﻿1
00:01:05,899 --> 00:01:11,321
وجدت تقريباً أن كل ما كتب عن الحب حقيقي.

2
00:01:11,404 --> 00:01:15,366
قال "شكسبير"،
"الرحلات تنتهي عند لقاء العشاق."

3
00:01:15,867 --> 00:01:17,368
يا لها من فكرة استثنائية!

4
00:01:17,702 --> 00:01:21,289
شخصياً، لم أختبر ما يمت لهذه الفكرة بصلة،

5
00:01:21,372 --> 00:01:24,501
لكنني أظن أن "شكسبير" فعل.

6
00:01:24,626 --> 00:01:27,629
أظنني أفكر في الحب
أكثر مما يجب أن يفعل أحد.

7
00:01:28,546 --> 00:01:32,675
تدهشني دوماً قوته البحتة
في تغيير حياتنا وتحديدها.

8
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
"شكسبير" من قال أيضاً "الحب أعمى."

9
00:01:37,931 --> 00:01:41,559
أعرف أن هذا القول صحيح.

10
00:01:53,905 --> 00:01:59,410
بالنسبة إلى البعض،
يتلاشى الحب تلاشياً لا يمكن تفسيره.

11
00:02:14,509 --> 00:02:18,096
أما بالنسبة إلى الآخرين،
فالحب ضائع ببساطة.

12
00:02:24,227 --> 00:02:28,022
لكن طبعاً يمكن أن يتم إيجاد الحب،

13
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
حتى لليلة فحسب.

14
00:02:36,614 --> 00:02:38,825
هنالك نوع آخر من الحب.

15
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
النوع الأقسى،

16
00:02:40,743 --> 00:02:43,288
ذاك الذي يكاد أن يقتل ضحاياه.

17
00:02:43,621 --> 00:02:46,291
يسمى الحب بدون مقابل.

18
00:02:46,457 --> 00:02:50,295
وفيه أنا خبيرة.

19
00:02:51,170 --> 00:02:55,049
تدور معظم قصص الحب عن الأشخاص
الذين يغرمون أحدهم بالآخر.

20
00:02:55,133 --> 00:02:56,926
لكن ماذا عمن تبقى منا؟

21
00:02:57,010 --> 00:02:58,595
ماذا عن قصصنا،

22
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
من يقع منا في الحب وحده؟

23
00:03:01,639 --> 00:03:04,517
نحن ضحايا الحب من طرف واحد.

24
00:03:04,601 --> 00:03:06,811
نحن الملعونون بين العاشقين.

25
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
نحن غير المحبوبين،

26
00:03:08,229 --> 00:03:09,772
المجاريح،

27
00:03:09,856 --> 00:03:13,234
المعاقون الذين لا يتوافر لهم موقف كاف.

28
00:03:13,359 --> 00:03:16,070
أنتم تنظرون إلى شخص من هذا النوع.

29
00:03:16,195 --> 00:03:21,659
أحببت طواعية ذلك الرجل
لأكثر من 3 سنوات بائسة،

30
00:03:22,118 --> 00:03:24,704
كانت أسوأ سنوات حياتي.

31
00:03:24,787 --> 00:03:26,915
أسوأ الأعياد، أسوأ أعياد بالإجمال.

32
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
احتفلت بأمسيات رأس السنة
بالدموع والفاليوم.

33
00:03:30,877 --> 00:03:34,547
كانت السنوات التي أغرمت فيها
أسوأ أيام حياتي،

34
00:03:34,923 --> 00:03:38,551
لأنني ملعونة كوني مغرمة برجل

35
00:03:38,635 --> 00:03:40,261
لا يبادلني الحب.

36
00:03:40,762 --> 00:03:42,847
يا إلهي! حالما أراه،

37
00:03:42,972 --> 00:03:46,476
تتسارع نبضات قلبي ويجف حلقي
وأعجز عن الابتلاع.

38
00:03:46,559 --> 00:03:48,561
كلها عوارض معتادة.

39
00:03:49,395 --> 00:03:52,315
"جاسبر". لا تقولي لي إنك ما زلت...

40
00:03:52,398 --> 00:03:56,194
لا، انتهى الأمر. انتهى تماماً.

41
00:03:56,277 --> 00:03:57,820
ما القصة إذاً؟

42
00:03:57,946 --> 00:03:59,447
ألم تعاشريه؟

43
00:03:59,656 --> 00:04:02,116
كانت علاقتنا أهم من ذلك، كنت مغرمة به.

44
00:04:02,200 --> 00:04:03,201
نعم، أذكر.

45
00:04:03,284 --> 00:04:06,120
ثم اكتشفت أنه يعاشر تلك المزعجة
العاملة في قسم التوزيع.

46
00:04:06,204 --> 00:04:08,373
فتوقفت عن معاشرته.

47
00:04:08,456 --> 00:04:11,000
لا يجدر بنا مناقشة هذا الأمر هنا.

48
00:04:11,125 --> 00:04:13,002
لكنني أراكما دائماً معاً.

49
00:04:13,503 --> 00:04:16,256
لقد خانك ولكنكما بقيتما صديقين؟

50
00:04:16,881 --> 00:04:21,094
كنت مغرمة به كلياً. كان الجميع يعلم.

51
00:04:21,469 --> 00:04:25,098
- هل أبدو أنني أبكي؟
- لا.

52
00:04:25,223 --> 00:04:27,350
يبدو أن الدخان يتصاعد من سيجارتي فحسب.

53
00:04:28,351 --> 00:04:30,937
هل قال لك يوماً إنه يبادلك الحب؟

54
00:04:31,479 --> 00:04:34,649
أجل ثلاث... أربع مرات تقريباً.

55
00:04:34,732 --> 00:04:38,611
حين ذكرته قال لي إنه كان حتماً

56
00:04:38,695 --> 00:04:41,614
جواباً على سؤال، وهذا غير صحيح طبعاً.

57
00:04:42,073 --> 00:04:46,286
"آيرس"، حين تضبطين رجلك مع امرأة أخرى،

58
00:04:46,369 --> 00:04:48,496
لا تبقيان صديقين.

59
00:04:48,788 --> 00:04:50,665
لا تكلمين الحقير مجدداً.

60
00:04:50,790 --> 00:04:54,502
بل ترمينه بأشياء وتصرخين.

61
00:04:54,585 --> 00:04:57,672
- ولا تغسلين ملابسه المتسخة.
- لا أغسل ملابسه.

62
00:04:57,755 --> 00:04:59,757
هل قال لك أحد هذا؟

63
00:05:01,676 --> 00:05:05,847
كل ما نفعله الآن
تبادل الرسائل الإلكترونية.

64
00:05:05,930 --> 00:05:07,473
ليس حين يكون معها.

65
00:05:07,807 --> 00:05:11,102
كذلك نتكلم على الهاتف حين لا يكون معها،

66
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
أحياناً لساعات.

67
00:05:13,604 --> 00:05:16,065
كما نتناول بين الحين والآخر غداءً طويلاً.

68
00:05:16,274 --> 00:05:18,526
لم أدرك يوماً كم أنك مثيرة للشفقة.

69
00:05:19,235 --> 00:05:24,240
حقاً؟ يا إلهي! أدرك هذا تماماً.

70
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
يعرفون دائما كيف يتلاعبون بنا.

71
00:05:27,452 --> 00:05:29,537
كلما أراد أن يعود إليك،

72
00:05:29,620 --> 00:05:32,206
أثار بعض التعليقات حول هذا الموضوع.

73
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
لم يقل ذلك مباشرةً،

74
00:05:34,625 --> 00:05:35,752
- "آيرس".
- نعم؟

75
00:05:35,877 --> 00:05:38,254
- هل سلمت قصتك؟
- لا، ليس بعد.

76
00:05:39,047 --> 00:05:40,631
أنجزتها في اللحظة الأخيرة. آسفة.

77
00:05:42,008 --> 00:05:42,925
يستحسن بي أن أذهب.

78
00:05:43,384 --> 00:05:44,969
"زيجات"

79
00:05:45,887 --> 00:05:52,143
"تكلم صديق العريس الحميم
نيابةً عن ضيوف عدة حين قال،

80
00:05:52,310 --> 00:05:57,523
"(هيلاري) ستفتح عيني (إدوارد)،

81
00:05:58,149 --> 00:06:01,819
"وتكمل له حياته."

82
00:06:01,903 --> 00:06:03,905
لدي سؤال أطرحه عليك.

83
00:06:08,451 --> 00:06:10,870
لماذا تلتزمين بعملك إلى هذا الحد،

84
00:06:10,953 --> 00:06:12,622
مع أننا نتهرب من مسؤولياتنا؟

85
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
تقصد لماذا أنا الوحيدة،

86
00:06:14,540 --> 00:06:16,751
التي لا تنهي عملها في الوقت المحدد؟

87
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
مهلاً، لا تذهب.

88
00:06:20,004 --> 00:06:22,507
هل من الممتع أن يتمتع المرء
بدماغ يعمل بهذه السرعة؟

89
00:06:22,715 --> 00:06:24,926
- اصمت.
- أنا جاد.

90
00:06:25,718 --> 00:06:29,180
- على الأرجح أنها نهاية لامعة أيضاً.
- أؤكد لك بأنها ليست كذلك.

91
00:06:31,015 --> 00:06:34,227
- مرحباً "سيمبكي".
- مرحباً.

92
00:06:36,896 --> 00:06:40,691
كان مقالك اليوم رائعاً. أحببت تلك الجملة.

93
00:06:42,443 --> 00:06:46,447
"انتزاع الكرامة والتفكير المتسارع
من حياة البريطانيين."

94
00:06:48,157 --> 00:06:49,450
كتابة رائعة.

95
00:06:49,992 --> 00:06:51,786
أحضرت لك شيئاً بمناسبة العيد.

96
00:06:52,578 --> 00:06:55,123
هذا جيد، أحضرت لك شيئاً أيضاً.

97
00:06:58,626 --> 00:07:01,963
عزيزتي، ليست الهدية بحوزتي الآن.

98
00:07:02,130 --> 00:07:04,590
وضعتها في مكان ما لكنني أحضرت لك شيئاً.

99
00:07:05,133 --> 00:07:07,009
أتريدين أن تعرفي ما هو؟

100
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
لا، لا بأس.

101
00:07:12,098 --> 00:07:13,266
ستبدين مثيرة فيه.

102
00:07:14,559 --> 00:07:16,269
لنأمل أن تجده إذاً.

103
00:07:17,603 --> 00:07:21,858
ليس شيئاً مثيراً.
لكن أتمنى لك عيداً مجيداً.

104
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
شكراً.

105
00:07:28,364 --> 00:07:30,658
لم أحسب أننا سنتبادل الهدايا هذا العام.

106
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
في العيد الماضي تبادلنا الهدايا في مارس.

107
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
هذا جيد.

108
00:07:35,663 --> 00:07:36,581
نحن نتحسن.

109
00:07:40,376 --> 00:07:41,878
أيتها البغيضة.

110
00:07:45,089 --> 00:07:46,466
إنها نسخة أولى.

111
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
أين وجدتها؟

112
00:07:48,801 --> 00:07:52,054
كانت مدفونة في ذلك المكان الصغير
الذي وجدناه في "كافنت غاردن".

113
00:07:55,099 --> 00:07:56,809
لماذا أنت رائعة جداً؟

114
00:07:59,437 --> 00:08:01,856
جميعكم، أيمكنني أن أحظى بانتباهكم رجاءً؟

115
00:08:01,981 --> 00:08:04,150
لبضع دقائق فحسب.

116
00:08:06,277 --> 00:08:08,029
أكره ألا نتمكن أبداً من الكلام.

117
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
أكره ذلك.

118
00:08:12,658 --> 00:08:13,659
"ذا دايلي تلغراف"

119
00:08:13,743 --> 00:08:16,245
أولاً، أتمنى لجميعكم عيداً مجيداً.

120
00:08:17,622 --> 00:08:21,292
لم نقفل أبوابنا رسمياً،

121
00:08:21,417 --> 00:08:25,671
لكننا سنحاول العمل هذا الأسبوع
بعدد موظفين أقل من الطبيعي.

122
00:08:27,882 --> 00:08:30,259
قبل أن تذهبوا مسرعين في العطلة،

123
00:08:30,384 --> 00:08:34,096
لدي إعلان هام أقوم به.

124
00:08:34,639 --> 00:08:36,182
يتعلق بـ"آيرس".

125
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
"آيرس سمبكنز"، أين أنت؟

126
00:08:39,185 --> 00:08:41,646
- هنا يا سيدي.
- بحوزتي معلومة لك.

127
00:08:41,938 --> 00:08:43,481
ممتاز.

128
00:08:43,564 --> 00:08:45,942
تم الإعلان سراً اليوم عن زفاف

129
00:08:46,067 --> 00:08:49,570
لا تعلم بشأنه أية صحيفة أخرى في المدينة
حسب اعتقادي.

130
00:08:49,737 --> 00:08:54,367
أريدك أن تكوني أول من يغطي هذا الاتحاد،

131
00:08:54,534 --> 00:08:59,413
كونه سيجمع بين زميلين لنا نقدرهما كثيراً.

132
00:08:59,622 --> 00:09:06,420
أقدم لكم الخطيبين الجديدين
"سارا سميث" و"جاسبر بلوم"!

133
00:09:20,685 --> 00:09:23,896
لو علمت بأن هذا سيحصل
لارتديت سترتي الجيدة.

134
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
لنحتفل!

135
00:09:26,065 --> 00:09:28,276
لنشرب جميعنا الشمبانيا
ولنأكل الخبز الذي هنا،

136
00:09:28,359 --> 00:09:30,278
لكي نوفر المال ونفر بقصد الزواج.

137
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
"كوخ (روزهيل)"

138
00:11:23,224 --> 00:11:24,517
"أماندا"!

139
00:11:30,523 --> 00:11:31,649
"أماندا"؟

140
00:11:35,736 --> 00:11:39,490
أيمكنني أن أكرر لك بأنني لم أعاشرها؟

141
00:11:40,699 --> 00:11:44,453
صحيح، على عاملة استقبالك
أن تعمل حتى الثالثة فجراً.

142
00:11:44,537 --> 00:11:47,164
عملت مجموعة منا حتى وقت متأخر.
وأمضت الوقت معنا.

143
00:11:47,998 --> 00:11:50,793
حسناً. أقسم إذاً بحياتي إنك لم تعاشرها.

144
00:11:51,377 --> 00:11:52,336
بالله عليك.

145
00:11:53,379 --> 00:11:54,213
هيا.

146
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
لن أفعل ذلك...

147
00:11:57,174 --> 00:11:58,801
عاملة استقبالك يا "إيثان"؟

148
00:11:58,968 --> 00:12:01,637
لهذا عرفت أننا ذكيان كوننا لم نتزوج قط.

149
00:12:01,720 --> 00:12:03,681
لهذا قلت لك ألا تبيع منزلك أبداً.

150
00:12:03,973 --> 00:12:06,392
عرفت بطريقة ما أنك ستفعل هذا.

151
00:12:06,475 --> 00:12:09,061
أيمكنك أن تهدأي من فضلك؟

152
00:12:09,145 --> 00:12:10,646
لم أعاشرها.

153
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
نواجه مشاكل منذ أكثر من عام.

154
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
لا تريدين معالجتها لكن يجب أن نفعل.

155
00:12:16,193 --> 00:12:18,779
أعرف تماماً أننا واجهنا مشاكل.

156
00:12:19,071 --> 00:12:22,116
إن عملت أكثر قليلاً من اللازم
لا تكف عن التذمر.

157
00:12:22,199 --> 00:12:26,120
لكن يحق للمايسترو أن يفرط في العمل،
هذا في صالح موسيقاك.

158
00:12:26,203 --> 00:12:27,580
إن عملت أكثر من اللازم؟

159
00:12:27,663 --> 00:12:29,623
حضرت خمسة وسبعين فيلماً قصيراً هذا العام،

160
00:12:29,707 --> 00:12:31,375
أقمت حجرة تنقيح في المنزل،

161
00:12:31,459 --> 00:12:32,877
وتنامين مع جهاز "بلاكبيري" خاصتك.

162
00:12:32,960 --> 00:12:35,463
لن أناقش حتى مسألة المعاشرة،

163
00:12:35,546 --> 00:12:37,339
لأنني لا أذكر متى كانت آخر مرة
تعاشرنا فيها.

164
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
لا أحد يملك الوقت للمعاشرة.

165
00:12:40,134 --> 00:12:42,136
ليس هذا صحيحاً تماماً.

166
00:12:42,720 --> 00:12:44,096
هذا يكفي!

167
00:12:44,263 --> 00:12:47,475
عاشرتها بدون شك. عليك أن تغادر حقاً.

168
00:12:47,558 --> 00:12:48,601
رباه.

169
00:12:48,809 --> 00:12:50,728
أتعرف ما أظن حقاً؟

170
00:12:50,978 --> 00:12:52,730
لا أظنك أحببتني يوماً حباً صادقاً.

171
00:12:52,813 --> 00:12:54,273
- ما رأيك؟
- أرجوك.

172
00:12:54,440 --> 00:12:58,736
أحببت فكرة تواجدنا معاً،
لكنك لم تحبني شخصياً.

173
00:12:58,861 --> 00:13:01,780
بذلت قصارى جهدي.
هل من شخص جدير بتولي هذه المهمة؟

174
00:13:04,492 --> 00:13:06,577
سأرسل لك أغراضك.

175
00:13:09,163 --> 00:13:10,998
تعرفين أنك تفعلين هذا.

176
00:13:11,415 --> 00:13:14,126
تفسدين كل علاقة تخوضينها.

177
00:13:14,710 --> 00:13:15,920
هذا ما تفعلينه.

178
00:13:18,130 --> 00:13:20,257
لا تريدين أن نشكل ثنائياً!

179
00:13:20,382 --> 00:13:22,885
- تحولين دون ذلك!
- اصمت!

180
00:13:22,968 --> 00:13:27,181
يصعب معرفة كيف تفعلين ذلك
لأن لا أحد يتمتع بذكائك.

181
00:13:28,516 --> 00:13:33,395
إذاً يصعب تحديد أخطائك،
لكنها تظهر دائماً وهذا ما يحدث.

182
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
- ماذا يحدث؟
- تنتهي الأمور.

183
00:13:36,315 --> 00:13:39,652
تماماً كما عرفت أنها ستنتهي.
تعرفين حقيقة شعوري تجاهك.

184
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
لا أحد يشبهك.

185
00:13:41,487 --> 00:13:43,364
لكنك لا تريدين أن تكوني ما أحتاج إليه.

186
00:13:43,656 --> 00:13:45,115
- ليس ما أحتاج إليه.
- ماذا؟

187
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
تفهمين قصدي.

188
00:13:47,493 --> 00:13:50,454
لا يمكنني أبداً أن أخونك مطلقاً.

189
00:13:50,704 --> 00:13:52,498
ولا أنا.

190
00:13:52,623 --> 00:13:55,501
انظري إلي أتعرق بشدة. انظري إليك.

191
00:13:55,626 --> 00:13:57,378
المرأة الوحيدة على الأرض،

192
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
التي تنفصل عن حبيبها ولا تذرف دمعة؟

193
00:14:01,090 --> 00:14:03,133
لا بد من أن للأمر معنى.

194
00:14:03,384 --> 00:14:06,220
لماذا أنت منزعج كثيراً كوني لا أبكي؟

195
00:14:08,639 --> 00:14:10,391
تشنج مريئي.

196
00:14:10,724 --> 00:14:12,184
تشنج شديد.

197
00:14:14,728 --> 00:14:17,606
- لا بأس، سأكون بخير.
- أعرف.

198
00:14:17,690 --> 00:14:21,986
- أفكر في نفسي.
- "إيثان" اسمع، علاقتنا انتهت.

199
00:14:22,403 --> 00:14:24,697
علينا أن نتصارح.

200
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
أخبرني.

201
00:14:27,783 --> 00:14:31,912
هل عاشرتها؟ اعترف فحسب.

202
00:14:32,121 --> 00:14:35,332
ما الفرق الآن؟ لماذا تعذبني؟

203
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
خلصني فحسب من بؤسي.

204
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
- ماذا نفعل؟
- حسناً.

205
00:14:47,845 --> 00:14:50,222
أجل حسناً. عاشرتها.

206
00:14:50,890 --> 00:14:55,936
أنت سعيدة الآن؟ كنت أقيم علاقة معها.
إنها مغرمة بي وهي شابة.

207
00:14:56,896 --> 00:15:01,650
ليست هذه اللحظة مدعاة فخر بالنسبة إلي.
عليك أن تعرفي هذا.

208
00:15:04,153 --> 00:15:05,195
"أماندا"!

209
00:15:13,829 --> 00:15:16,373
- هل أنا سعيدة الآن؟
- لم أقصد ما قلت.

210
00:15:16,457 --> 00:15:18,918
تفقدينني صوابي أحياناً.

