﻿1
00:00:04,928 --> 00:00:08,483
<i>‫أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد.</i>

2
00:00:10,030 --> 00:00:12,771
<i>‫ارجوك ساعدني في شفاء
‫أخي من هذا السقم.</i>

3
00:00:13,099 --> 00:00:15,825
<i>‫عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى.</i>

4
00:00:16,208 --> 00:00:18,626
‫ينخفض ​​معدل ضربات قلبه.
‫كيف نبلي؟

5
00:00:18,665 --> 00:00:21,517
‫ـ أننا ننهي التسلسل الآن.
‫- "غريو"، دعني أتولى التحكم.

6
00:00:21,542 --> 00:00:23,172
‫كما تشائين أيتها الأميرة.

7
00:00:28,839 --> 00:00:31,761
<i>ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫  ـ 25٪.</i>

8
00:00:32,698 --> 00:00:34,136
‫يجب عليّ تجربة طريقة آخرى.

9
00:00:34,623 --> 00:00:38,098
<i>‫انخفض معدل ضربات قلب الملك
‫(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة.</i>

10
00:00:38,129 --> 00:00:40,778
.يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة

11
00:00:40,865 --> 00:00:43,363
.يجب عليّ أن أفكر
.ليخرج الجميع

12
00:00:44,671 --> 00:00:45,859
‫اخرجوا!

13
00:00:51,889 --> 00:00:54,601
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫ـ 29.1٪.

14
00:00:54,625 --> 00:00:55,720
‫اطبع التسلسل!

15
00:01:00,519 --> 00:01:04,190
<i>أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة
‫ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ.</i>

16
00:01:04,384 --> 00:01:07,852
<i>أن فعالية هذه النبتة قلبية
..قد لا تعطي</i>

17
00:01:07,912 --> 00:01:10,169
‫ـ التأثير المطلوب.
‫- لا اهتم!

18
00:01:10,953 --> 00:01:12,129
!يجب أن تنجح

19
00:01:31,431 --> 00:01:33,181
‫ـ "غريو".
‫- نعم ايتها الأميرة؟

20
00:01:34,267 --> 00:01:36,008
‫ما معدل ضربات قلب أخي؟

21
00:01:40,890 --> 00:01:45,195
‫رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف.

22
00:01:53,042 --> 00:01:53,740
‫لا.

23
00:01:58,119 --> 00:02:05,938
‫نشكرك على هبة الملك (تتشالا).

24
00:02:06,272 --> 00:02:11,163
."ـ "بلاك بانثر
.ـ ابني

25
00:02:12,248 --> 00:02:15,054
‫ابن الملك (تشاكا).

26
00:02:15,302 --> 00:02:16,812
‫ابني.

27
00:02:17,132 --> 00:02:22,426
‫سليل الملك الجليل (باشينغا)،

28
00:02:23,027 --> 00:02:25,274
‫  أول "بلاك بانثر".

29
00:02:25,759 --> 00:02:27,506
.سنحرر روحك

30
00:02:27,743 --> 00:02:30,606
.ـ المجد للأسلاف
.ـ المجد للأسلاف

31
00:02:51,241 --> 00:03:15,391
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

32
00:06:26,106 --> 00:06:28,723
"بعد عام"

33
00:06:31,273 --> 00:06:34,163
‫"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا"

34
00:06:35,577 --> 00:06:39,650
‫يشرفني دعوة جلالة
‫الملكة (راموندا)،

35
00:06:39,939 --> 00:06:43,254
‫ابنة (لومومبا) والحاكمة
."السيادية لمملكة "واكاندا

36
00:06:50,292 --> 00:06:51,599
"فرنسا"

37
00:06:52,388 --> 00:06:54,412
"الولايات المتحدة"

38
00:06:57,115 --> 00:06:58,662
‫سيّدي الرئيس،

39
00:07:00,067 --> 00:07:04,305
‫أعتقد أنني أتحدث نيابة
‫عن جميع دول الأعضاء هنا

40
00:07:04,750 --> 00:07:12,259
‫حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها

41
00:07:12,303 --> 00:07:16,169
‫للمشاركة في الجهود العالمية
‫لمواجهة التحديات الدولية،

42
00:07:16,200 --> 00:07:22,132
‫ومشاركة الموارد والتعاون
‫الكامل بخصوص "فايبرنيوم".

43
00:07:22,171 --> 00:07:25,257
‫علمت "فرنسا" أنه يمكن
"استخدام "فايبرنيوم

44
00:07:25,281 --> 00:07:29,106
‫لصنع أسلحة دمار شامل.

45
00:07:29,473 --> 00:07:33,067
لا يمكن كشفه بأيّ
.أجهزة كشف المعادن

46
00:07:34,004 --> 00:07:39,489
‫إنه تهديد لأمن العالم
‫ومعاهدة عدم الانتشار.

47
00:07:39,833 --> 00:07:43,013
‫الآن سأمنح جلالة الملكة
‫(راموندا) الرد على هذا.

48
00:07:43,093 --> 00:07:44,297
"واكاندا"

49
00:07:50,358 --> 00:07:57,682
‫لطالما كانت سياستنا عدم تداول
.فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان"

50
00:07:58,213 --> 00:08:02,714
ليس بسبب الخطر
،"المحتمل لـ "فايبرنيوم

51
00:08:03,168 --> 00:08:07,737
.بل بسبب الخطر المحتمل منكم

52
00:08:10,296 --> 00:08:13,130
"مركز واكاندا للتواصل"
"أنسونغو، مالي"

53
00:08:19,989 --> 00:08:21,130
‫فقدت لقطات كاميرات المراقبة.

54
00:08:26,410 --> 00:08:30,276
!ـ لينبطح الجميع الآن
!ـ انبطحوا! هيّا

55
00:08:30,531 --> 00:08:32,556
‫أين أدوات "فايبرنيوم"؟

56
00:08:36,631 --> 00:08:37,743
‫مَن يمكنه المرور؟

57
00:08:48,563 --> 00:08:52,171
‫أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا.

58
00:08:53,397 --> 00:09:00,608
‫لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات
‫قياداتكم ومنشآتكم العسكرية.

59
00:09:05,113 --> 00:09:07,511
‫"مات الملك".

60
00:09:09,831 --> 00:09:12,550
‫"رحل (بلاك بانثر)".

61
00:09:14,519 --> 00:09:17,526
‫"فقدوا حاميهم".

62
00:09:23,695 --> 00:09:26,811
‫"الآن حان وقتنا..

63
00:09:28,335 --> 00:09:29,725
‫للهجوم عليهم".

64
00:09:56,572 --> 00:09:58,736
‫ (أنيكا)، أين رمحكِ؟

65
00:09:58,924 --> 00:10:00,533
‫ أعطتني (شوري) هذين لأجربهما.

66
00:10:03,844 --> 00:10:04,786
‫أنهما يعجباني أكثر.

67
00:10:05,032 --> 00:10:09,348
‫أهدونا أسلافنا الرماح
‫لأنها دقيقة وأنيقة و...

68
00:10:10,142 --> 00:10:11,872
‫مميتة للغاية.

69
00:10:15,035 --> 00:10:17,128
.وهذا لن يتغير تحت إدارتي

70
00:10:19,151 --> 00:10:20,425
‫نعم أيتها الجنرال.

71
00:10:21,230 --> 00:10:23,152
‫حذرتكِ إلّا تجلبيهما.

72
00:10:26,409 --> 00:10:30,780
الليلة الماضية، وقع هجوم آخر
.على أحد مرافقنا التوصيل

73
00:10:31,726 --> 00:10:35,116
وبرهان تورط أحدى دول
،الأعضاء وراء الهجوم

74
00:10:35,577 --> 00:10:39,548
يتم حاليًا تحميله إلى
.هواتفكم ونحن نتحدث

75
00:10:40,784 --> 00:10:43,743
‫وبالنسبة لهوية المهاجمين..

76
00:10:56,150 --> 00:10:57,525
‫اجثوا على ركبكم!

77
00:11:01,377 --> 00:11:02,391
‫على الرحب والسعة.

78
00:11:03,368 --> 00:11:09,418
ليكن ردنا السخي على
.هذا التوغل دعوة للسلام

79
00:11:11,300 --> 00:11:17,198
لكن المزيد من المحاولات على
،مواردنا سيعتبر عمل عدواني

80
00:11:17,706 --> 00:11:21,240
.وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا

81
00:11:23,125 --> 00:11:28,531
‫فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا،
..لكن لا تفكروا للحظة واحدة

82
00:11:29,014 --> 00:11:33,281
‫أن "واكاندا" عاجزة على
‫حماية مواردها.

83
00:11:34,413 --> 00:11:37,826
أننا ندرك جهود المستمرة
،التي يبذلها البعض

84
00:11:37,892 --> 00:11:40,826
."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

85
00:11:41,568 --> 00:11:45,508
.ونتمى لكم التوفيق في إيجادها

86
00:11:48,921 --> 00:11:50,259
‫"المحيط الأطلسي"

87
00:11:50,322 --> 00:11:53,978
<i>هذه المروحية 625، تطلب
.الإذن بالهبوط</i>

88
00:11:58,170 --> 00:12:00,177
‫ـ أراك هناك.
.ـ حسنًا

89
00:12:03,010 --> 00:12:03,838
.مرحبًا

90
00:12:04,619 --> 00:12:06,993
.ـ ظننت أنّك تقاعدت
.ـ أعتقدت ذلك ايضًا

91
00:12:07,189 --> 00:12:10,723
قالوا أن فرصة تلك الأداة في
.إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار

92
00:12:10,809 --> 00:12:12,129
‫وأقل من ذلك.

93
00:12:33,986 --> 00:12:34,996
‫ها هم ذا.

94
00:12:35,832 --> 00:12:38,688
<i>ضغط البدلة ثابت بناقص
.رطل واحد لكل بوصة مربعة</i>

95
00:12:44,466 --> 00:12:45,950
<i>.العمق 800 قدم</i>

96
00:12:46,192 --> 00:12:47,966
<i>‫ أننا نتجاوز الميلان الحراري.</i>

97
00:12:48,005 --> 00:12:49,739
‫ جميع فعالياتي الحيوية مستقرة.

98
00:12:52,102 --> 00:12:52,924
‫معلوم.

99
00:13:02,210 --> 00:13:03,436
‫أننا وصلنا إلى القاع.

100
00:13:11,258 --> 00:13:11,687
.مثالي

101
00:13:11,711 --> 00:13:14,428
إذن يا (سالازار) أنّكِ
.أقتربتِ منه

102
00:13:16,165 --> 00:13:17,764
‫نعم ، إنه مذهل.

103
00:13:20,159 --> 00:13:23,231
يبدو أن المثقاب قد
.اصطدم بمادة معدنية

104
00:13:23,664 --> 00:13:25,680
.أيًا كانت، فأنها صلبة

105
00:13:26,122 --> 00:13:28,448
.لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً

106
00:13:32,124 --> 00:13:35,112
.يالدهشتي
.فايبرنيوم" في المحيط"

107
00:13:35,651 --> 00:13:39,356
‫لنخرج الكاشف من هناك.
‫إنه كل ما تبقى لدينا.

108
00:13:40,395 --> 00:13:42,676
‫أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم".

109
00:13:54,423 --> 00:13:57,665
‫ـ (سالازار)، فقدت الاتصال.
‫- نعم، انقطعت الطاقة.

110
00:13:58,278 --> 00:13:59,845
‫مفهوم، سأصلحه من هنا.

111
00:14:16,365 --> 00:14:17,349
‫ماذا كان هذا؟

112
00:14:30,814 --> 00:14:33,595
‫(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا.

113
00:14:34,353 --> 00:14:36,160
‫مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار).

114
00:14:36,306 --> 00:14:38,260
‫(سالازار)، هل يمكنكِ
أن تمدينا بصورة؟

115
00:14:40,547 --> 00:14:43,798
‫إنه قنديل البحر الشبحي.
‫لم أرّه بهذا اللون من قبل.

116
00:14:43,836 --> 00:14:44,156
"فقدان الإشارة"

117
00:14:44,937 --> 00:14:46,633
.فريق غوص الطوارئ، تأهبوا

118
00:14:46,672 --> 00:14:50,415
‫(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات
‫الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟

119
00:14:58,688 --> 00:14:59,954
‫لا، لقد رحل.

120
00:15:00,673 --> 00:15:02,414
‫ وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟

121
00:15:04,374 --> 00:15:06,108
‫(سالازار)، هل تسمعيني؟

122
00:15:07,209 --> 00:15:07,983
سالازار)؟)

123
00:15:08,817 --> 00:15:10,327
"فقدت الإشارة"

124
00:15:11,815 --> 00:15:13,974
‫(سميتي )، لدينا مشكلة هنا.

125
00:15:26,306 --> 00:15:27,164
‫ما هذا الصوت؟

126
00:15:27,376 --> 00:15:28,930
 (ويست)، هل تفقدت
مصدر هذا الصوت؟

127
00:15:35,956 --> 00:15:37,448
‫(ويست)؟ هل تسمع؟ حول.

128
00:15:40,549 --> 00:15:41,955
‫(ويست)، هل ترى شيئًا؟

129
00:16:00,950 --> 00:16:02,396
‫إنه هجوم صوتي.

130
00:16:02,490 --> 00:16:04,598
‫ (سميتي)، ضع سدادات الأذن.

131
00:16:11,407 --> 00:16:14,290
‫أننا نتعرض لهجوم.
‫أرسلوا القوة الضاربة فورًا.

132
00:16:14,555 --> 00:16:18,968
‫معلوم. استغاثة. تطلب
.المروحية 625 دعم فوري

133
00:16:19,532 --> 00:16:20,600
‫إنهم واكانديون.

134
00:16:22,798 --> 00:16:23,811
.لابد أنّهم

135
00:16:40,286 --> 00:16:41,042
!(هندرسون)

136
00:16:41,106 --> 00:16:42,481
‫(سميتي)، علينا الرحيل من هنا.

137
00:16:42,614 --> 00:16:43,512
!(هندرسون)

138
00:16:44,899 --> 00:16:45,817
‫هيّا بنا!

139
00:16:48,750 --> 00:16:49,697
ما الذي يجري؟

140
00:16:50,506 --> 00:16:51,337
.ابتعد عن الحافة

141
00:17:07,956 --> 00:17:08,815
‫تحركوا!

142
00:17:28,689 --> 00:17:30,501
‫هيّا، هيّا!

143
00:17:38,238 --> 00:17:41,240
‫انطلق الآن! تخلص منهم!

144
00:17:42,612 --> 00:17:44,933
.ـ حسنًا، لقد رحلوا
!ـ يا إلهي

145
00:18:04,864 --> 00:18:07,137
‫ـ ابعدنا من هنا.
‫-حسنًا.

146
00:18:07,701 --> 00:18:08,458
.حسنًا

147
00:18:08,708 --> 00:18:12,144
أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم
.يكونوا واكانديين. كانوا زرق

148
00:18:12,332 --> 00:18:13,823
..لقد مات الجميع

149
00:18:16,279 --> 00:18:17,963
‫ـ ما الذي يجري؟
‫- أننا نسحب إلى الخلف!

150
00:18:20,173 --> 00:18:20,971
!يا إلهي

151
00:18:27,431 --> 00:18:28,879
‫تشبثي!

152
00:19:03,546 --> 00:19:07,533
<i>"‫ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا
،‫ خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة</i>

153
00:19:07,815 --> 00:19:12,313
‫بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى
‫أمام مجلس الأمم المتحدة.

154
00:19:12,584 --> 00:19:16,734
وقد مر عام على تنصيب
"الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا

155
00:19:16,807 --> 00:19:19,821
‫بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ
‫بمرض مجهول العام الماضي.

156
00:19:20,241 --> 00:19:23,796
‫تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة
‫القوية بينما يزداد عزلها...

157
00:19:25,709 --> 00:19:26,910
‫يا ملكتي.

158
00:19:28,261 --> 00:19:29,938
.أننا نقترب من حدود النهر

159
00:19:36,571 --> 00:19:37,876
‫أننا وصلنا إلى الديار.

160
00:20:27,966 --> 00:20:29,085
<i>.أيتها الأميرة</i>

161
00:20:29,238 --> 00:20:31,714
‫فقط لحظة.
.أنني مشغولة الآن

162
00:20:32,061 --> 00:20:35,064
<i>‫ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن...</i>
‫- أنّك تشوش تفكيري.

163
00:20:38,510 --> 00:20:39,267
.(شوري)

164
00:20:40,267 --> 00:20:40,821
.أمي

165
00:20:40,860 --> 00:20:43,977
<i>كنت أحاول أخباركِ
.أن الملكة وصلت</i>

166
00:20:44,532 --> 00:20:46,477
.ـ شكرًا
.ـ هذا الشيء يثير أعصابي

167
00:20:46,801 --> 00:20:50,413
أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء
.الاصطناعي سيقتلنا جميعًا

168
00:20:50,468 --> 00:20:52,793
‫الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ
‫ليس مثل الأفلام يا أمي.

