﻿1
00:00:00,157 --> 00:00:15,636
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:18,042 --> 00:00:24,002
|| المسبح اللامتناهي ||

3
00:00:24,042 --> 00:00:29,982
‫هل قلت للتو أنه لا
‫يمكنك إطعام نفسك

4
00:00:30,015 --> 00:00:32,217
‫بدماغ ميت على الرمال البيضاء؟

5
00:00:35,087 --> 00:00:36,456
‫ماذا؟

6
00:00:37,990 --> 00:00:42,060
‫قلت أنه لا يمكنك إطعام نفسك

7
00:00:42,094 --> 00:00:44,464
‫‫بدماغ ميت على الرمال البيضاء.

8
00:00:46,433 --> 00:00:51,704
‫ماذا يعني ذلك؟
.لم أقل ذلك

9
00:00:51,738 --> 00:00:56,709
‫لقد قلتها.
‫ربما كنت لا تزال نائمًا.

10
00:00:56,743 --> 00:01:02,682
‫أتعلمين أمرًا، سألت
‫إذا كنت تريدين فطور.

11
00:01:02,715 --> 00:01:06,419
‫إذا كان علينا النهوض
‫وتناول بعض الفطور.

12
00:01:06,453 --> 00:01:08,086
‫لكنني سمعتك...

13
00:01:10,523 --> 00:01:12,659
‫لماذا نحن هنا؟

14
00:01:12,692 --> 00:01:17,363
‫ إنه لا يجدي نفعًا.
‫أنّك جامد جدًا هذه الأيام

15
00:01:17,397 --> 00:01:21,634
‫لدرجة لا أستطيع التمييز ما
‫إذا كنت نائمًا أم مستيقظًا.

16
00:01:21,668 --> 00:01:22,735
‫أقتربي.

17
00:01:22,769 --> 00:01:25,103
‫لا، لنتناول الفطور.

18
00:01:25,137 --> 00:01:26,506
‫لا، انسي الفطور.

19
00:01:26,539 --> 00:01:30,643
‫لا، لا أريد أن أفوت البوفيه.

20
00:01:42,789 --> 00:01:46,459
‫هيّا، ربما يمكننا اللحاق
‫بطاهِ البيض المخفوق.

21
00:03:12,645 --> 00:03:14,681
‫سيّداتي وسادتي.

22
00:03:14,714 --> 00:03:17,550
‫هل ليّ أن أحظى بأنتباهكم
‫للحظة من فضلكم؟

23
00:03:17,584 --> 00:03:22,355
‫كما يعلم بعضكم، أننا نقترب من
‫موسم الأمطار هنا في "لي تولقا".

24
00:03:22,388 --> 00:03:25,358
‫بالنسبة للسكان المحليين، تُعرف هذه
‫الفترة التي تسبق هبوب العواصف...

25
00:03:25,391 --> 00:03:28,461
‫ باسم "أمبرماك" أو "يوم التناد".

26
00:03:28,494 --> 00:03:34,266
‫يُحّتفل به بالموسيقى التقليدية
‫والولائم وبالطبع الصحبة الطيبة.

27
00:03:34,299 --> 00:03:37,269
‫لذا، أود هذا الصباح
‫أن أرحب بكم جميعًا

28
00:03:37,302 --> 00:03:42,542
‫في "أمبرماك" وأن أدهنكم
‫بصبغة "فيت ييغا"

29
00:03:42,575 --> 00:03:47,447
‫بألوان الساحل، لأنه يدل على
‫أننا جميعًا مرتبطون بالصداقة

30
00:03:47,480 --> 00:03:50,850
‫وسنختتم الموسم معًا.

31
00:03:50,883 --> 00:03:53,686
‫ وإذا رغب أيّ منكم
‫في شراء أقنعة "إيكي"،

32
00:03:53,720 --> 00:03:56,422
‫ فإنها لا تزال متوفرة
‫في محل بيع الهدايا.

33
00:03:56,456 --> 00:03:58,223
‫شكرًا لكم! شكرًا لكم.

34
00:03:58,256 --> 00:04:00,860
‫شكرًا لكم. شكرًا لكم.

35
00:04:24,216 --> 00:04:26,552
‫أين نحن؟

36
00:04:26,586 --> 00:04:29,589
‫كانت هذه فكرتك، هل تتذكّر؟

37
00:04:29,622 --> 00:04:31,223
‫لكي نشعر بالإلهام؟

38
00:04:35,728 --> 00:04:41,601
‫شكرًا. لم تقولي أنك جائعة.

39
00:04:41,634 --> 00:04:46,806
‫هناك جولة بحرية تنطلق من
.أرض جزيرة "تراكلا" بعد ظهر اليوم

40
00:04:46,839 --> 00:04:48,474
‫كنت أفكر في أنه يمكننا
،الذهاب في تلك الرحلة

41
00:04:48,508 --> 00:04:52,545
‫ونحجز طاولة في المدينة لتناول العشاء.

42
00:04:52,578 --> 00:04:54,547
‫يمكننا أن نجرب المطعم الصيني.

43
00:04:54,580 --> 00:04:58,484
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من
‫تناول عشاء آخر في المدينة.

44
00:04:58,518 --> 00:05:00,586
‫حتى التفكير في ذلك.

45
00:05:00,620 --> 00:05:04,390
‫هل يعتقد أيّ أحد
‫أنها مدينة حقيقية؟

46
00:05:04,424 --> 00:05:06,559
‫لماذا لديهم مطعم صيني؟

47
00:05:11,831 --> 00:05:15,768
‫إلّا تمانع إذا ذهبت؟
‫سأقابلك على الشاطئ.

48
00:05:15,802 --> 00:05:18,471
‫أجل، بالطبع.

49
00:05:18,504 --> 00:05:19,739
‫حسنًا.

50
00:05:44,564 --> 00:05:45,865
‫اللعنة.

51
00:05:48,333 --> 00:05:50,636
‫ما الذي يجري؟

52
00:05:50,670 --> 00:05:52,805
‫يريد أحدهم أن يقدم بيان.

53
00:05:52,839 --> 00:05:54,841
‫أظن إنه أحد السكان المحليين.

54
00:05:57,677 --> 00:06:00,379
‫ماذا تعتقدين أنه يحاول أن يقول؟

55
00:06:00,413 --> 00:06:04,316
‫يقول إنه يريد غرس
.سكين طويل هنا

56
00:06:04,349 --> 00:06:10,456
‫وبعد أن تموت، سيعلق جسدك
‫في المطار لأخافة السياح الآخرين.

57
00:06:10,490 --> 00:06:11,891
‫يبدو هذا متطرفًا قليلاً.

58
00:06:14,460 --> 00:06:16,929
‫سكان "لي تولقا" عاطفيين للغاية.

59
00:06:23,369 --> 00:06:26,539
‫أحببت كتابك.

60
00:06:26,572 --> 00:06:28,608
‫عفوًا؟

61
00:06:28,641 --> 00:06:32,044
‫أنت (جيمس فوستر). أحببت كتابك.

62
00:06:34,580 --> 00:06:36,482
‫ـ آسفة، هل هذا غير لائق؟
.ـ لم أقصد احراجكِ

63
00:06:36,516 --> 00:06:40,353
‫لا. شكرًا لكِ.

64
00:06:40,386 --> 00:06:43,523
.لا أجد الكثير يقرؤون كتابي

65
00:06:43,556 --> 00:06:45,658
‫أنا (غابي باور).

66
00:06:45,691 --> 00:06:48,326
‫ـ أنا (جيمس فوستر).
‫ـ (جيمس فوستر).

67
00:06:49,762 --> 00:06:50,863
‫(ألبان).

68
00:06:53,933 --> 00:06:55,368
‫هذا (جيمس فوستر).

69
00:06:55,401 --> 00:06:56,702
‫مرحبًا، سررت بلقاؤك.
‫أنا (ألبان باور).

70
00:06:56,736 --> 00:06:58,004
‫(ألبان). سررت بلقاؤك.

71
00:06:58,037 --> 00:07:00,740
‫إنه كتب الكتاب الذي أحبه.
‫"الغمد المتقلّب".

72
00:07:00,773 --> 00:07:03,409
‫أجل، أتذكّره.

73
00:07:03,442 --> 00:07:05,778
‫ـ اعتقد أنه كتابًا مذهلاً.
.ـ أجل

74
00:07:05,812 --> 00:07:07,880
‫(جيمس)، هل تعتقد
‫أنه يمكنني إقناعك

75
00:07:07,914 --> 00:07:10,516
‫بالانضمام إلينا لتناول
‫العشاء هذا المساء؟

76
00:07:10,550 --> 00:07:14,954
‫كنت أراك في أرجاء المنتجع منذ
‫بضعة أيام وأود أن أتعرف عليك.

77
00:07:14,987 --> 00:07:17,857
‫لدينا حجز الليلة في مطعم "يانغز".

78
00:07:28,768 --> 00:07:34,407
‫نعم، لقد كان جيّدًا، إنه اشبه
‫بتجربة تعلمية، أود أن أقول.

79
00:07:34,440 --> 00:07:35,908
‫حسنًا.

80
00:07:35,942 --> 00:07:38,644
‫هل هناك أيّ شيء آخر
‫يمكنني أن أجلبه لكم؟

81
00:07:38,678 --> 00:07:40,513
‫أظن أن هذا كل شي.

82
00:07:40,546 --> 00:07:42,648
‫حسنًا أيها الجميع،
‫تفضلوا بتناول وجبتنا الرائعة.

83
00:07:42,682 --> 00:07:44,083
‫- شكرًا لك.
‫- وأبلغوني في أيّ وقت

84
00:07:44,116 --> 00:07:48,454
‫إذا كان بإمكاني جعل
‫تجربتكم هنا أكثر إمتاعًا.

85
00:07:50,189 --> 00:07:51,791
‫إنه رجل مثير للاهتمام.

86
00:07:51,824 --> 00:07:53,526
‫نعم.

87
00:07:53,559 --> 00:07:58,664
‫هذا ما تم وصفه في دليل المنتجع
‫بتجربة تناول أطعمة متعددة الثقافات.

88
00:07:58,698 --> 00:08:02,001
‫إنها بالتأكيد تجربة.

89
00:08:02,034 --> 00:08:04,937
‫إذن يا (ألبان)، ما عملك؟

90
00:08:04,971 --> 00:08:07,673
أنا مهندس معماري لكنني
.متقاعد الآن

91
00:08:07,707 --> 00:08:11,043
‫الآن أدير مجلة في "لوس انجلوس"
."تدعى "غلاس باين

92
00:08:11,077 --> 00:08:12,411
‫أأنت فرنسي؟

93
00:08:12,445 --> 00:08:14,947
‫لا. سويسري من "جنيف".

94
00:08:14,981 --> 00:08:17,750
‫ثم انتقلت إلى"باريس"
."وبعدها إلى "لوس انجلوس

95
00:08:17,783 --> 00:08:20,586
‫أنا من "لندن"، ثم انتقلت إلى "باريس".

96
00:08:20,620 --> 00:08:21,821
‫- أننا التقينا هناك.
‫-هكذا التقينا.

97
00:08:23,589 --> 00:08:26,459
‫لكنني لم أستطع الحصول على عمل
‫هناك، لذا جعلت (ألبان) ينتقل معي.

98
00:08:26,492 --> 00:08:28,628
‫وما عملكِ؟

99
00:08:28,661 --> 00:08:31,898
‫حسنًا، أنا ممثلة بالطبع.

100
00:08:31,931 --> 00:08:34,767
‫- حقًا؟
‫- انها ممثلة رائعة.

101
00:08:34,800 --> 00:08:36,636
‫- في مجال الإعلانات التجارية.
‫- حسنًا.

