﻿1
00:00:54,994 --> 00:00:58,096
‫إسمي "أنتوني باول".

2
00:00:58,098 --> 00:01:01,566
‫لقد نشأت في مزرعة الألبان
‫هذه في "تاراناكي"، (نيوزيلندا).

3
00:01:01,568 --> 00:01:03,235
‫لكنني في الواقع قضيت أكثر

4
00:01:03,237 --> 00:01:07,405
‫من حياتي البالغة وأنا
‫أعيش وأعمل في (أنتاركتيكا).

5
00:01:07,407 --> 00:01:10,075
‫السؤال الأكثر شيوعًا هو

6
00:01:10,077 --> 00:01:12,610
‫"ما هو شكل العيش هناك؟"

7
00:01:13,346 --> 00:01:15,947
‫من الصعب الإجابة على ذلك بالكلمات

8
00:01:15,949 --> 00:01:19,117
‫ولم يتم إلتقاطه
‫في الفيلم من قبل.

9
00:01:20,119 --> 00:01:23,288
‫ولكن هناك شيء ما يتعلق
‫بالتصوير الفوتوغرافي بفاصل زمني

10
00:01:23,290 --> 00:01:27,225
‫التي تحيي قويّ
‫الطبيعة الديناميكية

11
00:01:27,227 --> 00:01:29,628
‫يمكنك أن تشعر وتتحسس من حولك ،

12
00:01:29,630 --> 00:01:32,097
‫لكنك لا تستطيع أن ترى في الواقع.

13
00:01:33,466 --> 00:01:37,235
‫لذلك علمت نفسي كيفية إستخدام
‫مجموعة متنوعة من الكاميرات

14
00:01:37,237 --> 00:01:40,438
‫وصنعوا بعض المعدات
‫المنزلية في أوقات فراغي

15
00:01:40,440 --> 00:01:43,441
‫لا يزال بإمكانه العمل
‫في البرد القارس.

16
00:02:26,986 --> 00:02:31,256
‫لقد إستغرقت أكثر من 10
‫سنوات لإنتاج هذا الفيلم.

17
00:02:31,258 --> 00:02:33,091
‫لقد إستهلكت آلاف الدولارات

18
00:02:33,093 --> 00:02:34,526
‫قيمة معدات الكاميرا...

19
00:02:36,162 --> 00:02:39,631
‫وقضى ساعات لا تحصى
‫في البرد القارس

20
00:02:39,633 --> 00:02:43,635
‫في محاولة لإلتقاط الشعور
‫الحقيقي لهذه المساحة الواسعة

21
00:02:43,637 --> 00:02:45,003
‫مكانة هامة.

22
00:02:49,375 --> 00:02:52,677
‫يوجد بالفعل موسمان فقط في
‫القارة "القطبية الجنوبية":

23
00:02:52,679 --> 00:02:55,747
‫صيف مزدحم عندما
‫يحدث معظم العلم...

24
00:02:58,684 --> 00:03:00,685
‫وشتاء جامح ووحيد

25
00:03:00,687 --> 00:03:03,121
‫أن قلة من الناس سيختبرونها على الإطلاق.

26
00:03:09,295 --> 00:03:11,463
‫لفهم المكان بشكل صحيح

27
00:03:11,465 --> 00:03:14,232
‫تحتاج حقًا إلى قضاء عام كامل

28
00:03:14,234 --> 00:03:16,301
‫هنا على الجليد.

29
00:05:06,612 --> 00:05:08,446
‫أعتقد أن معظم الناس

30
00:05:08,448 --> 00:05:10,815
‫أعتقد أننا جميعًا علماء.

31
00:05:10,817 --> 00:05:13,718
‫هناك أناس حقيقيون هنا.

32
00:05:13,720 --> 00:05:16,254
‫ليس فقط الأشخاص الذين تراهم

33
00:05:16,256 --> 00:05:18,223
‫على قنوات "ناشيونال جيوغرافيك"

34
00:05:18,225 --> 00:05:21,192
‫أو ليس الناس هم من يستطيعون تحمل التكاليف

35
00:05:21,194 --> 00:05:23,261
‫رحلة بحرية بقيمة 10000 دولار.

36
00:05:25,231 --> 00:05:27,799
‫إنهم أناس مثلي ومثلك تمامًا

37
00:05:27,801 --> 00:05:30,535
‫من المواطنين العاديين

38
00:05:30,603 --> 00:05:32,604
‫الذين يعملون ويقومون بعمل

39
00:06:26,325 --> 00:06:27,825
‫ذلك النفس الأول

40
00:06:27,827 --> 00:06:29,727
‫إنه مثل مطرقة ثقيلة على الوجه.

41
00:06:30,629 --> 00:06:32,397
‫إنها نداء إيقاظك.

42
00:06:32,399 --> 00:06:33,631
‫لا بأس ، أنت هنا الآن.

43
00:06:33,633 --> 00:06:35,400
‫هذه هي الصفقة الحقيقية.

44
00:06:45,512 --> 00:06:46,878
‫لم أصدق أنني كنت أفعل ذلك بالفعل.

45
00:06:46,880 --> 00:06:47,879
‫كنت هنا بالفعل.

46
00:06:47,881 --> 00:06:49,314
‫كنت في القارة "القطبية الجنوبية"

47
00:06:49,316 --> 00:06:50,548
‫قاع الكوكب.

48
00:06:50,550 --> 00:06:52,483
‫ثم كان فكرتي الثانية

49
00:06:52,485 --> 00:06:55,587
‫"يا أحمق ، ماذا فعلت للتو؟"

50
00:06:55,589 --> 00:06:56,854
‫لماذا أنا هنا؟

51
00:07:09,602 --> 00:07:11,369
‫رأيت "إيريبوس"

52
00:07:11,371 --> 00:07:13,438
‫وأردت الذهاب للتنزه هناك

53
00:07:13,440 --> 00:07:14,439
‫والتزحلق على الجليد أسفله

54
00:07:14,441 --> 00:07:15,907
‫وسرعان ما قيل لي "لا"

55
00:07:15,909 --> 00:07:17,875
‫وبعد ذلك كنت خارج العمل.

56
00:07:27,019 --> 00:07:29,554
‫كنا نفكر في أننا ذاهبون
‫إلى القارة "القطبية الجنوبية"

57
00:07:29,556 --> 00:07:32,423
‫وعندما تصل إلى هنا ، يبدو
‫الأمر كذلك ، أوه نعم لدي عمل

58
00:07:32,425 --> 00:07:34,726
‫وأنت لا تضع ذلك في
‫رأسك في المرة الأولى

59
00:07:34,728 --> 00:07:37,262
‫أنت متحمس جدًا للنزول

60
00:07:37,264 --> 00:07:40,431
‫أنك نسيت أنك نزلت
‫إلى هنا لسبب ما.

61
00:07:43,402 --> 00:07:45,036
‫دفعونا إلى النزول من الطائرة

62
00:07:45,038 --> 00:07:47,005
‫لذلك لم نتمكن من إلقاء نظرة حولنا

63
00:07:47,007 --> 00:07:49,340
‫وإلى حد كبير كان هنا فقط

64
00:07:49,342 --> 00:07:51,442
‫والشيء التالي الذي عرفناه
‫أننا كنا في المدينة.

65
00:07:53,813 --> 00:07:56,781
‫لذا فإن أول شيء رأيناه حقًا عن
‫القارة "القطبية الجنوبية" كان "ماكموردو"

66
00:07:56,783 --> 00:07:58,983
‫وهذا دائمًا ما يكون مخيبًا
‫للآمال في بعض الأحيان.

67
00:08:14,767 --> 00:08:16,567
‫إنه مجتمع صغير جدًا ومحكم

68
00:08:16,635 --> 00:08:18,870
‫يجتمع الناس معًا وينجزون الأشياء.

69
00:08:18,872 --> 00:08:22,674
‫مذهل جدًا ما يتم فعله
‫مقابل القليل الذي لدينا.

70
00:08:22,676 --> 00:08:25,343
‫لقد رأيت الكثير من الشخصيات
‫المختلفة يأتون إلى هنا.

71
00:08:25,345 --> 00:08:28,513
‫الأشخاص الذين يبدو أنهم
‫يفعلون أكثر من غيرهم هم

72
00:08:28,515 --> 00:08:31,683
‫المتشددون أو الأشخاص الأكثر تأثرًا.

73
00:08:37,389 --> 00:08:41,459
‫تقع محطة "ماكموردو" بجانب
‫البحر في جزيرة "روس".

74
00:08:41,461 --> 00:08:43,728
"‫يتضاءل أمام جبل "إريبس

75
00:08:43,730 --> 00:08:47,665
‫أقصى جنوب بركان نشط في العالم.

76
00:08:47,667 --> 00:08:51,002
‫على بُعد ثلاثة كيلومترات على
‫الجانب الآخر من شبه الجزيرة

77
00:08:51,004 --> 00:08:53,004
‫هي بؤرة "نيوزيلندا" الإستيطانية الصغيرة

78
00:08:53,006 --> 00:08:55,039
‫"سكوت بيس".

79
00:08:57,076 --> 00:08:59,711
‫يعد "سكوت بيس" أكثر نموذجية في الحجم

80
00:08:59,713 --> 00:09:02,914
‫من القواعد الأخرى المنتشرة
‫حول القارة "القطبية الجنوبية".

81
00:09:05,718 --> 00:09:08,619
‫وقربها من "ماكموردو" أمر غير معتاد.

82
00:09:14,860 --> 00:09:17,795
‫لا يوجد سوى 30 قاعدة مأهولة بشكل دائم

83
00:09:17,797 --> 00:09:20,665
‫في القارة بأكملها ومعظم هؤلاء

84
00:09:20,667 --> 00:09:23,801
‫أقل من 20 شخصًا يعيشون
‫فيها في فصل الشتاء.

85
00:09:29,541 --> 00:09:32,910
‫في "سكوت بيس" ، عليك أن
‫تعيش وتعمل في مبنى واحد.

86
00:09:32,912 --> 00:09:35,980
‫محل إقامتنا عبارة عن غرفة صغيرة جدًا

87
00:09:35,982 --> 00:09:38,049
‫إنها كالخلية إذا أردت

88
00:09:38,051 --> 00:09:39,884
‫أو خزانة.

89
00:09:45,758 --> 00:09:50,094
‫يمكن أن تصل إليك الكثير
‫من الأشياء هنا بسرعة كبيرة

90
00:09:50,096 --> 00:09:51,729
‫خاصة في فصل الشتاء.

91
00:09:53,766 --> 00:09:55,767
‫ولا يمكنك تغييرها.

92
00:09:56,935 --> 00:09:59,670
‫لا يمكنك أن تجادل كثيراً عنهم أيضاً

93
00:09:59,672 --> 00:10:02,707
‫لأن هذا الشخص سيكون أمام عينيك ،

94
00:10:02,709 --> 00:10:04,742
‫كما تعلمون ، على "سموكو" القادم.

95
00:10:05,544 --> 00:10:09,046
‫لذا من المهم جداً أن تكون متسامحاً.

96
00:10:15,822 --> 00:10:17,088
‫عندما يسألني الناس لماذا؟

97
00:10:17,090 --> 00:10:22,493
‫بالعودة لأن هذه هي المرة الثانية

98
00:10:22,495 --> 00:10:23,828
‫لقد وصلت إلى القارة "القطبية الجنوبية".

99
00:10:23,830 --> 00:10:25,555
‫بالنسبة لي هذه الجبال البيضاء.

100
00:10:26,698 --> 00:10:28,699
‫تلك الجبال البيضاء

101
00:10:28,701 --> 00:10:30,034
‫وأنت تنظر عبرها وأنت تعلم

102
00:10:30,036 --> 00:10:32,437
‫فقط لأن البشرية كانت تعاني من مشكلة

103
00:10:32,439 --> 00:10:35,540
‫الوصول إلى هنا في المقام الأول
‫، نحن الوافدون الجدد نسبيًا.

104
00:10:35,542 --> 00:10:38,709
‫لم تتح لنا الفرصة
‫لإفسادها كثيرًا حتى الآن.

105
00:10:45,151 --> 00:10:48,186
‫لدينا دول تتحسن في
‫القارة "القطبية الجنوبية"

106
00:10:48,188 --> 00:10:51,189
‫مما أعتقد أنهم يفعلونه
‫في أي مكان آخر في العالم.

107
00:10:51,191 --> 00:10:53,191
‫يستحق الأمر شيئًا لإبقائه على هذا النحو

108
00:10:53,193 --> 00:10:55,993
‫إذا إستطعنا فعل كل ما في وسعنا
‫للحفاظ على العمليات التعاونية

109
00:10:55,995 --> 00:10:57,728
‫ومجرد السعي وراء الأشياء

110
00:10:57,730 --> 00:10:59,497
‫التي تجعلنا أفضل كبشر.

111
00:11:00,799 --> 00:11:01,999
‫هذا يحدث الآن

112
00:11:02,001 --> 00:11:04,469
‫في هذه القارة ، وهو أمر خاص.

113
00:11:11,777 --> 00:11:13,878
‫يمكنني العيش هنا إلى أجل غير مسمى

114
00:11:13,880 --> 00:11:15,746
‫إذا إستطعت ، في بعض الأحيان ،

115
00:11:17,483 --> 00:11:18,549
‫أخرج.

116
00:11:18,551 --> 00:11:19,550
‫كأنني لم...

117
00:11:19,552 --> 00:11:21,686
‫حرفياً لم أذهب إلى أي مكان

118
00:11:21,688 --> 00:11:23,054
‫منذ (أغسطس).

119
00:11:24,590 --> 00:11:26,090
‫معظم الناس الذين كانوا هنا لفترة طويلة

120
00:11:26,092 --> 00:11:28,092
‫على الأقل ذهبوا إلى ربما

121
00:11:28,094 --> 00:11:29,760
‫القطب أو شيء من هذا القبيل...

122
00:11:30,529 --> 00:11:32,063
‫أو على الأقل خرجوا من المدينة.

123
00:11:38,570 --> 00:11:40,738
‫سوف تحصل على بعض الأشياء الممتعة

124
00:11:40,740 --> 00:11:44,208
‫ولكن الشيء الرئيسي الذي
‫أنت هنا من أجله هو العمل.

125
00:11:44,210 --> 00:11:46,511
‫وأنا أكره أن أبدو باردًا

126
00:11:46,513 --> 00:11:47,545
‫عندما يتعلق الأمر بذلك ،

127
00:11:47,547 --> 00:11:49,247
‫لكني أعتقد أن الكثير من
‫الناس يفقدون هذا التركيز

128
00:11:49,249 --> 00:11:50,748
‫وعندما يأتون إلى هنا

129
00:11:50,750 --> 00:11:52,850
‫وكل ما يمكنهم رؤيته هو غرفة أطباق

130
00:11:52,852 --> 00:11:56,120
‫أو التحديق في
‫الكمبيوتر طوال الوقت

131
00:11:56,122 --> 00:11:57,950
‫أعتقد أنهم قد يكونون
‫محبطين قليلاً.

