 --> 00:08:39,542
‫تركت العمل اليوم.

106
00:08:40,167 --> 00:08:42,500
‫لماذا استقالت؟

107
00:08:42,542 --> 00:08:44,458
‫غادرت مع صديقتها "ميجا".

108
00:08:46,750 --> 00:08:48,250
‫تود بعض القهوة؟

109
00:08:54,917 --> 00:08:56,917
‫لماذا تتعرض للضرب دائماً!

110
00:08:57,083 --> 00:08:59,583
‫لديك قبضتين فلماذا لا ترد الضرب؟

111
00:09:01,458 --> 00:09:05,542
‫دائماً تتعرض للضرب فلماذا لا تتعلم القتال؟

112
00:09:05,750 --> 00:09:07,625
‫ادخلي يا أختي.

113
00:09:10,875 --> 00:09:11,750
‫اذهبي.

114
00:09:20,750 --> 00:09:22,792
‫- جهزي العشاء "أوكهي".
‫- حسناً.

115
00:09:23,833 --> 00:09:25,958
‫تُضرب ليلاً ونهاراً

116
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
‫على هذا المعدل ستترك الدراسة أيضاً.

117
00:09:27,792 --> 00:09:29,542
‫كان يفترض أن تتركه يُضرب أكثر.

118
00:09:29,625 --> 00:09:30,500
‫ادخل.

119
00:09:34,125 --> 00:09:35,458
‫عديم الفائدة.

120
00:09:35,483 --> 00:09:38,191
‫تناول عشاؤك يا أبي، سأتحدث معه.

121
00:09:38,464 --> 00:09:39,797
‫- احضر الخيل.
‫- حسناً.

122
00:09:40,803 --> 00:09:43,636
‫- "أوكهي" جهزي عشاؤه.
‫- حسناً!

123
00:09:45,812 --> 00:09:46,616
‫لحظة.

124
00:09:47,350 --> 00:09:48,936
‫لماذا عابسة؟

125
00:09:50,507 --> 00:09:51,484
‫لم يُدفع لك؟

126
00:09:53,005 --> 00:09:54,589
‫استقلت اليوم.

127
00:09:55,304 --> 00:09:56,833
‫استقلتِ؟

128
00:09:57,712 --> 00:10:00,054
‫ماذا فعلتِ هذه المرة؟

129
00:10:00,500 --> 00:10:02,667
‫رائع، يمكنك الاهتمام بأعمال المنزل إذاً.

130
00:10:11,042 --> 00:10:11,958
‫"أوكهي".

131
00:10:13,667 --> 00:10:15,583
‫- احضري الطعام لـ"أوك نيو".
‫- حسناً.

132
00:10:21,833 --> 00:10:23,458
‫- أطعمت الخيل؟
‫- نعم.

133
00:10:24,583 --> 00:10:25,625
‫كُل.

134
00:10:27,417 --> 00:10:28,625
‫- أنت.
‫- نعم.

135
00:10:29,125 --> 00:10:32,958
‫استقالت "أوكهي"، أتخالها تواعد؟

136
00:10:33,250 --> 00:10:34,542
‫هل تستقيل عندما تواعد؟

137
00:10:35,125 --> 00:10:37,750
‫أظن أن رئيسها الجديد له مزاج حاد.

138
00:10:39,893 --> 00:10:41,224
‫الطعام لذيذ.

139
00:10:42,167 --> 00:10:44,167
‫هل "أوكهي" من طبخت حقاً؟

140
00:10:45,125 --> 00:10:48,000
‫في الواقع كانت "أوك نيو" هنا وطبخته لنا.

141
00:10:51,375 --> 00:10:53,218
‫كانت هنا؟

142
00:10:54,921 --> 00:10:56,167
‫هل طردها زوجها مجدداً؟

143
00:11:17,667 --> 00:11:18,583
‫لا أريد.

144
00:11:23,708 --> 00:11:24,585
‫أبي

145
00:11:25,264 --> 00:11:27,042
‫لا تغضب منها.

146
00:11:27,417 --> 00:11:29,125
‫ليس ذنبها.

147
00:11:31,083 --> 00:11:34,167
‫قلبي يؤلمني أكثر في كل مرة أغضب منها.

148
00:11:36,786 --> 00:11:38,703
‫زوجها سيئ الطباع.

149
00:11:39,307 --> 00:11:41,848
‫يبدو أنه على علاقة مع نادلة.

150
00:11:43,625 --> 00:11:45,083
‫- حقاً؟
‫- نعم.

151
00:11:45,917 --> 00:11:47,667
‫لا تحدثني عن هذا اللقيط.

152
00:11:48,917 --> 00:11:51,833
‫سأقابلها غداً وأعلمه الحق!

153
00:11:55,792 --> 00:11:57,022
‫ظهري!

154
00:11:59,775 --> 00:12:00,708
‫لا بأس.

155
00:12:00,792 --> 00:12:03,417
‫أنا بخير، كُل.

156
00:12:03,417 --> 00:12:06,583
‫أبي، سأعتني بالخيول بدءاً من الغد.

157
00:12:06,958 --> 00:12:09,542
‫لا تتفوه بهذا الهراء!

158
00:12:09,925 --> 00:12:12,675
‫امتحان المحاماة على بُعد أيام معدودة!

159
00:12:14,417 --> 00:12:16,417
‫أنت بحاجة إلى التركيز عليه.

160
00:12:16,750 --> 00:12:20,333
‫أبي من فضلك لا تخبر أحداً أني سأقوم بالامتحان هذه المرة.

161
00:12:20,835 --> 00:12:24,002
‫أنا متفاءل بنجاحك فكيف لا أفخر بك؟

162
00:12:24,958 --> 00:12:27,208
‫إذا فشلت هذا العام، يمكنك فعلها العام المقبل.

163
00:12:27,500 --> 00:12:28,667
‫سأبذل قصارى جهدي.

164
00:12:29,835 --> 00:12:34,750
‫أنت تعلم أنك إذا نجحت فيمكنني الموت بلا ندم.

165
00:12:35,846 --> 00:12:39,659
‫يا فتى، أعلم أنه مقدّر لك الأمور العظيمة.

166
00:12:39,683 --> 00:12:40,868
‫العظيمة؟

167
00:12:41,458 --> 00:12:42,792
‫أبي.

168
00:12:46,984 --> 00:12:48,526
‫إذاً ما رأيك؟

169
00:12:49,737 --> 00:12:52,528
‫هل ستدفع لي أم ستخلف الوعد؟

170
00:12:53,111 --> 00:12:54,693
‫أخلف الوعد؟

171
00:12:55,384 --> 00:12:57,417
‫العمل لا يدرّ علي بالكثير.

172
00:12:58,500 --> 00:13:00,792
‫لا يمكنني الدفع لك كما الوعد.

173
00:13:01,667 --> 00:13:05,083
‫أخبرني إذا ستدفع أم لا.

174
00:13:05,708 --> 00:13:09,583
‫أعطني موعداً. أتخالني غبياً؟

175
00:13:10,125 --> 00:13:13,333
‫امنحني بضعة أيام من فضلك.

176
00:13:15,750 --> 00:13:17,583
‫ستجعلني أجن.

177
00:13:20,020 --> 00:13:25,770
‫تنتظر حتى يجتاز ابنك امتحان المحاماة؟

178
00:13:27,492 --> 00:13:29,000
‫إنك تدين لي بالفائدة

179
00:13:29,167 --> 00:13:33,292
‫أكثر من 30,000 وون الآن.

180
00:13:33,401 --> 00:13:35,083
‫- أتيت يا سيدي.
‫- نعم.

181
00:13:35,792 --> 00:13:37,470
‫أتيت لتلعب دور المحامي لأبيك مجدداً؟

182
00:13:37,495 --> 00:13:39,661
‫أعتذر يا سيدي.

183
00:13:40,064 --> 00:13:43,917
‫والدك من عليه الاعتذار وليس أنت.

184
00:13:44,417 --> 00:13:49,083
‫- من فضلك تحلّ بالصبر بضعة أيام.
‫- ألم أصبر بالفعل؟

185
00:13:51,000 --> 00:13:54,708
‫إن الوقت مبكر لهذا، عُد لاحقاً.

186
00:13:55,042 --> 00:13:57,000
‫- ماذا قلت؟
‫- سأدفع لك.

187
00:13:57,083 --> 00:13:59,208
‫تريدني أن أصمت؟

188
00:13:59,750 --> 00:14:01,894
‫مضت تسعة أشهر بالفعل.

189
00:14:02,054 --> 00:14:05,169
‫- تدفع لدراسة ابنك ولا تملك مالي؟
‫- قلت إني سأدفع لك.

190
00:14:05,333 --> 00:14:08,917
‫لا أتفاخر ولكن انظر لابني "تشانغ سو"،

191
00:14:09,125 --> 00:14:12,417
‫- يكسب 5,000 وون في اليوم.
‫-سيدي!

192
00:14:13,833 --> 00:14:17,750
‫سأجد عمل قريباً، لذا لا تنزعج.

193
00:14:17,833 --> 00:14:19,667
‫كيف لي ألا أنزعج؟

194
00:14:20,542 --> 00:14:22,625
‫ولن تصبح محامياً.

195
00:14:22,742 --> 00:14:26,750
‫امتحان المحاماة ليس امتحان القبول.

196
00:14:27,292 --> 00:14:30,750
‫لو كنتم تقاتلون في حركة الاستقلال...

197
00:14:31,135 --> 00:14:34,667
‫لكان لديكم قليلاً من الأسلحة.

198
00:14:35,125 --> 00:14:38,625
‫تعتقد أنك ستصبح قاضٍ أو مدعي؟

199
00:14:38,875 --> 00:14:42,792
‫يا لك من رجل مضحك.

200
00:14:45,167 --> 00:14:48,708
‫انصت، ادفع لي قبل أن آخذ الخيل.

201
00:14:49,362 --> 00:14:51,319
‫لا تجعلني أظهر كالشخص السيئ.

202
00:14:51,437 --> 00:14:52,746
‫إلى اللقاء.

203
00:15:08,000 --> 00:15:09,750
‫هل انسكب شيئاً؟

204
00:15:11,333 --> 00:15:12,542
‫متى وصلتِ هنا؟

205
00:15:17,042 --> 00:15:20,958
‫لماذا يتم طردك دائماً؟

206
00:15:22,184 --> 00:15:26,309
‫- لماذا تعودين دائماً؟
‫- أبي دعها أرجوك.

207
00:15:26,971 --> 00:15:30,221
‫إذا أخبرتيني فسأفهم ذلك.

208
00:15:34,039 --> 00:15:38,247
‫آه يا للإحباط، أخبريني لماذا أنتِ هنا؟

209
00:15:40,875 --> 00:15:41,875
‫اللعين!

210
00:15:46,042 --> 00:15:49,750
‫يظن أنه لا بأس من ضربك لأنك بكماء؟

211
00:15:51,567 --> 00:15:52,609
‫لنذهب!

212
00:15:55,042 --> 00:15:56,542
‫أبي دعني اذهب.

213
00:15:56,625 --> 00:15:59,583
‫لا، سأسوي المشكلة حالاً.

214
00:16:15,125 --> 00:16:16,167
‫افتح الباب!

215
00:16:18,468 --> 00:16:19,426
‫افتح!

216
00:16:21,708 --> 00:16:22,875
‫"تشانغ دوك".

217
00:16:25,750 --> 00:16:26,792
‫ألن تفتح؟

218
00:16:28,424 --> 00:16:29,715
‫- من؟
‫- هذا أنا!

219
00:16:34,059 --> 00:16:35,226
‫اذهبي للمطبخ.

220
00:16:47,833 --> 00:16:50,250
‫- لماذا بابك مغلق؟
‫- ماذا؟

221
00:16:52,442 --> 00:16:53,934
‫ما الذي أحضرك يا أبي؟

222
00:17:05,711 --> 00:17:08,461
‫- أأنت غاضب يا أبي؟
‫- لا تجرؤ على قول أبي!

223
00:17:09,226 --> 00:17:14,018
‫كيف لك أن تضرب ابنتي وتطردها؟

224
00:17:15,307 --> 00:17:16,843
‫لم أفعل ذلك!

225
00:17:17,792 --> 00:17:19,000
‫ضع نفسك في مكاني.

226
00:17:19,504 --> 00:17:21,046
‫مكانك؟

227
00:17:22,010 --> 00:17:25,088
‫كنت تعلم بحالتها قبل أن تتزوجها.

228
00:17:25,470 --> 00:17:27,010
‫تكلم.