102
00:08:36,669 --> 00:08:38,504
‫لديّ عقد مع إحدى
‫شركات "لوس أنجلوس".

103
00:08:38,537 --> 00:08:39,906
‫لقد كانوا يعتنون بيّ.

104
00:08:39,939 --> 00:08:43,576
‫أنا متخصصة في الفشل الفطري.

105
00:08:43,609 --> 00:08:46,879
‫ماذا يعني ذلك؟
‫"الفشل الفطري"؟

106
00:08:46,913 --> 00:08:51,651
‫إيجاد طريقة تبدو فطرية
‫للفشل في أيّ مهمة معينة.

107
00:08:51,684 --> 00:08:53,085
‫في كل من الإعلانات
‫التجارية التي أنا فيها،

108
00:08:53,119 --> 00:08:56,088
‫اتظاهر إنه لا يمكنني مواصلة
‫حياتي بدون المنتج.

109
00:08:56,122 --> 00:08:59,492
فمن السخافة إلّا أحصل
.على المنتج

110
00:08:59,525 --> 00:09:00,693
‫حسنًا.

111
00:09:00,726 --> 00:09:02,094
‫- اريهما.
‫- لا.

112
00:09:02,128 --> 00:09:03,930
‫- لا، يجب عليكِ فعل ذلك.
‫- نعم.

113
00:09:03,963 --> 00:09:05,031
‫أرجوكِ.

114
00:09:05,064 --> 00:09:07,099
‫ـ هل تريد رؤيته؟
.ـ اريد رؤيته

115
00:09:07,133 --> 00:09:08,534
‫هنا.

116
00:09:11,570 --> 00:09:12,672
‫إنها بارعة.

117
00:09:30,690 --> 00:09:34,794
‫أنا فقط... أنا...

118
00:09:34,827 --> 00:09:37,129
‫لا أستطبع.

119
00:09:37,163 --> 00:09:41,267
‫كيف يمكنني.. هذا صعب.

120
00:09:41,300 --> 00:09:42,568
‫لا أحد يستطيع قطع الخبز بالسكين.

121
00:09:42,601 --> 00:09:43,569
‫- لا أحد.
‫- لا.

122
00:09:43,602 --> 00:09:46,172
."لا أحد. لذا أحتاج إلى "بان تشوب

123
00:09:46,205 --> 00:09:47,740
‫نعم.

124
00:09:47,773 --> 00:09:50,109
‫(جيمس)، ألا تحتاج إلى "بان تشوب"؟

125
00:09:50,142 --> 00:09:52,244
‫ـ أجل، أنت بحاجة إليه.
‫ـ بوضوح.

126
00:09:52,278 --> 00:09:56,015
‫كما ترى، كل محاولة فاشلة هي
‫لغز عقلي وجسدي من نوع ما.

127
00:09:59,852 --> 00:10:05,691
‫أتعلم، لقد كنت أنتظر ست
‫سنوات لصدور كتابك الثاني.

128
00:10:05,725 --> 00:10:07,827
‫هذا صحيح.

129
00:10:07,860 --> 00:10:09,195
‫هل سيصدر قريبًا؟

130
00:10:45,930 --> 00:10:47,370
‫سنرى ذلك.

131
00:10:52,840 --> 00:10:54,410
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟

132
00:10:54,440 --> 00:10:57,640
‫ـ لا، إنه فقط لم يبدأ بكتابته.
‫ـ لا، لا.

133
00:10:57,680 --> 00:11:00,350
‫لا، أنني أعمل عليه.

134
00:11:00,380 --> 00:11:03,850
‫بسبب التوقف الإبداعي للكاتب؟

135
00:11:03,880 --> 00:11:06,790
‫حسنًا، لقد بدأت أعتقد
‫أنه قد يكون نقص الموهبة.

136
00:11:06,820 --> 00:11:08,220
‫- لا، لا.
.ـ لا

137
00:11:08,250 --> 00:11:11,020
‫لا تقل ذلك، أرجوك.

138
00:11:11,060 --> 00:11:14,990
‫في الواقع جئت إلى
‫هنا بحثًا عن الإلهام.

139
00:11:15,030 --> 00:11:20,070
‫إلى منتجع.
‫إنه أمر مثير للشفقة.

140
00:11:20,100 --> 00:11:24,100
‫إذن كيف تكسب المال؟
هل تُدرّس أم ماذا؟

141
00:11:24,140 --> 00:11:25,900
‫إنه تزوج ثرية.

142
00:11:25,940 --> 00:11:28,410
‫هذا مزحة طريفة.

143
00:11:28,440 --> 00:11:30,940
‫حسنًا، من الجيّد أن يكون
‫للفنان راعي، صحيح؟

144
00:11:31,030 --> 00:11:32,390
‫- نعم، نعم.
‫- بالطبع.

145
00:11:32,430 --> 00:11:38,000
‫أنا في خطر في أن أتحول إلى
‫منظمة خيرية في هذه المرحلة.

146
00:12:45,270 --> 00:12:47,370
‫ما الخطب؟

147
00:12:47,400 --> 00:12:50,440
‫لا، أنا فقط لا أفهم
‫لماذا نفعل هذا.

148
00:12:50,470 --> 00:12:52,870
‫بالكاد نعرف هذين الشخصين.

149
00:12:52,910 --> 00:12:55,880
‫ـ قضينا الليلة الماضية معهما.
‫ـ أنت تعرف ما أعنيه.

150
00:12:55,910 --> 00:12:58,180
‫ليس يفترض أن نغادر
‫نطاق المنتجع.

151
00:12:58,210 --> 00:13:00,380
‫إنها دولة فقيرة.
‫أعلم أن هذا ليس ذنبهم،

152
00:13:00,420 --> 00:13:04,520
‫لكن معدل جرائمهم مرتفع، ويقول
‫المرشد إنهم يستهدفون الأجانب.

153
00:13:04,550 --> 00:13:07,860
‫حسنًا، ربما القليل من السطو
‫المريح يمكن أن يصلح ظهري.

154
00:13:10,530 --> 00:13:12,390
‫بحقكِ.

155
00:13:12,430 --> 00:13:16,200
‫واثق أن الأمر سيكون آمنًا
‫إذا رافقنا آل (باور).

156
00:13:16,230 --> 00:13:19,200
‫أنهما يأتيان إلى هنا كل عام.

157
00:13:19,230 --> 00:13:22,470
‫أنت سعيد فقط لأنك وجدت
‫معجبين كتاباتك.

158
00:13:22,510 --> 00:13:25,470
‫(إيم)، كنت تعلمين أنهم
‫يجب أن يكونوا في مكان ما.

159
00:13:25,510 --> 00:13:28,610
‫حسنًا؟ إنه يوم واحد.

160
00:13:28,640 --> 00:13:32,980
‫دعينا نتسكع معهما قليلاً.
‫سيكون الأمر ممتعًا.

161
00:13:35,380 --> 00:13:38,250
‫وبعدها يجب عليك توخي
‫الحذر تمامًا من...

162
00:13:39,890 --> 00:13:41,220
‫مرحبًا!

163
00:13:41,260 --> 00:13:42,260
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

164
00:13:42,290 --> 00:13:43,590
‫لقد تمكنتما من القدوم.

165
00:13:43,630 --> 00:13:45,490
‫- نعم.
‫- كيف حالكما؟

166
00:13:45,530 --> 00:13:46,600
‫- بخير.
‫- بخير.

167
00:13:46,630 --> 00:13:47,960
‫هل أنت بحالة جيّدة؟
‫هل نمت جيدًا؟

168
00:13:48,000 --> 00:13:49,160
‫- نعم.
‫- سررت برؤيتك.

169
00:13:49,200 --> 00:13:51,400
‫هذا السيّد (ثريش).

170
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
‫لقد كان لطيفًا ليستأجر
‫سيارته لنا لهذا اليوم.

171
00:15:20,160 --> 00:15:21,520
‫أركن السيارة هناك.

172
00:15:33,670 --> 00:15:35,000
‫أيمكنني مساعدتك؟

173
00:15:35,040 --> 00:15:37,340
‫- شكرًا.
‫- نعم.

174
00:15:42,380 --> 00:15:43,980
‫أليس المكان جميلاً؟

175
00:15:44,010 --> 00:15:48,350
‫نعم. بلا أدنى أشك.
‫انه جميل جدًا.

176
00:15:48,380 --> 00:15:50,720
‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى مظلتكِ؟

177
00:15:50,750 --> 00:15:53,320
‫شكرًا يا عزيزي.

178
00:15:53,350 --> 00:15:54,620
‫- تعالي.
‫- خذ زجاجات النبيذ.

179
00:15:54,660 --> 00:15:56,690
‫- هل تأخذ هذا؟
‫- نعم، بالتأكيد. شكرًا.

180
00:16:10,570 --> 00:16:14,280
‫(جيمس)...

181
00:16:14,310 --> 00:16:17,410
‫هل تريد نقانق لحم بقر؟

182
00:16:17,450 --> 00:16:20,720
‫لا، إذا أكلت نقانق أخرى،
‫فسوف أتقيأ.

183
00:16:20,750 --> 00:16:22,690
‫هل يمكنك التقيؤ أولاً
‫وثم تناول واحدة؟

184
00:16:22,720 --> 00:16:24,250
‫إنها مشوية بشكل مثالي.

185
00:16:24,290 --> 00:16:27,320
‫هل تحاول قتلي؟

186
00:16:27,360 --> 00:16:29,730
‫أنني مجرد أريدك أن تكون
.سمينًا لموعد تناول العشاء

187
00:16:29,760 --> 00:16:32,160
‫سوف تكون وجبتنا الأخيرة.

188
00:16:32,190 --> 00:16:34,800
‫بمجرد أن يخرج الزيت من عينيك،

189
00:16:34,830 --> 00:16:37,800
‫سأقليك مع إكليل الجبل،

190
00:16:37,830 --> 00:16:41,070
ويمكن لـ (إيم) أن تتناول
.خصيتيك كما في المعاشرة

191
00:16:41,100 --> 00:16:42,770
‫كيف تعرف أنني
‫لم أفعل ذلك فعلاً؟

192
00:16:42,810 --> 00:16:45,640
‫انظري إليه، إنه متمرد للغاية.

193
00:16:45,670 --> 00:16:47,440
‫- (غاب)؟
‫- أجل؟

194
00:16:47,480 --> 00:16:50,680
‫ـ أتريدين نقانق لحم بقر يا عزيزتي؟
.ـ لا

195
00:16:50,710 --> 00:16:56,250
‫إنها متمردة أيضًا، لكنها ليس
.لديها خصيتين من أجلنا

196
00:16:56,280 --> 00:16:59,820
‫إذن لماذا اخترتِ هذا الرجل،
‫إن كنت لا تمانعين بسؤالي؟

197
00:16:59,860 --> 00:17:03,730
‫ليس لديه مال. لماذا هو؟

198
00:17:03,760 --> 00:17:05,130
‫لا أعلم.

199
00:17:05,160 --> 00:17:09,430
أعتقد أنها مسألة تتعلق
.بمشاكل أبوية

200
00:17:09,460 --> 00:17:13,570
‫ـ مشاكل أبوية؟
‫ـ أبي يكرهه.

201
00:17:13,600 --> 00:17:15,440
‫بحقكِ، كوني جادة.

202
00:17:15,470 --> 00:17:17,770
‫إنها جادة.

203
00:17:17,810 --> 00:17:20,510
‫يدير والدي دار نشر،

204
00:17:20,540 --> 00:17:23,850
‫والشيء الوحيد الذي أخبرني
‫به هو عدم الزواج من كاتب.