132
00:12:08,600 --> 00:12:11,235
‫لقد نزلت مع الإيطاليين في الأصل.

133
00:12:12,037 --> 00:12:14,005
‫ولكن بعد أن فعلت ذلك مرة واحدة

134
00:12:14,007 --> 00:12:16,707
‫أنت تعلم أنني نوعًا ما أفكر
‫جيدًا أن هذا سيفي بالغرض.

135
00:12:16,709 --> 00:12:17,709
‫لكن بعد عامين

136
00:12:17,710 --> 00:12:18,609
‫لقد عدت مرة أخرى.

137
00:12:20,245 --> 00:12:21,279
‫لا يزال هنا.

138
00:12:23,916 --> 00:12:27,285
‫طار "روب" في القارة "القطبية
‫الجنوبية" منذ 20 عامًا ،

139
00:12:27,287 --> 00:12:29,120
‫لكنه لم ينته فصل الشتاء هنا.

140
00:12:29,122 --> 00:12:31,556
‫طائرات الهليكوبتر تطير فقط في الصيف.

141
00:12:37,930 --> 00:12:40,932
‫ربما يكون الطيران هنا أكثر
"‫أمانًا منه في "نيوزيلندا

142
00:12:40,934 --> 00:12:44,135
‫لأنه لا يتعين عليك
‫أبدًا التعامل مع الطقس.

143
00:12:44,137 --> 00:12:47,004
‫في المنزل درجات متفاوتة من الطقس.

144
00:12:47,006 --> 00:12:48,940
‫هنا إما أن تكون جيدة أو ليست كذلك.

145
00:12:48,942 --> 00:12:51,208
‫بينما في المنزل ، قد
يكون الأمر على ما يرام

146
00:12:51,210 --> 00:12:52,710
‫أو حسنًا

147
00:12:52,712 --> 00:12:54,111
‫أو أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك.

148
00:12:54,113 --> 00:12:55,713
‫لكن لا يوجد شيء من ذلك هنا.

149
00:13:04,022 --> 00:13:08,125
‫إذن ، ما هو مكانك
‫المفضل للسفر إليه؟

150
00:13:08,827 --> 00:13:10,161
‫"كرايستشيرش".

151
00:13:13,700 --> 00:13:15,266
‫لا ، أنا أحب الوديان الجافة.

152
00:13:15,268 --> 00:13:18,369
‫أنا أحب "أبرايت"
‫ووادي "بيكون" أيضًا.

153
00:13:18,371 --> 00:13:20,605
‫إنه مشهد مذهل ، إنه كذلك حقًا.

154
00:13:26,946 --> 00:13:29,880
‫مثل "روب" ، أنا من المحظوظين.

155
00:13:29,882 --> 00:13:31,782
‫العمل الذي أقوم به في (أنتاركتيكا)

156
00:13:31,784 --> 00:13:33,818
‫يسمح لي بالخروج والتجربة

157
00:13:33,820 --> 00:13:36,253
‫بعض العظمة والفراغ الشاسع

158
00:13:36,255 --> 00:13:38,155
‫من هذه القارة المدهشة.

159
00:14:09,187 --> 00:14:12,056
‫حيثما توجد أبحاث تجري في الميدان

160
00:14:12,058 --> 00:14:14,191
‫يحتاجون إلى دعم الإتصالات الخاصة بهم.

161
00:14:14,193 --> 00:14:15,960
‫لذلك أقضي الكثير من الوقت

162
00:14:15,962 --> 00:14:17,728
‫إعداد أجهزة الراديو

163
00:14:17,730 --> 00:14:19,263
‫في أماكن نائية.

164
00:14:31,009 --> 00:14:33,778
‫عندما جئت إلى هنا لأول مرة في عام 1998 ،

165
00:14:33,780 --> 00:14:38,215
‫لقد أدهشتني كيف
‫كانت نقية ولم تمسها.

166
00:14:38,217 --> 00:14:40,117
‫لا تزال هناك أماكن هنا

167
00:14:40,119 --> 00:14:42,787
‫حيث لم تطأ قدم أي إنسان.

168
00:15:29,968 --> 00:15:32,737
‫أنا فقط أحب أنه لا تزال هناك أماكن

169
00:15:32,739 --> 00:15:36,807
‫في العالم يمكنك الذهاب
‫لتجربة الصمت المطلق.

170
00:15:37,075 --> 00:15:39,777
‫عندما تكون في الخارج ولا توجد رياح

171
00:15:39,779 --> 00:15:42,413
‫أذنيك فقط تجهد لسماع شيء...

172
00:15:42,415 --> 00:15:43,981
‫أي شئ.

173
00:15:43,983 --> 00:15:45,316
‫أنت فقط لا تدرك

174
00:15:45,318 --> 00:15:47,384
‫كم يوجد التلوث الضوضائي

175
00:15:47,386 --> 00:15:50,387
‫في حياتك اليومية مرة
‫أخرى في العالم الحقيقي.

176
00:15:57,129 --> 00:16:00,064
‫شيء مهم للغاية عندما تكون...

177
00:16:00,066 --> 00:16:01,832
‫العمل في المجال العميق هو...

178
00:16:01,834 --> 00:16:05,436
‫للتأكد من عدم الخلط
‫بين زجاجة التبول

179
00:16:05,438 --> 00:16:07,238
‫بزجاجة الماء الخاصة بك.

180
00:16:20,452 --> 00:16:22,553
‫حسنًا...

181
00:16:22,555 --> 00:16:24,555
‫قمة "إريبس"

182
00:16:24,557 --> 00:16:27,191
‫و"فومارول" الجليد الذي ينمو

183
00:16:27,193 --> 00:16:30,795
‫من البخار المتصاعد
‫من إحدى الشقوق هنا.

184
00:16:35,367 --> 00:16:37,067
‫أغلب الأيام

185
00:16:37,069 --> 00:16:39,270
‫لا أصدق أنني سأعمل
‫في هذا المكان.

186
00:16:44,976 --> 00:16:46,877
‫لكن هناك أيام أفكر فيها

187
00:16:46,879 --> 00:16:48,913
‫هم فقط لا يستطيعون أن يدفعوا لي ما يكفي.

188
00:16:57,022 --> 00:17:00,157
‫يا إلهي ، هذا مكان فظيع.

189
00:17:02,027 --> 00:17:05,362
‫من الناحية النظرية ، يجب
‫أن يكون هناك علم هناك.

190
00:17:09,100 --> 00:17:10,367
‫أجل ، ها نحن ذا.

191
00:17:13,972 --> 00:17:16,006
‫أحب تحديد المواقع.

192
00:17:22,547 --> 00:17:24,148
‫إنه منتصف الصيف

193
00:17:24,150 --> 00:17:26,150
‫وإذا تحققنا من الوقت فهو...

194
00:17:26,152 --> 00:17:28,052
‫بعد الساعة 12 ظهراً.

195
00:17:28,054 --> 00:17:30,087
‫هذا هو 12:00 منتصف الليل بالرغم من ذلك.

196
00:18:42,595 --> 00:18:44,662
‫عيد ميلاد مجيد!

197
00:18:56,175 --> 00:18:57,441
‫، عشاء عيد الميلاد...

198
00:18:57,443 --> 00:19:00,277
‫صنع الطعام للكثير والكثير من الناس.

199
00:19:00,279 --> 00:19:01,378
‫إنه يوم عظيم.

200
00:19:06,651 --> 00:19:09,053
‫نحن ننشر بهجة العيد.

201
00:19:09,055 --> 00:19:12,256
‫أعتقد أن الكثير من الشباب ينزلون

202
00:19:12,258 --> 00:19:15,326
‫إنها تجربة جيدة حقًا بالنسبة لهم.

203
00:19:15,328 --> 00:19:19,697
‫ربما لا تكون مهنة لمعظم الناس ،

204
00:19:19,699 --> 00:19:22,232
‫لكن بالنسبة للبعض... هو كذلك.

205
00:19:22,234 --> 00:19:25,469
‫أعتقد أنني وجدته

206
00:19:25,570 --> 00:19:27,338
‫ووقعت في حبه نوعًا ما.

207
00:19:47,993 --> 00:19:50,027
‫لقد أتيت إلى القارة "القطبية الجنوبية"

208
00:19:50,029 --> 00:19:52,363
‫منذ حوالي 13 عامًا.

209
00:19:52,365 --> 00:19:54,031
‫وعندما نزلت في المرة الأولى

210
00:19:54,033 --> 00:19:56,700
‫فكرت ، "نعم ، سيكون
‫هذا رائعًا مرة واحدة."

211
00:19:56,702 --> 00:19:58,102
‫كما تعلم ، تعال للتو إلى
‫القارة "القطبية الجنوبية".

212
00:19:58,104 --> 00:20:00,204
‫وبعد ذلك أستطيع أن أقول ، "واو ، لقد
‫ذهبت إلى القارة القطبية الجنوبية."

213
00:20:00,206 --> 00:20:02,206
‫ثم قمت بتسجيل الدخول

214
00:20:02,208 --> 00:20:04,041
‫لعقد في العام التالي

215
00:20:04,043 --> 00:20:05,709
‫وبعد ذلك... لا أعلم ماذا حدث؟

216
00:20:05,711 --> 00:20:07,211
‫انا مازلت هنا.

217
00:20:16,654 --> 00:20:19,656
‫هناك قول مأثور بين نساء
‫القارة "القطبية الجنوبية"

218
00:20:19,658 --> 00:20:21,692
‫"الإحتمالات جيدة.

219
00:20:21,694 --> 00:20:23,794
‫لكن البضائع غريبة".

220
00:20:28,433 --> 00:20:30,334
‫إلتقيت أنا و"كريستين" هنا

221
00:20:30,336 --> 00:20:34,471
‫وتقدمت لها في شتاء 2003.

222
00:20:34,473 --> 00:20:37,408
‫بعد 6 أسابيع ، كان لدينا حفل زفاف مرتجل

223
00:20:37,410 --> 00:20:39,343
‫هنا على الجليد.

224
00:20:51,790 --> 00:20:55,359
‫كانت الأزهار كلها مصنوعة
‫يدويًا من ورق مطوي.

225
00:20:55,361 --> 00:20:56,760
‫صديق "كريستين لوري"

226
00:20:56,762 --> 00:20:59,263
‫صنع فستانًا من قماش تم التبرع به.

227
00:20:59,265 --> 00:21:01,598
‫وقطع لنا السباكون بعض الحلقات

228
00:21:01,600 --> 00:21:03,367
‫مصنوع من النحاس.

229
00:21:03,369 --> 00:21:06,103
‫إقترضت سترة العشاء الوحيدة في القاعدة

230
00:21:06,105 --> 00:21:08,138
‫من "إريك" ، مدير المحطة

231
00:21:08,140 --> 00:21:10,340
‫الذي عمل بعد ذلك كاحتفل لدينا.

232
00:21:13,711 --> 00:21:16,447
‫في هذه الليلة هنا في جزيرة "روس" ،

233
00:21:16,449 --> 00:21:18,715
‫"كريستين ماري جامبل"

234
00:21:18,717 --> 00:21:20,617
‫و"أنتوني بريندان باول"

235
00:21:20,619 --> 00:21:22,252
‫يحتفلون بحبهم

236
00:21:22,254 --> 00:21:23,654
‫والإلتزام تجاه بعضنا البعض.

237
00:21:23,656 --> 00:21:25,589
‫وسوف ينضمون الليلة

238
00:21:25,591 --> 00:21:27,324
‫كزوج وزوجة

239
00:21:27,326 --> 00:21:30,861
‫في القلب والجسد والروح.

240
00:21:30,863 --> 00:21:35,599
‫مرحباً أبي!

241
00:21:35,601 --> 00:21:37,601
‫بخير. تفضل.

242
00:21:42,842 --> 00:21:44,141
‫أنا هنا.

243
00:21:51,149 --> 00:21:52,282
‫شكرًا لك.

244
00:22:09,368 --> 00:22:12,336
‫لقد قضيت الشتاء هنا تسع مرات الآن

245
00:22:12,338 --> 00:22:14,705
‫وقد قضت "كريستين" الشتاء ثماني مرات

246
00:22:14,707 --> 00:22:16,507
‫العيش على الجليد هو مجرد شيء

247
00:22:16,509 --> 00:22:19,376
‫أصبح ذلك متأصلًا جدًا في كل منا.

248
00:24:38,316 --> 00:24:40,550
"‫النسخة التلفزيونية من طيور "البطريق

249
00:24:40,552 --> 00:24:42,686
‫لا يعدك للواقع

250
00:24:42,688 --> 00:24:44,955
‫لرؤية مستعمرة بطريق فعلية.

251
00:24:46,924 --> 00:24:48,525
‫هناك الآلاف

252
00:24:48,527 --> 00:24:50,894
‫من جثث "البطريق" المتجمدة
‫التي تتناثر على الأرض.

253
00:24:58,369 --> 00:25:02,339
‫وفي الصيف تنبعث رائحة
‫المجاري من 100.000 طائر "بطريق"

254
00:25:02,341 --> 00:25:04,041
‫يمكن أن يكون لا يطاق.

255
00:25:39,777 --> 00:25:43,013
‫عشرة... تسعة... ثمانية...

256
00:25:43,015 --> 00:25:46,850
‫سبعة... ستة... خمسة... أربعة...

257
00:25:46,852 --> 00:25:49,953
‫ثلاثة اثنان واحد...

258
00:25:49,955 --> 00:25:52,556
‫عام جديد سعيد يا "ماكموردو"!

259
00:26:08,806 --> 00:26:11,007
‫أنا أحب هذا المكان لأسباب كثيرة

260
00:26:11,009 --> 00:26:13,043
‫جزء مني يشعر وكأنه أعيش في "ماكموردو"

261
00:26:13,045 --> 00:26:15,045
‫يشبه العيش في أرض أبدًا.

262
00:26:16,080 --> 00:26:17,447
‫هناك الكثير من الناس

263
00:26:21,052 --> 00:26:22,486
‫لقد ذهبوا في جدًا

264
00:26:22,488 --> 00:26:23,854
‫مسار مختلف في حياتهم.

265
00:26:23,856 --> 00:26:26,556
‫وأحيانًا يكون أحد
‫الأشياء التي أحبها أكثر

266
00:26:26,558 --> 00:26:27,557
‫أن تكون قادرًا على عيش حياة

267
00:26:27,559 --> 00:26:30,127
‫مع الناس الذين هم على إستعداد لإتخاذ

268
00:26:30,129 --> 00:26:31,495
‫مسار مختلف قليلاً في الحياة.

