﻿1
00:00:00,157 --> 00:00:38,636
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:53,192 --> 00:00:59,152
|| المسبح اللامتناهي ||

3
00:00:59,192 --> 00:01:05,132
‫هل قلت للتو أنه لا
‫يمكنك إطعام نفسك

4
00:01:05,165 --> 00:01:07,367
‫بدماغ ميت على الرمال البيضاء؟

5
00:01:10,237 --> 00:01:11,606
‫ماذا؟

6
00:01:13,140 --> 00:01:17,210
‫قلت أنه لا يمكنك إطعام نفسك

7
00:01:17,244 --> 00:01:19,614
‫‫بدماغ ميت على الرمال البيضاء.

8
00:01:21,583 --> 00:01:26,854
‫ماذا يعني ذلك؟
.لم أقل ذلك

9
00:01:26,888 --> 00:01:31,859
‫لقد قلتها.
‫ربما كنت لا تزال نائمًا.

10
00:01:31,893 --> 00:01:37,832
‫أتعلمين أمرًا، سألت
‫إذا كنت تريدين فطور.

11
00:01:37,865 --> 00:01:41,569
‫إذا كان علينا النهوض
‫وتناول بعض الفطور.

12
00:01:41,603 --> 00:01:43,236
‫لكنني سمعتك...

13
00:01:45,673 --> 00:01:47,809
‫لماذا نحن هنا؟

14
00:01:47,842 --> 00:01:52,513
‫ إنه لا يجدي نفعًا.
‫أنّك جامد جدًا هذه الأيام

15
00:01:52,547 --> 00:01:56,784
‫لدرجة لا أستطيع التمييز ما
‫إذا كنت نائمًا أم مستيقظًا.

16
00:01:56,818 --> 00:01:57,885
‫أقتربي.

17
00:01:57,919 --> 00:02:00,253
‫لا، لنتناول الفطور.

18
00:02:00,287 --> 00:02:01,656
‫لا، انسي الفطور.

19
00:02:01,689 --> 00:02:05,793
‫لا، لا أريد أن أفوت البوفيه.

20
00:02:17,939 --> 00:02:21,609
‫هيّا، ربما يمكننا اللحاق
‫بطاهي البيض المخفوق.

21
00:03:47,795 --> 00:03:49,831
‫سيّداتي وسادتي.

22
00:03:49,864 --> 00:03:52,700
‫هل ليّ أن أحظى بأنتباهكم
‫للحظة من فضلكم؟

23
00:03:52,734 --> 00:03:57,505
‫كما يعلم بعضكم، أننا نقترب من
‫موسم الأمطار هنا في "لي تولقا".

24
00:03:57,538 --> 00:04:00,508
‫بالنسبة للسكان المحليين، تُعرف هذه
‫الفترة التي تسبق هبوب العواصف...

25
00:04:00,541 --> 00:04:03,611
‫ باسم "أمبرماك" أو "يوم التناد".

26
00:04:03,644 --> 00:04:09,416
‫يُحّتفل به بالموسيقى التقليدية
‫والولائم وبالطبع الصحبة الطيبة.

27
00:04:09,449 --> 00:04:12,419
‫لذا، أود هذا الصباح
‫أن أرحب بكم جميعًا

28
00:04:12,452 --> 00:04:17,692
‫في "أمبرماك" وأن أدهنكم
‫بصبغة "فيت ييغا"

29
00:04:17,725 --> 00:04:22,597
‫بألوان الساحل، لأنه يدل على
‫أننا جميعًا مرتبطون بالصداقة

30
00:04:22,630 --> 00:04:26,000
‫وسنختتم الموسم معًا.

31
00:04:26,033 --> 00:04:28,836
‫ وإذا رغب أيّ منكم
‫في شراء أقنعة "إيكي"،

32
00:04:28,870 --> 00:04:31,572
‫ فإنها لا تزال متوفرة
‫في محل بيع الهدايا.

33
00:04:31,606 --> 00:04:33,373
‫شكرًا لكم! شكرًا لكم.

34
00:04:33,406 --> 00:04:36,010
‫شكرًا لكم. شكرًا لكم.

35
00:04:59,366 --> 00:05:01,702
‫أين نحن؟

36
00:05:01,736 --> 00:05:04,739
‫كانت هذه فكرتك، هل تتذكّر؟

37
00:05:04,772 --> 00:05:06,373
‫لكي نشعر بالإلهام؟

38
00:05:10,878 --> 00:05:16,751
‫شكرًا. لم تقولي أنك جائعة.

39
00:05:16,784 --> 00:05:21,956
‫هناك جولة بحرية تنطلق من
.أرض جزيرة "تراكلا" بعد ظهر اليوم

40
00:05:21,989 --> 00:05:23,624
‫كنت أفكر في أنه يمكننا
،الذهاب في تلك الرحلة

41
00:05:23,658 --> 00:05:27,695
‫ونحجز طاولة في المدينة لتناول العشاء.

42
00:05:27,728 --> 00:05:29,697
‫يمكننا أن نجرب المطعم الصيني.

43
00:05:29,730 --> 00:05:33,634
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من
‫تناول عشاء آخر في المدينة.

44
00:05:33,668 --> 00:05:35,736
‫حتى التفكير في ذلك.

45
00:05:35,770 --> 00:05:39,540
‫هل يعتقد أيّ أحد
‫أنها مدينة حقيقية؟

46
00:05:39,574 --> 00:05:41,709
‫لماذا لديهم مطعم صيني؟

47
00:05:46,981 --> 00:05:50,918
‫إلّا تمانع إذا ذهبت؟
‫سأقابلك على الشاطئ.

48
00:05:50,952 --> 00:05:53,621
‫أجل، بالطبع.

49
00:05:53,654 --> 00:05:54,889
‫حسنًا.

50
00:06:19,714 --> 00:06:21,015
‫اللعنة.

51
00:06:23,483 --> 00:06:25,786
‫ما الذي يجري؟

52
00:06:25,820 --> 00:06:27,955
‫يريد أحدهم أن يقدم بيان.

53
00:06:27,989 --> 00:06:29,991
‫أظن إنه أحد السكان المحليين.

54
00:06:32,827 --> 00:06:35,529
‫ماذا تعتقدين أنه يحاول أن يقول؟

55
00:06:35,563 --> 00:06:39,466
‫يقول إنه يريد غرس
.سكين طويل هنا

56
00:06:39,499 --> 00:06:45,606
‫وبعد أن تموت، سيعلق جسدك
‫في المطار لأخافة السياح الآخرين.

57
00:06:45,640 --> 00:06:47,041
‫يبدو هذا متطرفًا قليلاً.

58
00:06:49,610 --> 00:06:52,079
‫سكان "لي تولقا" عاطفيين للغاية.

59
00:06:58,519 --> 00:07:01,689
‫أحببت كتابك.

60
00:07:01,722 --> 00:07:03,758
‫عفوًا؟

61
00:07:03,791 --> 00:07:07,194
‫أنت (جيمس فوستر). أحببت كتابك.

62
00:07:09,730 --> 00:07:11,632
‫ـ آسفة، هل هذا غير لائق؟
.ـ لم أقصد احراجكِ

63
00:07:11,666 --> 00:07:15,503
‫لا. شكرًا لكِ.

64
00:07:15,536 --> 00:07:18,673
.لا أجد الكثير يقرؤون كتابي

65
00:07:18,706 --> 00:07:20,808
‫أنا (غابي باور).

66
00:07:20,841 --> 00:07:23,476
‫ـ أنا (جيمس فوستر).
‫ـ (جيمس فوستر).

67
00:07:24,912 --> 00:07:26,013
‫(ألبان).

68
00:07:29,083 --> 00:07:30,518
‫هذا (جيمس فوستر).

69
00:07:30,551 --> 00:07:31,852
‫مرحبًا، سررت بلقاؤك.
‫أنا (ألبان باور).

70
00:07:31,886 --> 00:07:33,154
‫(ألبان). سررت بلقاؤك.

71
00:07:33,187 --> 00:07:35,890
‫إنه كتب الكتاب الذي أحبه.
‫"الغمد المتقلّب".

72
00:07:35,923 --> 00:07:38,559
‫أجل، أتذكّره.

73
00:07:38,592 --> 00:07:40,928
‫ـ اعتقد أنه كتابًا مذهلاً.
.ـ أجل

74
00:07:40,962 --> 00:07:43,030
‫(جيمس)، هل تعتقد
‫أنه يمكنني إقناعك

75
00:07:43,064 --> 00:07:45,666
‫بالانضمام إلينا لتناول
‫العشاء هذا المساء؟

76
00:07:45,700 --> 00:07:50,104
‫كنت أراك في أرجاء المنتجع منذ
‫بضعة أيام وأود أن أتعرف عليك.

77
00:07:50,137 --> 00:07:53,007
‫لدينا حجز الليلة في مطعم "يانغز".

78
00:08:03,918 --> 00:08:09,557
‫نعم، لقد كان جيّدًا، إنه اشبه
‫بتجربة تعلمية، أود أن أقول.

79
00:08:09,590 --> 00:08:11,058
‫حسنًا.

80
00:08:11,092 --> 00:08:13,794
‫هل هناك أيّ شيء آخر
‫يمكنني أن أجلبه لكم؟

81
00:08:13,828 --> 00:08:15,663
‫أظن أن هذا كل شي.

82
00:08:15,696 --> 00:08:17,798
‫حسنًا أيها الجميع،
‫تفضلوا بتناول وجبتنا الرائعة.

83
00:08:17,832 --> 00:08:19,233
‫- شكرًا لك.
‫- وأبلغوني في أيّ وقت

84
00:08:19,266 --> 00:08:23,604
‫إذا كان بإمكاني جعل
‫تجربتكم هنا أكثر إمتاعًا.

85
00:08:25,339 --> 00:08:26,941
‫إنه رجل مثير للاهتمام.

86
00:08:26,974 --> 00:08:28,676
‫نعم.

87
00:08:28,709 --> 00:08:33,814
‫هذا ما تم وصفه في دليل المنتجع
‫بتجربة تناول أطعمة متعددة الثقافات.

88
00:08:33,848 --> 00:08:37,151
‫إنها بالتأكيد تجربة.

89
00:08:37,184 --> 00:08:40,087
‫إذن يا (ألبان)، ما عملك؟

90
00:08:40,121 --> 00:08:42,823
أنا مهندس معماري لكنني
.متقاعد الآن

91
00:08:42,857 --> 00:08:46,193
‫الآن أدير مجلة في "لوس انجلوس"
."تدعى "غلاس باين

92
00:08:46,227 --> 00:08:47,561
‫أأنت فرنسي؟

93
00:08:47,595 --> 00:08:50,097
‫لا. سويسري من "جنيف".

94
00:08:50,131 --> 00:08:52,900
‫ثم انتقلت إلى"باريس"
."وبعدها إلى "لوس انجلوس

95
00:08:52,933 --> 00:08:55,736
‫أنا من "لندن"، ثم انتقلت إلى "باريس".

96
00:08:55,770 --> 00:08:56,971
‫- أننا التقينا هناك.
‫-هكذا التقينا.

97
00:08:58,739 --> 00:09:01,609
‫لكنني لم أستطع الحصول على عمل
‫هناك، لذا جعلت (ألبان) ينتقل معي.

98
00:09:01,642 --> 00:09:03,778
‫وما عملكِ؟

99
00:09:03,811 --> 00:09:07,048
‫حسنًا، أنا ممثلة بالطبع.

100
00:09:07,081 --> 00:09:09,917
‫- حقًا؟
‫- انها ممثلة رائعة.

101
00:09:09,950 --> 00:09:11,786
‫- في مجال الإعلانات التجارية.
‫- حسنًا.

