﻿1
00:02:46,678 --> 00:02:50,306
‫{\an8}"١٩٨٧"‬

2
00:04:08,384 --> 00:04:11,304
‫"كنا نحن الاثنين فقط‬
‫بعد أن رحل أبي"‬

3
00:04:11,429 --> 00:04:14,265
‫"قال إنه يجب أن أعد الطفلة الجديدة‬
‫التي أنجبتها زوجته الجديدة (مارجوري)"‬

4
00:04:14,390 --> 00:04:16,309
‫"كجزء من عائلتي أيضاً"‬

5
00:04:16,434 --> 00:04:19,854
‫"بالإضافة إلى (ريتشارد) ابن (مارجوري)"‬

6
00:04:19,979 --> 00:04:25,568
‫"في أغلب الأوقات، لم تذكر أمي‬
‫أبي أو المرأة التي كان متزوجاً منها الآن"‬

7
00:04:25,693 --> 00:04:28,154
‫يمكنك أن تأتي دائماً‬
‫للعيش مع (مارجوري) ومعي‬

8
00:04:28,279 --> 00:04:31,741
‫إذا كان هذا شيئاً أردته‬
‫يمكننا أن نقيّمها‬

9
00:04:31,866 --> 00:04:37,038
‫لا، أمي رائعة‬
‫تتعلم العزف على الكمنجة‬

10
00:04:37,163 --> 00:04:42,752
‫سألت لأنني أشعر بأنها...‬
‫إن حالتها تسوء‬

11
00:04:42,877 --> 00:04:45,380
‫لا أعتقد أن خسارة أبي‬
‫فطر قلب أمي‬

12
00:04:45,505 --> 00:04:48,967
‫"بل في الواقع‬
‫خسارة الحب عينه"‬

13
00:04:50,468 --> 00:04:55,014
‫"حتى في تلك السن، فهمت هذا‬
‫وأردت التعويض عن بعض التجاهل"‬

14
00:04:55,306 --> 00:04:57,100
‫ماذا فعلت؟‬

15
00:04:59,561 --> 00:05:02,313
‫هل أعددت كل هذا لي؟‬

16
00:05:03,148 --> 00:05:04,524
‫"زوج ليوم"‬

17
00:05:04,649 --> 00:05:06,860
‫"صنعت لها كتيّب قسائم"‬

18
00:05:06,985 --> 00:05:09,154
‫- "نظفت"‬
‫- "أسبوع من الأطباق النظيفة"‬

19
00:05:09,279 --> 00:05:11,531
‫"أديت بعض المهمات حول المنزل"‬

20
00:05:11,656 --> 00:05:15,451
‫- "متعدد الحرف"‬
‫- "كان ثمة قسيمة لتدليك الكتفين"‬

21
00:05:15,577 --> 00:05:17,871
‫"وحمام رغوي"‬

22
00:05:17,996 --> 00:05:21,082
‫"اصطحبتها في موعد حتى"‬

23
00:05:21,457 --> 00:05:25,295
‫يجب أن يعرف الرجل كيف يرقص‬

24
00:05:25,420 --> 00:05:29,507
‫عندما يستطيع الرجل الرقص‬
‫يكون العالم محارته‬

25
00:05:29,632 --> 00:05:33,136
‫"بعض الرجل يضعون يديهم‬
‫على الكتفين أو وراء الظهر فقط"‬

26
00:05:33,261 --> 00:05:37,849
‫"ولكن يجب أن يكون‬
‫ثمة ضغط قوي هناك"‬

27
00:05:37,974 --> 00:05:41,728
‫"في ذلك الوقت، كنت صغيراً جداً‬
‫لأفهم جزء أن أكون زوجاً ليوم"‬

28
00:05:41,853 --> 00:05:48,193
‫"لم أكن مجهزاً لأكمل‬
‫ولكنني أحسست بنقصي الفظيع"‬

29
00:05:50,153 --> 00:05:55,491
‫"استطعت الشعور بوحدتها واشتياقها‬
‫قبل أن يكون لديّ اسم لهما"‬

30
00:06:20,683 --> 00:06:24,812
‫- مرحباً يا (هنري)، كيف حال أمك؟‬
‫- بخير‬

31
00:06:24,938 --> 00:06:27,815
‫آمل أن أراها هنا في يوم ما‬

32
00:06:50,964 --> 00:06:53,883
‫"فهمت من كانت عائلتي الحقيقية"‬

33
00:06:56,177 --> 00:06:58,054
‫"هي"‬

34
00:07:03,142 --> 00:07:08,481
‫"حتى لو عنى هذا ترك المنزل مرة شهرياً‬
‫لإحضار المؤن من (برايس مارت)"‬

35
00:07:20,827 --> 00:07:23,079
‫أعتقد أنها من هنا‬

36
00:07:33,673 --> 00:07:36,634
‫هل يمكنني أن أذهب‬
‫وأشاهد المجلات الهزلية؟‬

37
00:07:39,554 --> 00:07:44,976
‫- حسناً، لا تتجول فحسب‬
‫- سأكون هناك‬

38
00:08:23,139 --> 00:08:29,228
‫- أتساءل إذا كان بوسعك مساعدتي هنا‬
‫- أنت تنزف‬

39
00:08:29,354 --> 00:08:33,691
‫- نعم، سقطت من النافذة‬
‫- علينا إحضار المساعدة‬

40
00:08:33,816 --> 00:08:36,361
‫لا، لا أريد إزعاج أحد‬

41
00:08:36,486 --> 00:08:39,197
‫هل أتيت إلى هنا‬
‫مع تلك المرأة هناك؟‬

42
00:08:44,160 --> 00:08:45,870
‫أمي‬

43
00:08:45,995 --> 00:08:48,581
‫يبدو أنها من نوع الأشخاص‬
‫الذين يمكنهم مساعدتي‬

44
00:08:50,833 --> 00:08:52,210
‫- لا أعرف‬
‫- ما أريد أن أسأله‬

45
00:08:52,335 --> 00:08:54,837
‫هو هل تعتقد أنه يمكنها إيصالي؟‬

46
00:09:28,454 --> 00:09:31,374
‫هذه أمي، (آديل)‬

47
00:09:31,499 --> 00:09:34,919
‫أمي، هذا (فرانك)‬
‫إنه بحاجة إلى مساعدتك‬

48
00:09:35,044 --> 00:09:39,674
‫لديك ابن صالح يا (آديل)‬
‫كان لطيفاً كفاية ليعرض عليّ توصيلة‬

49
00:09:44,762 --> 00:09:50,184
‫قد يكون فعل ذلك‬
‫ولكن لدينا عصر طويل‬

50
00:09:50,309 --> 00:09:54,272
‫- لا أعتقد أنه بوسعنا مساعدتك‬
‫- هذا مؤسف‬

51
00:09:57,483 --> 00:10:00,194
‫فكرت في أنه بوسعنا رمي الكرات‬

52
00:10:00,319 --> 00:10:04,031
‫- أنا سيئ في البيسبول‬
‫- ربما كنت كذلك‬

53
00:10:04,157 --> 00:10:08,161
‫- ألا تتمرن على الكرات مع والدك؟‬
‫- أراه أيام الأحد فقط‬

54
00:10:08,286 --> 00:10:10,121
‫- لا، آسفة‬
‫- لن أزعجكما‬

55
00:10:10,246 --> 00:10:13,040
‫لا يمكننا مساعدتك حقاً‬

56
00:10:15,126 --> 00:10:20,339
‫بصراحة، يجب أن يحدث هذا‬

57
00:10:40,568 --> 00:10:43,279
‫تعال، لمَ لا تجلس في الخلف؟‬

58
00:11:12,141 --> 00:11:17,688
‫- أين تريد الذهاب؟‬
‫- إلى منزلك‬

59
00:11:22,109 --> 00:11:26,030
‫للحظات فقط، لأريح رجليّ‬

60
00:13:06,672 --> 00:13:11,344
‫اعذرنا على الفوضى، كنا مشغولين‬

61
00:13:22,688 --> 00:13:24,899
‫منزل جميل‬

62
00:13:33,449 --> 00:13:39,497
‫- كيف تشرب قهوتك؟‬
‫- كما هي‬

63
00:13:44,043 --> 00:13:46,796
‫كيف أذيت رجلك؟‬

64
00:13:50,758 --> 00:13:56,180
‫سأكون صريحاً معك يا (هنري)‬
‫لن أكذب‬

65
00:13:57,682 --> 00:14:00,559
‫أذيت رجلي عندما قفزت‬
‫من نافذة الطابق الـ٢ في المستشفى‬

66
00:14:00,685 --> 00:14:03,479
‫الذي أخذوني إليه لاستئصال الزائدة‬

67
00:14:05,064 --> 00:14:07,650
‫في السجن، هكذا خرجت‬

68
00:14:08,401 --> 00:14:12,238
‫- متى؟‬
‫- هذا الصباح‬

69
00:14:12,363 --> 00:14:17,034
‫هل هربت؟‬
‫إذاً الشرطة تبحث عنك الآن‬

70
00:14:19,203 --> 00:14:22,248
‫كنت لأبتعد أكثر‬
‫لولا رجلي اللعينة‬

71
00:14:43,978 --> 00:14:47,356
‫سأكون ممتناً إذا سمحت لي‬
‫بالبقاء حتى حلول الظلام‬

72
00:14:47,481 --> 00:14:52,236
‫لو استطعت مساعدة نفسي‬
‫لما كنت لأطلب شيئاً منك‬

73
00:14:52,361 --> 00:14:55,030
‫- فعلت للتو‬
‫- ليس أكثر من مكان للاختباء‬

74
00:14:55,156 --> 00:14:57,700
‫وإراحة رجلي لبضع ساعات بعد‬

75
00:15:00,119 --> 00:15:03,956
‫كيف أعرف أنك لن تؤذينا؟‬

76
00:15:07,084 --> 00:15:10,212
‫لم أؤذ عن قصد‬
‫أيّ شخص في حياتي‬

77
00:15:11,630 --> 00:15:16,469
‫تفهم كيف يكون هذا صعب التصديق‬

78
00:15:23,893 --> 00:15:25,853
‫نعم، أفهم‬

79
00:15:36,238 --> 00:15:39,492
‫كم تبعد سكة الحديد‬
‫عن باحتك الخلفية؟‬

80
00:15:39,617 --> 00:15:42,536
‫- عند الركض؟‬
‫- عند العرج‬

81
00:15:43,454 --> 00:15:45,623
‫٢٠ دقيقة ربما‬

82
00:15:45,748 --> 00:15:50,920
‫غالباً ما يزورنا الناس، عشوائياً‬
‫الأصدقاء وموظفو المبيعات ورجال الدين‬

83
00:15:51,045 --> 00:15:54,882
‫سأهرب الليلة ويمكنني الابتعاد‬
‫عن طريقك حتى ذلك الحين‬

84
00:15:55,007 --> 00:15:59,470
‫أقصد أنهم سيلاحظون‬
‫إذا بقيت هادئة، حتى ولو لوقت قصير‬

85
00:15:59,595 --> 00:16:03,474
‫هربت من السجن للتو وآخر مكان‬
‫أريد الذهاب إليه هو العودة إليه‬

86
00:16:03,599 --> 00:16:08,604
‫- أنا أقوى مما تعتقد‬
‫- لا أشك في هذا‬

87
00:16:15,027 --> 00:16:17,988
‫ولن أدع شيئاً يصيب ابني‬

88
00:16:22,952 --> 00:16:25,287
‫إنه في أمان‬

89
00:16:40,678 --> 00:16:42,096
‫"أهلاً بكم ثانية في (آكشن نيوز)"‬

90
00:16:42,221 --> 00:16:45,766
‫"قد يكون واجه السكان بعض التأخير‬
‫في عودتهم إلى المنازل هذا العصر"‬

91
00:16:45,891 --> 00:16:48,102
‫"ثمة حواجز الطرقات على الطريق ٧٣"‬

92
00:16:48,227 --> 00:16:52,481
‫"عمن تبحث الشرطة؟ (فرانك تشامبرز)‬
‫سجين في سجن (ستينشفيلد)"‬

93
00:16:52,606 --> 00:16:54,275
‫"الذي هرب في وقت مبكر‬
‫من هذا الصباح"‬

94
00:16:54,400 --> 00:16:56,819
‫"أيها النقيب؟ أين (فرانك تشامبرز)؟"‬

95
00:16:56,944 --> 00:16:59,905
‫بالنظر إلى إصاباته‬
‫نعتقد أنه لم يبتعد كثيراً‬