269
00:26:31,497 --> 00:26:32,796
‫وهكذا للمرة الأولى في حياتي

270
00:26:32,798 --> 00:26:35,665
‫أنا جزء من الأغلبية لأن
‫الكثير منا يشعر بهذه الطريقة.

271
00:26:35,667 --> 00:26:37,801
‫ولم أكن أبدًا جزءًا
‫من الأغلبية من قبل.

272
00:26:46,010 --> 00:26:47,744
‫نحن في هذا، نحن في صندوق.

273
00:26:47,746 --> 00:26:49,546
‫ولا مفر من بعضنا البعض.

274
00:26:49,548 --> 00:26:50,781
‫لا يمكنك الإبتعاد.

275
00:26:50,783 --> 00:26:53,984
‫أنت مجبر على التفاعل
‫يومًا بعد يوم.

276
00:26:53,986 --> 00:26:56,787
‫وتتعرف على الناس

277
00:26:56,789 --> 00:26:59,689
‫بسرعة كبيرة جدًا.

278
00:26:59,691 --> 00:27:02,726
‫سواء كانت تلك العلاقات جيدة أو سيئة

279
00:27:02,728 --> 00:27:04,828
‫سيكونون مكثفين للغاية.

280
00:27:10,968 --> 00:27:13,036
‫كان هذا رائعًا!

281
00:27:17,675 --> 00:27:19,843
‫حسنًا ، إستعد للإتصال مرة أخرى.

282
00:28:29,247 --> 00:28:31,681
‫يقع "ماكموردو" ساوند في أقصى الجنوب

283
00:28:31,683 --> 00:28:35,151
‫لأنه من الممكن إحضار
‫سفينة في العالم.

284
00:28:35,153 --> 00:28:37,153
‫ووصول سفينة الإمداد

285
00:28:37,155 --> 00:28:39,723
‫يمثل اللحظات الأخيرة من الصيف هنا.

286
00:29:32,743 --> 00:29:36,246
‫بمجرد تفريغ السفينة يتم
‫إعادة تحميلها على الفور

287
00:29:36,248 --> 00:29:39,215
‫مع كل القمامة وإعادة
‫التدوير والنفايات البشرية ،

288
00:29:39,217 --> 00:29:42,218
‫والشحنات ذات الصلة
‫بالعلوم من العام الماضي.

289
00:29:45,289 --> 00:29:47,290
‫لا شيء يترك وراءنا.

290
00:29:57,668 --> 00:30:00,704
‫في نهاية شهر (فبراير) ،
‫تبدأ الشمس لفترة وجيزة

291
00:30:00,706 --> 00:30:02,672
‫تراجع مرة أخرى تحت الأفق.

292
00:30:08,713 --> 00:30:11,214
‫وأولئك منا الذين سوف ينتهي فصل الشتاء

293
00:30:11,216 --> 00:30:12,916
‫تبدأ في البحث عن بعضها البعض.

294
00:30:21,926 --> 00:30:26,096
‫لكن معظم الناس يفكرون
‫في العودة إلى ديارهم.

295
00:30:44,982 --> 00:30:46,750
‫هل سبق لك أن تعرضت للإغراء

296
00:30:46,752 --> 00:30:48,318
‫للتسكع في الشتاء؟

297
00:30:48,320 --> 00:30:49,753
‫لا.

298
00:31:23,220 --> 00:31:25,955
‫عندما تغادر الطائرة الأخيرة هذا هو.

299
00:31:25,957 --> 00:31:28,358
‫أنت عالق هنا لمدة 6 أشهر القادمة.

300
00:31:28,360 --> 00:31:29,793
‫لا مفر.

301
00:31:36,400 --> 00:31:40,070
‫أتذكر أنني كنت أفكر ماذا فعلت بحق الجحيم؟

302
00:31:41,005 --> 00:31:43,039
‫يجب أن أكون على تلك الطائرة.

303
00:31:43,041 --> 00:31:44,274
‫لا!

304
00:31:56,721 --> 00:31:57,987
‫الله يوفقنا!

305
00:32:01,826 --> 00:32:03,259
‫بمجرد ذهابه ،

306
00:32:03,261 --> 00:32:05,395
‫واختفى آخر صوت له ،

307
00:32:05,397 --> 00:32:08,498
‫يبدو الأمر كما لو أن البلدة
‫بأكملها تتنفس الصعداء.

308
00:32:10,168 --> 00:32:12,969
‫حسنًا ، ها نحن ذا.

309
00:32:12,971 --> 00:32:15,205
‫أنت تنظر حولك إلى الناس

310
00:32:15,207 --> 00:32:18,341
‫وتقولون ، "حسنًا
‫، أنتم أصدقائي

311
00:32:18,343 --> 00:32:20,376
‫أنتم عائلتي للأشهر الستة القادمة".

312
00:32:22,446 --> 00:32:24,380
‫كان موسمي الأول في الشتاء

313
00:32:24,382 --> 00:32:26,249
‫وأتذكر المشاهدة

314
00:32:26,251 --> 00:32:28,118
‫تلك الطائرة الأخيرة المغادرة والتفكير

315
00:32:28,120 --> 00:32:30,754
‫يا فتى أتمنى أن يكون هذا ما أريد أن أفعله.

316
00:33:24,175 --> 00:33:25,408
‫إنتباه جميع المحطات.

317
00:33:25,410 --> 00:33:28,511
‫إستعد للإعلان عن
‫حالة الطقس القاسي.

318
00:33:28,513 --> 00:33:31,414
‫وضع الطقس في "ماكموردو"
‫حالة طقس قاسي"2"

319
00:33:31,416 --> 00:33:33,950
‫للمواقع التالية

320
00:33:33,952 --> 00:33:37,987
‫محطة "ماكموردو" ، موقع "تي" ، مرتفعات الوصول ،

321
00:33:39,123 --> 00:33:42,025
‫الطريق إلى قاعدة "سكوت" ،

322
00:33:42,027 --> 00:33:45,228
‫حقل "بيغاسوس" والطريق
."المؤدي إلى حقل "بيغاسوس

323
00:33:46,964 --> 00:33:50,300
‫تظل جميع المواقع الأخرى في الحالة "3".

324
00:33:50,302 --> 00:33:51,334
‫إذا كان هناك أي أسئلة

325
00:33:51,336 --> 00:33:53,269
‫الرجاء الإتصال "ماكموردو ويزر"

326
00:33:53,271 --> 00:33:56,272
‫على الرقم الداخلي 2523-2524.

327
00:33:56,274 --> 00:33:58,908
‫بعض الناس يأخذون الشتاء هنا جيدًا

328
00:33:58,910 --> 00:34:00,243
‫وهناك آخرون ينزلون

329
00:34:00,245 --> 00:34:01,978
‫التي لا تعمل بشكل جيد مع الشتاء.

330
00:34:01,980 --> 00:34:04,447
‫أنت تعلم أنه لا
‫يوجد ما يكفي لهم.

331
00:34:04,449 --> 00:34:06,149
‫لا توجد حياة إجتماعية كافية لهم.

332
00:34:06,151 --> 00:34:09,853
‫إنه في الواقع ، أعتقد
‫أن سطرًا محددًا جدًا

333
00:34:09,855 --> 00:34:11,955
‫بين أهل الشتاء وأهل الصقيع.

334
00:34:11,957 --> 00:34:13,923
‫أعني ، عادة ما يكون واضحًا إلى حد ما.

335
00:34:24,568 --> 00:34:26,636
‫من أعمالي الرئيسية خلال فصل الشتاء

336
00:34:26,638 --> 00:34:31,040
‫هو الحفاظ على الإتصالات
‫مع العالم الخارجي

337
00:34:31,042 --> 00:34:33,943
‫هذا يعني القيام برحلات
‫منتظمة عبر الرف الجليدي

338
00:34:33,945 --> 00:34:37,046
‫إلى المحطة الفضائية في الجزيرة السوداء.

339
00:34:38,215 --> 00:34:39,883
‫خلال الصيف،

340
00:34:39,885 --> 00:34:42,552
‫إنها رحلة هليكوبتر
‫مدتها 10 دقائق فقط.

341
00:34:42,554 --> 00:34:45,021
‫لكن خلال فصل الشتاء ،
‫هذا يعني ركوب السيارة ،

342
00:34:45,023 --> 00:34:48,124
‫مثل "بيستن بولي" والقيادة هناك.

343
00:34:48,126 --> 00:34:51,094
‫عندما تكون الظروف جيدة ، يستغرق
‫الأمر حوالي ست ساعات بالسيارة.

344
00:34:51,096 --> 00:34:53,596
‫لكن في السنوات الأخيرة ،
‫كان الجرف الجليدي موجودًا

345
00:34:53,598 --> 00:34:55,932
‫الكثير من المتاعب مع ذوبان السطح.

346
00:34:58,302 --> 00:35:00,603
‫لذلك كنا في بعض الأحيان حرفياً

347
00:35:00,605 --> 00:35:03,439
‫الزحف داخل وخارج الثقوب
‫الأطول من المركبات

348
00:35:03,441 --> 00:35:05,541
‫تحاول إيجاد طريقة للوصول إلى هناك.

349
00:35:09,580 --> 00:35:11,581
‫حسنًا ، ماذا الآن؟

350
00:35:17,054 --> 00:35:18,655
‫للإلتفاف حول ذلك

351
00:35:32,636 --> 00:35:34,938
‫مرحبًا "بيل" ، هل يمكنك أن ترى بأي طريقة؟

352
00:35:53,457 --> 00:35:55,191
‫نعم ، يجب أن تكون بخير.

353
00:36:05,736 --> 00:36:08,304
‫الجزيرة السوداء هي واحدة
‫من أكثر الأماكن رياحًا

354
00:36:08,306 --> 00:36:09,439
‫على الكوكب.

355
00:36:09,441 --> 00:36:12,141
‫إنه عاصف لدرجة أن ذروة الرياح

356
00:36:12,143 --> 00:36:13,643
‫لم يتم قياسها بدقة

357
00:36:13,645 --> 00:36:17,146
‫بسبب تطاير مقاييس الرياح.

358
00:37:13,470 --> 00:37:17,206
‫سرعة الرياح الحالية 114 ميلاً في الساعة

359
00:37:17,208 --> 00:37:18,775
‫أو 99 عقدة

360
00:37:18,777 --> 00:37:21,511
‫تجعل ذلك 123 ميلاً في الساعة.

361
00:37:23,080 --> 00:37:25,048
‫على الرغم من وجود الكاميرا
‫على حامل ثلاثي الأرجل ،

362
00:37:25,050 --> 00:37:27,483
‫يمكنك أن ترى أن الصورة
‫في الواقع مهتزة تمامًا.

363
00:37:27,485 --> 00:37:28,684
‫هذا لأن المبنى بأكمله

364
00:37:28,686 --> 00:37:30,686
‫تهتز بفعل الرياح التي بلغت سرعتها 100 عقدة

365
00:37:30,688 --> 00:37:32,655
‫لدينا في الوقت الحالي.

366
00:37:32,657 --> 00:37:36,259
‫فقط نذهب للتنزه في قبة
‫القمر الصناعي الرئيسية هنا

367
00:37:36,261 --> 00:37:38,394
‫ويظهر لك كيف يبدو.

368
00:37:48,505 --> 00:37:51,107
‫كما ترون ، الجو عاصف قليلاً.

369
00:38:22,106 --> 00:38:23,372
‫سأريكم فقط كيف يبدو الأمر

370
00:38:23,374 --> 00:38:26,175
‫في غرفة الإستلقاء هنا بعد العاصفة الأخيرة.

371
00:38:44,294 --> 00:38:47,130
‫كل الثلج الذي يمكنك
‫رؤيته في زاوية الغرفة هنا

372
00:38:47,132 --> 00:38:48,698
‫شقت طريقها في الأساس

373
00:38:48,700 --> 00:38:51,267
‫من خلال الفجوات الصغيرة في سدادات النافذة.

374
00:38:52,402 --> 00:38:55,571
‫وصلت سرعة الرياح إلى 222 ميلاً في الساعة

375
00:38:55,573 --> 00:38:58,741
‫لذلك إمتلأ هذا في
‫غضون ساعات قليلة.

376
00:38:58,743 --> 00:39:01,277
‫وهناك جناح صالة كامل

377
00:39:01,279 --> 00:39:02,345
‫في الزاوية هناك.

378
00:39:02,347 --> 00:39:03,846
‫هذه هي المدفأة

379
00:39:03,848 --> 00:39:07,917
‫التي تستخدم عادة
‫للحفاظ على دفء الغرفة.

380
00:40:13,584 --> 00:40:14,850
‫في منتصف شهر (مارس) ،

381
00:40:14,852 --> 00:40:17,653
‫هناك تلك الأسابيع القليلة السحرية

382
00:40:17,655 --> 00:40:19,655
‫عندما تشرق الشمس وتغرب

383
00:40:19,657 --> 00:40:21,257
‫مثل الأيام العادية

384
00:40:21,259 --> 00:40:23,292
‫ويمكنك ترك الستائر مفتوحة

385
00:40:23,294 --> 00:40:24,694
‫على نافذتك في الليل

386
00:40:24,696 --> 00:40:28,431
‫لتستيقظ عند شروق
‫الشمس في الصباح.

387
00:41:29,893 --> 00:41:33,663
‫خرجنا وجاءت الريح

388
00:41:33,665 --> 00:41:36,699
‫وكانت هناك لحظات كان
‫الجو باردًا جدًا فيها

389
00:41:36,701 --> 00:41:38,701
‫يمكنني حقًا

390
00:41:38,703 --> 00:41:41,037
‫أشعر بالخطر في الواقع

391
00:41:41,039 --> 00:41:45,675
‫وأشعر بـ...
‫هذا الشيء الجنوني الذي يشبه العقل

392
00:41:45,677 --> 00:41:47,677
‫الذي حدث كان مثل...

393
00:41:47,679 --> 00:41:49,645
‫كان من الصعب التركيز على أي شيء

394
00:41:49,647 --> 00:41:53,683
‫بإستثناء مجرد الخروج
‫من الظروف التي كنا فيها

395
00:41:53,685 --> 00:41:56,452
‫ومحاولة الشعور بالدفء مرة أخرى.

396
00:41:57,621 --> 00:42:00,523
‫كان من الصعب حقًا التركيز عليه

397
00:42:00,525 --> 00:42:03,025
‫جمع كل المعدات والمحاولة

398
00:42:03,027 --> 00:42:04,894
‫للقيام بما يجب القيام به

399
00:42:04,896 --> 00:42:06,896
‫بدلاً من ذلك مجرد تشغيل

400
00:42:06,898 --> 00:42:08,431
‫لأي مركبة

401
00:42:08,433 --> 00:42:09,732
‫أو ، كما تعلم ، كان...