211
00:15:19,001 --> 00:15:22,796
في عالم الحب، ليس لأنني أبرع فيه،

212
00:15:22,880 --> 00:15:26,133
لكن الخيانة غير مقبولة في عالم الحب.

213
00:15:26,216 --> 00:15:27,509
مهما تظنين،

214
00:15:27,593 --> 00:15:29,678
أعرف أنك جد فخورة بنفسك.

215
00:15:29,762 --> 00:15:32,264
- لكنني لست المذنب الوحيد.
- حسنا.

216
00:15:32,348 --> 00:15:35,601
أظنك ستدركين هذا حين تخف حدة غضبك.

217
00:15:35,726 --> 00:15:36,810
أجل.

218
00:15:36,894 --> 00:15:40,564
ربما حين أكف عن تصوركما معاً،

219
00:15:40,731 --> 00:15:42,399
سآخذ بوجهة نظرك.

220
00:15:46,779 --> 00:15:47,905
عليك أن...

221
00:15:57,289 --> 00:15:59,249
ضربته على وجهه.

222
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
- هل هذا توقيت سيىء؟
- كلا.

223
00:16:04,505 --> 00:16:07,257
- أنا أفقد صوابي قليلاً.
- حسناً.

224
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
أنا بخير، كيف حدث هذا؟

225
00:16:11,762 --> 00:16:13,013
أتعرفين أمراً؟ أنا بخير.

226
00:16:14,056 --> 00:16:17,226
ما الأمر؟

227
00:16:18,143 --> 00:16:19,228
"بن" يحتاج إليك.

228
00:16:20,062 --> 00:16:22,481
كانت "ريبيكا غرين"
في العشرين من عمرها مثلك،

229
00:16:22,564 --> 00:16:26,360
إلى أن ترك لها والدها الذي لم تتعرف به قط
شيئاً لم تتوقعه أبداً.

230
00:16:26,568 --> 00:16:27,987
لا تصرخي.

231
00:16:28,445 --> 00:16:30,990
- ترك لك والدك شيئاً.
- لم أقابل يوماً والدي.

232
00:16:31,073 --> 00:16:32,533
تعرفين الآن أنه كان مثيراً للاهتمام.

233
00:16:32,616 --> 00:16:33,993
"ليندسي لوهان"

234
00:16:34,284 --> 00:16:35,494
"جايمس فرانكو"

235
00:16:38,330 --> 00:16:39,206
"الخداع".

236
00:16:39,373 --> 00:16:42,001
- بحوزتك مسدسان؟
- لم أظن أن واحداً سيكفي.

237
00:16:42,501 --> 00:16:43,460
"يوم العيد"

238
00:16:44,753 --> 00:16:47,214
مدهش! بدا أخيراً أنه فيلم
سيحقق نجاحاً باهراً.

239
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
لهذا يدفعون لك ذلك الأجر العالي.

240
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
لكن عد إلى المشهد الأخير.

241
00:16:52,219 --> 00:16:53,679
- إنه أقوى.
- أوافق.

242
00:16:53,929 --> 00:16:57,349
واجعل "يوم العيد"
أكبر حجماً مرتين وبالأحمر.

243
00:16:57,433 --> 00:16:59,810
أحمر فاتح وليس الأحمر الغامق.

244
00:17:00,227 --> 00:17:01,437
أحمر فاتح.

245
00:17:04,064 --> 00:17:05,566
انتهينا إذاً.

246
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
- حسناً.
- جيد!

247
00:17:08,277 --> 00:17:10,529
لنأخذ عطلة لبضعة أسابيع.

248
00:17:12,281 --> 00:17:13,824
- أجل.
- ماذا تعني؟

249
00:17:13,907 --> 00:17:14,742
لست أمزح.

250
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
تقولين دائماً
إنها أكثر الفترات زحمة في العمل.

251
00:17:17,870 --> 00:17:19,830
أحتاج إلى مغادرة المدينة.

252
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
أحتاج إلى السلام والهدوء،

253
00:17:22,499 --> 00:17:24,918
أو إلى أياً كان
ما يبحث عنه الناس في العطل.

254
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
أتعلمان ما أريد أن أفعله حقا؟

255
00:17:27,171 --> 00:17:29,298
أود تناول المواد المؤلفة من الكربوهيدرات
بدون أن أقتل نفسي.

256
00:17:29,590 --> 00:17:34,595
أريد أن أقرأ كتاباً، ليس مجلة فحسب.
كتاباً حقيقياً.

257
00:17:35,429 --> 00:17:38,807
أقرأ المجلات النقدية، أشتري الكتب
لكنني لا أقرأها أبداً.

258
00:17:39,558 --> 00:17:42,352
هل قرأتما المقال
الذي نشر في "نيويورك تايمز"؟

259
00:17:42,770 --> 00:17:45,898
كثرة الإجهاد تجعل النساء
يشخن قبل الأوان،

260
00:17:45,981 --> 00:17:48,400
تساهم في تقلص الحمض النووي

261
00:17:48,484 --> 00:17:50,110
لدرجة أن الخلايا تعجز عن التكاثر.

262
00:17:50,402 --> 00:17:52,279
حين نجهد أنفسنا نبدو منهكات.

263
00:17:52,738 --> 00:17:53,989
النساء وليس الرجال.

264
00:17:54,865 --> 00:17:55,699
آسف.

265
00:17:55,783 --> 00:17:58,327
كان يقال إن المرأة العازبة
التي تفوق الـ35 من العمر،

266
00:17:58,494 --> 00:18:01,455
احتمال قتلها على يد إرهابي
أكبر من احتمال زواجها.

267
00:18:01,538 --> 00:18:05,751
كان ذلك فظيعاً لكن جيلنا لا يتزوج الآن،

268
00:18:05,834 --> 00:18:09,004
ويشكل الإرهابيون جزءاً من حياتنا.

269
00:18:09,296 --> 00:18:12,633
لذا يبدو الإجهاد على وجوهنا
ويجعلنا نبدو منهكات،

270
00:18:12,883 --> 00:18:17,513
فيما يبدو "إيثان" ظريفاً دائماً
ويعاشر عاملة استقباله البالغة الـ24!

271
00:18:18,263 --> 00:18:19,807
يا إلهي!

272
00:18:21,058 --> 00:18:24,061
أتفهمان قصدي؟ أحتاج إلى عطلة.

273
00:18:24,937 --> 00:18:25,979
"غوغل"

274
00:18:26,063 --> 00:18:27,773
حسناً. إلى أين أريد الذهاب،

275
00:18:28,148 --> 00:18:31,443
لوحدي في العيد؟

276
00:18:32,319 --> 00:18:35,072
لوحدي مكتئبة في العيد.

277
00:18:36,490 --> 00:18:38,992
وحيدة تماماً في عطلة.

278
00:18:39,118 --> 00:18:40,577
"مواقع العطلة"

279
00:18:40,911 --> 00:18:45,874
وحيدة وحيدة. وحيدة تماماً.

280
00:19:01,181 --> 00:19:05,894
أرجوك أعطيني واحدة فقط. دمعة واحدة.

281
00:19:14,403 --> 00:19:16,572
أستسلم.

282
00:19:18,157 --> 00:19:19,241
"عطل خالية من الهموم"

283
00:19:19,324 --> 00:19:22,619
"عطل خالية من الهموم". جيد. أين ذلك؟

284
00:19:23,412 --> 00:19:24,663
"بورا بورا"

285
00:19:25,581 --> 00:19:28,292
"زورق لشخص واحد"؟ لا شكراً.

286
00:19:29,126 --> 00:19:30,335
"منازل للإيجار في العطلة"

287
00:19:30,419 --> 00:19:32,087
يمكنني أن أفعل هذا.

288
00:19:32,171 --> 00:19:35,048
سأختبىء في منزل وأختفي لبضعة أسابيع.

289
00:19:35,424 --> 00:19:36,967
أعجبتني هذه الفكرة.

290
00:19:37,050 --> 00:19:39,386
إلى أين تريدون الذهاب في عطلة؟

291
00:19:39,511 --> 00:19:41,263
اضغطوا هنا واختاروا بلداً.

292
00:19:42,139 --> 00:19:43,849
أين يتكلمون الإنجليزية؟

293
00:19:43,974 --> 00:19:44,892
"(انكلترا)"

294
00:19:45,767 --> 00:19:48,145
"اضغطوا على بلدة أو مدينة". لنر.

295
00:19:48,437 --> 00:19:49,313
"كوستوولدز"

296
00:19:50,439 --> 00:19:53,275
مخزن حول إلى منزل عصري
في "كوستوولدز" الجميلة

297
00:19:54,234 --> 00:19:56,528
التي تبدو تماماً كالوادي.

298
00:19:56,737 --> 00:19:57,738
"سوري"

299
00:19:58,155 --> 00:19:59,239
"العيد في الريف"

300
00:19:59,698 --> 00:20:03,744
"كوخ إنكليزي فائق الجمال
يقع في حديقة ريفية هادئة.

301
00:20:03,827 --> 00:20:08,582
التمسوا الدفء قرب مستوقد حجري قديم
واستمتعوا بتناول فنجان كاكاو.

302
00:20:08,790 --> 00:20:13,086
واحة ساحرة من السلام
في قرية إنكليزية هانئة،

303
00:20:13,170 --> 00:20:15,672
على بعد 40 دقيقة فحسب من (لندن) المثيرة."

304
00:20:17,841 --> 00:20:18,675
أجل.

305
00:21:05,180 --> 00:21:06,848
ماذا أفعل؟

306
00:21:12,771 --> 00:21:16,358
أنا في أحط مراحل حياتي.

307
00:21:25,325 --> 00:21:28,620
"يهمني أن أستأجر منزلك.

308
00:21:28,704 --> 00:21:30,163
هل ما زال متوفرا؟ هل أنت هناك؟

309
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
أتساءل إن كان منزلك متوافراً لفترة العيد،

310
00:21:33,667 --> 00:21:37,421
لأنه بإمكانك فعلاً أن تنقذي حياتي."

311
00:21:42,759 --> 00:21:44,678
أعرف أنه من السخف أن أسألك
في هذا الوقت المتأخر،

312
00:21:44,761 --> 00:21:47,139
لكن اتصلي بي إن كنت مهتمة بالأمر."

313
00:21:54,187 --> 00:21:57,816
أنا مهتمة بالأمر، لكن يمكن
لمن يتبادلون المنازل فحسب استئجار الكوخ."

314
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
يتبادلون المنازل.

315
00:21:59,484 --> 00:22:02,612
نتبادل المنازل والسيارات. كل شيء.

316
00:22:03,030 --> 00:22:05,073
"لم أفعل ذلك سابقاً
لكن أصدقائي فعلوا ذلك."

317
00:22:06,199 --> 00:22:07,701
أين أنت؟

318
00:22:10,078 --> 00:22:12,122
قولي لي رجاءً إنك في مكان بعيد جداً.

319
00:22:13,081 --> 00:22:14,166
"لوس أنجلس".

320
00:22:14,875 --> 00:22:16,209
"لوس أنجلس"؟

321
00:22:19,087 --> 00:22:21,631
لم أقصدها يوماً
لكنني أردت دائماً الذهاب إليها.

322
00:22:22,174 --> 00:22:26,344
بالمناسبة أدعى "آيرس". أنا طبيعية جداً.

323
00:22:27,846 --> 00:22:31,975
أنا مهووسة بالنظافة.
أتمتع بصحة جيدة. لا أدخن.

324
00:22:33,310 --> 00:22:34,561
كما أنني عازبة.

325
00:22:36,730 --> 00:22:38,857
أكره حياتي المريعة.

326
00:22:39,149 --> 00:22:40,484
أنا "أماندا".

327
00:22:41,526 --> 00:22:43,612
أنا امرأة وحيدة وفاشلة ومعقدة.

328
00:22:43,987 --> 00:22:45,030
مرحباً.

329
00:22:46,198 --> 00:22:47,032
مرحباً.

330
00:22:51,161 --> 00:22:55,499
علي أن أقر بأن منزلك يبدو خلاباً.

331
00:22:55,832 --> 00:22:58,460
"إنه ما أحتاج إليه بالضبط". حقاً؟ شكراً.

332
00:22:59,086 --> 00:23:02,047
كيف هو منزلك؟

333
00:23:02,130 --> 00:23:05,926
منزلي جميل لكنه أكبر قليلاً من منزلك.

334
00:23:06,009 --> 00:23:08,428
لا يصعب أن يكون كذلك.

335
00:23:09,888 --> 00:23:12,599
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

336
00:23:14,226 --> 00:23:15,102
طبعاً.

337
00:23:22,400 --> 00:23:24,945
هل من رجال في بلدتك؟

338
00:23:27,572 --> 00:23:28,615
بصراحة؟

339
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
إنهم معدومون.

340
00:23:31,827 --> 00:23:33,453
متى أستطيع المجيء؟

341
00:23:41,002 --> 00:23:42,671
هل الغد وقت مبكر جداً؟

342
00:23:55,642 --> 00:23:57,185
الغد توقيت ممتاز!

343
00:24:02,983 --> 00:24:07,070
سنتبادل المنزلين لأسبوعين،

344
00:24:07,904 --> 00:24:09,322
بدءاً من الغد.

345
00:24:22,127 --> 00:24:25,338
- مرحباً.
- مرحباً.

346
00:24:25,422 --> 00:24:28,425
- كيف حالك؟
- بخير.

347
00:24:29,134 --> 00:24:33,930
- عزيزي، مكاننا هناك.
- آسف.

348
00:24:38,685 --> 00:24:40,437
ها هو، انظري.

349
00:24:41,354 --> 00:24:44,149
- حسناً، مرحباً عزيزتي.
- مرحباً.

350
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
المعذرة.

351
00:24:46,359 --> 00:24:47,861
ها نحن ذا.

352
00:24:49,487 --> 00:24:51,531
- آسفة جداً.
- لا، لا بأس.

353
00:24:51,615 --> 00:24:53,783
- رباه يا عزيزتي.
- لا بأس.

354
00:24:53,867 --> 00:24:55,452
يا لي من خرقاء!

355
00:25:01,750 --> 00:25:03,335
"الساعة 10:52 ليلاً (جاسبر بلوم)"

356
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
"سمعت أنك سافرت إلى (لوس أنجلس).

357
00:25:11,885 --> 00:25:14,679
إنها العطلة الأولى منذ 4 سنوات.
هذه نقطة تحول مهمة.

358
00:25:17,933 --> 00:25:21,144
كيف أتصل بك؟ (جاسبر)"

359
00:25:27,192 --> 00:25:29,402
"إلى: (جاسبر بلوم)، عزيزي

360
00:25:31,529 --> 00:25:32,614
(جاسبر)،

361
00:25:37,577 --> 00:25:41,790
كلانا يعرف أنني أحتاج إلى نسيان حبك.

362
00:25:45,377 --> 00:25:49,839
سأكون ممتنة لك إن سمحت لي بفعل ذلك."

363
00:25:56,054 --> 00:25:57,389
"أرسلت الرسالة"

364
00:26:16,283 --> 00:26:18,493
- ها أنت ذا.
- شكراً، هذا يبدو جيداً.

365
00:26:18,576 --> 00:26:21,621
أيمكنني الحصول على كأس آخر من النبيذ،
من فضلك؟

366
00:26:24,582 --> 00:26:28,336
تفخر "أماندا وودس" بتقديم "حياتها".

367
00:26:28,795 --> 00:26:29,963
كانت تملك كل شيء.

368
00:26:30,046 --> 00:26:30,880
نعم! هكذا!

369
00:26:30,964 --> 00:26:34,718
الوظيفة والمنزل والرجل.

370
00:26:35,218 --> 00:26:40,307
في عطلة العيد هذه
اكتشفوا ما تفتقر إليه "أماندا".

371
00:27:12,088 --> 00:27:13,131
"جادة (سانست)"

372
00:27:18,595 --> 00:27:20,388
هذا مدهش.

373
00:27:22,057 --> 00:27:23,600
انظروا إلى هذه!

374
00:27:52,921 --> 00:27:53,755
سيدتي؟

375
00:27:56,841 --> 00:27:57,675
سيدتي؟

376
00:27:59,886 --> 00:28:01,346
- سيدتي!
- نعم!

377
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
- وصلنا.
- حسناً.

378
00:28:13,733 --> 00:28:17,320
- لا يمكن أن يكون هذا المكان الصحيح.
- لا، إنه في آخر الزقاق.

379
00:28:17,404 --> 00:28:21,449
لكنني لن أتمكن من أن أستدير بالسيارة هناك.

380
00:28:21,533 --> 00:28:23,034
أيمكنك الذهاب مشياً من هنا؟

381
00:28:24,577 --> 00:28:25,620
لا.

382
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
هل تعرفان أين يقع كوخ "روزهيل"؟

383
00:28:51,020 --> 00:28:54,023
انعطفي يميناً عند الجسر ثم تابعي السير.

384
00:29:15,503 --> 00:29:16,588
حسناً.

385
00:29:17,255 --> 00:29:18,465
"كوخ (روزهيل)"

386
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
وصلت!

387
00:29:38,860 --> 00:29:40,820
يا للهول!

388
00:30:03,468 --> 00:30:06,179
يا إلهي!

389
00:30:49,556 --> 00:30:51,975
حسناً، سيكون الاستحمام هنا جيداً.

390
00:30:58,982 --> 00:31:02,777
ادخلي.

391
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
ثوب ظريف.

392
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
الحقيبة.

393
00:31:15,290 --> 00:31:16,124
حسناً.

394
00:31:19,252 --> 00:31:20,420
ماذا الآن؟

395
00:31:23,756 --> 00:31:25,091
يمكنني أن أفعل هذا.

396
00:31:25,216 --> 00:31:29,596
يمكنني أن أقود على الجهة الخطأ من الطريق
وفي الجهة الخطأ من السيارة.

397
00:31:29,679 --> 00:31:31,264
حافظي على تركيزك فحسب.

398
00:31:31,806 --> 00:31:34,976
أرجوك لا تصطدم بي.

399
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
حسناً، أكره هذا.

400
00:31:44,569 --> 00:31:49,574
يا إلهي! لا.

401
00:31:55,955 --> 00:31:57,206
- ابتعد!
- انتبهي!

402
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
توقفي!

403
00:32:00,460 --> 00:32:01,377
يا إلهي!

404
00:32:05,757 --> 00:32:07,258
أحتاج إلى شراب.

405
00:32:28,988 --> 00:32:30,448
أحدهم يقيم حفلة.

406
00:32:32,575 --> 00:32:34,160
أجل.

407
00:32:34,243 --> 00:32:35,787
ذهبا إلى المتاجر،

408
00:32:35,870 --> 00:32:38,373
لم يريا شيئاً يعجبهما،

409
00:32:38,456 --> 00:32:42,418
ثم عادا إلى المنزل
وتبادلا قبلة كبيرة وتعانقا. النهاية.

410
00:32:42,835 --> 00:32:45,505
كانت "ريبيكا غرين" في الـ20 من عمرها مثلك،

411
00:32:45,588 --> 00:32:49,842
إلى أن ترك لها والدها الذي لم تتعرف به قط
شيئاً لم تتوقعه أبداً.

412
00:32:49,926 --> 00:32:52,512
- بحوزتك مسدسان؟
- لم أظن أن واحداً سيكفي.

413
00:32:53,137 --> 00:32:54,013
"الخداع".

414
00:32:54,472 --> 00:32:55,765
"يوم العيد".

415
00:32:55,848 --> 00:32:59,686
ولهذا يدفعون لي ذلك الأجر العالي.

416
00:32:59,769 --> 00:33:00,853
والآن الأحوال الجوية.

417
00:33:00,937 --> 00:33:03,022
في معظم شمال "انكلترا" و"شمال ويلز"،

418
00:33:03,106 --> 00:33:06,275
سيهطل مطر متجمد وثلج في الصباح
ومن جديد في وقت لاحق من اليوم.

419
00:33:54,657 --> 00:33:59,495
"الغيرة ترمي القديسين في البحر

420
00:33:59,579 --> 00:34:02,790
يطوفون عبر أغنيات النوم السيئة

421
00:34:02,874 --> 00:34:06,085
تختنق بأعذارك

422
00:34:06,169 --> 00:34:09,255
لكنه الثمن الذي أدفعه

423
00:34:09,338 --> 00:34:12,508
المصير يناديني

424
00:34:12,633 --> 00:34:17,013
أفتح عيني المتشوقتين

425
00:34:18,014 --> 00:34:20,433
لأنني السيد (برايتسايد)"

426
00:34:54,050 --> 00:34:56,302
طرفت عينك.

427
00:35:37,343 --> 00:35:38,928
الرنة قوية.

428
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
"البوابة الأمامية"

429
00:35:45,226 --> 00:35:46,853
البوابة؟

430
00:35:53,609 --> 00:35:58,197
- مع من كان؟
- "ماغي"! الناي، هذا أفضل جزء.

431
00:35:58,739 --> 00:36:00,575
مرحباً.