229
00:17:27,979 --> 00:17:29,312
‫لم لا تتكلم؟

230
00:17:31,667 --> 00:17:34,792
‫أعلم أنك تجري خلف النساء.

231
00:17:35,046 --> 00:17:39,171
‫لكن إن لم تعامل زوجتك باحترام فأنت كالحيوان.

232
00:17:40,083 --> 00:17:45,542
‫قد يحتقرونها الناس لأنها بكماء وابنة سائق عربة،

233
00:17:46,192 --> 00:17:49,942
‫لكنها ابنة غالية عليّ أيها اللعين.

234
00:17:51,452 --> 00:17:53,583
‫فقدت طفلها الوحيد بسببك.

235
00:17:53,668 --> 00:17:55,835
‫من العاهرة التي تفعل هذا لأجلها؟

236
00:17:56,125 --> 00:18:00,292
‫أهذا جزائي لإنقاذك في الحرب؟

237
00:18:01,042 --> 00:18:06,917
‫أين تتوقع منها الذهاب بعد أن تضربها؟ أين؟

238
00:18:07,598 --> 00:18:09,125
‫أيها اللعين التافه!

239
00:18:09,210 --> 00:18:11,585
‫هل ستضربها مجدداً؟

240
00:18:12,558 --> 00:18:15,183
‫حري بك أن تكون رجلاً.

241
00:18:19,750 --> 00:18:27,208
‫يا طفلتي هنا تعيشين وهنا تموتين.

242
00:18:28,083 --> 00:18:30,958
‫هذا هو منزلك.

243
00:18:31,250 --> 00:18:32,708
‫اهدأ يا سيدي.

244
00:18:33,124 --> 00:18:37,791
‫إنه زوجها السيئ الذي يضربها ليلاً ونهاراً.

245
00:18:37,893 --> 00:18:39,726
‫أعتذر عن الضجة.

246
00:18:40,708 --> 00:18:42,042
‫المسكينة.

247
00:18:59,461 --> 00:19:01,419
‫"أوكهي" أين ستذهبين؟

248
00:19:02,924 --> 00:19:05,715
‫قالوا لي بالأمس أنكِ استقلتِ.

249
00:19:06,023 --> 00:19:08,231
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- لا تسأل.

250
00:19:13,125 --> 00:19:18,208
‫حسناً، أظنك سئمتِ بالفعل بعد ثلاثة أشهر.

251
00:19:19,707 --> 00:19:20,828
‫أخوك بالداخل؟

252
00:19:21,402 --> 00:19:22,999
‫ذهب بالخيل.

253
00:19:24,042 --> 00:19:25,583
‫"سويوب" من أخذها؟

254
00:19:26,167 --> 00:19:28,542
‫أليس امتحانه قريب؟ لمَ لا يدرس؟

255
00:19:29,417 --> 00:19:32,208
‫ما الفائدة في الدراسة؟ لقد فشل ثلاث مرات.

256
00:19:33,057 --> 00:19:34,057
‫"أوكهي".

257
00:19:38,834 --> 00:19:41,626
‫إذا استقلتِ فعليك العثور على عمل جديد.

258
00:19:41,675 --> 00:19:43,341
‫عليك فعل شيء.

259
00:19:44,484 --> 00:19:46,359
‫لهذا السبب سأخرج اليوم.

260
00:19:47,565 --> 00:19:53,981
‫إن أردتِ فيمكنني التوصية بك في مصنع
‫دونغ يانغ للحلويات الذي حدثتك عنه.

261
00:19:54,457 --> 00:19:57,166
‫صديقتي ستساعدني بذلك اليوم.

262
00:19:59,208 --> 00:20:03,708
‫"أوكهي" أليس من المفترض أن تدفعي لي؟

263
00:20:04,083 --> 00:20:05,750
‫انتظري بضعة أيام من فضلك.

264
00:20:05,871 --> 00:20:09,158
‫دائماً "بضعة أيام"، ما المفترض بي فعله؟

265
00:20:09,183 --> 00:20:11,308
‫لا تقلقي، سأدفع لك.

266
00:20:11,597 --> 00:20:12,805
‫يا إلهي.

267
00:20:12,885 --> 00:20:15,843
‫هلّا راقبتي المنزل، سيعود أخي قريباً.

268
00:20:16,132 --> 00:20:17,799
‫ستخرجين مجدداً؟

269
00:20:19,250 --> 00:20:20,264
‫"أوكهي".

270
00:20:21,220 --> 00:20:22,708
‫دعيني أوصلك.

271
00:20:23,508 --> 00:20:25,550
‫لن أركب ذلك الشيء أبداً.

272
00:20:39,250 --> 00:20:40,750
‫ابني "سويوب".

273
00:20:42,000 --> 00:20:43,375
‫ما الذي تفعله مع الخيل؟

274
00:20:44,434 --> 00:20:47,643
‫لماذا أخذتها بدون إذني؟

275
00:20:49,692 --> 00:20:53,026
‫- ماذا حدث؟
‫- أخافته سيارة.

276
00:20:53,472 --> 00:20:55,097
‫أتظن أن هذا العمل سهل؟

277
00:20:55,567 --> 00:20:57,421
‫لمَ لا تدرس؟

278
00:21:00,554 --> 00:21:02,137
‫- عُد للمنزل وادرس.
‫- حسناً.

279
00:21:04,223 --> 00:21:05,265
‫اتركها.

280
00:21:07,833 --> 00:21:11,167
‫- ضعي هذا الكعب، سيناسبك!
‫- كعب؟

281
00:21:14,208 --> 00:21:15,833
‫يا للعجب.

282
00:21:17,875 --> 00:21:21,208
‫كلها تناسبك تماماً!

283
00:21:21,775 --> 00:21:23,775
‫ربما سيمر كل شيء بسهولة.

284
00:21:30,125 --> 00:21:31,375
‫- ما رأيك؟
‫- ماذا؟

285
00:21:31,375 --> 00:21:34,208
‫الفستان يغيّر المرأة، أصبحتِ مختلفة.

286
00:21:34,292 --> 00:21:35,458
‫- حقاً؟
‫- نعم!

287
00:21:50,770 --> 00:21:52,229
‫جربي هذه.

288
00:21:52,497 --> 00:21:54,956
‫لكن... كيف؟

289
00:21:55,557 --> 00:22:00,182
‫الرجال يثير انتباههم أكثر الصدر والمؤخرة.

290
00:22:00,542 --> 00:22:07,292
‫لذا ارفعي صدرك هكذا ومؤخرك هكذا.

291
00:22:07,332 --> 00:22:09,082
‫- شاهديني.
‫- حسناً.

292
00:22:16,167 --> 00:22:17,292
‫عليك فعلها هكذا.

293
00:22:18,362 --> 00:22:19,557
‫فهمتِ؟

294
00:22:19,659 --> 00:22:21,565
‫بالطبع.

295
00:22:23,375 --> 00:22:25,792
‫جربي المشي بصدر مرتفع.

296
00:22:31,542 --> 00:22:33,125
‫سأسقط بهذا الكعب.

297
00:22:33,125 --> 00:22:34,292
‫احترسي!

298
00:22:34,917 --> 00:22:40,000
‫ضعي وزنك على أصابعك، وارفعي كعبيك قليلاً.

299
00:22:40,125 --> 00:22:41,417
‫- حاولي!
‫- حسناً.

300
00:22:45,958 --> 00:22:46,833
‫هكذا؟

301
00:22:46,917 --> 00:22:48,417
‫كوني طبيعية أكثر.

302
00:22:51,000 --> 00:22:52,125
‫هكذا!

303
00:22:57,625 --> 00:22:58,601
‫ما رأيك؟

304
00:23:12,796 --> 00:23:14,504
‫العطر!

305
00:23:14,690 --> 00:23:17,398
‫لا نملك الوقت لتصفيف الشعر.

306
00:23:17,875 --> 00:23:20,333
‫- أليست الرائحة طيب؟
‫- نعم، إنها أفضل!

307
00:23:20,447 --> 00:23:22,962
‫"ميجا" هل رائحة الرجال طيبة كهذه؟

308
00:23:28,000 --> 00:23:29,833
‫أكثر مرارة من هذه.

309
00:23:30,062 --> 00:23:31,812
‫- رائحة مُرة؟
‫- خذي.

310
00:23:32,042 --> 00:23:33,917
‫يا إلهي قفازات!

311
00:23:34,292 --> 00:23:36,708
‫الآن، حاولي تقليدي.

312
00:23:58,167 --> 00:23:59,375
‫ماذا ترغبون؟

313
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
‫سنطلب لاحقاً.

314
00:24:02,417 --> 00:24:03,583
‫هل سيأتون؟

315
00:24:04,542 --> 00:24:05,833
‫قريباً.

316
00:24:08,333 --> 00:24:10,708
‫أشعر أن كلهم يحدقون بي.

317
00:24:11,083 --> 00:24:12,625
‫هذا لأنك مثيرة للإعجاب.

318
00:24:13,458 --> 00:24:16,667
‫ومع هذا الشعر تبدين كشخص مختلف.

319
00:24:17,333 --> 00:24:19,042
‫- حقاً؟
‫- بالطبع!

320
00:24:19,750 --> 00:24:24,375
‫"أوكهي" لا بأس بقليلاً من الكذب على الرجال.

321
00:24:24,458 --> 00:24:25,625
‫- فهمتِ؟
‫- نعم.

322
00:24:28,417 --> 00:24:29,458
‫ها قد جاءوا!

323
00:24:30,458 --> 00:24:31,875
‫- هنا!
‫- أوه.

324
00:24:36,042 --> 00:24:37,250
‫عذراً على التأخير.

325
00:24:38,833 --> 00:24:39,958
‫لا بأس.

326
00:24:44,458 --> 00:24:46,805
‫"أوكهي" رحبي بهما.

327
00:24:47,973 --> 00:24:49,747
‫سيد "كيم" هذه صديقتي.

328
00:24:52,042 --> 00:24:55,208
‫"ها أوكهي"، صديقتي المقربة.

329
00:24:56,292 --> 00:25:01,542
‫تخصصها التدبير المنزلي من جامعة كوريا، وأبيها...

330
00:25:01,542 --> 00:25:04,917
‫- يملك شركة كبيرة.
‫- صحيح؟

331
00:25:05,573 --> 00:25:08,073
‫أنا "كيم بيونغ غوك".

332
00:25:08,417 --> 00:25:11,625
‫سعدت بلقائك، اسمي "لي غاب ديوك".

333
00:25:12,083 --> 00:25:14,292
‫- سعدت بلقائك.
‫- نعم.

334
00:25:16,375 --> 00:25:20,917
‫السيد كيم رياضي تخرج من جامعة كوريا.

335
00:25:22,038 --> 00:25:27,746
‫وهو مدير في شركة دونغ يانغ للصناعات التابعة لوالده.

336
00:25:28,417 --> 00:25:30,667
‫أموري طيبة.

337
00:25:30,917 --> 00:25:35,292
‫تضعين انطباع أولي جيد.

338
00:25:36,862 --> 00:25:39,987
‫كانت الأجمل في المدرسة.

339
00:25:41,027 --> 00:25:42,152
‫شكراً.

340
00:25:43,542 --> 00:25:45,958
‫-  آنسة "أوكهي".
‫- نعم؟

341
00:25:46,417 --> 00:25:50,333
‫يبدو أن هناك شيئاً ما يزعجك.

342
00:25:59,583 --> 00:26:00,625
‫ماذا تودون؟

343
00:26:01,964 --> 00:26:03,797
‫ما رأيك بالشاي؟

344
00:26:05,333 --> 00:26:07,667
‫- شاي أسود هنا.
‫- ونحن قهوة.

345
00:26:12,565 --> 00:26:14,773
‫هل تسير أعمال والدك على ما يرام؟

346
00:26:15,934 --> 00:26:18,518
‫نعم، إنه مشغول للغاية مؤخراً.

347
00:26:32,935 --> 00:26:36,685
‫- ما الذي يفعله أخيك الأكبر؟
‫- يعمل مع شركة طيران.

348
00:26:36,750 --> 00:26:39,750
‫- وأختك الكبرى؟
‫- متزوجة.

349
00:26:40,496 --> 00:26:43,413
‫- ما هي هواياتك؟
‫- هوايات؟

350
00:26:53,583 --> 00:26:54,417
‫يا إلهي.

351
00:26:55,417 --> 00:26:57,375
‫ما خطب عينيك؟

352
00:26:58,651 --> 00:26:59,651
‫اسرع.

353
00:27:05,606 --> 00:27:13,481
‫يمكنني قراءة الوجوه وأرى أنكِ محظوظة.