402
00:42:09,734 --> 00:42:11,567
‫كان من المدهش كيف

403
00:42:11,569 --> 00:42:13,536
‫غريزتك، إنها فقط...

404
00:42:13,538 --> 00:42:14,737
‫إنها فقط يستقر.

405
00:42:17,541 --> 00:42:21,010
‫في المرة الأولى التي شعرت
‫فيها بالبرد يبعث على السخرية

406
00:42:21,012 --> 00:42:23,479
‫كان في الواقع معك قبل أيام قليلة

407
00:42:23,481 --> 00:42:25,681
‫أخذ صورة المناوبة لأعلى على التل.

408
00:42:25,683 --> 00:42:26,716
‫أوه نعم.

409
00:42:28,051 --> 00:42:29,118
‫كانت الرياح تهب من هناك.

410
00:42:29,120 --> 00:42:32,054
‫ربما أقول أنه كان سالب
‫80 مع برودة الرياح.

411
00:42:32,056 --> 00:42:34,924
‫وأتذكر النظر إلى "كريس كافانو"

412
00:42:34,926 --> 00:42:37,426
‫وكانت الدموع تنهمر على وجهه.

413
00:42:37,428 --> 00:42:39,428
‫لم يكن يعرف ذلك لأنه
‫كان شديد البرودة

414
00:42:39,430 --> 00:42:41,364
‫والشيء الذي فاجأني

415
00:42:41,366 --> 00:42:43,432
‫عندما نظر إلي للمرة الثانية

416
00:42:43,434 --> 00:42:45,835
‫تجمدت تلك الدموع على وجهه.

417
00:42:46,970 --> 00:42:49,672
‫إذن هذا...

418
00:42:49,674 --> 00:42:51,574
‫التي تركت إنطباعًا عني.

419
00:42:51,576 --> 00:42:53,542
‫ربما حان الوقت للدخول.

420
00:43:02,919 --> 00:43:04,754
‫نحن على بُعد حوالي 30 ألفًا

421
00:43:04,756 --> 00:43:08,090
‫من أقرب مياه البحر هنا
‫وما زالت شائعة جدًا

422
00:43:08,092 --> 00:43:09,725
‫للعثور على شباب مثل هذا.

423
00:43:09,727 --> 00:43:11,727
‫إنها "فقمة" محنطة

424
00:43:11,729 --> 00:43:12,862
‫هذه ضاع طريقها

425
00:43:12,864 --> 00:43:14,463
‫وتجولت في الداخل.

426
00:43:14,465 --> 00:43:16,532
‫إنه حدث شائع بشكل مثير للدهشة.

427
00:43:36,920 --> 00:43:38,788
‫إنه أمر مفجع عندما ترى

428
00:43:38,790 --> 00:43:41,023
‫الحيوانات في محنة كهذه

429
00:43:41,025 --> 00:43:42,819
‫لأننا غير مسموح لنا بالتدخل

430
00:43:46,196 --> 00:43:48,764
‫علينا فقط أن نترك الطبيعة تأخذ مجراها.

431
00:44:01,812 --> 00:44:03,646
‫يمكن أن يكون صعبًا حقًا

432
00:44:03,648 --> 00:44:06,682
‫مجرد الإبتعاد عن
‫المنزل وسماع القصص.

433
00:44:06,684 --> 00:44:09,785
‫أختي لديها طفل قبل أسبوع.

434
00:44:09,787 --> 00:44:11,187
‫وكان ذلك اليوم...

435
00:44:12,489 --> 00:44:13,522
‫حلو ومر حقاً.

436
00:44:13,524 --> 00:44:14,690
‫كان بارداً حقاً،

437
00:44:14,692 --> 00:44:16,158
‫لكن الرجل لم أرد شيئاً أكثر من ذلك

438
00:44:16,160 --> 00:44:17,560
‫للخروج من هنا

439
00:44:17,562 --> 00:44:18,594
‫فقط ليوم واحد.

440
00:44:18,596 --> 00:44:20,596
‫إذهب للمنزل وإستمتع بتلك اللحظة

441
00:44:20,598 --> 00:44:22,932
‫مع عائلتي لأنهم
‫كانوا جميعًا معًا

442
00:44:22,934 --> 00:44:25,067
‫وبعد ذلك كنت هنا في الأسفل ،

443
00:44:25,069 --> 00:44:27,670
‫كما تعلم ، يتم إرسال رسائل
‫البريد الإلكتروني طوال اليوم

444
00:44:27,672 --> 00:44:29,004
‫ثم على الهاتف عدة مرات

445
00:44:29,006 --> 00:44:30,139
‫وكان ذلك صعبًا حقًا.

446
00:44:31,875 --> 00:44:33,576
‫بالنسبة لي ،

447
00:44:33,578 --> 00:44:36,245
‫ما تمتص هو بالتأكيد

448
00:44:36,247 --> 00:44:38,481
‫الأسرة المفقودة ، ولكن الأهم من ذلك

449
00:44:38,483 --> 00:44:40,483
‫أفتقد هذه اللحظات الكبيرة معهم ،

450
00:44:40,485 --> 00:44:41,484
‫أنت تعرف،

451
00:44:41,486 --> 00:44:43,118
‫حياة عائلتي في المنزل.

452
00:44:47,190 --> 00:44:49,158
‫حسنًا ، أعني ، أولاً وقبل كل شيء ،

453
00:44:49,160 --> 00:44:50,759
‫كان لدي مخاوفي.

454
00:44:50,761 --> 00:44:52,161
‫وهذا ما أفعله دائمًا في حياتي

455
00:44:52,163 --> 00:44:53,195
‫أنه إذا شعرت بالضعف

456
00:44:53,197 --> 00:44:55,231
‫لدي أشياء في الجوار فقط في حالة.

457
00:44:55,233 --> 00:44:57,733
‫أحد الأشياء هو أنني أحضرت
‫الكثير من صور عائلتي

458
00:44:57,735 --> 00:44:59,735
‫لذلك قمت بتسجيلها في ثلاجتي.

459
00:44:59,737 --> 00:45:01,036
‫وبعد ذلك أعرف فقط

460
00:45:01,038 --> 00:45:02,271
‫أن هناك دائمًا أشخاص بجانبي

461
00:45:02,273 --> 00:45:05,040
‫حتى لو بدا أن الجدران تغلق هنا.

462
00:45:15,018 --> 00:45:17,219
‫كان مثل أي يوم آخر

463
00:45:17,221 --> 00:45:18,118
‫ورن جرس الهاتف.

464
00:45:20,156 --> 00:45:21,790
‫كانت جدتي

465
00:45:21,792 --> 00:45:23,993
‫وعلى الفور غرق قلبي بسبب

466
00:45:23,995 --> 00:45:25,761
‫كنت أعرف شيئا ما كان خطأ.

467
00:45:27,998 --> 00:45:31,200
‫وأخبرتني أن والدي قد توفي

468
00:45:31,202 --> 00:45:32,801
‫و...

469
00:45:33,803 --> 00:45:35,004
‫كانت صدمة كبيرة.

470
00:45:36,039 --> 00:45:37,840
‫لم أتوقع ذلك أبدًا

471
00:45:37,842 --> 00:45:41,610
‫كان صعبًا حقًا.

472
00:45:41,612 --> 00:45:44,313
‫أعني ، عندما تفقد أحد الوالدين

473
00:45:44,315 --> 00:45:48,183
‫إنه شيء كبير، ولكي لا تكون قادرة

474
00:45:48,185 --> 00:45:50,786
‫لتكون مع عائلتك خلال تلك الفترة

475
00:45:50,788 --> 00:45:54,290
‫وعدم القدرة على الذهاب إلى الجنازة.

476
00:45:54,292 --> 00:45:58,160
‫أنا فقط...
‫يترك الأشياء غير مكتملة.

477
00:46:03,900 --> 00:46:06,902
‫أردت أن أكون هناك من أجل عائلتي.

478
00:46:06,904 --> 00:46:08,604
‫كنت بحاجة إلى أن أكون هناك

479
00:46:08,606 --> 00:46:09,605
‫ولم أستطع.

480
00:46:26,189 --> 00:46:28,857
‫ربما يكون المكان الأكثر
‫عزلة على هذا الكوكب

481
00:46:28,859 --> 00:46:31,126
‫وهذا أمر يصعب التكيف معه.

482
00:46:31,128 --> 00:46:33,362
‫أستطيع أن أرى الناس الذين...

483
00:46:33,364 --> 00:46:36,065
‫يكفيهم شتاء واحد.

484
00:46:38,935 --> 00:46:40,729
‫إنه حقًا صعب على الكثير من الناس.

485
00:46:53,783 --> 00:46:55,084
‫لقد وجدت أن هناك هذا المنحنى

486
00:46:55,086 --> 00:46:56,952
‫حيث بدأت بالفعل في عداد المفقودين مثل

487
00:46:56,954 --> 00:46:58,354
‫تناول السوشي والطعام الهندي

488
00:46:58,356 --> 00:46:59,822
‫والذهاب إلى السينما ومثل...

489
00:46:59,824 --> 00:47:00,889
‫الحياة.

490
00:47:00,891 --> 00:47:02,124
‫وبعد ذلك أصبح الأمر كثيرًا

491
00:47:02,126 --> 00:47:03,792
‫أنني أفتقدها كثيرًا حقًا

492
00:47:03,794 --> 00:47:06,762
‫وبعد ذلك فقط إنخفض و...

493
00:47:06,764 --> 00:47:07,863
‫أنا لا أفتقد...

494
00:47:07,865 --> 00:47:09,264
‫لا أعرف ما إذا كان الأمر كذلك

495
00:47:09,266 --> 00:47:11,000
‫إستجابة إضطراب ما بعد الصدمة

496
00:47:11,002 --> 00:47:12,368
‫أو لا أريد أن أفكر فيما أفتقده

497
00:47:12,370 --> 00:47:13,836
‫أو سأشعر بالضيق حقًا أو ما هو ،

498
00:47:13,838 --> 00:47:16,205
‫لكن ليس هناك الكثير مما أفتقده.

499
00:47:16,207 --> 00:47:18,774
‫لقد كنت أفكر في "الأفوكادو" مؤخرًا.

500
00:47:18,776 --> 00:47:20,709
‫سيكون "الأفوكادو" لطيفًا.

501
00:47:20,711 --> 00:47:21,944
‫قد ترغب في الحصول على

502
00:47:23,013 --> 00:47:24,813
‫نخب مع "الأفوكادو"

503
00:47:24,815 --> 00:47:27,349
‫وبعد ذلك يمكنك أن تحلم به فقط.

504
00:47:27,351 --> 00:47:28,917
‫لكن بسيط مثل...

505
00:47:30,920 --> 00:47:33,389
‫شاي أسود بالحليب الطازج

506
00:47:33,391 --> 00:47:34,957
‫أو ربما أفضل

507
00:47:34,959 --> 00:47:36,725
‫مع الكريمة الطازجة.

508
00:47:36,727 --> 00:47:37,826
‫خبز غامق.

509
00:47:39,329 --> 00:47:40,295
‫قرنبيط.

510
00:47:41,164 --> 00:47:42,831
‫فمن الرائعة.

511
00:47:42,833 --> 00:47:45,801
‫فقط للحصول على رأس قرنبيط طازج

512
00:47:45,803 --> 00:47:46,969
‫سيكون لطيفا جداً الآن.

513
00:47:52,742 --> 00:47:54,109
‫لا!

514
00:47:55,746 --> 00:47:58,047
‫ليس من الجيد أننا لا نستطيع
‫أن نفعل أي شيء له الآن

515
00:47:58,049 --> 00:47:59,915
‫في شتاء عام 2008 ،

516
00:47:59,917 --> 00:48:01,417
‫لقد بدأت 48 ساعة

517
00:48:01,419 --> 00:48:03,018
‫مهرجان أفلام (أنتاركتيكا) ،

518
00:48:07,157 --> 00:48:10,926
‫ودعت جميع القواعد
‫في القارة للمشاركة.

519
00:48:15,899 --> 00:48:17,266
‫واحدة من أعظم الملذات

520
00:48:17,268 --> 00:48:19,134
‫من مشاهدة هذه الأفلام كل عام

521
00:48:19,136 --> 00:48:22,805
‫هو مجرد رؤية كيف تبدو
‫القواعد الأخرى...

522
00:48:26,109 --> 00:48:27,376
‫ومن هناك

523
00:48:27,378 --> 00:48:29,278
‫الشتاء على الجليد.

524
00:48:45,962 --> 00:48:47,329
‫"كارولينا" ،

525
00:48:47,331 --> 00:48:48,430
‫من الرائع سماع صوتك.

526
00:48:48,432 --> 00:48:49,932
‫نعم كيف حالك؟

527
00:48:51,234 --> 00:48:53,268
‫أنا جيدة ، أجل ، أجل ، أنا بخير.

528
00:48:53,270 --> 00:48:54,436
‫كل شيء على ما يرام هنا.

529
00:48:54,438 --> 00:48:56,105
‫فقط أم...

530
00:48:56,107 --> 00:48:56,905
‫نأخذ...

531
00:48:56,907 --> 00:48:59,141
‫أتناول إفطاري وبعض القهوة.

532
00:49:01,911 --> 00:49:03,879
‫كيف حال والديك؟

533
00:49:26,302 --> 00:49:28,170
‫- آخر ساعة؟ أممم.

534
00:49:32,509 --> 00:49:34,543
‫هل سنرى الشمس مرة أخرى؟

535
00:49:35,378 --> 00:49:36,512
‫يوم واحد.

536
00:50:04,374 --> 00:50:06,041
‫أعتقد أنك بدأت في التعود

537
00:50:06,043 --> 00:50:07,810
‫للعيش في عالم بلا ضوء.

538
00:50:11,047 --> 00:50:13,916
‫الأيام تصبح قصيرة والليالي تطول

539
00:50:13,918 --> 00:50:16,051
‫حتى تصبح الليالي طويلة.

540
00:50:16,053 --> 00:50:17,886
‫قرب نهاية الشهر هناك...

541
00:50:18,888 --> 00:50:20,255
‫ليس هناك المزيد من الشمس

542
00:50:20,257 --> 00:50:23,525
‫وهذا كل ما كتبته.

543
00:50:49,519 --> 00:50:51,553
‫كنت خائفة من الظلام القادم

544
00:50:51,555 --> 00:50:52,921
‫الظلام الآتي

545
00:50:52,923 --> 00:50:55,958
‫لأشهر عديدة وفكرت

546
00:50:55,960 --> 00:50:57,192
‫هل هذا سيصل إلي؟

547
00:50:57,194 --> 00:50:58,861
‫هل هذا سيجعلني...