432
00:36:02,618 --> 00:36:05,413
- أيمكنك سماعي؟
- أنا "مايلز". "أماندا"؟

433
00:36:05,496 --> 00:36:07,874
أخشى أن "أماندا" غير موجودة.

434
00:36:07,957 --> 00:36:11,210
أحاول أن أجد وسيلة لفتح البوابة. تباً.

435
00:36:13,254 --> 00:36:16,716
- كلام لطيف جداً.
- آسفة إن سمعت ما قلت.

436
00:36:22,388 --> 00:36:23,931
- مرحباً.
- مرحباً.

437
00:36:24,015 --> 00:36:27,768
- آسفة. لم يسبق لي أن فتحت بوابة مماثلة.
- لا بأس. كان الأمر مضحكاً.

438
00:36:29,604 --> 00:36:31,272
أنا "مايلز". أعمل مع "إيثان".

439
00:36:32,106 --> 00:36:34,817
- "إيثان".
- حبيب "أماندا" السابق.

440
00:36:34,942 --> 00:36:36,861
صحيح.

441
00:36:37,111 --> 00:36:40,031
يُفترض بي أن آخذ بعض الأغراض.

442
00:36:40,114 --> 00:36:42,116
"أماندا" في عطلة في "انكلترا".

443
00:36:42,241 --> 00:36:45,203
أقيم هنا طيلة فترة غيابها.

444
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
- أنت بخير؟
- نعم.

445
00:36:48,456 --> 00:36:52,501
- دخل شيء ما في عيني.
- أكره هذا. دعيني أرى.

446
00:36:53,419 --> 00:36:55,588
إنه على هدبك. هل أزيله؟

447
00:36:58,007 --> 00:36:59,759
- حسناً. شكراً.
- حسناً.

448
00:37:00,134 --> 00:37:02,720
- "سانتا أناس".
- عفواً؟

449
00:37:02,803 --> 00:37:05,139
أتكلم عن الرياح. هذا سبب دفئها الشديد.

450
00:37:05,890 --> 00:37:09,227
تقول الأسطورة إن الاتفاقات كلها تزول
حين تهب رياح "سانتا أناس".

451
00:37:09,310 --> 00:37:10,603
يمكن أن يحدث أي شيء.

452
00:37:11,062 --> 00:37:12,104
انتهيت.

453
00:37:12,730 --> 00:37:17,485
- أنت بخير؟
- أنا بحال أفضل. شكراً لك.

454
00:37:22,073 --> 00:37:26,744
- إذاً، ماذا كنت تريد...
- أن آخذ كمبيوتر "إيثان" المحمول.

455
00:37:27,245 --> 00:37:28,496
بصفتك ماذا...

456
00:37:28,579 --> 00:37:31,415
أنا أؤلف موسيقى للأفلام مثل "إيثان"...

457
00:37:31,499 --> 00:37:33,376
- هل ألفت هذه المقطوعة؟
- هذه؟

458
00:37:33,459 --> 00:37:35,795
- إنها جميلة.
- أجل.

459
00:37:35,878 --> 00:37:38,256
لا، لم أفعل. ليتني فعلت.

460
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
إنها مقطوعة "إينيو موريكوني" الشهيرة.

461
00:37:42,218 --> 00:37:43,761
أيمكنك العودة غداً؟

462
00:37:43,844 --> 00:37:46,222
أريد أن أستشير مساعدة "أماندا".

463
00:37:46,389 --> 00:37:47,306
طبعاً.

464
00:37:47,390 --> 00:37:49,850
- بالمناسبة، أدعى "آيرس".
- "مايلز".

465
00:37:49,976 --> 00:37:52,228
- جيد.
- هذه "ماغي" خاصتي.

466
00:37:52,311 --> 00:37:55,481
أقصد "ماغي" فحسب، وليس "ماغي" خاصتي.

467
00:37:56,399 --> 00:37:58,359
- مرحباً.
- مرحباً.

468
00:37:58,567 --> 00:38:01,028
- أنت مستعد؟
- أجل.

469
00:38:03,823 --> 00:38:07,034
- لا تنطلقي مسرعة!
- لن أفعل.

470
00:38:15,793 --> 00:38:16,836
حسناً.

471
00:38:41,569 --> 00:38:43,446
يمكن لأي شيء أن يحدث.

472
00:38:49,952 --> 00:38:55,124
5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12،
إنها الواحدة بعد منتصف الليل في "لندن".

473
00:39:39,960 --> 00:39:43,506
- من يقرع الباب؟
- أنا. بسرعة الطقس شديد البرودة.

474
00:39:44,048 --> 00:39:46,092
- من أنت؟
- "آيرس" افتحي الباب،

475
00:39:46,175 --> 00:39:48,761
وإلا تبولت على شرفتك.

476
00:39:51,639 --> 00:39:54,266
لست "آيرس".

477
00:39:55,601 --> 00:39:58,437
لكن إن كنت كذلك فأنا أكثر ثمالة مما تصورت.

478
00:39:58,521 --> 00:40:03,067
أعتذر لأنني أستعمل هذه اللغة التجديفية.
لم أتوقع قدومك.

479
00:40:03,776 --> 00:40:06,529
ولم أتوقع قدومك أنا أيضاً.

480
00:40:08,406 --> 00:40:10,241
أيمكنني أن...

481
00:40:10,449 --> 00:40:13,786
أجل، طبعاً. أردت أن... أجل.

482
00:40:15,413 --> 00:40:19,041
- أنا "غراهام"، شقيق "آيرس".
- شقيقها.

483
00:40:20,000 --> 00:40:22,253
أنا "أماندا وودس". أقيم هنا.

484
00:40:22,378 --> 00:40:25,756
- "أمانداوودس"؟ كلمة واحدة؟
- لا.

485
00:40:25,923 --> 00:40:26,924
لا، ليست كلمة واحدة.

486
00:40:33,639 --> 00:40:36,517
إذاً "آيرس"، أين هي؟

487
00:40:36,642 --> 00:40:37,852
لم تخبرك؟

488
00:40:38,018 --> 00:40:40,980
أمكنها...

489
00:40:42,815 --> 00:40:46,444
كما قلت سابقاً...

490
00:40:46,944 --> 00:40:48,904
أنا... كنت...

491
00:40:49,029 --> 00:40:52,950
- إنها في "لوس أنجلس".
- مستحيل.

492
00:40:53,784 --> 00:40:56,954
- لا تذهب "آيرس" أبداً.
- لدينا هذا القاسم المشترك.

493
00:40:57,288 --> 00:41:01,208
وضعت هذا الكوخ على موقع على الإنترنت
حيث يتم تبادل المنازل.

494
00:41:01,417 --> 00:41:04,378
تبادلنا منزلينا لأسبوعين.

495
00:41:04,503 --> 00:41:07,923
تقيم في منزلي في "لوس أنجلس"،
وأنا أقيم هنا.

496
00:41:08,799 --> 00:41:11,010
- يفعل الناس أمراً مماثلاً؟
- هذا ما يبدو.

497
00:41:11,135 --> 00:41:13,220
يبدو أن هذا ما يحصل.

498
00:41:13,304 --> 00:41:15,014
ها أنا أرتدي ثياب النوم.

499
00:41:15,097 --> 00:41:18,559
اتصلت بي ليلة أمس.
لكنني لم أعاود الاتصال بها.

500
00:41:18,642 --> 00:41:20,227
أشعر بالسوء الآن.

501
00:41:23,063 --> 00:41:25,566
أيمكنني أن أجلس؟ أشعر بأنني قد أصطدم بك.

502
00:41:25,733 --> 00:41:27,818
طبعاً أجل. اجلس.

503
00:41:29,612 --> 00:41:30,654
رباه.

504
00:41:33,866 --> 00:41:36,619
- أنت بخير؟
- أجل. أنا بخير.

505
00:41:38,496 --> 00:41:40,748
آسف بشأن تطفلي.

506
00:41:41,081 --> 00:41:46,712
رغم أنني لا أبدو كذلك، أنا في الواقع
شقيق "آيرس" البكر النصف محترم.

507
00:41:47,630 --> 00:41:49,757
لكنني نادراً، أقله ليس مؤخراً،

508
00:41:49,840 --> 00:41:54,803
ما أرتاد الحانة المحلية
وأثمل بشكل غير طبيعي،

509
00:41:54,970 --> 00:41:58,474
فتوفر لي شقيقتي مسكناً لديها كيلا أقود.

510
00:41:58,807 --> 00:42:03,521
إنه تفسير مثير للشفقة،
لكنه أصبح روتينياً بعض الشيء لسوء الحظ.

511
00:42:05,606 --> 00:42:07,691
إذاً كيف تسير عطلتك حتى الآن؟

512
00:42:07,775 --> 00:42:10,194
أقصد قبل أن آتي وأفسد ليلتك.

513
00:42:10,277 --> 00:42:14,031
حسناً، لا تسير بشكل رائع.

514
00:42:14,114 --> 00:42:16,033
سأغادر غداً عند الظهر.

515
00:42:16,116 --> 00:42:22,373
- متى أتيت إلى هنا؟
- منذ ست ساعات تقريباً.

516
00:42:22,581 --> 00:42:24,500
أثرنا لديك انطباعاً جيداً جداً.

517
00:42:24,583 --> 00:42:29,588
لا، ليس هذا ما يجري.
لكنني لست على حالي في هذه الأيام.

518
00:42:29,672 --> 00:42:31,465
أتيت إلى هنا بدافع نزوة غبية.

519
00:42:31,549 --> 00:42:33,968
لم أستحق يوماً التفكير في أمر ما.

520
00:42:34,051 --> 00:42:35,469
لم أتصرف كعادتي.

521
00:42:35,553 --> 00:42:39,348
أتريد تناول شراب؟ كوب ماء؟ شاي؟

522
00:42:39,598 --> 00:42:42,226
الشراب ربما؟

523
00:42:42,977 --> 00:42:45,187
أظن أن هناك زجاجة شراب.

524
00:42:45,896 --> 00:42:49,275
- أترغبين في تناول كأس؟
- طبعاً.

525
00:42:49,358 --> 00:42:50,192
جيد.

526
00:42:51,819 --> 00:42:56,156
آسف، نسيت اسمك كلياً.

527
00:42:56,240 --> 00:42:57,324
"أماندا".

528
00:42:57,658 --> 00:43:00,744
إذاً يا "أماندا"، لست متزوجة، أليس كذلك؟

529
00:43:01,579 --> 00:43:03,664
لماذا؟ هل أبدو عازبة؟

530
00:43:03,747 --> 00:43:08,043
لا، كانت تلك طريقة غير مباشرة لسؤالك
عما إذا كنت متزوجة.

531
00:43:08,127 --> 00:43:09,878
لا، على الإطلاق.

532
00:43:11,755 --> 00:43:16,719
لا أعرف معنى هذا. أقصد لا، لست متزوجة.

533
00:43:19,263 --> 00:43:20,639
ولا أنا.

534
00:43:21,223 --> 00:43:22,308
تفضل.

535
00:43:23,350 --> 00:43:25,227
- نخبك.
- نخبك.

536
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
إذاً، هل يزعجك أن أبقى؟

537
00:43:36,280 --> 00:43:37,865
سأرحل قبل أن تستيقظي.

538
00:43:37,948 --> 00:43:40,576
لن تريني ثانيةً.

539
00:43:43,245 --> 00:43:46,457
- لا بأس.
- شكراً.

540
00:43:46,540 --> 00:43:48,042
سأحضر لك بطانية.

541
00:43:48,459 --> 00:43:51,211
في الخزانة فوق لعبة "السكرابل".

542
00:43:52,671 --> 00:43:58,010
لم لست على حالك في هذه الأيام؟

543
00:43:58,135 --> 00:44:02,598
حسناً، انفصلت للتو عن شخص.

544
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
- البارحة.
- فهمت.

545
00:44:04,850 --> 00:44:08,562
أظنني لم أشأ أن أبقى وحيدة في عطلة العيد.

546
00:44:08,646 --> 00:44:12,358
ظننت أنني لن أشعر بالوحدة
إن قصدت مكاناً آخر.

547
00:44:12,441 --> 00:44:15,235
فوصلت إلى هنا وشعرت بوحدة قاتلة
لم أشعر بها من قبل.

548
00:44:15,361 --> 00:44:16,403
يا لها من مفاجأة!

549
00:44:17,237 --> 00:44:20,699
- أراهن بأنك سعيد لقدومك إلى هنا.
- أنا سعيد فعلاً.

550
00:44:24,036 --> 00:44:25,621
أجل حسناً...

551
00:44:27,039 --> 00:44:32,127
- آسفة، وأتمنى لك ليلة سعيدة.
- أحلاماً هانئة.

552
00:44:38,467 --> 00:44:40,344
أتظن أنه بإمكانك...

553
00:44:41,512 --> 00:44:45,766
هلا تحاول فعل ذلك من جديد؟

554
00:44:58,570 --> 00:44:59,446
سيئة؟

555
00:45:02,533 --> 00:45:03,909
غريبة.

556
00:45:06,745 --> 00:45:09,498
- تقبيل شخص غريب.
- حقاً؟

557
00:45:09,581 --> 00:45:11,333
أفعل هذا دائماً.

558
00:45:13,961 --> 00:45:15,587
دعني أجرب هذا.

559
00:45:26,348 --> 00:45:28,725
ربما إن أغمضت عيني.

560
00:45:46,577 --> 00:45:50,539
أتعلم، بما أنني أمر في أزمة شخصية،

561
00:45:50,622 --> 00:45:54,293
وأتواجد في منزل شخص غريب،

562
00:45:54,376 --> 00:45:57,629
في بلدة لا أذكر اسمها،

563
00:45:58,297 --> 00:46:02,468
وبما أنك ظهرت فجأة وتبدو غاية في الوسامة،

564
00:46:02,926 --> 00:46:05,804
والثمالة ولن تتذكرني على الأرجح،

565
00:46:06,555 --> 00:46:11,560
أقترح أنه علينا أن نتعاشر.

566
00:46:12,853 --> 00:46:14,354
إن شئت.

567
00:46:15,981 --> 00:46:21,153
- هل هذا سؤال ينطوي على خدعة؟
- في الواقع أنا جادة.

568
00:46:21,320 --> 00:46:25,908
هذا غير مهم،
لكن لم يسبق لي أن قلت أمراً مماثلاً.

569
00:46:26,033 --> 00:46:27,701
من المثير نوعاً ما،

570
00:46:27,826 --> 00:46:30,996
أن أعرف أنني لن أراك ثانية.

571
00:46:31,330 --> 00:46:33,457
هذا ما يُفترض ان تكون عليه العطلة.

572
00:46:33,540 --> 00:46:35,792
تفعل ما لا تتوقعه،

573
00:46:35,876 --> 00:46:39,880
وأنت غير متوقع حتماً.

574
00:46:39,963 --> 00:46:42,841
كانت الأمور تسير بشكل رائع
إلى أن أصبحت خادم الكوخ.

575
00:46:43,342 --> 00:46:45,511
كما أنك ظريف وهذه حسنة إضافية.

576
00:46:45,594 --> 00:46:46,762
- حقاً؟
- حقاً.

577
00:46:46,845 --> 00:46:49,097
- لا تقابليني يوماً غير ثمل.
- اتفقنا.

578
00:46:55,062 --> 00:46:57,397
علي أيضاً أن أحذرك.

579
00:46:57,648 --> 00:46:59,733
لست بارعة جداً في الأمر.

580
00:47:00,317 --> 00:47:02,986
- ماذا تقصدين بالأمر؟
- المعاشرة.

581
00:47:03,070 --> 00:47:05,447
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

582
00:47:05,531 --> 00:47:09,117
الشاب الذي كنت أعيش معه
ذكر هذا مرة أو اثنتين.

583
00:47:09,201 --> 00:47:12,621
لا تنسى الفتاة تعليقاً مماثلاً.

584
00:47:14,081 --> 00:47:15,040
أعني...

585
00:47:23,507 --> 00:47:28,053
إلى أي درجة يمكن أن أكون سيئة؟
المعاشرة أساسية جداً.

586
00:47:28,136 --> 00:47:31,682
- هل أقنعك بكلامي بالعدول عن الأمر؟
- قد تجدين هذا غريباً، لكن على الإطلاق.

587
00:47:32,099 --> 00:47:36,603
- ما رأيك بالمداعبة التي تسبق المعاشرة؟
- أظن أنها مبالغ بها.

588
00:47:36,979 --> 00:47:39,481
مبالغ بها إلى حد كبير.

589
00:47:40,649 --> 00:47:45,237
أنت تصبحين بسرعة إحدى أكثر الفتيات
اللواتي قابلتهن إثارةً للاهتمام.

590
00:47:55,664 --> 00:47:57,124
انظري إلى نفسك.

591
00:47:57,624 --> 00:48:00,210
أنت أفضل مما ظننت.

592
00:48:15,726 --> 00:48:18,103
- صباح الخير.
- صباح الخير.

593
00:48:18,186 --> 00:48:21,898
أضعت عدستي اللاصقتين ليلة أمس.

594
00:48:25,694 --> 00:48:27,195
- هذا أفضل بكثير.
- نعم.

595
00:48:28,697 --> 00:48:32,034
- أيمكنني أن أساعدك؟
- يجب أن أعرف كيف أعدها.

596
00:48:36,580 --> 00:48:39,541
يفترض بك أن تصل الآلة بالكهرباء هنا.
حسناً.

597
00:48:48,467 --> 00:48:50,761
حسناً...

598
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
اسمع، يجب ألا تقلق بخصوص شيء.

599
00:48:54,389 --> 00:48:55,682
حسناً؟

600
00:48:57,017 --> 00:49:00,228
- حسناً.
- سرني...

601
00:49:00,812 --> 00:49:04,107
- التعرف بك وما إلى ذلك.
- بدون شك.

602
00:49:04,441 --> 00:49:07,986
كذلك ليكن بعلمك أن حبيبك السابق،

603
00:49:08,570 --> 00:49:11,406
أخطأ جداً في حقك إن سألتني رأيي.

604
00:49:11,490 --> 00:49:14,534
- كنت ثملاً.
- لم أكن ثملاً إلى هذا الحد.

605
00:49:14,618 --> 00:49:15,619
نعم.

606
00:49:16,244 --> 00:49:17,954
- الاتصال لي.
- ها هو.

607
00:49:18,789 --> 00:49:21,667
"صوفي". آسفة لم أقصد النظر.

608
00:49:22,542 --> 00:49:23,585
سأعاود الاتصال بها.

609
00:49:29,174 --> 00:49:30,634
فناجين القهوة.

610
00:49:33,428 --> 00:49:35,722
- هنا.
- شكراً.

611
00:49:37,724 --> 00:49:40,977
- ألا تريد فنجاناً؟
- يجدر بي على الأرجح أن أرحل.

612
00:49:44,022 --> 00:49:47,984
أجل، أنا أيضاً علي أن أرحل بعد بضع دقائق.

613
00:49:48,068 --> 00:49:50,821
اسمعي.

614
00:49:50,946 --> 00:49:54,408
أعرف أنك مغادرة
وغير مهتمة حتماً بإقامة علاقة،

615
00:49:54,491 --> 00:49:59,996
لكن الأمور معقدة بعض الشيء في حياتي.

616
00:50:00,080 --> 00:50:01,331
وحتى لو أردت البقاء،

617
00:50:01,415 --> 00:50:02,999
أعدك بأنك ولا للحظة،

618
00:50:03,083 --> 00:50:05,210
لست مضطراً إلى تبرير ذاتك.

619
00:50:05,293 --> 00:50:08,797
أنا أيضاً فاشلة في هذا المجال.

620
00:50:08,880 --> 00:50:12,509
في مطلق الأحوال، بالكاد نعرف بعضنا.

621
00:50:13,969 --> 00:50:18,348
لما قلت هذا مكانك، أريد فحسب أن أؤكد لك...

622
00:50:18,432 --> 00:50:21,643
- أنت أفضل حالاً بدوني.
- حسناً.

623
00:50:24,479 --> 00:50:26,064
لا حاجة إلى المتابعة. حسناً.

624
00:50:26,189 --> 00:50:28,650
أردت فحسب أن أتأكد من أنك بخير،

625
00:50:28,734 --> 00:50:33,530
لأنني أميل بطريقة ما إلى جرح النساء،

626
00:50:33,613 --> 00:50:35,449
من خلال التصرف على طبيعتي فحسب، لذا...

627
00:50:35,532 --> 00:50:38,618
لن أقع في غرامك.

628
00:50:39,327 --> 00:50:41,788
حسناً. أجدت قول هذا. شكراً.

629
00:50:41,955 --> 00:50:44,040
لا. لكنني أعرف نفسي جيداً.

630
00:50:44,750 --> 00:50:48,837
لست واثقة حتى من أنني أقع في الحب.
ليس بالطريقة التي يقع بها الآخرون.

631
00:50:49,629 --> 00:50:51,214
ما رأيك بهذا الاعتراف؟

632
00:50:52,841 --> 00:50:55,552
كما قلت،
تستحقين جائزة أكثر الفتيات إثارة للاهتمام.

