﻿1
00:00:05,008 --> 00:00:08,563
<i>‫أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد.</i>

2
00:00:10,110 --> 00:00:12,851
<i>‫ارجوك ساعدني في شفاء
‫أخي من هذا السقم.</i>

3
00:00:13,179 --> 00:00:15,905
<i>‫عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى.</i>

4
00:00:16,288 --> 00:00:18,706
‫ينخفض ​​معدل ضربات قلبه.
‫كيف نبلي؟

5
00:00:18,745 --> 00:00:21,597
‫ـ أننا ننهي التسلسل الآن.
‫- "غريو"، دعني أتولى التحكم.

6
00:00:21,622 --> 00:00:23,252
‫كما تشائين أيتها الأميرة.

7
00:00:28,919 --> 00:00:31,841
<i>ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫  ـ 25٪.</i>

8
00:00:32,778 --> 00:00:34,216
‫يجب عليّ تجربة طريقة آخرى.

9
00:00:34,703 --> 00:00:38,178
<i>‫انخفض معدل ضربات قلب الملك
‫(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة.</i>

10
00:00:38,209 --> 00:00:40,858
.يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة

11
00:00:40,945 --> 00:00:43,443
.يجب عليّ أن أفكر
.ليخرج الجميع

12
00:00:44,751 --> 00:00:45,939
‫اخرجوا!

13
00:00:51,969 --> 00:00:54,681
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫ـ 29.1٪.

14
00:00:54,705 --> 00:00:55,800
‫اطبع التسلسل!

15
00:01:00,599 --> 00:01:04,270
<i>أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة
‫ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ.</i>

16
00:01:04,464 --> 00:01:07,932
<i>أن فعالية هذه النبتة قلبية
..قد لا تعطي</i>

17
00:01:07,992 --> 00:01:10,249
‫ـ التأثير المطلوب.
‫- لا اهتم!

18
00:01:11,033 --> 00:01:12,209
!يجب أن تنجح

19
00:01:31,511 --> 00:01:33,261
‫ـ "غريو".
‫- نعم ايتها الأميرة؟

20
00:01:34,347 --> 00:01:36,088
‫ما معدل ضربات قلب أخي؟

21
00:01:40,970 --> 00:01:45,275
‫رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف.

22
00:01:53,122 --> 00:01:53,820
‫لا.

23
00:01:58,199 --> 00:02:06,018
‫نشكرك على هبة الملك (تتشالا).

24
00:02:06,352 --> 00:02:11,243
."ـ "بلاك بانثر
.ـ ابني

25
00:02:12,328 --> 00:02:15,134
‫ابن الملك (تشاكا).

26
00:02:15,382 --> 00:02:16,892
‫ابني.

27
00:02:17,212 --> 00:02:22,506
‫سليل الملك الجليل (باشينغا)،

28
00:02:23,107 --> 00:02:25,354
‫  أول "بلاك بانثر".

29
00:02:25,839 --> 00:02:27,586
.سنحرر روحك

30
00:02:27,823 --> 00:02:30,686
.ـ المجد للأسلاف
.ـ المجد للأسلاف

31
00:02:51,321 --> 00:03:15,471
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

32
00:06:26,186 --> 00:06:28,803
"بعد عام"

33
00:06:31,353 --> 00:06:34,243
‫"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا"

34
00:06:35,657 --> 00:06:39,730
‫يشرفني دعوة جلالة
‫الملكة (راموندا)،

35
00:06:40,019 --> 00:06:43,334
‫ابنة (لومومبا) والحاكمة
."السيادية لمملكة "واكاندا

36
00:06:50,372 --> 00:06:51,679
"فرنسا"

37
00:06:52,468 --> 00:06:54,492
"الولايات المتحدة"

38
00:06:57,195 --> 00:06:58,742
‫سيّدي الرئيس،

39
00:07:00,147 --> 00:07:04,385
‫أعتقد أنني أتحدث نيابة
‫عن جميع دول الأعضاء هنا

40
00:07:04,830 --> 00:07:12,339
‫حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها

41
00:07:12,383 --> 00:07:16,249
‫للمشاركة في الجهود العالمية
‫لمواجهة التحديات الدولية،

42
00:07:16,280 --> 00:07:22,212
‫ومشاركة الموارد والتعاون
‫الكامل بخصوص "فايبرنيوم".

43
00:07:22,251 --> 00:07:25,337
‫علمت "فرنسا" أنه يمكن
"استخدام "فايبرنيوم

44
00:07:25,361 --> 00:07:29,186
‫لصنع أسلحة دمار شامل.

45
00:07:29,553 --> 00:07:33,147
لا يمكن كشفه بأيّ
.أجهزة كشف المعادن

46
00:07:34,084 --> 00:07:39,569
‫إنه تهديد لأمن العالم
‫ومعاهدة عدم الانتشار.

47
00:07:39,913 --> 00:07:43,093
‫الآن سأمنح جلالة الملكة
‫(راموندا) الرد على هذا.

48
00:07:43,173 --> 00:07:44,377
"واكاندا"

49
00:07:50,438 --> 00:07:57,762
‫لطالما كانت سياستنا عدم تداول
.فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان"

50
00:07:58,293 --> 00:08:02,794
ليس بسبب الخطر
،"المحتمل لـ "فايبرنيوم

51
00:08:03,248 --> 00:08:07,817
.بل بسبب الخطر المحتمل منكم

52
00:08:10,376 --> 00:08:13,210
"مركز واكاندا للتواصل"
"أنسونغو، مالي"

53
00:08:20,069 --> 00:08:21,210
‫فقدت لقطات كاميرات المراقبة.

54
00:08:26,490 --> 00:08:30,356
!ـ لينبطح الجميع الآن
!ـ انبطحوا! هيّا

55
00:08:30,611 --> 00:08:32,636
‫أين أدوات "فايبرنيوم"؟

56
00:08:36,711 --> 00:08:37,823
‫مَن يمكنه المرور؟

57
00:08:48,643 --> 00:08:52,251
‫أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا.

58
00:08:53,477 --> 00:09:00,688
‫لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات
‫قياداتكم ومنشآتكم العسكرية.

59
00:09:05,193 --> 00:09:07,591
‫"مات الملك".

60
00:09:09,911 --> 00:09:12,630
‫"رحل (بلاك بانثر)".

61
00:09:14,599 --> 00:09:17,606
‫"فقدوا حاميهم".

62
00:09:23,775 --> 00:09:26,891
‫"الآن حان وقتنا..

63
00:09:28,415 --> 00:09:29,805
‫للهجوم عليهم".

64
00:09:56,652 --> 00:09:58,816
‫ (أنيكا)، أين رمحكِ؟

65
00:09:59,004 --> 00:10:00,613
‫ أعطتني (شوري) هذين لأجربهما.

66
00:10:03,924 --> 00:10:04,866
‫أنهما يعجباني أكثر.

67
00:10:05,112 --> 00:10:09,428
‫أهدونا أسلافنا الرماح
‫لأنها دقيقة وأنيقة و...

68
00:10:10,222 --> 00:10:11,952
‫مميتة للغاية.

69
00:10:15,115 --> 00:10:17,208
.وهذا لن يتغير تحت إدارتي

70
00:10:19,231 --> 00:10:20,505
‫نعم أيتها الجنرال.

71
00:10:21,310 --> 00:10:23,232
‫حذرتكِ إلّا تجلبيهما.

72
00:10:26,489 --> 00:10:30,860
الليلة الماضية، وقع هجوم آخر
.على أحد مرافقنا التوصيل

73
00:10:31,806 --> 00:10:35,196
وبرهان تورط أحدى دول
،الأعضاء وراء الهجوم

74
00:10:35,657 --> 00:10:39,628
يتم حاليًا تحميله إلى
.هواتفكم ونحن نتحدث

75
00:10:40,864 --> 00:10:43,823
‫وبالنسبة لهوية المهاجمين..

76
00:10:56,230 --> 00:10:57,605
‫اجثوا على ركبكم!

77
00:11:01,457 --> 00:11:02,471
‫على الرحب والسعة.

78
00:11:03,448 --> 00:11:09,498
ليكن ردنا السخي على
.هذا التوغل دعوة للسلام

79
00:11:11,380 --> 00:11:17,278
لكن المزيد من المحاولات على
،مواردنا سيعتبر عمل عدواني

80
00:11:17,786 --> 00:11:21,320
.وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا

81
00:11:23,205 --> 00:11:28,611
‫فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا،
..لكن لا تفكروا للحظة واحدة

82
00:11:29,094 --> 00:11:33,361
‫أن "واكاندا" عاجزة على
‫حماية مواردها.

83
00:11:34,493 --> 00:11:37,906
أننا ندرك جهود المستمرة
،التي يبذلها البعض

84
00:11:37,972 --> 00:11:40,906
."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

85
00:11:41,648 --> 00:11:45,588
.ونتمى لكم التوفيق في إيجادها

86
00:11:49,001 --> 00:11:50,339
‫"المحيط الأطلسي"

87
00:11:50,402 --> 00:11:54,058
<i>هذه المروحية 625، تطلب
.الإذن بالهبوط</i>

88
00:11:58,250 --> 00:12:00,257
‫ـ أراك هناك.
.ـ حسنًا

89
00:12:03,090 --> 00:12:03,918
.مرحبًا

90
00:12:04,699 --> 00:12:07,073
.ـ ظننت أنّك تقاعدت
.ـ أعتقدت ذلك ايضًا

91
00:12:07,269 --> 00:12:10,803
قالوا أن فرصة تلك الأداة في
.إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار

92
00:12:10,889 --> 00:12:12,209
‫وأقل من ذلك.

93
00:12:34,066 --> 00:12:35,076
‫ها هم ذا.

94
00:12:35,912 --> 00:12:38,768
<i>ضغط البدلة ثابت بناقص
.رطل واحد لكل بوصة مربعة</i>

95
00:12:44,546 --> 00:12:46,030
<i>.العمق 800 قدم</i>

96
00:12:46,272 --> 00:12:48,046
<i>‫ أننا نتجاوز الميلان الحراري.</i>

97
00:12:48,085 --> 00:12:49,819
‫ جميع فعالياتي الحيوية مستقرة.

98
00:12:52,182 --> 00:12:53,004
‫معلوم.

99
00:13:02,290 --> 00:13:03,516
‫أننا وصلنا إلى القاع.

100
00:13:11,338 --> 00:13:11,767
.مثالي

101
00:13:11,791 --> 00:13:14,508
إذن يا (سالازار) أنّكِ
.أقتربتِ منه

102
00:13:16,245 --> 00:13:17,844
‫نعم ، إنه مذهل.

103
00:13:20,239 --> 00:13:23,311
يبدو أن المثقاب قد
.اصطدم بمادة معدنية

104
00:13:23,744 --> 00:13:25,760
.أيًا كانت، فأنها صلبة

105
00:13:26,202 --> 00:13:28,528
.لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً

106
00:13:32,204 --> 00:13:35,192
.يالدهشتي
.فايبرنيوم" في المحيط"

107
00:13:35,731 --> 00:13:39,436
‫لنخرج الكاشف من هناك.
‫إنه كل ما تبقى لدينا.

108
00:13:40,475 --> 00:13:42,756
‫أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم".

109
00:13:54,503 --> 00:13:57,745
‫ـ (سالازار)، فقدت الاتصال.
‫- نعم، انقطعت الطاقة.

110
00:13:58,358 --> 00:13:59,925
‫مفهوم، سأصلحه من هنا.

111
00:14:16,445 --> 00:14:17,429
‫ماذا كان هذا؟

112
00:14:30,894 --> 00:14:33,675
‫(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا.

113
00:14:34,433 --> 00:14:36,240
‫مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار).

114
00:14:36,386 --> 00:14:38,340
‫(سالازار)، هل يمكنكِ
أن تمدينا بصورة؟

115
00:14:40,627 --> 00:14:43,878
‫إنه قنديل البحر الشبحي.
‫لم أرّه بهذا اللون من قبل.

116
00:14:43,916 --> 00:14:44,236
"فقدان الإشارة"

117
00:14:45,017 --> 00:14:46,713
.فريق غوص الطوارئ، تأهبوا

118
00:14:46,752 --> 00:14:50,495
‫(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات
‫الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟

119
00:14:58,768 --> 00:15:00,034
‫لا، لقد رحل.

120
00:15:00,753 --> 00:15:02,494
‫ وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟

121
00:15:04,454 --> 00:15:06,188
‫(سالازار)، هل تسمعيني؟

122
00:15:07,289 --> 00:15:08,063
سالازار)؟)

123
00:15:08,897 --> 00:15:10,407
"فقدت الإشارة"

124
00:15:11,895 --> 00:15:14,054
‫(سميتي )، لدينا مشكلة هنا.

125
00:15:26,386 --> 00:15:27,244
‫ما هذا الصوت؟

126
00:15:27,456 --> 00:15:29,010
 (ويست)، هل تفقدت
مصدر هذا الصوت؟

127
00:15:36,036 --> 00:15:37,528
‫(ويست)؟ هل تسمع؟ حول.

128
00:15:40,629 --> 00:15:42,035
‫(ويست)، هل ترى شيئًا؟

129
00:16:01,030 --> 00:16:02,476
‫إنه هجوم صوتي.

130
00:16:02,570 --> 00:16:04,678
‫ (سميتي)، ضع سدادات الأذن.

131
00:16:11,487 --> 00:16:14,370
‫أننا نتعرض لهجوم.
‫أرسلوا القوة الضاربة فورًا.

132
00:16:14,635 --> 00:16:19,048
‫معلوم. استغاثة. تطلب
.المروحية 625 دعم فوري

133
00:16:19,612 --> 00:16:20,680
‫إنهم واكانديون.

134
00:16:22,878 --> 00:16:23,891
.لابد أنّهم

135
00:16:40,366 --> 00:16:41,122
!(هندرسون)

136
00:16:41,186 --> 00:16:42,561
‫(سميتي)، علينا الرحيل من هنا.

137
00:16:42,694 --> 00:16:43,592
!(هندرسون)

138
00:16:44,979 --> 00:16:45,897
‫هيّا بنا!

139
00:16:48,830 --> 00:16:49,777
ما الذي يجري؟

140
00:16:50,586 --> 00:16:51,417
.ابتعد عن الحافة

141
00:17:08,036 --> 00:17:08,895
‫تحركوا!

142
00:17:28,769 --> 00:17:30,581
‫هيّا، هيّا!

143
00:17:38,318 --> 00:17:41,320
‫انطلق الآن! تخلص منهم!

144
00:17:42,692 --> 00:17:45,013
.ـ حسنًا، لقد رحلوا
!ـ يا إلهي

145
00:18:04,944 --> 00:18:07,217
‫ـ ابعدنا من هنا.
‫-حسنًا.

146
00:18:07,781 --> 00:18:08,538
.حسنًا

147
00:18:08,788 --> 00:18:12,224
أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم
.يكونوا واكانديين. كانوا زرق

148
00:18:12,412 --> 00:18:13,903
..لقد مات الجميع

149
00:18:16,359 --> 00:18:18,043
‫ـ ما الذي يجري؟
‫- أننا نسحب إلى الخلف!

150
00:18:20,253 --> 00:18:21,051
!يا إلهي

151
00:18:27,511 --> 00:18:28,959
‫تشبثي!

152
00:19:03,626 --> 00:19:07,613
<i>"‫ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا
،‫ خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة</i>

153
00:19:07,895 --> 00:19:12,393
‫بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى
‫أمام مجلس الأمم المتحدة.

154
00:19:12,664 --> 00:19:16,814
وقد مر عام على تنصيب
"الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا

155
00:19:16,887 --> 00:19:19,901
‫بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ
‫بمرض مجهول العام الماضي.

156
00:19:20,321 --> 00:19:23,876
‫تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة
‫القوية بينما يزداد عزلها...

157
00:19:25,789 --> 00:19:26,990
‫يا ملكتي.

158
00:19:28,341 --> 00:19:30,018
.أننا نقترب من حدود النهر

159
00:19:36,651 --> 00:19:37,956
‫أننا وصلنا إلى الديار.

160
00:20:28,046 --> 00:20:29,165
<i>.أيتها الأميرة</i>

161
00:20:29,318 --> 00:20:31,794
‫فقط لحظة.
.أنني مشغولة الآن

162
00:20:32,141 --> 00:20:35,144
<i>‫ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن...</i>
‫- أنّك تشوش تفكيري.

163
00:20:38,590 --> 00:20:39,347
.(شوري)

164
00:20:40,347 --> 00:20:40,901
.أمي

165
00:20:40,940 --> 00:20:44,057
<i>كنت أحاول أخباركِ
.أن الملكة وصلت</i>

166
00:20:44,612 --> 00:20:46,557
.ـ شكرًا
.ـ هذا الشيء يثير أعصابي

167
00:20:46,881 --> 00:20:50,493
أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء
.الاصطناعي سيقتلنا جميعًا

168
00:20:50,548 --> 00:20:52,873
‫الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ
‫ليس مثل الأفلام يا أمي.

