﻿1
00:00:36,286 --> 00:00:39,330
 ـ مرحباً؟
 ـ يا ساني، أنا أبوك. أنت نائم؟

2
00:00:39,581 --> 00:00:42,584
 لا. مرحباً. لقد كنت أتمرن.

3
00:00:42,876 --> 00:00:45,295
 ـ هراء. كنت نائماً.
 ـ لم أكن.

4
00:00:45,545 --> 00:00:48,923
 إن هذا الولد لا يزال يكذب علي.
 تتصرف كأنك في ال­ ٦ من العمر.

5
00:00:49,174 --> 00:00:52,510
 نعم، حسناً، يا أبي.
 أتصرف كأنني في ال­ ٦ من العمر.

6
00:00:53,595 --> 00:00:56,556
 هل عثرت على عمل تشتغل
 فيه أكثر من يوم واحد أسبوعيا؟

7
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
 ـ إنني أبحث عنه.
 ـ البحث لا يسدد أجرة البيت.

8
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
 كل المال الذي حصلت عليه
 جراء حادث السير في التاكسي...

9
00:01:02,937 --> 00:01:05,356
 ...يزداد في البورصة،
 ولذلك يمكنك أن تهدأ.

10
00:01:05,607 --> 00:01:08,193
 ـ لا تصرفه على أشياء تافهة.
 ـ لن أفعل.

11
00:01:09,903 --> 00:01:12,489
 يجب أن تصرفه على امتحان
 مهنة المحاماة.

12
00:01:12,739 --> 00:01:15,408
 إنه أنت المحامي.
 لن أتقدم لامتحان المحاماة.

13
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
 لدي أمور أخرى.

14
00:01:18,870 --> 00:01:21,081
 لا أعرف ماذا حدث لك.

15
00:01:21,331 --> 00:01:24,375
 كيف الأحوال مع صديقتك،
 فانيسا؟

16
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
 على ما يرام.

17
00:01:26,127 --> 00:01:28,671
 ـ تباً!
 ـ يجب أن أذهب.

18
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
 تبا! أوقفت الساعة المنبهة ثانية.

19
00:01:31,800 --> 00:01:35,678
 لا! أعني، نعم، أوقفتها. ولكنني
 ظننتك بحاجة إلى مزيد من النوم.

20
00:01:35,929 --> 00:01:39,390
 كان يجب ألا أبقى هنا.
 كان ذلك تصرفا غبيا.

21
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
 لماذا تذهبين إلى العمل؟
 إن اليوم يوم الأحد.

22
00:01:42,477 --> 00:01:46,231
 لست ذاهبة إلى العمل.
 سأذهب للغداء مع زبائن محتملين.

23
00:01:46,481 --> 00:01:50,068
 هكذا يحصل مخطط الحفلات على
 الزبائن، بواسطة الاتصال المباشر.

24
00:01:50,318 --> 00:01:53,571
 التقي معي. سأطلب الطعام من
 مطعم كوزي. سنحتفل.

25
00:01:53,822 --> 00:01:57,575
 لقد مللت من كوزي. أنت
 تطلب الطعام من هناك دائما.

26
00:01:57,826 --> 00:01:59,410
 رجل التوزيع من أحسن أصحابك.

27
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
 إنه رجل طيب.

28
00:02:02,080 --> 00:02:03,873
 إنها حلقة سيئة من حياتي.

29
00:02:04,124 --> 00:02:07,669
 سيراكيوز هي صفر و٣.
 ولدي مشاكل صحية.

30
00:02:07,919 --> 00:02:08,962
 مشاكل صحية؟

31
00:02:09,212 --> 00:02:12,841
 يدهس تاكسي ساقك قبل سنتين.
 وتمكث في المستشفى ليلة واحدة.

32
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
 أولا، كان ذلك التاكسي ضخماً.

33
00:02:15,218 --> 00:02:19,305
 وقرر المحلفون أن ليلة واحدة
 من الألم تساوي ٢٠٠ ألف دولار.

34
00:02:19,556 --> 00:02:21,474
 ـ إذاً، هذا هو.
 ـ حسناً.

35
00:02:21,724 --> 00:02:23,977
 لماذا تعاملينني بقسوة مؤخرا؟

36
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
 لأنك ترفض أن تنتقل إلى
 المرحلة التالية.

37
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
 أريد أن تكون لدي عائلة
 في أحد الأيام.

38
00:02:29,399 --> 00:02:32,068
 أحتاج إلى من أعتمد
 عليه، لا إلى رفيق للعب.

39
00:02:32,443 --> 00:02:35,613
 هل تحتاجين إلى شخصية أبوية؟
 "لا تسحبي شعر أختك!"

40
00:02:36,239 --> 00:02:39,534
 هل تعرف ماذا سأفعل؟ سأذهب
 إلى سيراكيوز لأرى أمي.

41
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
 ـ سأعود يوم الأربعاء.
 ـ عما تتحدثين؟

42
00:02:46,666 --> 00:02:50,712
 تلقيت مكالمة خلبية لهذه الطلبية.
 هل تريدان كعكة الشوكولاته؟

43
00:02:50,962 --> 00:02:53,506
 ارجع بعد قليل. سأصارعك.

44
00:02:53,756 --> 00:02:55,008
 ستخسر، يا أحمق.

45
00:02:55,258 --> 00:02:56,301
 سنرى.

46
00:02:56,551 --> 00:02:58,678
 حسناً. فلنقف.

47
00:02:59,095 --> 00:03:00,847
 هل تذهبين إلى سيراكيوز؟

48
00:03:01,097 --> 00:03:02,932
 أحتاج إلى وقت لأفكر،
 وأنت أيضا.

49
00:03:03,182 --> 00:03:04,225
 أفكر في ماذا؟

50
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
 في حياتك ولماذا يجب
 أن أكون جزءا منها.

51
00:03:07,186 --> 00:03:08,187
 حسناً.

52
00:03:08,396 --> 00:03:11,691
 وعندما تفكر، فكر في
 الحصول على عمل.

53
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
 لدي عمل حقيقي!

54
00:03:20,533 --> 00:03:22,619
 باتريك يوينغ، رمية موفقة.

55
00:03:23,411 --> 00:03:26,039
 ـ يا ساني.
 ـ كيف الأحوال، يا صاحبي؟

56
00:03:26,289 --> 00:03:28,374
 إنني أترك. مرحباً يا صاحب.

57
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
 إلى أين تذهب؟
 ـ منهاتن.

58
00:03:31,377 --> 00:03:32,921
 هلا تأخذني معك؟

59
00:03:33,171 --> 00:03:35,340
 حسناً.

60
00:03:35,590 --> 00:03:37,383
 احتفظ بمالك.
 بعدئذ.

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,135
 حسناً، إلى اللقاء، يا ساني.

62
00:03:39,719 --> 00:03:40,803
 إلى اللقاء.

63
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
 كاديلاك، إنه يعجبني.

64
00:04:03,409 --> 00:04:04,869
 مفاجأة!

65
00:04:05,119 --> 00:04:06,829
 تجاهلوه.

66
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
 إنه ساني فقط.
 إنه ساني فقط.

67
00:04:10,250 --> 00:04:12,627
 نعم، إنه أنا فقط.
 إنه أنا فقط.

68
00:04:13,336 --> 00:04:16,339
 ـ ماذا يجري؟
 ـ إنها حفلة كورين على شرف كفين.

69
00:04:16,589 --> 00:04:19,425
 لم تقل لي.
 يحق لرفيق الشقة أن يعرف.

70
00:04:19,676 --> 00:04:21,886
 عرفت أنك ستفسد المفاجأة.

71
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
 ليس كذلك.

72
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
 مفاجأة.

73
00:04:27,308 --> 00:04:28,351
 مفاجأة.

74
00:04:30,853 --> 00:04:31,896
 ماذا يجري؟

75
00:04:36,025 --> 00:04:37,860
 أضعنا المفاجأة الجيدة عليك.

76
00:04:38,111 --> 00:04:39,320
 حسناً.

77
00:04:46,869 --> 00:04:47,996
 هل هذا من صنع يديك؟

78
00:04:48,246 --> 00:04:49,872
 أظن ذلك.

79
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
 سنلتقي بعد ثلاث ساعات.

80
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
 يسعدني أن أراكم يا أصدقاء.
 ماذا كنتم تفعلون؟

81
00:04:54,919 --> 00:04:58,715
 كانت الأسابيع الثلاثة الأخيرة
 مجنونة. كنت في دنفر، دالاســ

82
00:04:58,965 --> 00:05:02,677
 إنني أنام في المكتب.
 سنقدم دعوى بشأن عملية الاحتيال.

83
00:05:02,927 --> 00:05:05,888
 يا حبيبتي، كانت هذه مفاجأة رائعة.
 لقد تفاجأت تماماً.

84
00:05:06,139 --> 00:05:09,517
 لا، لم تكن!
 لقد بذلت جهداً كبيرا في سبيل ذلك.

85
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
 هل تحتاج إلى مساعدة ما؟

86
00:05:11,352 --> 00:05:13,646
 ـ يا حبيبتي، أختك هنا.
 ـ مرحباً، يا حبيبتي.

87
00:05:13,896 --> 00:05:15,815
 إنني أكره ساني.

88
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
 خسر زبوني ٧ ملايين.كل ما نستطيع
 أن نقدم دعوى بشأنه هو نقض للعقد.

89
00:05:20,028 --> 00:05:23,406
 ربما تستطيع أن تقاضي تحت
 قانون فساد المعاملات في الخارج.

90
00:05:24,032 --> 00:05:26,826
 يجب أن أعود إلى المكتب.
 إنك الملك.

91
00:05:27,076 --> 00:05:28,536
 يا مايكي، تشرفت.

92
00:05:28,870 --> 00:05:30,997
 ـ سألقاك في البيت.
 ـ حسناً.

93
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
 سأخرج معك.

94
00:05:36,836 --> 00:05:39,797
 يجب أن أعترف، لا أزال أستغرب
 كلما يقبلان بعضهما البعض.

95
00:05:40,048 --> 00:05:42,592
 لماذا؟ إنهما لوطيان،
 وهذا ما يفعله اللوطيون.

96
00:05:42,842 --> 00:05:46,554
 أعرف، ولكنهما كانا مثل
 إخوتنا في أيام المدرسة.

97
00:05:46,804 --> 00:05:50,183
 ما زالا مثل إخوتنا.
 إخوتنا اللوطيون.

98
00:05:51,309 --> 00:05:54,353
 ماذا ستفعل بعد ذلك؟
 هل تذهب للقاء الكلان؟

99
00:05:55,396 --> 00:05:59,192
 هل تذكرين اليوم الذي شوى أبونا
 فيه لحماً لأصحابه وكانت تمطر...

100
00:05:59,442 --> 00:06:01,652
 ...فدخل هو وأمنا
 المطبخ وعمل...

101
00:06:01,903 --> 00:06:04,989
 ...مائة همبرغر
 في مقلاة واحدة؟

102
00:06:05,698 --> 00:06:10,495
 لا تسمحي لمطر صغير أن يمنعك
 من عمل مائة همبرغر.

103
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
 دامت تلك العلاقة أكثر
 مما ظننت.

104
00:06:27,345 --> 00:06:30,473
 انظر إلى عينيه. إنه سئم.
 أمهله أسبوعين فقط.

105
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
 بإذنكم. الجميع!

106
00:06:33,976 --> 00:06:37,021
 إنني متأسف. أريد أن أشكركم
 على حضوركم الليلة.

107
00:06:37,271 --> 00:06:38,648
 يجب أن أقولــ

108
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
 بدأت أتقنها.

109
00:06:42,777 --> 00:06:47,281
 سأغادر غداً إلى الصين لأمثل
 شركة مورطون وماندل.

110
00:06:47,532 --> 00:06:51,369
 أنا الذي بذل جهوده من
 أجل ٥ دولارات.

111
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
 أعطنا دليلا!

112
00:06:55,748 --> 00:06:56,916
 إنني أمزح.

113
00:06:57,250 --> 00:07:00,670
 ولكنه يسرني أن جميعكم
 هنا الليلة، لأنني...

114
00:07:00,920 --> 00:07:03,798
 ...سأفعل ما لم أكن أصدق
 أن أتجاسر على فعله.

115
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
 أنت لا تطلب الزواج،
 أليس كذلك؟

116
00:07:10,096 --> 00:07:13,266
 ـ أجل يا صاح أفعل.
 ـ إذاً، فكر في ذلك، هلا تفعل؟

117
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
 يا الهي، يا ساني، اسكت!

118
00:07:19,272 --> 00:07:22,275
 هل توافقين؟

119
00:07:23,276 --> 00:07:24,527
 نعم.

120
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
 انتهى الأسبوعان.

121
00:07:38,541 --> 00:07:40,209
 يا ساني، ماذا كان ذلك؟

122
00:07:40,460 --> 00:07:43,754
 تهاني. أنت والكاعب ماكغي
 ستكونان مسروران.

123
00:07:44,005 --> 00:07:45,423
 لا تسميها هكذا.

124
00:07:45,673 --> 00:07:49,844
 هل تقول لأولادك أنك تعرفت على
 أمهم لما كانت نادلة في هوترس؟

125
00:07:50,178 --> 00:07:53,097
 ساني، كان ذلك قبل ٥ سنوات.
 إنها طبيبة الآن...

126
00:07:53,347 --> 00:07:55,433
 ...وخطيبتي، ومن الآن فصاعداً...

127
00:07:55,683 --> 00:07:57,268
 ...فهي الدكتورة
 الكاعب ماكغي.

128
00:07:57,518 --> 00:07:59,812
 ـ تهانينا.
 ـ شكرا.

129
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
 لدي...

130
00:08:02,565 --> 00:08:04,275
 ...مشكلة.

131
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
 ما الأمر؟

132
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
 ستقطع فانيسا علاقتها معي...

133
00:08:08,404 --> 00:08:10,948
 ...ولا أعرف كيف أقنعها
 أن تبقى.

134
00:08:11,199 --> 00:08:13,534
 إنها تكبر. إنها تريد
 أشياء أخرى.

135
00:08:13,784 --> 00:08:16,787
 عمل، علاقات مستقرة، عائلة.

136
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
 إنهن يصبحن مثل ذلك.

137
00:08:18,414 --> 00:08:21,292
 أريد الأمور أن ترجع
 إلى ما كانت عليه.

138
00:08:21,667 --> 00:08:24,086
 عندما كنا في سيراكيوز،
 وكانت فانيسا متيمة بك.

139
00:08:24,337 --> 00:08:26,881
 ـ كان ذلك رائعاً.
 ـ لم يحثك أحد أن تجد لك عملاً.

140
00:08:27,256 --> 00:08:28,925
 واغتسل تومي وفيل
 كل على حدة.

141
00:08:30,343 --> 00:08:31,594
 أذكر تلك الأيام.

142
00:08:32,428 --> 00:08:33,971
 ـ ماذا تفعل؟
 ـ إذا فعلت ذلك...

143
00:08:34,222 --> 00:08:36,682
 ...ستدرك فانيسا أنها
 تحبني كما أنا.

144
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
 تصوب نحو الحفرة.

145
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
 تذكر. أن السطح يميل
 نحو اليمين.

146
00:08:43,022 --> 00:08:44,982
 نعم! هذا ما أتحدثــ

147
00:08:45,233 --> 00:08:46,484
 يا الهي!

148
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
 لا يمكن أن يكون ذلك حسناً.

149
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
 أين كفين؟

150
00:08:54,992 --> 00:08:58,996
 لقد غادر. أظن أنه نسي
 أن يودعك.

151
00:08:59,247 --> 00:09:02,583
 ـ لماذا أنت هنا؟
 ـ إنني أنظف لأنك غير نافع.

152
00:09:02,833 --> 00:09:05,461
 هل ستذهبين إلى اجتماع الهوترس؟

153
00:09:05,711 --> 00:09:09,215
 هل أنتن النساء تتكلمن
 عمن تبرز أدبارهم؟

154
00:09:09,590 --> 00:09:12,093
 على الأقل أستطيع وضعه
 في بنطلوني، أيها السمين.

155
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
 إذا ذكرنا السمن فلمن هذا؟

156
00:09:14,428 --> 00:09:16,806
 ـ لا أعرف.
 ـ سآكله.

157
00:09:18,015 --> 00:09:20,393
 "لقد أضعنا المفاجأة
 الجيدة عليك."

158
00:09:24,480 --> 00:09:26,274
 أعطتني سيدة ٥ دولارات
 لأحضره إلى هنا.

159
00:09:26,524 --> 00:09:28,109
 ـ ماذا تعني؟
 ـ وداعاً.

160
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
 هل تبيع تذاكر اللوتو؟

161
00:09:38,077 --> 00:09:39,245
 يا الهي.

162
00:09:41,998 --> 00:09:44,625
 ـ كفين غاريتي.
 ـ لدي شيء أقوله لك.

163
00:09:44,875 --> 00:09:46,961
 ـ ما الأمر؟
 ـ يوجد هنا ولد.

164
00:09:47,211 --> 00:09:48,254
 أي ولد؟

165
00:09:48,504 --> 00:09:50,756
 إذا كانت هذه الرسالة صحيحة،
 فانه ابنك.

166
00:09:51,007 --> 00:09:52,216
 ماذا تعني؟

167
00:09:53,968 --> 00:09:56,053
 يصعب علي أن أقرأ ذلك...

168
00:09:56,304 --> 00:09:59,390
 ...ولكن تقول، "كفين العزيز:
 هذا هو جوليان، ابنك.

169
00:09:59,640 --> 00:10:02,310
 آمل أن تفهم لماذا لم
 أقل لك حتى الآن...

170
00:10:02,560 --> 00:10:06,230
 ...ولكنه يحتاج إلى مساعدتك. لا
 أستطيع أن أكون أماً له بعد الآن."

171
00:10:06,480 --> 00:10:08,232
 ـ إنه مضحك.
 ـ لحظة.

172
00:10:09,150 --> 00:10:10,484
 من هذا؟

173
00:10:10,985 --> 00:10:13,070
 إنه صديقي.

174
00:10:13,487 --> 00:10:17,617
 ـ هل ذلك كفين على الهاتف؟
 ـ لا، إنه خالي ريموس.

175
00:10:19,702 --> 00:10:21,245
 ما اسمك؟

176
00:10:21,829 --> 00:10:22,872
 هل هو على ما يرام؟

177
00:10:23,122 --> 00:10:24,957
 لا تعجبينه. اتركينا لحالنا.

178
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
 أنت أحمق.

179
00:10:26,792 --> 00:10:29,712
 كانت تلك صديقتك.
 إنها تصرفت بصورة رائعة.

180
00:10:30,129 --> 00:10:32,673
 ـ من بعث بتلك الرسالة؟
 ـ "جان."

181
00:10:32,923 --> 00:10:35,885
 جان...
 لا أعرف أي جان.

182
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
 ـ من أين هو؟
 ـ من أين جئت؟

183
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
 بافالو.

184
00:10:39,555 --> 00:10:41,599
 لم أكن في بافالو قط.

185
00:10:41,849 --> 00:10:43,476
 لعله خطأ.

186
00:10:43,726 --> 00:10:46,646
 هل هذا مثل المرة التي قلت
 لي أنه مات والديّ؟

187
00:10:46,896 --> 00:10:48,481
 أقسم أنه هنا.

188
00:10:49,190 --> 00:10:51,942
 سأحضر إلى المنزل
 لا أعرف ماذا أقولــ

189
00:10:52,193 --> 00:10:53,277
 لحظة. إنها تقول...

190
00:10:53,527 --> 00:10:57,782
 ..."إذا لم تصبح مسؤولا عنه،
 فقد عثروا على عائلة تتبناهــ"

191
00:10:58,032 --> 00:11:01,160
 نعم، يا خالي ريموس، أعرف
 أن سمكة الصلور ضخمة.

192
00:11:01,410 --> 00:11:02,578
 إن ذلك رائع.

193
00:11:03,496 --> 00:11:04,955
 هنالك رقم هاتف رجل...

194
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
 ...في الخدمات الاجتماعية.
 ارثور بروكس. سأتصل به.