96
00:17:00,030 --> 00:17:03,784
‫وتذكروا أنه خطر ومسلح ربما‬

97
00:17:03,909 --> 00:17:05,870
‫"كان (تشامبرز) يتعافى‬
‫من التهاب الزائدة الدودية"‬

98
00:17:05,995 --> 00:17:07,705
‫"في الطابق الـ٢ من هذا المستشفى"‬

99
00:17:07,830 --> 00:17:10,374
‫"بينما قالت الشرطة‬
‫إنه قفز من هناك ببساطة"‬

100
00:17:10,499 --> 00:17:14,795
‫ذهبت لأتفقده‬
‫وفجأة وجدت أنه قفز من النافذة‬

101
00:17:14,920 --> 00:17:19,550
‫تود السلطات أن تذكر مشاهدينا‬
‫أن هذا النوع من القفز قد يفسر اليأس‬

102
00:17:19,675 --> 00:17:23,971
‫بالأخص بالنسبة إلى سجين‬
‫يقضي عقوبة ١٨ عاماً لجريمة قتل‬

103
00:17:24,096 --> 00:17:25,764
‫"تشاهدون لاحقاً على أخبار القناة الـ٧"‬

104
00:17:25,890 --> 00:17:28,893
‫"أحر يوم منذ ١١ عاماً‬
‫في (نيو هامشير)"‬

105
00:17:31,270 --> 00:17:34,231
‫لم يحدث الأمر بهذه الطريقة‬

106
00:17:34,356 --> 00:17:36,275
‫أليس مخالفاً للقانون أن تأوي هارباً؟‬

107
00:17:36,400 --> 00:17:39,612
‫لديك ابن حكيم يا (آديل)‬

108
00:17:39,737 --> 00:17:42,781
‫من الجيد أن تعرفي‬
‫أنه يعتني بك‬

109
00:17:42,907 --> 00:17:45,117
‫سيكون كل شيء بخير‬

110
00:17:45,242 --> 00:17:47,286
‫ستكون مشكلة فقط‬
‫إذا وجد أحدهم (فرانك) هنا‬

111
00:17:47,411 --> 00:17:49,455
‫ولا يجب أن يحدث هذا‬

112
00:17:49,580 --> 00:17:52,458
‫يمكنه الاختباء لبضع ساعات‬
‫ثم سيغادر ثانية‬

113
00:17:52,583 --> 00:17:55,252
‫هذا صحيح تماماً‬

114
00:17:55,377 --> 00:17:59,590
‫ما زال غير مقبول أن تضعي نفسك‬
‫وعائلتك في خطر‬

115
00:17:59,715 --> 00:18:03,302
‫إذا جاء أحدهم، سيبدو وكأنني خطفتكما‬

116
00:18:05,012 --> 00:18:07,848
‫لهذا سيكون عليّ استخدام القيد‬

117
00:18:07,973 --> 00:18:11,644
‫هذا يدور حول الحفاظ على المظاهر‬
‫أعتقد أنك تفهمين ما أقصده‬

118
00:18:13,437 --> 00:18:16,690
‫- من ستقوم...‬
‫- أنت فقط‬

119
00:18:16,815 --> 00:18:21,028
‫يعرف (هنري) أنه لا يريد لمكروه‬
‫أن يصيب أمه، صحيح يا (هنري)؟‬

120
00:19:59,001 --> 00:20:01,128
‫افتح هاتين‬

121
00:20:43,128 --> 00:20:44,922
‫أحضر طبقاً‬

122
00:22:02,499 --> 00:22:06,253
‫لا أعتقد أن والدك‬
‫أخبرك أيّ شيء عن الجنس‬

123
00:22:08,547 --> 00:22:10,841
‫يضع معظم الناس كل هذا التركيز‬
‫على التغييرات الجسدية‬

124
00:22:10,966 --> 00:22:14,720
‫- التي ستمر بها قريباً‬
‫- لا بأس‬

125
00:22:14,845 --> 00:22:17,514
‫شرحوا كل شيء في اجتماع صحي‬

126
00:22:17,639 --> 00:22:22,769
‫ثمة جانب آخر من غير المرجح‬
‫أن يكون معلم الصحة كشف عنه‬

127
00:22:22,895 --> 00:22:26,190
‫يتصرف الناس وكأن ممارسة الجنس‬
‫تدور حول الإفرازات وعمل الجسد‬

128
00:22:26,315 --> 00:22:29,443
‫أمي، لا بأس‬

129
00:22:29,568 --> 00:22:36,491
‫من كل نقاشات أجزاء الجسد والهرمونات‬
‫نسوا أن يذكروا الشعور‬

130
00:22:38,785 --> 00:22:41,705
‫"ثمة نوع آخر من التوق"‬

131
00:22:43,540 --> 00:22:50,047
‫"التوق للمسة الإنسانية، الرغبة"‬

132
00:22:52,841 --> 00:22:56,303
‫"لا يخبرك الناس عن هذا الشعور أبداً"‬

133
00:22:58,222 --> 00:23:00,474
‫"الاشتياق"‬

134
00:23:13,695 --> 00:23:16,114
‫في أيّ وقت تنطلق‬
‫القطارات في الصباح؟‬

135
00:23:19,243 --> 00:23:21,703
‫لا أعرف‬

136
00:23:21,828 --> 00:23:24,456
‫يجب أن أبقى متنبهاً لهذا‬
‫كما أعتقد‬

137
00:25:41,009 --> 00:25:45,222
‫"الجمعة"‬

138
00:25:58,860 --> 00:26:01,905
‫لا ألومك على التساؤل‬

139
00:26:03,407 --> 00:26:07,119
‫اعرف فقط أنه ثمة المزيد في القصة‬
‫مما تقرأه في الصحيفة عندك‬

140
00:26:11,832 --> 00:26:14,418
‫كيف هربت؟‬

141
00:26:15,127 --> 00:26:20,674
‫أخبرت الحارس في المستشفى‬
‫أنه إذا غادر، سأقفز من النافذة‬

142
00:26:20,882 --> 00:26:23,802
‫سمع هذا وخرج لتدخين سيجارة‬

143
00:26:25,554 --> 00:26:29,015
‫لا شيء يخدع الناس مثل الحقيقة‬

144
00:26:34,813 --> 00:26:41,528
‫- هل لديك أيّ أشقاء أو شقيقات؟‬
‫- لا، حاولت أمي ولكن...‬

145
00:26:42,737 --> 00:26:45,449
‫لديّ أخ غير شقيق‬
‫وأخت من جهة أبي‬

146
00:26:45,574 --> 00:26:48,827
‫يصطحبني أبي لتناول‬
‫العشاء معهما أيام الأحد‬

147
00:26:49,202 --> 00:26:52,998
‫كيف يتخلى شخص‬
‫عن امرأة مثل أمك؟‬

148
00:26:55,000 --> 00:27:00,297
‫- كان على علاقة مع سكرتيرته‬
‫- حسن الخلاص‬

149
00:27:02,299 --> 00:27:04,468
‫صباح الخير‬

150
00:27:07,596 --> 00:27:10,140
‫لن نحتاج إلى هذا بعد الآن‬

151
00:27:10,265 --> 00:27:14,895
‫ولكن إن أتى يوم واضطررت إلى القول‬
‫إنني قيدتك، لن يكون كذباً‬

152
00:27:18,023 --> 00:27:24,279
‫- لم أسمع مرور أيّ قطارات‬
‫- إنها إجازة نهاية الأسبوع‬

153
00:27:25,780 --> 00:27:30,535
‫- الإفطار؟‬
‫- عليك تذوق واحدة‬

154
00:27:33,330 --> 00:27:35,749
‫حسناً‬

155
00:28:15,830 --> 00:28:19,543
‫أعطني ترس سقاطة مفتاح ربط‬
‫ثلاث أرباع إنش‬

156
00:28:29,636 --> 00:28:31,429
‫ترس سقاطة مفتاح ربط‬

157
00:28:31,555 --> 00:28:33,515
‫"في ذلك اليوم، غيّر (فرانك)‬
‫الزيت في السيارة"‬

158
00:28:33,640 --> 00:28:36,768
‫"واستبدل صمام إشارة الضوء الوماض"‬

159
00:28:36,893 --> 00:28:39,354
‫"ثم استبدل المرشح في الأتون"‬

160
00:28:45,277 --> 00:28:52,158
‫تفقد كومة الحطب التي وصلت للتو‬
‫وأخبر أمي أن الرجل يبيعها بخسارة‬

161
00:28:52,284 --> 00:28:57,122
‫ثم نظف الأرض وشمّعها‬

162
00:28:57,247 --> 00:29:01,084
‫هل يمكنك لف الكرة‬
‫أمسكها بشكل رخو‬

163
00:29:01,209 --> 00:29:03,920
‫إصبعان في الأعلى‬
‫والإبهام في الأسفل‬

164
00:29:04,045 --> 00:29:08,383
‫دعها ترتكز هناك‬
‫بالكاد بشكل محكم لحملها‬

165
00:29:08,508 --> 00:29:13,680
‫وعندما تتركها، أخفض معصمك‬
‫إلى الأسفل مثل السوط‬

166
00:29:13,805 --> 00:29:15,640
‫بسرعة كبيرة‬

167
00:29:15,765 --> 00:29:20,020
‫"ثم أمسك تلك الحواف‬
‫عندما تترك الكرة أصابعك"‬

168
00:29:39,748 --> 00:29:42,959
‫أنت تعضين على شفتك عند الخياطة‬

169
00:29:44,252 --> 00:29:47,130
‫أحاول ألا أغرزها بك‬

170
00:29:57,140 --> 00:29:59,643
‫كيف أصبت بهذه الندبة؟‬

171
00:30:00,435 --> 00:30:04,356
‫أثناء التمرين على "النجوم والأشرطة‬
‫إلى الأبد" للحفلة الموسيقية الراقصة‬

172
00:30:04,481 --> 00:30:11,112
‫في منتصف التمرين، أزالوا المنصة‬
‫سقطت عن الخشبة مباشرة‬

173
00:30:17,077 --> 00:30:19,871
‫تعال إلى هنا! تعال!‬

174
00:30:19,996 --> 00:30:24,584
‫افتح الباب يا (هانك)‬
‫وأخبرهم أن والدتك خرجت‬

175
00:30:24,709 --> 00:30:29,881
‫وأثق بك أنك لن تتوتر‬
‫وتفصح عن شيء، اذهب‬

176
00:30:33,218 --> 00:30:36,388
‫مرحباً يا (هنري)‬
‫كنت أبحث عن أمك‬

177
00:30:36,513 --> 00:30:39,265
‫آسف يا سيد (جيرفس)‬
‫ليست في المنزل‬

178
00:30:39,808 --> 00:30:44,604
‫في الواقع، هذه ليست من عاداتها‬

179
00:30:44,729 --> 00:30:50,735
‫هل كانت تتابع الأخبار، هل تعرف؟‬
‫هل تركتك هنا بمفردك؟‬

180
00:30:51,611 --> 00:30:56,991
‫لا، أقصد أنها لا تستطيع‬
‫القدوم إلى الباب، إنها تستحم‬

181
00:30:58,493 --> 00:30:59,911
‫هل هذه لها؟‬

182
00:31:00,036 --> 00:31:03,540
‫نعم، كان لديّ الكثير‬
‫ولم أعرف ما أفعله بها‬

183
00:31:03,665 --> 00:31:05,375
‫فكرت في أن أمك ستحبها‬

184
00:31:05,500 --> 00:31:09,629
‫شكراً لك، أنا متأكد‬
‫من أنها ستقدر هذا‬

185
00:31:09,754 --> 00:31:14,718
‫أخبرها أنه ثمة شيء‬
‫أود أن أناقشه معها‬

186
00:31:15,510 --> 00:31:17,846
‫هل كل شيء بخير؟‬

187
00:31:18,847 --> 00:31:22,976
‫في الواقع يا (هنري)‬
‫لا أعرف إذا كنت سمعت‬

188
00:31:23,101 --> 00:31:27,981
‫ولكن ثمة رجل طليق‬
‫هرب من (ستينشفيلد)‬

189
00:31:28,106 --> 00:31:31,317
‫لا بد من أنه ابتعد الآن‬
‫ولكن حتى يجدوه‬

190
00:31:31,443 --> 00:31:37,824
‫- مكانك لما فتحت الباب من دون بالغ‬
‫- شكراً لك على إعلامي‬

191
00:31:37,949 --> 00:31:42,120
‫أشك في أن يكون في‬
‫أيّ مكان قريب من هنا الآن‬