633
00:50:57,012 --> 00:51:02,142
- سأحاول أن أعتبر هذا إطراءً.
- عليك ذلك بدون شك.

634
00:51:06,480 --> 00:51:07,481
حسناً.

635
00:51:09,441 --> 00:51:13,737
حسناً إذاً. صراحة مطلقة.

636
00:51:14,696 --> 00:51:18,575
على الأرجح أنك لن تسمعي أخباري مجدداً،

637
00:51:18,700 --> 00:51:21,077
ويبدو واضحاً أنك لا تريدين ذلك،

638
00:51:21,161 --> 00:51:25,248
لأنني أعاني من مشكلة الرجال المعهودة
ألا وهي عدم المتابعة.

639
00:51:25,582 --> 00:51:28,627
أنسى دائماً أن أجري اتصالاً
بعد الموعد الغرامي.

640
00:51:31,797 --> 00:51:35,091
لكن بما أن هذا لم يكن موعداً غرامياً
أظنني مُعفى من هذه المسؤولية.

641
00:51:36,384 --> 00:51:37,552
بالضبط.

642
00:51:41,097 --> 00:51:42,933
ماذا لو أردت الاتصال بك؟

643
00:51:46,186 --> 00:51:49,397
حسناً.
يبدو أنه لا يجدر بك قول هذا على الإطلاق.

644
00:51:50,315 --> 00:51:54,319
حسناً، إن ألغيت رحلتك أو حدث أن بدلت رأيك،

645
00:51:54,444 --> 00:51:57,864
سألتقي مع الأصدقاء الليلة في حانة.

646
00:52:00,325 --> 00:52:03,995
في حال لم يحصل هذا...

647
00:52:05,705 --> 00:52:10,377
حسناً، أنت جميلة.

648
00:52:15,423 --> 00:52:17,008
كذلك أنت.

649
00:52:27,060 --> 00:52:29,187
نرجو انتباه المسافرين.

650
00:52:29,271 --> 00:52:34,985
نداء أخير لرحلة الخطوط الجوية البريطانية
رقم 422 المتجهة إلى "أمستردام".

651
00:52:35,277 --> 00:52:37,487
"الخطوط الجوية البريطانية"

652
00:52:41,658 --> 00:52:43,618
لم تكن "أماندا" تبحث عن الحب،

653
00:52:44,744 --> 00:52:48,290
لكن هذا لا يعني أنه لم يجدها.

654
00:52:48,373 --> 00:52:50,250
يمكنك الذهاب.

655
00:52:51,710 --> 00:52:52,627
شكراً.

656
00:53:19,154 --> 00:53:22,032
شكراً "أماندا".

657
00:53:44,387 --> 00:53:47,057
- آلو؟
- أين أنت؟

658
00:53:49,768 --> 00:53:52,687
- "جاسبر".
- لا بأس إن اتصلت بك؟

659
00:53:55,982 --> 00:53:59,069
أفترض ذلك. كيف حالك؟

660
00:53:59,152 --> 00:54:01,655
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أقل تعقيداً؟

661
00:54:03,740 --> 00:54:06,284
- ما الخطب؟
- أواجه مشاكل كثيرة

662
00:54:06,368 --> 00:54:11,164
مع إحدى فقرات كتابي.
أحتاج إلى نصيحة من "آيرس".

663
00:54:13,458 --> 00:54:16,044
هل يمكنني أن أرسل لك بعض الصفحات؟

664
00:54:16,127 --> 00:54:20,882
لا أريد أن أزعجك،
لكنك الوحيدة القادرة على مساعدتي.

665
00:54:22,384 --> 00:54:27,597
حسناً، إن كنت بحاجة إلي.

666
00:54:28,181 --> 00:54:30,976
تعرفين أنك منقذتي الوحيدة.

667
00:54:32,227 --> 00:54:36,648
هل ارتديت ذلك البيكيني الصغير الأحمر؟

668
00:54:36,731 --> 00:54:39,859
ذاك الذي يفك من الخلف؟

669
00:54:39,985 --> 00:54:42,529
كيف تتذكر البيكيني الأحمر خاصتي؟

670
00:54:42,696 --> 00:54:47,409
- أتذكر كل شيء.
- حقاً؟

671
00:54:49,035 --> 00:54:52,414
كنت أفكر في ذلك الوقت.

672
00:54:52,497 --> 00:54:56,042
وصلت للتو إلى "سولو هاوس".
سأجتمع مع بعض الأصدقاء لتناول شراب.

673
00:54:56,835 --> 00:54:58,503
- حسناً.
- احتفظ بالفكة.

674
00:54:59,796 --> 00:55:02,841
الطقس شديد البرودة. سأرسل لك الصفحات غداً.

675
00:55:02,966 --> 00:55:04,217
- ابحثي عنها.
- حسناً.

676
00:55:04,509 --> 00:55:06,886
- امرحي اليوم.
- حسناً.

677
00:55:08,430 --> 00:55:09,264
حسناً.

678
00:55:28,533 --> 00:55:29,784
"غراهام"!

679
00:55:32,746 --> 00:55:35,540
- لم نظن أنك ستأتي يا رفيق.
- هيا يا رجل.

680
00:56:01,316 --> 00:56:03,568
هل هو ضائع؟

681
00:56:17,082 --> 00:56:20,835
المعذرة. مرحباً.

682
00:56:21,252 --> 00:56:24,589
- أيمكنني أن أقلك إلى المنزل؟
- لماذا؟

683
00:56:24,714 --> 00:56:28,384
- تعرفين أين أسكن؟
- أظن ذلك، أجل.

684
00:56:28,468 --> 00:56:31,179
جيد. أقله أحدنا يعرف.

685
00:56:34,557 --> 00:56:38,269
- منزلك جميل.
- عشت هنا سبعة وأربعين عاماً.

686
00:56:38,895 --> 00:56:41,981
في تلك المرحلة
كان هذا الشارع يضم 6 منازل فقط.

687
00:56:42,232 --> 00:56:46,027
يهدمون كل سنة منزلاً آخر. لا ألومهم.

688
00:56:46,194 --> 00:56:48,196
لم تكن منازل صالحة جداً أصلاً.

689
00:56:50,907 --> 00:56:55,370
لكن هكذا تهت. لم أتعرف إلى منزل واحد.

690
00:56:56,579 --> 00:56:58,540
لتهت أنا أيضاً.

691
00:56:59,999 --> 00:57:02,001
من أية منطقة من "إنكلترا" أتيت؟

692
00:57:03,962 --> 00:57:07,966
- من "سوري".
- كان "غاري غرانت" من "سوري".

693
00:57:08,133 --> 00:57:10,301
- هذا صحيح.
- نعم.

694
00:57:10,552 --> 00:57:12,929
- كيف عرفت؟
- أخبرني ذات مرة.

695
00:57:13,805 --> 00:57:17,016
شكراً جزيلاً أيتها الشابة.

696
00:57:20,937 --> 00:57:22,689
دعني أساعدك.

697
00:57:25,150 --> 00:57:26,651
شكراً.

698
00:57:27,777 --> 00:57:29,195
تفضل.

699
00:57:29,362 --> 00:57:32,991
- حسناً كان هذا لقاءً ظريفاً.
- المعذرة؟

700
00:57:33,116 --> 00:57:36,161
هكذا تلتقي شخصيتان في الفيلم.

701
00:57:37,203 --> 00:57:42,292
رجل وامرأة كل منهما يحتاج إلى ثياب نوم،

702
00:57:43,501 --> 00:57:46,921
فيذهبان إلى متجر ثياب نوم الرجال ذاته.

703
00:57:47,005 --> 00:57:47,839
نعم.

704
00:57:47,922 --> 00:57:51,718
يقول الرجل للبائع، "أحتاج إلى سروال فحسب."

705
00:57:51,801 --> 00:57:53,887
وتقول المرأة، "أحتاج إلى قميص فحسب."

706
00:57:54,637 --> 00:57:58,641
ثم ينظر أحدهما إلى الآخر،
هذا هو اللقاء الظريف.

707
00:57:58,933 --> 00:58:00,643
فهمت.

708
00:58:00,768 --> 00:58:03,480
طبعاً ليس ظريفاً جداً وإنما...

709
00:58:04,981 --> 00:58:08,902
- أنت تعمل في مجال الأفلام إذاً؟
- كنت كذلك.

710
00:58:09,486 --> 00:58:14,282
أجل، كنت أعمل فيه. كنت كاتباً.

711
00:58:22,081 --> 00:58:26,878
- قد أبقى هنا حتى الغد.
- حسناً، اسمح لي.

712
00:58:33,760 --> 00:58:35,011
شكراً.

713
00:59:06,751 --> 00:59:08,586
يا إلهي.

714
00:59:25,395 --> 00:59:27,105
إلى اللقاء إذاً.

715
00:59:28,565 --> 00:59:30,358
استمتعت بلقائنا الظريف.

716
00:59:30,858 --> 00:59:33,486
أشكرك لأنك أنقذتني.

717
00:59:34,195 --> 00:59:37,156
هذا من دواعي سروري بدون شك.

718
00:59:43,871 --> 00:59:47,125
آمل ألا تجد الدعوة غريبة،

719
00:59:47,375 --> 00:59:50,795
لكنني وصلت للتو إلى هنا ولا أعرف أحداً.

720
00:59:50,920 --> 00:59:53,631
كنت أفكر في الخروج الليلة لتناول العشاء.

721
00:59:54,090 --> 00:59:56,843
هلا تنضم إلي إن لم تكن منشغلاً؟

722
00:59:57,510 --> 01:00:02,098
منشغل؟ عزيزتي، لم أنشغل منذ عام 1978.

723
01:00:03,349 --> 01:00:08,521
عملت ساعياً في مكتبه على مدى عام.
عرفت كل ما كان يجري في ذلك المكتب.

724
01:00:08,938 --> 01:00:11,190
- كانت أفضل وظيفة حظيت بها.
- مهلاً.

725
01:00:11,274 --> 01:00:16,154
كانت هذه الوظيفة الأولى التي نلتها
في "هوليوود"، ساعي مكتب "لويس ب. ماير"؟

726
01:00:16,321 --> 01:00:20,241
في الواقع، كانت وظيفتي الأولى
ساعياً لدى "وسترن يونيون".

727
01:00:20,575 --> 01:00:26,164
هكذا تعرفت بـ"ماير".
سلمت برقية لمكتبه في "أم. جي. أم".

728
01:00:26,247 --> 01:00:30,126
حين دخلت،
كانت الفتيات كلهن في حال اهتياج شديد.

729
01:00:30,209 --> 01:00:34,380
لم يأت ساعي مكتبهم.
فتطوعت لاستلام الوظيفة.

730
01:00:34,797 --> 01:00:37,258
وورد اسمي في اليوم التالي
على جدول الرواتب.

731
01:00:37,634 --> 01:00:40,595
- كنت في الـ17 من العمر.
- رائع!

732
01:00:40,678 --> 01:00:43,473
- حقاً.
- أكانت "هوليوود" في تلك الفترة رائعة

733
01:00:43,556 --> 01:00:46,643
- كما أتصور؟
- كانت أفضل.

734
01:00:50,229 --> 01:00:52,815
أتعرفين عم تساءلت طيلة الليل؟

735
01:00:52,899 --> 01:00:57,445
لم أزعجك بهذه الأسئلة كلها؟

736
01:00:57,528 --> 01:01:00,782
لماذا تقصد فتاة بجمالك،

737
01:01:00,865 --> 01:01:04,035
منزلا غريبا في العيد،

738
01:01:04,619 --> 01:01:08,247
وتمضي ليلة السبت مع عجوز مثلي؟

739
01:01:08,998 --> 01:01:14,128
أردت فحسب أن أبتعد عن الأشخاص
الذين أراهم طيلة الوقت.

740
01:01:18,216 --> 01:01:20,259
حسناً، ليس الأشخاص كلهم.

741
01:01:22,512 --> 01:01:28,393
وإنما شخص واحد. أردت أن أبتعد عن رجل واحد.

742
01:01:29,852 --> 01:01:35,316
حبيب سابق خطب فتاة ونسي أن يخبرني.

743
01:01:35,650 --> 01:01:38,069
- آسفة.
- إنه حقير إذاً.

744
01:01:38,194 --> 01:01:44,325
هو كذلك في الواقع. حقير سافل. كيف عرفت؟

745
01:01:44,409 --> 01:01:47,620
تخلى عنك. تسهل معرفة هذا.

746
01:01:48,037 --> 01:01:51,874
"آيرس"، في الأفلام بطلة تلعب دوراً رئيساً،

747
01:01:52,333 --> 01:01:57,046
وصديقة حميمة تلعب دوراً ثانوياً.
أنت برأيي بطلة،

748
01:01:57,213 --> 01:02:00,258
لكنك تتصرفين لسبب ما كالصديقة الحميمة.

749
01:02:01,884 --> 01:02:03,261
أنت محق تماماً.

750
01:02:03,386 --> 01:02:07,140
يفترض بك أن تكوني بطلة حياتك الخاصة.

751
01:02:09,016 --> 01:02:13,229
"آرثر"، استشرت اختصاصية على مدى 3 سنوات،

752
01:02:13,646 --> 01:02:16,774
ولم تفسر لي يوماً شيئاً
بهذه الطريقة الجيدة.

753
01:02:18,735 --> 01:02:20,319
كان ذلك رائعاً.

754
01:02:21,112 --> 01:02:25,324
قاسياً وإنما رائع. شكراً.

755
01:02:35,585 --> 01:02:41,549
لم أشرب يوماً هذا القدر في...
ما الذي أقوله؟

756
01:02:41,716 --> 01:02:45,720
- لم أشرب يوماً هذا القدر.
- أظن أن أحداً لم يشرب بقدرك.

757
01:02:46,179 --> 01:02:50,016
آخر ما أذكره أنني أتيت إلى هنا ليلة أمس.

758
01:02:55,229 --> 01:02:58,900
- لا علاقة لي بهذا.
- أعرف لكنك كنت موجوداً.

759
01:02:59,025 --> 01:03:02,653
- صحيح.
- يا إلهي! أظن إذاً أننا...

760
01:03:04,238 --> 01:03:05,406
هل فعلنا؟ أقصد هل...

761
01:03:07,742 --> 01:03:09,869
- لم نفعل؟
- لم نفعل.

762
01:03:10,495 --> 01:03:11,788
حمداً لله.

763
01:03:12,079 --> 01:03:17,084
لا أقصد "حمداً لله".
وإنما "حمداً لله" فحسب.

764
01:03:17,251 --> 01:03:19,253
لأنني لم أذكر...

765
01:03:19,837 --> 01:03:22,924
لماذا إذاً لم نقم... ذكرني قليلاً.

766
01:03:24,091 --> 01:03:28,763
قد تعتبرينني قديم الطراز،
لكن المرء لا يعاشر امرأة فاقدة الوعي.

767
01:03:28,888 --> 01:03:34,268
فاقدة الوعي؟ يا إلهي.
لا بد أن الأمر كان رائعاً.

768
01:03:34,393 --> 01:03:36,896
لماذا بقيت؟

769
01:03:37,396 --> 01:03:41,692
- طلبت مني ذلك.
- فعلت ذلك، صحيح.

770
01:03:44,570 --> 01:03:47,532
هل توسلت في مرحلة معينة؟

771
01:03:50,618 --> 01:03:54,372
كانت مغامرة منذ اللحظة التي قابلتك فيها.

772
01:03:54,455 --> 01:03:59,460
أجل، آسفة جداً بشأن ما جرى.

773
01:03:59,544 --> 01:04:05,424
ليس لدي ما أقوله عدا أنني حتماً
مجنونة مؤقتاً في هذه اللحظة.

774
01:04:07,134 --> 01:04:11,639
"أوليفيا". آسفة لم أقصد النظر مجدداً.

775
01:04:11,931 --> 01:04:13,266
علي على الأرجح أن أجيب.

776
01:04:14,600 --> 01:04:17,311
آلو، مرحباً.

777
01:04:21,065 --> 01:04:23,109
حقاً؟ ماذا حدث؟

778
01:04:32,076 --> 01:04:34,537
لا يمكنني. لا يمكنني اليوم.

779
01:04:37,039 --> 01:04:43,087
"صوفي"، "أوليفيا"، "أماندا".
رجل كثير الانشغال.

780
01:04:43,296 --> 01:04:46,132
حسناً، اسمعي. علي الذهاب.

781
01:04:49,927 --> 01:04:51,679
تباً.

782
01:04:56,267 --> 01:04:59,270
- علينا أن نقصد البلدة.
- ماذا؟

783
01:04:59,353 --> 01:05:04,233
عليك أن ترتدي ملابسك،
علينا أن نذهب بالسيارة ونتناول الغداء،

784
01:05:04,358 --> 01:05:08,112
- ونتعرف ببعضنا.
- حقاً؟ لماذا؟

785
01:05:08,321 --> 01:05:12,617
لا أرى أي سبب يدعونا إلى عدم فعل ذلك.
أليست هذه حالك؟

786
01:05:44,231 --> 01:05:47,068
- أنت إذاً منقح كتب.
- أجل.

787
01:05:47,234 --> 01:05:50,363
- أي نوع من المنقحين أنت؟
- منقح مضايق جداً.

788
01:05:50,488 --> 01:05:53,616
لا، أقصد هل تقدم نقداً لاذعاً أم...

789
01:05:53,699 --> 01:05:55,576
كلما كان الكاتب بارعاً قلت الانتقادات.

790
01:05:55,660 --> 01:05:58,746
- ماذا تعلمت في المدرسة؟
- الأدب.

791
01:05:58,829 --> 01:06:01,415
هل أردت دوماً أن تمارس هذه المهنة؟

792
01:06:01,499 --> 01:06:06,128
بدأت يداي تتعرقان. هذه أشبه بمقابلة عمل.

793
01:06:06,253 --> 01:06:09,048
أتعرفين كيفية الخروج في موعد؟

794
01:06:09,131 --> 01:06:11,801
- آسفة، أعرف أنني أستجوبك.
- نعم.

795
01:06:12,093 --> 01:06:15,513
لم أخرج في موعد أول منذ فترة طويلة.

796
01:06:16,555 --> 01:06:19,976
منذ أن تعاشرنا وأقمنا علاقة معنا مرتين،

797
01:06:20,101 --> 01:06:24,146
لنغير قواعد الموعد الأول. لماذا احمررت؟

798
01:06:24,689 --> 01:06:27,733
لم أعرف أنني أحمر. أنت توترني.

799
01:06:28,859 --> 01:06:33,489
سأحاول التصرف على طبيعتي.
الأمر ليس سهلاً أبداً لكنني سأحاول.

800
01:06:34,615 --> 01:06:36,575
ما كان السؤال؟ أعرف.

801
01:06:36,826 --> 01:06:38,369
- هل أردت دائماً...
- هل أردت دائماً...

802
01:06:38,452 --> 01:06:39,745
- أن أمارس عمل منقح الكتب؟
- صحيح.

803
01:06:39,829 --> 01:06:41,038
أجل. تعمل عائلتي في مجال النشر.

804
01:06:41,122 --> 01:06:44,834
يكتب والدي قصصاً تاريخية خيالية.

805
01:06:44,917 --> 01:06:48,629
وكانت أمي...
إنها منقحة مهمة جداً في "راندوم هاوس".

806
01:06:49,255 --> 01:06:54,427
- أظن أن وقتي انتهى. حان دورك.
- حقاً.

807
01:06:54,844 --> 01:06:56,053
خذي نفساً عميقاً.

808
01:06:57,430 --> 01:06:59,306
- حسناً؟
- نعم.

809
01:07:00,099 --> 01:07:01,726
كما قلت، أملك شركة...

810
01:07:01,809 --> 01:07:04,270
مختصة في الترويج للأفلام.

811
01:07:04,395 --> 01:07:08,065
- لم أكن أعرف أنك تملكينها.
- لأنني لم أذكر الأمر على الأرجح.

812
01:07:08,149 --> 01:07:11,402
لكن بما أن والدة عاملة قوية ربتك،

813
01:07:11,527 --> 01:07:13,821
لن يشعرك الأمر بالخوف.

814
01:07:13,904 --> 01:07:16,157
ما زلت أشعر قليلاً بالخوف.

815
01:07:16,240 --> 01:07:19,493
"قليلاً" لا تعبر قط عن الحقيقة.

816
01:07:20,536 --> 01:07:22,580
- صحيح.
- ماذا عن عائلتك؟

817
01:07:24,081 --> 01:07:25,750
حسناً، سأقول ذلك بسرعة.

818
01:07:27,376 --> 01:07:32,256
انفصل والداي حين كنت في الـ15.
أنا ابنة وحيدة،

819
01:07:32,631 --> 01:07:35,551
ولم أتوقع حدوث الأمر. كنا مقربين جداً.

820
01:07:35,634 --> 01:07:39,680
سمينا أنفسنا "الفرسان الثلاثة".