169
00:20:53,459 --> 00:20:55,264
.إنه ينفذ ما أقول

170
00:20:55,374 --> 00:20:57,670
أجل، لو كان الأطفال
.يتصرفون مثله

171
00:20:58,904 --> 00:21:01,950
‫يبدو أن الجميع يعملون بجد.

172
00:21:02,177 --> 00:21:05,707
أجل، إنهم وحدة الاستجابة
.الطارئة للكوارث

173
00:21:06,395 --> 00:21:09,471
يمكن أن يكون هناك تهديدات
،غير معروفة تلوح في الأفق

174
00:21:09,573 --> 00:21:11,080
.وهم يقدمون الحلول لمعالجتها

175
00:21:12,924 --> 00:21:16,138
ـ ما هذه؟
‫ـ بدلات "إكسو" لجيشنا.

176
00:21:16,204 --> 00:21:20,434
‫إنها تمنح كل من يرتديها القوة
‫خارقة وسرعة والقدرة على تحمل.

177
00:21:20,770 --> 00:21:23,557
لكن كما هو الحال دومًا، كان
.لدى (أوكويا) بعض الملاحظات

178
00:21:23,692 --> 00:21:25,959
ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟
.ـ لم تعجبها البدلات

179
00:21:31,584 --> 00:21:33,951
ماذا عن إعادة تشكيل
النبتة قلبية الشكل؟

180
00:21:34,201 --> 00:21:36,169
هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟

181
00:21:36,232 --> 00:21:39,326
<i>،المعذرة ايتها الأميرة
..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا</i>

182
00:21:39,376 --> 00:21:41,518
<i>.الأتصال بكِ مجددًا
‫ربما يجب عليك..</i>

183
00:21:41,588 --> 00:21:44,754
‫ ربما يجب مواصلة
.حساباتك التي طلبتها

184
00:21:44,971 --> 00:21:46,369
<i>‫كما تشائين ايتها الأميرة.</i>

185
00:21:47,935 --> 00:21:49,670
‫لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي.

186
00:21:51,052 --> 00:21:52,558
‫بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة.

187
00:21:52,653 --> 00:21:54,059
‫ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟

188
00:21:57,150 --> 00:22:00,519
‫هذا الرداء جعل أمتنا
‫متماسكة لعدة قرون.

189
00:22:00,587 --> 00:22:02,814
اصبح "بلاك بانثر" من
.الماضي يا أمي

190
00:22:03,356 --> 00:22:07,177
‫لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة،
.بل كانت أحاول إنقاذ أخي

191
00:22:10,166 --> 00:22:11,083
‫(شوري).

192
00:22:25,081 --> 00:22:27,889
‫ـ هل تعرفين ما اليوم؟
‫- الثلاثاء.

193
00:22:29,193 --> 00:22:30,689
‫التاريخ يا ابنتي.

194
00:22:32,766 --> 00:22:33,531
‫نعم.

195
00:22:36,966 --> 00:22:38,187
.تاريخ وفاة أخي

196
00:22:38,719 --> 00:22:40,125
‫اليوم هو مرور عام على وفاته.

197
00:22:50,088 --> 00:22:51,775
‫ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟
.ـ أجل

198
00:22:52,611 --> 00:22:55,004
.عليكِ أخذ أمكِ في جولة

199
00:22:55,767 --> 00:22:57,274
ـ الآن؟
‫ـ نعم الآن.

200
00:22:57,845 --> 00:22:59,606
‫يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا.

201
00:22:59,744 --> 00:23:02,444
.ـ أمي
.ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين

202
00:23:07,575 --> 00:23:08,918
‫والقرطان كذلك.

203
00:23:09,677 --> 00:23:10,582
.نعم

204
00:23:34,196 --> 00:23:37,665
‫عليكِ الجلوس هنا
.معي ومع نفسكِ

205
00:23:38,377 --> 00:23:42,977
‫إنها الطريقة الوحيدة للشفاء
‫من الجروح بعد وفاة (تتشالا).

206
00:23:43,109 --> 00:23:44,656
‫سأكون بخير يا أمي.

207
00:23:45,820 --> 00:23:47,430
.ّلا يجب أن تقلقي علي

208
00:23:49,248 --> 00:23:52,692
‫لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا.

209
00:23:52,926 --> 00:23:57,059
‫مات (تتشالا)، لكن
‫لا يعني أنه رحل.

210
00:23:58,191 --> 00:24:00,949
‫حين سلب المرض منا أخاكِ،

211
00:24:01,235 --> 00:24:05,089
‫اضطررت إلى قيادة أمة
‫جريحة وعالم محطم.

212
00:24:05,737 --> 00:24:08,029
‫لكنني ما زلت أقضي
.وقتي في الأحراش

213
00:24:08,743 --> 00:24:11,537
‫تجولت حتى وجدت الماء،

214
00:24:12,308 --> 00:24:13,693
‫وجلست.

215
00:24:15,199 --> 00:24:19,202
ثم مارست طقوسًا التي
.على وشك أن أريكِ إياها الآن

216
00:24:21,952 --> 00:24:26,041
‫وجدت أخاكِ في النسيم.

217
00:24:27,353 --> 00:24:30,595
‫يدفعني بلطف لكن بحزم،

218
00:24:31,759 --> 00:24:33,746
‫كما لو أن يده على كتفي.

219
00:24:36,488 --> 00:24:38,051
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

220
00:24:39,081 --> 00:24:40,660
‫لكنه كان موجودًا.

221
00:24:47,413 --> 00:24:48,951
‫لم يكن موجودًا يا أمي.

222
00:24:50,566 --> 00:24:53,981
‫الحضور الذي شعرت به كان
.مجرد تخيلات في عقلكِ

223
00:24:56,189 --> 00:24:59,158
راودكِ لكي تشعري
.بالطمأنينة أو البهجة

224
00:25:00,564 --> 00:25:01,580
‫هذا كل شيء.

225
00:25:08,909 --> 00:25:13,855
‫ما التخيلات التي يستحضرها
‫عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟

226
00:25:14,870 --> 00:25:16,643
هل يجلب لك الطمأنينة؟

227
00:25:18,194 --> 00:25:19,236
‫أم العذاب؟

228
00:25:33,235 --> 00:25:34,441
‫تعالي يا ابنتي.

229
00:25:46,159 --> 00:25:48,361
ـ من اين حصلتِ على هذه؟
ـ وما الذي يهم؟

230
00:25:49,260 --> 00:25:50,947
‫ما علاقة هذه بطقوسكِ؟

231
00:25:52,147 --> 00:25:56,869
حرق الملابس الجنائزية
.علامة على نهاية فترة الحداد

232
00:25:57,136 --> 00:26:02,486
وبداية على علاقة جديدة
.مع أحبائنا الذين ماتوا

233
00:26:02,898 --> 00:26:04,229
‫لن أفعل هذا يا أمي.

234
00:26:05,752 --> 00:26:09,416
‫لو جلست وتأملت بأخي،

235
00:26:11,328 --> 00:26:13,605
‫فلن أحرق هذه الملابس،

236
00:26:15,454 --> 00:26:19,745
‫بل سأحرق العالم وكل من فيه.

237
00:26:21,048 --> 00:26:22,118
‫(شوري).

238
00:26:26,558 --> 00:26:31,150
شوري)، ثمة شيء يجب)
.أن أخبركِ به عن أخيكِ
‫

239
00:26:36,087 --> 00:26:38,290
‫أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟

240
00:27:04,172 --> 00:27:06,078
 من الأفضل إلّا يكون
.هذا جزء من الطقوس

241
00:27:06,195 --> 00:27:07,187
.إنه ليس كذلك

242
00:27:09,069 --> 00:27:10,750
!توقف عندك

243
00:27:11,447 --> 00:27:14,149
‫مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

244
00:27:15,842 --> 00:27:17,280
‫هذا المكان مذهل.

245
00:27:18,224 --> 00:27:19,828
.الهواء هنا نقي

246
00:27:21,770 --> 00:27:22,823
‫والمياه...

247
00:27:24,344 --> 00:27:26,481
.روت أمي قصصًا عن مكان كهذا

248
00:27:26,653 --> 00:27:29,511
‫أرض محمية بشعب لم
،يضطروا إلى مغادرتها

249
00:27:30,166 --> 00:27:32,839
ولم يضطروا أبدًا إلى
.تغيير ماهيتهم

250
00:27:33,877 --> 00:27:36,587
ما الأسباب التي دفعتكِ
لكشف سركِ إلى العالم؟

251
00:27:36,746 --> 00:27:39,517
أنا لست امرأة تحب
.أن تكرر كلامها

252
00:27:40,250 --> 00:27:42,172
‫مَن أنت؟

253
00:27:42,264 --> 00:27:43,478
‫لديّ أسماء كثيرة.

254
00:27:44,063 --> 00:27:47,160
.(ينادني شعبي بـ (كوكولكان

255
00:27:50,136 --> 00:27:51,924
‫لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور).

256
00:27:53,620 --> 00:27:57,792
‫أكتشف الجيش الأمريكي
.فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي"

257
00:27:58,744 --> 00:28:02,386
‫تمكنت من منعهم من تعدينه.

258
00:28:03,229 --> 00:28:06,205
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة
.واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا"

259
00:28:07,619 --> 00:28:10,251
‫يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية.

260
00:28:10,314 --> 00:28:14,376
فايبرنيوم" موجود فقط"
."هنا، في "واكاندا

261
00:28:14,798 --> 00:28:16,574
‫أمي، إنه مغطى به.

262
00:28:20,130 --> 00:28:23,635
‫كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم.

263
00:28:24,256 --> 00:28:28,272
وبناءً على ذلك بدأت دول
.أخرى تجوب الكوكب عنه

264
00:28:28,475 --> 00:28:31,677
‫اختياره عرضنا للخطر.

265
00:28:32,545 --> 00:28:35,921
‫أعتقد أن "واكاندا" يمكنها
‫إيجاد العالمة وإحضارها إليّ.

266
00:28:37,093 --> 00:28:40,962
‫من العدل أن تساعدنا
‫"واكاندا" في حل معضلتنا.

267
00:28:41,116 --> 00:28:45,969
‫لا يمكنك التسلل إلى موطني
‫وتخبرني بما هو عادل.

268
00:28:47,906 --> 00:28:51,058
لديّ جنود أكثر من
.عشب أرضكم المدبب

269
00:28:52,064 --> 00:28:54,268
‫ولديهم قوة لا مثيل لها.

270
00:28:55,010 --> 00:28:57,932
أنني أكره أن أعود هنا
.في ظروف مختلفة

271
00:29:03,911 --> 00:29:08,178
حين تأسرين العالمة، انفخي
.في هذه وضعيها في المحيط

272
00:29:08,537 --> 00:29:10,490
.عندئذ سأتي بوقت قصير

273
00:29:14,108 --> 00:29:19,500
‫لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء
‫عني لأيّ أحد خارج "واكاندا".

274
00:29:28,367 --> 00:29:30,373
‫هل رأيتِ هذين الجناحين
على كاحليه؟

275
00:29:46,630 --> 00:29:47,927
‫كيف فعل هذا؟

276
00:29:48,638 --> 00:29:50,318
‫علينا الأجتماع بالمجلس.

277
00:29:52,568 --> 00:29:55,268
‫لم تكشف انظمة المراقبة
‫الجوية أي نشاطًا.

278
00:29:57,542 --> 00:30:01,557
‫إذن حدودنا النهرية اخترقت؟

279
00:30:02,659 --> 00:30:04,385
‫لو كان جنودي موجودين،

280
00:30:04,479 --> 00:30:08,618
‫لكان هذا الرجل السمكة
‫مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث.

281
00:30:08,683 --> 00:30:10,984
لو كان رجالكِ مفتولي العضلات
،وقليلي الاستيعاب موجودين

282
00:30:11,163 --> 00:30:14,696
لكان لا يزالون يختنقون
.ببدلاتهم الفرائية

283
00:30:15,031 --> 00:30:15,921
‫أيتها الشيطان الأصلع.

284
00:30:15,946 --> 00:30:18,663
.ـ اظهرا بعض الأحترام
ـ احترام؟

285
00:30:19,186 --> 00:30:21,452
هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا
.من أظهار وجوههم هنا

286
00:30:21,491 --> 00:30:23,242
‫انتبه إلى كلامك يا ابن
."قبيلة "جاباري

287
00:30:36,261 --> 00:30:40,698
‫كما قلت، لم تكشفه أيّ
‫كاميرا مراقبة جوية.

288
00:30:40,758 --> 00:30:42,211
.وكذلك الرادار

289
00:30:49,832 --> 00:30:42,218
.‫ولا حتى على الرادار ايضًا

290
00:30:42,289 --> 00:30:45,817
إذن إنه سبح تحت الماء
لـ 100 كلم؟

291
00:30:45,913 --> 00:30:49,778
‫لم يكن وحده. ويدعي
‫أنه يقود جيشًا هائلاً.

292
00:30:49,942 --> 00:30:55,386
‫يريد منا أن نسلم عالمة
أمريكية لكي يقتلها؟

293
00:30:55,760 --> 00:30:56,464
‫افعليها.

294
00:30:58,757 --> 00:31:02,664
لم نواجه ابدًا عدو يمكنه
‫الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً.

295
00:31:03,479 --> 00:31:05,445
‫وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا.

296
00:31:05,500 --> 00:31:09,474
‫لأن هذا المجلس الحكيم سمح
‫لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش،

297
00:31:09,897 --> 00:31:11,927
وحرق كل نبتاتكم قلبية
.الشكل الغالية

298
00:31:11,958 --> 00:31:14,365
‫(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟

299
00:31:14,810 --> 00:31:16,804
‫علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله.

300
00:31:17,863 --> 00:31:21,154
‫إذا فعلنا ما يطلبه الآن،

301
00:31:21,928 --> 00:31:26,087
ما الذي يمنعه من العودة
وطلب المزيد؟

302
00:31:35,599 --> 00:31:36,740
.كما كنت

303
00:31:38,326 --> 00:31:42,576
هل أنا أتخيل هذا أم
أن هذه تزداد قبحًا؟

304
00:31:43,201 --> 00:31:44,228
.فقط أنتِ

305
00:31:44,560 --> 00:31:46,584
إذن هل تعمل؟ -
.نعم -

306
00:31:46,771 --> 00:31:50,495
يمكنها أن ترصد التردد
،"المتغير لـ "فايبرنيوم

307
00:31:50,685 --> 00:31:53,756
عبر المياه والحجارة
.والمعادن الثقيلة حتى

308
00:31:53,839 --> 00:31:55,661
أيًا كان شيّد هذه
.الآلة فهو عبقري

309
00:31:55,951 --> 00:31:57,215
.تعالي، انظري

310
00:31:57,843 --> 00:32:02,361
بعض أجزاءها مصممة خصيصًا
.لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة

311
00:32:02,579 --> 00:32:07,466
ما زلت أجد صعوبة في تصديق
."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

312
00:32:07,508 --> 00:32:09,844
.ربما هناك أكثر من نيزك

313
00:32:10,172 --> 00:32:15,406
.كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب
.من المنطق سقط بعضها هناك

314
00:32:15,469 --> 00:32:17,826
.هذا يغير كل مفاهيمنا

315
00:32:17,909 --> 00:32:21,342
.الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات

316
00:32:22,175 --> 00:32:25,817
.ـ تلك القصص منقوشة في ذهني
.ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا

317
00:32:28,254 --> 00:32:30,942
إذن يجب علينا إيجاد تلك
.العالمة بعد كل شيء

318
00:32:31,894 --> 00:32:33,019
.لديّ فكرة

319
00:32:34,514 --> 00:32:37,826
.ـ سأحتاج إلى الأميرة
.ـ محال

320
00:32:37,943 --> 00:32:40,131
إنها ليست في حالة يسمح
.لها في التواجد في الميدان

321
00:32:40,338 --> 00:32:41,350
،يا ملكتي

322
00:32:42,497 --> 00:32:45,042
قد يكون مفيدًا لها
.إذا خرجت

323
00:32:45,512 --> 00:32:48,480
.ربما قد يكون هذا ما تحتاجه

324
00:32:48,738 --> 00:32:52,922
بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة
.الأمريكية وعيني مغمضتين

325
00:32:53,016 --> 00:32:55,639
.ليس الأمريكان ما يقلقوني

326
00:32:56,318 --> 00:33:00,220
.ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا

327
00:33:00,282 --> 00:33:04,087
.ـ وهذا لن يحدث مجددًا
.ـ لم يكن وحده

328
00:33:04,572 --> 00:33:05,790
.إنها ستكون معي

329
00:33:07,234 --> 00:33:12,159
إذن، متى نغادر لمقابلة
مستعمري المفضل؟

330
00:33:15,020 --> 00:33:17,928
"ألكسندريا، فيرجينيا"