205
00:17:23,880 --> 00:17:25,580
‫بالطبع.

206
00:17:25,610 --> 00:17:27,350
‫لكن والدي كان لئيمًا أيضًا،

207
00:17:27,380 --> 00:17:32,090
‫لذا تزوجت من أول كاتب مفلس
‫لكي يكسب ثراءه مني.

208
00:17:32,120 --> 00:17:33,720
‫- حقًا؟
‫- نعم.

209
00:17:49,610 --> 00:17:51,070
‫كدت أنتهي.

210
00:19:42,760 --> 00:19:45,030
‫سأنام في الخلف مع (إيم).

211
00:19:48,890 --> 00:19:51,460
‫اللعنة، ما زلت ثمل.

212
00:19:51,500 --> 00:19:54,230
‫استطيع تولي القيادة.

213
00:19:54,270 --> 00:19:57,000
‫ـ أأنت واثق؟
‫ـ أجل، أنا بخير.

214
00:19:57,040 --> 00:19:58,840
‫حسنًا، شكرًا.

215
00:20:09,280 --> 00:20:13,120
‫حسنًا.

216
00:21:19,250 --> 00:21:20,790
‫هيّا.

217
00:21:35,540 --> 00:21:37,270
‫لا!

218
00:21:48,910 --> 00:21:50,280
‫ما هذا بحق الجحيم؟

219
00:21:52,280 --> 00:21:53,520
‫(جيمس)؟

220
00:21:57,650 --> 00:21:59,290
‫ابقوا في السيارة.

221
00:22:09,900 --> 00:22:11,570
‫ما الذي فعلته؟

222
00:22:11,600 --> 00:22:13,270
‫يا إلهي!

223
00:22:14,340 --> 00:22:18,170
‫اللعنة يا (جيمس). اللعنة!

224
00:22:22,210 --> 00:22:24,180
‫لم أرّه.

225
00:22:24,210 --> 00:22:26,280
‫- لم أتمكن من رؤيته!
‫- يجب علينا الاتصال بأحد.

226
00:22:26,320 --> 00:22:27,880
‫بمَن نتصل؟

227
00:22:27,920 --> 00:22:29,590
‫نتصل بالمنتجع، ليتصلون بقنصليتنا.

228
00:22:29,620 --> 00:22:33,020
‫ـ لن يجدنا أحد.
‫ـ كيف تتصلين بالشرطة؟

229
00:22:33,060 --> 00:22:36,490
‫لا شرطة. لنعد إلى السيارة.

230
00:22:36,530 --> 00:22:38,630
‫لن نتصل بالشرطة.

231
00:22:39,430 --> 00:22:42,100
‫مهلاً.

232
00:22:42,130 --> 00:22:44,570
‫هل تعرف ما يدور في
‫سجون "لي تولقا"؟

233
00:22:44,600 --> 00:22:46,670
‫هذه ليست بلاد متحضرة.
‫إنها بربرية وقذرة.

234
00:22:46,700 --> 00:22:49,310
‫لن يستجوبنا من أجل هذا.
‫عد إلى السيارة الآن!

235
00:22:49,340 --> 00:22:50,570
‫لقد كانت حادثة.

236
00:22:50,610 --> 00:22:53,410
‫انها محقة. هذا خطير جدًا علينا الآن.

237
00:22:53,440 --> 00:22:55,110
‫يا إلهي. لا يمكننا يا (جيمس).

238
00:22:55,140 --> 00:22:57,510
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث لكِ؟

239
00:22:57,550 --> 00:23:00,150
‫سيغتصبونكِ رجال الشرطة في
.الليل ويرومون جثتكِ غدًا

240
00:23:00,180 --> 00:23:02,520
هكذا تسير الأمور مع هؤلاء
.البهايم. لن أفعل هذا

241
00:23:02,550 --> 00:23:04,320
،عودا إلى السيارة
.سنوصلكما وتذهبا إلى الفراش

242
00:23:04,350 --> 00:23:07,420
‫سأتعامل أنا و(ألبان) مع السيّد
‫(ثريش) مباشرةً في الصباح. الآن!

243
00:23:11,490 --> 00:23:14,200
‫الآن! (ألبان)، قدّ السيارة!

244
00:23:46,760 --> 00:23:48,060
‫مرحبًا؟

245
00:23:48,100 --> 00:23:49,600
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

246
00:23:52,130 --> 00:23:54,670
‫يبدو أننا محجوزين يا رفاق.

247
00:23:54,700 --> 00:23:56,340
‫مَن أنتم؟

248
00:23:56,370 --> 00:24:01,280
‫أننا ضيوف في "با كلاكا".
.أننا نقيم هنا لكننا ضللنا طريقنا

249
00:24:01,310 --> 00:24:03,280
‫كيف عبرتم البوابة؟

250
00:24:03,310 --> 00:24:04,550
‫المعذرة يا سيّدي.

251
00:24:04,580 --> 00:24:06,320
‫كنا عائدين للتو من الديسكو،

252
00:24:06,350 --> 00:24:10,020
‫ويبدو أننا وجدنا أنفسنا
‫بطريقة ما خارج المجمع.

253
00:24:10,050 --> 00:24:15,690
‫لابد أننا ذهبنا بعيدًا.
‫انظر. هذه بطاقتي الإلكترونية.

254
00:24:15,720 --> 00:24:17,690
‫آسف، لست متأكدًا مما حدث.

255
00:24:17,730 --> 00:24:19,400
‫ربما يكون الوسيط ثمل الليلة.

256
00:24:19,430 --> 00:24:21,430
‫(جيمس)، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟

257
00:24:28,700 --> 00:24:31,170
‫لا يسمح للضيوف تجاوز حدود المجمع.

258
00:24:31,210 --> 00:24:32,540
‫نعم، نعلم ذلك.

259
00:24:32,580 --> 00:24:34,640
‫نحن آسفون للغاية.
‫لن يتكرر هذا مرة اخرى.

260
00:24:41,220 --> 00:24:42,650
‫شكرًا لكم.

261
00:24:56,630 --> 00:24:59,130
‫أأنت بخير؟ ستكون بخير.

262
00:24:59,170 --> 00:25:02,540
‫سنراكما على الإفطار.

263
00:25:39,170 --> 00:25:41,080
‫نعم. أنا قادم.

264
00:25:47,520 --> 00:25:48,720
‫أنا قادم!

265
00:25:58,160 --> 00:26:01,700
‫السيّد (جيمس فوستر)؟

266
00:26:01,730 --> 00:26:04,570
‫نعم؟

267
00:26:04,600 --> 00:26:08,770
‫يجب أن تأتي معنا.

268
00:26:39,640 --> 00:26:44,840
‫المعذرة، إلى أين نحن ذاهبون؟

269
00:27:17,410 --> 00:27:18,440
‫لا، لا، لا!

270
00:27:18,470 --> 00:27:19,680
‫(جيمس)!

271
00:27:19,710 --> 00:27:21,810
‫ـ نحن سوية!
‫ـ (جيمس)!

272
00:27:21,840 --> 00:27:23,910
‫سأذهب معها.

273
00:27:23,950 --> 00:27:27,250
‫سأجدكِ يا (إيم)! سأجدكِ!

274
00:28:12,900 --> 00:28:13,930
‫مرحبًا؟

275
00:28:17,770 --> 00:28:19,840
‫مرحبًا؟ هلا سمحتم ليّ
‫بالخروج من هنا رجاءًا؟

276
00:28:22,970 --> 00:28:25,370
‫مرحبًا؟

277
00:28:36,720 --> 00:28:39,250
‫عذرًا للأنتظار.

278
00:28:39,290 --> 00:28:40,960
‫اين زوجتي؟

279
00:28:40,990 --> 00:28:43,890
‫السيّدة (فوستر) بخير.

280
00:28:43,930 --> 00:28:48,300
‫كنت أتحدث معها في الغرفة
‫الأخرى نهاية القاعة من هنا.

281
00:28:48,330 --> 00:28:51,570
‫إنها أمراة جميلة.

282
00:28:51,600 --> 00:28:57,010
‫لابد تشعر أنّك محظوظ جدًا.

283
00:28:57,040 --> 00:28:58,870
‫هل تريد سيجارة؟

284
00:28:58,910 --> 00:29:00,240
‫لا، شكرًا.

285
00:29:14,860 --> 00:29:17,560
‫اسمي المحقق (إيرال ثريش).

286
00:29:21,060 --> 00:29:23,570
‫سيبدو هذا اللقب مألوفًا،

287
00:29:23,600 --> 00:29:25,300
‫بعد أن قابلت عمي (درو ثريش)،

288
00:29:25,330 --> 00:29:29,610
‫الذي يعمل في منتجع
."بيرل برينسس" في "با كلاكا"

289
00:29:29,640 --> 00:29:33,940
‫قيل ليّ أنه استأجر
‫سيارته صباح أمس.

290
00:29:33,980 --> 00:29:36,910
‫(جيمس)، سوف أسأل
‫ما إذا كان هذا صحيحًا،

291
00:29:36,950 --> 00:29:41,480
‫لكن قبل أن تجيب، يجب أن أوضح
‫أن عمي سيكون في مأزق كبيرة

292
00:29:41,520 --> 00:29:45,420
‫إذا استأجركم سيارته،
،لذا، من أجل مصلحته

293
00:29:45,450 --> 00:29:51,330
هل ستوافق على الإجابة
‫بأنه لم يؤجرها لكم؟

294
00:29:51,360 --> 00:29:53,800
‫ماذا سيغير ذلك بالنسبة ليّ؟

295
00:29:53,830 --> 00:30:00,740
‫لا يغير شيئًا. إنه مجرد شيء
‫سأقدره، بالنظر إلى الوضع.

296
00:30:00,770 --> 00:30:02,440
‫موافق.

297
00:30:02,470 --> 00:30:03,670
‫شكرًا.

298
00:30:12,850 --> 00:30:16,890
‫سيّد (فوستر)، هل عامل المنتجع
(المدعو (درو ثريش

299
00:30:16,920 --> 00:30:21,320
‫ استأجر سيارته صباح أمس في
بيرل برينسس" في "با كلاكا"؟"

300
00:30:24,560 --> 00:30:25,930
‫لا.

301
00:30:25,960 --> 00:30:29,530
‫جيّد.

302
00:30:29,570 --> 00:30:35,100
‫أوضح الزوجان آل (باور)، (غابي)
‫و(ألبان) أن بعد سرقة السيارة

303
00:30:35,140 --> 00:30:39,110
من المدعو (درو ثريش) في
"بيرل برينسس" في "با كلاكا"

304
00:30:39,140 --> 00:30:41,840
‫ أنّك ذهبت في نزهة مع
‫زوجتك إلى الساحل.

305
00:30:41,880 --> 00:30:44,380
حيث كنت هناك ثملاً
ودهست مزارعًا

306
00:30:44,410 --> 00:30:47,950
‫يُدعى (ميرو مايرون)،
‫ فقتله على الفور.

307
00:30:47,980 --> 00:30:51,850
‫لقد هربت من الحادث
‫دون الاتصال بالشرطة

308
00:30:51,890 --> 00:30:56,690
‫ وعثرت عائلته على جثة
.السيّد (مايرون) البارحة صباحًا

309
00:30:56,730 --> 00:30:59,030
‫لقد أكدت زوجتك هذا السرد.

310
00:31:02,500 --> 00:31:04,570
‫(إيم) أكدت ذلك؟

311
00:31:04,600 --> 00:31:05,800
‫أجل.

312
00:31:09,910 --> 00:31:12,570
‫كانت صريحة جدًا.