169
00:20:53,379 --> 00:20:55,184
.إنه ينفذ ما أقول

170
00:20:55,294 --> 00:20:57,590
أجل، لو كان الأطفال
.يتصرفون مثله

171
00:20:58,824 --> 00:21:01,870
‫يبدو أن الجميع يعملون بجد.

172
00:21:02,097 --> 00:21:05,627
أجل، إنهم وحدة الاستجابة
.الطارئة للكوارث

173
00:21:06,315 --> 00:21:09,391
يمكن أن يكون هناك تهديدات
،غير معروفة تلوح في الأفق

174
00:21:09,493 --> 00:21:11,000
.وهم يقدمون الحلول لمعالجتها

175
00:21:12,844 --> 00:21:16,058
ـ ما هذه؟
‫ـ بدلات "إكسو" لجيشنا.

176
00:21:16,124 --> 00:21:20,354
‫إنها تمنح كل من يرتديها القوة
‫خارقة وسرعة والقدرة على تحمل.

177
00:21:20,690 --> 00:21:23,477
لكن كما هو الحال دومًا، كان
.لدى (أوكويا) بعض الملاحظات

178
00:21:23,612 --> 00:21:25,879
ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟
.ـ لم تعجبها البدلات

179
00:21:31,504 --> 00:21:33,871
ماذا عن إعادة تشكيل
النبتة قلبية الشكل؟

180
00:21:34,121 --> 00:21:36,089
هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟

181
00:21:36,152 --> 00:21:39,246
<i>،المعذرة ايتها الأميرة
..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا</i>

182
00:21:39,296 --> 00:21:41,438
<i>.الأتصال بكِ مجددًا
‫ربما يجب عليك..</i>

183
00:21:41,508 --> 00:21:44,674
‫ ربما يجب مواصلة
.حساباتك التي طلبتها

184
00:21:44,891 --> 00:21:46,289
<i>‫كما تشائين ايتها الأميرة.</i>

185
00:21:47,855 --> 00:21:49,590
‫لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي.

186
00:21:50,972 --> 00:21:52,478
‫بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة.

187
00:21:52,573 --> 00:21:53,979
‫ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟

188
00:21:57,070 --> 00:22:00,439
‫هذا الرداء جعل أمتنا
‫متماسكة لعدة قرون.

189
00:22:00,507 --> 00:22:02,734
اصبح "بلاك بانثر" من
.الماضي يا أمي

190
00:22:03,276 --> 00:22:07,097
‫لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة،
.بل كانت أحاول إنقاذ أخي

191
00:22:10,086 --> 00:22:11,003
‫(شوري).

192
00:22:25,001 --> 00:22:27,809
‫ـ هل تعرفين ما اليوم؟
‫- الثلاثاء.

193
00:22:29,113 --> 00:22:30,609
‫التاريخ يا ابنتي.

194
00:22:32,686 --> 00:22:33,451
‫نعم.

195
00:22:36,886 --> 00:22:38,107
.تاريخ وفاة أخي

196
00:22:38,639 --> 00:22:40,045
‫اليوم هو مرور عام على وفاته.

197
00:22:50,008 --> 00:22:51,695
‫ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟
.ـ أجل

198
00:22:52,531 --> 00:22:54,924
.عليكِ أخذ أمكِ في جولة

199
00:22:55,687 --> 00:22:57,194
ـ الآن؟
‫ـ نعم الآن.

200
00:22:57,765 --> 00:22:59,526
‫يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا.

201
00:22:59,664 --> 00:23:02,364
.ـ أمي
.ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين

202
00:23:07,495 --> 00:23:08,838
‫والقرطان كذلك.

203
00:23:09,597 --> 00:23:10,502
.نعم

204
00:23:34,116 --> 00:23:37,585
‫عليكِ الجلوس هنا
.معي ومع نفسكِ

205
00:23:38,297 --> 00:23:42,897
‫إنها الطريقة الوحيدة للشفاء
‫من الجروح بعد وفاة (تتشالا).

206
00:23:43,029 --> 00:23:44,576
‫سأكون بخير يا أمي.

207
00:23:45,740 --> 00:23:47,350
.ّلا يجب أن تقلقي علي

208
00:23:49,168 --> 00:23:52,612
‫لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا.

209
00:23:52,846 --> 00:23:56,979
‫مات (تتشالا)، لكن
‫لا يعني أنه رحل.

210
00:23:58,111 --> 00:24:00,869
‫حين سلب المرض منا أخاكِ،

211
00:24:01,155 --> 00:24:05,009
‫اضطررت إلى قيادة أمة
‫جريحة وعالم محطم.

212
00:24:05,657 --> 00:24:07,949
‫لكنني ما زلت أقضي
.وقتي في الأحراش

213
00:24:08,663 --> 00:24:11,457
‫تجولت حتى وجدت الماء،

214
00:24:12,228 --> 00:24:13,613
‫وجلست.

215
00:24:15,119 --> 00:24:19,122
ثم مارست طقوسًا التي
.على وشك أن أريكِ إياها الآن

216
00:24:21,872 --> 00:24:25,961
‫وجدت أخاكِ في النسيم.

217
00:24:27,273 --> 00:24:30,515
‫يدفعني بلطف لكن بحزم،

218
00:24:31,679 --> 00:24:33,666
‫كما لو أن يده على كتفي.

219
00:24:36,408 --> 00:24:37,971
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

220
00:24:39,001 --> 00:24:40,580
‫لكنه كان موجودًا.

221
00:24:47,333 --> 00:24:48,871
‫لم يكن موجودًا يا أمي.

222
00:24:50,486 --> 00:24:53,901
‫الحضور الذي شعرت به كان
.مجرد تخيلات في عقلكِ

223
00:24:56,109 --> 00:24:59,078
راودكِ لكي تشعري
.بالطمأنينة أو البهجة

224
00:25:00,484 --> 00:25:01,500
‫هذا كل شيء.

225
00:25:08,829 --> 00:25:13,775
‫ما التخيلات التي يستحضرها
‫عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟

226
00:25:14,790 --> 00:25:16,563
هل يجلب لك الطمأنينة؟

227
00:25:18,114 --> 00:25:19,156
‫أم العذاب؟

228
00:25:33,155 --> 00:25:34,361
‫تعالي يا ابنتي.

229
00:25:46,079 --> 00:25:48,281
ـ من اين حصلتِ على هذه؟
ـ وما الذي يهم؟

230
00:25:49,180 --> 00:25:50,867
‫ما علاقة هذه بطقوسكِ؟

231
00:25:52,067 --> 00:25:56,789
حرق الملابس الجنائزية
.علامة على نهاية فترة الحداد

232
00:25:57,056 --> 00:26:02,406
وبداية على علاقة جديدة
.مع أحبائنا الذين ماتوا

233
00:26:02,818 --> 00:26:04,149
‫لن أفعل هذا يا أمي.

234
00:26:05,672 --> 00:26:09,336
‫لو جلست وتأملت بأخي،

235
00:26:11,248 --> 00:26:13,525
‫فلن أحرق هذه الملابس،

236
00:26:15,374 --> 00:26:19,665
‫بل سأحرق العالم وكل من فيه.

237
00:26:20,968 --> 00:26:22,038
‫(شوري).

238
00:26:26,478 --> 00:26:31,070
شوري)، ثمة شيء يجب)
.أن أخبركِ به عن أخيكِ
‫

239
00:26:36,007 --> 00:26:38,210
‫أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟

240
00:27:04,092 --> 00:27:05,998
 من الأفضل إلّا يكون
.هذا جزء من الطقوس

241
00:27:06,115 --> 00:27:07,107
.إنه ليس كذلك

242
00:27:08,989 --> 00:27:10,670
!توقف عندك

243
00:27:11,367 --> 00:27:14,069
‫مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

244
00:27:15,762 --> 00:27:17,200
‫هذا المكان مذهل.

245
00:27:18,144 --> 00:27:19,748
.الهواء هنا نقي

246
00:27:21,690 --> 00:27:22,743
‫والمياه...

247
00:27:24,264 --> 00:27:26,401
.روت أمي قصصًا عن مكان كهذا

248
00:27:26,573 --> 00:27:29,431
‫أرض محمية بشعب لم
،يضطروا إلى مغادرتها

249
00:27:30,086 --> 00:27:32,759
ولم يضطروا أبدًا إلى
.تغيير ماهيتهم

250
00:27:33,797 --> 00:27:36,507
ما الأسباب التي دفعتكِ
لكشف سركِ إلى العالم؟

251
00:27:36,666 --> 00:27:39,437
أنا لست امرأة تحب
.أن تكرر كلامها

252
00:27:40,170 --> 00:27:42,092
‫مَن أنت؟

253
00:27:42,184 --> 00:27:43,398
‫لديّ أسماء كثيرة.

254
00:27:43,983 --> 00:27:47,080
.(ينادني شعبي بـ (كوكولكان

255
00:27:50,056 --> 00:27:51,844
‫لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور).

256
00:27:53,540 --> 00:27:57,712
‫أكتشف الجيش الأمريكي
.فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي"

257
00:27:58,664 --> 00:28:02,306
‫تمكنت من منعهم من تعدينه.

258
00:28:03,149 --> 00:28:06,125
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة
.واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا"

259
00:28:07,539 --> 00:28:10,171
‫يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية.

260
00:28:10,234 --> 00:28:14,296
فايبرنيوم" موجود فقط"
."هنا، في "واكاندا

261
00:28:14,718 --> 00:28:16,494
‫أمي، إنه مغطى به.

262
00:28:20,050 --> 00:28:23,555
‫كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم.

263
00:28:24,176 --> 00:28:28,192
وبناءً على ذلك بدأت دول
.أخرى تجوب الكوكب عنه

264
00:28:28,395 --> 00:28:31,597
‫اختياره عرضنا للخطر.

265
00:28:32,465 --> 00:28:35,841
‫أعتقد أن "واكاندا" يمكنها
‫إيجاد العالمة وإحضارها إليّ.

266
00:28:37,013 --> 00:28:40,882
‫من العدل أن تساعدنا
‫"واكاندا" في حل معضلتنا.

267
00:28:41,036 --> 00:28:45,889
‫لا يمكنك التسلل إلى موطني
‫وتخبرني بما هو عادل.

268
00:28:47,826 --> 00:28:50,978
لديّ جنود أكثر من
.عشب أرضكم المدبب

269
00:28:51,984 --> 00:28:54,188
‫ولديهم قوة لا مثيل لها.

270
00:28:54,930 --> 00:28:57,852
أنني أكره أن أعود هنا
.في ظروف مختلفة

271
00:29:03,831 --> 00:29:08,098
حين تأسرين العالمة، انفخي
.في هذه وضعيها في المحيط

272
00:29:08,457 --> 00:29:10,410
.عندئذ سأتي بوقت قصير

273
00:29:14,028 --> 00:29:19,420
‫لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء
‫عني لأيّ أحد خارج "واكاندا".

274
00:29:28,287 --> 00:29:30,293
‫هل رأيتِ هذين الجناحين
على كاحليه؟

275
00:29:46,550 --> 00:29:47,847
‫كيف فعل هذا؟

276
00:29:48,558 --> 00:29:50,238
‫علينا الأجتماع بالمجلس.

277
00:29:52,488 --> 00:29:55,188
‫لم تكشف انظمة المراقبة
‫الجوية أي نشاطًا.

278
00:29:57,462 --> 00:30:01,477
‫إذن حدودنا النهرية اخترقت؟

279
00:30:02,579 --> 00:30:04,305
‫لو كان جنودي موجودين،

280
00:30:04,399 --> 00:30:08,538
‫لكان هذا الرجل السمكة
‫مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث.

281
00:30:08,603 --> 00:30:10,904
لو كان رجالكِ مفتولي العضلات
،وقليلي الاستيعاب موجودين

282
00:30:11,083 --> 00:30:14,616
لكان لا يزالون يختنقون
.ببدلاتهم الفرائية

283
00:30:14,951 --> 00:30:15,841
‫أيتها الشيطان الأصلع.

284
00:30:15,866 --> 00:30:18,583
.ـ اظهرا بعض الأحترام
ـ احترام؟

285
00:30:19,106 --> 00:30:21,372
هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا
.من أظهار وجوههم هنا

286
00:30:21,411 --> 00:30:23,162
‫انتبه إلى كلامك يا ابن
."قبيلة "جاباري

287
00:30:36,181 --> 00:30:40,618
‫كما قلت، لم تكشفه أيّ
‫كاميرا مراقبة جوية.

288
00:30:40,678 --> 00:30:42,131
.وكذلك الرادار

289
00:30:49,752 --> 00:30:42,138
.‫ولا حتى على الرادار ايضًا

290
00:30:42,209 --> 00:30:45,737
إذن إنه سبح تحت الماء
لـ 100 كلم؟

291
00:30:45,833 --> 00:30:49,698
‫لم يكن وحده. ويدعي
‫أنه يقود جيشًا هائلاً.

292
00:30:49,862 --> 00:30:55,306
‫يريد منا أن نسلم عالمة
أمريكية لكي يقتلها؟

293
00:30:55,680 --> 00:30:56,384
‫افعليها.

294
00:30:58,677 --> 00:31:02,584
لم نواجه ابدًا عدو يمكنه
‫الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً.

295
00:31:03,399 --> 00:31:05,365
‫وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا.

296
00:31:05,420 --> 00:31:09,394
‫لأن هذا المجلس الحكيم سمح
‫لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش،

297
00:31:09,817 --> 00:31:11,847
وحرق كل نبتاتكم قلبية
.الشكل الغالية

298
00:31:11,878 --> 00:31:14,285
‫(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟

299
00:31:14,730 --> 00:31:16,724
‫علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله.

300
00:31:17,783 --> 00:31:21,074
‫إذا فعلنا ما يطلبه الآن،

301
00:31:21,848 --> 00:31:26,007
ما الذي يمنعه من العودة
وطلب المزيد؟

302
00:31:35,519 --> 00:31:36,660
.كما كنت

303
00:31:38,246 --> 00:31:42,496
هل أنا أتخيل هذا أم
أن هذه تزداد قبحًا؟

304
00:31:43,121 --> 00:31:44,148
.فقط أنتِ

305
00:31:44,480 --> 00:31:46,504
إذن هل تعمل؟ -
.نعم -

306
00:31:46,691 --> 00:31:50,415
يمكنها أن ترصد التردد
،"المتغير لـ "فايبرنيوم

307
00:31:50,605 --> 00:31:53,676
عبر المياه والحجارة
.والمعادن الثقيلة حتى

308
00:31:53,759 --> 00:31:55,581
أيًا كان شيّد هذه
.الآلة فهو عبقري

309
00:31:55,871 --> 00:31:57,135
.تعالي، انظري

310
00:31:57,763 --> 00:32:02,281
بعض أجزاءها مصممة خصيصًا
.لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة

311
00:32:02,499 --> 00:32:07,386
ما زلت أجد صعوبة في تصديق
."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

312
00:32:07,428 --> 00:32:09,764
.ربما هناك أكثر من نيزك

313
00:32:10,092 --> 00:32:15,326
.كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب
.من المنطق سقط بعضها هناك

314
00:32:15,389 --> 00:32:17,746
.هذا يغير كل مفاهيمنا

315
00:32:17,829 --> 00:32:21,262
.الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات

316
00:32:22,095 --> 00:32:25,737
.ـ تلك القصص منقوشة في ذهني
.ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا

317
00:32:28,174 --> 00:32:30,862
إذن يجب علينا إيجاد تلك
.العالمة بعد كل شيء

318
00:32:31,814 --> 00:32:32,939
.لديّ فكرة

319
00:32:34,434 --> 00:32:37,746
.ـ سأحتاج إلى الأميرة
.ـ محال

320
00:32:37,863 --> 00:32:40,051
إنها ليست في حالة يسمح
.لها في التواجد في الميدان

321
00:32:40,258 --> 00:32:41,270
،يا ملكتي

322
00:32:42,417 --> 00:32:44,962
قد يكون مفيدًا لها
.إذا خرجت

323
00:32:45,432 --> 00:32:48,400
.ربما قد يكون هذا ما تحتاجه

324
00:32:48,658 --> 00:32:52,842
بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة
.الأمريكية وعيني مغمضتين

325
00:32:52,936 --> 00:32:55,559
.ليس الأمريكان ما يقلقوني

326
00:32:56,238 --> 00:33:00,140
.ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا

327
00:33:00,202 --> 00:33:04,007
.ـ وهذا لن يحدث مجددًا
.ـ لم يكن وحده

328
00:33:04,492 --> 00:33:05,710
.إنها ستكون معي

329
00:33:07,154 --> 00:33:12,079
إذن، متى نغادر لمقابلة
مستعمري المفضل؟

330
00:33:14,940 --> 00:33:17,848
"ألكسندريا، فيرجينيا"

