[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 [Aegisub Project Garbage] Audio File: The March of Fools 1975.mkv Video File: The March of Fools 1975.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Active Line: 2 Video Position: 1032 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: HacenB,Hacen Liner Print-out,50,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0.4,2,10,10,10,1 Style: Hacen yellow,Hacen Liner Print-out,35,&H0000FFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: Hamah,Ara Hamah 1964 B Bold,25,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.3,0.6,2,10,10,25,1 Style: Bahij Aban,Bahij Aban,25,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0.6,2,10,10,20,1 Style: HA-Sudan,Hacen Sudan Bd,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0.5,2,10,10,20,1 Style: Ha-alge,Hacen Algeria,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.7,0.5,2,10,10,20,1 Style: Hacen-Casa,Hacen Casablanca,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.7,0.5,2,10,10,20,1 Style: Hacen-ABV,Hacen Liner Print-out,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0.4,8,10,10,10,1 Style: Hac-Fr,Hacen Liner Print-out,26,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,1,0.5,2,10,10,10,1 Style: HacenA,Hacen Liner Print-out,90,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,50,1 Style: BAHJI-N1,Bahij Nassim,110,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,50,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:19.31,0:00:27.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مسيرة الحمقى Dialogue: 0,0:00:37.70,0:00:41.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫منتج منفذ: بارك جونغ تشان Dialogue: 0,0:00:43.04,0:00:47.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫(تخطيط: لي أون بونغ - كيم جاي وونغ) Dialogue: 0,0:00:48.63,0:00:53.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ألم تسمع عن فرشاة أسنان من قبل؟\N‫(كتابة: تشوي إن هو) Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:59.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا إلهي، تحتاج إلى الاغتسال.\N‫(تصوير: جونغ إل سونغ) Dialogue: 0,0:01:01.47,0:01:04.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫(إضاءة: سون يونغ تشيول) Dialogue: 0,0:01:12.49,0:01:13.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما كل هذه الأوساخ؟ Dialogue: 0,0:01:20.66,0:01:22.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما خطبك؟\N‫- داء الزهري يا سيدي! Dialogue: 0,0:01:22.79,0:01:25.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أي نوع؟\N‫- أجنبي يا سيدي! Dialogue: 0,0:01:25.58,0:01:27.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- مرفوض!\N‫- مرفوض! Dialogue: 0,0:01:37.01,0:01:40.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هذا قضيب رائع.\N‫- شكراً. Dialogue: 0,0:01:41.39,0:01:43.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- 63!\N‫- 63! Dialogue: 0,0:01:49.36,0:01:51.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قف بثبات! Dialogue: 0,0:01:51.69,0:01:53.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫48! Dialogue: 0,0:01:54.74,0:01:56.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫48! Dialogue: 0,0:02:09.63,0:02:12.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫(منتج: يانغ تشون) Dialogue: 0,0:02:13.59,0:02:15.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"كانغ يونغ تشيول"! Dialogue: 0,0:02:31.11,0:02:32.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انظر. Dialogue: 0,0:02:32.52,0:02:35.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل ترى الآن؟\N‫- نعم سيدي. Dialogue: 0,0:02:35.48,0:02:36.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماهي؟ Dialogue: 0,0:02:41.14,0:02:41.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وغد! Dialogue: 0,0:02:41.95,0:02:42.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫التالي! Dialogue: 0,0:02:45.12,0:02:47.04,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل أنت مصاب؟\N‫- نعم! Dialogue: 0,0:02:48.25,0:02:50.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- نعم سيدي!\N‫- بماذا؟ Dialogue: 0,0:02:50.96,0:02:55.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ضعف البصر.\N‫- أرى ذلك، درجتك "ج" مرفوض! Dialogue: 0,0:02:55.13,0:02:58.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- عذراً؟\N‫- مرفوض، درجتك "ج". Dialogue: 0,0:02:58.01,0:03:00.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لقد تم رفضك!\N‫- نعم سيدي. Dialogue: 0,0:03:01.97,0:03:05.26,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تم رفضي، الدرجة "ج". Dialogue: 0,0:03:05.26,0:03:06.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫التالي! Dialogue: 0,0:03:08.85,0:03:10.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"كيم بيونغ تاي"! Dialogue: 0,0:03:10.27,0:03:12.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أأنت مصاب بمرض؟ تريد قول شيء آخر؟\N‫- لا سيدي. Dialogue: 0,0:03:14.44,0:03:16.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ناجح!\N‫- عذراً؟ Dialogue: 0,0:03:16.28,0:03:17.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- درجتك "أ" لقد اجتزت!\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:03:17.65,0:03:24.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اجتزت بدرجة "أ"!\N‫(فيلم لـ ها غيل جونغ) Dialogue: 0,0:03:32.04,0:03:38.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫جادل "أفلاطون" بأن لا فائدة من الفن في بناء دولة مثالية. Dialogue: 0,0:03:39.30,0:03:45.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وهذا نقيض حجة "أرسطو". Dialogue: 0,0:03:46.10,0:03:56.32,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وصْف "أفلاطون" دور الفن في جعل المدينة مثالية\N‫بمصطلح "بلا فائدة" كان مبالغة، وكان يملك أسبابه. Dialogue: 0,0:03:56.65,0:04:03.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الخيال ضروري لتحقيق الهدف المتأصل من الفن. Dialogue: 0,0:04:03.45,0:04:06.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكن الخيال يجعل "المثالية" عديمة الفائدة. Dialogue: 0,0:04:07.66,0:04:09.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا كل شيء لهذا اليوم. Dialogue: 0,0:04:09.33,0:04:13.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إذاً يا طلاب الفلسفة الأحباء...\N‫- ها نحن مجدداً! Dialogue: 0,0:04:13.83,0:04:17.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- مر عام من الوحدة والكحول والقروض...\N‫- ادخل في صلب الموضوع! Dialogue: 0,0:04:17.50,0:04:21.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كلنا منهكين من الكفاح... Dialogue: 0,0:04:22.84,0:04:27.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الآن وقد اقتربنا من نهاية العام... Dialogue: 0,0:04:27.01,0:04:30.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- يجب أن نعيشها كطلاب جامعيين.\N‫- تعتقد أنك أستاذ؟ Dialogue: 0,0:04:30.52,0:04:33.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- رفاق الكلية الأحباء!\N‫- أنت لست أستاذنا! Dialogue: 0,0:04:33.94,0:04:35.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل قمت بتنظيف أسنانك هذا الصباح؟ Dialogue: 0,0:04:35.98,0:04:40.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اتفقنا مع زملاء قسم الفرنسية المجاور Dialogue: 0,0:04:40.73,0:04:46.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هذا هو الكلام!\N‫- ...على موعد مدبر معنا! Dialogue: 0,0:04:49.95,0:04:53.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "سايكل"!\N‫- أنت الأفضل "سايكل"! Dialogue: 0,0:04:53.16,0:04:59.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حتى أنتم الحمقى تعلمون أن طالبات قسم الفرنسية Dialogue: 0,0:04:59.42,0:05:03.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يتفوقن على "بريجيت باردو" بالجمال. Dialogue: 0,0:05:03.09,0:05:08.26,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنهن يُعرفن بمظهرهن الحسن والعذب. Dialogue: 0,0:05:08.26,0:05:13.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذلك أتوقع منكم الحضور الكامل. Dialogue: 0,0:05:13.52,0:05:15.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل سمعتم؟\N‫- لقد سمعناك! Dialogue: 0,0:05:15.39,0:05:17.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الغائبون خونة! Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:19.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كم ندفع؟\N‫- دولاران. Dialogue: 0,0:05:19.23,0:05:22.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا كثير، إنه ثمن عشرون وعاء من المكرونة. Dialogue: 0,0:05:22.90,0:05:27.74,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكننا نتحدث عن جمال قسم الفرنسية! Dialogue: 0,0:05:27.74,0:05:30.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ادفعوا إذا أردتم تذكرة. Dialogue: 0,0:05:30.41,0:05:32.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "بـ - بيونغ تاي"\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:05:32.49,0:05:36.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ستذهب؟\N‫- لمَ لا؟ Dialogue: 0,0:05:36.54,0:05:38.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أليس المتغيبون خونة؟ Dialogue: 0,0:05:38.42,0:05:40.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لكني مفلس.\N‫- وكذلك أنا. Dialogue: 0,0:05:40.84,0:05:43.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اقرضني دولارين.\N‫- من أين لي بها؟ Dialogue: 0,0:05:43.42,0:05:45.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأعيدها لك في غضون شهر. Dialogue: 0,0:05:45.51,0:05:47.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كيف، من الفوز باليانصيب؟ Dialogue: 0,0:05:47.43,0:05:50.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتعتقد أنك تملك اليانصيب؟ Dialogue: 0,0:05:50.76,0:05:52.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأعيدها بفائدة 10%. Dialogue: 0,0:05:53.27,0:05:56.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حقاً؟\N‫- نعم، بنسبة 10%! Dialogue: 0,0:05:57.31,0:06:02.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حسناً إذاً.\N‫- هل تسمي نفسك صديق؟ Dialogue: 0,0:06:03.82,0:06:05.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً، خذ. Dialogue: 0,0:06:09.42,0:06:11.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- شكراً.\N‫- يجب أن تعيدها. Dialogue: 0,0:06:11.87,0:06:15.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- يا "سايكل".\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:06:15.79,0:06:17.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نريد تذاكر. Dialogue: 0,0:06:18.37,0:06:19.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تذاكر.\N‫- أنا أيضاً. Dialogue: 0,0:06:19.63,0:06:21.29,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- الرقم؟\N‫- 7! Dialogue: 0,0:06:21.29,0:06:23.63,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا.\N‫- لماذا؟ Dialogue: 0,0:06:23.84,0:06:27.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- رقم 7 ملكي.\N‫- أيها اللعين... Dialogue: 0,0:06:27.47,0:06:31.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- انتظر!\N‫- لكنك أنت المضيف! Dialogue: 0,0:06:31.76,0:06:35.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم يتبق سوى 13 و 4.\N‫هل ستشتري أم لا؟ Dialogue: 0,0:06:35.68,0:06:38.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫رقم الحظ 13 والضارب الرابع؟ Dialogue: 0,0:06:38.14,0:06:40.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً إذاً، سنغتنم الفرصة! Dialogue: 0,0:06:40.65,0:06:43.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سآخذ 13!\N‫- وأنا رقم 4! Dialogue: 0,0:06:49.74,0:06:51.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنت 13 وأنا 4. Dialogue: 0,0:07:05.05,0:07:13.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ من هي حبيبتي؟ ♪\N‫♪ أين يمكن أن تكون؟ ♪ Dialogue: 0,0:07:20.02,0:07:20.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اسمع.\N‫- نعم؟ Dialogue: 0,0:07:20.81,0:07:22.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تنظف جيداً.\N‫- نعم! Dialogue: 0,0:07:22.69,0:07:26.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قد نلتقي بزوجاتنا المستقبلية.\N‫- ياله من شعور جيد! Dialogue: 0,0:07:30.40,0:07:32.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تخلصنا من الأوساخ أخيراً. Dialogue: 0,0:07:50.63,0:07:52.63,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنا 4.\N‫- أنا 13. Dialogue: 0,0:07:54.85,0:07:57.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫رقم 13. Dialogue: 0,0:08:04.19,0:08:09.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذه البدلة تشبه بدلة جدي!\N‫أتعرف كيف تربطها؟ Dialogue: 0,0:08:09.23,0:08:12.86,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- افعلها لي.\N‫- لديك الكثير لتتعلمه. Dialogue: 0,0:08:17.24,0:08:21.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كيف أبدو؟\N‫- تماماً كـ"بيونغ تاي". Dialogue: 0,0:08:32.80,0:08:37.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تبدو جيدة؟\N‫- نعم، كنجوم السينما! Dialogue: 0,0:08:39.35,0:08:41.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا ذو الشعر الطويل! Dialogue: 0,0:08:41.77,0:08:43.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما الخطب؟\N‫- تعال هنا! Dialogue: 0,0:08:45.15,0:08:46.44,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تعال هنا! Dialogue: 0,0:08:46.44,0:08:48.44,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنا أحدثك!\N‫- إنه شرطي، اركض! Dialogue: 0,0:08:48.44,0:08:50.40,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اركض!\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:08:50.61,0:08:53.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا نريد أن ينتهي بنا المطاف برؤوس حليقة. Dialogue: 0,0:08:55.49,0:08:58.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ظننت أنك تستطيع الهروب مني؟ Dialogue: 0,0:08:59.28,0:09:09.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لماذا تناديني؟ لماذا تناديني؟ ♪\N‫♪ لماذا تناديني عندما ابتعدت؟ ♪ Dialogue: 0,0:09:10.09,0:09:17.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ كنتِ عديمة الإحساس في حزني ♪\N‫♪ فلماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ ♪ Dialogue: 0,0:09:17.47,0:09:19.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حالة طارئة يا سيدي! Dialogue: 0,0:09:21.47,0:09:22.70,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫من هنا! Dialogue: 0,0:09:22.72,0:09:24.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يوم سعيد سيدي! Dialogue: 0,0:09:24.89,0:09:32.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لماذا تناديني؟ لماذا تناديني؟ ♪\N‫♪ لماذا تناديني عندما ابتعدت؟ ♪ Dialogue: 0,0:09:32.36,0:09:41.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ كنتِ عديمة الإحساس في حزني ♪\N‫♪ فلماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ ♪ Dialogue: 0,0:09:43.83,0:09:48.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ جعلتِ قلبي يرفرف ♪ Dialogue: 0,0:09:51.42,0:09:57.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ كلا، لا يجب أن أستمع إليك ♪ Dialogue: 0,0:09:59.05,0:10:05.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ كلا، لا يجب أن أنظر إلى الخلف ♪ Dialogue: 0,0:10:06.69,0:10:13.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ إنك تناديني من أجل المتعة ♪ Dialogue: 0,0:10:13.82,0:10:19.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لذلك يجب ألا أقع في حبك مجدداً ♪ Dialogue: 0,0:10:21.28,0:10:32.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لا أستطيع سماعك عندما لا تعنين كلامك ♪ Dialogue: 0,0:10:32.38,0:10:37.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لا أستطيع سماعك مهما كان صراخك عالياً ♪ Dialogue: 0,0:10:37.55,0:10:41.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- موعدنا يبدأ في السادسة؟\N‫- أجل، بعد نصف ساعة. Dialogue: 0,0:10:41.72,0:10:46.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لماذا الضجة على شعرنا؟\N‫- يقولون الشعر الطويل قبيح. Dialogue: 0,0:10:46.39,0:10:49.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكننا الحضور لموعد حليقي الرؤوس.\N‫لنرى... Dialogue: 0,0:10:49.73,0:10:52.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سيدي.\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:10:53.69,0:10:56.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لدينا موعد مدبّر الليلة. Dialogue: 0,0:10:56.44,0:10:59.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنهن جميلات للغاية. Dialogue: 0,0:10:59.33,0:11:01.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وماذا إذاً؟ Dialogue: 0,0:11:01.28,0:11:03.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كنت طالب مثلك وفعلتها. Dialogue: 0,0:11:03.49,0:11:05.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫طلاب الكلية حقراء. Dialogue: 0,0:11:05.49,0:11:09.12,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنتما بحاجة إلى تعلم درسكما. إنكما وباء! Dialogue: 0,0:11:11.04,0:11:12.