331
00:33:41,225 --> 00:33:42,435
!بحقك

332
00:33:44,520 --> 00:33:45,868
.أجل، فهمت

333
00:33:46,856 --> 00:33:47,825
.فهمت

334
00:33:50,463 --> 00:33:51,518
.تمهلي

335
00:33:58,673 --> 00:34:01,641
ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟
ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟

336
00:34:04,107 --> 00:34:07,428
أننا نبحث عن العالمة التي
."شيدت كاشف "فايبرنيوم

337
00:34:07,756 --> 00:34:09,318
إذن أنّكم المسؤولين عما
حدث في الأطلسي؟

338
00:34:10,033 --> 00:34:13,014
هيّا، سفينة التعدين؟
الكثير من الضحايا؟

339
00:34:14,107 --> 00:34:15,695
ـ ماذا حدث؟
ـ جديًا؟

340
00:34:18,015 --> 00:34:20,741
عملية مشتركة بيننا
.وبين القوات البحرية

341
00:34:21,077 --> 00:34:24,065
أشترك فيها 30 من أفضل
.جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا

342
00:34:24,321 --> 00:34:25,154
.كانا صديقايّ

343
00:34:25,752 --> 00:34:27,596
.ماتوا. هكذا

344
00:34:28,658 --> 00:34:30,471
بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو
...يتعقبون "فايبرنيوم" و

345
00:34:30,549 --> 00:34:33,363
"أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا
.أيّ علاقة بهذا

346
00:34:34,106 --> 00:34:35,057
إذن مَن كان المسؤول؟

347
00:34:36,808 --> 00:34:40,781
اسمعي، يفترض أن يقتصر
.عملنا على تبادل المعلومات

348
00:34:40,973 --> 00:34:43,060
.من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك

349
00:34:43,762 --> 00:34:47,419
لكن من الضروري أن نصل إلى
.العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر

350
00:34:48,363 --> 00:34:51,164
.(أنّك مدين ليّ يا (روس
.أنّك مدين لأخي

351
00:34:55,586 --> 00:34:56,460
.حسنًا، اسمعا

352
00:34:57,339 --> 00:35:01,795
ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل
.مما أنا على وشك أن أخبركما به

353
00:35:01,994 --> 00:35:05,252
لدينا مديرة جديدة
.تراقبني كالصقر

354
00:35:05,650 --> 00:35:08,177
.سنكون حذرين للغاية

355
00:35:08,323 --> 00:35:10,614
ليس فقط أن تكونوا
.حذرين، بل أن تسرعوا

356
00:35:10,698 --> 00:35:14,435
تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك
.الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها

357
00:35:15,096 --> 00:35:16,198
.لذا سيسعون ورائها

358
00:35:16,237 --> 00:35:17,021
فتاة؟

359
00:35:21,093 --> 00:35:24,130
"كامبريدج، ماساتشوستس"

360
00:35:27,304 --> 00:35:27,844
!مهلًا

361
00:35:27,914 --> 00:35:29,234
أنّك نسيت أن تنقل
."ليّ المال بـ "فمنو

362
00:35:29,265 --> 00:35:32,476
.أنني غفلت عن ذلك
إنها 800 دولار، صحيح؟

363
00:35:32,647 --> 00:35:35,673
،كانت 800 دولار البارحة
.لكن اليوم اصبحت 1000

364
00:35:35,743 --> 00:35:37,459
.هذه سرقة

365
00:35:38,641 --> 00:35:42,659
،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي
.وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة

366
00:35:43,410 --> 00:35:44,706
ما الدرجة التي نلتها؟

367
00:35:51,226 --> 00:35:51,802
.شكرًا

368
00:35:55,099 --> 00:35:57,536
ـ هل هذا "آيفون"؟
!ـ إنها تقنية بدائية

369
00:35:58,957 --> 00:35:59,754
.يا ملكتي

370
00:36:00,925 --> 00:36:02,575
.لقد حددنا موقع العالمة

371
00:36:02,887 --> 00:36:06,269
إنها في مكان أمريكي يعادل
."مدرسة قروية في "واكاندا

372
00:36:06,466 --> 00:36:07,364
<i>مدرسة؟</i>

373
00:36:08,215 --> 00:36:10,248
<i>.أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة</i>

374
00:36:10,732 --> 00:36:14,323
إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا
.(تسليمها إلى (نامور

375
00:36:14,982 --> 00:36:17,723
<i>."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا</i>

376
00:36:19,313 --> 00:36:20,773
.أجل يا ملكتي

377
00:36:23,140 --> 00:36:26,471
.ـ سأدير الأمر من هنا
.ـ ربما عليّ التحدث معها

378
00:36:26,865 --> 00:36:28,151
.سيكون أكثر حذرًا

379
00:36:29,471 --> 00:36:30,682
.يمكنني أن أكون حذرة

380
00:36:34,314 --> 00:36:35,064
ماذا؟

381
00:36:35,712 --> 00:36:36,854
.ـ لا شيء
ـ هل المكياج؟

382
00:36:36,937 --> 00:36:37,501
!لا

383
00:36:38,095 --> 00:36:40,371
ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟
.لا، لقد وضعته بشكل صحيح -

384
00:36:40,454 --> 00:36:42,054
."أنه ظل "فينتي 440
.أنّكِ تبدين جيّدة

385
00:36:43,554 --> 00:36:47,753
.أنني ابدو أكثر كطالبة
.يمكنني فعل ذلك

386
00:36:51,573 --> 00:36:52,837
.ـ لديكِ 5 دقائق
.ـ أجل

387
00:37:03,435 --> 00:37:05,357
حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد"
."أو لا تطرق الباب

388
00:37:05,452 --> 00:37:07,652
ـ أجل؟
ـ (ريري ويليامز)؟

389
00:37:11,072 --> 00:37:13,869
.لم أعد استقبل الزائرين بعد
.عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني

390
00:37:15,284 --> 00:37:18,463
إنه ملف مشفر، أردت
.نقله مباشرة إلى هاتفكِ

391
00:37:19,534 --> 00:37:20,252
…أنّكِ

392
00:37:23,198 --> 00:37:24,713
.(أنّكِ الأميرة (شوري

393
00:37:26,518 --> 00:37:28,138
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

394
00:37:28,294 --> 00:37:30,044
 اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟

395
00:37:31,701 --> 00:37:32,248
.لا

396
00:37:33,285 --> 00:37:36,715
"أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم
.الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية

397
00:37:38,090 --> 00:37:41,895
لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية
.بل من أجل صف معالجة معادني

398
00:37:42,325 --> 00:37:44,083
ـ مشروع مدرسي؟
.ـ أجل

399
00:37:44,675 --> 00:37:46,513
.قال أستاذي أنني لن أفعلها

400
00:37:48,214 --> 00:37:50,057
لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟

401
00:37:53,168 --> 00:37:55,386
."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا

402
00:37:57,487 --> 00:38:00,245
ـ كم عمركِ؟
.ـ 19 عامًا

403
00:38:01,347 --> 00:38:04,729
عبقرية الصغار لا يتقبلها
.الكبار بسهولة

404
00:38:06,596 --> 00:38:07,893
كم استغرقت منكِ وقتًا؟

405
00:38:08,423 --> 00:38:10,394
.ـ بضعة أشهر
ـ بضعة أشهر؟

406
00:38:10,441 --> 00:38:13,313
كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح
..مايلر" كبيرة بما يكفي"

407
00:38:14,675 --> 00:38:17,488
ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟
.ـ ليس نحن فقط

408
00:38:18,191 --> 00:38:19,834
.أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد

409
00:38:20,490 --> 00:38:22,794
.احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن

410
00:38:23,878 --> 00:38:26,849
عليّ حضور صف معادلات
.تفاضلية بعد 15 دقيقة

411
00:38:29,455 --> 00:38:30,143
.حسنًا

412
00:38:31,478 --> 00:38:32,088
.حسنًا

413
00:38:32,861 --> 00:38:36,999
انتظري هنا، يجب أن
.أذهب إلى المرحاض

414
00:38:42,038 --> 00:38:43,811
.كان الوضع تحت سيطرتي

415
00:38:44,376 --> 00:38:46,719
.قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6

416
00:38:46,789 --> 00:38:49,024
!اخرجي
!اخرجي من مسكني

417
00:38:49,680 --> 00:38:50,680
!اخرجي

418
00:38:51,008 --> 00:38:51,627
!مهلًا

419
00:38:52,258 --> 00:38:55,675
أحذركِ، لا تقتربي خطوة
!آخرى مني

420
00:38:55,870 --> 00:38:58,705
هل ترين كيف يعلمون
الأطفال معاملة ضيوفهم؟

421
00:39:03,818 --> 00:39:05,350
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

422
00:39:05,389 --> 00:39:07,342
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

423
00:39:08,068 --> 00:39:09,638
.إنها تعجبني

424
00:39:09,739 --> 00:39:13,040
!مهلًا، ضعيه جانبًا
.ستؤذين نفسكِ

425
00:39:13,142 --> 00:39:15,758
.ـ هيّا
.ـ لا بأس أيتها الأميرة

426
00:39:16,048 --> 00:39:17,791
.أيتها الفتاة الصغيرة جدًا

427
00:39:18,392 --> 00:39:20,988
.سأمنحكِ خيارين

428
00:39:21,691 --> 00:39:26,034
،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا
.واعية أو غير واعية

429
00:39:26,909 --> 00:39:29,575
،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ

430
00:39:29,927 --> 00:39:31,997
وأنتِ تتجولين مع كل
.هذا الرماد على رأسكِ

431
00:39:33,887 --> 00:39:35,106
ـ هل هذا مضحك؟
.ـ لا

432
00:39:36,539 --> 00:39:38,223
!ـ لقد أخبرتكِ
.ـ مظهركِ جيّد

433
00:39:38,429 --> 00:39:40,141
اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟

434
00:39:40,203 --> 00:39:44,695
ويمكنها التعامل مع ذلك عريس
البحر ذي الكاحلين المجنحين

435
00:39:44,868 --> 00:39:47,622
.الذي يريد قتلها بنفسها..

436
00:39:47,923 --> 00:39:50,118
.ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ
.ـ قد تحتاجين إلى المدفئة

437
00:39:50,181 --> 00:39:51,251
.هيّا بنا

438
00:39:52,526 --> 00:39:53,190
ماذا؟

439
00:40:00,276 --> 00:40:02,158
ما هذا المكان بالتحديد؟

440
00:40:02,526 --> 00:40:04,937
أصلحت بضع شاحنات لأجل
.مدير قسم الصرف الصحي

441
00:40:06,712 --> 00:40:09,211
إنه يدعني استخدم هذا
.المرآب في المقابل

442
00:40:10,745 --> 00:40:12,190
يجب عليّ أحضار
.حاسوبي المحمول

443
00:40:14,920 --> 00:40:17,607
.الرجاء لا تلمسا أي شيء

444
00:40:18,045 --> 00:40:20,021
.لا يجب أن تقلقي حيال هذا

445
00:40:20,303 --> 00:40:24,025
،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا
.لكن عمل حياتي هنا

446
00:40:24,852 --> 00:40:28,283
إذن تصميم الآلة على
حاسوبكِ المحمول؟

447
00:40:28,376 --> 00:40:29,119
.أجل

448
00:40:29,447 --> 00:40:32,035
وأنّكِ تتركينه على المكتب؟
في مرآب السيارات؟

449
00:40:32,722 --> 00:40:35,268
.أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه

450
00:40:35,830 --> 00:40:36,996
.هذا مبهر

451
00:40:37,867 --> 00:40:41,060
ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟
.ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل

452
00:40:41,333 --> 00:40:45,060
اضطررت لصنع حاسوب كمي
.وظيفي لأختراق تشفيري

453
00:40:45,496 --> 00:40:47,885
ماذا تشيدين هنا؟
هل هذه تقنية "ستارك"؟

454
00:40:47,968 --> 00:40:49,335
!قلت لا تلمسا أيّ شيء

455
00:40:49,390 --> 00:40:52,531
<i>أيتها الأميرة، القوات الأمنية
.الأمريكية تقترب من موقعك</i>

456
00:40:52,593 --> 00:40:54,066
!سحقًا -
مَن كان ذلك؟ -

457
00:40:54,706 --> 00:40:55,812
.الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ

458
00:40:57,155 --> 00:40:58,344
.إنهم يحاصروننا

459
00:41:02,439 --> 00:41:06,548
أعتقدت قلتِ أن عريس بحر
.يطاردني. إنهم فيدراليون

460
00:41:19,863 --> 00:41:24,511
.لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن
.اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن

461
00:41:24,839 --> 00:41:27,514
كنت أذهب إلى الصف في
.الوقت المحدد. أنني غبية حقًا

462
00:41:27,597 --> 00:41:31,824
كنت أغبية حقًا لأنني ظننت
أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ

463
00:41:31,897 --> 00:41:33,513
.ولن تحدث الفوضى

464
00:41:33,714 --> 00:41:37,413
أعتقد أنني سأغتنم فرصي
.مع هذا عريس البحر الطائر

465
00:41:37,581 --> 00:41:41,213
أقلها إنه لم يستدرج
.الفيدراليين إلى مرآبي

466
00:41:41,465 --> 00:41:42,136
.أسمعي

467
00:41:42,863 --> 00:41:48,338
أغرق (نامور) سفينة ملئية
.بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ

468
00:41:48,576 --> 00:41:52,401
لذا، رجال الشرطة في الخارج
.هم أقل ما يجب أن يقلقكِ

469
00:41:52,588 --> 00:41:54,908
علينا أن نتعاون لكي
.نخرج من هنا

470
00:41:55,260 --> 00:41:57,711
.أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان

471
00:41:57,794 --> 00:42:01,034
.ـ ربما يجب أن نفترق
.ـ محال

472
00:42:01,237 --> 00:42:02,753
هل هذه السيارة تعمل؟

473
00:42:03,595 --> 00:42:04,428
.لا

474
00:42:05,894 --> 00:42:09,044
،كل شي في هذا المختبر يعمل
.بما فيها هذه الدراجة النارية

475
00:42:09,127 --> 00:42:13,443
.لا تفكري في هذا حتى
.بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص

476
00:42:13,526 --> 00:42:15,793
.أننا شخصان. سأركب هذه

477
00:42:17,611 --> 00:42:18,726
!عرفت ذلك

478
00:42:18,932 --> 00:42:21,775
لا تخبريني أنّكِ شيدتِ
هذه خلال بضعة اشهر؟

479
00:42:21,858 --> 00:42:24,909
تطلب مني بضعة سنوات
.لأصنعها بشكل متقطع

480
00:42:25,066 --> 00:42:28,909
ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟
ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟

481
00:42:28,992 --> 00:42:32,312
هناك قناة "يوتيوب" تركّز
.على مشاهدتي

482
00:42:32,616 --> 00:42:33,709
.هذا مذهل

483
00:42:34,498 --> 00:42:37,412
<i>لدينا مذكرة اعتقال
.(الطالبة (ريري ويليامز</i>

484
00:42:37,451 --> 00:42:39,814
جهاز إرسال لاسلكي
.لكي نتمكن من التواصل

485
00:42:39,857 --> 00:42:40,914
.لا تحاولي الهرب منا

486
00:42:40,977 --> 00:42:45,424
<i>(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى</i>

487
00:42:46,326 --> 00:42:49,650
.يا لها من خردة -
.أرجوكِ، كوني حذرة -

488
00:42:50,377 --> 00:42:51,596
.المفاتيح على المقعد

489
00:42:51,939 --> 00:42:53,399
بمجرد أن نصل إلى الجانب
،الآخر من الجسر

490
00:42:53,424 --> 00:42:56,807
."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن
.ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا

491
00:42:56,958 --> 00:43:00,306
استمعي إليّ، أننا لسنا
.في مختبركِ، بل في الميدان

492
00:43:00,395 --> 00:43:01,922
.الآن اركبي السيارة

493
00:43:02,356 --> 00:43:03,918
.أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ

494
00:43:10,256 --> 00:43:12,788
<i>ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل</i>

495
00:43:12,808 --> 00:43:16,342
<i>.بعد ثلاثة، اثنان، واحد</i>

496
00:43:18,255 --> 00:43:19,794
<i>!القوات الفيدرالية! لا تتحركوا</i>

497
00:43:20,560 --> 00:43:21,621
ما هذا بحق الجحيم؟

498
00:43:21,848 --> 00:43:24,863
<i>اللعنة، أنها ترتدي بدلة
!الرجل الحديدي". تراجعوا"</i>

499
00:43:24,918 --> 00:43:26,150
!أبقوا عندكم

500
00:43:29,553 --> 00:43:30,820
.أعتقد أن يمكنها الطيران

501
00:43:30,903 --> 00:43:32,204
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الأميرة</i>