195
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
 ـ سأعود إلى البيت.
 ـ بل سأعالج أنا ذلك.

196
00:11:10,461 --> 00:11:11,462
 هل أنت متأكد؟

197
00:11:11,712 --> 00:11:12,797
 نعم، لا تقلق.

198
00:11:14,673 --> 00:11:16,092
 هوترس. هوترس. هوترس!

199
00:11:16,342 --> 00:11:18,386
 ـ حسناً. شكراً جزيلاً.
 ـ وداعاً.

200
00:11:21,472 --> 00:11:23,432
 سأقوم بمكالمة هاتفية أخرى.

201
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
 هل تريد أن تدخل وتجلس،
 أيها الصديق؟

202
00:11:29,063 --> 00:11:33,734
 أو تستطيع أن تقف هناك.
 افعل ما تشاء. سأعود بعد قليل.

203
00:11:36,028 --> 00:11:38,739
 إن الخدمات الاجتماعية مغلقة
 اليوم، عيد كولومبوس.

204
00:11:39,073 --> 00:11:41,367
 ستفتح غداً الساعة ٨ صباحاً.

205
00:11:41,867 --> 00:11:43,744
 عيد كولومبوس.

206
00:11:45,746 --> 00:11:47,748
 يا ولد، لا أعرف ماذا أقول لك.

207
00:11:47,998 --> 00:11:50,334
 سنحل كل شيء غداً.

208
00:11:50,584 --> 00:11:53,003
 هل تستطيع أن تكون
 قوياً حتى الغد؟

209
00:11:53,963 --> 00:11:55,005
 رائع.

210
00:11:55,881 --> 00:11:59,135
 هل يجب أن أحضر لك زجاجة
 من حليب الرضع؟

211
00:11:59,635 --> 00:12:00,761
 ماذا تأكل؟

212
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
 طعام.

213
00:12:02,680 --> 00:12:04,682
 نعم؟ إنني آكل طعام أيضا.
 ماذا؟ تعال.

214
00:12:10,271 --> 00:12:11,897
 هل تريد أن أمسك بيدك؟

215
00:12:12,148 --> 00:12:16,068
 كل اثنين، أذهب إلى الحديقة
 وأشاهد المتزلجين يسقطون.

216
00:12:16,318 --> 00:12:18,446
 ـ هل يعجبك ذلك؟
 ـ لا أعرف.

217
00:12:19,321 --> 00:12:21,031
 انظر. هذا الرجل يغني.

218
00:12:21,282 --> 00:12:24,410
 إنه يسقط، انه يسقط،
 إنه يسق­ــ!

219
00:12:26,871 --> 00:12:28,122
 ما هو عمرك؟

220
00:12:28,372 --> 00:12:29,832
 الخامسة.

221
00:12:30,749 --> 00:12:32,334
 تلبس حفاضات؟

222
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
 إذاً، هل تنظف نفسك بنفسك؟

223
00:12:37,506 --> 00:12:39,800
 هل تفعل؟ رائع.

224
00:12:40,468 --> 00:12:43,554
 اسقط، اسقط. نعم!
 اسقط، تباً.

225
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
 أنت أحمق. أنت أحمق!

226
00:12:46,599 --> 00:12:48,017
 راقب ذلك.

227
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
 يا الهي!

228
00:13:03,157 --> 00:13:06,118
 يوجد عصا هناك.
 يجب أن يزيله شخص ما.

229
00:13:06,368 --> 00:13:09,455
 حسناً الآن، كيف تلبس ذلك؟

230
00:13:09,705 --> 00:13:12,124
 هذا هو كولومبو، يتظاهر
 كأنه أحمق...

231
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
 ...ولكنه شاطر جدا.

232
00:13:14,418 --> 00:13:15,669
 نعم، إنه شاطر.

233
00:13:15,920 --> 00:13:19,882
 تنزل ريشة التربينة
 فترتفع هذه السفينة.

234
00:13:20,132 --> 00:13:22,176
 إنني أنظف نفسي بنفسي.

235
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
 وأنا أيضا.

236
00:13:26,847 --> 00:13:29,767
 إذاً، أيها السيد الذي ينظف نفسه،
 ما هو اسم هذا الشخص؟

237
00:13:30,142 --> 00:13:31,644
 سكوبا ستيف.

238
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
 هل يخلع زعانفه قط؟

239
00:13:34,772 --> 00:13:35,940
 وإن أراد لعب البولينغ؟

240
00:13:36,190 --> 00:13:39,276
 ألا يجبرونه على لبس أحذية
 البولينغ؟ هل يلبس زعانفه؟

241
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
 ـ حقا؟
 ـ كانت لي دمية مثله.

242
00:13:42,988 --> 00:13:45,533
 ولكن قطتي قطعت رأسه.

243
00:13:45,783 --> 00:13:47,117
 أي قطة تعمل ذلك؟

244
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
 هل تسمينني كذاباً؟

245
00:13:48,661 --> 00:13:50,371
 يا هذا، اهدأ.

246
00:13:51,789 --> 00:13:52,831
 على كل حال...

247
00:13:53,082 --> 00:13:54,875
 ...يلعب الجيتس الليلة.

248
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
 سنذهب إلى بلارني ستون.
 هل تريد الانضمام؟

249
00:13:58,254 --> 00:13:59,672
 لدي ترتيبات أخرى.

250
00:13:59,922 --> 00:14:02,550
 ربما تكمل أكل بقايا الديك
 الرومي على شفتيك.

251
00:14:02,800 --> 00:14:04,009
 هناك.

252
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
 بلارني ستون

253
00:14:09,056 --> 00:14:10,599
 فلنشوه السنيكس.

254
00:14:10,849 --> 00:14:12,476
 لا تسمع الموسيقى أثناء اللعبة.

255
00:14:12,726 --> 00:14:15,896
 ـ إنه المنتصف. اهدأ، يا سيد هرليهي.
 ـ أيها الجيتس الملاعين.

256
00:14:16,146 --> 00:14:18,065
 ماذا تفعل هنا، يا حبيبي؟

257
00:14:18,607 --> 00:14:20,192
 أشاهد كرة القدم.

258
00:14:20,442 --> 00:14:23,362
 ـ من تريد أن يكون الفائز؟
 ـ الجيتس الملاعين.

259
00:14:24,613 --> 00:14:26,282
 استمتع.

260
00:14:27,408 --> 00:14:31,537
 خسارة أنك لا تحب البنات.
 أظنك قد حصلت عليها.

261
00:14:31,787 --> 00:14:34,123
 ـ إنني عطشان.
 ـ هل أنت عطشان؟

262
00:14:34,373 --> 00:14:37,167
 ـ هل يُسمح لك بشرب الكولا؟
 ـ لا أعرف.

263
00:14:37,418 --> 00:14:39,378
 أمي تقول دائماً أن الكولا
 تفسد الأسنان

264
00:14:39,628 --> 00:14:41,922
 ولكنك ستضيعها على كل حال،
 فأفسدها.

265
00:14:42,506 --> 00:14:44,633
 ـ هل ممكن أن تحضري ٢ كولا؟
 ـ نعم.

266
00:14:45,676 --> 00:14:49,972
 لما تخرجت من كلية الحقوق التقينا
 هنا كل اثنين لنشاهد كرة القدم.

267
00:14:51,307 --> 00:14:52,725
 من التقى معك؟

268
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
 صديقتي، فانيسا.

269
00:14:55,352 --> 00:14:59,565
 كانت فانيسا دائماً ضد الفرقة
 التي أردت أن تفوز، لتزعجني.

270
00:14:59,815 --> 00:15:03,402
 ولكن جميعهم مشغولون بأمورهم
 مؤخرا، لا أحد يحضر.

271
00:15:03,652 --> 00:15:05,446
 أي إنني لست مشغولاً؟

272
00:15:05,696 --> 00:15:09,074
 اسكت لئلا أضربك إلى الحائط
 مثلما فعلت الاثنين الماضي.

273
00:15:09,325 --> 00:15:12,536
 لقد كان الاثنين الماضي فشلة.
 تعالي، يا امرأة.

274
00:15:16,081 --> 00:15:17,082
 حسناً.

275
00:15:19,752 --> 00:15:21,211
 انه يشرب الكثير من الكولا.

276
00:15:25,841 --> 00:15:29,720
 أقول لك، يا صاحبي. إن فانيسا
 هي الوحيدة. لا يمكنني أن أضيعها.

277
00:15:29,970 --> 00:15:31,764
 لن أزداد وسامة.

278
00:15:32,014 --> 00:15:35,601
 كل يوم أكبر قليلا، وأصبح
 أصلع أكثر وأسمن.

279
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
 أسمن؟

280
00:15:36,936 --> 00:15:40,272
 لما كنت في عمرك أكلت كل شيء.
 لم يزد وزني حتى بغرام واحد.

281
00:15:40,522 --> 00:15:44,109
 أما الآن، إذا تناولت شراب
 الشوكولاته، فيهز دبري أسبوعاً.

282
00:15:44,360 --> 00:15:48,238
 ـ استمتع بالأيض ما دام موجوداً.
 ـ الأيض؟

283
00:15:49,615 --> 00:15:53,202
 يا الهي، إنها الثانية والنصف صباحاً.
 لابد أنك مرهق.

284
00:15:53,702 --> 00:15:57,206
 لقد استمتعت اليوم. وأنت؟

285
00:15:57,998 --> 00:15:59,959
 نعم، أنك على ما يرام.

286
00:16:00,876 --> 00:16:02,127
 طابت ليلتك.

287
00:16:06,006 --> 00:16:07,967
 هل يوجد ضوء ليلي؟

288
00:16:08,217 --> 00:16:11,345
 ضوء ليلي؟ اظنني أستطيع
 مساعدتك. لحظة.

289
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
 سأجد شيئاً.

290
00:16:21,939 --> 00:16:23,399
 عرايا على المسرح

291
00:16:23,649 --> 00:16:25,484
 حسناً؟

292
00:16:26,193 --> 00:16:27,236
 ساني

293
00:16:28,696 --> 00:16:30,197
 هل أنت أبي؟

294
00:16:33,117 --> 00:16:34,868
 لا، ولكن...

295
00:16:35,119 --> 00:16:38,247
 ...سنحل أمر الأم والأب
 في الصباح.

296
00:16:40,374 --> 00:16:42,167
 نم.

297
00:16:43,836 --> 00:16:46,213
 ـ طابت ليلتك.
 ـ طابت ليلتك.

298
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
 اذهب وتناول المشروب.

299
00:17:03,355 --> 00:17:05,399
 اذهب! اذهب! اذهب!

300
00:17:08,569 --> 00:17:10,738
 افكر في الاحتفاظ بالولد.

301
00:17:13,866 --> 00:17:15,993
 أتذكر لما ذهبنا إلى محل
 الحيوانات...

302
00:17:16,243 --> 00:17:20,205
 ...وأردت ذلك الجرو،
 ولكنني ذكرتك بوجوب اطعامه...

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,416
 ...وتنظيفه وتدريبه؟

304
00:17:22,666 --> 00:17:25,544
 هذا الأمر هو مثل ذلك تقريباً،
 ما عدا كونه انساناً.

305
00:17:25,794 --> 00:17:29,214
 أعني، يسرني أنك استمتعت،
 ولكن هذا أمر كبير.

306
00:17:29,465 --> 00:17:32,760
 يجب أن أقوم بشيء كبير.
 أظن أن فانيسا ستقدر ذلك.

307
00:17:33,010 --> 00:17:37,389
 هل تظن أن النساء يصبحن حوامل
 لكي يصلحن علاقات مشوشة.

308
00:17:37,639 --> 00:17:40,184
 فلماذا لا يستطيع الرجل أن
 يتبنى ولدا لنفس الغرض؟

309
00:17:40,434 --> 00:17:44,063
 لم أفكر في ذلك هكذا.
 ولكن نعم، هذا هو ما أظنه.

310
00:17:44,313 --> 00:17:47,691
 يبدو لي كأنه جنون. اعمل لنفسك
 معروفا. فكر في ذلك.

311
00:17:47,941 --> 00:17:49,777
 أنت محق.
 هل أستطيع أن أستعمل هاتفك؟

312
00:17:56,200 --> 00:17:57,743
 هذا ارثور بروكس يتكلم.

313
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
 كيف حالك؟
 كفين غاريتي.

314
00:18:00,079 --> 00:18:02,414
 حسناً، سيد غاريتي.
 كنا في انتظارك.

315
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
 هل لديكم عائلة تستعد
 لتبني جوليان؟

316
00:18:06,543 --> 00:18:07,544
 نعم.

317
00:18:07,711 --> 00:18:10,589
 لقد قررت أن أربي الولد.

318
00:18:10,839 --> 00:18:12,549
 حقا فكرت في ذلك، يا صديقي.

319
00:18:12,800 --> 00:18:15,552
 تريدان أن تتزوجا،
 إنني أؤيد ذلك.

320
00:18:15,803 --> 00:18:19,890
 عندما يضطلع الوالدان بالمسؤولية،
 فيكون ذلك أفضل شيء في نظرنا.

321
00:18:20,140 --> 00:18:21,558
 إنني مأخوذ بذلك أيضا.

322
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
 إذاً، هذا هو.

323
00:18:22,893 --> 00:18:25,020
 نعم. حظا سعيداً لك ولابنك.

324
00:18:26,230 --> 00:18:27,481
 ابني.

325
00:18:32,069 --> 00:18:33,112
 تباً لهذه العصا!

326
00:18:33,362 --> 00:18:34,822
 هذا هو ابني.

327
00:18:49,044 --> 00:18:50,379
 ارجع إلى سريرك.

328
00:18:52,673 --> 00:18:56,218
 سأنام أنا إذاً. طابت ليلتك.

329
00:18:56,844 --> 00:18:58,345
 لقد بللت سريري.

330
00:19:16,321 --> 00:19:18,198
 يا الهي.

331
00:19:18,574 --> 00:19:20,993
 انه بول كثير.

332
00:19:35,674 --> 00:19:37,384
 هيا بك، حسناً؟

333
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
 انتهى البلل.

334
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
 نم، حسناً؟ حاول أن تنام.
 ابق نائما.

335
00:20:15,839 --> 00:20:19,176
 ـ لا تتحرك!
 ـ تمدد!

336
00:20:27,142 --> 00:20:28,560
 حسناً! إنني أقوم!

337
00:20:28,810 --> 00:20:32,314
 تفوح من هذا المحل رائحة البول.
 رائع.

338
00:20:33,315 --> 00:20:34,983
 ماذا تفعل هناك، يا ولد؟

339
00:20:35,234 --> 00:20:36,485
 أحضر الفطور.

340
00:20:36,735 --> 00:20:39,613
 صحيح؟ هلا تحضر لي أيضا؟

341
00:20:44,618 --> 00:20:46,578
 أم لا. مهما شئت.

342
00:20:46,828 --> 00:20:49,665
 قبضت عليه. قبضت عليه.

343
00:20:51,124 --> 00:20:52,668
 نستطيع أن نصلح ذلك.

344
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
 ليس ذلك أمراً خطيراً.

345
00:20:56,630 --> 00:20:58,215
 انظر. هل ترى؟

346
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
 هل رأيت بأي سرعة اختفت؟

347
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
 يا طفل، لا تبك.

348
00:21:03,428 --> 00:21:04,930
 لا تقلق على ذلك، يا ولد.

349
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
 يا سكوبا ستيف، تبا!

350
00:21:10,811 --> 00:21:13,313
 تظن أن إصابتي أمر مضحك؟

351
00:21:17,943 --> 00:21:21,697
 الفائدة من استيقاظنا قبل
 الساعة ١١ هي فطور ماكدونالد.

352
00:21:21,947 --> 00:21:24,783
 لم أستيقظ في هذه الساعة منذ ١٠
 سنوات. هل تريد أن تذهب؟

353
00:21:26,159 --> 00:21:28,036
 إربط حذائك، فلنذهب. أسرع.

354
00:21:29,162 --> 00:21:32,040
 إنه بعيد عنا. فاربط بسرعة.

355
00:21:36,420 --> 00:21:38,088
 هل تحتاج إلى مساعدة؟

356
00:21:38,338 --> 00:21:39,965
 أستطيع أن أربطها.

357
00:21:41,758 --> 00:21:43,135
 دعني أربطها.

358
00:21:46,471 --> 00:21:49,599
 تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.

359
00:21:49,850 --> 00:21:52,936
 تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.

360
00:21:53,186 --> 00:21:55,105
 حسناً. فلنذهب.
 يجب أن نسرع.

361
00:21:55,689 --> 00:21:57,482
 أن أبناء جيلك لا يعرفون.

362
00:21:57,733 --> 00:22:00,402
 اذ كان فطور ماكدونالد
 في متناول يدهم دائماً.

363
00:22:00,652 --> 00:22:01,695
 كان في متناول يدي؟

364
00:22:01,945 --> 00:22:04,990
 لما ولدت أنا، كل ما لدينا كان
 الهمبرغر والبطاطا فقط.

365
00:22:05,240 --> 00:22:08,660
 ربما شطيرة السمك.
 لست متأكدا، أخبرك فيما بعد

366
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
 ماذا تفعل؟

367
00:22:10,787 --> 00:22:12,664
 نعم، مسكة اليد.

368
00:22:13,832 --> 00:22:17,627
 أخذنا أبي إلى ماكدونالد في
 أول صباح كان لهم فيه فطور.

369
00:22:17,878 --> 00:22:21,381
 كان الجميع حيارى.
 هل هذا سجق أم هامبورغر؟

370
00:22:21,631 --> 00:22:23,342
 أريد أن أتبول.

371
00:22:23,592 --> 00:22:25,677
 سنصل إلى هناك بعد دقيقة.

372
00:22:25,927 --> 00:22:27,387
 أريد أن أتبول الآن.

373
00:22:27,637 --> 00:22:29,222
 ألم تتبول في سريرك
 بما فيه الكفاية؟

374
00:22:30,348 --> 00:22:33,226
 لدينا ٩ دقائق فقط لنصل
 إلى هناك.

375
00:22:33,477 --> 00:22:36,480
 ولكن أريد أن أتبول.

376
00:22:36,563 --> 00:22:38,065
 حسناً، فلنذهب.

377
00:22:39,191 --> 00:22:41,318
 هل يستطيع ابني أن
 يستعمل مراحيضكم؟

378
00:22:41,568 --> 00:22:44,821
 ـ إنها لاستعمال زبائننا فقط.
 ـ إنه ولد. ندخل ونخرج.

379
00:22:45,072 --> 00:22:47,657
 ـ ليست هذه مشكلتي.
 ـ ليست مشكلتك؟ حسناً.

380
00:22:49,534 --> 00:22:50,577
 تعال.

381
00:22:53,121 --> 00:22:56,249
 هيا بك. سيحضر نادلك فورا.

382
00:22:57,793 --> 00:22:59,169
 لا أستطيع.

383
00:22:59,419 --> 00:23:01,797
 ماذا تعني؟ تبول.

384
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
 إنني خائف. هل تستطيع أن
 تتبول أيضا؟

385
00:23:07,135 --> 00:23:08,345
 حسناً.

386
00:23:11,264 --> 00:23:12,557
 هيا بنا.

387
00:23:13,350 --> 00:23:14,768
 وانتهى الأمر.

388
00:23:16,853 --> 00:23:19,397
 ليس ذلك صعباً، صحيح؟

389
00:23:19,648 --> 00:23:22,192
 وخفض كلانا من وزنه.

390
00:23:22,567 --> 00:23:25,779
 رائع. سيفوتنا وقت الفطور.
 فلنذهب.

391
00:23:25,987 --> 00:23:27,572
 تخلى عنه.

392
00:23:30,826 --> 00:23:34,162
 ـ شكراً.
 ـ عفواً.

393
00:23:34,412 --> 00:23:36,039
 فلنسرع، يا ولد.

394
00:23:36,289 --> 00:23:39,584
 لدينا خمس دقائق فقط،
 خمس دقائق. الآن أربع.

395
00:23:39,835 --> 00:23:42,045
 هيا. نكاد نصل.

396
00:23:42,420 --> 00:23:45,257
 يا سيد. لماذا تجلس
 على الأرض؟

397
00:23:45,674 --> 00:23:46,842
 هذا هو بيتي.