192
00:31:42,245 --> 00:31:44,706
‫تذكر، أنا في المنزل المجاور‬

193
00:31:44,831 --> 00:31:48,084
‫إذا واجهت أيّ مشاكل‬
‫اتصل بي‬

194
00:31:57,010 --> 00:31:59,554
‫كان لديه أكثر مما يحتاج‬

195
00:32:02,098 --> 00:32:04,768
‫أحسنت عملاً يا (هانك)‬

196
00:32:10,565 --> 00:32:15,320
‫- (هنري)، لمَ لا تذهب وتتفقد (جو)؟‬
‫- أنا متأكد من أنه بخير‬

197
00:32:15,445 --> 00:32:20,283
‫إنه يوم حار‬
‫تأكد من أن مياهه لم تجف‬

198
00:32:20,408 --> 00:32:22,494
‫نعم‬

199
00:32:28,666 --> 00:32:31,586
‫- لا يمكنك فعل هذا ثانية‬
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

200
00:32:31,711 --> 00:32:35,173
‫ابني ليس حارسك‬

201
00:32:35,298 --> 00:32:37,675
‫- ليس شريكك في الجريمة ولا أريد...‬
‫- كان الجار فقط‬

202
00:32:37,801 --> 00:32:40,220
‫هذا لا يهم‬

203
00:32:45,600 --> 00:32:49,604
‫- لا تنسي ما يحدث هنا‬
‫- ليس للحظة‬

204
00:32:49,729 --> 00:32:52,065
‫أرى الطريقة التي ينظر بها إليك‬

205
00:32:52,190 --> 00:32:55,693
‫ما يريده هو تلك التربيتة التشجيعية‬
‫على كتفه‬

206
00:32:55,819 --> 00:33:01,074
‫وأريد هذا له ولكن ليس لهذا‬

207
00:33:03,701 --> 00:33:09,415
‫- لا يمكنني أن أعدك بما سيظهر تالياً‬
‫- أعرف‬

208
00:33:13,169 --> 00:33:15,672
‫حسناً إذاً‬

209
00:33:33,940 --> 00:33:36,526
‫إنه خوخ لذيذ‬

210
00:33:37,777 --> 00:33:41,489
‫من المؤسف أن جميعها ناضجة‬
‫لن نتناولها كلها أبداً‬

211
00:33:41,614 --> 00:33:46,160
‫علينا أن نلقي أغلبها‬
‫قبل أن تتعفن‬

212
00:33:46,286 --> 00:33:49,038
‫لا، لديّ فكرة أخرى‬

213
00:33:51,040 --> 00:33:53,918
‫- خذ خوخة‬
‫- شكراً لك‬

214
00:33:54,043 --> 00:33:57,171
‫الحشو سهل، ما أريد‬
‫التحدث بشأنه هو القشرة‬

215
00:33:57,297 --> 00:34:02,594
‫عليك أن تبقي المكونات باردة‬
‫يوم حار كهذا صعب كفاية‬

216
00:34:03,803 --> 00:34:08,850
‫إذا رن الهاتف أثناء صنع القشرة‬
‫دعهم يتصلون بك لاحقاً‬

217
00:34:18,276 --> 00:34:20,320
‫امزجاها‬

218
00:34:48,222 --> 00:34:51,559
‫قشرة الفطيرة مرنة جداً، أشواك‬

219
00:34:51,684 --> 00:34:55,813
‫يمكنك ارتكاب كل أنواع الأخطاء‬
‫ولكن لا تنسي الملح‬

220
00:34:55,939 --> 00:34:58,650
‫- جميعها؟‬
‫- نعم، قبل أن تصبح حارة جداً‬

221
00:34:58,775 --> 00:35:03,071
‫ابقي كل شيء بارداً، ثم امزجيها‬

222
00:35:03,905 --> 00:35:06,199
‫خذي هذه السكين‬

223
00:35:10,036 --> 00:35:12,497
‫كل شيء يعتمد على الغريزة‬

224
00:35:12,622 --> 00:35:16,626
‫إن ركزت جداً على الوصفات‬
‫ستنسين كيفية الشعور‬

225
00:35:17,377 --> 00:35:18,753
‫هذا مثل قراءة كتاب عن البستنة‬

226
00:35:18,878 --> 00:35:22,882
‫بينما كل ما عليك فعله‬
‫هو توسيخ تحت أظافرك بالتراب‬

227
00:35:27,095 --> 00:35:33,142
‫حسناً، ضعيها هناك، جيد‬
‫لا، تمزجيها كثيراً‬

228
00:35:33,267 --> 00:35:37,522
‫تريدينها مناسبة وعلى وشك‬
‫التفتت في أيّ لحظة‬

229
00:35:37,647 --> 00:35:39,565
‫أحسنت‬

230
00:35:51,703 --> 00:35:57,291
‫أمسكا بالأطراف، بكف اليد‬

231
00:35:58,251 --> 00:36:00,003
‫يبتاع الناس كل هذه الأدوات الفاخرة‬

232
00:36:00,128 --> 00:36:05,091
‫ولكن أحياناً أفضل أداة‬
‫موجودة في جسدنا‬

233
00:36:05,216 --> 00:36:06,676
‫حسناً‬

234
00:36:11,055 --> 00:36:15,018
‫رشي بعض المستحضر النشوي‬
‫مثل الملح على طريق جليدي‬

235
00:36:15,143 --> 00:36:18,563
‫إنه علاج للقشرة المعجنة‬

236
00:36:18,688 --> 00:36:21,274
‫جميعها‬

237
00:36:24,819 --> 00:36:27,530
‫سنصنع جبلاً صغيراً منها‬

238
00:36:28,906 --> 00:36:30,658
‫هذا مثالي‬

239
00:36:42,587 --> 00:36:45,256
‫حسناً، ها هي لحظة الحقيقة‬

240
00:36:46,591 --> 00:36:49,427
‫لا يمكننا أن نتسرع كثيراً‬

241
00:36:50,845 --> 00:36:53,598
‫ولا يمكننا التردد‬

242
00:36:57,602 --> 00:37:02,148
‫"لا أعرف لما بدأت يدا أمي‬
‫ترتجفان بالضبط"‬

243
00:37:02,273 --> 00:37:06,110
‫"ولكن في النهاية‬
‫كان هذا خارج سيطرتها"‬

244
00:37:11,199 --> 00:37:14,452
‫ساعديني في وضع سقف‬
‫على هذا المنزل‬

245
00:37:21,375 --> 00:37:23,836
‫هذا مثالي‬

246
00:39:22,205 --> 00:39:24,790
‫عليّ الذهاب‬

247
00:39:25,833 --> 00:39:31,047
‫لن يعودوا قبل بضع ساعات‬
‫هذه أفضل فرصة أمامي‬

248
00:39:33,382 --> 00:39:39,722
‫ربما غداً، حالما تكون غرزك تعافت‬

249
00:39:39,847 --> 00:39:42,725
‫لن يتوقفوا عن البحث يا (آديل)‬

250
00:39:42,850 --> 00:39:46,687
‫لديهم كلاب تستطيع شم رائحة دمك‬

251
00:39:47,939 --> 00:39:51,901
‫عليك أن تدع غرزك تتعافى‬
‫على الأرجح‬

252
00:39:52,693 --> 00:39:55,029
‫عليك البقاء‬

253
00:40:07,208 --> 00:40:08,584
‫"شكراً لك، أنا متوترة حقاً"‬

254
00:40:08,709 --> 00:40:10,544
‫- "أظن عليك أن...‬
‫- أفهمك"‬

255
00:40:10,670 --> 00:40:12,922
‫"فلنستلق هنا قليلاً"‬

256
00:40:13,047 --> 00:40:19,011
‫"لم نستقبل أحداً في هذا المنزل‬
‫منذ وقت طويل"‬

257
00:40:20,638 --> 00:40:26,310
‫"دعني أحضر... يا إلهي..."‬

258
00:40:36,946 --> 00:40:41,325
‫"الإيقاع، كانت هذه الكلمة‬
‫التي حفرت في عقلي"‬

259
00:40:41,450 --> 00:40:46,497
‫"بينما كنت أستمع إلى محادثتهما‬
‫المتأخرة من الليل وهي تتبدد بهدوء"‬

260
00:40:46,622 --> 00:40:54,463
‫"فكرت في تلك الكلمة، "الإيقاع"‬
‫وإذا كانت أمي تعتقد أن (فرانك) يملكه"‬

261
00:40:55,756 --> 00:40:59,677
‫"كانت هذه الصور‬
‫التي أتذكرها في الليل"‬

262
00:41:00,177 --> 00:41:03,848
‫"بالأخص الآن‬
‫بعدما لم تعد الأمسيات هادئة"‬

263
00:41:07,184 --> 00:41:10,730
‫"السبت"‬

264
00:41:44,013 --> 00:41:48,684
‫"في اليوم التالي، أصلح (فرانك)‬
‫اللوح الرخو على السلالم"‬

265
00:41:52,396 --> 00:41:55,274
‫"تخلص من صوت صرير باب المطبخ"‬

266
00:41:55,399 --> 00:41:59,111
‫"وأزال الأوساخ من المزراب"‬

267
00:42:14,919 --> 00:42:19,340
‫سأخبرك بشيء، ليس عليك الانتظار‬
‫لتتعلم إصلاحه‬

268
00:42:19,465 --> 00:42:23,094
‫بالأخص إذا كان لديك سيدة‬
‫بجانبك في المقعد عند حدوث هذا‬

269
00:42:26,389 --> 00:42:29,475
‫"اهتما بالغسيل وقام بكيها"‬

270
00:42:29,600 --> 00:42:33,521
‫"وفي المقابل علمته أمي رقصة الـ(رومبا)"‬

271
00:42:33,813 --> 00:42:37,441
‫٢، ٣، ٤‬

272
00:42:37,566 --> 00:42:39,402
‫انقل وزنك إلى هنا‬

273
00:42:39,527 --> 00:42:41,362
‫٢، ٣، ٤‬

274
00:42:41,487 --> 00:42:44,740
‫"على الغداء، اقترح (فرانك)‬
‫أن نشعل المشواة"‬

275
00:42:44,865 --> 00:42:48,119
‫"فأرسلني لإحضار البقالة"‬

276
00:43:45,551 --> 00:43:49,346
‫الشرب من الألمنيوم‬
‫يتسبب لك بالألزهايمر‬

277
00:43:49,472 --> 00:43:52,141
‫هل هذا صحيح؟‬

278
00:43:52,266 --> 00:43:55,895
‫إنها الجريمة المثالية لأنك لا تستطيع‬
‫أن تتذكر كيف أصبت به‬

279
00:43:57,688 --> 00:44:00,065
‫هل ثمة شيء لفعله في هذه البلدة؟‬

280
00:44:01,484 --> 00:44:04,236
‫ثمة بولينغ؟‬

281
00:44:07,072 --> 00:44:08,449
‫البولينغ‬

282
00:44:12,119 --> 00:44:15,498
‫إذا سألتني، أعتقد أنه يختبئ‬
‫في منزل أحدهم وينتظر الوضع أن يهدأ‬

283
00:44:15,623 --> 00:44:18,250
‫لا يمكنني أن أنسى صورة وجهه‬

284
00:44:18,375 --> 00:44:21,545
‫أسوأ جزء هو معرفة أن رجل كهذا‬
‫ليس لديه ما يخسره‬

285
00:44:21,670 --> 00:44:23,881
‫الحياة بالنسبة إلى شخص كهذا‬
‫تساوي ١٠ سنتات‬

286
00:44:24,006 --> 00:44:25,841
‫سيعتقلونه في النهاية‬
‫يفعلون هذا دائماً‬

287
00:44:25,966 --> 00:44:29,261
‫- (هنري)، كيف حال أمك؟‬
‫- إنها بخير‬

288
00:44:30,262 --> 00:44:33,682
‫أين كل البضائع المعلبة؟‬
‫تبتاع عادة وكأنك تتحضر لإعصار‬

289
00:44:33,807 --> 00:44:36,560
‫نعم، وصفة خاصة‬

290
00:44:37,937 --> 00:44:41,565
‫(هنري)، هذه شفرة رجال‬
‫تريد أمك واحدة زهرية من الممر الـ٧‬

291
00:44:41,690 --> 00:44:49,073
‫- ليست لأمي، إنها لي‬
‫- هل تتمرن؟‬

292
00:44:51,116 --> 00:44:54,286
‫حسناً، اصنع لي معروفاً‬
‫وأبقِ الغطاء عليها، حسناً؟‬