313
00:31:13,910 --> 00:31:15,740
‫بموجب قانوننا الفيدرالي
،"‫في "لي تولقا

314
00:31:15,780 --> 00:31:18,180
‫ إذا كنت مسؤولاً عن موت رجل،

315
00:31:18,210 --> 00:31:21,150
‫بما فيه حالة وقوع
‫حادث يمكن تجنبه،

316
00:31:21,180 --> 00:31:24,750
‫فيجب على ابنه الأكبر أن يقتلك
‫حفاظًا على شرف العائلة.

317
00:31:24,790 --> 00:31:27,720
‫أننا نفعل هذا هنا في مركز
‫الشرطة، في الطابق "بي".

318
00:31:27,760 --> 00:31:32,530
‫ماذا...؟

319
00:31:32,560 --> 00:31:35,500
‫ماذا قلت؟

320
00:31:35,530 --> 00:31:38,830
‫في حالة لم يكن لدى الضحية
.ابن، فالولاية ملزمة لفعل ذلك

321
00:31:38,870 --> 00:31:42,800
‫لكن لحسن الحظ للسيّد (مايرون)
.ولدان أحدهما عمره 9 والآخر 13 عامًا

322
00:31:42,840 --> 00:31:47,440
‫لكنها ليست... أنا آسف.

323
00:31:47,480 --> 00:31:51,080
‫أرجوك، أنه...

324
00:31:51,110 --> 00:31:55,580
‫(جيمس)، من المستبعد أن نقتلك.

325
00:31:55,620 --> 00:31:57,750
‫هل أنت على دراية بالأجراء
‫المنقح لقانون "القرين"

326
00:31:57,790 --> 00:32:00,660
‫للزوار والدبلوماسيين الدوليين؟

327
00:32:03,190 --> 00:32:05,830
‫قرين جسدي.

328
00:32:05,860 --> 00:32:09,460
‫هذه هي الصفقة التي تقدمها
‫حكومتي للزوار الأجانب في وضعك

329
00:32:09,500 --> 00:32:13,200
‫كجزء من مبادرتنا
‫السياحية طويلة الأمد.

330
00:32:13,240 --> 00:32:19,940
‫مقابل مبلغ كبير، ستصنع الدولة
‫قرينًا ليحل محلك في الأعدام.

331
00:32:19,980 --> 00:32:24,910
‫الأهم من ذلك، وهذا أمر
‫أساسي لاتفاقنا الدبلوماسي،

332
00:32:24,950 --> 00:32:27,220
‫فأن القرين سيحافظ أيضًا على ذكّرياتك،

333
00:32:27,250 --> 00:32:31,990
‫وهكذا سيعتقد نفسه مذنبًا
‫بأرتكاب الجريمة وقت الوفاة.

334
00:32:32,020 --> 00:32:34,960
‫هل توافق يا (جيمس ويليام فوستر)
،على أن يتم استنساخك

335
00:32:34,990 --> 00:32:40,700
‫والرسوم المرتبطة بذلك،
‫لأغراض أتمام إجراءاتنا القانونية؟

336
00:32:44,600 --> 00:32:48,040
‫آسف، لا أفهم تمامًا.

337
00:32:48,070 --> 00:32:51,040
‫هل تفضل أن يتم إعدامك؟

338
00:32:53,640 --> 00:32:54,940
‫الرجاء وقع.

339
00:34:04,910 --> 00:34:06,020
‫لا، لا، لا.

340
00:34:06,050 --> 00:34:07,280
‫أخلع الثوب من فضلك.

341
00:34:53,900 --> 00:34:55,060
‫أدخل.

342
00:35:12,780 --> 00:35:14,150
‫أعمل هكذا من فضلك.

343
00:37:34,160 --> 00:37:35,860
‫أأنت بخير؟

344
00:37:39,000 --> 00:37:43,900
‫(إيم)؟ أين أنا؟

345
00:37:43,930 --> 00:37:47,840
‫ما زلنا في مركز الشرطة.
.أنّك تتعافى

346
00:37:49,510 --> 00:37:52,280
‫هل يؤلمك؟

347
00:37:52,310 --> 00:37:56,580
‫رأسي يؤلمني جدًا.

348
00:37:56,610 --> 00:38:00,380
.أخبروني أن عملية الأستنساخ نجحت

349
00:38:00,420 --> 00:38:04,350
‫لقد اكتمل فعلاً.

350
00:38:04,390 --> 00:38:06,990
‫القرين؟

351
00:38:07,020 --> 00:38:09,830
‫البديل.

352
00:38:09,860 --> 00:38:12,030
‫إنهم ينتظروننا في الطابق السفلي.

353
00:38:47,030 --> 00:38:49,900
‫غالبًا ما تتطلب العملية بضع محاولات.

354
00:38:49,930 --> 00:38:55,440
‫حتى أصغر العيوب ترفضها بنود القانون.

355
00:38:55,470 --> 00:39:00,110
‫لكن هذا القرين...

356
00:39:00,140 --> 00:39:05,320
‫نجح من المحاولة الأولى.

357
00:39:05,350 --> 00:39:06,580
‫لكن كيف...؟

358
00:39:06,620 --> 00:39:08,290
‫هذا فظيع.

359
00:39:18,560 --> 00:39:22,470
‫انه يبدو مثلي تمامًا.

360
00:39:22,500 --> 00:39:26,670
.ستشهدان كلاكما عملية الأعدام

361
00:39:26,700 --> 00:39:28,670
‫لا. لا اريد رؤيته.

362
00:39:28,710 --> 00:39:30,210
‫هذا غير قابل للتفاوض.

363
00:39:39,250 --> 00:39:41,390
‫يا إلهي. يا إلهي.

364
00:39:42,850 --> 00:39:43,990
.يا إلهي

365
00:40:10,232 --> 00:40:16,502
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

366
00:40:58,730 --> 00:41:01,000
‫أرجوك... (جيمس).

367
00:41:08,210 --> 00:41:13,340
‫لا، لا، لا.

368
00:41:13,380 --> 00:41:17,550
‫أرجوك، لا تفعل هذا. أنا...

369
00:41:17,580 --> 00:41:20,350
‫أرجوك، لا تفعل هذا. لم أكن...

370
00:41:20,380 --> 00:41:26,320
‫(إيم)، أرجوكِ!

371
00:41:26,360 --> 00:41:30,160
‫(إيم)! (إيم)!

372
00:41:30,190 --> 00:41:36,070
‫(إيم)، ساعديني! (إيم)!

373
00:41:36,100 --> 00:41:40,200
‫الرجاء ساعديني! (إيم)!

374
00:41:40,240 --> 00:41:46,180
‫ساعديني! ساعديني يا (إيم)! ساعديني!

375
00:41:49,810 --> 00:41:54,020
‫لا! (إيم)، أرجوكِ!

376
00:43:57,980 --> 00:44:00,950
.يجب أن تأخذ هذا الرماد

377
00:44:00,980 --> 00:44:02,620
‫اعتبره تذكار.

378
00:44:04,950 --> 00:44:07,820
‫السيارة في انتظاركما
‫لإعادتكما إلى المنتجع.

379
00:44:17,730 --> 00:44:21,400
‫هل يمكنك مساعدتي؟

380
00:44:21,440 --> 00:44:24,100
‫هناك حافلة مكوكية ذاهبة
‫إلى المطار بعد 15 دقيقة.

381
00:44:25,440 --> 00:44:28,180
‫(جيمس)؟ (جيمس)!

382
00:44:28,210 --> 00:44:30,140
‫نعم؟ نعم.

383
00:44:30,180 --> 00:44:31,650
‫اللعنة.

384
00:44:48,060 --> 00:44:50,360
‫أين..؟

385
00:44:50,400 --> 00:44:51,770
‫ماذا؟

386
00:44:51,800 --> 00:44:54,400
‫جواز سفري. لا يمكنني إيجاده.

387
00:44:54,430 --> 00:44:56,040
‫ماذا تقصد؟

388
00:44:56,070 --> 00:44:57,200
‫لا أعلم. أنني في العادة
‫أضعه في حقيبتي.

389
00:44:57,240 --> 00:44:59,370
‫ـ إنه ليس هنا.
‫ـ ماذا تقصد لا يمكنك إيجاده؟

390
00:44:59,410 --> 00:45:00,870
‫لا أعرف أين هو.

391
00:45:00,910 --> 00:45:02,080
..ـ فكل شيء
‫ـ (جيمس)، علينا المغادرة.

392
00:45:02,110 --> 00:45:03,810
‫حسنًا، أعلم، أنا أبحث
‫لكنه غير موجود هنا،

393
00:45:03,840 --> 00:45:04,950
..ـ لا يمكنني.. لا اعرف
‫ـ علينا المغادرة!

394
00:45:04,980 --> 00:45:06,410
‫علينا المغادرة!
!علينا المغادرة

395
00:45:06,450 --> 00:45:07,750
‫اللعنة!

396
00:45:23,200 --> 00:45:28,100
‫إذا كنتِ تريدين الذهاب
‫بدوني، فسأتفهم ذلك.

397
00:45:32,010 --> 00:45:34,270
‫سأعود إلى الديار بمجرد
‫أن أصعد على متن الطائرة.

398
00:45:41,010 --> 00:45:42,750
‫(إيم)؟

399
00:45:48,920 --> 00:45:51,120
‫انه حقًا مثير للاشمئزاز.

400
00:45:54,260 --> 00:45:55,300
‫ماذا؟

401
00:46:01,200 --> 00:46:06,510
‫إنه حقًا مثير للاشمئزاز
‫لدرجة أنك تستطيع...

402
00:46:06,540 --> 00:46:10,080
‫الجلوس هناك..

403
00:46:10,110 --> 00:46:13,450
‫ وتشاهد الأعدام.

404
00:46:13,480 --> 00:46:16,090
‫كما لو أنّك إنسان آلي.

405
00:46:19,120 --> 00:46:20,520
‫ما خطبك؟

406
00:46:27,260 --> 00:46:30,930
‫سأذهب إلى المكتب الاستقبال،

407
00:46:30,960 --> 00:46:36,000
‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم مساعدتنا.

408
00:46:36,040 --> 00:46:37,570
‫حسنًا؟

409
00:46:40,410 --> 00:46:41,940
‫سأوافيكِ في الحال.

410
00:46:50,120 --> 00:46:52,590
‫نعم، أفهم.

411
00:46:52,620 --> 00:46:54,990
‫شكرًا. شكرًا.

412
00:46:55,020 --> 00:46:58,160
‫شكرًا على صبرك يا سيّد فوستر).

413
00:46:58,184 --> 00:46:59,986
‫أتودّ أن نمدّد حجز غرفتكَ؟

414
00:47:03,223 --> 00:47:04,492
‫سيّد (فوستر)؟

415
00:47:06,594 --> 00:47:11,499
‫آسف، أما زالت غرفتنا متاحة؟

416
00:47:11,532 --> 00:47:13,066
‫أجل يا سيّد (فوستر).

417
00:47:13,099 --> 00:47:14,367
‫غرفتكَ ما زالت متاحة.

418
00:47:14,401 --> 00:47:16,903
‫لغاية موعد إغلاقنا نهاية الشهر.

419
00:47:16,936 --> 00:47:18,238
‫لدينا عددٌ من الغرف الفارغة حاليًا

420
00:47:18,271 --> 00:47:21,908
‫مع اقتراب حلول موسم الأمطار.

421
00:47:21,941 --> 00:47:26,079
‫لنقًل إنّنا نمدّد الحجز
‫أسبوعًا آخر ولنبدأ بذلك.

422
00:47:26,112 --> 00:47:29,316
‫هل سيضلّ الحجز بإسم (إيم فوستر)؟

423
00:47:30,450 --> 00:47:32,485
‫أجل.