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سيدي. Dialogue: 0,0:11:12.42,0:11:18.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما بك؟\N‫لماذا تتلعثم كالأبله؟ Dialogue: 0,0:11:19.09,0:11:23.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بربك يا سيدي، لقد كنت شاب ومررت بحالنا. Dialogue: 0,0:11:23.55,0:11:25.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اخرس واجلس. Dialogue: 0,0:11:26.10,0:11:27.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اجلسا. Dialogue: 0,0:11:30.52,0:11:36.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مواليد 1953. الاسم "كيم بيونغ تاي". Dialogue: 0,0:11:37.11,0:11:40.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫طالب في جامعة هانسونغ. Dialogue: 0,0:11:42.61,0:11:44.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قسم الفلسفة. Dialogue: 0,0:11:49.16,0:11:53.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نفس العمر... "كانغ يونغ تشول"... Dialogue: 0,0:12:07.81,0:12:09.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫على الطالب الدراسة بجد... Dialogue: 0,0:12:13.29,0:12:14.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا طالب! Dialogue: 0,0:12:15.52,0:12:24.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لماذا تناديني؟ لماذا تناديني؟ ♪\N‫♪ لماذا تناديني عندما ابتعدت؟ ♪ Dialogue: 0,0:12:25.12,0:12:27.32,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كم الساعة؟\N‫- تأخرنا! Dialogue: 0,0:12:27.33,0:12:30.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تأخرنا في موعدنا الأول. Dialogue: 0,0:12:48.72,0:12:51.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كم رقمك؟\N‫- ما هو رقمي؟ Dialogue: 0,0:12:51.77,0:12:56.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنت 13 وأنا 4.\N‫- 13 هناك. Dialogue: 0,0:12:56.15,0:12:57.86,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫رقم 4 من هنا. Dialogue: 0,0:13:03.70,0:13:04.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هنا. Dialogue: 0,0:13:09.99,0:13:11.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هاه؟ Dialogue: 0,0:13:17.21,0:13:20.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنتِ رقم 4؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:13:22.67,0:13:26.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- آسف على التأخير.\N‫- تفضل قطرات. Dialogue: 0,0:13:26.51,0:13:29.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- شكراً.\N‫- تفضل كروكيت. Dialogue: 0,0:13:41.98,0:13:45.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أين الطبق الكبير؟ Dialogue: 0,0:14:00.50,0:14:02.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا له من حقير! Dialogue: 0,0:14:04.63,0:14:07.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتعرفين تمثال الأدميرال "لي" وسط المدينة؟ Dialogue: 0,0:14:07.09,0:14:08.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"سايكل"! Dialogue: 0,0:14:08.01,0:14:11.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تعال أيها القذر.\N‫- ماذا؟ ألا ترى أنني مشغول؟ Dialogue: 0,0:14:12.31,0:14:13.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أين رقم 13؟ Dialogue: 0,0:14:13.85,0:14:16.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لقد دفعت دولارين، فلماذا لا أجدها؟ Dialogue: 0,0:14:16.98,0:14:18.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وما أدراني؟ Dialogue: 0,0:14:18.85,0:14:21.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أرجعها!\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:14:21.36,0:14:26.44,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أرجع نقودي!\N‫- أتمازحني؟ Dialogue: 0,0:14:28.24,0:14:34.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫العلكة التي تمضغها وتلك القطرات والكروكيت وزجاجة الكولا Dialogue: 0,0:14:34.60,0:14:36.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كلها قيمة ما دفعته. Dialogue: 0,0:14:36.10,0:14:37.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتخالني أحمق؟ Dialogue: 0,0:14:39.12,0:14:41.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنت رقم 13؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:14:41.63,0:14:45.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شخص ما يسأل عنك في المقهى المقابل. Dialogue: 0,0:14:45.17,0:14:46.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا؟ Dialogue: 0,0:14:49.76,0:14:52.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫فجأة تمطر؟ Dialogue: 0,0:15:00.85,0:15:04.32,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل أنت 13؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:15:04.32,0:15:05.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:15:08.45,0:15:10.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنت وسيم. Dialogue: 0,0:15:15.33,0:15:18.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا أنتِ هنا؟ Dialogue: 0,0:15:18.96,0:15:21.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حدث شيء ما. Dialogue: 0,0:15:21.79,0:15:24.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫فكرت ألا أحضر لكني شعرت بالأسف. Dialogue: 0,0:15:24.88,0:15:28.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أهو ممتع بالداخل؟\N‫- إطلاقاً، بل ممل. Dialogue: 0,0:15:29.88,0:15:30.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لمَ لا ندخل؟ Dialogue: 0,0:15:30.93,0:15:33.64,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سيكون هناك سحب على غيتار. Dialogue: 0,0:15:33.64,0:15:35.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫من يعلم، قد نفوز بالغيتار. Dialogue: 0,0:15:35.60,0:15:38.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كلا، أحتاج الذهاب لمكان ما. Dialogue: 0,0:15:38.06,0:15:40.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أين؟\N‫- هذا ليس من شأنك. Dialogue: 0,0:15:40.98,0:15:43.31,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا مضطرة للمغادرة، وداعاً. Dialogue: 0,0:15:43.86,0:15:46.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:15:53.35,0:15:54.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا امرأة! Dialogue: 0,0:15:55.18,0:15:57.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنك المغادرة هكذا! Dialogue: 0,0:15:58.08,0:15:59.70,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫على الأقل أخبريني باسمك. Dialogue: 0,0:15:59.70,0:16:02.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "أوه يونغ جا".\N‫- أنا "كيم بيونغ تاي". Dialogue: 0,0:16:03.17,0:16:08.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- آسفة، لكن علّي المغادرة بسرعة.\N‫- انتظري! Dialogue: 0,0:16:08.59,0:16:10.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سأذهب معك.\N‫- أين؟ Dialogue: 0,0:16:10.53,0:16:12.31,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أينما تذهبين. Dialogue: 0,0:16:12.34,0:16:14.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ألا يمكنني ذلك؟ Dialogue: 0,0:16:14.34,0:16:17.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا بأس، لكن...\N‫- لنذهب إذاً. Dialogue: 0,0:16:17.72,0:16:19.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أحضرت حصتك من القطرات والكروكيت. Dialogue: 0,0:16:19.77,0:16:22.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- يا إلهي!\N‫- لنذهب. Dialogue: 0,0:16:24.69,0:16:26.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إلى أين سنذهب؟ Dialogue: 0,0:16:27.11,0:16:31.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأزور صديقة مقربة مرضت. Dialogue: 0,0:16:31.90,0:16:34.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حقاً؟ هكذا إذاً. Dialogue: 0,0:16:35.37,0:16:37.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- انظر!\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:16:44.12,0:16:48.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أشعر بالملل.\N‫- انتظري، "سون جا". Dialogue: 0,0:16:52.92,0:16:55.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما مرض صديقتك؟\N‫- سرطان الكبد. Dialogue: 0,0:16:55.80,0:16:58.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- في وضع حرج؟\N‫- حرج جداً. Dialogue: 0,0:16:58.81,0:17:01.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حقاً؟ ياله من أمر محزن. Dialogue: 0,0:17:02.27,0:17:05.35,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- انتظر هنا. لن أستغرق طويلاً.\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:17:10.44,0:17:14.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كأس من فضلك.\N‫- بالتأكيد. لم نتوقع المطر. Dialogue: 0,0:17:29.54,0:17:32.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لماذا هذه الزيارة المتأخرة؟\N‫- فقط للمتعة. Dialogue: 0,0:17:33.39,0:17:34.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫فقط للمتعة؟ Dialogue: 0,0:17:34.47,0:17:38.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لماذا؟ لا يمكنني المجيء؟\N‫- بلى. Dialogue: 0,0:17:38.43,0:17:40.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قهوة؟\N‫- لا شكراً. Dialogue: 0,0:17:40.93,0:17:44.35,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا أتيتِ؟\N‫متأكد أنه ليس للمتعة فقط. Dialogue: 0,0:17:44.35,0:17:50.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- بصراحة يتعلق الأمر بدرجاتي.\N‫- درجاتك؟ هذا غير مناسب. Dialogue: 0,0:17:50.57,0:17:53.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كان عليك طرح الأمر في المدرسة وليس في منزلي. Dialogue: 0,0:17:53.78,0:17:57.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لكنك لم تنته من وضع التقدير.\N‫- بلى انتهيت. Dialogue: 0,0:17:57.95,0:18:00.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لقد قدمت درجاتك.\N‫- أنت تكذب! Dialogue: 0,0:18:00.99,0:18:02.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما تلك إذاً؟\N‫- هاه؟ Dialogue: 0,0:18:04.50,0:18:06.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تباً.\N‫- كيف هي درجاتي؟ Dialogue: 0,0:18:07.50,0:18:09.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"أوه يونغ جا". Dialogue: 0,0:18:12.46,0:18:13.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ها هي. Dialogue: 0,0:18:15.67,0:18:20.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنتِ في ورطة.\N‫- لماذا؟ ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:18:20.68,0:18:22.64,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انظري إلى درجتك. Dialogue: 0,0:18:24.56,0:18:27.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا حصلت على 30 درجة فقط؟ Dialogue: 0,0:18:27.39,0:18:29.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انظري إلى إجابتك! Dialogue: 0,0:18:29.60,0:18:37.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"ناقشي نفسية مورسو في الجزء الأول من رواية كامو: الغريب"\N‫وهذه إجابتك؟ Dialogue: 0,0:18:37.82,0:18:43.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"وحده كامو يعلم، وبالنسبة لنا نحن القراء... Dialogue: 0,0:18:43.58,0:18:48.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تحليل عقل مورسو إهانة لهذا الكتاب العظيم". Dialogue: 0,0:18:48.96,0:18:51.21,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل تسمي هذه إجابة؟ Dialogue: 0,0:18:51.21,0:18:55.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حتى 30 درجة كانت سخية.\N‫- لكن هذا يعني أني سأحصل على "هـ". Dialogue: 0,0:18:55.34,0:19:00.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا يمكنني الحصول على "هـ".\N‫- لكن انظري إلى إجابتك! Dialogue: 0,0:19:01.47,0:19:05.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حتى 30 درجة كثيرة، لا أستطيع منحك المزيد. Dialogue: 0,0:19:05.56,0:19:07.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- انتهى الأمر.\N‫- كلا. Dialogue: 0,0:19:08.23,0:19:10.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫غادري إن كان هذا ما أتيتِ لأجله. Dialogue: 0,0:19:10.19,0:19:15.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تكن قاسياً، كل ما أريده هو "ج" فضلاً. Dialogue: 0,0:19:15.02,0:19:17.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا.\N‫- إذاً "د". Dialogue: 0,0:19:17.28,0:19:20.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قلت لا!\N‫- إذاً "و". Dialogue: 0,0:19:20.99,0:19:23.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يوجد "و"، إنها "هـ". Dialogue: 0,0:19:29.75,0:19:32.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنني الحصول على "هـ". Dialogue: 0,0:19:32.58,0:19:36.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم أملك وقت للدراسة بسبب ممارسة التمثيل. Dialogue: 0,0:19:37.05,0:19:40.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وستعرض المسرحية غداً. Dialogue: 0,0:19:40.59,0:19:43.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يالها من ورطة! Dialogue: 0,0:19:44.42,0:19:47.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا إلهي. إذاً ما رأيك؟ Dialogue: 0,0:19:48.35,0:19:51.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأعطيك فرصة أخرى.\N‫سلمي مقال بحلول الغد. Dialogue: 0,0:19:51.90,0:19:54.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- غداً؟\N‫- نعم، الغد. Dialogue: 0,0:19:55.32,0:19:58.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذا توقفي عن البكاء. Dialogue: 0,0:19:58.94,0:20:01.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ولا تخبري أحداً عن هذا. Dialogue: 0,0:20:01.57,0:20:06.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حسناً.\N‫- ورجاء توقفي عن البكاء. Dialogue: 0,0:20:08.08,0:20:09.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تصبح على خير.\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:20:09.75,0:20:12.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫توقفي عن البكاء يا فتاة. Dialogue: 0,0:20:14.08,0:20:16.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- غداً؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:20:17.50,0:20:20.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أرجوك توقفي عن البكاء. Dialogue: 0,0:20:20.09,0:20:23.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إلى اللقاء.\N‫- توقفي عن البكاء واذهبي للمنزل. Dialogue: 0,0:20:23.01,0:20:24.64,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫طاب مساؤك. Dialogue: 0,0:20:32.69,0:20:34.44,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تأخرت؟\N‫- كلا. Dialogue: 0,0:20:34.44,0:20:37.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كيف حال صديقتك؟\N‫- إنها تتعافى. Dialogue: 0,0:20:37.48,0:20:40.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هلا ذهبنا؟\N‫- أنا جائعة، لنأكل هنا. Dialogue: 0,0:20:40.49,0:20:42.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- وعاء من المكرونة.\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:20:46.16,0:20:49.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل قرأت "الغريب" من قبل؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:20:50.33,0:20:53.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا بد أنك ذكي، هذا جيد. Dialogue: 0,0:20:54.17,0:20:57.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل يمكنني طلب معروف؟ Dialogue: 0,0:20:57.71,0:20:59.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما هو؟\N‫- كن رجلاً! Dialogue: 0,0:20:59.88,0:21:03.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫عندما تطلب السيدة معروف، يقول الرجل حسناً أولاً. Dialogue: 0,0:21:03.42,0:21:05.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:21:05.55,0:21:09.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اكتب لي مقالاً، وسأعطيك تذاكر لمسرحية. Dialogue: 0,0:21:11.06,0:21:12.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً؟ Dialogue: 0,0:21:15.90,0:21:20.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- مسرحية؟\N‫- سأشارك في مسرحية الأسبوع المقبل. Dialogue: 0,0:21:20.61,0:21:22.86,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنتِ ممثلة؟ هل أنتِ البطلة؟ Dialogue: 0,0:21:24.49,0:21:27.70,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كلا، لكني دور داعم لا يُنسى. Dialogue: 0,0:21:27.87,0:21:30.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا أملك الوقت للمقال بسبب الممارسة. Dialogue: 0,0:21:30.66,0:21:33.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذلك طلبتك، سأبتاع لك مشروباً. Dialogue: 0,0:21:33.66,0:21:36.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كأس آخر من فضلك.\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:21:36.21,0:21:39.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنت متخصص في الفلسفة، لذلك لا بد أنك تقرأ كثيراً. Dialogue: 0,0:21:40.25,0:21:44.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قليلاً.\N‫- جيد، شكراً لك. Dialogue: 0,0:21:45.05,0:21:47.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً، سأكتبها لك. Dialogue: 0,0:21:47.84,0:21:49.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نلتقي غداً إذاً؟ Dialogue: 0,0:21:55.65,0:21:57.