354
00:27:14,254 --> 00:27:15,790
‫حقاً؟

355
00:27:15,815 --> 00:27:20,856
‫بالطبع. انظري إلي، هل أبدو كاذباً؟

356
00:27:23,625 --> 00:27:30,917
‫بالمناسبة، خصصي بعض الوقت لي غداً.

357
00:27:31,667 --> 00:27:32,500
‫لماذا؟

358
00:27:33,935 --> 00:27:37,560
‫قررت أن أجعلك تبتعدين عن العمل.

359
00:27:38,214 --> 00:27:39,797
‫لم تذهبي للسينما من قبل؟

360
00:27:40,812 --> 00:27:42,812
‫- السينما؟
‫- نعم.

361
00:27:43,026 --> 00:27:46,859
‫- لم أرى فلم منذ زمن.
‫- عرفت ذلك!

362
00:27:47,231 --> 00:27:48,590
‫لذا...

363
00:27:49,457 --> 00:27:54,819
‫كلي فطورك مبكراً بالغد، وقابليني هنا.

364
00:27:56,789 --> 00:27:59,039
‫عليّ أخذ إذن من سيدة المنزل.

365
00:27:59,250 --> 00:28:04,042
‫حسناً، لا تخبريها أنكِ ستخرجين معي.

366
00:28:05,083 --> 00:28:06,750
‫صحيح، كدت أنسى.

367
00:28:07,000 --> 00:28:08,167
‫إنه ليس بالكثير.

368
00:28:09,234 --> 00:28:10,938
‫حسناً...

369
00:28:11,484 --> 00:28:15,708
‫اشتري لنفسك شيئاً وتأكدي من الاستحمام.

370
00:28:16,725 --> 00:28:18,100
‫لمَ تعطيني المال؟

371
00:28:18,125 --> 00:28:20,875
‫خذيها وحسب.

372
00:28:20,875 --> 00:28:23,167
‫أين تضع يديك!

373
00:28:23,167 --> 00:28:23,917
‫انكسر!

374
00:28:27,882 --> 00:28:29,917
‫- لا بأس.
‫- لقد انكسر.

375
00:28:29,917 --> 00:28:31,708
‫- لا بأس.
‫- لقد كسرتِ الوعاء!

376
00:28:31,708 --> 00:28:34,708
‫سيدتي لقد كانت حادثة.

377
00:28:34,708 --> 00:28:36,458
‫- هذا ما تقوله!
‫- سأدفع لك ثمنه.

378
00:28:36,667 --> 00:28:37,750
‫يا إلهي.

379
00:28:37,750 --> 00:28:41,083
‫لا بأس، يمكنني التغيير بالمنزل.

380
00:28:42,000 --> 00:28:43,667
‫- لا بأس.
‫- آسفة.

381
00:28:52,750 --> 00:28:55,167
‫- يبدو شهي.
‫- تفضل.

382
00:28:55,583 --> 00:28:58,208
‫تبدو كعكة اليقطين لذيذة، سأجرب البعض.

383
00:29:00,375 --> 00:29:01,792
‫اشتر من فضلك إذا أعجبتك.

384
00:29:05,208 --> 00:29:10,458
‫لذيذ، اعطيني بـ300 هوان.

385
00:29:22,542 --> 00:29:24,792
‫اعطيني من الوسط.

386
00:29:30,551 --> 00:29:33,510
‫- تفضل.
‫- هل ذهبت السيدة للخارج؟

387
00:29:34,101 --> 00:29:37,601
‫ذهبت للمسرح ولم تعد بعد.

388
00:29:37,850 --> 00:29:41,683
‫هذا مريح، لقد كان العمل سيئ اليوم.

389
00:29:41,708 --> 00:29:44,333
‫ما الذي حدث؟

390
00:29:44,708 --> 00:29:46,333
‫لا شيء.

391
00:29:48,684 --> 00:29:52,518
‫لدي شيء أعطيه لك.

392
00:29:53,362 --> 00:29:56,153
‫ما هو؟

393
00:29:57,875 --> 00:29:58,708
‫تعالي.

394
00:30:10,833 --> 00:30:15,500
‫- تعجبك كعكة اليقطين، أليس كذلك؟
‫- ما هذا؟

395
00:30:15,846 --> 00:30:19,096
‫- ما المناسبة؟
‫- لست بحاجة لمناسبة.

396
00:30:19,252 --> 00:30:23,293
‫أعلم أنك تحبين كعكة اليقطين لذا اشتريتها لكِ.

397
00:30:24,625 --> 00:30:26,458
‫آكلها أحياناً.

398
00:30:28,918 --> 00:30:32,918
‫- اعطِها لأولادك.
‫- لقد اشتريتها لكِ.

399
00:30:33,976 --> 00:30:38,667
‫أعلم أنك رجل طيب فلا حاجة لهذا.

400
00:30:40,937 --> 00:30:42,042
‫يا سيدة.

401
00:30:46,300 --> 00:30:47,925
‫سأشرب بعض الماء.

402
00:30:50,312 --> 00:30:53,895
‫ها أنت مجدداً، انهض من فضلك.

403
00:30:56,620 --> 00:30:57,786
‫ما زلت أزعجك.

404
00:31:00,500 --> 00:31:04,917
‫اطلبني إن أردت الماء ولا تشرب من الصنبور.

405
00:31:05,137 --> 00:31:06,971
‫إنها عادة.

406
00:31:15,348 --> 00:31:16,973
‫تفضل، كُل.

407
00:31:18,464 --> 00:31:19,625
‫دجاج؟

408
00:31:19,650 --> 00:31:21,317
‫أتت هدية للسيدة.

409
00:31:25,000 --> 00:31:27,958
‫لمَ لا تتناول الأكل بالداخل؟

410
00:31:28,042 --> 00:31:29,917
‫ستغضب السيدة إن رأتني.

411
00:31:30,320 --> 00:31:32,903
‫لن تعُد قريباً.

412
00:31:39,708 --> 00:31:40,958
‫اجلس.

413
00:31:44,458 --> 00:31:47,167
‫- أليست طاولتها؟
‫- لا بأس.

414
00:31:52,250 --> 00:31:56,583
‫بالمناسبة هل أنت متفرغ غداً؟

415
00:31:56,944 --> 00:31:58,069
‫لماذا؟

416
00:31:58,458 --> 00:32:01,833
‫لم أذهب إلى السينما منذ أن أتيت لسيول.

417
00:32:01,833 --> 00:32:05,750
‫أنا كذلك لم أذهب منذ خمسة أعوام تقريباً.

418
00:32:06,325 --> 00:32:12,167
‫أخبرت السيدة أني سأزور قريبتي غداً.

419
00:32:12,458 --> 00:32:15,667
‫بالتأكيد، كيف لي أن أرفض؟

420
00:32:19,179 --> 00:32:20,273
‫صحيح.

421
00:32:21,468 --> 00:32:26,960
‫قالت أنها ستبيع الخيول إن لم يكن هناك الكثير من المال.

422
00:32:28,161 --> 00:32:33,036
‫خذ هذه وأعطِها.

423
00:32:33,958 --> 00:32:36,625
‫لحظة، هل "تشون سام" هنا بالفعل؟

424
00:32:40,643 --> 00:32:42,393
‫كُل.

425
00:32:42,535 --> 00:32:45,994
‫- وصلنا يا سيدتي.
‫- هل أنت هنا "تشون سام"؟

426
00:32:46,875 --> 00:32:49,333
‫أصدقاؤك هنا.

427
00:32:49,333 --> 00:32:51,000
‫- افتحوا!
‫- يا إلهي.

428
00:32:51,293 --> 00:32:52,933
‫حسناً آتية.

429
00:32:53,026 --> 00:32:55,276
‫بسرعة اختبئ هناك.

430
00:32:55,301 --> 00:32:57,010
‫اسرعي.

431
00:32:57,335 --> 00:32:58,668
‫حسناً، قادمة.

432
00:33:00,072 --> 00:33:01,822
‫ما الذي تفعليه؟

433
00:33:05,132 --> 00:33:07,125
‫هل حدث شيء؟ البوابة مغلقة.

434
00:33:07,125 --> 00:33:08,833
‫- تفضلوا.
‫- هل السيدة هنا؟

435
00:33:08,833 --> 00:33:11,500
‫لقد ذهبت للتو إلى المسرح.

436
00:33:11,750 --> 00:33:13,083
‫أين ذهب "تشون سام"؟

437
00:33:13,417 --> 00:33:15,750
‫لم يأتِ بعد.

438
00:33:15,775 --> 00:33:17,567
‫- أين يمكن أن يكون؟
‫- لم تره؟

439
00:33:17,612 --> 00:33:19,862
‫عربته بالخارج، أين يمكن أن يذهب؟

440
00:33:19,887 --> 00:33:23,137
‫إذاً ربما يكون في تلك الحانة.

441
00:33:23,500 --> 00:33:25,542
‫- لنحتسي بعض الشراب ونعود.
‫- حسناً!

442
00:33:26,917 --> 00:33:28,750
‫أراكم لاحقاً!

443
00:33:29,042 --> 00:33:30,542
‫- تعال!
‫- لحظة!

444
00:33:30,667 --> 00:33:32,000
‫- أحتاج المرحاض.
‫- هاه؟

445
00:33:32,000 --> 00:33:33,833
‫المرحاض بحاجة لإصلاح.

446
00:33:33,958 --> 00:33:37,625
‫استخدم مرحاض الحانة يا رجل، لنذهب!

447
00:33:37,625 --> 00:33:38,875
‫حسناً.

448
00:33:40,000 --> 00:33:41,917
‫-سأعود يا سيدة!
‫-حسناً.

449
00:33:43,221 --> 00:33:44,846
‫كان ذلك وشيكاً.

450
00:33:50,456 --> 00:33:51,664
‫أخي!

451
00:33:56,542 --> 00:33:58,000
‫استقم!

452
00:33:59,375 --> 00:34:00,583
‫يا إلهي.

453
00:34:03,333 --> 00:34:06,208
‫- أخي!
‫- يا إلهي!

454
00:34:06,708 --> 00:34:07,833
‫انظر إليه!

455
00:34:07,917 --> 00:34:12,083
‫عد لرشدك! تتجول في الأنحاء لتُضرب؟

456
00:34:12,269 --> 00:34:15,159
‫ما الذي حدث؟ تشاجرت مجدداً؟

457
00:34:15,620 --> 00:34:16,479
‫ادخل.

458
00:34:17,987 --> 00:34:19,049
‫لحظة.

459
00:34:20,268 --> 00:34:23,596
‫- لماذا تلبسين هكذا؟
‫- لماذا؟ لم يكلفك قرشاً.

460
00:34:23,792 --> 00:34:25,708
‫هل جننتِ؟

461
00:34:27,083 --> 00:34:29,125
‫لا تتدخل في حياتي يا أخي.

462
00:34:32,458 --> 00:34:33,417
‫ادخل.

463
00:34:38,958 --> 00:34:40,000
‫استلقِ.

464
00:34:49,042 --> 00:34:50,167
‫عُد لرشدك.

465
00:34:52,544 --> 00:34:54,878
‫"أوكهي" تعالي.

466
00:35:16,042 --> 00:35:17,042
‫"كيم بيونغ غوك"؟

467
00:35:19,687 --> 00:35:21,729
‫- من هذا؟
‫- حبيبي.

468
00:35:21,754 --> 00:35:26,088
‫حبيب؟ هل اشترى لكِ كل ذلك؟

469
00:35:26,167 --> 00:35:27,000
‫بالطبع.

470
00:35:28,676 --> 00:35:33,093
‫تتصرفين كما لو أن عقلك فارغ كما الحقيبة.

471
00:35:34,425 --> 00:35:36,966
‫أتحاولين كسب شيئاً من مظهرك الجميل؟

472
00:35:39,000 --> 00:35:43,083
‫أفضل من أن يتم استحقاري لأني ابنة سائق عربة.

473
00:35:45,294 --> 00:35:47,669
‫لهذه الدرجة مستاءة من كونك ابنة سائق عربة؟

474
00:35:48,125 --> 00:35:52,292
‫فكري في أبينا الذي ربانا جميعاً بمفرده!

475
00:35:53,167 --> 00:35:55,708
‫إذاً فهي غلطتنا لأننا ولدنا فقراء؟

476
00:35:56,284 --> 00:35:57,575
‫ماذا؟

477
00:35:59,567 --> 00:36:01,984
‫- لماذا تضربني؟
‫- لأعيد لك رشدك.

478
00:36:02,549 --> 00:36:06,174
‫لا عجب أن الناس يستحقروك.