502
00:43:32,287 --> 00:43:34,070
!الآن -
<i>.تفعيل القيادة عن بعد -</i>

503
00:43:34,125 --> 00:43:35,234
!(لا يا (شوري

504
00:43:45,319 --> 00:43:46,497
!هيّا بنا

505
00:43:48,380 --> 00:43:51,091
.غريو"، اعطني صورة"

506
00:43:59,412 --> 00:44:00,943
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الجنرال</i>

507
00:44:00,982 --> 00:44:05,959
خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي
في أعماق وحدة معالجتك المركزية

508
00:44:06,013 --> 00:44:09,067
لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة
.المدخلات الأساسية لآلاف السنين

509
00:44:09,150 --> 00:44:11,766
<i>.ـ فقط لحظة أيتها الجنرال</i>
.ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك

510
00:44:22,882 --> 00:44:26,065
غريو"، أعطني تحكم"
.هذه الشاحنة الآن

511
00:44:26,421 --> 00:44:28,232
<i>.أنني أفسح لكِ الطريق</i>

512
00:44:33,385 --> 00:44:36,446
<i>،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال
.تم تفعيل القيادة اليدوية</i>

513
00:44:53,178 --> 00:44:56,130
.ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه
.ـ ثمة واحد قرب النهر

514
00:45:02,491 --> 00:45:03,975
.إنهم يغلقون الجسر

515
00:45:08,179 --> 00:45:11,179
<i>أيتها الأميرة، ثمة طائرة
.درون مراقبة تراقبكِ</i>

516
00:45:11,623 --> 00:45:13,717
ـ كم ارتفاعها؟
<i>.ـ 30 ألف قدم</i>

517
00:45:19,811 --> 00:45:21,912
.مهلاً. سأتدبر هذا

518
00:45:26,258 --> 00:45:29,410
هيّا يا (ريري)، علينا حل
.المعادلات التفاضليىة

519
00:45:30,348 --> 00:45:31,527
…ما هي السرعة النسبية

520
00:45:31,578 --> 00:45:35,168
ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا)
.للوصول إليها دون قناع أوكسجين

521
00:45:37,507 --> 00:45:40,121
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 55</i>

522
00:45:40,769 --> 00:45:43,464
.إنها 28000 قدم

523
00:45:44,370 --> 00:45:46,541
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 30</i>

524
00:45:50,075 --> 00:45:53,043
أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل
..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها

525
00:45:53,895 --> 00:45:55,059
.يجب أن أقترب منها

526
00:46:01,477 --> 00:46:03,203
<i>.معدل الأوكسجين صفر بالمئة</i>

527
00:46:06,840 --> 00:46:11,678
.لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد
.الارتفاع 500 قدم وفي هبوط

528
00:46:12,292 --> 00:46:13,806
ريري)، أأنتِ بخير؟)

529
00:46:14,667 --> 00:46:16,002
ـ (ريري)؟
.ـ أجل

530
00:46:19,190 --> 00:46:20,023
.أنا بخير

531
00:46:21,268 --> 00:46:22,400
.أنها تقترب

532
00:46:22,605 --> 00:46:23,610
!يا إلهي

533
00:46:24,048 --> 00:46:28,605
لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة
.لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد

534
00:46:30,202 --> 00:46:31,316
.(أحسنتِ صنعًا يا (ريري

535
00:46:40,371 --> 00:46:41,088
!(ريري)

536
00:47:09,423 --> 00:47:11,360
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟
!(شوري)

537
00:47:12,032 --> 00:47:13,032
!(شوري)

538
00:47:29,339 --> 00:47:31,526
<i>الفعاليات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال</i>

539
00:47:31,675 --> 00:47:33,683
<i>.ستستعيد وعيها بعد قليل</i>

540
00:48:08,703 --> 00:48:12,921
،إذا اقتربتم خطوة أخرى
.سأقتلكم جميعًا

541
00:48:13,663 --> 00:48:14,882
<i>!أرموا أسلحتكم</i>

542
00:48:17,507 --> 00:48:18,554
.اقتلوا العالمة

543
00:48:18,882 --> 00:48:20,624
.سأتعامل مع الشهود

544
00:48:21,046 --> 00:48:21,874
.مفهوم

545
00:48:23,701 --> 00:48:24,685
مهلاً، هل هي زرقاء؟

546
00:48:26,604 --> 00:48:28,401
.اقتل تلك الامرأة أولاً

547
00:48:30,185 --> 00:48:31,268
<i>!أرمو أسلحتكم</i>

548
00:49:04,552 --> 00:49:06,520
.(اذهبوا إلى (نامورا

549
00:50:15,636 --> 00:50:18,308
.أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي

550
00:50:30,823 --> 00:50:32,335
ما الذي أخرك طويلاً؟

551
00:50:32,706 --> 00:50:35,003
.ليس لدينا وقت للعب

552
00:50:47,167 --> 00:50:49,268
!ـ انتظرا
<i>.ـ جارٍ تفعيل الترجمة</i>

553
00:50:49,573 --> 00:50:52,580
."أنا (شوري) أميرة "واكاندا

554
00:50:52,663 --> 00:50:56,199
أطلب منكم أن تأخذوني إلى
.نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة)

555
00:51:00,100 --> 00:51:01,532
هل نأخذهما معنا أحياء؟

556
00:51:01,674 --> 00:51:03,405
.(أجل يا (أتوما

557
00:51:20,330 --> 00:51:21,174
.تنفسي

558
00:51:30,381 --> 00:51:31,295
!(شوري)

559
00:51:49,768 --> 00:51:52,525
.أنا (روس) من الوكالة
أيّ شهود؟

560
00:51:52,596 --> 00:51:54,978
.لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين

561
00:51:55,635 --> 00:51:56,213
عفوًا؟

562
00:51:56,291 --> 00:51:58,499
تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً
.من "لانغلي" بقدومهم

563
00:51:58,757 --> 00:52:00,094
ومَن أتصل؟

564
00:52:01,483 --> 00:52:02,396
.هي

565
00:52:05,451 --> 00:52:07,794
.(ـ المديرة (دي فونتين
ـ جديًا؟

566
00:52:08,009 --> 00:52:08,734
…حسنًا

567
00:52:10,391 --> 00:52:12,009
.يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين

568
00:52:12,482 --> 00:52:15,062
كنا نتابعهم جميعًا منذ أن
.دمروا سفينتا الشحن

569
00:52:15,117 --> 00:52:16,586
.لهذا السبب أردتكِ هنا

570
00:52:17,680 --> 00:52:20,126
.ـ يبدو قوامك جيّد
.ـ أنني أحاول ذلك

571
00:52:20,484 --> 00:52:23,057
هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ -
.أجل، العام الماضي -

572
00:52:23,112 --> 00:52:25,742
ربما أزورك في وقت ما
."لأتمرن على جهازك "بيلتون

573
00:52:26,442 --> 00:52:28,697
.مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول

574
00:52:28,752 --> 00:52:31,659
هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود
أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟

575
00:52:31,793 --> 00:52:32,660
.ـ أجل
.ـ أجل

576
00:52:32,942 --> 00:52:34,090
.ـ من بعدكِ
.ـ حسنًا

577
00:52:34,480 --> 00:52:35,558
إذن ماذا حدث هنا؟

578
00:52:35,816 --> 00:52:39,224
،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة
.لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات

579
00:52:39,885 --> 00:52:44,658
ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟
.ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها

580
00:52:44,900 --> 00:52:47,536
ـ كيف ذلك؟
.ـ رموا السيارات في النهر

581
00:52:47,645 --> 00:52:48,512
.لابد أنّك تمازحني

582
00:52:49,629 --> 00:52:51,504
يبدو أن عليها ملصق معهد
.ماساتشوستس" للتكنولوجيا"

583
00:52:51,540 --> 00:52:53,990
أريد أرسلها إلى وكالة
.الأمن القومي حالاً

584
00:52:54,183 --> 00:52:56,330
روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟)

585
00:52:56,431 --> 00:53:00,088
ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟
.ـ إنها رحلة ثمان ساعات

586
00:53:00,423 --> 00:53:03,072
.أجل، يمكننا مراجعة القضية
…في الواقع، لن أمانع

587
00:53:04,493 --> 00:53:07,705
في الأعتذار عن بعض الأمور
.التي قلتها لك أثناء زواجنا

588
00:53:11,118 --> 00:53:15,296
.كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة

589
00:53:16,306 --> 00:53:19,282
.خرجوا من المياه على ظهور حيتان

590
00:53:19,931 --> 00:53:24,548
ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي
.أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا

591
00:53:25,110 --> 00:53:28,587
.أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا

592
00:53:40,259 --> 00:53:40,978
،)أوكويا)

593
00:53:41,752 --> 00:53:46,225
ستجردين من رتبتكِ
"كقائدة جيوش "واكاندا

594
00:53:46,361 --> 00:53:49,233
."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي

595
00:53:53,835 --> 00:53:56,303
هلا سمحتِ ليّ
أن أتكلم يا ملكتي؟

596
00:53:57,435 --> 00:53:58,224
.تفضلي

597
00:53:59,002 --> 00:53:59,997
..أتوسل إليكِ

598
00:54:02,508 --> 00:54:03,820
.أنني ضحيت بكل شيء

599
00:54:04,927 --> 00:54:08,669
دعيني أموت وأنا أنقذ
.بلادي وهذا العرش

600
00:54:08,818 --> 00:54:10,817
.أترجاكِ يا أماه

601
00:54:11,099 --> 00:54:13,950
.ـ دعيني أصلح هذا
ـ تصلحينه؟

602
00:54:15,705 --> 00:54:18,723
لا أعرف ما إذا كانت
.ابنتي حية أم ميتة

603
00:54:19,490 --> 00:54:22,824
.ربما أننا متسرعين جدًا

604
00:54:24,761 --> 00:54:29,245
إنها رفعت رمحها على
."زوجها من اجل "واكاندا

605
00:54:29,339 --> 00:54:31,630
وأين زوجها الخائن الآن؟

606
00:54:32,060 --> 00:54:35,052
إنه في مكان ما حيث
.يمكنها زيارته إن شاءت

607
00:54:35,122 --> 00:54:39,386
.إما زوجي مع الأسلاف

608
00:54:39,542 --> 00:54:47,666
أنا ملكة أقوى أمة في العالم
!وعائلتي كلها رحلت

609
00:54:48,376 --> 00:54:51,462
ألمَ أضحي بكل شيء؟

610
00:55:00,595 --> 00:55:02,610
!انهضي أيتها الجنرال

611
00:55:08,689 --> 00:55:10,782
قد وقفت بجانبكِ

612
00:55:10,829 --> 00:55:14,617
بعد أن استولى (كيلمونغر)
.على العرش

613
00:55:14,711 --> 00:55:18,549
وأنت والشيوخ في هذه
،القاعة وقفتم بجانبه

614
00:55:18,632 --> 00:55:22,328
"بينما هرعت إلى"جاباري
.استجدي الحماية منهم

615
00:55:23,413 --> 00:55:27,755
لقد حذرتكِ إلّا تأخذين
.ابنتي في هذه المهمة

616
00:55:27,993 --> 00:55:29,841
.وأنتِ فقدتها

617
00:55:30,755 --> 00:55:34,247
.لذا اليوم اكتفيت

618
00:56:21,456 --> 00:56:23,518
أأنت هنا يا "غريو"؟

619
00:56:25,376 --> 00:56:26,556
<i>.أجل يا ملكتي</i>

620
00:56:27,742 --> 00:56:30,939
هل كنت مع (شوري)
حين اختطفت؟

621
00:56:31,417 --> 00:56:32,272
<i>.أجل</i>

622
00:56:32,526 --> 00:56:34,940
أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟

623
00:56:35,388 --> 00:56:37,884
<i>وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص
."في جميع أرجاء "كامبريدج</i>

624
00:56:37,967 --> 00:56:40,347
<i>.كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا</i>

625
00:56:40,791 --> 00:56:42,920
لا يمكنني أن أفهم كيف
.اكتشفوا مَن قام ببنائها

626
00:56:43,099 --> 00:56:45,552
.لأنها معلومة سرية للغاية

627
00:56:49,315 --> 00:56:50,999
ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟
.ـ اللعنة

628
00:56:52,538 --> 00:56:54,805
،المعذرة أيتها المديرة
.يجب أن أرد على المكالمة

629
00:56:54,888 --> 00:56:58,632
.ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم
.ـ مرحبًا يا حلوتي

630
00:56:58,697 --> 00:56:59,366
.يالروعة

631
00:57:00,499 --> 00:57:02,217
.لا، أنا مع رئيستي الآن

632
00:57:03,472 --> 00:57:04,872
.في الواقع، إنها ستغادر

633
00:57:05,049 --> 00:57:08,812
حسنًا، سأعمل من المنزل
.وبعدها سأستحسم

634
00:57:16,388 --> 00:57:18,701
.(ـ (إيفريت روس
.ـ الملكة (ريموندا)

635
00:57:19,044 --> 00:57:21,028
ما الذي تفعله عندك
خرز "كيمويو" (شوري)؟

636
00:57:21,094 --> 00:57:25,740
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني
.فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع

637
00:57:26,428 --> 00:57:27,445
هل الطالبة معكم؟

638
00:57:28,469 --> 00:57:31,732
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.حين تم أختطافهما كلاهما

639
00:57:32,318 --> 00:57:33,567
ماذا؟ مَن اختطفهما؟

640
00:57:35,313 --> 00:57:37,110
تفترض وكالتي أنكم
.أنتم وراء ذلك

641
00:57:37,391 --> 00:57:41,925
وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا
.(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي

642
00:57:42,050 --> 00:57:43,736
،اسمعي، إذا كانتا في خطر
.فأنني أود تقديم المساعدة

643
00:57:43,831 --> 00:57:45,666
لكن لا أستطيع إذا كنت
.لا أعرف ما الذي يجري

644
00:57:45,854 --> 00:57:48,940
أخشى أن تكون هناك قوة
.عالمية جديدة تريد الانخراط

645
00:57:49,014 --> 00:57:51,996
هل هي بلاد نعرفها أم
أنّكِ تقصدين شخص آخر؟

646
00:57:52,181 --> 00:57:54,083
هذا كل ما يمكنني
.مشاركتك إياه الآن

647
00:57:54,317 --> 00:57:59,932
أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت
.حكومتك التصرف بناءً على شكوكها

648
00:58:00,090 --> 00:58:01,207
.أجل، بالطبع

649
00:58:02,315 --> 00:58:05,731
اسمعي، إن كان يمكنني
.تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني

650
00:58:06,102 --> 00:58:07,509
.أنني أدين لـ (شوري) بحياتي

651
00:58:08,571 --> 00:58:11,985
غريو"، هل كانت (شوري)"
تردتي قرطيها؟

652
00:58:12,792 --> 00:58:15,008
<i>،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي</i>

653
00:58:15,345 --> 00:58:18,525
<i>لكن الذين أختطفوها كانوا
.يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا</i>

654
00:58:22,211 --> 00:58:25,024
"كاب هايتيان، هايتي"

655
00:58:28,523 --> 00:58:29,382
.مرحبًا

656
00:58:36,074 --> 00:58:37,526
هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟

657
00:58:44,977 --> 00:58:45,617
.ها هي هناك

658
00:58:46,961 --> 00:58:48,094
.أحسنتم

659
00:58:56,078 --> 00:58:56,796
.مرحبًا

660
00:59:03,090 --> 00:59:06,395
.الرجاء، أمهلونا لحظة

661
00:59:11,171 --> 00:59:11,788
.مرحبًا

662
00:59:12,335 --> 00:59:12,842
.مرحبًا

663
00:59:13,041 --> 00:59:13,717
.مرحبًا

664
00:59:19,058 --> 00:59:19,823
.أيتها الملكة الأم

665
00:59:22,042 --> 00:59:24,325
.كل شيء هنا مسخر للأطفال

666
00:59:24,519 --> 00:59:28,004
إنهم يرسمون الجدران
،ويطعمون الأسماك

667
00:59:28,152 --> 00:59:29,902
.ويزرعون كل ما نأكله هنا

668
00:59:30,207 --> 00:59:34,990
،أنني أميز بعض المفاهيم هنا
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة

669
00:59:35,073 --> 00:59:38,365
أجل، أننا نستخدم ما يمكن
."أن نجده هنا في "هايتي

670
00:59:40,451 --> 00:59:43,427
.(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا

671
00:59:55,471 --> 00:59:56,463
.ايتها الملكة الأم

672
00:59:56,861 --> 00:59:59,271
لقد مرت ست سنوات
.منذ أن تركتنا

673
00:59:59,978 --> 01:00:02,773
ظننت أقلها أنّكِ ستعودين
.من اجل مراسيم الدفن

674
01:00:05,875 --> 01:00:11,757
كنت خائفة من النهاية
.التي تؤول إليها الجنازة

675
01:00:12,070 --> 01:00:14,819
،(ناكيا) يا ابنة (يا)

676
01:00:16,939 --> 01:00:20,189
،أينما ذهبتِ
."ستبقين ابنة "واكاندا

677
01:00:20,939 --> 01:00:24,399
.وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية

678
01:00:29,393 --> 01:00:30,369
.شكرًا

679
01:00:35,621 --> 01:00:39,971
ـ كيف حال الجميع في الديار؟
.(ـ لقد اختطفوا (شوري

680
01:00:40,836 --> 01:00:41,510
ماذا؟

681
01:00:42,109 --> 01:00:45,097
.أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً

682
01:00:45,558 --> 01:00:48,684
.كان هذا منذ زمن طويل
.كنت فتاة مختلفة حينها

683
01:00:48,767 --> 01:00:52,013
أنني بحاجة لأحد يمكنه
،إيجاد مكان احتجازها

684
01:00:52,136 --> 01:00:54,488
.وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد

685
01:00:55,558 --> 01:00:57,933
مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟

686
01:01:00,707 --> 01:01:02,949
.ـ يا إلهي
.ـ حسنًا، تنفسي

687
01:01:03,002 --> 01:01:06,016
.لا تطلبي مني ذلك
أين نحن بحق الجحيم؟

688
01:01:06,135 --> 01:01:08,216
.أننا في كهف أجهل موقعه

689
01:01:08,299 --> 01:01:12,832
ـ يا إلهي. ما هذا؟
.ـ اليرعات الحُباحب

690
01:01:12,907 --> 01:01:16,263
.يرقاتها مصدر للضوء
.فقط اهدئي

691
01:01:16,449 --> 01:01:19,766
هل هناك "بلاك بانثر" جديد
يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟

692
01:01:19,868 --> 01:01:21,805
.ـ لا
ـ ولم لا؟

693
01:01:21,830 --> 01:01:25,947
.لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا
.فـ "بلاك بانثر" رحل

694
01:01:26,860 --> 01:01:29,219
،إذن حين أختطفوني
لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟

695
01:01:34,580 --> 01:01:35,614
.أيتها الأميرة

696
01:01:36,783 --> 01:01:38,829
إليكِ الملابس التقليدية
.التي ترتديها العائلة الملكية

697
01:01:39,196 --> 01:01:41,555
.أننا صممناها لأجلكِ

698
01:01:42,264 --> 01:01:43,531
هل تفهمين كلامها؟

699
01:01:44,583 --> 01:01:45,556
.ليس تمامًا

700
01:01:48,167 --> 01:01:48,908
.لا

701
01:01:49,486 --> 01:01:53,055
.أنها أشياء خارقة شريرة
.إنها في جميع الأفلام

702
01:01:53,378 --> 01:01:54,712
.(مثل الأميرة (ليا

703
01:01:53,378 --> 01:01:54,712
{\an8}"فيلم حرب النجوم"

704
01:01:54,906 --> 01:01:58,716
"(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز

705
01:01:58,798 --> 01:01:59,763
.لا تقلقي

706
01:02:00,051 --> 01:02:02,340
كان يجب أن تري ما كان عليّ
."أرتداءه في مراسم "واريور فولز

707
01:02:08,899 --> 01:02:09,965
.تعالي معي

708
01:02:11,134 --> 01:02:15,123
انتظري، أنّكِ لن تتركيني
هنا، ألستِ كذلك؟

709
01:02:15,229 --> 01:02:16,047
.سأعود

710
01:02:17,402 --> 01:02:20,082
.سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ

711
01:02:27,926 --> 01:02:28,723
هل تريدين أن تأكلي؟

712
01:02:34,152 --> 01:02:36,699
"شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك"

713
01:02:43,069 --> 01:02:46,170
.ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ
ـ هل تلزمكِ مساعدة؟

714
01:02:47,436 --> 01:02:49,974
.(اسمي (ماريا ألدانا
."أنا طالبة من "ميريدا

715
01:02:50,268 --> 01:02:52,084
.لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي

716
01:02:52,223 --> 01:02:56,207
.أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ
،لكن إذا أمكنك منحي لحظة

717
01:02:56,752 --> 01:02:58,773
،أشار استاذي إلى دراسة

718
01:02:58,856 --> 01:03:03,657
حيث أخبرتِ بعض الباحثين
،بأنكِ صادفت شيئًا

719
01:03:04,149 --> 01:03:06,234
.شخصًا مذهلاً

720
01:03:07,265 --> 01:03:09,972
التحدث مع الغرباء ما
.منه إلّا المتاعب

721
01:03:10,132 --> 01:03:12,601
.ـ لكن أرجوكِ
.ـ أرحلي الآن

722
01:03:14,494 --> 01:03:17,000
.لقد قابلته ايضًا

723
01:03:28,063 --> 01:03:32,446
أحيانًا كنا نرى رجلاً
،بقدمين مجنحين

724
01:03:33,380 --> 01:03:35,113
.على طول شاطئ البحر

725
01:03:35,796 --> 01:03:37,762
.أعتقدناه شبحًا

726
01:03:38,710 --> 01:03:42,951
.كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش)

727
01:03:43,875 --> 01:03:46,781
.إله هذه المملكة والمملكة السفلى

728
01:03:47,797 --> 01:03:49,883
.أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ

729
01:03:51,109 --> 01:03:52,022
،أحذركِ

730
01:03:52,764 --> 01:03:58,725
فـ (كوكولكان) كان موجودًا
.هنا قبلكِ أو قبلي بكثير

731
01:03:58,927 --> 01:04:02,850
أصحاب النوايا الشريرة
،الذين بحثوا عنه

732
01:04:03,317 --> 01:04:04,449
.لم يعودوا

733
01:04:05,418 --> 01:04:09,074
.ضاعوا في الأعماق إلى الأبد

734
01:04:29,493 --> 01:04:31,844
.أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ

735
01:04:34,235 --> 01:04:35,954
.الرجاء خذي راحتكِ

736
01:04:43,903 --> 01:04:44,762
.إنه جميل

737
01:04:45,989 --> 01:04:47,153
.إنه كان لأمي

738
01:04:57,881 --> 01:05:00,280
هذه كلها قطع أثرية
.من أمريكا الوسطى

739
01:05:01,796 --> 01:05:03,740
.على الأرجح من القرن الـ 16

740
01:05:05,146 --> 01:05:06,680
هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟

741
01:05:09,098 --> 01:05:10,305
.كانت أمك بشرية

742
01:05:12,133 --> 01:05:15,012
.اجل لكنها اصبحت شيء آخر

743
01:05:15,557 --> 01:05:17,103
ـ كيف؟
ـ كيف؟

744
01:05:18,275 --> 01:05:20,462
."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا"

745
01:05:22,959 --> 01:05:25,211
‫"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571.

746
01:05:32,482 --> 01:05:39,338
‫طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم
‫على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري

747
01:05:39,362 --> 01:05:43,345
‫والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر.

748
01:05:44,269 --> 01:05:50,773
‫واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض
‫ فلجأ قومي إلى "تشاك".

749
01:05:50,797 --> 01:05:53,286
‫نحو إلهنا إله البركةِ والمطر.

750
01:05:54,796 --> 01:05:57,766
‫حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً

751
01:05:57,796 --> 01:06:01,786
‫وطريقةً لإنقاذ شعبه.

752
01:06:04,185 --> 01:06:08,185
‫وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق.

753
01:06:21,994 --> 01:06:24,964
‫كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم

754
01:06:26,784 --> 01:06:31,623
‫تحرص على تناول النبتة مخافة
‫أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى.

755
01:06:31,683 --> 01:06:33,193
‫لا، جنيني.

756
01:06:33,683 --> 01:06:35,193
‫إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا.

757
01:06:43,692 --> 01:06:48,662
‫جنينكِ سقيم ولن
‫يشفيه شيءٌ سوى النبتة.

758
01:06:48,682 --> 01:06:52,701
‫وسيغدو جنينكِ أوّل
‫طفلٍ في منزلنا الجديد.

759
01:06:53,681 --> 01:06:59,061
‫خذي العطيّة هذه كعهدٍ
‫بأنّه سيغدو ملكنا الجديد.

760
01:07:07,450 --> 01:07:09,670
‫أصابَ الجميع سقمٌ.

761
01:07:09,690 --> 01:07:15,679
‫وانقضَت حيواتهم
‫وزالَ كيانهم هناك.

762
01:07:26,689 --> 01:07:29,668
‫سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس

763
01:07:29,688 --> 01:07:33,678
‫ولكنّها سمحَت لهم أن
يستمدوا ‫الأوكسجين من البحر.

764
01:07:36,688 --> 01:07:39,658
‫فألقوا مراسيهم في البحر

765
01:07:39,678 --> 01:07:42,677
‫في منأى عن الحرب والسقم.

766
01:07:45,197 --> 01:07:46,707
‫أسرعوا!

767
01:08:11,685 --> 01:08:17,654
‫أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ
‫أوّل مولودٍ في "تالوكان".

768
01:08:17,674 --> 01:08:22,664
‫وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ
‫وأذنين يشيران نحو السماء.

769
01:08:22,684 --> 01:08:27,054
‫كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ
‫بوسعي العوم في السماء

770
01:08:27,084 --> 01:08:32,063
‫وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ
‫وأستنشقُ الهواء كأسلافنا.

771
01:08:32,673 --> 01:08:34,693
‫ومع تقدّمها في السنّ

772
01:08:35,673 --> 01:08:40,652
‫انتابها الجزعُ إزاء العيش
‫على الأرض وما أن علِمَت...

773
01:08:40,682 --> 01:08:44,672
‫وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد.

774
01:08:45,672 --> 01:08:49,722
‫أجبرتني على التعهّد لها
‫بدفنها في ترابِ وطنها.

775
01:08:54,681 --> 01:08:58,691
‫إلّا أنّ لا شيء بوسعه
‫تهيأتي لما واجهتهُ هناك.

776
01:09:04,660 --> 01:09:06,480
‫من ذلك الطفل؟

777
01:09:43,667 --> 01:09:47,647
‫شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي.

778
01:09:47,677 --> 01:09:50,657
‫ووصفَني بـ ...

779
01:09:51,307 --> 01:09:53,666
‫"إل نينو سين آمور".

780
01:09:54,656 --> 01:09:58,666
‫"طفلٌ يفتقرُ الحبّ".
‫ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي.

781
01:10:03,676 --> 01:10:05,645
‫(نامور).

782
01:10:05,675 --> 01:10:09,655
‫لأنّني لا أملكُ ذرّة
حبٍ ‫للعالم على السطح.

783
01:10:10,645 --> 01:10:12,645
‫ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟

784
01:10:13,825 --> 01:10:17,584
‫كي تدركي سبب قتلي للعالمة.

785
01:10:17,664 --> 01:10:19,684
‫ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟

786
01:10:20,664 --> 01:10:25,644
‫فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ
‫إنّها ستبقى في موطني.

787
01:10:25,664 --> 01:10:29,673
‫- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة.
‫- إذن أبقِني بدلًا عنها.

788
01:10:30,673 --> 01:10:33,643
‫أطمحُ لرؤية أمّتكَ.

789
01:10:34,033 --> 01:10:37,043
‫لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا.

790
01:10:38,663 --> 01:10:42,632
‫ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما.

791
01:10:42,662 --> 01:10:44,482
‫وسيصبحُ دمكِ سامًا.

792
01:10:45,092 --> 01:10:49,202
‫وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ.

793
01:10:51,662 --> 01:10:54,671
‫أو بوسعكِ ارتداء بدلة
‫فلدينا بعض منها، هيّا بنا.

794
01:10:58,591 --> 01:11:00,591
‫كوني على مقربةٍ.

795
01:12:03,656 --> 01:12:05,655
‫تمهّل يا (نامور).

796
01:13:15,670 --> 01:13:19,649
‫العاصمةُ "تالوكان".

797
01:14:08,885 --> 01:14:10,305
‫مرحبًا.

798
01:14:38,643 --> 01:14:42,632
‫إنّه جميل.
‫مصنوعٌ من "الفايبرنيوم".

799
01:14:42,652 --> 01:14:49,642
‫أجل، فقد وفرتُ الشمسَ
‫لشعبي في أعماق المحيط.

800
01:14:50,642 --> 01:14:53,631
‫طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة.

801
01:14:53,651 --> 01:14:56,651
‫ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته.

802
01:15:21,059 --> 01:15:23,659
‫(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا.

803
01:15:23,659 --> 01:15:26,269
‫تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري).

804
01:16:00,046 --> 01:16:06,035
‫تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء
‫بما يقارب 140 مترًا تحت السطح.

805
01:16:06,985 --> 01:16:12,035
‫أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها.
‫إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء.

806
01:16:12,065 --> 01:16:18,064
‫فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما
‫سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟

807
01:16:19,044 --> 01:16:23,034
‫خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر.

808
01:16:23,774 --> 01:16:26,774
‫سأحاولُ إخراج (نامور).

809
01:17:01,741 --> 01:17:05,061
‫إنّكِ أوّل شخصٍ من
‫السطح يأتي إلى "تالوكان".

810
01:17:06,041 --> 01:17:09,060
‫أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ.

811
01:17:15,050 --> 01:17:18,060
‫صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان".

812
01:17:20,049 --> 01:17:22,039
‫إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة.

813
01:17:22,059 --> 01:17:28,039
‫وقتما تبلغين عمري ستدركين
‫أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب.

814
01:17:28,059 --> 01:17:31,908
‫ولكنّي وقتما خسرتُ
‫شقيقي كان شعورًا مغايرًا.

815
01:17:32,268 --> 01:17:34,038
‫تكبّد العناء بصمتٍ.

816
01:17:34,058 --> 01:17:38,028
‫ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك.

817
01:17:38,058 --> 01:17:41,028
‫فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟

818
01:17:41,048 --> 01:17:48,507
‫وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات
‫كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت.

819
01:17:49,547 --> 01:17:51,057
‫لماذا؟

820
01:17:52,057 --> 01:17:55,046
‫لا أملكُ إجابة لهذا السؤال.

821
01:17:57,566 --> 01:17:59,576
‫كثيرًا ما قال أسلافي:

822
01:18:00,036 --> 01:18:03,586
‫"لا يصبحُ المرء زعيمًا
فذًا ‫إلّا من أثخنهُ الهمّ".

823
01:18:07,055 --> 01:18:11,055
‫إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا.

824
01:18:12,035 --> 01:18:15,025
‫وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ.

825
01:18:15,045 --> 01:18:18,025
‫ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا"

826
01:18:18,045 --> 01:18:22,024
‫لا يصحّ لي السماح
‫لكَ بقتل المرأة الشابّة.

827
01:18:22,054 --> 01:18:27,014
‫لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود.

828
01:18:27,044 --> 01:18:33,053
‫ولن أعود بدونها.
‫علينا أن نجدَ حلًا سلميًا.

829
01:18:37,043 --> 01:18:41,013
‫لا صلة للأمر بالعالمة.

830
01:18:41,043 --> 01:18:49,012
‫استعبدَت أممُ السطح الناس
‫أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد.

831
01:18:49,042 --> 01:18:55,021
‫منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ
‫رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا.

832
01:18:55,051 --> 01:19:00,041
‫وتلك الآلة تُعد علامة
‫بأنّ الوقت الموعود قد حان.

833
01:19:01,051 --> 01:19:07,010
‫أريدُ معرفة هل أنّ
‫"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا.

834
01:19:07,040 --> 01:19:09,050
‫ولا وجود لموقفٍ محايد.

835
01:19:11,040 --> 01:19:15,030
‫إنّ خطّتكَ هي شنّ
حربٍ ضدّ العالم بأسره

836
01:19:15,050 --> 01:19:20,009
‫وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟
‫إنّه لضربٌ من الجنون.

837
01:19:20,039 --> 01:19:26,019
‫لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير
‫"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة.

838
01:19:26,039 --> 01:19:31,418
‫إن تحالفنا فسنتمكنُ من
‫حماية بعضنا بضربهم أولًا.

839
01:19:31,448 --> 01:19:35,048
‫وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم

840
01:19:36,028 --> 01:19:38,498
‫سنسلّم العالمة إلى "واكاندا".

841
01:19:39,248 --> 01:19:41,708
‫وماذا لو رفضت "واكاندا"؟
‫ماذا بعد ذلك؟

842
01:19:43,027 --> 01:19:48,727
‫ستلقى العالمة حتفها
‫وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة.

843
01:19:48,767 --> 01:19:52,027
‫- تشنّ هجومًا على شعبي؟
‫- نعم.

844
01:19:53,047 --> 01:19:58,046
‫أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر
‫"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان".

845
01:20:02,326 --> 01:20:06,316
‫ينادونكَ بـ (كوكولكان).

846
01:20:09,545 --> 01:20:15,015
‫سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ
‫برفقة أمّكِ على ضفاف النهر.

847
01:20:15,035 --> 01:20:18,035
‫أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم.

848
01:20:24,034 --> 01:20:27,034
‫فلنحرقه سويًا.