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫توقف المطر. Dialogue: 0,0:21:57.59,0:21:58.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لنذهب. Dialogue: 0,0:22:16.79,0:22:18.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأودعك هنا. Dialogue: 0,0:22:18.79,0:22:21.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل هناك حافلة تأخذك للمنزل؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:22:21.42,0:22:25.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تنس مقالتي، عشرون صفحة. Dialogue: 0,0:22:25.34,0:22:26.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:22:26.51,0:22:32.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اسمحي لي أن أطلب منك معروفاً.\N‫- ما هو؟ Dialogue: 0,0:22:32.64,0:22:35.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لنتحدث بلا رسمية.\N‫- رسمية؟ Dialogue: 0,0:22:35.06,0:22:35.64,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:22:35.64,0:22:39.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نحن في نفس العمر، لذا فإن التحدث برسمية محرج. Dialogue: 0,0:22:39.94,0:22:41.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نتحدث كالأصدقاء من الآن؟ Dialogue: 0,0:22:42.82,0:22:44.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:22:45.94,0:22:47.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إلى اللقاء!\N‫- أراك غداً. Dialogue: 0,0:22:47.95,0:22:50.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً على كل شيء. Dialogue: 0,0:23:01.75,0:23:03.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تنس مقالتي! Dialogue: 0,0:23:16.93,0:23:19.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"الغريب" من فضلك. Dialogue: 0,0:23:22.94,0:23:25.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذاً هذه هي "الغريب". Dialogue: 0,0:23:25.61,0:23:27.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نعم سيدتي. Dialogue: 0,0:23:28.24,0:23:31.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- شبابي المشتعل...\N‫- أنتِ تؤذيني. Dialogue: 0,0:23:31.95,0:23:35.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنني تصور أن شغفي قد يسبب لك الألم. Dialogue: 0,0:23:35.62,0:23:38.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إذاً سأمسك...\N‫- ماذا تفعلين؟ Dialogue: 0,0:23:38.25,0:23:39.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أمسك بفستانك بدلاً من ذلك. Dialogue: 0,0:23:41.17,0:23:43.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هذه النعومة...\N‫- توقفي رجاءً. Dialogue: 0,0:23:43.33,0:23:44.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اصمتي سيدتي.\N‫- أنتِ تدغدغيني! Dialogue: 0,0:23:44.71,0:23:45.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اهدئي يا سيدتي. Dialogue: 0,0:23:45.80,0:23:48.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هذا مضحك!\N‫- ألا تعرفين كيف أشعر؟ Dialogue: 0,0:23:52.47,0:23:55.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذه الرائحة... Dialogue: 0,0:23:57.77,0:24:00.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم أر قط مثل هذا النسيج الجميل. Dialogue: 0,0:24:01.10,0:24:03.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذه الجودة الرائعة! Dialogue: 0,0:24:03.65,0:24:06.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لقد تحسنت الصناعة فعلاً. Dialogue: 0,0:24:10.86,0:24:14.87,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لأصدقكم القول، هذه ليست السعادة التي أرغب فيها. Dialogue: 0,0:24:15.12,0:24:19.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إن السعادة التي أتوق إليها في مكان آخر. Dialogue: 0,0:24:19.66,0:24:24.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا لأن حبك لشيء خارج هذا العالم. Dialogue: 0,0:24:25.42,0:24:29.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"بيونغ تاي"، هاتان مرحتان! Dialogue: 0,0:24:29.42,0:24:31.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قلبي ليس من حجر. Dialogue: 0,0:24:31.72,0:24:33.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأخبرك ما أظنه. Dialogue: 0,0:24:33.18,0:24:35.26,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫دعواتك كلها نحو السماء. Dialogue: 0,0:24:35.26,0:24:38.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا شيء على الأرض يمكنه أن يشعل رغبتك. Dialogue: 0,0:24:38.72,0:24:41.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حتى حبنا الذي سيدوم إلى الأبد... Dialogue: 0,0:24:41.85,0:24:45.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنه أن يطفئ الحب الدنيوي. Dialogue: 0,0:24:45.40,0:24:46.44,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫صحيح، لكن... Dialogue: 0,0:24:46.44,0:24:49.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذاً أين "يونغ جا"، لماذا لم تظهر؟ Dialogue: 0,0:24:49.07,0:24:52.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اصمت، مكياجهن كثيف ولا يمكنني معرفة من هي. Dialogue: 0,0:24:52.53,0:24:57.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أليست البطلة؟\N‫المسرحية على وشك الانتهاء! Dialogue: 0,0:24:57.03,0:25:00.12,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنها مملة، سأنام قليلاً. Dialogue: 0,0:25:02.91,0:25:05.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذه هي! Dialogue: 0,0:25:07.08,0:25:09.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هناك.\N‫- أين؟ Dialogue: 0,0:25:09.71,0:25:11.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أين؟\N‫- الخادم الشخصي. Dialogue: 0,0:25:13.72,0:25:17.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وصلت رسالة لك. Dialogue: 0,0:25:22.35,0:25:26.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتمنى لك يوم سعيد، وداعاً. Dialogue: 0,0:25:26.94,0:25:29.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أحسنت أيها الخادم! Dialogue: 0,0:25:45.08,0:25:47.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أعطها الباقة!\N‫- لا أراها. Dialogue: 0,0:25:47.17,0:25:50.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أعطها... ماذا؟\N‫- لا أرى "يونغ جا". Dialogue: 0,0:25:50.80,0:25:52.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا أرى الخادم. Dialogue: 0,0:26:26.66,0:26:28.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أحضرت الزهور. Dialogue: 0,0:26:30.79,0:26:37.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لقد جئت، هل رأيتني؟\N‫- نعم، لقد كنتِ خادماً مذهلاً. Dialogue: 0,0:26:37.09,0:26:39.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حقاً؟\N‫- بالطبع! Dialogue: 0,0:26:39.97,0:26:43.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الأدوار الداعمة كهذه أصعب من دور البطولة. Dialogue: 0,0:26:44.35,0:26:47.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كنتِ مذهلة! Dialogue: 0,0:26:47.02,0:26:48.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- خذي.\N‫- هل رأيتني؟ Dialogue: 0,0:26:48.69,0:26:50.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هيا، سأبتاع المشروبات. Dialogue: 0,0:27:05.08,0:27:06.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا رجل... Dialogue: 0,0:27:07.54,0:27:13.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم ينجح بفعل شيئاً بمفرده من قبل. Dialogue: 0,0:27:14.09,0:27:17.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لقد فشلت في امتحان القبول للمدرسة الإعدادية. Dialogue: 0,0:27:17.05,0:27:19.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وفشلت مرة أخرى في المدرسة الثانوية. Dialogue: 0,0:27:19.43,0:27:23.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يوجد شيء يمكنني تحقيقه بمفردي إطلاقاً. Dialogue: 0,0:27:25.51,0:27:27.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنني حتى دق مسماراً. Dialogue: 0,0:27:27.98,0:27:32.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫صحيح، كلنا أغبياء متخلفون. Dialogue: 0,0:27:33.56,0:27:35.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل تعلمون كيف دخلت الكلية؟ Dialogue: 0,0:27:35.61,0:27:40.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اشترت لي عائلتي الغنية مقعداً في قسم الفلسفة. Dialogue: 0,0:27:40.78,0:27:42.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله... Dialogue: 0,0:27:46.79,0:27:48.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا هو. Dialogue: 0,0:27:49.75,0:27:51.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مذهل. Dialogue: 0,0:27:51.42,0:27:54.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكن لأي شخص القيام بخدعة مثل هذه. Dialogue: 0,0:27:55.34,0:28:00.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأجني الكثير من المال. Dialogue: 0,0:28:00.42,0:28:03.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شاهدوا وحسب، سأصبح غنياً. Dialogue: 0,0:28:03.76,0:28:06.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأقوم بلف التبغ حول النقود. Dialogue: 0,0:28:06.10,0:28:11.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكن كيف ستصبح ثرياً وتخصصك فلسفة؟ Dialogue: 0,0:28:11.44,0:28:14.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كيف يمكن للفيلسوف أن يكسب المال؟ Dialogue: 0,0:28:14.19,0:28:18.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأبيع الغليون. Dialogue: 0,0:28:18.44,0:28:23.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتعرفين الغليون الذي يوجد به ثقب لتوضع به سيجارتك؟ Dialogue: 0,0:28:24.41,0:28:27.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنك التدخين عندما تمطر. Dialogue: 0,0:28:28.29,0:28:36.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذا فإن فكرتي هي وضع مظلة هنا بهذا الشكل. Dialogue: 0,0:28:36.46,0:28:37.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انظروا. Dialogue: 0,0:28:41.63,0:28:44.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنها تمطر، وسيجارتك تبللت. Dialogue: 0,0:28:45.01,0:28:50.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذا تفتح المظلة لتحافظ على سيجارتك جافة. Dialogue: 0,0:28:50.98,0:28:54.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأكسب ثروة بالتأكيد. Dialogue: 0,0:28:54.81,0:28:58.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"كانغ يونغ تشيول صاحب مصنع الغليون"، ما رأيكم؟ Dialogue: 0,0:28:59.48,0:29:05.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا ستفعل بأموالك؟\N‫- سأبني منزلاً حديثاً بسقف ملون بالأحمر. Dialogue: 0,0:29:06.20,0:29:10.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأزرع الورود في الحديقة وأشتري سيارة أيضاً. Dialogue: 0,0:29:10.24,0:29:13.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأجني المال بمفردي. Dialogue: 0,0:29:16.79,0:29:20.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وبعدها سأذهب لصيد الحيتان. Dialogue: 0,0:29:21.05,0:29:26.64,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ثمة حوت في البحر الشرقي، حوت جميل. Dialogue: 0,0:29:27.22,0:29:29.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأذهب لصيده. Dialogue: 0,0:29:30.01,0:29:33.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫عدنا لحديثك عن الحوت، هيا بنا لقد تأخرنا. Dialogue: 0,0:29:34.14,0:29:35.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الفاتورة من فضلك! Dialogue: 0,0:29:37.22,0:29:39.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هيا بنا. Dialogue: 0,0:29:39.27,0:29:41.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لنذهب لصيد الحيتان! Dialogue: 0,0:29:42.64,0:29:44.70,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لنمسك ذلك الحوت! Dialogue: 0,0:30:00.04,0:30:01.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما الذي تنوي فعله الآن؟ Dialogue: 0,0:30:04.13,0:30:05.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نقرة! Dialogue: 0,0:30:08.14,0:30:12.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نقرة! Dialogue: 0,0:30:35.29,0:30:38.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما الذي أتى بك؟\N‫- هل ستبتاع لي الغداء؟ Dialogue: 0,0:30:38.46,0:30:40.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا أملك الوقت، لدي جراحة. Dialogue: 0,0:30:40.79,0:30:42.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً. أراك لاحقاً. Dialogue: 0,0:30:42.75,0:30:44.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إلى اللقاء!\N‫- إلى اللقاء! Dialogue: 0,0:32:02.67,0:32:04.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫<قاعة المحاضرات 6> Dialogue: 0,0:32:09.51,0:32:13.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫<ألغيت المحاضرة بسبب نهائي كرة القدم ضد قسم الأدب الكوري. تعالوا وشجعونا!> Dialogue: 0,0:32:22.69,0:32:24.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- خذها!\N‫- مرر! Dialogue: 0,0:32:30.03,0:32:31.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بسرعة! Dialogue: 0,0:32:32.57,0:32:34.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تحرك! Dialogue: 0,0:32:34.87,0:32:36.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هنا! Dialogue: 0,0:32:52.80,0:32:54.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كرتي! Dialogue: 0,0:33:03.48,0:33:06.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫<الأدب الكوري 2 - 0 الفلسفة> Dialogue: 0,0:33:06.11,0:33:09.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الأدب الكوري. Dialogue: 0,0:33:10.23,0:33:12.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أحسنت! Dialogue: 0,0:33:12.82,0:33:15.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هيا "بيونغ تاي"! Dialogue: 0,0:33:32.26,0:33:35.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"بيونغ تاي" توقف عن المراوغة وسجّل! Dialogue: 0,0:33:35.59,0:33:37.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫خذ الكرة! Dialogue: 0,0:33:37.34,0:33:42.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"بيونغ تاي" هيا! Dialogue: 0,0:33:42.43,0:33:43.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"بيونغ تاي"! Dialogue: 0,0:33:50.44,0:33:53.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"بيونغ تاي" هيا! Dialogue: 0,0:34:01.74,0:34:03.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هنا! Dialogue: 0,0:34:06.25,0:34:07.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"يونغ جا" شاهدي! Dialogue: 0,0:34:12.21,0:34:15.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اللعنة. Dialogue: 0,0:34:25.98,0:34:29.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫صفيرك رائع. Dialogue: 0,0:34:37.36,0:34:40.70,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لاحقاً...\N‫- ماذا؟ ماذا قلتِ؟ Dialogue: 0,0:34:40.70,0:34:44.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لاحقاً عندما يحين وقتنا...\N‫- وقتنا؟ Dialogue: 0,0:34:44.91,0:34:47.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما الذي ستفعله؟ وما الذي سأفعله؟ Dialogue: 0,0:34:48.33,0:34:52.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سنتزوج.\N‫- بكل تأكيد. Dialogue: 0,0:34:54.13,0:34:56.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لكن بمن؟\N‫- ببعضنا. Dialogue: 0,0:34:56.67,0:35:00.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما هذه الوقاحة! أسحبها! Dialogue: 0,0:35:00.93,0:35:04.26,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لمَ علّي الرجوع بكلامي؟ Dialogue: 0,0:35:04.47,0:35:07.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لن أتزوجك.\N‫- لماذا؟ Dialogue: 0,0:35:07.94,0:35:10.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لأننا في نفس العمر. Dialogue: 0,0:35:10.27,0:35:14.86,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ستلتحق بالجيش قريباً، وبعد 3 سنوات عليك التخرج. Dialogue: 0,0:35:14.86,0:35:18.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بحلول الوقت الذي تحصل فيه على وظيفة سأكون عجوزة. Dialogue: 0,0:35:18.20,0:35:21.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تقول أمي أنه يجب بيع الفتاة عندما يكون سعرها في ذروته. Dialogue: 0,0:35:21.62,0:35:25.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا أريد أن يخفض سعري.\N‫وفوق ذلك تخصصك فلسفة. Dialogue: 0,0:35:25.04,0:35:27.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما فائدة شهادة الفلسفة في إعالة الزوجة؟ Dialogue: 0,0:35:28.91,0:35:33.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لكني أملك حلم.\N‫- ماهو؟ حلم طيور النورس؟ Dialogue: 0,0:35:33.88,0:35:37.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا، حلم "بيونغ تاي".\N‫- حلم "بيونغ تاي"؟ Dialogue: 0,0:35:38.17,0:35:40.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نعم، حلم "بيونغ تاي". Dialogue: 0,0:35:56.53,0:35:58.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "يونغ جا".\N‫- نعم؟ Dialogue: 0,0:35:58.07,0:36:02.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنتِ جميلة.\N‫- ماذا؟ جميلة؟! Dialogue: 0,0:36:02.59,0:36:04.29,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا بد أنك أعمى. Dialogue: 0,0:36:04.58,0:36:08.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- الفتيات الجميلات رخيصات.\N‫- كلا، أنتِ جميلة. Dialogue: 0,0:36:08.58,0:36:12.