1
00:00:30,698 --> 00:00:36,118
‫"مضى وقت منذ وقفت أمامكم، ربما
‫سأسدي خدمة إلينا جميعاً وألتزم بالمكتوب"

2
00:00:39,128 --> 00:00:43,508
‫"كانت هنالك تخمينات حول تورطي في
‫أحداث حصلت على الطريق العام والسطح..."

3
00:00:43,508 --> 00:00:46,508
‫"عذراً سيد (ستارك)
‫لكن هل تتوقع منا أن نصدق"

4
00:00:46,508 --> 00:00:50,298
‫"أن ذلك كان حارساً شخصياً
‫يرتدي بزة وقد ظهر بشكل ملائم"

5
00:00:50,298 --> 00:00:53,728
‫- "رغم كرهك الشائع للحراس الشخصيين؟"
‫- "أجل"

6
00:00:53,728 --> 00:00:59,058
‫"وهذا الحارس الشخصي الغامض
‫كان مزوداً بطريقة ما"

7
00:00:59,058 --> 00:01:02,228
‫- "(موسكو)"
‫- "ببزة (ستارك) سرية فائقة التطور"

8
00:01:02,228 --> 00:01:07,408
‫"أعرف أن هذا مربك
‫أفهم التشكيك في الرواية الرسمية"

9
00:01:07,408 --> 00:01:11,868
‫"لكن لا أفهم بتاتاً توجيه اتهامات زائفة
‫أو التلميح إلى أنني بطل خارق"

10
00:01:14,198 --> 00:01:17,998
‫"لنواجه الواقع، لست من النوع البطولي"

11
00:01:18,578 --> 00:01:23,352
‫"وهذا واضح من العيوب العديدة
‫في شخصيتي وأخطائي العلنية بمعظمها"

12
00:01:23,352 --> 00:01:25,168
‫"الحقيقة هي..."

13
00:01:29,468 --> 00:01:31,098
‫أنا (آيرون مان)"

14
00:01:36,228 --> 00:01:38,058
‫(إيفان)

15
00:01:42,438 --> 00:01:44,068
‫(إيفان)

16
00:02:10,298 --> 00:02:12,758
‫كان ينبغي أن تكون مكانه

17
00:02:13,048 --> 00:02:15,768
‫لا تصغِ إلى هذا الهراء

18
00:02:17,388 --> 00:02:19,388
‫أنا آسف

19
00:02:20,308 --> 00:02:24,228
‫لا أستطيع منحك إلا معرفتي

20
00:03:11,148 --> 00:03:12,778
‫"صناعات (ستارك)"

21
00:03:13,158 --> 00:03:15,908
‫"مفاعل الطاقة"

22
00:03:17,038 --> 00:03:19,578
‫"(أنتوان فانكو)، (هاورد ستارك)"

23
00:03:37,968 --> 00:03:43,098
‫"(توني ستارك) يريد إنقاذ العالم"

24
00:04:14,048 --> 00:04:17,428
‫"(توني ستارك) يقول: أنا (آيرون مان)"

25
00:04:23,978 --> 00:04:26,018
‫"إنقاذ أم 3 أولاد من حريق"

26
00:04:45,158 --> 00:04:49,168
‫"(آيرون مان) يرسّخ
‫توازن العلاقة بين الشرق والغرب"

27
00:05:25,788 --> 00:05:29,538
‫"السرعة 30 عقدة
‫نحافظ على ارتفاع 15 ألف قدم"

28
00:05:29,538 --> 00:05:32,338
‫"يمكنك القفز إلى منطقة الهبوط"

29
00:05:32,918 --> 00:05:38,178
‫"بعد 6 أشهر"

30
00:06:28,478 --> 00:06:31,808
‫"معرض (ستارك)
‫متنزه (فلوشينغ)، (نيويورك)"

31
00:07:21,238 --> 00:07:24,818
‫"معرض (ستارك)"

32
00:07:29,038 --> 00:07:32,038
‫"(توني)، (توني)..."

33
00:07:32,038 --> 00:07:36,458
‫تسرني العودة، لقد افتقدتموني

34
00:07:36,458 --> 00:07:38,958
‫- فجّر شيئاً ما
‫- أفتقدكم أيضاً، هل أفجّر شيئاً ما؟

35
00:07:39,338 --> 00:07:40,968
‫سبق وفعلت ذلك

36
00:07:41,718 --> 00:07:49,268
‫لا أقول إن العالم يستمتع بأطول فترة
‫من السلام المتواصل منذ أعوام بسببي

37
00:07:52,348 --> 00:07:58,478
‫لا أقول إنه من رماد الأسر

38
00:07:58,728 --> 00:08:02,898
‫لم تتجسد استعارة أسطورة طائر الفينيق
‫في التاريخ بشكل أروع مما حصل معي

39
00:08:06,238 --> 00:08:13,998
‫لا أقول إن الحكومة الأميركية
‫يمكنها الاسترخاء وعدم القلق مطلقاً

40
00:08:13,998 --> 00:08:19,878
‫لأنني لم أواجه أحداً جريئاً كفاية
‫لمواجهتي مباشرة وأنا في أفضل حالاتي

41
00:08:22,838 --> 00:08:25,508
‫- "(توني)، (توني)..."
‫- "أحبك، (توني)!"

42
00:08:25,508 --> 00:08:27,638
‫رجاء، لا يتعلق الأمر بي

43
00:08:29,138 --> 00:08:35,938
‫لا يتعلق بكم، لا يتعلق
‫الأمر بنا حتى، بل يتعلق بالتراث

44
00:08:37,018 --> 00:08:40,188
‫يتعلق بما نختار تركه للأجيال القادمة

45
00:08:40,188 --> 00:08:44,318
‫ولهذا السبب وطوال العام المقبل
‫وللمرة الأولى منذ عام 1974

46
00:08:44,318 --> 00:08:48,908
‫أفضل وأذكى الرجال والنساء
‫من الأمم والشركات في أرجاء العالم...

47
00:08:48,908 --> 00:08:55,368
‫سيوحدون مواردهم ويتشاطرون
‫رؤياهم الجماعية ليخلّفوا مستقبلاً أفضل

48
00:08:55,668 --> 00:08:57,328
‫لا يتعلق الأمر بنا

49
00:08:58,078 --> 00:09:01,418
‫ولذلك ما أقوله،
‫إن كنت أقصد قول شيء ما

50
00:09:01,418 --> 00:09:04,218
‫هو أهلاً بكم مجدداً في معرض (ستارك)

51
00:09:07,838 --> 00:09:12,928
‫والآن، سيقوم بظهور خاص من الآخرة
‫ليخبركم عن فحوى الموضوع

52
00:09:12,928 --> 00:09:16,308
‫رحبوا رجاء بوالدي (هاورد)

53
00:09:17,848 --> 00:09:23,438
‫"كل شيء قابل للتحقيق عبر التكنولوجيا
‫نوعية حياة أفضل، صحة جيدة"

54
00:09:23,648 --> 00:09:28,488
‫"وللمرة الأولى في تاريخ البشر
‫إمكانية تحقيق السلام العالمي"

55
00:09:28,488 --> 00:09:30,278
‫"لذا نيابة عنا جميعاً هنا
‫في صناعات (ستارك)"

56
00:09:30,278 --> 00:09:34,578
‫"أود شخصياً أن أقدّم لكم
‫مدينة المستقبل"

57
00:09:35,198 --> 00:09:39,078
‫"التكنولوجيا تقدم للبشرية
‫إمكانيات لامتناهية"

58
00:09:39,078 --> 00:09:41,708
‫- "نسبة السموم في الدم: 19%"
‫- "وستخلّص المجتمع يوماً ما من علله"

59
00:09:41,708 --> 00:09:47,298
‫"قريباً، ستؤثر التكنولوجيا في طريقة عيشكم
‫حياتكم اليومية، لا مزيد من العمل الممل"

60
00:09:47,508 --> 00:09:52,058
‫"مما يمنحكم وقتاً أطول للنشاطات
‫المسلية وللاستمتاع بالحياة الجميلة"

61
00:09:52,058 --> 00:09:55,098
‫"أهلاً بكم في معرض (ستارك)"

62
00:10:00,098 --> 00:10:03,148
‫نحن معكم مباشرة من افتتاح معرض (ستارك)

63
00:10:03,148 --> 00:10:05,778
‫حيث غادر (توني ستارك) المسرح للتو

64
00:10:05,778 --> 00:10:09,948
‫لا تقلقوا إن لم تستطيعوا الحضور الليلة
‫فهذا المعرض مستمر طوال العام

65
00:10:09,948 --> 00:10:15,828
‫وسأكون هنا لتفقد كل الأنشطة المهمة
‫والأجنحة والاختراعات من أرجاء العالم

66
00:10:16,618 --> 00:10:18,288
‫- الفوضى عارمة في الخارج، احذر
‫- حسناً

67
00:10:18,288 --> 00:10:20,296
‫- افتح الباب، هيا بنا
‫- مرحباً

68
00:10:20,296 --> 00:10:22,538
‫سررت برؤيتكم، شكراً، أنا أذكرك

69
00:10:22,538 --> 00:10:24,628
‫- (توني)، (توني)
‫- مرحباً

70
00:10:25,458 --> 00:10:27,588
‫- اتصل بي
‫- هيا، هيا

71
00:10:27,588 --> 00:10:30,548
‫- مرحباً عزيزتي، يسرني ذلك
‫- وقّع هذه

72
00:10:30,758 --> 00:10:33,508
‫- إلى اللقاء يا صديقي
‫- هذا (لاري)

73
00:10:33,508 --> 00:10:35,598
‫"عرّاف" شركة (أوراكل)
‫يا لهذا الشرف، سررت برؤيتك

74
00:10:35,598 --> 00:10:37,138
‫اتصل بي

75
00:10:37,138 --> 00:10:38,768
‫- هذا (لاري كينغ)
‫- (لاري)

76
00:10:39,598 --> 00:10:43,526
‫- أجل، هؤلاء جماعتي
‫- عذراً

77
00:10:43,526 --> 00:10:45,358
‫- كان هذا هادئاً نسبياً
‫- لم يكن سيئاً

78
00:10:45,358 --> 00:10:48,350
‫- لا، كان مثالياً
‫- راقب ما لدينا، الطراز الجديد

79
00:10:48,350 --> 00:10:50,488
‫- هل هي هدية مع السيارة؟
‫- آمل ذلك بالتأكيد

80
00:10:50,488 --> 00:10:52,448
‫- مرحباً، ومن تكونين؟
‫- مرحباً، أنا "مارشال"

81
00:10:52,448 --> 00:10:54,618
‫- إيرلندية، يعجبني هذا
‫- سررت بلقائك، (توني)

82
00:10:54,618 --> 00:10:57,538
‫- أنا سأقود، أتمانع؟ من أين أنت؟
‫- من (بدفورد)

83
00:10:57,538 --> 00:10:59,118
‫- وماذا تفعلين هنا؟
‫- أبحث عنك

84
00:10:59,118 --> 00:11:00,748
‫رائع

85
00:11:02,378 --> 00:11:04,918
‫- ماذا ستفعلين لاحقاً؟
‫- سأقدّم مذكرات إحضار

86
00:11:05,838 --> 00:11:07,458
‫سحقاً

87
00:11:08,258 --> 00:11:10,692
‫- لا يحب تسليمه الأشياء، سآخذها
‫- أجل، هذا يغيظني

88
00:11:10,692 --> 00:11:14,388
‫أنت مطلوب بأمر المثول أمام لجنة
‫القوات المسلحة في مجلس الشيوخ

89
00:11:14,388 --> 00:11:16,058
‫عند الساعة التاسعة صباحاً من يوم غد

90
00:11:16,058 --> 00:11:17,928
‫- أيمكنني رؤية شارتك؟
‫- أتريد رؤية الشارة؟

91
00:11:17,928 --> 00:11:19,558
‫الشارة تعجبه

92
00:11:20,178 --> 00:11:22,188
‫- أما زالت تعجبك؟
‫- أجل

93
00:11:24,358 --> 00:11:27,938
‫- كم نبعد عن العاصمة؟
‫- العاصمة؟ 250 ميلاً

94
00:11:29,738 --> 00:11:31,608
‫- "العاصمة (واشنطن)"
‫- سيد (ستارك)

95
00:11:31,608 --> 00:11:34,868
‫هل يمكننا المتابعة الآن من حيث توقفنا؟

96
00:11:34,868 --> 00:11:37,198
‫- سيد (ستارك)، أرجوك
‫- أجل، عزيزي

97
00:11:37,198 --> 00:11:39,158
‫- هلا تعيرني انتباهك
‫- بالتأكيد

98
00:11:39,158 --> 00:11:42,368
‫هل تمتلك أم لا سلاحاً متخصصاً؟

99
00:11:42,368 --> 00:11:44,128
‫- لا أمتلك واحداً
‫- حقاً؟

100
00:11:44,128 --> 00:11:46,812
‫كلا، هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "سلاح"

101
00:11:46,812 --> 00:11:50,330
‫- سلاح (آيرون مان)
‫- جهازي لا يطابق هذا الوصف

102
00:11:50,330 --> 00:11:54,678
‫- كيف تصف جهازك؟
‫- بتعريفه الحقيقي أيها السيناتور

103
00:11:55,048 --> 00:11:58,848
‫- وما هو؟
‫- إنه عضو صناعي فائق التطور

104
00:11:59,138 --> 00:12:02,478
‫هذا هو الوصف الأكثر ملاءمة الذي أجده له

105
00:12:02,478 --> 00:12:05,148
‫إنه سلاح، أكره إعلامك
‫بأنه سلاح، سيد (ستارك)

106
00:12:05,148 --> 00:12:07,938
‫لو كانت أولويتك رفاهية المواطن الأميركي

107
00:12:07,938 --> 00:12:11,938
‫أولويتي هي تسليم سلاح (آيرون مان)
‫إلى شعب (الولايات المتحدة الأميركية)

108
00:12:11,938 --> 00:12:18,448
‫انس الأمر، أنا (آيرون مان)
‫أنا والبزة واحد

109
00:12:18,448 --> 00:12:20,748
‫تسليم بزة (آيرون مان)
‫يعني تسليم نفسي

110
00:12:20,748 --> 00:12:25,602
‫وهذا معادل للخدمة بعقد رسمي
‫أو الدعارة وفقاً للولاية التي أتواجد فيها

111
00:12:25,602 --> 00:12:28,838
‫- لا يمكنني القبول بذلك
‫- اسمع، أنا لست خبيراً

112
00:12:28,838 --> 00:12:31,668
‫بالدعارة؟ طبعاً لا، أنت سيناتور، بحقك!

113
00:12:33,508 --> 00:12:37,928
‫لست خبيراً بالأسلحة
‫لكن هنالك شخصاً معنا خبيراً بالأسلحة

114
00:12:37,928 --> 00:12:42,888
‫أود استدعاء (جاستن هامر)
‫متعهدنا الحالي الرئيسي للأسلحة

115
00:12:43,688 --> 00:12:47,438
‫ليُذكر في المحضر
‫أنني راقبت دخول السيد (هامر) القاعة

116
00:12:47,438 --> 00:12:51,978
‫وأنا أتساءل إن كان سيحضر أيضاً
‫أي خبراء فعليين

117
00:12:56,528 --> 00:13:02,158
‫بالتأكيد لست خبيراً، أنا أنزل
‫عند رغبتك، (آنثوني)، أنت الفتى المعجزة

118
00:13:02,448 --> 00:13:06,884
‫أيها السيناتور، إن سمحت لي
‫قد لا أكون خبيراً

119
00:13:06,884 --> 00:13:12,338
‫لكن هل تعلم من كان الخبير؟
‫والدك (هاورد ستارك)

120
00:13:12,338 --> 00:13:17,224
‫كان أباً لنا جميعاً
‫وللعصر العسكري الصناعي

121
00:13:17,224 --> 00:13:21,428
‫لنكن واضحين
‫لم يكن مبشراً بالسلام، كان مقاتلاً

122
00:13:21,928 --> 00:13:24,728
‫نعرف جميعاً سبب وجودنا هنا
‫لأنه في الأشهر الستة الأخيرة

123
00:13:24,728 --> 00:13:28,558
‫(آنثوني ستارك)
‫ابتكر سيفاً بقدرات غير معروفة

124
00:13:28,558 --> 00:13:31,414
‫ومع ذلك يصر أنه ترس

125
00:13:31,414 --> 00:13:36,140
‫يطلب منا الوثوق به
‫بينما نجثم مرتعدين خلفه

126
00:13:36,140 --> 00:13:39,068
‫أتمنى لو كنت مطمئناً، (آنثوني)، صدقاً

127
00:13:39,738 --> 00:13:44,448
‫أود ترك بابي غير موصد
‫حين أغادر المنزل لكننا لسنا في (كندا)

128
00:13:44,448 --> 00:13:50,248
‫نعيش في عالم تهديداته كبيرة، تهديدات
‫لن يستطيع السيد (ستارك) توقعها دوماً

129
00:13:50,958 --> 00:13:54,838
‫شكراً، بارك الرب (آيرون مان) و(أميركا)

130
00:13:56,468 --> 00:13:58,508
‫أحسنت قولاً، سيد (هامر)

131
00:13:58,508 --> 00:14:03,888
‫تود اللجنة الآن استدعاء
‫المقدم (جايمس رودز) إلى القاعة

132
00:14:03,888 --> 00:14:05,888
‫(رودي)؟ ماذا؟

133
00:14:06,228 --> 00:14:08,138
‫"لجنة القوات المسلحة في مجلس الشيوخ"

134
00:14:11,728 --> 00:14:14,946
‫مرحباً يا صديقي، لم أتوقع رؤيتك هنا

135
00:14:14,946 --> 00:14:18,108
‫اسمع، هذا أنا
‫لقد جئت، تقبّل الأمر ولنتابع

136
00:14:18,318 --> 00:14:20,198
‫- أنا فقط... حسناً سأنسى الأمر
‫- انس الأمر

137
00:14:20,198 --> 00:14:25,578
‫لدي أمامي تقرير كامل عن سلاح
‫(آيرون مان) أعدّه المقدم (رودز)

138
00:14:25,578 --> 00:14:29,868
‫وأيها المقدم، من أجل المحضر
‫هلا تقرأ الصفحة الـ57، المقطع الرابع

139
00:14:29,868 --> 00:14:32,918
‫هل تطلب أن أقرأ مقاطع
‫محددة من تقريري أيها السيناتور؟

140
00:14:32,918 --> 00:14:34,458
‫- أجل، سيدي
‫- حسبما فهمت

141
00:14:34,458 --> 00:14:37,588
‫كنت سأشهد بطريقة أكثر شمولية وتفصيلاً

142
00:14:37,588 --> 00:14:39,758
‫أنا أفهمك، تغيّرت أمور عديدة اليوم

143
00:14:39,758 --> 00:14:43,848
‫أنت تفهم أن قراءة مقطع واحد
‫خارج السياق لا تعكس ملخص اكتشافاتي

144
00:14:43,848 --> 00:14:46,468
‫فقط اقرأه أيها المقدم
‫أنا أفهم ذلك، شكراً

145
00:14:47,598 --> 00:14:49,388
‫حسناً

146
00:14:51,058 --> 00:14:54,228
‫"بما أنه لا يعمل
‫ضمن أي فرع محدد من الحكومة"

147
00:14:56,358 --> 00:15:02,118
‫"(آيرون مان) يشكّل خطراً محتملاً
‫على أمن الأمة ومصالحها"

148
00:15:02,118 --> 00:15:06,828
‫لكنني لخّصت أن منافع
‫(آيرون مان) تفوق بشدة أعباءه

149
00:15:06,828 --> 00:15:09,288
‫- هذا يكفي أيها المقدم
‫- وسيكون من صالحنا

150
00:15:09,288 --> 00:15:11,940
‫إدخال السيد (ستارك)
‫ضمن قيادتنا الحالية

151
00:15:11,940 --> 00:15:15,628
‫لا أحب العمل الجماعي لكن سأفكر
‫في منصب وزير الدفاع إن طلبتم مني بلطف

152
00:15:15,628 --> 00:15:17,758
‫يمكننا تعديل دوام العمل قليلاً

153
00:15:18,918 --> 00:15:22,968
‫أود المتابعة وعرض
‫الصور المرتبطة بتقريرك إن سمحت

154
00:15:22,968 --> 00:15:27,268
‫أظنه مبكراً عرض هذه الصور
‫للعامة في هذه المرحلة

155
00:15:27,268 --> 00:15:32,808
‫أفهمك أيها المقدم وسنكون ممتنين
‫إن فسرت لنا فحواها

156
00:15:33,438 --> 00:15:35,058
‫لنعرض الصور

157
00:15:36,568 --> 00:15:39,898
‫المعلومات الاستخباراتية تشير
‫إلى أن الأجهزة الظاهرة في هذه الصور

158
00:15:39,898 --> 00:15:44,698
‫هي في الواقع محاولات لصنع
‫نسخ بشرية عن بزة السيد (ستارك)

159
00:15:44,698 --> 00:15:49,328
‫حلفاؤنا والاستخبارات المحلية
‫في الميدان أكدّت هذا

160
00:15:49,328 --> 00:15:55,168
‫مما يشير إلى أن هذه البزات
‫قد تكون شغّالة حالياً

161
00:15:55,168 --> 00:15:57,088
‫مهلاً لحظة يا صديقي، دعني أرى

162
00:15:58,298 --> 00:16:02,168
‫ثمة شيء ما هنا
‫أنا بارع في هذا، لقد صادرت شاشاتكم

163
00:16:03,128 --> 00:16:05,880
‫أحتاج إليها، حان الوقت لبعض الشفافية

164
00:16:05,880 --> 00:16:08,058
‫- لنر ماذا يجري فعلاً
‫- ماذا يفعل؟

165
00:16:08,058 --> 00:16:12,638
‫إن وجهتم أنظاركم إلى الشاشات هذه
‫فأظن هذه (كوريا الشمالية)

166
00:16:22,068 --> 00:16:25,238
‫- أيمكنك إطفاء هذا؟ أطفئه
‫- (إيران)

167
00:16:28,738 --> 00:16:32,860
‫ما من تهديد خطر وفوري هنا
‫هل هذا (جاستن هامر)؟

168
00:16:32,860 --> 00:16:36,208
‫- كيف دخل (هامر) هذا المجال؟
‫- "الساق، رفع الذراع اليسرى"

169
00:16:36,208 --> 00:16:38,208
‫(جاستن)، أنت تظهر
‫على التلفاز، ركّز الصورة

170
00:16:38,838 --> 00:16:42,548
‫"حسناً، إلى اليسار قليلاً، استدر يميناً"

171
00:16:44,298 --> 00:16:47,968
‫- أين القابس؟
‫- "سحقاً، سحقاً!"