102
00:09:11,819 --> 00:09:13,654
‫لديّ عقد مع إحدى
‫شركات "لوس أنجلوس".

103
00:09:13,687 --> 00:09:15,056
‫لقد كانوا يعتنون بيّ.

104
00:09:15,089 --> 00:09:18,726
‫أنا متخصصة في الفشل الفطري.

105
00:09:18,759 --> 00:09:22,029
‫ماذا يعني ذلك؟
‫"الفشل الفطري"؟

106
00:09:22,063 --> 00:09:26,801
‫إيجاد طريقة تبدو فطرية
‫للفشل في أيّ مهمة معينة.

107
00:09:26,834 --> 00:09:28,235
‫في كل من الإعلانات
‫التجارية التي أنا فيها،

108
00:09:28,269 --> 00:09:31,238
‫اتظاهر إنه لا يمكنني مواصلة
‫حياتي بدون المنتج.

109
00:09:31,272 --> 00:09:34,642
فمن السخافة إلّا أحصل
.على المنتج

110
00:09:34,675 --> 00:09:35,843
‫حسنًا.

111
00:09:35,876 --> 00:09:37,244
‫- اريهما.
‫- لا.

112
00:09:37,278 --> 00:09:39,080
‫- لا، يجب عليكِ فعل ذلك.
‫- نعم.

113
00:09:39,113 --> 00:09:40,181
‫أرجوكِ.

114
00:09:40,214 --> 00:09:42,249
‫ـ هل تريد رؤيته؟
.ـ اريد رؤيته

115
00:09:42,283 --> 00:09:43,684
‫هنا.

116
00:09:46,720 --> 00:09:47,822
‫إنها بارعة.

117
00:10:05,840 --> 00:10:09,944
‫أنا فقط... أنا...

118
00:10:09,977 --> 00:10:12,279
‫لا أستطبع.

119
00:10:12,313 --> 00:10:16,417
‫كيف يمكنني.. هذا صعب.

120
00:10:16,450 --> 00:10:17,718
‫لا أحد يستطيع قطع الخبز بالسكين.

121
00:10:17,751 --> 00:10:18,719
‫- لا أحد.
‫- لا.

122
00:10:18,752 --> 00:10:21,322
."لا أحد. لذا أحتاج إلى "بان تشوب

123
00:10:21,355 --> 00:10:22,890
‫نعم.

124
00:10:22,923 --> 00:10:25,259
‫(جيمس)، ألا تحتاج إلى "بان تشوب"؟

125
00:10:25,292 --> 00:10:27,394
‫ـ أجل، أنت بحاجة إليه.
‫ـ بوضوح.

126
00:10:27,428 --> 00:10:31,165
‫كما ترى، كل محاولة فاشلة هي
‫لغز عقلي وجسدي من نوع ما.

127
00:10:35,002 --> 00:10:40,841
‫أتعلم، لقد كنت أنتظر ست
‫سنوات لصدور كتابك الثاني.

128
00:10:40,875 --> 00:10:42,977
‫هذا صحيح.

129
00:10:43,010 --> 00:10:44,345
‫هل سيصدر قريبًا؟

130
00:10:51,986 --> 00:10:53,426
‫سنرى ذلك.

131
00:10:58,896 --> 00:11:00,466
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟

132
00:11:00,496 --> 00:11:03,696
‫ـ لا، إنه فقط لم يبدأ بكتابته.
‫ـ لا، لا.

133
00:11:03,736 --> 00:11:06,406
‫لا، أنني أعمل عليه.

134
00:11:06,436 --> 00:11:09,906
‫بسبب التوقف الإبداعي للكاتب؟

135
00:11:09,936 --> 00:11:12,846
‫حسنًا، لقد بدأت أعتقد
‫أنه قد يكون نقص الموهبة.

136
00:11:12,876 --> 00:11:14,276
‫- لا، لا.
.ـ لا

137
00:11:14,306 --> 00:11:17,076
‫لا تقل ذلك، أرجوك.

138
00:11:17,116 --> 00:11:21,046
‫في الواقع جئت إلى
‫هنا بحثًا عن الإلهام.

139
00:11:21,086 --> 00:11:26,126
‫إلى منتجع.
‫إنه أمر مثير للشفقة.

140
00:11:26,156 --> 00:11:30,156
‫إذن كيف تكسب المال؟
هل تُدرس أم ماذا؟

141
00:11:30,196 --> 00:11:31,956
‫إنه تزوج ثرية.

142
00:11:31,996 --> 00:11:34,466
‫هذا مزحة طريفة.

143
00:11:34,496 --> 00:11:36,996
‫حسنًا، من الجيّد أن يكون
‫للفنان راعي، صحيح؟

144
00:11:37,086 --> 00:11:38,446
‫- نعم، نعم.
‫- بالطبع.

145
00:11:38,486 --> 00:11:44,056
‫أنا في خطر في أن أتحول إلى
‫منظمة خيرية في هذه المرحلة.

146
00:12:51,326 --> 00:12:53,426
‫ما الخطب؟

147
00:12:53,456 --> 00:12:56,496
‫لا، أنا فقط لا أفهم
‫لماذا نفعل هذا.

148
00:12:56,526 --> 00:12:58,926
‫بالكاد نعرف هذين الشخصين.

149
00:12:58,966 --> 00:13:01,936
‫ـ قضينا الليلة الماضية معهما.
‫ـ أنت تعرف ما أعنيه.

150
00:13:01,966 --> 00:13:04,236
‫ليس يفترض أن نغادر
‫نطاق المنتجع.

151
00:13:04,266 --> 00:13:06,436
‫إنها دولة فقيرة.
‫أعلم أن هذا ليس ذنبهم،

152
00:13:06,476 --> 00:13:10,576
‫لكن معدل جرائمهم مرتفع، ويقول
‫المرشد إنهم يستهدفون الأجانب.

153
00:13:10,606 --> 00:13:13,916
‫حسنًا، ربما القليل من السطو
‫المريح يمكن أن يصلح ظهري.

154
00:13:16,586 --> 00:13:18,446
‫بحقكِ.

155
00:13:18,486 --> 00:13:22,256
‫واثق أن الأمر سيكون آمنًا
‫إذا رافقنا آل (باور).

156
00:13:22,286 --> 00:13:25,256
‫أنهما يأتيان إلى هنا كل عام.

157
00:13:25,286 --> 00:13:28,526
‫أنت سعيد فقط لأنك وجدت
‫معجبين كتاباتك.

158
00:13:28,566 --> 00:13:31,526
‫(إيم)، كنت تعلمين أنهم
‫يجب أن يكونوا في مكان ما.

159
00:13:31,566 --> 00:13:34,666
‫حسنًا؟ إنه يوم واحد.

160
00:13:34,696 --> 00:13:39,036
‫دعينا نتسكع معهما قليلاً.
‫سيكون الأمر ممتعًا.

161
00:13:41,436 --> 00:13:44,306
‫وبعدها يجب عليك توخي
‫الحذر تمامًا من...

162
00:13:45,946 --> 00:13:47,276
‫مرحبًا!

163
00:13:47,316 --> 00:13:48,316
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

164
00:13:48,346 --> 00:13:49,646
‫لقد تمكنتما من القدوم.

165
00:13:49,686 --> 00:13:51,546
‫- نعم.
‫- كيف حالكما؟

166
00:13:51,586 --> 00:13:52,656
‫- بخير.
‫- بخير.

167
00:13:52,686 --> 00:13:54,016
‫هل أنت بحالة جيّدة؟
‫هل نمت جيدًا؟

168
00:13:54,056 --> 00:13:55,216
‫- نعم.
‫- سررت برؤيتك.

169
00:13:55,256 --> 00:13:57,456
‫هذا السيّد (ثريش).

170
00:13:57,486 --> 00:14:00,256
‫لقد كان لطيفًا ليستأجر
‫سيارته لنا لهذا اليوم.

171
00:15:26,216 --> 00:15:27,576
‫أركن السيارة هناك.

172
00:15:39,726 --> 00:15:41,056
‫أيمكنني مساعدتك؟

173
00:15:41,096 --> 00:15:43,396
‫- شكرًا.
‫- نعم.

174
00:15:48,436 --> 00:15:50,036
‫أليس المكان جميلاً؟

175
00:15:50,066 --> 00:15:54,406
‫نعم. بلا أدنى أشك.
‫انه جميل جدًا.

176
00:15:54,436 --> 00:15:56,776
‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى مظلتكِ؟

177
00:15:56,806 --> 00:15:59,376
‫شكرًا يا عزيزي.

178
00:15:59,406 --> 00:16:00,676
‫- تعالي.
‫- خذ زجاجات النبيذ.

179
00:16:00,716 --> 00:16:02,746
‫- هل تأخذ هذا؟
‫- نعم، بالتأكيد. شكرًا.

180
00:16:16,626 --> 00:16:20,336
‫(جيمس)...

181
00:16:20,366 --> 00:16:23,466
‫هل تريد نقانق لحم بقر؟

182
00:16:23,506 --> 00:16:26,776
‫لا، إذا أكلت نقانق أخرى،
‫فسوف أتقيأ.

183
00:16:26,806 --> 00:16:28,746
‫هل يمكنك التقيؤ أولاً
‫وثم تناول واحدة؟

184
00:16:28,776 --> 00:16:30,306
‫إنها مشوية بشكل مثالي.

185
00:16:30,346 --> 00:16:33,376
‫هل تحاول قتلي؟

186
00:16:33,416 --> 00:16:35,786
‫أنني مجرد أريدك أن تكون
.سمينًا لموعد تناول العشاء

187
00:16:35,816 --> 00:16:38,216
‫سوف تكون وجبتنا الأخيرة.

188
00:16:38,246 --> 00:16:40,856
‫بمجرد أن يخرج الزيت من عينيك،

189
00:16:40,886 --> 00:16:43,856
‫سأقليك مع إكليل الجبل،

190
00:16:43,886 --> 00:16:47,126
ويمكن لـ (إيم) أن تتناول
.خصيتيك كما في المعاشرة

191
00:16:47,156 --> 00:16:48,826
‫كيف تعرف أنني
‫لم أفعل ذلك فعلاً؟

192
00:16:48,866 --> 00:16:51,696
‫انظري إليه، إنه متمرد للغاية.

193
00:16:51,726 --> 00:16:53,496
‫- (غاب)؟
‫- أجل؟

194
00:16:53,536 --> 00:16:56,736
‫ـ أتريدين نقانق لحم بقر يا عزيزتي؟
.ـ لا

195
00:16:56,766 --> 00:17:02,306
‫إنها متمردة أيضًا، لكنها ليس
.لديها خصيتين من أجلنا

196
00:17:02,336 --> 00:17:05,876
‫إذن لماذا اخترتِ هذا الرجل،
‫إن كنت لا تمانعين بسؤالي؟

197
00:17:05,916 --> 00:17:09,786
‫ليس لديه مال. لماذا هو؟

198
00:17:09,816 --> 00:17:11,186
‫لا أعلم.

199
00:17:11,216 --> 00:17:15,486
أعتقد أنها مسألة تتعلق
.بمشاكل أبوية

200
00:17:15,516 --> 00:17:19,626
‫ـ مشاكل أبوية؟
‫ـ أبي يكرهه.

201
00:17:19,656 --> 00:17:21,496
‫بحقكِ، كوني جادة.

202
00:17:21,526 --> 00:17:23,826
‫إنها جادة.

203
00:17:23,866 --> 00:17:26,566
‫يدير والدي دار نشر،

204
00:17:26,596 --> 00:17:29,906
‫والشيء الوحيد الذي أخبرني
‫به هو عدم الزواج من كاتب.