293
00:45:04,672 --> 00:45:06,799
‫ابقَ متنبهاً، حسناً؟‬

294
00:45:19,478 --> 00:45:21,397
‫أمي؟‬

295
00:45:27,778 --> 00:45:31,824
‫- كنت مجرد فتى‬
‫- كنت في الـ٢١‬

296
00:45:34,326 --> 00:45:37,746
‫- لم تكن تعرف ما تفعله‬
‫- هذا لا يجعله صائباً‬

297
00:45:37,871 --> 00:45:41,208
‫"لمَ لم تقل شيئاً؟‬
‫لمَ لم يقل أحد شيئاً؟"‬

298
00:46:05,941 --> 00:46:08,319
‫(آديل)؟‬

299
00:46:11,905 --> 00:46:15,826
‫- مرحباً يا (هنري)، أين أمك؟‬
‫- لا أعرف‬

300
00:46:15,951 --> 00:46:18,621
‫دعيني أذهب وأحضرها، ابقي هنا‬

301
00:46:18,746 --> 00:46:22,916
‫أريدك أن تراقب (باري)‬

302
00:46:24,501 --> 00:46:27,921
‫- (إيف)، مرحباً‬
‫- طلبت مني أن أراقب (باري)‬

303
00:46:28,047 --> 00:46:32,176
‫أنا متوترة جداً‬
‫أحتاج إلى بعض المساعدة منك حقاً‬

304
00:46:32,301 --> 00:46:36,221
‫- عليّ الذهاب، أبي في المستشفى‬
‫- يا إلهي! آسفة‬

305
00:46:36,347 --> 00:46:39,600
‫لذا، أريد أن يراقب أحدهم (باري)‬

306
00:46:39,725 --> 00:46:41,894
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

307
00:46:42,019 --> 00:46:46,982
‫- نعم، سأعود الليلة‬
‫- في الواقع، لا أستطيع‬

308
00:46:47,107 --> 00:46:50,277
‫- مرحباً يا (باري)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

309
00:46:50,402 --> 00:46:53,322
‫- لا يتوقعون أن يصمد والدي طويلاً‬
‫- نعم، عادة...‬

310
00:46:53,447 --> 00:46:57,701
‫- ليس لديّ أيّ خيارات أخرى يا (آديل)‬
‫- أعرف، أريد أن أساعدك حقاً‬

311
00:46:57,826 --> 00:46:59,578
‫أعدك أنه سيتصرف بشكل لائق‬

312
00:46:59,703 --> 00:47:01,497
‫ستتصرف بشكل لائق‬
‫أليس كذلك يا (باري)؟‬

313
00:47:01,622 --> 00:47:06,710
‫هل تتذكر (هنري)؟ وأمه؟‬
‫وكل الأوقات الجميلة التي قضيتها هنا‬

314
00:47:07,586 --> 00:47:10,547
‫- (إيفلن)‬
‫- رجاءً، من أم إلى أخرى‬

315
00:47:10,673 --> 00:47:12,049
‫لم أكن لأطلب منك‬
‫لو لم أكن يائسة‬

316
00:47:12,174 --> 00:47:16,095
‫- في الواقع...‬
‫- ليس لديّ خيارات أخرى، رجاءً‬

317
00:47:17,429 --> 00:47:19,223
‫لن تذهبي إلى أيّ مكان‬

318
00:47:24,770 --> 00:47:26,146
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

319
00:47:26,271 --> 00:47:28,607
‫شكراً لك، أدين لك‬

320
00:47:28,732 --> 00:47:32,027
‫سأعود بنهاية الأمسية‬
‫المستشفى على مسافة ساعتين من القيادة‬

321
00:47:32,152 --> 00:47:33,529
‫حسناً‬

322
00:47:33,654 --> 00:47:37,157
‫ضعي مقعده أمام التلفاز فحسب‬
‫يحب الرسوم المتحركة‬

323
00:47:37,282 --> 00:47:39,034
‫حسناً‬

324
00:47:40,244 --> 00:47:47,376
‫هيا، لندخلك‬
‫ها نحن ذا، الباب‬

325
00:47:56,844 --> 00:47:59,888
‫مرحباً يا (باري)، تبدو دافئاً ومرتاحاً‬
‫في كل هذه الملابس‬

326
00:48:00,514 --> 00:48:04,059
‫أقسم إنها تجعله يرتدي‬
‫ملابس الشتاء في أغسطس‬

327
00:48:09,690 --> 00:48:15,529
‫وصلت في الوقت المناسب‬
‫كنا نحتاج إلى لاعب في القاعدة الـ٣‬

328
00:48:31,211 --> 00:48:34,298
‫(باري)، أدعى (فرانك)‬

329
00:48:35,507 --> 00:48:40,554
‫هذا صحيح، (فرانك)، تفضل‬

330
00:48:43,223 --> 00:48:46,810
‫- حسناً، دعنا نرى ذلك التأرجح‬
‫- لا تتأمل كثيراً‬

331
00:48:47,311 --> 00:48:49,688
‫هل تريدني أن أرشدك ثانية؟‬

332
00:48:49,813 --> 00:48:51,648
‫المضرب إلى الأعلى‬
‫والكتفان إلى الأمام‬

333
00:48:51,774 --> 00:48:57,654
‫أحكم الإمساك بالمضرب، اليدين معاً‬
‫اثنِ ركبتيك، أحسنت، جيد‬

334
00:48:57,780 --> 00:49:00,824
‫عندما ألقيها إليك، راقب الكرة‬

335
00:49:00,949 --> 00:49:03,494
‫- أراقب الكرة‬
‫- راقب الكرة‬

336
00:49:03,952 --> 00:49:06,622
‫أبقها مرنة‬

337
00:49:08,707 --> 00:49:12,878
‫- أحسنت‬
‫- راقب الكرة‬

338
00:49:15,380 --> 00:49:21,220
‫"ما حصل هو أنه‬
‫عندما ألقى (فرانك) الكرة، ضربتها"‬

339
00:49:23,138 --> 00:49:27,559
‫إن كان لديّ المزيد من الوقت للعمل معك‬
‫قد نصل إلى نتيجة حقاً‬

340
00:49:27,684 --> 00:49:34,149
‫- هل أنت مستعدة؟ دورك؟‬
‫- لا، لا‬

341
00:49:34,274 --> 00:49:39,279
‫هيا‬
‫خذي نفساً عميقاً‬

342
00:49:39,404 --> 00:49:43,992
‫استرخي، ها أنت ذا‬
‫اثني ركبتيك‬

343
00:49:44,117 --> 00:49:48,914
‫اليدين معاً، جيد‬

344
00:49:49,039 --> 00:49:51,959
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- نعم، يمكنك، أنت تفعلين هذا‬

345
00:49:52,084 --> 00:49:56,547
‫- اثني ركبتيك، هل أنت مستعدة؟‬
‫- مستعدة‬

346
00:49:56,672 --> 00:49:58,757
‫ارم الكرة يا (هانك)‬

347
00:50:01,301 --> 00:50:03,971
‫أحسنت‬

348
00:50:30,873 --> 00:50:33,208
‫"المجموع ٢ - ٢"‬

349
00:50:33,333 --> 00:50:35,252
‫"الـ(ريد سوكس) متقدمون بـ٤ - صفر"‬

350
00:50:35,377 --> 00:50:38,380
‫"(كليفلاند) يضرب الكرة‬
‫في الجولة الـ٥"‬

351
00:50:38,505 --> 00:50:41,508
‫"٤ لاعبون من (ريد سوكس)‬
‫يركضون نحو القاعدة الـ٢"‬

352
00:51:43,362 --> 00:51:46,156
‫أيها المغفل‬

353
00:52:33,912 --> 00:52:37,290
‫الليلة في نشرة الـ١١، المزيد عن المجرم‬
‫الهارب (فرانك تشامبرز)‬

354
00:52:37,416 --> 00:52:43,255
‫"يقيّم طبيبنا النفسي ما نتوقعه‬
‫من قاتل طليق وأين قد يكون مختبئاً"‬

355
00:52:43,380 --> 00:52:46,633
‫"هذا وأكثر عند الساعة الـ١١"‬

356
00:53:01,481 --> 00:53:06,445
‫حسناً يا (باري)‬
‫يبدو أن أمك وصلت‬

357
00:53:15,579 --> 00:53:16,955
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

358
00:53:17,080 --> 00:53:18,915
‫كيف حال والدك؟‬

359
00:53:19,041 --> 00:53:21,835
‫الوضع معقد وليس جيداً‬
‫ولكنه تحت المراقبة‬

360
00:53:21,960 --> 00:53:25,213
‫- هل استمتعت بوقتك اليوم؟‬
‫- نعم!‬

361
00:53:25,338 --> 00:53:28,050
‫"هذه (لين جوليكور) من محطة‬
‫الأخبار الـ٤ في (نيوهامشير)"‬

362
00:53:28,175 --> 00:53:30,510
‫القصة الأهم الليلة‬
‫هي تغطيتنا المستمرة‬

363
00:53:30,635 --> 00:53:35,932
‫لهرب السجين (فرانك تشامبرز)‬
‫من سجن (ستينشفيلد) وهو قاتل مدان‬

364
00:53:36,058 --> 00:53:39,728
‫- كان يومنا طويلاً‬
‫- كنت على الطريق لساعتين‬

365
00:53:39,853 --> 00:53:42,189
‫هل يمكنك أن تحضري لي‬
‫كوباً من الماء؟‬

366
00:53:42,314 --> 00:53:46,234
‫بالتأكيد، (هنري)‬
‫هلا تحضر لـ(إيفلن) بعض الماء؟‬

367
00:53:46,359 --> 00:53:47,778
‫"مما ترك لدى الشرطة‬
‫القليل من الأدلة"‬

368
00:53:47,903 --> 00:53:52,115
‫- هل كان شقياً؟‬
‫- لا، أبداً‬

369
00:53:52,240 --> 00:53:55,577
‫لا، أمضينا أفضل الأوقات مع (باري)‬
‫خرجنا ولعبنا بالكرة‬

370
00:53:55,702 --> 00:53:59,289
‫- يا إلهي!  هل وضعت مرهم الشمس؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

371
00:53:59,414 --> 00:54:02,751
‫الكثير من الناس لا يفعلون هذا‬

372
00:54:03,627 --> 00:54:05,879
‫نعم، أعرف، سنذهب‬

373
00:54:07,339 --> 00:54:13,220
‫يا إلهي! حسناً، سنذهب إلى المنزل‬
‫أحتاج إلى رشفة الماء فقط‬

374
00:54:13,345 --> 00:54:16,515
‫"ما سيتسبب لسائقي يوم العمال‬
‫بأكثر من مجرد تأخيرات اعتيادية"‬

375
00:54:16,640 --> 00:54:21,520
‫سنشاهد التلفاز‬
‫عندما نصل إلى المنزل‬

376
00:54:25,065 --> 00:54:26,733
‫توقف!‬

377
00:54:31,113 --> 00:54:32,989
‫يحتاج إلى بعض الراحة‬

378
00:54:59,724 --> 00:55:04,312
‫"كنت صغيرة جداً‬
‫لماذا لم تستأنفي؟"‬

379
00:55:04,437 --> 00:55:07,816
‫"لا أعرف، اعتقدت‬
‫أنني حصلت على ما أستحقه"‬

380
00:55:07,941 --> 00:55:12,237
‫- "ولكنك لا تشعرين هكذا الآن‬
‫- لا، هذا غير مهم"‬

381
00:55:12,362 --> 00:55:16,283
‫"لا يمكنك أخذ الكثير‬
‫قد يبدو هذا مريباً"‬

382
00:55:16,408 --> 00:55:20,537
‫"سنبدأ في القيادة؟ ببساطة؟"‬

383
00:55:20,662 --> 00:55:25,125
‫- "لا يمكنك إخبار أيّ من أصدقائك‬
‫- لا يوجد من أخبره حقاً"‬

384
00:55:27,210 --> 00:55:31,882
‫"لا يمكنني أن أتخيلك‬
‫ألا تكون حراً"‬

385
00:55:32,007 --> 00:55:37,637
‫"لا يمكنني أن أعتبر نفسي حراً‬
‫ما لم أسِر في الطريق وذراعي حولك"‬

386
00:55:38,346 --> 00:55:40,765
‫"أود ذلك"‬

387
00:55:40,891 --> 00:55:45,395
‫"أصطحبك في نزهة إلى أماكن‬
‫لا نعرف فيها شخصاً"‬