172
00:16:49,888 --> 00:16:53,428
‫أعتبر أن معظم البلاد
‫تفصلها 5 أو 10 أعوام عن صنع البزة

173
00:16:53,808 --> 00:16:55,308
‫أما صناعات (هامر) تفصلها 20 عاماً

174
00:16:55,308 --> 00:16:57,978
‫أود الإشارة إلى أن ربان الاختبار قد نجا

175
00:16:57,978 --> 00:17:01,318
‫أظن النقاش انتهى مع إبدائه
‫وجهة نظره، لا داعي للمتابعة برأيي

176
00:17:01,318 --> 00:17:03,738
‫- أظن أنكم على الرحب والسعة
‫- علام؟

177
00:17:03,738 --> 00:17:08,528
‫لأنني مانعكم النووي
‫إنها تعمل ونحن بأمان، (أميركا) آمنة

178
00:17:08,528 --> 00:17:11,988
‫أتريدون ملكيتي؟ لا يمكنكم الحصول عليها
‫لكنني أسديت خدمة كبيرة إليكم

179
00:17:12,578 --> 00:17:15,118
‫لقد خصخصت بنجاح السلام العالمي

180
00:17:18,248 --> 00:17:20,998
‫ماذا تريدون أكثر من ذلك حالياً؟

181
00:17:21,838 --> 00:17:24,418
‫أحاول التعاون مع أولئك الحمقى

182
00:17:24,668 --> 00:17:27,968
‫تباً لك سيد (ستارك)
‫تباً لك يا صاح

183
00:17:28,258 --> 00:17:31,308
‫- أرجئت جلسة هذا اليوم
‫- حسناً

184
00:17:31,308 --> 00:17:32,928
‫كنت رائعاً

185
00:17:38,228 --> 00:17:46,398
‫"التزامي هو مع الشعب
‫وسأخدم هذه الأمة العظيمة وفقاً لرغبتي"

186
00:17:46,608 --> 00:17:51,448
‫"وثمة أمر برهنته، وهو أنكم تستطيعون
‫الاعتماد علي لإمتاع نفسي"

187
00:18:21,398 --> 00:18:24,028
‫"(ماليبو، كاليفورنيا)"

188
00:18:26,818 --> 00:18:29,608
‫- استيقظ، وصل والدك
‫- "أهلاً بك في المنزل، سيدي"

189
00:18:30,028 --> 00:18:34,448
‫"تهاني على حفل الافتتاح، كان ناجحاً جداً
‫كما جلسة الاستماع في مجلس الشيوخ"

190
00:18:35,038 --> 00:18:39,868
‫"واسمح لي بالقول إنني استمتعت برؤيتك
‫مرتدياً ثيابك في شريط مصور، سيدي"

191
00:18:42,588 --> 00:18:44,208
‫أنت!

192
00:18:44,548 --> 00:18:48,298
‫أقسم إنني سأقوم بتفكيكك
‫وأنقع لوحة داراتك وأحوّلك إلى رفوف نبيذ

193
00:18:49,838 --> 00:18:53,388
‫كم أونصة في اليوم يُفترض
‫أن أشرب من هذه المادة المقرفة؟

194
00:18:53,388 --> 00:18:56,888
‫"رفعنا الكمية إلى 80 أونصةً في اليوم
‫لإبطال الأعراض المتزامنة، سيدي"

195
00:18:58,018 --> 00:18:59,808
‫تحقق من مستوى البلاديوم

196
00:19:02,058 --> 00:19:04,818
‫"نسبة السموم في الدم: 24%"

197
00:19:05,778 --> 00:19:10,488
‫"يبدو أن استخدامك المتواصل
‫لبزة (آيرون مان) يسرّع تدهور حالتك"

198
00:19:12,238 --> 00:19:14,908
‫"تم استنزاف جزء مركزي آخر"

199
00:19:18,118 --> 00:19:19,788
‫يا إلهي، إنه يفرغ بسرعة

200
00:19:19,788 --> 00:19:22,538
‫"أجريت اختبارات
‫على كل عنصر كيميائي معروف"

201
00:19:22,538 --> 00:19:26,128
‫"ولا أي واحد يمكن الاعتماد عليه
‫كبديل لجزء البلاديوم المركزي"

202
00:19:28,968 --> 00:19:31,468
‫"ينفد منك الوقت والخيارات"

203
00:19:35,758 --> 00:19:39,928
‫"لسوء الحظ، الجهاز
‫الذي يبقيك حياً يقتلك أيضاً"

204
00:19:41,768 --> 00:19:44,688
‫"الآنسة (بوتس) تقترب
‫أنصحك بإخبارها..."

205
00:19:44,688 --> 00:19:46,318
‫"إزالة الصوت"

206
00:19:49,278 --> 00:19:50,898
‫هل هذه مزحة؟

207
00:19:52,278 --> 00:19:54,738
‫- فيم تفكر؟ فيم تفكر؟
‫- ماذا؟

208
00:19:54,738 --> 00:19:58,328
‫أفكر في أنني منشغل
‫وأنت غاضبة بسبب أمر ما

209
00:19:58,748 --> 00:20:00,368
‫هل أنت مصابة بالزكام الشديد
‫لا أريد أن أمرض

210
00:20:00,368 --> 00:20:04,708
‫- هل تبرعت بمجموعتنا للفن المعاصر
‫- ابقي بعيدة عني

211
00:20:05,538 --> 00:20:07,168
‫- جمعية كشافة (أميركا)
‫- جمعية كشافة (أميركا)؟

212
00:20:07,168 --> 00:20:12,548
‫إنها منظمة جديرة بالاهتمام
‫لم أتفقّد شخصياً الصناديق، لكن أجل

213
00:20:12,548 --> 00:20:14,798
‫وهي ليست مجموعتنا
‫بل مجموعتي، لا أقصد الإهانة

214
00:20:14,798 --> 00:20:18,428
‫لا، أتعلم؟
‫أظنه يحق لي القول إنها مجموعتنا

215
00:20:18,428 --> 00:20:22,268
‫نظراً إلى الوقت الذي خصصته
‫أكثر من 10 أعوام، كقيّمة عليها

216
00:20:22,268 --> 00:20:23,768
‫هذا لتخفيض ضرائبي، كان ضرورياً

217
00:20:23,768 --> 00:20:28,818
‫أتعلم؟ ثمة عدد لا يحصى
‫من الأمور علي مكالمتك بشأنها

218
00:20:28,818 --> 00:20:32,068
‫أيها الأحمق، كفى شروداً بأفكارك
‫(بريدجبورت) تصنع هذا الجزء أصلاً

219
00:20:32,068 --> 00:20:34,408
‫المعرض هو مضيعة كبيرة للوقت

220
00:20:34,408 --> 00:20:37,368
‫أريدك أن تضعي قناعاً طبياً
‫إلى أن تتحسني، هل تمانعين؟

221
00:20:37,368 --> 00:20:39,698
‫- هذه فظاظة
‫- المعرض هو أكثر ما يهمني

222
00:20:39,698 --> 00:20:41,198
‫إنه همّي الأول، لا أعرف لما أنت هنا

223
00:20:41,198 --> 00:20:44,248
‫المعرض يرمز إلى غرورك
‫في حالة من الجنون

224
00:20:44,248 --> 00:20:49,748
‫انظري إلى هذه، هذا فن معاصر
‫سأعلقها على جدار

225
00:20:49,748 --> 00:20:52,758
‫- لا بد من أنك تمازحني
‫- سأعلقها فوراً، إنها رئيسية

226
00:20:52,758 --> 00:20:55,638
‫صناعات (ستارك)
‫في فوضى تامة، هل تفهم ذلك؟

227
00:20:55,638 --> 00:20:58,638
‫- كلا، أسهمنا في ذروتها
‫- أجل، من وجهة نظر إدارية

228
00:20:58,638 --> 00:21:01,718
‫إن كان الوضع فوضوياً فلنعد أدراجنا
‫وننتقل إلى موضوع آخر

229
00:21:01,718 --> 00:21:05,018
‫لا، لن تنزل لوحة
‫(بارنيت نيومان) وتعلّق هذه

230
00:21:05,018 --> 00:21:08,398
‫لن أنزلها، سأستبدلها
‫بهذه فحسب، لنر ما سيحصل هنا

231
00:21:08,398 --> 00:21:13,278
‫حسناً، لا بأس، ما أقصده هو أننا سبق
‫ومنحنا عقوداً إلى مزارع المراوح الهوائية

232
00:21:13,278 --> 00:21:14,778
‫لا تقولي مزارع المراوح الهوائية
‫بدأت أشعر بالغازات في أمعائي

233
00:21:14,778 --> 00:21:17,318
‫وإلى مزارع الأشجار البلاستيكية
‫وهذه كانت فكرتك بالمناسبة

234
00:21:17,318 --> 00:21:19,238
‫- صحيح، كل شيء كان فكرتي
‫- أولئك الأشخاص يتقاضون الرواتب

235
00:21:19,238 --> 00:21:21,908
‫- وأنت لا تتخذ قراراً بهذا الشأن
‫- فقدت اهتمامي بخططنا الليبرالية

236
00:21:21,908 --> 00:21:25,788
‫هذا ممل، أنا أوجه إليك
‫إنذاراً بالملل، اهتمي أنت بالأمر

237
00:21:26,328 --> 00:21:28,128
‫- بمَ سأهتم؟
‫- إنها فكرة ممتازة، وجدتها للتو

238
00:21:28,128 --> 00:21:30,458
‫- أديري أنت الشركة
‫- أجل، أحاول ذلك

239
00:21:30,458 --> 00:21:33,168
‫(بيبر)، أديري الشركة
‫توقفي عن محاولة القيام بذلك وافعليه

240
00:21:33,168 --> 00:21:35,878
‫- أنت لا تمنحني المعلومات اللازمة
‫- أطلب منك إدارتها فعلياً

241
00:21:35,878 --> 00:21:37,718
‫- أحتاج إلى أن تقومي بذلك
‫- أحاول ذلك

242
00:21:37,718 --> 00:21:40,638
‫أنت لا تصغين إلي
‫أحاول جعلك المديرة العامة للشركة

243
00:21:41,308 --> 00:21:45,228
‫- لمَ لا تسمحين لي بذلك؟
‫- هل كنت تشرب الكحول؟

244
00:21:46,018 --> 00:21:47,648
‫إنها الكلوروفيل

245
00:21:48,768 --> 00:21:53,068
‫أنا أعيّنك بشكل نهائيّ المديرة العامة
‫ورئيسة مجلس إدارة صناعات (ستارك)

246
00:21:53,068 --> 00:21:54,688
‫وهذا قرار ساري المفعول فوراً

247
00:21:57,158 --> 00:21:59,658
‫أجل، انتهى الأمر، اتفقنا؟

248
00:22:00,528 --> 00:22:04,440
‫فكرت في هذا ملياً، صدقي أو لا تصدقي

249
00:22:04,440 --> 00:22:10,838
‫كنت أبحث عن أشخاص
‫محاولاً إيجاد من يستحق أن يخلفني

250
00:22:11,128 --> 00:22:16,508
‫ثم أدركت أنه أنت

251
00:22:17,378 --> 00:22:19,588
‫لطالما كنت الشخص المنشود

252
00:22:20,088 --> 00:22:24,928
‫ظننتني سأواجه مشكلة قانونية
‫لكنني أستطيع تعيين خلفي

253
00:22:25,518 --> 00:22:27,478
‫وأنا أعيّنك خلفاً لي

254
00:22:29,558 --> 00:22:31,188
‫تهانيّ

255
00:22:33,068 --> 00:22:34,898
‫- خذيها فحسب، خذيها
‫- لا أعرف رأيي في هذا

256
00:22:34,898 --> 00:22:36,528
‫لا تفكري، اشربي فقط

257
00:23:12,608 --> 00:23:14,858
‫"(بوريس تورغينوف)"

258
00:23:18,488 --> 00:23:21,318
‫"سباق (موناكو)
‫للفورمولا واحد التاريخي"

259
00:23:23,948 --> 00:23:27,392
‫وصل كاتب العدل
‫هلا تأتي وتوقّع معاملات تسليم السلطة

260
00:23:27,392 --> 00:23:29,038
‫أنا أتمرن مع (هابي)

261
00:23:35,208 --> 00:23:36,708
‫- آسف
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟

262
00:23:36,708 --> 00:23:39,088
‫إنها تسمى الفنون القتالية المختلطة
‫إنها رائجة منذ 3 أسابيع

263
00:23:39,088 --> 00:23:41,088
‫إنها تسمى الملاكمة القذرة
‫لا شيء جديداً فيها

264
00:23:41,088 --> 00:23:43,048
‫حسناً، ارفع يديك، لنر ما لديك

265
00:23:46,388 --> 00:23:50,904
‫أعدك بأنها المرة الوحيدة التي سأطلب منك
‫فيها توقيع معاملات تسليمي شركتك

266
00:23:50,904 --> 00:23:52,518
‫جيد

267
00:23:52,518 --> 00:23:55,018
‫وقّعي بالحرفين الأولين
‫من اسمك في كل خانة

268
00:23:55,518 --> 00:23:58,318
‫الدرس الأول، لا تشح بنظرك مطلقاً عن...

269
00:24:00,568 --> 00:24:02,778
‫- لقد اكتفيت
‫- ما اسمك، سيدتي؟

270
00:24:02,778 --> 00:24:06,028
‫- (راشمان)، (ناتالي راشمان)
‫- تقدّمي إلى وسط الحلبة

271
00:24:06,028 --> 00:24:09,908
‫- لن تطلب منها فعلاً أن...
‫- أنا المسؤول وأريد ذلك

272
00:24:09,908 --> 00:24:13,038
‫- ما من مشكلة
‫- آسفة، هو غريب الأطوار

273
00:24:26,678 --> 00:24:28,308
‫ماذا؟

274
00:24:31,558 --> 00:24:35,672
‫- هلا تمنحها درساً
‫- ما من مشكلة، تقدّمي إلى الوسط

275
00:24:35,672 --> 00:24:38,704
‫- ماذا؟
‫- من هي؟

276
00:24:38,704 --> 00:24:44,778
‫إنها من القسم القانوني وقد تتسبب لنا
‫بدعوى قضائية مكلفة بتهمة التحرش الجنسي

277
00:24:44,778 --> 00:24:46,368
‫- إن واصلت رمقها بنظرات غرامية
‫- أريد مساعدة جديدة أيتها الرئيسة

278
00:24:46,368 --> 00:24:51,078
‫أجل، ولدي 3 مرشحات ممتازات
‫ينتظرن وهن جاهزات للقائك

279
00:24:51,078 --> 00:24:52,748
‫لا أملك الوقت للمقابلات
‫أحتاج إلى شخص فوراً

280
00:24:52,748 --> 00:24:55,168
‫- وأشعر بأنها ضالتي
‫- لا، ليست كذلك

281
00:24:55,168 --> 00:24:56,918
‫- هل مارست الملاكمة سابقاً؟
‫- لقد فعلت، أجل

282
00:24:56,918 --> 00:25:00,418
‫كالـ"تايبو" وصفوف اللياقة البدنية
‫لعضلات المؤخرة والمعدة وما شابه؟

283
00:25:01,088 --> 00:25:05,008
‫- كيف تهجئين اسم عائلتك، (ناتالي)؟
‫- "ر. ا . ش. م. ا . ن"

284
00:25:05,008 --> 00:25:08,178
‫- هل ستتحقق منها على الإنترنت الآن؟
‫- ظننتني أرمقها بنظرات غرامية

285
00:25:09,598 --> 00:25:15,398
‫إنها شخص مثير للاهتمام، تجيد اللغات
‫الفرنسية، الإيطالية، الروسية واللاتينية

286
00:25:15,398 --> 00:25:19,068
‫- من يجيد اللغة اللاتينية؟
‫- لا أحد، إنها لغة ميتة

287
00:25:19,818 --> 00:25:23,108
‫- يمكن قراءة اللاتينية أو كتابتها
‫- هل عرضت الأزياء في (طوكيو)؟

288
00:25:23,108 --> 00:25:25,238
‫- لأنها عرضت الأزياء في (طوكيو)
‫- حسناً

289
00:25:25,238 --> 00:25:26,738
‫أحتاج إليها، لديها كل ما يلزمني

290
00:25:26,738 --> 00:25:29,278
‫القاعدة الأولى، لا تشيحي
‫بنظرك مطلقاً عن خصمك

291
00:25:31,118 --> 00:25:33,498
‫يا إلهي!