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "يونغ جا" هل يمكنني تقبيلك؟\N‫- أيها الحقير... Dialogue: 0,0:36:12.08,0:36:14.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كيف تجرؤ على التحدث معي هكذا؟ Dialogue: 0,0:36:14.17,0:36:16.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ابعد يداك عني! Dialogue: 0,0:36:16.38,0:36:18.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "يونغ جا" من فضلك، مرة واحدة فقط!\N‫- ما الذي حدث لك؟ Dialogue: 0,0:36:18.88,0:36:19.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل أنت مجنون؟\N‫- "يونغ جا". Dialogue: 0,0:36:19.84,0:36:20.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا؟\N‫- قبلة واحدة وحسب؟ Dialogue: 0,0:36:20.92,0:36:24.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل فقدت عقلك؟\N‫- مرة واحدة فقط. Dialogue: 0,0:36:24.05,0:36:26.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ابتعد! Dialogue: 0,0:36:29.10,0:36:32.35,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا هو الشيء المهم الذي كان تريد الحديث عنه؟ Dialogue: 0,0:36:33.24,0:36:36.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يمكنني معرفة ما يدور بعقلكم. Dialogue: 0,0:36:36.94,0:36:41.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تعلمنا الدفاع عن النفس في فصل\N‫الرياضة للتعامل مع المنحرفون أمثالك. Dialogue: 0,0:36:41.11,0:36:48.74,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما رأيك؟\N‫- أنا أحتضر "يونغ جا"! Dialogue: 0,0:36:48.99,0:36:51.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"بيونغ تاي"! Dialogue: 0,0:36:52.62,0:36:55.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما بكِ الآن؟ Dialogue: 0,0:36:55.96,0:36:59.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫دعني أفقع البثور التي على جبهتك. Dialogue: 0,0:36:59.92,0:37:02.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كنت أتوق لفعل شيء حيالهم. Dialogue: 0,0:37:02.55,0:37:04.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا لديك الكثير؟ Dialogue: 0,0:37:09.06,0:37:11.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل جننت؟ لماذا تضحك؟ Dialogue: 0,0:37:14.02,0:37:17.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا مقرف! اتركي وجهي وشأنه. Dialogue: 0,0:37:19.75,0:37:21.40,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "بيونغ تاي"! Dialogue: 0,0:37:21.40,0:37:25.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل جننت؟\N‫هل تعتقد أننا على جبل؟ Dialogue: 0,0:37:26.83,0:37:29.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أي شخص يقبّل الآن، مُت! Dialogue: 0,0:37:29.08,0:37:34.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أي شخص يشرب الآن، مُت!\N‫أي شخص نائم الآن، مُت! Dialogue: 0,0:37:35.67,0:37:38.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كيف الحال؟\N‫- مرحباً، كيف حالك؟ Dialogue: 0,0:37:38.50,0:37:40.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم أسمع منك منذ فترة طويلة. Dialogue: 0,0:37:40.38,0:37:43.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أفتقدك، تريد أن نلتقي؟ Dialogue: 0,0:37:43.59,0:37:44.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:37:45.01,0:37:49.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل كذبت عليك من قبل؟\N‫لنستمتع الليلة. Dialogue: 0,0:37:51.06,0:37:53.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل نتصل بـ"تشونغ جا" و"أوكجا"؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:38:15.04,0:38:16.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هنا! Dialogue: 0,0:38:17.25,0:38:18.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وصل أخيراً. Dialogue: 0,0:38:19.04,0:38:22.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لماذا تقف هنا؟\N‫- لماذا ألتقي بهن؟ Dialogue: 0,0:38:22.38,0:38:24.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لمَ لا؟\N‫- سأغادر. Dialogue: 0,0:38:24.30,0:38:26.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أكره أن أكون حول مجموعة فتيات. Dialogue: 0,0:38:26.38,0:38:28.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- صديقاتك؟\N‫- نعم. تعال ورحب بهن. Dialogue: 0,0:38:28.84,0:38:32.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا، سأعود إلى المنزل.\N‫لمَ اتصلت بي على أي حال؟ Dialogue: 0,0:38:32.56,0:38:34.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- يريدن مقابلتك.\N‫- من؟ Dialogue: 0,0:38:34.73,0:38:37.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- صديقاتي.\N‫- يالها من مزحة! Dialogue: 0,0:38:37.14,0:38:40.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا يريدن؟\N‫أهذه تجربة أداء حبيب؟ Dialogue: 0,0:38:40.65,0:38:42.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا لحقارتك! Dialogue: 0,0:38:42.57,0:38:44.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يريدن مقابلتك لأنك صديقي. Dialogue: 0,0:38:44.23,0:38:46.40,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذا كانوا سينهبوني، فيمكنهم نسيان الأمر. Dialogue: 0,0:38:46.40,0:38:48.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا أملك حتى دولار بجيبي. Dialogue: 0,0:38:48.53,0:38:50.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تعال للحظة. Dialogue: 0,0:38:52.78,0:38:56.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫خذ هذه واشتر لهم بعض الكحول. Dialogue: 0,0:38:56.25,0:38:59.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- من أين لك هذه؟\N‫- اخرس وافعل ما قلت. Dialogue: 0,0:38:59.58,0:39:01.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تدفعين لي لإقناع صديقاتك؟ Dialogue: 0,0:39:01.75,0:39:05.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تتظاهرين بأنني حبيبك الغني لتجعلينهن يحسدونك؟ Dialogue: 0,0:39:05.01,0:39:07.63,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا لحقارة فمك، تعال. Dialogue: 0,0:39:09.43,0:39:12.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- مرحباً، سعدت بلقائكن.\N‫- اجلس. Dialogue: 0,0:39:14.43,0:39:17.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لقد سمعنا الكثير عنك.\N‫- التقينا مجدداً. Dialogue: 0,0:39:18.27,0:39:23.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذه "تشونغجا"، "أوكجا"، وقد قابلت "سون جا".\N‫نحن زميلات دراسة. Dialogue: 0,0:39:23.61,0:39:24.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا "كيم بيونغ تاي". Dialogue: 0,0:39:25.32,0:39:28.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تبدو كممثل.\N‫- تشبه "تشارلز برونسون"! Dialogue: 0,0:39:32.82,0:39:37.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنت وسيم.\N‫- مثل رجل مسلح بمسدسات مائية! Dialogue: 0,0:39:39.37,0:39:43.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تكن أنانياً وعرّفنا على أصدقائك العازبين. Dialogue: 0,0:39:43.38,0:39:45.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الذين يشبهونك. Dialogue: 0,0:39:45.96,0:39:49.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إني أتضور جوعاً، ماذا عنك "يونغ جا"؟ Dialogue: 0,0:39:49.63,0:39:52.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لست جائعة، البيرة ستكون مناسبة. Dialogue: 0,0:39:52.39,0:39:56.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- صحيح، سنستمتع.\N‫- إذاً سأبتاع لكن البيرة، لنذهب. Dialogue: 0,0:39:56.56,0:39:57.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- رائع!\N‫- حقاً؟ Dialogue: 0,0:39:57.68,0:40:00.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنت الأفضل!\N‫- تماماً مثل "تشارلز برونسون"! Dialogue: 0,0:40:09.11,0:40:10.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل تتحملن الكحول؟ Dialogue: 0,0:40:10.82,0:40:12.32,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ليس كثيراً.\N‫- وليس قليلاً. Dialogue: 0,0:40:12.32,0:40:14.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إنه ندمي الأكبر.\N‫- ما هو؟ Dialogue: 0,0:40:14.03,0:40:18.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ولدت بنت.\N‫- لماذا؟ ما هو الخطأ في أن تكوني فتاة؟ Dialogue: 0,0:40:18.25,0:40:21.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حظ المرأة مثير للشفقة في هذا العصر. Dialogue: 0,0:40:21.33,0:40:26.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تتزوجين وتنجبين أطفالاً ويعيلك رجل وتتحملين أهل زوجك. Dialogue: 0,0:40:27.17,0:40:28.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سئمت من هذا الكلام. Dialogue: 0,0:40:29.34,0:40:33.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا أحسدك يا ​​"يونغ جا"، ربما أسرق منك "بيونغ تاي". Dialogue: 0,0:40:33.68,0:40:36.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قد أواعده خلف ظهرك. Dialogue: 0,0:40:36.72,0:40:39.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا عن ذلك "بيونغ تاي"؟\N‫- أنتِ وقحة! Dialogue: 0,0:40:39.72,0:40:41.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سيكون شرفاً. Dialogue: 0,0:40:41.27,0:40:45.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أحتاج المزيد من البيرة.\N‫- لنطلب المزيد إذاً. Dialogue: 0,0:40:45.19,0:40:47.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- نستطيع؟\N‫- بالطبع. Dialogue: 0,0:40:47.27,0:40:49.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا إلهي، أنت لطيف للغاية! Dialogue: 0,0:40:49.03,0:40:53.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هنا، المزيد من البيرة!\N‫- وبعض الوجبات الخفيفة! Dialogue: 0,0:40:53.03,0:40:55.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا تفضلين؟\N‫- سمكة مجففة. Dialogue: 0,0:40:55.62,0:40:57.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هنا، بعض السمك المجفف. Dialogue: 0,0:41:09.42,0:41:11.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كلي.\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:41:21.93,0:41:23.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫علينا المغادرة. Dialogue: 0,0:41:23.27,0:41:24.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- نعم.\N‫- صحيح. Dialogue: 0,0:41:24.56,0:41:26.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- شكراً على الطعام.\N‫- شكراً. Dialogue: 0,0:41:26.06,0:41:28.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- آسفة على شراهتي.\N‫- لا بأس. Dialogue: 0,0:41:28.23,0:41:30.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قضينا وقتاً ممتعاً.\N‫- إلى اللقاء. Dialogue: 0,0:41:30.48,0:41:32.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- معذرة.\N‫- إلى اللقاء! Dialogue: 0,0:41:33.65,0:41:36.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- وداعاً "بيونغ تاي".\N‫- سأترك هذه معك. Dialogue: 0,0:41:50.88,0:41:56.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أليس صديقاتي رائعات؟\N‫- رائعات؟ تباً لهن! Dialogue: 0,0:41:56.80,0:41:59.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لماذا؟\N‫- إنهن سيئات. Dialogue: 0,0:41:59.51,0:42:01.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لقد جعلتيني أفقد ساعتي! Dialogue: 0,0:42:02.50,0:42:03.74,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫رهنتها؟ Dialogue: 0,0:42:03.77,0:42:07.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم تغطي أموالك سوى\N‫جزء بسيط مما أسرفه صديقاتك! Dialogue: 0,0:42:07.94,0:42:11.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما العمل؟ أنا آسفة. Dialogue: 0,0:42:11.73,0:42:15.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫استغرقني خمسة أشهر لجمع\N‫قيمتها فقط لأفقدها في يوم واحد. Dialogue: 0,0:42:16.20,0:42:18.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وكانت مقاومة للماء! Dialogue: 0,0:42:19.12,0:42:22.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تكن مخنث، إنها مجرد ساعة! Dialogue: 0,0:42:22.99,0:42:24.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنك أسوأ من فتاة. Dialogue: 0,0:42:26.92,0:42:28.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انتباه! Dialogue: 0,0:42:28.52,0:42:30.04,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫استرح! Dialogue: 0,0:42:30.79,0:42:31.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انتباه! Dialogue: 0,0:42:32.17,0:42:33.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يمين! Dialogue: 0,0:42:35.03,0:42:36.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يسار! Dialogue: 0,0:42:37.54,0:42:39.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إلى الأمام، سر! Dialogue: 0,0:42:39.69,0:42:44.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫واحد، اثنان، در، عد خطواتك! Dialogue: 0,0:42:44.39,0:42:46.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫واحد، اثنان. Dialogue: 0,0:42:46.52,0:42:48.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. Dialogue: 0,0:42:48.85,0:42:56.70,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. Dialogue: 0,0:44:19.36,0:44:22.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حلق يا طير حلق...\N‫- يا فتاة! Dialogue: 0,0:44:23.03,0:44:24.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نعم؟ Dialogue: 0,0:44:25.74,0:44:28.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تعيشين هنا؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:44:28.41,0:44:31.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أليس لديك أخت أكبر؟ فتاة جامعية؟ Dialogue: 0,0:44:31.37,0:44:33.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اسمها "سون جا"؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:44:33.42,0:44:37.04,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- من أنت؟\N‫- صديق "سون جا"، هل غادرت؟ Dialogue: 0,0:44:37.05,0:44:40.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ليس بعد.\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:44:40.13,0:44:41.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً يا فتاة. Dialogue: 0,0:44:45.18,0:44:47.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. Dialogue: 0,0:44:47.97,0:44:53.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. Dialogue: 0,0:44:53.02,0:44:56.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. Dialogue: 0,0:45:12.21,0:45:16.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مرحباً، ألست الآنسة "سون جا"؟ Dialogue: 0,0:45:22.47,0:45:25.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما الذي تفعله هنا؟\N‫- أنا في طريقي إلى المدرسة. Dialogue: 0,0:45:26.64,0:45:30.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل تذهب إلى المدرسة بالدراجة؟\N‫- نعم، هذه سيارتي الخاصة. Dialogue: 0,0:45:30.97,0:45:35.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم أعتقد أبداً أنني سأصادفك\N‫أثناء الذهاب إلى المدرسة! Dialogue: 0,0:45:36.52,0:45:40.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لمَ لا تصعدين؟ سأوصلك إلى المدرسة. Dialogue: 0,0:45:40.48,0:45:43.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا شكراً، لا أملك تأمين على حياتي. Dialogue: 0,0:45:43.65,0:45:46.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أخطط للحصول على تأمين قبل ركوب الدراجة. Dialogue: 0,0:45:47.16,0:45:49.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذه ليست دراجة، إنها سيارتي. Dialogue: 0,0:45:50.24,0:45:53.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما بك؟ كان مقدر لنا اللقاء هذا الصباح. Dialogue: 0,0:45:53.66,0:45:56.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذا اصعدي، هيا. Dialogue: 0,0:45:59.79,0:46:02.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تمسكي بي هكذا. Dialogue: 0,0:46:07.05,0:46:09.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ها نحن ننطلق! Dialogue: 0,0:46:58.73,0:47:02.40,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً، وفرت علي أجرة الحافلة. Dialogue: 0,0:47:02.73,0:47:04.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫عفواً. Dialogue: 0,0:47:04.86,0:47:08.40,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأقلّك كل يوم إذا رغبتي. Dialogue: 0,0:47:08.40,0:47:11.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫علي الذهاب وإلا تأخرت على المحاضرة. Dialogue: 0,0:47:11.70,0:47:12.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً لك. Dialogue: 0,0:47:13.98,0:47:14.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انتظري. Dialogue: 0,0:47:17.20,0:47:18.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:47:18.25,0:47:21.21,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل أنتِ متفرغة الليلة؟\N‫- لماذا؟ Dialogue: 0,0:47:22.09,0:47:24.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أود أن أقابلك. Dialogue: 0,0:47:24.14,0:47:25.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ستبتاع لي البيرة؟ Dialogue: 0,0:47:25.46,0:47:27.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بكل سرور! Dialogue: 0,0:47:27.14,0:47:29.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذاً قابلني السادسة\N‫في "السمكة الذهبية". Dialogue: 0,0:47:29.34,0:47:31.26,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حسناً.\N‫- مع السلامة! Dialogue: 0,0:47:31.86,0:47:32.