398
00:23:47,008 --> 00:23:49,094
 ـ يجب أن نذهب.
 ـ لماذا؟

399
00:23:49,427 --> 00:23:52,806
 لقد قمت باختيارات
 سيئة بعد المدرسة الثانوية.

400
00:23:52,889 --> 00:23:55,016
 ـ يجب أن نذهب.
 ـ لماذا؟

401
00:23:55,183 --> 00:23:57,644
 كان ذلك خلال ما سمي
 عهد الديسكو...

402
00:23:57,894 --> 00:24:01,481
 ...ولكن بالنسبة لي كان
 ذلك عهد تناول المخدرات.

403
00:24:01,731 --> 00:24:04,067
 ـ سيفوتنا وقت الفطور.
 ـ لماذا؟

404
00:24:04,317 --> 00:24:05,610
 لم أفكر في ذلك.

405
00:24:05,861 --> 00:24:08,363
 لم أكن ذا شعبية في
 المدرسة الثانوية قط...

406
00:24:08,613 --> 00:24:11,116
 ...وشاهدت فيلم فانتاسيا
 كثيرا.

407
00:24:11,366 --> 00:24:12,951
 ـ في أحد الأيام اتضح لي الأمر.
 ـ يا رجل.

408
00:24:13,201 --> 00:24:15,412
 إذا أنهيت ذلك، فستحصل على شطيرة
 مع بيضة.

409
00:24:15,662 --> 00:24:17,747
 وما رأيك في شطيرة السجق
 مع بطاطا مشوية؟

410
00:24:17,998 --> 00:24:19,291
 لقد حصلت على الصفقة.

411
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
 انظر. لقد نام.
 فلنذهب.

412
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
 فلنذهب.

413
00:24:29,176 --> 00:24:31,803
 شطيرة السجق.

414
00:24:32,053 --> 00:24:33,305
 اسمح لي، يا سيدي.

415
00:24:33,555 --> 00:24:34,806
 كيف حالك؟

416
00:24:35,056 --> 00:24:36,516
 ماذا أحضر لك؟

417
00:24:36,766 --> 00:24:38,602
 ـ ماذا تريد؟
 ـ التشيريوس.

418
00:24:38,852 --> 00:24:42,355
 ـ ليس لديهم تشيريوس.
 ـ لزانيا.

419
00:24:42,606 --> 00:24:45,525
 ماذا حل بك؟ سنأخذ
 الكعكات الساخنة والسجق.

420
00:24:45,775 --> 00:24:47,777
 متأسفة. انتهى وقت الفطور.

421
00:24:48,028 --> 00:24:49,946
 تأخرنا أربعة ثوان فقط.

422
00:24:50,197 --> 00:24:53,617
 بل تأخرتم ل­ ٣٠ دقيقة و٤ ثوان.
 ينتهي وقت الفطور في ال­ ١٠ والنصف.

423
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
 تباً!

424
00:24:58,413 --> 00:24:59,581
 لا تبك. متأسف.

425
00:24:59,831 --> 00:25:01,666
 شتمت الآنسة، لم أشتمك.

426
00:25:01,917 --> 00:25:02,959
 تربية رائعة.

427
00:25:03,210 --> 00:25:05,629
 شكراً. هل أنت طبيبي النفساني؟
 انصرف.

428
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
 هل تريد غداء الأطفال؟

429
00:25:07,672 --> 00:25:09,216
 هل لديكم غداء الأطفال؟

430
00:25:09,466 --> 00:25:11,426
 هلا يحضر أحدكم للولد
 غداء الأطفال؟

431
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
 اهدأ.

432
00:25:13,220 --> 00:25:14,596
 أين الشطيرة مع البيضة؟

433
00:25:14,804 --> 00:25:16,681
 ينتهي وقت الفطور في
 العاشرة والنصف.

434
00:25:16,932 --> 00:25:19,935
 ـ حقيقة؟ ظننته ينتهي الساعة ١١.
 ـ ظننت ذلك أيضا.

435
00:25:21,436 --> 00:25:23,230
 أن ذلك مدهش كليا.

436
00:25:23,480 --> 00:25:25,690
 اهدأ. تفضل.

437
00:25:25,941 --> 00:25:27,609
 ماذا تريد أن أفعل؟

438
00:25:27,901 --> 00:25:30,987
 ستلتقي فانيسا الليلة.
 ستعجبك.

439
00:25:31,363 --> 00:25:33,949
 هل تريد أن أؤذي نفسي؟
 هل يسرك ذلك؟

440
00:25:34,866 --> 00:25:35,867
 حسناً.

441
00:25:41,498 --> 00:25:43,375
 هل تظن أن ذلك مضحك؟

442
00:25:44,709 --> 00:25:46,044
 جيد. لا تبك.

443
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
 هل أنت على ما يرام؟

444
00:25:47,545 --> 00:25:49,547
 في المرة التالية، اقتلني.

445
00:26:05,689 --> 00:26:06,690
 هيا بكم، يا رينجرز.

446
00:26:06,940 --> 00:26:09,442
 ــالرينجرز ضد تامبا
 باي لايتنينغ.

447
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
 وفي هذه المرحلة...

448
00:26:11,194 --> 00:26:15,031
 ...فإن الرينجرز بحاجة
 ماسة إلى الفوز.

449
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
 وإلا، فإنهم سينزلون مرتبةــ

450
00:26:17,033 --> 00:26:19,035
 ـ كيف حالك؟
 ـ كيف حالك؟

451
00:26:19,703 --> 00:26:21,913
 ـ تعجبك لعبة الهوكي؟
 ـ أتعجبك لعبة الهوكي؟

452
00:26:22,455 --> 00:26:24,082
 انها لعبة كبيرة ومهمة.

453
00:26:24,332 --> 00:26:25,875
 لعبة كبيرة ومهمة.

454
00:26:26,376 --> 00:26:28,753
 ـ كف عن ذلك.
 ـ كف عن ذلك.

455
00:26:30,380 --> 00:26:31,756
 إنني جدي. لا تفعل ذلك.

456
00:26:32,007 --> 00:26:33,675
 إنني جدي. لا تفعل ذلك.

457
00:26:33,925 --> 00:26:37,429
 كم من الخشب يستطيع المرموط
 أن يقطع لو استطاع قطعه؟

458
00:26:38,638 --> 00:26:40,181
 هذا ما ظننته. اسكت.

459
00:26:42,225 --> 00:26:44,728
 ـ ألا تنام؟
 ـ أحيانا.

460
00:26:44,978 --> 00:26:46,187
 انصرف للنوم.

461
00:26:46,438 --> 00:26:48,398
 إنني جائع ولا أستطيع أن أنام.

462
00:26:49,232 --> 00:26:50,942
 هل تريد الطعام؟

463
00:27:04,039 --> 00:27:06,124
 إن الولد هو شيء رائع...

464
00:27:06,458 --> 00:27:10,712
 ...ما دام نائماً بدون
 حراك أو كلام.

465
00:27:33,318 --> 00:27:35,195
 تم اسقاطه! رمي جزاء!

466
00:27:40,909 --> 00:27:42,660
 كيف حالك؟ هل تسير في المنام؟

467
00:27:43,411 --> 00:27:45,497
 لماذا لا تعود إلى سريرك نائما؟
 يا نائم.

468
00:27:45,747 --> 00:27:48,541
 ـ استمر في نومك. ما هذا؟
 ـ أغنية الكنغر.

469
00:27:48,792 --> 00:27:52,379
 هذا رائع. سنشاهدها بعد
 اللعبة، حسناً؟

470
00:27:52,712 --> 00:27:56,007
 ولكنني أشاهد أغنية الكنغر
 دائما بعد أن أستيقظ.

471
00:27:56,341 --> 00:28:00,136
 إنها فترة التمديد وسيتم
 رمي الجزاء بعد قليل.

472
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
 هذا يحدث مرة كل ١٠ سنواتــ

473
00:28:01,805 --> 00:28:03,765
 أغنية الكنغر. أغنية الكنغر!

474
00:28:06,893 --> 00:28:09,396
 حسناً!

475
00:28:10,480 --> 00:28:12,440
 يا الهي. كنت ولداً عادياً
 يوم أمس.

476
00:28:17,028 --> 00:28:18,530
 أنا كنغر مغن

477
00:28:18,780 --> 00:28:20,407
 من مكان بعيد

478
00:28:20,657 --> 00:28:24,244
 أنا أحب أن أقفز، أقفز
 طول النهار

479
00:28:24,494 --> 00:28:26,329
 لا أتحمل ذلك.
 هل أنت جدي؟

480
00:28:26,579 --> 00:28:28,039
 تعال والعب

481
00:28:28,289 --> 00:28:30,208
 تعال، نقفز، نقفز،
 نقفز

482
00:28:30,458 --> 00:28:32,210
 ماذا تقول؟

483
00:28:32,460 --> 00:28:33,795
 الكنغر مع الكيس.

484
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
 هل قفزت بما فيه الكفاية؟

485
00:28:42,887 --> 00:28:45,306
 لا أعرف ماذا سأفعل.
 آمل أن تعرف فانيسا ذلك.

486
00:28:45,557 --> 00:28:48,977
 أظن أنها قد عادت.
 إذا لم ترجع فسننتظرها.

487
00:28:49,227 --> 00:28:50,687
 خذ سترتك. نظف نفسك.

488
00:28:52,355 --> 00:28:55,400
 يا الهي. لا تريد أن تبول،
 أليس كذلك؟

489
00:28:55,984 --> 00:28:58,069
 ـ هل تقسم؟
 ـ إنني أقسم.

490
00:29:00,029 --> 00:29:01,281
 لماذا لا تتبول؟

491
00:29:01,531 --> 00:29:05,243
 لا أحتاج إلى ذلك. أنت وجدي
 فقط تتبولون كل ٣٠ ثانية.

492
00:29:05,452 --> 00:29:08,413
 فلنسرع، حسناً؟
 إنني أرافقك.

493
00:29:10,373 --> 00:29:13,293
 سيكتب اسمك على الحائط.
 اعتني بأمورك.

494
00:29:14,961 --> 00:29:17,005
 فلنذهب. فلنذهب.

495
00:29:17,672 --> 00:29:20,091
 لماذا يجب أن ألاقي
 تلك السيدة؟

496
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
 ـ الآن هذه هي مشكلتك.
 ـ شكراً.

497
00:29:22,761 --> 00:29:24,679
 إنها السيدة التي تحدثت
 معك عنها.

498
00:29:24,929 --> 00:29:27,515
 ستكون جزءا كبيرا من حياتك.

499
00:29:27,766 --> 00:29:30,727
 إنني خائف. فماذا سيجري
 إذا لم تكن لطيفة؟

500
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
 انظر.

501
00:29:32,729 --> 00:29:36,232
 هل ترى هذه هنا؟
 إنها نظارات شمسية سحرية، حسناً؟

502
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
 إذا كنت خائفاً، فالبسها
 لتصبح غير مرئي.

503
00:29:38,985 --> 00:29:40,820
 حقا؟ لا يراني أحد؟

504
00:29:41,029 --> 00:29:42,155
 البسها.

505
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
 يا ساني، إنني هنا.

506
00:29:47,952 --> 00:29:49,996
 النظارات. لم أستطع أن أراك.

507
00:29:50,246 --> 00:29:53,958
 البسها. لا يستطيع أن يلاحظك
 أحد حتى تقرر أنت إنهم يقدرون.

508
00:29:54,209 --> 00:29:56,461
 ـ حسناً.
 ـ فلنذهب.

509
00:29:59,088 --> 00:30:00,423
 ما زلت هنا.

510
00:30:00,673 --> 00:30:02,842
 حسناً، النظارات.

511
00:30:07,931 --> 00:30:10,058
 ـ أهلا بك.
 ـ من هذا؟

512
00:30:10,308 --> 00:30:12,602
 من تقصدين؟ إنه غير مرئي.

513
00:30:14,312 --> 00:30:16,815
 ـ أتسمحين لي بالدخول؟
 ـ أكيد.

514
00:30:17,482 --> 00:30:19,484
 أي شخص غير مرئي هنا...

515
00:30:19,734 --> 00:30:21,736
 ...يستطيع الدخول، حسناً؟

516
00:30:24,322 --> 00:30:27,242
 يا ساني، لا أعرف حقاً
 ماذا يجري الآن.

517
00:30:27,492 --> 00:30:30,370
 ـ يجب أن نتكلمــ
 ـ ألم تقولي أنه يجب أن أفكر قليلا؟

518
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
 إنني فعلت ذلك.

519
00:30:32,247 --> 00:30:35,917
 حقيقة كوني بلا عمل
 لا تعني إنني لا أريد أن أتقدم.

520
00:30:36,209 --> 00:30:38,503
 وبدلا من قول ذلك قررت
 أن أثبت لك ذلك فعلا.

521
00:30:38,753 --> 00:30:41,047
 ـ قبل أن تقول أي شيءــ
 ـ شاهدي ذلك.

522
00:30:41,381 --> 00:30:42,799
 خلع نظاراته.

523
00:30:43,049 --> 00:30:45,093
 يريد أن تشاهدينه.
 أنك تعجبينه.

524
00:30:45,718 --> 00:30:46,761
 جوليان، تعال.

525
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
 تعال، يا ولد.

526
00:30:49,889 --> 00:30:51,140
 فانيسا...

527
00:30:51,391 --> 00:30:54,310
 ...أريدك أن تتعرفي على
 جوليان، ابني.

528
00:30:55,478 --> 00:30:56,938
 ابننا. فانني قد تبنيته.

529
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
 لا أعرف ماذا أقول.

530
00:31:00,441 --> 00:31:01,818
 لا تقولي أي شيء.

531
00:31:05,405 --> 00:31:06,823
 هل يوجد أحد في الحمام؟

532
00:31:09,200 --> 00:31:11,244
 ـ لم الباب مغلق؟
 ـ لا أعرف.

533
00:31:11,578 --> 00:31:12,704
 لا تعرفين؟

534
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
 ـ لا أعرف.
 ـ ساني

535
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
 لا أصدق ذلك.

536
00:31:22,797 --> 00:31:23,798
 افتح.

537
00:31:23,965 --> 00:31:25,884
 ـ ساني
 ـ أنت

538
00:31:26,134 --> 00:31:27,969
 افتح الباب!

539
00:31:28,928 --> 00:31:32,181
 ـ هل تكون على ما يرام؟
 ـ يا إلهي.

540
00:31:32,640 --> 00:31:34,642
 إنني متأسف. لقد جننت.

541
00:31:34,893 --> 00:31:36,477
 ـ إنني ساني.
 ـ سيد.

542
00:31:36,728 --> 00:31:40,648
 لقد انتابني جنون الارتياب.
 ظننتك تنام مع فتاتي.

543
00:31:40,982 --> 00:31:43,526
 ـ إنني أفعل ذلك.
 ـ ماذا قلت؟

544
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
 إنني أفعل ذلك.

545
00:31:46,279 --> 00:31:49,699
 هذا ما حاولت أن أقوله لك من
 قبل، لقد وجدت شخصاً غيرك.

546
00:31:49,949 --> 00:31:51,826
 ـ هذا العجوز؟
 ـ سيد.

547
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
 لقد أنجز كثيراً.

548
00:31:54,120 --> 00:31:56,998
 وما زال يبحث عن أهداف
 وما زال يركز اهتمامه على الأمور.

549
00:31:57,248 --> 00:31:58,750
 ولديه خطة لخمس سنوات.

550
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
 وما هي؟ "لا تموت"؟

551
00:32:01,377 --> 00:32:05,590
 لا أصدق ذلك. لدينا عائلة الآن.
 هذا هو ما أردته.

552
00:32:05,840 --> 00:32:08,551
 إنك تفاجئني بولد قد تبنيته...

553
00:32:08,801 --> 00:32:11,137
 ـ ...لم يكن ذلك ما أردته.
 ـ فعلت ذلك من أجلك.

554
00:32:11,387 --> 00:32:15,224
 أردتني أن أكون مسؤولا أكثر.
 لا أستطيع أن أربي هذا الولد وحدي.

555
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
 أنك تذكرني بحفيدي.
 فأنت لا تفكر في الأمور كاملة.

556
00:32:19,020 --> 00:32:21,898
 أيها العجوز، اسكت
 أو سأكسر وركك.

557
00:32:22,231 --> 00:32:24,192
 ـ حاول ذلك.
 ـ اسكت.

558
00:32:24,442 --> 00:32:26,986
 كيف أسأت فهم
 الحالة إلى هذا الحد؟

559
00:32:27,236 --> 00:32:28,863
 لا أعرف.

560
00:32:30,239 --> 00:32:32,700
 لقد عرفت في قلبك أن
 هذا اليوم سيأتي.

561
00:32:34,118 --> 00:32:36,454
 أنت ارتكبت أكبر خطأ
 في حياتك.

562
00:32:36,704 --> 00:32:38,831
 أعرف أنك ستفقدينني عندما...

563
00:32:39,082 --> 00:32:41,376
 ...يكون ذلك الجسم الكبير
 الأبيض، المتجعد...

564
00:32:41,626 --> 00:32:43,086
 ...فوقك...

565
00:32:43,336 --> 00:32:45,129
 ...بجلده المفكوك...

566
00:32:45,380 --> 00:32:47,173
 ...وبيضتيه العتيقتين.

567
00:32:47,423 --> 00:32:49,050
 أمر مقرف.

568
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
 قسم
 الخدمات الاجتماعية

569
00:32:56,724 --> 00:32:59,894
 اسمح لي، كيف حالك؟
 أنا كفين غاريتي.

570
00:33:00,144 --> 00:33:02,981
 لدي مشكلة طارئة.
 هل ارثور بروكس هنا؟

571
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
 سأحضره من أجلك.

572
00:33:04,941 --> 00:33:08,069
 ابق على مرأى مني.
 يجب أن أتحدث مع هذا الرجل.

573
00:33:08,319 --> 00:33:09,821
 السيد غاريتي؟

574
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
 ـ ارثور بروكس.
 ـ كيف حالك؟ يجب أن أتحدث معك.

575
00:33:13,616 --> 00:33:15,618
 لم أقل لك أن تصل إلى
 هنا، أليس كذلك؟

576
00:33:15,868 --> 00:33:17,912
 كنت سأبعث إليك بالأوراق.

577
00:33:18,162 --> 00:33:20,039
 بالعكس.

578
00:33:20,498 --> 00:33:22,458
 اسمع، لا أستطيع أن
 أربي هذا الولد.

579
00:33:22,792 --> 00:33:25,586
 لست أبا طيباً.
 لقد ارتكبت خطأ كبيراً.

580
00:33:25,837 --> 00:33:29,215
 ـ خطأ؟
 ـ كانت لدي أم من أجله...

581
00:33:29,465 --> 00:33:32,093
 ...ولكنها تضاجع عجوزا.

582
00:33:32,343 --> 00:33:34,554
 لا يكف الولد عن التبول والتقيؤ.

583
00:33:34,804 --> 00:33:37,432
 إنه مثل الكلب. إنني....

584
00:33:37,682 --> 00:33:40,018
 من الأفضل أن يكون مع
 والدته الحقيقية.

585
00:33:40,727 --> 00:33:43,563
 لقد توفيت ليلة الأمس،
 يا سيد غاريتي.

586
00:33:43,813 --> 00:33:48,151
 كانت تعاني من داء السرطان وقد
 أحست أن وقتها ينتهي بسرعة.

587
00:33:48,401 --> 00:33:51,070
 أرادت أن يكون ابنها
 مع والده الحقيقي.

588
00:33:54,032 --> 00:33:57,035
 تعمل حلقة. وتشد.

589
00:33:57,910 --> 00:33:59,704
 إذا لم ترد أن تربيه...

590
00:33:59,954 --> 00:34:03,499
 ...سنأخذه. ولكن يجب أن
 يمكث في مؤسسة جماعية.

591
00:34:03,750 --> 00:34:05,460
 مؤسسة جماعية؟ مثل دار الأيتام؟

592
00:34:05,710 --> 00:34:07,170
 لا نسميها كذلك.