388
00:55:45,520 --> 00:55:51,902
‫- "مثل الهرب؟‬
‫- هذا صحيح، مثل الهرب؟"‬

389
00:55:52,027 --> 00:55:56,531
‫لن يدعني زوجي السابق‬
‫أن آخذ (هنري)‬

390
00:55:56,656 --> 00:56:02,662
‫- تعرفين ما يعنيه هذا‬
‫- أعرف‬

391
00:56:02,871 --> 00:56:06,208
‫"حسناً إذاً، لاحظت بقعة‬
‫تحت الدش"‬

392
00:56:06,333 --> 00:56:09,711
‫"حيث تتسرب المياه لمشمع الأرض"‬

393
00:56:09,836 --> 00:56:14,132
‫"لا تريدينه أن يتعفن‬
‫سأصلح هذا غداً"‬

394
00:56:15,634 --> 00:56:18,303
‫"ربما هذا غير هام"‬

395
00:56:36,988 --> 00:56:39,157
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

396
00:56:40,367 --> 00:56:42,285
‫"لا أعرف"‬

397
00:56:45,664 --> 00:56:47,499
‫"أعتقد أنك تعرف"‬

398
00:56:49,167 --> 00:56:53,755
‫هيا، قلها فحسب‬

399
00:56:56,132 --> 00:56:57,926
‫"ما الخطب؟"‬

400
00:57:03,390 --> 00:57:04,808
‫"الأحد"‬

401
00:57:04,933 --> 00:57:09,688
‫{\an5}- "هل الطقس بارد؟‬
‫- أنت رجل قوي"‬

402
00:57:09,813 --> 00:57:11,189
‫"أعتقد أنه يمكنك تحمّله"‬

403
00:57:11,314 --> 00:57:13,858
‫"هل هو بارد جداً‬
‫لدرجة لا تنمو النباتات؟"‬

404
00:57:13,984 --> 00:57:17,696
‫"إنها مزارع على الأغلب"‬

405
00:57:17,821 --> 00:57:20,865
‫"هذا يبدو جميلاً"‬

406
00:57:22,575 --> 00:57:25,036
‫صباح الخير يا صاح‬

407
00:57:27,497 --> 00:57:32,085
‫- كيف نمت؟‬
‫- جيداً‬

408
00:57:32,210 --> 00:57:35,880
‫كنت أتساءل إذا كان بوسعك‬
‫أن تصنع لي معروفاً صغيراً‬

409
00:57:36,006 --> 00:57:39,676
‫- بحث سري جداً‬
‫- بحث؟‬

410
00:57:39,801 --> 00:57:43,805
‫اذهب إلى المكتبة‬
‫لإحضار كتاب عن جزيرة (الأمير إدوارد)‬

411
00:57:46,349 --> 00:57:49,019
‫"تقول أمك إنها جميلة"‬

412
00:57:49,978 --> 00:57:52,147
‫"هل يمكنك إحضار الكتاب يا (هانك)؟‬

413
00:58:53,458 --> 00:58:56,795
‫هل ترتادين مدرسة هنا؟‬

414
00:58:59,130 --> 00:59:02,592
‫- آسف، لم أقصد أن...‬
‫- انتقلت إلى هنا من (شيكاغو) للتو‬

415
00:59:02,717 --> 00:59:06,179
‫يفترض أن أجرب العيش‬
‫مع أبي هذا العام‬

416
00:59:07,055 --> 00:59:09,015
‫ماذا حدث؟‬

417
00:59:09,140 --> 00:59:12,060
‫السبب الرسمي هو أنني أعاني‬
‫اضطراباً غذائياً‬

418
00:59:12,185 --> 00:59:14,687
‫ويعتقدون أن جو المدرسة الجديد سيفيدني‬

419
00:59:14,813 --> 00:59:17,399
‫ولكن حقاً، أعتقد أن أمي‬
‫أرادت التخلص مني فحسب‬

420
00:59:17,524 --> 00:59:21,611
‫- حتى تستطيع العبث مع حبيبها‬
‫- أفهم ذلك‬

421
00:59:21,736 --> 00:59:25,824
‫انتقل ذلك الرجل‬
‫للعيش مع أمي ومعي للتو‬

422
00:59:25,949 --> 00:59:29,577
‫- ويريد خروجك الآن‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

423
00:59:29,702 --> 00:59:33,289
‫سيفعل، حتى يستطيعان ممارسة الجنس‬

424
00:59:36,376 --> 00:59:40,463
‫- ماذا تقرأين؟‬
‫- أتحقق من حقوقي القانونية‬

425
00:59:40,588 --> 00:59:44,884
‫دخلت إلى مدرسة خاصة رائعة جداً‬
‫حيث يركزون على الدراما فقط‬

426
00:59:45,009 --> 00:59:48,179
‫لا أحد يهمه الرياضة‬
‫أو أيّ نوع من الملابس ترتدي‬

427
00:59:48,304 --> 00:59:52,225
‫المعلمون لا يتدخلون في شؤونك‬
‫هذا مرموق حقاً‬

428
00:59:52,350 --> 00:59:56,062
‫ولكن في اللحظة الأخيرة‬
‫قرر والداي أنهما لا يملكان المال‬

429
00:59:56,187 --> 00:59:59,649
‫- ألا يمكنهما الاقتراض؟‬
‫- إنهما يملكان المال‬

430
00:59:59,774 --> 01:00:03,528
‫يستخدمانني كرهن‬
‫لعبتهما الصغيرة المقززة‬

431
01:00:05,864 --> 01:00:10,952
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه لأمي‬

432
01:00:11,077 --> 01:00:13,746
‫تريد أن تعرف إذا كانت (كندا)‬
‫مكاناً جيداً للانتقال‬

433
01:00:13,872 --> 01:00:18,460
‫وما رأيك بهذا؟‬
‫الانتقال وترك أصدقائك‬

434
01:00:18,585 --> 01:00:20,753
‫أسأل لأن هذا ما كان عليّ فعله‬

435
01:00:20,879 --> 01:00:23,798
‫وبصراحة، أعتبر هذا إساءة‬
‫معاملة للطفل‬

436
01:00:23,923 --> 01:00:27,177
‫لا أعرف، تبدو (كندا) جميلة‬

437
01:00:27,302 --> 01:00:31,806
‫- هل تعرف حتى إذا كانا سيصطحبانك؟‬
‫- لن تتركني أمي‬

438
01:00:31,931 --> 01:00:34,017
‫عندما يمارس الناس الجنس‬
‫فهذا يؤثر على عقولهم‬

439
01:00:34,142 --> 01:00:37,770
‫لا يمكنهم رؤية الأمور بشكل طبيعي‬
‫إنه مثل المخدرات‬

440
01:00:37,896 --> 01:00:39,355
‫لست متأكداً من أن هذا صحيح‬

441
01:00:39,481 --> 01:00:44,486
‫ستحتاج إلى تدخل على الأرجح‬
‫ربما إبطال التأثير عليها‬

442
01:00:44,611 --> 01:00:48,072
‫- إبطال التأثير عليها؟‬
‫- نعم‬

443
01:00:48,198 --> 01:00:52,827
‫ذلك الرجل‬
‫هل يملك شخصية جميلة؟‬

444
01:00:52,952 --> 01:00:54,621
‫ربما‬

445
01:00:56,456 --> 01:01:02,420
‫من المؤسف أن أمك وأبي لم يلتقيا‬
‫قبل أن يظهر ذلك الحبيب‬

446
01:01:02,545 --> 01:01:07,342
‫ولكن إذا تزوجنا نحن‬
‫سيكون هذا كسفاح القربة‬

447
01:01:07,467 --> 01:01:10,637
‫لا تواعد أمي عادة بأيّ حال‬

448
01:01:10,762 --> 01:01:15,850
‫أرى أملاً واحد أمامك‬
‫عليك إيجاد طريقة لتخرجه من حياتك‬

449
01:01:15,975 --> 01:01:18,353
‫لا أعرف إذا كان هذا ممكناً‬

450
01:01:18,478 --> 01:01:23,816
‫إما أن تتخلص منه‬
‫أو سيتخلص منك على الأرجح‬

451
01:01:26,444 --> 01:01:28,530
‫"كل هؤلاء الناس هنا‬
‫يحبونك كثيراً"‬

452
01:01:28,655 --> 01:01:33,034
‫"الكثير منهم لا يعرفونك ويحبونك‬
‫لأنك تمثل الكثير بالنسبة إليهم"‬

453
01:01:33,159 --> 01:01:37,288
‫"ولكنني فخور جداً‬
‫أنني أستطيع تقديم هذا العرض لك"‬

454
01:01:37,413 --> 01:01:40,458
‫"وآمل أنه في العام القادم‬
‫يمكننا أن نقدم أداء أفضل"‬

455
01:01:40,583 --> 01:01:43,002
‫"حتى تستطيع الجلوس‬
‫في موقع مختلف"‬

456
01:01:43,127 --> 01:01:46,756
‫"نحبك يا (مايكي نيوفيلدت)، بوركت"‬

457
01:02:35,513 --> 01:02:40,977
‫- بأيّ وقت اجتماع النساء؟‬
‫- إنه يوم الثلاثاء‬

458
01:02:45,982 --> 01:02:48,276
‫(ماندي)؟‬

459
01:02:56,868 --> 01:02:58,244
‫"مرحباً يا صاح"‬

460
01:02:58,369 --> 01:03:01,831
‫ذلك المغفل الذي هجرك‬

461
01:03:09,088 --> 01:03:12,258
‫هل شبعت؟ نعم يا (كلوي)؟‬

462
01:03:12,383 --> 01:03:14,802
‫إنه بخير‬
‫يتناول الطعام جيداً الليلة‬

463
01:03:14,927 --> 01:03:16,429
‫المرطبات‬

464
01:03:18,306 --> 01:03:22,685
‫إذاً، الصف الـ٧، ما رأيك بهذا؟‬

465
01:03:24,312 --> 01:03:28,608
‫يفكر (ريتشارد) في لعب (لكروس)‬
‫أليس كذلك يا (ريتش)؟‬

466
01:03:28,733 --> 01:03:30,151
‫نعم، ربما‬

467
01:03:30,276 --> 01:03:35,114
‫ماذا عنك يا صاح؟‬
‫(لكروس)؟ كرة القدم ربما؟‬

468
01:03:35,239 --> 01:03:38,493
‫ربما ليس كرة القدم الأميركية‬
‫حتى تسمن قليلاً‬

469
01:03:38,618 --> 01:03:42,497
‫في الواقع، كنت أفكر التسجيل‬
‫في إحدى مجموعات الرقص العصري‬

470
01:03:43,956 --> 01:03:46,417
‫لست متأكداً من أن هذه‬
‫ستكون فكرة جيدة‬

471
01:03:46,542 --> 01:03:51,923
‫أعرف رأي أمك بشأن الرقص‬
‫ولكن قد تصل الفكرة الخاطئة للناس‬

472
01:03:52,048 --> 01:03:54,592
‫- قد يعتقدون...‬
‫- قد يعتقدون أنك مثلي‬

473
01:03:54,717 --> 01:03:56,094
‫(ريتشي)!‬

474
01:03:56,219 --> 01:03:59,180
‫أو ربما يعتقدون أنني أحب الفتيات‬
‫في الملابس الضيقة‬

475
01:04:00,515 --> 01:04:03,351
‫إنكما تصلان إلى تلك المرحلة في الحياة‬

476
01:04:04,394 --> 01:04:06,896
‫ربما حان الوقت بالنسبة إلينا‬
‫أن نجري حديثاً رجولياً‬

477
01:04:07,021 --> 01:04:10,650
‫أجريت هذا بالفعل مع والدي الحقيقي‬

478
01:04:11,442 --> 01:04:15,196
‫- أعتقد أن هذا يتركنا فقط‬
‫- لا بأس، أنا مطلع كفاية‬

479
01:04:15,321 --> 01:04:17,448
‫أنا متأكد من أن أمك‬
‫أطلعتك على الأساسيات‬

480
01:04:17,573 --> 01:04:20,576
‫ولكن ثمة بعض الأمور‬
‫التي يجب أن يسمعها الشاب من رجل‬

481
01:04:20,702 --> 01:04:24,205
‫قد يكون صعباً‬
‫عدم وجود رجل في المنزل‬

482
01:04:24,539 --> 01:04:27,333
‫من يقول إنه لا يوجد؟‬

483
01:04:30,336 --> 01:04:34,841
‫فجأة، ستبدآن في المواعدة‬
‫أيها الوسيمان‬

484
01:04:34,966 --> 01:04:37,969
‫لو كنت ما زلت في الصف الـ٧‬
‫لاعتقدت أنكما الأجمل‬