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً لكِ. Dialogue: 0,0:48:02.75,0:48:05.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- رأيت "بيونغ تاي"؟\N‫- لماذا تعلوك الابتسامة؟ Dialogue: 0,0:48:05.75,0:48:09.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كان متوجهاً إلى المستوصف، ربما تجده هناك. Dialogue: 0,0:48:09.47,0:48:11.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- شكراً.\N‫- أرك لاحقاً. Dialogue: 0,0:48:15.64,0:48:19.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- خذ بطاقتك.\N‫- أوه، كدت أنسى. Dialogue: 0,0:48:19.10,0:48:21.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- وخذ هذا أيضاً.\N‫- ما الهدف منه؟ Dialogue: 0,0:48:21.48,0:48:23.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- خدمة.\N‫- خدمة؟ Dialogue: 0,0:48:23.98,0:48:25.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ثمن دمائنا؟ Dialogue: 0,0:48:30.45,0:48:34.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل تتذكر "كانغ سون جا" من الموعد المدبّر؟ Dialogue: 0,0:48:34.62,0:48:37.12,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وعدتني بالخروج سوية الليلة. Dialogue: 0,0:48:37.12,0:48:40.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكنك تعرفني، لم أواعد فتاة من قبل. Dialogue: 0,0:48:40.00,0:48:41.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذا أحتاج منك أن تدربني. Dialogue: 0,0:48:41.75,0:48:43.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أدربك؟\N‫- تدربني على المواعدة. Dialogue: 0,0:48:43.79,0:48:45.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تمزح. Dialogue: 0,0:48:45.13,0:48:47.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكنك خبير المواعدة! Dialogue: 0,0:48:47.71,0:48:50.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم أتحدث مع امرأة أخرى سوى والدتي! Dialogue: 0,0:48:51.42,0:48:54.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- وأريد استعادة مالي.\N‫- أي مال؟ Dialogue: 0,0:48:54.39,0:48:57.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫المال الذي أقرضته لك من أجل الموعد المدبّر، دولاران. Dialogue: 0,0:48:57.97,0:49:00.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫فتشني طوال اليوم ولن تجد قرش. Dialogue: 0,0:49:00.68,0:49:03.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انسى الفائدة، رد المبلغ الآن وحسب. Dialogue: 0,0:49:03.19,0:49:05.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أحتاجه في موعد الليلة! Dialogue: 0,0:49:05.69,0:49:07.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كل ما أملكه هو خصيتاي. Dialogue: 0,0:49:07.94,0:49:09.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل تعتقد أنني لن أفتشك؟\N‫- تفضل! Dialogue: 0,0:49:09.98,0:49:13.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قف على يديك.\N‫- حسناً! Dialogue: 0,0:49:15.70,0:49:19.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اترك لي 20 سنت لأجرة الحافلة!\N‫- خرجت! Dialogue: 0,0:49:19.04,0:49:21.04,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اترك لي 20 سنت! Dialogue: 0,0:49:23.62,0:49:25.87,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هيا بنا.\N‫- لا أستطيع مرافقتك على الدوام. Dialogue: 0,0:49:25.88,0:49:28.04,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الموعد بين شخصين. Dialogue: 0,0:49:28.04,0:49:30.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الذي يحضر صديقه إلى موعد ليس برجل. Dialogue: 0,0:49:30.34,0:49:32.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫علاوة على ذلك، سأقدم دروساً خاصة الليلة. Dialogue: 0,0:49:32.09,0:49:34.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنك أن تلغيها ليوم واحد فقط؟ Dialogue: 0,0:49:34.22,0:49:37.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أستطيع، لكن ما زال يتعين عليك الذهاب بمفردك. Dialogue: 0,0:49:37.22,0:49:40.26,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بهذا المعدل ستحضرني في شهر العسل! Dialogue: 0,0:49:40.26,0:49:41.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هراء! Dialogue: 0,0:49:41.85,0:49:44.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أليس هذا هو المكان؟ ادخل واستمتع. Dialogue: 0,0:49:44.89,0:49:45.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إلى اللقاء! Dialogue: 0,0:49:46.48,0:49:48.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أين ولائك؟\N‫- أرك لاحقاً! Dialogue: 0,0:50:10.50,0:50:14.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫طلبت مني الخروج لأشاهدك تكدس أعواد الثقاب؟ Dialogue: 0,0:50:14.76,0:50:17.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟ كلا. Dialogue: 0,0:50:20.76,0:50:24.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما هي أغنيتك المفضلة؟\N‫- لماذا؟ Dialogue: 0,0:50:25.27,0:50:27.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأطلبها لك. Dialogue: 0,0:50:28.23,0:50:32.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫معذرة ، هل يمكنني كتابة طلب؟ Dialogue: 0,0:50:34.53,0:50:36.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تريدين سماع ماذا؟ Dialogue: 0,0:50:36.78,0:50:39.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا أحب الموسيقى لذا لا تهتم. Dialogue: 0,0:50:39.82,0:50:41.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حقاً؟ إذاً... Dialogue: 0,0:50:43.58,0:50:46.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- المزيد من القهوة من فضلك...\N‫- شربنا القهوة للتو. Dialogue: 0,0:50:48.46,0:50:50.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تريدين المزيد؟ Dialogue: 0,0:50:51.13,0:50:54.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لنغادر، لقد وعدتني بشراء البيرة. Dialogue: 0,0:50:59.47,0:51:05.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأجني ثروة من خلال إختراع الغليون. Dialogue: 0,0:51:05.10,0:51:07.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأسافر إلى البحر الشرقي عندما أكون ثرياً. Dialogue: 0,0:51:08.14,0:51:12.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأستقل القطار البطيء وأمسك بحوت. Dialogue: 0,0:51:14.48,0:51:16.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أشعر بالملل. Dialogue: 0,0:51:17.32,0:51:21.87,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هناك حوت جميل يعيش داخل قلبي. Dialogue: 0,0:51:21.87,0:51:24.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأصيده. Dialogue: 0,0:51:25.24,0:51:31.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إلى البحر الشرقي لصيد الحوت\N‫الأسطوري المتجول في المياه الزرقاء! Dialogue: 0,0:51:31.79,0:51:34.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سمعت هذه القصة سابقاً. Dialogue: 0,0:51:37.51,0:51:39.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا أحمق غبي. Dialogue: 0,0:51:39.43,0:51:43.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أحمق وغبي ولد قبل أوانه بشهر. Dialogue: 0,0:51:43.76,0:51:45.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل ترغب بالمزيد؟ Dialogue: 0,0:51:46.43,0:51:48.31,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- بالتأكيد.\N‫- حسناً. Dialogue: 0,0:51:51.35,0:51:53.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫عليك التوقف، إنك ثمل. Dialogue: 0,0:51:53.77,0:51:56.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وقد حان وقت العودة إلى المنزل. Dialogue: 0,0:51:57.74,0:52:00.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا ثمل؟ أنا؟! Dialogue: 0,0:52:00.86,0:52:04.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إطلاقاً! ويمكنني إثبات ذلك. Dialogue: 0,0:52:05.08,0:52:09.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مكرونة بالكريمة مركونة بالكرتون. Dialogue: 0,0:52:09.62,0:52:16.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مالكم تكأكأتم على كتكأكئكم على ذي جنة افرنقعوا عني. Dialogue: 0,0:52:22.39,0:52:24.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا بحاجة لإجراء مكالمة هاتفية. Dialogue: 0,0:52:45.49,0:52:49.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا سيد، شارفنا على الإغلاق. Dialogue: 0,0:52:50.25,0:52:54.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إغلاق ماذا؟\N‫- إغلاق المحل. Dialogue: 0,0:52:56.25,0:53:01.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكني أنتظر صديقتي، إنها تجري مكالمة هاتفية. Dialogue: 0,0:53:01.92,0:53:07.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- من؟\N‫- الفتاة التي كنت أشرب معها. Dialogue: 0,0:53:07.68,0:53:11.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لقد غادرت منذ ساعتين. Dialogue: 0,0:53:11.27,0:53:14.40,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ستخرق حظر التجول إذا لم تغادر الآن. Dialogue: 0,0:53:14.77,0:53:17.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لن أغادر!\N‫- هيا انهض! Dialogue: 0,0:53:17.77,0:53:20.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انهض فالساعة الحادية عشر ونصف. Dialogue: 0,0:53:20.11,0:53:23.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قالت أنها ستعود.\N‫- لا يمكنك حتى دفع فاتورتك! Dialogue: 0,0:53:23.20,0:53:25.74,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إنها ستعود!\N‫- هيا. Dialogue: 0,0:53:25.74,0:53:29.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لن...\N‫- هيا. Dialogue: 0,0:54:43.78,0:54:46.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- من هناك؟ قف!\N‫- من هذا؟ Dialogue: 0,0:54:49.82,0:54:53.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫من أنت؟ ما الذي تنوي فعله؟ Dialogue: 0,0:54:56.04,0:54:57.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا كوري. Dialogue: 0,0:54:58.37,0:54:59.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا؟\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:55:00.38,0:55:02.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هاه؟\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:55:04.46,0:55:07.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما اسمك؟\N‫- "كانغ يونغ تشيول". Dialogue: 0,0:55:07.09,0:55:09.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- المهنة؟\N‫- طالب. Dialogue: 0,0:55:09.47,0:55:12.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ابتدائي أم ثانوي أم جامعة؟\N‫- جامعة. Dialogue: 0,0:55:14.77,0:55:16.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يجب ألا يخرج طالب الجامعة للشرب. Dialogue: 0,0:55:17.89,0:55:21.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أين تعيش؟\N‫- لا أعلم. Dialogue: 0,0:55:21.27,0:55:25.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا تعلم؟!\N‫- أنا بلا مأوى. Dialogue: 0,0:55:26.24,0:55:29.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا للعناء! Dialogue: 0,0:55:31.20,0:55:32.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ألست ثمل؟ Dialogue: 0,0:55:33.98,0:55:35.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قل "آه" Dialogue: 0,0:55:40.92,0:55:44.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الرائحة! ثمل بالتأكيد.\N‫أين كنت تنوي الذهاب؟ Dialogue: 0,0:55:46.05,0:55:47.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫البحر الشرقي. Dialogue: 0,0:55:47.61,0:55:49.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟ أين؟ Dialogue: 0,0:55:50.59,0:55:51.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫البحر الشرقي. Dialogue: 0,0:55:52.01,0:55:55.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا لك من وغد.\N‫أنت ثمل لحد اليأس. Dialogue: 0,0:55:55.18,0:55:56.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تعال هنا!\N‫- نعم سيدي. Dialogue: 0,0:55:56.81,0:55:58.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قيده.\N‫- حسناً سيدي. Dialogue: 0,0:55:58.48,0:56:00.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً جزيلاً. Dialogue: 0,0:56:05.48,0:56:07.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هلا ناولتني سيجارة؟ Dialogue: 0,0:56:11.95,0:56:13.87,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هلا ناولتني سيجارة؟ Dialogue: 0,0:56:16.04,0:56:17.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هيه! Dialogue: 0,0:56:18.16,0:56:19.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سيجارة؟ Dialogue: 0,0:56:23.92,0:56:27.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الذي يدخن من فضلك سيجارة! Dialogue: 0,0:56:27.96,0:56:30.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سيجارة من فضلك! Dialogue: 0,0:56:42.14,0:56:44.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الذين يرغبون في الذهاب سيتم إعفاؤهم. Dialogue: 0,0:56:45.44,0:56:48.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ليس عليك الذهاب إذا كنت ترغب في البقاء. Dialogue: 0,0:56:48.48,0:56:51.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أعلم أن هناك ممارسة للهتاف،\N‫لذا فأنتم أحرار في الذهاب. Dialogue: 0,0:56:51.99,0:56:55.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا عن الحضور؟\N‫- لا نداء بالاسماء اليوم. Dialogue: 0,0:56:55.99,0:56:57.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لن أقوم بوضعكم غائبين. Dialogue: 0,0:56:57.16,0:56:59.74,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- فلنخرج.\N‫- هيا بنا. Dialogue: 0,0:56:59.75,0:57:01.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لنذهب! Dialogue: 0,0:57:01.16,0:57:04.29,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "بيونغ تاي" ألن تأتي؟\N‫- سأبقى. Dialogue: 0,0:57:04.29,0:57:07.29,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لنذهب يا رجل.\N‫- قلت إني سأبقى. Dialogue: 0,0:57:07.84,0:57:10.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً، أنا ذاهب. Dialogue: 0,0:57:21.18,0:57:24.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ممارسة الهتاف يوماً بعد يوم. Dialogue: 0,0:57:24.85,0:57:27.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"بيونغ تاي" امسح اللوحة. Dialogue: 0,0:57:41.12,0:57:45.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫<دولة مثالية> Dialogue: 0,0:57:51.51,0:57:55.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫<كثيب> Dialogue: 0,0:57:55.80,0:57:57.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫<أزهار الكرز> Dialogue: 0,0:59:11.71,0:59:14.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتعرف ما يحتاجه هذا البلد؟ Dialogue: 0,0:59:14.00,0:59:16.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- النقود.\N‫- النفط بالطبع. Dialogue: 0,0:59:17.01,0:59:20.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ليس النقود.\N‫- لماذا؟ Dialogue: 0,0:59:20.47,0:59:24.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذاً برأيك ما يحتاجه هذا البلد؟ Dialogue: 0,0:59:25.06,0:59:27.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أعتقد أن ما يحتاجه بلدنا اليوم... Dialogue: 0,0:59:27.98,0:59:30.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هو الثقة بين الرجال. Dialogue: 0,0:59:30.94,0:59:32.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟ الثقة؟ Dialogue: 0,0:59:32.77,0:59:34.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما فائدة الثقة في هذا العالم؟ Dialogue: 0,0:59:34.69,0:59:37.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كل شيء في هذا العالم مزيف. Dialogue: 0,0:59:37.82,0:59:40.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ومع ذلك فأنا أثق Dialogue: 0,0:59:40.83,0:59:42.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أثق في الرجال. Dialogue: 0,0:59:50.08,0:59:52.29,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنا أثق.\N‫- تعني ذلك؟ Dialogue: 0,0:59:52.84,0:59:54.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نعم، أعني ذلك. Dialogue: 0,0:59:56.01,0:59:57.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً لنختبر ذلك. Dialogue: 0,0:59:57.97,1:00:00.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سنختبر نظرية الثقة. Dialogue: 0,1:00:00.76,1:00:02.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذه 50 سنتاً. Dialogue: 0,1:00:02.51,1:00:05.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سنشتري الورق بها، بائع الورق لن يملك الفكة. Dialogue: 0,1:00:05.06,1:00:07.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذلك سنخبره أن يذهب ويجلب الفكة. Dialogue: 0,1:00:07.27,1:00:08.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫فكرة رائعة. Dialogue: 0,1:00:08.68,1:00:11.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكن إذا لم يعد ستخسر ال50 سنت. Dialogue: 0,1:00:11.85,1:00:14.31,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫50 سنتاً ليست فكة قليلة. Dialogue: 0,1:00:14.32,1:00:16.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذا "يونغ تشيول" سيدفعها لك. Dialogue: 0,1:00:16.69,1:00:17.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما رأيك؟ Dialogue: 0,1:00:18.43,1:00:19.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً، موافق. Dialogue: 0,1:00:19.82,1:00:20.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- رائع.\N‫- جاهز؟ Dialogue: 0,1:00:20.53,1:00:22.