593
00:34:10,006 --> 00:34:12,967
 انظر، لقد قمت بذلك.
 تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.

594
00:34:13,217 --> 00:34:15,803
 ـ أنت قمت بذلك حقا.
 ـ تحياتي، يا ولد.

595
00:34:16,054 --> 00:34:17,638
 لقد أريته ذلك.

596
00:34:17,889 --> 00:34:20,308
 اذهب إلى هناك، حسناً؟

597
00:34:21,184 --> 00:34:23,811
 ـ سأتصل بمؤسسة هذرتونــ
 ـ فلنفعل ذلك.

598
00:34:24,062 --> 00:34:27,440
 سآخذ الولد حتى تجد له
 عائلة جديدة.

599
00:34:27,690 --> 00:34:31,027
 لا أعرف. يجب أن أراعي
 مصلحة الولد العليا.

600
00:34:31,277 --> 00:34:33,529
 لقد قلت بنفسك أنك
 كنت أب غير صالح.

601
00:34:33,780 --> 00:34:35,865
 إنني أفضل من دار الأيتام.

602
00:34:36,074 --> 00:34:38,743
 لا أريد أن أضعه في دار
 أكثر مما تريد ذلك أنت.

603
00:34:39,118 --> 00:34:41,913
 لماذا لا نتخيل أنك لم تدخل
 هذا المكان قط؟

604
00:34:42,163 --> 00:34:45,083
 سأتصل بك عندما
 أجد عائلة.

605
00:34:45,333 --> 00:34:46,542
 ـ حسناً.
 ـ وداعا.

606
00:34:46,834 --> 00:34:48,628
 لا تدعني أندم على ذلك.

607
00:34:49,337 --> 00:34:50,838
 إلى أين نذهب الآن؟

608
00:34:51,089 --> 00:34:55,218
 يجب أن أقوم بمكالمة هاتفية.
 ابق هنا، حسناً؟

609
00:35:00,598 --> 00:35:03,309
 ـ مكالمة هاتفية على حسابك من:
 ـ ابنك الصغير.

610
00:35:03,559 --> 00:35:06,312
 ـ إذا قبلت بالدفع، فقل نعم.
 ـ نعم، إنني موافق.

611
00:35:06,687 --> 00:35:08,606
 أبي، كيف حالك؟
 كيف فلوريدا؟

612
00:35:08,856 --> 00:35:12,235
 حسناً. أصيبت أمك بصعقة شمسية
 عندما لعبت التنس.

613
00:35:12,485 --> 00:35:15,404
 ـ لدي أخبار مهمة.
 ـ حقا؟ ماذا؟

614
00:35:15,655 --> 00:35:17,365
 إنني تبنيت ولدا.

615
00:35:17,615 --> 00:35:18,699
 ماذا تعني؟

616
00:35:18,950 --> 00:35:21,869
 أعني أنك قد أصبحت جداً.

617
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
 من الذي يعطيك ولدا؟

618
00:35:24,122 --> 00:35:25,581
 الخدمات الاجتماعية.

619
00:35:25,832 --> 00:35:28,084
 يا أحمق. أرجع ذلك الولد.

620
00:35:28,334 --> 00:35:29,961
 إن أمه....

621
00:35:30,253 --> 00:35:31,420
 لحظة.

622
00:35:31,671 --> 00:35:33,673
 اذهب والعب مع تلك الحمامة.

623
00:35:33,965 --> 00:35:37,093
 حاولت أن أرجعه.
 لا أستطيع، حسناً؟

624
00:35:37,343 --> 00:35:38,761
 إنني أحتاج إلى مساعدتك.

625
00:35:39,095 --> 00:35:42,598
 إنني في حالة سيئة. لقد تركتني
 فانيسا. لا أعرف ماذا أفعل.

626
00:35:42,849 --> 00:35:44,600
 أنت على صواب.

627
00:35:44,851 --> 00:35:46,602
 الولد معي دائما.

628
00:35:46,853 --> 00:35:49,021
 لا يتركني لحالي أبدا.

629
00:35:49,272 --> 00:35:52,483
 إنني في مأزق.

630
00:35:52,733 --> 00:35:55,528
 أرجعه قبل أن تهدم
 حياة كليكما.

631
00:35:55,611 --> 00:35:56,946
 إنني أفهم ذلك.

632
00:35:57,196 --> 00:35:59,240
 أفضل له أن يعيش في الزبل.

633
00:35:59,490 --> 00:36:01,159
 سأكون أباً أحسن منك!

634
00:36:01,409 --> 00:36:03,744
 مستحيل!
 لأن كل ما يعنيك هو نفسك!

635
00:36:03,995 --> 00:36:07,415
 حقاً؟ لا. ما يعنيني ألا
 تصرف مالاً على هذه المكالمة!

636
00:36:12,879 --> 00:36:14,130
 فلنأكل.

637
00:36:15,715 --> 00:36:17,758
 لم ينجح مشروع فانيسا.

638
00:36:18,009 --> 00:36:21,470
 لقد فقدت عقلها.
 لم يكن ذلك ذنبك، حسناً؟

639
00:36:23,306 --> 00:36:27,310
 أعرف أنك عندما وصلت إلى هنا،
 ظننت أنك ستلاقي أباك.

640
00:36:27,560 --> 00:36:29,896
 ولكن لا أظن أن ذلك سيحدث.

641
00:36:30,188 --> 00:36:32,565
 ـ لماذا؟
 ـ لا أعرف.

642
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
 ولكن الآباء الحقيقيون ليسوا
 رائعين دائما.

643
00:36:35,943 --> 00:36:37,820
 لدي أب حقيقي وقد فقد عقله.

644
00:36:38,070 --> 00:36:41,908
 إنه يأمرني بكل شيء. ولا
 يدعني أدبر شؤوني بنفسي.

645
00:36:41,991 --> 00:36:45,203
 إن آباء كثيرين هم مثل ذلك.
 لذلك يكبر الأطفال فيصبحون مجانين.

646
00:36:46,204 --> 00:36:47,622
 انظر إلى هذا الرجل.

647
00:36:47,705 --> 00:36:51,500
 ربما كان ولدا لطيفا مثلك.
 وبعد ذلك أفسد أبوه عقله.

648
00:36:51,751 --> 00:36:54,378
 ـ من الذي فاز في لعبة الجيتس؟
 ـ لا يعنيني ذلك.

649
00:36:54,712 --> 00:36:56,964
 دع ذلك. لا يستطيع
 أن يسيطر عليك بعد ذلك.

650
00:36:57,173 --> 00:36:58,216
 ماذا تعني؟

651
00:36:58,299 --> 00:37:00,509
 ـ أنت تعرف.
 ـ إنك فاشل.

652
00:37:00,968 --> 00:37:03,679
 أنت غاضب من أبيك، ليس مني!
 إنني أسامحك.

653
00:37:04,180 --> 00:37:06,849
 نعم، نعم. إنني أكره أبي.

654
00:37:07,099 --> 00:37:10,645
 لا أريد أن تكون مثل ذلك.
 لا أريد أن أسيطر عليك.

655
00:37:11,020 --> 00:37:13,981
 ـ هل يعجبك اسمك؟
 ـ أظن ذلك.

656
00:37:14,232 --> 00:37:16,359
 هل تظن كذلك؟ ألا يجب
 أن يعجبك اسمك؟

657
00:37:16,442 --> 00:37:19,320
 سيصبح اسمك لبقية حياتك.

658
00:37:19,445 --> 00:37:20,655
 ماذا تريد؟

659
00:37:22,740 --> 00:37:24,283
 فرانكنستاين.

660
00:37:24,533 --> 00:37:27,703
 أستطيع أن أتحمل ذلك.
 سأسميك فرانكنشتاين.

661
00:37:27,954 --> 00:37:29,956
 يا فرانكنشتاين، هل ستلعب
 في البريكة؟

662
00:37:30,206 --> 00:37:33,459
 إفعل. من الآن فصاعدا
 ستفعل ما تشاء.

663
00:37:33,709 --> 00:37:35,962
 سأريك أشياء رائعة
 في الطريق.

664
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
 هذا هو الأمر كله.

665
00:37:39,715 --> 00:37:41,968
 ابق أمامها. لا تخاف.

666
00:37:42,051 --> 00:37:43,928
 الكرة نحوك.

667
00:37:44,428 --> 00:37:45,554
 حسناً.

668
00:37:45,680 --> 00:37:48,099
 إنك ترفع رأسك.
 لا تفعل ذلك.

669
00:37:49,600 --> 00:37:51,227
 هل هذا على ما يرام؟

670
00:37:51,477 --> 00:37:53,271
 هل هذا ما تريد أن تلبسه؟

671
00:37:54,230 --> 00:37:55,606
 إنني موافق إذاً.

672
00:37:55,856 --> 00:37:58,317
 حظاً سعيداً في الشارع.

673
00:38:00,069 --> 00:38:01,779
 إنها أيضاً طريقة لصد الكرة.
 امسك بها.

674
00:38:02,029 --> 00:38:04,156
 أنت ويلي راندولف المقبل.

675
00:38:14,166 --> 00:38:17,044
 إن تشيف جاي سترونغبو كان
 يمارس قبضة النائم.

676
00:38:17,295 --> 00:38:18,504
 ضع ذراعك تحت ذلك.

677
00:38:18,754 --> 00:38:23,092
 ارفع هذا الذراع، حسناً؟ مر
 من تحت وحاول شد المعصمين.

678
00:38:23,342 --> 00:38:24,844
 دعني أريك. راقب.

679
00:38:25,094 --> 00:38:27,638
 ترميه نحو الحبال فيرجع....

680
00:38:28,472 --> 00:38:30,808
 تقبض عليه. تقبض عليه.
 تشد عليه الخناق.

681
00:38:31,058 --> 00:38:32,435
 تشد المعصمين.

682
00:38:32,810 --> 00:38:34,353
 ثم تنزله ببطء.

683
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
 تضغط عليه.

684
00:38:36,564 --> 00:38:38,149
 سينام الآن.

685
00:38:40,985 --> 00:38:41,986
 انظر، إنه نائم.

686
00:38:53,289 --> 00:38:54,415
 استيقظ.

687
00:39:00,463 --> 00:39:03,424
 ستكون الولد الوحيد في
 عمرك الذي لديه مقلاع.

688
00:39:03,841 --> 00:39:07,219
 اذهب واستمتع. أطلق على
 علب البيرة أو نحو ذلك.

689
00:39:10,973 --> 00:39:12,266
 هل يعجبك ذلك؟

690
00:39:17,229 --> 00:39:18,647
 ساني، ساني، تعال!

691
00:39:18,898 --> 00:39:20,858
 ما هذا؟ ماذا جرى؟

692
00:39:26,781 --> 00:39:28,407
 أعطني ذلك.

693
00:39:29,450 --> 00:39:32,370
 إذهب إلى غرفتك. أظن.
 أو افعل ما تشاء.

694
00:39:33,371 --> 00:39:35,539
 سيكون ممتعاً. هل أنت خائف؟

695
00:39:35,790 --> 00:39:38,000
 لا؟ إنك مهتاج، أليس كذلك؟

696
00:39:38,250 --> 00:39:40,711
 تعال. قم، قم.

697
00:39:42,213 --> 00:39:47,885
 ـ ها هي بعض الحلويات.
 ـ كيف حالك؟

698
00:39:49,345 --> 00:39:51,764
 عيد هالووين مرح!
 إنها أول مرة له.

699
00:39:56,352 --> 00:39:57,686
 تصرف كما يجب، يا ولد.

700
00:39:57,937 --> 00:40:00,147
 إننا نريد بعض الحلويات!

701
00:40:04,610 --> 00:40:07,154
 ابق مكانك لحظة.
 لا تتحرك.

702
00:40:21,836 --> 00:40:23,379
 نعم، هذا على ما يرام.

703
00:40:24,797 --> 00:40:26,715
 نعم، اسطوانات. هل تعجبك؟

704
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
 إنه ليس فرحا. ماذا لديك
 بالإضافة إلى ذلك؟

705
00:40:32,763 --> 00:40:34,765
 حسناً. ذلك جيد.

706
00:40:37,143 --> 00:40:39,103
 قل، هالووين سعيد.

707
00:40:39,353 --> 00:40:41,355
 شكراً.

708
00:40:41,605 --> 00:40:44,108
 كن مستعدا في السنة القادمة،
 يا أحمق.

709
00:40:47,445 --> 00:40:49,029
 ما هو هذا الحزام؟

710
00:40:49,280 --> 00:40:51,031
 أسمح له أن يلبس ما يشاء.

711
00:40:51,282 --> 00:40:52,741
 تلك الجزمة هي أحسن نوعية.

712
00:40:52,825 --> 00:40:54,660
 أظن أنها لكفين.

713
00:40:54,827 --> 00:40:58,038
 أعطني شطيرة سجق مع
 الخردل والكرنب الحامض.

714
00:40:58,372 --> 00:40:59,999
 يا فرانكشتاين، ماذا تريد؟

715
00:41:00,249 --> 00:41:01,750
 ٣٠ رزمة من الكاتشاب.

716
00:41:02,001 --> 00:41:04,462
 حسناً. ٣٠ رزمة من الكاتشاب.

717
00:41:06,172 --> 00:41:07,423
 ضربة جيدة، يا صاح.

718
00:41:09,550 --> 00:41:13,262
 فرانكشتاين، افعل الشيء
 الذي علمتك إياه سابقاً.

719
00:41:19,894 --> 00:41:23,189
 لقد تعلم ذلك خلال ٢٠ دقيقة.
 إنه سريع وشاطر.

720
00:41:23,439 --> 00:41:25,441
 ـ وهو يحب الكاتشاب.
 ـ نعم.

721
00:41:25,691 --> 00:41:28,027
 إنها طريقة جديدة
 لتربية الاولاد.

722
00:41:28,277 --> 00:41:31,614
 تعطيه الاختيارات بدلا من
 الأوامر. دعه يقرر.

723
00:41:31,864 --> 00:41:32,990
 إنك مجدد.

724
00:41:33,240 --> 00:41:36,202
 ـ إذاً، تسرحان طيلة النهار؟
 ـ نعم.

725
00:41:36,452 --> 00:41:39,872
 تعلق على الحاجز الحديدي.
 رفع الولد نفسه ٨ مرات.

726
00:41:40,122 --> 00:41:42,583
 لا أستطيع فعل ذلك مرة
 واحدة مع هذين الذراعين الهزيلين.

727
00:41:42,833 --> 00:41:44,919
 ليسا هزيلين. إنهما لطيفين.

728
00:41:45,836 --> 00:41:48,005
 ماذا تريد أن تفعل غدا؟

729
00:41:48,255 --> 00:41:49,924
 أريد أن أذهب إلى المدرسة.

730
00:41:50,174 --> 00:41:53,552
 لا أجبره على ذلك، وهو يتخذ
 القرار الصحيح. أحسنت.

731
00:41:53,802 --> 00:41:56,555
 سندخلك المدرسة يوم الاثنين.
 استمتع بنهاية الأسبوع.

732
00:41:56,805 --> 00:41:58,015
 افعل ذلك مرة أخرى.

733
00:42:05,731 --> 00:42:08,484
 إن هذا قد مس الأرض.

734
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
 كان ذلك مقرفاً.

735
00:42:10,110 --> 00:42:11,362
 لقد أحسنت.

736
00:42:15,032 --> 00:42:18,244
 النجدة! النجدة!

737
00:42:18,869 --> 00:42:21,372
 ساعديني من فضلك.
 فأنا لا أعرف أين بيتي.

738
00:42:21,622 --> 00:42:23,791
 ليست تلك مشكلة كبيرة.

739
00:42:24,041 --> 00:42:26,210
 سنعثر على والديك.

740
00:42:26,335 --> 00:42:28,587
 ـ ما هو اسمك؟
 ـ فرانكشتاين.

741
00:42:29,922 --> 00:42:30,923
 ها أنت هنا.

742
00:42:31,173 --> 00:42:33,300
 ها أنت هنا. هل أنت
 على ما يرام؟

743
00:42:34,134 --> 00:42:36,303
 أدرت رأسي فاختفى.

744
00:42:36,387 --> 00:42:39,181
 لا تفعل ذلك ثانية قط.
 لا تفعل ذلك.

745
00:42:39,598 --> 00:42:42,268
 أشكرك لكونك كنت
 لطيفة مع ابني الصغير.

746
00:42:42,518 --> 00:42:44,228
 عفواً، يا ساني.

747
00:42:45,479 --> 00:42:48,607
 أظن أن أختي كورين
 مخطوبة لرفيقك.

748
00:42:48,857 --> 00:42:51,610
 هل أختك هي كورين؟ تباً.

749
00:42:51,860 --> 00:42:54,655
 نعم، إنني من واشنطن،
 كنت في تلك الحفلة...

750
00:42:54,905 --> 00:42:57,408
 ...أفسدنا فيها المفاجأة
 بسببك.

751
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
 متأسف لذلك.

752
00:42:59,285 --> 00:43:01,036
 إذاً، هل لديك ولد الآن؟

753
00:43:01,203 --> 00:43:04,123
 لست أباه. إنني مثل أب له...

754
00:43:04,456 --> 00:43:07,251
 ...حتى تعثر الخدمات الاجتماعية
 على عائلة أخرى.

755
00:43:07,376 --> 00:43:09,712
 ومن ثم، ستجد طريقة جديدة...

756
00:43:09,795 --> 00:43:12,631
 ...لبدء التحدث مع فتيات
 في الحديقة.

757
00:43:12,881 --> 00:43:14,592
 نعم، هذا صحيح.

758
00:43:17,928 --> 00:43:19,096
 لقد أحسنت، يا ولد!

759
00:43:19,471 --> 00:43:20,848
 إنه يتبول لحاله.

760
00:43:21,098 --> 00:43:22,683
 استمر في التبول!

761
00:43:22,933 --> 00:43:24,977
 هيا، هيا.

762
00:43:25,394 --> 00:43:27,980
 هل لأخت كورين اسم؟

763
00:43:28,439 --> 00:43:29,440
 ليلى.

764
00:43:29,690 --> 00:43:32,151
 ليلى؟ إنه يعجبني.

765
00:43:33,068 --> 00:43:34,320
 هل تفعلين لي معروفاً؟

766
00:43:34,570 --> 00:43:35,988
 هل ترافقينني؟

767
00:43:36,238 --> 00:43:38,907
 سيظن أنه فشل إذا
 لم يحصل على فتاة من أجلي.

768
00:43:39,158 --> 00:43:40,326
 لا أستطيع.

769
00:43:41,493 --> 00:43:43,245
 لدي الكثير من العمل.

770
00:43:43,495 --> 00:43:45,623
 إنني أفهم. لحظة.

771
00:43:45,706 --> 00:43:46,874
 تعال.

772
00:43:51,086 --> 00:43:55,215
 يا ليلى، إذا لم تجيئي إلى
 شقة ساني الليلة...

773
00:43:55,341 --> 00:43:58,093
 ...سأصاب بالتمتمة.

774
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
 لـ لـ لـ لا تفعلين ذلك،
 من فضلك.

775
00:44:03,474 --> 00:44:05,893
 ـ أن هذا حقير جداً.
 ـ ماذا؟

776
00:44:13,150 --> 00:44:15,277
 إنني أعمل في جباية
 رسوم الطريق حالياً.

777
00:44:15,527 --> 00:44:17,946
 لقد أردت أن أصبح
 عارضا للأزياء...

778
00:44:18,197 --> 00:44:21,325
 ...ولكنني لست وسيما،
 ولذلك لم أنجح.

779
00:44:21,575 --> 00:44:22,993
 إنني متأسفة.

780
00:44:23,243 --> 00:44:24,953
 أنا بخير. أتماثل للشفاء.

781
00:44:25,204 --> 00:44:27,873
 هذا هو أحب جزء من
 الأغنية إلي.

782
00:44:28,123 --> 00:44:30,167
 إذا لم أستطع أن أحصل عليك

783
00:44:31,335 --> 00:44:34,380
 سأخفض الصوت. سيستيقظ الولد.

784
00:44:35,798 --> 00:44:37,216
 لقد تأخرت.