205
00:17:29,936 --> 00:17:31,636
‫بالطبع.

206
00:17:31,666 --> 00:17:33,406
‫لكن والدي كان لئيمًا أيضًا،

207
00:17:33,436 --> 00:17:38,146
‫لذا تزوجت من أول كاتب مفلس
‫لكي يكسب ثراءه مني.

208
00:17:38,176 --> 00:17:39,776
‫- حقًا؟
‫- نعم.

209
00:17:55,666 --> 00:17:57,126
‫كدت أنتهي.

210
00:19:53,260 --> 00:19:55,530
‫سأنام في الخلف مع (إيم).

211
00:19:59,390 --> 00:20:01,960
‫اللعنة، ما زلت ثمل.

212
00:20:02,000 --> 00:20:04,730
‫استطيع تولي القيادة.

213
00:20:04,770 --> 00:20:07,500
‫ـ أأنت واثق؟
‫ـ أجل، أنا بخير.

214
00:20:07,540 --> 00:20:09,340
‫حسنًا، شكرًا.

215
00:20:19,780 --> 00:20:23,620
‫حسنًا.

216
00:21:29,750 --> 00:21:31,290
‫هيّا.

217
00:21:46,040 --> 00:21:47,770
‫لا!

218
00:21:55,415 --> 00:21:56,785
‫ما هذا بحق الجحيم؟

219
00:21:58,785 --> 00:22:00,025
‫(جيمس)؟

220
00:22:04,155 --> 00:22:05,795
‫ابقوا في السيارة.

221
00:22:16,405 --> 00:22:18,075
‫ما الذي فعلته؟

222
00:22:18,105 --> 00:22:19,775
‫يا إلهي!

223
00:22:20,845 --> 00:22:24,675
‫اللعنة يا (جيمس). اللعنة!

224
00:22:28,715 --> 00:22:30,685
‫لم أرّه.

225
00:22:30,715 --> 00:22:32,785
‫- لم أتمكن من رؤيته!
‫- يجب علينا الاتصال بأحد.

226
00:22:32,825 --> 00:22:34,385
‫بمَن نتصل؟

227
00:22:34,425 --> 00:22:36,095
‫نتصل بالمنتجع، ليتصلون بقنصليتنا.

228
00:22:36,125 --> 00:22:39,525
‫ـ لن يجدنا أحد.
‫ـ كيف تتصلين بالشرطة؟

229
00:22:39,565 --> 00:22:42,995
‫لا شرطة. لنعد إلى السيارة.

230
00:22:43,035 --> 00:22:45,135
‫لن نتصل بالشرطة.

231
00:22:45,935 --> 00:22:48,605
‫مهلاً.

232
00:22:48,635 --> 00:22:51,075
‫هل تعرف ما يدور في
‫سجون "لي تولقا"؟

233
00:22:51,105 --> 00:22:53,175
‫هذه ليست بلاد متحضرة.
‫إنها بربرية وقذرة.

234
00:22:53,205 --> 00:22:55,815
‫لن يستجوبنا من أجل هذا.
‫عد إلى السيارة الآن!

235
00:22:55,845 --> 00:22:57,075
‫لقد كانت حادثة.

236
00:22:57,115 --> 00:22:59,915
‫انها محقة. هذا خطير جدًا علينا الآن.

237
00:22:59,945 --> 00:23:01,615
‫يا إلهي. لا يمكننا يا (جيمس).

238
00:23:01,645 --> 00:23:04,015
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث لكِ؟

239
00:23:04,055 --> 00:23:06,655
‫سيغتصبونكِ رجال الشرطة في
.الليل ويرمون جثتكِ غدًا

240
00:23:06,685 --> 00:23:09,025
هكذا تسير الأمور مع هؤلاء
.البهايم. لن أفعل هذا

241
00:23:09,055 --> 00:23:10,825
،عودا إلى السيارة
.سنوصلكما وتذهبا إلى الفراش

242
00:23:10,855 --> 00:23:13,925
‫سأتعامل أنا و(ألبان) مع السيّد
‫(ثريش) مباشرةً في الصباح. الآن!

243
00:23:17,995 --> 00:23:20,705
‫الآن! (ألبان)، قدّ السيارة!

244
00:23:53,265 --> 00:23:54,565
‫مرحبًا؟

245
00:23:54,605 --> 00:23:56,105
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

246
00:23:58,635 --> 00:24:01,175
‫يبدو أننا محجوزين يا رفاق.

247
00:24:01,205 --> 00:24:02,845
‫مَن أنتم؟

248
00:24:02,875 --> 00:24:07,785
‫أننا ضيوف في "با كلاكا".
.أننا نقيم هنا لكننا ضللنا طريقنا

249
00:24:07,815 --> 00:24:09,785
‫كيف عبرتم البوابة؟

250
00:24:09,815 --> 00:24:11,055
‫المعذرة يا سيّدي.

251
00:24:11,085 --> 00:24:12,825
‫كنا عائدين للتو من الديسكو،

252
00:24:12,855 --> 00:24:16,525
‫ويبدو أننا وجدنا أنفسنا
‫بطريقة ما خارج المجمع.

253
00:24:16,555 --> 00:24:22,195
‫لابد أننا ذهبنا بعيدًا.
‫انظر. هذه بطاقتي الإلكترونية.

254
00:24:22,225 --> 00:24:24,195
‫آسف، لست متأكدًا مما حدث.

255
00:24:24,235 --> 00:24:25,905
‫ربما يكون الوسيط ثمل الليلة.

256
00:24:25,935 --> 00:24:27,935
‫(جيمس)، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟

257
00:24:35,205 --> 00:24:37,675
‫لا يسمح للضيوف تجاوز حدود المجمع.

258
00:24:37,715 --> 00:24:39,045
‫نعم، نعلم ذلك.

259
00:24:39,085 --> 00:24:41,145
‫نحن آسفون للغاية.
‫لن يتكرر هذا مرة اخرى.

260
00:24:47,725 --> 00:24:49,155
‫شكرًا لكم.

261
00:25:03,135 --> 00:25:05,635
‫أأنت بخير؟ ستكون بخير.

262
00:25:05,675 --> 00:25:09,045
‫سنراكما على الإفطار.

263
00:25:45,675 --> 00:25:47,585
‫نعم. أنا قادم.

264
00:25:54,025 --> 00:25:55,225
‫أنا قادم!

265
00:26:04,665 --> 00:26:08,205
‫السيّد (جيمس فوستر)؟

266
00:26:08,235 --> 00:26:11,075
‫نعم؟

267
00:26:11,105 --> 00:26:15,275
‫يجب أن تأتي معنا.

268
00:26:46,145 --> 00:26:51,345
‫المعذرة، إلى أين نحن ذاهبون؟

269
00:27:23,915 --> 00:27:24,945
‫لا، لا، لا!

270
00:27:24,975 --> 00:27:26,185
‫(جيمس)!

271
00:27:26,215 --> 00:27:28,315
‫ـ نحن سويًا!
‫ـ (جيمس)!

272
00:27:28,345 --> 00:27:30,415
‫سأذهب معها.

273
00:27:30,455 --> 00:27:33,755
‫سأجدكِ يا (إيم)! سأجدكِ!

274
00:28:19,405 --> 00:28:20,435
‫مرحبًا؟

275
00:28:24,275 --> 00:28:26,345
‫مرحبًا؟ هلا سمحتم ليّ
‫بالخروج من هنا رجاءً؟

276
00:28:29,475 --> 00:28:31,875
‫مرحبًا؟

277
00:28:43,225 --> 00:28:45,755
‫عذرًا للأنتظار.

278
00:28:45,795 --> 00:28:47,465
‫اين زوجتي؟

279
00:28:47,495 --> 00:28:50,395
‫السيّدة (فوستر) بخير.

280
00:28:50,435 --> 00:28:54,805
‫كنت أتحدث معها في الغرفة
‫الأخرى نهاية القاعة من هنا.

281
00:28:54,835 --> 00:28:58,075
‫إنها أمراة جميلة.

282
00:28:58,105 --> 00:29:03,515
‫لابد تشعر أنّك محظوظ جدًا.

283
00:29:03,545 --> 00:29:05,375
‫هل تريد سيجارة؟

284
00:29:05,415 --> 00:29:06,745
‫لا، شكرًا.

285
00:29:21,365 --> 00:29:24,065
‫اسمي المحقق (إيرال ثريش).

286
00:29:27,565 --> 00:29:30,075
‫سيبدو هذا اللقب مألوفًا،

287
00:29:30,105 --> 00:29:31,805
‫بعد أن قابلت عمي (درو ثريش)،

288
00:29:31,835 --> 00:29:36,115
‫الذي يعمل في منتجع
."بيرل برينسس" في "با كلاكا"

289
00:29:36,145 --> 00:29:40,445
‫قيل ليّ أنه استأجر
‫سيارته صباح أمس.

290
00:29:40,485 --> 00:29:43,415
‫(جيمس)، سوف أسأل
‫ما إذا كان هذا صحيحًا،

291
00:29:43,455 --> 00:29:47,985
‫لكن قبل أن تجيب، يجب أن أوضح
‫أن عمي سيكون في مأزق كبيرة

292
00:29:48,025 --> 00:29:51,925
‫إذا استأجركم سيارته،
،لذا، من أجل مصلحته

293
00:29:51,955 --> 00:29:57,835
هل ستوافق على الإجابة
‫بأنه لم يؤجرها لكم؟

294
00:29:57,865 --> 00:30:00,305
‫ماذا سيغير ذلك بالنسبة ليّ؟

295
00:30:00,335 --> 00:30:07,245
‫لا يغير شيئًا. إنه مجرد شيء
‫سأقدره، بالنظر إلى الوضع.

296
00:30:07,275 --> 00:30:08,945
‫موافق.

297
00:30:08,975 --> 00:30:10,175
‫شكرًا.

298
00:30:19,355 --> 00:30:23,395
‫سيّد (فوستر)، هل عامل المنتجع
(المدعو (درو ثريش

299
00:30:23,425 --> 00:30:27,825
‫ استأجر سيارته صباح أمس في
بيرل برينسس" في "با كلاكا"؟"

300
00:30:31,065 --> 00:30:32,435
‫لا.

301
00:30:32,465 --> 00:30:36,035
‫جيّد.

302
00:30:36,075 --> 00:30:41,605
‫أوضح الزوجان آل (باور)، (غابي)
‫و(ألبان) أن بعد سرقة السيارة

303
00:30:41,645 --> 00:30:45,615
من المدعو (درو ثريش) في
"بيرل برينسس" في "با كلاكا"

304
00:30:45,645 --> 00:30:48,345
‫ أنّك ذهبت في نزهة مع
‫زوجتك إلى الساحل.

305
00:30:48,385 --> 00:30:50,885
حيث كنت هناك ثملاً
ودهست مزارعًا

306
00:30:50,915 --> 00:30:54,455
‫يُدعى (ميرو مايرون)،
‫ فقتلته على الفور.

307
00:30:54,485 --> 00:30:58,355
‫لقد هربت من الحادث
‫دون الاتصال بالشرطة

308
00:30:58,395 --> 00:31:03,195
‫ وعثرت عائلته على جثة
.السيّد (مايرون) البارحة صباحًا

309
00:31:03,235 --> 00:31:05,535
‫لقد أكدت زوجتك هذا السرد.

310
00:31:09,005 --> 00:31:11,075
‫(إيم) أكدت ذلك؟

311
00:31:11,105 --> 00:31:12,305
‫أجل.

312
00:31:16,415 --> 00:31:19,075
‫كانت صريحة جدًا.