331
00:33:41,145 --> 00:33:42,355
!بحقك

332
00:33:44,440 --> 00:33:45,788
.أجل، فهمت

333
00:33:46,776 --> 00:33:47,745
.فهمت

334
00:33:50,383 --> 00:33:51,438
.تمهلي

335
00:33:58,593 --> 00:34:01,561
ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟
ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟

336
00:34:04,027 --> 00:34:07,348
أننا نبحث عن العالمة التي
."شيدت كاشف "فايبرنيوم

337
00:34:07,676 --> 00:34:09,238
إذن أنّكم المسؤولين عما
حدث في الأطلسي؟

338
00:34:09,953 --> 00:34:12,934
هيّا، سفينة التعدين؟
الكثير من الضحايا؟

339
00:34:14,027 --> 00:34:15,615
ـ ماذا حدث؟
ـ جديًا؟

340
00:34:17,935 --> 00:34:20,661
عملية مشتركة بيننا
.وبين القوات البحرية

341
00:34:20,997 --> 00:34:23,985
أشترك فيها 30 من أفضل
.جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا

342
00:34:24,241 --> 00:34:25,074
.كانا صديقايّ

343
00:34:25,672 --> 00:34:27,516
.ماتوا. هكذا

344
00:34:28,578 --> 00:34:30,391
بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو
...يتعقبون "فايبرنيوم" و

345
00:34:30,469 --> 00:34:33,283
"أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا
.أيّ علاقة بهذا

346
00:34:34,026 --> 00:34:34,977
إذن مَن كان المسؤول؟

347
00:34:36,728 --> 00:34:40,701
اسمعي، يفترض أن يقتصر
.عملنا على تبادل المعلومات

348
00:34:40,893 --> 00:34:42,980
.من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك

349
00:34:43,682 --> 00:34:47,339
لكن من الضروري أن نصل إلى
.العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر

350
00:34:48,283 --> 00:34:51,084
.(أنّك مدين ليّ يا (روس
.أنّك مدين لأخي

351
00:34:55,506 --> 00:34:56,380
.حسنًا، اسمعا

352
00:34:57,259 --> 00:35:01,715
ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل
.مما أنا على وشك أن أخبركما به

353
00:35:01,914 --> 00:35:05,172
لدينا مديرة جديدة
.تراقبني كالصقر

354
00:35:05,570 --> 00:35:08,097
.سنكون حذرين للغاية

355
00:35:08,243 --> 00:35:10,534
ليس فقط أن تكونوا
.حذرين، بل أن تسرعوا

356
00:35:10,618 --> 00:35:14,355
تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك
.الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها

357
00:35:15,016 --> 00:35:16,118
.لذا سيسعون ورائها

358
00:35:16,157 --> 00:35:16,941
فتاة؟

359
00:35:21,013 --> 00:35:24,050
"كامبريدج، ماساتشوستس"

360
00:35:27,224 --> 00:35:27,764
!مهلًا

361
00:35:27,834 --> 00:35:29,154
أنّك نسيت أن تنقل
."ليّ المال بـ "فمنو

362
00:35:29,185 --> 00:35:32,396
.أنني غفلت عن ذلك
إنها 800 دولار، صحيح؟

363
00:35:32,567 --> 00:35:35,593
،كانت 800 دولار البارحة
.لكن اليوم اصبحت 1000

364
00:35:35,663 --> 00:35:37,379
.هذه سرقة

365
00:35:38,561 --> 00:35:42,579
،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي
.وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة

366
00:35:43,330 --> 00:35:44,626
ما الدرجة التي نلتها؟

367
00:35:51,146 --> 00:35:51,722
.شكرًا

368
00:35:55,019 --> 00:35:57,456
ـ هل هذا "آيفون"؟
!ـ إنها تقنية بدائية

369
00:35:58,877 --> 00:35:59,674
.يا ملكتي

370
00:36:00,845 --> 00:36:02,495
.لقد حددنا موقع العالمة

371
00:36:02,807 --> 00:36:06,189
إنها في مكان أمريكي يعادل
."مدرسة قروية في "واكاندا

372
00:36:06,386 --> 00:36:07,284
<i>مدرسة؟</i>

373
00:36:08,135 --> 00:36:10,168
<i>.أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة</i>

374
00:36:10,652 --> 00:36:14,243
إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا
.(تسليمها إلى (نامور

375
00:36:14,902 --> 00:36:17,643
<i>."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا</i>

376
00:36:19,233 --> 00:36:20,693
.أجل يا ملكتي

377
00:36:23,060 --> 00:36:26,391
.ـ سأدير الأمر من هنا
.ـ ربما عليّ التحدث معها

378
00:36:26,785 --> 00:36:28,071
.سيكون أكثر حذرًا

379
00:36:29,391 --> 00:36:30,602
.يمكنني أن أكون حذرة

380
00:36:34,234 --> 00:36:34,984
ماذا؟

381
00:36:35,632 --> 00:36:36,774
.ـ لا شيء
ـ هل المكياج؟

382
00:36:36,857 --> 00:36:37,421
!لا

383
00:36:38,015 --> 00:36:40,291
ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟
.لا، لقد وضعته بشكل صحيح -

384
00:36:40,374 --> 00:36:41,974
."أنه ظل "فينتي 440
.أنّكِ تبدين جيّدة

385
00:36:43,474 --> 00:36:47,673
.أنني ابدو أكثر كطالبة
.يمكنني فعل ذلك

386
00:36:51,493 --> 00:36:52,757
.ـ لديكِ 5 دقائق
.ـ أجل

387
00:37:03,355 --> 00:37:05,277
حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد"
."أو لا تطرق الباب

388
00:37:05,372 --> 00:37:07,572
ـ أجل؟
ـ (ريري ويليامز)؟

389
00:37:10,992 --> 00:37:13,789
.لم أعد استقبل الزائرين بعد
.عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني

390
00:37:15,204 --> 00:37:18,383
إنه ملف مشفر، أردت
.نقله مباشرة إلى هاتفكِ

391
00:37:19,454 --> 00:37:20,172
…أنّكِ

392
00:37:23,118 --> 00:37:24,633
.(أنّكِ الأميرة (شوري

393
00:37:26,438 --> 00:37:28,058
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

394
00:37:28,214 --> 00:37:29,964
 اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟

395
00:37:31,621 --> 00:37:32,168
.لا

396
00:37:33,205 --> 00:37:36,635
"أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم
.الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية

397
00:37:38,010 --> 00:37:41,815
لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية
.بل من أجل صف معالجة معادني

398
00:37:42,245 --> 00:37:44,003
ـ مشروع مدرسي؟
.ـ أجل

399
00:37:44,595 --> 00:37:46,433
.قال أستاذي أنني لن أفعلها

400
00:37:48,134 --> 00:37:49,977
لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟

401
00:37:53,088 --> 00:37:55,306
."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا

402
00:37:57,407 --> 00:38:00,165
ـ كم عمركِ؟
.ـ 19 عامًا

403
00:38:01,267 --> 00:38:04,649
عبقرية الصغار لا يتقبلها
.الكبار بسهولة

404
00:38:06,516 --> 00:38:07,813
كم استغرقت منكِ وقتًا؟

405
00:38:08,343 --> 00:38:10,314
.ـ بضعة أشهر
ـ بضعة أشهر؟

406
00:38:10,361 --> 00:38:13,233
كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح
..مايلر" كبيرة بما يكفي"

407
00:38:14,595 --> 00:38:17,408
ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟
.ـ ليس نحن فقط

408
00:38:18,111 --> 00:38:19,754
.أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد

409
00:38:20,410 --> 00:38:22,714
.احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن

410
00:38:23,798 --> 00:38:26,769
عليّ حضور صف معادلات
.تفاضلية بعد 15 دقيقة

411
00:38:29,375 --> 00:38:30,063
.حسنًا

412
00:38:31,398 --> 00:38:32,008
.حسنًا

413
00:38:32,781 --> 00:38:36,919
انتظري هنا، يجب أن
.أذهب إلى المرحاض

414
00:38:41,958 --> 00:38:43,731
.كان الوضع تحت سيطرتي

415
00:38:44,296 --> 00:38:46,639
.قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6

416
00:38:46,709 --> 00:38:48,944
!اخرجي
!اخرجي من مسكني

417
00:38:49,600 --> 00:38:50,600
!اخرجي

418
00:38:50,928 --> 00:38:51,547
!مهلًا

419
00:38:52,178 --> 00:38:55,595
أحذركِ، لا تقتربي خطوة
!آخرى مني

420
00:38:55,790 --> 00:38:58,625
هل ترين كيف يعلمون
الأطفال معاملة ضيوفهم؟

421
00:39:03,738 --> 00:39:05,270
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

422
00:39:05,309 --> 00:39:07,262
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

423
00:39:07,988 --> 00:39:09,558
.إنها تعجبني

424
00:39:09,659 --> 00:39:12,960
!مهلًا، ضعيه جانبًا
.ستؤذين نفسكِ

425
00:39:13,062 --> 00:39:15,678
.ـ هيّا
.ـ لا بأس أيتها الأميرة

426
00:39:15,968 --> 00:39:17,711
.أيتها الفتاة الصغيرة جدًا

427
00:39:18,312 --> 00:39:20,908
.سأمنحكِ خيارين

428
00:39:21,611 --> 00:39:25,954
،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا
.واعية أو غير واعية

429
00:39:26,829 --> 00:39:29,495
،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ

430
00:39:29,847 --> 00:39:31,917
وأنتِ تتجولين مع كل
.هذا الرماد على رأسكِ

431
00:39:33,807 --> 00:39:35,026
ـ هل هذا مضحك؟
.ـ لا

432
00:39:36,459 --> 00:39:38,143
!ـ لقد أخبرتكِ
.ـ مظهركِ جيّد

433
00:39:38,349 --> 00:39:40,061
اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟

434
00:39:40,123 --> 00:39:44,615
ويمكنها التعامل مع ذلك عريس
البحر ذي الكاحلين المجنحين

435
00:39:44,788 --> 00:39:47,542
.الذي يريد قتلها بنفسها..

436
00:39:47,843 --> 00:39:50,038
.ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ
.ـ قد تحتاجين إلى المدفئة

437
00:39:50,101 --> 00:39:51,171
.هيّا بنا

438
00:39:52,446 --> 00:39:53,110
ماذا؟

439
00:40:00,196 --> 00:40:02,078
ما هذا المكان بالتحديد؟

440
00:40:02,446 --> 00:40:04,857
أصلحت بضع شاحنات لأجل
.مدير قسم الصرف الصحي

441
00:40:06,632 --> 00:40:09,131
إنه يدعني استخدم هذا
.المرآب في المقابل

442
00:40:10,665 --> 00:40:12,110
يجب عليّ أحضار
.حاسوبي المحمول

443
00:40:14,840 --> 00:40:17,527
.الرجاء لا تلمسا أي شيء

444
00:40:17,965 --> 00:40:19,941
.لا يجب أن تقلقي حيال هذا

445
00:40:20,223 --> 00:40:23,945
،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا
.لكن عمل حياتي هنا

446
00:40:24,772 --> 00:40:28,203
إذن تصميم الآلة على
حاسوبكِ المحمول؟

447
00:40:28,296 --> 00:40:29,039
.أجل

448
00:40:29,367 --> 00:40:31,955
وأنّكِ تتركينه على المكتب؟
في مرآب السيارات؟

449
00:40:32,642 --> 00:40:35,188
.أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه

450
00:40:35,750 --> 00:40:36,916
.هذا مبهر

451
00:40:37,787 --> 00:40:40,980
ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟
.ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل

452
00:40:41,253 --> 00:40:44,980
اضطررت لصنع حاسوب كمي
.وظيفي لأختراق تشفيري

453
00:40:45,416 --> 00:40:47,805
ماذا تشيدين هنا؟
هل هذه تقنية "ستارك"؟

454
00:40:47,888 --> 00:40:49,255
!قلت لا تلمسا أيّ شيء

455
00:40:49,310 --> 00:40:52,451
<i>أيتها الأميرة، القوات الأمنية
.الأمريكية تقترب من موقعك</i>

456
00:40:52,513 --> 00:40:53,986
!سحقًا -
مَن كان ذلك؟ -

457
00:40:54,626 --> 00:40:55,732
.الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ

458
00:40:57,075 --> 00:40:58,264
.إنهم يحاصروننا

459
00:41:02,359 --> 00:41:06,468
أعتقدت قلتِ أن عريس بحر
.يطاردني. إنهم فيدراليون

460
00:41:19,783 --> 00:41:24,431
.لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن
.اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن

461
00:41:24,759 --> 00:41:27,434
كنت أذهب إلى الصف في
.الوقت المحدد. أنني غبية حقًا

462
00:41:27,517 --> 00:41:31,744
كنت أغبية حقًا لأنني ظننت
أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ

463
00:41:31,817 --> 00:41:33,433
.ولن تحدث الفوضى

464
00:41:33,634 --> 00:41:37,333
أعتقد أنني سأغتنم فرصي
.مع هذا عريس البحر الطائر

465
00:41:37,501 --> 00:41:41,133
أقلها إنه لم يستدرج
.الفيدراليين إلى مرآبي

466
00:41:41,385 --> 00:41:42,056
.أسمعي

467
00:41:42,783 --> 00:41:48,258
أغرق (نامور) سفينة ملئية
.بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ

468
00:41:48,496 --> 00:41:52,321
لذا، رجال الشرطة في الخارج
.هم أقل ما يجب أن يقلقكِ

469
00:41:52,508 --> 00:41:54,828
علينا أن نتعاون لكي
.نخرج من هنا

470
00:41:55,180 --> 00:41:57,631
.أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان

471
00:41:57,714 --> 00:42:00,954
.ـ ربما يجب أن نفترق
.ـ محال

472
00:42:01,157 --> 00:42:02,673
هل هذه السيارة تعمل؟

473
00:42:03,515 --> 00:42:04,348
.لا

474
00:42:05,814 --> 00:42:08,964
،كل شي في هذا المختبر يعمل
.بما فيها هذه الدراجة النارية

475
00:42:09,047 --> 00:42:13,363
.لا تفكري في هذا حتى
.بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص

476
00:42:13,446 --> 00:42:15,713
.أننا شخصان. سأركب هذه

477
00:42:17,531 --> 00:42:18,646
!عرفت ذلك

478
00:42:18,852 --> 00:42:21,695
لا تخبريني أنّكِ شيدتِ
هذه خلال بضعة اشهر؟

479
00:42:21,778 --> 00:42:24,829
تطلب مني بضعة سنوات
.لأصنعها بشكل متقطع

480
00:42:24,986 --> 00:42:28,829
ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟
ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟

481
00:42:28,912 --> 00:42:32,232
هناك قناة "يوتيوب" تركّز
.على مشاهدتي

482
00:42:32,536 --> 00:42:33,629
.هذا مذهل

483
00:42:34,418 --> 00:42:37,332
<i>لدينا مذكرة اعتقال
.(الطالبة (ريري ويليامز</i>

484
00:42:37,371 --> 00:42:39,734
جهاز إرسال لاسلكي
.لكي نتمكن من التواصل

485
00:42:39,777 --> 00:42:40,834
.لا تحاولي الهرب منا

486
00:42:40,897 --> 00:42:45,344
<i>(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى</i>

487
00:42:46,246 --> 00:42:49,570
.يا لها من خردة -
.أرجوكِ، كوني حذرة -

488
00:42:50,297 --> 00:42:51,516
.المفاتيح على المقعد

489
00:42:51,859 --> 00:42:53,319
بمجرد أن نصل إلى الجانب
،الآخر من الجسر

490
00:42:53,344 --> 00:42:56,727
."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن
.ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا

491
00:42:56,878 --> 00:43:00,226
استمعي إليّ، أننا لسنا
.في مختبركِ، بل في الميدان

492
00:43:00,315 --> 00:43:01,842
.الآن اركبي السيارة

493
00:43:02,276 --> 00:43:03,838
.أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ

494
00:43:10,176 --> 00:43:12,708
<i>ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل</i>

495
00:43:12,728 --> 00:43:16,262
<i>.بعد ثلاثة، اثنان، واحد</i>

496
00:43:18,175 --> 00:43:19,714
<i>!القوات الفيدرالية! لا تتحركوا</i>

497
00:43:20,480 --> 00:43:21,541
ما هذا بحق الجحيم؟

498
00:43:21,768 --> 00:43:24,783
<i>اللعنة، أنها ترتدي بدلة
!الرجل الحديدي". تراجعوا"</i>

499
00:43:24,838 --> 00:43:26,070
!أبقوا عندكم

500
00:43:29,473 --> 00:43:30,740
.أعتقد أن يمكنها الطيران

501
00:43:30,823 --> 00:43:32,124
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الأميرة</i>