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- الفتى...\N‫- أين الفتى؟ Dialogue: 0,1:00:22.11,1:00:22.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أين؟ Dialogue: 0,1:00:22.78,1:00:25.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- فتى!\N‫- نعم؟ Dialogue: 0,1:00:25.20,1:00:26.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تعال. Dialogue: 0,1:00:26.70,1:00:28.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- فكة.\N‫- لا أملك فكة. Dialogue: 0,1:00:28.58,1:00:30.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذا اذهب واجلبها. Dialogue: 0,1:00:30.54,1:00:32.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذاً سأضع حزمة الورق هنا. Dialogue: 0,1:00:32.54,1:00:33.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا؟ Dialogue: 0,1:00:33.83,1:00:34.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بلا سبب. Dialogue: 0,1:00:35.34,1:00:37.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اذهب وعد بالفكة وحسب.\N‫- اذهب. Dialogue: 0,1:00:37.25,1:00:38.21,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,1:00:39.80,1:00:42.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إنه مجنون لو عاد.\N‫- لن أعود لو كنت مكانه. Dialogue: 0,1:00:43.18,1:00:45.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نحن المجانين وليس الفتى. Dialogue: 0,1:00:46.97,1:00:50.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نحن الحمقى المجانين الذين فقدوا 50 سنتاً. Dialogue: 0,1:00:50.85,1:00:52.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بهذه السهولة. Dialogue: 0,1:00:52.19,1:00:54.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫متأكد أنه سيعود. Dialogue: 0,1:00:54.98,1:00:57.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تنتظر "غودو"؟\N‫{\c&H808080&}(مسرحية){\c} Dialogue: 0,1:00:57.61,1:00:59.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم يأت "غودو" في النهاية أيضاً! Dialogue: 0,1:01:01.40,1:01:03.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سيعود. Dialogue: 0,1:01:07.74,1:01:10.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سيعود؟\N‫- أياً كان. Dialogue: 0,1:01:12.62,1:01:17.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ نثق في حبنا لنبقى صادقين ♪ Dialogue: 0,1:01:17.96,1:01:25.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ من قالها أولاً؟ ♪\N‫♪ دعني أفكر ♪ Dialogue: 0,1:01:25.89,1:01:33.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ شبابي مرهق بالتفكير ♪ Dialogue: 0,1:01:33.77,1:01:39.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ أفتقدك عندما نفترق ♪ Dialogue: 0,1:01:52.50,1:01:56.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مرت نصف ساعة، لن يأتي. Dialogue: 0,1:01:57.92,1:02:00.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لقد تخلى عنا. Dialogue: 0,1:02:00.53,1:02:02.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ذهبت هباءً منثوراً. Dialogue: 0,1:02:02.51,1:02:05.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الخمسون سنتاً المسكينة. Dialogue: 0,1:02:05.58,1:02:07.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لنذهب، إني أتضور جوعاً. Dialogue: 0,1:02:07.20,1:02:08.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لنذهب. Dialogue: 0,1:02:10.10,1:02:12.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هيا إني جائع. Dialogue: 0,1:02:12.59,1:02:13.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأنتظر. Dialogue: 0,1:02:14.23,1:02:17.31,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأنتظر هنا حتى يأتي. Dialogue: 0,1:02:17.31,1:02:19.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل جننت؟ Dialogue: 0,1:02:19.82,1:02:21.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اعترف أنك خسرت وحسب. Dialogue: 0,1:02:21.58,1:02:23.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الرجل الحقيقي يعترف بخسارته. Dialogue: 0,1:02:25.49,1:02:26.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هيا بنا. Dialogue: 0,1:02:26.82,1:02:28.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قلت إني سأنتظر. Dialogue: 0,1:02:29.07,1:02:31.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً، سننتظر 10 دقائق. Dialogue: 0,1:03:06.99,1:03:08.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لنغادر.\N‫- نعم. Dialogue: 0,1:03:11.87,1:03:14.12,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سنذهب معك أو بدونك. Dialogue: 0,1:03:14.12,1:03:16.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إلى اللقاء.\N‫- نراك لاحقاً "يونغ تشيول". Dialogue: 0,1:03:16.33,1:03:17.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أراك لاحقاً "يونغ تشيول". Dialogue: 0,1:03:21.42,1:03:22.96,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫آسف لقد تأخرت. Dialogue: 0,1:03:22.96,1:03:26.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تم القبض علي بسبب مخالفة أنظمة المشاة ونقودك معي. Dialogue: 0,1:03:26.88,1:03:29.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫جعلني الشرطي أقف لمدة ساعة. Dialogue: 0,1:03:29.72,1:03:32.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً يا فتى، أنقذت حياتي. Dialogue: 0,1:03:32.72,1:03:33.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,1:03:34.60,1:03:37.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بيع الورق يسعدك؟ Dialogue: 0,1:03:39.06,1:03:40.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بكل تأكيد. Dialogue: 0,1:03:41.73,1:03:44.63,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنت أخونا الأكبر، الرجل الأفضل. Dialogue: 0,1:03:44.70,1:03:45.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً. Dialogue: 0,1:03:46.07,1:03:49.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫جريدة! Dialogue: 0,1:04:27.94,1:04:31.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كيف شعور الغزلان وهم محبوسين؟ Dialogue: 0,1:05:42.68,1:05:44.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل أحببت أحد من قبل؟ Dialogue: 0,1:05:44.45,1:05:45.44,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,1:05:45.44,1:05:48.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أستاذي في الثانوية.\N‫- لا أعني هكذا. Dialogue: 0,1:05:48.19,1:05:50.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- يوجد.\N‫- من؟ Dialogue: 0,1:05:50.86,1:05:54.70,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يمكنني أن أحب شخصاً كوالدي تماماً. Dialogue: 0,1:05:54.70,1:05:55.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا عني؟ Dialogue: 0,1:05:57.31,1:05:58.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا. Dialogue: 0,1:06:00.58,1:06:02.29,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ألا تحلق؟ Dialogue: 0,1:06:02.29,1:06:05.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أكره الشباب الذين لا يحلقون. Dialogue: 0,1:06:09.46,1:06:12.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ربما سأتزوج. Dialogue: 0,1:06:12.84,1:06:15.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تتزوجين؟ عما تتحدثين؟ Dialogue: 0,1:06:16.06,1:06:18.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا؟ هل تعتقد أنني لن أتزوج؟ Dialogue: 0,1:06:19.72,1:06:21.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- محظوظة.\N‫- نعم. Dialogue: 0,1:06:24.31,1:06:27.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا بد أنكِ سعيدة للغاية. Dialogue: 0,1:06:28.40,1:06:30.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بالتأكيد. Dialogue: 0,1:06:33.94,1:06:38.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتمنى لو كنت فتى، إنه لأمر مؤسف أني ولدت فتاة. Dialogue: 0,1:06:39.87,1:06:44.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لو كنت رجلاً لكنت رومانسياً وشهماً. Dialogue: 0,1:06:45.08,1:06:49.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫النساء في هذا البلد يتعرضن للتقصير. Dialogue: 0,1:06:49.13,1:06:51.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا تتزوجين.\N‫- بلى. Dialogue: 0,1:06:51.09,1:06:53.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأطلب يدك في الوقت المناسب. Dialogue: 0,1:06:53.59,1:06:56.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا إلهي، ماذا؟ Dialogue: 0,1:06:56.30,1:06:58.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟ Dialogue: 0,1:06:58.55,1:07:01.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اسحبها الآن! Dialogue: 0,1:07:23.24,1:07:26.12,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أتساءل لمن هذا القبر.\N‫- من يعلم. Dialogue: 0,1:07:27.79,1:07:29.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لنبقى لفترة.\N‫- لماذا؟ Dialogue: 0,1:07:30.71,1:07:33.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫التفكير في الموتى يحزنني دائماً. Dialogue: 0,1:07:33.50,1:07:35.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫من تظن أنه مدفون هنا؟ Dialogue: 0,1:07:35.46,1:07:39.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شخص كان على قيد الحياة\N‫وذهب إلى الجامعة مثلنا. Dialogue: 0,1:07:39.34,1:07:43.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكن لمَ هو هنا الآن؟ يا للمسكين. Dialogue: 0,1:07:43.60,1:07:46.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنه البقاء مع أحبائه أو\N‫أكل الطعام الذي كان يحبه. Dialogue: 0,1:07:46.81,1:07:49.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كل ما يمكنه فعله هو الاستلقاء هنا. Dialogue: 0,1:07:51.61,1:07:55.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكن الموتى يمكنهم الحلم للأبد. Dialogue: 0,1:07:56.19,1:07:59.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا يحلمون؟ حلم طيور النورس؟\N‫- لا، حلم رجل ميت. Dialogue: 0,1:08:00.49,1:08:02.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لنجلس هنا.\N‫- لماذا؟ Dialogue: 0,1:08:07.45,1:08:08.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا تفعلين؟ Dialogue: 0,1:08:09.33,1:08:12.00,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أودعه وأتمنى له أحلام سعيدة. Dialogue: 0,1:08:13.92,1:08:16.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وداعاً. Dialogue: 0,1:09:13.81,1:09:14.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا تفعل؟ Dialogue: 0,1:09:17.10,1:09:19.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- واقف هنا.\N‫- أرى ذلك. Dialogue: 0,1:09:19.86,1:09:21.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا يشغل بالك هذه الأيام؟ Dialogue: 0,1:09:21.99,1:09:23.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الدراسة. Dialogue: 0,1:09:23.41,1:09:26.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأخرجك من الجامعة إن لم تدرس جيداً. Dialogue: 0,1:09:26.66,1:09:29.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وما هذه الفوضى؟ قص شعرك! Dialogue: 0,1:09:29.41,1:09:31.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا تفعل يا أبي؟ Dialogue: 0,1:09:32.20,1:09:34.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتحدث إليك. Dialogue: 0,1:09:35.42,1:09:36.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أحتاج للمال. Dialogue: 0,1:09:36.88,1:09:40.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا الشيء الوحيد الذي تقوله كلما رأيتني. Dialogue: 0,1:09:40.13,1:09:42.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل نفدت رسوم الإقامة؟ Dialogue: 0,1:09:42.74,1:09:43.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,1:09:45.64,1:09:47.26,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫علي الذهاب الآن. Dialogue: 0,1:09:47.43,1:09:52.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أقولها مجدداً، من الأفضل لك أن تدرس جيداً. Dialogue: 0,1:09:53.44,1:09:55.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- خذ.\N‫- شكراً لك. Dialogue: 0,1:10:02.32,1:10:06.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما جديدكم يا رفاق؟\N‫- هل يحدث شيء مثير؟ Dialogue: 0,1:10:06.36,1:10:06.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,1:10:06.99,1:10:09.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ثمة مسابقة شرب الليلة. Dialogue: 0,1:10:09.37,1:10:11.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا؟ مسابقة الشرب؟\N‫- مسابقة؟ Dialogue: 0,1:10:11.41,1:10:12.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- الليلة؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,1:10:13.33,1:10:15.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- كحول مجاني؟\N‫- بالطبع. Dialogue: 0,1:10:15.62,1:10:20.04,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫والفائز يحصل على مشروبات مجانية لمدة شهر. Dialogue: 0,1:10:20.05,1:10:23.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذاً من سيكون المتسابق من قسم الفلسفة؟ Dialogue: 0,1:10:23.84,1:10:26.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "بيونغ تاي" بالطبع.\N‫- من غيره؟ Dialogue: 0,1:10:26.30,1:10:27.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا متسابق الفلسفة؟ Dialogue: 0,1:10:27.93,1:10:29.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا شكراً. Dialogue: 0,1:10:29.15,1:10:32.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا رجل، أنت الأفضل بيننا. Dialogue: 0,1:10:32.60,1:10:34.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنها فرصة لاظهار موهبتك. Dialogue: 0,1:10:34.94,1:10:37.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اعتنم الفرصة!\N‫- لماذا ترفض الكحول المجاني؟ Dialogue: 0,1:10:37.40,1:10:39.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- صحيح!\N‫- هل أفعلها؟ Dialogue: 0,1:10:39.11,1:10:40.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- نعم، أنت رجلنا!\N‫- نعم. Dialogue: 0,1:10:42.53,1:10:48.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بعض القواعد الأساسية قبل أن نبدأ الجولة الثانية.\N‫{\c&H808080&}<الفلسفة>{\c} Dialogue: 0,1:10:48.41,1:10:52.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫على المتسابقين أن يشربوا خمسة أكواب على التوالي...\N‫{\c&H808080&}<اختبار الشرب في كلية العلوم الإنسانية>{\c} Dialogue: 0,1:10:52.66,1:10:57.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ثم الإجابة بشكل صحيح لأسئلة الحكام. Dialogue: 0,1:10:57.50,1:11:01.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تقديم الحكام: لدينا صاحب الحانة، Dialogue: 0,1:11:01.54,1:11:03.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫السيد "لي كي دونغ". Dialogue: 0,1:11:07.38,1:11:11.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫و"تشوي إن هو" من الدراسات العليا! Dialogue: 0,1:11:14.93,1:11:17.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يمكنكما الجلوس، من فضلكما اجلسا. Dialogue: 0,1:11:18.65,1:11:20.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً اجلسا. Dialogue: 0,1:11:20.19,1:11:22.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- من فضلكما اجلسا.\N‫- حسناً. Dialogue: 0,1:11:23.57,1:11:25.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً، لنبدأ الآن. Dialogue: 0,1:11:26.95,1:11:28.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أيها المتسابقون Dialogue: 0,1:11:28.74,1:11:31.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫املأوا أكوابكم حتى الأعلى. Dialogue: 0,1:11:32.91,1:11:34.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا يسمح بأخذ راحة.\N‫- أنت لها "بيونغ تاي"! Dialogue: 0,1:11:34.83,1:11:35.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انتظر! Dialogue: 0,1:11:35.91,1:11:39.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنكم السكب عن قصد، ولا تحتالوا. Dialogue: 0,1:11:40.21,1:11:42.25,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يمكنكم البدء. Dialogue: 0,1:11:42.25,1:11:43.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الكوب الأول. Dialogue: 0,1:11:44.21,1:11:46.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا ينسكب!\N‫- هيا! Dialogue: 0,1:11:46.13,1:11:48.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تظاهر أنه شراب السوجو.\N‫- لا تسكب قطرة! Dialogue: 0,1:11:48.84,1:11:51.64,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اشرب أو مت!\N‫- ابتلعها! Dialogue: 0,1:11:51.64,1:11:54.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تتنفس!\N‫اشربها في جرعة! Dialogue: 0,1:11:54.06,1:11:58.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هيا!\N‫- أن تشرب أو لا تشرب، هذا هو السؤال. Dialogue: 0,1:11:59.52,1:12:00.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,1:12:04.32,1:12:06.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الكوب الثاني. Dialogue: 0,1:12:12.24,1:12:13.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الكوب الثالث. Dialogue: 0,1:12:17.04,1:12:18.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الكوب الرابع. Dialogue: 0,1:12:20.29,1:12:21.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الكوب الخامس. Dialogue: 0,1:12:23.96,1:12:26.63,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تجاوزتم مرحلة الشرب. Dialogue: 0,1:12:26.63,1:12:28.29,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الآن قفوا بشكل مستقيم. Dialogue: 0,1:12:28.38,1:12:31.