485
01:04:38,094 --> 01:04:42,390
‫هذا مقرف، لو كنت ما زلت‬
‫في الصف الـ٧، لم أكن لأولد حتى‬

486
01:04:42,515 --> 01:04:45,059
‫من دون ذكر‬
‫أن هذا سيكون سفاح القربة‬

487
01:04:53,818 --> 01:04:57,989
‫هل كنت جاداً؟‬
‫بشأن رجل يتردد إلى المنزل؟‬

488
01:04:58,114 --> 01:05:04,287
‫- ما همك؟‬
‫- أنت ابني، أود أن أعرف من موجود‬

489
01:05:04,412 --> 01:05:05,913
‫شكراً‬

490
01:05:16,174 --> 01:05:19,469
‫- أراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء يا صاح‬

491
01:05:50,625 --> 01:05:53,419
‫(هنري)، أمك راقصة بارعة‬

492
01:05:53,544 --> 01:05:57,131
‫معظم الناس لن يرقصوا الـ(تشا تشا)‬
‫في هذا الجو‬

493
01:05:57,256 --> 01:06:01,552
‫- نعم، كان الصوت مرتفعاً قليلاً‬
‫- إنها مجرد موسيقى‬

494
01:06:01,677 --> 01:06:04,388
‫اعتقدت أننا نحاول أن نتجنب الانتباه‬

495
01:06:04,514 --> 01:06:08,976
‫هيا يا (هانك)‬
‫يمكنك المشاركة في الرقصة التالية‬

496
01:06:09,101 --> 01:06:12,647
‫- سأخلد للنوم‬
‫- انتظر يا (هنري)‬

497
01:06:15,441 --> 01:06:19,946
‫ثمة شيء أردنا أن نتحدث معك بشأنه‬

498
01:06:23,658 --> 01:06:29,747
‫بعد أن غادر والدك‬
‫اعتقدت أنني سأكون وحيدة إلى الأبد‬

499
01:06:29,872 --> 01:06:34,043
‫لم أعتقد أنني سأهتم‬
‫لأمر شخص آخر غيرك‬

500
01:06:34,168 --> 01:06:36,629
‫أنا سعيد جداً من أجلك‬

501
01:06:38,172 --> 01:06:42,969
‫نفكر في أن (كندا)‬
‫ستكون مكاناً جميلاً لنبدأ من جديد‬

502
01:06:43,094 --> 01:06:47,014
‫- (كندا)؟‬
‫- يتحدثون الإنكليزية‬

503
01:06:47,139 --> 01:06:50,184
‫ولا نحتاج إلى جوازات السفر‬
‫لنعبر الحدود‬

504
01:06:52,436 --> 01:06:55,398
‫شكراً على البحث يا صاح‬

505
01:06:57,108 --> 01:06:59,569
‫قررنا أن نذهب معاً‬

506
01:07:05,741 --> 01:07:09,745
‫- هل سأراك ثانية؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

507
01:07:09,871 --> 01:07:15,209
‫- هل يهمك ما سيحصل لي حتى؟‬
‫- ماذا؟ لم تعتقد...‬

508
01:07:16,460 --> 01:07:21,465
‫- سنذهب جميعاً‬
‫- حقاً؟‬

509
01:07:24,510 --> 01:07:26,679
‫لن أتركك أبداً‬

510
01:07:31,517 --> 01:07:38,232
‫سيكون عليك أن تترك المدرسة‬
‫ولا يمكنك إخبار أيّ أحد، حسناً؟‬

511
01:07:38,357 --> 01:07:43,362
‫سنحزم الأمتعة في السيارة ونغادر‬

512
01:07:44,196 --> 01:07:45,823
‫ماذا عن حواجز الطرق؟‬

513
01:07:45,948 --> 01:07:48,576
‫يبحثون عن رجل يسافر لوحده‬

514
01:07:50,369 --> 01:07:55,875
‫- لن يتوقعوا عائلة‬
‫- عائلة‬

515
01:07:59,879 --> 01:08:02,882
‫"الاثنين"‬

516
01:08:54,392 --> 01:08:56,435
‫- النصف‬
‫- ولكنني...‬

517
01:08:56,560 --> 01:08:58,437
‫النصف‬

518
01:09:36,642 --> 01:09:39,687
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- (هانك)، ما زال لدينا عمل ننجزه‬

519
01:09:39,812 --> 01:09:42,231
‫أعرف، انتهيت تقريباً‬

520
01:10:02,626 --> 01:10:06,213
‫هل حالفك الحظ في إخراج‬
‫شرير الجنس من منزلك؟‬

521
01:10:07,631 --> 01:10:12,928
‫لا أعتقد أنه شرير‬
‫ولكن لا، ما زال موجوداً‬

522
01:10:13,054 --> 01:10:18,851
‫- هذا سهل، أخبر أمك أنه لمسك‬
‫- لم يعد الأمر هكذا بعد الآن‬

523
01:10:18,976 --> 01:10:25,024
‫نتفق في الواقع‬
‫سيأخذانني معهما إلى (كندا)‬

524
01:10:25,149 --> 01:10:29,153
‫- متى؟‬
‫- غداً‬

525
01:10:31,989 --> 01:10:35,409
‫في أول يوم مدرسة؟‬

526
01:10:40,539 --> 01:10:42,708
‫إنه هو، أليس كذلك؟‬

527
01:10:45,753 --> 01:10:47,922
‫ستهربون‬

528
01:11:01,018 --> 01:11:03,562
‫هل أنت بخير؟‬

529
01:11:03,896 --> 01:11:06,607
‫على الأرجح أحتاج‬
‫إلى بعض (الأسبرين) قبل أن ننطلق‬

530
01:11:06,732 --> 01:11:10,111
‫- دعني ألقي نظرة‬
‫- لا، أنا بخير‬

531
01:11:10,236 --> 01:11:15,032
‫إذا كان هذا سينجح‬
‫عليك أن تدعني أهتم بك أحياناً‬

532
01:11:22,957 --> 01:11:26,502
‫يا إلهي!‬

533
01:11:26,877 --> 01:11:28,921
‫- تحتاج إلى دواء‬
‫- لا، يمكنه الانتظار‬

534
01:11:29,046 --> 01:11:31,382
‫لا، إنه ملتهب‬

535
01:11:31,507 --> 01:11:34,176
‫سأرسل (هنري) إلى الصيدلية‬
‫دعني أفعل هذا‬

536
01:11:34,301 --> 01:11:36,053
‫لا بأس، اذهبي‬

537
01:11:36,178 --> 01:11:39,140
‫لا، ما زال لدينا الكثير‬
‫من حزم الأمتعة‬

538
01:11:39,265 --> 01:11:42,143
‫لا أعتقد أنك ستهربين‬

539
01:11:45,354 --> 01:11:46,939
‫حسناً‬

540
01:11:50,985 --> 01:11:57,074
‫- كيف هربت؟‬
‫- الأمر ليس هكذا، إنه يثق بي‬

541
01:11:57,199 --> 01:12:01,328
‫أو ربما كان ينتظر مغادرتك المنزل‬
‫حتى يستطيعا الهرب معاً‬

542
01:12:08,252 --> 01:12:11,881
‫- هذا مثل (بوني آند كلايد)‬
‫- من؟‬

543
01:12:12,006 --> 01:12:14,133
‫صنعوا فيلماً عنهما‬

544
01:12:14,258 --> 01:12:18,220
‫كانت (بوني) امرأة تشعر بالملل‬
‫لأنها لم تمارس الجنس منذ مدة طويلة‬

545
01:12:18,345 --> 01:12:21,182
‫جاء المدعو (كلايد) في يوم ما وأخذها‬

546
01:12:21,307 --> 01:12:26,103
‫قادا في كل مكان‬
‫وسرقا المصارف وناما في السيارة‬

547
01:12:26,228 --> 01:12:28,939
‫- ماذا حدث لهما؟‬
‫- قُتلا في النهاية‬

548
01:12:29,064 --> 01:12:33,694
‫لاحقهما العملاء الفدراليون وقتلوهما في‬
‫كمين في الجزء الذي قتلت فيه (بوني)‬

549
01:12:33,819 --> 01:12:36,739
‫كان ثمة الكثير من الدم‬
‫بحيث لم تستطع أمي المشاهدة‬

550
01:12:36,864 --> 01:12:41,577
‫هل يمكنك التخيل إذا قُتلت أمك‬
‫في كمين وكنت هناك تشاهدها؟‬

551
01:12:41,744 --> 01:12:43,495
‫لن يطلقوا النار عليك‬
‫على الأرجح لأنك فتى‬

552
01:12:43,621 --> 01:12:48,876
‫ولكنك سترى كل شيء‬
‫سيكون هذا صادماً جداً‬

553
01:13:00,387 --> 01:13:02,514
‫أراهن أنك لم تفعل هذا من قبل‬

554
01:13:02,640 --> 01:13:06,602
‫الآن، ستتذكر دائماً‬
‫أنني أول فتاة قبلتها يوماً‬

555
01:13:07,311 --> 01:13:09,897
‫من المؤسف أنك سترحل‬
‫حالما بدأنا نتواعد‬

556
01:13:10,022 --> 01:13:12,274
‫سيكون عليّ أن أجد فتىً‬
‫آخر لأقبله‬

557
01:13:37,633 --> 01:13:43,013
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

558
01:13:43,138 --> 01:13:44,556
‫إن لم تكوني مستعدة لهذا‬
‫عليك أن تخبريني‬

559
01:13:44,682 --> 01:13:49,144
‫- لا، ليس هكذا‬
‫- لأنك غداً ستودعين كل من عرفته يوماً‬

560
01:13:49,270 --> 01:13:54,108
‫- ودعتهم بالفعل ولكن...‬
‫- سننطلق ولن ننظر وراءنا أبداً‬

561
01:13:54,233 --> 01:13:56,235
‫- سيكون ثمة حواجز طرق وعبور للحدود‬
‫- أعرف، أعرف‬

562
01:13:56,360 --> 01:14:00,823
‫- إذا كنت لا تريدين هذا، عليك إخباري‬
‫- لا، أريد هذا‬

563
01:14:02,032 --> 01:14:04,994
‫أكثر من أيّ شيء تقريباً‬
‫أردته في حياتي‬

564
01:14:13,210 --> 01:14:15,421
‫ما الخطب إذاً؟‬

565
01:14:26,432 --> 01:14:30,394
‫بعدما ولد (هنري)‬

566
01:14:30,519 --> 01:14:37,318
‫نسي جسدي الطريقة‬

567
01:14:41,405 --> 01:14:45,659
‫"أول مرة حدث هذا‬
‫استيقظت مع تشنجات فظيعة"‬

568
01:14:59,882 --> 01:15:03,385
‫"شعرت بأنه ثمة شيء انزلق مني‬
‫كان صغيراً"‬

569
01:15:06,513 --> 01:15:10,684
‫"لو استطعت فقط إحكام السيطرة"‬

570
01:15:13,062 --> 01:15:16,482
‫أعرف أن هذا وقت صعب جداً‬
‫ومؤلم بالنسبة إليكما‬

571
01:15:16,607 --> 01:15:20,152
‫"قال طبيبي إن هذا شائع‬
‫أكثر مما اعتقدنا"‬

572
01:15:20,277 --> 01:15:24,490
‫"كنت صغيرة‬
‫وكان بوسعنا المحاولة ثانية"‬

573
01:15:24,615 --> 01:15:30,871
‫"ولكن بعد مرتين‬
‫بدأت أشعر بالغثيان والتضخم"‬

574
01:15:30,996 --> 01:15:36,752
‫"احتفلنا وبدأنا بتجهيز حجرة الطفل"‬

575
01:15:38,003 --> 01:15:41,965
‫"لكن استيقظت بعدها‬
‫وشعرت بأن جسدي خانني"‬

576
01:15:42,341 --> 01:15:48,639
‫لا...‬
‫لا! لا!‬

577
01:15:49,723 --> 01:15:57,606
‫"في المرة الـ٤‬
‫لم نحتفل أو نخبر أصدقاءنا"‬

578
01:15:58,440 --> 01:16:00,609
‫"أو نفكر في أسماء للطفل"‬

579
01:16:00,734 --> 01:16:05,948
‫"لم نحزم حتى الحقيبة للمستشفى‬
‫عندما بدأت الانقباضات"‬

580
01:16:08,617 --> 01:16:11,578
‫حسناً، دفعتان، دفعتان‬

581
01:16:11,703 --> 01:16:15,332
‫توقفي، خذي نفساً، خذي نفساً‬
‫مرة أخرى، مرة أخرى، جيد‬