502
00:43:32,207 --> 00:43:33,990
!الآن -
<i>.تفعيل القيادة عن بعد -</i>

503
00:43:34,045 --> 00:43:35,154
!(لا يا (شوري

504
00:43:45,239 --> 00:43:46,417
!هيّا بنا

505
00:43:48,300 --> 00:43:51,011
.غريو"، اعطني صورة"

506
00:43:59,332 --> 00:44:00,863
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الجنرال</i>

507
00:44:00,902 --> 00:44:05,879
خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي
في أعماق وحدة معالجتك المركزية

508
00:44:05,933 --> 00:44:08,987
لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة
.المدخلات الأساسية لآلاف السنين

509
00:44:09,070 --> 00:44:11,686
<i>.ـ فقط لحظة أيتها الجنرال</i>
.ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك

510
00:44:22,802 --> 00:44:25,985
غريو"، أعطني تحكم"
.هذه الشاحنة الآن

511
00:44:26,341 --> 00:44:28,152
<i>.أنني أفسح لكِ الطريق</i>

512
00:44:33,305 --> 00:44:36,366
<i>،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال
.تم تفعيل القيادة اليدوية</i>

513
00:44:53,098 --> 00:44:56,050
.ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه
.ـ ثمة واحد قرب النهر

514
00:45:02,411 --> 00:45:03,895
.إنهم يغلقون الجسر

515
00:45:08,099 --> 00:45:11,099
<i>أيتها الأميرة، ثمة طائرة
.درون مراقبة تراقبكِ</i>

516
00:45:11,543 --> 00:45:13,637
ـ كم ارتفاعها؟
<i>.ـ 30 ألف قدم</i>

517
00:45:19,731 --> 00:45:21,832
.مهلاً. سأتدبر هذا

518
00:45:26,178 --> 00:45:29,330
هيّا يا (ريري)، علينا حل
.المعادلات التفاضليىة

519
00:45:30,268 --> 00:45:31,447
…ما هي السرعة النسبية

520
00:45:31,498 --> 00:45:35,088
ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا)
.للوصول إليها دون قناع أوكسجين

521
00:45:37,427 --> 00:45:40,041
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 55</i>

522
00:45:40,689 --> 00:45:43,384
.إنها 28000 قدم

523
00:45:44,290 --> 00:45:46,461
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 30</i>

524
00:45:49,995 --> 00:45:52,963
أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل
..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها

525
00:45:53,815 --> 00:45:54,979
.يجب أن أقترب منها

526
00:46:01,397 --> 00:46:03,123
<i>.معدل الأوكسجين صفر بالمئة</i>

527
00:46:06,760 --> 00:46:11,598
.لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد
.الارتفاع 500 قدم وفي هبوط

528
00:46:12,212 --> 00:46:13,726
ريري)، أأنتِ بخير؟)

529
00:46:14,587 --> 00:46:15,922
ـ (ريري)؟
.ـ أجل

530
00:46:19,110 --> 00:46:19,943
.أنا بخير

531
00:46:21,188 --> 00:46:22,320
.أنها تقترب

532
00:46:22,525 --> 00:46:23,530
!يا إلهي

533
00:46:23,968 --> 00:46:28,525
لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة
.لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد

534
00:46:30,122 --> 00:46:31,236
.(أحسنتِ صنعًا يا (ريري

535
00:46:40,291 --> 00:46:41,008
!(ريري)

536
00:47:09,343 --> 00:47:11,280
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟
!(شوري)

537
00:47:11,952 --> 00:47:12,952
!(شوري)

538
00:47:29,259 --> 00:47:31,446
<i>الفعاليات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال</i>

539
00:47:31,595 --> 00:47:33,603
<i>.ستستعيد وعيها بعد قليل</i>

540
00:48:08,623 --> 00:48:12,841
،إذا اقتربتم خطوة أخرى
.سأقتلكم جميعًا

541
00:48:13,583 --> 00:48:14,802
<i>!أرموا أسلحتكم</i>

542
00:48:17,427 --> 00:48:18,474
.اقتلوا العالمة

543
00:48:18,802 --> 00:48:20,544
.سأتعامل مع الشهود

544
00:48:20,966 --> 00:48:21,794
.مفهوم

545
00:48:23,621 --> 00:48:24,605
مهلاً، هل هي زرقاء؟

546
00:48:26,524 --> 00:48:28,321
.اقتل تلك الامرأة أولاً

547
00:48:30,105 --> 00:48:31,188
<i>!أرمو أسلحتكم</i>

548
00:49:04,472 --> 00:49:06,440
.(اذهبوا إلى (نامورا

549
00:50:15,556 --> 00:50:18,228
.أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي

550
00:50:30,743 --> 00:50:32,255
ما الذي أخرك طويلاً؟

551
00:50:32,626 --> 00:50:34,923
.ليس لدينا وقت للعب

552
00:50:47,087 --> 00:50:49,188
!ـ انتظرا
<i>.ـ جارٍ تفعيل الترجمة</i>

553
00:50:49,493 --> 00:50:52,500
."أنا (شوري) أميرة "واكاندا

554
00:50:52,583 --> 00:50:56,119
أطلب منكم أن تأخذوني إلى
.نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة)

555
00:51:00,020 --> 00:51:01,452
هل نأخذهما معنا أحياء؟

556
00:51:01,594 --> 00:51:03,325
.(أجل يا (أتوما

557
00:51:20,250 --> 00:51:21,094
.تنفسي

558
00:51:30,301 --> 00:51:31,215
!(شوري)

559
00:51:49,688 --> 00:51:52,445
.أنا (روس) من الوكالة
أيّ شهود؟

560
00:51:52,516 --> 00:51:54,898
.لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين

561
00:51:55,555 --> 00:51:56,133
عفوًا؟

562
00:51:56,211 --> 00:51:58,419
تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً
.من "لانغلي" بقدومهم

563
00:51:58,677 --> 00:52:00,014
ومَن أتصل؟

564
00:52:01,403 --> 00:52:02,316
.هي

565
00:52:05,371 --> 00:52:07,714
.(ـ المديرة (دي فونتين
ـ جديًا؟

566
00:52:07,929 --> 00:52:08,654
…حسنًا

567
00:52:10,311 --> 00:52:11,929
.يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين

568
00:52:12,402 --> 00:52:14,982
كنا نتابعهم جميعًا منذ أن
.دمروا سفينتا الشحن

569
00:52:15,037 --> 00:52:16,506
.لهذا السبب أردتكِ هنا

570
00:52:17,600 --> 00:52:20,046
.ـ يبدو قوامك جيّد
.ـ أنني أحاول ذلك

571
00:52:20,404 --> 00:52:22,977
هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ -
.أجل، العام الماضي -

572
00:52:23,032 --> 00:52:25,662
ربما أزورك في وقت ما
."لأتمرن على جهازك "بيلتون

573
00:52:26,362 --> 00:52:28,617
.مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول

574
00:52:28,672 --> 00:52:31,579
هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود
أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟

575
00:52:31,713 --> 00:52:32,580
.ـ أجل
.ـ أجل

576
00:52:32,862 --> 00:52:34,010
.ـ من بعدكِ
.ـ حسنًا

577
00:52:34,400 --> 00:52:35,478
إذن ماذا حدث هنا؟

578
00:52:35,736 --> 00:52:39,144
،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة
.لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات

579
00:52:39,805 --> 00:52:44,578
ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟
.ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها

580
00:52:44,820 --> 00:52:47,456
ـ كيف ذلك؟
.ـ رموا السيارات في النهر

581
00:52:47,565 --> 00:52:48,432
.لابد أنّك تمازحني

582
00:52:49,549 --> 00:52:51,424
يبدو أن عليها ملصق معهد
.ماساتشوستس" للتكنولوجيا"

583
00:52:51,460 --> 00:52:53,910
أريد أرسلها إلى وكالة
.الأمن القومي حالاً

584
00:52:54,103 --> 00:52:56,250
روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟)

585
00:52:56,351 --> 00:53:00,008
ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟
.ـ إنها رحلة ثمان ساعات

586
00:53:00,343 --> 00:53:02,992
.أجل، يمكننا مراجعة القضية
…في الواقع، لن أمانع

587
00:53:04,413 --> 00:53:07,625
في الأعتذار عن بعض الأمور
.التي قلتها لك أثناء زواجنا

588
00:53:11,038 --> 00:53:15,216
.كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة

589
00:53:16,226 --> 00:53:19,202
.خرجوا من المياه على ظهور حيتان

590
00:53:19,851 --> 00:53:24,468
ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي
.أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا

591
00:53:25,030 --> 00:53:28,507
.أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا

592
00:53:40,179 --> 00:53:40,898
،)أوكويا)

593
00:53:41,672 --> 00:53:46,145
ستجردين من رتبتكِ
"كقائدة جيوش "واكاندا

594
00:53:46,281 --> 00:53:49,153
."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي

595
00:53:53,755 --> 00:53:56,223
هلا سمحتِ ليّ
أن أتكلم يا ملكتي؟

596
00:53:57,355 --> 00:53:58,144
.تفضلي

597
00:53:58,922 --> 00:53:59,917
..أتوسل إليكِ

598
00:54:02,428 --> 00:54:03,740
.أنني ضحيت بكل شيء

599
00:54:04,847 --> 00:54:08,589
دعيني أموت وأنا أنقذ
.بلادي وهذا العرش

600
00:54:08,738 --> 00:54:10,737
.أترجاكِ يا أماه

601
00:54:11,019 --> 00:54:13,870
.ـ دعيني أصلح هذا
ـ تصلحينه؟

602
00:54:15,625 --> 00:54:18,643
لا أعرف ما إذا كانت
.ابنتي حية أم ميتة

603
00:54:19,410 --> 00:54:22,744
.ربما أننا متسرعين جدًا

604
00:54:24,681 --> 00:54:29,165
إنها رفعت رمحها على
."زوجها من اجل "واكاندا

605
00:54:29,259 --> 00:54:31,550
وأين زوجها الخائن الآن؟

606
00:54:31,980 --> 00:54:34,972
إنه في مكان ما حيث
.يمكنها زيارته إن شاءت

607
00:54:35,042 --> 00:54:39,306
.إما زوجي مع الأسلاف

608
00:54:39,462 --> 00:54:47,586
أنا ملكة أقوى أمة في العالم
!وعائلتي كلها رحلت

609
00:54:48,296 --> 00:54:51,382
ألمَ أضحي بكل شيء؟

610
00:55:00,515 --> 00:55:02,530
!انهضي أيتها الجنرال

611
00:55:08,609 --> 00:55:10,702
قد وقفت بجانبكِ

612
00:55:10,749 --> 00:55:14,537
بعد أن استولى (كيلمونغر)
.على العرش

613
00:55:14,631 --> 00:55:18,469
وأنت والشيوخ في هذه
،القاعة وقفتم بجانبه

614
00:55:18,552 --> 00:55:22,248
"بينما هرعت إلى"جاباري
.استجدي الحماية منهم

615
00:55:23,333 --> 00:55:27,675
لقد حذرتكِ إلّا تأخذين
.ابنتي في هذه المهمة

616
00:55:27,913 --> 00:55:29,761
.وأنتِ فقدتها

617
00:55:30,675 --> 00:55:34,167
.لذا اليوم اكتفيت

618
00:56:21,376 --> 00:56:23,438
أأنت هنا يا "غريو"؟

619
00:56:25,296 --> 00:56:26,476
<i>.أجل يا ملكتي</i>

620
00:56:27,662 --> 00:56:30,859
هل كنت مع (شوري)
حين اختطفت؟

621
00:56:31,337 --> 00:56:32,192
<i>.أجل</i>

622
00:56:32,446 --> 00:56:34,860
أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟

623
00:56:35,308 --> 00:56:37,804
<i>وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص
."في جميع أرجاء "كامبريدج</i>

624
00:56:37,887 --> 00:56:40,267
<i>.كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا</i>

625
00:56:40,711 --> 00:56:42,840
لا يمكنني أن أفهم كيف
.اكتشفوا مَن قام ببنائها

626
00:56:43,019 --> 00:56:45,472
.لأنها معلومة سرية للغاية

627
00:56:49,235 --> 00:56:50,919
ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟
.ـ اللعنة

628
00:56:52,458 --> 00:56:54,725
،المعذرة أيتها المديرة
.يجب أن أرد على المكالمة

629
00:56:54,808 --> 00:56:58,552
.ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم
.ـ مرحبًا يا حلوتي

630
00:56:58,617 --> 00:56:59,286
.يالروعة

631
00:57:00,419 --> 00:57:02,137
.لا، أنا مع رئيستي الآن

632
00:57:03,392 --> 00:57:04,792
.في الواقع، إنها ستغادر

633
00:57:04,969 --> 00:57:08,732
حسنًا، سأعمل من المنزل
.وبعدها سأستحسم

634
00:57:16,308 --> 00:57:18,621
.(ـ (إيفريت روس
.ـ الملكة (ريموندا)

635
00:57:18,964 --> 00:57:20,948
ما الذي تفعله عندك
خرز "كيمويو" (شوري)؟

636
00:57:21,014 --> 00:57:25,660
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني
.فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع

637
00:57:26,348 --> 00:57:27,365
هل الطالبة معكم؟

638
00:57:28,389 --> 00:57:31,652
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.حين تم أختطافهما كلاهما

639
00:57:32,238 --> 00:57:33,487
ماذا؟ مَن اختطفهما؟

640
00:57:35,233 --> 00:57:37,030
تفترض وكالتي أنكم
.أنتم وراء ذلك

641
00:57:37,311 --> 00:57:41,845
وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا
.(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي

642
00:57:41,970 --> 00:57:43,656
،اسمعي، إذا كانتا في خطر
.فأنني أود تقديم المساعدة

643
00:57:43,751 --> 00:57:45,586
لكن لا أستطيع إذا كنت
.لا أعرف ما الذي يجري

644
00:57:45,774 --> 00:57:48,860
أخشى أن تكون هناك قوة
.عالمية جديدة تريد الانخراط

645
00:57:48,934 --> 00:57:51,916
هل هي بلاد نعرفها أم
أنّكِ تقصدين شخص آخر؟

646
00:57:52,101 --> 00:57:54,003
هذا كل ما يمكنني
.مشاركتك إياه الآن

647
00:57:54,237 --> 00:57:59,852
أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت
.حكومتك التصرف بناءً على شكوكها

648
00:58:00,010 --> 00:58:01,127
.أجل، بالطبع

649
00:58:02,235 --> 00:58:05,651
اسمعي، إن كان يمكنني
.تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني

650
00:58:06,022 --> 00:58:07,429
.أنني أدين لـ (شوري) بحياتي

651
00:58:08,491 --> 00:58:11,905
غريو"، هل كانت (شوري)"
تردتي قرطيها؟

652
00:58:12,712 --> 00:58:14,928
<i>،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي</i>

653
00:58:15,265 --> 00:58:18,445
<i>لكن الذين أختطفوها كانوا
.يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا</i>

654
00:58:22,131 --> 00:58:24,944
"كاب هايتيان، هايتي"

655
00:58:28,443 --> 00:58:29,302
.مرحبًا

656
00:58:35,994 --> 00:58:37,446
هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟

657
00:58:44,897 --> 00:58:45,537
.ها هي هناك

658
00:58:46,881 --> 00:58:48,014
.أحسنتم

659
00:58:55,998 --> 00:58:56,716
.مرحبًا

660
00:59:03,010 --> 00:59:06,315
.الرجاء، أمهلونا لحظة

661
00:59:11,091 --> 00:59:11,708
.مرحبًا

662
00:59:12,255 --> 00:59:12,762
.مرحبًا

663
00:59:12,961 --> 00:59:13,637
.مرحبًا

664
00:59:18,978 --> 00:59:19,743
.أيتها الملكة الأم

665
00:59:21,962 --> 00:59:24,245
.كل شيء هنا مسخر للأطفال

666
00:59:24,439 --> 00:59:27,924
إنهم يرسمون الجدران
،ويطعمون الأسماك

667
00:59:28,072 --> 00:59:29,822
.ويزرعون كل ما نأكله هنا

668
00:59:30,127 --> 00:59:34,910
،أنني أميز بعض المفاهيم هنا
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة

669
00:59:34,993 --> 00:59:38,285
أجل، أننا نستخدم ما يمكن
."أن نجده هنا في "هايتي

670
00:59:40,371 --> 00:59:43,347
.(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا

671
00:59:55,391 --> 00:59:56,383
.ايتها الملكة الأم

672
00:59:56,781 --> 00:59:59,191
لقد مرت ست سنوات
.منذ أن تركتنا

673
00:59:59,898 --> 01:00:02,693
ظننت أقلها أنّكِ ستعودين
.من اجل مراسيم الدفن

674
01:00:05,795 --> 01:00:11,677
كنت خائفة من النهاية
.التي تؤول إليها الجنازة

675
01:00:11,990 --> 01:00:14,739
،(ناكيا) يا ابنة (يا)

676
01:00:16,859 --> 01:00:20,109
،أينما ذهبتِ
."ستبقين ابنة "واكاندا

677
01:00:20,859 --> 01:00:24,319
.وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية

678
01:00:29,313 --> 01:00:30,289
.شكرًا

679
01:00:35,541 --> 01:00:39,891
ـ كيف حال الجميع في الديار؟
.(ـ لقد اختطفوا (شوري

680
01:00:40,756 --> 01:00:41,430
ماذا؟

681
01:00:42,029 --> 01:00:45,017
.أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً

682
01:00:45,478 --> 01:00:48,604
.كان هذا منذ زمن طويل
.كنت فتاة مختلفة حينها

683
01:00:48,687 --> 01:00:51,933
أنني بحاجة لأحد يمكنه
،إيجاد مكان احتجازها

684
01:00:52,056 --> 01:00:54,408
.وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد

685
01:00:55,478 --> 01:00:57,853
مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟

686
01:01:00,627 --> 01:01:02,869
.ـ يا إلهي
.ـ حسنًا، تنفسي

687
01:01:02,922 --> 01:01:05,936
.لا تطلبي مني ذلك
أين نحن بحق الجحيم؟

688
01:01:06,055 --> 01:01:08,136
.أننا في كهف أجهل موقعه

689
01:01:08,219 --> 01:01:12,752
ـ يا إلهي. ما هذا؟
.ـ اليرعات الحُباحب

690
01:01:12,827 --> 01:01:16,183
.يرقاتها مصدر للضوء
.فقط اهدئي

691
01:01:16,369 --> 01:01:19,686
هل هناك "بلاك بانثر" جديد
يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟

692
01:01:19,788 --> 01:01:21,725
.ـ لا
ـ ولم لا؟

693
01:01:21,750 --> 01:01:25,867
.لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا
.فـ "بلاك بانثر" رحل

694
01:01:26,780 --> 01:01:29,139
،إذن حين أختطفوني
لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟

695
01:01:34,500 --> 01:01:35,534
.أيتها الأميرة

696
01:01:36,703 --> 01:01:38,749
إليكِ الملابس التقليدية
.التي ترتديها العائلة الملكية

697
01:01:39,116 --> 01:01:41,475
.أننا صممناها لأجلكِ

698
01:01:42,184 --> 01:01:43,451
هل تفهمين كلامها؟

699
01:01:44,503 --> 01:01:45,476
.ليس تمامًا

700
01:01:48,087 --> 01:01:48,828
.لا

701
01:01:49,406 --> 01:01:52,975
.أنها أشياء خارقة شريرة
.إنها في جميع الأفلام

702
01:01:53,298 --> 01:01:54,632
.(مثل الأميرة (ليا

703
01:01:53,298 --> 01:01:54,632
{\an8}"فيلم حرب النجوم"

704
01:01:54,826 --> 01:01:58,636
"(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز

705
01:01:58,718 --> 01:01:59,683
.لا تقلقي

706
01:01:59,971 --> 01:02:02,260
كان يجب أن تري ما كان عليّ
."أرتداءه في مراسم "واريور فولز

707
01:02:08,819 --> 01:02:09,885
.تعالي معي

708
01:02:11,054 --> 01:02:15,043
انتظري، أنّكِ لن تتركيني
هنا، ألستِ كذلك؟

709
01:02:15,149 --> 01:02:15,967
.سأعود

710
01:02:17,322 --> 01:02:20,002
.سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ

711
01:02:27,846 --> 01:02:28,643
هل تريدين أن تأكلي؟

712
01:02:34,072 --> 01:02:36,619
"شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك"

713
01:02:42,989 --> 01:02:46,090
.ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ
ـ هل تلزمكِ مساعدة؟

714
01:02:47,356 --> 01:02:49,894
.(اسمي (ماريا ألدانا
."أنا طالبة من "ميريدا

715
01:02:50,188 --> 01:02:52,004
.لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي

716
01:02:52,143 --> 01:02:56,127
.أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ
،لكن إذا أمكنك منحي لحظة

717
01:02:56,672 --> 01:02:58,693
،أشار استاذي إلى دراسة

718
01:02:58,776 --> 01:03:03,577
حيث أخبرتِ بعض الباحثين
،بأنكِ صادفت شيئًا

719
01:03:04,069 --> 01:03:06,154
.شخصًا مذهلاً

720
01:03:07,185 --> 01:03:09,892
التحدث مع الغرباء ما
.منه إلّا المتاعب

721
01:03:10,052 --> 01:03:12,521
.ـ لكن أرجوكِ
.ـ أرحلي الآن

722
01:03:14,414 --> 01:03:16,920
.لقد قابلته ايضًا

723
01:03:27,983 --> 01:03:32,366
أحيانًا كنا نرى رجلاً
،بقدمين مجنحين

724
01:03:33,300 --> 01:03:35,033
.على طول شاطئ البحر

725
01:03:35,716 --> 01:03:37,682
.أعتقدناه شبحًا

726
01:03:38,630 --> 01:03:42,871
.كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش)

727
01:03:43,795 --> 01:03:46,701
.إله هذه المملكة والمملكة السفلى

728
01:03:47,717 --> 01:03:49,803
.أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ

729
01:03:51,029 --> 01:03:51,942
،أحذركِ

730
01:03:52,684 --> 01:03:58,645
فـ (كوكولكان) كان موجودًا
.هنا قبلكِ أو قبلي بكثير

731
01:03:58,847 --> 01:04:02,770
أصحاب النوايا الشريرة
،الذين بحثوا عنه

732
01:04:03,237 --> 01:04:04,369
.لم يعودوا

733
01:04:05,338 --> 01:04:08,994
.ضاعوا في الأعماق إلى الأبد

734
01:04:29,413 --> 01:04:31,764
.أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ

735
01:04:34,155 --> 01:04:35,874
.الرجاء خذي راحتكِ

736
01:04:43,823 --> 01:04:44,682
.إنه جميل

737
01:04:45,909 --> 01:04:47,073
.إنه كان لأمي

738
01:04:57,801 --> 01:05:00,200
هذه كلها قطع أثرية
.من أمريكا الوسطى

739
01:05:01,716 --> 01:05:03,660
.على الأرجح من القرن الـ 16

740
01:05:05,066 --> 01:05:06,600
هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟

741
01:05:09,018 --> 01:05:10,225
.كانت أمك بشرية

742
01:05:12,053 --> 01:05:14,932
.اجل لكنها اصبحت شيء آخر

743
01:05:15,477 --> 01:05:17,023
ـ كيف؟
ـ كيف؟

744
01:05:18,195 --> 01:05:20,382
."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا"

745
01:05:22,879 --> 01:05:25,131
‫"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571.

746
01:05:32,402 --> 01:05:39,258
‫طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم
‫على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري

747
01:05:39,282 --> 01:05:43,265
‫والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر.

748
01:05:44,189 --> 01:05:50,693
‫واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض
‫ فلجأ قومي إلى "تشاك".

749
01:05:50,717 --> 01:05:53,206
‫نحو إلهنا إله البركةِ والمطر.

750
01:05:54,716 --> 01:05:57,686
‫حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً

751
01:05:57,716 --> 01:06:01,706
‫وطريقةً لإنقاذ شعبه.

752
01:06:04,105 --> 01:06:08,105
‫وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق.

753
01:06:21,914 --> 01:06:24,884
‫كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم

754
01:06:26,704 --> 01:06:31,543
‫تحرص على تناول النبتة مخافة
‫أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى.

755
01:06:31,603 --> 01:06:33,113
‫لا، جنيني.

756
01:06:33,603 --> 01:06:35,113
‫إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا.

757
01:06:43,612 --> 01:06:48,582
‫جنينكِ سقيم ولن
‫يشفيه شيءٌ سوى النبتة.

758
01:06:48,602 --> 01:06:52,621
‫وسيغدو جنينكِ أوّل
‫طفلٍ في منزلنا الجديد.

759
01:06:53,601 --> 01:06:58,981
‫خذي العطيّة هذه كعهدٍ
‫بأنّه سيغدو ملكنا الجديد.

760
01:07:07,370 --> 01:07:09,590
‫أصابَ الجميع سقمٌ.

761
01:07:09,610 --> 01:07:15,599
‫وانقضَت حيواتهم
‫وزالَ كيانهم هناك.

762
01:07:26,609 --> 01:07:29,588
‫سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس

763
01:07:29,608 --> 01:07:33,598
‫ولكنّها سمحَت لهم أن
يستمدوا ‫الأوكسجين من البحر.

764
01:07:36,608 --> 01:07:39,578
‫فألقوا مراسيهم في البحر

765
01:07:39,598 --> 01:07:42,597
‫في منأى عن الحرب والسقم.

766
01:07:45,117 --> 01:07:46,627
‫أسرعوا!

767
01:08:11,605 --> 01:08:17,574
‫أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ
‫أوّل مولودٍ في "تالوكان".

768
01:08:17,594 --> 01:08:22,584
‫وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ
‫وأذنين يشيران نحو السماء.

769
01:08:22,604 --> 01:08:26,974
‫كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ
‫بوسعي العوم في السماء

770
01:08:27,004 --> 01:08:31,983
‫وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ
‫وأستنشقُ الهواء كأسلافنا.

771
01:08:32,593 --> 01:08:34,613
‫ومع تقدّمها في السنّ

772
01:08:35,593 --> 01:08:40,572
‫انتابها الجزعُ إزاء العيش
‫على الأرض وما أن علِمَت...

773
01:08:40,602 --> 01:08:44,592
‫وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد.

774
01:08:45,592 --> 01:08:49,642
‫أجبرتني على التعهّد لها
‫بدفنها في ترابِ وطنها.

775
01:08:54,601 --> 01:08:58,611
‫إلّا أنّ لا شيء بوسعه
‫تهيأتي لما واجهتهُ هناك.

776
01:09:04,580 --> 01:09:06,400
‫من ذلك الطفل؟

777
01:09:43,587 --> 01:09:47,567
‫شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي.

778
01:09:47,597 --> 01:09:50,577
‫ووصفَني بـ ...

779
01:09:51,227 --> 01:09:53,586
‫"إل نينو سين آمور".

780
01:09:54,576 --> 01:09:58,586
‫"طفلٌ يفتقرُ الحبّ".
‫ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي.

781
01:10:03,596 --> 01:10:05,565
‫(نامور).

782
01:10:05,595 --> 01:10:09,575
‫لأنّني لا أملكُ ذرّة
حبٍ ‫للعالم على السطح.

783
01:10:10,565 --> 01:10:12,565
‫ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟

784
01:10:13,745 --> 01:10:17,504
‫كي تدركي سبب قتلي للعالمة.

785
01:10:17,584 --> 01:10:19,604
‫ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟

786
01:10:20,584 --> 01:10:25,564
‫فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ
‫إنّها ستبقى في موطني.

787
01:10:25,584 --> 01:10:29,593
‫- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة.
‫- إذن أبقِني بدلًا عنها.

788
01:10:30,593 --> 01:10:33,563
‫أطمحُ لرؤية أمّتكَ.

789
01:10:33,953 --> 01:10:36,963
‫لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا.

790
01:10:38,583 --> 01:10:42,552
‫ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما.

791
01:10:42,582 --> 01:10:44,402
‫وسيصبحُ دمكِ سامًا.

792
01:10:45,012 --> 01:10:49,122
‫وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ.

793
01:10:51,582 --> 01:10:54,591
‫أو بوسعكِ ارتداء بدلة
‫فلدينا بعض منها، هيّا بنا.

794
01:10:58,511 --> 01:11:00,511
‫كوني على مقربةٍ.

795
01:12:03,576 --> 01:12:05,575
‫تمهّل يا (نامور).

796
01:13:15,590 --> 01:13:19,569
‫العاصمةُ "تالوكان".

797
01:14:08,805 --> 01:14:10,225
‫مرحبًا.

798
01:14:38,563 --> 01:14:42,552
‫إنّه جميل.
‫مصنوعٌ من "الفايبرنيوم".

799
01:14:42,572 --> 01:14:49,562
‫أجل، فقد وفرتُ الشمسَ
‫لشعبي في أعماق المحيط.

800
01:14:50,562 --> 01:14:53,551
‫طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة.

801
01:14:53,571 --> 01:14:56,571
‫ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته.

802
01:15:20,979 --> 01:15:23,579
‫(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا.

803
01:15:23,579 --> 01:15:26,189
‫تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري).

804
01:15:59,966 --> 01:16:05,955
‫تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء
‫بما يقارب 140 مترًا تحت السطح.

805
01:16:06,905 --> 01:16:11,955
‫أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها.
‫إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء.

806
01:16:11,985 --> 01:16:17,984
‫فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما
‫سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟

807
01:16:18,964 --> 01:16:22,954
‫خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر.

808
01:16:23,694 --> 01:16:26,694
‫سأحاولُ إخراج (نامور).

809
01:17:01,661 --> 01:17:04,981
‫إنّكِ أوّل شخصٍ من
‫السطح يأتي إلى "تالوكان".

810
01:17:05,961 --> 01:17:08,980
‫أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ.

811
01:17:14,970 --> 01:17:17,980
‫صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان".

812
01:17:19,969 --> 01:17:21,959
‫إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة.

813
01:17:21,979 --> 01:17:27,959
‫وقتما تبلغين عمري ستدركين
‫أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب.

814
01:17:27,979 --> 01:17:31,828
‫ولكنّي وقتما خسرتُ
‫شقيقي كان شعورًا مغايرًا.

815
01:17:32,188 --> 01:17:33,958
‫تكبّد العناء بصمتٍ.

816
01:17:33,978 --> 01:17:37,948
‫ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك.

817
01:17:37,978 --> 01:17:40,948
‫فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟

818
01:17:40,968 --> 01:17:48,427
‫وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات
‫كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت.

819
01:17:49,467 --> 01:17:50,977
‫لماذا؟

820
01:17:51,977 --> 01:17:54,966
‫لا أملكُ إجابة لهذا السؤال.

821
01:17:57,486 --> 01:17:59,496
‫كثيرًا ما قال أسلافي:

822
01:17:59,956 --> 01:18:03,506
‫"لا يصبحُ المرء زعيمًا
فذًا ‫إلّا من أثخنهُ الهمّ".

823
01:18:06,975 --> 01:18:10,975
‫إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا.

824
01:18:11,955 --> 01:18:14,945
‫وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ.

825
01:18:14,965 --> 01:18:17,945
‫ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا"

826
01:18:17,965 --> 01:18:21,944
‫لا يصحّ لي السماح
‫لكَ بقتل المرأة الشابّة.

827
01:18:21,974 --> 01:18:26,934
‫لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود.

828
01:18:26,964 --> 01:18:32,973
‫ولن أعود بدونها.
‫علينا أن نجدَ حلًا سلميًا.

829
01:18:36,963 --> 01:18:40,933
‫لا صلة للأمر بالعالمة.

830
01:18:40,963 --> 01:18:48,932
‫استعبدَت أممُ السطح الناس
‫أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد.

831
01:18:48,962 --> 01:18:54,941
‫منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ
‫رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا.

832
01:18:54,971 --> 01:18:59,961
‫وتلك الآلة تُعد علامة
‫بأنّ الوقت الموعود قد حان.

833
01:19:00,971 --> 01:19:06,930
‫أريدُ معرفة هل أنّ
‫"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا.

834
01:19:06,960 --> 01:19:08,970
‫ولا وجود لموقفٍ محايد.

835
01:19:10,960 --> 01:19:14,950
‫إنّ خطّتكَ هي شنّ
حربٍ ضدّ العالم بأسره

836
01:19:14,970 --> 01:19:19,929
‫وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟
‫إنّه لضربٌ من الجنون.

837
01:19:19,959 --> 01:19:25,939
‫لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير
‫"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة.

838
01:19:25,959 --> 01:19:31,338
‫إن تحالفنا فسنتمكنُ من
‫حماية بعضنا بضربهم أولًا.

839
01:19:31,368 --> 01:19:34,968
‫وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم

840
01:19:35,948 --> 01:19:38,418
‫سنسلّم العالمة إلى "واكاندا".

841
01:19:39,168 --> 01:19:41,628
‫وماذا لو رفضت "واكاندا"؟
‫ماذا بعد ذلك؟

842
01:19:42,947 --> 01:19:48,647
‫ستلقى العالمة حتفها
‫وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة.

843
01:19:48,687 --> 01:19:51,947
‫- تشنّ هجومًا على شعبي؟
‫- نعم.

844
01:19:52,967 --> 01:19:57,966
‫أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر
‫"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان".

845
01:20:02,246 --> 01:20:06,236
‫ينادونكَ بـ (كوكولكان).

846
01:20:09,465 --> 01:20:14,935
‫سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ
‫برفقة أمّكِ على ضفاف النهر.

847
01:20:14,955 --> 01:20:17,955
‫أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم.

848
01:20:23,954 --> 01:20:26,954
‫فلنحرقه سويًا.