424
00:47:32,520 --> 00:47:34,020
‫رائع.

425
00:47:34,054 --> 00:47:35,922
‫هل ثمّة شيءٌ آخر
‫يُمكنني مساعدتكَ به اليوم؟

426
00:47:35,955 --> 00:47:37,223
‫لا، أشكركِ.

427
00:47:43,430 --> 00:47:45,566
‫هل ستتركنا؟

428
00:47:45,599 --> 00:47:47,267
‫بمجرّد أن أتمكّن.

429
00:47:47,300 --> 00:47:48,335
‫إنّه عار.

430
00:47:50,638 --> 00:47:53,306
‫أنا آسفة يا (جيمس).

431
00:47:56,409 --> 00:48:00,447
‫تعال واحتسِ مشروبًا
‫معي ودعني أوضّح لكَ.

432
00:48:00,480 --> 00:48:02,849
‫أرجوكَ.

433
00:48:06,319 --> 00:48:08,488
‫في مجيئنا للسنة الأولى
‫كان (ألبان) يعملُ بصفة

434
00:48:08,522 --> 00:48:12,092
‫مستشار في مبنى منتجعٍ جديد.

435
00:48:12,125 --> 00:48:15,195
‫"بوت فري 2"، أتعرفهُ؟

436
00:48:15,228 --> 00:48:17,163
‫كلّا.

437
00:48:17,197 --> 00:48:20,367
‫إنّه عددٌ من المباني بقربِ
‫هذا المكان في شمال الساحل.

438
00:48:20,400 --> 00:48:23,002
‫إنّهم يضعون حمّام سباحةٍ لا متناهي

439
00:48:23,036 --> 00:48:25,405
‫أحدُ تصاميم (ألبان).

440
00:48:25,438 --> 00:48:26,973
منحرفٌ بعض الشيء مع
‫بعض الزجاج في قاعهِ.

441
00:48:27,006 --> 00:48:30,210
‫والذي يمكنكَ رؤيته من عند الحانة.

442
00:48:30,243 --> 00:48:32,178
‫إلّا أنّ اللوح الجداريّ
‫قد سقط من الرافعة

443
00:48:32,212 --> 00:48:34,280
‫وقٌتل عاملين.

444
00:48:34,314 --> 00:48:36,650
‫ألقى المالكُ باللائمة على (ألبان)

445
00:48:36,684 --> 00:48:40,654
‫ولهذا قُبض علينا.
‫حكم علينا بالإعدام.

446
00:48:40,688 --> 00:48:44,558
‫ثمّ أوجدنا اكتشافًا وهو
‫الذي اكتشفتَه حاليًا.

447
00:48:44,592 --> 00:48:47,127
‫اكتشاف.

448
00:48:47,160 --> 00:48:52,633
‫أانتَ مستاء؟
‫فكّر في ذلك كأنّه هبة.

449
00:48:55,536 --> 00:48:57,638
‫أشرتَ إلى أنّكَ كنتَ
‫باحثًا عن عاملٍ ملهم.

450
00:49:01,007 --> 00:49:05,178
‫ثمّة شيءٌ لخوض تجربة فيه، أليس هكذا؟

451
00:49:05,211 --> 00:49:08,481
‫تخلّصتَ منه وأنتَ تشعر...

452
00:49:08,516 --> 00:49:10,483
‫يصعبُ إيضاحُ ذلك
‫ولكنّي أراه في عينيكَ.

453
00:49:10,518 --> 00:49:11,985
‫إن أدركتَ ما أقصده.

454
00:49:15,989 --> 00:49:18,324
‫هلّا أتيتَ إلى قصرنا الليلة؟

455
00:49:18,358 --> 00:49:20,360
‫ثمّة القليل من الآخرين
‫الذين واجهناهم عبر السنين

456
00:49:20,393 --> 00:49:23,029
‫ممّن يشيعون أسرارنا.

457
00:49:46,085 --> 00:49:48,221
‫(جيمس).

458
00:49:48,254 --> 00:49:51,291
‫لقد وصلتَ يا (جيمس).

459
00:49:53,092 --> 00:49:57,330
‫إنّكَ متغيّر بالكامل.
‫تبدو جذابًا الآن.

460
00:49:57,363 --> 00:50:00,200
‫أرى جمالًا يفوح منكَ.

461
00:50:00,233 --> 00:50:02,736
‫تفضّل، اشربهُ بسرعة.

462
00:50:02,770 --> 00:50:05,506
‫- أجل.
‫- بسرعة.

463
00:50:05,539 --> 00:50:10,243
‫أجل، هذا لائق.

464
00:50:10,276 --> 00:50:13,379
‫نزيدُ من ذلك قليلًا.
‫تفضّل، تعال.

465
00:50:13,413 --> 00:50:15,583
‫- أشكركَ.
‫- تعال، تعال.

466
00:50:15,616 --> 00:50:19,185
‫أيّها الجميع.

467
00:50:19,219 --> 00:50:23,524
‫هذا الصديق الجديد
‫والذي كنتُ أحدّثكم عنه.

468
00:50:23,557 --> 00:50:29,429
‫(جيمس)، هذا (تشارليس)
‫و(جينيفر) والدكتور (مودن).

469
00:50:29,462 --> 00:50:31,699
‫والجميلةُ (بيكس).

470
00:50:33,299 --> 00:50:35,803
‫سُررتُ بلقائكم.

471
00:50:35,836 --> 00:50:38,739
‫أتدري أنّ والد (بيكس) منتج أفلام؟

472
00:50:38,772 --> 00:50:40,406
‫عجبًا.

473
00:50:40,440 --> 00:50:43,644
‫ربّما سيحوّل كتابكَ إلى فيلم.

474
00:50:43,677 --> 00:50:45,579
‫إذن، أانتَ مؤلّف؟

475
00:50:45,613 --> 00:50:48,381
‫نوعًا ما.

476
00:50:48,414 --> 00:50:49,517
‫نوعًا ما؟

477
00:50:50,851 --> 00:50:52,520
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

478
00:50:52,553 --> 00:50:54,655
‫ألّف (جيمس) كتابًا رائعًا والذي أحبّه.

479
00:50:55,689 --> 00:50:57,390
‫حسنًا.

480
00:50:57,423 --> 00:50:59,493
‫إذن، عمّ يتحدثُ هذا الكتاب؟

481
00:50:59,527 --> 00:51:02,161
‫لا تزعجي الرجل، فقد مرّ بيومٍ سيء.

482
00:51:04,698 --> 00:51:06,232
‫أنا بخير.

483
00:51:06,266 --> 00:51:07,735
‫ينتابني الفضول بشأن زومبينا الجديد.

484
00:51:07,768 --> 00:51:09,469
‫لا يُفترض أن تشعر بالخوف يا (جيمس).

485
00:51:09,503 --> 00:51:11,304
‫فجميعنا زومبي هنا.

486
00:51:13,874 --> 00:51:15,643
‫يقينًا أنتَ آكل لحوم البشر.

487
00:51:15,676 --> 00:51:17,443
‫- من فضلك.
‫- سيّداتي.

488
00:51:19,613 --> 00:51:23,449
‫كلّ واحدٍ هنا هو أخ يا (جيمس).

489
00:51:23,483 --> 00:51:25,451
‫لم تفهم "لي تولقا" بعد

490
00:51:25,485 --> 00:51:27,855
‫إلّا أنهم كرماء جدًا ولديهم انضباط

491
00:51:27,888 --> 00:51:29,857
‫لا سيما إذا عرفوا أنّ بإمكانكَ الدفع.

492
00:51:33,459 --> 00:51:35,663
‫متحفّظون جدًا خارج المنتجعات.

493
00:51:35,696 --> 00:51:38,331
‫ومتديّنون جدًا.

494
00:51:38,364 --> 00:51:44,304
‫وسيقتلونكَ إن تعاطيت المخدّرات
‫أو الكفر أو الشذوذ الجنسيّ.

495
00:51:44,337 --> 00:51:50,310
‫أيمكنكَ التخمين في أيّ
‫واحدٍ منّا شاذ جنسيًا؟

496
00:51:53,581 --> 00:51:54,715
‫بصراحة، من الرائع أنّ الجميع

497
00:51:54,748 --> 00:51:57,483
‫على قيد الحياة في هذا البلد.

498
00:51:57,518 --> 00:52:00,821
‫يا (جيمس)، أنا مسرور لمجيئكَ الليلة

499
00:52:00,854 --> 00:52:03,423
‫إنّه وقتٌ رائع لتقضيه معنا.

500
00:52:03,456 --> 00:52:04,858
‫الدكتور (مودن) يكتبُ ورقةً

501
00:52:04,892 --> 00:52:07,460
‫بشأن تقليد القرين "لي تولقا".

502
00:52:07,494 --> 00:52:09,195
‫إنّه (بوب)، من فضلكم.

503
00:52:09,228 --> 00:52:11,464
‫كنتُ أتساءل إن كان
‫بوسعي توجيه سؤالًا لكَ

504
00:52:11,498 --> 00:52:14,467
‫بينما ما تزال منتعشًا، كما يعبّرون.

505
00:52:14,501 --> 00:52:16,904
‫بالتأكيد.

506
00:52:16,937 --> 00:52:19,372
‫أتخاف من أنّهم حصلوا
‫على الرجل الخاطئ؟

507
00:52:19,405 --> 00:52:20,874
‫يا إلهي.

508
00:52:20,908 --> 00:52:24,310
‫أتعتقد إنّنا لو نظرنا إلى الوراء

509
00:52:24,344 --> 00:52:26,513
‫إنّهم قتلوا (جيمس) الحقيقيّ؟

510
00:52:26,547 --> 00:52:28,515
‫كان هذا أكبر مخاوفي بعد تجربتي.

511
00:52:28,549 --> 00:52:30,651
‫لأنّكَ استيقظتَ في تلك الغرفة الصغيرة

512
00:52:30,684 --> 00:52:34,487
‫ولأجل ما تعرفهُ فقد
‫كان بوسعهم استبدالكَ.

513
00:52:34,521 --> 00:52:36,757
‫يصعبُ قول ما حدثَ أثناء نومكَ.

514
00:52:36,790 --> 00:52:38,358
‫إذن، ما المهم؟

515
00:52:38,391 --> 00:52:40,426
‫- عليكَ أن تترك ذلك.
‫- تركتُ ذلك.

516
00:52:40,460 --> 00:52:42,630
‫كيف يُمكنني؟

517
00:52:42,663 --> 00:52:44,464
‫لن أعرف ما إذا كنتُ
‫شخصيّتي الحقيقيّة.

518
00:52:44,498 --> 00:52:46,332
‫طوال بقائي حيًا.

519
00:52:46,366 --> 00:52:48,569
‫بالضبط، فمن سيكترث لذلك؟

520
00:52:48,602 --> 00:52:50,838
‫ما رأيكَ يا (جيمس)؟

521
00:52:50,871 --> 00:52:55,843
‫أتخاف من أنّكَ ربّما أدركتَ موتكَ للتو؟

522
00:52:55,876 --> 00:52:57,276
‫آملُ ذلك.

523
00:53:24,872 --> 00:53:26,707
‫أتشعر بخير؟

524
00:53:29,710 --> 00:53:30,778
‫أجل، أجل.

525
00:53:30,811 --> 00:53:32,513
‫فقط...

526
00:53:34,347 --> 00:53:36,784
‫ربّما أفرطتُ في الشرب.

527
00:53:36,817 --> 00:53:38,351
‫لا أظنّ هذا كلّ شيء.

528
00:53:41,755 --> 00:53:45,693
‫اليوم الاوّل صعبٌ دومًا.