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫عليكم الوقوف باستقامة. Dialogue: 0,1:12:31.76,1:12:34.76,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يتأرجح أحد المتسابقين. Dialogue: 0,1:12:34.76,1:12:36.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وها هو يسقط! Dialogue: 0,1:12:36.97,1:12:40.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنه الأدب الألماني، تم اقصاؤه. Dialogue: 0,1:12:40.81,1:12:43.44,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الآن حان الوقت لخيط الإبرة. Dialogue: 0,1:12:43.44,1:12:46.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫خيطوا إبركم. Dialogue: 0,1:12:48.40,1:12:52.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لديكم ثلاث دقائق لخيط الإبرة. Dialogue: 0,1:13:00.46,1:13:05.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انقضت دقيقة واحدة، وتبقت دقيقتان. Dialogue: 0,1:13:19.47,1:13:22.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سقط علم النفس! Dialogue: 0,1:13:23.65,1:13:25.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يجب أن تفوز "بيونغ تاي"! Dialogue: 0,1:13:25.15,1:13:29.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫دقيقتان مرت، بقي دقيقة. Dialogue: 0,1:13:38.16,1:13:40.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم يتبق الكثير. Dialogue: 0,1:13:40.37,1:13:43.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتساءل كم عدد الذين سيجتازون هذا الاختبار؟ Dialogue: 0,1:13:43.83,1:13:47.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الهواء مليء بالتوتر. Dialogue: 0,1:13:50.30,1:13:52.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انتهى الوقت. Dialogue: 0,1:13:52.17,1:13:54.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ثلاثة ناجين فقط. الأدب الكوري والفلسفة... Dialogue: 0,1:13:54.88,1:13:57.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫والأدب الإنقليزي ما زالوا في السباق. Dialogue: 0,1:13:57.05,1:13:58.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لنكمل. Dialogue: 0,1:13:58.39,1:14:01.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حان الوقت لشرب خمسة أكواب أخرى. Dialogue: 0,1:14:11.11,1:14:12.32,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,1:14:12.32,1:14:14.70,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الأدب الإنقليزي سقط رسمياً. Dialogue: 0,1:14:14.70,1:14:16.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا لسوء الحظ، تم اقصاؤه. Dialogue: 0,1:14:16.94,1:14:17.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انهض! Dialogue: 0,1:14:17.82,1:14:23.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫آخر شخصين يقفان هما من الأدب الكوري والفلسفة. Dialogue: 0,1:14:23.66,1:14:27.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الآن سيطرح عليكما الحكام بعض الأسئلة. Dialogue: 0,1:14:27.17,1:14:29.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أولاً، إلى الأدب الكوري. Dialogue: 0,1:14:29.17,1:14:30.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما اسمك؟ Dialogue: 0,1:14:30.94,1:14:32.80,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كيم سون شول. Dialogue: 0,1:14:33.09,1:14:36.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كم يساوي 36 ضرب 6؟ Dialogue: 0,1:14:37.72,1:14:39.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫42. Dialogue: 0,1:14:41.89,1:14:45.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قم بغناء "عد إلى ميناء بوسان" ولكن تخطى حرفي "م،ع". Dialogue: 0,1:14:45.89,1:14:47.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ابدأ الغناء. Dialogue: 0,1:15:04.75,1:15:07.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تخصص الفلسفة. Dialogue: 0,1:15:07.08,1:15:08.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما اسمك؟ Dialogue: 0,1:15:08.61,1:15:09.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كيم بيونغ تاي. Dialogue: 0,1:15:09.75,1:15:13.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما هو 42 ضرب 6؟ Dialogue: 0,1:15:14.09,1:15:16.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫48. Dialogue: 0,1:15:16.55,1:15:17.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫52! Dialogue: 0,1:15:17.63,1:15:23.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قم بغناء "الشارع الممطر" لكن تخطى حرفي "م،ر". Dialogue: 0,1:15:49.96,1:15:52.63,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنه تعادل. Dialogue: 0,1:15:53.63,1:15:57.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كلاهما أخطأ في السؤال الرياضي. Dialogue: 0,1:16:02.43,1:16:04.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سأستمر.\N‫- سأستمر. Dialogue: 0,1:16:32.81,1:16:34.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"يونغ جا"؟ Dialogue: 0,1:16:35.02,1:16:37.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا "يونغ تشيول" رفيق "بيونغ تاي". Dialogue: 0,1:16:38.42,1:16:41.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نحن في مأزق قليلاً. Dialogue: 0,1:16:41.43,1:16:45.31,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أجرينا مسابقة الشرب لتخصصات العلوم الإنسانية. Dialogue: 0,1:16:45.64,1:16:51.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫و"بيونغ تاي" ثمل كالميت ولن يتزحزح. Dialogue: 0,1:16:51.10,1:16:54.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يستمر في مناداة اسمك. Dialogue: 0,1:16:56.48,1:16:59.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنه ملتصق على الطاولة. Dialogue: 0,1:17:01.03,1:17:02.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يستمر في السؤال عنك. Dialogue: 0,1:17:02.57,1:17:03.63,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذا؟ Dialogue: 0,1:17:04.36,1:17:06.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا اتصلت بي؟ Dialogue: 0,1:17:06.20,1:17:09.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما علاقتي بثمل "بيونغ تاي"؟ Dialogue: 0,1:17:09.83,1:17:11.12,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫من فضلك. Dialogue: 0,1:17:11.12,1:17:14.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نحن في حانة "الغراب" بالقرب من مبنى البلدية. Dialogue: 0,1:17:14.92,1:17:18.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سيكون بخير بمجرد أن يراك، لذا أرجوك... Dialogue: 0,1:17:20.80,1:17:22.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مرحباً؟ Dialogue: 0,1:17:22.76,1:17:24.32,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأذهب الآن. Dialogue: 0,1:17:24.58,1:17:26.85,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ستأتي "يونغ جا" قريباً. Dialogue: 0,1:17:26.85,1:17:30.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اغرب عن وجهي!\N‫- سأذهب. Dialogue: 0,1:17:30.06,1:17:32.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سئمت...\N‫- ستأتي "يونغ جا". Dialogue: 0,1:17:32.73,1:17:34.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لذا استمتع بوقتك. Dialogue: 0,1:17:48.58,1:17:52.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أين ستذهبين؟ لم أرك منذ فترة.\N‫- ما خطبك؟ Dialogue: 0,1:17:54.12,1:17:59.74,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أصحبتِ أجمل.\N‫- اغرب عني يا أخرق. Dialogue: 0,1:18:02.76,1:18:07.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ما الذي تفعله هنا؟\N‫- اغربي عني! Dialogue: 0,1:18:10.26,1:18:13.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنك "يونغ جا". Dialogue: 0,1:18:13.14,1:18:14.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا تتسكع؟ Dialogue: 0,1:18:14.77,1:18:17.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫الشاب لا يملك أي عذر للتسكع. Dialogue: 0,1:18:17.23,1:18:20.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أشعر بالوحدة.\N‫- الوحدة؟ Dialogue: 0,1:18:20.73,1:18:22.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا تشعر بالوحدة؟ Dialogue: 0,1:18:22.17,1:18:23.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انهض! Dialogue: 0,1:18:23.10,1:18:24.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قلت انهض! Dialogue: 0,1:18:24.45,1:18:27.99,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اذهب إلى المنزل وأفعل ما تريد، هذه حانة. Dialogue: 0,1:18:28.24,1:18:31.66,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أكره الرجال الذين يتصرفون بشكل\N‫مثير للشفقة في الأماكن العامة Dialogue: 0,1:18:31.79,1:18:37.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- انهض، ألا يمكنك الوقوف؟\N‫- توقفي. Dialogue: 0,1:18:37.17,1:18:38.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,1:18:40.17,1:18:44.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫افعل ما تريد.\N‫سوجو من فضلك. Dialogue: 0,1:18:52.31,1:18:53.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً. Dialogue: 0,1:19:07.07,1:19:10.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟ "يونغ جا" هل جننتي؟ Dialogue: 0,1:19:10.99,1:19:13.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫توقف عن التذمر. Dialogue: 0,1:19:14.25,1:19:17.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اشربي ببطء فهذا سوجو وليس بيرة. Dialogue: 0,1:19:19.75,1:19:24.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا تهتم؟ أنت غبي أحمق أخرق! Dialogue: 0,1:19:25.09,1:19:26.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟! Dialogue: 0,1:19:26.55,1:19:29.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ قد كان الثلج يتساقط منذ أن ذهبت بعيداً ♪ Dialogue: 0,1:19:29.94,1:19:32.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"يونغ جا" توقفي! Dialogue: 0,1:19:32.05,1:19:34.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ♪ قد كان الثلج يتساقط...\N‫- نحن في حانة "يونغ جا"! Dialogue: 0,1:19:34.60,1:19:37.35,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- اتركني!\N‫- اقترب حظر التجوال، هيا. Dialogue: 0,1:19:37.35,1:19:41.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ♪ منذ أن ذهبت بعيداً... ♪\N‫- "يونغ جا" قلت لنذهب. Dialogue: 0,1:19:41.40,1:19:45.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اتركني، ابعد يدك عني! Dialogue: 0,1:19:47.15,1:19:49.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"يونغ جا" عودي لرشدك! Dialogue: 0,1:19:49.61,1:19:52.87,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- انهضي!\N‫- اتركني! Dialogue: 0,1:19:52.87,1:19:54.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- امشي باستقامة "يونغ جا".\N‫- لا. Dialogue: 0,1:19:54.58,1:19:58.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سيحدق الناس بك.\N‫- أنت مثير للشفقة. Dialogue: 0,1:20:06.71,1:20:09.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- خدعتك!\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,1:20:09.51,1:20:15.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل صحوت الآن؟\N‫أعرف كيف أتعامل مع السكارى مثلك. Dialogue: 0,1:20:15.93,1:20:18.48,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا سأشرب زجاجة من السوجو؟ Dialogue: 0,1:20:18.48,1:20:21.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سكبته تحت الطاولة. Dialogue: 0,1:20:24.11,1:20:26.86,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لدي ما أقوله لك "سون جا". Dialogue: 0,1:20:27.75,1:20:29.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا مشغولة. Dialogue: 0,1:20:31.28,1:20:34.53,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل أنتِ متفرغة الليلة؟\N‫- تباً. Dialogue: 0,1:20:35.95,1:20:37.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"سون جا". Dialogue: 0,1:20:53.93,1:20:56.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أيمكنك سماعي؟\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,1:20:56.31,1:20:59.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أيمكنك سماعي؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,1:20:59.43,1:21:02.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لنتوقف عن مقابلة بعضنا.\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,1:21:02.27,1:21:05.19,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سنتوقف عن مقابلة بعضنا.\N‫- لماذا؟ Dialogue: 0,1:21:05.19,1:21:08.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫بلا سبب، لا تتصل بي أبداً. Dialogue: 0,1:21:09.31,1:21:11.32,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ناولني الصابون. Dialogue: 0,1:21:12.42,1:21:14.49,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- خذي.\N‫- شكراً. Dialogue: 0,1:21:16.45,1:21:20.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكن ألم تقولي أننا مجرد أصدقاء؟ Dialogue: 0,1:21:20.33,1:21:21.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,1:21:21.46,1:21:23.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫قلتِ أننا أصدقاء. Dialogue: 0,1:21:23.96,1:21:25.74,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لسنا أصدقاء، لا تتصل بي. Dialogue: 0,1:21:35.34,1:21:36.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"سون جا". Dialogue: 0,1:21:40.73,1:21:42.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا أنا! Dialogue: 0,1:21:49.19,1:21:50.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مع السلامة. Dialogue: 0,1:22:17.85,1:22:19.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنت! Dialogue: 0,1:22:19.56,1:22:23.35,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنك ركوب الدراجات على الطرق غير المخصصة للدراجات. Dialogue: 0,1:22:23.35,1:22:25.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما الذي تفكر به؟ Dialogue: 0,1:22:25.27,1:22:26.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذه سيارة. Dialogue: 0,1:22:26.69,1:22:29.86,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل تعتقد أنه آمن للدراجات؟ Dialogue: 0,1:22:32.32,1:22:36.82,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لكن هذه سيارتي.\N‫- هذه دراجة وليست سيارة! Dialogue: 0,1:22:38.66,1:22:41.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل أنت طالب؟ اجب. Dialogue: 0,1:22:41.63,1:22:43.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وماذا به شعرك؟ Dialogue: 0,1:22:43.70,1:22:46.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ألا تعلم رغم أنك طالب؟ Dialogue: 0,1:22:48.58,1:22:51.21,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إلى أين كنت ذاهب؟\N‫- من ذلك الطريق. Dialogue: 0,1:22:51.21,1:22:53.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لصيد الحوت.\N‫- ماذا؟ حوت؟! Dialogue: 0,1:22:53.34,1:22:58.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- نعم، ذلك الحوت هناك.\N‫- تلك حافلة وليست حوتاً! Dialogue: 0,1:22:58.22,1:22:59.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هذا حوت. Dialogue: 0,1:22:59.60,1:23:02.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫توقف عن لعب دور الأحمق، تعال. Dialogue: 0,1:23:02.14,1:23:04.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سأذهب لإمساك الحوت!\N‫- يا طالب! Dialogue: 0,1:23:04.23,1:23:07.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إنها حافلة وليست حوتاً!\N‫- حوت! Dialogue: 0,1:23:08.09,1:23:10.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حوت! Dialogue: 0,1:23:11.23,1:23:14.86,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تفكر بالاتصال بي، ربما سأتزوج. Dialogue: 0,1:23:15.07,1:23:19.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قلتِ أننا أصدقاء.\N‫- لسنا أصدقاء، لا تتصل بي. Dialogue: 0,1:23:19.16,1:23:21.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ستدخل الجيش قريباً. Dialogue: 0,1:23:21.41,1:23:25.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وبعد 3 سنوات ما زال يتعين عليك التخرج.\N‫بحلول الوقت الذي تحصل فيه على وظيفة، Dialogue: 0,1:23:25.16,1:23:28.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأكون عجوز، تقول أمي أنه يجب بيع الفتاة... Dialogue: 0,1:23:28.71,1:23:33.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫عندما يكون سعرها في ذروته.\N‫لا أريد أن يخفض سعري. Dialogue: 0,1:23:33.42,1:23:35.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وفوق ذلك فتخصصك فلسفة. Dialogue: 0,1:23:35.13,1:23:37.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما فائدة شهادة الفلسفة في إعالة الزوجة؟ Dialogue: 0,1:23:37.47,1:23:41.14,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لكن لدي حلم.\N‫- ماهو؟ حلم طيور النورس؟ Dialogue: 0,1:23:41.14,1:23:41.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا Dialogue: 0,1:23:42.31,1:23:45.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫حلمنا. Dialogue: 0,1:23:45.89,1:23:49.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا تقصد حلمنا؟\N‫إنه حلم "بيونغ تاي". Dialogue: 0,1:23:49.40,1:23:55.11,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫على أي حال لا تتصل بي، كنت صديقاً طيباً. Dialogue: 0,1:23:55.74,1:23:58.57,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وداعاً، أحلام سعيدة. Dialogue: 0,1:23:58.84,1:24:01.