849
01:20:33,133 --> 01:20:34,613
‫"وكالة المخابرات المركزيّة"
‫مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا".

850
01:20:34,613 --> 01:20:37,923
‫لن تبيعَ لنا الملكة
‫(راموندا) "الفايبرنيوم".

851
01:20:37,953 --> 01:20:41,313
‫والآن قد اختطفوا
‫الشابة التي اكتشفت الآلة.

852
01:20:41,923 --> 01:20:44,382
‫مع خالص احترامي، فإنّ
‫(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة

853
01:20:44,412 --> 01:20:46,692
‫وهي تفوقُ معلّميها بالكثير.

854
01:20:46,732 --> 01:20:49,942
‫جنّدها شعبُ "واكاندا"
‫كجزءٍ من برنامجهم المساعد.

855
01:20:49,952 --> 01:20:52,942
‫لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم
‫القوات الخاصّة في عتمة الليل

856
01:20:52,962 --> 01:20:57,961
‫كي تعتقلوا وريث عرش
‫قوّة عظمى في العالم.

857
01:20:59,951 --> 01:21:03,931
‫يرغبُ الرئيس في شنّ
‫هجومٍ على "واكاندا".

858
01:21:03,961 --> 01:21:08,800
‫- وأيّ هجومٍ هذا؟
‫- زعزعةُ الأمن.

859
01:21:09,950 --> 01:21:14,940
‫إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا.
‫فما رأيكَ يا (روس)؟

860
01:21:14,960 --> 01:21:18,930
‫تفصحُ مصادري عن
‫وجود مشتركين في الأمر.

861
01:21:18,960 --> 01:21:21,459
‫- أمّة أخرى؟
‫- ربّما، لا علمَ لي.

862
01:21:21,499 --> 01:21:23,749
‫عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا
‫لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق.

863
01:21:23,749 --> 01:21:25,709
‫وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ

864
01:21:25,939 --> 01:21:29,359
‫ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى.

865
01:21:30,959 --> 01:21:34,928
‫- أيتها المديرة؟
‫- برأيي هو الخبير.

866
01:21:34,958 --> 01:21:39,948
‫باعتقادي أنّ الهجوم
‫على "واكاندا" خطأ فادح.

867
01:21:45,257 --> 01:21:47,267
‫- نعم؟
‫- لدينا معضلة.

868
01:21:47,957 --> 01:21:49,947
‫"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر".

869
01:22:08,705 --> 01:22:10,915
‫هل ابنتي حيّة؟

870
01:22:10,945 --> 01:22:12,935
‫الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟

871
01:22:13,815 --> 01:22:18,955
‫طلبت منّي اصطحابها إلى
‫"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا.

872
01:22:22,814 --> 01:22:25,914
‫وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟

873
01:22:26,684 --> 01:22:28,934
‫- لا شيء.
‫- إنّكَ لمخطئ.

874
01:22:28,954 --> 01:22:32,653
‫الأميريكيّون على وشكِ أن
‫ينحوا باللائمة على "واكاندا"

875
01:22:32,683 --> 01:22:35,873
‫إثر هجومكَ على سفينة
‫التنقيب التابعة لهم.

876
01:22:35,943 --> 01:22:42,933
‫أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو
‫سأخبرهم بمكانِ وجودكَ.

877
01:22:48,952 --> 01:22:52,922
‫إن أخبرتِ الأميركيين عنّا

878
01:22:52,942 --> 01:22:55,921
‫أو حاولتِ إيجادنا

879
01:22:55,951 --> 01:23:00,911
‫أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا
‫تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ

880
01:23:00,941 --> 01:23:03,921
‫سأجهزُ على العالمة

881
01:23:03,941 --> 01:23:08,940
‫وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ.

882
01:23:16,940 --> 01:23:19,919
‫ما الذي حصل؟

883
01:23:19,939 --> 01:23:25,939
‫يريدَ أن يشنّ حربًا ضد
‫السطح وطلبَ منّي المساندة.

884
01:23:28,959 --> 01:23:33,938
‫أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا.

885
01:23:45,937 --> 01:23:48,947
‫- اخفضي رمحكِ.
‫- اقتلي الأميرة.

886
01:23:54,937 --> 01:23:56,916
‫أسقطي السكيّن.

887
01:23:56,936 --> 01:23:59,916
‫أنتِ قتلتِها.

888
01:23:59,936 --> 01:24:03,936
‫أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة.

889
01:24:06,946 --> 01:24:10,935
‫حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري).

890
01:24:15,585 --> 01:24:17,945
‫أانتِ بخير؟

891
01:24:18,925 --> 01:24:21,774
‫- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها.
‫- هيّا بنا.

892
01:24:21,804 --> 01:24:24,924
‫علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من
‫هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها.

893
01:24:24,944 --> 01:24:28,914
‫أصبتها بشحنةٍ صوتيّة
‫وهي قاتلة من هذه المسافة.

894
01:24:28,934 --> 01:24:32,943
‫إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا
‫سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب.

895
01:25:16,930 --> 01:25:19,940
‫- هل أضرّوا بكِ؟
‫- كلّا، كلّا.

896
01:25:20,939 --> 01:25:23,939
‫- شكرًا لكِ.
‫ - عفوًا.

897
01:25:25,929 --> 01:25:28,939
‫- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا.
‫- أمركِ يا ملكتي.

898
01:25:32,928 --> 01:25:34,928
‫ما الذي حصل يا طفلتي؟

899
01:25:36,928 --> 01:25:41,538
‫شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها.

900
01:25:43,928 --> 01:25:45,937
‫يا (كوكولكان)...

901
01:25:49,027 --> 01:25:51,927
‫أبوسعكَ إنقاذي؟

902
01:26:04,936 --> 01:26:06,926
‫هل هي ميّتة؟

903
01:26:08,925 --> 01:26:10,435
‫أجل.

904
01:26:18,925 --> 01:26:20,924
‫استريحي يا طفلتي.

905
01:26:23,914 --> 01:26:29,914
‫هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟

906
01:26:30,924 --> 01:26:34,893
‫لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا.

907
01:26:34,923 --> 01:26:38,103
‫رأت الملكة ديارنا.

908
01:26:38,693 --> 01:26:42,933
‫فما الذي سيمنعهم من
‫الهجوم على "تالوكان"؟

909
01:26:44,932 --> 01:26:47,932
‫أنا.

910
01:27:21,649 --> 01:27:23,159
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

911
01:27:25,689 --> 01:27:28,679
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

912
01:27:32,598 --> 01:27:37,918
‫أعماني أملُ التحالف.

913
01:27:39,918 --> 01:27:46,897
‫وبهذه الفعله، وضعتُ
‫جميعنا بين شقي الرحى.

914
01:27:46,917 --> 01:27:51,917
‫لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا.

915
01:27:52,917 --> 01:27:54,427
‫(نامورا).

916
01:27:55,167 --> 01:27:56,676
‫(آتوما).

917
01:27:57,906 --> 01:28:01,916
‫وحين ننتهي منهم...

918
01:28:03,916 --> 01:28:09,925
‫فلن يخطر ببالهم الاقتراب
‫من "تالوكان" مجددًا.

919
01:28:12,635 --> 01:28:16,635
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

920
01:28:25,834 --> 01:28:28,574
‫تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة.

921
01:28:29,004 --> 01:28:31,294
‫كانت المدينة على
‫حافّة الهاوية منذ رحيلك.

922
01:28:31,824 --> 01:28:35,793
‫هيّا، عزّزوا حواجز الصوت
‫في جميع المجاري الصوتيّة.

923
01:28:35,823 --> 01:28:38,813
‫- أيتها الأميرة؟
‫- (أنيكا).

924
01:28:40,813 --> 01:28:42,803
‫نشكرُ الأسلاف.

925
01:28:42,823 --> 01:28:46,812
‫أردتُ إعادة هذين.

926
01:28:47,962 --> 01:28:51,832
‫لا، احتفظي بهما، لعلّكِ
‫تحتاجين لذلك قريبًا.

927
01:28:52,812 --> 01:28:55,822
‫هل جئتي بتلكَ من هناك؟

928
01:28:57,811 --> 01:29:01,801
‫أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟

929
01:29:01,821 --> 01:29:03,811
‫صحيح.

930
01:29:04,811 --> 01:29:09,820
‫إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ
‫شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا).

931
01:29:29,819 --> 01:29:35,798
‫إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)...
‫ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟

932
01:29:35,818 --> 01:29:39,808
‫إنّ الحكايات لا تعني
‫شيئًا أمامَ هذا المكان.

933
01:29:40,828 --> 01:29:44,828
‫إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي
‫أريد الذهاب الى الديار حقًا.

934
01:29:45,807 --> 01:29:48,827
‫- عليكِ أن تتحلّي بالصبر.
‫- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟

935
01:29:55,837 --> 01:29:59,826
‫أتت بالأميرة إلى الديار
‫محاربةٌ تُدعى (ناكيا).

936
01:29:59,866 --> 01:30:01,826
‫- المجدُ لـ (هانومان).
‫- المجدُ لـ (هانومان).

937
01:30:03,726 --> 01:30:06,806
‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد.

938
01:30:06,826 --> 01:30:11,825
‫أنا واثقٌ من أنّ الملكة
‫ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة.

939
01:30:13,815 --> 01:30:15,805
‫(أوكويا).

940
01:30:17,815 --> 01:30:19,805
‫أشكركِ يا أختاه.

941
01:30:20,815 --> 01:30:25,514
‫لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ
‫رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة.

942
01:30:25,544 --> 01:30:27,804
‫أمرٌ مؤلم.

943
01:30:30,804 --> 01:30:36,813
‫يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي
‫معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا.

944
01:30:37,803 --> 01:30:42,813
‫فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع.

945
01:30:43,813 --> 01:30:46,812
‫ولكن بالنسبة لي...

946
01:30:51,802 --> 01:30:54,802
‫لقد كان كلّ شيءٍ.

947
01:30:54,832 --> 01:30:57,831
‫عزيزي (تتشالا).

948
01:30:58,801 --> 01:31:04,791
‫فوقتما أخِذ منّي بهذه
‫الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل...

949
01:31:04,811 --> 01:31:08,801
‫ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت.

950
01:31:08,821 --> 01:31:14,810
‫لم أستطع المضي قدمًا
‫وكأنّ شيئًا لم يحصل.

951
01:31:32,799 --> 01:31:34,308
‫إنّنا نتعرّض لهجوم.

952
01:31:41,798 --> 01:31:43,308
‫خُذ.

953
01:31:49,797 --> 01:31:51,297
‫إعتني به!

954
01:31:51,297 --> 01:31:52,807
‫أانتَ بخير؟

955
01:31:52,807 --> 01:31:55,797
‫- (شوري)، أين أنتِ؟
‫ - "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد".

956
01:31:55,817 --> 01:31:59,776
‫- أنا قادمة إلى المدينة.
‫- لا تتحرّكي، إنّه أمر!

957
01:31:59,796 --> 01:32:02,176
‫أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي.
‫بوسعنا تزويد دعم جويّ.

958
01:32:02,176 --> 01:32:04,926
‫- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا).
‫- صوتكِ متقطع يا أمّاه.

959
01:32:04,956 --> 01:32:06,806
‫- لا نسمعكِ يا (شوري).
‫- أحبّك، وداعًا.

960
01:32:08,826 --> 01:32:12,805
‫- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة.
‫- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق.

961
01:32:12,815 --> 01:32:14,325
‫هيّا بنا.

962
01:32:45,683 --> 01:32:47,582
‫المهاجمون!

963
01:32:52,802 --> 01:32:55,812
‫أمّاه!

964
01:32:58,801 --> 01:33:01,791
‫استدِر، استدِر!

965
01:33:04,791 --> 01:33:07,791
‫يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من
‫التنويم المغناطيسي الصوتي.

966
01:33:09,801 --> 01:33:11,780
‫خذي الطفل!

967
01:33:12,730 --> 01:33:15,720
‫- أغلقي أذنيكِ.
‫- أمركِ أيتها الملكة.

968
01:34:00,796 --> 01:34:03,796
‫- أبوسعي المساعدة؟
‫- تعالي بسرعة.

969
01:34:10,465 --> 01:34:13,405
‫أيّتها المحاربة!

970
01:34:14,645 --> 01:34:17,645
‫اقبض يديكَ أيها الطفل.

971
01:34:20,795 --> 01:34:23,804
‫- (ناكيا) - أجل.
‫- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟

972
01:34:36,413 --> 01:34:37,923
‫الرجلُ السمكة!

973
01:34:41,783 --> 01:34:45,803
‫أبعدنا الدفاعات عن القصر.
‫والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته.

974
01:36:05,776 --> 01:36:07,776
‫النجدة!

975
01:36:25,774 --> 01:36:28,794
‫- سحقًا، إنّه سريعٌ للغاية.
‫- وهو أسرعُ في المياه.

976
01:36:53,582 --> 01:36:56,872
‫- إنّني أنشّط تجاوز النظام.
‫- لا، توقّفي، سأصلحها.

977
01:36:56,872 --> 01:36:58,482
‫- لن أترككِ هنا يا (شوري).
‫- لا!

978
01:37:14,770 --> 01:37:16,780
‫- أترينها؟
‫- أجل، هناك.

979
01:37:30,769 --> 01:37:32,749
‫اذهبي يا ابنتي.

980
01:37:33,279 --> 01:37:35,768
‫- ماذا؟ وأترككِ هنا؟
‫- اهربي!

981
01:37:50,777 --> 01:37:52,287
‫انطلقي الآن يا (أوكويا).

982
01:38:52,762 --> 01:38:54,762
‫ساعدي الفتاة.

983
01:38:59,461 --> 01:39:01,201
‫ما حصل هو ذنبها.

984
01:39:04,761 --> 01:39:08,681
‫سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله.

985
01:39:09,121 --> 01:39:12,100
‫وستنضمون إلينا للقتال
‫ضدّ عالم السطح.

986
01:39:12,140 --> 01:39:15,740
‫وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض.

987
01:39:15,770 --> 01:39:18,750
‫- هيّا يا ملكتي.
‫- أمّاه!

988
01:39:19,550 --> 01:39:21,360
‫- أبعديها!
‫- أمّاه!

989
01:39:22,080 --> 01:39:23,619
‫ادفنوا أمواتكم.

990
01:39:25,149 --> 01:39:27,529
‫وأقيموا العزاء على
‫من تركوكم خلفهم.

991
01:39:30,009 --> 01:39:32,999
‫- أنتِ الملكة الآن.
‫- أمّاه!

992
01:39:33,539 --> 01:39:35,049
‫لا!

993
01:39:37,718 --> 01:39:39,778
‫اتركيني! أمّاه.

994
01:39:40,248 --> 01:39:41,758
‫أمّاه!

995
01:39:51,067 --> 01:39:53,967
‫أمّاه!

996
01:39:54,447 --> 01:39:55,957
‫أفيقي يا ملكتي.

997
01:39:57,497 --> 01:39:58,947
‫دعوني أرى.

998
01:39:58,957 --> 01:40:00,746
‫أفيقي.

999
01:40:01,476 --> 01:40:03,766
‫ساعدوني! أمّاه.

1000
01:40:07,616 --> 01:40:09,126
‫أفيقي يا أمّاه.

1001
01:40:09,906 --> 01:40:11,416
‫وافتها المنيّة.

1002
01:40:12,075 --> 01:40:13,585
‫أمّاه!

1003
01:40:53,772 --> 01:40:59,172
‫تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه.

1004
01:41:05,771 --> 01:41:11,761
‫أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ.

1005
01:41:13,760 --> 01:41:17,770
‫- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ.
‫- لمَ أنتَ هنا.

1006
01:41:18,760 --> 01:41:24,769
‫تعهدتُ لأخيكِ بأنّني
‫سأنصحكِ وأصونكِ.

1007
01:41:26,769 --> 01:41:29,759
‫ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ.

1008
01:41:32,769 --> 01:41:37,738
‫أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ.

1009
01:41:37,768 --> 01:41:42,748
‫فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة
‫معسكرٍ في بلاد "الجاباري".

1010
01:41:43,868 --> 01:41:49,277
‫وهل أنتَ الآن مهتم برأي
‫طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟

1011
01:41:53,397 --> 01:41:54,907
‫العالم...

1012
01:41:55,757 --> 01:42:02,746
‫لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما
‫تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة.

1013
01:42:05,746 --> 01:42:10,396
‫من صالحِ شعبي أن
‫يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين.

1014
01:42:12,315 --> 01:42:13,925
‫يعتري الشيوخ اليأس.

1015
01:42:15,825 --> 01:42:18,815
‫المدينةُ غير محصّنة.

1016
01:42:19,745 --> 01:42:24,754
‫فإن مددتَ لهم يدَ العون
‫فسيدينون لكَ بالكثير.