785
00:44:37,466 --> 00:44:39,468
 حسناً. إبقي هنا قليلا.

786
00:44:39,718 --> 00:44:42,513
 سأرجع فورا. لا تهربي.

787
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
 ـ ماذا تفعل؟
 ـ نسيت أن تقول طابت ليلتك.

788
00:44:47,768 --> 00:44:48,852
 ماذا تعني؟

789
00:44:49,103 --> 00:44:51,730
 لا أستطيع أن أنام حتى
 تقول طابت ليلتك.

790
00:44:51,980 --> 00:44:54,566
 لم أعرف ذلك. متأسف.
 طابت ليلتك.

791
00:44:55,109 --> 00:44:56,693
 اذهب ونم، حسناً؟

792
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
 ماذا تعلمنا عن الفتيات؟

793
00:44:58,570 --> 00:45:02,116
 إن بدء الحوار هو نصف المعركة.

794
00:45:02,366 --> 00:45:04,618
 صحيح. الآن نم، حسناً؟

795
00:45:12,042 --> 00:45:15,212
 أعطيته حبة. يجب أن ينام
 طوال الليلة.

796
00:45:15,796 --> 00:45:19,925
 إنها الستيكس. إنها أحب فرقة
 لي منذ كنت في ال­ ١٢ من العمر.

797
00:45:20,175 --> 00:45:21,260
 إنك تمزحين.

798
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
 لا، إنني أحبهم.

799
00:45:24,471 --> 00:45:26,223
 يسخر أصحابي مني.

800
00:45:26,473 --> 00:45:29,768
 يسخر أصحابي مني أيضا.
 لقد شاهدتهم ٢٥ مرة.

801
00:45:30,018 --> 00:45:32,980
 عندما كنت في ال­ ١٦ من العمر
 وحضرت الحفلة...

802
00:45:33,063 --> 00:45:35,315
 ...لقد أمسك بي وسحبني
 إلى خشبة المسرح.

803
00:45:35,607 --> 00:45:37,776
 أديت صوت الرجل الآلي في أغنية
 السيد روبوطو.

804
00:45:38,026 --> 00:45:40,737
 ـ حقا؟
 ـ لا، لقد كذبت. متأسف.

805
00:45:40,988 --> 00:45:42,823
 كان يمكن أن يكون رائعاً،
 أليس كذلك؟

806
00:45:42,906 --> 00:45:44,908
 أصحاب ابن عمي
 مع طبالهم...

807
00:45:45,159 --> 00:45:47,578
 ...عندما يصلون إلى المدينة،
 فإننا ننتعش...

808
00:45:47,828 --> 00:45:49,997
 ...ويحكون لنا حكايات
 من الطريق.

809
00:45:50,247 --> 00:45:54,543
 ـ حقا؟
 ـ لا، كذبت مرة أخرى. متأسف.

810
00:45:54,960 --> 00:45:58,505
 لا يعجبك رجال في ال­ ٦٠
 من عمرهم، أليس كذلك؟

811
00:45:59,673 --> 00:46:02,259
 لا يعجبونني أيضا.

812
00:46:04,636 --> 00:46:06,722
 لا أستطيع أن أنام.

813
00:46:09,933 --> 00:46:11,268
 لا يستطيع أن ينام.

814
00:46:11,518 --> 00:46:15,731
 فركض الأرنب في الشارع...

815
00:46:15,814 --> 00:46:18,901
 ...لأنه ظن أنه رأى جزرا.

816
00:46:19,151 --> 00:46:21,361
 لكنه عندما وصل إلى الجانب
 الآخر من الشارع.

817
00:46:21,612 --> 00:46:24,531
 لم يكن ذلك جزرا وإنما
 كان فولا سودانيا.

818
00:46:24,781 --> 00:46:26,575
 فولا سودانيا؟

819
00:46:27,868 --> 00:46:30,621
 كان الفول السوداني للسنجابة...

820
00:46:30,871 --> 00:46:34,082
 ...التي أخذتها إلى بيتها
 من لعبة البيسبول.

821
00:46:34,333 --> 00:46:37,169
 وبعد ذلك ظن الأرنب...

822
00:46:37,586 --> 00:46:39,630
 ...جزر وفول سوداني،
 ما هو الفرق؟

823
00:46:40,297 --> 00:46:43,175
 وطلب من السنجابة بعضا منه.

824
00:46:43,425 --> 00:46:45,385
 فقالت السنجابة، "تفضل."

825
00:46:45,636 --> 00:46:49,681
 وكان الأرنب مرحاً لأنه
 اكتسب صديقا جديدا.

826
00:46:51,808 --> 00:46:53,560
 وكذلك السنجابة.

827
00:46:53,644 --> 00:46:56,688
 وظن الأرنب أن للسنجابة
 شعر جميل.

828
00:46:57,439 --> 00:46:59,858
 وعيون جميلة أيضا.

829
00:47:00,817 --> 00:47:03,987
 وظنت السنجابة أن
 الأرنب لطيف أيضاً.

830
00:47:04,238 --> 00:47:07,741
 وبعد ذلك، تشجع الأرنب...

831
00:47:07,991 --> 00:47:10,244
 ...وطلب من السنجابة...

832
00:47:10,494 --> 00:47:13,163
 ...قبلة صغيرة جدا.

833
00:47:14,039 --> 00:47:18,001
 وظنت السنجابة أنه
 ما حان الوقت...

834
00:47:18,085 --> 00:47:21,171
 ...في حياتها السنجابية
 المشغولة أن تقبل أي أرانب...

835
00:47:21,421 --> 00:47:24,883
 ...حتى لو كان هذا الأرنب
 لطيف جداً.

836
00:47:25,384 --> 00:47:27,678
 فخيبت آمال الأرنب،
 أليس كذلك؟

837
00:47:30,013 --> 00:47:34,184
 إنه على ما يرام.
 وما زال يفكر ربما...

838
00:47:34,434 --> 00:47:37,271
 ...يستطيع سكوبا ستيف
 أن يتلقى قبلة سنجاب...

839
00:47:37,521 --> 00:47:39,606
 ...فيكسب شخص ما شيئاً ما.

840
00:47:46,613 --> 00:47:48,532
 طابت ليلتك، يا سكوبا ستيف.

841
00:47:49,366 --> 00:47:50,951
 طابت ليلتك، يا فرانكشتاين.

842
00:47:52,828 --> 00:47:54,121
 طابت ليلتك، يا ساني.

843
00:47:54,371 --> 00:47:55,998
 طابت ليلتك، يا ليلى.

844
00:47:59,251 --> 00:48:01,044
 لا تلعب مع أي بنت.

845
00:48:01,295 --> 00:48:03,422
 إنه يومك الاول. تمهل.

846
00:48:03,714 --> 00:48:06,633
 سأراك بعد المدرسة، في الثانية
 والنصف، في الجهة الأمامية.

847
00:48:07,175 --> 00:48:08,343
 هلا تبق؟

848
00:48:08,594 --> 00:48:11,096
 لا، يجب أن أشتري لك
 المزيد من الكاتشاب.

849
00:48:11,346 --> 00:48:12,931
 لا يعجبني هؤلاء الأولاد.

850
00:48:13,181 --> 00:48:16,143
 ولا يعجبونني أيضا، ولكن يجب
 أن نتيح لهم الفرصة.

851
00:48:16,852 --> 00:48:17,853
 لا.

852
00:48:18,854 --> 00:48:20,105
 كيف؟

853
00:48:20,647 --> 00:48:22,232
 ليدخل الجميع للداخل

854
00:48:22,399 --> 00:48:24,735
 ها هي النظارات الساحرة.

855
00:48:24,985 --> 00:48:27,904
 إلبسها عندما تشعر
 بالخوف، حسناً؟

856
00:48:29,865 --> 00:48:30,949
 لقد أضعتك.

857
00:48:31,199 --> 00:48:33,493
 لا أعرف أين أنت. متأسف.

858
00:48:33,577 --> 00:48:36,079
 ها هو أنت.

859
00:48:37,581 --> 00:48:39,916
 ادخل وتعرف على بعض الأصحاب.

860
00:48:40,834 --> 00:48:42,628
 نعم، هذا هو عناق جيد.

861
00:48:42,878 --> 00:48:45,672
 حسناً. ادخل. سأفتقدك.

862
00:48:49,301 --> 00:48:51,178
 مرحباً، تعجبني قبعتك.

863
00:48:51,428 --> 00:48:52,971
 ما هو اسمك؟

864
00:49:05,150 --> 00:49:07,444
 ـ يجب أنــ
 ـ أترك رسالة!

865
00:49:08,904 --> 00:49:10,989
 ـ يجب أنــ
 ـ اترك رسالة!

866
00:49:11,281 --> 00:49:15,702
 أنا ارثور بروكس من الخدمات
 الاجتماعية. لدي أخبار طيبة.

867
00:49:15,952 --> 00:49:18,121
 لقد عثرنا على عائلة
 من أجل جوليان.

868
00:49:18,372 --> 00:49:20,749
 اتصل بي في أسرع
 وقت ممكن...

869
00:49:20,999 --> 00:49:23,502
 ...لنلتقي. وداعاً.

870
00:49:34,554 --> 00:49:35,972
 الدائرة القانونية في
 نادي سييرا.

871
00:49:36,223 --> 00:49:37,724
 هل يمكنني أن أتحدث مع
 ليلى ملوني؟

872
00:49:38,183 --> 00:49:40,394
 ليلى، خط ٤.

873
00:49:43,313 --> 00:49:44,564
 هل أنت محامية؟

874
00:49:44,856 --> 00:49:46,274
 ماذا تفعل؟

875
00:49:46,525 --> 00:49:49,861
 أنتظر جوليان ليكون لي
 رفيق ألعب معه.

876
00:49:50,445 --> 00:49:52,197
 ـ ماذا تفعلين؟
 ـ إنني مشغولة جدا.

877
00:49:52,447 --> 00:49:54,533
 يجب أن أعتني بغسيلي
 خلال فترة الغداء.

878
00:49:54,783 --> 00:49:57,786
 كنت سأعمل الغسيل أيضا اليوم.
 إلى أي محل تذهبين؟

879
00:49:58,036 --> 00:50:00,789
 يوجد محل قريب من هنا،
 سادس في شارع بليكر.

880
00:50:01,039 --> 00:50:03,875
 أعرف ذلك المحل.
 ربما نلتقي هناك.

881
00:50:04,126 --> 00:50:06,461
 ربما. يجب أن أذهب.

882
00:50:16,680 --> 00:50:19,474
 اشتريت التذاكر وكان العرض
 قد جرى في الليلة السابقة.

883
00:50:19,641 --> 00:50:20,684
 ربما كان هناك خطأ.

884
00:50:20,892 --> 00:50:24,771
 هذا لطيف، ولكنك لا تعرفين
 ماذا يجري في الشوارع.

885
00:50:25,230 --> 00:50:26,898
 إنه صعب أن تعرف ماذا يجري...

886
00:50:27,149 --> 00:50:30,652
 ...عندما تكون في المكتب ٧ أيام
 في الأسبوع، يا جابي الرسوم.

887
00:50:30,902 --> 00:50:33,113
 لا تقولين لي أن أتخذ
 عملاً حقيقياً.

888
00:50:33,363 --> 00:50:35,449
 لا. إنك ولد كبير.

889
00:50:35,699 --> 00:50:37,743
 رائع أن تعمل يوماً
 واحدا في الأسبوع فقط.

890
00:50:38,869 --> 00:50:41,455
 إن هذه هي ألطف ما
 رأيته قط.

891
00:50:41,621 --> 00:50:42,622
 أعرف.

892
00:50:42,789 --> 00:50:45,417
 لدي منها في اللون الأصفر.
 ألبسها عندما أتدرب.

893
00:50:46,752 --> 00:50:49,880
 رائع ما تفعله مع
 جوليان حين مكوثه معك.

894
00:50:50,422 --> 00:50:51,423
 نعم، وهو معي.

895
00:50:51,673 --> 00:50:53,341
 قرأت مقالة جاء فيها...

896
00:50:53,592 --> 00:50:56,845
 ...إن أهم التأثيرات على حياة
 الولد تأتي من أصدقائه.

897
00:50:57,095 --> 00:50:58,305
 حقاً؟

898
00:50:58,555 --> 00:51:02,768
 آمل ألا يتصاحب مع تجار المخدرات
 والمجرمين في المدرسة.

899
00:51:05,312 --> 00:51:06,396
 إنني أمزح.

900
00:51:07,939 --> 00:51:08,982
 أعرف. أعرف.

901
00:51:10,650 --> 00:51:13,570
 إن شراب الشوكولاته هذا طيب.
 هل تعرف ما هو طيب أيضا؟

902
00:51:13,904 --> 00:51:15,489
 تناول المخدرات.

903
00:51:15,864 --> 00:51:17,407
 لن أشي بك.

904
00:51:17,657 --> 00:51:18,867
 لتدخين الغليون.

905
00:51:19,117 --> 00:51:22,913
 اذهب حيث النواسة ودخن.
 هل تعرف عما أتحدث؟

906
00:51:23,497 --> 00:51:24,956
 لدي سرة البطن.

907
00:51:25,248 --> 00:51:27,834
 هل لديك سرة البطن؟
 لكلنا سرر.

908
00:51:28,084 --> 00:51:31,129
 وكلنا نحب شراب الشوكولاته.
 خصوصاً مع القليل من الرم.

909
00:51:31,338 --> 00:51:33,590
 ـ ما هو الرم؟
 ـ ألا تعرف؟

910
00:51:33,840 --> 00:51:34,925
 رامبلستيلتسكين؟

911
00:51:37,135 --> 00:51:39,679
 إن رامبلستيلتسكين رجل طيب.
 وأنتم أيضاً.

912
00:51:40,639 --> 00:51:42,891
 ابقوا نظيفين ومركزين.

913
00:51:43,141 --> 00:51:45,852
 فرانكشتاين، تمتع
 بوقتك مع أصحابك.

914
00:51:47,479 --> 00:51:49,314
 لماذا تحك نفسك إلى هذا الحد؟

915
00:51:49,564 --> 00:51:51,566
 لدي أكز....

916
00:51:51,817 --> 00:51:53,235
 اكزيما؟ هذا مقرف.

917
00:51:53,485 --> 00:51:55,111
 كيف أوقف الحك؟

918
00:51:55,362 --> 00:51:57,781
 لا أعرف. تحكه.

919
00:51:58,031 --> 00:52:00,200
 سباغيتيـ او. هل يعجبك
 سباغيتيـ او؟

920
00:52:03,286 --> 00:52:04,746
 أن العلب المبعوجة
 بنصف السعر.

921
00:52:04,996 --> 00:52:08,458
 لقد نزلت أسهم ميكروسوفت ٣ نقاط.
 يجب أن نحصل على شيء من المال.

922
00:52:10,627 --> 00:52:12,128
 جرب هذه.

923
00:52:13,672 --> 00:52:15,090
 هذا هو، يا ولد.

924
00:52:15,340 --> 00:52:16,925
 ضعها هناك. هذا رائع.

925
00:52:17,175 --> 00:52:19,761
 مرحباً، يا ساني.
 مرحباً بصاحب ساني.

926
00:52:20,011 --> 00:52:21,221
 إن اسمه فرانكشتاين.

927
00:52:21,638 --> 00:52:23,306
 مرحباً يا فرانكشتاين،
 هل تذكرني؟

928
00:52:23,557 --> 00:52:26,226
 النجدة.
 لا أعرف أين أكون.

929
00:52:26,476 --> 00:52:27,853
 لا يجب أن تفعل ذلك.

930
00:52:28,103 --> 00:52:31,189
 إنكما تلبسان قميصا من
 نفس الحجم. هذا رائع.

931
00:52:31,439 --> 00:52:33,608
 سمعت أنك قمت بالغسيل
 مع أختي.

932
00:52:33,859 --> 00:52:35,151
 هل قالت أننا عملنا الغسيل؟

933
00:52:35,402 --> 00:52:38,238
 في المكان الذي جئت منه
 يسمى ذلك بممارسة الحب.

934
00:52:40,031 --> 00:52:41,324
 لدي الأكزيما.

935
00:52:41,700 --> 00:52:43,994
 إذاً، لا تحكها.

936
00:52:44,244 --> 00:52:46,913
 لا تقولي له ما يجب أن يفعل.
 إنه يستطيع أن يحك.

937
00:52:47,163 --> 00:52:48,874
 ـ حك.
 ـ هل ذلك أحسن؟

938
00:52:49,124 --> 00:52:50,917
 ـ شكراً.
 ـ عفواً.

939
00:52:51,418 --> 00:52:54,129
 تفهمين في صحة الأطفال؟
 ظننتك أخصائية في الأقدام.

940
00:52:54,379 --> 00:52:58,508
 ليس ذلك أمراً طبياً. إنه منطق
 بسيط. فالحك ينشر الطفح.

941
00:52:58,758 --> 00:53:01,011
 إنه شيء تعلمته في الهوترس.

942
00:53:05,557 --> 00:53:08,143
 ـ ماذا يفعل؟
 ـ يشتري.

943
00:53:08,393 --> 00:53:10,854
 نزل ميكروسفت ب­ ٣ نقاط.

944
00:53:11,563 --> 00:53:13,857
 حسناً.
 وداعاً يا فرانكشتاين.

945
00:53:14,107 --> 00:53:17,652
 ابتعدي عن المأكولات المجمدة.
 ستجعل نهديك صلبين.

946
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
 هلا تكون إيطاليا الصغرى
 أحسن شيء؟

947
00:53:27,954 --> 00:53:32,083
 إنها تعجبني. ودائما يقال لي أن
 أتجول في الفيلاج وسوهو.

948
00:53:32,167 --> 00:53:33,418
 هذا حسن.

949
00:53:33,501 --> 00:53:37,672
 ولكن يجب أن تحترم المكان الذي
 فيه الأسمن هو الأحسن.

950
00:53:42,135 --> 00:53:45,639
 آخر مرة كان مع فتاة أخرى.
 أظنه قد أكلها.

951
00:53:48,016 --> 00:53:51,102
 ذهبت اليوم إلى كوني آيلند
 مع الولد الصغير.

952
00:53:51,353 --> 00:53:53,521
 يجب أن تشاهدي ذلك.

953
00:53:53,772 --> 00:53:55,732
 لقد استمتعنا جداً معاً.

954
00:53:57,609 --> 00:53:58,944
 إنه فرح جداً.

955
00:53:59,194 --> 00:54:00,570
 إنه ولد طيب جداً.

956
00:54:00,820 --> 00:54:04,324
 إذا كان لي ولد فآمل أن
 يكون بنصف لطف ذلك الولد.

957
00:54:04,991 --> 00:54:06,326
 هل يخلل أنفك؟

958
00:54:06,743 --> 00:54:08,870
 نعم، كان يخلل أنفه
 طيلة النهار...

959
00:54:09,120 --> 00:54:11,498
 ـ ...فيستطيع أن يستعير أنفي.
 ـ لطيف.

960
00:54:11,915 --> 00:54:14,209
 ربما يكون تعيساً بدونك الآن.

961
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
 لا، إنه في أيد أمينة.

962
00:54:17,796 --> 00:54:20,590
 انظر إلى جسم براد. لا يوجد
 عليه غرام واحد من السمن.

963
00:54:20,882 --> 00:54:23,635
 ـ ماذا؟
 ـ لا تقلق. يعجبني جسمك أكثر.

964
00:54:27,013 --> 00:54:29,057
 لدي بنتان، وولدان وآص.

965
00:54:29,307 --> 00:54:30,892
 ـ لقد فزت.
 ـ لماذا تعتبر نفسك فائزا؟

966
00:54:31,142 --> 00:54:35,063
 لدي اثنان، أربعة، عشرة،
 ثمانية وستة.

967
00:54:35,313 --> 00:54:37,065
 لا أفهم. لماذا تعتبر نفسك فائزاً؟

968
00:54:37,315 --> 00:54:39,609
 ـ لأنني فزت.
 ـ ما اسم هذه اللعبة؟

969
00:54:39,859 --> 00:54:42,195
 ـ لقد فزت.
 ـ سأفتح الباب.