548
00:50:58,863 --> 00:50:59,962
‫حسنا كيف سيؤثر ذلك عليّ؟

549
00:50:59,964 --> 00:51:02,331
‫كنت خائفة جدًا من
‫ذلك وكيف يمكن أن...

550
00:51:02,333 --> 00:51:05,000
‫فقط غيّرني.

551
00:51:06,903 --> 00:51:08,470
‫أود أن أتوافق مع فترات الشتاء

552
00:51:08,472 --> 00:51:10,072
‫عندما كنت بعيدًا عن الجليد

553
00:51:10,074 --> 00:51:11,937
‫ويمكنك فقط رؤيته في رسائل
‫البريد الإلكتروني الخاصة بهم.

554
00:51:12,475 --> 00:51:13,342
‫سوف يتغيرون.

555
00:51:13,344 --> 00:51:15,911
‫وأنا مثل نجاح باهر
‫هل سيغيرني ذلك؟

556
00:51:15,913 --> 00:51:16,979
‫لا أعلم.

557
00:51:22,418 --> 00:51:25,087
‫كما أن الضوء يتغير
‫بدرجة كافية في السماء

558
00:51:25,089 --> 00:51:26,455
‫أنه لا يزال يبدو لي

559
00:51:26,457 --> 00:51:29,057
‫أن الشمس على الأبواب.

560
00:51:29,059 --> 00:51:31,526
‫وأعتقد أن هذا كان له
‫تأثير كبير علي لأنه

561
00:51:31,528 --> 00:51:32,394
‫إنه يذكرني فقط أنه لا ،

562
00:51:32,396 --> 00:51:33,629
‫إنها ليست مجرد الظلام.

563
00:51:34,530 --> 00:51:35,397
‫إنتباه جميع المحطات

564
00:51:35,399 --> 00:51:38,200
‫الإستعداد لإعلان
‫حالة الطقس القاسي.

565
00:51:38,202 --> 00:51:41,036
‫لقد حدد الطقس في "ماكموردو"
‫حالة الطقس القاسية رقم واحد

566
00:51:43,540 --> 00:51:46,575
‫محطة "ماكموردو" ، موقع "تي" ، وصول مرتفعات ،

567
00:51:46,577 --> 00:51:48,110
‫حقل "بيغاسوس" ،

568
00:51:48,112 --> 00:51:49,940
‫و"يليامز فيلد" ، الطريق إلى "ويليامز فيلد"...

569
00:51:51,347 --> 00:51:52,547
‫تحقق من هذا.

570
00:51:55,351 --> 00:51:59,454
‫هذا هو المدخل إلى مسكننا.

571
00:51:59,456 --> 00:52:01,990
‫عادة ما يكون هذا السجاد على الأرض

572
00:52:01,992 --> 00:52:04,259
‫والجدران مجرد جدران
‫ كما تعلمون ،

573
00:52:04,261 --> 00:52:05,527
‫لكن...

574
00:52:05,529 --> 00:52:07,129
‫سوف نفتح الباب الآن

575
00:52:07,131 --> 00:52:08,297
‫وهو يشبه إلى حد ما الإنفتاح

576
00:52:08,299 --> 00:52:09,464
‫الباب لعالم آخر.

577
00:52:11,067 --> 00:52:12,634
‫هل أنت جاهز؟

578
00:52:22,679 --> 00:52:24,646
‫إنه خفيف بعض الشيء هناك الآن.

579
00:52:43,333 --> 00:52:45,600
‫كما تعلم ، عندما تشاهد التلفاز هنا

580
00:52:45,602 --> 00:52:46,735
‫وأنت ترى كل الأشياء

581
00:52:46,737 --> 00:52:48,570
‫التي تحدث بشكل خاطئ في العالم

582
00:52:48,572 --> 00:52:50,005
‫أنت تعلم أن هذا...

583
00:52:50,007 --> 00:52:51,173
‫إنه مثل الحمد لله أنا هنا.

584
00:52:51,175 --> 00:52:53,475
‫ولكن بعد ذلك يمكنك أيضًا مشاهدة العروض حيث

585
00:52:53,477 --> 00:52:56,178
‫ترى أشجار النخيل المتمايلة

586
00:52:57,313 --> 00:52:59,448
‫والناس يضحكون

587
00:52:59,450 --> 00:53:01,183
‫والمشاهد الريفية

588
00:53:01,185 --> 00:53:02,184
‫وأنت لست هناك.

589
00:53:02,186 --> 00:53:04,219
‫أنت هنا حيث الجو
‫مظلم وبارد وعاصف.

590
00:54:01,177 --> 00:54:02,711
‫كنت بالخارج على جليد البحر ،

591
00:54:02,713 --> 00:54:04,813
‫وفجأة قبالة تلة المراقبة

592
00:54:04,815 --> 00:54:07,749
‫يأتي المتداول هذه الموجات فقط...

593
00:54:07,751 --> 00:54:09,818
‫موجات خضراء...

594
00:54:09,820 --> 00:54:12,721
‫مثل غبار الجنّيات.

595
00:54:12,723 --> 00:54:14,189
‫مثل ستارة عملاقة من الغبار الخيالي

596
00:54:14,191 --> 00:54:16,191
‫مجرد نوع من التموج فوقي

597
00:54:16,193 --> 00:54:19,461
‫ملأت السماء كلها
‫وتحركت في موجات عبرها.

598
00:54:19,463 --> 00:54:22,464
‫وإعتقدت أن هذا إما ما يبدو عليه

599
00:54:22,466 --> 00:54:23,765
‫إذا كان الأجانب على وشك إختطافك ،

600
00:54:23,767 --> 00:54:29,071
‫وتقريباً تشعر أنك تستطيع
‫الوصول إليه ولمسه.

601
00:54:29,073 --> 00:54:31,306
‫أو إذا كنت شخصًا يؤمن بالجنة...

602
00:54:31,308 --> 00:54:32,774
‫ربما هذا ما تراه
‫عندما تذهب إلى الجنة.

603
00:54:32,776 --> 00:54:34,109
‫لست متأكدًا،

604
00:54:34,111 --> 00:54:36,778
‫لكنها كانت تجربة
‫عاطفية غيرت حياتي حقًا.

605
00:54:36,780 --> 00:54:40,816
‫أعني أنني وجدت نفسي حقًا
‫لا أدرك أنني فعلت ذلك.

606
00:54:40,818 --> 00:54:43,518
‫عندما إكتشفت مكان جسدي

607
00:54:43,520 --> 00:54:46,388
‫كنت في الواقع على
‫ركبتي وكنت أبكي.

608
00:54:46,390 --> 00:54:48,115
‫هكذا كانت جميلة بالنسبة لي.

609
00:56:18,381 --> 00:56:19,514
(‫إنه شهر (يونيو

610
00:56:19,516 --> 00:56:22,217
‫والآن هو منتصف النهار.

611
00:56:49,245 --> 00:56:51,780
‫لقد نشأت في منطقة ريفية للغاية

612
00:56:51,782 --> 00:56:53,682
‫حتى أتمكن من رؤية النجوم جيدًا.

613
00:56:53,684 --> 00:56:54,950
‫ في ريف "مينيسوتا".

614
00:56:54,952 --> 00:56:56,484
‫ولقد كنت في الجبال

615
00:56:56,486 --> 00:56:57,519
‫وكما تعلم ، "كولورادو".

616
00:56:57,521 --> 00:56:59,688
‫وظننت أن السماء تبدو جميلة.

617
00:56:59,690 --> 00:57:01,823
‫لكنني لم أكن أعرف أبدًا أن
‫نجمًا يمكن أن يضيء مثل...

618
00:57:01,825 --> 00:57:03,825
‫وردي نيون، أخضر نيون...

619
00:57:03,827 --> 00:57:04,726
‫"الفلورسنت" الأزرق، الأبيض...

620
00:57:04,728 --> 00:57:05,927
‫فقط في هذا الدوران ،

621
00:57:05,929 --> 00:57:07,229
‫فقط وميض وميض وميض وميض.

622
00:57:07,231 --> 00:57:08,763
‫نجمة واحدة مثل...

623
00:57:08,765 --> 00:57:09,931
‫يبدو وكأنه ضوء قوي بالنسبة لي.

624
00:57:09,933 --> 00:57:12,834
‫هناك الكثير منهم يبدون

625
00:57:12,836 --> 00:57:14,302
‫مثل ضوء القوية هناك.

626
00:57:14,304 --> 00:57:15,337
‫ولن تعرف أبدًا...

627
00:57:15,339 --> 00:57:16,638
‫لن تعرف أبدًا...

628
00:57:16,640 --> 00:57:18,240
‫كيف تبدو السماء؟

629
00:57:18,975 --> 00:57:20,642
‫هذا رائع.

630
00:57:56,646 --> 00:58:00,282
‫أحببت 24 ساعة من الظلام.

631
00:58:00,284 --> 00:58:02,651
‫ربما في ليالي إكتمال
‫القمر وليالي أخرى ،

632
00:58:02,653 --> 00:58:03,385
‫كنت أرى الجبال.

633
00:58:03,387 --> 00:58:05,720
‫لكن في بعض الأحيان أنسى
‫أن الجبال كانت هناك.

634
00:58:05,722 --> 00:58:08,957
‫وهكذا كان عالمي بأكمله
‫في الفراغات الصغيرة

635
00:58:08,959 --> 00:58:10,525
‫ويتجول.

636
00:58:16,299 --> 00:58:18,733
‫حقاً يغير نظرتك.

637
00:58:43,693 --> 00:58:44,993
‫قرب نهاية الصيف ،

638
00:58:44,995 --> 00:58:46,861
‫أكثر ما كنت أتطلع إليه هو

639
00:58:46,863 --> 00:58:48,563
‫رؤية الظلام مرة أخرى.

640
00:58:48,565 --> 00:58:50,632
‫كأنني أردت فقط أن أرى بعض الوقت ليلاً.

641
00:58:53,636 --> 00:58:54,803
‫والآن بعد أن حان وقت الليل.

642
00:58:56,472 --> 00:58:59,708
‫أنا لا أفتقد اليوم
‫كثيرًا في الوقت الحالي.

643
00:59:05,014 --> 00:59:07,015
‫لدينا ثلاث عشاء هنا كل عام.

644
00:59:07,017 --> 00:59:09,417
‫بالطبع غروب الشمس الآن في منتصف الشتاء ،

645
00:59:09,419 --> 00:59:12,687
‫وكما نعلم جميعًا ، فإن
‫شروق الشمس ليس بعيدًا.

646
00:59:14,357 --> 00:59:16,391
‫لذا أود منك أن تشحن نظارتك

647
00:59:16,393 --> 00:59:18,927
‫والصداقات والصداقات طويلة الأمد.

648
00:59:18,929 --> 00:59:19,828
‫شكرًا لك.

649
00:59:19,830 --> 00:59:21,096
‫هتافات!

650
00:59:24,367 --> 00:59:25,900
‫هتافات!

651
00:59:30,005 --> 00:59:31,673
‫إنه لأمر رائع أن يكون هناك

652
00:59:31,675 --> 00:59:33,675
‫عطلة فريدة من نوعها في
‫القارة "القطبية الجنوبية"

653
00:59:33,677 --> 00:59:36,644
‫يحتفل به الناس من
‫جميع أنحاء العالم

654
00:59:36,646 --> 00:59:38,012
‫ونرسل تحياتي لبعضنا البعض ،

655
00:59:38,014 --> 00:59:38,980
‫وحسن النية لبعضنا البعض ،

656
00:59:38,982 --> 00:59:41,049
‫وتذكر التاريخ الذي
‫أتى بنا إلى هنا

657
00:59:41,051 --> 00:59:42,484
‫في المقام الأول

658
00:59:42,486 --> 00:59:44,085
‫وأهداف ما نحن بصدده

659
00:59:44,087 --> 00:59:45,053
‫هنا في المقام الأول.

660
00:59:53,463 --> 00:59:55,764
‫وهي فقط...

661
00:59:55,766 --> 00:59:57,132
‫هذا رائع.

662
00:59:57,134 --> 00:59:59,134
‫لقد أحببت حقًا وقت منتصف الشتاء.

663
01:00:25,828 --> 01:00:27,729
‫يا إلهي.

664
01:00:33,770 --> 01:00:35,203
‫حسنًا ، لقد أيقظني ذلك.

665
01:00:36,806 --> 01:00:37,705
‫تعال يا "برودي".

666
01:00:37,707 --> 01:00:39,121
‫إفعلها، إفعلها، إفعلها.

667
01:00:49,118 --> 01:00:49,851
‫كيف هذا؟

668
01:00:49,853 --> 01:00:51,019
‫بارد.

669
01:00:54,657 --> 01:00:56,858
‫في ذلك اليوم أتيت من الخارج

670
01:00:56,860 --> 01:00:59,828
‫وسألتني "كريستين" هل الجو
‫بارد في الخارج اليوم؟

671
01:00:59,830 --> 01:01:00,695
‫وقلت "أوه لا.

672
01:01:00,697 --> 01:01:01,830
‫إنه ليس سيئاً للغاية".

673
01:01:01,832 --> 01:01:04,032
‫وبعد ذلك ضرب لي...

674
01:01:04,034 --> 01:01:05,066
‫عبثية المحادثة

675
01:01:05,068 --> 01:01:06,801
‫لأننا في (أنتاركتيكا) ،

676
01:01:06,803 --> 01:01:08,203
‫إنه منتصف الشتاء ،

677
01:01:08,205 --> 01:01:10,805
‫وهي تسألني إذا كان الجو باردًا في الخارج.

678
01:01:10,807 --> 01:01:13,208
‫وثانياً كان 40 أدناه.

679
01:01:13,210 --> 01:01:14,943
‫لم نري الشمس منذ شهور

680
01:01:14,945 --> 01:01:16,678
‫وإعتقدت أنه كان يومًا لطيفًا.

681
01:01:16,680 --> 01:01:20,748
‫لذلك فهي رائعة بطريقة تصوراتنا

682
01:01:20,750 --> 01:01:23,985
‫ما نعتبره طبيعيًا قد تغير.

683
01:01:24,887 --> 01:01:26,754
‫تسعة ، صفر ، ستة ، "فايرهاوس"

684
01:01:28,557 --> 01:01:30,091
‫إذهب إلى تسعة ، صفر ، ستة.

685
01:01:30,093 --> 01:01:31,893
‫مجرد التحقق من التقدم

686
01:01:31,895 --> 01:01:33,661
‫هل تم فتح طريق "سكوت بيس" مرة أخرى؟

687
01:01:33,663 --> 01:01:36,965
‫هذا سلبي.
‫نحتاج إلى 10 دقائق أخرى.

688
01:01:36,967 --> 01:01:40,702
‫أن تكون في هذا المكان من
‫نوع المكتب تحت "الفلورسنت"

689
01:01:40,704 --> 01:01:42,504
‫لأسبوع العمل ستة أيام ،

690
01:01:42,506 --> 01:01:45,039
‫أعتقد أن هذا إنتهى به
‫الأمر أكثر من ذلك بكثير...