292
00:25:35,208 --> 00:25:37,998
‫- (هابي)!
‫- هذا ما يعجبني

293
00:25:37,998 --> 00:25:39,498
‫- انزلقت فحسب
‫- حقاً؟

294
00:25:39,498 --> 00:25:41,958
‫- أجل
‫- تبدو لي ضربة قاضية تقنية

295
00:25:44,008 --> 00:25:49,138
‫- أحتاج إلى انطباعك
‫- أنت متكتمة وتبدين حكيمة

296
00:25:49,138 --> 00:25:51,758
‫- كنت أتكلم عن بصمة إصبعك
‫- صحيح

297
00:25:54,428 --> 00:25:58,058
‫- إذاً، كيف يجري الأمر؟
‫- بروعة، نحن ننهي المسألة

298
00:25:59,188 --> 00:26:02,438
‫- أنت الرئيسة
‫- أهذا كل شيء، سيد (ستارك)؟

299
00:26:02,438 --> 00:26:04,488
‫- كلا
‫- أجل، هذا كل شيء آنسة (راشمور)

300
00:26:04,488 --> 00:26:06,108
‫شكراً جزيلاً

301
00:26:09,448 --> 00:26:11,078
‫- أريد واحدة مثلها
‫- كلا

302
00:26:16,458 --> 00:26:20,788
‫"(موناكو)"

303
00:26:21,128 --> 00:26:24,014
‫أهلاً بكم في سباق (موناكو) التاريخي

304
00:26:24,014 --> 00:26:26,878
‫سباق هذا العام سيكون حماسياً

305
00:26:26,878 --> 00:26:29,678
‫في الفئة "ج" الدائمة الروعة

306
00:26:29,678 --> 00:26:32,258
‫أفضل المسابقين في العالم اجتمعوا

307
00:26:45,188 --> 00:26:47,988
‫هذه (أوروبا)، مهما يحصل
‫في الدقائق الـ20 التالية، تماشي معه

308
00:26:47,988 --> 00:26:49,658
‫- أتماشى معه؟ مع ماذا؟
‫- سيد (ستارك)

309
00:26:49,658 --> 00:26:51,698
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كانت رحلتك؟

310
00:26:51,698 --> 00:26:54,408
‫- كانت ممتازة، تسرني رؤيتك
‫- لدينا مصور من نادي (موناكو)

311
00:26:54,408 --> 00:26:57,578
‫- نخبك، تصرفي بلطف
‫- موافق؟

312
00:26:57,578 --> 00:26:59,668
‫- متى حصل هذا؟
‫- ماذا؟ أنت جعلتني أفعل ذلك

313
00:26:59,668 --> 00:27:02,384
‫- ماذا جعلتك تفعل؟
‫- ابتسمي، انظري إلى هناك مباشرة

314
00:27:02,384 --> 00:27:06,208
‫- كفي عن التصرف بتثاقل
‫- تصرفاتك متوقعة، هذا ما يذهلني

315
00:27:06,208 --> 00:27:08,128
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً جزيلاً

316
00:27:08,128 --> 00:27:10,000
‫لكن هذا سلوك غير احترافيّ
‫ما هو جدول نشاطاتي؟

317
00:27:10,000 --> 00:27:13,138
‫- لديك عشاء عند الساعة الـ9:30
‫- ممتاز، سأحضر عند الساعة الـ11

318
00:27:13,138 --> 00:27:15,572
‫- هل هذه طاولتنا؟
‫- قد تصبح كذلك

319
00:27:15,572 --> 00:27:17,518
‫- ممتاز، اجعليها طاولتنا
‫- حسناً

320
00:27:17,518 --> 00:27:21,058
‫- سيد (موسك)، كيف حالك؟
‫- (بيبر)، تهانيّ على الترقية

321
00:27:21,058 --> 00:27:23,018
‫- شكراً جزيلاً، شكراً
‫- (إيلون)، كيف حالك؟

322
00:27:23,018 --> 00:27:26,568
‫- محركات (ميرلن) تلك رائعة
‫- شكراً، لدي فكرة لنفاثة كهربائية

323
00:27:26,568 --> 00:27:29,028
‫- حقاً؟ إذاً سننجزها
‫- أجل

324
00:27:29,948 --> 00:27:32,278
‫- أتريدين تدليكاً؟
‫- يا إلهي، لا، لا أريد ذلك

325
00:27:32,278 --> 00:27:34,118
‫- لا أريدك أن تتوتري
‫- لا أريد أن تفعل (ناتالي) شيئاً

326
00:27:34,118 --> 00:27:36,118
‫- بالمناسبة، لم أقصد مفاجأتك بهذا
‫- شكراً جزيلاً

327
00:27:36,868 --> 00:27:40,788
‫- الأخضر لا يليق بك كثيراً
‫- (آنثوني)، هل هذا أنت؟

328
00:27:40,788 --> 00:27:43,328
‫- أكثر شخص أبغضه، (جاستن هامر)
‫- كيف حالك؟

329
00:27:43,328 --> 00:27:46,298
‫لست الثري الوحيد هنا
‫الذي يملك سيارة فخمة

330
00:27:46,298 --> 00:27:49,588
‫أتعرفان (كريستين إيفرهارت)
‫من (فانيتي فير)؟ أتعرفون بعضكم بعضاً؟

331
00:27:49,588 --> 00:27:52,678
‫- أجل، نعرف بعضنا بعضاً
‫- أجل، معرفة سطحية

332
00:27:52,678 --> 00:27:56,968
‫بالمناسبة، إليك خبر هام، إنها المديرة التنفيذية
‫العامة الجديدة لصناعات (ستارك)، تهانيّ

333
00:27:56,968 --> 00:28:00,438
‫أعرف وسيقتلني مدير التحرير
‫إن لم أحصل على تعليق

334
00:28:00,438 --> 00:28:02,148
‫من أجل العدد المخصص للنساء النافذات
‫أيمكنني ذلك؟

335
00:28:02,148 --> 00:28:05,518
‫- طبعاً
‫- ستنشر مقالة عني لـ(فانيتي فير)

336
00:28:05,518 --> 00:28:08,478
‫- ففكرت في إسداء خدمة إليها
‫- صحيح

337
00:28:08,478 --> 00:28:13,608
‫- عاشرت (توني) بقوة العام الفائت
‫- ونشرت تحقيقاً عني أيضاً

338
00:28:13,608 --> 00:28:16,690
‫- كان مثيراً جداً للإعجاب ومتقناً
‫- كان جيداً

339
00:28:16,690 --> 00:28:18,368
‫- شكراً
‫- سأذهب للاغتسال

340
00:28:18,368 --> 00:28:20,578
‫- لا تتركيني
‫- يا صديقي، كيف حالك؟

341
00:28:20,578 --> 00:28:22,450
‫- أنا بخير، رجاء، هذا صعب
‫- تبدو رائعاً

342
00:28:22,450 --> 00:28:25,918
‫- ابتسم
‫- أهذه أول مرة تتقابلان فيها...

343
00:28:25,918 --> 00:28:27,798
‫يا إلهي، هذا رهيب

344
00:28:28,838 --> 00:28:31,088
‫أهذه أول مرة تتقابلان فيها
‫منذ جلسة مجلس الشيوخ؟

345
00:28:31,418 --> 00:28:35,048
‫- منذ إبطال عقده مع الحكومة
‫- في الواقع، إنه مؤجل

346
00:28:35,048 --> 00:28:37,848
‫ليس هذا ما سمعته
‫ما الفرق بين التأجيل والإبطال؟

347
00:28:37,848 --> 00:28:39,348
‫- أجل، ما الفرق؟
‫- الحقيقة؟

348
00:28:39,348 --> 00:28:42,518
‫- لا، الحقيقة هي... ضعي هذا جانباً
‫- أجل، افعلي ذلك

349
00:28:42,518 --> 00:28:48,148
‫- آمل تقديم شيء في معرضك
‫- إن اخترعت شيئاً يعمل

350
00:28:48,398 --> 00:28:50,938
‫- فسأحرص على تدبر مكان لك
‫- سيد (ستارك)

351
00:28:50,938 --> 00:28:52,784
‫- أجل
‫- طاولتك عند الركن جاهزة

352
00:28:52,784 --> 00:28:55,948
‫- لدي مكان هذا العام
‫- (هامر) تلزمه المضاجعة، (كريستين)

353
00:28:55,948 --> 00:28:57,578
‫نحن نمزح

354
00:28:58,528 --> 00:29:00,158
‫نحن نمازح بعضنا بعضاً، نفعل ذلك

355
00:29:01,198 --> 00:29:03,748
‫"نسبة السموم في الدم: 53%"

356
00:29:22,018 --> 00:29:23,678
‫ألديك أية أفكار سيئة أخرى؟

357
00:29:25,728 --> 00:29:27,648
‫(توني)، أريد توقيعك

358
00:29:29,228 --> 00:29:30,858
‫شكراً

359
00:29:33,358 --> 00:29:37,818
‫أنا و(توني)... أحب (توني ستارك)
‫وهو يحبني لسنا متنافسين

360
00:29:37,818 --> 00:29:41,788
‫ابتعاده عن تصنيع الأسلحة
‫أمّن فرصة هائلة لصناعات (هامر)

361
00:29:41,788 --> 00:29:48,248
‫- كل ما نقوم به أنا و(توني)...
‫- ما جدوى امتلاك سيارة سباق

362
00:29:48,578 --> 00:29:51,838
‫- هو منافسة شريفة
‫- إن لم تقودوها؟

363
00:29:53,338 --> 00:29:54,918
‫هل سيقود؟

364
00:29:54,918 --> 00:29:57,548
‫(توني ستارك) المعروف بـ(آيرون مان)

365
00:29:57,548 --> 00:29:59,638
‫سيقود سيارة (ستارك) للسباق

366
00:30:01,968 --> 00:30:05,018
‫- (ناتالي)، (ناتالي)
‫- أجل، آنسة (بوتس)؟

367
00:30:05,018 --> 00:30:07,648
‫- ماذا تعرفين عن هذا؟
‫- هذه أول مرة أسمع بالأمر

368
00:30:08,768 --> 00:30:11,648
‫- لا يمكن حدوث هذا
‫- بالتأكيد، أفهمك، كيف أساعدك؟

369
00:30:11,648 --> 00:30:13,148
‫- أين (هابي)؟
‫- ينتظر في الخارج

370
00:30:13,148 --> 00:30:14,778
‫- حسناً، أحضريه، أحتاج إلى (هابي)
‫- فوراً

371
00:30:15,818 --> 00:30:20,028
‫أنا و(توني) لسنا تنافسيين، أتفهمينني؟

372
00:30:20,028 --> 00:30:23,658
‫- أجل، هلا تعذرني قليلاً
‫- اقرئي لي ما كتبته

373
00:30:23,658 --> 00:30:26,908
‫- سأفعل، سأجري اتصالاً سريعاً
‫- أسمعيني ما كتبته

374
00:30:26,908 --> 00:30:29,788
‫- إلى أين تذهبين؟ وصل الكافيار
‫- هذا رائع، سأعود فوراً

375
00:30:29,788 --> 00:30:32,208
‫- انظر
‫- يا إلهي، هذا (ستارك)

376
00:30:49,098 --> 00:30:53,068
‫1، 2، انطلاق!

377
00:31:44,908 --> 00:31:47,618
‫يحصل أمر غريب على الحلبة

378
00:31:47,998 --> 00:31:50,498
‫عامل رسمي دخل الحلبة

379
00:31:51,038 --> 00:31:52,878
‫نزع خوذته

380
00:31:52,878 --> 00:31:56,128
‫ويتجه مباشرة نحو السيارات

381
00:32:21,488 --> 00:32:23,738
‫يا إلهي، شطر السيارة نصفين

382
00:32:24,198 --> 00:32:27,828
‫السيارة تدمرت

383
00:32:30,288 --> 00:32:32,208
‫انطلق

384
00:32:35,378 --> 00:32:36,998
‫تمسّكي

385
00:32:43,798 --> 00:32:47,138
‫الجمهور يصرخ بقوة

386
00:33:45,528 --> 00:33:47,544
‫- أعطني الحقيبة
‫- خذيها

387
00:33:47,544 --> 00:33:49,238
‫- أين المفتاح؟
‫- إنه في جيبي

388
00:33:49,238 --> 00:33:50,868
‫سيارة قادمة!

389
00:33:54,868 --> 00:33:56,498
‫هيا بنا

390
00:34:54,138 --> 00:34:56,058
‫يا إلهي!

391
00:35:02,068 --> 00:35:04,858
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

392
00:35:05,318 --> 00:35:07,398
‫- هل كنت تتجه نحوي أم نحوه؟
‫- كنت أحاول إخافته

393
00:35:07,398 --> 00:35:09,738
‫- لأنني لم أستطع تمييز الأمر!
‫- هل فقدت صوابك؟!

394
00:35:09,738 --> 00:35:11,238
‫- نحتاج إلى جهاز أمن أفضل
‫- ادخل السيارة

395
00:35:11,238 --> 00:35:14,198
‫- تعرضت لهجوم، أريد أمناً أفضل
‫- ادخل السيارة

396
00:35:14,198 --> 00:35:18,038
‫أنت المديرة التنفيذية، تدبري
‫إجراءات أمنية أفضل، هذا محرج

397
00:35:18,498 --> 00:35:20,418
‫هذه أول عطلة أحظى بها منذ عامين

398
00:35:25,298 --> 00:35:27,128
‫يا إلهي!

399
00:35:28,298 --> 00:35:30,548
‫- نلت منه
‫- اصدمه مجدداً، هيا

400
00:35:30,798 --> 00:35:32,428
‫أعطيني الحقيبة

401
00:35:34,468 --> 00:35:37,428
‫- نلت منه
‫- خذ الحقيبة، خذها، خذها

402
00:35:37,428 --> 00:35:40,728
‫- أعطيه الحقيبة!
‫- توقف

403
00:35:41,938 --> 00:35:43,558
‫اللعنة

404
00:35:46,608 --> 00:35:48,238
‫يا إلهي!

405
00:35:50,358 --> 00:35:53,118
‫أعطيني الحقيبة، رجاء، هيا

406
00:37:25,378 --> 00:37:27,538
‫أنت الخاسر!

407
00:37:33,338 --> 00:37:36,838
‫أنت الخاسر، أنت الخاسر!

408
00:37:52,608 --> 00:37:54,238
‫يا إلهي!

409
00:37:54,568 --> 00:37:58,698
‫سيد (ستارك)، تحققنا من بصماته
‫ولم نجد شيئاً، ولا اسمه حتى

410
00:37:58,698 --> 00:38:00,368
‫إلى أين نذهب؟

411
00:38:00,368 --> 00:38:01,868
‫من هنا

412
00:38:01,868 --> 00:38:03,408
‫نجهل إن كان يتكلم الإنجليزية حتى

413
00:38:03,408 --> 00:38:06,618
‫نجهل إن كان يتكلم حتى
‫لم يقل كلمة منذ وصوله، لم يقل شيئاً

414
00:38:06,618 --> 00:38:08,248
‫5 دقائق

415
00:38:10,088 --> 00:38:11,918
‫أرجوك، ستجري الأمور بخير

416
00:38:11,918 --> 00:38:13,798
‫5 دقائق، نحن نراقبك

417
00:38:29,648 --> 00:38:33,228
‫إنها تكنولوجيا جيدة
‫الدورات في الثانية منخفضة قليلاً

418
00:38:39,068 --> 00:38:41,158
‫كان بإمكانك مضاعفة دوراتك

419
00:38:44,748 --> 00:38:47,668
‫ركّزت طاقة التنافر
‫عبر قنوات غاز مؤين

420
00:38:47,668 --> 00:38:50,998
‫هذا ناجح لكنه ليس فعّالاً جداً

421
00:38:51,668 --> 00:38:53,668
‫لكنها نسخة مقلدة مقبولة

422
00:38:54,668 --> 00:38:57,718
‫لا أفهم، مع بعض التعديلات البسيطة
‫كان بإمكانك جني مبالغ طائلة

423
00:38:57,718 --> 00:39:01,468
‫كان بإمكانك بيعه
‫إلى (كوريا الشمالية)، (الصين) أو (إيران)

424
00:39:02,178 --> 00:39:07,018
‫أو بيعه في السوق السوداء
‫تبدو كأنك تملك أصدقاء مجرمين

425
00:39:07,938 --> 00:39:14,188
‫أنت تأتي من عائلة لصوص وسفاحين

426
00:39:14,898 --> 00:39:20,778
‫والآن مثل جميع الرجال المذنبين
‫تحاول تغيير تاريخك

427
00:39:21,448 --> 00:39:27,118
‫وتنسى كل الأرواح
‫التي قضت عليها عائلة (ستارك)

428
00:39:27,458 --> 00:39:29,708
‫بالكلام عن اللصوص
‫من أين أحضرت هذا التصميم؟

429
00:39:30,878 --> 00:39:36,628
‫- من والدي (أنتون فانكو)
‫- لم أسمع به يوماً

430
00:39:38,258 --> 00:39:41,008
‫والدي هو سبب بقائك حياً

431
00:39:41,338 --> 00:39:44,558
‫أنا حي لأنك حاولت قتلي وأخطأت

432
00:39:44,968 --> 00:39:46,598
‫حقاً؟

433
00:39:48,978 --> 00:39:54,978
‫إن استطعت جعل الإله ينزف
‫فسيتوقف الناس عن الإيمان به

434
00:39:56,358 --> 00:40:01,528
‫وسينتشر الدم في الماء
‫وستأتي أسماك القرش

435
00:40:02,698 --> 00:40:09,876
‫الحقيقة هي أنه علي فقط الجلوس هنا
‫والمشاهدة بينما يلتهمك العالم

436
00:40:09,876 --> 00:40:14,038
‫من أين ستشاهد العالم يلتهمني؟
‫هذا صحيح، من زنزانة سجن

437
00:40:14,038 --> 00:40:15,838
‫سأرسل لك لوح صابون

438
00:40:15,838 --> 00:40:22,048
‫(توني)، قبل أن ترحل
‫البلاديوم في الصدر هو طريقة مؤلمة للموت

439
00:40:29,388 --> 00:40:31,018
‫لا بأس

440
00:40:39,108 --> 00:40:42,948
‫"هذا لا يعقل، هذا إثبات
‫على انتشار هذه التكنولوجيا"

441
00:40:42,948 --> 00:40:45,278
‫"وأن هذا الرجل لا يملك فكرة عما يفعله"

442
00:40:45,278 --> 00:40:48,538
‫"يعتبر سلاح (آيرون مان) لعبة"

443
00:40:48,538 --> 00:40:54,248
‫"كنت في جلسة استماع
‫حيث أصرّ السيد (ستارك)"

444
00:40:54,248 --> 00:40:57,168
‫"على أن هذه البزات
‫لا يمكن أن تتواجد في مكان آخر"

445
00:40:57,168 --> 00:41:01,968
‫"ولا تتواجد في مكان آخر ولن تفعل
‫يوماً، على الأقل قبل 5 أو 10 أعوام"

446
00:41:01,968 --> 00:41:06,638
‫"وأدركنا في (موناكو)
‫أن هذه البزات موجودة حالياً"

447
00:41:06,638 --> 00:41:08,258
‫"إزالة الصوت"

448
00:41:09,968 --> 00:41:12,848
‫الحقيقة هي أنه ينبغي أن يمنحني ميدالية

449
00:41:16,808 --> 00:41:21,028
‫- ما هذا؟
‫- هذه وجبتك خلال الرحلة

450
00:41:23,608 --> 00:41:25,818
‫- هل أعددتها للتو؟
‫- أجل

451
00:41:25,818 --> 00:41:28,278
‫أين تظنينني كنت طوال 3 ساعات؟

452
00:41:30,198 --> 00:41:35,628
‫(توني)، ما الذي تخفيه عني؟

453
00:41:39,918 --> 00:41:43,718
‫لا أريد العودة إلى المنزل مطلقاً

454
00:41:45,048 --> 00:41:47,758
‫لنلغِ حفلة عيد مولدي و...

455
00:41:47,758 --> 00:41:51,428
‫نحن في (أوروبا)، لنقصد (البندقية)
‫وننزل في فندق (تشيبر ياني)، أتذكرين ذلك؟

456
00:41:51,428 --> 00:41:56,808
‫- أجل
‫- إنه مكان رائع للاستمتاع بالصحة

457
00:41:56,808 --> 00:42:01,728
‫لا أظنه وقتاً ملائماً، نواجه أزمة

458
00:42:01,728 --> 00:42:03,438
‫أجل، لكن ربما
‫إنه الوقت الأنسب بسبب ذلك

459
00:42:03,438 --> 00:42:06,908
‫حسناً، أظنه علي الحضور
‫بصفتي المديرة التنفيذية

460
00:42:06,908 --> 00:42:11,198
‫بل
‫يحق لك بإجازة

461
00:42:11,198 --> 00:42:12,788
‫- إجازة؟
‫- عطلة لموظفي الشركة

462
00:42:12,788 --> 00:42:15,288
‫- عطلة في وقت كهذا؟
‫- فقط أنا وأنت

463
00:42:15,288 --> 00:42:18,498
‫نحتاج فقط إلى إعادة
‫"شحن بطارياتنا" وإيجاد الحلول

464
00:42:18,918 --> 00:42:21,628
‫لا يعمل الجميع على البطاريات، (توني)

465
00:42:54,448 --> 00:42:56,748
‫"استمتع بالبطاطا"

466
00:43:18,228 --> 00:43:20,188
‫"6219"

467
00:43:22,568 --> 00:43:25,528
‫"6219"

468
00:43:47,968 --> 00:43:49,588
‫توقف أيها السجين

469
00:43:50,838 --> 00:43:52,468
‫ماذا تفعل؟

470
00:44:08,148 --> 00:44:10,568
‫هيا، تحرك

471
00:44:33,638 --> 00:44:37,678
‫ها هو، ها هو!