821
01:07:39,764 --> 01:07:42,600
وذات ليلة أجلسني والداي،

822
01:07:43,309 --> 01:07:45,436
وقالا لي إنهما سينفصلان.

823
01:07:46,812 --> 01:07:52,068
حسبت أنهما يمزحان. ثم رأيت بطرف عيني

824
01:07:52,193 --> 01:07:56,238
حقيبة في الرواق. غادر أبي في تلك الليلة.

825
01:07:58,824 --> 01:08:01,285
أظنني بكيت حتى غفوت...

826
01:08:01,452 --> 01:08:05,331
حسناً، على أي حال لفترة طويلة جداً.

827
01:08:07,875 --> 01:08:11,587
وثم أدركت أنه يستحسن بي أن أتمالك نفسي
وتخطيت المشكلة،

828
01:08:11,712 --> 01:08:14,965
ولم أبك منذ ذلك الحين.

829
01:08:15,466 --> 01:08:18,928
كذلك لم أفكر في تلك الحقيبة الموضبة
منذ ذلك الحين ربما.

830
01:08:20,471 --> 01:08:23,891
- هذه قصتي المأساوية الصغيرة لنطلب وجبتنا.
- انتظري.

831
01:08:24,266 --> 01:08:26,811
لم تبكي منذ كنت في الـ15 من العمر؟

832
01:08:26,936 --> 01:08:30,022
أعرف أن للأمر معنى سيئاً.

833
01:08:30,940 --> 01:08:35,236
أحاول، لكن صدقني...

834
01:08:35,444 --> 01:08:39,281
- أيمكننا أن نتكلم عنك أكثر من فضلك؟
- أجل طبعاً. حسناً.

835
01:08:39,406 --> 01:08:42,326
- أبكي دائماً.
- لا.

836
01:08:42,409 --> 01:08:45,454
بلى. أكثر من أية امرأة.

837
01:08:45,830 --> 01:08:47,790
لست مضطراً إلى أن تكون بهذا اللطف.

838
01:08:48,415 --> 01:08:50,292
- إنها الحقيقة.
- حقاً؟

839
01:08:50,376 --> 01:08:53,754
أبكي كلما تلقيت كتاباً جيداً
أو فيلماً رائعاً أو بطاقة معايدة.

840
01:08:53,838 --> 01:08:54,672
لا تمزح.

841
01:08:54,797 --> 01:08:57,299
- أنا أبكي كثيراً.
- كلا.

842
01:08:57,383 --> 01:08:58,217
أجل.

843
01:09:54,190 --> 01:09:57,902
- كان هذا عصراً رائعاً.
- عصراً ممتازاً بالفعل.

844
01:09:57,985 --> 01:10:01,322
لست مضطراً إلى مرافقتي إلى الداخل.
الطقس شديد البرودة...

845
01:10:02,698 --> 01:10:04,533
يمكنك أن تقولي إنك لا تريديني أن أدخل.

846
01:10:04,617 --> 01:10:07,494
ليس هذا السبب.

847
01:10:07,578 --> 01:10:10,164
أنا متعبة بعض الشيء. سآخذ قيلولة.

848
01:10:10,664 --> 01:10:13,500
- ليس هذا السبب.
- حسناً، سأدعي أنني أصدقك.

849
01:10:14,460 --> 01:10:16,921
"غراهام"، سأغادر بعد 9 أيام،

850
01:10:17,046 --> 01:10:20,549
وهذا يعقد الأمور.

851
01:10:21,008 --> 01:10:24,261
لست واثقة
من أنني أستطيع تحمل التعقيدات الآن.

852
01:10:27,890 --> 01:10:28,724
حسناً.

853
01:10:40,986 --> 01:10:46,617
- وألا يعقد هذا الأمور؟
- المعاشرة تعقد كل شيء.

854
01:10:46,867 --> 01:10:50,955
حتى عند غيابها. غيابها يعقد الأمور.

855
01:10:51,080 --> 01:10:54,875
لهذا يستحسن أن تكون موجودة بطريقة ما.

856
01:11:00,089 --> 01:11:02,341
لدي عمل في الصباح،

857
01:11:02,466 --> 01:11:05,970
لذا لن أقرع بابك ثملاً في وقت قريب.

858
01:11:07,012 --> 01:11:09,890
سنرى بعضنا. سنجد حلاً ما.

859
01:11:10,391 --> 01:11:12,017
- جيد.
- جيد.

860
01:11:22,278 --> 01:11:23,779
يا إلهي. كم الطقس بارد.

861
01:11:42,840 --> 01:11:45,009
- مرحباً.
- مرحباً.

862
01:11:45,509 --> 01:11:48,512
- توقيت سيىء؟
- لا. ادخل.

863
01:11:48,804 --> 01:11:51,724
- كيف الحال؟
- أنا بخير. كل شيء على ما يرام.

864
01:11:51,849 --> 01:11:55,686
كان هذا الطرد عند البوابة. يأتي من مدينة
صغيرة تُدعى "لندن"، "انكلترا".

865
01:11:58,522 --> 01:12:02,651
يؤلف صديق لي كتاباً وأعطيه...

866
01:12:02,985 --> 01:12:03,819
"(جاسبر بلوم)"

867
01:12:04,111 --> 01:12:07,281
ملاحظات أحياناً.

868
01:12:09,783 --> 01:12:13,537
- لديك رفقة؟
- أقيم حفلة عيد.

869
01:12:14,371 --> 01:12:16,498
هل انضممت إلى معبد ما؟

870
01:12:17,124 --> 01:12:19,835
لا. أدرك جاري أنني لا أعرف أحداً من الجوار

871
01:12:19,960 --> 01:12:22,421
فأراد أن يعرفني بأصدقائه،

872
01:12:22,546 --> 01:12:25,382
وتحول الأمر بطريقة ما إلى حفلة عيد.

873
01:12:25,466 --> 01:12:28,761
- هل تريد الدخول؟
- حسناً.

874
01:12:28,886 --> 01:12:30,804
يمكنني أن أغزل البلبل.

875
01:12:31,597 --> 01:12:32,765
الرائحة شهية.

876
01:12:33,015 --> 01:12:36,810
هذه إحدى أفضل حفلات العيد
التي حضرتها يوماً.

877
01:12:36,935 --> 01:12:37,770
صدقت.

878
01:12:37,853 --> 01:12:41,482
أكثرت من شرب الـ"مانيشيوتز".
لا تسمحوا لي بشرب المزيد.

879
01:12:41,565 --> 01:12:43,859
لن نسمح لك بشرب المزيد.

880
01:12:44,693 --> 01:12:47,279
أنا جاد جداً، وأخبركم الحقيقة.

881
01:12:47,404 --> 01:12:51,825
لا تصغي إليهم. إنهم مجانين.

882
01:12:51,909 --> 01:12:55,496
تقول إذاً إنك لم تكن زير نساء.

883
01:12:55,579 --> 01:12:58,207
أبداً! تزوجت صغير السن.

884
01:12:58,290 --> 01:13:00,709
لأنه حظي بأفضل فتاة في البلدة.

885
01:13:00,793 --> 01:13:02,753
وجب أن يسحبها من السوق.

886
01:13:02,836 --> 01:13:04,046
هذه هي الحقيقة.

887
01:13:04,129 --> 01:13:08,384
أحب الجميع "ماريون". كانت ضحكتها الأجمل.

888
01:13:08,675 --> 01:13:10,969
هل قال إن مؤخرتها كانت الأجمل؟

889
01:13:12,388 --> 01:13:14,348
بل الضحكة الأجمل.

890
01:13:14,765 --> 01:13:17,226
لم تكن مؤخرتها سيئة أيضاً.

891
01:13:18,727 --> 01:13:22,564
كانت تتمتع بالذكاء والعزم.
إنها الفتاة التي كتبت عنها دائماً.

892
01:13:24,358 --> 01:13:27,903
ماذا عنك يا "مايلز"؟
أنت رجل يخرج بكثرة مع النساء.

893
01:13:27,986 --> 01:13:33,242
لا أيها السادة، لست كذلك للأسف.
أنا رجل يكتفي بامرأة واحدة.

894
01:13:34,159 --> 01:13:38,455
أواعد ممثلة جميلة منذ 5 أشهر تقريباً.

895
01:13:38,789 --> 01:13:42,960
لا أعرف ما الذي يعجبها بي.
لكنني رجل محظوظ.

896
01:13:43,085 --> 01:13:47,131
إنها ممثلة! هل مثلت في أي فيلم شاهدناه؟

897
01:13:47,214 --> 01:13:49,133
لم تنجز الكثير بعد...

898
01:13:49,216 --> 01:13:50,551
أين هي الليلة؟

899
01:13:50,884 --> 01:13:53,554
إنه شبه ميت وما زال مهتماً.

900
01:13:53,720 --> 01:13:58,600
أنا فضولي. إنه هنا. أين هي؟

901
01:13:58,684 --> 01:14:02,104
- إنها في موقع تصوير فيلم في "نيو مكسيكو".
- حسناً.

902
01:14:02,187 --> 01:14:05,441
إنها تعمل في فيلم مستقل.
يؤسفني عدم وجودها هنا.

903
01:14:05,524 --> 01:14:09,194
- ستعود بعد 10 أيام تقريباً.
- استفدنا من رحيلها.

904
01:14:10,028 --> 01:14:11,989
- شكراً يا "آرثر".
- أيها الرفاق...

905
01:14:12,156 --> 01:14:16,118
علينا ترك هؤلاء الشبان
والعودة إلى نونية أسرتنا.

906
01:14:18,454 --> 01:14:20,706
"نورمن"، اتصل بي للعب البناكل.

907
01:14:20,789 --> 01:14:24,168
- بحوزتي رقم هاتفك النقال. سأتصل بك.
- اضرب هنا.

908
01:14:28,714 --> 01:14:30,966
كانت هذه ليلة مدهشة.

909
01:14:31,967 --> 01:14:34,720
قد يكون "آرثر أبوت"

910
01:14:34,803 --> 01:14:36,221
آخر أهم كتاب "هوليوود".

911
01:14:36,305 --> 01:14:39,558
هنالك تعابير كثيرة نستخدمها يومياً
لأنه كتبها.

912
01:14:39,641 --> 01:14:42,895
قال لي إن أصدقاءه كتبوا "كازابلانكا"،

913
01:14:42,978 --> 01:14:46,857
لكنه أضاف كلمة "فتاة"
لجملة "ها إنني أنظر إليك يافتاة."

914
01:14:46,940 --> 01:14:49,276
صحيح! مما أعطى الجملة طابعاً فريداً.

915
01:14:49,693 --> 01:14:54,448
"ها إنني أنظر إليك يا (إلسا)."
ليست جذابة إلى هذا الحد.

916
01:14:54,573 --> 01:14:56,158
إنه متواضع جداً.

917
01:14:56,241 --> 01:14:59,328
أعطاني لائحة أفلام قديمة
قال إنه يتعين علي مشاهدتها.

918
01:14:59,411 --> 01:15:03,665
علماً أنه لم يكتب أياً منها.
شاهدت فيلمين اليوم. كانا رائعين.

919
01:15:03,749 --> 01:15:06,543
- ربما نستطيع أن نشاهد واحداً معاً.
- سيكون ذلك رائعاً.

920
01:15:06,627 --> 01:15:08,545
حسناً، ممتاز.

921
01:15:09,505 --> 01:15:12,841
- سأتصل بك حتماً.
- وداعاً.

922
01:15:12,925 --> 01:15:17,930
كان لحم الصدر لذيذاً،
والمعكرون المغطى بالشوكولا لذيذاً جداً.

923
01:15:18,055 --> 01:15:20,224
استمتعت كثيراً بقضاء الوقت معك.

924
01:15:20,766 --> 01:15:23,727
آسف، لم أقصد تقبيلك مرتين،

925
01:15:23,810 --> 01:15:26,355
والاستمرار مطولاً في القبلة الثانية.

926
01:15:26,563 --> 01:15:28,023
- لا مشكلة.
- يا إلهي.

927
01:15:31,818 --> 01:15:33,654
إنه لطقس مجنون بالفعل.

928
01:15:39,076 --> 01:15:40,410
لا تدع الهواء القوي يجرفك!

929
01:15:58,178 --> 01:16:03,517
"لست واثقة من أنني أستطيع تحمل التعقيدات؟"
يا إلهي أحياناً أكون حقيرة!

930
01:16:03,767 --> 01:16:06,562
- "أماندا وودس".
- اصمت!

931
01:16:06,770 --> 01:16:10,148
أبعدت عنها كل رجل في كل مرة.

932
01:16:10,399 --> 01:16:14,278
ليس السؤال هل ستتغير يوماً،
لكن هل تريد ذلك؟

933
01:16:52,399 --> 01:16:55,193
- مفاجأة!
- أجل، إنها مفاجأة.

934
01:16:55,444 --> 01:16:57,029
- مرحباً.
- مرحباً.

935
01:16:57,279 --> 01:16:59,615
كنت في المنزل لا أفعل شيئاً وأفكر فيك،

936
01:16:59,698 --> 01:17:03,076
وأدركت أن القليل من التعقيدات
لا تؤذي أحداً.

937
01:17:03,160 --> 01:17:05,996
ثم قلت في نفسي
إن علاقتنا قد لا تكون معقدة.

938
01:17:06,121 --> 01:17:08,332
وأردت أن أعتذر.

939
01:17:08,457 --> 01:17:10,751
عن عدم دعوتك اليوم.

940
01:17:10,959 --> 01:17:14,421
لا أعرف ما كان هذا لكن أياً كان،

941
01:17:14,588 --> 01:17:17,299
فكرت في أنه يتعين علي...

942
01:17:19,593 --> 01:17:23,055
أنا... أنت... لست لوحدك، أليس كذلك؟

943
01:17:24,514 --> 01:17:29,061
- لا، لست لوحدي في الواقع. آسف.
- لا، لا تأسف.

944
01:17:29,144 --> 01:17:31,897
وجب ألا... يا إلهي!

945
01:17:32,189 --> 01:17:34,983
حقاً، لا تقلق بهذا الشأن.

946
01:17:35,067 --> 01:17:38,320
كان من الغباء أن آتي.

947
01:17:40,030 --> 01:17:41,531
مع من تتكلم يا أبي؟

948
01:17:43,784 --> 01:17:47,954
- "أبي"؟
- أجل، أنا أب.

949
01:17:50,040 --> 01:17:52,876
"أماندا"، هذه ابنتي "صوفي".

950
01:17:52,959 --> 01:17:55,545
- "صوف"، أعرفك بـ"أماندا".
- مرحباً.

951
01:17:55,879 --> 01:17:57,339
كيف حالك؟

952
01:18:00,967 --> 01:18:05,389
- أنا بخير، شكراً. كيف حالك؟
- أنا بحال ممتازة.

953
01:18:05,555 --> 01:18:07,891
- أتريدين الدخول؟
- لا أنا...

954
01:18:08,517 --> 01:18:11,436
- مرحباً.
- تعالي إلى هنا.

955
01:18:12,854 --> 01:18:16,316
- أبي، من هي؟
- هذه "أماندا".

956
01:18:16,400 --> 01:18:20,487
"أماندا"، أعرفك بابنتي الصغرى، "أوليفيا".

957
01:18:21,154 --> 01:18:22,114
حقاً.

958
01:18:23,865 --> 01:18:24,825
حقاً.

959
01:18:25,951 --> 01:18:30,664
- "صوفي" و"أوليفيا".
- أبي.

960
01:18:30,997 --> 01:18:34,042
- آسف، طبعاً. ادخلي.
- ادخلي.

961
01:18:34,126 --> 01:18:35,836
رباه.

962
01:18:37,546 --> 01:18:38,797
حسناً.

963
01:18:45,637 --> 01:18:48,849
أبي، أما زال بإمكاننا
تناول الشوكولا الساخنة من فضلك؟

964
01:18:48,932 --> 01:18:50,851
- نعم.
- مع قطع الخطمي الصغيرة؟

965
01:18:50,934 --> 01:18:52,227
نعم.

966
01:19:02,654 --> 01:19:05,907
- أبي، خذ معطفها.
- صحيح.

967
01:19:06,116 --> 01:19:09,244
- اسمحي لي...
- طبعاً شكراً.

968
01:19:09,327 --> 01:19:13,498
- هل أنت متزوج؟ أخبرني بسرعة.
- لا.

969
01:19:16,626 --> 01:19:20,046
- رائع.
- أنا متأنقة قليلاً أكثر من اللازم.

970
01:19:20,172 --> 01:19:26,011
- تبدين مثل لعبتي الـ"باربي".
- شكراً.

971
01:19:26,136 --> 01:19:29,931
- هل هذه لنا؟
- أجل.

972
01:19:30,932 --> 01:19:32,434
آسفة بشأن الشراب.

973
01:19:37,689 --> 01:19:40,525
رائع. ما هذا؟

974
01:19:40,776 --> 01:19:46,531
- أعتذر لأنني لم أذكر الأمر سابقاً.
- أنت مطلق؟

975
01:19:48,408 --> 01:19:51,453
أرمل.

976
01:19:52,704 --> 01:19:54,456
منذ سنتين.

977
01:19:55,665 --> 01:19:56,666
فهمت.

978
01:19:58,418 --> 01:20:03,048
"أماندا"،
هل يصدف أنك تحبين الشوكولا الساخنة؟

979
01:20:05,050 --> 01:20:09,596
في الواقع، أنا مولعة بها.

980
01:20:10,639 --> 01:20:12,224
- خذي يا "أوليفيا".
- شكراً.

981
01:20:12,307 --> 01:20:14,851
انفخي لتبريدها. إنها ساخنة.

982
01:20:16,686 --> 01:20:18,563
أنت أيضاً يا "صوف".

983
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
- لديها أكثر من الخطمي.
- لا، لدى كل منكما 5.

984
01:20:23,151 --> 01:20:25,529
- أنت أيضاً لديك 5.
- شكراً.

985
01:20:25,695 --> 01:20:28,031
1، 2، 3، 4، 5.

986
01:20:33,995 --> 01:20:36,164
هل من شيء عالق على شفتي؟

987
01:20:37,207 --> 01:20:38,583
انظري! هنا.

988
01:20:40,460 --> 01:20:42,754
- مرحباً.
- مرحباً.

989
01:20:43,380 --> 01:20:46,007
- مرحباً.
- أريد الصعود! انفخ لي شرابي.

990
01:20:47,843 --> 01:20:51,346
شكراً. توقيت ممتاز.

991
01:20:51,888 --> 01:20:55,934
- العب لعبة الرجل الذي يغطي رأسه بالمنديل.
- لا.

992
01:20:56,017 --> 01:20:57,644
لا نقوم بهذه اللعبة حين يوجد ضيوف.

993
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
- أرجوك افعل ذلك!
- افعل ذلك!

994
01:21:01,523 --> 01:21:03,692
- رجاءً.
- حسناً، سأفعل ذلك بسرعة.

995
01:21:04,276 --> 01:21:06,987
- شكراً.
- على الرحب. افعل ذلك الآن.

996
01:21:07,070 --> 01:21:08,613
حسناً.

997
01:21:09,906 --> 01:21:13,869
- "أماندا"، هل يمكنني أن أستعير منديلك؟
- نعم.

998
01:21:14,828 --> 01:21:15,996
تفضل يا أبي.

999
01:21:16,079 --> 01:21:17,998
مرري لي هاتين حين أحتاج إليهما.

1000
01:21:18,081 --> 01:21:20,375
ستحبين الأمر.

1001
01:21:20,458 --> 01:21:24,838
إنه مضحك جداً. ستضحكين كثيراً.
الأمر مضحك جداً.

1002
01:21:25,547 --> 01:21:26,715
مرحباً.

1003
01:21:29,467 --> 01:21:32,304
مرحباً، اسمي السيد "رأس المنديل".

1004
01:21:33,054 --> 01:21:35,682
مرحباً أيتها الطفلتان. من هذه الغريبة؟

1005
01:21:35,765 --> 01:21:38,435
- "أماندا".
- لم لكنتها غريبة؟

1006
01:21:38,518 --> 01:21:41,271
- "أماندا".
- لكن من أين أتت؟

1007
01:21:42,230 --> 01:21:43,148
ما أحتاج إليه هو...

1008
01:21:43,231 --> 01:21:46,151
- دخن الآن!
- الدخان.

1009
01:21:46,443 --> 01:21:47,611
هيا.

1010
01:21:52,240 --> 01:21:54,367
التدخين مضر بالصحة.

1011
01:21:56,661 --> 01:22:00,582
"أماندا"، احزري ما لدينا؟
في غرفة اللعب خاصتنا خيمة.

1012
01:22:00,665 --> 01:22:02,584
- هل تريدين رؤيتها؟
- لا.

1013
01:22:02,709 --> 01:22:06,630
لن تدخل "أماندا" زاحفةً إلى خيمتكما.

1014
01:22:07,797 --> 01:22:10,050
ألا تحبين الخيم؟

1015
01:22:12,010 --> 01:22:13,887
"(صوفي) - (أوليفيا)"

1016
01:22:19,976 --> 01:22:23,855
- حسناً، إنها رائعة بالفعل.
- ادخلي.