479
00:36:07,867 --> 00:36:11,117
‫هل الدراسة لامتحان المحاماة مهمة؟

480
00:36:11,645 --> 00:36:14,238
‫وقد فشلت ثلاث مرات؟

481
00:36:59,393 --> 00:37:01,309
‫- لقد تأخرت يا أبي.
‫- ما الأمر؟

482
00:37:02,265 --> 00:37:04,515
‫- كان اليوم جيداً.
‫- لقد تأخرت.

483
00:37:06,198 --> 00:37:07,156
‫أتى "داييوب"؟

484
00:37:07,250 --> 00:37:10,083
‫- إنه مرهق من لعب كرة القدم.
‫- هاه؟

485
00:37:11,792 --> 00:37:14,624
‫إذاً فقد نام.

486
00:37:15,268 --> 00:37:16,542
‫أطعم الخيل.

487
00:37:18,659 --> 00:37:21,409
‫إنه طفل طيب.

488
00:37:30,833 --> 00:37:32,542
‫- هل "أوكهي" هنا؟
‫- نعم.

489
00:37:34,440 --> 00:37:35,731
‫ادخل.

490
00:37:40,750 --> 00:37:44,167
‫قد نامت بالفعل؟

491
00:37:48,625 --> 00:37:49,625
‫دعها تنم.

492
00:37:49,817 --> 00:37:52,317
‫- تعاني من صداع.
‫- صداع؟

493
00:37:52,804 --> 00:37:53,707
‫أبي.

494
00:37:54,746 --> 00:37:55,434
‫نعم؟

495
00:37:56,292 --> 00:37:57,458
‫ألا تريد الأكل؟

496
00:37:58,718 --> 00:38:00,333
‫لست جائعاً.

497
00:38:01,042 --> 00:38:04,167
‫يبدو أنك تكون في مزاج جيد، هل تعشيت؟

498
00:38:04,520 --> 00:38:07,354
‫- هل أبدو سعيداً؟
‫- نعم.

499
00:38:09,125 --> 00:38:10,750
‫كان اليوم رائعاً وحسب.

500
00:38:11,586 --> 00:38:12,625
‫صحيح...

501
00:38:12,898 --> 00:38:17,167
‫كُل بعضاً من كعك اليقطين، وايقظ "داييوب".

502
00:38:18,167 --> 00:38:20,167
‫هل من مناسبة اليوم؟

503
00:38:20,500 --> 00:38:21,750
‫ماذا تقصد؟

504
00:38:21,750 --> 00:38:24,250
‫- ليست هناك مناسبة.
‫- إذاً لمَ أحضرت كعك؟

505
00:38:25,042 --> 00:38:30,875
‫إنها هدية لكم من خادمة السيدة.

506
00:38:30,958 --> 00:38:32,167
‫كُل.

507
00:38:35,137 --> 00:38:36,333
‫- حقاً؟
‫- نعم.

508
00:38:36,511 --> 00:38:38,302
‫هذا من طيبها.

509
00:38:40,096 --> 00:38:42,346
‫إنها دائماً تحسن إلي.

510
00:38:44,833 --> 00:38:50,792
‫ألم تقل أنك بحاجة لكتاب جديد؟

511
00:38:51,919 --> 00:38:55,169
‫أليس العمل سيئاً؟ هل اقترضت مجدداً؟

512
00:38:57,083 --> 00:39:00,292
‫لمَ اقترض؟ أخبرتك أنه يوم رائع.

513
00:39:03,000 --> 00:39:05,333
‫هل أعطتك الخادمة هذا المال؟

514
00:39:06,208 --> 00:39:07,333
‫لا!

515
00:39:08,875 --> 00:39:13,250
‫لعبنا جولة من لعبة "اليوت" وكنت محظوظاً.

516
00:39:13,648 --> 00:39:14,690
‫حقاً؟

517
00:39:15,625 --> 00:39:16,667
‫عُد لدراستك.

518
00:39:16,750 --> 00:39:19,083
‫حسناً يا أبي، لا بد أنك مرهق.

519
00:39:19,167 --> 00:39:20,542
‫سأرتاح قليلاً، ادرس بجد.

520
00:39:23,500 --> 00:39:24,583
‫هذا الفتى!

521
00:39:32,570 --> 00:39:34,095
‫اسرعي!

522
00:39:34,427 --> 00:39:35,747
‫عديمة الفائدة!

523
00:39:36,423 --> 00:39:39,173
‫سأجمع بعض المال في أسبوعين ولننتقل.

524
00:39:39,198 --> 00:39:41,364
‫إذا أردتِ ذلك فلن يكون صعباً.

525
00:39:50,568 --> 00:39:52,583
‫- لنأكل.
‫- لا أرى الملعقة.

526
00:39:52,583 --> 00:39:57,292
‫أحضري ملعقة أخرى، يالك من بلهاء.

527
00:39:57,292 --> 00:39:58,625
‫إنها بلهاء بالتأكيد.

528
00:39:58,750 --> 00:39:59,833
‫خذي.

529
00:40:04,159 --> 00:40:06,588
‫لمَ لا تموتين وحسب؟

530
00:41:17,833 --> 00:41:19,375
‫هل تريد بعضاً من الماء؟

531
00:41:20,375 --> 00:41:21,583
‫هل أحضر لك؟

532
00:41:27,292 --> 00:41:31,958
‫لا، شربت للتو وانسكب مني قليلاً. عُد لفراشك.

533
00:41:32,375 --> 00:41:33,333
‫نعم ابي.

534
00:41:44,971 --> 00:41:46,721
‫آذان هذا الطفل ستوقعني بخطر.

535
00:41:49,917 --> 00:41:51,542
‫يا إلهي، لقد أحرقته.

536
00:41:55,484 --> 00:41:57,417
‫هل سيبقى مستيقظ طيلة الليلة؟

537
00:41:57,997 --> 00:42:00,164
‫هل أحرقت بدلتك يا أبي؟

538
00:42:05,542 --> 00:42:07,083
‫رأيتِ كل شيء؟

539
00:42:22,203 --> 00:42:24,578
‫هل بدأ الفيلم بالفعل؟

540
00:42:55,245 --> 00:42:57,007
‫هلّا خلعت قبعتك؟

541
00:43:34,262 --> 00:43:35,679
‫يا للغرابة.

542
00:43:41,708 --> 00:43:47,160
‫أعطيتها المال بالأمس بلا فائدة.

543
00:44:06,635 --> 00:44:08,260
‫كان عظيماً.

544
00:44:08,893 --> 00:44:10,934
‫لو لحقنا البداية فقط.

545
00:44:15,750 --> 00:44:16,750
‫كُل أيضاً.

546
00:44:23,333 --> 00:44:24,375
‫- "أوكهي".
‫- نعم؟

547
00:44:24,375 --> 00:44:25,837
‫المسرح ممتلىء اليوم.

548
00:44:25,862 --> 00:44:28,445
‫ربما بسبب "قصة تشونهيانغ".

549
00:44:31,333 --> 00:44:36,583
‫أنا أتضور جوعاً، لنذهب لتناول الغداء.

550
00:44:37,500 --> 00:44:38,792
‫لنبقى قليلاً.

551
00:44:38,958 --> 00:44:41,042
‫شاهدناه بالفعل.

552
00:44:45,458 --> 00:44:48,000
‫تريد الذهاب حقاً؟

553
00:44:48,083 --> 00:44:51,542
‫يا إلهي، هل هذا المسرح الوحيد في البلدة؟

554
00:44:59,233 --> 00:45:02,608
‫لمَ لا تخلع قبعتك؟

555
00:45:06,875 --> 00:45:10,708
‫إنه لأمر مؤسف أننا فوتنا بداية الفيلم.

556
00:45:11,237 --> 00:45:12,903
‫سنذهب المرة المقبلة.

557
00:45:14,494 --> 00:45:18,660
‫لأرى تلك الفتاة في المسرح سوى كل الأماكن!

558
00:45:21,184 --> 00:45:22,768
‫أتطلع للمرة المقبلة.

559
00:45:23,042 --> 00:45:24,083
‫لنفعلها.

560
00:45:26,702 --> 00:45:29,952
‫- لدينا زبائن!
‫- تفضلوا واجلسوا.

561
00:45:37,167 --> 00:45:39,875
‫ما الخطب؟

562
00:45:40,140 --> 00:45:43,682
‫ذلك الفتى من بين كل مطاعم اللحم قرر أن يأكل هنا؟

563
00:45:45,250 --> 00:45:46,833
‫هل أتى شخص ما؟

564
00:45:50,016 --> 00:45:52,308
‫- ماذا تودان؟
‫- حساء اللحم مع الأرز.

565
00:45:52,333 --> 00:45:54,083
‫- حساء اللحم كذلك.
‫- حسناً.

566
00:45:55,208 --> 00:45:56,792
‫اثنان من حساء اللحم.

567
00:46:13,958 --> 00:46:15,667
‫- لنذهب.
‫- ماذا؟

568
00:46:17,755 --> 00:46:19,505
‫لقد أتيت إلى مطعم اللحم الخطأ.

569
00:46:20,625 --> 00:46:21,708
‫هل هو ابنك؟

570
00:46:22,583 --> 00:46:23,667
‫اللعين!

571
00:46:26,552 --> 00:46:27,489
‫أنتِ

572
00:46:27,874 --> 00:46:28,634
‫هذا...

573
00:46:28,699 --> 00:46:29,801
‫انزعيه!

574
00:46:30,090 --> 00:46:31,184
‫ألن تنزعيه؟

575
00:46:31,441 --> 00:46:34,992
‫انزعيه أيتها اللعينة!

576
00:46:35,125 --> 00:46:36,333
‫انزعيه!

577
00:46:38,333 --> 00:46:41,125
‫لن تنزعيه؟

578
00:46:45,833 --> 00:46:46,792
‫انزعيه!

579
00:46:51,417 --> 00:46:52,625
‫انزعيه!

580
00:46:55,417 --> 00:46:57,833
‫أعطيني الخاتم!

581
00:47:01,542 --> 00:47:02,542
‫ستهربين؟

582
00:47:03,958 --> 00:47:04,792
‫تعالي!

583
00:49:28,417 --> 00:49:29,452
‫أبي.

584
00:49:30,333 --> 00:49:31,542
‫قبعتك.

585
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
‫- يبدأ امتحانك اليوم؟
‫- نعم.

586
00:49:39,583 --> 00:49:42,542
‫هل أنت مستعد هذه المرة؟

587
00:49:43,833 --> 00:49:46,625
‫حَلم والدك حلم رائع الليلة الماضية.

588
00:49:47,536 --> 00:49:48,995
‫لا تخبر أحداً عنه.

589
00:49:49,250 --> 00:49:52,875
‫لتجعلني أفخر بك، حسناً؟

590
00:50:10,613 --> 00:50:13,822
‫يا إلهي، تم طردك مجدداً؟

591
00:50:18,292 --> 00:50:22,250
‫أيتها الغبية، لمَ لا تموتين وحسب؟

592
00:50:22,250 --> 00:50:23,625
‫أبي أرجوك.

593
00:50:24,409 --> 00:50:25,590
‫اخرجي من هنا!

594
00:50:25,667 --> 00:50:28,000
‫اهدأ يا أبي.

595
00:50:28,667 --> 00:50:32,958
‫ما الذي فعلته لأستحق طفلة مثلها؟

596
00:50:33,167 --> 00:50:35,333
‫أبي أرجوك توقف.

597
00:50:35,333 --> 00:50:37,875
‫ما خطب حاصد الأرواح لا يأخذ روحها؟

598
00:50:37,875 --> 00:50:41,583
‫أرجوك لا تقل هذا، إنه ليس ذنبها.

599
00:50:44,000 --> 00:50:45,083
‫أرجوك.

600
00:50:47,042 --> 00:50:53,042
‫لماذا يحدث هذا لي؟ لا أستطيع التحمل.

601
00:50:53,708 --> 00:50:56,208
‫ظننت أن كل شيء على ما يرام ثم تعود!

602
00:50:57,742 --> 00:51:02,075
‫وزوجها اللعين يعاملها كالحيوان.

603
00:51:15,917 --> 00:51:16,875
‫أختي!

604
00:51:19,833 --> 00:51:21,083
‫لا تبكي.

605
00:51:24,820 --> 00:51:31,440
‫سأخرج اليوم، هل يمكنني أخذ خاتمك لموعدي؟

606
00:51:57,958 --> 00:52:00,292
‫<امتحان المحاماة القاعة اثنان>

607
00:52:22,625 --> 00:52:23,667
‫- "أوكهي".
‫- نعم؟

608
00:52:23,750 --> 00:52:25,458
‫متى يمكنني مقابلة أخيك؟

609
00:52:25,917 --> 00:52:27,833
‫- طار بالأمس إلى هونغ كونغ.
‫- "أوكهي".