582
01:16:15,457 --> 01:16:19,044
‫- واحدة قوية أخيرة‬
‫- جيد، هيا، هيا‬

583
01:16:19,169 --> 01:16:22,339
‫- ادفعي، ادفعي‬
‫- ها أنت ذا‬

584
01:16:22,464 --> 01:16:25,759
‫"نجحنا"‬

585
01:16:34,935 --> 01:16:37,229
‫ماذا؟‬

586
01:16:38,397 --> 01:16:40,357
‫ما الخطب؟‬

587
01:17:03,881 --> 01:17:07,468
‫"ربما شعروا بالشفقة عليّ فحسب"‬

588
01:17:11,346 --> 01:17:16,810
‫"غطوها ببطانية وردية‬
‫ووضعوا لها حفاضاً"‬

589
01:17:16,935 --> 01:17:21,023
‫"الوحيد الذي وَضع لها"‬

590
01:17:26,653 --> 01:17:34,953
‫"بينما حدقت في هذه الفتاة الجميلة‬
‫الصغيرة ورموش عينيها الطويلة"‬

591
01:17:36,705 --> 01:17:41,877
‫"أنف والدها وذقني"‬

592
01:17:43,837 --> 01:17:48,133
‫"الفم الصغير الذي لم يتنفس قط"‬

593
01:17:56,725 --> 01:18:00,646
‫"عرفت أنه لن يكون هناك‬
‫المزيد من المحادثات"‬

594
01:18:04,775 --> 01:18:12,115
‫"ولا مزيد من المحاولات، اكتفينا"‬

595
01:18:32,970 --> 01:18:36,098
‫"أصبح العالم مكاناً قاسياً"‬

596
01:18:38,725 --> 01:18:43,814
‫"توقفت عن الذهاب في نزهات‬
‫لم أستطع مغادرة المنزل"‬

597
01:18:43,939 --> 01:18:47,568
‫"لم أستطع حتى أن أفتح نافذة في الليل"‬

598
01:18:59,454 --> 01:19:07,379
‫في النهاية‬
‫عندما غادر (جيرالد) فهمت‬

599
01:19:09,423 --> 01:19:12,593
‫أصبحت سجينة‬

600
01:19:19,433 --> 01:19:27,608
‫جئت لأنقذك يا (آديل)‬
‫غداً، هذا ما سأفعله بالضبط‬

601
01:19:32,195 --> 01:19:38,660
‫لا يمكنني... لا يمكنني منحك عائلة‬

602
01:19:40,871 --> 01:19:43,874
‫سبق أن منحتني إياها‬

603
01:20:02,976 --> 01:20:08,023
‫"في نهاية العصر فُصل كل شيء‬
‫في المنزل بشكل مرتب إلى ضروريات"‬

604
01:20:08,148 --> 01:20:10,984
‫"والأغراض التي سنتركها"‬

605
01:20:13,737 --> 01:20:19,326
‫"بلا سبب معين غير أنه بدا‬
‫التصرف الصحيح، نظفنا كل غرفة"‬

606
01:21:05,455 --> 01:21:08,333
‫- "هل هو مني؟‬
‫- نعم"‬

607
01:21:34,276 --> 01:21:36,486
‫هل هو مني حتى؟‬

608
01:21:41,158 --> 01:21:44,828
‫هل هو ابني حتى؟‬

609
01:21:50,709 --> 01:21:52,127
‫أيها المغفل‬

610
01:22:09,060 --> 01:22:10,896
‫(ماندي)؟‬

611
01:22:16,735 --> 01:22:18,820
‫(ماندي) عزيزتي؟‬

612
01:22:21,281 --> 01:22:23,408
‫لا!‬

613
01:22:24,075 --> 01:22:27,579
‫لا! لا!‬

614
01:22:29,456 --> 01:22:35,712
‫"الثلاثاء"‬

615
01:24:11,308 --> 01:24:15,228
‫صباح الخير يا بني‬
‫هل أنت بخير؟‬

616
01:24:15,353 --> 01:24:17,272
‫نعم، أنا بخير‬

617
01:24:17,397 --> 01:24:23,403
‫- هل تريد أن تخبرني أين تذهب؟‬
‫- أسير إلى المنزل فحسب‬

618
01:24:23,528 --> 01:24:28,533
‫- اصعد، والداك قلقان عليك على الأرجح‬
‫- إنها أمي فقط، إنها بخير‬

619
01:24:29,701 --> 01:24:34,915
‫- لتكون آمناً، سأوصلك‬
‫- أنا بخير حقاً‬

620
01:24:35,040 --> 01:24:37,918
‫لن تجبرني على اعتقالك الآن؟‬

621
01:24:46,718 --> 01:24:51,222
‫المدرسة تبدأ اليوم، أليس كذلك؟‬
‫بأيّ صف أنت؟‬

622
01:24:51,348 --> 01:24:54,392
‫- أعتقد أنه الـ٦‬
‫- الـ٧‬

623
01:24:54,517 --> 01:24:56,853
‫الـ٧، لديّ ابن على وشك‬
‫أن يبدأ في الـ٥‬

624
01:24:56,978 --> 01:25:00,857
‫رغم أنك لن تخالط طالباً مجتهداً‬

625
01:25:04,277 --> 01:25:12,035
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أوصلت شيئاً إلى منزل أبي‬

626
01:25:12,160 --> 01:25:16,498
‫ولكنه سبق أن غادر إلى العمل‬

627
01:25:31,137 --> 01:25:34,224
‫شكراً لك على التوصيلة‬

628
01:25:47,028 --> 01:25:48,822
‫لا‬

629
01:25:57,706 --> 01:26:02,377
‫لا، لا‬

630
01:26:08,383 --> 01:26:10,510
‫- ماذا يريد؟‬
‫- لا أعرف‬

631
01:26:10,635 --> 01:26:15,849
‫وجدته على جانب الطريق‬
‫هل تعرفين أنه كان في الخارج؟‬

632
01:26:15,974 --> 01:26:19,019
‫قال إنه سيعود حالاً‬

633
01:26:19,144 --> 01:26:21,813
‫يجب أن يكون في المدرسة‬
‫بعد بضع دقائق، أليس كذلك؟‬

634
01:26:21,938 --> 01:26:27,402
‫بالتأكيد، شكراً لك‬
‫على إعادته إلى المنزل‬

635
01:26:31,656 --> 01:26:33,658
‫هل ستذهبين في الرحلة؟‬

636
01:26:35,118 --> 01:26:37,829
‫هل ستذهبين في رحلة بالسيارة؟‬

637
01:26:41,541 --> 01:26:47,213
‫لا، آخذ بعض الأغراض القديمة‬
‫لأبيعها في معرض البضاعة المستودعة‬

638
01:26:48,298 --> 01:26:52,427
‫- هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟‬
‫- سأكون بخير‬

639
01:26:52,969 --> 01:26:59,726
‫- لا أريد أن أبعدك عن عملك‬
‫- لا، أعتقد أن الطرقات آمنة حالياً‬

640
01:27:18,703 --> 01:27:21,623
‫هذا هو الصندوق الثقيل‬

641
01:27:22,707 --> 01:27:24,751
‫منزل جميل‬

642
01:27:28,922 --> 01:27:31,007
‫نظيف‬

643
01:27:33,551 --> 01:27:36,221
‫هذا؟‬

644
01:27:40,308 --> 01:27:43,311
‫لم تكوني تمازحينني‬
‫ماذا لديك هنا؟‬

645
01:27:43,436 --> 01:27:45,605
‫بعض أدوات المطبخ القديمة‬

646
01:27:56,449 --> 01:28:00,203
‫- شكراً لك على المساعدة‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

647
01:28:12,257 --> 01:28:16,886
‫لديك قبضة قوية يا صاح‬

648
01:28:26,896 --> 01:28:29,399
‫طاب يومك يا سيدتي‬

649
01:28:41,619 --> 01:28:44,455
‫- هل بدا مرتاباً؟‬
‫- لا أعرف‬

650
01:28:44,581 --> 01:28:49,210
‫علينا الخروج من هنا الآن خذي‬
‫(هنري) إلى المصرف سأنهي العمل هنا‬

651
01:28:51,880 --> 01:28:56,509
‫- ماذا؟‬
‫- سنكون بخير‬

652
01:28:59,220 --> 01:29:01,723
‫حسناً‬

653
01:29:45,099 --> 01:29:49,687
‫مرحباً يا (هنري)‬
‫تسرني رؤيتك هنا‬

654
01:29:50,480 --> 01:29:57,403
‫- عليك توقيعها‬
‫- بالطبع‬

655
01:29:59,239 --> 01:30:02,200
‫(آديل)؟‬

656
01:30:11,918 --> 01:30:14,128
‫اعتقدت أنك ستكون‬
‫في المدرسة اليوم‬

657
01:30:14,254 --> 01:30:18,883
‫- لديه موعد عند طبيب الأسنان‬
‫- في أول يوم مدرسي؟‬

658
01:30:19,342 --> 01:30:24,097
‫- أسناني تؤلمني‬
‫- آسفة‬

659
01:30:28,935 --> 01:30:34,524
‫- هل (آديل) هنا؟‬
‫- ستعود حالاً‬

660
01:30:36,734 --> 01:30:39,737
‫إنها توصل ابنها إلى المدرسة‬

661
01:30:41,739 --> 01:30:47,036
‫أحضرت هذه لأشكرها على شيء ما‬

662
01:30:48,997 --> 01:30:51,207
‫سأحرص على أن تحصل عليها‬

663
01:30:53,751 --> 01:31:00,675
‫- وهل تودين كل هذا نقداً؟‬
‫- نعم‬

664
01:31:00,800 --> 01:31:04,262
‫مع هذا المبلغ الكبير‬
‫عليّ الحصول على موافقة مشرفي‬

665
01:31:04,387 --> 01:31:07,890
‫- سأعود حالاً‬
‫- هل هذا ضروري حقاً؟‬

666
01:31:13,771 --> 01:31:20,194
‫- هل أنت صديق؟‬
‫- عامل الصيانة فقط‬

667
01:31:23,072 --> 01:31:28,786
‫لم يكن عليّ محاولة سحب الكثير‬
‫كان عليّ طلب النصف‬

668
01:31:28,911 --> 01:31:32,915
‫سيكون الأمر بخير‬
‫إنهم يتوخون الحذر فقط‬

669
01:31:38,254 --> 01:31:40,631
‫- مرحباً يا (آديل)‬
‫- أهلاً‬

670
01:31:40,757 --> 01:31:45,094
‫أردت التأكد‬
‫من أنك لا تواجهين أيّ مشاكل‬

671
01:31:45,219 --> 01:31:49,015
‫لا، كل شيء بخير‬

672
01:31:49,140 --> 01:31:54,020
‫- هل هما ذاهبان إلى مكان ما؟‬
‫- لا أعرف، هذا ما يبدو عليه الأمر‬

673
01:31:54,145 --> 01:32:00,026
‫ربما عليّ أن أستعيد الوعاء‬
‫في حال غابا لفترة‬

674
01:32:07,283 --> 01:32:12,789
‫إنه وضع غير اعتيادي بالنسبة إلينا‬
‫أن يسحب شخص هذا المبلغ الكبير نقداً‬

675
01:32:12,914 --> 01:32:17,627
‫عادة، عند نقل أموال بهذه القيمة‬
‫يفضل عملاؤنا شيكاً مصدقاً‬

676
01:32:17,752 --> 01:32:22,965
‫نعم، أنا...‬

677
01:32:23,216 --> 01:32:29,222
‫في الواقع...‬
‫لم أعد أخرج كثيراً‬

678
01:32:30,640 --> 01:32:34,435
‫هل قالا أين سيذهبان؟‬

679
01:32:35,978 --> 01:32:39,649
‫أنا هنا لإصلاح بعض الأشياء فقط‬

680
01:32:50,034 --> 01:32:54,247
‫قد يدعو البعض حتى أن سحباً‬
‫كهذا هو مثير للريبة بعض الشيء‬

681
01:32:59,293 --> 01:33:01,921
‫في الواقع، حزمنا كل أمتعتنا‬

682
01:33:02,046 --> 01:33:05,258
‫نفرغ حسابنا المصرفي‬
‫وسنتجه نحو الحدود‬

683
01:33:05,383 --> 01:33:07,802
‫مثل (بوني آند كلايد)‬

684
01:33:14,684 --> 01:33:16,727
‫بالطبع ستفعلان‬

685
01:33:16,853 --> 01:33:20,314
‫هيا يا (ميريل)‬
‫دعينا لا ندع صديقينا ينتظران‬