691
01:01:45,041 --> 01:01:47,208
‫من التحدي لأنني لم أكن بالخارج

692
01:01:47,210 --> 01:01:48,776
‫ويفعل أي شيء.

693
01:01:48,778 --> 01:01:49,878
‫"فايرهاوس" ، "جينفيف".

694
01:01:51,747 --> 01:01:52,847
‫بالتأكيد ، ثانية واحدة.

695
01:01:54,049 --> 01:01:58,086
‫محاولة الخروج من هذا المأزق...

696
01:01:58,088 --> 01:02:00,054
‫إستيقظ، ذاهب إلى العمل...

697
01:02:00,056 --> 01:02:01,890
‫الأكل، النوم...

698
01:02:01,892 --> 01:02:04,526
‫والقيام بذلك من جديد.

699
01:02:04,528 --> 01:02:05,793
‫"فايرهاوس" ، "جينفيف".

700
01:02:14,603 --> 01:02:16,204
‫كثير من الناس يعملون نفس الشيء

701
01:02:16,206 --> 01:02:17,138
‫كل يوم

702
01:02:17,140 --> 01:02:21,242
‫ولا يعتادون على الحركات المتكررة

703
01:02:21,244 --> 01:02:23,745
‫في أفعالهم.

704
01:02:23,747 --> 01:02:25,880
‫يمكن أن يكون نوعًا من التعب

705
01:02:25,882 --> 01:02:27,248
‫فقط لفعل الشيء نفسه كل يوم

706
01:02:27,250 --> 01:02:29,083
‫عليك أن تحضر بعض التوابل إليه.

707
01:02:35,925 --> 01:02:37,125
‫شكرًا لك.

708
01:02:41,730 --> 01:02:45,333
‫"فرانسيس"، الشيف الخاص بك في "ماكموردو" ،

709
01:02:46,702 --> 01:02:48,836
‫نتبادل القليل.

710
01:02:50,673 --> 01:02:52,840
‫أحضر مرطبه

711
01:02:52,842 --> 01:02:55,343
‫وأعطيته زجاجة ،

712
01:02:55,345 --> 01:02:57,145
‫هذه الزجاجات التسعة المختلطة.

713
01:02:57,147 --> 01:02:59,314
‫ويقول إنه مشروب جيد جدًا.

714
01:02:59,316 --> 01:03:02,050
‫حسنًا ، أخبرني ما هو رأيك؟

715
01:03:02,052 --> 01:03:03,918
‫- هتافات لـ "كاييم".

716
01:03:07,156 --> 01:03:10,291
‫يتم إعداد فصل الشتاء ويقدم المزيد

717
01:03:10,293 --> 01:03:12,327
‫من نظرة إستبطانية...

718
01:03:14,363 --> 01:03:16,764
‫حيث يمكنك أن تأخذ الوقت الكافي للقراءة

719
01:03:16,766 --> 01:03:18,032
‫أو العمل في حرفة.

720
01:03:19,301 --> 01:03:20,335
‫ما زالت هناك أوقات

721
01:03:20,337 --> 01:03:23,938
‫لكن أعتقد أنه يساعد حقًا

722
01:03:23,940 --> 01:03:25,807
‫إذا كنت تستطيع قضاء هذا الوقت بمفردك.

723
01:03:28,177 --> 01:03:32,113
‫ليس هناك بديل لمجرد
‫وجود كتاب جيد في يدك.

724
01:03:32,115 --> 01:03:34,048
‫"أندرو ويل".

725
01:03:34,050 --> 01:03:37,151
‫الآن هي مطبوعة صغيرة جدًا هنا.

726
01:03:37,153 --> 01:03:38,386
‫العبرية التوراتية.

727
01:03:38,388 --> 01:03:40,788
‫قواعد اللغة العبرية الكتابية.

728
01:03:40,790 --> 01:03:42,757
‫أنا متماسكة.

729
01:03:42,759 --> 01:03:45,793
‫إنه يبعد الشعور
‫بالجنون في الشتاء

730
01:03:45,795 --> 01:03:48,129
‫عندما أشعر وكأنني قد
‫أرغب في تمزيق شعري

731
01:03:48,131 --> 01:03:49,166
‫وركض خارجاً صارخاً.

732
01:04:44,953 --> 01:04:46,220
‫قرب نهاية الشتاء

733
01:04:46,222 --> 01:04:48,356
‫البرد القارس ، التعب ،

734
01:04:48,358 --> 01:04:51,726
‫ونقص مستمر في ضوء
‫الشمس أو أي محفز جديد

735
01:04:51,728 --> 01:04:54,996
‫يخلق حالة تسمى متلازمة تي3.

736
01:04:54,998 --> 01:04:56,831
‫الإهتمام بجميع المحطات ،

737
01:04:56,833 --> 01:04:58,266
‫الإستعداد لإعلان
‫حالة الطقس القاسي.

738
01:04:58,268 --> 01:04:59,767
‫"إن- إس-إس"

739
01:05:01,103 --> 01:05:03,271
‫مدير محطة "إن-إس-إف" ،

740
01:05:03,273 --> 01:05:06,007
‫وضع حالة طقس قاسية واحدة لـ...

741
01:05:07,843 --> 01:05:09,877
‫المواقع التالية.

742
01:05:09,879 --> 01:05:11,145
‫لذلك أنا أعمل في المتجر ،

743
01:05:11,147 --> 01:05:13,448
‫ونفتح كل يوم الساعة 11:30 ،

744
01:05:13,450 --> 01:05:15,283
‫وتقريباً كل يوم

745
01:05:15,285 --> 01:05:16,451
‫هذا الشخص يأتي

746
01:05:16,453 --> 01:05:20,054
‫ويشتري شيئًا مثل 11:35 أو 11:40.

747
01:05:20,056 --> 01:05:20,988
‫لدينا نفس المحادثة.

748
01:05:20,990 --> 01:05:25,760
‫عادة ما أعطيه علبة سجائر.

749
01:05:25,762 --> 01:05:27,295
‫واليوم الآخر في نفس الوقت تقريبًا

750
01:05:27,297 --> 01:05:29,263
‫يدخل ويقول "واو!

751
01:05:29,265 --> 01:05:31,232
‫لم أكن أعرف يا رفاق فتحت في هذا الوقت.

752
01:05:31,234 --> 01:05:33,134
‫هل كنت دائمًا منفتحًا في هذا الوقت؟"

753
01:05:33,136 --> 01:05:34,736
‫وقلت.

754
01:05:34,738 --> 01:05:37,071
‫"فلان ، يدخل كل يوم.

755
01:05:37,073 --> 01:05:39,974
‫يشتري نفس الشيء كل يوم".

756
01:05:39,976 --> 01:05:40,942
‫وكان مثل ،

757
01:05:40,944 --> 01:05:43,044
‫"واو ، لم أعتقد أبدًا أنكم
‫كنتم منفتحين في هذا الوقت."

758
01:05:43,046 --> 01:05:44,812
‫وكان يتجول نوعًا ما.

759
01:05:49,418 --> 01:05:51,185
‫"فايرهاوس" ، "جينفيف".

760
01:05:51,787 --> 01:05:54,789
.‫قبل يومين إتصلت (تالي) وقلت

761
01:05:54,791 --> 01:05:55,757
‫"أوه ، تالي ، أنا سعيد للغاية لأنك إتصلت.

762
01:05:55,759 --> 01:05:58,359
‫كنت أفكر في... كنت أفكر فيك.

763
01:05:58,361 --> 01:05:59,761
‫كنت على وشك أن أصفحك.

764
01:05:59,763 --> 01:06:00,795
‫فقالت ، "حسنًا ، لقد صفحتني."

765
01:06:00,797 --> 01:06:03,831
‫لذلك كنت قد نسيت تمامًا
‫أنني قد اتصلت بها.

766
01:06:03,833 --> 01:06:06,400
‫ويبدو أن هذا يحدث أكثر من مرة.

767
01:06:06,402 --> 01:06:09,403
‫كان هناك وقت حيث...
‫كنت، كان علي أن أخرج

768
01:06:09,405 --> 01:06:13,040
‫وألقت الرئيسة زوجًا من الأحذية.

769
01:06:13,042 --> 01:06:15,076
‫أمضي قدما وأرتديها

770
01:06:15,078 --> 01:06:16,844
‫وأنا أتجول فيها

771
01:06:16,846 --> 01:06:18,212
‫يشعرون بالغرابة حقًا.

772
01:06:19,114 --> 01:06:20,348
‫أنا لا أعرف لماذا..

773
01:06:20,350 --> 01:06:22,950
‫وصلت إلى باب الخليج؟

774
01:06:22,952 --> 01:06:25,119
‫أين سأرحل؟ و...

775
01:06:25,121 --> 01:06:26,087
‫وأنا أنظر إلى الأسفل و...

776
01:06:26,089 --> 01:06:28,256
‫إنهم على أقدام خاطئة.

777
01:06:28,258 --> 01:06:30,825
‫لذا أعود وأخرجهم.

778
01:06:30,827 --> 01:06:33,561
‫أزيل الحذاء الصحيح وأضعه.

779
01:06:33,563 --> 01:06:36,164
‫وأنزع الحذاء الأيسر وأضبطه.

780
01:06:36,166 --> 01:06:37,431
‫إلتقطت الأول

781
01:06:37,533 --> 01:06:39,500
‫ووضعته في نفس القدم
‫التي إرتديتها للتو

782
01:06:39,502 --> 01:06:40,268
‫ولبس...

783
01:06:40,270 --> 01:06:43,271
‫لذلك كنت قد خلعتهم بشكل أساسي

784
01:06:43,273 --> 01:06:44,372
‫ووضعهم مرة أخرى على القدمين الخطأ

785
01:06:44,374 --> 01:06:46,107
‫وخرج مرة أخرى.

786
01:06:49,311 --> 01:06:50,978
‫لقد جئت إلى هنا منذ عام 99

787
01:06:50,980 --> 01:06:52,547
‫لذلك فهو نوع من...

788
01:06:52,549 --> 01:06:54,348
‫كل هذا هو نفسه بالنسبة لي إلى حد كبير.

789
01:06:54,350 --> 01:06:57,885
‫أنه ذهب، ذهبت ذاكرتي.

790
01:06:57,887 --> 01:07:00,888
‫أتذكر أنني حاولت الإتصال بوالدي

791
01:07:00,890 --> 01:07:03,858
‫على نفس رقم الهاتف الذي نشأت معه.

792
01:07:03,860 --> 01:07:04,992
‫لم أستطع تذكر ذلك.

793
01:07:04,994 --> 01:07:08,129
‫ضبطت نفسي أحاول

794
01:07:08,131 --> 01:07:09,931
‫إستغرق الأمر مني أكثر من 10 ثوان

795
01:07:09,933 --> 01:07:14,569
‫لنتذكر ما إذا كانت (إس) تأتي
‫قبل أو بعد حرف (تي) في الأبجدية.

796
01:07:14,571 --> 01:07:16,838
‫وكان ذلك بمثابة علامة.

797
01:07:16,840 --> 01:07:19,407
‫أنا بحاجة إلى النهوض والإبتعاد عن مكتبي

798
01:07:19,508 --> 01:07:20,374
‫وتحصل على قبضة.

799
01:07:21,443 --> 01:07:22,376
‫أووه.

800
01:07:24,112 --> 01:07:25,246
.أووه

801
01:07:28,217 --> 01:07:31,419
‫لقد بدأت أقول "أووه" أكثر من ذلك بكثير

802
01:07:31,421 --> 01:07:32,987
‫أكثر من أي وقت مضى وهو ليس شيئًا

803
01:07:32,989 --> 01:07:33,888
‫أعني أن أفعل.

804
01:07:33,890 --> 01:07:36,891
‫إنه مجرد شيء أستخدمه لملء الوقت

805
01:07:36,893 --> 01:07:39,560
‫حيث لم أفعل ذلك
‫قبل أن آتي إلى هنا.

806
01:07:39,562 --> 01:07:41,562
‫أنا لا أعني أبدا ، سأقول "أووه"

807
01:07:41,564 --> 01:07:43,631
‫لكنني لن أقول أبدًا
‫"أووه".

808
01:07:45,300 --> 01:07:47,068
‫أنت...

809
01:07:47,070 --> 01:07:49,036
‫لقد مررت للتو بلحظة تي3.

810
01:07:49,038 --> 01:07:52,139
‫لقد نسيت تماماً خط تفكيري

811
01:07:55,110 --> 01:07:56,911
‫عذراً ، ما هو السؤال الأصلي؟

812
01:08:24,673 --> 01:08:28,242
‫إذا كان هناك أي طريقة
‫لوضع الزجاجة أو إحضارها

813
01:08:28,244 --> 01:08:30,544
‫فقط رائحة الصيف...

814
01:08:30,546 --> 01:08:32,113
‫رائحة الزهور...

815
01:08:32,115 --> 01:08:34,015
‫والمطر والعشب الأخضر

816
01:08:34,017 --> 01:08:35,082
‫والأنهار.

817
01:08:38,587 --> 01:08:42,223
‫رائحة المحاصيل والذرة

818
01:08:42,225 --> 01:08:44,025
‫ورائحة الأوساخ فقط.

819
01:08:45,327 --> 01:08:46,627
‫لا توجد رائحة تراب هنا.

820
01:08:46,629 --> 01:08:48,562
‫كلها بركانية.

821
01:08:55,437 --> 01:08:56,370
‫يا رجل.

822
01:08:57,339 --> 01:08:58,406
‫أفتقد المطر

823
01:08:58,408 --> 01:09:00,641
‫والأشجار والمياه و...

824
01:09:02,077 --> 01:09:05,680
‫عائلتي وأبناء أخي.

825
01:09:05,682 --> 01:09:07,315
‫أنت لا تفقد الكثير.

826
01:09:08,583 --> 01:09:11,252
‫أنت تقوم ببعض
‫التضحيات القادمة هنا.

827
01:09:17,626 --> 01:09:22,029
‫ربما لن أكرر الشتاء أبدًا.

828
01:09:22,031 --> 01:09:23,597
‫المشكلة هي...

829
01:09:23,599 --> 01:09:24,732
‫أنت لا تعرف أبدًا

830
01:09:24,734 --> 01:09:26,233
‫مع من ستنتهي.

831
01:09:34,109 --> 01:09:35,609
‫تكاد تشعر وكأنك عالق...

832
01:09:35,611 --> 01:09:37,178
‫عالق في بلدة صغيرة حقًا

833
01:09:37,180 --> 01:09:39,347
‫ولا يوجد شيء آخر هناك...

834
01:09:41,149 --> 01:09:42,483
‫حتى تبدأ الشمس بالخروج.