610
00:52:27,987 --> 00:52:29,903
‫هونغ كونغ؟ لماذا لم تخبريني؟

611
00:52:30,609 --> 00:52:33,359
‫- علمت بعد أن غادر.
‫- "أوكهي".

612
00:52:38,417 --> 00:52:40,124
‫اعذرني للحظات.

613
00:52:46,200 --> 00:52:49,450
‫مع زيك هذا تبدين كشخص مختلف!

614
00:52:50,042 --> 00:52:51,167
‫هل ذهب أخوك للامتحان؟

615
00:52:51,390 --> 00:52:53,799
‫وما أدراني بأخي؟

616
00:52:55,523 --> 00:52:56,648
‫لماذا ناديتني؟

617
00:52:57,632 --> 00:52:59,674
‫كنت أتساءل إذا كنتِ ترغبين في تناول الغداء.

618
00:53:00,221 --> 00:53:02,346
‫لقد أكلت بالفعل مع ذلك الرجل هناك.

619
00:53:08,562 --> 00:53:10,687
‫ماذا؟ منذ متى وأنتِ معه؟

620
00:53:10,750 --> 00:53:12,167
‫لفترة.

621
00:53:12,208 --> 00:53:14,625
‫لقد وعدني بوظيفة في شركة تجارية.

622
00:53:16,708 --> 00:53:21,667
‫"أوكهي" ما الذي تفعليه مع محتال مثله؟

623
00:53:21,917 --> 00:53:22,958
‫لا أريد سماع ذلك.

624
00:53:24,000 --> 00:53:25,292
‫أأنت غيور؟

625
00:53:25,479 --> 00:53:29,562
‫أرجوك "أوكهي"، استمعي لي.

626
00:53:30,458 --> 00:53:33,083
‫أتعلمين ما الذي يحدث عندما تتسكعين مع رجل مثله؟

627
00:53:38,000 --> 00:53:41,958
‫هناك وظيفة لكِ في المصنع، يمكنك البدء غداً.

628
00:53:41,958 --> 00:53:43,583
‫- "أوكهي"!
‫- قادمة!

629
00:53:44,281 --> 00:53:46,073
‫ألا تفكرين حتى في والدك؟

630
00:53:46,926 --> 00:53:48,093
‫كفى.

631
00:53:49,315 --> 00:53:50,273
‫"أوكهي".

632
00:53:54,333 --> 00:53:55,333
‫من كان؟

633
00:53:57,042 --> 00:54:00,250
‫- سائق والدي.
‫- فهمت، اصعدي.

634
00:54:21,248 --> 00:54:21,958
‫أبي.

635
00:54:21,958 --> 00:54:25,875
‫وصلت. كيف كان الامتحان؟

636
00:54:25,958 --> 00:54:27,542
‫علينا الانتظار!

637
00:54:28,042 --> 00:54:29,500
‫الانتظار؟

638
00:54:29,500 --> 00:54:31,458
‫الطقس أصبح قارس لذا سآخذ الخيل اليوم.

639
00:54:31,458 --> 00:54:32,833
‫ما هذا الهراء؟

640
00:54:32,833 --> 00:54:35,625
‫لتسقط حمولة الناس كالمرة السابقة؟

641
00:54:37,292 --> 00:54:38,542
‫- "سويوب".
‫- نعم؟

642
00:54:40,667 --> 00:54:43,042
‫- خذ وتناول وعاء من المكرونة.
‫- لا بأس.

643
00:54:43,042 --> 00:54:44,458
‫خذها.

644
00:54:46,333 --> 00:54:47,250
‫لا تتأخر.

645
00:54:47,250 --> 00:54:48,167
‫حسناً.

646
00:54:51,000 --> 00:54:53,375
‫- أبي لا تتأخر اليوم.
‫- حسناً.

647
00:54:57,417 --> 00:54:58,958
‫- أهلاً سيدي.
‫- نعم.

648
00:55:05,542 --> 00:55:09,167
‫لا ترفع آمالك فلدي الكثير على المحك.

649
00:55:09,250 --> 00:55:11,708
‫ماذا تقصد؟

650
00:55:12,354 --> 00:55:13,229
‫لا شيء.

651
00:55:27,667 --> 00:55:28,792
‫سيد "ها".

652
00:55:29,417 --> 00:55:31,125
‫- السيد "ها".
‫- آنسة "سوون"!

653
00:55:32,667 --> 00:55:34,667
‫في طريقك للمنزل؟

654
00:55:34,667 --> 00:55:35,458
‫نعم.

655
00:55:36,328 --> 00:55:38,078
‫يبدو أنك اشتريت الكثير.

656
00:55:46,375 --> 00:55:48,667
‫سمعت أن ابنك خاض الامتحان اليوم.

657
00:55:49,333 --> 00:55:54,958
‫نعم، سننتظر ونرى كيف أبلى.

658
00:55:55,542 --> 00:56:00,292
‫دعوت هذا الصباح لنجاحه.

659
00:56:00,375 --> 00:56:03,208
‫صحيح، خذ هذا واطبخه لابنك.

660
00:56:03,233 --> 00:56:09,566
‫دائماً تكرمينا، مرة واحدة تكفي.

661
00:56:12,083 --> 00:56:15,125
‫راحت محاولاتي هباءً منثوراً.

662
00:56:19,958 --> 00:56:21,375
‫- غادر الآن.
‫- حسناً.

663
00:56:21,458 --> 00:56:22,375
‫إلى اللقاء.

664
00:56:23,792 --> 00:56:25,417
‫- اذهب للمنزل بسلام.
‫- حسناً.

665
00:56:31,083 --> 00:56:34,583
‫انتظري يا سيدة "سوون".

666
00:56:34,958 --> 00:56:40,667
‫انتظري يا سيدة "سوون"، ما الذي كنت أعنيه لكِ؟

667
00:56:40,750 --> 00:56:42,500
‫دعني وشأني.

668
00:56:42,917 --> 00:56:44,958
‫لن تعطيني سمكة مجففة؟

669
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
‫أنا مشغولة لذا دعني.

670
00:56:48,292 --> 00:56:52,667
‫اسمعي، هل اعطيتك المال بلا فائدة؟

671
00:56:53,042 --> 00:56:55,250
‫- يا إلهي.
‫- لمَ تفعلين ذلك من خلفي؟

672
00:56:55,275 --> 00:56:57,518
‫- أخبرتك أني مشغولة.
‫- انتظري يا سيدة "سوون".

673
00:57:00,167 --> 00:57:01,272
‫اللعنة!

674
00:57:02,659 --> 00:57:04,625
‫تتجاهلني لأجله؟

675
00:57:04,708 --> 00:57:07,917
‫سنرى نهاية الأمر "تشون سام" اللعين.

676
00:57:15,417 --> 00:57:17,500
‫- "سويوب".
‫- نعم.

677
00:57:23,000 --> 00:57:25,333
‫سيدي، وصلت بسلام؟

678
00:57:25,417 --> 00:57:28,208
‫ما الذي تفعله هنا؟

679
00:57:29,958 --> 00:57:33,792
‫جئت لأرى كيف كان امتحان "سويوب" اليوم.

680
00:57:34,375 --> 00:57:36,375
‫يا لك من صديق مخلص!

681
00:57:38,500 --> 00:57:44,208
‫أنت هنا لترى "أوكهي"، أين "سويوب"؟

682
00:57:44,292 --> 00:57:45,417
‫ذهب إلى المرحاض.

683
00:57:45,500 --> 00:57:47,667
‫المرحاض؟ إذاً كنت تعتني بالمكان؟

684
00:57:49,458 --> 00:57:50,958
‫- لندخل.
‫- سيدي.

685
00:57:54,417 --> 00:57:56,625
‫تعلم أن تربيتك حسنة.

686
00:58:01,583 --> 00:58:04,792
‫سيد "ها".

687
00:58:05,698 --> 00:58:08,542
‫ابنتك الكبرى غرقت في النهر!

688
00:58:09,250 --> 00:58:11,167
‫ماذا؟ "أوكري"؟

689
00:58:11,398 --> 00:58:13,917
‫نعم، قالوا إنها ماتت فوراً.

690
00:58:14,458 --> 00:58:15,625
‫محال!

691
00:58:17,500 --> 00:58:21,375
‫سيدي لنأخذ سيارتي، بسرعة!

692
00:58:43,167 --> 00:58:45,792
‫يبدو أن العائلة هنا.

693
00:59:09,333 --> 00:59:10,583
‫ما اسم الأب؟

694
00:59:12,250 --> 00:59:13,458
‫ها تشون سام.

695
00:59:17,448 --> 00:59:19,370
‫من فضلك خذ الجثة معك للمنزل.

696
00:59:40,500 --> 00:59:45,625
‫"أوكري" افتحي عينيك وانظري لأبيك.

697
00:59:45,625 --> 00:59:47,042
‫انظري إليّ!

698
00:59:49,523 --> 00:59:51,000
‫لماذا؟

699
00:59:54,179 --> 00:59:57,458
‫لم يتسن لكِ مناداتي بأبي.

700
00:59:58,406 --> 01:00:02,917
‫لم يتسن لأخوانك سماع صوتك. المسكينة.

701
01:00:05,625 --> 01:00:10,917
‫أنا والدك ولكني لم أفهمك أبداً.

702
01:00:12,684 --> 01:00:17,351
‫أنا السبب، أرجوك سامحيني.

703
01:00:19,569 --> 01:00:26,361
‫ثلاثون عاماً من إساءة معاملتها والآن غادرت.

704
01:00:28,542 --> 01:00:33,500
‫تعلمين أني لم أطردك لأني أكرهك؟

705
01:00:33,500 --> 01:00:36,042
‫- أختي!
‫- لم أكرهك!

706
01:00:41,083 --> 01:00:43,708
‫- أبي!
‫- سيد "ها".

707
01:00:43,708 --> 01:00:45,208
‫- اهدأ يا أبي.
‫- انظر.

708
01:00:45,542 --> 01:00:49,625
‫لقد بكت طوال الوقت وهي تغسلها.

709
01:01:04,081 --> 01:01:08,497
‫غسلت ملابسي وتركتني هكذا؟

710
01:01:18,158 --> 01:01:21,741
‫أختي.

711
01:01:27,042 --> 01:01:33,667
‫اهدأ، إنه لأمر محزن ولكن
‫التصرف بهذا الشكل لن يغير شيء.

712
01:02:06,713 --> 01:02:07,963
‫اكتفينا من التوظيف.

713
01:02:22,750 --> 01:02:28,250
‫مرت ثلاثة أشهر منذ مأساة عائلتنا.

714
01:02:29,708 --> 01:02:33,000
‫كنت أبحث عن عمل لأدفع الدين.

715
01:02:33,958 --> 01:02:40,750
‫لكن الحقيقة كانت مؤلمة أكثر.

716
01:02:41,917 --> 01:02:49,750
‫أشعر بالخجل لعدم اجتيازي هذا الامتحان أيضاً.

717
01:03:18,458 --> 01:03:20,375
‫انتظر!

718
01:03:28,167 --> 01:03:29,333
‫اللعنة.

719
01:03:30,750 --> 01:03:33,250
‫"تشون سام" ماذا حدث هنا؟

720
01:03:34,667 --> 01:03:37,500
‫ما الذي جعلك تسحب خيلك هكذا؟

721
01:03:38,291 --> 01:03:41,749
‫انظر إلى السيارة، ألا ترى اللوحة؟

722
01:03:43,231 --> 01:03:44,898
‫آسف.

723
01:03:45,750 --> 01:03:46,917
‫سيدي.

724
01:03:49,750 --> 01:03:52,542
‫هذه نهايتك كسائق عربة.

725
01:04:13,208 --> 01:04:15,708
‫يا إلهي إنه يؤلم للغاية.

726
01:04:17,292 --> 01:04:20,158
‫أبي أنت بحاجة للذهاب إلى المشفى صباح الغد.

727
01:04:20,417 --> 01:04:22,500
‫ما الذي تتحدث عنه؟

728
01:04:22,879 --> 01:04:27,088
‫سيكلفنا المشفى الآلاف ونحن لا نملكها.

729
01:04:27,913 --> 01:04:30,080
‫سأقابل رئيسك.

730
01:04:31,208 --> 01:04:33,958
‫عليه تعويضك بما أنه تسبب في الحادث.

731
01:04:33,958 --> 01:04:37,708
‫بدلاً من ذلك قام بإهانتك.
‫كيف يمكنني قبول ذلك؟

732
01:04:37,733 --> 01:04:39,816
‫كلا، دع الأمر.