529
00:53:45,726 --> 00:53:51,665
‫وكأنّه جلدٌ جديد ينمو تدريجيًا.

530
00:53:51,699 --> 00:53:54,968
‫وفي حالتكَ، أرى أنّ
‫شيئًا استثنائيًا يحدث.

531
00:54:00,040 --> 00:54:03,610
‫لديّ هذا...

532
00:54:03,644 --> 00:54:07,413
‫الضغطُ في رأسي.

533
00:54:10,517 --> 00:54:11,819
‫سيزول.

534
00:54:16,623 --> 00:54:21,795
‫(جيمس)...

535
00:54:21,829 --> 00:54:23,864
‫هلّا وثقتَ بي الليلة؟

536
00:54:33,874 --> 00:54:36,543
‫حصل عليه من أحدِ عمّال النظافة.

537
00:54:36,577 --> 00:54:38,779
‫لا بأس، تعال.

538
00:54:42,549 --> 00:54:44,785
‫كانت إطلاقة مذهلة.

539
00:54:44,818 --> 00:54:48,555
‫(جيمس)، لمَ لا تأتي إلى هنا للحظةٍ.

540
00:54:48,589 --> 00:54:50,724
‫لديّ خطّة عمل من أجلكَ.

541
00:54:50,758 --> 00:54:52,626
‫لا تقلق بشأن المسدّس.

542
00:54:52,659 --> 00:54:54,027
‫سمعتُ أنّ لديكَ مشكلة في جوازكَ.

543
00:54:54,061 --> 00:54:55,562
‫أهذا صحيح؟

544
00:54:55,596 --> 00:54:58,832
‫يُعدّ ذلك مشاكل جمّة في مكانٍ كهذا.

545
00:54:58,866 --> 00:55:00,299
‫سأخبركَ بشيءٍ

546
00:55:00,333 --> 00:55:03,302
‫سأتحدثُ مع من لديّ
‫بهم ارتباط في الغُربة

547
00:55:03,336 --> 00:55:04,905
‫وسأرى إن كان بوسعي مساعدتكَ

548
00:55:04,938 --> 00:55:06,907
‫إن لعبتَ معنا لعبةً بسيطة هذا المساء.

549
00:55:09,109 --> 00:55:11,945
‫لدينا خطّة بسيطة هذا المساء يا (جيمس).

550
00:55:11,979 --> 00:55:13,647
‫شيءٌ من المرح.

551
00:55:13,680 --> 00:55:15,883
‫أخبرهُ بشأن المهمّة.

552
00:55:15,916 --> 00:55:17,584
‫- المهمّة؟
‫- أجل.

553
00:55:17,618 --> 00:55:20,453
‫في بدايةِ هذا الأسبوع،
‫مالكُ منتجع "بوت فري 2"

554
00:55:20,486 --> 00:55:25,025
‫مُنحَ وسامًا لتعزيز ازدهار "لي تولقا".

555
00:55:25,058 --> 00:55:27,628
‫وكان هناكَ حفل على الشاطئ.

556
00:55:27,661 --> 00:55:30,329
‫عرفنا أنّ المالك يقطنُ في منزلٍ

557
00:55:30,363 --> 00:55:31,865
‫في قمّة الهضبة.

558
00:55:31,899 --> 00:55:37,470
‫ولهذا قرّرنا هذا المساء
‫إنّنا سنمنحُ أنفسنا وسامًا.

559
00:55:37,504 --> 00:55:42,609
‫لعبةٌ بسيطة من أجل المرح.

560
00:55:42,643 --> 00:55:46,580
‫حقيقةً إنّه مهمّ بالنسبة لنا يا (جيمس).

561
00:55:46,613 --> 00:55:50,684
‫أعني، إنّ بعد كلّ شيءٍ قد أعدمَنا.

562
00:55:50,717 --> 00:55:53,419
‫إلى حدٍ ما، إن لم تردّ على إساءةٍ كهذه

563
00:55:53,452 --> 00:55:55,522
‫فأنتَ جبانُ وستسقطُ على الأرضِ

564
00:55:55,556 --> 00:55:57,691
‫ولن تنهض مجددًا.

565
00:55:59,493 --> 00:56:01,360
‫ما هو قولكَ؟

566
00:56:03,130 --> 00:56:04,731
‫ولعلّنا بعيدون عنكَ الآن

567
00:56:04,765 --> 00:56:06,033
‫فلا تتنازل عن نفسكَ.

568
00:56:59,786 --> 00:57:01,788
‫مظهرٌ مثاليّ.

569
00:59:25,599 --> 00:59:27,801
‫وجدناه!

570
01:00:11,111 --> 01:00:14,014
‫هل أطلقتَ بمسدسٍ سلفًا؟

571
01:00:32,933 --> 01:00:34,634
‫سيكون سهلًا للغاية.

572
01:00:39,973 --> 01:00:42,275
‫لا يحظى بهذه الفرصة أيّ شخص.

573
01:01:22,082 --> 01:01:27,721
‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الصبية؟

574
01:01:27,754 --> 01:01:29,222
‫مجرّد لعبة تحديّات.

575
01:01:29,256 --> 01:01:33,860
‫هل رأيتِ ما لديه في هذا المكان سلفًا؟

576
01:01:33,894 --> 01:01:36,229
‫(جيمس)، ستطلبَ مشروبًا

577
01:01:36,263 --> 01:01:37,998
‫وستطلبَ سيجارة.

578
01:01:41,268 --> 01:01:44,371
‫لديكَ ذائقة رائعة يا سيّدي.

579
01:01:44,404 --> 01:01:46,373
‫بدأتُ أعجبُ بكَ حقًا.

580
01:02:33,853 --> 01:02:36,122
‫علينا أن ندخلهُ فورًا.

581
01:02:36,156 --> 01:02:38,858
‫أجل.

582
01:02:38,892 --> 01:02:41,294
‫بنايتي قريبةٌ جدًا.

583
01:02:41,328 --> 01:02:43,330
‫إلى اليمين.

584
01:02:56,810 --> 01:02:58,411
‫لا عليكِ يا عزيزتي.

585
01:02:58,445 --> 01:03:00,380
‫- يلزمني بعض المناشف.
‫- ما الذي يجري يا (جيمس)؟

586
01:03:00,413 --> 01:03:02,148
‫لا، لا.

587
01:03:08,622 --> 01:03:10,291
‫لا بدّ من أنّ لديهم ماء هنا حقًا.

588
01:03:10,324 --> 01:03:11,659
‫(تشارليس)، ألديكَ ماء؟

589
01:03:11,693 --> 01:03:15,029
‫لقد جرّدوني حقيبتي يا حبيبتي.

590
01:03:15,062 --> 01:03:16,130
‫لمَ لا تكون رجلًا نبيلًا

591
01:03:16,163 --> 01:03:17,665
‫وتمنح (غابي) مقعدكَ؟

592
01:03:17,699 --> 01:03:20,034
‫لأنّني رجلٌ مسنّ.

593
01:03:20,067 --> 01:03:22,737
‫خضعتُ لتنظير القولون
‫في الشهر المنصرم

594
01:03:22,771 --> 01:03:26,273
‫وكان الأمرُ أشبه برؤية
‫لوحةٍ لـ (جاكسون بوليب).

595
01:03:28,409 --> 01:03:31,245
‫(جيمس)، أتعلم لماذا تقليد القرين

596
01:03:31,278 --> 01:03:34,648
‫أمرٌ فريد بالنسبة لـ "لي تولقا"؟

597
01:03:34,682 --> 01:03:39,253
‫بدأتُ أعتقد أنّه أسلوبهم الشعريّ.

598
01:03:39,286 --> 01:03:41,655
‫أمضينا سنوات نحاولُ
‫توليد الطريقة في المختبر

599
01:03:41,689 --> 01:03:44,693
‫إلّا أنّنا صريحون للغاية.

600
01:03:44,726 --> 01:03:45,794
‫لم نأخذُ بنظر الاعتبار...

601
01:03:45,827 --> 01:03:47,628
‫وأخيرًا.

602
01:03:47,661 --> 01:03:49,396
‫تجاوز الحدود الطبيعيّة.

603
01:03:49,430 --> 01:03:50,531
‫مرحبًا.

604
01:03:50,564 --> 01:03:53,167
‫كنّا هنا لعدّة ساعات.

605
01:03:54,368 --> 01:03:56,237
‫هل تشعرون بالضيق؟

606
01:03:57,571 --> 01:03:58,740
‫حسنًا...

607
01:04:01,675 --> 01:04:05,479
‫بلدنا ليس ملعبًا للأطفال الغرباء.

608
01:04:05,513 --> 01:04:08,182
‫يبدو أنّنا نغفل عن ذلك أحيانًا.

609
01:04:09,350 --> 01:04:12,086
‫ولكن لا نغفل اليوم.

610
01:04:12,119 --> 01:04:14,756
‫لقد جرّبتم حسن ضيافتنا

611
01:04:14,789 --> 01:04:18,192
‫واليوم أشعرُ أنّني مُلهَم لأدلي ببيانٍ.

612
01:04:19,593 --> 01:04:22,196
‫ما قولكم؟

613
01:04:22,229 --> 01:04:23,197
‫أجل، تفضّل.

614
01:04:25,834 --> 01:04:27,101
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

615
01:04:28,168 --> 01:04:29,303
‫يُمكنني المشي.

616
01:04:29,336 --> 01:04:31,205
‫ما الذي يجري؟

617
01:04:31,238 --> 01:04:32,473
‫- تحرّك فورًا.
‫- حسنًا.

618
01:04:32,506 --> 01:04:33,474
‫حسنًا.

619
01:04:33,507 --> 01:04:34,475
‫حسنًا.

620
01:04:34,508 --> 01:04:36,243
‫أسرعي.

621
01:04:44,118 --> 01:04:45,185
‫أين نحنُ؟

622
01:04:46,554 --> 01:04:49,256
‫ما الذي يجري أيّها المحقق؟

623
01:04:49,290 --> 01:04:50,725
‫نحنُ جاهزون للدفع حاليًا.

624
01:05:10,578 --> 01:05:11,612
‫(ألبان)!

625
01:05:25,492 --> 01:05:26,527
‫(ألبان)!

626
01:05:30,264 --> 01:05:31,432
‫دعها وشأنها!

627
01:05:33,300 --> 01:05:34,468
‫لا!

628
01:05:39,406 --> 01:05:40,474
‫حلّ عنّي!

629
01:05:43,210 --> 01:05:45,212
‫- حلّ عنّي!
‫- (جيمس)!

630
01:05:50,484 --> 01:05:51,786
‫لا! هيّا.

631
01:06:10,437 --> 01:06:11,806
‫(جيمس)!

632
01:06:17,879 --> 01:06:22,282
‫أحسنتَ! أحسنتَ!

633
01:06:22,316 --> 01:06:23,752
‫أحسنتَ صنعًا يا (جيمس).

634
01:06:23,785 --> 01:06:26,420
ما حسبتُ أنّ لديكَ هذه الموهبة.

635
01:06:28,622 --> 01:06:31,258
‫رائع.

636
01:06:54,949 --> 01:06:56,316
‫(إيم)؟

637
01:06:58,352 --> 01:07:00,387
‫ما خطبكِ؟

638
01:07:00,421 --> 01:07:01,588
‫خطبي؟

639
01:07:02,991 --> 01:07:05,325
‫أنا مغادرة.

640
01:07:05,359 --> 01:07:07,494
‫لا أملكُ جوازًا.

641
01:07:07,528 --> 01:07:10,597
‫إذن، أعتقدُ أنّ عليكَ البقاء.

642
01:07:10,631 --> 01:07:12,566
‫أخبروني بأنّي دفعتُ سلفًا.