970
00:54:44,489 --> 00:54:46,741
 ـ كيف الأحوال؟
 ـ إنني أبحث عن كفين غاريتي.

971
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
 إنه في الصين. فمن أنت؟

972
00:54:48,910 --> 00:54:52,455
 ارثور بروكس، من الخدمات
 الاجتماعية لمدينة نيويورك.

973
00:54:52,706 --> 00:54:55,333
 الحي الصيني. إنه
 يحب الفطاير.

974
00:54:55,667 --> 00:54:59,587
 حاولت أن أتصل به عدة
 مرات فلم يجاوب.

975
00:54:59,838 --> 00:55:01,089
 إنني قلق.

976
00:55:01,339 --> 00:55:03,133
 لا أريد الكاتشاب.

977
00:55:03,383 --> 00:55:05,301
 ـ اطلب منه أن يتصل بي.
 ـ حسناً.

978
00:55:06,720 --> 00:55:08,638
 إن جسمي أحسن من
 جسمه بالتأكيد.

979
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
 لا شك.

980
00:55:14,894 --> 00:55:18,648
 مضى وقت طويل حتى لقائنا.
 إنك تعملين طوال الوقت.

981
00:55:18,898 --> 00:55:20,108
 إنني أعرف. إنني مسرورة.

982
00:55:20,358 --> 00:55:22,902
 أنت مسرورة. منذ متى
 كنت مجنونة هكذا؟

983
00:55:24,529 --> 00:55:27,198
 منذ كنت بنتا صغيرة.

984
00:55:27,991 --> 00:55:32,370
 أمي تزوجت وهي صغيرة السن،
 وربت أولادها.

985
00:55:32,787 --> 00:55:34,456
 وعندما ترك أبي البيت...

986
00:55:34,706 --> 00:55:37,167
 ...لم تكن أمامها
 اختيارات كثيرة.

987
00:55:37,417 --> 00:55:40,420
 وقررت حينئذ...

988
00:55:40,670 --> 00:55:43,256
 ...ألا أكون في مثل
 تلك الحالة قط.

989
00:55:43,923 --> 00:55:46,468
 هذا هو سبب جيد للعمل.

990
00:55:46,718 --> 00:55:50,513
 أشعر أنه يجب أن
 أجتهد كلما استطعت.

991
00:55:50,764 --> 00:55:54,934
 اجتهدي في النهار، ولكن في
 الليل تمتعي بوقتك مع ساني.

992
00:55:55,935 --> 00:56:00,231
 إن أحسن الأوقات

993
00:56:01,524 --> 00:56:05,737
 هي حين أكون معك وحدنا

994
00:56:08,364 --> 00:56:12,202
 مطر، وشمس

995
00:56:20,168 --> 00:56:24,756
 هل يحب شابان كنت معهما
 في كلية المحامين بعضهما البعض؟

996
00:56:25,006 --> 00:56:26,341
 هل يثير ذلك استغرابك؟

997
00:56:26,591 --> 00:56:28,510
 لا. لم يتغير شيء في الحقيقة.

998
00:56:28,760 --> 00:56:32,055
 الآن يشاهدان نوعاً آخر من أفلام
 الدعارة، وهذا كل ما في الأمر.

999
00:56:34,724 --> 00:56:36,684
 يا الهي! هل هذا محل كورين؟

1000
00:56:36,935 --> 00:56:39,521
 لو استطاعت الفتيات في
 هوترس أن يرونها الآن.

1001
00:56:39,771 --> 00:56:43,900
 ـ هل تريد أن أضربك؟
 ـ إنني أمزح، يا ليلى.

1002
00:56:48,279 --> 00:56:51,783
 أنت تخافين من إقامة العلاقة
 ولديك عمل كثير، ولكن...

1003
00:56:52,367 --> 00:56:56,454
 ...عندما لا أكون معك، أفكر فيك.
 هل تشعرين بمثل ذلك؟

1004
00:56:56,788 --> 00:56:57,789
 ربما.

1005
00:56:58,039 --> 00:57:00,542
 ربما نحاول تبادل القبلة الآن.

1006
00:57:00,792 --> 00:57:05,130
 لنرى ما إذا كان يجب علينا أن
 ننتقل إلى المرحلة القادمة.

1007
00:57:06,047 --> 00:57:07,215
 لست متأكدة من ذلك.

1008
00:57:07,298 --> 00:57:10,760
 وأنا أيضا. ولكنك قبلت
 سكوبا ستيف.

1009
00:57:11,010 --> 00:57:13,596
 منذ ذلك الحين،
 فهو يسير ويتفاخر قائلا...

1010
00:57:13,847 --> 00:57:18,101
 ..."فزت بقبلة في الليلة الاولى.
 ولم تفز أنت بشيء بعد ٣ مرات."

1011
00:57:18,184 --> 00:57:19,561
 ـ هل قال ذلك؟
 ـ بحقك.

1012
00:57:19,811 --> 00:57:23,148
 فلنحاول لكي أحتفظ
 بالقليل من الكرامة.

1013
00:57:23,398 --> 00:57:24,732
 حسناً؟

1014
00:57:31,906 --> 00:57:33,825
 يا الهي!

1015
00:57:34,075 --> 00:57:35,410
 إن ذلك مقرف!

1016
00:57:35,660 --> 00:57:37,120
 هل شاهدت القبلة الأولى؟

1017
00:57:37,370 --> 00:57:39,914
 نعم. شكراً على ظهورك.

1018
00:57:40,582 --> 00:57:43,585
 ليلى، لم تستمتعي
 بذلك، أليس كذلك؟

1019
00:57:43,835 --> 00:57:46,379
 لا أعرف. سأصعد إلى
 الطابق الأعلى.

1020
00:57:46,546 --> 00:57:48,673
 اغسلي فمك. إنه وسخ.

1021
00:57:48,756 --> 00:57:50,341
 وفقير.

1022
00:57:50,842 --> 00:57:54,846
 ماذا لديك في الحقيبة، يا كورين؟
 أجنحة دجاج؟ شراريب لنهديك؟

1023
00:57:55,180 --> 00:57:57,807
 ـ اخرس.
 ـ طاب نومك.

1024
00:57:58,057 --> 00:57:59,642
 طاب نهداك.

1025
00:58:00,643 --> 00:58:02,770
 مرحباً بالآباء والأمهات

1026
00:58:04,314 --> 00:58:06,107
 تعال، تعال!

1027
00:58:06,483 --> 00:58:08,318
 هنا نعلق ستراتنا.

1028
00:58:08,568 --> 00:58:09,694
 هذا هو كلابي.

1029
00:58:09,944 --> 00:58:11,279
 إنه سريوع.

1030
00:58:11,529 --> 00:58:12,655
 يسروع.

1031
00:58:12,906 --> 00:58:16,284
 ـ صحيح سريوع.
 ـ سريوع، حسناً.

1032
00:58:16,534 --> 00:58:18,119
 ـ هل تبقى نظيفاً؟
 ـ نعم.

1033
00:58:18,369 --> 00:58:21,331
 إذا شربت الكحول خسرت.
 تذكر ذلك.

1034
00:58:22,957 --> 00:58:25,043
 إنني معلمة جوليان،
 السيدة فوت.

1035
00:58:25,293 --> 00:58:27,378
 ـ هل أنت أبوه؟
 ـ إنني كفين غاريتي.

1036
00:58:27,545 --> 00:58:31,299
 هل لديك وقت لأتحدث معك
 عن عدة أمور أزعجتني؟

1037
00:58:31,925 --> 00:58:34,844
 ـ نعم.
 ـ إسرح بعض الشيء.

1038
00:58:35,178 --> 00:58:38,139
 إن جوليان يتصرف
 بصورة غريبة.

1039
00:58:38,389 --> 00:58:41,643
 لقد سكب الغراء على الأرض
 ولم يقل لأحد.

1040
00:58:41,726 --> 00:58:43,353
 وغطاه بالجرائد.

1041
00:58:44,312 --> 00:58:48,691
 وبعد ذلك لبس أحد التلاميذ
 المزلجين في إطار مسرحية الصف.

1042
00:58:48,942 --> 00:58:51,486
 وأوقعه جوليان بواسطة عصا.

1043
00:58:51,819 --> 00:58:52,820
 لمــ

1044
00:58:55,281 --> 00:58:57,116
 وظن جوليان أن ذلك
 مضحك جداً.

1045
00:58:57,367 --> 00:58:59,911
 أريد أن يعبر عن نفسه بحرية.

1046
00:59:00,161 --> 00:59:03,164
 لم أر أية مشاكل في ذلك.

1047
00:59:07,085 --> 00:59:10,338
 إن ابنك آخر من
 يتقدم في الصف.

1048
00:59:10,922 --> 00:59:14,634
 وبصراحة، فإن موضوع نظافته
 الشخصية قد أصبح مقلقاً.

1049
00:59:15,093 --> 00:59:18,513
 هل هو الولد النتن في الصف؟
 هل جعلته يصبح الولد النتن؟

1050
00:59:18,721 --> 00:59:19,889
 ماذا انتابني؟

1051
00:59:19,973 --> 00:59:22,100
 كان لدي أولاد نتنين من قبل.

1052
00:59:22,350 --> 00:59:24,727
 ولكن ابنك هو الأكثر نتانة.

1053
00:59:24,852 --> 00:59:27,772
 حسناً. فهمت.
 ماذا يجب أن أفعل؟

1054
00:59:28,022 --> 00:59:30,692
 إبدأ بمراقبة دروسه.

1055
00:59:31,317 --> 00:59:34,737
 سيمثل الصف آباء
 الأمة المؤسسين.

1056
00:59:34,862 --> 00:59:38,950
 يؤدي جوليان دور بنجمين
 فرانكلين، دور مهم جداً.

1057
00:59:39,325 --> 00:59:40,535
 افعل ما تستطيع لتساعده.

1058
00:59:40,785 --> 00:59:43,496
 سأغير كل ذلك. إنه وعد.

1059
00:59:43,580 --> 00:59:44,956
 شكراً جزيلا.

1060
00:59:45,373 --> 00:59:47,792
 أيها النتن، فلنذهب.
 إننا في مشكلة.

1061
00:59:48,042 --> 00:59:49,335
 هل سماه "نتناً"؟

1062
00:59:52,755 --> 00:59:55,425
 لم أعرف ذلك عن
 جورج واشنطن.

1063
00:59:55,675 --> 00:59:58,052
 نعم، كانت أسنانه
 مصنوعة من الصوف وول.

1064
00:59:58,303 --> 00:59:59,887
 من الخشب وود.

1065
01:00:00,805 --> 01:00:02,557
 متأسف. أنني أستبدل
 ال­ "د" ب­ "ل".

1066
01:00:02,807 --> 01:00:04,017
 إذاً، صحح ذلك.

1067
01:00:05,810 --> 01:00:07,437
 كف عن تلك اللعبة.

1068
01:00:07,687 --> 01:00:08,980
 لدي ٤ رجال فقط.

1069
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
 فلندرس قليلاً.

1070
01:00:10,982 --> 01:00:13,359
 ـ لا أريد أن أدرس.
 ـ أعطني ذلك.

1071
01:00:14,444 --> 01:00:17,363
 ـ لقد قتلتني.
 ـ ستلعب بعد ذلك.

1072
01:00:17,614 --> 01:00:19,198
 لا تستطيع أن تقول لي
 ماذا أفعل.

1073
01:00:19,282 --> 01:00:23,202
 حقا؟ فلنصوت. من يظن
 أنه يجب على الولد أن يدرس؟

1074
01:00:24,746 --> 01:00:27,874
 من لا يظن كذلك؟
 إذاً، خسرت، اثنان على واحد.

1075
01:00:28,124 --> 01:00:31,377
 إنه تعادل. لا يحسب ذلك
 الرجل. فلا يعرف حتى القراءة.

1076
01:00:32,754 --> 01:00:34,797
 أعرف. كان يمزح فقط.

1077
01:00:35,590 --> 01:00:39,093
 ابق هنا قليلا، يجب علي
 أن أقوم بشيء ما.

1078
01:00:39,344 --> 01:00:40,511
 حسناً.

1079
01:00:41,888 --> 01:00:43,264
 هل تريد

1080
01:00:43,514 --> 01:00:45,099
 أن تأتي وتلعب

1081
01:00:45,350 --> 01:00:47,143
 سنقفز، نقفز، نقفز

1082
01:00:47,393 --> 01:00:49,103
 ما رأيك

1083
01:00:50,730 --> 01:00:52,231
 افتح الباب.

1084
01:00:59,072 --> 01:01:00,698
 مرحباً، يا جوليان.
 كيف حالك؟

1085
01:01:01,366 --> 01:01:03,076
 إنني سكوبا سام.

1086
01:01:03,326 --> 01:01:04,911
 ابو سكوبا ستيف.

1087
01:01:05,161 --> 01:01:06,454
 كما ترى، فإن ابني...

1088
01:01:06,704 --> 01:01:08,414
 ...يحتاج إلى الاستحمام.

1089
01:01:08,831 --> 01:01:10,291
 المشكلة الوحيدة هي...

1090
01:01:10,541 --> 01:01:12,543
 ...أنه يخاف أن يستحم لوحده.

1091
01:01:12,794 --> 01:01:14,337
 إذاً كنت أظن...

1092
01:01:14,587 --> 01:01:18,091
 ...ربما ترافقه في الحمام.

1093
01:01:19,008 --> 01:01:20,176
 رائع.

1094
01:01:20,343 --> 01:01:23,137
 وبعد الحمام، يجب
 أن تدرس بجدية.

1095
01:01:23,388 --> 01:01:28,101
 لأنه إذا أردت الانضمام إلى جماعة
 السكوبا يجب أن تكون شاطر.

1096
01:01:28,393 --> 01:01:30,436
 هل أستطيع أن أنضم إلى
 جماعة السكوبا؟

1097
01:01:30,687 --> 01:01:34,148
 بالتأكيد. فكل ما يجب أن
 تفعله هو عمل جدي.

1098
01:01:34,399 --> 01:01:37,151
 ولا تقل لأحد عن
 جماعة السكوبا...

1099
01:01:37,235 --> 01:01:39,404
 ...لأن الجميع يريد الانضمام إليها.

1100
01:01:39,654 --> 01:01:41,114
 وبالاضافة إلى ذلك...

1101
01:01:41,364 --> 01:01:43,616
 ...كن لطيفاً مع رجل
 المطعم، حسناً؟

1102
01:01:44,951 --> 01:01:46,703
 ليس هذا ذنبه إذا
 لم يعرف القراءة.

1103
01:01:47,537 --> 01:01:49,247
 وداعاً.

1104
01:01:53,251 --> 01:01:56,879
 طلب مني أن أحرس سفينته.
 قال إنه يريد أن...

1105
01:01:57,130 --> 01:01:59,799
 ...يتحدث معك عن
 مهمة سرية.

1106
01:02:00,216 --> 01:02:02,719
 لا أعرف عما تتكلم.

1107
01:02:05,930 --> 01:02:08,266
 لماذا يجب أن ألبس
 ثوب السباحة؟

1108
01:02:08,516 --> 01:02:10,017
 لا أعرف القوانين...

1109
01:02:10,268 --> 01:02:14,522
 ...بشأن أولاد صغار وأناس كبار
 في حالة التعري، فاجلس فقط.

1110
01:02:16,774 --> 01:02:20,153
 الأخبار الطيبة هي أنه لم تعد
 تفوح منك رائحة الأقدام.

1111
01:02:20,486 --> 01:02:24,240
 لقد قرأت شيئاً مثيراً للاهتمام.
 هل تعرف أن فرانكلين اخترع.

1112
01:02:24,449 --> 01:02:26,451
 النظارة ثنائية البؤرة؟
 هذا أمر رائع.

1113
01:02:26,617 --> 01:02:27,660
 وما هي؟

1114
01:02:27,869 --> 01:02:31,914
 سأريك في ذلك الكتاب.
 سيساعدك في مسرحية الصف.

1115
01:02:32,874 --> 01:02:34,500
 سنجعل ذلك امراً عادياً.

1116
01:02:34,751 --> 01:02:37,879
 الاستحمام والدرس
 والأكل الصحيح.

1117
01:02:38,129 --> 01:02:40,757
 ارفع رأسك.
 كانت جدتي تفعل ذلك بي.

1118
01:02:41,007 --> 01:02:45,762
 "يا للهول، عندما كنت بنتاً صغيرة،
 كان سعر شطيرة السجق فلسا."

1119
01:02:46,095 --> 01:02:47,221
 ألا تزال تستطيع أن نلعب؟

1120
01:02:47,472 --> 01:02:49,140
 نعم، بعد أن تدرس.

1121
01:02:49,390 --> 01:02:52,393
 يجب أن نبدل ثيابك.

1122
01:02:52,643 --> 01:02:54,187
 سنذهب إلى بارني.

1123
01:02:55,104 --> 01:02:58,065
 لا إلى بارني هذا.
 إلى بارني أغلى.

1124
01:03:07,742 --> 01:03:09,494
 حسناً، واحداً تلو الآخر.

1125
01:03:09,744 --> 01:03:11,245
 هذا واحد.

1126
01:03:11,662 --> 01:03:12,955
 اثنان.

1127
01:03:14,791 --> 01:03:17,335
 هل ترى؟ أن المباول
 تصلح أيضاً.

1128
01:03:38,105 --> 01:03:39,524
 "كهرباء."

1129
01:03:39,774 --> 01:03:40,817
 جيد جداً

1130
01:03:41,025 --> 01:03:42,193
 "دستور."

1131
01:03:42,443 --> 01:03:43,611
 هذا هو.

1132
01:03:43,861 --> 01:03:45,071
 "فيلادلفيا."

1133
01:03:45,321 --> 01:03:46,447
 شاطر. جيد.

1134
01:03:49,200 --> 01:03:50,284
 "سمك؟"

1135
01:03:52,453 --> 01:03:53,579
 "حصان؟"

1136
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
 "فرــ"

1137
01:03:57,500 --> 01:03:58,543
 "فرســ"

1138
01:03:59,252 --> 01:04:00,336
 "فرس النهر"؟

1139
01:04:01,754 --> 01:04:04,590
 تباً! اعطيته الكلمات السهلة!

1140
01:04:06,509 --> 01:04:08,135
 ـ انتبهوا أيها المتزحلقون
 ـ تمهلوا!

1141
01:04:08,386 --> 01:04:09,762
 ـ شكراً!
 ـ عفواً.

1142
01:04:13,349 --> 01:04:14,392
 تمهل.

1143
01:04:15,226 --> 01:04:16,936
 إنك مدين لي
 بشطيرة سجق.

1144
01:04:25,278 --> 01:04:26,362
 يوجد عامود هناك.

1145
01:04:35,955 --> 01:04:38,040
 اسمي هو الكسندر هاملتون.

1146
01:04:38,374 --> 01:04:41,085
 لقد كنت وزير
 المالية الأول.

1147
01:04:41,335 --> 01:04:43,713
 كنت صاحب بنك وصحيفة.

1148
01:04:43,963 --> 01:04:46,257
 لقد أطلق آرون برد
 النار علي.

1149
01:04:50,303 --> 01:04:52,722
 مرحباً، إن اسمي
 بنجمين فرانكلين.

1150
01:04:53,097 --> 01:04:55,683
 لقد كنت كاتباً ودبلوماسياً...

1151
01:04:55,975 --> 01:04:58,185
 ...ومخترعاً ورجلاً سياسياً...

1152
01:04:58,436 --> 01:05:02,356
 ...رغم إنني تعلمت في
 المدرسة مدة سنتين.

1153
01:05:03,649 --> 01:05:07,987
 لقد ألفت كتباً كثيرة واخترعت
 أشياء كثيرة نستعملها حتى اليوم.

1154
01:05:12,783 --> 01:05:16,412
 انتهى بيان الاستقلال.

1155
01:05:18,122 --> 01:05:19,749
 من سيكون أول من يوقعه؟

1156
01:05:20,041 --> 01:05:23,419
 ـ ماذا بشأنك، يا جون هأنكوك؟
 ـ أريد أن أوقع!

1157
01:05:27,673 --> 01:05:30,343
 ـ انظري إلى ولدي القوي.
 ـ إنه لطيف.