1017
01:42:26,764 --> 01:42:29,754
‫وماذا بشأن قلبكِ؟

1018
01:42:32,744 --> 01:42:35,734
‫إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟

1019
01:42:36,683 --> 01:42:41,673
‫دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا.

1020
01:42:42,753 --> 01:42:44,763
‫وقد دُفن قلبي معها.

1021
01:43:21,740 --> 01:43:25,559
‫على وشكِ أن يفسد
‫زيت الزيتون خاصّتكَ.

1022
01:43:25,599 --> 01:43:28,739
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا جائعة، ثمّ...

1023
01:43:29,889 --> 01:43:32,729
‫حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ.
‫وبإمكان المصادر الآن

1024
01:43:32,749 --> 01:43:35,759
‫أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة
‫(راموندا) إبنة (لومومبا).

1025
01:43:36,738 --> 01:43:39,758
‫يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ
‫سبب ذلك هي النزاعات المحليّة...

1026
01:43:42,748 --> 01:43:45,758
‫إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟

1027
01:43:47,738 --> 01:43:50,727
‫أتساءلُ ما الذي يضمره
‫رفاقكَ عنكَ أيضًا؟

1028
01:43:50,747 --> 01:43:56,807
‫عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة
‫غير رسميّة مع "واكاندا".

1029
01:43:59,277 --> 01:44:01,716
‫وماذا عن الخرز؟

1030
01:44:01,746 --> 01:44:04,656
‫- ماذا؟
‫- الخرز.

1031
01:44:04,736 --> 01:44:07,716
‫جعلتهم يتنصتون عليكَ
‫قبل وصولكَ إلى هناك.

1032
01:44:07,736 --> 01:44:11,716
‫استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها

1033
01:44:11,736 --> 01:44:16,375
‫بما في ذلك محادثتكَ الخائنة
‫مع الملكة الراقدة بسلام.

1034
01:44:16,415 --> 01:44:18,725
‫ولكن في ذلك خيرٌ لنا.

1035
01:44:18,745 --> 01:44:23,715
‫أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ
‫"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون.

1036
01:44:23,745 --> 01:44:27,714
‫هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟

1037
01:44:27,744 --> 01:44:29,404
‫وهل فكرتِ بما سنفعله

1038
01:44:29,434 --> 01:44:32,494
‫لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي
‫تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟

1039
01:44:34,024 --> 01:44:37,463
‫حقيقةً حلمتُ بذلك.

1040
01:44:39,743 --> 01:44:43,733
‫- (فال)، أرجوكِ.
‫- نادِني بالمديرة (ديفونتين).

1041
01:44:46,043 --> 01:44:50,042
‫حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها.

1042
01:44:51,022 --> 01:44:53,532
‫اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل.

1043
01:44:55,832 --> 01:44:58,132
‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور).

1044
01:44:58,132 --> 01:45:00,322
‫حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة.

1045
01:45:00,971 --> 01:45:04,931
‫لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط.

1046
01:45:04,981 --> 01:45:06,841
‫ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1047
01:45:16,450 --> 01:45:19,440
‫أخي أدركهُ الموت.

1048
01:45:19,460 --> 01:45:22,450
‫ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1049
01:45:40,148 --> 01:45:44,448
‫"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن

1050
01:45:44,468 --> 01:45:50,437
‫لمحاولاتنا في إنتاجِ
‫نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ

1051
01:45:50,457 --> 01:45:53,427
‫وألياف على هذا السوار.

1052
01:45:53,457 --> 01:45:55,457
‫أمركِ أيتها الأميرة.

1053
01:45:57,467 --> 01:46:01,446
‫ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة
‫الوفيرة بـ "الفايبرنيوم"

1054
01:46:01,466 --> 01:46:05,436
‫فلعلّ هنالك بضع أوجه
‫تشابهٍ بوسعنا استغلالها.

1055
01:46:05,456 --> 01:46:07,456
‫كما تودّين أيتها الأميرة.

1056
01:46:11,446 --> 01:46:14,565
‫- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي.
‫- يُرفع الآن.

1057
01:46:46,453 --> 01:46:47,943
‫لمَ لا يبدو مثلهم؟

1058
01:46:47,943 --> 01:46:50,272
‫أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا.

1059
01:46:50,352 --> 01:46:53,312
‫يعجزون عن الطيّران ولا
‫يملكون أذنين مدبّبتين مثله.

1060
01:46:53,442 --> 01:46:58,552
‫النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في
‫أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء.

1061
01:46:58,592 --> 01:47:01,242
‫بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ

1062
01:47:01,242 --> 01:47:04,161
‫لتستمدّ الأوكسجين من الماء.

1063
01:47:04,441 --> 01:47:10,461
‫مثلًا "قنديلُ البحر" فهو
‫يستمدّ الأوكسجين من الجلد

1064
01:47:11,441 --> 01:47:13,460
‫وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار".

1065
01:47:37,449 --> 01:47:42,418
‫كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار
‫زعيمًا فهو في مهبِ الريح.

1066
01:47:42,448 --> 01:47:45,868
‫علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور)
‫قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا.

1067
01:47:45,868 --> 01:47:48,748
‫وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟

1068
01:47:49,587 --> 01:47:52,447
‫في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ
‫لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه.

1069
01:47:52,447 --> 01:47:54,417
‫ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟

1070
01:47:54,437 --> 01:47:58,417
‫فهو يستمدّ الأوكسجين
‫والهواء من خلال جلده.

1071
01:47:58,447 --> 01:48:02,456
‫- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا.
‫- هذا هو الحل.

1072
01:48:03,436 --> 01:48:08,026
‫"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة
‫"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير.

1073
01:48:08,166 --> 01:48:11,426
‫- وهل هذا ممكن؟
‫- أجل.

1074
01:48:11,846 --> 01:48:14,425
‫ستساعديننا في القبض عليه.

1075
01:48:15,645 --> 01:48:17,975
‫من فضلكِ وجّهي السيّدة
‫(ويليامز) إلى مكان عملها.

1076
01:48:17,975 --> 01:48:19,485
‫من هذا الإتجاه.

1077
01:48:23,635 --> 01:48:26,694
‫- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟
‫- ثلاث سنوات.

1078
01:48:27,144 --> 01:48:30,594
‫كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات
‫وقد أراد صناعة طائرات.

1079
01:48:30,624 --> 01:48:34,144
‫منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها.

1080
01:48:37,933 --> 01:48:41,023
‫- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟
‫- أخي الأكبر.

1081
01:48:44,143 --> 01:48:50,252
‫كنتُ في طليعة جيش "واكاندا".
‫وهذا المكان لا يناسبني.

1082
01:48:50,282 --> 01:48:55,252
‫إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن.
‫وقد سلّمتُ سلاحي.

1083
01:48:55,292 --> 01:48:59,132
‫صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا.

1084
01:48:59,152 --> 01:49:02,131
‫- رمح جديد؟
‫- أجل.

1085
01:49:02,161 --> 01:49:06,861
‫- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟
‫- "ملاكُ منتصف الليل".

1086
01:49:07,471 --> 01:49:10,761
‫- "ملاكُ منتصف الليل"؟
‫- أنصتي إليّ يا (أوكويا).

1087
01:49:11,651 --> 01:49:13,691
‫هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له.

1088
01:49:14,100 --> 01:49:16,520
‫أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ.

1089
01:49:18,420 --> 01:49:20,420
‫أرجوكِ.

1090
01:49:24,350 --> 01:49:27,349
‫- (شوري)؟
‫- نعم.

1091
01:49:28,819 --> 01:49:30,829
‫كم صنعتِ من هؤلاء؟

1092
01:49:32,389 --> 01:49:34,369
‫كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري".

1093
01:49:34,459 --> 01:49:38,718
‫- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي.
‫- تمتلكين روحًا ثوريّة.

1094
01:49:39,348 --> 01:49:43,338
‫- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟
‫- وبمَ يهمّكِ ذلك؟

1095
01:49:49,968 --> 01:49:53,307
‫ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة.

1096
01:49:53,337 --> 01:49:59,327
‫أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)،
‫أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟

1097
01:49:59,347 --> 01:50:02,336
‫ما الذي يجولُ في خاطركِ؟

1098
01:50:26,145 --> 01:50:31,314
‫"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟

1099
01:50:31,334 --> 01:50:37,344
‫نسبة 98.7% أيتها الأميرة.
‫هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟

1100
01:50:40,343 --> 01:50:43,313
‫مرحبًا يا (شوري).

1101
01:50:43,333 --> 01:50:45,973
‫ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة.

1102
01:50:46,643 --> 01:50:49,263
‫لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة.

1103
01:50:52,332 --> 01:50:58,332
‫إذن، هذا ما تفعلينه.

1104
01:50:58,422 --> 01:51:02,182
‫- أجل.
‫- وماذا لديكِ هنا؟

1105
01:51:02,631 --> 01:51:07,531
‫أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا".

1106
01:51:08,201 --> 01:51:12,191
‫ستكون هذه أعظم عطيّة.

1107
01:51:13,221 --> 01:51:17,220
‫منذ اختراع (باشينغا).

1108
01:51:20,200 --> 01:51:23,200
‫سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي.

1109
01:51:25,210 --> 01:51:29,199
‫- "غريو"، إطبع النبتة.
‫- نعم أيتها الأميرة.

1110
01:51:32,199 --> 01:51:36,199
‫- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت.
‫- إذا كانت تلمع.

1111
01:51:45,198 --> 01:51:46,708
‫لقد فعلتِها.

1112
01:51:51,197 --> 01:51:54,237
‫ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟

1113
01:51:54,647 --> 01:51:58,127
‫يعلمُ "باستيت" وحده كيف
‫يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر.

1114
01:52:07,606 --> 01:52:11,176
‫- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟
‫- كلّا.

1115
01:52:11,196 --> 01:52:16,075
‫يجبُ أن تصلي إلى صدري
‫في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة.

1116
01:52:16,355 --> 01:52:17,865
‫نوبة قلبيّة؟

1117
01:52:19,275 --> 01:52:23,255
‫إنّها تمزح، صحيح؟

1118
01:52:24,105 --> 01:52:26,105
‫أليس هكذا؟

1119
01:52:29,204 --> 01:52:34,054
‫اسمحي لهذه النبتة قلبيّة
‫الشكل أن تمنحكِ قوّة

1120
01:52:34,084 --> 01:52:40,193
‫"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا.

1121
01:52:42,193 --> 01:52:43,783
‫(راموندا).

1122
01:52:44,063 --> 01:52:49,183
‫نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ.

1123
01:53:59,177 --> 01:54:00,687
‫أمّاه؟

1124
01:54:13,796 --> 01:54:17,485
‫- (نداجاكا)، كيف؟
‫- إبنة عمّي الصغيرة.

1125
01:54:18,135 --> 01:54:21,035
‫لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟

1126
01:54:22,965 --> 01:54:26,945
‫- لقد اخترتِني.
‫- غير معقول، أنا لم اختركَ.

1127
01:54:26,985 --> 01:54:30,724
‫- لمَ تلقيتِ النبتة؟
‫- لرؤيةِ أسرتي.

1128
01:54:30,764 --> 01:54:35,584
‫إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني ‫بوجود
مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟

1129
01:54:38,674 --> 01:54:41,973
‫- كلّا.
‫- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟

1130
01:54:43,183 --> 01:54:45,163
‫لا يستوجب أن تكذبي عليّ.

1131
01:54:45,763 --> 01:54:49,183
‫- لأكون قويّة.
‫- قويّة من أجل ماذا؟

1132
01:54:52,222 --> 01:54:56,182
‫أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين.

1133
01:54:58,182 --> 01:55:02,172
‫- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا.
‫- أنا لا أشبهكَ مطلقًا.

1134
01:55:03,162 --> 01:55:08,141
‫تلقيتَ النبتة من أجلِك
‫ومن ثمّ دمّرت الباقي.

1135
01:55:08,171 --> 01:55:13,801
‫ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان.

1136
01:55:14,221 --> 01:55:18,390
‫لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا".

1137
01:55:18,960 --> 01:55:23,120
‫كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم
‫"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟

1138
01:55:24,180 --> 01:55:29,809
‫الجبناء هم "البانثر" الذين
‫سبقوني وسبقوا (تتشالا).

1139
01:55:29,849 --> 01:55:33,159
‫لا تذكر اسم أخي.
‫أنتَ سبب موته.

1140
01:55:33,179 --> 01:55:37,149
‫أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي.

1141
01:55:37,179 --> 01:55:42,158
‫ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي.
‫أنتَ المسؤول عن موتهم.

1142
01:55:42,798 --> 01:55:48,148
‫لا تحمّليني فعل ذلك.
‫ولا تستخفّي بدور الأم.

1143
01:55:48,178 --> 01:55:52,187
‫نذرَت حياتها لحماية
‫طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة.

1144
01:55:53,167 --> 01:55:57,147
‫كان أبوكِ منافقًا.

1145
01:55:57,177 --> 01:56:02,187
‫كان سيقتلُ تلك الفتاة.
‫فقتل ولدهُ.

1146
01:56:03,167 --> 01:56:06,176
‫كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع.

1147
01:56:08,166 --> 01:56:12,156
‫فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ.

1148
01:56:12,686 --> 01:56:15,685
‫والآن أنتِ واقفة هنا.

1149
01:56:19,805 --> 01:56:21,785
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1150
01:56:22,265 --> 01:56:26,245
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1151
01:56:28,924 --> 01:56:30,634
‫أانتِ بخير؟

1152
01:56:32,314 --> 01:56:34,174
‫أانتِ بخير؟

1153
01:56:35,854 --> 01:56:38,164
‫من رأيتِ؟

1154
01:56:42,163 --> 01:56:43,673
‫لم أرَ أحدًا.

1155
01:56:47,193 --> 01:56:51,683
‫- ما الذي حصل؟
‫- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر.

1156
01:56:51,992 --> 01:56:53,502
‫(شوري).

1157
01:56:55,562 --> 01:56:57,852
‫- لقد تركوني.
‫- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا.

1158
01:56:57,852 --> 01:57:00,722
‫فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ.
‫أعدتُ إحياء النبتة.

1159
01:57:00,762 --> 01:57:03,642
‫- حسنًا.
‫- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟

1160
01:57:03,662 --> 01:57:07,671
‫- بتروٍ، استرخي وحسب.
‫- لمَ لم يظهروا لي؟

1161
01:57:13,571 --> 01:57:15,561
‫سحقًا...

1162
01:57:18,960 --> 01:57:21,680
‫أيمكنني تلقّي نبتة؟

1163
01:57:27,670 --> 01:57:29,659
‫أعتقدُ...

1164
01:57:30,369 --> 01:57:32,679
‫ستكونين بحاجةٍ لبدلة.

1165
01:58:03,577 --> 01:58:08,516
‫- يأتي أناسٌ كثر من المدينة.
‫- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟

1166
01:58:09,426 --> 01:58:16,415
‫إنّكم زوّار، ويا لهُ  من أمرٍ عجيب
‫إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم.

1167
01:58:40,833 --> 01:58:42,343
‫إنّها الأميرة!

1168
01:59:16,121 --> 01:59:17,880
‫لقد فعلَتها.

1169
01:59:18,400 --> 01:59:21,400
‫"بلاك بانثر" يعود.

1170
01:59:38,819 --> 01:59:42,258
‫يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة.

1171
01:59:43,878 --> 01:59:45,548
‫قُتلَت ملكتنا...

1172
01:59:47,688 --> 01:59:49,678
‫ودُمّرت عاصمتنا.

1173
01:59:51,048 --> 01:59:53,107
‫يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي.

1174
01:59:54,787 --> 01:59:59,627
‫ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم.

1175
01:59:59,667 --> 02:00:03,657
‫كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى.

1176
02:00:03,857 --> 02:00:05,296
‫سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا.

1177
02:00:05,326 --> 02:00:06,526
‫هنا من جديد؟

1178
02:00:06,546 --> 02:00:09,736
‫لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر.

1179
02:00:10,276 --> 02:00:14,046
‫حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح.

1180
02:00:15,056 --> 02:00:18,405
‫على افتراضٍ إنّنا قادرون
‫على قتل هذا الرجل الطائر

1181
02:00:18,405 --> 02:00:20,345
‫ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك".

1182
02:00:23,045 --> 02:00:25,725
‫فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟

1183
02:00:26,195 --> 02:00:30,354
‫أردتَ موته وقتما كانت
‫جريمته الوحيدة هي التخويف.

1184
02:00:30,374 --> 02:00:32,034
‫ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟

1185
02:00:32,054 --> 02:00:35,844
‫لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا.

1186
02:00:35,874 --> 02:00:38,434
‫بل يسمّونه (كوكولكان).

1187
02:00:38,474 --> 02:00:41,803
‫- وماذا يعني هذا الاسم؟
‫- الإله الأفعى ذو الريش.