643
01:07:20,742 --> 01:07:22,242
‫أهذا حلم؟

644
01:07:25,312 --> 01:07:26,715
‫سيكون منطقيّ.

645
01:07:30,885 --> 01:07:32,553
‫ساءت حالةُ عينيكَ

646
01:07:32,586 --> 01:07:34,588
‫وكأنّه سرطان في مكبّ النفايات.

647
01:07:38,960 --> 01:07:40,461
‫اذهبي إذن.

648
01:07:41,730 --> 01:07:43,297
‫عودي إلى أبيكِ.

649
01:07:57,846 --> 01:07:59,346
‫مهلًا...

650
01:08:47,962 --> 01:08:49,429
‫غادرَت (إيم) اليوم.

651
01:08:50,499 --> 01:08:52,266
‫لعلّ في ذلك خيرٌ.

652
01:08:59,106 --> 01:09:00,409
‫كنّا مع بعضنا لعشر سنوات.

653
01:09:02,377 --> 01:09:03,512
‫هذا ليس شأني

654
01:09:03,545 --> 01:09:05,347
‫ولكنّ لا أظنّها تناسبكَ.

655
01:09:09,384 --> 01:09:11,285
‫تربّي الرجالَ النساءُ مثل (إيم)

656
01:09:11,319 --> 01:09:14,489
‫ليروا أنفسهم ضعفاء.

657
01:09:14,523 --> 01:09:16,558
‫بعض الأعمال تتطلبُ التراجع.

658
01:09:18,993 --> 01:09:20,295
‫وتتطلبُ بعض الدماء.

659
01:09:23,565 --> 01:09:25,400
‫أجهلُ ذلك.

660
01:10:02,604 --> 01:10:04,606
‫موسمُ الأمطار قادم.

661
01:10:06,608 --> 01:10:08,042
‫هلّا تمشّيت معي؟

662
01:10:49,116 --> 01:10:51,118
‫ما هذا؟

663
01:10:51,151 --> 01:10:53,254
‫شيءٌ يُدعى بوابة "إيكي".

664
01:10:53,287 --> 01:10:56,758
‫إنّه مخدّر "لي تولقا" التقليديّ.

665
01:10:56,791 --> 01:10:58,426
‫حصلتُ عليه من أحدِ الحرّاس.

666
01:11:00,160 --> 01:11:01,228
‫وما عملهُ؟

667
01:11:02,364 --> 01:11:04,499
‫إنّه مادةٌ للهلوسة.

668
01:11:04,533 --> 01:11:05,567
‫ومثيرٌ للشهوة الجنسيّة.

669
01:11:09,504 --> 01:11:12,841
‫استعمال المخدّرات مقيّد
‫للغاية في البلدة الحديثة

670
01:11:12,874 --> 01:11:14,709
‫ولكنّ هذا يُعد شيئًا دينيًا.

671
01:11:32,827 --> 01:11:35,430
‫أريدكَ أن تريني مدى قوّتكَ.

672
01:12:00,622 --> 01:12:02,390
‫إنّه فظيع.

673
01:12:02,424 --> 01:12:03,658
‫سيثيرُ إعجابكَ.

674
01:12:27,449 --> 01:12:29,484
‫كم سيستغرق وقتًا كي يبدأ مفعوله؟

675
01:17:21,643 --> 01:17:23,845
‫هيّا.

676
01:17:23,878 --> 01:17:24,979
‫مثيرٌ للشفقة.

677
01:17:30,184 --> 01:17:32,921
‫ليس بصوتٍ عال.

678
01:17:32,954 --> 01:17:33,955
‫لعلمكَ يا (جيمس)

679
01:17:35,256 --> 01:17:38,860
‫كلّمتُ زوج ابنتي بشأن جوازكَ.

680
01:17:38,893 --> 01:17:39,894
‫بشأن ماذا؟

681
01:17:39,928 --> 01:17:42,931
‫بشأن جوازكَ الجديد.

682
01:17:42,964 --> 01:17:47,001
‫أشارَ إلى أنّ المشكلة هو المحقق (ثريش).

683
01:17:47,035 --> 01:17:49,070
‫(ثريش) هو من يعيق مغادرتكَ.

684
01:17:49,103 --> 01:17:52,040
‫لعلّه سيأتي بكَ مجددًا

685
01:17:52,073 --> 01:17:55,643
‫ويملأ حصيلة نقوده الجميلة.

686
01:17:55,677 --> 01:17:58,546
‫لا يفهمُ سكّان "لي تولقا"
‫سوى شيئًا واحدًا.

687
01:17:58,579 --> 01:18:01,749
‫عليكَ أن تبرهن لهم أنّكَ
‫المنتصر في هذا المُعترك.

688
01:18:01,783 --> 01:18:03,518
‫صحيح.

689
01:18:03,551 --> 01:18:05,653
‫إنّهم كقردةِ "البابون".

690
01:18:05,687 --> 01:18:07,989
كقردةِ "البابون" ولكنّنا نعتقدُ إنّنا نعرف

691
01:18:08,022 --> 01:18:10,024
‫الأمر الذي يساعدنا.

692
01:18:10,058 --> 01:18:11,259
‫حقًا؟

693
01:18:11,292 --> 01:18:15,096
‫ألمُ العصب ثلاثي التوائم يا (جيمس).

694
01:18:15,129 --> 01:18:20,168
‫يبدو أنّ المحقّق سيأخذ حقنة
‫"الجليسرول" هذا المساء.

695
01:18:20,201 --> 01:18:22,103
‫عندَ دماغ "لي تولقا" وعمودها الفقريّ.

696
01:18:33,315 --> 01:18:36,184
‫(جيمس)، (جيمس).

697
01:18:37,953 --> 01:18:39,087
‫لمَ لا تنخفض؟

698
01:18:41,189 --> 01:18:42,391
‫سننتهي بسرعةٍ.

699
01:20:03,205 --> 01:20:05,073
‫هل ثمّة مشكلة؟

700
01:20:05,106 --> 01:20:07,275
‫كانت هنالك سيّارة للشرطة...

701
01:20:07,309 --> 01:20:09,644
‫كادت أن تدهسني.

702
01:20:09,678 --> 01:20:11,747
‫باعوا زعيمهم للتو.

703
01:20:11,781 --> 01:20:13,515
‫ربّما كان عليّ أن احتسي مشروبًا أولًا.

704
01:21:32,795 --> 01:21:34,563
‫أظهر لهُ قوّتكَ يا (جيمس).

705
01:21:42,604 --> 01:21:44,539
‫أجل، يروقني ذلك.

706
01:21:44,573 --> 01:21:46,508
‫هيّا يا (جيمس).

707
01:21:46,541 --> 01:21:48,243
‫هيّا، هيّا.

708
01:25:10,713 --> 01:25:12,514
‫(جيمس).

709
01:25:14,950 --> 01:25:17,318
‫هيّا يا (جيمس)، لستَ منزعجًا، أليس هكذا؟

710
01:25:17,352 --> 01:25:19,487
‫إنّها مجرّد مزحة بسيطة.

711
01:25:19,521 --> 01:25:21,422
‫دفعنا للمحقّق كي يجري استنساخًا آخر

712
01:25:21,456 --> 01:25:23,558
‫لكي ننعم بالمرح معكَ.

713
01:25:27,797 --> 01:25:28,998
‫تكلّم يا (جيمس).

714
01:25:31,867 --> 01:25:34,703
‫ربّما سآتي بالقرين إلى
‫هنا وبإمكانكَ مضاجعتي.

715
01:25:34,737 --> 01:25:35,905
‫هل جرّبت ذلك سلفًا؟

716
01:25:39,975 --> 01:25:41,609
‫لا تكُن مثيرًا للشفقة الليلة يا (جيمس)

717
01:25:41,643 --> 01:25:43,545
‫فهذا أمرٌ كريه.

718
01:27:29,852 --> 01:27:31,053
‫مرحبًا.

719
01:28:16,765 --> 01:28:18,466
‫(جيمس)!

720
01:28:25,140 --> 01:28:26,942
‫(جيمس)!

721
01:28:27,477 --> 01:28:30,313
‫أخرج يا (جيمس).

722
01:28:32,181 --> 01:28:37,052
‫ما الذي تفعلهُ هناك يا (جيمس)؟

723
01:28:37,085 --> 01:28:41,190
‫أين تخال نفسكَ ذاهبًا يا طفلي الصغير؟

724
01:28:44,025 --> 01:28:50,065
‫(جيمس)!

725
01:29:02,978 --> 01:29:04,980
‫يا أفرادُ الحافلة!

726
01:29:07,550 --> 01:29:10,453
‫إمّا أن تعطونا الجبان (جيمس فوستر)

727
01:29:10,486 --> 01:29:13,689
‫أو سأطلقُ النار.

728
01:29:13,723 --> 01:29:17,058
‫إنّه ضعيفُ الشخصيّة ويتبوّل في فراشه

729
01:29:17,092 --> 01:29:21,130
‫وسيبيع أمّه مقابل لحم
‫الخيل كي ينقذ نفسه.

730
01:29:36,077 --> 01:29:41,717
‫أجل، (جيمسي)!

731
01:29:41,751 --> 01:29:45,655
‫أسرِع، يا طفلي الصغير.

732
01:29:47,223 --> 01:29:51,561
‫هيّا، أسرِع يا (جيمس).

733
01:30:16,519 --> 01:30:18,621
‫إنّك مثيرُ للشفقة يا (جيمس).

734
01:30:20,055 --> 01:30:21,757
‫وطفلٌ رضيع حقيقيّ.

735
01:30:23,693 --> 01:30:26,729
‫بوسعي اختيار طفل رضيع لنا دومًا.

736
01:30:28,164 --> 01:30:29,064
‫يا لها من مزحة.

737
01:30:30,633 --> 01:30:34,136
‫كنّا نضحكُ عليكَ كلّ هذا الوقت.

738
01:30:34,170 --> 01:30:37,038
‫إنّكَ شيءٌ مسلٍ لنا في إجازتنا.

739
01:30:38,207 --> 01:30:41,277
‫وسائقٌ فاشل!

740
01:30:41,310 --> 01:30:44,045
‫لا أصدّق أنّكَ دهست الرجل يا (جيمس).

741
01:30:44,079 --> 01:30:46,115
‫هل تذكر ذلك؟

742
01:30:46,148 --> 01:30:48,417
‫فكّرنا في أن نقحمكَ في مشكلة

743
01:30:48,451 --> 01:30:51,454
‫ليتضح أنّكَ غبيّ ففعلتها بنفسكَ.

744
01:30:54,790 --> 01:30:56,292
‫أسرع!

745
01:31:01,397 --> 01:31:02,732
‫ما قرأتُ كتابكَ قط.

746
01:31:07,270 --> 01:31:08,571
‫هل تصدّق ذلك؟

747
01:31:11,274 --> 01:31:12,475
‫أنا ممثلّة بارعة.

748
01:31:14,443 --> 01:31:15,811
‫كان البحثُ عنكَ أمرًا شائكًا.

749
01:31:17,513 --> 01:31:22,585
‫كتابٌ تافه لم يقرأه
‫أحدٌ منذ ست سنوات.

750
01:31:22,618 --> 01:31:24,787
‫ومراجعاتٌ سلبيّة.

751
01:31:24,820 --> 01:31:26,522
‫أنتَ فارغٌ يا (جيمس)

752
01:31:26,556 --> 01:31:28,457
‫لتؤمن أنّنا نقرأ كتابكَ حقًا.

753
01:31:28,491 --> 01:31:29,725
‫إنّه كتابٌ مضحك

754
01:31:29,759 --> 01:31:31,794
‫ولكنّه محبط أكثر من كلّ شيءٍ.