1158
01:05:36,182 --> 01:05:37,391
 ما هي أوراقك؟

1159
01:05:37,642 --> 01:05:42,355
 لدي ستة، وخمسة، وولد،
 وأربعة، وثمانية.

1160
01:05:42,813 --> 01:05:44,815
 ـ لقد فزت.
 ـ ماذا تعني؟

1161
01:05:44,899 --> 01:05:47,318
 كانت أوراقي مثل ذلك.
 ولم أفز.

1162
01:05:47,652 --> 01:05:50,112
 ـ لأنني فزت.
 ـ هذا هراء!

1163
01:05:50,363 --> 01:05:51,989
 حسناً. اهدأ.

1164
01:05:52,073 --> 01:05:53,783
 في كل مرة تكون أوراق مختلفة.

1165
01:05:54,075 --> 01:05:55,534
 إذاً؟ اهدأ. إنه ولد.

1166
01:05:56,077 --> 01:05:59,330
 يجب استعمال نفس القوانين،
 مهما كان العمر.

1167
01:05:59,580 --> 01:06:01,624
 يجب أن يتعلم أن يخسر أيضاً.

1168
01:06:01,916 --> 01:06:04,418
 ـ مرحباً سيد كوفاكس.
 ـ سيد بروكس، كيف حالك؟

1169
01:06:04,669 --> 01:06:06,379
 كنت أتصل بك.

1170
01:06:07,421 --> 01:06:10,132
 إنك أسميتني سيد كوفاكس،
 أليس كذلك؟

1171
01:06:10,299 --> 01:06:12,343
 إنه اسمك، أليس كذلك؟
 ساني كوفاكس؟

1172
01:06:12,677 --> 01:06:15,179
 لقد تظاهرت بأنك
 كفين غاريتي...

1173
01:06:15,429 --> 01:06:17,390
 ...لتحظى بالوصاية على
 جوليان الصغير.

1174
01:06:17,473 --> 01:06:19,266
 إنها مشكلة كبيرة
 في هذه البلاد.

1175
01:06:19,684 --> 01:06:21,394
 لقد جئت بطلباتك من قبل.

1176
01:06:21,519 --> 01:06:23,896
 دائما تطلب ثلاث قطع
 من كعك الجبنة.

1177
01:06:24,855 --> 01:06:27,608
 طلب كفين غاريتي الحقيقي
 مني أن أعتنيــ

1178
01:06:27,692 --> 01:06:29,485
 لن ينفع ذلك،
 يا سيد كوفاكس.

1179
01:06:29,777 --> 01:06:32,113
 يجب أن يأتي معي
 أو أعتقلك.

1180
01:06:32,363 --> 01:06:33,614
 أخرج أغلالك.

1181
01:06:33,990 --> 01:06:36,826
 ليست لدي أغلال، ولكنها
 توجد لدى الشرطيين بمدخل البناية.

1182
01:06:37,326 --> 01:06:39,578
 اسمع، يا ساني،
 أريد أن أساعد...

1183
01:06:39,829 --> 01:06:43,582
 ...ولكن وضعي الشرعي في
 بلادك ليس قانونياً.

1184
01:06:43,833 --> 01:06:44,917
 حسناً.

1185
01:06:45,334 --> 01:06:46,377
 إنني أودي.

1186
01:06:46,627 --> 01:06:49,422
 جوليان، يجب أن تأتي معي.

1187
01:06:49,964 --> 01:06:53,134
 ـ ساني
 ـ لحظة.

1188
01:06:55,094 --> 01:06:58,514
 هل تدعني أودع الولد؟

1189
01:06:59,640 --> 01:07:00,641
 خذ لحظة.

1190
01:07:08,941 --> 01:07:11,277
 لم تعد تريدني هنا بعد الآن؟

1191
01:07:11,569 --> 01:07:13,404
 ليس هذا هو السبب.

1192
01:07:13,654 --> 01:07:15,865
 يجب أن تغادر لمدة قصيرة.

1193
01:07:16,115 --> 01:07:18,576
 وما هي هذه المدة؟

1194
01:07:18,826 --> 01:07:20,786
 لا أريد أن أكذب عليك.

1195
01:07:23,122 --> 01:07:24,874
 لا أظن أننا...

1196
01:07:25,374 --> 01:07:27,501
 ...سنلتقي بعد الآن.

1197
01:07:28,961 --> 01:07:31,839
 لقد فشلت. إنني متأسف.

1198
01:07:32,798 --> 01:07:34,091
 تعال.

1199
01:07:34,800 --> 01:07:35,968
 البس معطفك.

1200
01:07:41,766 --> 01:07:44,185
 ليس ذلك ذنبك، حسناً؟
 إنني أحمق.

1201
01:07:44,435 --> 01:07:46,520
 ـ لا أريد أن أذهب.
 ـ أعرف ذلك.

1202
01:07:46,771 --> 01:07:49,190
 ولكن يجب عليك أن تذهب،
 وستكون على ما يرام.

1203
01:07:52,234 --> 01:07:54,278
 لا تجبرني أن أترك، أرجوك.

1204
01:07:54,528 --> 01:07:56,906
 إنني متأسف ولكن لا
 أعرف ماذا يمكنني أن أفعل.

1205
01:07:56,989 --> 01:07:59,617
 لن أستمع إلى أغنية
 الكنغر بعد الآن.

1206
01:08:00,201 --> 01:08:01,535
 تعال.

1207
01:08:01,786 --> 01:08:03,412
 اذهب. يجب أن تذهب.

1208
01:08:03,662 --> 01:08:04,872
 يجب أن تذهب.

1209
01:08:06,707 --> 01:08:09,126
 لا أريد أن أذهب. أعدك...

1210
01:08:09,376 --> 01:08:12,338
 ...إنني آسف. لا تعجبني
 تلك الأغنية بعد الآن.

1211
01:08:12,588 --> 01:08:14,173
 أعرف. ليس ذلك السبب.

1212
01:08:14,256 --> 01:08:18,010
 ولكنني أنظف نفسي بنفسي!
 أنظف نفسي بنفسي!

1213
01:08:19,720 --> 01:08:21,180
 أعرف.

1214
01:08:40,366 --> 01:08:42,701
 ـ ليلى، أخذوا الولد.
 ـ من؟

1215
01:08:42,952 --> 01:08:45,454
 الخدمات الاجتماعية.
 يجب أن أستعيده.

1216
01:08:45,704 --> 01:08:47,498
 قلت إنه ترتيب
 مؤقت فقط.

1217
01:08:47,748 --> 01:08:50,584
 لا أريد أن يكون مؤقتاً.
 يجب أن يصبح ترتيباً دائماً.

1218
01:08:50,835 --> 01:08:52,545
 حسناً، ماذا نستطيع أن نفعل؟

1219
01:08:52,795 --> 01:08:56,298
 قدمت طلباً للحصول على الوصاية
 على أساس مصلحة الولد العليا.

1220
01:08:56,382 --> 01:09:00,136
 تعرف تومي على أحد الكتبة فقدم
 موعد الجلسة. ستعقد يوم الثلاثاء.

1221
01:09:00,386 --> 01:09:02,221
 ـ هذا الثلاثاء؟
 ـ هل لديك عمل؟

1222
01:09:02,304 --> 01:09:05,474
 يجب أن أسافر إلى واشنطن
 للاشتراك في جلسة حول قضية.

1223
01:09:05,724 --> 01:09:07,268
 هل يمكن أن ينوب
 عنك شخص آخر؟

1224
01:09:07,518 --> 01:09:09,937
 آسفة، يا ساني.
 لا أستطيع. إنها قضيتي.

1225
01:09:10,187 --> 01:09:13,315
 لا نعرف إلى أين
 سيبعثون الولد.

1226
01:09:13,482 --> 01:09:16,902
 ساني، هذا هو سبب
 رفضي إقامة العلاقة.

1227
01:09:17,319 --> 01:09:19,280
 كانت حياتي تجري كما شئت.

1228
01:09:19,446 --> 01:09:23,242
 وبعد ذلك في الحديقة أنت
 والولد اقتحمتما حياتي...

1229
01:09:23,325 --> 01:09:26,287
 ...مما يغير كل ما قمت بتخطيطه.

1230
01:09:26,704 --> 01:09:29,623
 هل تظنين إنني قد خططت
 أن يظهر ولد في باب بيتي؟

1231
01:09:29,874 --> 01:09:31,417
 ولكنني أحبه.

1232
01:09:32,751 --> 01:09:34,753
 إذاً فالآن قد تغيرت خطتي.

1233
01:10:29,850 --> 01:10:31,227
 قوموا من فضلكم.

1234
01:10:38,567 --> 01:10:42,655
 إننا هنا لنقرر بشأن
 وصاية جوليان مكراث...

1235
01:10:42,738 --> 01:10:45,866
 ...الذي يسمى أيضاً
 جوليان غاريتي، ولد قاصر.

1236
01:10:46,116 --> 01:10:47,660
 ممثل مدينة نيويورك؟

1237
01:10:47,910 --> 01:10:49,286
 تد كستلوتشي.

1238
01:10:49,536 --> 01:10:51,372
 ارثور بروكس،
 الخدمات الاجتماعية.

1239
01:10:51,622 --> 01:10:53,540
 وممثل ساني كوفاكس؟

1240
01:10:53,791 --> 01:10:54,875
 فيليب داماتو.

1241
01:10:55,125 --> 01:10:56,126
 توماس غرايتون.

1242
01:10:56,418 --> 01:10:59,004
 وبالإضافة سأمثل نفسي.

1243
01:10:59,255 --> 01:11:02,716
 ـ أي شخص آخر؟
 ـ ليلى مالوني حضرتك.

1244
01:11:06,387 --> 01:11:08,430
 هل يعني هذا أنك تحبيني؟

1245
01:11:08,681 --> 01:11:10,182
 تقريباً.

1246
01:11:11,058 --> 01:11:12,518
 الشاهد الأول.

1247
01:11:12,685 --> 01:11:15,354
 كوفاكس رجل طيب.
 لقد عامل الولد بلطف.

1248
01:11:16,313 --> 01:11:18,399
 ولكنه يصارع مثل البنات.

1249
01:11:18,649 --> 01:11:21,443
 أيعجبك ذلك؟
 إنني هنا، يا آنسة.

1250
01:11:21,527 --> 01:11:23,320
 ماذا ستفعل بشأنه؟

1251
01:11:25,322 --> 01:11:27,032
 هل أنت سكران،
 يا سيد هرليهي؟

1252
01:11:27,199 --> 01:11:29,827
 لقد تناولت عدة كؤوس.
 هل هناك مشكلة؟

1253
01:11:30,786 --> 01:11:32,037
 انزل عن المنصة.

1254
01:11:32,538 --> 01:11:33,831
 حسناً.

1255
01:11:34,373 --> 01:11:35,874
 لدي عدة مشاكل.

1256
01:11:36,333 --> 01:11:37,543
 بداية رائعة.

1257
01:11:37,626 --> 01:11:42,423
 إن السيد كوفاكس رجل رائع.
 ليت أبي كان رائعاً مثله.

1258
01:11:42,840 --> 01:11:44,508
 كان أبي جندياً.

1259
01:11:45,301 --> 01:11:48,345
 أظن أنني لم أكن
 جندياً طيباً.

1260
01:11:48,762 --> 01:11:53,559
 عندما كنت في ال­ ٣٥ من
 العمر، حاول أن يحلق لي في نومي.

1261
01:11:53,851 --> 01:11:56,312
 كسرت ذراعه، ولم أره
 منذ ذلك الحين.

1262
01:11:56,895 --> 01:11:59,815
 أفضل أن أعيش في الشوارع
 على الحياة حسب قواعده.

1263
01:12:06,530 --> 01:12:10,826
 على كل حال، أظن أن السيد كوفاكس
 يجب عليه أن يبرأ من جميع التهم.

1264
01:12:11,994 --> 01:12:15,873
 إذا لم يعاقب أو.جي.على قتل،
 فلماذا لا تعطون ساني ولده؟

1265
01:12:17,291 --> 01:12:19,376
 إن هذا الرجل يعرف
 عما أتحدث.

1266
01:12:21,587 --> 01:12:23,380
 لا توجد أسئلة اضافية.

1267
01:12:26,925 --> 01:12:29,511
 منذ متى تجلب الطعام
 للسيد كوفاكس؟

1268
01:12:29,762 --> 01:12:31,430
 أجلب الطعام له منذ ست سنوات.

1269
01:12:31,680 --> 01:12:34,683
 كما أعمل في نادي التعري
 ولكنني سمنت فأصبح ذلك مشكلة.

1270
01:12:34,933 --> 01:12:39,021
 هل حسب رأيك، كان ساني
 أباً طيباً لجوليان؟

1271
01:12:39,271 --> 01:12:41,940
 نعم. إنهما يشكلان
 زوجاً رائعاً.

1272
01:12:42,191 --> 01:12:44,651
 يتناسقان مثل الخروف
 وسمك التن.

1273
01:12:46,445 --> 01:12:48,030
 الخروف وسمك التن؟

1274
01:12:48,655 --> 01:12:52,201
 السباغيتي واللحم؟
 هل ترضى بهذه المقارنة أكثر؟

1275
01:12:52,451 --> 01:12:54,661
 نعم، باعتبارنا في أمريكا.

1276
01:12:54,912 --> 01:12:57,498
 إذا لم يعجبك السباغيتي
 واللحم، فاخرج.

1277
01:12:57,581 --> 01:12:59,416
 سآتي وأحلق لك.

1278
01:12:59,500 --> 01:13:00,834
 فلنرى مقصك.

1279
01:13:01,085 --> 01:13:02,878
 ليست هذه مشكلتي
 إذا كان أبوك مريضاً.

1280
01:13:05,255 --> 01:13:06,799
 لا تصرخ عليّ!

1281
01:13:09,927 --> 01:13:12,429
 الهدوء! الهدوء! الهدوء!

1282
01:13:12,679 --> 01:13:14,181
 هل أنا في الغرفة المناسبة؟

1283
01:13:14,264 --> 01:13:15,349
 من أنت؟

1284
01:13:15,766 --> 01:13:17,434
 إنني محام ـ مشترك للسيد
 كوفاكس.

1285
01:13:17,684 --> 01:13:19,353
 يوجد لديه محامون ـ مشتركون
 بما فيه الكفاية.

1286
01:13:19,436 --> 01:13:23,607
 حسناً،
 ...واحد آخر لا يضر.

1287
01:13:23,690 --> 01:13:25,067
 فلنستمر.

1288
01:13:25,401 --> 01:13:28,737
 إن السيد كوفاكس يعرض
 أصدقاءه هنا فقط.

1289
01:13:28,821 --> 01:13:31,198
 هل يستطيعوا أن يجدوا
 شخصاً ليس من أصدقائه؟

1290
01:13:31,490 --> 01:13:33,742
 ماذا كان السيد كوفاكس
 وجوليان يفعلان؟

1291
01:13:33,951 --> 01:13:35,035
 يتسوقان.

1292
01:13:35,202 --> 01:13:38,038
 هل كان يبدو
 أباً مهتماً ومحباً؟

1293
01:13:38,288 --> 01:13:39,748
 نعم.

1294
01:13:40,082 --> 01:13:42,292
 ومنذ متى لم يعجبك
 السيد كوفاكس؟

1295
01:13:42,543 --> 01:13:43,752
 منذ التقيت به.

1296
01:13:43,961 --> 01:13:47,047
 من أجل التسجيل، أين عملت
 خلال دروسك في كلية الطب؟

1297
01:13:48,590 --> 01:13:49,925
 في الهوترس.

1298
01:13:51,802 --> 01:13:53,554
 لا توجد أسئلة إضافية.

1299
01:13:54,638 --> 01:13:55,931
 أيها الحقير.

1300
01:13:56,181 --> 01:13:57,433
 الشاهد التالي.

1301
01:13:58,058 --> 01:14:00,060
 نريد أن ندعو
 جوليان مكغرات.

1302
01:14:14,032 --> 01:14:17,327
 إذا وافقت، فأريد أن
 أسألك عدة اسئلة.

1303
01:14:17,744 --> 01:14:19,496
 أنت وأنا فقط سنتحدث...

1304
01:14:19,580 --> 01:14:21,623
 ...فلا تهتم لهؤلاء الناس.

1305
01:14:21,957 --> 01:14:24,001
 ما هو عمرك؟

1306
01:14:25,794 --> 01:14:27,421
 لحظة، حضرتك.

1307
01:14:40,517 --> 01:14:42,186
 هذا أحسن، أليس كذلك؟

1308
01:14:42,436 --> 01:14:44,104
 ما هو عمرك؟

1309
01:14:44,480 --> 01:14:45,647
 الخامسة.

1310
01:14:45,898 --> 01:14:47,191
 ما هو عيد ميلادك؟

1311
01:14:47,441 --> 01:14:49,109
 الخامس عشر من يوليو.

1312
01:14:49,276 --> 01:14:50,360
 أين ولدت؟

1313
01:14:50,694 --> 01:14:51,737
 تورونتو.

1314
01:14:51,987 --> 01:14:54,406
 تورونتو؟ ظننت أنك
 من بافالو.

1315
01:14:54,823 --> 01:14:57,493
 لقد انتقلت إلى بافالو
 مع أمي.

1316
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
 هل كنت مع ساني خلال
 الأسابيع الستة الماضية؟

1317
01:15:02,915 --> 01:15:04,541
 هل استمتعتما أنت وساني
 طيلة هذه الفترة؟

1318
01:15:04,833 --> 01:15:07,669
 ـ أجل
 ـ ماذا فعلتما؟

1319
01:15:07,920 --> 01:15:11,840
 لقد علمني قبضة النائم كما يفعل
 تشيف جاي سترونغبو.

1320
01:15:12,382 --> 01:15:13,675
 هذا رائع.

1321
01:15:13,926 --> 01:15:14,968
 أي شيء آخر؟

1322
01:15:15,135 --> 01:15:17,429
 علمني أن أتبول على الحائط.

1323
01:15:18,055 --> 01:15:19,056
 حقا؟

1324
01:15:22,768 --> 01:15:27,314
 ولقد علمني أن الستيكس
 هم أعظم فرقة روك أمريكية.

1325
01:15:27,648 --> 01:15:29,399
 ولقد لقوا نقداً قاسياً...

1326
01:15:29,566 --> 01:15:33,028
 ...لأن معظم النقاد هم
 حمقى منافقون.

1327
01:15:35,697 --> 01:15:37,741
 أظن أن كلنا نوافق على ذلك.

1328
01:15:39,701 --> 01:15:44,164
 قبل وصولك إلى هنا، هل تذكر
 آخر ما قالته لك أمك؟

1329
01:15:44,414 --> 01:15:47,960
 قالت إنها تحبني وأنني
 سأعيش مع أبي.

1330
01:15:48,210 --> 01:15:51,088
 لو استطاعت أمك أن تختار لك
 أبا جديدا...

1331
01:15:51,338 --> 01:15:52,589
 ...فمن كانت ستختار؟

1332
01:15:52,839 --> 01:15:54,424
 ساني.

1333
01:15:55,384 --> 01:15:56,593
 شكراً، يا جوليان.

1334
01:15:56,843 --> 01:15:58,220
 انزل عن المنصة الآن.

1335
01:16:03,225 --> 01:16:04,893
 كان ذلك حسناً، أليس كذلك؟

1336
01:16:05,185 --> 01:16:08,146
 لا أعرف. لا تبدو
 القاضية مسرورة.

1337
01:16:08,397 --> 01:16:10,857
 سيد كوفاكس،
 هل هناك أي شيء آخر؟

1338
01:16:15,612 --> 01:16:17,948
 أريد أن أدعو نفسي،
 حضرتك.

1339
01:16:18,198 --> 01:16:19,408
 رائع.

1340
01:16:19,658 --> 01:16:22,786
 منذا سيستجوبك من بين
 المحامين ـ المشتركين؟

1341
01:16:24,746 --> 01:16:27,082
 أبي، ليني كوفاكس.

1342
01:16:27,332 --> 01:16:28,458
 ماذا؟

1343
01:16:28,917 --> 01:16:30,294
 لا أوافق، يا ساني.