1017
01:22:25,815 --> 01:22:26,983
رائع!

1018
01:22:28,401 --> 01:22:29,861
- استلقي.
- حسناً.

1019
01:22:29,986 --> 01:22:33,823
- خذي يا "أماندا". يمكنك استخدام وسادتي.
- شكراً.

1020
01:22:33,907 --> 01:22:36,493
- استلقي!
- كفي عن إصدار أوامر كثيرة!

1021
01:22:36,576 --> 01:22:40,455
- استلقي بجانبي من فضلك.
- حسناً.

1022
01:22:44,000 --> 01:22:47,087
هذا قمة في التهذيب.

1023
01:22:48,046 --> 01:22:49,673
أعتذر.

1024
01:22:53,218 --> 01:22:56,054
هذه خيمة رائعة واستثنائية.

1025
01:22:56,763 --> 01:22:59,933
- تتمتع بطابع مميز.
- إنها مريحة.

1026
01:23:00,433 --> 01:23:05,563
- من قص هذه النجوم الجميلة كلها؟
- نحن.

1027
01:23:05,647 --> 01:23:07,273
"الفرسان الثلاثة"!

1028
01:23:18,702 --> 01:23:21,204
- "أماندا"؟
- نعم؟

1029
01:23:21,287 --> 01:23:24,249
- رائحتك عطرة.
- حقاً؟

1030
01:23:24,332 --> 01:23:28,670
أجل، أحب العطر لكنه لن يسمح لي بوضعه.

1031
01:23:29,421 --> 01:23:31,923
ذلك لأن رائحتك جميلة أصلاً.

1032
01:23:32,424 --> 01:23:34,926
- كذلك أنت.
- شكراً.

1033
01:23:35,343 --> 01:23:38,722
- أنا أكبر سناً، لذا يسمح لي بوضع العطر.
- بالضبط.

1034
01:23:39,514 --> 01:23:43,476
- يعجبني كحلك.
- شكراً.

1035
01:23:43,727 --> 01:23:47,689
- وأحمر شفاهك.
- شكراً. إنه جديد.

1036
01:23:47,856 --> 01:23:53,236
- ما اسمه؟
- أظن أن اسمه "بيري كيس".

1037
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"بيري كيس".

1038
01:23:57,741 --> 01:23:59,367
"بيري كيس".

1039
01:24:00,994 --> 01:24:05,206
- يبدو مناسباً لك.
- "أماندا"؟

1040
01:24:06,291 --> 01:24:09,586
لا بأس إن أردت النوم عندنا.

1041
01:24:09,669 --> 01:24:11,588
يمكننا أن نلصق الأسرة بعضها ببعض.

1042
01:24:12,881 --> 01:24:14,674
آسف.

1043
01:24:15,425 --> 01:24:19,929
لطف منك أن تدعيني،
لكن ربما أنام عندكم في وقت آخر.

1044
01:24:20,055 --> 01:24:22,766
- ألا بأس؟
- أجل.

1045
01:24:25,894 --> 01:24:27,479
أنت فتاة صالحة.

1046
01:24:31,107 --> 01:24:34,736
لم نستقبل يوماً فتيات ناضجات.

1047
01:24:34,819 --> 01:24:38,740
- أعرف.
- يروق لي الأمر.

1048
01:24:38,865 --> 01:24:40,533
أنا أيضاً.

1049
01:25:00,303 --> 01:25:04,015
لا أظن أن أحداً غيرك
نال إعجاب ابنتي بهذا القدر.

1050
01:25:05,391 --> 01:25:07,435
إنهما رائعتان بالفعل.

1051
01:25:07,519 --> 01:25:10,647
تلعب "صوفي" دور حاميتي.

1052
01:25:10,730 --> 01:25:13,900
أكره أن تقلق بشأني.

1053
01:25:14,025 --> 01:25:17,737
و"أوليفيا" ستصبح امرأة متطلبة،

1054
01:25:18,238 --> 01:25:21,449
وأقر بأن هذا ما يعجبني فيها.

1055
01:25:22,325 --> 01:25:25,036
لماذا لم تخبرني عنهما؟

1056
01:25:26,871 --> 01:25:29,582
في الواقع لا أخبر النساء عنهما.

1057
01:25:29,707 --> 01:25:31,626
هذا محير.

1058
01:25:31,709 --> 01:25:35,755
أنت من أردت أن نتعرف إلى بعضنا.

1059
01:25:36,005 --> 01:25:38,967
يبدو الأمر مريعاً
حين تتكلمين بهذه الطريقة.

1060
01:25:39,884 --> 01:25:44,264
عذري الوحيد هو أنه من الأسهل لي
أن أكون رجلاً عازباً طبيعياً،

1061
01:25:44,347 --> 01:25:46,891
إلى أن أتعرف بشخص جيداً.

1062
01:25:46,975 --> 01:25:50,186
أعتبر تصرفي على طبيعتي كثير التعقيد.

1063
01:25:51,604 --> 01:25:56,693
ألعب دور الوالد كامل الوقت.
أنا والد عامل، أم وأب.

1064
01:25:56,776 --> 01:26:01,114
أقرأ قبل النوم كتب الرعاية الأبوية
وكتب الطبخ.

1065
01:26:01,239 --> 01:26:04,951
أمضي نهايات الأسبوع في شراء التنانير
المنتفخة القصيرة. أتعلم الحياكة.

1066
01:26:05,034 --> 01:26:09,372
أنا السيد "رأس المنديل"!
أواجه دائماً أعمالاً متراكمة،

1067
01:26:09,539 --> 01:26:15,879
ويساعدني على أن أقسمها إلى فئات
إلى أن أجد حلاً.

1068
01:26:16,296 --> 01:26:19,382
أمضت الطفلتان عطلة نهاية الأسبوع هذه
مع جديهما،

1069
01:26:19,465 --> 01:26:22,260
وحين تذهبان، تتاح لي فرصة

1070
01:26:22,343 --> 01:26:25,096
عدم تلويث سروالي الجينز بالشوكولا الساخنة.

1071
01:26:26,556 --> 01:26:29,726
لا أعرف كيف لي أن أواعد أحداً
وأرعى ابنتين،

1072
01:26:30,810 --> 01:26:36,608
وأفترض أن هنالك احتمال
أنني أخاف مما قد يفعله شخص آخر

1073
01:26:36,691 --> 01:26:41,154
بما نحن عليه،
ومن كيفية عيشنا حياتنا اليومية.

1074
01:26:46,409 --> 01:26:47,243
نعم.

1075
01:26:48,578 --> 01:26:51,831
بما أنني راحلة بعد أسبوع،

1076
01:26:52,790 --> 01:26:56,961
أظنني أتفهم نوعاً ما عدم إخبارك إياي،
نوعاً ما.

1077
01:26:57,253 --> 01:27:02,008
ظننت أنه من الصعب أن أعرفهما بشخص
قد لا أراه مجدداً.

1078
01:27:07,805 --> 01:27:08,640
صحيح.

1079
01:27:09,766 --> 01:27:14,187
لأنني مجرد شخص عاشرته مرة ونمت معه مرتين.

1080
01:27:14,312 --> 01:27:17,982
ظننت أنني من عاشرته مرة،

1081
01:27:18,107 --> 01:27:20,652
- ونمت معه مرتين.
- يا إلهي.

1082
01:27:22,362 --> 01:27:26,115
- تخطينا التعقيد بأشواط.
- صحيح.

1083
01:27:26,199 --> 01:27:27,992
أنا منقح كتب من "لندن".

1084
01:27:28,076 --> 01:27:34,707
وأنت صانعة أفلام قصيرة جميلة
من "لوس أنجلس".

1085
01:27:36,125 --> 01:27:37,710
تفصلنا مساحات شاسعة.

1086
01:27:39,128 --> 01:27:41,631
في باحتي الخلفية بقرة.

1087
01:27:41,839 --> 01:27:43,758
- ألديك بقرة؟
- نعم.

1088
01:27:43,967 --> 01:27:46,052
أحيك وأملك بقرة.

1089
01:27:46,636 --> 01:27:48,805
كم يصعب تفهم هذا؟

1090
01:27:53,601 --> 01:27:54,978
كثيراً.

1091
01:27:56,771 --> 01:27:57,814
بالضبط.

1092
01:28:12,120 --> 01:28:13,621
- صباح الخير يا "جيزس".
- صباح الخير.

1093
01:28:13,705 --> 01:28:15,707
- "سانتا أناس"؟
- مضى على وجودهما هنا وقتاً طويلاً.

1094
01:28:15,790 --> 01:28:17,625
- مرحباً يا "مارتا".
- مرحباً يا "آيرس".

1095
01:28:21,421 --> 01:28:22,505
مرحباً.

1096
01:28:23,840 --> 01:28:25,008
مرحباً.

1097
01:28:26,801 --> 01:28:30,013
- صباح الخير.
- لقد أحصيتها.

1098
01:28:30,138 --> 01:28:32,307
ستفتح 9 أفلام اليوم.

1099
01:28:32,557 --> 01:28:35,476
أتذكر حين كانت تفتح 9 أفلام في شهر.

1100
01:28:35,643 --> 01:28:40,565
على أحد الأفلام أن يدر أرباحاً كثيرة
في نهاية الأسبوع الأولى وإلا قضي عليهم.

1101
01:28:41,566 --> 01:28:44,402
هل يساهم الأمر في إنجاز عمل ضخم؟

1102
01:28:44,527 --> 01:28:47,530
"آرثر"، هل أنت دائماً بهذه العدائية؟

1103
01:28:47,989 --> 01:28:50,867
ربما حددت منها قليلاً، لكن أجل.

1104
01:28:51,284 --> 01:28:52,660
على المرء أن يخوض المعركة.

1105
01:28:54,537 --> 01:28:58,624
حسناً، بريدك. شركة الغاز وفاتورة الهاتف،

1106
01:28:59,375 --> 01:29:02,754
ورسالة من نقابة الكتاب في غرب "أميركا".

1107
01:29:06,090 --> 01:29:08,217
هل تشاهدين الأفلام التي أوصيتك بها؟

1108
01:29:08,343 --> 01:29:12,597
أجل! أحببتها. "إيرين دوني" رائعة.

1109
01:29:12,764 --> 01:29:15,016
- ذكية.
- يا إلهي! فائقة الذكاء.

1110
01:29:16,225 --> 01:29:18,978
ألا تريد أن تفتح هذه الرسالة؟

1111
01:29:19,312 --> 01:29:22,065
لا، لا ينفكون يوجهون لي رسائل
عن الأمر ذاته.

1112
01:29:22,190 --> 01:29:25,318
- قد تكون مهمة.
- لا.

1113
01:29:25,485 --> 01:29:28,654
يريدون إقامة نوع من الحفل التكريمي لي.

1114
01:29:28,946 --> 01:29:32,950
قضاء ليلة معي. يبدو هذا مريعاً.

1115
01:29:33,034 --> 01:29:35,453
ماذا؟ يبدو رائعاً!

1116
01:29:36,204 --> 01:29:41,793
أتودين أن تسيري على المسرح
بواسطة عكازين وأنت تبدين بعمر الـ100،

1117
01:29:41,876 --> 01:29:45,088
وأن تري 11 غبياً أتى ليشاهدك فحسب؟

1118
01:29:45,213 --> 01:29:48,883
انسي الأمر. لن أُخدع بهذا العرض.

1119
01:29:49,133 --> 01:29:52,095
إذاً، ما الأمر؟

1120
01:29:53,054 --> 01:29:54,013
أتسمح لي؟

1121
01:29:59,644 --> 01:30:01,771
"أمسية مع (آرثر أبوت)".

1122
01:30:03,356 --> 01:30:06,692
"عزيزي السيد (أبوت)،
بعد محاولات عدة للاتصال بك،

1123
01:30:06,776 --> 01:30:09,737
لم نتلق بعد جوابك.

1124
01:30:10,863 --> 01:30:12,573
...تسمى (أمسية مع "آرثر أبوت").

1125
01:30:12,657 --> 01:30:14,700
ستكون هذه الليلة المميزة
تكريماً لتاريخك الطويل من الإنجازات

1126
01:30:14,784 --> 01:30:16,369
في كتابة السيناريو وإسهامك البارع

1127
01:30:16,494 --> 01:30:18,037
في مهنة كتابة السيناريو.

1128
01:30:18,121 --> 01:30:20,706
أهنئك على هذا الشرف الذي تستحقه بجدارة."

1129
01:30:21,749 --> 01:30:26,129
"آرثر"، هذا أمر بالغ الأهمية!
يريدون تكريمك قريباً.

1130
01:30:26,754 --> 01:30:30,091
اسمع. أظن أنك مع قليل من التمارين،

1131
01:30:30,174 --> 01:30:32,009
ستتمكن من السير بمفردك.

1132
01:30:32,135 --> 01:30:34,804
ربما أذهب معك،

1133
01:30:34,887 --> 01:30:37,557
كرفيقتك أو ما شابه.

1134
01:30:38,224 --> 01:30:42,103
أفتخر في اصطحابك يا عزيزتي،
لكنني لست ذاهباً.

1135
01:30:42,770 --> 01:30:47,483
في مطلق الأحوال،
ماذا تقترحين لأبدو بصحة جيدة؟

1136
01:30:48,651 --> 01:30:50,027
هذا سهل.

1137
01:30:51,362 --> 01:30:55,074
أنت تبلي حسناً. تكاد أن تصل. تكاد أن تصل.

1138
01:30:55,491 --> 01:30:58,077
أحسنت!

1139
01:30:58,202 --> 01:31:00,037
ها نحن، لنعد من الناحية الأخرى.

1140
01:31:06,794 --> 01:31:08,838
- أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

1141
01:31:08,921 --> 01:31:10,756
- أأنت واثق؟
- انزلقت فحسب.

1142
01:31:32,361 --> 01:31:34,447
- آلو.
- هل ستعودين إلى المنزل؟

1143
01:31:34,530 --> 01:31:36,949
- يا إلهي! مرحباً.
- كيف الحال؟

1144
01:31:37,116 --> 01:31:40,411
- أنا بحالٍ ممتازة. قابلت رجلاً لطيفاً.
- قلت إنك لن تفعلي هذا أبداً.

1145
01:31:40,494 --> 01:31:42,163
- كيف شكله؟
- إنه ظريف فعلاً.

1146
01:31:42,330 --> 01:31:45,416
أشعر بحالٍ ممتازة حين أكون برفقته.
إنها تجربة جديدة كلياً.

1147
01:31:45,499 --> 01:31:48,461
- وهو في الـ90 من عمره.
- بالله عليك!

1148
01:31:48,586 --> 01:31:51,255
إنه جاري. أو جار "أماندا".

1149
01:31:51,339 --> 01:31:53,591
عليك أن تذهب لمقابلتها.

1150
01:31:53,674 --> 01:31:56,636
- في الواقع قابلتها.
- تباً!

1151
01:31:57,011 --> 01:31:58,971
لدي اتصال آخر. هلا تنتظر لحظة؟

1152
01:31:59,138 --> 01:32:01,349
- أريد حقاً أن أكلمك.
- طبعاً.

1153
01:32:02,308 --> 01:32:04,518
- آلو؟
- مرحباً، أنا "أماندا".

1154
01:32:04,685 --> 01:32:08,105
- كيف حالك؟
- بخير. كيف حالك؟

1155
01:32:08,314 --> 01:32:11,859
يروق لي الأمر كثيراً. أيمكنك الانتظار؟
شقيقي على الخط الآخر.

1156
01:32:11,943 --> 01:32:14,403
- "غراهام"؟
- قال إنكما تقابلتما.

1157
01:32:14,487 --> 01:32:17,907
- أجل، كيف حاله؟
- بخير على ما أظن.

1158
01:32:17,990 --> 01:32:19,992
- أيمكنك الانتظار؟
- طبعاً.

1159
01:32:20,117 --> 01:32:23,704
- آسفة. كانت تلك "أماندا".
- كيف بدت لك؟

1160
01:32:23,871 --> 01:32:26,540
- كيف حالها؟
- سألتني عن أحوالك فحسب.

1161
01:32:26,666 --> 01:32:28,751
- وماذا قلت لها؟
- سألتها إن كان بوسعها الانتظار.

1162
01:32:28,918 --> 01:32:32,213
- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
- يمكنني أن أنتظر.

1163
01:32:32,380 --> 01:32:34,423
- حقاً؟
- اسأليها عن أحوالها.

1164
01:32:34,715 --> 01:32:36,050
حسناً.

1165
01:32:36,175 --> 01:32:37,593
يسألك "غراهام" كيف حالك.

1166
01:32:37,843 --> 01:32:41,555
قولي له إنني بخير
وإنني اصطحبت "تشارلي" في نزهة في القرية.

1167
01:32:41,681 --> 01:32:44,892
- ما الذي يفعله؟
- لست واثقة.

1168
01:32:45,017 --> 01:32:47,895
- هل أسأله؟
- طبعاً.

1169
01:32:48,187 --> 01:32:50,314
حسناً. انتظري من فضلك.

1170
01:32:51,983 --> 01:32:56,070
لا أصدق أنك عاشرت المرأة
التي تقيم في منزلي.

1171
01:32:56,237 --> 01:32:59,073
- قال لك هذا؟
- يا إلهي!

1172
01:32:59,198 --> 01:33:01,325
- يا إلهي!
- يا إلهي!

1173
01:33:01,450 --> 01:33:03,577
خلتني أتكلم مع "غراهام". أيمكنك الانتظار؟

1174
01:33:03,703 --> 01:33:05,705
آسفة جداً.

1175
01:33:07,123 --> 01:33:09,125
عاشرت "أماندا"!

1176
01:33:09,208 --> 01:33:11,294
سألتني إن كان في البلدة رجال.

1177
01:33:11,419 --> 01:33:13,796
وأكدت لها بأن ما من رجل فيها.

1178
01:33:13,963 --> 01:33:16,799
ثم قابلتها وعاشرتها!

1179
01:33:17,591 --> 01:33:18,426
ما زلت تكلمينني.

1180
01:33:19,969 --> 01:33:25,308
تفاهات! لابد أن الاتصال انقطع مع "غراهام".
"أماندا"، أنا آسفة جداً.

1181
01:33:26,517 --> 01:33:29,854
- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
- طبعاً.

1182
01:33:29,937 --> 01:33:31,647
حسناً. وداعاً.

1183
01:33:33,190 --> 01:33:34,942
أجل، مرحباً.

1184
01:33:36,235 --> 01:33:38,321
أنا "مايلز". هل أنا في ورطة؟

1185
01:33:38,612 --> 01:33:41,115
"مايلز".

1186
01:33:41,282 --> 01:33:44,327
- ما مشاريعك لعشية العيد؟
- لا مشاريع كثيرة لدي.

1187
01:33:44,577 --> 01:33:46,495
سأذهب بعد قليل إلى متجر أشرطة الفيديو،

1188
01:33:46,579 --> 01:33:49,915
- وأشتري الفيلم التالي على لائحة "آرثر".
- أترغبين في الرفقة؟

1189
01:33:51,959 --> 01:33:53,294
أود ذلك.

1190
01:33:54,712 --> 01:33:55,880
مرحباً.

1191
01:33:56,297 --> 01:33:58,507
- أحضرت لك أفضل شراب في المنطقة...
- مرحباً.

1192
01:33:58,591 --> 01:34:01,385
لكنني لم أعرف إن كنت تريدين قطعة صغيرة
أم كبيرة من القشدة المخفوقة.

1193
01:34:01,469 --> 01:34:04,555
فأحضرت 2. مرحباً. قطعة كبيرة!

1194
01:34:04,722 --> 01:34:06,932
- مرحباً، تبدين رائعة.
- شكراً.

1195
01:34:07,058 --> 01:34:09,226
- رائعة بالفعل.
- أشعر بحال جيدة.

1196
01:34:09,477 --> 01:34:11,062
أتمرن مع "آرثر".

1197
01:34:11,812 --> 01:34:15,316
- ماذا؟
- واثق من أنها تمارين رائعة.

1198
01:34:15,399 --> 01:34:17,443
أحاول فحسب ألا أتصورها.

1199
01:34:17,568 --> 01:34:22,073
حسناً، ليست التمارين رائعة إلى هذا الحد،
لكن الأحاديث... كف عن الضحك!

1200
01:34:22,198 --> 01:34:26,410
- الأحاديث ممتعة فعلاً.
- أظن ذلك.

1201
01:34:26,577 --> 01:34:29,830
أريد أن أسألك. هل شاهدت هذا؟

1202
01:34:29,914 --> 01:34:31,832
"شاريوتس أوف فاير". أحببته كثيراً.

1203
01:34:38,923 --> 01:34:42,551
حقق فيه "فانجليس" إنجازاً كبيراً.
أدخل الموسيقى الإلكترونية إلى مرحلة جديدة.