313
00:31:20,415 --> 00:31:22,245
‫بموجب قانوننا الفيدرالي
،"‫في "لي تولقا

314
00:31:22,285 --> 00:31:24,685
‫ إذا كنت مسؤولاً عن موت رجل،

315
00:31:24,715 --> 00:31:27,655
‫بما فيه حالة وقوع
‫حادث يمكن تجنبه،

316
00:31:27,685 --> 00:31:31,255
‫فيجب على ابنه الأكبر أن يقتلك
‫حفاظًا على شرف العائلة.

317
00:31:31,295 --> 00:31:34,225
‫أننا نفعل هذا هنا في مركز
‫الشرطة، في الطابق "بي".

318
00:31:34,265 --> 00:31:39,035
‫ماذا...؟

319
00:31:39,065 --> 00:31:42,005
‫ماذا قلت؟

320
00:31:42,035 --> 00:31:45,335
‫في حالة لم يكن لدى الضحية
.ابن، فالولاية ملزمة لفعل ذلك

321
00:31:45,375 --> 00:31:49,305
‫لكن لحسن الحظ للسيّد (مايرون)
.ولدان أحدهما عمره 9 والآخر 13 عامًا

322
00:31:49,345 --> 00:31:53,945
‫لكنها ليست... أنا آسف.

323
00:31:53,985 --> 00:31:57,585
‫أرجوك، أنه...

324
00:31:57,615 --> 00:32:02,085
‫(جيمس)، من المستبعد أن نقتلك.

325
00:32:02,125 --> 00:32:04,255
‫هل أنت على دراية بالأجراء
‫المنقح لقانون "القرين"

326
00:32:04,295 --> 00:32:07,165
‫للزوار والدبلوماسيين الدوليين؟

327
00:32:09,695 --> 00:32:12,335
‫قرين جسدي.

328
00:32:12,365 --> 00:32:15,965
‫هذه هي الصفقة التي تقدمها
‫حكومتي للزوار الأجانب في وضعك

329
00:32:16,005 --> 00:32:19,705
‫كجزء من مبادرتنا
‫السياحية طويلة الأمد.

330
00:32:19,745 --> 00:32:26,445
‫مقابل مبلغ كبير، ستصنع الدولة
‫قرينًا ليحل محلك في الأعدام.

331
00:32:26,485 --> 00:32:31,415
‫الأهم من ذلك، وهذا أمر
‫أساسي لاتفاقنا الدبلوماسي،

332
00:32:31,455 --> 00:32:33,725
‫فأن القرين سيحافظ أيضًا على ذكّرياتك،

333
00:32:33,755 --> 00:32:38,495
‫وهكذا سيعتقد نفسه مذنبًا
‫بأرتكاب الجريمة وقت الوفاة.

334
00:32:38,525 --> 00:32:41,465
‫هل توافق يا (جيمس ويليام فوستر)
،على أن يتم استنساخك

335
00:32:41,495 --> 00:32:47,205
‫والرسوم المرتبطة بذلك،
‫لأغراض أتمام إجراءاتنا القانونية؟

336
00:32:51,105 --> 00:32:54,545
‫آسف، لا أفهم تمامًا.

337
00:32:54,575 --> 00:32:57,545
‫هل تفضل أن يتم إعدامك؟

338
00:33:00,145 --> 00:33:01,445
‫الرجاء وقع.

339
00:34:11,415 --> 00:34:12,525
‫لا، لا، لا.

340
00:34:12,555 --> 00:34:13,785
‫أخلع الثوب من فضلك.

341
00:35:00,405 --> 00:35:01,565
‫أدخل.

342
00:35:19,285 --> 00:35:20,655
‫أعمل هكذا من فضلك.

343
00:37:41,662 --> 00:37:43,362
‫أأنت بخير؟

344
00:37:46,502 --> 00:37:51,402
‫(إيم)؟ أين أنا؟

345
00:37:51,432 --> 00:37:55,342
‫ما زلنا في مركز الشرطة.
.أنّك تتعافى

346
00:37:57,012 --> 00:37:59,782
‫هل يؤلمك؟

347
00:37:59,812 --> 00:38:04,082
‫رأسي يؤلمني جدًا.

348
00:38:04,112 --> 00:38:07,882
.أخبروني أن عملية الأستنساخ نجحت

349
00:38:07,922 --> 00:38:11,852
‫لقد اكتمل فعلاً.

350
00:38:11,892 --> 00:38:14,492
‫القرين؟

351
00:38:14,522 --> 00:38:17,332
‫البديل.

352
00:38:17,362 --> 00:38:19,532
‫إنهم ينتظروننا في الطابق السفلي.

353
00:38:54,532 --> 00:38:57,402
‫غالبًا ما تتطلب العملية بضع محاولات.

354
00:38:57,432 --> 00:39:02,942
‫حتى أصغر العيوب ترفضها بنود القانون.

355
00:39:02,972 --> 00:39:07,612
‫لكن هذا القرين...

356
00:39:07,642 --> 00:39:12,822
‫نجح من المحاولة الأولى.

357
00:39:12,852 --> 00:39:14,082
‫لكن كيف...؟

358
00:39:14,122 --> 00:39:15,792
‫هذا فظيع.

359
00:39:26,062 --> 00:39:29,972
‫انه يبدو مثلي تمامًا.

360
00:39:30,002 --> 00:39:34,172
.ستشهدان كلاكما عملية الأعدام

361
00:39:34,202 --> 00:39:36,172
‫لا. لا اريد رؤيته.

362
00:39:36,212 --> 00:39:37,712
‫هذا غير قابل للتفاوض.

363
00:39:46,752 --> 00:39:48,892
‫يا إلهي. يا إلهي.

364
00:39:50,352 --> 00:39:51,492
.يا إلهي

365
00:40:10,232 --> 00:40:16,502
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

366
00:41:06,232 --> 00:41:08,502
‫أرجوك... (جيمس).

367
00:41:15,712 --> 00:41:20,842
‫لا، لا، لا.

368
00:41:20,882 --> 00:41:25,052
‫أرجوك، لا تفعل هذا. أنا...

369
00:41:25,082 --> 00:41:27,852
‫أرجوك، لا تفعل هذا. لم أكن...

370
00:41:27,882 --> 00:41:33,822
‫(إيم)، أرجوكِ!

371
00:41:33,862 --> 00:41:37,662
‫(إيم)! (إيم)!

372
00:41:37,692 --> 00:41:43,572
‫(إيم)، ساعديني! (إيم)!

373
00:41:43,602 --> 00:41:47,702
‫الرجاء ساعديني! (إيم)!

374
00:41:47,742 --> 00:41:53,682
‫ساعديني! ساعديني يا (إيم)! ساعديني!

375
00:41:57,312 --> 00:42:01,522
‫لا! (إيم)، أرجوكِ!

376
00:43:35,983 --> 00:43:38,953
.يجب أن تأخذ هذا الرماد

377
00:43:38,983 --> 00:43:40,623
‫اعتبره تذكار.

378
00:43:42,953 --> 00:43:45,823
‫السيارة في انتظاركما
‫لإعادتكما إلى المنتجع.

379
00:43:55,733 --> 00:43:59,403
‫هل يمكنك مساعدتي؟

380
00:43:59,443 --> 00:44:02,103
‫هناك حافلة مكوكية ذاهبة
‫إلى المطار بعد 15 دقيقة.

381
00:44:03,443 --> 00:44:06,183
‫(جيمس)؟ (جيمس)!

382
00:44:06,213 --> 00:44:08,143
‫نعم؟ نعم.

383
00:44:08,183 --> 00:44:09,653
‫اللعنة.

384
00:44:26,063 --> 00:44:28,363
‫أين..؟

385
00:44:28,403 --> 00:44:29,773
‫ماذا؟

386
00:44:29,803 --> 00:44:32,403
‫جواز سفري. لا يمكنني إيجاده.

387
00:44:32,433 --> 00:44:34,043
‫ماذا تقصد؟

388
00:44:34,073 --> 00:44:35,203
‫لا أعلم. أنني في العادة
‫أضعه في حقيبتي.

389
00:44:35,243 --> 00:44:37,373
‫ـ إنه ليس هنا.
‫ـ ماذا تقصد لا يمكنك إيجاده؟

390
00:44:37,413 --> 00:44:38,873
‫لا أعرف أين هو.

391
00:44:38,913 --> 00:44:40,083
..ـ فكل شيء
‫ـ (جيمس)، علينا المغادرة.

392
00:44:40,113 --> 00:44:41,813
‫حسنًا، أعلم، أنا أبحث
‫لكنه غير موجود هنا،

393
00:44:41,843 --> 00:44:42,953
..ـ لا يمكنني.. لا اعرف
‫ـ علينا المغادرة!

394
00:44:42,983 --> 00:44:44,413
‫علينا المغادرة!
!علينا المغادرة

395
00:44:44,453 --> 00:44:45,753
‫اللعنة!

396
00:45:01,203 --> 00:45:06,103
‫إذا كنتِ تريدين الذهاب
‫بدوني، فسأتفهم ذلك.

397
00:45:10,013 --> 00:45:12,273
‫سأعود إلى الديار بمجرد
‫أن أصعد على متن الطائرة.

398
00:45:19,013 --> 00:45:20,753
‫(إيم)؟

399
00:45:26,923 --> 00:45:29,123
‫انه حقًا مثير للاشمئزاز.

400
00:45:32,263 --> 00:45:33,303
‫ماذا؟

401
00:45:39,203 --> 00:45:44,513
‫إنه حقًا مثير للاشمئزاز
‫لدرجة أنك تستطيع...

402
00:45:44,543 --> 00:45:48,083
‫الجلوس هناك..

403
00:45:48,113 --> 00:45:51,453
‫ وتشاهد الأعدام.

404
00:45:51,483 --> 00:45:54,093
‫كما لو أنّك إنسان آلي.

405
00:45:57,123 --> 00:45:58,523
‫ما خطبك؟

406
00:46:05,263 --> 00:46:08,933
‫سأذهب إلى مكتب الاستقبال،

407
00:46:08,963 --> 00:46:14,003
‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم مساعدتنا.

408
00:46:14,043 --> 00:46:15,573
‫حسنًا؟

409
00:46:18,413 --> 00:46:19,943
‫سأوافيكِ في الحال.

410
00:46:28,123 --> 00:46:30,593
‫نعم، أفهم.

411
00:46:30,623 --> 00:46:32,993
‫شكرًا. شكرًا.

412
00:46:33,023 --> 00:46:36,163
‫شكرًا على صبرك يا سيّد فوستر).

413
00:46:36,196 --> 00:46:37,998
‫أتودّ أن نمدّد حجز غرفتكَ؟

414
00:46:41,235 --> 00:46:42,504
‫سيّد (فوستر)؟

415
00:46:44,606 --> 00:46:49,511
‫آسف، أما زالت غرفتنا متاحة؟

416
00:46:49,544 --> 00:46:51,078
‫أجل يا سيّد (فوستر).

417
00:46:51,111 --> 00:46:52,379
‫غرفتكَ ما زالت متاحة.

418
00:46:52,413 --> 00:46:54,915
‫لغاية موعد إغلاقنا نهاية الشهر.

419
00:46:54,948 --> 00:46:56,250
‫لدينا عددٌ من الغرف الفارغة حاليًا

420
00:46:56,283 --> 00:46:59,920
‫مع اقتراب حلول موسم الأمطار.

421
00:46:59,953 --> 00:47:04,091
‫لنقًل إنّنا نمدّد الحجز
‫أسبوعًا آخر ولنبدأ بذلك.

422
00:47:04,124 --> 00:47:07,328
‫هل سيضلّ الحجز بإسم (إيم فوستر)؟

423
00:47:08,462 --> 00:47:10,497
‫أجل.