472
00:44:39,808 --> 00:44:43,098
‫يسرني لقاؤك، أهلاً بك

473
00:44:44,268 --> 00:44:48,028
‫حباً بالله، هلا تنزع الأغلال عن صديقي

474
00:44:48,818 --> 00:44:52,408
‫أعذرني، أنا آسف
‫أنا معجب كبير بك

475
00:44:52,408 --> 00:44:56,658
‫لم أرد أن يكون هذا انطباعك الأول عني

476
00:44:56,658 --> 00:45:02,498
‫هو ليس حيواناً، بحقك، إنه إنسان، شكراً

477
00:45:03,578 --> 00:45:06,038
‫- لن أتركك معه
‫- اتركنا

478
00:45:06,038 --> 00:45:08,378
‫أجل، نحن بخير

479
00:45:10,258 --> 00:45:14,144
‫أدعى (جاستن هامر)
‫أود عقد صفقة عمل معك

480
00:45:14,144 --> 00:45:16,178
‫اجلس، رجاء

481
00:45:19,018 --> 00:45:20,978
‫تناول الطعام، ماذا لدينا اليوم، (جاك)؟

482
00:45:21,598 --> 00:45:24,688
‫- لدينا شرائح السلمون، سيدي
‫- شرائح السلمون؟

483
00:45:26,438 --> 00:45:30,028
‫لدينا كل ما تريده
‫أحب تناول التحلية أولاً

484
00:45:30,028 --> 00:45:33,738
‫طلبتها جواً من (سان فرانسيسكو)
‫لكنها إيطالية

485
00:45:34,448 --> 00:45:37,882
‫إنها مثلجات عضوية
‫لدي ولع بالحلوى

486
00:45:37,882 --> 00:45:40,618
‫ويبدو أنه لديك ولع بـ(توني ستارك)

487
00:45:42,328 --> 00:45:45,078
‫ما رأيتك تفعله بـ(توني ستارك)
‫على تلك الحلبة

488
00:45:45,078 --> 00:45:51,168
‫وكيف واجهته أمام القدير والجميع
‫كان هذا مذهلاً

489
00:45:51,168 --> 00:45:55,428
‫فعلتك أثّرت فيّ كلياً
‫وأعلم بأنك كنت تعرف أنني سأفهمك

490
00:45:55,428 --> 00:45:57,638
‫لهذا السبب لم أستطع
‫تحمّل رؤيتهم ينفونك إلى مكان مجهول

491
00:45:57,638 --> 00:45:59,702
‫سيكون ذلك هدراً كبيراً لموهبتك

492
00:45:59,702 --> 00:46:03,888
‫لكن اسمح لي بتقديم اقتراح
‫لا ينبغي أن تحاول قتل الرجل ببساطة

493
00:46:03,888 --> 00:46:09,768
‫وإن سمحت لي فأظن أنه عليك
‫مهاجمة إرثه، هذا ما عليك تدميره

494
00:46:10,438 --> 00:46:13,278
‫أنا وأنت متشابهان بعدة طرائق

495
00:46:13,648 --> 00:46:18,778
‫الفرق الوحيد بيني وبينك
‫هو أنني أمتلك الموارد

496
00:46:19,158 --> 00:46:24,248
‫وإن سمحت لي فأظنك بحاجة إلى مواردي

497
00:46:24,248 --> 00:46:26,868
‫تحتاج إلى من يدعمك تحتاج إلى محسن

498
00:46:26,868 --> 00:46:28,998
‫وأود أداء هذا الدور

499
00:46:40,678 --> 00:46:44,728
‫حسناً، هل تجيد اللغة الإنجليزية؟
‫لأنني أستطيع إحضار مترجم

500
00:46:45,018 --> 00:46:47,938
‫لا أعرف إن كنت تفهم كل ما قلته

501
00:46:47,938 --> 00:46:50,608
‫- أنت رجل صالح جداً
‫- هذا جيد جداً يا رجل

502
00:46:50,608 --> 00:46:52,398
‫هذا جيد جداً يا رجل

503
00:46:56,858 --> 00:46:59,568
‫- أجل
‫- أريد طائري

504
00:47:01,368 --> 00:47:05,020
‫- طائر؟ تريد طائراً؟
‫- أريد طائري

505
00:47:05,020 --> 00:47:06,658
‫أستطيع إحضار طائر لك
‫سأحضر لك 10 طيور

506
00:47:06,658 --> 00:47:10,974
‫- أريد طائري أنا
‫- حسناً، لا شيء مستحيل

507
00:47:10,974 --> 00:47:14,708
‫هل نتكلم عن...
‫هل هو طائر موجود في (روسيا)؟

508
00:47:14,708 --> 00:47:19,928
‫أجل، لكن أساس الشركة
‫لا يزال قوياً برغم أحداث (موناكو)

509
00:47:19,928 --> 00:47:23,468
‫- وكالة (أسوشيايتد) تريد تعليقا
‫- أرسلي لها بالفاكس بياننا الصحافي

510
00:47:23,468 --> 00:47:26,098
‫- أين هو؟
‫- لا يريد أن يزعجه أحد

511
00:47:26,098 --> 00:47:27,728
‫إنه في الأسفل

512
00:47:27,938 --> 00:47:33,068
‫"لكن سلوكه الغريب المتواصل
‫قد يجعل العديدين يتساءلون"

513
00:47:33,068 --> 00:47:35,358
‫"أما زال هذا الرجل يستطيع حمايتنا؟"

514
00:47:35,358 --> 00:47:38,698
‫(آيرون مان) لم يتوقف يوماً عن حمايتنا
‫أحداث (موناكو) أثبتت ذلك

515
00:47:39,818 --> 00:47:44,368
‫"اكتمل البحث، سيدي، (أنتون فانكو)
‫كان فيزيائياً سوفياتياً"

516
00:47:44,368 --> 00:47:47,498
‫"ارتدّ إلى (الولايات المتحدة) عام 1963"

517
00:47:47,498 --> 00:47:51,538
‫"لكن اتهم بالتجسس
‫وتم ترحيله عام 1967"

518
00:47:51,538 --> 00:47:54,338
‫"ابنه (إيفان) الذي هو أيضاً فيزيائيّ"

519
00:47:54,338 --> 00:47:58,508
‫"أدين ببيع البلوتونيوم النقي
‫لصنع الأسلحة السوفياتية إلى (باكستان)"

520
00:47:58,508 --> 00:48:01,508
‫"وأمضى 15 عاماً في سجن (كوبييسك)"

521
00:48:01,508 --> 00:48:03,678
‫"لا سجلات إضافية عنه"

522
00:48:08,098 --> 00:48:11,598
‫(توني)، عليك الصعود
‫والسيطرة على الوضع فوراً

523
00:48:12,148 --> 00:48:16,632
‫اسمع، أتكلم على الهاتف
‫مع الحرس الوطني طوال اليوم

524
00:48:16,632 --> 00:48:19,398
‫محاولاً إقناعهم بعدم إرسال الدبابات
‫على الطريق العام للساحل الباسيفيكي

525
00:48:19,398 --> 00:48:22,342
‫وعدم هدم منزلك والاستيلاء على هذه

526
00:48:22,342 --> 00:48:25,828
‫سيأخذون بزاتك، (توني)
‫سئموا من ألاعيبك

527
00:48:26,488 --> 00:48:29,618
‫قلت إن أحداً غيرك لن يمتلك
‫هذه التكنولوجيا قبل 20 عاماً

528
00:48:29,618 --> 00:48:33,168
‫لكن إليك المسألة
‫شخص غيرك كان يمتلكها البارحة

529
00:48:33,168 --> 00:48:34,918
‫لم تعد المسألة نظرية

530
00:48:36,668 --> 00:48:38,298
‫هل تصغي إلي؟

531
00:48:41,008 --> 00:48:44,598
‫- هل أنت بخير؟
‫- هيا بنا

532
00:48:46,678 --> 00:48:48,678
‫(توني)

533
00:48:51,728 --> 00:48:54,188
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، علي الوصول إلى مكتبي

534
00:48:55,188 --> 00:48:56,818
‫- هل ترى علبة السيجار هذه؟
‫- أجل

535
00:48:57,648 --> 00:49:00,148
‫إنها مليئة بالبلاديوم

536
00:49:06,408 --> 00:49:08,788
‫- هل يُفترض أن تصدر دخاناً؟
‫- إن كنت مصراً أن تعرف

537
00:49:08,788 --> 00:49:11,908
‫فهذه أضرار ناتجة عن النيوترون
‫إنها من مفاعل الطاقة

538
00:49:15,918 --> 00:49:17,878
‫هل كانت هذه في جسمك؟

539
00:49:22,878 --> 00:49:25,798
‫وماذا عن أحجية الكلمات
‫المتقاطعة المتطورة على عنقك؟

540
00:49:26,798 --> 00:49:28,888
‫هذا طفح جلدي من تجوالي

541
00:49:31,558 --> 00:49:33,438
‫شكراً

542
00:49:44,448 --> 00:49:47,158
‫- إلام تنظر؟
‫- أنا أنظر إليك

543
00:49:47,948 --> 00:49:52,208
‫تريد تحقيق العدالة بمفردك
‫وهذا غير ضروري

544
00:49:52,208 --> 00:49:54,918
‫- ليس عليك فعل هذا بمفردك
‫- أتمنى لو أستطيع تصديق ذلك

545
00:49:54,918 --> 00:49:56,998
‫أتمنى ذلك فعلاً لكن عليك الوثوق بي

546
00:49:57,748 --> 00:50:00,668
‫بعكس الاعتقاد الشائع
‫أنا أعرف تماماً ما أفعله

547
00:50:04,468 --> 00:50:07,048
‫"(كوينز، نيويورك)"

548
00:50:07,258 --> 00:50:10,768
‫"(هامر)"

549
00:50:10,768 --> 00:50:14,638
‫هنا نصنع الأسلحة، هذا مقري المتواضع
‫يمكنك العمل بسكينة تامة

550
00:50:14,638 --> 00:50:17,776
‫إنه لممتع حتماً أن تُعتبر ميتاً، صحيح؟
‫لا تتعرض للضغوط

551
00:50:17,776 --> 00:50:20,938
‫ها هي! أنا متحمس جداً
‫إنها جاهزة للقتال

552
00:50:20,938 --> 00:50:24,278
‫قد أكون أخطأت ببعض الحسابات
‫وسرّعت إنتاج النماذج الأولية

553
00:50:24,278 --> 00:50:27,948
‫لا يهمني، أنا متحمس، ألقِ نظرة عليها

554
00:50:33,748 --> 00:50:39,378
‫لن تود فعل هذا، ستستطيع الولوج
‫حالما نؤمن لك رموزاً سرية مشفرة

555
00:50:39,378 --> 00:50:44,758
‫هلا تتدبرون رموزاً سرية مشفرة
‫أحضر بعض الرموز السرية المشفرة، (جاك)

556
00:50:45,758 --> 00:50:47,388
‫انسَ الأمر

557
00:50:48,758 --> 00:50:52,308
‫يا للروعة! حسناً، هذا جيد

558
00:50:54,348 --> 00:50:57,138
‫- عفواً
‫- هذا البرنامج المعلوماتي رديء

559
00:50:59,018 --> 00:51:00,648
‫حسناً

560
00:51:01,818 --> 00:51:06,028
‫أنت بارع، تخطيت برنامج الحماية

561
00:51:07,908 --> 00:51:12,288
‫دعني أريك أين ستعمل أساسياً
‫هيا، ألقِ نظرة

562
00:51:13,748 --> 00:51:16,658
‫ألقِ نظرة جيدة على هذه
‫إنها مميزة، صحيح؟

563
00:51:16,658 --> 00:51:22,700
‫هذه فقط للعرض، ثمن البزة الواحدة
‫7، 125 مليون دولار لذا لا تحاول...

564
00:51:22,700 --> 00:51:24,338
‫يا إلهي!

565
00:51:26,008 --> 00:51:28,838
‫بحق المسيح، أحضر أحداً إلى هنا للمساعدة

566
00:51:29,258 --> 00:51:36,098
‫هنا يجلس الربان
‫نواجه صعوبة في إيجاد متطوعين

567
00:51:36,098 --> 00:51:38,058
‫سأهتم بهذا، دعه فحسب

568
00:51:39,438 --> 00:51:41,018
‫ماذا تريدها أن تفعل؟

569
00:51:41,018 --> 00:51:45,528
‫أريدها على المدى الطويل أن تؤمن لي
‫عقداً مع البنتاغون للأعوام الـ25 المقبلة

570
00:51:46,188 --> 00:51:48,528
‫أريد جعل (آيرون مان) يبدو عتيق الطراز

571
00:51:48,528 --> 00:51:51,778
‫أريد الذهاب إلى معرض (ستارك)
‫وإذلال (توني) على أرضه

572
00:51:51,778 --> 00:51:55,198
‫- أتفهم عما أتكلم؟
‫- أستطيع فعل ذلك، لا مشكلة

573
00:51:55,828 --> 00:51:59,208
‫هذا رائع، يعجبني
‫هذا رجلنا المنشود، ألم أخبرك بذلك؟

574
00:51:59,418 --> 00:52:01,038
‫كان يراودني شعور بذلك

575
00:52:08,258 --> 00:52:09,758
‫"نسبة كثافة البلاديوم: 89%"

576
00:52:09,758 --> 00:52:12,572
‫هل تعرف أية ساعة
‫تود وضعها الليلة، سيد (ستارك)؟

577
00:52:12,572 --> 00:52:14,218
‫سألقي نظرة على المجموعة

578
00:52:17,598 --> 00:52:20,978
‫- علي إلغاء الحفلة، صحيح؟
‫- على الأرجح

579
00:52:20,978 --> 00:52:24,228
‫- أجل، لأن...
‫- توقيتها غير ملائم

580
00:52:24,228 --> 00:52:27,068
‫- صحيح، قد يساء فهمها
‫- لن تكون لائقة

581
00:52:32,948 --> 00:52:35,118
‫هل تجد الشراب مثقلاً كفاية؟

582
00:52:35,788 --> 00:52:40,668
‫سألقي نظرة على ساعة الـ(يايغر)
‫بالواجهة الذهبية والرباط البني

583
00:52:40,668 --> 00:52:42,288
‫أحضريها إلى هنا

584
00:52:45,378 --> 00:52:48,008
‫سآخذ هذا، لمَ لا تقومين...

585
00:52:59,348 --> 00:53:03,348
‫أعترف بأنه يصعب فهمك
‫من أين أنت؟

586
00:53:03,348 --> 00:53:04,978
‫من القسم القانوني

587
00:53:06,978 --> 00:53:10,108
‫أيمكنني طرح سؤال افتراضيّ عليك؟
‫إنه غريب قليلاً

588
00:53:10,818 --> 00:53:15,948
‫إن كانت هذه آخر حفلة عيد مولد
‫ستقيمينها يوماً فكيف ستحتفلين بها؟

589
00:53:18,658 --> 00:53:23,498
‫سأفعل كل ما أشاء فعله
‫ومع من أريد

590
00:53:53,398 --> 00:53:55,028
‫مساء الخير

591
00:53:56,528 --> 00:53:58,158
‫أجل، سيدي، أنا أفهم

592
00:53:58,988 --> 00:54:02,198
‫لا، سيدي
‫هذا لن يكون ضرورياً، سأهتم بالأمر

593
00:54:02,868 --> 00:54:05,418
‫سيدي، أضمن شخصياً أنه خلال 24 ساعة

594
00:54:05,418 --> 00:54:07,128
‫سيعود (آيرون مان) إلى مهامه الدفاعية

595
00:54:14,298 --> 00:54:18,402
‫- مرحباً، (بيبر)
‫- سأخرج لاستنشاق الهواء

596
00:54:18,402 --> 00:54:20,218
‫ما الخطب؟

597
00:54:20,598 --> 00:54:23,098
‫- لا أعرف ما علي فعله
‫- لا بد من أنك تمازحينني

598
00:54:29,148 --> 00:54:31,800
‫- قضي الأمر، سأجري...
‫- لا، لا تتصل بأحد

599
00:54:31,800 --> 00:54:34,778
‫- هذا سخيف، خاطرت بمهنتي من أجله
‫- أعلم وأنا أفهمك

600
00:54:34,778 --> 00:54:37,738
‫- سأعالج الأمر، دعني أعالجه
‫- أجل، افعلي ذلك

601
00:54:37,738 --> 00:54:39,368
‫وإلا اضطررت أنا إلى ذلك

602
00:54:40,618 --> 00:54:44,328
‫السؤال الذي يُطرح علي غالباً هو:
‫(توني)، كيف تقضي حاجتك بهذه البزة؟

603
00:54:48,328 --> 00:54:49,958
‫هكذا تماماً

604
00:54:51,548 --> 00:54:56,338
‫- انتهت وصلتي
‫- أيجيد هذا الرجل إقامة الحفلات؟

605
00:55:00,008 --> 00:55:04,178
‫- أحبك
‫- هذا لا يُصدق، شكراً جزيلاً، (توني)

606
00:55:04,178 --> 00:55:07,978
‫نشكركم جميعاً جداً على هذه الليلة الرائعة

607
00:55:07,978 --> 00:55:11,858
‫وسنتمنى لكم ليلة سعيدة الآن
‫ونشكركم جميعاً على مجيئكم

608
00:55:11,858 --> 00:55:15,488
‫لا، لا، مهلاً، لم نتناول
‫قالب الحلوى ولم نطفئ الشموع

609
00:55:15,488 --> 00:55:17,068
‫- أنت فقدت السيطرة على نفسك
‫- حقاً؟

610
00:55:17,068 --> 00:55:18,698
‫- ثق بي هذه المرة، اتفقنا؟
‫- أنت فاتنة

611
00:55:18,698 --> 00:55:22,552
‫- حان وقت النوم، لن تكون سعيداً...
‫- امنحيني قبلة، هيا، أنت تريدينها

612
00:55:22,552 --> 00:55:25,618
‫- لقد تبولت للتو في البزة
‫- أعلم، تحوي نظام تصفية

613
00:55:25,618 --> 00:55:27,464
‫- هذا ليس مثيراً
‫- يمكن شرب تلك المياه

614
00:55:27,464 --> 00:55:31,078
‫فقط أرسل الجميع
‫إلى منازلهم، اتفقنا؟ حان الوقت

615
00:55:31,078 --> 00:55:34,386
‫- إن كانت هذه مشيئتك
‫- حسناً، سآخذ هذه

616
00:55:34,386 --> 00:55:36,048
‫خذ أنت هذا

617
00:55:36,628 --> 00:55:41,218
‫(بيبر بوتس)، إنها محقة، انتهت الحفلة

618
00:55:41,218 --> 00:55:44,268
‫لكن بعد التفكير، انتهت الحفلة
‫بالنسبة إلي منذ ساعة ونصف تقريباً

619
00:55:44,268 --> 00:55:48,018
‫أما الحفلة التالية ستبدأ بعد 15 دقيقة

620
00:55:51,308 --> 00:55:55,818
‫وإن كان أحد، (بيبر)
‫لا يعجبه ذلك، فها هو الباب

621
00:56:01,908 --> 00:56:03,738
‫أجل!

622
00:56:16,128 --> 00:56:17,758
‫ارميها

623
00:56:32,938 --> 00:56:36,962
‫إنه دوري، أنا هنا

624
00:56:36,962 --> 00:56:39,318
‫أظنها تريد حركة (غالاغر)

625
00:56:41,948 --> 00:56:44,158
‫لقد أصبتها، رائع!

626
00:56:48,248 --> 00:56:50,328
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط

627
00:56:53,498 --> 00:56:55,128
‫اخرجوا

628
00:57:01,588 --> 00:57:04,798
‫لا تستحق ارتداء بزة كهذه، أطفئها

629
00:57:06,258 --> 00:57:10,010
‫- (غولدستين)
‫- أجل، سيد (ستارك)

630
00:57:10,010 --> 00:57:13,228
‫أسمعني إيقاعاً قوياً
‫لأضرب صديقي على وقعه

631
00:57:17,068 --> 00:57:18,938
‫طلبت منك إطفاءها

632
00:57:29,448 --> 00:57:32,868
‫والآن، أعد البزة
‫إلى حيث وجدتها قبل أن يتأذى أحد

633
00:57:39,708 --> 00:57:41,718
‫حقاً؟

634
00:57:49,098 --> 00:57:52,638
‫آسف يا صديقي
‫لكن (آيرون مان) ليس لديه مساعد

635
00:57:53,058 --> 00:57:56,018
‫خذ هذه الضربات!

636
00:58:03,818 --> 00:58:05,568
‫هل اكتفيت؟

637
00:58:06,198 --> 00:58:07,698
‫- (ناتالي)
‫- آنسة (بوتس)

638
00:58:07,698 --> 00:58:11,748
‫لا تحاولي خداعي
‫لقد كشفت أمرك، منذ قدومك إلى هنا...