1204
01:34:42,676 --> 01:34:45,888
سوف أختبرك لاحقاً بهذا الشأن.

1205
01:34:45,971 --> 01:34:49,183
"درايفينغ ميس دايزي". "هانس".
غير متوقع البتة.

1206
01:34:49,350 --> 01:34:50,518
أتذكرين كم كان رائعاً؟

1207
01:34:56,899 --> 01:34:58,234
وقح! أحببته كثيراً.

1208
01:34:58,692 --> 01:35:00,861
- هل هذه لعبة رديئة؟
- لا.

1209
01:35:01,237 --> 01:35:02,071
- حسناً.
- تابع.

1210
01:35:02,154 --> 01:35:04,865
أحياناً أدرك ما يجري و...

1211
01:35:07,868 --> 01:35:10,996
وسكرادل دا...

1212
01:35:11,080 --> 01:35:17,086
هل أنت محرجة من اللعبة التي بدأت بلعبها؟

1213
01:35:17,294 --> 01:35:20,089
ليست هذه مكتبة. يمكنني أن أغني بصوت عال.

1214
01:35:23,175 --> 01:35:25,511
نغمتان حقق بهما إنجازاً.

1215
01:35:25,594 --> 01:35:26,846
"(سمك القرش)"

1216
01:35:26,929 --> 01:35:29,265
ماذا عساي أن أقول؟ إنه ممتاز.

1217
01:35:30,224 --> 01:35:31,809
أين أنت الآن يا "جو ديماجيو"؟

1218
01:35:31,892 --> 01:35:33,018
"(ذي غراديويت)"

1219
01:35:33,102 --> 01:35:35,146
أراهن بأنك لم تعرف أن هذا كله
تم تأليفه للفيلم.

1220
01:35:35,229 --> 01:35:37,898
- كانت ألحاناً للفيلم.
- كنت أعرف ذلك.

1221
01:35:38,065 --> 01:35:39,275
لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان.

1222
01:35:39,358 --> 01:35:42,361
يا إلهي! هذا الفيلم؟ عليك مشاهدته.

1223
01:35:42,445 --> 01:35:47,032
"ذا ميشن". القطعة الموسيقية عبقرية.
إنها آتية من مكان مختلف تماماً.

1224
01:35:47,199 --> 01:35:48,033
لا أستطيع حتى...

1225
01:35:48,451 --> 01:35:52,037
عديني بأنك ستستأجرينه.

1226
01:35:52,163 --> 01:35:53,747
- سأستأجره.
- شكراً.

1227
01:35:54,457 --> 01:35:55,749
لقد غير لي عالمي.

1228
01:36:03,424 --> 01:36:04,508
ماذا؟

1229
01:36:09,889 --> 01:36:11,015
"ماغي"!

1230
01:36:26,447 --> 01:36:31,243
- لماذا أقع دائماً في غرام الفتاة السيئة؟
- لم تكن تعرف أنها سيئة.

1231
01:36:32,036 --> 01:36:33,954
عرفت أنها لم تكن مناسبة.

1232
01:36:34,580 --> 01:36:37,249
أليس لديك شراب أقوى؟

1233
01:36:38,751 --> 01:36:41,504
شكراً. دعيني أعيد طرح السؤال.

1234
01:36:45,049 --> 01:36:48,844
لماذا يجذبني شخص أعرف أنه غير مناسب؟

1235
01:36:49,970 --> 01:36:53,891
يحدث أنني أعرف الجواب.
لأنك تأمل أن تكون مخطئاً.

1236
01:36:53,974 --> 01:36:56,727
حين ترتكب عملاً سيئاً تتجاهله.

1237
01:36:56,810 --> 01:36:59,563
وحين تتصرف كما تأمل تكسب حبك،

1238
01:36:59,647 --> 01:37:03,651
فتفقد الحجة التي أقنعت نفسك بها
والقائلة إنها لا تناسبك.

1239
01:37:04,360 --> 01:37:05,486
تماماً.

1240
01:37:06,362 --> 01:37:09,532
علاوة على ذلك، هنالك معتقد قديم،
"لا أصدق أن فتاة مماثلة،

1241
01:37:09,615 --> 01:37:11,951
"ترتبط برجل مثلي."

1242
01:37:12,326 --> 01:37:14,203
هل تعرفين ما قالت؟

1243
01:37:14,745 --> 01:37:16,747
انتهى بها المطاف في "سانتا في" بعد يومين،

1244
01:37:16,830 --> 01:37:18,999
وبقيت بعدئذ مع أي كان.

1245
01:37:19,375 --> 01:37:21,502
إذاً كانت هنا في المدينة.

1246
01:37:21,794 --> 01:37:23,879
مما يعني أنني حين كلمتها هذا الصباح،

1247
01:37:24,046 --> 01:37:26,674
وقالت إن الثلج ينهمر في الخارج،

1248
01:37:26,882 --> 01:37:28,759
كانت في "سانتا مونيكا".

1249
01:37:29,593 --> 01:37:31,470
ماذا فعلت؟
لجأت إلى موقع الطقس على الإنترنت؟

1250
01:37:31,637 --> 01:37:33,639
لا بد أن الأمر أضحكهما.

1251
01:37:33,973 --> 01:37:37,685
في هذه الأثناء بعثت لها بهدية العيد
إلى "سانتا في".

1252
01:37:38,060 --> 01:37:40,980
وقفت في الصف في "فيدكس"
لأتأكد من أن تستلمها في الموعد المحدد.

1253
01:37:41,105 --> 01:37:43,983
- أعلم.
- هذا شائع، صحيح؟

1254
01:37:45,442 --> 01:37:47,611
اسمعي، لا أريد أن أفسد لك عشية العيد.

1255
01:37:47,695 --> 01:37:53,242
- لست مضطرة إلى سماع هذا.
- لا بأس. أحب الرفقة.

1256
01:37:58,372 --> 01:38:02,501
ما رأيك بتناول بعض الطعام؟
هل أعد باستا العيد؟

1257
01:38:02,585 --> 01:38:05,004
- طبعاً.
- اسمع.

1258
01:38:06,171 --> 01:38:09,717
أعرف أنه من الصعب سماع الناس يقولون،
"أدرك حقيقة شعورك"،

1259
01:38:11,427 --> 01:38:13,762
لكنني أدرك حقيقة شعورك فعلاً.

1260
01:38:15,681 --> 01:38:19,727
كنت...

1261
01:38:20,978 --> 01:38:23,480
أواعد شخصاً في "لندن".

1262
01:38:24,732 --> 01:38:26,400
كنا نعمل في الصحيفة ذاتها،

1263
01:38:26,900 --> 01:38:30,946
ثم اكتشفت أنه يواعد أخرى تدعى "سارا"،

1264
01:38:31,614 --> 01:38:34,491
وتعمل في قسم التوزيع.

1265
01:38:35,367 --> 01:38:39,455
تبين أنه لم يحبني كما خلت.

1266
01:38:40,748 --> 01:38:43,876
ما أحاول قوله،

1267
01:38:44,460 --> 01:38:49,965
هو إنني أفهم الشعور
بأنك إنسان حقير وتافه جداً،

1268
01:38:50,841 --> 01:38:55,012
وكيف أنك تتألم في أماكن
كنت تجهل أنها موجودة داخلك،

1269
01:38:56,805 --> 01:38:59,433
ولا يهم كم مرة تقص شعرك قصة جديدة،

1270
01:38:59,516 --> 01:39:04,813
أو إلى كم نادٍ رياضي تنضم،
أو كم كأس شراب تحتسي مع صديقاتك،

1271
01:39:04,938 --> 01:39:08,692
لأنك ستخلد إلى النوم وتراجع التفاصيل كلها،

1272
01:39:08,817 --> 01:39:13,614
وتتساءل أي خطأ ارتكبت
أو ما الذي أسأت فهمه.

1273
01:39:15,616 --> 01:39:20,162
وكيف أمكنك للحظة وجيزة
أن تظن أنك سعيد جداً؟

1274
01:39:20,287 --> 01:39:22,998
أحياناً تستطيع حتى أن تقنع نفسك
بأنه سيعود إلى رشده،

1275
01:39:23,123 --> 01:39:25,084
ويقرع الباب.

1276
01:39:28,212 --> 01:39:32,966
وبعد هذا كله مهما طال،

1277
01:39:34,426 --> 01:39:36,387
تقصد مكاناً جديداً،

1278
01:39:37,096 --> 01:39:40,307
وتلتقي بأشخاص يشعرونك بأنك جدير بالاهتمام.

1279
01:39:41,934 --> 01:39:45,604
فتجمع أخيراً ومن جديد بقايا قلبك المتحطم.

1280
01:39:46,563 --> 01:39:48,941
وستبدأ أخيراً تلك المرحلة المربكة من العمر

1281
01:39:50,192 --> 01:39:54,279
وسنوات حياتك التي هدرتها،

1282
01:39:57,366 --> 01:39:59,702
بالتلاشي.

1283
01:40:02,913 --> 01:40:03,872
تباً.

1284
01:40:04,581 --> 01:40:06,291
تحتاجين إلى هذا أكثر مني.

1285
01:40:09,336 --> 01:40:12,005
أهذا سبب وجودك هنا؟ نسيان شخص؟

1286
01:40:12,673 --> 01:40:13,549
أجل.

1287
01:40:14,925 --> 01:40:16,593
هذه أنا على حقيقتي.

1288
01:40:16,677 --> 01:40:19,263
أهو الرجل الذي أرسل لك الصفحات؟

1289
01:40:19,888 --> 01:40:23,350
أجل. يحتاج إلي.

1290
01:40:23,934 --> 01:40:28,147
- يبقى على اتصال بك؟
- طيلة الوقت.

1291
01:40:28,689 --> 01:40:32,776
كيلا تنسيه وهذا يناسبه تماماً،
بينما يؤلمك كثيراً.

1292
01:40:33,068 --> 01:40:35,988
أترى روعة حياتك مقارنةً بحياتي؟

1293
01:40:36,780 --> 01:40:40,409
لنذهب. سأعد لك الباستا.

1294
01:40:40,534 --> 01:40:44,037
إنها ليلة العيد، سوف نجلس خارجاً،

1295
01:40:44,204 --> 01:40:47,040
ونشعل ناراً ونفتح بعض زجاجات الشراب،

1296
01:40:47,207 --> 01:40:50,127
ونحتفل بشبابنا وحياتنا.

1297
01:40:52,212 --> 01:40:56,675
- هل أنت موافقة يا "سمبكنز"؟
- "مايلز".

1298
01:40:59,052 --> 01:41:03,265
- أنت رجل مهذب بنحو لا يُصدق.
- أعلم.

1299
01:41:04,099 --> 01:41:06,101
لطالما كانت هذه مشكلتي.

1300
01:42:21,844 --> 01:42:22,886
مرحباً.

1301
01:42:39,820 --> 01:42:41,613
حسناً، ها هي.

1302
01:42:42,072 --> 01:42:43,240
أغنية "آرثر".

1303
01:42:43,365 --> 01:42:44,867
أظن أنها رائعة بالفعل.

1304
01:42:45,325 --> 01:42:48,287
أنا جاد. سأسجل له هذه الأغنية على أسطوانة.

1305
01:42:48,370 --> 01:42:52,040
كلما سمعها يُفترض أن تمنحه الثقة ليمشي.

1306
01:42:52,332 --> 01:42:53,375
- حسناً؟
- نعم.

1307
01:42:53,458 --> 01:42:54,543
ها نحن.

1308
01:42:58,589 --> 01:42:59,882
هل سرقتها؟

1309
01:43:01,049 --> 01:43:04,052
- "جون ويليامز".
- لم أؤلفها.

1310
01:43:04,303 --> 01:43:06,305
- حسناً، هذه هي حقاً.
- حسناً.

1311
01:43:06,430 --> 01:43:07,556
- ها نحن.
- نعم.

1312
01:43:08,765 --> 01:43:10,893
أغنية صغيرة لليلة "آرثر" التكريمية.

1313
01:43:15,564 --> 01:43:18,275
حسناً، إنها وقحة.

1314
01:43:18,984 --> 01:43:20,444
تبدو مثله.

1315
01:43:25,282 --> 01:43:27,534
كذلك ألفت واحدة لك.

1316
01:43:29,703 --> 01:43:30,954
حقاً؟

1317
01:43:33,081 --> 01:43:35,459
"آيرس"، لو كنت لحناً.

1318
01:43:42,507 --> 01:43:44,176
استخدمت فحسب النوتات الجيدة.

1319
01:43:57,773 --> 01:44:01,234
"آيرس" تسكن

1320
01:44:01,777 --> 01:44:06,573
في جوار "آرثر" وهو "دودليدو".

1321
01:44:07,115 --> 01:44:09,910
- وكذلك "سكودليدو".
- "سكودليدو".

1322
01:44:10,077 --> 01:44:12,496
- أهو كذلك؟ لم أكن أعرف.
- نعم.

1323
01:44:12,579 --> 01:44:13,997
- و"فرودليدو".
- "فرودليدو".

1324
01:44:14,081 --> 01:44:15,874
قلنا "فرودلي" معاً.

1325
01:44:16,291 --> 01:44:20,379
أثرت إعجابي. أنت نابغة. نابغة "دودل".

1326
01:44:20,712 --> 01:44:22,255
"سكرودليدو".

1327
01:44:36,561 --> 01:44:38,814
أنت رائعة بالفعل.

1328
01:44:42,275 --> 01:44:45,821
أجل إنه لوضع صعب.

1329
01:44:48,073 --> 01:44:51,410
عليك المجيء إلى "لندن" دائماً بهدف العمل،
صحيح؟

1330
01:44:51,535 --> 01:44:54,871
"لندن"؟ أبداً.

1331
01:44:56,289 --> 01:44:58,208
"نيويورك"؟

1332
01:44:58,875 --> 01:45:01,795
ليس فعلاً. لكن هذا أسهل. هل تقصدها؟

1333
01:45:02,254 --> 01:45:03,422
نادراً.

1334
01:45:04,339 --> 01:45:06,800
يمكن للعلاقات التي تفصل بينها مسافات شاسعة
أن تنجح.

1335
01:45:06,883 --> 01:45:10,512
لا أستطيع أن أنجحها
حين أعيش في المنزل ذاته مع شخص آخر.

1336
01:45:10,846 --> 01:45:13,765
قد يناسبك الأمر إذاً.

1337
01:45:16,309 --> 01:45:17,644
يا إلهي!

1338
01:45:21,023 --> 01:45:22,274
حسناً.

1339
01:45:23,442 --> 01:45:25,068
لنقل إننا سنجعل الأمر ينجح.

1340
01:45:25,152 --> 01:45:27,904
سنلتزم بالسفر والعودة قدر ما نستطيع.

1341
01:45:28,030 --> 01:45:30,073
أجل يمكن حتماً فعل هذا.

1342
01:45:30,157 --> 01:45:32,993
لنقل إننا واجهنا عائقاً بعد 6 أشهر.

1343
01:45:33,618 --> 01:45:36,204
لا يمكنني أن أتغيب دائماً عن العمل،

1344
01:45:36,288 --> 01:45:39,124
أو لا يمكن للفتاتين تحمل سفرك غالباً.

1345
01:45:39,207 --> 01:45:41,126
قد نشعر بالتوتر.

1346
01:45:41,209 --> 01:45:43,045
ونعرف أن العلاقة لا تنجح فنبدأ بالتعارك،

1347
01:45:43,128 --> 01:45:45,213
لأننا لا نعرف ما نفعل غير ذلك.

1348
01:45:45,630 --> 01:45:50,010
ومن ثم بعد أن نجري اتصالاً طويلاً
ينتهي ببكائك...

1349
01:45:50,093 --> 01:45:51,845
- شكرا.
- نودع بعضنا.

1350
01:45:52,220 --> 01:45:53,597
وهذا كل شيء.

1351
01:45:53,680 --> 01:45:55,599
فنحن لن نصادف بعضنا.

1352
01:45:55,682 --> 01:45:57,059
وماذا يبقى لنا بعدئذ؟

1353
01:45:57,142 --> 01:46:00,812
شخصان بائسان قلبهما منفطر
ويشعران بألم بالغ.

1354
01:46:08,737 --> 01:46:11,698
- أو...
- شكراً.

1355
01:46:16,036 --> 01:46:18,830
أو ربما علينا أن ندرك فحسب،

1356
01:46:18,914 --> 01:46:22,000
أن ما جمعنا هنا كان رائعاً،

1357
01:46:22,834 --> 01:46:25,003
وأن هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه ربما.

1358
01:46:25,087 --> 01:46:27,422
ربما نحاول إيجاد حل،

1359
01:46:27,506 --> 01:46:29,382
لأن علاقتنا رائعة،

1360
01:46:29,508 --> 01:46:31,676
وربما يجعل واقع مغادرتي بعد ثماني ساعات،

1361
01:46:31,802 --> 01:46:35,305
الأمر أكثر إثارة مما هو عليه فعلاً.

1362
01:46:37,099 --> 01:46:38,141
ربما.

1363
01:46:38,558 --> 01:46:41,978
أنت أكثر الفتيات اللواتي قابلتهن
إثارةً للإحباط.

1364
01:46:42,896 --> 01:46:43,939
أعرف.

1365
01:46:47,067 --> 01:46:50,403
- لدي سيناريو آخر.
- جيد.

1366
01:46:50,529 --> 01:46:52,114
أنا مغرم بك.

1367
01:46:57,661 --> 01:46:59,746
أعتذر عن هذا التصريح الفظ،

1368
01:47:00,747 --> 01:47:04,876
لكنني مغرم رغم أن هذا الواقع
قد يطرح مشكلة كبيرة.

1369
01:47:04,960 --> 01:47:08,547
أنا مغرم بك.

1370
01:47:10,465 --> 01:47:12,551
ولا أشعر بهذا لأنك مغادرة،

1371
01:47:12,634 --> 01:47:14,761
أو لأن الأمر يمنحني شعوراً جيداً.

1372
01:47:14,845 --> 01:47:18,807
وهذا ما يحدث أو ما حدث
قبل أن تبدأي بالكلام على هذا النحو.

1373
01:47:18,890 --> 01:47:23,603
لا أفهم المنطق الذي تتبعينه.
أعرف فحسب أنني مغرم.

1374
01:47:24,479 --> 01:47:26,648
لا أصدق أنني أستمر في قول هذا.

1375
01:47:27,065 --> 01:47:29,234
ولم أحسب يوماً أن هذا الشعور
سيراودني مجدداً.

1376
01:47:29,317 --> 01:47:31,069
لذا، هذا أشبه بظاهرة.

1377
01:47:31,194 --> 01:47:34,114
وأدرك أنني صفقة شاملة.

1378
01:47:35,198 --> 01:47:37,033
3 بسعر 1.

1379
01:47:38,201 --> 01:47:41,746
قد لا تكون تلك الصفقة رائعة
عند التفكير فيها ملياً،

1380
01:47:41,830 --> 01:47:46,001
لكنني عرفت أخيراً ما أريده وهذه أعجوبة.

1381
01:47:48,545 --> 01:47:52,132
وما أريده أنت.

1382
01:48:02,976 --> 01:48:05,312
لم أتوقع قولك "أحبك".

1383
01:48:12,861 --> 01:48:15,488
لا تنظر إلي على هذا النحو.

1384
01:48:15,739 --> 01:48:18,283
أحاول إيجاد ما يناسب قوله.

1385
01:48:22,454 --> 01:48:26,833
إن لم يخطر لك الجواب التلقائي،

1386
01:48:27,042 --> 01:48:29,669
أظن أنه علينا...

1387
01:48:31,838 --> 01:48:34,966
التكلم عن أمر آخر.

1388
01:48:35,800 --> 01:48:39,471
عن مدى غبائي مثلاً.

1389
01:48:39,638 --> 01:48:44,142
أذكر أنك قطعت وعداً بعدم الوقوع في حبي.

1390
01:48:45,143 --> 01:48:46,811
علي أن أنتبه أكثر.

1391
01:48:47,187 --> 01:48:50,106
لم أقابل يوماً رجلاً يتكلم بقدري،

1392
01:48:50,607 --> 01:48:55,737
لكن هل يمكنك أن تلزم الصمت الآن، أرجوك؟

1393
01:49:12,545 --> 01:49:15,048
كم فيلماً يرد على لائحته؟

1394
01:49:15,131 --> 01:49:16,841
15 على ما أظن.

1395
01:49:16,925 --> 01:49:19,844
لا أعرف كيف أنني لم أشاهد "ذا لايدي إيف".

1396
01:49:19,928 --> 01:49:21,721
"باربارا ستانويك" مذهلة.

1397
01:49:21,846 --> 01:49:24,391
- إنها جد واثقة من نفسها.
- ومثيرة.

1398
01:49:24,474 --> 01:49:27,227
مثيرة بالفعل! في كل فيلم نصحني بمشاهدته،

1399
01:49:27,310 --> 01:49:29,145
تجد فيه امرأة حيوية ونشيطة جداً.