424
00:47:10,532 --> 00:47:12,032
‫رائع.

425
00:47:12,066 --> 00:47:13,934
‫هل ثمّة شيءٌ آخر
‫يُمكنني مساعدتكَ به اليوم؟

426
00:47:13,967 --> 00:47:15,235
‫لا، أشكركِ.

427
00:47:21,442 --> 00:47:23,578
‫هل ستتركنا؟

428
00:47:23,611 --> 00:47:25,279
‫بمجرّد أن أتمكّن.

429
00:47:25,312 --> 00:47:26,347
‫إنّه عار.

430
00:47:28,650 --> 00:47:31,318
‫أنا آسفة يا (جيمس).

431
00:47:34,421 --> 00:47:38,459
‫تعال واحتسِ مشروبًا
‫معي ودعني أبيّن لكَ.

432
00:47:38,492 --> 00:47:40,861
‫أرجوكَ.

433
00:47:44,331 --> 00:47:46,500
‫في مجيئنا للسنة الأولى
‫كان (ألبان) يعملُ بصفة

434
00:47:46,534 --> 00:47:50,104
‫مستشار في مبنى منتجعٍ جديد.

435
00:47:50,137 --> 00:47:53,207
‫"بوت فري 2"، أتعرفهُ؟

436
00:47:53,240 --> 00:47:55,175
‫كلّا.

437
00:47:55,209 --> 00:47:58,379
‫إنّه عددٌ من المباني بقربِ
‫هذا المكان في شمال الساحل.

438
00:47:58,412 --> 00:48:01,014
‫إنّهم يضعون حمّام سباحةٍ لا متناهي

439
00:48:01,048 --> 00:48:03,417
‫أحدُ تصاميم (ألبان).

440
00:48:03,450 --> 00:48:04,985
منحرفٌ بعض الشيء مع
‫بعض الزجاج في قاعهِ.

441
00:48:05,018 --> 00:48:08,222
‫والذي يمكنكَ رؤيته من عند الحانة.

442
00:48:08,255 --> 00:48:10,190
‫إلّا أنّ اللوح الجداريّ
‫قد سقط من الرافعة

443
00:48:10,224 --> 00:48:12,292
‫وقٌتل عاملين.

444
00:48:12,326 --> 00:48:14,662
‫ألقى المالكُ باللائمة على (ألبان)

445
00:48:14,696 --> 00:48:18,666
‫ولهذا قُبض علينا.
‫حكم بالإعدام.

446
00:48:18,700 --> 00:48:22,570
‫ثمّ أوجدنا اكتشافًا وهو
‫الذي اكتشفتَه حاليًا.

447
00:48:22,604 --> 00:48:25,139
‫اكتشاف.

448
00:48:25,172 --> 00:48:30,645
‫أانتَ مستاء؟
‫فكّر في ذلك كأنّه هبة.

449
00:48:33,548 --> 00:48:35,650
‫أشرتَ إلى أنّكَ كنتَ
‫باحثًا عن عاملٍ ملهم.

450
00:48:39,019 --> 00:48:43,190
‫ثمّة شيءٌ لخوض تجربة فيه، أليس هكذا؟

451
00:48:43,223 --> 00:48:46,493
‫تخلّصتَ منه وأنتَ تشعر...

452
00:48:46,528 --> 00:48:48,495
‫يصعبُ إيضاحُ ذلك
‫ولكنّي أراه في عينيكَ.

453
00:48:48,530 --> 00:48:49,997
‫إن أدركتَ ما أقصده.

454
00:48:54,001 --> 00:48:56,336
‫هلّا أتيتَ إلى قصرنا الليلة؟

455
00:48:56,370 --> 00:48:58,372
‫ثمّة القليل من الآخرين
‫الذين واجهناهم عبر السنين

456
00:48:58,405 --> 00:49:01,041
‫ممّن يشيعون أسرارنا.

457
00:49:24,097 --> 00:49:26,233
‫(جيمس).

458
00:49:26,266 --> 00:49:29,303
‫لقد وصلتَ يا (جيمس).

459
00:49:31,104 --> 00:49:35,342
‫إنّكَ متغيّر بالكامل.
‫تبدو جذابًا الآن.

460
00:49:35,375 --> 00:49:38,212
‫أرى جمالًا يفوح منكَ.

461
00:49:38,245 --> 00:49:40,748
‫تفضّل، اشربهُ بسرعة.

462
00:49:40,782 --> 00:49:43,518
‫- أجل.
‫- بسرعة.

463
00:49:43,551 --> 00:49:48,255
‫أجل، هذا لائق.

464
00:49:48,288 --> 00:49:51,391
‫نزيدُ من ذلك قليلًا.
‫تفضّل، تعال.

465
00:49:51,425 --> 00:49:53,595
‫- أشكركَ.
‫- تعال، تعال.

466
00:49:53,628 --> 00:49:57,197
‫أيّها الجميع.

467
00:49:57,231 --> 00:50:01,536
‫هذا الصديق الجديد
‫والذي كنتُ أحدّثكم عنه.

468
00:50:01,569 --> 00:50:07,441
‫(جيمس)، هذا (تشارليس)
‫و(جينيفر) والدكتور (مودن).

469
00:50:07,474 --> 00:50:09,711
‫والجميلةُ (بيكس).

470
00:50:11,311 --> 00:50:13,815
‫سُررتُ بلقائكم.

471
00:50:13,848 --> 00:50:16,751
‫أتدري أنّ والد (بيكس) منتج أفلام؟

472
00:50:16,784 --> 00:50:18,418
‫عجبًا.

473
00:50:18,452 --> 00:50:21,656
‫ربّما سيحوّل كتابكَ إلى فيلم.

474
00:50:21,689 --> 00:50:23,591
‫إذن، أانتَ مؤلّف؟

475
00:50:23,625 --> 00:50:26,393
‫نوعًا ما.

476
00:50:26,426 --> 00:50:27,529
‫نوعًا ما؟

477
00:50:28,863 --> 00:50:30,532
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

478
00:50:30,565 --> 00:50:32,667
‫ألّف (جيمس) كتابًا رائعًا والذي أحبّه.

479
00:50:33,701 --> 00:50:35,402
‫حسنًا.

480
00:50:35,435 --> 00:50:37,505
‫إذن، عمّ يتحدثُ هذا الكتاب؟

481
00:50:37,539 --> 00:50:40,173
‫لا تزعجي الرجل، فقد مرّ بيومٍ سيء.

482
00:50:42,710 --> 00:50:44,244
‫أنا بخير.

483
00:50:44,278 --> 00:50:45,747
‫ينتابني الفضول بشأن زومبينا الجديد.

484
00:50:45,780 --> 00:50:47,481
‫لا يُفترض أن تشعر بالخوف يا (جيمس).

485
00:50:47,515 --> 00:50:49,316
‫فجميعنا زومبي هنا.

486
00:50:51,886 --> 00:50:53,655
‫يقينًا أنتَ آكل لحوم البشر.

487
00:50:53,688 --> 00:50:55,455
‫- من فضلك.
‫- سيّداتي.

488
00:50:57,625 --> 00:51:01,461
‫كلّ واحدٍ هنا هو أخ يا (جيمس).

489
00:51:01,495 --> 00:51:03,463
‫لم تفهم "لي تولقا" بعد

490
00:51:03,497 --> 00:51:05,867
‫إلّا أنهم كرماء جدًا ولديهم انضباط

491
00:51:05,900 --> 00:51:07,869
‫لا سيما إذا عرفوا أنّ بإمكانكَ الدفع.

492
00:51:11,471 --> 00:51:13,675
‫متحفّظون جدًا خارج المنتجعات.

493
00:51:13,708 --> 00:51:16,343
‫ومتديّنون جدًا.

494
00:51:16,376 --> 00:51:22,316
‫وسيقتلونكَ إن تعاطيت المخدّرات
‫أو الكفر أو الشذوذ الجنسيّ.

495
00:51:22,349 --> 00:51:28,322
‫أيمكنكَ التخمين في أيّ
‫واحدٍ منّا شاذ جنسيًا؟

496
00:51:31,593 --> 00:51:32,727
‫بصراحة، من الرائع أنّ الجميع

497
00:51:32,760 --> 00:51:35,495
‫على قيد الحياة في هذا البلد.

498
00:51:35,530 --> 00:51:38,833
‫يا (جيمس)، أنا مسرور لمجيئكَ الليلة

499
00:51:38,866 --> 00:51:41,435
‫إنّه وقتٌ رائع لتقضيه معنا.

500
00:51:41,468 --> 00:51:42,870
‫الدكتور (مودن) يكتبُ ورقةً

501
00:51:42,904 --> 00:51:45,472
‫بشأن تقليد قرين "لي تولقا".

502
00:51:45,506 --> 00:51:47,207
‫إنّه (بوب)، من فضلكم.

503
00:51:47,240 --> 00:51:49,476
‫كنتُ أتساءل إن كان
‫بوسعي توجيه سؤالًا لكَ

504
00:51:49,510 --> 00:51:52,479
‫بينما ما تزال منتعشًا، كما يعبّرون.

505
00:51:52,513 --> 00:51:54,916
‫بالتأكيد.

506
00:51:54,949 --> 00:51:57,384
‫أتخاف من أنّهم حصلوا
‫على الرجل الخاطئ؟

507
00:51:57,417 --> 00:51:58,886
‫يا إلهي.

508
00:51:58,920 --> 00:52:02,322
‫أتعتقد إنّنا لو نظرنا إلى الوراء

509
00:52:02,356 --> 00:52:04,525
‫إنّهم قتلوا (جيمس) الحقيقيّ؟

510
00:52:04,559 --> 00:52:06,527
‫كان هذا أكبر مخاوفي بعد تجربتي.

511
00:52:06,561 --> 00:52:08,663
‫لأنّكَ استيقظتَ في تلك الغرفة الصغيرة

512
00:52:08,696 --> 00:52:12,499
‫ولأجل ما تعرفهُ فقد
‫كان بوسعهم استبدالكَ.

513
00:52:12,533 --> 00:52:14,769
‫يصعبُ قول ما حدثَ أثناء نومكَ.

514
00:52:14,802 --> 00:52:16,370
‫إذن، ما المهم؟

515
00:52:16,403 --> 00:52:18,438
‫- عليكَ أن تترك ذلك.
‫- تركتُ ذلك.

516
00:52:18,472 --> 00:52:20,642
‫كيف يُمكنني؟

517
00:52:20,675 --> 00:52:22,476
‫لن أعرف ما إذا كنتُ
‫شخصيّتي الحقيقيّة.

518
00:52:22,510 --> 00:52:24,344
‫طوال بقائي حيًا.

519
00:52:24,378 --> 00:52:26,581
‫بالضبط، فمن سيكترث لذلك؟

520
00:52:26,614 --> 00:52:28,850
‫ما رأيكَ يا (جيمس)؟

521
00:52:28,883 --> 00:52:33,855
‫أتخاف من أنّكَ ربّما أدركتَ موتكَ للتو؟

522
00:52:33,888 --> 00:52:35,288
‫آملُ ذلك.

523
00:53:02,884 --> 00:53:04,719
‫أتشعر بخير؟

524
00:53:07,722 --> 00:53:08,790
‫أجل، أجل.

525
00:53:08,823 --> 00:53:10,525
‫فقط...

526
00:53:12,359 --> 00:53:14,796
‫ربّما أفرطتُ في الشرب.

527
00:53:14,829 --> 00:53:16,363
‫لا أظنّ هذا كلّ شيء.

528
00:53:19,767 --> 00:53:23,705
‫اليوم الاوّل صعبٌ دومًا.