733
01:04:40,810 --> 01:04:45,019
‫بفضل خيلهم تمكنا من كسب لقمة العيش.

734
01:05:12,292 --> 01:05:13,417
‫هل من أحد؟

735
01:05:17,417 --> 01:05:19,750
‫أعمل مع مالك خيلكم.

736
01:05:19,875 --> 01:05:20,958
‫نعم؟

737
01:05:21,458 --> 01:05:25,750
‫أتيت لرؤية أبيك.

738
01:05:25,833 --> 01:05:28,958
‫أبي مرهق ويرتاح الآن.

739
01:05:29,333 --> 01:05:31,417
‫حسناً.

740
01:05:31,417 --> 01:05:32,833
‫- تفضلي.
‫- حسناً.

741
01:05:36,125 --> 01:05:36,917
‫من؟

742
01:05:37,000 --> 01:05:38,208
‫لديك زائر.

743
01:05:39,176 --> 01:05:40,176
‫من؟

744
01:05:41,452 --> 01:05:43,244
‫- أبي
‫- السيدة "سوون".

745
01:05:43,875 --> 01:05:46,958
‫ما الذي أتى بك في الصباح الباكر؟

746
01:05:47,083 --> 01:05:55,042
‫لا بد أنك تتألم، سمعت عن الأمر هذا الصباح.

747
01:05:58,625 --> 01:05:59,875
‫- "سويوب".
‫- نعم؟

748
01:06:00,924 --> 01:06:05,340
‫هذه هي السيدة التي كنت أتحدث عنها دائماً.

749
01:06:05,875 --> 01:06:07,875
‫لا داعي للرسميات!

750
01:06:07,900 --> 01:06:09,150
‫سمعت عنك الكثير.

751
01:06:09,986 --> 01:06:11,558
‫- مرحباً بك.
‫- نعم.

752
01:06:11,583 --> 01:06:13,083
‫أين ذهبت "أوكهي"؟

753
01:06:13,917 --> 01:06:15,167
‫إلى السوق.

754
01:06:17,203 --> 01:06:18,484
‫صحيح...

755
01:06:18,687 --> 01:06:23,250
‫لقد خيطت هذه السراويل لأبيك، أتمنى ألا تمانع.

756
01:06:23,625 --> 01:06:26,458
‫- خذهم من فضلك.
‫- شكراً جزيلاً سيدتي.

757
01:06:26,458 --> 01:06:31,458
‫- وخذ هذا أيضاً.
‫- حسناً.

758
01:06:31,500 --> 01:06:33,375
‫- قشر التفاح له.
‫- حسناً.

759
01:06:35,958 --> 01:06:38,333
‫أحضرتِ الكثير.

760
01:06:39,895 --> 01:06:41,687
‫لم يكن كثير.

761
01:06:42,913 --> 01:06:46,580
‫ولكن حدث شيئاً مزعجاً.

762
01:06:46,667 --> 01:06:48,917
‫ماذا حدث؟

763
01:06:49,500 --> 01:06:52,792
‫أثار سيدي هذا الصباح ضجة

764
01:06:52,976 --> 01:06:55,546
‫وقرر بيع خيلك.

765
01:06:56,250 --> 01:06:58,875
‫يبيع خيلي؟

766
01:06:59,750 --> 01:07:00,917
‫هذا ما سمعته.

767
01:07:00,917 --> 01:07:03,917
‫أبي كيف يمكننا الجلوس وهو يحاول بيع خيلك؟

768
01:07:05,097 --> 01:07:08,056
‫أولاً تسبب بالحادث والآن يريد بيع الخيل؟

769
01:07:09,417 --> 01:07:12,292
‫- سأذهب لرؤيته الآن.
‫- اجلس يا ابني.

770
01:07:15,167 --> 01:07:19,417
‫علينا فعل الصواب يا أبي، دعني اذهب.

771
01:07:21,214 --> 01:07:22,339
‫"سويوب".

772
01:07:25,792 --> 01:07:27,417
‫هل حقاً قال إنه سيبيع الخيل؟

773
01:07:28,750 --> 01:07:30,417
‫من فضلك لا تقلق.

774
01:07:30,917 --> 01:07:32,875
‫يكفي أنك طريح الفراش.

775
01:07:34,625 --> 01:07:36,250
‫سأذهب مع ابنك.

776
01:07:36,850 --> 01:07:38,433
‫- سيدة "سوون".
‫- نعم؟

777
01:07:38,458 --> 01:07:39,792
‫آسف.

778
01:07:40,583 --> 01:07:42,958
‫لا تقلق عليّ واسترح.

779
01:07:57,917 --> 01:08:00,204
‫لقد عدت يا سيدتي

780
01:08:01,231 --> 01:08:03,458
‫وهناك زائر.

781
01:08:03,458 --> 01:08:04,708
‫من؟

782
01:08:09,039 --> 01:08:10,914
‫إذا أرادني فأخبريه أني لست هنا.

783
01:08:15,083 --> 01:08:17,458
‫- حسناً سأترككم.
‫- مرحباً.

784
01:08:18,450 --> 01:08:20,034
‫ما الذي تريده؟

785
01:08:22,879 --> 01:08:25,667
‫لا بد أنك سمعت الأخبار من السيدة "سوون"؟

786
01:08:25,875 --> 01:08:28,333
‫نعم سمعت عن خطط بيع الخيل ولكن

787
01:08:29,875 --> 01:08:31,500
‫أنا من سيأخذ الخيل من اليوم.

788
01:08:31,500 --> 01:08:34,500
‫ما الذي تعرفه عن قيادة العربة؟

789
01:08:34,731 --> 01:08:36,250
‫سيتم سحقك.

790
01:08:37,500 --> 01:08:40,792
‫أنا ابن سائق عربة فكيف لا أعرف؟

791
01:08:41,417 --> 01:08:45,750
‫أعلم أنك ستبيعين الخيل لأن أبي لا يمكنه العمل.

792
01:08:46,203 --> 01:08:51,161
‫كيف تجرؤ على التشكيك بقرار بيع خيلي؟

793
01:08:51,208 --> 01:08:54,708
‫أنا لا أشكك، ولكن إذا بعتِ الخيل

794
01:08:54,708 --> 01:08:56,625
‫أليس ظلم لوالدي؟

795
01:08:56,625 --> 01:09:01,042
‫ظلم؟ كان خطأه هو الذي أدى إلى خدش سيارتنا.

796
01:09:01,042 --> 01:09:04,167
‫عليه أن يعتذر. فكيف تقول أنه ظلم؟

797
01:09:04,917 --> 01:09:08,042
‫والدي لم يفعل أي شيء يا سيدتي.

798
01:09:08,417 --> 01:09:11,083
‫سبب الحادث كان السيد "هوانغ".

799
01:09:11,083 --> 01:09:16,125
‫ماذا قلت؟ السيد "هوانغ" تسبب في الحادث؟

800
01:09:16,265 --> 01:09:17,723
‫هذه هي الحقيقة.

801
01:09:22,625 --> 01:09:26,875
‫تظن أن بإمكانك رد الكلام لأنك درست بعض القانون؟

802
01:09:27,583 --> 01:09:31,208
‫ماذا قلت؟ الحادث كان خطأي؟

803
01:09:32,542 --> 01:09:37,833
‫سأسوق العربة حتى يتحسن والدي يا سيدي.

804
01:09:37,989 --> 01:09:40,156
‫أرجوك لا تبيع الخيل.

805
01:09:42,708 --> 01:09:47,625
‫غداً ستصبح قاضياً ولكن اليوم ستقود العربة؟

806
01:09:48,417 --> 01:09:50,500
‫عليك أن تظهر في الأخبار.

807
01:09:52,028 --> 01:09:55,903
‫ليس عليك دراسة القانون للتعامل مع عربة.

808
01:09:57,333 --> 01:10:02,167
‫أتحاول التباهي لأنك خضت امتحان المحاماة؟

809
01:10:03,292 --> 01:10:05,250
‫أرجوك يا سيدي فهذا ظلم.

810
01:10:05,333 --> 01:10:08,667
‫أليس من واجب الأقوياء مساعدة الضعفاء؟

811
01:10:08,940 --> 01:10:11,981
‫لم تعوّض والدي عن الحادث،

812
01:10:12,036 --> 01:10:13,911
‫والآن تبيع خيله، أليس ظلماً؟

813
01:10:14,750 --> 01:10:19,167
‫اسمع، أنت لست سوى ابن سائق عربة.

814
01:10:19,583 --> 01:10:22,860
‫كيف تجرؤ على جدالنا؟

815
01:10:23,239 --> 01:10:26,153
‫يا رجل، سأبيع الخيل إذا أردت.

816
01:10:27,792 --> 01:10:32,792
‫انتهى حديثنا لذا غادر، يا لك من مزعج!

817
01:10:33,708 --> 01:10:36,167
‫هذا الشقي لا يحترم رؤسائه.

818
01:11:04,917 --> 01:11:09,042
‫ما الذي حدث يا سيدي؟ لمَ أخذت خيلنا؟

819
01:11:09,125 --> 01:11:11,625
‫أخذته كضمان للديون.

820
01:11:13,292 --> 01:11:18,250
‫تحدثت إلى والدك سابقاً، ما زال عليه الدفع اليوم.

821
01:11:49,270 --> 01:11:50,145
‫"تشانغ سو".

822
01:11:50,708 --> 01:11:53,083
‫"سويوب" ما الأمر؟

823
01:11:53,792 --> 01:11:56,417
‫جئت لأجل أمر عاجل.

824
01:11:56,792 --> 01:11:57,958
‫ما العاجل؟

825
01:11:59,958 --> 01:12:03,958
‫أخذ والدك خيلنا كضمان لأجل الديون.

826
01:12:04,958 --> 01:12:07,043
‫أخذ الخيل؟

827
01:12:08,033 --> 01:12:09,661
‫لم يكن بحاجة لفعل ذلك.

828
01:12:11,458 --> 01:12:13,000
‫ليس هناك أي شيء آخر يمكنني قوله.

829
01:12:13,261 --> 01:12:17,677
‫يمكنك اقراضي بعض المال؟ أعدك إني سأردها.

830
01:12:24,073 --> 01:12:27,406
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً، فوالدي مخطئ.

831
01:12:29,222 --> 01:12:33,430
‫سأقرضك المال للخيل، فلا تخبر والدي.

832
01:12:33,975 --> 01:12:35,127
‫شكراً جزيلاً.

833
01:12:35,286 --> 01:12:36,411
‫لنذهب بسيارتي.

834
01:12:52,778 --> 01:12:55,142
‫انتظر!

835
01:12:55,167 --> 01:12:56,875
‫ما خطبك؟ دعيني.

836
01:12:57,375 --> 01:13:02,333
‫تخطط لتركي بعد النوم معي؟ لن أدعك تفعل ذلك.

837
01:13:02,625 --> 01:13:04,417
‫سأقتل نفسي إذا لم تتزوجني.

838
01:13:05,573 --> 01:13:07,614
‫هل تهدديني؟

839
01:13:14,379 --> 01:13:16,543
‫أيها المحتال البلطجي!

840
01:13:17,223 --> 01:13:19,004
‫أتعتقد أني سأدعك؟

841
01:13:19,221 --> 01:13:20,221
‫محتال؟

842
01:13:22,125 --> 01:13:24,417
‫لستِ في المكانة لمنادتي بذلك.

843
01:13:25,250 --> 01:13:27,333
‫والدك يمتلك شركة؟

844
01:13:27,417 --> 01:13:30,417
‫أخوك يعمل في شركة طيران؟ ويطير لهونغ كونغ؟

845
01:13:37,500 --> 01:13:38,333
‫اخلعيه!

846
01:13:44,960 --> 01:13:46,460
‫- عاهرة!
‫- أنت!

847
01:13:52,547 --> 01:13:53,547
‫ماذا تريد؟

848
01:13:54,838 --> 01:13:57,838
‫أوه، السائق!

849
01:13:57,929 --> 01:14:01,273
‫ليس هكذا تعامل سيدة.

850
01:14:02,643 --> 01:14:04,518
‫من أنت لتتدخل بيننا؟

851
01:14:11,000 --> 01:14:13,583
‫إنك تغضبني أكثر.

852
01:14:14,167 --> 01:14:15,833
‫لا فائدة من الضرب.

853
01:14:16,773 --> 01:14:18,565
‫لمَ لا تغلق فمك؟

854
01:14:28,846 --> 01:14:30,179
‫أيها الوغد!