849
01:20:33,213 --> 01:20:34,693
‫"وكالة المخابرات المركزيّة"
‫مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا".

850
01:20:34,693 --> 01:20:38,003
‫لن تبيعَ لنا الملكة
‫(راموندا) "الفايبرنيوم".

851
01:20:38,033 --> 01:20:41,393
‫والآن قد اختطفوا
‫الشابة التي اكتشفت الآلة.

852
01:20:42,003 --> 01:20:44,462
‫مع خالص احترامي، فإنّ
‫(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة

853
01:20:44,492 --> 01:20:46,772
‫وهي تفوقُ معلّميها بالكثير.

854
01:20:46,812 --> 01:20:50,022
‫جنّدها شعبُ "واكاندا"
‫كجزءٍ من برنامجهم المساعد.

855
01:20:50,032 --> 01:20:53,022
‫لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم
‫القوات الخاصّة في عتمة الليل

856
01:20:53,042 --> 01:20:58,041
‫كي تعتقلوا وريث عرش
‫قوّة عظمى في العالم.

857
01:21:00,031 --> 01:21:04,011
‫يرغبُ الرئيس في شنّ
‫هجومٍ على "واكاندا".

858
01:21:04,041 --> 01:21:08,880
‫- وأيّ هجومٍ هذا؟
‫- زعزعةُ الأمن.

859
01:21:10,030 --> 01:21:15,020
‫إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا.
‫فما رأيكَ يا (روس)؟

860
01:21:15,040 --> 01:21:19,010
‫تفصحُ مصادري عن
‫وجود مشتركين في الأمر.

861
01:21:19,040 --> 01:21:21,539
‫- أمّة أخرى؟
‫- ربّما، لا علمَ لي.

862
01:21:21,579 --> 01:21:23,829
‫عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا
‫لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق.

863
01:21:23,829 --> 01:21:25,789
‫وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ

864
01:21:26,019 --> 01:21:29,439
‫ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى.

865
01:21:31,039 --> 01:21:35,008
‫- أيتها المديرة؟
‫- برأيي هو الخبير.

866
01:21:35,038 --> 01:21:40,028
‫باعتقادي أنّ الهجوم
‫على "واكاندا" خطأ فادح.

867
01:21:45,337 --> 01:21:47,347
‫- نعم؟
‫- لدينا معضلة.

868
01:21:48,037 --> 01:21:50,027
‫"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر".

869
01:22:08,785 --> 01:22:10,995
‫هل ابنتي حيّة؟

870
01:22:11,025 --> 01:22:13,015
‫الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟

871
01:22:13,895 --> 01:22:19,035
‫طلبت منّي اصطحابها إلى
‫"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا.

872
01:22:22,894 --> 01:22:25,994
‫وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟

873
01:22:26,764 --> 01:22:29,014
‫- لا شيء.
‫- إنّكَ لمخطئ.

874
01:22:29,034 --> 01:22:32,733
‫الأميريكيّون على وشكِ أن
‫ينحوا باللائمة على "واكاندا"

875
01:22:32,763 --> 01:22:35,953
‫إثر هجومكَ على سفينة
‫التنقيب التابعة لهم.

876
01:22:36,023 --> 01:22:43,013
‫أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو
‫سأخبرهم بمكانِ وجودكَ.

877
01:22:49,032 --> 01:22:53,002
‫إن أخبرتِ الأميركيين عنّا

878
01:22:53,022 --> 01:22:56,001
‫أو حاولتِ إيجادنا

879
01:22:56,031 --> 01:23:00,991
‫أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا
‫تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ

880
01:23:01,021 --> 01:23:04,001
‫سأجهزُ على العالمة

881
01:23:04,021 --> 01:23:09,020
‫وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ.

882
01:23:17,020 --> 01:23:19,999
‫ما الذي حصل؟

883
01:23:20,019 --> 01:23:26,019
‫يريدَ أن يشنّ حربًا ضد
‫السطح وطلبَ منّي المساندة.

884
01:23:29,039 --> 01:23:34,018
‫أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا.

885
01:23:46,017 --> 01:23:49,027
‫- اخفضي رمحكِ.
‫- اقتلي الأميرة.

886
01:23:55,017 --> 01:23:56,996
‫أسقطي السكيّن.

887
01:23:57,016 --> 01:23:59,996
‫أنتِ قتلتِها.

888
01:24:00,016 --> 01:24:04,016
‫أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة.

889
01:24:07,026 --> 01:24:11,015
‫حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري).

890
01:24:15,665 --> 01:24:18,025
‫أانتِ بخير؟

891
01:24:19,005 --> 01:24:21,854
‫- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها.
‫- هيّا بنا.

892
01:24:21,884 --> 01:24:25,004
‫علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من
‫هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها.

893
01:24:25,024 --> 01:24:28,994
‫أصبتها بشحنةٍ صوتيّة
‫وهي قاتلة من هذه المسافة.

894
01:24:29,014 --> 01:24:33,023
‫إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا
‫سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب.

895
01:25:17,010 --> 01:25:20,020
‫- هل أضرّوا بكِ؟
‫- كلّا، كلّا.

896
01:25:21,019 --> 01:25:24,019
‫- شكرًا لكِ.
‫ - عفوًا.

897
01:25:26,009 --> 01:25:29,019
‫- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا.
‫- أمركِ يا ملكتي.

898
01:25:33,008 --> 01:25:35,008
‫ما الذي حصل يا طفلتي؟

899
01:25:37,008 --> 01:25:41,618
‫شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها.

900
01:25:44,008 --> 01:25:46,017
‫يا (كوكولكان)...

901
01:25:49,107 --> 01:25:52,007
‫أبوسعكَ إنقاذي؟

902
01:26:05,016 --> 01:26:07,006
‫هل هي ميّتة؟

903
01:26:09,005 --> 01:26:10,515
‫أجل.

904
01:26:19,005 --> 01:26:21,004
‫استريحي يا طفلتي.

905
01:26:23,994 --> 01:26:29,994
‫هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟

906
01:26:31,004 --> 01:26:34,973
‫لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا.

907
01:26:35,003 --> 01:26:38,183
‫رأت الملكة ديارنا.

908
01:26:38,773 --> 01:26:43,013
‫فما الذي سيمنعهم من
‫الهجوم على "تالوكان"؟

909
01:26:45,012 --> 01:26:48,012
‫أنا.

910
01:27:21,729 --> 01:27:23,239
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

911
01:27:25,769 --> 01:27:28,759
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

912
01:27:32,678 --> 01:27:37,998
‫أعماني أملُ التحالف.

913
01:27:39,998 --> 01:27:46,977
‫وبهذه الفعله، وضعتُ
‫جميعنا بين شقي الرحى.

914
01:27:46,997 --> 01:27:51,997
‫لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا.

915
01:27:52,997 --> 01:27:54,507
‫(نامورا).

916
01:27:55,247 --> 01:27:56,756
‫(آتوما).

917
01:27:57,986 --> 01:28:01,996
‫وحين ننتهي منهم...

918
01:28:03,996 --> 01:28:10,005
‫فلن يخطر ببالهم الاقتراب
‫من "تالوكان" مجددًا.

919
01:28:12,715 --> 01:28:16,715
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

920
01:28:25,914 --> 01:28:28,654
‫تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة.

921
01:28:29,084 --> 01:28:31,374
‫كانت المدينة على
‫حافّة الهاوية منذ رحيلك.

922
01:28:31,904 --> 01:28:35,873
‫هيّا، عزّزوا حواجز الصوت
‫في جميع المجاري الصوتيّة.

923
01:28:35,903 --> 01:28:38,893
‫- أيتها الأميرة؟
‫- (أنيكا).

924
01:28:40,893 --> 01:28:42,883
‫نشكرُ الأسلاف.

925
01:28:42,903 --> 01:28:46,892
‫أردتُ إعادة هذين.

926
01:28:48,042 --> 01:28:51,912
‫لا، احتفظي بهما، لعلّكِ
‫تحتاجين لذلك قريبًا.

927
01:28:52,892 --> 01:28:55,902
‫هل جئتي بتلكَ من هناك؟

928
01:28:57,891 --> 01:29:01,881
‫أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟

929
01:29:01,901 --> 01:29:03,891
‫صحيح.

930
01:29:04,891 --> 01:29:09,900
‫إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ
‫شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا).

931
01:29:29,899 --> 01:29:35,878
‫إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)...
‫ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟

932
01:29:35,898 --> 01:29:39,888
‫إنّ الحكايات لا تعني
‫شيئًا أمامَ هذا المكان.

933
01:29:40,908 --> 01:29:44,908
‫إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي
‫أريد الذهاب الى الديار حقًا.

934
01:29:45,887 --> 01:29:48,907
‫- عليكِ أن تتحلّي بالصبر.
‫- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟

935
01:29:55,917 --> 01:29:59,906
‫أتت بالأميرة إلى الديار
‫محاربةٌ تُدعى (ناكيا).

936
01:29:59,946 --> 01:30:01,906
‫- المجدُ لـ (هانومان).
‫- المجدُ لـ (هانومان).

937
01:30:03,806 --> 01:30:06,886
‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد.

938
01:30:06,906 --> 01:30:11,905
‫أنا واثقٌ من أنّ الملكة
‫ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة.

939
01:30:13,895 --> 01:30:15,885
‫(أوكويا).

940
01:30:17,895 --> 01:30:19,885
‫أشكركِ يا أختاه.

941
01:30:20,895 --> 01:30:25,594
‫لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ
‫رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة.

942
01:30:25,624 --> 01:30:27,884
‫أمرٌ مؤلم.

943
01:30:30,884 --> 01:30:36,893
‫يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي
‫معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا.

944
01:30:37,883 --> 01:30:42,893
‫فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع.

945
01:30:43,893 --> 01:30:46,892
‫ولكن بالنسبة لي...

946
01:30:51,882 --> 01:30:54,882
‫لقد كان كلّ شيءٍ.

947
01:30:54,912 --> 01:30:57,911
‫عزيزي (تتشالا).

948
01:30:58,881 --> 01:31:04,871
‫فوقتما أخِذ منّي بهذه
‫الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل...

949
01:31:04,891 --> 01:31:08,881
‫ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت.

950
01:31:08,901 --> 01:31:14,890
‫لم أستطع المضي قدمًا
‫وكأنّ شيئًا لم يحصل.

951
01:31:32,879 --> 01:31:34,388
‫إنّنا نتعرّض لهجوم.

952
01:31:41,878 --> 01:31:43,388
‫خُذ.

953
01:31:49,877 --> 01:31:51,377
‫إعتني به!

954
01:31:51,377 --> 01:31:52,887
‫أانتَ بخير؟

955
01:31:52,887 --> 01:31:55,877
‫- (شوري)، أين أنتِ؟
‫ - "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد".

956
01:31:55,897 --> 01:31:59,856
‫- أنا قادمة إلى المدينة.
‫- لا تتحرّكي، إنّه أمر!

957
01:31:59,876 --> 01:32:02,256
‫أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي.
‫بوسعنا تزويد دعم جويّ.

958
01:32:02,256 --> 01:32:05,006
‫- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا).
‫- صوتكِ متقطع يا أمّاه.

959
01:32:05,036 --> 01:32:06,886
‫- لا نسمعكِ يا (شوري).
‫- أحبّك، وداعًا.

960
01:32:08,906 --> 01:32:12,885
‫- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة.
‫- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق.

961
01:32:12,895 --> 01:32:14,405
‫هيّا بنا.

962
01:32:45,763 --> 01:32:47,662
‫المهاجمون!

963
01:32:52,882 --> 01:32:55,892
‫أمّاه!

964
01:32:58,881 --> 01:33:01,871
‫استدِر، استدِر!

965
01:33:04,871 --> 01:33:07,871
‫يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من
‫التنويم المغناطيسي الصوتي.

966
01:33:09,881 --> 01:33:11,860
‫خذي الطفل!

967
01:33:12,810 --> 01:33:15,800
‫- أغلقي أذنيكِ.
‫- أمركِ أيتها الملكة.

968
01:34:00,876 --> 01:34:03,876
‫- أبوسعي المساعدة؟
‫- تعالي بسرعة.

969
01:34:10,545 --> 01:34:13,485
‫أيّتها المحاربة!

970
01:34:14,725 --> 01:34:17,725
‫اقبض يديكَ أيها الطفل.

971
01:34:20,875 --> 01:34:23,884
‫- (ناكيا) - أجل.
‫- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟

972
01:34:36,493 --> 01:34:38,003
‫الرجلُ السمكة!

973
01:34:41,863 --> 01:34:45,883
‫أبعدنا الدفاعات عن القصر.
‫والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته.

974
01:36:05,856 --> 01:36:07,856
‫النجدة!

975
01:36:25,854 --> 01:36:28,874
‫- سحقًا، إنّه سريعٌ للغاية.
‫- وهو أسرعُ في المياه.

976
01:36:53,662 --> 01:36:56,952
‫- إنّني أنشّط تجاوز النظام.
‫- لا، توقّفي، سأصلحها.

977
01:36:56,952 --> 01:36:58,562
‫- لن أترككِ هنا يا (شوري).
‫- لا!

978
01:37:14,850 --> 01:37:16,860
‫- أترينها؟
‫- أجل، هناك.

979
01:37:30,849 --> 01:37:32,829
‫اذهبي يا ابنتي.

980
01:37:33,359 --> 01:37:35,848
‫- ماذا؟ وأترككِ هنا؟
‫- اهربي!

981
01:37:50,857 --> 01:37:52,367
‫انطلقي الآن يا (أوكويا).

982
01:38:52,842 --> 01:38:54,842
‫ساعدي الفتاة.

983
01:38:59,541 --> 01:39:01,281
‫ما حصل هو ذنبها.

984
01:39:04,841 --> 01:39:08,761
‫سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله.

985
01:39:09,201 --> 01:39:12,180
‫وستنضمون إلينا للقتال
‫ضدّ عالم السطح.

986
01:39:12,220 --> 01:39:15,820
‫وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض.

987
01:39:15,850 --> 01:39:18,830
‫- هيّا يا ملكتي.
‫- أمّاه!

988
01:39:19,630 --> 01:39:21,440
‫- أبعديها!
‫- أمّاه!

989
01:39:22,160 --> 01:39:23,699
‫ادفنوا أمواتكم.

990
01:39:25,229 --> 01:39:27,609
‫وأقيموا العزاء على
‫من تركوكم خلفهم.

991
01:39:30,089 --> 01:39:33,079
‫- أنتِ الملكة الآن.
‫- أمّاه!

992
01:39:33,619 --> 01:39:35,129
‫لا!

993
01:39:37,798 --> 01:39:39,858
‫اتركيني! أمّاه.

994
01:39:40,328 --> 01:39:41,838
‫أمّاه!

995
01:39:51,147 --> 01:39:54,047
‫أمّاه!

996
01:39:54,527 --> 01:39:56,037
‫أفيقي يا ملكتي.

997
01:39:57,577 --> 01:39:59,027
‫دعوني أرى.

998
01:39:59,037 --> 01:40:00,826
‫أفيقي.

999
01:40:01,556 --> 01:40:03,846
‫ساعدوني! أمّاه.

1000
01:40:07,696 --> 01:40:09,206
‫أفيقي يا أمّاه.

1001
01:40:09,986 --> 01:40:11,496
‫وافتها المنيّة.

1002
01:40:12,155 --> 01:40:13,665
‫أمّاه!

1003
01:40:53,852 --> 01:40:59,252
‫تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه.

1004
01:41:05,851 --> 01:41:11,841
‫أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ.

1005
01:41:13,840 --> 01:41:17,850
‫- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ.
‫- لمَ أنتَ هنا.

1006
01:41:18,840 --> 01:41:24,849
‫تعهدتُ لأخيكِ بأنّني
‫سأنصحكِ وأصونكِ.

1007
01:41:26,849 --> 01:41:29,839
‫ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ.

1008
01:41:32,849 --> 01:41:37,818
‫أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ.

1009
01:41:37,848 --> 01:41:42,828
‫فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة
‫معسكرٍ في بلاد "الجاباري".

1010
01:41:43,948 --> 01:41:49,357
‫وهل أنتَ الآن مهتم برأي
‫طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟

1011
01:41:53,477 --> 01:41:54,987
‫العالم...

1012
01:41:55,837 --> 01:42:02,826
‫لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما
‫تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة.

1013
01:42:05,826 --> 01:42:10,476
‫من صالحِ شعبي أن
‫يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين.

1014
01:42:12,395 --> 01:42:14,005
‫يعتري الشيوخ اليأس.

1015
01:42:15,905 --> 01:42:18,895
‫المدينةُ غير محصّنة.

1016
01:42:19,825 --> 01:42:24,834
‫فإن مددتَ لهم يدَ العون
‫فسيدينون لكَ بالكثير.