639
00:58:15,578 --> 00:58:17,378
‫(بيبر)

640
00:58:17,958 --> 00:58:20,248
‫اخرجي من هنا، اخرجي

641
00:58:26,008 --> 00:58:28,298
‫أتريدها؟ خذها

642
00:59:10,048 --> 00:59:13,518
‫- أخفض يدك
‫- أتظن نفسك مؤهلا لارتداء البزة؟

643
00:59:13,518 --> 00:59:16,188
‫- ليس علينا فعل هذا، (توني)
‫- أتريدها أن تكون آلة حرب؟

644
00:59:16,188 --> 00:59:17,978
‫- سدد طلقتك
‫- أخفض يدك

645
00:59:17,978 --> 00:59:19,478
‫- هل ستسدد الطلقة؟
‫- أخفض يدك!

646
00:59:19,478 --> 00:59:20,978
‫- كلا!
‫- أخفض يدك، (توني)!

647
00:59:20,978 --> 00:59:22,608
‫سدد الطلقة

648
01:00:31,638 --> 01:00:33,138
‫"قاعدة (إدواردز)
‫لسلاح الطيران، (موهافي، كاليفورنيا)"

649
01:00:33,138 --> 01:00:34,678
‫"إلى برج قاعدة (إدواردز)
‫معكم المقدم (جايمس رودز)"

650
01:00:34,678 --> 01:00:38,638
‫"أنا قادم من الشرق
‫على بعد 3 أميال وارتفاع 5 آلاف قدم"

651
01:00:38,638 --> 01:00:42,228
‫"أطلب إذن الهبوط في الحظيرة 22"

652
01:01:22,728 --> 01:01:26,068
‫- حضرة المقدم
‫- حضرة الرائد

653
01:01:26,858 --> 01:01:30,108
‫- يا للروعة
‫- أجل

654
01:01:32,528 --> 01:01:35,778
‫- لنضعها في الداخل
‫- أخلوا المنطقة

655
01:01:54,968 --> 01:01:58,888
‫"(رانديز دونتس)"

656
01:01:58,888 --> 01:02:02,518
‫سيدي، أطلب منك الخروج
‫من قطعة الدونات

657
01:02:06,608 --> 01:02:08,938
‫أخبرتك بأنني لا أريد الانضمام
‫إلى فرقتك الشبابية الفائقة السرية

658
01:02:09,398 --> 01:02:13,220
‫لا، لا، لقد تذكرت
‫أنت تقوم بكل شيء بمفردك

659
01:02:13,220 --> 01:02:16,738
‫- كيف يجري ذلك معك؟
‫- إنه...

660
01:02:18,028 --> 01:02:19,538
‫آسف، لا أريد
‫استهلال علاقتنا بشكل خطأ

661
01:02:19,538 --> 01:02:21,198
‫هل أنظر إلى الرقعة أم العين؟

662
01:02:22,458 --> 01:02:25,878
‫أعاني من آثار الثمل، لست واثقاً
‫إن كنت حقيقياً أم إن كنت أعاني...

663
01:02:25,878 --> 01:02:30,338
‫أنا حقيقي جداً
‫أنا أكثر شخص حقيقي ستقابله يوماً

664
01:02:30,628 --> 01:02:34,178
‫- يا لحظي السيئ! أين الموظفون؟
‫- هذا يبدو بحال سيئة

665
01:02:35,128 --> 01:02:37,088
‫واجهت حالات أسوأ

666
01:02:38,428 --> 01:02:41,558
‫أقمنا طوقاً أمنياً حول المكان
‫لكن لا ينبغي أن نطيل المكوث هنا

667
01:02:45,938 --> 01:02:49,268
‫- أنت مطرودة
‫- القرار لا يعود لك

668
01:02:49,518 --> 01:02:52,898
‫- (توني)، قابل العميلة (رومانوف)
‫- مرحباً

669
01:02:52,898 --> 01:02:56,778
‫أنا عميلة في منظمة (شيلد)، حالما علمنا
‫بمرضك كلّفني المدير (فيوري) بمراقبتك

670
01:02:56,778 --> 01:03:00,230
‫- أقترح أن تعتذري إلي
‫- أنت كنت منشغلاً جداً

671
01:03:00,230 --> 01:03:03,708
‫جعلت مساعدتك المديرة التنفيذية لشركتك
‫تبرعت بكل موجوداتك

672
01:03:03,708 --> 01:03:08,208
‫سمحت لصديقك بالطيران بعيداً
‫ببزتك، لو لم أكن أدرى...

673
01:03:08,208 --> 01:03:10,288
‫أنت لست أدرى من ذلك
‫لم أعطه إياها، لقد أخذها

674
01:03:10,288 --> 01:03:16,298
‫مهلاً، هل أخذها؟
‫أنت (آيرون مان) وهو أخذها ببساطة

675
01:03:16,298 --> 01:03:20,178
‫دخل الأخ الصغير، أوسعك ضرباً
‫وأخذ بزتك، هل هذا ممكن؟

676
01:03:20,178 --> 01:03:22,808
‫وفقاً لبيانات التدابير
‫الأمنية لدى السيد (ستارك)

677
01:03:22,808 --> 01:03:26,098
‫ثمة بدائل لمنع الاستخدام
‫غير المصرح به للبزات

678
01:03:28,858 --> 01:03:31,648
‫- ماذا تريدان مني؟
‫- ماذا نريد منك؟ لا، لا

679
01:03:31,648 --> 01:03:37,408
‫ما الذي تريده أنت مني؟
‫أنت أصبحت مشكلة وعلي أنا التعامل معها

680
01:03:37,408 --> 01:03:40,778
‫- وبعكس ما تظنه، لست محور عالمي
‫- أجل، فهمت

681
01:03:40,778 --> 01:03:43,868
‫أواجه مشكلات أهم منك
‫في المنطقة الجنوبية الغربية وعلي حلّها

682
01:03:43,868 --> 01:03:47,118
‫- احقنيه
‫- يا إلهي!

683
01:03:47,118 --> 01:03:53,562
‫هل ستسرقان كليتي وتبيعانها؟ أيمكنك
‫عدم القيام بأمر رهيب ولو لـ5 ثوانٍ؟

684
01:03:53,562 --> 01:03:56,968
‫- ماذا فعلتما بي للتو؟
‫- بل ماذا فعلنا للتو من أجلك؟

685
01:03:56,968 --> 01:04:01,138
‫هذا ثاني أكسيد الليثيوم
‫سيخفف أعراضك، نحاول إعادتك نشيطاً

686
01:04:01,138 --> 01:04:03,768
‫أعطني بعض العلب من هذا
‫وسأصبح بأفضل حال

687
01:04:03,768 --> 01:04:05,808
‫ليس علاجاً، إنه يخفف الأعراض فحسب

688
01:04:05,808 --> 01:04:08,058
‫لا يبدو أن شفاءك سيكون سهلاً

689
01:04:08,268 --> 01:04:10,228
‫صدقني، أنا أعلم، أنا بارع بهذا

690
01:04:10,558 --> 01:04:13,728
‫كنت أبحث عن بديل ملائم للبلاديوم

691
01:04:13,728 --> 01:04:17,698
‫جرّبت جميع التركيبات والتبديلات
‫لكل عنصر كيميائي معروف

692
01:04:17,698 --> 01:04:20,818
‫أنا هنا لإخبارك بأنك لم تجرّبها كلها

693
01:04:22,078 --> 01:04:26,908
‫مرحباً، هذه طلبية خاصة
‫ستعجبك بالتأكيد

694
01:04:30,998 --> 01:04:34,798
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- أجل

695
01:04:37,378 --> 01:04:41,008
‫- أحضرنا لك الطائر يا صديقي
‫- هذا ليس طائري

696
01:04:41,008 --> 01:04:44,452
‫ماذا تعني؟ هذا هو الطائر هذا هو، أجل

697
01:04:44,452 --> 01:04:47,428
‫استخدمت نفوذي
‫لإحضار هذا الطائر، إنه طائر رائع

698
01:04:47,428 --> 01:04:50,308
‫- إنه طائر جميل
‫- أحضرناه من (روسيا)

699
01:04:50,308 --> 01:04:53,148
‫يا رجل، هذا ليس طائري

700
01:04:54,938 --> 01:04:59,528
‫اسمع، حتى لو لم يكن طائرك
‫إنه طائر مدهش

701
01:04:59,818 --> 01:05:03,238
‫اسمع، لا تتعلق كثيراً بالماديات
‫تعلّم نسيان الأمور

702
01:05:06,368 --> 01:05:09,432
‫مهلاً لحظة، (جاك)، ما هذا؟

703
01:05:09,432 --> 01:05:12,578
‫هل هذه... ليست خوذة، ما هذه؟

704
01:05:21,088 --> 01:05:23,968
‫(إيفان)، ما هذه؟

705
01:05:23,968 --> 01:05:27,638
‫(جاك)، هل هذه خوذة؟
‫لا تبدو لي خوذة

706
01:05:27,638 --> 01:05:30,138
‫كيف يُفترض أن يتسع الرأس فيها؟

707
01:05:30,348 --> 01:05:32,348
‫- (جاك)، أيمكنك إدخال رأسك فيها؟
‫- كلا

708
01:05:32,348 --> 01:05:35,058
‫حاول إدخال رأسك فيها
‫هيا، حاول إدخال رأسك

709
01:05:35,058 --> 01:05:39,238
‫أرأيت، (إيفان)؟
‫لا يمكنه إدخال رأسه فيها، هذه...

710
01:05:39,238 --> 01:05:42,858
‫هذه ليست خوذة، إنه رأس
‫أحتاج إلى وضع رجل في البزة

711
01:05:42,858 --> 01:05:45,778
‫أحتاج إلى أن يتسع شخص
‫داخل تلك البزة، أتفهمني؟

712
01:05:46,528 --> 01:05:48,618
‫- البزة الموجهة عن بعد أفضل
‫- ماذا؟ البزة الموجهة عن بعد أفضل؟

713
01:05:48,618 --> 01:05:51,262
‫لمَ هي أفضل؟ لمَ ذلك؟

714
01:05:51,262 --> 01:05:55,498
‫الناس يتسببون بالمتاعب، ثق بي
‫البزات الموجهة عن بعد أفضل

715
01:05:55,498 --> 01:05:59,732
‫(إيفان)، أتعلم؟
‫أنت تعجبني، أحضرت لك الطائر

716
01:05:59,732 --> 01:06:04,928
‫قلت إنه ما من مشكلة
‫هذا ما قلته لي، ما من مشكلة

717
01:06:05,508 --> 01:06:10,638
‫أحتاج إلى بزات، الحكومة
‫تريد بزات كـ(آيرون مان)، أتفهمني؟

718
01:06:10,638 --> 01:06:13,938
‫هذا ما يريده الناس، هذا ما سيسعدهم

719
01:06:14,438 --> 01:06:22,108
‫يا رجل، لا تتعلق كثيراً
‫بالماديات، تعلّم نسيان الأمور

720
01:06:25,568 --> 01:06:29,028
‫من الأفضل أن تكون هذه البزات
‫الموجهة عن بعد محط الأنظار، (إيفان)

721
01:06:29,028 --> 01:06:32,788
‫هل تفهمني؟ من الأفضل
‫أن تذهلني تماماً، (إيفان)

722
01:06:42,048 --> 01:06:47,008
‫غير معقول، هذه البزة ستجعل
‫مجلس الشيوخ يكف عن إزعاجي

723
01:06:47,008 --> 01:06:50,468
‫- هل تعمل؟
‫- وقادرة على تنفيذ مهامها كلها

724
01:06:50,718 --> 01:06:53,558
‫جيد، اجلب (هامر) إلى هنا
‫لتجهيزها بالأسلحة

725
01:06:55,188 --> 01:06:57,898
‫- سيدي؟
‫- (جاستن هامر) سيقدّم عرضاً للأسلحة

726
01:06:57,898 --> 01:07:00,228
‫وسيقام في المعرض
‫ونود أن تكون هذه البزة مقدمة العرض

727
01:07:00,568 --> 01:07:03,108
‫- سيدي، لا أظن العرض...
‫- أيها المقدم

728
01:07:03,108 --> 01:07:06,988
‫العالم بحاجة إلى رؤية هذه البزة
‫وبسرعة، علينا تحقيق هذا

729
01:07:06,988 --> 01:07:10,448
‫- حاضر سيدي الجنرال، لكن...
‫- هذا أمر أيضاً

730
01:07:10,908 --> 01:07:13,618
‫- حاضر، سيدي
‫- أحسنت صنعا أيها المقدم

731
01:07:13,618 --> 01:07:16,918
‫- جعلت بلادك فخورة بك
‫- شكراً، سيدي

732
01:07:23,718 --> 01:07:27,580
‫هذا الشيء في صدرك
‫مرتكز على تكنولوجيا غير منجزة

733
01:07:27,580 --> 01:07:32,678
‫لا، كانت منجزة لكنها لم تكن فعالة تماماً
‫إلى أن صغّرتها ووضعتها في...

734
01:07:32,678 --> 01:07:37,018
‫لا، (هاورد) قال إن مفاعل الطاقة
‫كان حجر الأساس لشيء أعظم

735
01:07:37,018 --> 01:07:41,648
‫كان يوشك على إطلاق سباقاً
‫نحو الطاقة سيقزّم السباق نحو التسلح

736
01:07:41,898 --> 01:07:46,818
‫كان يعمل على أمر بارز، أمر بارز
‫إلى حد أنه كان سيجعل المفاعل النووي

737
01:07:46,818 --> 01:07:48,778
‫يبدو وكأنه بطارية صغيرة عادية

738
01:07:48,778 --> 01:07:51,278
‫هل كان وحده
‫أم كان (أنتون فانكو) مشاركاً معه أيضاً؟

739
01:07:51,278 --> 01:07:54,328
‫(أنتون فانكو) هو الوجه الآخر لهذه القصة

740
01:07:54,328 --> 01:07:59,128
‫(أنتون) رآها طريقة لتحقيق الثراء
‫حين اكتشف والدك الأمر تسبب بترحيله

741
01:07:59,128 --> 01:08:02,918
‫وحين اكتشف الروس أنه لا يستطيع
‫تزويدهم بالمطلوب أرسلوه إلى (سيبيريا)

742
01:08:02,918 --> 01:08:05,588
‫وأمضى الـ20 عاماً المقبلة
‫يغذي غضبه بالفودكا

743
01:08:05,588 --> 01:08:08,258
‫لم تكن البيئة المناسبة لتربية ولد

744
01:08:08,258 --> 01:08:12,718
‫وهو ابنه الذي منيت بسوء الحظ
‫وصادفته في (موناكو)

745
01:08:12,718 --> 01:08:16,388
‫أخبرتني بأنني لم أجرّب كل شيء
‫ماذا تعني؟ ما الذي لم أجريه؟

746
01:08:16,388 --> 01:08:22,358
‫قال إنك الوحيد الذي يملك
‫الوسائل والمعرفة لإنهاء ما بدأه

747
01:08:22,768 --> 01:08:24,648
‫- هو قال ذلك؟
‫- أجل

748
01:08:24,648 --> 01:08:27,180
‫هل أنت فعلاً ذاك الرجل؟
‫هل أنت هو؟

749
01:08:27,180 --> 01:08:32,988
‫لأنك في حال كنت كذلك
‫يمكنك عندئذ حلّ أحجية قلبك

750
01:08:36,828 --> 01:08:40,708
‫لا أعرف من أين تستقي معلوماتك
‫لكنه لم يكن يحبني جداً

751
01:08:40,708 --> 01:08:43,958
‫- ماذا تذكر عن والدك؟
‫- كان فاتراً وحذراً

752
01:08:43,958 --> 01:08:46,758
‫لم يخبرني يوماً
‫بأنه يحبني أو حتى أنني أعجبه

753
01:08:46,758 --> 01:08:51,088
‫لذا يصعب علي تقبّل قصتك
‫حول قوله إن المستقبل يعتمد علي

754
01:08:51,088 --> 01:08:53,976
‫وإنه يسلمني تلك المسؤولية
‫لست أفهم ذلك

755
01:08:53,976 --> 01:08:57,018
‫تتكلم عن رجل كان أسعد يوم في حياته
‫حين أرسلني إلى المدرسة الداخلية

756
01:08:57,018 --> 01:09:00,348
‫- هذا غير صحيح
‫- إذاً تعرف والدي أفضل مني

757
01:09:01,058 --> 01:09:04,898
‫أجل في الواقع
‫كان أحد مؤسسي منظمة (شيلد)

758
01:09:05,148 --> 01:09:06,728
‫ماذا؟

759
01:09:06,728 --> 01:09:09,012
‫- لدي موعد في الساعة الثانية
‫- مهلاً، مهلاً

760
01:09:09,012 --> 01:09:10,568
‫- ما هذا؟
‫- أنت جاهز، صحيح؟

761
01:09:10,568 --> 01:09:12,278
‫- لا، لست جاهزاً
‫- ستهتم بهذا، صحيح؟

762
01:09:12,278 --> 01:09:14,278
‫- أهتم بماذا؟ أجهل ما حصلت عليه
‫- أجل

763
01:09:14,278 --> 01:09:17,698
‫(ناتاشا) ستبقى مستخدمة متعددة المهام
‫في شركة (ستارك) وغطاؤها لن يُمس

764
01:09:17,698 --> 01:09:20,538
‫- وتتذكر العميل (كولسون)، صحيح؟
‫- أجل

765
01:09:21,038 --> 01:09:26,748
‫(توني)، تذكّر، أنا أراقبك "بعيني"

766
01:09:32,758 --> 01:09:37,138
‫عطّلنا جميع وسائل الاتصال، لن تتواصل
‫مع العالم الخارجي، حظاً سعيداً

767
01:09:41,768 --> 01:09:45,358
‫أرجوك، أحتاج أولاً إلى علاج جسمانيّ

768
01:09:45,358 --> 01:09:46,858
‫سأخصص بعض الوقت للعمل في المختبر

769
01:09:46,858 --> 01:09:50,698
‫هلا ترسل أحد أغبيائك إلى (كروس كريك)
‫ليحضر لي القهوة أو ما شابه

770
01:09:50,698 --> 01:09:52,528
‫- سيكون هذا لطيفاً
‫- لست هنا من أجل ذلك

771
01:09:52,908 --> 01:09:56,908
‫سمح لي المدير (فيوري)
‫باستخدام شتى الوسائل لإبقائك هنا

772
01:09:56,908 --> 01:09:58,408
‫- إن حاولت المغادرة
‫- صحيح

773
01:09:58,408 --> 01:10:01,408
‫أو ممارسة أية ألاعيب فسأصعقك بالكهرباء
‫وأشاهد برنامج (سوبر ناني)

774
01:10:01,408 --> 01:10:03,288
‫بينما يسيل لعابك على السجادة، اتفقنا؟

775
01:10:03,288 --> 01:10:06,748
‫- أظنني فهمت، أجل
‫- استمتع بنشاطاتك لهذه الليلة

776
01:10:11,258 --> 01:10:15,548
‫"ملكية (هــ. ستارك)"

777
01:10:33,528 --> 01:10:36,414
‫- أتظن هذا مصدر طاقتها؟
‫- أيها الرائد

778
01:10:36,414 --> 01:10:40,448
‫هذه ليست مهمة علمية
‫لنركّز فقط على تسليحها، اتفقنا؟

779
01:10:41,248 --> 01:10:42,868
‫حاضر، سيدي

780
01:10:42,868 --> 01:10:48,418
‫أجل، أجل، أجل!
‫هل اليوم عيد مولدي؟

781
01:10:48,628 --> 01:10:52,128
‫لا بد من أنك...
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

782
01:10:55,088 --> 01:10:57,758
‫- هل هذه ما أظنها؟
‫- أجل

783
01:10:58,098 --> 01:11:01,098
‫(هامر)، أريد معرفة ما ستفعله من أجلنا

784
01:11:01,348 --> 01:11:06,148
‫ما سأفعله من أجلكم؟ أول ما سأفعله
‫هو تطوير برامج الكومبيوتر لديكم

785
01:11:06,148 --> 01:11:08,728
‫- وما سأفعله تالياً هو...
‫- لا أتكلم عن هذا، (هامر)!