855
01:15:01,362 --> 01:15:02,588
‫"أوكهي"

856
01:15:03,265 --> 01:15:05,167
‫ألم أخبرك من قبل؟

857
01:15:06,160 --> 01:15:07,658
‫عليك الحذر من هؤلاء.

858
01:15:10,781 --> 01:15:14,239
‫آسفة، أنا أكرهه.

859
01:15:19,184 --> 01:15:21,143
‫لا تبكي.

860
01:15:22,708 --> 01:15:24,500
‫لنذهب للمشفى.

861
01:15:56,817 --> 01:15:58,817
‫هل السيد "ها تشون سام" هنا؟

862
01:15:59,554 --> 01:16:03,471
‫نعم، هذا أنا.

863
01:16:04,792 --> 01:16:07,500
‫هل فعل ابني شيئاً ما؟

864
01:16:07,792 --> 01:16:10,672
‫نعم، هذا الطالب سرق

865
01:16:10,697 --> 01:16:12,780
‫حقيبة امرأة بالأمس.

866
01:16:15,080 --> 01:16:19,708
‫يبدو أنه نادم لذا أطلقت سراحه مع تحذير.

867
01:16:19,995 --> 01:16:23,745
‫من فضلك تأكد ألا يحدث هذا الأمر مجدداً.

868
01:16:23,815 --> 01:16:24,898
‫فهمت؟

869
01:16:27,792 --> 01:16:31,042
‫لك خالص اعتذاراتي أيها الضابط.

870
01:16:31,643 --> 01:16:32,643
‫حسناً.

871
01:16:33,292 --> 01:16:36,375
‫لا تنس هذا الوعد، فهمت؟

872
01:16:36,875 --> 01:16:40,250
‫- شكراً لك.
‫- لن يحدث الأمر مجدداً.

873
01:16:41,458 --> 01:16:42,542
‫وداعاً.

874
01:16:50,492 --> 01:16:56,534
‫هل أرسلتك للمدرسة لتصبح لصاً؟

875
01:16:56,559 --> 01:16:58,934
‫أبي، أنا لم أسرق.

876
01:16:59,047 --> 01:17:00,297
‫أيها الحقير!

877
01:17:00,458 --> 01:17:03,458
‫يعلم الله أين أختك ومتى تعود،

878
01:17:03,667 --> 01:17:07,208
‫لنسأل أمك ما الذي أفعله معك.

879
01:17:18,043 --> 01:17:19,537
‫زوجتي العزيزة

880
01:17:20,799 --> 01:17:23,377
‫لقد ربيت أطفالنا، ولكني لا أصدق ما فعله.

881
01:17:25,167 --> 01:17:28,373
‫إني عاجز ولا أستطيع تربيته.

882
01:17:29,739 --> 01:17:33,656
‫كما تعلمين إني مجرد سائق عربة.

883
01:17:36,129 --> 01:17:38,879
‫لكن هذا الفتى دمر قلبي.

884
01:17:39,982 --> 01:17:45,250
‫إن لم تصبح رجلاً صادقاً فسنموت هنا سوية.

885
01:17:45,309 --> 01:17:48,226
‫لنموت.

886
01:17:48,324 --> 01:17:52,285
‫يجب ألا تسرق أبداً حتى لو كنت تتضور جوعاً حتى الموت!

887
01:17:52,583 --> 01:17:55,333
‫هل ستتغير؟

888
01:17:56,137 --> 01:18:00,554
‫- أخبرني الآن إن لم تتغير!
‫- سأتغير يا أبي!

889
01:18:09,231 --> 01:18:10,190
‫ما الذي...

890
01:18:12,917 --> 01:18:17,292
‫ما الذي حدث؟ لمَ أنت غاضب؟

891
01:18:17,359 --> 01:18:19,401
‫لا شيء.

892
01:18:21,581 --> 01:18:23,956
‫إنه لا يستمع إلي.

893
01:18:24,504 --> 01:18:26,088
‫كيف ساقك؟

894
01:18:26,465 --> 01:18:31,465
‫لقد تحسنت بفضلك.

895
01:18:32,417 --> 01:18:34,792
‫عليك ألا تتحرك كثيراً.

896
01:18:35,770 --> 01:18:39,895
‫لا بد أن سيدتك تثور غضباً عليّ وعلى ابني.

897
01:18:41,778 --> 01:18:45,862
‫تقول أنه عليك احضار الخيل الليلة.

898
01:18:47,580 --> 01:18:48,538
‫الليلة...

899
01:18:50,125 --> 01:18:51,458
‫أنا...

900
01:18:52,888 --> 01:18:54,805
‫سأغادر ذلك المنزل.

901
01:18:57,031 --> 01:18:59,531
‫ستتركين العمل؟

902
01:19:00,292 --> 01:19:01,417
‫نعم.

903
01:19:02,167 --> 01:19:07,625
‫أعتقد أن السيد "هوانغ" اكتشف الأمر.

904
01:19:08,038 --> 01:19:09,788
‫أنا وأنت.

905
01:19:12,114 --> 01:19:15,864
‫إذاً أين ستذهبين؟

906
01:19:16,888 --> 01:19:22,347
‫طلبني أخي العودة لمسقط رأسنا، لذا سأذهب.

907
01:19:24,666 --> 01:19:26,166
‫فكرة جيدة.

908
01:19:27,666 --> 01:19:29,666
‫بعد وفاة ابنتي،

909
01:19:32,414 --> 01:19:36,706
‫شعرت بالخجل من مواجهة أطفالي.

910
01:19:36,731 --> 01:19:39,023
‫أعلم ما الذي تمر به.

911
01:19:40,260 --> 01:19:43,760
‫أكره قول هذا، ولكن أعيدوا الخيل الليلة.

912
01:19:44,000 --> 01:19:47,750
‫قبل أن يعود السيد "هوانغ" للمنزل.

913
01:19:47,879 --> 01:19:49,379
‫سأعيده.

914
01:19:50,304 --> 01:19:55,762
‫إذا اجتاز الامتحان ابنك فستنتهي معاناتك.

915
01:19:58,750 --> 01:20:00,737
‫اعتني بنفسك،

916
01:20:01,749 --> 01:20:04,375
‫سأذهب الآن.

917
01:20:34,625 --> 01:20:35,750
‫مرحباً "سويوب".

918
01:20:37,583 --> 01:20:38,500
‫مرحباً.

919
01:20:38,690 --> 01:20:41,690
‫بفضلك استطعت العمل بالسوق.

920
01:20:42,911 --> 01:20:46,370
‫عليك مساعدة والدك حتى تظهر نتيجة الامتحان.

921
01:20:46,508 --> 01:20:49,022
‫بالمناسبة، قابلت "أوكهي" الليلة الماضية.

922
01:20:50,354 --> 01:20:51,479
‫"أوكهي"؟

923
01:20:52,833 --> 01:20:56,083
‫حقاً؟ لم تعد للمنزل الليلة الماضية.

924
01:20:57,625 --> 01:20:59,542
‫لقد تخلت عن أحد الحقراء.

925
01:21:01,418 --> 01:21:04,502
‫وقالت إنها تخجل من مواجهة أسرتها.

926
01:21:04,749 --> 01:21:06,707
‫لذا بدأت العمل في المصنع اليوم.

927
01:21:07,035 --> 01:21:11,035
‫حقاً؟ شكراً لك على المساعدة.

928
01:21:12,297 --> 01:21:14,964
‫سيشعر والدي بالارتياح عندما يعرف بالأمر.

929
01:21:22,114 --> 01:21:24,114
‫أبليتِ بلاءً حسناً اليوم.

930
01:21:24,640 --> 01:21:26,098
‫سيدتي.

931
01:21:26,583 --> 01:21:29,375
‫هل لديك مشتر للخيل عندما يعود؟

932
01:21:30,667 --> 01:21:32,792
‫سأبحث بالأرجاء، لمَ؟

933
01:21:33,292 --> 01:21:39,333
‫في الواقع، يريد أخي شراء الخيل.

934
01:21:39,583 --> 01:21:40,542
‫حقاً؟

935
01:21:41,058 --> 01:21:43,892
‫إذاً ما رأيه بشراء هذا الخيل؟ سأمنحه سعر جيد.

936
01:21:43,917 --> 01:21:45,833
‫سأخبره بذلك.

937
01:21:47,129 --> 01:21:48,671
‫سيدفع نقداً؟

938
01:21:49,250 --> 01:21:54,958
‫حصلت على المال بالأمس، ولدي مدخراتي.

939
01:21:55,125 --> 01:21:57,917
‫حسناً لكِ هذا.

940
01:21:58,625 --> 01:22:01,625
‫أخبري أخيك عندما يأتي الخيل هذا المساء.

941
01:22:01,875 --> 01:22:03,833
‫سآخذ الخيل بنفسي له.

942
01:22:05,645 --> 01:22:08,229
‫كيف حال ساقك يا "تشون سام"؟

943
01:22:08,565 --> 01:22:09,565
‫مرحباً.

944
01:22:09,692 --> 01:22:11,442
‫أين ستذهب؟

945
01:22:16,471 --> 01:22:18,298
‫ما الذي تفعله هنا وساقك تؤلمك؟

946
01:22:19,518 --> 01:22:20,976
‫أأنت بخير يا "تشون سام"؟

947
01:22:21,001 --> 01:22:25,293
‫نعم، سأعيد الخيل للسيدة الآن.

948
01:22:26,042 --> 01:22:28,917
‫كانت تنتظرك بغضب.

949
01:22:31,372 --> 01:22:35,997
‫لا تقلق، سأخبرك إن وجدت خيل جديد.

950
01:22:39,744 --> 01:22:42,035
‫سأذهب إذاً.

951
01:22:42,292 --> 01:22:43,542
‫اعتني بساقك.

952
01:22:44,000 --> 01:22:46,167
‫- يا لك من مسكين.
‫- أنا بخير.

953
01:22:46,167 --> 01:22:47,875
‫- ساقك بخير؟
‫- نعم.

954
01:22:47,900 --> 01:22:49,066
‫أراك لاحقاً.

955
01:22:49,363 --> 01:22:51,113
‫لا تقلق يا "تشون سام".

956
01:22:52,292 --> 01:22:53,833
‫لا تنس زيارتي.

957
01:22:55,417 --> 01:22:57,708
‫- اعتني بنفسك.
‫- زرني.

958
01:23:25,958 --> 01:23:28,750
‫من فضلك لا تذكري أني اشتريته.

959
01:23:29,750 --> 01:23:31,458
‫قد يستاء.

960
01:23:31,625 --> 01:23:32,667
‫أعلم.

961
01:23:39,250 --> 01:23:43,042
‫بما أنك لا تعمل هنا، لا أريد رؤيتك مجدداً.

962
01:23:44,234 --> 01:23:47,401
‫وعلّم ابنك الأخلاق أيضاً.

963
01:23:48,042 --> 01:23:50,375
‫إنه يعامل الكبار بحقاره.

964
01:23:53,987 --> 01:23:55,487
‫أنا آسف للغاية.

965
01:23:55,893 --> 01:23:59,018
‫لن تقدّر ما كنت تملكه حتى تتضور جوعاً.

966
01:24:00,226 --> 01:24:01,351
‫غادر.

967
01:24:20,458 --> 01:24:22,333
‫اعتني بنفسك.

968
01:25:04,020 --> 01:25:06,200
‫تخطى الأمر يا أبي.

969
01:25:09,125 --> 01:25:11,167
‫- احضري المزيد من فضلك.
‫- حسناً.

970
01:25:20,125 --> 01:25:26,000
‫كنت أحمقاً لمطاردتي حلم
‫بدون معرفة مدى صعوبة الامتحان.

971
01:25:27,804 --> 01:25:30,125
‫بدءً من الغد سأتولى أي عمل بالخارج.

972
01:25:31,331 --> 01:25:32,695
‫هراء!

973
01:25:33,880 --> 01:25:39,339
‫تقول أنك تريد أن تكسب المال؟

974
01:25:47,042 --> 01:25:52,417
‫لا تقلق. سأبحث عن خيل جديد غداً.

975
01:25:53,398 --> 01:25:56,184
‫لا تفكر حيال الخيل.

976
01:25:57,292 --> 01:26:00,083
‫من الآن فصاعداً اهتم بالمنزل وحسب.

977
01:26:03,911 --> 01:26:04,995
‫"سويوب".

978
01:26:05,863 --> 01:26:08,934
‫هل تريد أن تسمع قصة من والدك؟

979
01:26:11,167 --> 01:26:15,667
‫عندما كان عمري 13، أخذني جدك إلى منشوريا.

980
01:26:16,218 --> 01:26:19,468
‫كان مكاناً غريباً، ولم يكن لدينا قرش حتى.