1017
01:42:26,844 --> 01:42:29,834
‫وماذا بشأن قلبكِ؟

1018
01:42:32,824 --> 01:42:35,814
‫إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟

1019
01:42:36,763 --> 01:42:41,753
‫دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا.

1020
01:42:42,833 --> 01:42:44,843
‫وقد دُفن قلبي معها.

1021
01:43:21,820 --> 01:43:25,639
‫على وشكِ أن يفسد
‫زيت الزيتون خاصّتكَ.

1022
01:43:25,679 --> 01:43:28,819
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا جائعة، ثمّ...

1023
01:43:29,969 --> 01:43:32,809
‫حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ.
‫وبإمكان المصادر الآن

1024
01:43:32,829 --> 01:43:35,839
‫أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة
‫(راموندا) إبنة (لومومبا).

1025
01:43:36,818 --> 01:43:39,838
‫يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ
‫سبب ذلك هي النزاعات المحليّة...

1026
01:43:42,828 --> 01:43:45,838
‫إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟

1027
01:43:47,818 --> 01:43:50,807
‫أتساءلُ ما الذي يضمره
‫رفاقكَ عنكَ أيضًا؟

1028
01:43:50,827 --> 01:43:56,887
‫عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة
‫غير رسميّة مع "واكاندا".

1029
01:43:59,357 --> 01:44:01,796
‫وماذا عن الخرز؟

1030
01:44:01,826 --> 01:44:04,736
‫- ماذا؟
‫- الخرز.

1031
01:44:04,816 --> 01:44:07,796
‫جعلتهم يتنصتون عليكَ
‫قبل وصولكَ إلى هناك.

1032
01:44:07,816 --> 01:44:11,796
‫استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها

1033
01:44:11,816 --> 01:44:16,455
‫بما في ذلك محادثتكَ الخائنة
‫مع الملكة الراقدة بسلام.

1034
01:44:16,495 --> 01:44:18,805
‫ولكن في ذلك خيرٌ لنا.

1035
01:44:18,825 --> 01:44:23,795
‫أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ
‫"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون.

1036
01:44:23,825 --> 01:44:27,794
‫هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟

1037
01:44:27,824 --> 01:44:29,484
‫وهل فكرتِ بما سنفعله

1038
01:44:29,514 --> 01:44:32,574
‫لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي
‫تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟

1039
01:44:34,104 --> 01:44:37,543
‫حقيقةً حلمتُ بذلك.

1040
01:44:39,823 --> 01:44:43,813
‫- (فال)، أرجوكِ.
‫- نادِني بالمديرة (ديفونتين).

1041
01:44:46,123 --> 01:44:50,122
‫حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها.

1042
01:44:51,102 --> 01:44:53,612
‫اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل.

1043
01:44:55,912 --> 01:44:58,212
‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور).

1044
01:44:58,212 --> 01:45:00,402
‫حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة.

1045
01:45:01,051 --> 01:45:05,011
‫لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط.

1046
01:45:05,061 --> 01:45:06,921
‫ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1047
01:45:16,530 --> 01:45:19,520
‫أخي أدركهُ الموت.

1048
01:45:19,540 --> 01:45:22,530
‫ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1049
01:45:40,228 --> 01:45:44,528
‫"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن

1050
01:45:44,548 --> 01:45:50,517
‫لمحاولاتنا في إنتاجِ
‫نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ

1051
01:45:50,537 --> 01:45:53,507
‫وألياف على هذا السوار.

1052
01:45:53,537 --> 01:45:55,537
‫أمركِ أيتها الأميرة.

1053
01:45:57,547 --> 01:46:01,526
‫ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة
‫الوفيرة بـ "الفايبرنيوم"

1054
01:46:01,546 --> 01:46:05,516
‫فلعلّ هنالك بضع أوجه
‫تشابهٍ بوسعنا استغلالها.

1055
01:46:05,536 --> 01:46:07,536
‫كما تودّين أيتها الأميرة.

1056
01:46:11,526 --> 01:46:14,645
‫- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي.
‫- يُرفع الآن.

1057
01:46:46,533 --> 01:46:48,023
‫لمَ لا يبدو مثلهم؟

1058
01:46:48,023 --> 01:46:50,352
‫أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا.

1059
01:46:50,432 --> 01:46:53,392
‫يعجزون عن الطيّران ولا
‫يملكون أذنين مدبّبتين مثله.

1060
01:46:53,522 --> 01:46:58,632
‫النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في
‫أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء.

1061
01:46:58,672 --> 01:47:01,322
‫بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ

1062
01:47:01,322 --> 01:47:04,241
‫لتستمدّ الأوكسجين من الماء.

1063
01:47:04,521 --> 01:47:10,541
‫مثلًا "قنديلُ البحر" فهو
‫يستمدّ الأوكسجين من الجلد

1064
01:47:11,521 --> 01:47:13,540
‫وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار".

1065
01:47:37,529 --> 01:47:42,498
‫كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار
‫زعيمًا فهو في مهبِ الريح.

1066
01:47:42,528 --> 01:47:45,948
‫علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور)
‫قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا.

1067
01:47:45,948 --> 01:47:48,828
‫وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟

1068
01:47:49,667 --> 01:47:52,527
‫في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ
‫لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه.

1069
01:47:52,527 --> 01:47:54,497
‫ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟

1070
01:47:54,517 --> 01:47:58,497
‫فهو يستمدّ الأوكسجين
‫والهواء من خلال جلده.

1071
01:47:58,527 --> 01:48:02,536
‫- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا.
‫- هذا هو الحل.

1072
01:48:03,516 --> 01:48:08,106
‫"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة
‫"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير.

1073
01:48:08,246 --> 01:48:11,506
‫- وهل هذا ممكن؟
‫- أجل.

1074
01:48:11,926 --> 01:48:14,505
‫ستساعديننا في القبض عليه.

1075
01:48:15,725 --> 01:48:18,055
‫من فضلكِ وجّهي السيّدة
‫(ويليامز) إلى مكان عملها.

1076
01:48:18,055 --> 01:48:19,565
‫من هذا الإتجاه.

1077
01:48:23,715 --> 01:48:26,774
‫- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟
‫- ثلاث سنوات.

1078
01:48:27,224 --> 01:48:30,674
‫كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات
‫وقد أراد صناعة طائرات.

1079
01:48:30,704 --> 01:48:34,224
‫منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها.

1080
01:48:38,013 --> 01:48:41,103
‫- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟
‫- أخي الأكبر.

1081
01:48:44,223 --> 01:48:50,332
‫كنتُ في طليعة جيش "واكاندا".
‫وهذا المكان لا يناسبني.

1082
01:48:50,362 --> 01:48:55,332
‫إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن.
‫وقد سلّمتُ سلاحي.

1083
01:48:55,372 --> 01:48:59,212
‫صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا.

1084
01:48:59,232 --> 01:49:02,211
‫- رمح جديد؟
‫- أجل.

1085
01:49:02,241 --> 01:49:06,941
‫- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟
‫- "ملاكُ منتصف الليل".

1086
01:49:07,551 --> 01:49:10,841
‫- "ملاكُ منتصف الليل"؟
‫- أنصتي إليّ يا (أوكويا).

1087
01:49:11,731 --> 01:49:13,771
‫هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له.

1088
01:49:14,180 --> 01:49:16,600
‫أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ.

1089
01:49:18,500 --> 01:49:20,500
‫أرجوكِ.

1090
01:49:24,430 --> 01:49:27,429
‫- (شوري)؟
‫- نعم.

1091
01:49:28,899 --> 01:49:30,909
‫كم صنعتِ من هؤلاء؟

1092
01:49:32,469 --> 01:49:34,449
‫كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري".

1093
01:49:34,539 --> 01:49:38,798
‫- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي.
‫- تمتلكين روحًا ثوريّة.

1094
01:49:39,428 --> 01:49:43,418
‫- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟
‫- وبمَ يهمّكِ ذلك؟

1095
01:49:50,048 --> 01:49:53,387
‫ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة.

1096
01:49:53,417 --> 01:49:59,407
‫أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)،
‫أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟

1097
01:49:59,427 --> 01:50:02,416
‫ما الذي يجولُ في خاطركِ؟

1098
01:50:26,225 --> 01:50:31,394
‫"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟

1099
01:50:31,414 --> 01:50:37,424
‫نسبة 98.7% أيتها الأميرة.
‫هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟

1100
01:50:40,423 --> 01:50:43,393
‫مرحبًا يا (شوري).

1101
01:50:43,413 --> 01:50:46,053
‫ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة.

1102
01:50:46,723 --> 01:50:49,343
‫لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة.

1103
01:50:52,412 --> 01:50:58,412
‫إذن، هذا ما تفعلينه.

1104
01:50:58,502 --> 01:51:02,262
‫- أجل.
‫- وماذا لديكِ هنا؟

1105
01:51:02,711 --> 01:51:07,611
‫أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا".

1106
01:51:08,281 --> 01:51:12,271
‫ستكون هذه أعظم عطيّة.

1107
01:51:13,301 --> 01:51:17,300
‫منذ اختراع (باشينغا).

1108
01:51:20,280 --> 01:51:23,280
‫سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي.

1109
01:51:25,290 --> 01:51:29,279
‫- "غريو"، إطبع النبتة.
‫- نعم أيتها الأميرة.

1110
01:51:32,279 --> 01:51:36,279
‫- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت.
‫- إذا كانت تلمع.

1111
01:51:45,278 --> 01:51:46,788
‫لقد فعلتِها.

1112
01:51:51,277 --> 01:51:54,317
‫ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟

1113
01:51:54,727 --> 01:51:58,207
‫يعلمُ "باستيت" وحده كيف
‫يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر.

1114
01:52:07,686 --> 01:52:11,256
‫- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟
‫- كلّا.

1115
01:52:11,276 --> 01:52:16,155
‫يجبُ أن تصلي إلى صدري
‫في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة.

1116
01:52:16,435 --> 01:52:17,945
‫نوبة قلبيّة؟

1117
01:52:19,355 --> 01:52:23,335
‫إنّها تمزح، صحيح؟

1118
01:52:24,185 --> 01:52:26,185
‫أليس هكذا؟

1119
01:52:29,284 --> 01:52:34,134
‫اسمحي لهذه النبتة قلبيّة
‫الشكل أن تمنحكِ قوّة

1120
01:52:34,164 --> 01:52:40,273
‫"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا.

1121
01:52:42,273 --> 01:52:43,863
‫(راموندا).

1122
01:52:44,143 --> 01:52:49,263
‫نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ.

1123
01:53:59,257 --> 01:54:00,767
‫أمّاه؟

1124
01:54:13,876 --> 01:54:17,565
‫- (نداجاكا)، كيف؟
‫- إبنة عمّي الصغيرة.

1125
01:54:18,215 --> 01:54:21,115
‫لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟

1126
01:54:23,045 --> 01:54:27,025
‫- لقد اخترتِني.
‫- غير معقول، أنا لم اختركَ.

1127
01:54:27,065 --> 01:54:30,804
‫- لمَ تلقيتِ النبتة؟
‫- لرؤيةِ أسرتي.

1128
01:54:30,844 --> 01:54:35,664
‫إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني ‫بوجود
مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟

1129
01:54:38,754 --> 01:54:42,053
‫- كلّا.
‫- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟

1130
01:54:43,263 --> 01:54:45,243
‫لا يستوجب أن تكذبي عليّ.

1131
01:54:45,843 --> 01:54:49,263
‫- لأكون قويّة.
‫- قويّة من أجل ماذا؟

1132
01:54:52,302 --> 01:54:56,262
‫أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين.

1133
01:54:58,262 --> 01:55:02,252
‫- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا.
‫- أنا لا أشبهكَ مطلقًا.

1134
01:55:03,242 --> 01:55:08,221
‫تلقيتَ النبتة من أجلِك
‫ومن ثمّ دمّرت الباقي.

1135
01:55:08,251 --> 01:55:13,881
‫ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان.

1136
01:55:14,301 --> 01:55:18,470
‫لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا".

1137
01:55:19,040 --> 01:55:23,200
‫كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم
‫"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟

1138
01:55:24,260 --> 01:55:29,889
‫الجبناء هم "البانثر" الذين
‫سبقوني وسبقوا (تتشالا).

1139
01:55:29,929 --> 01:55:33,239
‫لا تذكر اسم أخي.
‫أنتَ سبب موته.

1140
01:55:33,259 --> 01:55:37,229
‫أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي.

1141
01:55:37,259 --> 01:55:42,238
‫ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي.
‫أنتَ المسؤول عن موتهم.

1142
01:55:42,878 --> 01:55:48,228
‫لا تحمّليني فعل ذلك.
‫ولا تستخفّي بدور الأم.

1143
01:55:48,258 --> 01:55:52,267
‫نذرَت حياتها لحماية
‫طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة.

1144
01:55:53,247 --> 01:55:57,227
‫كان أبوكِ منافقًا.

1145
01:55:57,257 --> 01:56:02,267
‫كان سيقتلُ تلك الفتاة.
‫فقتل ولدهُ.

1146
01:56:03,247 --> 01:56:06,256
‫كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع.

1147
01:56:08,246 --> 01:56:12,236
‫فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ.

1148
01:56:12,766 --> 01:56:15,765
‫والآن أنتِ واقفة هنا.

1149
01:56:19,885 --> 01:56:21,865
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1150
01:56:22,345 --> 01:56:26,325
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1151
01:56:29,004 --> 01:56:30,714
‫أانتِ بخير؟

1152
01:56:32,394 --> 01:56:34,254
‫أانتِ بخير؟

1153
01:56:35,934 --> 01:56:38,244
‫من رأيتِ؟

1154
01:56:42,243 --> 01:56:43,753
‫لم أرَ أحدًا.

1155
01:56:47,273 --> 01:56:51,763
‫- ما الذي حصل؟
‫- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر.

1156
01:56:52,072 --> 01:56:53,582
‫(شوري).

1157
01:56:55,642 --> 01:56:57,932
‫- لقد تركوني.
‫- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا.

1158
01:56:57,932 --> 01:57:00,802
‫فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ.
‫أعدتُ إحياء النبتة.

1159
01:57:00,842 --> 01:57:03,722
‫- حسنًا.
‫- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟

1160
01:57:03,742 --> 01:57:07,751
‫- بتروٍ، استرخي وحسب.
‫- لمَ لم يظهروا لي؟

1161
01:57:13,651 --> 01:57:15,641
‫سحقًا...

1162
01:57:19,040 --> 01:57:21,760
‫أيمكنني تلقّي نبتة؟

1163
01:57:27,750 --> 01:57:29,739
‫أعتقدُ...

1164
01:57:30,449 --> 01:57:32,759
‫ستكونين بحاجةٍ لبدلة.

1165
01:58:03,657 --> 01:58:08,596
‫- يأتي أناسٌ كثر من المدينة.
‫- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟

1166
01:58:09,506 --> 01:58:16,495
‫إنّكم زوّار، ويا لهُ  من أمرٍ عجيب
‫إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم.

1167
01:58:40,913 --> 01:58:42,423
‫إنّها الأميرة!

1168
01:59:16,201 --> 01:59:17,960
‫لقد فعلَتها.

1169
01:59:18,480 --> 01:59:21,480
‫"بلاك بانثر" يعود.

1170
01:59:38,899 --> 01:59:42,338
‫يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة.

1171
01:59:43,958 --> 01:59:45,628
‫قُتلَت ملكتنا...

1172
01:59:47,768 --> 01:59:49,758
‫ودُمّرت عاصمتنا.

1173
01:59:51,128 --> 01:59:53,187
‫يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي.

1174
01:59:54,867 --> 01:59:59,707
‫ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم.

1175
01:59:59,747 --> 02:00:03,737
‫كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى.

1176
02:00:03,937 --> 02:00:05,376
‫سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا.

1177
02:00:05,406 --> 02:00:06,606
‫هنا من جديد؟

1178
02:00:06,626 --> 02:00:09,816
‫لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر.

1179
02:00:10,356 --> 02:00:14,126
‫حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح.

1180
02:00:15,136 --> 02:00:18,485
‫على افتراضٍ إنّنا قادرون
‫على قتل هذا الرجل الطائر

1181
02:00:18,485 --> 02:00:20,425
‫ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك".

1182
02:00:23,125 --> 02:00:25,805
‫فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟

1183
02:00:26,275 --> 02:00:30,434
‫أردتَ موته وقتما كانت
‫جريمته الوحيدة هي التخويف.

1184
02:00:30,454 --> 02:00:32,114
‫ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟

1185
02:00:32,134 --> 02:00:35,924
‫لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا.

1186
02:00:35,954 --> 02:00:38,514
‫بل يسمّونه (كوكولكان).

1187
02:00:38,554 --> 02:00:41,883
‫- وماذا يعني هذا الاسم؟
‫- الإله الأفعى ذو الريش.