786
01:11:09,068 --> 01:11:10,688
‫أتكلم عن القوة النارية

787
01:11:12,988 --> 01:11:15,068
‫أنت تكلم الرجل المناسب

788
01:11:16,698 --> 01:11:20,028
‫مسدس (كلاريدج هاي تيك)، شبه أوتوماتيكي
‫برصاصات من عيار 9 مليمترات

789
01:11:20,988 --> 01:11:23,844
‫هل يغلب عليه الطابع المديني؟
‫أوافقك الرأي

790
01:11:23,844 --> 01:11:26,772
‫بندقية رش (أم 24)
‫مخزنها يتسع لـ5 طلقات

791
01:11:26,772 --> 01:11:31,878
‫أتعلم؟ أنت لست صياداً
‫عم أتكلم؟ سأتخلص منها

792
01:11:31,878 --> 01:11:34,418
‫هذا رشاش (أف أن 2000) من (بلجيكا)

793
01:11:34,418 --> 01:11:36,428
‫البلجيكيون يصنعون بالفعل
‫شيئاً أفضل من كعك الوفل

794
01:11:37,468 --> 01:11:40,678
‫إنه رائع لكن ألاحظ أنه لا يرضي
‫طموحاتك لذا سأضعه هنا

795
01:11:40,928 --> 01:11:44,106
‫تنظران إلى قاذفة (ميلكور)
‫للقنابل من عيار 40 مليمتراً

796
01:11:44,106 --> 01:11:47,688
‫تطلق قنابل مسيلة للدموع وقنابل
‫دخانية، تصلح فقط للسيطرة على الحشود

797
01:11:47,688 --> 01:11:51,358
‫إرضاؤكما صعب
‫سأخبركما بأمر، الحجم مهم فعلاً

798
01:11:51,358 --> 01:11:53,358
‫لا تدعا أحداً يقنعكما بالعكس

799
01:11:53,358 --> 01:11:58,158
‫هذا رشاش (أم 134) برصاصات عيار 62، 7
‫مليمترات و6 مواسير منفصلة

800
01:11:58,158 --> 01:12:00,368
‫مدمر جذع الإنسان وماسح الأهداف

801
01:12:00,368 --> 01:12:04,538
‫جنودنا يسمونه العم (غاسباتشو)
‫أو (بوف) التنين السحري

802
01:12:07,828 --> 01:12:09,458
‫حسناً

803
01:12:10,838 --> 01:12:14,668
‫هذه بمثابة السجائر الكوبية
‫بمثابة سجائر (كوهيبا) و(مونتي كريستو)

804
01:12:16,088 --> 01:12:22,508
‫هذه قذيفة حركية تتبع حرارة الجسم
‫مزودة بمتفجّرات بلورية بيضاء هائلة

805
01:12:23,098 --> 01:12:26,928
‫تستطيع تفجير غرفة محصنة
‫تحت الغرفة المحصنة التي فجرتها قبلها

806
01:12:26,928 --> 01:12:29,194
‫لو كانت أكثر ذكاء لألّفت كتاباً

807
01:12:29,194 --> 01:12:32,268
‫كتاباً سيجعل رواية (يوليسيس)
‫تبدو وكأنها للأطفال

808
01:12:32,938 --> 01:12:34,864
‫وستقرأها على مسمعيكما

809
01:12:34,864 --> 01:12:42,746
‫هذه أروع ما صممته يوماً
‫في حياتي، إنها أنيقة وجمالها مذهل

810
01:12:42,746 --> 01:12:47,498
‫وتستطيع القضاء
‫على جميع الموجودين في أي بناء

811
01:12:48,668 --> 01:12:50,878
‫أسميها "الزوجة السابقة"

812
01:12:55,668 --> 01:12:57,298
‫هذا أفضل ما لدي

813
01:13:02,638 --> 01:13:07,354
‫هل سنقوم بهذا؟ أعطني إشارة ما
‫أنت غامض تماماً، لا أستطيع فهمك

814
01:13:07,354 --> 01:13:10,018
‫- أظنني سآخذها
‫- أية واحدة؟

815
01:13:10,438 --> 01:13:12,058
‫كلها

816
01:13:13,228 --> 01:13:14,858
‫كلها

817
01:13:15,148 --> 01:13:18,688
‫"ملكية (هــ. ستارك)"

818
01:13:22,488 --> 01:13:25,118
‫"مفاعل الطاقة"

819
01:13:25,118 --> 01:13:27,578
‫"(أنتون فانكو)، (هاورد ستارك)"

820
01:13:35,338 --> 01:13:38,048
‫"ارتداد العالم السوفياتي (فانكو)"

821
01:13:51,768 --> 01:13:58,148
‫"كل شيء قابل للتحقيق عبر التكنولوجيا
‫نوعية حياة أفضل، صحة جيدة"

822
01:13:58,148 --> 01:14:04,448
‫"وللمرة الأولى في تاريخ البشر
‫إمكانية تحقيق السلام العالمي"

823
01:14:04,448 --> 01:14:09,868
‫"أنا (هاورد ستارك) وكل ما يلزمكم
‫للمستقبل ستجدونه هنا"

824
01:14:09,868 --> 01:14:13,418
‫"مدينة المستقبل؟ مدينة الغد؟
‫مدينة... مهلاً"

825
01:14:18,668 --> 01:14:23,048
‫"أنا (هاورد ستارك) وكل ما يلزمكم
‫في المستقبل ستجدونه هنا"

826
01:14:23,928 --> 01:14:29,138
‫"لذا، نيابة عنا جميعاً
‫في صناعات (ستارك)، أود شخصياً..."

827
01:14:29,808 --> 01:14:33,018
‫"(توني)، ماذا تفعل في الخلف؟
‫ما هذا؟ أعده إلى مكانه"

828
01:14:33,018 --> 01:14:37,018
‫"أعده من حيث أخذته! أين والدتك؟"

829
01:14:37,018 --> 01:14:40,688
‫"(ماريا)! هيا، خذه، خذه"

830
01:14:42,648 --> 01:14:47,778
‫"حسناً، أظننا حصلنا على...
‫سأدخل و..."

831
01:14:51,288 --> 01:14:52,908
‫"هل تنتظرونني؟"

832
01:14:54,748 --> 01:14:56,958
‫"لذا نيابة عنا جميعاً
‫في صناعات (ستارك)"

833
01:14:56,958 --> 01:15:01,338
‫"أود أن أريكم شخصياً... قفاي"

834
01:15:01,338 --> 01:15:04,428
‫"أود... لا أستطيع، أنا..."

835
01:15:04,428 --> 01:15:06,088
‫"لدينا لقطات كافية، صحيح (فيليب)؟"

836
01:15:06,088 --> 01:15:09,468
‫"هذه طريقة سخيفة لأكسب رزقي"

837
01:15:09,468 --> 01:15:16,098
‫"كل شيء قابل للتحقيق عبر التكنولوجيا"

838
01:15:28,408 --> 01:15:32,302
‫"(توني)، أنت يافع جداً
‫لتفهم هذا حالياً"

839
01:15:32,302 --> 01:15:34,288
‫"لذا قررت تصويره
‫على شريط مصور من أجلك"

840
01:15:36,458 --> 01:15:38,208
‫"صنعت هذه من أجلك"

841
01:15:39,338 --> 01:15:44,362
‫"وستدرك ذات يوم أنها تمثّل
‫أكثر من مجرد اختراعات بعض الناس"

842
01:15:44,362 --> 01:15:49,678
‫"إنها تمثّل ثمرة عمل حياتي
‫هذه مفتاح المستقبل"

843
01:15:52,428 --> 01:15:57,768
‫"تكنولوجيا زمني تحد من قدراتي
‫لكن ستجد الحل لهذا يوماً ما"

844
01:15:58,268 --> 01:16:02,648
‫"وحين تفعل، ستغير العالم"

845
01:16:04,318 --> 01:16:12,538
‫"ما هو وما سيبقى دوماً
‫أعظم اختراع لي هو أنت"

846
01:16:31,678 --> 01:16:33,178
‫- مرحباً، سيدي
‫- كم ثمنها؟

847
01:16:33,178 --> 01:16:36,808
‫- 6 دولارات، 6
‫- لا أملك مالاً كافياً، خذ

848
01:16:36,808 --> 01:16:38,888
‫- لا، سيدي، هذا كثير
‫- لا بأس، خذها

849
01:16:38,888 --> 01:16:42,358
‫- هذا... لا، سيدي
‫- لا، خذها، خذها

850
01:16:42,358 --> 01:16:46,414
‫لا أحب استلام الأشياء
‫من الناس، فقط ضعها على المقعد

851
01:16:46,414 --> 01:16:48,818
‫- هل أنت (آيرون مان)؟
‫- أحياناً

852
01:16:49,358 --> 01:16:50,988
‫نحن نؤمن بك

853
01:16:51,448 --> 01:16:54,038
‫كان استيلاء غير قانونيّ
‫على ملكية علامة تجارية

854
01:16:54,408 --> 01:16:55,908
‫- آنسة (بوتس)؟
‫- اهدأي

855
01:16:55,908 --> 01:16:57,748
‫- السيد (ستارك)... ويرفض...
‫- هنا

856
01:16:57,748 --> 01:16:59,788
‫صحيح، لا بأس
‫سيستغرق هذا لحظة

857
01:16:59,788 --> 01:17:01,668
‫- يمكنك الذهاب
‫- موقفنا هو أن صناعات (ستارك)

858
01:17:01,668 --> 01:17:06,708
‫تملك وتواصل امتلاك بزة (مارك 2) حصرياً

859
01:17:06,708 --> 01:17:10,718
‫"حين أعلن السيد (ستارك) أنه
‫(آيرون مان) كان يعطي وعداً لـ(أميركا)"

860
01:17:10,718 --> 01:17:13,808
‫- لا، البزة ملك لنا
‫- "صدقنا أنه سيعتني بنا"

861
01:17:13,808 --> 01:17:15,848
‫- "لكنه لم يفعل كما هو واضح"
‫- أجل، لكنك لا... (بيرت)

862
01:17:15,848 --> 01:17:20,728
‫"والآن علمنا بأن سكرتيرته
‫المدعوة (فيرجينيا "بيبر"بوتس)"

863
01:17:20,728 --> 01:17:23,608
‫"قد تم تعيينها المديرة العامة
‫لصناعات (ستارك)"

864
01:17:23,608 --> 01:17:25,818
‫- "ما هي مؤهلاتها؟"
‫- كلا!

865
01:17:25,818 --> 01:17:28,188
‫- "الآنسة (بوتس) لا تفعل شيئاً..."
‫- "إزالة الصوت"

866
01:17:28,188 --> 01:17:32,028
‫كلا! (بيرت)، (بيرت)، اسمعني

867
01:17:32,028 --> 01:17:34,198
‫لا تقل لي إننا نملك أفضل
‫محامي براءات الاختراع في البلاد

868
01:17:34,198 --> 01:17:37,998
‫- ثم تمنعني من متابعة المسألة
‫- سأخرج هذه الأشياء من هنا

869
01:17:37,998 --> 01:17:40,078
‫إذاً قل للرئيس أن يوقّع طلباً

870
01:17:41,788 --> 01:17:46,048
‫سنتكلم عن الأمر في المعرض
‫(هامر) سيقدم عرضاً ما غداً مساء

871
01:17:46,378 --> 01:17:49,870
‫- هل سيكون (توني ستارك) موجوداً؟
‫- هل سأكون موجوداً؟

872
01:17:49,870 --> 01:17:52,548
‫- كلا، لن يكون موجوداً، وداعاً
‫- أود ذلك

873
01:17:53,218 --> 01:17:54,718
‫- ألديك بعض الوقت؟
‫- كلا

874
01:17:54,718 --> 01:17:57,268
‫بحقك، أنهيت المكالمة للتو
‫لديك الوقت، أريد 30 ثانية

875
01:17:58,678 --> 01:18:01,438
‫- 29، 28...
‫- حسناً، أنا...

876
01:18:01,438 --> 01:18:05,228
‫كنت أقود سيارتي إلى هنا
‫وظننت أنني قادم للاعتذار

877
01:18:05,228 --> 01:18:07,028
‫- لكنني لن أفعل
‫- ألم تأت إلى هنا للاعتذار؟

878
01:18:07,028 --> 01:18:09,898
‫اسمعي، هذا أمر مفروغ منه
‫وأنا أعمل على ذلك

879
01:18:09,898 --> 01:18:15,578
‫لكنني لم أكن صادقاً تماماً معك
‫وأريد فقط التعويض عن ذلك

880
01:18:15,578 --> 01:18:19,118
‫أيمكنني إزاحة هذا؟ هذا جنوني
‫يشبه عجلة مدينة الملاهي، أحاول...

881
01:18:19,118 --> 01:18:20,748
‫كلا

882
01:18:22,788 --> 01:18:28,548
‫أتعلمين كم أن الحياة قصيرة؟
‫وإن لم أستطع أنا التعبير...

883
01:18:28,548 --> 01:18:32,218
‫وبالمناسبة، هذا ملهم
‫بالنسبة إلي وأنا لا أبالي...

884
01:18:32,218 --> 01:18:35,258
‫أعني أنني أبالي، سيكون جيداً...
‫أنا لا أتوقع منك أن...

885
01:18:35,258 --> 01:18:37,058
‫اسمعي، هذا ما أحاول قوله
‫سأقوله ببساطة، أنا...

886
01:18:37,058 --> 01:18:41,178
‫دعني أوقفك الآن، اتفقنا؟
‫لأنك إن قلت "أنا" مرة إضافية

887
01:18:41,178 --> 01:18:43,518
‫- لقد كررتها مراراً
‫- فقد أقذف شيئاً على رأسك

888
01:18:43,518 --> 01:18:46,808
‫- أعني أنني...
‫- أحاول إدارة شركة

889
01:18:46,808 --> 01:18:48,898
‫- ألديك فكرة عما يستلزمه ذلك؟
‫- أجل

890
01:18:49,148 --> 01:18:52,278
‫الناس يعتمدون عليك
‫لتكون (آيرون مان) وأنت قد اختفيت

891
01:18:52,278 --> 01:18:55,868
‫وكل ما أفعله هو حلّ الأزمات
‫التي تسببها وتحمّل الملامة

892
01:18:58,238 --> 01:19:02,118
‫أنا أحاول القيام بالعمل
‫الذي يُفترض أن تقوم أنت به

893
01:19:05,418 --> 01:19:07,458
‫هل أحضرت لي الفراولة؟

894
01:19:08,838 --> 01:19:12,628
‫هل كنت تعلم بأنه ثمة أمر واحد
‫في العالم أعاني من حساسية حياله؟

895
01:19:12,628 --> 01:19:14,338
‫لديك حساسية على الفراولة

896
01:19:17,138 --> 01:19:21,928
‫أنا أحرز تقدماً، (بيبر)، كنت أعلم
‫بوجود صلة بينك وبين الفراولة

897
01:19:21,928 --> 01:19:23,638
‫- أحتاج إليك...
‫- أحتاج إليك أيضاً، هذا ما أحاول...

898
01:19:23,638 --> 01:19:27,608
‫أن ترحل فوراً

899
01:19:31,148 --> 01:19:34,898
‫- آنسة (بوتس)
‫- مرحباً، ادخلا

900
01:19:34,898 --> 01:19:38,028
‫- طائرتك ستقلع بعد 25 دقيقة
‫- شكراً

901
01:19:40,278 --> 01:19:41,788
‫- أتريدين شيئاً آخر أيتها الرئيسة؟
‫- شكراً، أنا...

902
01:19:41,788 --> 01:19:45,208
‫لا، أحتاج إلى دقيقة أخرى فحسب

903
01:19:45,918 --> 01:19:47,878
‫خسرت كلا الطفلين في الطلاق

904
01:19:49,288 --> 01:19:50,918
‫هذه...

905
01:19:51,838 --> 01:19:53,458
‫كلا

906
01:19:55,048 --> 01:20:00,428
‫هل تتأقلمين جيداً هنا، (ناتالي)؟
‫في شركة (ستارك)؟

907
01:20:01,348 --> 01:20:03,178
‫اسمك (ناتالي)، صحيح؟

908
01:20:03,678 --> 01:20:06,478
‫ظننتكما لا تتفقان

909
01:20:06,478 --> 01:20:09,398
‫- لا، أنت مخطئ
‫- أنتما لا تباليان بي فحسب

910
01:20:10,148 --> 01:20:12,778
‫- كلا؟ ما من إجابة
‫- في الواقع وبما أنك هنا

911
01:20:12,778 --> 01:20:15,948
‫ربما يمكنك و(ناتالي)
‫مناقشة مسألة ممتلكاتك الشخصية

912
01:20:15,948 --> 01:20:17,568
‫بالتأكيد

913
01:20:23,948 --> 01:20:25,958
‫- يفاجئني أنك استطعت التزام الصمت
‫- كم أنك بارعة

914
01:20:25,958 --> 01:20:28,708
‫أنت منافقة بشكل مذهل
‫كيف تفعلين ذلك؟

915
01:20:28,708 --> 01:20:31,668
‫أنت تتغلغلين...
‫أنت محتالة بالكامل، لم أر أحداً مثلك يوماً

916
01:20:31,668 --> 01:20:33,878
‫هل ثمة أي شيء حقيقي بشأنك؟
‫هل تتكلمين اللغة اللاتينية حتى؟

917
01:20:33,878 --> 01:20:36,048
‫المظاهر تكون خادعة

918
01:20:36,258 --> 01:20:38,928
‫وما معنى ذلك؟ مهلاً، ماذا؟
‫ماذا قلت للتو؟

919
01:20:38,928 --> 01:20:41,848
‫هذا يعني أنك تستطيع العودة بنفسك
‫إلى المنزل أو سأجعلهم يجلبونك

920
01:20:43,848 --> 01:20:45,468
‫أنت بارعة!