686
01:33:44,547 --> 01:33:47,425
‫علينا الذهاب‬

687
01:34:00,229 --> 01:34:03,065
‫ادخلا، ادخلا‬

688
01:34:03,608 --> 01:34:07,945
‫اتصل والد (هنري) وترك رسالة‬
‫هل تركت له رسالة ما؟‬

689
01:34:08,070 --> 01:34:09,989
‫أردته أن يعرف أنني سأكون بخير‬

690
01:34:10,114 --> 01:34:13,034
‫- لماذا فعلت هذا يا (هنري)؟‬
‫- علينا الرحيل الآن‬

691
01:34:13,159 --> 01:34:17,038
‫- عليّ أن أودع غرفتي‬
‫- (هنري) لا تفعل، علينا المغادرة‬

692
01:34:17,163 --> 01:34:21,834
‫- استمع إلى أمك‬
‫- (هنري)!‬

693
01:35:17,640 --> 01:35:19,976
‫لا تخافي‬

694
01:35:20,101 --> 01:35:27,525
‫ماذا سنفعل؟ أين سنذهب؟‬
‫علينا الخروج من هنا‬

695
01:35:34,490 --> 01:35:35,866
‫لا‬

696
01:35:53,843 --> 01:35:56,721
‫"نحن نحاصر المكان‬
‫افتح الباب ببطء"‬

697
01:35:56,846 --> 01:36:02,977
‫"اخرج ويديك مفتوحتين وفوق رأسك‬
‫وكفيك إلى الأمام"‬

698
01:36:16,115 --> 01:36:18,367
‫أنت فتى صالح يا (هنري)‬

699
01:36:18,492 --> 01:36:21,746
‫أيّ شخص يقول العكس‬
‫لا يستحق وقتك‬

700
01:36:27,543 --> 01:36:32,173
‫أقبل أن أسجن لـ٢٠ عاماً أخرى‬
‫لأبقى معك ٣ أيام أخرى‬

701
01:36:53,778 --> 01:36:56,197
‫"افتح الباب ببطء"‬

702
01:36:56,322 --> 01:36:59,408
‫"يديك فوق رأسك‬
‫أبقهما عالياً!"‬

703
01:36:59,533 --> 01:37:01,243
‫- ضع يديك فوق رأسك‬
‫- على ركبتيك‬

704
01:37:01,369 --> 01:37:03,537
‫- انخفض!‬
‫- على ركبتيك، حالاً!‬

705
01:37:03,663 --> 01:37:06,582
‫ضع يديك وراء رأسك‬

706
01:37:07,792 --> 01:37:12,838
‫حسناً، حسناً‬
‫اعتقلناه! ادخلوا!‬

707
01:37:15,424 --> 01:37:17,176
‫انتقلوا إلى المطبخ‬

708
01:37:17,301 --> 01:37:18,678
‫سنجري بعض الاختبارات‬

709
01:37:18,803 --> 01:37:22,264
‫لا تخف يا بني‬
‫ستكون أمك بخير، اعتقلنا الرجل‬

710
01:37:22,390 --> 01:37:24,725
‫لن يتمكن من أن يؤذيك‬
‫أو يؤذي أمك بعد الآن‬

711
01:37:24,850 --> 01:37:26,811
‫سيدتي، هنا‬
‫أريدك أن تنظري إليّ رجاءً‬

712
01:37:26,936 --> 01:37:29,522
‫- سأقطع الشريط‬
‫- هل يمكنك سماعي جيداً؟‬

713
01:38:13,691 --> 01:38:16,444
‫"اتهموه بالخطف"‬

714
01:38:18,028 --> 01:38:23,367
‫"عندما سمعت أمي‬
‫ذهبت لمقابلة المدعي واصطحبتني كشاهد"‬

715
01:38:23,492 --> 01:38:27,204
‫"لتعلمه بعدم حصول‬
‫أيّ احتجاز غير قانوني"‬

716
01:38:27,329 --> 01:38:33,210
‫لم يؤذنا، إنه رجل صالح‬
‫كان لطيفاً مع ابني‬

717
01:38:33,335 --> 01:38:37,298
‫"أهملت حقيقة‬
‫أنهما كانا يحبان بعضهما بعضاً"‬

718
01:38:39,925 --> 01:38:44,680
‫(آديل)، هذه الأوضاع غير بسيطة أبداً‬
‫وغير قانونية أبداً‬

719
01:38:44,805 --> 01:38:47,725
‫قد تتطلب أعواماً لنسجها كلها معاً‬

720
01:38:48,726 --> 01:38:51,729
‫ربما، قبل وضع هذه الإفادة في السجل‬

721
01:38:51,854 --> 01:38:56,150
‫عليك أخذ بعض الوقت‬
‫والتفكير في ما حدث حقاً‬

722
01:38:56,275 --> 01:39:00,237
‫إيواء هارب هي جريمة كبيرة‬
‫لا نتساهل بها‬

723
01:39:01,530 --> 01:39:04,408
‫وبالطبع، ثمة الرعونة لقاصر‬

724
01:39:05,326 --> 01:39:07,536
‫قد تخسرين الوصاية على ابنك‬

725
01:39:14,084 --> 01:39:19,340
‫"حكموا على (فرانك) بـ١٠ أعوام للهرب‬
‫و١٥ عاماً للخطف"‬

726
01:39:19,465 --> 01:39:24,220
‫"حاولت أمي زيارته مرة‬
‫ولكن أخبروها أنه في الحجز الفردي"‬

727
01:39:26,013 --> 01:39:31,519
‫"كتبت لـ(فرانك)، يومياً أحياناً‬
‫ولكنها لم تتلقَ إجابة"‬

728
01:39:32,394 --> 01:39:37,775
‫"في النهاية، وصل طرد يحوي‬
‫كل رسائلها مع ختم السجن"‬

729
01:39:39,360 --> 01:39:41,946
‫"لم تُفتح أيّ منها"‬

730
01:39:43,614 --> 01:39:48,202
‫١"اتصلت لتستفسر‬
‫وأخبروها أن (فرانك) نُقل"‬

731
01:39:53,541 --> 01:39:58,629
‫"خلال شهر، نقلت أمي‬
‫الوصاية عليّ إلى أبي طوعاً"‬

732
01:40:03,968 --> 01:40:08,848
‫"بالكاد عرف ما يقوله‬
‫كان في الأغلب يبقى صامتاً"‬

733
01:40:08,973 --> 01:40:13,394
‫"ذكرت الصحف كل شيء بأيّ حال"‬

734
01:40:13,519 --> 01:40:17,064
‫"عندما كنت أزور أمي‬
‫كانت تتصرف بشكل مشغول ومشتت"‬

735
01:40:17,189 --> 01:40:19,608
‫"كان لديها اتصالات لتجريها‬
‫ومهمات لتنجزها"‬

736
01:40:19,733 --> 01:40:26,782
‫"أعتقد أن وجودي جعلها غير مرتاحة‬
‫كان تنبيهاً غريباً لما هو مفقود"‬

737
01:40:27,908 --> 01:40:30,953
‫كل ما كان لديهما هو بعضهما البعض‬

738
01:40:33,789 --> 01:40:36,166
‫كان هذا كافياً‬

739
01:40:43,299 --> 01:40:46,051
‫"في الصف الثانوي الثالث‬
‫بالكاد ذكر الناس الأحداث"‬

740
01:40:46,176 --> 01:40:48,679
‫"التي قادت إلى الصف الـ٧"‬

741
01:40:50,639 --> 01:40:54,935
‫"لأول مرة، كان لديّ‬
‫فتاة أدعوها حبيبتي"‬

742
01:41:19,627 --> 01:41:21,420
‫ثمة شيء كنت أريد‬
‫التحدث معك بشأنه‬

743
01:41:21,545 --> 01:41:26,216
‫أبي، رجاءً‬
‫إننا نمضي وقتاً ممتعاً‬

744
01:41:26,342 --> 01:41:30,179
‫الجميع يتحدث عن هذا‬
‫الشغف الجنوني والجامح‬

745
01:41:30,304 --> 01:41:36,644
‫هكذا يسير الأمر في الأغاني‬
‫كانت أمك هكذا‬

746
01:41:40,147 --> 01:41:44,985
‫كانت تحب الحب‬
‫لم تستطع فعل أيّ شيء جزئياً‬

747
01:41:45,903 --> 01:41:53,327
‫كانت امرأة مذهلة‬
‫ومضحكة وجميلة جداً‬

748
01:42:01,210 --> 01:42:06,882
‫كان رجلاً أفضل ليبقى‬
‫ويساعدها لتتخطى كل ذلك الحزن‬

749
01:42:07,591 --> 01:42:13,138
‫ولكنني لم أستطع التحمل‬
‫أردت حياة عادية فقط‬

750
01:42:17,601 --> 01:42:22,523
‫لا أعرف ما فعلته هذه الأعوام‬
‫القليلة الماضية لتصلح‬

751
01:42:23,774 --> 01:42:30,864
‫- ولكنني آسف للتخلي عنك‬
‫- لا بأس‬

752
01:42:34,576 --> 01:42:38,163
‫سأذهب لدفع الحساب‬

753
01:42:43,335 --> 01:42:48,382
‫"في اليوم التالي، عندما اقترحت أن أنتقل‬
‫للعيش مع أمي ثانية لبقية عام التخرج"‬

754
01:42:48,507 --> 01:42:50,676
‫"لم يجادلني"‬

755
01:42:53,762 --> 01:42:58,600
‫"وكنت في مطبخ أمي‬
‫في آخر صيف لي في المنزل"‬

756
01:42:58,726 --> 01:43:02,146
‫"حيث جربت الخبز لأول مرة"‬

757
01:44:05,709 --> 01:44:09,880
‫"عزيزي (هنري)، آمل أن تتذكرني"‬

758
01:44:10,005 --> 01:44:12,508
‫"أمضينا مرة عطلة عيد العمال‬
‫في نهاية الأسبوع معاً"‬

759
01:44:12,633 --> 01:44:16,595
‫"٥ من أفضل أيام حياتي"‬

760
01:44:16,720 --> 01:44:21,058
‫"لطالما تساءلت من ستصبح‬
‫وكيف ستبدو"‬

761
01:44:21,183 --> 01:44:26,605
‫"ثم في يوم ما، رأيت فطيرة مألوفة"‬

762
01:44:28,649 --> 01:44:33,904
‫"ووجدتك، أنا فخور بك"‬

763
01:44:35,030 --> 01:44:39,284
‫"سأفهم إذا اخترت‬
‫ألا تجيب على هذه الرسالة"‬

764
01:44:39,409 --> 01:44:43,038
‫"إلا أنه سيُطلق سراحي قريباً"‬

765
01:44:43,163 --> 01:44:48,335
‫"لم أعد شاباً، ولكن صحتي‬
‫ما زالت جيدة جداً"‬

766
01:44:48,460 --> 01:44:52,131
‫"وأود أن أعيش في الطريق عينها‬
‫التي ناقشناها في عطلة الأسبوع تلك"‬

767
01:44:52,256 --> 01:44:56,593
‫"في الماضي‬
‫عندما اعتقدنا أننا سنكون عائلة"‬

768
01:44:56,718 --> 01:44:59,763
‫"على الأغلب أن أمك‬
‫تزوجت ثانية الآن"‬

769
01:44:59,888 --> 01:45:02,891
‫"ولكن في حال كانت لوحدها"‬

770
01:45:03,016 --> 01:45:06,687
‫"أريد أن أسألك إذا كان بوسعي‬
‫أن أكتب لها رسالة"‬

771
01:45:06,812 --> 01:45:12,484
‫"أعدك، أنني سأقطع يدي‬
‫على أن أتسبب بالحزن لـ(آديل)"‬

772
01:45:17,114 --> 01:45:21,869
‫"أجبت على رسالته ذلك اليوم لأقول‬
‫إنه لن يكون صعباً أن يحدد مكان أمي"‬

773
01:45:24,163 --> 01:45:27,082
‫"كانت تعيش في العنوان عينه"‬

774
01:46:16,215 --> 01:46:23,388
‫"أمضيت نصف حياتي أخشى أن أمي‬
‫لن تتمكن من مواجهة الحياة بمفردها"‬

775
01:46:24,765 --> 01:46:29,645
‫"ولكن كما تبين‬
‫لن تكون مضطرة إلى فعل ذلك"‬

776
01:46:41,114 --> 01:46:48,413
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