529
00:53:23,738 --> 00:53:29,677
‫وكأنّه جلدٌ جديد ينمو تدريجيًا.

530
00:53:29,711 --> 00:53:32,980
‫وفي حالتكَ، أرى أنّ
‫شيئًا استثنائيًا يحدث.

531
00:53:38,052 --> 00:53:41,622
‫لديّ هذا...

532
00:53:41,656 --> 00:53:45,425
‫الضغطُ في رأسي.

533
00:53:48,529 --> 00:53:49,831
‫سيزول.

534
00:53:54,635 --> 00:53:59,807
‫(جيمس)...

535
00:53:59,841 --> 00:54:01,876
‫هلّا وثقتَ بي الليلة؟

536
00:54:11,886 --> 00:54:14,555
‫حصل عليه من أحدِ عمّال النظافة.

537
00:54:14,589 --> 00:54:16,791
‫لا بأس، تعال.

538
00:54:20,561 --> 00:54:22,797
‫كانت إطلاقة مذهلة.

539
00:54:22,830 --> 00:54:26,567
‫(جيمس)، لمَ لا تأتي إلى هنا للحظةٍ.

540
00:54:26,601 --> 00:54:28,736
‫لديّ خطّة عمل من أجلكَ.

541
00:54:28,770 --> 00:54:30,638
‫لا تقلق بشأن المسدّس.

542
00:54:30,671 --> 00:54:32,039
‫سمعتُ أنّ لديكَ مشكلة في جوازكَ.

543
00:54:32,073 --> 00:54:33,574
‫أهذا صحيح؟

544
00:54:33,608 --> 00:54:36,844
‫يُعدّ ذلك مشاكل جمّة في مكانٍ كهذا.

545
00:54:36,878 --> 00:54:38,311
‫سأخبركَ بشيءٍ

546
00:54:38,345 --> 00:54:41,314
‫سأتحدثُ مع من لديّ
‫بهم ارتباط في الغُربة

547
00:54:41,348 --> 00:54:42,917
‫وسأرى إن كان بوسعي مساعدتكَ

548
00:54:42,950 --> 00:54:44,919
‫إن لعبتَ معنا لعبةً بسيطة هذا المساء.

549
00:54:47,121 --> 00:54:49,957
‫لدينا خطّة بسيطة هذا المساء يا (جيمس).

550
00:54:49,991 --> 00:54:51,659
‫شيءٌ من المرح.

551
00:54:51,692 --> 00:54:53,895
‫أخبرهُ بشأن المهمّة.

552
00:54:53,928 --> 00:54:55,596
‫- المهمّة؟
‫- أجل.

553
00:54:55,630 --> 00:54:58,465
‫في بدايةِ هذا الأسبوع،
‫مالكُ منتجع "بوت فري 2"

554
00:54:58,498 --> 00:55:03,037
‫مُنحَ وسامًا لتعزيز ازدهار "لي تولقا".

555
00:55:03,070 --> 00:55:05,640
‫وكان هناكَ حفل على الشاطئ.

556
00:55:05,673 --> 00:55:08,341
‫عرفنا أنّ المالك يقطنُ في منزلٍ

557
00:55:08,375 --> 00:55:09,877
‫في قمّة الهضبة.

558
00:55:09,911 --> 00:55:15,482
‫ولهذا قرّرنا هذا المساء
‫إنّنا سنمنحُ أنفسنا وسامًا.

559
00:55:15,516 --> 00:55:20,621
‫لعبةٌ بسيطة من أجل المرح.

560
00:55:20,655 --> 00:55:24,592
‫حقيقةً إنّه مهمّ بالنسبة لنا يا (جيمس).

561
00:55:24,625 --> 00:55:28,696
‫أعني، إنّ بعد كلّ شيءٍ قد أعدمَنا.

562
00:55:28,729 --> 00:55:31,431
‫إلى حدٍ ما، إن لم تردّ على إساءةٍ كهذه

563
00:55:31,464 --> 00:55:33,534
‫فأنتَ جبانُ وستسقطُ على الأرضِ

564
00:55:33,568 --> 00:55:35,703
‫ولن تنهض مجددًا.

565
00:55:37,505 --> 00:55:39,372
‫ما هو قولكَ؟

566
00:55:41,142 --> 00:55:42,743
‫ولعلّنا بعيدون عنكَ الآن

567
00:55:42,777 --> 00:55:44,045
‫فلا تتنازل عن نفسكَ.

568
00:56:37,798 --> 00:56:39,800
‫مظهرٌ مثاليّ.

569
00:59:03,611 --> 00:59:05,813
‫وجدناه!

570
00:59:49,123 --> 00:59:52,026
‫هل أطلقتَ بمسدسٍ سلفًا؟

571
01:00:10,945 --> 01:00:12,646
‫سيكون سهلًا للغاية.

572
01:00:17,985 --> 01:00:20,287
‫لا يحظى بهذه الفرصة أيّ شخص.

573
01:01:00,094 --> 01:01:05,733
‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الصبية؟

574
01:01:05,766 --> 01:01:07,234
‫مجرّد لعبة تحديّات.

575
01:01:07,268 --> 01:01:11,872
‫هل رأيتِ ما لديه في هذا المكان سلفًا؟

576
01:01:11,906 --> 01:01:14,241
‫(جيمس)، ستطلبَ مشروبًا

577
01:01:14,275 --> 01:01:16,010
‫وستطلبَ سيجارة.

578
01:01:19,280 --> 01:01:22,383
‫لديكَ ذائقة رائعة يا سيّدي.

579
01:01:22,416 --> 01:01:24,385
‫بدأتُ أعجبُ بكَ حقًا.

580
01:02:11,865 --> 01:02:14,134
‫علينا أن ندخلهُ فورًا.

581
01:02:14,168 --> 01:02:16,870
‫أجل.

582
01:02:16,904 --> 01:02:19,306
‫بنايتي قريبةٌ جدًا.

583
01:02:19,340 --> 01:02:21,342
‫إلى اليمين.

584
01:02:34,822 --> 01:02:36,423
‫لا عليكِ يا عزيزتي.

585
01:02:36,457 --> 01:02:38,392
‫- يلزمني بعض المناشف.
‫- ما الذي يجري يا (جيمس)؟

586
01:02:38,425 --> 01:02:40,160
‫لا، لا.

587
01:02:47,434 --> 01:02:49,103
‫لا بدّ من أنّ لديهم ماء هنا حقًا.

588
01:02:49,136 --> 01:02:50,471
‫(تشارليس)، ألديكَ ماء؟

589
01:02:50,505 --> 01:02:53,841
‫لقد جرّدوني حقيبتي يا حبيبتي.

590
01:02:53,874 --> 01:02:54,942
‫لمَ لا تكون رجلًا نبيلًا

591
01:02:54,975 --> 01:02:56,477
‫وتمنح (غابي) مقعدكَ؟

592
01:02:56,511 --> 01:02:58,846
‫لأنّني رجلٌ مسنّ.

593
01:02:58,879 --> 01:03:01,549
‫خضعتُ لتنظير القولون
‫في الشهر المنصرم

594
01:03:01,583 --> 01:03:05,085
‫وكان الأمرُ أشبه برؤية
‫لوحةٍ لـ (جاكسون بوليب).

595
01:03:07,221 --> 01:03:10,057
‫(جيمس)، أتعلم لماذا تقليد القرين

596
01:03:10,090 --> 01:03:13,460
‫أمرٌ فريد بالنسبة لـ "لي تولقا"؟

597
01:03:13,494 --> 01:03:18,065
‫بدأتُ أعتقد أنّه أسلوبهم الشعريّ.

598
01:03:18,098 --> 01:03:20,467
‫أمضينا سنوات نحاولُ
‫توليد الطريقة في المختبر

599
01:03:20,501 --> 01:03:23,505
‫إلّا أنّنا صريحون للغاية.

600
01:03:23,538 --> 01:03:24,606
‫لم نأخذُ بنظر الاعتبار...

601
01:03:24,639 --> 01:03:26,440
‫وأخيرًا.

602
01:03:26,473 --> 01:03:28,208
‫تجاوز الحدود الطبيعيّة.

603
01:03:28,242 --> 01:03:29,343
‫مرحبًا.

604
01:03:29,376 --> 01:03:31,979
‫كنّا هنا لعدّة ساعات.

605
01:03:33,180 --> 01:03:35,049
‫هل تشعرون بالضيق؟

606
01:03:36,383 --> 01:03:37,552
‫حسنًا...

607
01:03:40,487 --> 01:03:44,291
‫بلدنا ليس ملعبًا للأطفال الغرباء.

608
01:03:44,325 --> 01:03:46,994
‫يبدو أنّنا نغفل عن ذلك أحيانًا.

609
01:03:48,162 --> 01:03:50,898
‫ولكن لا نغفل اليوم.

610
01:03:50,931 --> 01:03:53,568
‫لقد جرّبتم حسن ضيافتنا

611
01:03:53,601 --> 01:03:57,004
‫واليوم أشعرُ أنّني مُلهَم لأدلي ببيانٍ.

612
01:03:58,405 --> 01:04:01,008
‫ما قولكم؟

613
01:04:01,041 --> 01:04:02,009
‫أجل، تفضّل.

614
01:04:04,646 --> 01:04:05,913
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

615
01:04:06,980 --> 01:04:08,115
‫يُمكنني المشي.

616
01:04:08,148 --> 01:04:10,017
‫ما الذي يجري؟

617
01:04:10,050 --> 01:04:11,285
‫- تحرّك فورًا.
‫- حسنًا.

618
01:04:11,318 --> 01:04:12,286
‫حسنًا.

619
01:04:12,319 --> 01:04:13,287
‫حسنًا.

620
01:04:13,320 --> 01:04:15,055
‫أسرعي.

621
01:04:22,930 --> 01:04:23,997
‫أين نحنُ؟

622
01:04:25,366 --> 01:04:28,068
‫ما الذي يجري أيّها المحقق؟

623
01:04:28,102 --> 01:04:29,537
‫نحنُ جاهزون للدفع حاليًا.

624
01:04:49,390 --> 01:04:50,424
‫(ألبان)!

625
01:05:04,304 --> 01:05:05,339
‫(ألبان)!

626
01:05:09,076 --> 01:05:10,244
‫دعها وشأنها!

627
01:05:12,112 --> 01:05:13,280
‫لا!

628
01:05:18,218 --> 01:05:19,286
‫حلّ عنّي!

629
01:05:22,022 --> 01:05:24,024
‫- حلّ عنّي!
‫- (جيمس)!

630
01:05:29,296 --> 01:05:30,598
‫لا! هيّا.

631
01:05:49,249 --> 01:05:50,618
‫(جيمس)!

632
01:05:56,691 --> 01:06:01,094
‫أحسنتَ! أحسنتَ!

633
01:06:01,128 --> 01:06:02,564
‫أحسنتَ صنعًا يا (جيمس).

634
01:06:02,597 --> 01:06:05,232
ما حسبتُ أنّ لديكَ هذه الموهبة.

635
01:06:07,434 --> 01:06:10,070
‫رائع.

636
01:06:33,761 --> 01:06:35,128
‫(إيم)؟

637
01:06:37,164 --> 01:06:39,199
‫ما خطبكِ؟

638
01:06:39,233 --> 01:06:40,400
‫خطبي؟

639
01:06:41,803 --> 01:06:44,137
‫أنا مغادرة.

640
01:06:44,171 --> 01:06:46,306
‫لا أملكُ جوازًا.

641
01:06:46,340 --> 01:06:49,409
‫إذن، أعتقدُ أنّ عليكَ البقاء.

642
01:06:49,443 --> 01:06:51,378
‫أخبروني بأنّي دفعتُ سلفًا.