921
01:21:16,298 --> 01:21:18,628
‫"مفتاح المستقبل هنا"

922
01:21:45,028 --> 01:21:47,658
‫(جارفيس)، هلا تعدّ لي
‫صورة رقمية ثلاثية الأبعاد

923
01:21:47,658 --> 01:21:49,908
‫أحتاج إلى صورة مسلّطة
‫يمكن التلاعب بها

924
01:21:57,708 --> 01:22:01,588
‫"اكتمل مسح نموذج معرض (ستارك)
‫لعام 1974، سيدي"

925
01:22:03,138 --> 01:22:05,138
‫كم عدد المباني فيه؟

926
01:22:05,138 --> 01:22:07,888
‫"هل أحتسب أكشاك كعك الوفل البلجيكي؟"

927
01:22:07,888 --> 01:22:10,348
‫كان سؤالي بيانياً
‫أرني إياها فحسب

928
01:22:23,068 --> 01:22:24,908
‫ماذا يبدو لك هذا، (جارفيس)؟

929
01:22:25,528 --> 01:22:31,368
‫يشبه الذرة، وفي هذه الحالة
‫النواة ستكون هنا

930
01:22:32,288 --> 01:22:34,708
‫ألق ضوءاً قوياً على الكرة الأحادية

931
01:22:43,218 --> 01:22:48,468
‫- أزل الأرصفة، تخلص منها
‫- "ماذا تحاول تحقيقه، سيدي؟"

932
01:22:48,468 --> 01:22:54,598
‫أنا أكتشف... أصحح كلامي
‫أعيد اكتشاف عنصر كيميائي جديد على ما أظن

933
01:22:55,018 --> 01:22:57,978
‫أزل المناظر الطبيعية والشجيرات والأشجار

934
01:22:57,978 --> 01:23:00,568
‫ومواقف السيارات والمخارج والمداخل

935
01:23:05,238 --> 01:23:10,998
‫شيد البروتونات والنيوترونات
‫مستخدماً أجنحة المعرض كبنية

936
01:23:36,848 --> 01:23:42,108
‫أنت ميت منذ 20 عاماً تقريباً
‫ولا تزال تعلمني دروساً

937
01:23:47,778 --> 01:23:52,448
‫"العنصر الكيميائي المقترح
‫ينبغي أن يكون بديلاً موثوقاً للبلاديوم"

938
01:23:52,748 --> 01:23:57,248
‫- شكراً، أبي
‫- "تركيبه مستحيل لسوء الحظ"

939
01:24:01,378 --> 01:24:04,878
‫استعدوا لإعادة زخرفة شاملة
‫أيها الرفاق، عدنا إلى صنع الخردوات

940
01:24:52,888 --> 01:24:55,098
‫- سمعت بأنك خرقت الطوق الأمني؟
‫- أجل

941
01:24:55,098 --> 01:24:57,188
‫حصل ذلك منذ وقت طويل، أين كنت؟

942
01:24:57,188 --> 01:25:00,228
‫- كنت أنجز بعض المهام
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً وقد نجحت

943
01:25:01,398 --> 01:25:06,108
‫أنا أعمل لصالح بلادي، (كولسون)
‫من أجلك وإخوتك الغريبي الأطوار

944
01:25:06,108 --> 01:25:07,738
‫هل ستدعني أعمل الآن أم ستؤنبني؟

945
01:25:09,658 --> 01:25:11,278
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

946
01:25:13,698 --> 01:25:15,328
‫هذا هو

947
01:25:15,948 --> 01:25:17,908
‫- أعطني هذا
‫- هل تعرف ما هذا؟

948
01:25:17,908 --> 01:25:19,868
‫إنه تماماً ما أحتاج إليه لإنجاح عملي

949
01:25:21,708 --> 01:25:24,918
‫ارفع الأنبوب، هيا، استخدم عضلات ساقيك

950
01:25:24,918 --> 01:25:26,548
‫أحسنت

951
01:25:28,008 --> 01:25:30,128
‫- أفلته، أفلته
‫- حسناً

952
01:25:33,178 --> 01:25:34,808
‫إنه متساوٍ تماماً

953
01:25:35,218 --> 01:25:38,444
‫- أنا منشغل، ماذا تريد؟
‫- لا شيء، وداعاً

954
01:25:38,444 --> 01:25:41,768
‫تم توكيلي بمهمة جديدة، المدير (فيوري)
‫سيرسلني إلى (نيو مكسيكو)

955
01:25:41,768 --> 01:25:44,438
‫- ممتاز، إنها أرض السحر
‫- هذا ما قيل لي

956
01:25:44,438 --> 01:25:46,438
‫- لديك مهمة سرية
‫- شيء من هذا القبيل

957
01:25:47,818 --> 01:25:50,108
‫- حظاً سعيداً
‫- وداعاً، شكراً

958
01:25:50,108 --> 01:25:52,528
‫- نحن نحتاج إليك
‫- أجل، أكثر مما تدركون

959
01:25:52,528 --> 01:25:54,158
‫ليس بهذا القدر

960
01:26:12,178 --> 01:26:15,008
‫"الاستعداد لاستخدام المسرّع الموشوري"

961
01:26:21,438 --> 01:26:23,648
‫"نقترب من الطاقة القصوى"

962
01:27:11,108 --> 01:27:12,898
‫كان هذا سهلاً

963
01:27:28,838 --> 01:27:30,798
‫"تهانيّ، سيدي"

964
01:27:32,508 --> 01:27:34,928
‫"لقد صنعت عنصراً كيميائياً جديداً"

965
01:27:43,018 --> 01:27:49,108
‫"سيدي، المفاعل قد قبل الجزء المركزي
‫المعدل، سأبدأ إجراء التشخيصات"

966
01:27:55,278 --> 01:27:57,004
‫(إيفان)

967
01:27:57,004 --> 01:28:01,328
‫السيناتور (ستيرن) معي ونريد المجيء
‫ورؤية بعض تصاميم البزات الموجهة عن بعد"

968
01:28:01,328 --> 01:28:03,610
‫البزات الموجهة عن بعد لن تكون جاهزة

969
01:28:03,610 --> 01:28:05,208
‫لن تكون جاهزة؟ ماذا تعني؟

970
01:28:05,208 --> 01:28:08,418
‫أستطيع تقديم عرض وليس برهنة

971
01:28:08,418 --> 01:28:10,708
‫وما الفرق بحق الجحيم؟

972
01:28:10,918 --> 01:28:13,668
‫العرض لا يتضمن طيراناً أو إطلاق نار

973
01:28:13,668 --> 01:28:18,508
‫مهلاً، ماذا يمكنك جعلها تفعل؟
‫هذا إظهار لعمل الأسلحة

974
01:28:18,758 --> 01:28:20,388
‫أستطيع جعلها تؤدي التحية العسكرية

975
01:28:20,888 --> 01:28:23,678
‫"تستطيع جعلها تؤدي
‫التحية العسكرية؟" ماذا تعني بذلك؟

976
01:28:23,678 --> 01:28:25,760
‫"ما معنى هذا بحق الجحيم، (إيفان)؟"

977
01:28:25,760 --> 01:28:30,308
‫"لم نتفق على هذا، وعدتني ببزات
‫ثم ببزات موجهة عن بعد"

978
01:28:30,818 --> 01:28:33,608
‫يا رجل، ستكون الأمور على ما يرام

979
01:28:33,608 --> 01:28:35,238
‫"هذا ليس ما أردته"

980
01:28:46,958 --> 01:28:49,498
‫ها هو، محب الطيور

981
01:28:51,538 --> 01:28:55,508
‫أصبحت الآن تحب الطائر
‫أهذا صحيح؟ هل هذا طائرك؟

982
01:28:55,508 --> 01:29:01,088
‫أنا محتار، قلت إنه لم يكن طائرك
‫لكنكما تبدوان الآن صديقين عزيزين

983
01:29:01,088 --> 01:29:02,808
‫أنت تحب هذا الطائر، صحيح؟

984
01:29:03,308 --> 01:29:04,928
‫أتعلم؟ خذ الطائر

985
01:29:10,148 --> 01:29:13,018
‫خذ وسادتيه أيضاً، كلتيهما

986
01:29:13,818 --> 01:29:15,608
‫وحذاءه، خذ حذاءه

987
01:29:19,818 --> 01:29:23,730
‫أنا أخذت أغراضك
‫كيف يجعلك هذا تشعر؟

988
01:29:23,730 --> 01:29:28,658
‫هل تشعر بالسوء؟
‫جيد، لأن هذا هو شعوري!

989
01:29:30,118 --> 01:29:37,168
‫كان يربطنا عقد، أنا أنقذت حياتك
‫وأنت ستعطيني بزات

990
01:29:37,718 --> 01:29:41,758
‫كان هذا اتفاقنا
‫وأنت لم تؤد الجزء المتعلق بك

991
01:29:42,388 --> 01:29:46,808
‫لا أعلم إن كنت عبقرياً
‫أم دجالاً، لا أعلم ما تكون

992
01:29:49,058 --> 01:29:53,018
‫حصلت صدفة
‫على فرصة العمل على أمر رائع

993
01:29:53,228 --> 01:29:56,648
‫ولو لم يحصل ذلك
‫لكنت تحت رحمتك الليلة

994
01:29:56,648 --> 01:30:00,818
‫أصبحت الآن أملك قطعة من تقنيات
‫(ستارك) وقد عدّلتها شخصياً

995
01:30:00,818 --> 01:30:05,472
‫والآن اختراعاتك المكلفة الواهية
‫ستشكّل الخلفية لعرضي

996
01:30:05,472 --> 01:30:07,908
‫هل تفهم ما أرمي إليه؟

997
01:30:09,828 --> 01:30:14,588
‫لا أعلم إن كنت تعرف هذا
‫لكنني لا أجيد اللغة الروسية!

998
01:30:17,758 --> 01:30:23,218
‫سأغادر الآن وسأذهب إلى المعرض
‫وربما سأمارس الجنس مع إحداهن

999
01:30:23,638 --> 01:30:27,718
‫أترى هذين الرجلين؟
‫سيراقبانك، لا تستخف بهما

1000
01:30:28,558 --> 01:30:32,518
‫حين أعود، سنعيد التفاوض على بنود اتفاقنا

1001
01:30:33,518 --> 01:30:35,978
‫وستؤدي الجزء المتعلق بك من الاتفاق

1002
01:30:35,978 --> 01:30:39,778
‫لأنك إن لم تفعل فستعود تماماً
‫إلى الحالة التي وجدتك فيها

1003
01:30:39,778 --> 01:30:42,778
‫ستكون رجلاً ميتاً، هل فهمتني؟

1004
01:30:43,818 --> 01:30:45,828
‫ربما يمكنك مشاهدتي على التلفاز

1005
01:30:55,588 --> 01:30:59,088
‫أيها الغبي، أنت، ساعدني
‫على تنظيف هذه الفوضى، تعرف أنني لا...

1006
01:30:59,088 --> 01:31:01,548
‫"لديك اتصال من رقم مجهول، سيدي"

1007
01:31:01,548 --> 01:31:04,008
‫أعيدت إلي امتيازات تلقّي الاتصالات، رائع

1008
01:31:04,588 --> 01:31:09,558
‫- (كولسون)، كيف تجد أرض السحر؟
‫- "مرحباً (توني)، كيف حالك؟"

1009
01:31:10,558 --> 01:31:13,098
‫- "لقد ضاعفت الدورات"
‫- ماذا؟

1010
01:31:13,638 --> 01:31:17,858
‫قلت لي أن أضاعف الدورات لأحظى
‫بالمزيد من الطاقة، كانت نصيحة جيدة

1011
01:31:17,858 --> 01:31:19,688
‫تبدو مفعماً بالحيوية بالنسبة إلى رجل ميت

1012
01:31:19,688 --> 01:31:21,318
‫"وأنت أيضاً"

1013
01:31:23,608 --> 01:31:25,948
‫- تعقب اتصاله
‫- "حاضر، سيدي"

1014
01:31:25,948 --> 01:31:29,408
‫والآن، سيُكتب
‫التاريخ الحقيقي لعائلة (ستارك)

1015
01:31:29,408 --> 01:31:32,820
‫- (جارفيس)، أين هو؟
‫- "أدخل شبكة (أوراكل)"

1016
01:31:32,820 --> 01:31:34,328
‫"إنه عند الساحل الشرقي"

1017
01:31:34,328 --> 01:31:42,128
‫ما فعله والدك بعائلتي منذ أكثر
‫من 40 عاماً سأفعله بك في 40 دقيقة

1018
01:31:42,128 --> 01:31:43,968
‫هذا يناسبني، لنجتمع ونناقش المسألة

1019
01:31:43,968 --> 01:31:47,920
‫"منطقة الولايات الثلاث
‫(مانهاتن) والأقسام الإدارية النائية"

1020
01:31:47,920 --> 01:31:49,638
‫آمل أنك جاهز

1021
01:31:52,768 --> 01:31:54,438
‫"تعقب الاتصال لم يكتمل"

1022
01:31:57,648 --> 01:32:00,438
‫"دفاعاً عن السلام مع (جاستن هامر)"

1023
01:32:05,318 --> 01:32:07,908
‫- "سيدي"
‫- أتريد إجراء اختبارات؟ افعل ذلك

1024
01:32:09,198 --> 01:32:11,158
‫واجمع البزة خلال ذلك، اجمعها فوراً

1025
01:32:11,158 --> 01:32:13,998
‫- "لا نعرف تأثيرات..."
‫- لا أريد سماع ذلك، (جارفيس)

1026
01:32:17,828 --> 01:32:21,168
‫هذا مذاقه كجوز الهند والمعدن

1027
01:32:22,338 --> 01:32:24,168
‫يا للروعة، أجل!

1028
01:32:36,268 --> 01:32:39,430
‫- سأبقي السيارة هنا، اتفقنا؟
‫- شكراً، (هابي)

1029
01:32:39,430 --> 01:32:44,778
‫"عرض (جاستن هامر)
‫سيبدأ قريباً في الجناح الرئيسي"

1030
01:33:02,628 --> 01:33:04,418
‫أجل!

1031
01:33:05,208 --> 01:33:08,378
‫هذا ما أحبه، شكراً على مجيئكم

1032
01:33:09,138 --> 01:33:15,782
‫سيداتي وسادتي، هذه البلاد
‫عرّضت رجالها ونساءها للخطر

1033
01:33:15,782 --> 01:33:21,148
‫ثم ظهر (آيرون مان)
‫واعتقدنا أن أيام خسارة الأرواح قد ولّت

1034
01:33:22,068 --> 01:33:24,858
‫للأسف، تم إبقاء
‫هذه التكنولوجيا بعيداً عن متناولنا

1035
01:33:24,858 --> 01:33:28,826
‫هذا ليس عادلاً أو صائباً وإنه مؤسف

1036
01:33:28,826 --> 01:33:31,658
‫- يا إلهي
‫- برغم ذلك، كانت ابتكاراً مذهلاً

1037
01:33:31,658 --> 01:33:34,488
‫وقد تصدّر الأخبار في أرجاء العالم

1038
01:33:34,948 --> 01:33:40,208
‫اليوم يا أصدقائي
‫الصحافة تواجه مشكلة مختلفة تماماً

1039
01:33:40,708 --> 01:33:43,668
‫سينفد منها الحبر

1040
01:33:48,928 --> 01:33:50,548
‫أخرجا هذه من هنا

1041
01:33:51,718 --> 01:34:00,308
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم اليوم الصورة
‫الجديدة لقوات (الولايات المتحدة) المسلحة

1042
01:34:01,768 --> 01:34:03,978
‫بزات (هامر) الموجهة عن بعد

1043
01:34:05,688 --> 01:34:07,318
‫الجيش!

1044
01:34:20,288 --> 01:34:22,078
‫البحرية!

1045
01:34:31,798 --> 01:34:33,838
‫سلاح الطيران!

1046
01:34:41,018 --> 01:34:42,728
‫مشاة البحرية!

1047
01:34:54,318 --> 01:34:56,908
‫أجل! أجل!

1048
01:35:00,158 --> 01:35:03,328
‫هذا أفضل بكثير من بعض المهللات
‫الرياضيات، أؤكد لكم

1049
01:35:04,578 --> 01:35:07,418
‫"لكن بقدر ما هي هذه التكنولوجيا ثورية"

1050
01:35:07,418 --> 01:35:11,418
‫الحاجة إلى وجود الإنسان
‫في ساحة الحرب ستبقى ضرورية

1051
01:35:11,798 --> 01:35:16,734
‫سيداتي وسادتي، أفتخر اليوم
‫بأن أقدّم لكم النموذج الأصلي الأول

1052
01:35:16,734 --> 01:35:20,928
‫لبزة القتال المقاومة
‫لمختلف التهديدات وربانها

1053
01:35:20,928 --> 01:35:24,228
‫المقدم (جايمس رودز) من سلاح الطيران

1054
01:35:25,398 --> 01:35:27,018
‫ماذا؟

1055
01:35:47,838 --> 01:35:51,878
‫من أجل (أميركا) وحلفائها
‫صناعات (هامر) تقدّم نفسها...

1056
01:36:08,018 --> 01:36:11,608
‫- نواجه مشكلة
‫- (توني)، ثمة مدنيون هنا

1057
01:36:11,608 --> 01:36:14,028
‫أنا هنا تنفيذاً للأوامر
‫دعنا لا نفعل هذا الآن

1058
01:36:14,238 --> 01:36:17,778
‫- لوح لهم
‫- رائع!

1059
01:36:17,778 --> 01:36:20,368
‫جميع هؤلاء الناس في خطر
‫علينا إخراجهم من هنا

1060
01:36:20,368 --> 01:36:22,078
‫ثق بي في الدقائق الـ5 التالية

1061
01:36:22,078 --> 01:36:23,748
‫حاولت ذلك وقذفتني
‫في أرجاء منزلك، أتذكر؟

1062
01:36:23,748 --> 01:36:27,578
‫- اسمع، أظنه يعمل مع (فانكو)
‫- هل (فانكو) على قيد الحياة؟

1063
01:36:29,038 --> 01:36:31,338
‫- أجل!
‫- أين هو؟

1064
01:36:32,048 --> 01:36:34,168
‫- ماذا؟
‫- أين (فانكو)؟

1065
01:36:34,588 --> 01:36:36,468
‫- من؟
‫- أخبرني

1066
01:36:36,468 --> 01:36:38,678
‫ماذا تفعل هنا؟

1067
01:36:42,348 --> 01:36:43,978
‫"تشغيل"

1068
01:36:44,428 --> 01:36:47,648
‫- هل هذا من فعلك؟
‫- لا، لست أفعل ذلك، لست الفاعل

1069
01:36:48,018 --> 01:36:51,108
‫لا أستطيع الحراك، لا أتحكم بشيء!

1070
01:36:51,398 --> 01:36:53,988
‫ارحل من هنا، هيا
‫هذا النظام بأكمله خارج السيطرة

1071
01:36:55,108 --> 01:36:56,738
‫لننقل المعركة إلى الخارج

1072
01:37:03,868 --> 01:37:05,498
‫"انتشار"

1073
01:37:09,208 --> 01:37:11,208
‫لا، لا!

1074
01:37:20,388 --> 01:37:22,308
‫(جارفيس)، اقتحم الكومبيوتر
‫علي التحكم ببزته

1075
01:37:22,308 --> 01:37:23,928
‫"حاضر، سيدي"

1076
01:37:25,768 --> 01:37:28,228
‫(توني)، (توني)
‫حددت هدفاً، نظام التوجيه حدد هدفاً

1077
01:37:28,228 --> 01:37:30,148
‫- ما هو؟
‫- أنت!

1078
01:37:35,108 --> 01:37:36,898
‫(توني)، انتبه خلفك

1079
01:37:54,298 --> 01:37:56,508
‫- ماذا يجري؟ ماذا يحصل؟
‫- تمت السيطرة على الكومبيوتر

1080
01:37:56,508 --> 01:37:58,298
‫ماذا؟ ماذا تعني بأنه تمت
‫السيطرة عليه؟ ما معنى ذلك؟

1081
01:37:58,298 --> 01:38:01,298
‫- أظنه جهز البزات ليتحكم بها
‫- هذا مستحيل، اتصل بالحراس

1082
01:38:01,298 --> 01:38:04,598
‫- جميع خطوط الهاتف مقطوعة، سيدي
‫- اتصل إذاً بهواتفهم الخلوية

1083
01:38:04,598 --> 01:38:06,268
‫- هواتفهم الخلوية معطلة أيضاً، سيدي
‫- ماذا؟ هذا مستحيل

1084
01:38:06,268 --> 01:38:08,728
‫- لقد أقصانا عن الكومبيوتر الرئيسي
‫- من فعل ذلك؟

1085
01:38:08,728 --> 01:38:11,768
‫- أرجوك، ارحلي، أنا أهتم بالأمر
‫- حقاً؟

1086
01:38:11,768 --> 01:38:15,318
‫أجل، ولو لم يظهر رجلك
‫لما حصل هذا

1087
01:38:15,318 --> 01:38:18,284
‫لذا ارحلي الآن، شكراً

1088
01:38:18,284 --> 01:38:20,568
‫علينا إخراج هاتين الساقطتين من هنا

1089
01:38:22,158 --> 01:38:25,198
‫أخبرني من المسؤول عن هذا، من؟

1090
01:38:25,948 --> 01:38:28,618
‫(إيفان)، (إيفان فانكو)

1091
01:38:28,618 --> 01:38:31,498
‫- أين هو؟
‫- إنه في منشأتي

1092
01:38:34,628 --> 01:38:36,458
‫- أريد مركز قيادة لشرطة (نيويورك)
‫- لا، لا!

1093
01:38:36,458 --> 01:38:39,628
‫- لا، عزيزتي، لا تتصلي بالسلطات
‫- حسناً، فوراً

1094
01:38:39,628 --> 01:38:42,298
‫تنح جانباً، تنح جانباً

1095
01:38:42,718 --> 01:38:44,678
‫أخبرني بكل ما تعرفه، ابدأ

1096
01:38:51,848 --> 01:38:55,018
‫- أين أصبحت (جارفيس)؟
‫- "فشلت إعادة التشغيل عند بعد"

1097
01:39:10,748 --> 01:39:12,538
‫اركضوا!

1098
01:39:14,418 --> 01:39:16,538
‫لا أحد يجيب على الهاتف، ماذا يجري؟

1099
01:39:16,538 --> 01:39:18,660
‫اصعد إلى السيارة
‫واصطحبني إلى صناعات (هامر)

1100
01:39:18,660 --> 01:39:21,298
‫- لن أصطحبك إلى أي مكان
‫- حسناً، أتريدني أن أقود؟

1101
01:39:21,298 --> 01:39:23,428
‫لا، أنا سأقود
‫اصعدي إلى السيارة

1102
01:39:48,948 --> 01:39:50,578
‫"انقطاع الاتصال"

1103
01:40:22,068 --> 01:40:23,858
‫أحسنت صنعا يا فتى

1104
01:40:25,528 --> 01:40:28,988
‫- "عدة بزات تهاجمك"
‫- لنبتعد عن المعرض

1105
01:40:34,458 --> 01:40:36,328
‫حين نصل أريدك أن تراقب محيط المكان

1106
01:40:36,958 --> 01:40:39,418
‫سأدخل المنشأة وأقضي على الهدف

1107
01:40:42,878 --> 01:40:44,508
‫- راقب الطريق
‫- حسناً

1108
01:41:07,488 --> 01:41:09,448
‫"انقطاع الاتصال"

1109
01:41:16,118 --> 01:41:19,128
‫اسمع، ثمة مجموعة انفصلت للتو
‫إنها تعود إلى المعرض

1110
01:41:19,128 --> 01:41:20,748
‫فهمت

1111
01:41:24,508 --> 01:41:28,258
‫أنا أطبق عليك، مستخدماً
‫كافة الأسلحة، (توني)، احذر

1112
01:41:44,108 --> 01:41:46,438
‫- ابق في السيارة
‫- لن أفعل!