1188
02:00:42,973 --> 02:00:47,583
‫ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع
‫قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟

1189
02:00:48,383 --> 02:00:51,323
‫يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن

1190
02:00:51,363 --> 02:00:55,562
‫أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد.

1191
02:00:56,522 --> 02:00:59,092
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

1192
02:01:05,501 --> 02:01:07,021
‫لم يُنهِ (نامور) المسألة.

1193
02:01:08,171 --> 02:01:11,091
‫فقد وعدَ بتدمير عالم السطح.

1194
02:01:11,121 --> 02:01:15,521
‫والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه.
‫فما الذي يخيفكَ من ذلك؟

1195
02:01:15,561 --> 02:01:19,600
‫إنّها الحرب، فإن كان
‫(نامور) إلهًا لقومه فعلًا

1196
02:01:20,040 --> 02:01:22,810
‫فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة.

1197
02:01:22,850 --> 02:01:27,050
‫وإن يكُن؟ أما تستحق
‫حياة أمّي حربًا أبديّة؟

1198
02:01:27,080 --> 02:01:28,590
‫بالتأكيد تستحق.

1199
02:01:29,369 --> 02:01:34,169
‫بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب.

1200
02:01:35,129 --> 02:01:39,139
‫ولكنّها ما كانت سترغبُ
‫بحربٍ من أجلكِ.

1201
02:01:44,158 --> 02:01:48,138
‫وهذا ما لا أريده...

1202
02:01:48,178 --> 02:01:50,138
‫لشعبي.

1203
02:02:00,127 --> 02:02:04,107
‫تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا.

1204
02:02:04,127 --> 02:02:10,126
‫تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي.
‫وعن أمنياتها وأحلامها.

1205
02:02:12,826 --> 02:02:14,336
‫ولكنّها متوفّاة.

1206
02:02:15,566 --> 02:02:17,126
‫إنّها راحلة!

1207
02:02:18,115 --> 02:02:21,685
‫أغرقها (نامور) أمام ناظريّ.

1208
02:02:23,125 --> 02:02:28,135
‫إذن فأحلامها وأهدافها
‫وأمنياتها من أجلي...

1209
02:02:31,124 --> 02:02:33,134
‫عديمة الوجود.

1210
02:02:35,124 --> 02:02:38,114
‫وهذا ليس مهمًا بعد الآن.

1211
02:02:39,114 --> 02:02:45,123
‫والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما
‫أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا.

1212
02:02:48,673 --> 02:02:51,123
‫وستساعدني في تحقيق ذلك.

1213
02:02:57,842 --> 02:02:59,822
‫أهذا واضح؟

1214
02:03:06,121 --> 02:03:09,111
‫سنغادرُ في الصباح.

1215
02:03:33,909 --> 02:03:35,919
‫- مرحبًا.
‫- صباحُ الخير.

1216
02:03:38,519 --> 02:03:41,499
‫إذا نجونا من ذلك

1217
02:03:41,519 --> 02:03:44,958
‫أريدكِ أن تعلمي أنّ
‫لكِ بيتًا معي في "هايتي".

1218
02:03:47,528 --> 02:03:50,528
‫هيّا، امسكي بيدي.

1219
02:03:53,338 --> 02:03:55,347
‫خذي نفسًا.

1220
02:03:58,797 --> 02:04:03,887
‫أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري).
‫من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟

1221
02:04:09,766 --> 02:04:11,446
‫إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر

1222
02:04:11,446 --> 02:04:14,206
‫فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها.

1223
02:04:14,776 --> 02:04:18,205
‫بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ.

1224
02:04:20,065 --> 02:04:22,065
‫سيطرَ عليّ أصلًا.

1225
02:04:26,905 --> 02:04:33,594
‫يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها
‫تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ.

1226
02:04:34,414 --> 02:04:36,174
‫أين؟

1227
02:04:36,914 --> 02:04:39,914
‫"المحيط الأطلسي".

1228
02:05:04,902 --> 02:05:06,411
‫اخرجوا من المياه.

1229
02:05:50,848 --> 02:05:52,538
‫من أجل الملكة.

1230
02:07:05,892 --> 02:07:07,871
‫كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟

1231
02:07:08,401 --> 02:07:11,091
‫سيّد "غريو"، حقًا
‫أريدُ بعض الدعم الآن.

1232
02:07:11,531 --> 02:07:13,191
‫ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا.

1233
02:07:19,190 --> 02:07:20,700
‫سحقًا!

1234
02:07:24,740 --> 02:07:27,900
‫سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع.

1235
02:07:47,898 --> 02:07:49,898
‫أطحتُ بكَ.

1236
02:07:55,227 --> 02:07:57,887
‫والآن لكِ الأمر يا (شوري).

1237
02:08:05,817 --> 02:08:09,106
‫- أنتِ الأميرة.
‫- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر".

1238
02:08:09,176 --> 02:08:11,276
‫وقد أتيتُ طالبةً للثأر.

1239
02:08:11,896 --> 02:08:14,886
‫جاري تفعيل خلايا التبخير.

1240
02:08:24,175 --> 02:08:27,355
‫ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟

1241
02:08:30,974 --> 02:08:32,684
‫- تمكّنا منه
‫- ممتاز.

1242
02:08:32,704 --> 02:08:35,114
‫قُبض على (نامور)، تراجعوا.

1243
02:08:40,334 --> 02:08:43,333
‫فلنعُد إلى "واكاندا"!

1244
02:08:48,173 --> 02:08:49,683
‫أسرعوا!

1245
02:09:13,751 --> 02:09:17,751
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد دُمّر مصدر الصوت.

1246
02:09:39,749 --> 02:09:41,739
‫هذا لا يُبشّر بخير.

1247
02:10:13,226 --> 02:10:18,726
‫أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة
‫"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها.

1248
02:10:18,756 --> 02:10:21,745
‫- (أوكويا).
‫ - أيتها "البانثر".

1249
02:10:23,135 --> 02:10:27,745
‫- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت.

1250
02:10:38,744 --> 02:10:41,734
‫من أجل "واكاندا".

1251
02:10:49,743 --> 02:10:51,913
‫- ما الضرر يا "غريو"؟
‫- ضررٌ كارثيّ.

1252
02:10:51,913 --> 02:10:53,953
‫رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ.

1253
02:10:54,163 --> 02:10:56,732
‫- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ.
‫- خذنا إلى الصحراء.

1254
02:11:16,171 --> 02:11:17,581
‫لا!

1255
02:11:44,668 --> 02:11:46,728
‫أغرقوا السفينة.

1256
02:12:13,736 --> 02:12:16,736
‫مسكتكِ يا أختاه.

1257
02:13:20,720 --> 02:13:22,730
‫أيّها المحارب!

1258
02:13:25,760 --> 02:13:27,950
‫أتتحدثين لغتكِ الأم؟

1259
02:13:28,570 --> 02:13:32,619
‫ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ.

1260
02:14:00,927 --> 02:14:02,927
‫ابتعدي عنّي!

1261
02:14:14,616 --> 02:14:16,126
‫تعالي هنا.

1262
02:14:18,636 --> 02:14:22,615
‫بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك.

1263
02:14:46,223 --> 02:14:49,603
‫فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة.

1264
02:14:49,623 --> 02:14:52,293
‫ربّما سننضمُ لأسلافنا.

1265
02:14:52,323 --> 02:14:56,033
‫وفي الحالةِ هذه، دعونا
‫نأخذ معنا عددًا أكبر منهم.

1266
02:15:25,630 --> 02:15:28,220
‫كان من الممكن أن يختلف الأمر.

1267
02:15:31,630 --> 02:15:34,619
‫أحتاجُ إلى الماء.

1268
02:15:49,768 --> 02:15:51,748
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1269
02:15:52,178 --> 02:15:54,798
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1270
02:15:54,928 --> 02:15:57,907
‫أنا لستُ كأخي.

1271
02:15:57,947 --> 02:16:03,607
‫سيتوسّل إليّ (نامور) ‫كي
أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني.

1272
02:16:42,104 --> 02:16:45,123
‫"الامبراطور الملك".

1273
02:16:47,103 --> 02:16:49,103
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1274
02:18:36,954 --> 02:18:38,974
‫(شوري).

1275
02:18:40,094 --> 02:18:42,094
‫أمّاه...

1276
02:18:43,604 --> 02:18:47,603
‫أريهِ جوهركِ.

1277
02:18:53,623 --> 02:18:55,603
‫استسلم

1278
02:18:55,893 --> 02:18:58,162
‫وستحمي "واكاندا" شواطئكَ.

1279
02:18:58,812 --> 02:19:00,392
‫وسنحافظ على أسراركَ.

1280
02:19:01,042 --> 02:19:03,032
‫استسلم

1281
02:19:03,052 --> 02:19:05,052
‫وسيعيش شعبكَ.

1282
02:19:09,052 --> 02:19:11,551
‫استولى علينا تعطّشنا للثأر.

1283
02:19:11,751 --> 02:19:13,971
‫وعلينا ألّا نسمحَ له أن
‫يستولي على شعبنا أيضًا.

1284
02:19:23,050 --> 02:19:25,040
‫أنا أستسلم.

1285
02:19:49,878 --> 02:19:52,878
‫يا شعب "تالوكان"!

1286
02:19:53,718 --> 02:19:58,587
‫سنعودُ إلى الديار،
‫فمعركتنا هنا قد انقضَت.

1287
02:20:10,506 --> 02:20:12,516
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1288
02:20:12,816 --> 02:20:14,826
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1289
02:20:58,692 --> 02:21:00,692
‫أشكركِ يا حبيبتي.

1290
02:21:29,850 --> 02:21:33,830
‫- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟
‫- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار.

1291
02:21:33,850 --> 02:21:38,839
‫لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن
‫قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ.

1292
02:21:38,859 --> 02:21:42,829
‫فإن قُبضَ عليكِ، لا
‫يسعني مساعدتكِ في ذلك.

1293
02:21:42,859 --> 02:21:44,689
‫قيلَ أنّكِ تريدين التحدث
‫معي بشأن موضوع ما؟

1294
02:21:44,719 --> 02:21:45,739
‫صحيح.

1295
02:21:46,348 --> 02:21:51,348
‫بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع
‫ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها.

1296
02:21:51,378 --> 02:21:54,318
‫لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ
‫إنّ أقل ما يُمكنني فعله

1297
02:21:54,318 --> 02:21:56,988
‫هو مساعدة "واكاندا" في
‫تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها.

1298
02:21:57,228 --> 02:21:59,847
‫ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي.

1299
02:22:03,847 --> 02:22:08,837
‫استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع
‫الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك.

1300
02:22:09,007 --> 02:22:10,976
‫كيف...

1301
02:22:11,566 --> 02:22:17,566
‫إنّها كانت سيّارة والدي.
‫عملنا عليها سابقًا...

1302
02:22:22,185 --> 02:22:24,215
‫- أمتأكدة من أنّها هي؟
‫- من كلّ جزءٍ منها.

1303
02:22:24,215 --> 02:22:27,125
‫سنشحنها إلى "بوسطن"
‫وستكونُ هناك وقتما تصلين.

1304
02:22:32,945 --> 02:22:34,954
‫عانقيني يا رفيقتي.

1305
02:22:37,264 --> 02:22:41,554
‫أيتها "البانثر" لقد وصلت
‫ناقلة السيّدة (ويليامز).

1306
02:22:42,114 --> 02:22:44,114
‫اعتني بنفسكِ.

1307
02:22:44,214 --> 02:22:46,493
‫أواثقة من أنّكِ لا تريدين
‫الذهاب إلى "شيكاغو"؟

1308
02:22:46,523 --> 02:22:49,003
‫وحضور مباراة فريق "بولز"؟

1309
02:22:49,033 --> 02:22:52,563
‫هذا يبدو مسليًا ولكن
‫عليّ الاهتمام بشيءٍ ما.

1310
02:23:18,231 --> 02:23:22,301
‫والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري).

1311
02:23:22,331 --> 02:23:25,550
‫"بلاك بانثر"!

1312
02:23:41,659 --> 02:23:47,618
‫تُرحبُ بكم "بلاك بانثر"
‫ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم.

1313
02:23:48,418 --> 02:23:54,798
‫أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة
‫"الجاباري" وإبنُ "واكاندا".

1314
02:23:56,288 --> 02:24:00,287
‫أريدُ التحدي على العرش.

1315
02:24:06,127 --> 02:24:09,117
‫ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟

1316
02:24:09,537 --> 02:24:16,346
‫أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ...

1317
02:24:17,656 --> 02:24:22,636
‫وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين...

1318
02:24:23,135 --> 02:24:27,575
‫لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي.

1319
02:24:28,565 --> 02:24:32,565
‫برأيكِ لماذا لم تقتلني؟

1320
02:24:33,445 --> 02:24:38,544
‫"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى

1321
02:24:38,584 --> 02:24:44,084
‫في الأمّة الأقوى على السطح.

1322
02:24:44,454 --> 02:24:47,613
‫ولكنّها لا تحظى بحلفاء.

1323
02:24:47,653 --> 02:24:52,653
‫والآن تشعرُ بالتعاطف
‫مع شعب "تالوكان".

1324
02:24:54,073 --> 02:24:55,633
‫فمع هذا التحالف...

1325
02:24:56,693 --> 02:25:03,672
‫ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى.

1326
02:25:04,502 --> 02:25:08,642
‫سيغزو عالمُ السطح "واكاندا"

1327
02:25:08,662 --> 02:25:12,491
‫وستطلبُ "واكاندا" منّا العون.

1328
02:25:13,651 --> 02:25:15,651
‫ثقّي بي.

1329
02:25:31,660 --> 02:25:35,639
‫ما هذا؟ أيمكننا العودة؟

1330
02:25:36,319 --> 02:25:38,859
‫لا أدري يا رجُل،
‫سيستغرقُ منّا ساعةً.

1331
02:25:39,649 --> 02:25:41,809
‫- اذهب وتفقد الوضع.
‫- حسنًا.

1332
02:25:44,659 --> 02:25:50,648
‫معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق
‫الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟

1333
02:25:51,828 --> 02:25:53,338
‫ما هذا...

1334
02:25:54,598 --> 02:25:56,108
‫سحقًا.

1335
02:26:04,527 --> 02:26:09,527
‫مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟
يا لها من مفاجأة وصدمة.

1336
02:26:09,647 --> 02:26:11,656
‫- فكاهيّة.
‫- هيّا بنا.

1337
02:26:39,544 --> 02:26:41,534
‫- أشكركَ.
‫- عفوًا.

1338
02:26:48,293 --> 02:26:50,643
‫حللتِ أهلًا!

1339
02:26:51,643 --> 02:26:56,623
‫تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد.
‫فقط أمهليني لحظةً.

1340
02:26:56,653 --> 02:27:00,642
‫حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي.

1341
02:27:01,502 --> 02:27:03,492
‫بالتأكيد.

1342
02:28:52,383 --> 02:28:55,703
‫"ثمّة مشهدٌ إضافيّ"

1343
02:31:37,619 --> 02:31:39,599
‫(شوري)...

1344
02:31:40,049 --> 02:31:43,059
‫أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟

1345
02:31:44,619 --> 02:31:47,619
‫هذا ولدي (توسان).

1346
02:31:49,138 --> 02:31:54,128
‫(توسان)، هذه خالتكَ (شوري).

1347
02:31:55,348 --> 02:31:56,858
‫مرحبًا.

1348
02:32:16,626 --> 02:32:23,606
‫اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له
‫النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش.

1349
02:32:24,666 --> 02:32:31,645
‫والدكَ، أبوكَ، جهّزنا
‫ليوم وفاته، أليس هكذا؟

1350
02:32:35,365 --> 02:32:40,604
‫ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة
‫لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا.

1351
02:32:41,944 --> 02:32:44,874
‫ولهذا أدّينا طقوسنا
‫الخاصة من أجله هنا.

1352
02:32:46,604 --> 02:32:49,143
‫- وهل قابلَته أمّي؟
‫- بالفعل قابلته.

1353
02:32:58,613 --> 02:33:01,012
‫- تسرّني رؤيتكَ.
‫- تسرّني رؤيتكِ.

1354
02:33:02,152 --> 02:33:06,592
‫"توسان" اسمٌ جميل.
‫فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا.

1355
02:33:06,612 --> 02:33:09,982
‫أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن.

1356
02:33:13,541 --> 02:33:17,591
‫تقول أمّي إنّكِ بارعة في
‫كتم الأسرار، أهذا صحيح؟

1357
02:33:17,611 --> 02:33:20,611
‫أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار.

1358
02:33:23,611 --> 02:33:25,610
‫"توسان" هو اسمي الهايتي.

1359
02:33:28,610 --> 02:33:30,120
‫من أنتَ؟

1360
02:33:30,940 --> 02:33:35,010
‫اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا).

1361
02:33:41,930 --> 02:34:50,490
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