643
01:06:59,554 --> 01:07:01,054
‫أهذا حلم؟

644
01:07:04,124 --> 01:07:05,527
‫سيكون منطقيّ.

645
01:07:09,697 --> 01:07:11,365
‫ساءت حالةُ عينيكَ

646
01:07:11,398 --> 01:07:13,400
‫وكأنّه سرطان في مكبّ النفايات.

647
01:07:17,772 --> 01:07:19,273
‫اذهبي إذن.

648
01:07:20,542 --> 01:07:22,109
‫عودي إلى أبيكِ.

649
01:07:36,658 --> 01:07:38,158
‫مهلًا...

650
01:08:26,774 --> 01:08:28,241
‫غادرَت (إيم) اليوم.

651
01:08:29,711 --> 01:08:31,478
‫لعلّ في ذلك خيرٌ.

652
01:08:38,318 --> 01:08:39,621
‫كنّا مع بعضنا لعشر سنوات.

653
01:08:41,589 --> 01:08:42,724
‫هذا ليس شأني

654
01:08:42,757 --> 01:08:44,559
‫ولكنّ لا أظنّها تناسبكَ.

655
01:08:48,596 --> 01:08:50,497
‫تربّي الرجالَ النساءُ مثل (إيم)

656
01:08:50,531 --> 01:08:53,701
‫ليروا أنفسهم ضعفاء.

657
01:08:53,735 --> 01:08:55,770
‫بعض الأعمال تتطلبُ التراجع.

658
01:08:58,205 --> 01:08:59,507
‫وتتطلبُ بعض الدماء.

659
01:09:02,777 --> 01:09:04,612
‫أجهلُ ذلك.

660
01:09:41,816 --> 01:09:43,818
‫موسمُ الأمطار قادم.

661
01:09:45,820 --> 01:09:47,254
‫هلّا تمشّيت معي؟

662
01:10:28,328 --> 01:10:30,330
‫ما هذا؟

663
01:10:30,363 --> 01:10:32,466
‫شيءٌ يُدعى بوابة "إيكي".

664
01:10:32,499 --> 01:10:35,970
‫إنّه مخدّر "لي تولقا" التقليديّ.

665
01:10:36,003 --> 01:10:37,638
‫حصلتُ عليه من أحدِ الحرّاس.

666
01:10:39,372 --> 01:10:40,440
‫وما عملهُ؟

667
01:10:41,576 --> 01:10:43,711
‫إنّه مادةٌ للهلوسة.

668
01:10:43,745 --> 01:10:44,779
‫ومثيرٌ للشهوة الجنسيّة.

669
01:10:48,716 --> 01:10:52,053
‫استعمال المخدّرات مقيّد
‫للغاية في البلدة الحديثة

670
01:10:52,086 --> 01:10:53,921
‫ولكنّ هذا يُعد شيئًا دينيًا.

671
01:11:12,039 --> 01:11:14,642
‫أريدكَ أن تريني مدى قوّتكَ.

672
01:11:39,834 --> 01:11:41,602
‫إنّه فظيع.

673
01:11:41,636 --> 01:11:42,870
‫سيثيرُ إعجابكَ.

674
01:12:06,661 --> 01:12:08,696
‫كم سيستغرق وقتًا كي يبدأ مفعوله؟

675
01:17:00,855 --> 01:17:03,057
‫هيّا.

676
01:17:03,090 --> 01:17:04,191
‫مثيرٌ للشفقة.

677
01:17:09,396 --> 01:17:12,133
‫ليس بصوتٍ عال.

678
01:17:12,166 --> 01:17:13,167
‫لعلمكَ يا (جيمس)

679
01:17:14,468 --> 01:17:18,072
‫كلّمتُ زوج ابنتي بشأن جوازكَ.

680
01:17:18,105 --> 01:17:19,106
‫بشأن ماذا؟

681
01:17:19,140 --> 01:17:22,143
‫بشأن جوازكَ الجديد.

682
01:17:22,176 --> 01:17:26,213
‫أشارَ إلى أنّ المشكلة هو المحقق (ثريش).

683
01:17:26,247 --> 01:17:28,282
‫(ثريش) هو من يعيق مغادرتكَ.

684
01:17:28,315 --> 01:17:31,252
‫لعلّه سيأتي بكَ مجددًا

685
01:17:31,285 --> 01:17:34,855
‫ويملأ حصيلة نقوده الجميلة.

686
01:17:34,889 --> 01:17:37,758
‫لا يفهمُ سكّان "لي تولقا"
‫سوى شيئًا واحدًا.

687
01:17:37,791 --> 01:17:40,961
‫عليكَ أن تبرهن لهم أنّكَ
‫المنتصر في هذا المُعترك.

688
01:17:40,995 --> 01:17:42,730
‫صحيح.

689
01:17:42,763 --> 01:17:44,865
‫إنّهم كقردةِ "البابون".

690
01:17:44,899 --> 01:17:47,201
كقردةِ "البابون" ولكنّنا نعتقدُ إنّنا نعرف

691
01:17:47,234 --> 01:17:49,236
‫الأمر الذي يساعدنا.

692
01:17:49,270 --> 01:17:50,471
‫حقًا؟

693
01:17:50,504 --> 01:17:54,308
‫ألمُ العصب ثلاثي التوائم يا (جيمس).

694
01:17:54,341 --> 01:17:59,380
‫يبدو أنّ المحقّق سيأخذ حقنة
‫"الجليسرول" هذا المساء.

695
01:17:59,413 --> 01:18:01,315
‫عندَ دماغ "لي تولقا" وعمودها الفقريّ.

696
01:18:12,527 --> 01:18:15,396
‫(جيمس)، (جيمس).

697
01:18:17,765 --> 01:18:18,899
‫لمَ لا تنخفض؟

698
01:18:21,001 --> 01:18:22,203
‫سننتهي بسرعةٍ.

699
01:19:43,017 --> 01:19:44,885
‫هل ثمّة مشكلة؟

700
01:19:44,918 --> 01:19:47,087
‫كانت هنالك سيّارة للشرطة...

701
01:19:47,121 --> 01:19:49,456
‫كادت أن تدهسني.

702
01:19:49,490 --> 01:19:51,559
‫باعوا زعيمهم للتو.

703
01:19:51,593 --> 01:19:53,327
‫ربّما كان عليّ أن احتسي مشروبًا أولًا.

704
01:21:12,607 --> 01:21:14,375
‫أظهر لهُ قوّتكَ يا (جيمس).

705
01:21:22,416 --> 01:21:24,351
‫أجل، يروقني ذلك.

706
01:21:24,385 --> 01:21:26,320
‫هيّا يا (جيمس).

707
01:21:26,353 --> 01:21:28,055
‫هيّا، هيّا.

708
01:24:50,525 --> 01:24:52,326
‫(جيمس).

709
01:24:54,762 --> 01:24:57,130
‫هيّا يا (جيمس)، لستَ منزعجًا، أليس هكذا؟

710
01:24:57,164 --> 01:24:59,299
‫إنّها مجرّد مزحة بسيطة.

711
01:24:59,333 --> 01:25:01,234
‫دفعنا للمحقّق كي يجري مضاعفةً أخرى

712
01:25:01,268 --> 01:25:03,370
‫لكي ننعم بالمرح معكَ.

713
01:25:07,609 --> 01:25:08,810
‫تكلّم يا (جيمس).

714
01:25:11,679 --> 01:25:14,515
‫ربّما سآتي بالقرين إلى
‫هنا وبإمكانك مضاجعتي.

715
01:25:14,549 --> 01:25:15,717
‫هل جرّبت ذلك سلفًا؟

716
01:25:19,787 --> 01:25:21,421
‫لا تكُن مثيرًا للشفقة الليلة يا (جيمس)

717
01:25:21,455 --> 01:25:23,357
‫فهذا أمرٌ كريه.

718
01:27:09,664 --> 01:27:10,865
‫مرحبًا.

719
01:27:56,577 --> 01:27:58,278
‫(جيمس)!

720
01:28:04,952 --> 01:28:06,754
‫(جيمس)!

721
01:28:07,889 --> 01:28:10,725
‫أخرج يا (جيمس).

722
01:28:12,593 --> 01:28:17,464
‫ما الذي تفعلهُ هناك يا (جيمس)؟

723
01:28:17,497 --> 01:28:21,602
‫أين تخال نفسكَ ذاهبًا يا طفلي الصغير؟

724
01:28:24,437 --> 01:28:30,477
‫(جيمس)!

725
01:28:43,390 --> 01:28:45,392
‫يا أفرادُ الحافلة!

726
01:28:47,962 --> 01:28:50,865
‫إمّا أن تعطونا الجبان (جيمس فوستر)

727
01:28:50,898 --> 01:28:54,101
‫أو سأطلقُ النار.

728
01:28:54,135 --> 01:28:57,470
‫إنّه ضعيفُ الشخصيّة ويتبوّل في فراشه

729
01:28:57,504 --> 01:29:01,542
‫وسيبيع أمّه مقابل لحم
‫الخيل كي ينقذ نفسه.

730
01:29:16,489 --> 01:29:22,129
‫أجل، (جيمسي)!

731
01:29:22,163 --> 01:29:26,067
‫أسرِع، يا طفلي الصغير.

732
01:29:27,635 --> 01:29:31,973
‫هيّا، أسرِع يا (جيمس).

733
01:29:56,931 --> 01:29:59,033
‫إنّك مثيرُ للشفقة يا (جيمس).

734
01:30:00,467 --> 01:30:02,169
‫وطفلٌ رضيع حقيقيّ.

735
01:30:04,105 --> 01:30:07,141
‫بوسعي اختيار طفل رضيع لنا دومًا.

736
01:30:08,576 --> 01:30:09,476
‫يا لها من مزحة.

737
01:30:11,045 --> 01:30:14,548
‫كنّا نضحكُ عليكَ كلّ هذا الوقت.

738
01:30:14,582 --> 01:30:17,450
‫إنّكَ شيءٌ مسلٍ لنا في إجازتنا.

739
01:30:18,619 --> 01:30:21,689
‫وسائقٌ فاشل!

740
01:30:21,722 --> 01:30:24,457
‫لا أصدّق أنّكَ دهست الرجل يا (جيمس).

741
01:30:24,491 --> 01:30:26,527
‫هل تذكر ذلك؟

742
01:30:26,560 --> 01:30:28,829
‫فكّرنا في أن نقحمكَ في مشكلة

743
01:30:28,863 --> 01:30:31,866
‫ليتضح أنّكَ غبيّ ففعلتها بنفسكَ.

744
01:30:35,202 --> 01:30:36,704
‫أسرع!

745
01:30:41,809 --> 01:30:43,144
‫ما قرأتُ كتابكَ قط.

746
01:30:47,682 --> 01:30:48,983
‫هل تصدّق ذلك؟

747
01:30:51,686 --> 01:30:52,887
‫أنا ممثلّة بارعة.

748
01:30:54,855 --> 01:30:56,223
‫كان البحثُ عنكَ أمرًا شائكًا.

749
01:30:57,925 --> 01:31:02,997
‫كتابٌ تافه لم يقرأه
‫أحدٌ منذ ست سنوات.

750
01:31:03,030 --> 01:31:05,199
‫ومراجعاتٌ سلبيّة.

751
01:31:05,232 --> 01:31:06,934
‫أنتَ فارغٌ يا (جيمس)

752
01:31:06,968 --> 01:31:08,869
‫لتؤمن أنّنا نقرأ كتابكَ حقًا.

753
01:31:08,903 --> 01:31:10,137
‫إنّه كتابٌ مضحك

754
01:31:10,171 --> 01:31:12,206
‫ولكنّه محبط أكثر من كلّ شيءٍ.