1188
02:00:42,893 --> 02:00:47,503
‫ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع
‫قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟

1189
02:00:48,303 --> 02:00:51,243
‫يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن

1190
02:00:51,283 --> 02:00:55,482
‫أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد.

1191
02:00:56,442 --> 02:00:59,012
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

1192
02:01:05,421 --> 02:01:06,941
‫لم يُنهِ (نامور) المسألة.

1193
02:01:08,091 --> 02:01:11,011
‫فقد وعدَ بتدمير عالم السطح.

1194
02:01:11,041 --> 02:01:15,441
‫والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه.
‫فما الذي يخيفكَ من ذلك؟

1195
02:01:15,481 --> 02:01:19,520
‫إنّها الحرب، فإن كان
‫(نامور) إلهًا لقومه فعلًا

1196
02:01:19,960 --> 02:01:22,730
‫فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة.

1197
02:01:22,770 --> 02:01:26,970
‫وإن يكُن؟ أما تستحق
‫حياة أمّي حربًا أبديّة؟

1198
02:01:27,000 --> 02:01:28,510
‫بالتأكيد تستحق.

1199
02:01:29,289 --> 02:01:34,089
‫بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب.

1200
02:01:35,049 --> 02:01:39,059
‫ولكنّها ما كانت سترغبُ
‫بحربٍ من أجلكِ.

1201
02:01:44,078 --> 02:01:48,058
‫وهذا ما لا أريده...

1202
02:01:48,098 --> 02:01:50,058
‫لشعبي.

1203
02:02:00,047 --> 02:02:04,027
‫تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا.

1204
02:02:04,047 --> 02:02:10,046
‫تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي.
‫وعن أمنياتها وأحلامها.

1205
02:02:12,746 --> 02:02:14,256
‫ولكنّها متوفّاة.

1206
02:02:15,486 --> 02:02:17,046
‫إنّها راحلة!

1207
02:02:18,035 --> 02:02:21,605
‫أغرقها (نامور) أمام ناظريّ.

1208
02:02:23,045 --> 02:02:28,055
‫إذن فأحلامها وأهدافها
‫وأمنياتها من أجلي...

1209
02:02:31,044 --> 02:02:33,054
‫عديمة الوجود.

1210
02:02:35,044 --> 02:02:38,034
‫وهذا ليس مهمًا بعد الآن.

1211
02:02:39,034 --> 02:02:45,043
‫والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما
‫أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا.

1212
02:02:48,593 --> 02:02:51,043
‫وستساعدني في تحقيق ذلك.

1213
02:02:57,762 --> 02:02:59,742
‫أهذا واضح؟

1214
02:03:06,041 --> 02:03:09,031
‫سنغادرُ في الصباح.

1215
02:03:33,829 --> 02:03:35,839
‫- مرحبًا.
‫- صباحُ الخير.

1216
02:03:38,439 --> 02:03:41,419
‫إذا نجونا من ذلك

1217
02:03:41,439 --> 02:03:44,878
‫أريدكِ أن تعلمي أنّ
‫لكِ بيتًا معي في "هايتي".

1218
02:03:47,448 --> 02:03:50,448
‫هيّا، امسكي بيدي.

1219
02:03:53,258 --> 02:03:55,267
‫خذي نفسًا.

1220
02:03:58,717 --> 02:04:03,807
‫أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري).
‫من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟

1221
02:04:09,686 --> 02:04:11,366
‫إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر

1222
02:04:11,366 --> 02:04:14,126
‫فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها.

1223
02:04:14,696 --> 02:04:18,125
‫بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ.

1224
02:04:19,985 --> 02:04:21,985
‫سيطرَ عليّ أصلًا.

1225
02:04:26,825 --> 02:04:33,514
‫يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها
‫تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ.

1226
02:04:34,334 --> 02:04:36,094
‫أين؟

1227
02:04:36,834 --> 02:04:39,834
‫"المحيط الأطلسي".

1228
02:05:04,822 --> 02:05:06,331
‫اخرجوا من المياه.

1229
02:05:50,768 --> 02:05:52,458
‫من أجل الملكة.

1230
02:07:05,812 --> 02:07:07,791
‫كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟

1231
02:07:08,321 --> 02:07:11,011
‫سيّد "غريو"، حقًا
‫أريدُ بعض الدعم الآن.

1232
02:07:11,451 --> 02:07:13,111
‫ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا.

1233
02:07:19,110 --> 02:07:20,620
‫سحقًا!

1234
02:07:24,660 --> 02:07:27,820
‫سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع.

1235
02:07:47,818 --> 02:07:49,818
‫أطحتُ بكَ.

1236
02:07:55,147 --> 02:07:57,807
‫والآن لكِ الأمر يا (شوري).

1237
02:08:05,737 --> 02:08:09,026
‫- أنتِ الأميرة.
‫- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر".

1238
02:08:09,096 --> 02:08:11,196
‫وقد أتيتُ طالبةً للثأر.

1239
02:08:11,816 --> 02:08:14,806
‫جاري تفعيل خلايا التبخير.

1240
02:08:24,095 --> 02:08:27,275
‫ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟

1241
02:08:30,894 --> 02:08:32,604
‫- تمكّنا منه
‫- ممتاز.

1242
02:08:32,624 --> 02:08:35,034
‫قُبض على (نامور)، تراجعوا.

1243
02:08:40,254 --> 02:08:43,253
‫فلنعُد إلى "واكاندا"!

1244
02:08:48,093 --> 02:08:49,603
‫أسرعوا!

1245
02:09:13,671 --> 02:09:17,671
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد دُمّر مصدر الصوت.

1246
02:09:39,669 --> 02:09:41,659
‫هذا لا يُبشّر بخير.

1247
02:10:13,146 --> 02:10:18,646
‫أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة
‫"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها.

1248
02:10:18,676 --> 02:10:21,665
‫- (أوكويا).
‫ - أيتها "البانثر".

1249
02:10:23,055 --> 02:10:27,665
‫- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت.

1250
02:10:38,664 --> 02:10:41,654
‫من أجل "واكاندا".

1251
02:10:49,663 --> 02:10:51,833
‫- ما الضرر يا "غريو"؟
‫- ضررٌ كارثيّ.

1252
02:10:51,833 --> 02:10:53,873
‫رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ.

1253
02:10:54,083 --> 02:10:56,652
‫- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ.
‫- خذنا إلى الصحراء.

1254
02:11:16,091 --> 02:11:17,501
‫لا!

1255
02:11:44,588 --> 02:11:46,648
‫أغرقوا السفينة.

1256
02:12:13,656 --> 02:12:16,656
‫مسكتكِ يا أختاه.

1257
02:13:20,640 --> 02:13:22,650
‫أيّها المحارب!

1258
02:13:25,680 --> 02:13:27,870
‫أتتحدثين لغتكِ الأم؟

1259
02:13:28,490 --> 02:13:32,539
‫ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ.

1260
02:14:00,847 --> 02:14:02,847
‫ابتعدي عنّي!

1261
02:14:14,536 --> 02:14:16,046
‫تعالي هنا.

1262
02:14:18,556 --> 02:14:22,535
‫بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك.

1263
02:14:46,143 --> 02:14:49,523
‫فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة.

1264
02:14:49,543 --> 02:14:52,213
‫ربّما سننضمُ لأسلافنا.

1265
02:14:52,243 --> 02:14:55,953
‫وفي الحالةِ هذه، دعونا
‫نأخذ معنا عددًا أكبر منهم.

1266
02:15:25,550 --> 02:15:28,140
‫كان من الممكن أن يختلف الأمر.

1267
02:15:31,550 --> 02:15:34,539
‫أحتاجُ إلى الماء.

1268
02:15:49,688 --> 02:15:51,668
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1269
02:15:52,098 --> 02:15:54,718
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1270
02:15:54,848 --> 02:15:57,827
‫أنا لستُ كأخي.

1271
02:15:57,867 --> 02:16:03,527
‫سيتوسّل إليّ (نامور) ‫كي
أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني.

1272
02:16:42,024 --> 02:16:45,043
‫"الامبراطور الملك".

1273
02:16:47,023 --> 02:16:49,023
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1274
02:18:36,874 --> 02:18:38,894
‫(شوري).

1275
02:18:40,014 --> 02:18:42,014
‫أمّاه...

1276
02:18:43,524 --> 02:18:47,523
‫أريهِ جوهركِ.

1277
02:18:53,543 --> 02:18:55,523
‫استسلم

1278
02:18:55,813 --> 02:18:58,082
‫وستحمي "واكاندا" شواطئكَ.

1279
02:18:58,732 --> 02:19:00,312
‫وسنحافظ على أسراركَ.

1280
02:19:00,962 --> 02:19:02,952
‫استسلم

1281
02:19:02,972 --> 02:19:04,972
‫وسيعيش شعبكَ.

1282
02:19:08,972 --> 02:19:11,471
‫استولى علينا تعطّشنا للثأر.

1283
02:19:11,671 --> 02:19:13,891
‫وعلينا ألّا نسمحَ له أن
‫يستولي على شعبنا أيضًا.

1284
02:19:22,970 --> 02:19:24,960
‫أنا أستسلم.

1285
02:19:49,798 --> 02:19:52,798
‫يا شعب "تالوكان"!

1286
02:19:53,638 --> 02:19:58,507
‫سنعودُ إلى الديار،
‫فمعركتنا هنا قد انقضَت.

1287
02:20:10,426 --> 02:20:12,436
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1288
02:20:12,736 --> 02:20:14,746
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1289
02:20:58,612 --> 02:21:00,612
‫أشكركِ يا حبيبتي.

1290
02:21:29,770 --> 02:21:33,750
‫- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟
‫- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار.

1291
02:21:33,770 --> 02:21:38,759
‫لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن
‫قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ.

1292
02:21:38,779 --> 02:21:42,749
‫فإن قُبضَ عليكِ، لا
‫يسعني مساعدتكِ في ذلك.

1293
02:21:42,779 --> 02:21:44,609
‫قيلَ أنّكِ تريدين التحدث
‫معي بشأن موضوع ما؟

1294
02:21:44,639 --> 02:21:45,659
‫صحيح.

1295
02:21:46,268 --> 02:21:51,268
‫بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع
‫ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها.

1296
02:21:51,298 --> 02:21:54,238
‫لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ
‫إنّ أقل ما يُمكنني فعله

1297
02:21:54,238 --> 02:21:56,908
‫هو مساعدة "واكاندا" في
‫تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها.

1298
02:21:57,148 --> 02:21:59,767
‫ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي.

1299
02:22:03,767 --> 02:22:08,757
‫استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع
‫الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك.

1300
02:22:08,927 --> 02:22:10,896
‫كيف...

1301
02:22:11,486 --> 02:22:17,486
‫إنّها كانت سيّارة والدي.
‫عملنا عليها سابقًا...

1302
02:22:22,105 --> 02:22:24,135
‫- أمتأكدة من أنّها هي؟
‫- من كلّ جزءٍ منها.

1303
02:22:24,135 --> 02:22:27,045
‫سنشحنها إلى "بوسطن"
‫وستكونُ هناك وقتما تصلين.

1304
02:22:32,865 --> 02:22:34,874
‫عانقيني يا رفيقتي.

1305
02:22:37,184 --> 02:22:41,474
‫أيتها "البانثر" لقد وصلت
‫ناقلة السيّدة (ويليامز).

1306
02:22:42,034 --> 02:22:44,034
‫اعتني بنفسكِ.

1307
02:22:44,134 --> 02:22:46,413
‫أواثقة من أنّكِ لا تريدين
‫الذهاب إلى "شيكاغو"؟

1308
02:22:46,443 --> 02:22:48,923
‫وحضور مباراة فريق "بولز"؟

1309
02:22:48,953 --> 02:22:52,483
‫هذا يبدو مسليًا ولكن
‫عليّ الاهتمام بشيءٍ ما.

1310
02:23:18,151 --> 02:23:22,221
‫والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري).

1311
02:23:22,251 --> 02:23:25,470
‫"بلاك بانثر"!

1312
02:23:41,579 --> 02:23:47,538
‫تُرحبُ بكم "بلاك بانثر"
‫ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم.

1313
02:23:48,338 --> 02:23:54,718
‫أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة
‫"الجاباري" وإبنُ "واكاندا".

1314
02:23:56,208 --> 02:24:00,207
‫أريدُ التحدي على العرش.

1315
02:24:06,047 --> 02:24:09,037
‫ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟

1316
02:24:09,457 --> 02:24:16,266
‫أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ...

1317
02:24:17,576 --> 02:24:22,556
‫وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين...

1318
02:24:23,055 --> 02:24:27,495
‫لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي.

1319
02:24:28,485 --> 02:24:32,485
‫برأيكِ لماذا لم تقتلني؟

1320
02:24:33,365 --> 02:24:38,464
‫"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى

1321
02:24:38,504 --> 02:24:44,004
‫في الأمّة الأقوى على السطح.

1322
02:24:44,374 --> 02:24:47,533
‫ولكنّها لا تحظى بحلفاء.

1323
02:24:47,573 --> 02:24:52,573
‫والآن تشعرُ بالتعاطف
‫مع شعب "تالوكان".

1324
02:24:53,993 --> 02:24:55,553
‫فمع هذا التحالف...

1325
02:24:56,613 --> 02:25:03,592
‫ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى.

1326
02:25:04,422 --> 02:25:08,562
‫سيغزو عالمُ السطح "واكاندا"

1327
02:25:08,582 --> 02:25:12,411
‫وستطلبُ "واكاندا" منّا العون.

1328
02:25:13,571 --> 02:25:15,571
‫ثقّي بي.

1329
02:25:31,580 --> 02:25:35,559
‫ما هذا؟ أيمكننا العودة؟

1330
02:25:36,239 --> 02:25:38,779
‫لا أدري يا رجُل،
‫سيستغرقُ منّا ساعةً.

1331
02:25:39,569 --> 02:25:41,729
‫- اذهب وتفقد الوضع.
‫- حسنًا.

1332
02:25:44,579 --> 02:25:50,568
‫معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق
‫الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟

1333
02:25:51,748 --> 02:25:53,258
‫ما هذا...

1334
02:25:54,518 --> 02:25:56,028
‫سحقًا.

1335
02:26:04,447 --> 02:26:09,447
‫مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟
يا لها من مفاجأة وصدمة.

1336
02:26:09,567 --> 02:26:11,576
‫- فكاهيّة.
‫- هيّا بنا.

1337
02:26:39,464 --> 02:26:41,454
‫- أشكركَ.
‫- عفوًا.

1338
02:26:48,213 --> 02:26:50,563
‫حللتِ أهلًا!

1339
02:26:51,563 --> 02:26:56,543
‫تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد.
‫فقط أمهليني لحظةً.

1340
02:26:56,573 --> 02:27:00,562
‫حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي.

1341
02:27:01,422 --> 02:27:03,412
‫بالتأكيد.

1342
02:28:52,303 --> 02:28:55,623
‫"ثمّة مشهدٌ إضافيّ"

1343
02:31:37,539 --> 02:31:39,519
‫(شوري)...

1344
02:31:39,969 --> 02:31:42,979
‫أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟

1345
02:31:44,539 --> 02:31:47,539
‫هذا ولدي (توسان).

1346
02:31:49,058 --> 02:31:54,048
‫(توسان)، هذه خالتكَ (شوري).

1347
02:31:55,268 --> 02:31:56,778
‫مرحبًا.

1348
02:32:16,546 --> 02:32:23,526
‫اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له
‫النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش.

1349
02:32:24,586 --> 02:32:31,565
‫والدكَ، أبوكَ، جهّزنا
‫ليوم وفاته، أليس هكذا؟

1350
02:32:35,285 --> 02:32:40,524
‫ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة
‫لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا.

1351
02:32:41,864 --> 02:32:44,794
‫ولهذا أدّينا طقوسنا
‫الخاصة من أجله هنا.

1352
02:32:46,524 --> 02:32:49,063
‫- وهل قابلَته أمّي؟
‫- بالفعل قابلته.

1353
02:32:58,533 --> 02:33:00,932
‫- تسرّني رؤيتكَ.
‫- تسرّني رؤيتكِ.

1354
02:33:02,072 --> 02:33:06,512
‫"توسان" اسمٌ جميل.
‫فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا.

1355
02:33:06,532 --> 02:33:09,902
‫أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن.

1356
02:33:13,461 --> 02:33:17,511
‫تقول أمّي إنّكِ بارعة في
‫كتم الأسرار، أهذا صحيح؟

1357
02:33:17,531 --> 02:33:20,531
‫أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار.

1358
02:33:23,531 --> 02:33:25,530
‫"توسان" هو اسمي الهايتي.

1359
02:33:28,530 --> 02:33:30,040
‫من أنتَ؟

1360
02:33:30,860 --> 02:33:34,930
‫اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا).

1361
02:33:41,850 --> 02:34:50,410
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