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وداعاً. Dialogue: 0,1:24:17.17,1:24:21.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل رأيت "يونغ تشيول"؟\N‫- رأيته بالقرب من الجناح الرئيسي. Dialogue: 0,1:24:21.05,1:24:23.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سمعت أنه تم التخلص منك. Dialogue: 0,1:24:25.31,1:24:27.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- إلى اللقاء.\N‫- إلى أين؟ Dialogue: 0,1:24:27.77,1:24:28.89,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫عندي موعد. Dialogue: 0,1:24:37.94,1:24:41.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل يمكنني استعارة ولاعتك؟\N‫- هاه؟ Dialogue: 0,1:24:49.50,1:24:50.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫شكراً لك. Dialogue: 0,1:24:55.17,1:24:56.22,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"يونغ تشيول"! Dialogue: 0,1:24:56.25,1:24:57.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يا طالب! Dialogue: 0,1:24:57.99,1:24:59.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا تدخن هنا؟ Dialogue: 0,1:25:01.26,1:25:03.09,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ألا تعرف ما تمثله هذه الكلية؟ Dialogue: 0,1:25:03.39,1:25:06.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لقد تأسست على الروح المسيحية. Dialogue: 0,1:25:06.01,1:25:08.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫فكيف يجرؤ طالب على التدخين في الحرم الجامعي؟ Dialogue: 0,1:25:09.52,1:25:11.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ما هو تخصصك؟ واسمك؟ Dialogue: 0,1:25:12.10,1:25:14.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"كانغ يونغ تشيول" من الفلسفة. Dialogue: 0,1:25:14.27,1:25:18.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫على الطالب أن يتصرف كطالب.\N‫شارة مدرستك ليست للاستعراض! Dialogue: 0,1:25:18.61,1:25:20.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لكن...\N‫- لكن ماذا؟ Dialogue: 0,1:25:20.78,1:25:21.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قد تكون المسيحية...\N‫- مهلاً... Dialogue: 0,1:25:21.95,1:25:23.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ضد التدخين، ولكن... Dialogue: 0,1:25:23.91,1:25:25.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫صفع شخص ما على وجهه Dialogue: 0,1:25:25.20,1:25:26.62,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ليست من الروح المسيحية.\N‫- اعتذر وحسب. Dialogue: 0,1:25:26.62,1:25:27.58,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,1:25:28.37,1:25:30.54,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أنا أستاذك ومعلمك.\N‫- "يونغ تشيول"! Dialogue: 0,1:25:30.54,1:25:34.50,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫من واجبي إعادة الطلاب\N‫الضالين إلى المسار الصحيح. Dialogue: 0,1:25:34.67,1:25:37.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إذاً اصفع خدي الآخر. Dialogue: 0,1:25:37.13,1:25:40.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ماذا؟ هل تسخر مني؟ Dialogue: 0,1:25:40.05,1:25:41.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كلا. Dialogue: 0,1:25:42.17,1:25:43.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل تشعر بالظلم؟ Dialogue: 0,1:25:43.99,1:25:44.63,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لست متأكد. Dialogue: 0,1:25:44.64,1:25:45.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫احسن التصرف لاحقاً. Dialogue: 0,1:25:48.56,1:25:50.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ألم تسمع به؟ Dialogue: 0,1:25:50.68,1:25:53.06,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنه مشهور!\N‫يعتقد أن كلمته هي القانون. Dialogue: 0,1:25:53.06,1:25:56.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنه يوم نحسك اليوم. Dialogue: 0,1:25:58.98,1:26:00.90,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا تفعل؟\N‫- احتجاج! Dialogue: 0,1:26:00.90,1:26:04.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- هل جننت؟\N‫- احتجاج! Dialogue: 0,1:26:04.82,1:26:08.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- احتجاج!\N‫- لماذا نجري؟ Dialogue: 0,1:26:08.08,1:26:09.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يسمى بالاحتجاج! Dialogue: 0,1:26:09.91,1:26:12.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنه ليس احتجاجاً لو كنا مرتدين ملابسنا! Dialogue: 0,1:26:12.08,1:26:14.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنه احتجاج بالأسلوب الكوري! Dialogue: 0,1:26:14.36,1:26:17.10,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫احتجاج بالأسلوب الكوري! Dialogue: 0,1:26:30.81,1:26:44.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ أتلاشى بعيداً لنهاية السماء ♪ Dialogue: 0,1:26:44.78,1:26:57.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ تتلاشى بعيداً، بعيداً جداً ♪ Dialogue: 0,1:26:58.75,1:27:11.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ قلبك الخافق يتلاشى بعيداً ♪ Dialogue: 0,1:29:09.51,1:29:13.84,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ألسنا جامعيون متواضعون المستوى؟ Dialogue: 0,1:29:14.01,1:29:18.18,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تقلق، ستتحقق أحلامنا قريباً. Dialogue: 0,1:29:19.98,1:29:23.94,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- تعتقد ذلك؟\N‫- بالطبع. Dialogue: 0,1:29:25.19,1:29:30.44,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أتمنى أن أذهب إلى الجيش، لكن كالعادة تم رفضي. Dialogue: 0,1:29:30.74,1:29:31.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا نجحت. Dialogue: 0,1:29:32.85,1:29:35.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أريد الالتحاق بالجيش أيضاً. Dialogue: 0,1:29:36.12,1:29:39.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا أحمق حقاً. Dialogue: 0,1:29:39.44,1:29:40.39,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لماذا؟ Dialogue: 0,1:29:40.45,1:29:42.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"بيونغ تاي". Dialogue: 0,1:29:42.41,1:29:46.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫تعلم أني لم أجتاز اختباراً واحداً في حياتي. Dialogue: 0,1:29:46.34,1:29:50.46,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫رسبت في المدرسة الإعدادية والثانوية، ورفضت من قبل الجيش. Dialogue: 0,1:29:50.76,1:29:53.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫وفوق ذلك هجرتني "سون جا". Dialogue: 0,1:29:53.47,1:29:55.26,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"يونغ جا" هجرتني أيضاً. Dialogue: 0,1:29:55.43,1:29:59.43,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫"سون جا" كانت المرأة الوحيدة التي أحببتها بجانب أمي. Dialogue: 0,1:29:59.60,1:30:01.27,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لكنها تكرهني. Dialogue: 0,1:32:17.69,1:32:20.95,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫يعيش حوت البحر الشرقي في قلبي أيضاً. Dialogue: 0,1:32:21.45,1:32:23.78,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لم أعرف ذلك حتى الآن. Dialogue: 0,1:32:23.95,1:32:26.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫من الآن سأذهب لاصطياد الحيتان. Dialogue: 0,1:32:26.33,1:32:28.12,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأظهر شجاعتي. Dialogue: 0,1:32:28.12,1:32:31.12,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا أجد طريقة أخرى للبقاء على ما أنا عليه اليوم. Dialogue: 0,1:32:33.04,1:32:35.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ثمة ما يمنحنا الأمل. Dialogue: 0,1:32:35.88,1:32:39.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لدينا الجامعة التي حارب الكبار لأجل حمايتها. Dialogue: 0,1:32:39.80,1:32:42.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫طالما نملك ذلك، سنكون سعداء. Dialogue: 0,1:32:42.31,1:32:43.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أنا مغادر. Dialogue: 0,1:32:43.97,1:32:45.21,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إلى أين؟ Dialogue: 0,1:32:45.46,1:32:46.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لصيد الحوت. Dialogue: 0,1:32:46.97,1:32:48.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأذهب معك. Dialogue: 0,1:32:48.49,1:32:49.77,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنك. Dialogue: 0,1:32:50.10,1:32:51.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫علي الذهاب بمفردي. Dialogue: 0,1:32:51.63,1:32:53.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأذهب معك. Dialogue: 0,1:32:53.44,1:32:56.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لطالما كنا رفيقان. Dialogue: 0,1:32:57.07,1:33:00.86,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫عد إلى الجامعة، هناك مكان أرغب بالذهاب إليه. Dialogue: 0,1:33:01.70,1:33:17.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ عندما تتناثر أوراق الخريف في الريح الباردة ♪ Dialogue: 0,1:33:19.88,1:33:35.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ عشب الحرم الجامعي يتحول لموجات ذهبية مجدداً ♪ Dialogue: 0,1:33:36.73,1:33:51.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ الوجه الذي لا يمكنني نسيانه ♪\N‫♪ الوجه والوجوه ♪ Dialogue: 0,1:33:53.37,1:34:02.05,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ الزهور تتساقط ♪ Dialogue: 0,1:34:02.38,1:34:11.60,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ الخريف يتلاشى ♪ Dialogue: 0,1:34:11.60,1:34:17.98,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫<ملاحظة: قررت الكلية إلغاء الفصول الدراسية إلى أجل غير مسمى> Dialogue: 0,1:34:33.75,1:34:49.93,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ غيوم رقيقة في السماء ♪\N‫♪ يا لقساوة الوقت ♪ Dialogue: 0,1:34:51.93,1:35:01.23,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ كما تتساقط الأزهار ♪\N‫♪ سيتساقط شبابنا قريباً ♪ Dialogue: 0,1:35:02.78,1:35:08.36,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫اختبار الميكرفون، واحد اثنان ثلاثة أربعة، هل تسمعونني؟ Dialogue: 0,1:35:08.37,1:35:14.37,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هنا الحرم الجامعي، واحد اثنان ثلاثة أربعة، هل تسمعونني؟ Dialogue: 0,1:35:14.37,1:35:20.08,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل تسمعونني؟ Dialogue: 0,1:35:20.09,1:35:25.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ الوقت الذي لا يتوقف ♪\N‫♪ الوقت، الأوقات ♪ Dialogue: 0,1:35:27.01,1:35:35.64,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ يمر الوقت ♪ Dialogue: 0,1:35:35.98,1:35:47.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ يتلاشى شبابنا ♪ Dialogue: 0,1:35:49.07,1:35:53.83,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫كيف ستصبح غنياً وتخصصك فلسفة؟\N‫أنت تتلعثم. Dialogue: 0,1:35:54.12,1:35:58.21,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫والجيش رفضك.\N‫كيف يمكن للفيلسوف أن يكسب المال؟ Dialogue: 0,1:35:58.21,1:36:02.92,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- سأبيع الغليون.\N‫- ماذا ستفعل بأموالك؟ Dialogue: 0,1:36:03.38,1:36:06.17,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأبني منزلاً حديثاً بسقف أحمر. Dialogue: 0,1:36:06.55,1:36:10.01,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأزرع الورود في الحديقة، وأشتري سيارة أيضاً. Dialogue: 0,1:36:10.18,1:36:15.52,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأجني المال بمفردي، وبعدها سأذهب لصيد الحيتان. Dialogue: 0,1:36:15.72,1:36:20.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هناك حوت جميل في البحر الشرقي. Dialogue: 0,1:36:20.56,1:36:22.81,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫سأذهب لاصطياده. Dialogue: 0,1:36:42.58,1:36:54.72,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ أشرب وأفرح، لكن الحزن يملأ قلبي ♪ Dialogue: 0,1:36:56.64,1:37:08.03,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ أنظر حولي باحثاً عن شيء أفعله ♪\N‫♪ لكن كل شيء في الأفق يتلاشى بعيداً ♪ Dialogue: 0,1:37:10.86,1:37:19.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لنذهب إلى البحر الشرقي ♪ Dialogue: 0,1:37:20.25,1:37:30.47,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ سنستقل القطار البطيء ♪ Dialogue: 0,1:37:32.18,1:37:41.56,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لنذهب إلى البحر الشرقي ♪ Dialogue: 0,1:37:41.81,1:37:52.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ لاصطياد الحوت الأسطوري ♪ Dialogue: 0,1:38:37.87,1:38:41.79,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ أنت وأنا، سنحمي بلدنا ♪ Dialogue: 0,1:38:41.79,1:38:45.75,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ هنا يكمن مجدنا ♪ Dialogue: 0,1:38:45.92,1:38:49.88,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ من معركة إلى معركة ♪ Dialogue: 0,1:38:49.88,1:38:53.34,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ رفقتنا تنمو بقوة ♪ Dialogue: 0,1:38:54.13,1:39:01.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ مع شروق الشمس وغروبها فوق قمة الجبل ♪ Dialogue: 0,1:39:01.97,1:39:09.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ عائلاتنا تنام بسلام واضعة ثقتهم فينا ♪ Dialogue: 0,1:39:10.23,1:39:14.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ ولدت لتكون رجلاً، هناك الكثير لتفعله ♪ Dialogue: 0,1:39:14.07,1:39:17.24,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- "بيونغ تاي" ترجّل!\N‫- لا أستطيع سماعك. Dialogue: 0,1:39:17.24,1:39:20.20,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ترجّل من القطار!\N‫- لا أستطيع. Dialogue: 0,1:39:20.83,1:39:21.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا يمكنك. Dialogue: 0,1:39:21.91,1:39:23.45,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- دعني أصعد.\N‫- لا يمكنك. Dialogue: 0,1:39:23.45,1:39:25.91,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لو سمحت!\N‫- قلت لا يمكنك. Dialogue: 0,1:39:30.21,1:39:33.55,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- قصة شعرك جميلة.\N‫- حقاً؟ Dialogue: 0,1:39:33.55,1:39:36.59,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لماذا ستذهب للجيش فجأة؟\N‫- بلا سبب. Dialogue: 0,1:39:36.59,1:39:40.51,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حتى متى؟\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,1:39:40.51,1:39:41.97,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- حتى متى؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,1:39:41.97,1:39:44.64,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- 3 سنوات.\N‫- 3 سنوات؟ Dialogue: 0,1:39:44.64,1:39:46.68,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫إنها فترة طويلة. Dialogue: 0,1:39:46.69,1:39:51.65,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫ربيع وصيف وخريف ستمر ثلاث مرات. Dialogue: 0,1:39:51.86,1:39:56.61,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا تقلقي "يونغ جا".\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,1:39:56.90,1:39:58.30,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لا تقلقي! Dialogue: 0,1:39:58.50,1:40:00.07,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫مَن القلق؟ Dialogue: 0,1:40:00.24,1:40:01.69,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أراكِ بعد 3 سنوات. Dialogue: 0,1:40:01.71,1:40:02.74,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫هل أكلت؟ Dialogue: 0,1:40:02.74,1:40:05.33,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- ماذا؟\N‫- هل أكلت؟ Dialogue: 0,1:40:05.33,1:40:07.16,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫لقد حزمت لك الغداء. Dialogue: 0,1:40:12.42,1:40:15.38,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- أخرج رأسك.\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,1:40:15.38,1:40:17.42,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫أخرج رأسك. Dialogue: 0,1:40:19.97,1:40:29.02,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ غيوم رقيقة في السماء ♪\N‫♪ يا لقساوة الوقت ♪ Dialogue: 0,1:40:29.02,1:40:31.40,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انتظر قليلاً. Dialogue: 0,1:40:36.78,1:40:39.15,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫انصت "بيونغ تاي". Dialogue: 0,1:40:39.15,1:40:42.41,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫توقف عن الشرب، ولا تفوت وجباتك. Dialogue: 0,1:40:42.41,1:40:46.04,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫نظف أسنانك دائماً واغسل وجهك. Dialogue: 0,1:40:46.91,1:40:50.67,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫- لا تخونني!\N‫- لا تقلقي! Dialogue: 0,1:40:55.00,1:41:10.73,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ الوقت الذي لا يتوقف ♪\N‫♪ الوقت، الأوقات ♪ Dialogue: 0,1:41:12.65,1:41:21.28,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ الوقت يمر ♪ Dialogue: 0,1:41:21.45,1:41:32.71,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫♪ شبابنا يتلاشى ♪ Dialogue: 0,1:41:35.13,1:41:42.13,BAHJI-N1,,0,0,0,,‫@RevoBQ ترجمة