755
01:31:18,713 --> 01:31:23,050
‫لديّ مراجعةٌ معي يا (جيمسي).

756
01:31:24,952 --> 01:31:26,098
‫هل قرأتَ هذه المراجعة سلفًا؟

757
01:31:28,055 --> 01:31:33,160
‫"الغمد المتقلب": فاشلٌ كعنوانهِ

758
01:31:33,194 --> 01:31:36,931
‫يبدو أنّه يعترف بافتقاره للموهبة

759
01:31:36,964 --> 01:31:42,036
‫يصححُ الوافد الجديد (جيمس
‫فوستر) المشكلة بالإدّعاء.

760
01:31:42,069 --> 01:31:45,740
‫إنّ التظاهر بالفشل يعمل على تأكيد

761
01:31:45,773 --> 01:31:49,577
‫مدى فظاعة الظهور الأوّل.

762
01:31:49,610 --> 01:31:52,813
‫"الغمد" كتابٌ لا معنى فيه

763
01:31:52,847 --> 01:31:55,216
‫ويفتقرُ للمفردات ليقولها.

764
01:31:55,249 --> 01:31:59,153
‫ما على المرء إلّا أن يتساءل
‫عمّا إذا كان وجوده

765
01:31:59,186 --> 01:32:02,223
‫بفضل والد زوجةِ (فوستر) القويّ

766
01:32:02,256 --> 01:32:05,326
‫والمهيمنُ على الإعلام (إدوارد سيرفك).

767
01:32:05,359 --> 01:32:08,763
‫(موريس تيت) طبيبُ مسالكٍ بوليّة

768
01:32:08,796 --> 01:32:11,599
‫مدَوّن على "أنّه يعاني من
‫صراعاتٍ زوجيّة داخليّة"

769
01:32:11,632 --> 01:32:15,669
‫لا، إنّه نبيذي يا (ألبان).

770
01:32:17,772 --> 01:32:21,175
‫(جيمسي)، لا، لا.

771
01:32:21,208 --> 01:32:22,243
‫ماذا تفعل يا (جيمس)؟

772
01:32:22,276 --> 01:32:23,644
‫(جيمس)!

773
01:32:28,682 --> 01:32:30,051
‫لا! لا!

774
01:32:30,084 --> 01:32:31,986
‫لا! لا!

775
01:32:39,260 --> 01:32:43,697
‫لا يا (جيمس).

776
01:32:43,731 --> 01:32:44,698
‫بحقّك.

777
01:32:44,732 --> 01:32:47,134
‫بحقّك.

778
01:32:47,168 --> 01:32:48,202
‫(جيمس).

779
01:33:12,927 --> 01:33:14,962
‫(جيمس)!

780
01:33:21,035 --> 01:33:22,903
‫(جيمس)!

781
01:34:19,326 --> 01:34:20,427
‫ساعدوني...

782
01:35:36,303 --> 01:35:37,404
‫لا، إيّاك...

783
01:36:07,134 --> 01:36:08,502
‫ساعديني يا (إيم).

784
01:36:08,536 --> 01:36:11,939
‫ساعديني يا (إيم) أرجوكِ.

785
01:37:21,676 --> 01:37:23,010
‫هل من أحد؟

786
01:37:34,054 --> 01:37:35,089
‫هل من أحد؟

787
01:38:00,515 --> 01:38:05,587
‫يظهرُ للعيان!
‫عادَ من الموت!

788
01:38:07,622 --> 01:38:12,259
‫مرحبًا يا (جيمس) خذ بيدي.

789
01:38:14,361 --> 01:38:18,600
‫تعال، لا عليكَ.

790
01:38:18,633 --> 01:38:21,435
‫لا عليكَ، تقدّم.

791
01:38:27,341 --> 01:38:31,044
‫اليوم سنصلحكَ يا (جيمس).

792
01:38:31,078 --> 01:38:35,449
‫أعرفُ أنّ الأمر كان صعبًا
‫ولكن صدقني وقتما أقول

793
01:38:35,482 --> 01:38:39,052
‫إنّ لدينا رسالة رحمةٍ.

794
01:38:39,086 --> 01:38:43,558
‫آن أوان أن تتخلّص من عقلكَ المقزّز

795
01:38:43,591 --> 01:38:46,093
‫وأن تكتشف ما أنتَ عليه من مخلوق.

796
01:38:51,231 --> 01:38:53,066
‫أحضري الكلب.

797
01:38:56,303 --> 01:38:57,337
‫أسرِع.

798
01:39:25,299 --> 01:39:28,068
‫الكلبُ هنا لأجل إكمال تحوّلك.

799
01:39:30,504 --> 01:39:33,106
‫لا يمكنكَ التخلّص من
‫ماضيكِ سوى بالدم.

800
01:39:58,499 --> 01:40:00,535
‫قدّم الكلبَ قربانًا يا (جيمس).

801
01:40:14,114 --> 01:40:15,517
‫اقتل الكلب.

802
01:40:24,191 --> 01:40:27,361
‫تبًا لكِ وتبًا لكم جميعًا.

803
01:40:33,133 --> 01:40:34,669
‫التقط السكّين يا (جيمس).

804
01:40:43,511 --> 01:40:45,078
‫هذا الأمر يصبُ في مصلحتكَ.

805
01:40:54,556 --> 01:40:55,823
‫أنتِ التقطيها.

806
01:41:01,328 --> 01:41:02,362
‫هيّا.

807
01:41:03,698 --> 01:41:05,232
‫اذهب واحضرها!

808
01:42:54,374 --> 01:42:56,778
‫اقترب، لا عليكَ.

809
01:43:55,335 --> 01:43:56,369
‫أجل.

810
01:44:04,078 --> 01:44:05,345
‫سأهبطُ عند العاشرة

811
01:44:05,378 --> 01:44:07,915
‫ولهذ سأكون في البيت
‫عند الحادية والنصف تقريبًا.

812
01:44:11,853 --> 01:44:13,020
‫آسفٌ يا حبيبتي.

813
01:44:15,957 --> 01:44:16,991
‫حقًا أنا آسف.

814
01:44:19,794 --> 01:44:24,364
‫أجل.

815
01:44:24,397 --> 01:44:25,566
‫أشتاقُ إليكِ.

816
01:44:28,569 --> 01:44:30,538
‫حسنًا.

817
01:44:30,571 --> 01:44:31,806
‫حسنًا، ولكن عليّ الذهاب

818
01:44:31,839 --> 01:44:34,675
‫لئلّا تفوتني الرحلة.

819
01:44:34,709 --> 01:44:36,376
‫ولكنّي سأراكِ عمّا قريب.

820
01:44:37,578 --> 01:44:38,679
‫اتفقنا؟

821
01:44:38,713 --> 01:44:40,815
‫أحبّكِ، إلى اللقاء.

822
01:44:53,661 --> 01:44:54,695
‫أشكرك.

823
01:44:57,364 --> 01:44:58,733
‫شكرًا.

824
01:45:01,002 --> 01:45:03,336
‫ها أنتَ ذا.

825
01:45:03,370 --> 01:45:04,705
‫(تشارليس)، هل ذكّرتَ (ستيسي)

826
01:45:04,739 --> 01:45:06,541
‫بأنّ لديّ مفتاح احتياطيّ
‫تحتَ الأصيص؟

827
01:45:06,574 --> 01:45:08,375
‫كلّمتها البارحة.

828
01:45:08,408 --> 01:45:09,744
‫أقسمُ أنّ الكلام يدخل من أذنٍ

829
01:45:09,777 --> 01:45:11,188
‫ويخرجُ من أخرى لدى تلك الفتاة.

830
01:45:16,383 --> 01:45:19,386
‫(غابي) ما الذي ستفعلانه عند
‫عودتكما إلى "لوس أنجلوس"؟

831
01:45:19,419 --> 01:45:21,889
‫سيعود (ألبان) إلى العمل مباشرةً

832
01:45:21,923 --> 01:45:22,924
‫ألستَ هكذا؟

833
01:45:22,957 --> 01:45:24,424
‫أجل، لسوء الحظّ.

834
01:45:24,457 --> 01:45:26,694
‫يصدرُ عدد المجلّة الربيعيّ سريعًا

835
01:45:26,727 --> 01:45:27,995
‫وأنا متأخّر.

836
01:45:28,029 --> 01:45:29,396
‫ما يعني أنّني سآكلُ بمفردي

837
01:45:29,429 --> 01:45:30,998
‫وأعيدُ ترتيب المنزل مجددًا.

838
01:45:31,032 --> 01:45:33,568
‫أرجوكِ لا تقولي ذلك.

839
01:45:33,601 --> 01:45:35,570
‫كلّما أحسستُ بالملل
‫أعدتُ ترتيب المنزل

840
01:45:35,603 --> 01:45:36,637
‫وهذا ما يثيرُ جنون (ألبان).

841
01:45:36,671 --> 01:45:37,672
‫كفّي عن ذلك.

842
01:45:37,705 --> 01:45:39,841
‫لا بدّ أن تكون لكِ صلةٌ بـ (بيكس).

843
01:45:39,874 --> 01:45:41,843
‫أحبّ إعادة طلاء الجدران كذلك.

844
01:45:41,876 --> 01:45:43,010
‫لا تعطوها أيّ فكرة.

845
01:45:43,044 --> 01:45:44,712
‫(ألبان)، يذكّرني هذا الأمر

846
01:45:44,745 --> 01:45:46,714
‫بأنّ علينا الدفع لـ (جوناس)
‫مقابل ما فعله في المرآب.

847
01:45:46,747 --> 01:45:48,415
‫دفعتُ له الشهر المنصرم.

848
01:45:48,448 --> 01:45:50,785
‫حقًا؟ لقد أرسلَ لي فاتورةً قبل مغادرتنا.

849
01:45:50,818 --> 01:45:52,787
‫هذا نداءٌ يسبقُ صعود الطائرة

850
01:45:52,820 --> 01:45:57,424
‫موجّه للركّاب على متنِ رحلة
‫"أل تي 907" إلى "لوس أنجلوس".

851
01:45:57,457 --> 01:45:59,961
‫الركّاب الذين بحاجةٍ
‫لمساعدة في الصعود

852
01:45:59,994 --> 01:46:02,730
‫والذين بمعيّتهم أطفال
‫صغار والركّاب الذين معنا

853
01:46:02,763 --> 01:46:05,833
‫في درجةِ الأعمال اليوم
‫يُرجى التوجّه إلى البوابة.

854
01:46:05,867 --> 01:46:08,002
‫هذه نهايتنا.

855
01:46:08,035 --> 01:46:10,503
‫سررتُ بلقائكَ يا (جيمس).

856
01:46:10,538 --> 01:46:13,574
‫على أملٍ أن نلتقيكَ السنة القادمة.

857
01:46:13,608 --> 01:46:16,077
‫أتمنى لكَ رحلة طيّبة.

858
01:46:16,110 --> 01:46:17,444
‫ولكِ أيضًا.

859
01:47:02,056 --> 01:47:03,524
‫هذا النداءُ الأخير للصعود

860
01:47:03,557 --> 01:47:06,560
‫لرحلة "أل تي 606" المتوجهة إلى "ملبورن".

861
01:47:06,594 --> 01:47:09,764
‫فليتوجّه بقيّة الركاب
‫جميعًا إلى البوابة الأولى.

862
01:47:09,797 --> 01:47:11,532
‫أكرّر، هذا النداءُ الأخير للصعود

863
01:47:11,565 --> 01:47:12,767
‫لرحلة "أل تي 606".

864
01:48:15,128 --> 01:48:30,339
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