1344
01:16:30,544 --> 01:16:31,962
 ماذا يجري هنا؟

1345
01:16:32,212 --> 01:16:36,466
 لا أحد في هذا العالم يستبعد
 أكثر منه أن يكون لي ولد.

1346
01:16:36,842 --> 01:16:40,304
 كما أنه محام محترم
 في فلوريدا.

1347
01:16:40,554 --> 01:16:44,683
 فإذا جعلته يغير رأيه فذلك
 يعني أنني أستطيع أن أقنع الجميع.

1348
01:16:44,933 --> 01:16:49,438
 تبحث هذه المحكمة عن الحقيقة
 لا عن رأي والد المتهم.

1349
01:16:49,688 --> 01:16:52,024
 هل تريد رأيي؟
 إن ابني أحمق.

1350
01:16:52,274 --> 01:16:54,651
 أسحب اعتراضي.
 تقدم من فضلك.

1351
01:16:54,735 --> 01:16:56,361
 سيد كوفاكس

1352
01:16:59,656 --> 01:17:01,283
 إنه خطأ كبير.

1353
01:17:01,783 --> 01:17:05,203
 جئت اليوم لضمان عدم
 اعتقالك فقط.

1354
01:17:05,454 --> 01:17:07,247
 هذا أمر لطيف. شكراً.

1355
01:17:07,497 --> 01:17:10,334
 لأفعل ما أظنه صائباً.

1356
01:17:10,584 --> 01:17:13,086
 قلم أظافرك. إنها طويلة جداً.

1357
01:17:13,337 --> 01:17:15,922
 ـ حسناً يا أبي.
 ـ إن هذه القضية بسيطة.

1358
01:17:17,090 --> 01:17:21,637
 إنه مناف للعقل أن تعتبروا
 ساني كوفاكس جاهزا لتربية ولد.

1359
01:17:21,887 --> 01:17:23,555
 ـ اعتراض!
 ـ اسكت، يا تومي.

1360
01:17:24,181 --> 01:17:25,724
 متأسف، يا سيد كوفاكس.

1361
01:17:26,308 --> 01:17:28,101
 أولاً، كيف...

1362
01:17:28,226 --> 01:17:32,814
 ...أصبح هذا الطفل اللطيف،
 جوليان، تحت مراقبتك؟

1363
01:17:33,982 --> 01:17:37,194
 قلت للخدمات الاجتماعية
 إن اسمي كفين غاريتي.

1364
01:17:37,527 --> 01:17:39,821
 ـ ولست كفين غاريتي، بالطبع.
 ـ لا.

1365
01:17:40,072 --> 01:17:41,573
 ـ أي أنك قد كذبت.
 ـ نعم.

1366
01:17:41,823 --> 01:17:44,785
 مثلما فعلت لما وجدت كيساً
 من المخدرات في درجك...

1367
01:17:44,951 --> 01:17:47,788
 ...وقلت أنك ظننت أنها
 نجارة قلم رصاص.

1368
01:17:48,789 --> 01:17:50,123
 أجل

1369
01:17:50,332 --> 01:17:53,502
 هل تذكر لما قلت لك أن خالتك
 قادمة إلى نيويورك...

1370
01:17:53,752 --> 01:17:55,962
 ...وطلبت منك أن تريها
 المدينة؟

1371
01:17:56,046 --> 01:17:58,507
 وقلت أن لديك أشياء
 أحسن لتفعلها.

1372
01:17:58,590 --> 01:17:59,591
 صحيح.

1373
01:17:59,675 --> 01:18:04,179
 وماذا بالضبط كانت هذه الأشياء
 الأحسن التي كان يجب أن تفعلها؟

1374
01:18:06,431 --> 01:18:10,519
 أقام جثرو تول حفلة موسيقية
 في نيوجرسي فحضرتها.

1375
01:18:12,437 --> 01:18:14,815
 وماذا حدث لخالتك في
 أواخر ذلك الاسبوع؟

1376
01:18:15,857 --> 01:18:18,068
 ـ لقد توفيت.
 ـ صحيح.

1377
01:18:19,528 --> 01:18:22,030
 هل حضرت مراسم جنازتها؟

1378
01:18:22,656 --> 01:18:24,741
 ـ لا.
 ـ لماذا لا؟

1379
01:18:24,991 --> 01:18:28,829
 ذهبت إلى شاطئ جونز،
 شربت حتى الثمالة ونمت.

1380
01:18:29,079 --> 01:18:30,080
 صحيح!

1381
01:18:31,415 --> 01:18:34,292
 ـ إنك قدوة حسنة.
 ـ أجل.

1382
01:18:34,543 --> 01:18:35,877
 حضرتك...

1383
01:18:36,545 --> 01:18:38,588
 ...لا يوجد لابني تأمين صحي.

1384
01:18:38,672 --> 01:18:40,507
 لا يعرف كيف يسلق بيضة.

1385
01:18:40,590 --> 01:18:44,136
 لقد طلب دعم الشؤون الاجتماعية
 وهو في ال­ ٣٠ من عمره.

1386
01:18:45,178 --> 01:18:48,056
 إنه عبء على الاقتصاد،
 وعلى البلاد...

1387
01:18:48,306 --> 01:18:50,058
 ...وأكثر من ذلك، عليّ!

1388
01:18:52,561 --> 01:18:56,064
 حضرتك،
 إن إعطاء هذا الشاب...

1389
01:18:57,232 --> 01:19:01,069
 ...الوصاية على حياة شخص آخر
 ليس خطأ فقط...

1390
01:19:01,361 --> 01:19:02,487
 ...وإنما جنون أيضاً.

1391
01:19:10,412 --> 01:19:13,039
 ـ إنني أحبك.
 ـ ماذا؟

1392
01:19:13,582 --> 01:19:15,709
 لا تخاف.

1393
01:19:15,959 --> 01:19:17,335
 لست خائفاً.

1394
01:19:17,586 --> 01:19:20,672
 إذا أعطيت الوصاية على جوليان،
 فسأكون أباه إلى الأبد.

1395
01:19:21,173 --> 01:19:24,718
 ويخيفك ذلك لأنك تظن
 أن هناك احتمالا أن أفشل.

1396
01:19:24,968 --> 01:19:28,889
 ساني، إنه أكثر من احتمال.
 إنه أمر أكيد.

1397
01:19:29,139 --> 01:19:30,348
 إنك على خطأ، يا أبي.

1398
01:19:30,807 --> 01:19:35,061
 يمكنك أن تخاف أن يُسرق مالي
 في حي رديء...

1399
01:19:35,228 --> 01:19:37,105
 ...أو أن أكسر رجلي متزحلقاً.

1400
01:19:37,189 --> 01:19:41,067
 ولكن لا تخاف أن أكون اباً،
 لانني لن أفشل.

1401
01:19:41,693 --> 01:19:43,403
 أحب هذا الولد كثيراً.

1402
01:19:43,653 --> 01:19:46,114
 إنني أحبه مثلما
 تحبني، يا أبي.

1403
01:19:46,448 --> 01:19:49,034
 سأقدم له النصيحة وسأرشده...

1404
01:19:49,284 --> 01:19:51,453
 ...وسأكون إلى جانبه
 عندما يحتاج إلي.

1405
01:19:51,828 --> 01:19:54,581
 سأسافر إلى نيويورك لأحضر
 جلسة المحكمة في قضية له...

1406
01:19:54,831 --> 01:19:57,709
 ...وحتى لو اختلفت معه على
 سبب كونه هناك.

1407
01:19:58,210 --> 01:20:01,338
 ولكن، يا ساني، أنت تعمل
 في جباية رسوم الطريق.

1408
01:20:01,421 --> 01:20:03,089
 لا تقلق بشأن المال.

1409
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
 إنني أحب فتاة جميلة
 تكسب الكثير منه.

1410
01:20:06,676 --> 01:20:08,887
 ستكون الأم اللطيفة.

1411
01:20:10,180 --> 01:20:11,765
 يجب أن أحصل على إحداهن.

1412
01:20:12,974 --> 01:20:16,603
 أعرف أن هذا هو الفعل الصحيح
 لأنني سأضحي بنفسي لأجل الولد...

1413
01:20:16,770 --> 01:20:19,231
 ...كي لا يشعر بقليل من الحزن.

1414
01:20:19,481 --> 01:20:23,819
 لذلك أنت هنا الآن، لتحميني،
 لتخاف علي...

1415
01:20:24,152 --> 01:20:26,112
 ...لتكون أباً طيباً.

1416
01:20:27,113 --> 01:20:29,407
 وهذا ما سأفعله أنا بالضبط.

1417
01:20:34,037 --> 01:20:35,622
 مرحباً، يا أبي؟

1418
01:20:36,039 --> 01:20:38,333
 أريد أن أقول لك إنني أحبك.

1419
01:20:38,667 --> 01:20:42,045
 أمي؟ هل ممكن أن أتحدث
 مع أبي لحظة؟

1420
01:20:45,382 --> 01:20:47,384
 هل أستطيع أن أستعير
 ذلك عندما تنتهي؟

1421
01:20:48,176 --> 01:20:49,678
 حضرتك...

1422
01:20:51,054 --> 01:20:52,806
 ...إن ابني يستحق هذا الولد.

1423
01:21:04,860 --> 01:21:06,528
 إنني أحبك أيضاً، يا سيدي.

1424
01:21:08,280 --> 01:21:09,906
 سيد كوفاكس...

1425
01:21:10,615 --> 01:21:13,118
 ...الحقيقة أنك اختطفت هذا الولد.

1426
01:21:13,368 --> 01:21:15,161
 ليس فقط لا يجوز لك أن
 تحصل على الوصاية...

1427
01:21:15,412 --> 01:21:18,498
 ...بل لأنك قد حصلت عليها
 بالاحتيال على الدولة...

1428
01:21:18,582 --> 01:21:20,584
 ...فيجب أن تكون في السجن.

1429
01:21:20,959 --> 01:21:23,670
 أيها الحاجب، اعتقله حتى
 أصدر قرار الحكم بحقه.

1430
01:21:23,753 --> 01:21:25,839
 لحظة. لا تستطيع أن تأخذه.

1431
01:21:28,550 --> 01:21:31,303
 بصفتي والد هذا الولد، فإني
 أرفض أن أقاضيه.

1432
01:21:33,638 --> 01:21:36,266
 يا الهي. كورين،
 أنا آسف.

1433
01:21:36,516 --> 01:21:38,977
 قبل ست سنوات، جو كارتر....

1434
01:21:39,227 --> 01:21:40,312
 جو كارتر؟

1435
01:21:40,562 --> 01:21:42,814
 تورونتو والفيليس.
 الألعاب العالمية.

1436
01:21:43,273 --> 01:21:45,692
 ميتش ويليامزــ
 لقد سافرنا لليلة واحدة.

1437
01:21:47,319 --> 01:21:50,030
 ـ وكانت هناك فتاة.
 ـ يا الهي.

1438
01:21:50,280 --> 01:21:52,699
 إنني أحمق. كنت أحمق.

1439
01:21:52,949 --> 01:21:56,119
 الدجاج، ومولسون ٣ ـ ٠.
 البيرة الكندية تشبه الويسكي.

1440
01:21:56,244 --> 01:21:57,370
 نعم.

1441
01:21:57,746 --> 01:22:00,123
 هل تذكر؟
 كان ذلك في هوترس تورونتو.

1442
01:22:02,751 --> 01:22:06,671
 كان ذلك قبل أن أتعرف عليك.
 وأمر الهوترس هو مجرد صدفة.

1443
01:22:06,922 --> 01:22:08,256
 إنني آسف، يا كورين.

1444
01:22:08,423 --> 01:22:12,344
 أعرف أن ذلك يغير كل شيء، ولكن
 كان يجب أن أفعل ما هو صحيح.

1445
01:22:14,512 --> 01:22:15,847
 سيد كاستلوتشي.

1446
01:22:17,807 --> 01:22:21,186
 حتى يتم فحص الدم، فإنني....
 مهما كان.

1447
01:22:21,436 --> 01:22:26,274
 تمنح الوصاية لكفين غاريتي
 في انتظار نتائج الفحوص.

1448
01:22:31,196 --> 01:22:34,240
 أريد أن تصبح أبي، يا ساني.

1449
01:22:34,449 --> 01:22:36,368
 إنني أعرف. أنا أريد
 ذلك أيضاً.

1450
01:22:36,785 --> 01:22:40,872
 ولكني لست متأكدا أن
 يحدث ذلك كما تريده.

1451
01:22:41,164 --> 01:22:44,000
 إذ لك أب الآن.

1452
01:22:44,459 --> 01:22:46,503
 ولكنني أقول لك ما
 يمكنني أن أفعل.

1453
01:22:46,795 --> 01:22:50,340
 أستطيع أن أصبح صديقك مهما
 كان، حسناً؟

1454
01:22:50,423 --> 01:22:52,133
 سأكون صديقك دائماً.

1455
01:22:52,217 --> 01:22:55,011
 سأكون عائلتك دائماً.
 سأكون هناك دائماً.

1456
01:22:55,470 --> 01:22:57,055
 إنني أعدك.

1457
01:22:57,347 --> 01:22:59,182
 إن الولد يجتهد في
 ربط حذائه.

1458
01:22:59,432 --> 01:23:01,434
 ليس رائعا في ذلك فعلمه.

1459
01:23:01,685 --> 01:23:04,396
 ـ سأعلمه أذني الأرنب.
 ـ ما هذا، أذنا الأرنب؟

1460
01:23:04,479 --> 01:23:06,982
 تشكل أذني الأرنب، ثم
 تلفهما، ثم تشد.

1461
01:23:07,148 --> 01:23:10,610
 إنني أستعمل طريقة تعمل حلقة،
 ثم تلف، ثم تشد. إنها تعجبه.

1462
01:23:11,027 --> 01:23:13,738
 ـ لا أعرفها.
 ـ استعمل تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.

1463
01:23:13,822 --> 01:23:15,532
 أقسم أنها ناجحة.

1464
01:23:16,116 --> 01:23:17,283
 حسناً.

1465
01:23:17,826 --> 01:23:21,997
 استعمل أذني الأرنب. أنت أبوه،
 أليس كذلك؟ متأسف.

1466
01:23:22,247 --> 01:23:24,833
 من المهم عندما تأكل في مطعمي...

1467
01:23:25,083 --> 01:23:27,210
 ...أن لا تطلب ال­ ب.ل.ت.

1468
01:23:27,460 --> 01:23:30,088
 يجب أن تثق بي.
 ابتعد عن ال­ ب.ل.ت، حسناً؟

1469
01:23:30,338 --> 01:23:31,423
 مرحباً يا شباب.

1470
01:23:31,673 --> 01:23:34,134
 سأتركك مع أبيك الآن،
 يا جوليان.

1471
01:23:34,384 --> 01:23:36,928
 إنه رجل طيب. إني أعرفه
 طوال عمري.

1472
01:23:37,178 --> 01:23:40,056
 إذاً، استمتعا وسأراكما
 في الصباح.

1473
01:23:40,306 --> 01:23:41,433
 حسناً؟

1474
01:23:41,683 --> 01:23:44,894
 ـ لا تخيف الولد الآن.
 ـ من أخيف؟

1475
01:23:45,145 --> 01:23:46,688
 وداعاً.

1476
01:23:51,443 --> 01:23:53,695
 سافرت إلى الصين.
 هل تعرف مكانها؟

1477
01:23:54,029 --> 01:23:55,447
 إنها في آسيا...

1478
01:23:55,739 --> 01:23:58,408
 ...بالقرب من أوروبا.
 أحضرت أشياء رائعة معي.

1479
01:24:03,246 --> 01:24:05,248
 هل حركت المقعد؟

1480
01:24:06,124 --> 01:24:07,208
 هذا مضحك.

1481
01:24:08,418 --> 01:24:11,629
 هل تعرف ماذا لدي؟
 بعض الأشياء المحدثة للضجة.

1482
01:24:12,797 --> 01:24:14,215
 هل تريد تجربتها؟

1483
01:24:19,721 --> 01:24:21,181
 إنها قدمي!

1484
01:24:44,287 --> 01:24:45,663
 إنك رجل لطيف.

1485
01:24:45,997 --> 01:24:49,501
 لدي قناة سبايس.
 إنها غير واضحة ولكنها حلوة.

1486
01:24:49,584 --> 01:24:51,753
 بعد سنة وثلاثة أشهر
 وستة أيام

1487
01:24:51,920 --> 01:24:54,172
 فلنسرع. يجب أن أذهب
 إلى العمل.

1488
01:24:54,297 --> 01:24:57,050
 تباً. يفضل ساني كوفاكس
 العمل على تناول الطعام.

1489
01:24:57,300 --> 01:25:01,513
 إنني أعالج قضية كبيرة.
 يجب أن أقاضيك لحضوري إلى هنا.

1490
01:25:02,097 --> 01:25:03,348
 هوترس

1491
01:25:04,933 --> 01:25:06,643
 مفاجأة!

1492
01:25:09,354 --> 01:25:12,148
 هل أفسدتم مفاجأة جيدة
 بسببي ثانية؟

1493
01:25:12,398 --> 01:25:13,858
 عيد ميلاد سعيد يا ساني!

1494
01:25:14,109 --> 01:25:15,568
 مرحباً، يا كورين.

1495
01:25:15,819 --> 01:25:18,071
 ـ عيد ميلاد سعيد.
 ـ شكراً للجميع.

1496
01:25:18,321 --> 01:25:20,031
 مرحباً. كيف حالكم؟

1497
01:25:20,281 --> 01:25:22,158
 عيد ميلاد سعيد يا أبي.

1498
01:25:23,618 --> 01:25:24,869
 كيف حالك، يا حبيبي؟

1499
01:25:25,120 --> 01:25:27,872
 يا ساني، لقد فزت
 عليك في كرة السلة أمس.

1500
01:25:27,956 --> 01:25:30,750
 من الآن فصاعدا لن
 أدعك تفوز.

1501
01:25:31,000 --> 01:25:33,002
 حاولت ذلك قبل عدة
 أشهر. ولا يزال يفوز.

1502
01:25:33,086 --> 01:25:35,088
 يحدث ذلك لأنك فاشل.

1503
01:25:35,672 --> 01:25:38,758
 يا كورين، إلبسي الفانلة
 في ذكرى أيام مضت.

1504
01:25:39,008 --> 01:25:41,678
 ـ عما يتحدث، يا أمي؟
 ـ لا شيء.

1505
01:25:43,096 --> 01:25:45,890
 ـ عيد ميلاد سعيد، يا ساني.
 ـ شكراً.

1506
01:25:45,974 --> 01:25:47,142
 إنه جهاز راديو مع ساعة.

1507
01:25:47,392 --> 01:25:49,769
 ـ شكراً على الخبر.
 ـ يجب أن أنطلق.

1508
01:25:49,894 --> 01:25:51,020
 لدي إرساليات طعام.

1509
01:25:51,104 --> 01:25:52,772
 ابق معنا. سنستمتع.

1510
01:25:53,565 --> 01:25:56,359
 لا، لا أستطيع البقاء.
 سأكون معكم لمدة ما.

1511
01:25:56,442 --> 01:25:59,112
 تعال. فلنتغدى.

1512
01:25:59,362 --> 01:26:01,656
 أنت! لا تزال تفتقد
 تلك السن، أليس كذلك؟

1513
01:26:02,031 --> 01:26:03,449
 أعطنا البطاطا المقلية.

1514
01:26:05,160 --> 01:26:06,286
 فانيسا.

1515
01:26:07,745 --> 01:26:09,164
 هل أنت فتاة الهوترس؟

1516
01:26:09,414 --> 01:26:11,833
 ماذا حدث لخطة
 سيد الخماسية؟

1517
01:26:16,880 --> 01:26:18,882
 كيف حالك؟

1518
01:26:19,507 --> 01:26:23,428
 ـ ربما كانت خطة لعشر سنوات.
 ـ هل هو الشخص ذو البيضة العتيقة؟

1519
01:26:23,720 --> 01:26:27,932
 ـ أظن كذلك.
 ـ بحقك. أنا متأكد أنها رائعة.