835
01:09:42,485 --> 01:09:44,585
‫ومن ثم تدرك أين أنت مرة أخرى؟

836
01:10:04,706 --> 01:10:07,241
‫هناك شعور كبير بالترقب

837
01:10:07,243 --> 01:10:08,609
‫عندما يبدأ الشفق

838
01:10:08,611 --> 01:10:10,611
‫بالزحف مرة أخرى إلى السماء في (أغسطس).

839
01:10:12,347 --> 01:10:14,582
‫إنه يشبه إلى حد ما أن تكون طفلاً مرة أخرى

840
01:10:14,584 --> 01:10:16,017
‫بإنتظار عيد الميلاد.

841
01:10:19,588 --> 01:10:22,289
‫(أغسطس) هو أيضًا
‫أبرد وقت في السنة.

842
01:10:24,459 --> 01:10:28,195
‫وستبدأ السحب الداكنة في
‫التكون أكثر من ذلك بكثير.

843
01:10:31,099 --> 01:10:33,100
‫على الرغم من أن هذا جزء من العملية

844
01:10:33,102 --> 01:10:35,669
‫هذا يدمر طبقة (الأوزون) ،

845
01:10:35,671 --> 01:10:37,571
‫عندما تضربهم الشمس أخيرًا

846
01:10:37,573 --> 01:10:39,140
‫يمكن أن تبدو مذهلة ،

847
01:10:39,142 --> 01:10:41,375
‫مثل السماء كلها مشتعلة.

848
01:11:15,610 --> 01:11:17,645
‫لا تزال رؤية الشمس دائمًا

849
01:11:17,647 --> 01:11:19,513
‫التجربة المدهشة.

850
01:11:19,515 --> 01:11:22,149
‫أنتظر حتى يعود.

851
01:11:50,178 --> 01:11:53,280
‫وبعد ذلك ستكون هناك تلك
‫اللحظة التي أراها فيها.

852
01:11:53,282 --> 01:11:55,282
‫وأنا لا أعرف أبدًا
‫متى ستكون تلك اللحظة؟

853
01:11:55,284 --> 01:11:57,251
‫ولكن عندما يحدث ذلك ،

854
01:11:57,253 --> 01:11:59,520
‫أنا فقط يجب أن أتوقف أينما كنت.

855
01:11:59,522 --> 01:12:01,522
‫توقف في مساراتي وأنا أنظر إليها فقط.

856
01:12:01,524 --> 01:12:04,225
‫أنا فقط أريده أن
‫يملأ رأسي من الداخل ،

857
01:12:04,227 --> 01:12:06,727
‫فقط دع تلك الشمس
‫تأتي مباشرة من عيني.

858
01:12:06,729 --> 01:12:08,329
‫إنه الشيء الذي يمنح الحياة.

859
01:12:45,200 --> 01:12:47,201
‫حسنًا ، إذهب بعيدًا.

860
01:12:47,203 --> 01:12:49,236
‫في هذا الكوب الماء المغلي.

861
01:12:49,238 --> 01:12:51,839
‫إنها 40 تحت الصفر بالخارج.

862
01:12:51,841 --> 01:12:53,541
‫هذا ما يحدث عندما ترمي

863
01:12:53,608 --> 01:12:56,510
‫غلي الماء الساخن إلى 40
‫درجة تحت الصفر من الهواء.

864
01:12:56,512 --> 01:12:57,745
‫ها نحن.

865
01:13:24,873 --> 01:13:28,709
‫يتضاعف عدد السكان في
‫القاعدة فجأة في "وينفلاي"

866
01:13:28,711 --> 01:13:30,911
‫ولأولئك الذين قضوا الشتاء

867
01:13:30,913 --> 01:13:33,514
‫وصول حشد جديد من الوجوه

868
01:13:33,516 --> 01:13:35,282
‫يمكن أن يكون محيراً بعض الشيء.

869
01:13:44,359 --> 01:13:46,594
‫إنه نوع من الجنون.

870
01:13:46,596 --> 01:13:49,363
‫أعتقد أن الناس إما ينشطون به

871
01:13:49,365 --> 01:13:50,664
‫أو العكس تماماً.

872
01:13:50,666 --> 01:13:53,000
‫لديهم طاقة مستمدة منهم

873
01:13:53,002 --> 01:13:55,236
‫وأنا أميل إلى أن أكون
‫واحدًا من هؤلاء الأشخاص

874
01:13:55,238 --> 01:13:57,404
‫الذين لديهم طاقة مستمدة مني.

875
01:13:57,406 --> 01:14:00,307
‫أنا لست من أشد المعجبين
‫عندما يأتي كل الناس.

876
01:14:04,546 --> 01:14:06,947
‫لستة أشهر كنت تقابل
‫نفس الأشخاص كل يوم.

877
01:14:06,949 --> 01:14:08,816
‫لم يكن هناك أي شخص جديد.

878
01:14:08,818 --> 01:14:12,019
‫فجأة حصلت على كل
‫هؤلاء الأشخاص الجدد.

879
01:14:12,021 --> 01:14:14,922
‫نوع من هذا الشعور بالبهجة والسعادة

880
01:14:14,924 --> 01:14:17,358
‫ممزوجًا بالإشمئزاز مثل
‫، "أقجه ، إبق بعيدًا!"

881
01:14:22,430 --> 01:14:24,665
‫وقد رأيت حتى فترات طويلة
‫من الاختباء في فصل الشتاء

882
01:14:24,667 --> 01:14:27,368
‫خلف الزوايا ونوع من المراقبة.

883
01:14:34,476 --> 01:14:36,710
‫لقد كان لدينا مجتمع
‫مغلق خلال فصل الشتاء

884
01:14:36,712 --> 01:14:38,779
‫ولا يوجد جراثيم ولا أحد يمرض

885
01:14:38,781 --> 01:14:42,383
‫لكن يأتي أناس جدد
‫- جراثيم جديدة.

886
01:14:42,385 --> 01:14:44,952
‫كلهم لديهم كل هذه
‫الطاقة وهم برتقاليون.

887
01:14:44,954 --> 01:14:47,321
‫أعني أننا نتحدث
‫دائمًا عن البرتقاليين

888
01:14:47,323 --> 01:14:48,389
‫لأنها مدبوغة.

889
01:14:49,557 --> 01:14:52,726
‫أنت لا تدرك حقًا
‫مدى شحوبنا جميعًا

890
01:14:52,728 --> 01:14:54,461
‫من قلة أشعة الشمس.

891
01:15:00,735 --> 01:15:02,403
‫مجرد المشي في المطبخ ،

892
01:15:02,405 --> 01:15:04,938
‫شعرت وكأنني أتحرك
‫بهذه الوتيرة الصغيرة

893
01:15:04,940 --> 01:15:07,308
‫وكان الجميع يسارعون...

894
01:15:07,310 --> 01:15:08,709
‫حولي.

895
01:15:15,617 --> 01:15:19,019
‫لقد فوجئت بمدى كوننا
‫إقليميين جميعًا.

896
01:15:19,021 --> 01:15:22,356
‫أتذكر أنني عدت من خط الطيران

897
01:15:22,358 --> 01:15:23,757
‫والحضور مباشرة لتناول العشاء.

898
01:15:24,659 --> 01:15:27,728
‫وحصلت على درجتي وطبقتي

899
01:15:28,563 --> 01:15:31,799
‫ونظرت لأعلى ورأيت خطاً.

900
01:15:31,801 --> 01:15:34,001
‫وكنت غاضبًا جدًا

901
01:15:34,003 --> 01:15:35,969
‫كان علي الإنتظار في الطابور.

902
01:15:37,072 --> 01:15:38,072
‫هؤلاء الناس الجدد هم

903
01:15:38,074 --> 01:15:39,039
‫لم تكن مع البرنامج بعد.

904
01:15:39,041 --> 01:15:40,741
‫لم يعرفوا ماذا كانوا يفعلون؟

905
01:15:40,743 --> 01:15:42,710
‫تم العبث الروتين بأكمله.

906
01:15:42,712 --> 01:15:43,677
‫وكنت غاضبًا جدًا.

907
01:15:43,679 --> 01:15:46,480
‫شعرت وكأنني يمكن أن
‫أطعن شخصًا ما بشوكة.

908
01:15:50,352 --> 01:15:51,919
‫ولم أفهم ذلك.

909
01:15:51,921 --> 01:15:53,887
‫أنا مثل ، "لماذا
‫أنا غاضب للغاية؟"

910
01:16:01,629 --> 01:16:02,763
‫لم أستطع تناول الطعام في المطبخ.

911
01:16:02,765 --> 01:16:04,431
‫صعدت إلى غرفتي.

912
01:16:04,433 --> 01:16:06,100
‫وأنا جالس في غرفتي

913
01:16:06,102 --> 01:16:07,801
‫لحوالي 5 دقائق من التفكير

914
01:16:07,803 --> 01:16:10,371
‫لماذا كنت غاضبا جداً.

915
01:16:10,373 --> 01:16:12,539
‫ثم طرقت على بابي

916
01:16:12,541 --> 01:16:14,908
‫وبقية بيت الإطفاء.

917
01:16:14,910 --> 01:16:16,443
‫"هل يمكننا تناول الطعام هنا معك؟"

918
01:16:16,978 --> 01:16:18,412
‫نعم.

919
01:16:18,414 --> 01:16:19,580
‫لذلك جلسنا لمدة نصف ساعة

920
01:16:19,582 --> 01:16:20,981
‫أكلنا وجباتنا ونحن نشاهد التلفاز.

921
01:16:22,016 --> 01:16:24,785
‫لم يقل كلمة واحدة لبعضها
‫البعض وكانت جميلة.

922
01:16:45,073 --> 01:16:46,140
‫الأيام القليلة الأولى ،

923
01:16:46,142 --> 01:16:47,641
‫أو ربما الأسبوع الأول ،

924
01:16:47,643 --> 01:16:49,777
‫هو نوع من الصدمة الثقافية.

925
01:16:50,912 --> 01:16:52,813
‫تعلمون ، الديناميات تتغير.

926
01:16:52,815 --> 01:16:54,448
‫يرتفع مستوى الضوضاء.

927
01:16:55,483 --> 01:16:58,685
‫ولكن بعد ذلك يأتي
‫الأشخاص الجدد إلى هنا

928
01:16:58,687 --> 01:17:00,821
‫لديهم الكثير من الطاقة

929
01:17:00,823 --> 01:17:03,524
‫وأجد أن هذا يقودني.

930
01:17:03,625 --> 01:17:06,560
‫وأنا في الواقع أكثر
‫حماسة بشأن إنجاز الأشياء

931
01:17:06,562 --> 01:17:08,462
‫وتتحرك.

932
01:17:08,464 --> 01:17:09,530
‫إنه نوع من يوقظني.

933
01:17:11,666 --> 01:17:14,101
‫"كيري"، ما هو شعورك عند تناول
‫تفاحة طازجة بعد 6 أشهر؟

934
01:17:19,073 --> 01:17:20,574
‫البرتقال والتفاح؟

935
01:17:20,576 --> 01:17:21,742
‫لماذا لا تأخذ ذلك خلف الأبواب؟

936
01:17:21,744 --> 01:17:23,477
‫أنا متأكد من أنني سأحصل
‫على واحدة قريبًا جدًا.

937
01:17:28,149 --> 01:17:30,184
‫كن لطيفًا مع الموز.

938
01:18:01,983 --> 01:18:03,484
‫أنا أحب أن أكون قادرًا

939
01:18:03,486 --> 01:18:04,952
‫لأظهر للأشخاص الذين أحبهم أكثر

940
01:18:04,954 --> 01:18:06,253
‫كيف يبدو هنا في الأسفل...

941
01:18:06,255 --> 01:18:08,083
‫كيف تبدو السماء هنا في الشتاء.

942
01:18:12,260 --> 01:18:14,054
‫لأنهم لن يروا ذلك أبدًا.

943
01:18:24,239 --> 01:18:25,706
‫إنه مضحك.

944
01:18:25,708 --> 01:18:27,841
‫قبل بداية الشتاء مباشرة
‫كنا نروي هذه القصص

945
01:18:27,843 --> 01:18:31,879
‫حول كيفية حصولك على تي3 وتصبح شاحبًا

946
01:18:31,881 --> 01:18:35,115
‫وأنت عاطفي في بعض الأحيان.

947
01:18:35,117 --> 01:18:37,251
‫وهؤلاء الناس الذين لم يسبق لهم الشتاء

948
01:18:37,253 --> 01:18:38,719
‫ينظرون إلينا وكأننا نزوات.

949
01:18:38,721 --> 01:18:40,053
،‫مثل لماذا من أي وقت مضى

950
01:18:40,055 --> 01:18:42,189
‫تضع نفسك من خلال شيء من هذا القبيل؟

951
01:18:48,196 --> 01:18:49,963
‫وبعد ذلك ، في النهاية ،

952
01:18:51,733 --> 01:18:52,900
‫كنا ننظر إلى بعضنا البعض ونقول ،

953
01:18:54,068 --> 01:18:55,202
‫"الشتاء هو الأفضل.

954
01:18:57,205 --> 01:18:58,305
‫إنه أعظم".

955
01:19:08,750 --> 01:19:10,851
‫أحاول شرح التجربة ،

956
01:19:10,853 --> 01:19:13,921
‫تجربة القطب الجنوبي
‫ للناس في الوطن ،

957
01:19:13,923 --> 01:19:16,223
‫وهم يحبون سماع ذلك.

958
01:19:16,225 --> 01:19:18,025
‫القصص وكيف تبدو.

959
01:19:18,960 --> 01:19:22,095
‫ولكن أنت تعرف ذلك...

960
01:19:22,097 --> 01:19:24,031
‫هم فقط...
‫لن يحصلوا عليها أبدًا.

961
01:19:24,033 --> 01:19:28,835
‫لن يفهموا تمامًا ما هو عليه هنا.

962
01:20:46,347 --> 01:20:48,915
‫لذلك إذا كنت ستقضي سنة أخرى هنا

963
01:20:48,917 --> 01:20:50,784
‫ماذا كنت ستفعل بشكل مختلف؟

964
01:20:52,086 --> 01:20:54,321
‫لا تجلب الكثير من الأشياء.

965
01:21:07,735 --> 01:21:10,170
‫لقد قابلت بعضًا من أفضل
‫الأشخاص في العالم هنا.

966
01:21:10,172 --> 01:21:14,007
‫وأعتقد أن الكثير
‫من ذلك بسبب الحقيقة

967
01:21:14,009 --> 01:21:15,709
‫أن هؤلاء منا يأتون إلى هنا

968
01:21:15,711 --> 01:21:18,045
‫دائمًا نوع من روح المغامرة.