755
01:31:38,301 --> 01:31:42,638
‫لديّ مراجعةٌ معي يا (جيمسي).

756
01:31:44,540 --> 01:31:45,686
‫هل قرأتَ هذه المراجعة سلفًا؟

757
01:31:47,643 --> 01:31:52,748
‫"الغمد المتقلّب": فاشلٌ كعنوانهِ

758
01:31:52,782 --> 01:31:56,519
‫يبدو أنّه يعترف بافتقاره للموهبة

759
01:31:56,552 --> 01:32:01,624
‫يصححُ الوافد الجديد (جيمس
‫فوستر) المشكلة بالإدّعاء.

760
01:32:01,657 --> 01:32:05,328
‫إنّ التظاهر بالفشل يعمل على تأكيد

761
01:32:05,361 --> 01:32:09,165
‫مدى فظاعة الظهور الأوّل.

762
01:32:09,198 --> 01:32:12,401
‫"الغمد" كتابٌ لا معنى فيه

763
01:32:12,435 --> 01:32:14,804
‫ويفتقرُ للمفردات ليقولها.

764
01:32:14,837 --> 01:32:18,741
‫ما على المرء إلّا أن يتساءل
‫عمّا إذا كان وجوده

765
01:32:18,774 --> 01:32:21,811
‫بفضل والد زوجةِ (فوستر) القويّ

766
01:32:21,844 --> 01:32:24,914
‫والمهيمنُ على الإعلام (إدوارد سيرفك).

767
01:32:24,947 --> 01:32:28,351
‫(موريس تيت) طبيبُ مسالكٍ بوليّة

768
01:32:28,384 --> 01:32:31,187
‫مدَوّن على "أنّه يعاني من
‫صراعاتٍ زوجيّة داخليّة"

769
01:32:31,220 --> 01:32:35,257
‫لا، إنّه نبيذي يا (ألبان).

770
01:32:37,360 --> 01:32:40,763
‫(جيمسي)، لا، لا.

771
01:32:40,796 --> 01:32:41,831
‫ماذا تفعل يا (جيمس)؟

772
01:32:41,864 --> 01:32:43,232
‫(جيمس)!

773
01:32:48,270 --> 01:32:49,639
‫لا! لا!

774
01:32:49,672 --> 01:32:51,574
‫لا! لا!

775
01:32:58,848 --> 01:33:03,285
‫لا يا (جيمس).

776
01:33:03,319 --> 01:33:04,286
‫بحقّك.

777
01:33:04,320 --> 01:33:06,722
‫بحقّك.

778
01:33:06,756 --> 01:33:07,790
‫(جيمس).

779
01:33:32,515 --> 01:33:34,550
‫(جيمس)!

780
01:33:40,623 --> 01:33:42,491
‫(جيمس)!

781
01:34:38,914 --> 01:34:40,015
‫ساعدوني...

782
01:35:55,891 --> 01:35:56,992
‫لا، إيّاك...

783
01:36:26,722 --> 01:36:28,090
‫ساعديني يا (إيم).

784
01:36:28,124 --> 01:36:31,527
‫ساعديني يا (إيم) أرجوكِ.

785
01:37:41,264 --> 01:37:42,598
‫هل من أحد؟

786
01:37:53,642 --> 01:37:54,677
‫هل من أحد؟

787
01:38:20,103 --> 01:38:25,175
‫يظهرُ للعيان!
‫عادَ من الموت!

788
01:38:27,210 --> 01:38:31,847
‫مرحبًا يا (جيمس) خذ بيدي.

789
01:38:33,949 --> 01:38:38,188
‫تعال، لا عليكَ.

790
01:38:38,221 --> 01:38:41,023
‫لا عليكَ، تقدّم.

791
01:38:46,929 --> 01:38:50,632
‫اليوم سنصلحكَ يا (جيمس).

792
01:38:50,666 --> 01:38:55,037
‫أعرفُ أنّ الأمر كان صعبًا
‫ولكن صدقني وقتما أقول

793
01:38:55,070 --> 01:38:58,640
‫إنّ لدينا رسالة رحمةٍ.

794
01:38:58,674 --> 01:39:03,146
‫آن أوان أن تتخلّص من عقلكَ المقزّز

795
01:39:03,179 --> 01:39:05,681
‫وأن تكتشف ما أنتَ عليه من مخلوق.

796
01:39:10,219 --> 01:39:12,054
‫أحضري الكلب.

797
01:39:15,291 --> 01:39:16,325
‫أسرِع.

798
01:39:44,287 --> 01:39:47,056
‫الكلبُ هنا لأجل إكمال تحوّلك.

799
01:39:49,492 --> 01:39:52,094
‫لا يمكنكَ التخلّص من
‫ماضيكِ سوى بالدم.

800
01:40:17,487 --> 01:40:19,523
‫قدّم الكلبَ قربانًا يا (جيمس).

801
01:40:33,102 --> 01:40:34,505
‫اقتل الكلب.

802
01:40:43,179 --> 01:40:46,349
‫تبًا لكِ وتبًا لكم جميعًا.

803
01:40:52,121 --> 01:40:53,657
‫التقط السكّين يا (جيمس).

804
01:41:02,499 --> 01:41:04,066
‫هذا الأمر يصبُ في مصلحتكَ.

805
01:41:13,544 --> 01:41:14,811
‫أنتِ التقطيها.

806
01:41:20,316 --> 01:41:21,350
‫هيّا.

807
01:41:22,686 --> 01:41:24,220
‫اذهب واحضرها!

808
01:43:13,362 --> 01:43:15,766
‫اقترب، لا عليكَ.

809
01:44:14,323 --> 01:44:15,357
‫أجل.

810
01:44:23,066 --> 01:44:24,333
‫سأهبطُ عند العاشرة

811
01:44:24,366 --> 01:44:26,903
‫ولهذ سأكون في البيت
‫عند الحادية والنصف تقريبًا.

812
01:44:30,841 --> 01:44:32,008
‫آسفٌ يا حبيبتي.

813
01:44:34,945 --> 01:44:35,979
‫حقًا أنا آسف.

814
01:44:38,782 --> 01:44:43,352
‫أجل.

815
01:44:43,385 --> 01:44:44,554
‫أشتاقُ إليكِ.

816
01:44:47,557 --> 01:44:49,526
‫حسنًا.

817
01:44:49,559 --> 01:44:50,794
‫حسنًا، ولكن عليّ الذهاب

818
01:44:50,827 --> 01:44:53,663
‫لئلّا تفوتني الرحلة.

819
01:44:53,697 --> 01:44:55,364
‫ولكنّي سأراكِ عمّا قريب.

820
01:44:56,566 --> 01:44:57,667
‫اتفقنا؟

821
01:44:57,701 --> 01:44:59,803
‫أحبّكِ، إلى اللقاء.

822
01:45:12,649 --> 01:45:13,683
‫أشكرك.

823
01:45:16,352 --> 01:45:17,721
‫شكرًا.

824
01:45:19,990 --> 01:45:22,324
‫ها أنتَ ذا.

825
01:45:22,358 --> 01:45:23,693
‫(تشارليس)، هل ذكّرتَ (ستيسي)

826
01:45:23,727 --> 01:45:25,529
‫بأنّ لديّ مفتاح احتياطيّ
‫تحتَ الأصيص؟

827
01:45:25,562 --> 01:45:27,363
‫كلّمتها البارحة.

828
01:45:27,396 --> 01:45:28,732
‫أقسمُ أنّ الكلام يدخل من أذنٍ

829
01:45:28,765 --> 01:45:30,176
‫ويخرجُ من أخرى لدى تلك الفتاة.

830
01:45:35,371 --> 01:45:38,374
‫(غابي) ما الذي ستفعلانه عند
‫عودتكما إلى "لوس أنجلوس"؟

831
01:45:38,407 --> 01:45:40,877
‫سيعود (ألبان) إلى العمل مباشرةً

832
01:45:40,911 --> 01:45:41,912
‫ألستَ هكذا؟

833
01:45:41,945 --> 01:45:43,412
‫أجل، لسوء الحظّ.

834
01:45:43,445 --> 01:45:45,682
‫يصدرُ عدد المجلّة الربيعيّ سريعًا

835
01:45:45,715 --> 01:45:46,983
‫وأنا متأخّر.

836
01:45:47,017 --> 01:45:48,384
‫ما يعني أنّني سآكلُ بمفردي

837
01:45:48,417 --> 01:45:49,986
‫وأعيدُ ترتيب المنزل مجددًا.

838
01:45:50,020 --> 01:45:52,556
‫أرجوكِ لا تقولي ذلك.

839
01:45:52,589 --> 01:45:54,558
‫كلّما أحسستُ بالملل
‫أعدتُ ترتيب المنزل

840
01:45:54,591 --> 01:45:55,625
‫وهذا ما يثيرُ جنون (ألبان).

841
01:45:55,659 --> 01:45:56,660
‫كفّي عن ذلك.

842
01:45:56,693 --> 01:45:58,829
‫لا بدّ أن تكون لكِ صلةٌ بـ (بيكس).

843
01:45:58,862 --> 01:46:00,831
‫أحبّ إعادة طلاء الجدران كذلك.

844
01:46:00,864 --> 01:46:01,998
‫لا تعطوها أيّ فكرة.

845
01:46:02,032 --> 01:46:03,700
‫(ألبان)، يذكّرني هذا الأمر

846
01:46:03,733 --> 01:46:05,702
‫بأنّ علينا الدفع لـ (جوناس)
‫مقابل ما فعله في المرآب.

847
01:46:05,735 --> 01:46:07,403
‫دفعتُ له الشهر المنصرم.

848
01:46:07,436 --> 01:46:09,773
‫حقًا؟ لقد أرسلَ لي فاتورةً قبل مغادرتنا.

849
01:46:09,806 --> 01:46:11,775
‫هذا نداءٌ يسبقُ صعود الطائرة

850
01:46:11,808 --> 01:46:16,412
‫موجّه للركّاب على متنِ رحلة
‫"أل تي 907" إلى "لوس أنجلوس".

851
01:46:16,445 --> 01:46:18,949
‫الركّاب الذين بحاجةٍ
‫لمساعدة في الصعود

852
01:46:18,982 --> 01:46:21,718
‫والذين بمعيّتهم أطفال
‫صغار والركّاب الذين معنا

853
01:46:21,751 --> 01:46:24,821
‫في درجةِ الأعمال اليوم
‫يُرجى التوجّه إلى البوابة.

854
01:46:24,855 --> 01:46:26,990
‫هذه نهايتنا.

855
01:46:27,023 --> 01:46:29,491
‫سررتُ بلقائكَ يا (جيمس).

856
01:46:29,526 --> 01:46:32,562
‫على أملٍ أن نلتقيكَ السنة القادمة.

857
01:46:32,596 --> 01:46:35,065
‫أتمنى لكَ رحلة طيّبة.

858
01:46:35,098 --> 01:46:36,432
‫ولكِ أيضًا.

859
01:47:21,044 --> 01:47:22,512
‫هذا النداءُ الأخير للصعود

860
01:47:22,545 --> 01:47:25,548
‫لرحلة "أل تي 606" المتوجهة إلى "ملبورن".

861
01:47:25,582 --> 01:47:28,752
‫فليتوجّه بقيّة الركاب
‫جميعًا إلى البوابة الأولى.

862
01:47:28,785 --> 01:47:30,520
‫أكرّر، هذا النداءُ الأخير للصعود

863
01:47:30,553 --> 01:47:31,755
‫لرحلة "أل تي 606".

864
01:48:16,782 --> 01:48:30,699
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