1400
01:49:29,854 --> 01:49:31,731
ربما يحاول أن يقول لك شيئاً.

1401
01:49:31,815 --> 01:49:34,442
حسناً، آسف لمس الجسد.

1402
01:49:36,778 --> 01:49:40,448
كان ذلك عرضياً. لمست جسدك لمساً عابراً.

1403
01:49:42,617 --> 01:49:43,827
آسف.

1404
01:49:45,662 --> 01:49:47,747
- لنغير الموضوع.
- حسناً.

1405
01:49:48,123 --> 01:49:53,295
طلب "آرثر" أن تؤلف قصيدة للحنه الرئيسي.

1406
01:49:54,296 --> 01:49:57,424
- ما الخطب؟
- إنها "ماغي".

1407
01:49:59,384 --> 01:50:00,218
آلو؟

1408
01:50:02,345 --> 01:50:03,179
مرحباً.

1409
01:50:05,724 --> 01:50:07,309
أنا بخير.

1410
01:50:09,811 --> 01:50:14,024
في الواقع أنا منشغل قليلاً في الوقت الحالي
يا "ماغي".

1411
01:50:15,108 --> 01:50:17,485
متى تستطيعين الوصول؟

1412
01:50:19,779 --> 01:50:21,364
حسناً، سآتي.

1413
01:50:21,698 --> 01:50:23,992
لا، بعد نصف ساعة تقريباً.

1414
01:50:24,993 --> 01:50:26,369
أو ربما أكثر قليلاً.

1415
01:50:28,121 --> 01:50:29,456
حسناً، إلى اللقاء.

1416
01:50:34,127 --> 01:50:35,503
اشتاقت إلي.

1417
01:50:36,296 --> 01:50:39,132
أرأيت؟ عادت إلى رشدها.

1418
01:50:44,262 --> 01:50:45,555
علينا أن نطلب الفاتورة.

1419
01:50:45,680 --> 01:50:48,725
لا. أستطيع الانتظار إلى أن تنتهي.

1420
01:50:48,850 --> 01:50:51,436
- انتهيت.
- لم تتناولي التونة الحارة.

1421
01:50:51,561 --> 01:50:53,271
لا بأس.

1422
01:50:54,647 --> 01:50:56,733
يمكنك الذهاب. بوسعي أن أدفع بنفسي.

1423
01:50:57,484 --> 01:51:01,404
سأراك لاحقاً في نقابة الكتاب.
إن كان لا يزال بوسعك الذهاب.

1424
01:51:01,529 --> 01:51:04,407
علي أن أقصد "سيلفر لايك" مباشرةً،
سأحاول المجيء.

1425
01:51:05,784 --> 01:51:07,369
سأحضر الموسيقى.

1426
01:51:07,869 --> 01:51:10,747
أريد حقاً المجيء،
لكنني لا أعرف كم سيستغرق الأمر.

1427
01:51:11,373 --> 01:51:12,957
آسف.

1428
01:51:14,292 --> 01:51:16,461
لا بأس. لا تقلق.

1429
01:51:20,340 --> 01:51:22,258
- حظاً موفقاً.
- شكراً.

1430
01:51:45,824 --> 01:51:46,991
"(جاسبر بلوم)"

1431
01:52:14,060 --> 01:52:14,894
آلو.

1432
01:52:16,646 --> 01:52:19,649
"جاسبر"، أقرأ صفحاتك.

1433
01:52:21,151 --> 01:52:24,821
لا، لم أنس. كنت منشغلة فحسب.

1434
01:52:25,780 --> 01:52:28,741
هذا غير صحيح. كنت سأتصل بك حين...

1435
01:52:29,701 --> 01:52:30,952
أي نوع من المفاجآت؟

1436
01:52:31,035 --> 01:52:33,246
لا، لا أرى علبة.

1437
01:52:33,329 --> 01:52:34,873
أجل، أنا واثقة.

1438
01:52:35,457 --> 01:52:38,251
دعني أتفقد المطبخ.

1439
01:52:41,171 --> 01:52:42,464
لا، ليست هنا.

1440
01:52:42,881 --> 01:52:45,675
سأتحقق من البوابة. أجل.

1441
01:52:46,009 --> 01:52:48,178
حسناً، متى أرسلتها؟

1442
01:52:51,764 --> 01:52:53,683
وجدت هدية عيدك.

1443
01:53:03,735 --> 01:53:06,529
- هذا المكان يناسبك.
- أجل، صحيح.

1444
01:53:07,947 --> 01:53:09,199
لا، حقاً.

1445
01:53:15,246 --> 01:53:18,708
ستنظرين إلي أخيراً، صحيح؟

1446
01:53:24,464 --> 01:53:25,298
مرحباً.

1447
01:53:28,635 --> 01:53:31,262
جئت لأنه كان علي أن أراك.

1448
01:53:31,846 --> 01:53:33,097
وجب أن أفعل.

1449
01:53:35,308 --> 01:53:38,269
"جاسبر"، لا أفهم ما يجري حقاً.

1450
01:53:38,728 --> 01:53:43,149
بقيت معك 3 سنوات، أتذكر؟

1451
01:53:43,233 --> 01:53:45,193
"لا نناسب بعضنا مطلقاً؟"

1452
01:53:45,652 --> 01:53:49,197
هذا ما قلته، "لا نناسب بعضنا."

1453
01:53:49,280 --> 01:53:51,449
"لا نناسب بعضنا."

1454
01:53:51,533 --> 01:53:54,869
أعرف فحسب أنني كرهت رحيلك.

1455
01:53:54,953 --> 01:53:57,497
لم يسبق لي التحقق من رسائلي الإلكترونية.

1456
01:53:57,580 --> 01:54:00,208
فقدت صوابي لعدم معرفة أخبارك.

1457
01:54:01,668 --> 01:54:03,545
لا أريد أن أفقدك.

1458
01:54:07,090 --> 01:54:08,383
تفقدني؟

1459
01:54:10,927 --> 01:54:13,012
هذا محير تماماً.

1460
01:54:17,016 --> 01:54:18,434
تعالي.

1461
01:54:21,104 --> 01:54:22,230
أخطأت.

1462
01:54:22,313 --> 01:54:25,984
ألم تخطىء قط يا "مايلز"؟ ارتكبت خطأ.

1463
01:54:27,986 --> 01:54:30,238
كنت غبية ومتهورة.

1464
01:54:30,530 --> 01:54:32,031
لم يكن ما ظننت.

1465
01:54:32,115 --> 01:54:33,950
بدأت بالتفكير فيك،

1466
01:54:34,033 --> 01:54:37,495
متمنية وآملة أن تسامحني.

1467
01:54:37,871 --> 01:54:41,666
هل ستسامحني يا "مايلز"؟ هل ستفعل؟

1468
01:54:57,056 --> 01:54:59,142
أتعرفين فيم كنت أفكر؟

1469
01:54:59,225 --> 01:55:02,896
في السفر ربما إلى مكان ما لدى عودتك.

1470
01:55:03,771 --> 01:55:07,317
إلى "فينس" ربما.
قد يكون وجودنا في "فينس" جيداً.

1471
01:55:09,402 --> 01:55:11,571
هل أنت جاد؟

1472
01:55:12,322 --> 01:55:14,365
أيمكنك القيام بهذا؟

1473
01:55:15,491 --> 01:55:20,246
عزيزتي، قطعت نصف العالم لأراك، صحيح؟

1474
01:55:26,711 --> 01:55:30,381
بلى، لكن هذا لا يجيب بالضبط عن سؤالي.

1475
01:55:30,924 --> 01:55:34,218
ألم تعد على علاقة بـ"سارا"؟

1476
01:55:34,302 --> 01:55:37,013
أهذا ما جئت لتقوله لي؟

1477
01:55:38,932 --> 01:55:42,560
أتمنى أن تقبلي فحسب
بمعرفة مدى حيرتي بشأن هذا كله.

1478
01:55:44,604 --> 01:55:46,564
حسناً، دعني أفسر.

1479
01:55:46,689 --> 01:55:50,276
ما زلت إذاً مخطوباً وتنوي الزواج؟

1480
01:55:53,363 --> 01:55:56,908
- أجل، لكن...
- يا إلهي.

1481
01:55:58,952 --> 01:56:02,664
حسناً، كان ذلك وشيكاً.

1482
01:56:02,914 --> 01:56:05,458
لم أحسب قط أنني قد أقول هذا، قط،

1483
01:56:05,541 --> 01:56:08,711
لكنك كنت محقاً.

1484
01:56:08,836 --> 01:56:11,130
نحن لا نناسب بعضنا البتة.

1485
01:56:11,297 --> 01:56:15,009
- لا يمكن أن تكوني جادة.
- الرائع في الأمر أنني جادة فعلاً.

1486
01:56:15,134 --> 01:56:17,553
تأخرت ثلاث سنوات في قول هذا،

1487
01:56:17,720 --> 01:56:19,555
لكن يجب أن أقوله.

1488
01:56:20,765 --> 01:56:24,227
"جاسبر"، مهلاً، أحتاج إلى النور.

1489
01:56:28,189 --> 01:56:29,482
"جاسبر"،

1490
01:56:32,360 --> 01:56:34,696
- لم تعاملني قط معاملة جيدة، قط.
- عزيزتي...

1491
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
صه!

1492
01:56:37,115 --> 01:56:38,866
حطمت قلبي،

1493
01:56:39,450 --> 01:56:43,746
وتصرفت كما لو كنت أنا المذنبة،
كما لو أنني من أسأت الفهم.

1494
01:56:43,871 --> 01:56:46,499
كنت مغرمة جداً بك فلم أغضب منك،

1495
01:56:46,624 --> 01:56:49,752
فقد عاقبت نفسي على مدى سنوات!

1496
01:56:49,961 --> 01:56:53,589
لكنك تأتي إلى هنا سعيداً
في عطلة عيدي الجميلة،

1497
01:56:53,715 --> 01:56:58,469
وتقول لي إنك لا تريد أن تخسرني
بينما تنوي الزواج،

1498
01:56:58,803 --> 01:57:01,597
وهذا يخولني أن أقول،

1499
01:57:03,725 --> 01:57:04,892
إن علاقتنا انتهت.

1500
01:57:05,351 --> 01:57:10,440
هذا الشيء المنحرف والسام الذي جمعنا،

1501
01:57:10,982 --> 01:57:12,608
انتهى أخيراً.

1502
01:57:13,192 --> 01:57:16,487
انتهى حبي لك نهاية عجيبة.

1503
01:57:18,197 --> 01:57:20,616
لدي حياة لأبدأ بعيشها.

1504
01:57:22,243 --> 01:57:24,829
- وأنت لا تشكل جزءاً منها.
- عزيزتي...

1505
01:57:25,038 --> 01:57:27,331
علي أن أقصد مكاناً مهماً الآن،

1506
01:57:27,415 --> 01:57:29,876
ويجدر بك أن ترحل.

1507
01:57:30,835 --> 01:57:31,669
الآن!

1508
01:57:31,794 --> 01:57:35,173
- ماذا حل بك؟
- لا أعلم.

1509
01:57:35,798 --> 01:57:41,012
لكن ما حل بي يشبه قليلاً الشجاعة
على ما أظن.

1510
01:58:06,245 --> 01:58:09,916
"آيرس"، أنت فاتنة.

1511
01:58:10,750 --> 01:58:14,128
شكراً، كذلك أنت، إن سمحت لي بقول ذلك.

1512
01:58:14,378 --> 01:58:18,925
هل أحسنت ربط ربطة العنق؟
لم أرتد واحدة منذ 15 عاماً.

1513
01:58:20,927 --> 01:58:22,220
إنها ممتازة.

1514
01:58:22,345 --> 01:58:25,765
أحب "هيوغو بوس". يصمم بدلات جميلة.

1515
01:58:26,682 --> 01:58:28,226
لدي شيء لك.

1516
01:58:34,524 --> 01:58:35,525
رباه.

1517
01:58:36,734 --> 01:58:41,114
سامحيني.
هذا ما فعلناه في آخر موعد غرامي حظيت به.

1518
01:58:41,906 --> 01:58:43,324
إنه جميل.

1519
01:58:45,118 --> 01:58:49,789
إن كان عاطفياً جداً، أو يمكن أن يفسد زيك،
لست مضطرة إلى ارتدائه.

1520
01:58:51,958 --> 01:58:53,459
أحب العاطفية.

1521
01:58:54,627 --> 01:58:57,130
أبحث عن العاطفية في حياتي.

1522
01:58:57,463 --> 01:59:00,758
- إنها جملة جيدة.
- الفضل لتلك الأفلام كلها.

1523
01:59:01,384 --> 01:59:03,177
حسناً، لنقم بذلك.

1524
01:59:04,303 --> 01:59:07,682
لننته من هذا الإحراج.

1525
01:59:16,065 --> 01:59:18,401
- سيد "أبوت"؟
- أجل يا سيدي.

1526
01:59:18,484 --> 01:59:19,819
جميعنا مستعدون لك.

1527
01:59:20,736 --> 01:59:21,571
تفضل.

1528
01:59:33,666 --> 01:59:37,211
سيداتي سادتي، السيد "آرثر أبوت".

1529
02:00:00,693 --> 02:00:01,777
مرحباً.

1530
02:00:04,071 --> 02:00:07,074
- تبدو رائعاً.
- أنت أيضاً.

1531
02:00:10,203 --> 02:00:12,038
شكراً.

1532
02:00:15,833 --> 02:00:17,793
سأصعدك إلى خشبة المسرح يا سيد "أبوت".

1533
02:00:19,462 --> 02:00:22,882
ابذل قصارى جهدك. أنا غاية في الفخر.

1534
02:00:39,023 --> 02:00:40,441
سأفعل ذلك.

1535
02:00:52,203 --> 02:00:54,205
هذا الرجل نجم روك.

1536
02:00:54,872 --> 02:00:55,790
مرحباً.

1537
02:00:59,293 --> 02:01:01,504
آسف لأنني تأخرت.
استغرقت المسألة مع "ماغي" بعض الوقت،

1538
02:01:01,587 --> 02:01:04,465
لكنها انتهت، ولت. بلغت نهايتها.

1539
02:01:06,509 --> 02:01:07,843
تبدين جميلة.

1540
02:01:09,220 --> 02:01:10,054
شكراً.

1541
02:01:10,638 --> 02:01:11,472
شكراً.

1542
02:01:12,348 --> 02:01:13,975
شكراً.

1543
02:01:14,350 --> 02:01:18,437
أنا سعيد جداً.

1544
02:01:20,022 --> 02:01:22,441
كوني استطعت الصعود على تلك السلالم.

1545
02:01:24,902 --> 02:01:28,114
أتيت إلى "هوليوود" منذ أكثر من ستين سنة،

1546
02:01:28,406 --> 02:01:30,992
ووقعت في غرام الأفلام.

1547
02:01:31,617 --> 02:01:34,954
إنها علاقة غرامية دامت طيلة العمر.

1548
02:01:35,663 --> 02:01:38,666
حين وصلت إلى "تيسلتاون" للمرة الأولى،

1549
02:01:38,833 --> 02:01:42,420
لم تكن دور السينما
ذات الصالات المتعددة موجودة،

1550
02:01:42,670 --> 02:01:46,382
كذلك الأمر بالنسبة إلى الأفلام الضاربة
أو الأسطوانة الفيديوية الرقمية.

1551
02:01:46,465 --> 02:01:47,383
"نقابة الكتاب في الغرب"

1552
02:01:47,466 --> 02:01:50,803
أتيت إلى هنا قبل أن تمتلك
المؤسسات المختلطة الاستوديوهات،

1553
02:01:51,095 --> 02:01:54,598
قبل أن تقوم الأفلام
على فرق المؤثرات الخاصة،

1554
02:01:54,682 --> 02:01:58,436
وحتماً قبل أن يتم الإعلان
عن الأرباح التي حققتها الأفلام،

1555
02:01:58,561 --> 02:02:02,023
كنتائج البايسبول في نشرة الأخبار المسائية.

1556
02:02:02,606 --> 02:02:04,483
إنه غاية في الروعة.

1557
02:02:05,943 --> 02:02:08,029
- "آيرس".
- نعم.

1558
02:02:08,946 --> 02:02:10,865
ما مشاريعك لليلة رأس السنة؟

1559
02:02:12,825 --> 02:02:16,120
- سأعود إلى "انكلترا".
- فهمت.

1560
02:02:18,456 --> 02:02:22,626
لم أزر يوماً "انكلترا" أو "أوروبا".

1561
02:02:23,377 --> 02:02:24,211
حقاً؟

1562
02:02:25,129 --> 02:02:27,965
إن ذهبت إلى هناك،
هل تخرجين معي ليلة رأس السنة؟

1563
02:02:32,845 --> 02:02:33,846
أود لو أفعل.

1564
02:02:55,201 --> 02:02:58,120
لن نعير الأمر أهمية أكبر من حجمه.

1565
02:02:58,204 --> 02:02:59,413
لا، لن نفعل.

1566
02:02:59,497 --> 02:03:02,416
سنتبادل الكلام والرسائل الإلكترونية طبعاً.

1567
02:03:02,500 --> 02:03:04,710
- بدون قواعد محددة.
- بدون أية قواعد.

1568
02:03:06,796 --> 02:03:09,632
سأقبلك فحسب للمرة المليون،

1569
02:03:10,257 --> 02:03:11,884
وأقول لك "إلى اللقاء."

1570
02:03:28,025 --> 02:03:29,110
إلى اللقاء.

1571
02:03:34,532 --> 02:03:36,075
اعتني بنفسك.

1572
02:04:38,387 --> 02:04:42,057
- هل أمضيت عيداً ممتعاً آنستي؟
- أجل.

1573
02:04:43,434 --> 02:04:44,643
ممتاز.

1574
02:04:47,605 --> 02:04:49,648
ربما الأفضل على الإطلاق.

1575
02:05:44,328 --> 02:05:47,915
"أماندا وودس"، أهلاً بعودتك.

1576
02:05:50,251 --> 02:05:51,710
استدر.

1577
02:05:52,586 --> 02:05:54,380
استدر وعد.

1578
02:05:54,463 --> 02:05:57,633
- هل نسيت شيئاً؟
- أجل.

1579
02:06:09,311 --> 02:06:10,563
أيمكنك أن تسرع؟

1580
02:06:10,646 --> 02:06:12,982
تصعب القيادة في هذا الزقاق.

1581
02:06:13,065 --> 02:06:14,567
توقف فحسب.

1582
02:06:20,614 --> 02:06:21,865
سيدتي.

1583
02:06:22,658 --> 02:06:23,909
سيدتي.

1584
02:07:19,590 --> 02:07:20,799
"غراهام"!

1585
02:07:22,259 --> 02:07:23,510
"غراهام".

1586
02:07:36,398 --> 02:07:39,860
أتعلم؟ فكرت في السبب

1587
02:07:41,654 --> 02:07:44,573
الذي يحملني إلى المغادرة
قبل ليلة رأس السنة.

1588
02:07:44,698 --> 02:07:46,700
ووجدت أنه غير منطقي البتة.

1589
02:07:47,409 --> 02:07:50,079
لم تطلب مني بالضبط الخروج معي،

1590
02:07:52,331 --> 02:07:54,625
لكنك قلت إنك تحبني.

1591
02:07:55,000 --> 02:07:59,463
لذا أظنني حصلت على موعد غرامي،
إن كنت تقبل بالخروج معي.

1592
02:08:01,882 --> 02:08:04,051
علي الاعتناء بالفتاتين ليلة رأس السنة.

1593
02:08:07,012 --> 02:08:08,597
يبدو هذا ممتازاً.

1594
02:08:27,491 --> 02:08:29,326
مرحباً.

1595
02:08:30,494 --> 02:08:33,914
تبدين كروح طيبة في أعلى شجرة العيد.

1596
02:08:34,373 --> 02:08:36,333
كبرت جداً، أعطيني قبلة.

1597
02:08:37,292 --> 02:08:39,878
تعالي وأخبريني عن هدايا العيد
التي تلقيتها.

1598
02:08:39,962 --> 02:08:42,131
اذهبي للجلوس مع "مايلز".

1599
02:08:44,133 --> 02:08:46,427
تعلمين من ذلك.

1600
02:08:51,849 --> 02:08:52,725
عزيزتي.

1601
02:09:16,623 --> 02:09:18,250
هذا مذهل.

1602
02:09:19,626 --> 02:09:23,130
لا أصدق أنه جاء إلى هنا. إنه رائع.

1603
02:09:27,509 --> 02:09:29,511
لم أرك بهذه السعادة من قبل.

1604
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
- أتحداك.
- أنا؟

1605
02:09:41,899 --> 02:09:42,733
نعم.

1606
02:09:44,359 --> 02:09:45,986
- نعم!
- نعم!

1607
02:10:10,010 --> 02:10:12,554
- عاماً سعيداً!
- عاماً سعيداً!

1608
02:10:12,763 --> 02:10:17,851
- عاماً سعيداً!
- عاماً سعيداً للجميع!