981
01:26:21,042 --> 01:26:25,268
‫سافرنا خلال الجبال الثلجية ونحن نتضور جوعاً.

982
01:26:25,963 --> 01:26:29,042
‫لأن الجنود اليابانيين كانوا خلفنا.

983
01:26:30,753 --> 01:26:35,461
‫حصل جدك على عربة وبدأ بقيادتها.

984
01:26:38,375 --> 01:26:42,667
‫بضع قروش كسبها تكفلت بدراستي.

985
01:26:43,875 --> 01:26:47,500
‫كان يرسلني للدراسة كل صباح.

986
01:26:48,583 --> 01:26:53,208
‫لكنني كنت أرغب في الإقلاع عن الدراسة وبدء العمل بدلاً منها.

987
01:26:54,145 --> 01:27:00,937
‫صفعني والدي وصرخ وقال أني غير مبالي.

988
01:27:04,148 --> 01:27:08,815
‫بعد عام من ذلك، سلمني العربة.

989
01:27:11,292 --> 01:27:13,333
‫وتوفى.

990
01:27:15,625 --> 01:27:17,000
‫في يوم دفن...

991
01:27:18,002 --> 01:27:19,543
‫جدك تحت الجسر

992
01:27:21,200 --> 01:27:23,492
‫أتذكر البكاء والحزن

993
01:27:25,208 --> 01:27:27,542
‫أتساءل كيف سأنجو بدونه.

994
01:27:29,333 --> 01:27:35,417
‫أتذكر ذلك كما لو كان بالأمس.

995
01:27:36,820 --> 01:27:39,148
‫لم أتمكن من الدراسة منذ ذلك الحين.

996
01:27:39,500 --> 01:27:43,734
‫دراستك هي فرصة لن تجدها تطرق بابك لاحقاً.

997
01:27:47,250 --> 01:27:53,292
‫سأعيلك حتى النهاية، عليك اجتيازه وحسب.

998
01:27:54,086 --> 01:27:57,253
‫- أعدك أبي.
‫- حسناً.

999
01:27:58,354 --> 01:28:03,145
‫يكفي يا أبي، لنتوجه للمنزل.

1000
01:28:04,250 --> 01:28:05,583
‫حسناً، هيا.

1001
01:28:24,309 --> 01:28:25,518
‫تعال.

1002
01:28:25,979 --> 01:28:27,645
‫- متوجه للمنزل؟
‫- مساء الخير.

1003
01:28:27,708 --> 01:28:31,250
‫لم أر "أوكهي" منذ فترة، أين ذهبت؟

1004
01:28:31,275 --> 01:28:32,233
‫تلك الفتاة!

1005
01:28:32,875 --> 01:28:35,583
‫لا تقلق بشأنها يا أبي.

1006
01:28:35,583 --> 01:28:38,792
‫"تشانغ سو" وجد لها عمل في المصنع.

1007
01:28:38,917 --> 01:28:39,833
‫"تشانغ سو"؟

1008
01:28:39,833 --> 01:28:41,542
‫نعم، لندخل.

1009
01:28:46,104 --> 01:28:47,312
‫لنذهب.

1010
01:28:48,625 --> 01:28:49,958
‫- "سويوب".
‫- نعم؟

1011
01:28:50,161 --> 01:28:53,078
‫اذهب لملاقاة "أوكهي" غداً صباحاً في المصنع.

1012
01:28:53,103 --> 01:28:54,645
‫حسناً، سأفعل ذلك.

1013
01:28:59,708 --> 01:29:02,125
‫"سويوب".

1014
01:29:03,292 --> 01:29:05,458
‫ما الذي حدث؟

1015
01:29:05,635 --> 01:29:06,471
‫أبي

1016
01:29:07,385 --> 01:29:08,534
‫هل تظن أنها هربت؟

1017
01:29:08,559 --> 01:29:12,268
‫ما الذي تفعله هنا؟ يا إلهي.

1018
01:29:12,364 --> 01:29:15,417
‫هل اشتقت لي لدرجة أنك هربت وعدت؟

1019
01:29:15,417 --> 01:29:19,375
‫أنت وفي أكثر من ابنائي.

1020
01:29:20,792 --> 01:29:24,333
‫أبي، جاء رجل غريب ووضعه هنا.

1021
01:29:24,458 --> 01:29:26,125
‫رجل غريب؟

1022
01:29:27,500 --> 01:29:28,958
‫لم يقل من كان؟

1023
01:29:29,112 --> 01:29:31,195
‫قال لي احتفظ به ولا تخبر أحداً بشيء.

1024
01:29:32,750 --> 01:29:35,750
‫لا تخبر أحداً بشيء؟

1025
01:29:36,458 --> 01:29:40,417
‫ثمة ملائكة حقاً في هذا العالم.

1026
01:29:43,379 --> 01:29:46,421
‫سررت بعودتك.

1027
01:29:46,578 --> 01:29:48,911
‫لن أدعك تذهب هذه المرة.

1028
01:29:49,542 --> 01:29:52,833
‫يا لك من حبوب.

1029
01:30:07,035 --> 01:30:07,869
‫"سويوب".

1030
01:30:08,125 --> 01:30:09,542
‫- نعم.
‫- هل يمكنك ذلك؟

1031
01:30:09,887 --> 01:30:11,346
‫نعم أنا بخير.

1032
01:30:40,106 --> 01:30:42,440
‫يا هذا! انظر إلي!

1033
01:30:47,292 --> 01:30:48,417
‫مرحباً.

1034
01:30:50,667 --> 01:30:52,208
‫ما الذي حدث؟

1035
01:30:52,425 --> 01:30:55,136
‫خادمتى السابقة اشترت الخيل وأخذته لمسقط رأسها.

1036
01:30:56,411 --> 01:30:57,328
‫نعم؟

1037
01:30:58,679 --> 01:30:59,846
‫لا تهتم.

1038
01:31:00,500 --> 01:31:03,667
‫أعتقد أنها أحبت والدك بعد كل شيء.

1039
01:31:04,542 --> 01:31:06,625
‫يبدو أن قيادة العربة تناسبك أكثر.

1040
01:31:19,263 --> 01:31:20,680
‫أيمكن ذلك؟

1041
01:32:10,125 --> 01:32:11,667
‫هلّا ملأتِ الحوض؟

1042
01:32:13,542 --> 01:32:14,583
‫حسناً.

1043
01:32:23,051 --> 01:32:24,885
‫- أبي سيارتك.
‫- حسناً.

1044
01:32:29,315 --> 01:32:33,606
‫تفضل بعض الماء للغسل.

1045
01:32:37,833 --> 01:32:39,958
‫متى تظهر نتائج الامتحان؟

1046
01:32:40,241 --> 01:32:41,316
‫الثانية بعد الظهر.

1047
01:32:41,903 --> 01:32:43,548
‫هل أتاك حلم جيد البارحة؟

1048
01:32:45,333 --> 01:32:47,250
‫أراك في المكتب لاحقاً.

1049
01:32:47,328 --> 01:32:48,825
‫طاب يومك.

1050
01:32:50,570 --> 01:32:52,987
‫سيدي.

1051
01:32:53,750 --> 01:32:57,542
‫أخبرني من فضلك أين تظهر النتائج؟

1052
01:32:57,869 --> 01:33:00,035
‫مبنى الحكومة، لماذا تسألين؟

1053
01:33:00,778 --> 01:33:02,653
‫بدون سبب.

1054
01:33:12,773 --> 01:33:14,023
‫- أحسنت.
‫- نعم.

1055
01:33:15,371 --> 01:33:16,413
‫شكراً لكِ.

1056
01:33:43,395 --> 01:33:44,937
‫- تسرني رؤيتك.
‫- العمل مرهق؟

1057
01:33:46,609 --> 01:33:49,901
‫لقد صنعت هذه بنفسي.

1058
01:33:50,417 --> 01:33:51,708
‫سلّمها لوالدك.

1059
01:33:54,333 --> 01:33:55,792
‫هدية لأبي؟

1060
01:33:56,871 --> 01:33:58,330
‫أخوك "داييوب" أتى.

1061
01:34:02,833 --> 01:34:04,542
‫- "داييوب".
‫- أختي.

1062
01:34:05,458 --> 01:34:07,750
‫- أتيت من المدرسة؟
‫- بدأت الاجازة الشتوية بالأمس.

1063
01:34:08,542 --> 01:34:10,167
‫ستظهر نتيجة "سويوب" اليوم.

1064
01:34:10,250 --> 01:34:11,625
‫حسناً.

1065
01:34:12,125 --> 01:34:16,583
‫"تشانغ سو" هل يمكننا الذهاب لرؤية النتيجة؟

1066
01:34:16,583 --> 01:34:20,625
‫أود ذلك، لكني أحتاج لإصلاح
‫سيارتي لدى الميكانيكي اليوم.

1067
01:34:21,042 --> 01:34:23,000
‫- سأتوجه لمنزلكم الليلة.
‫- حسناً.

1068
01:34:23,315 --> 01:34:24,606
‫- انتظرني.
‫- نعم.

1069
01:34:59,833 --> 01:35:02,625
‫انظر، "غيل تشانغ ديوك" نجح.

1070
01:35:13,458 --> 01:35:15,167
‫<ها سويوب>

1071
01:35:24,411 --> 01:35:25,852
‫"سويوب"

1072
01:35:29,692 --> 01:35:30,739
‫هل نجحت؟

1073
01:35:32,262 --> 01:35:33,304
‫أبي.

1074
01:35:37,667 --> 01:35:39,076
‫لقد نجحت!

1075
01:35:39,792 --> 01:35:40,667
‫أبي.

1076
01:35:40,750 --> 01:35:44,667
‫نجحت يا ابني.

1077
01:35:59,344 --> 01:36:00,427
‫أبي.

1078
01:36:00,669 --> 01:36:02,628
‫إني فخور بك.

1079
01:36:16,237 --> 01:36:17,195
‫لنذهب.

1080
01:36:19,743 --> 01:36:20,868
‫هيا.

1081
01:36:21,167 --> 01:36:23,917
‫لنذهب يا أبي.

1082
01:36:38,504 --> 01:36:40,004
‫صديقتك هنا.

1083
01:36:40,083 --> 01:36:40,875
‫ماذا؟

1084
01:36:42,682 --> 01:36:44,281
‫ما الذي تفعليه هنا يا سيدتي؟

1085
01:36:44,518 --> 01:36:45,893
‫سررت لرؤيتك حقاً.

1086
01:36:46,495 --> 01:36:47,745
‫شكراً جزيلاً.

1087
01:36:49,042 --> 01:36:50,417
‫كيف علمتِ؟

1088
01:36:51,464 --> 01:36:53,755
‫في الواقع أردت زيارتك.

1089
01:36:53,833 --> 01:36:56,208
‫انتظرت طويلاً لهذا اليوم.

1090
01:36:56,958 --> 01:36:58,208
‫شكراً لكِ.

1091
01:36:58,488 --> 01:36:59,725
‫هذا بفضل طيبتك.

1092
01:36:59,867 --> 01:37:01,659
‫لا تقل ذلك.

1093
01:37:02,897 --> 01:37:05,799
‫الآن نجحت أخيراً!

1094
01:37:05,875 --> 01:37:07,458
‫- أخي.
‫- "سويوب".

1095
01:37:10,750 --> 01:37:11,750
‫أخي.

1096
01:37:13,731 --> 01:37:15,898
‫- شكراً لقدومك.
‫- أخي.

1097
01:37:16,304 --> 01:37:18,471
‫- أتيتِ أيضاً سيدتي.
‫- نعم.

1098
01:37:19,292 --> 01:37:20,871
‫لم يستطع "تشانغ سو" المجيء؟

1099
01:37:21,000 --> 01:37:22,625
‫كان عليه إصلاح سيارته.

1100
01:37:22,708 --> 01:37:23,917
‫حقاً؟

1101
01:37:27,375 --> 01:37:28,500
‫أبي.

1102
01:37:30,292 --> 01:37:31,500
‫سيدتي.

1103
01:37:31,588 --> 01:37:33,705
‫أرجوك كوني أمنا من اليوم.

1104
01:37:44,911 --> 01:37:46,033
‫"أوكهي" لنذهب.

1105
01:37:46,059 --> 01:37:47,268
‫- نعم.
‫- لنذهب.

1106
01:37:48,042 --> 01:37:49,083
‫هيا.

1107
01:38:27,027 --> 01:38:32,925
@RevoBQ ترجمة

1108
01:38:38,176 --> 01:38:44,135
سـائـق الـعـربـة
الـــــنـهـايــــة