1113
01:41:46,898 --> 01:41:49,778
‫- أمرتك بالبقاء في السيارة
‫- ماذا ترتدين؟

1114
01:41:51,948 --> 01:41:53,658
‫اسمعي، لن أدعك تدخلين بمفردك

1115
01:41:54,288 --> 01:41:55,908
‫أتريد المساعدة؟
‫أبقِ محرك السيارة شغالاً

1116
01:41:55,908 --> 01:41:57,538
‫حسناً

1117
01:41:57,748 --> 01:41:59,828
‫"خرق أمنيّ"

1118
01:42:00,668 --> 01:42:02,878
‫لا يمكنكما الدخول إلى هنا

1119
01:42:03,248 --> 01:42:04,958
‫ماذا يجري؟

1120
01:42:45,378 --> 01:42:46,998
‫"انتشار"

1121
01:42:49,338 --> 01:42:52,388
‫كل مجموعة من البزات
‫تتواصل بلغتها الخاصة

1122
01:42:52,388 --> 01:42:56,218
‫- اختر واحدة وركّز عليها
‫- هل جربت اللغة الروسية؟ جربها

1123
01:43:00,058 --> 01:43:03,978
‫- "انتباه، لدينا دخلاء"
‫- فرقة الاستطلاع، نحن في طريقنا

1124
01:43:46,108 --> 01:43:47,728
‫لقد نلت منه

1125
01:44:02,458 --> 01:44:04,538
‫- (رودي)، أما زلت هدفاً لك؟
‫- أجل

1126
01:44:04,538 --> 01:44:08,088
‫استعد وتمسّك جيداً، سنتبلل في هذه الرحلة

1127
01:44:10,048 --> 01:44:11,838
‫مهلاً، مهلاً

1128
01:44:30,938 --> 01:44:32,568
‫لقد رحل

1129
01:44:36,488 --> 01:44:38,778
‫آسف يا صديقي
‫كان علي تقليص أعدادها

1130
01:44:39,368 --> 01:44:40,988
‫ما هو موقعك؟

1131
01:44:52,878 --> 01:44:55,628
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعيد تشغيل نظام بزة (رودي)

1132
01:45:02,058 --> 01:45:03,678
‫(توني)

1133
01:45:09,558 --> 01:45:11,188
‫"ولوج النظام"

1134
01:45:19,658 --> 01:45:23,788
‫إعادة التشغيل اكتملت
‫لقد استعدت صديقك العزيز

1135
01:45:23,788 --> 01:45:25,908
‫"شكراً جزيلاً أيتها العميلة (رومانوف)"

1136
01:45:25,908 --> 01:45:28,958
‫أحسنت صنعا مع قطعة
‫الصدر الجديدة، أقرأ قدرة أكبر

1137
01:45:28,958 --> 01:45:33,838
‫- ووظائفك الحيوية تبدو واعدة
‫- "أجل، لست أحتضر حالياً، شكراً"

1138
01:45:33,838 --> 01:45:35,968
‫"ماذا تعني أنك لا تحتضر؟
‫هل قلت إنك تحتضر؟"

1139
01:45:35,968 --> 01:45:38,588
‫"هل هذا أنت؟
‫لم أعد كذلك، ليس بعد الآن"

1140
01:45:38,588 --> 01:45:40,928
‫- "ماذا يجري؟"
‫- "كنت سأخبرك، لم أرد إخافتك"

1141
01:45:40,928 --> 01:45:43,598
‫- "كنت ستخبرني؟ كنت تحتضر حقاً؟"
‫- "لم تسمحي لي"

1142
01:45:43,598 --> 01:45:47,598
‫- "لمَ لم تخبرني بذلك؟"
‫- "كنت سأعدّ لك عجة وأخبرك"

1143
01:45:47,808 --> 01:45:50,608
‫وفرا هذا لشهر العسل
‫ثمة بزات قادمة نحوك، (توني)

1144
01:45:50,608 --> 01:45:53,188
‫- يبدو أن المعركة ستجري عندك
‫- "رائع، (بيبر)؟"

1145
01:45:53,188 --> 01:45:56,488
‫- "هل أنت بخير الآن؟"
‫- "أجل، لا تغضبي، سأعتذر رسمياً؟"

1146
01:45:56,488 --> 01:46:00,068
‫- "أنا غاضبة"
‫- "حين لا أكون أقاتل بزات (هامر)"

1147
01:46:00,068 --> 01:46:01,948
‫- "حسناً"
‫- "كان يمكن أن تكون في (البندقية)"

1148
01:46:01,948 --> 01:46:03,578
‫"بحقك"

1149
01:46:05,698 --> 01:46:07,498
‫(رودز)

1150
01:46:07,908 --> 01:46:09,868
‫استيقظ يا صديقي، أحتاج إليك

1151
01:46:11,538 --> 01:46:13,838
‫إنها قادمة، هيا، لنستعد، انهض

1152
01:46:16,758 --> 01:46:18,718
‫سحقاً، يمكنك استعادة بزتك

1153
01:46:22,548 --> 01:46:25,058
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً

1154
01:46:27,138 --> 01:46:29,808
‫- (توني)، اسمع، آسف
‫- لا تتأسف

1155
01:46:29,808 --> 01:46:32,268
‫- لا، كان علي الوثوق بك أكثر
‫- أنا وضعتك في هذا الموقف

1156
01:46:32,268 --> 01:46:35,148
‫- انس الأمر
‫- أنت المخطئ، أردت فقط الاعتذار

1157
01:46:35,148 --> 01:46:38,278
‫شكراً، هذا كل ما أردت
‫سماعه، يا شريكي

1158
01:46:38,608 --> 01:46:42,158
‫ستصل بقوة في أية لحظة
‫ما هي خطتنا؟

1159
01:46:42,948 --> 01:46:44,658
‫- علينا التمركز في نقطة عالية
‫- حسناً

1160
01:46:44,658 --> 01:46:46,788
‫- فلنضع السلاح الأقوى على التلة
‫- فهمت

1161
01:46:48,198 --> 01:46:49,708
‫- أين تريد التمركز؟
‫- إلى أين تذهب؟

1162
01:46:49,708 --> 01:46:51,248
‫- عم تتكلم؟
‫- كنت أتكلم عن نفسي

1163
01:46:51,248 --> 01:46:53,248
‫لديك رشاش كبير
‫لكنك لست السلاح الأقوى

1164
01:46:53,248 --> 01:46:55,708
‫- (توني)، لا تكن غيوراً
‫- هذه الإضافات غير المجدية جميلة

1165
01:46:55,708 --> 01:46:57,878
‫- أجل، إنها تظهر مدى العدائية
‫- حسناً

1166
01:46:59,168 --> 01:47:02,742
‫حسناً، اصعد إلى الأعلى
‫وسأجتذبها نحوك

1167
01:47:02,742 --> 01:47:04,758
‫لا تبق هنا، هذا أسوأ موقع

1168
01:47:04,758 --> 01:47:07,098
‫- حسناً، لديك موقع، أين موقعي؟
‫- إنه موقع القتل، (توني)

1169
01:47:07,098 --> 01:47:08,718
‫- حسناً
‫- هذا موقع تقصده لتموت

1170
01:47:58,568 --> 01:48:00,278
‫- أرأيت هذا؟
‫- أجل، هذا جيد

1171
01:48:08,328 --> 01:48:09,948
‫(رودي)

1172
01:48:10,828 --> 01:48:12,458
‫انخفض

1173
01:48:23,418 --> 01:48:25,338
‫عليك البدء بهذا السلاح في المرة المقبلة

1174
01:48:25,338 --> 01:48:29,388
‫آسف، أستطيع استخدامه
‫مرة واحدة، لا يمكن تكراره

1175
01:48:30,848 --> 01:48:32,978
‫أخبرتك بهذا منذ 5 دقائق

1176
01:48:34,438 --> 01:48:36,188
‫هذا من تريدونه

1177
01:48:37,438 --> 01:48:39,068
‫- عفواً؟
‫- سيدي، أنت قيد الاعتقال

1178
01:48:39,358 --> 01:48:41,028
‫- هل تمازحني؟
‫- ضع يديك خلف ظهرك، سيدي

1179
01:48:41,028 --> 01:48:42,648
‫أنا أحاول المساعدة هنا

1180
01:48:46,658 --> 01:48:50,278
‫فهمت، أدركت ما تفعلينه
‫تحاولين إلصاق التهمة بي

1181
01:48:50,278 --> 01:48:54,788
‫هذا جيد، بدأت تفكرين
‫كمديرة عامة وتتخلصين من المنافسة

1182
01:48:54,788 --> 01:48:56,288
‫- هذا يعجبني
‫- لنذهب

1183
01:48:56,288 --> 01:48:58,748
‫أتظنين أنك ورطتني في مأزق؟
‫سأتسبب لك بمأزق

1184
01:48:58,748 --> 01:49:00,748
‫سأراك مجدداً وقريباً جداً

1185
01:49:05,878 --> 01:49:10,098
‫حين يصلون إلى هنا، ضعهم عند المخرج
‫الجنوبي الشرقي والمخرجين الغربيين

1186
01:49:10,428 --> 01:49:12,678
‫أوقفنا عمل محطة قطار الأنفاق
‫دخولاً وخروجاً من (ويليتس بوينت)

1187
01:49:12,678 --> 01:49:15,428
‫ضعوا حافلات المدينة هناك
‫لنقل الناس إلى المحطات العاملة

1188
01:49:15,428 --> 01:49:18,858
‫- أجل، هل سترافقيننا؟
‫- كلا، سأبقى حتى إخلاء المتنزه

1189
01:49:18,858 --> 01:49:20,478
‫حسناً

1190
01:49:22,228 --> 01:49:26,398
‫انتبها، ثمة بزة موجهة
‫عن بعد أخيرة قادمة، إنها تبدو مختلفة

1191
01:49:26,778 --> 01:49:29,158
‫مؤشر التنافر أكبر بكثير

1192
01:49:40,128 --> 01:49:43,958
‫- تسرني العودة
‫- لن يكون هذا جيداً

1193
01:49:47,508 --> 01:49:52,008
‫لدي أمر مميز لهذا الرجل
‫سأفجره بسلاح "الزوجة السابقة"

1194
01:49:52,008 --> 01:49:53,638
‫بمَ؟

1195
01:50:03,688 --> 01:50:06,438
‫- تكنولوجيا (هامر)؟
‫- أجل

1196
01:50:08,028 --> 01:50:09,658
‫سأهتم بهذا

1197
01:51:02,458 --> 01:51:06,168
‫(رودز)، لدي فكرة
‫أتريد أن تصبح بطلاً؟

1198
01:51:06,498 --> 01:51:09,564
‫- ماذا؟
‫- أحتاج فعلاً إلى مساعد

1199
01:51:09,564 --> 01:51:12,250
‫- ارفع يدك
‫- هل هذه فكرتك؟

1200
01:51:12,250 --> 01:51:15,598
‫- أجل
‫- أنا جاهز، هيا، هيا!

1201
01:51:19,478 --> 01:51:21,438
‫سدد الطلقة!

1202
01:51:49,418 --> 01:51:51,088
‫أنت الخاسر

1203
01:51:58,428 --> 01:52:01,518
‫هذه البزات كلها مجهزة للانفجار
‫علينا الذهاب من هنا

1204
01:52:01,808 --> 01:52:03,438
‫(بيبر)

1205
01:52:43,058 --> 01:52:44,978
‫يا إلهي، لم أعد أستطيع تحمّل هذا

1206
01:52:44,978 --> 01:52:46,938
‫- أنت لا تستطيعين ذلك؟
‫- ماذا؟ انظري إلي

1207
01:52:46,938 --> 01:52:49,358
‫جسمي لا يستطيع تحمل التوتر
‫بكل معنى الكلمة

1208
01:52:49,358 --> 01:52:51,438
‫لا أعرف مطلقاً إن كنت ستقتل نفسك

1209
01:52:51,438 --> 01:52:53,608
‫- ماذا؟
‫- أو تدمر الشركة بأكملها

1210
01:52:53,608 --> 01:52:57,658
‫- أظنني أبليت بلاء حسناً
‫- أستقيل، أنا أقدّم استقالتي

1211
01:52:58,658 --> 01:53:02,998
‫- طفح الكيل
‫- ماذا قلت للتو؟ هل اكتفيت؟

1212
01:53:04,498 --> 01:53:07,918
‫هذا مفاجئ، لا، ليس كذلك، أنا أفهمك

1213
01:53:08,418 --> 01:53:11,798
‫- ليس عليك تقديم الأعذار
‫- لست أقدّم أعذاراً

1214
01:53:11,798 --> 01:53:15,878
‫- كنت تقدمين أعذاراً لكنك غير مضطرة
‫- كلا، لأن فعلتي مبررة

1215
01:53:15,878 --> 01:53:18,338
‫- أنت تستحقين أفضل من هذا
‫- حسناً

1216
01:53:18,338 --> 01:53:19,968
‫اعتنيت بي جيداً

1217
01:53:21,968 --> 01:53:25,694
‫كنت في موقف صعب
‫وانت ساعدتني لتجاوزه، صحيح؟

1218
01:53:25,694 --> 01:53:27,348
‫- شكراً
‫- أجل

1219
01:53:27,808 --> 01:53:30,898
‫- شكراً على تفهمك
‫- أجل، لنتكلم عن الترتيبات

1220
01:53:30,898 --> 01:53:32,438
‫سأهتم بعملية نقل السلطة، ستكون سلسة

1221
01:53:32,438 --> 01:53:35,608
‫حسناً، ماذا عن الصحافة؟ لأنك شغلت
‫المنصب لأسبوع فقط، سيبدو ذلك...

1222
01:53:35,608 --> 01:53:37,198
‫- بدت معك فترة أطول بكثير
‫- أعلم

1223
01:53:37,198 --> 01:53:38,908
‫كأنها فترة ولاية الرئيس...

1224
01:53:51,708 --> 01:53:54,088
‫- هذا غريب
‫- لا، ليس غريباً

1225
01:53:54,088 --> 01:53:55,588
‫- لا بأس بهذا، صحيح؟
‫- أجل

1226
01:53:55,588 --> 01:53:58,298
‫- دعيني أجرّب مجدداً
‫- أنا وجدته غريباً

1227
01:53:59,088 --> 01:54:02,354
‫تشبهان فقمتين تتقاتلان على حبة عنب

1228
01:54:02,354 --> 01:54:05,018
‫- كنت قد قدمت استقالتي للتو
‫- أجل، لذا نحن لسنا...

1229
01:54:05,018 --> 01:54:07,848
‫ليس عليكما التبرير، سمعت كل شيء

1230
01:54:07,848 --> 01:54:11,058
‫- عليك الرحيل
‫- كنت هنا قبلكما، تدبرا سطحاً

1231
01:54:11,648 --> 01:54:13,938
‫- ظننت العبارات الذكية نفدت لديك
‫- كانت هذه الأخيرة

1232
01:54:13,938 --> 01:54:16,898
‫- قاتلت بروعة هناك بالمناسبة
‫- شكراً، وأنت أيضاً

1233
01:54:16,898 --> 01:54:22,488
‫اسمع، سيارتي تدمرت خلال الانفجار
‫لذا سأحتفظ ببزتك لبعض الوقت، اتفقنا؟

1234
01:54:22,738 --> 01:54:24,658
‫كلا، لست موافقاً على هذا

1235
01:54:25,158 --> 01:54:26,868
‫لم أكن أسألك

1236
01:54:31,998 --> 01:54:36,048
‫كيف ستستقيلين إن لم أقبل استقالتك؟

1237
01:54:47,268 --> 01:54:51,848
‫"مبادرة (المنتقمين)، التقرير التمهيدي"

1238
01:54:55,148 --> 01:54:57,438
‫لا أظنني أريدك أن تقرأ هذا

1239
01:54:58,028 --> 01:55:00,488
‫لست واثقاً من أنه يلائمك بعد الآن

1240
01:55:00,488 --> 01:55:06,158
‫أما هذا من جهة أخرى
‫إنه تقييم العميلة (رومانوف) المتعلق بك

1241
01:55:06,998 --> 01:55:08,618
‫اقرأه

1242
01:55:09,908 --> 01:55:13,168
‫"ملخص عام عن الشخصية
‫السيد (ستارك) يظهر سلوكاً مكرهاً"

1243
01:55:14,038 --> 01:55:16,208
‫دفاعاً عن نفسي
‫حصل ذلك الأسبوع الفائت

1244
01:55:18,258 --> 01:55:21,218
‫"لديه ميول انتحارية" كنت أحتضر

1245
01:55:21,218 --> 01:55:23,588
‫بحقك، ألسنا جميعاً كذلك؟

1246
01:55:24,258 --> 01:55:27,388
‫"لديه حب ذات نموذجي؟"

1247
01:55:29,138 --> 01:55:31,268
‫أنا موافق

1248
01:55:31,268 --> 01:55:34,938
‫حسناً، ها هو، "تقييم التجنيد
‫لمبادرة (المنتقمون)"

1249
01:55:34,938 --> 01:55:37,188
‫"أجل، (آيرون مان)"
‫علي التفكير في الأمر

1250
01:55:37,188 --> 01:55:38,818
‫تابع القراءة

1251
01:55:41,068 --> 01:55:44,568
‫"(طوني ستارك) لا... لا ينصح به"؟

1252
01:55:45,578 --> 01:55:50,038
‫هذا ليس منطقياً، كيف يسعكم
‫الموافقة علي بدون الموافقة علي؟

1253
01:55:50,538 --> 01:55:55,530
‫لدي قلب حديد
‫أحاول معاملة (بيبر) بإنصاف

1254
01:55:55,530 --> 01:55:58,838
‫أنا في علاقة مستقرة نسبياً

1255
01:55:59,338 --> 01:56:04,088
‫مما يجعلنا نود استخدامك
‫كمستشار فقط في هذه المرحلة

1256
01:56:11,268 --> 01:56:12,888
‫لا يمكنكم تحمّل كلفة أتعابي

1257
01:56:15,518 --> 01:56:21,068
‫وبعد التفكير، سأتنازل عن مقدم
‫أتعابي المعتاد مقابل خدمة صغيرة

1258
01:56:21,858 --> 01:56:27,408
‫سيتم تكريمي و(رودي) في (واشنطن)
‫ونحتاج إلى من يقدم لنا وسامينا

1259
01:56:28,578 --> 01:56:30,198
‫سأرى ما بوسعي فعله

1260
01:56:31,748 --> 01:56:36,578
‫يشرفني التواجد هنا اليوم
‫لتقديم هاتين الجائزتين المميزتين

1261
01:56:36,578 --> 01:56:40,548
‫إلى المقدم (جايمس رودز)
‫والسيد (طوني ستارك)

1262
01:56:40,798 --> 01:56:44,128
‫والذي يشكّل طبعاً كنزاً وطنياً

1263
01:56:46,298 --> 01:56:50,138
‫شكراً أيها المقدم على أدائك الاستثنائي

1264
01:56:50,348 --> 01:56:52,308
‫- تستحق هذا
‫- شكراً، سيدي

1265
01:56:54,558 --> 01:56:59,318
‫سيد (ستارك)، شكراً على أدائك الاستثنائي

1266
01:56:59,318 --> 01:57:01,228
‫تستحق هذا

1267
01:57:03,358 --> 01:57:09,368
‫آسف، إنه لغريب كم قد يكون وخز
‫أو "وغد"، مزعجاً جداً، صحيح؟

1268
01:57:10,238 --> 01:57:12,328
‫لنلتقط صورة لنا معاً

1269
02:04:18,128 --> 02:04:22,128
‫"(8 آر إي 2 زيد 1) (نيو مكسيكو
‫الولايات المتحدة الأميركية)، أرض السحر"

1270
02:04:38,068 --> 02:04:40,398
‫سيدي، لقد وجدناها