969
01:21:18,047 --> 01:21:22,082
‫وهذا شيء يربطنا
‫ببعضنا البعض نوعًا ما.

970
01:21:33,294 --> 01:21:35,062
‫قد تكون هذه...

971
01:21:35,064 --> 01:21:37,030
‫السنوات الذهبية لـ (أنتاركتيكا).

972
01:21:41,436 --> 01:21:44,004
‫في الوقت الحالي ، ما يتم فعله هو العلم.

973
01:21:44,006 --> 01:21:45,706
:‫الآن هناك معاهدة تقول

974
01:21:45,708 --> 01:21:48,241
‫يجب أن تكون هنا لتتعاون ،

975
01:21:48,243 --> 01:21:49,076
‫إبحث عن السلام

976
01:21:49,078 --> 01:21:51,144
‫وإبحثوا عن المعرفة للبشرية.

977
01:21:51,146 --> 01:21:53,780
‫ولا يمكنني التفكير في مكان آخر

978
01:21:53,782 --> 01:21:56,383
‫حيث يحدث ذلك حقًا لذا
‫أشعر بالإمتياز حقًا

979
01:21:56,385 --> 01:21:59,386
‫أن تكون مواطنًا في (أنتاركتيكا) الآن.

980
01:21:59,388 --> 01:22:01,054
‫أنا حقًا أفعل.

981
01:22:01,056 --> 01:22:03,757
‫وفي يوم من الأيام
‫، سيجد شخص ما طريقة

982
01:22:03,759 --> 01:22:04,759
‫للحصول على النفط تجاريًا.

983
01:22:04,760 --> 01:22:06,493
‫وذات يوم ، ستنتهي المعاهدة

984
01:22:06,495 --> 01:22:09,863
‫وفي يوم من الأيام ، كما تعلم...

985
01:22:09,865 --> 01:22:11,932
‫لا أعلم أننا سنتمكن
‫دائمًا من اللعب بشكل جيد

986
01:22:11,934 --> 01:22:13,967
‫كما نستطيع الآن.

987
01:22:39,961 --> 01:22:43,063
‫أتيت إلى هنا بدافع
‫الشعور بالمغامرة.

988
01:22:45,233 --> 01:22:47,300
‫ولكن بعد ذلك تحصل على خطافها بداخلك ،

989
01:22:47,302 --> 01:22:49,035
‫وأنت تدرك

990
01:22:49,037 --> 01:22:50,971
‫كم هو سحر وهش كل شيء.

991
01:22:50,973 --> 01:22:53,306
‫وإذا لم نكن حذرين ،

992
01:22:53,308 --> 01:22:55,242
‫إذا لم نكن واعين ،

993
01:22:55,244 --> 01:22:57,210
‫يمكن أن يتلف كل شيء.

994
01:23:15,797 --> 01:23:18,865
‫تخيل أنك تعيش في منزل.

995
01:23:18,867 --> 01:23:22,202
‫وهذه مجرد غرفة واحدة في منزلك...

996
01:23:22,204 --> 01:23:24,571
‫غرفة باردة لا يعيش فيها أحد.

997
01:23:24,573 --> 01:23:27,440
‫لكنها لا تزال غرفة في منزلك

998
01:23:27,442 --> 01:23:31,244
‫وعلى هذا النحو عليك
‫أن تهتم بهذه الغرفة.

999
01:23:31,246 --> 01:23:34,581
‫وعليك أن تعرف ما يحدث هناك؟

1000
01:23:47,428 --> 01:23:50,564
‫يوجد تعبير جيد في
‫اللغة الإنجليزية:

1001
01:23:50,566 --> 01:23:52,032
‫"راحة البال".

1002
01:23:52,034 --> 01:23:53,567
‫لقد أعجبتنى حقا.

1003
01:23:53,569 --> 01:23:57,838
‫راحة البال شيء جميل للغاية.

1004
01:24:07,548 --> 01:24:10,016
‫الأصدقاء الذين تصنعهم والذكريات

1005
01:24:10,018 --> 01:24:12,953
‫التي تأخذها من هنا مدى الحياة.

1006
01:24:12,955 --> 01:24:15,522
‫لقد قابلت رجالًا
‫كانوا هنا قبل 50 عامًا

1007
01:24:15,524 --> 01:24:17,090
‫الذين لا يريدون أي شيء
‫أكثر من ذلك في العالم

1008
01:24:17,092 --> 01:24:19,292
‫من فرصة العودة مرة أخرى...

1009
01:24:19,294 --> 01:24:20,894
‫مرة أخرى فقط.

1010
01:24:26,234 --> 01:24:29,603
‫أنت تعلم أنه لا يمكنك أبدًا
‫تسمية هذا المكان بالمنزل.

1011
01:24:29,605 --> 01:24:33,073
‫لكن في نفس الوقت هناك ألفة

1012
01:24:33,075 --> 01:24:35,075
‫التي تتراكم فقط.

1013
01:24:38,112 --> 01:24:40,580
‫أنا بالتأكيد أتوق إليها عندما أكون بعيدًا.

1014
01:25:27,695 --> 01:25:30,030
‫أتوقع تمامًا أن وقتي هنا

1015
01:25:30,032 --> 01:25:32,198
‫لن تنتهي بشروطي.

1016
01:25:33,467 --> 01:25:35,302
‫البرنامج يمكن أن يتغير

1017
01:25:35,304 --> 01:25:37,029
‫أو قد لا أتمكن من
...إجتياز الإختبار المادي

1018
01:25:38,172 --> 01:25:40,006
‫أو قد لا يكون هناك عمل.

1019
01:25:43,377 --> 01:25:46,079
‫لا أحد يمكنه البقاء هنا إلى أجل غير مسمى.

1020
01:25:52,219 --> 01:25:55,622
‫ثم يأتي الوقت الذي
‫يحين فيه دورك للمغادرة

1021
01:25:55,624 --> 01:25:57,958
‫وأنت لا تعرف حقًا على وجه اليقين

1022
01:25:57,960 --> 01:25:59,626
‫إذا كنت ستعود مرة أخرى.

1023
01:27:11,399 --> 01:27:14,601
‫أحد الأشياء التي أتذكرها

1024
01:27:14,603 --> 01:27:17,704
‫في عملية التأقلم مع المجتمع

1025
01:27:17,706 --> 01:27:20,707
‫كان صباح يوم الإثنين.

1026
01:27:20,709 --> 01:27:24,077
‫ربما تكون الساعة 8:30 صباحًا

1027
01:27:24,079 --> 01:27:26,513
‫وأنا عالق في الزحام.

1028
01:27:27,815 --> 01:27:30,250
‫أتذكر أنني نظرت إلى
‫جميع السيارات من حولي.

1029
01:27:30,252 --> 01:27:33,353
‫الجميع، هم في صغرهم...

1030
01:27:33,355 --> 01:27:36,089
‫هم في طاحونة العالم.

1031
01:27:36,091 --> 01:27:39,492
‫ولا يسعني إلا أن أنظر إلى كل شخص آخر

1032
01:27:39,494 --> 01:27:41,394
‫وفكر...

1033
01:27:41,396 --> 01:27:42,395
‫هم ماشية.

1034
01:27:42,397 --> 01:27:46,199
‫إنه مجرد قطيع كبير ينتقل
‫من النقطة "أ" إلى النقطة "ب" ،

1035
01:27:46,201 --> 01:27:50,403
‫وفي تلك المرحلة

1036
01:27:50,405 --> 01:27:52,472
‫أردت أن أعود على الجليد مرة أخرى.

1037
01:28:32,613 --> 01:28:34,147
‫لن يحدث ذلك حتى تنزل من الجليد

1038
01:28:34,149 --> 01:28:37,350
‫أنك تدرك غياب الرائحة
‫التي لدينا هنا

1039
01:28:37,352 --> 01:28:39,285
‫عدم وجود روائح.

1040
01:28:39,287 --> 01:28:41,788
‫إذن أجل...

1041
01:28:41,790 --> 01:28:43,723
‫يمكنك الذهاب إلى الحدائق النباتية

1042
01:28:43,725 --> 01:28:45,692
‫لفرط حاسة الشم.

1043
01:28:57,605 --> 01:29:00,640
‫سأذهب إلى سوبر
‫ماركت العالم الجديد

1044
01:29:00,642 --> 01:29:03,209
‫وسأقف في قسم الإنتاج

1045
01:29:03,211 --> 01:29:05,211
‫وشم الهواء فقط

1046
01:29:05,213 --> 01:29:06,513
‫لمدة 15 دقيقة.

1047
01:29:06,515 --> 01:29:09,116
‫وبعد ذلك سأشتري الأشياء التالية

1048
01:29:09,141 --> 01:29:11,451
‫بعض الخبز المقرمش اللذيذ جيدًا حقًا ،

1049
01:29:11,453 --> 01:29:13,753
‫قطعة كبيرة من الجبن الأزرق الجيد حقًا ،

1050
01:29:13,755 --> 01:29:17,457
‫ثمرة أفوكادو وبعض
‫العنب الأحمر بدون بذور.

1051
01:29:17,459 --> 01:29:21,528
‫وهذا ما سوف أتناوله مثل 3 وجبات.

1052
01:29:22,430 --> 01:29:25,465
‫هناك نقطة في الشتاء

1053
01:29:25,467 --> 01:29:27,634
‫متى...

1054
01:29:27,636 --> 01:29:29,335
‫على الأقل نحن الرجال ،

1055
01:29:29,337 --> 01:29:30,403
‫لنا في "فايرهاوس" ،

1056
01:29:30,405 --> 01:29:32,272
‫نتوقف عن الحديث عن النساء.

1057
01:29:32,274 --> 01:29:35,208
‫ونبدأ الحديث عن الطعام

1058
01:29:35,210 --> 01:29:37,677
‫لأنه إحتمال أكثر واقعية.

1059
01:29:39,613 --> 01:29:41,281
‫لذا...

1060
01:29:41,283 --> 01:29:43,249
‫لقد ضاقت عليه، أنا سوف أذهب

1061
01:29:43,251 --> 01:29:45,919
‫وسوف أتناول شرائح اللحم والكركند.

1062
01:29:47,221 --> 01:29:48,821
‫أنا ذاهب الى تفاخر.

1063
01:29:49,790 --> 01:29:52,692
‫خضروات طازجة بنكهة.

1064
01:29:52,694 --> 01:29:57,430
‫بوريتو الفول من "تاكو بيل".

1065
01:29:57,432 --> 01:29:58,498
‫خبز غامق.

1066
01:29:59,633 --> 01:30:00,700
‫أفوكادو.

1067
01:30:02,937 --> 01:30:04,237
‫قرنبيط.

1068
01:30:04,239 --> 01:30:06,606
‫وعاء من رقائق الذرة مع حليب حقيقي

1069
01:30:06,608 --> 01:30:08,708
‫وشرائح الموز.

1070
01:30:08,710 --> 01:30:11,945
‫بيض "بنديكت" في
‫"بوليفارد" في (نيوزيلندا).

1071
01:30:11,947 --> 01:30:15,515
‫كل شيء في "كرايستشيرش" جيد دائمًا.
‫إنها...

1072
01:30:15,616 --> 01:30:16,983
‫أي شيء غير مؤسسي.

1073
01:30:18,819 --> 01:30:22,422
(‫عندما أعود إلى (نيوزيلندا
‫، فإن أول شيء أتوق لفعله

1074
01:30:22,424 --> 01:30:25,358
‫حسنًا ، أول شيء هو الذهاب
‫عبر الحدائق النباتية

1075
01:30:25,360 --> 01:30:28,528
‫ولمس العشب واشتم رائحة الزهور.

1076
01:30:28,530 --> 01:30:30,663
‫لكن بعد ذلك أحاول الوصول إلى المحيط

1077
01:30:30,665 --> 01:30:31,698
‫لرؤية تلك الحركة على ما أعتقد.

1078
01:30:31,700 --> 01:30:33,266
‫أنت تقف على المحيط الآن.

1079
01:30:33,268 --> 01:30:33,900
‫بالضبط.

1080
01:30:33,902 --> 01:30:36,336
‫هذا هو المضحك جداً.
‫وأنا فتاة جبلية ،

1081
01:30:36,338 --> 01:30:37,994
‫لذلك لم يكن التعادل من قبل.

1082
01:30:41,742 --> 01:30:43,776
‫المشي حافي القدمين في العشب.

1083
01:30:47,848 --> 01:30:50,617
‫أنا ذاهب إلى الوطن
‫مباشرة إلى ولاية (واشنطن).

1084
01:30:50,619 --> 01:30:54,320
‫وسوف أصطاد عقلي لمدة 3 أسابيع

1085
01:30:54,322 --> 01:30:55,855
‫والذهاب لسمك (السلمون) والرأس الصلب.

1086
01:30:55,857 --> 01:30:58,725
‫وعندما أتقيأ ، أعتقد أن هذا
‫هو الوقت الذي سأتوقف فيه.

1087
01:30:59,994 --> 01:31:02,495
‫أنا حقاً أحب الذهاب للنوم في سريري.

1088
01:31:02,497 --> 01:31:04,864
‫أنا حقاً أحب ، يا مطر.

1089
01:31:04,866 --> 01:31:06,799
‫مجرد سماع المطر ورؤيته

1090
01:31:06,801 --> 01:31:09,302
‫الشعور به مرة أخرى، رائع

1091
01:31:09,970 --> 01:31:12,272
‫أنوي عدم القيام بأي شيء.

1092
01:31:12,274 --> 01:31:14,774
‫أتمنى أن تمطر يومًا واحدًا على
‫الأقل أثناء وجودي في "كرايستشيرش" ،

1093
01:31:14,776 --> 01:31:16,643
‫فقط حتى أتمكن من التجول تحت المطر.

1094
01:31:16,645 --> 01:31:17,443
‫أنا أحب ذلك.

1095
01:31:17,445 --> 01:31:20,647
‫آمل أن يكون، أريد بعض المطر.

1096
01:31:23,984 --> 01:31:26,386
‫أحصل على نوم جيد.

1097
01:31:27,321 --> 01:31:29,555
‫أحصل على نوم جيد لبضعة أيام.

1098
01:31:30,691 --> 01:31:32,425
‫لا أعلم.

1099
01:31:33,560 --> 01:31:35,928
‫سجِّل دخولك إلى غرفة في فندق وإستحم.

1100
01:31:49,510 --> 01:31:51,044
‫عقلي يتجمد.

1101
01:31:52,513 --> 01:31:53,513
‫دعني أفكر.

1102
01:31:53,515 --> 01:31:56,349
‫أعتقد أن عقلي يتجمد
‫الآن ولا أستطيع التفكير.

1103
01:31:58,719 --> 01:32:00,486
‫تخطيّ هذا السؤال.

1104
01:32:01,719 --> 01:32:04,486
Wonder Woman © ترجمة

