﻿1
00:00:19,311 --> 00:00:27,903
‫مسيرة الحمقى

2
00:00:37,705 --> 00:00:41,000
‫منتج منفذ: بارك جونغ تشان

3
00:00:43,044 --> 00:00:47,006
‫(تخطيط: لي أون بونغ - كيم جاي وونغ)

4
00:00:48,632 --> 00:00:53,429
‫ألم تسمع عن فرشاة أسنان من قبل؟
‫(كتابة: تشوي إن هو)

5
00:00:56,515 --> 00:00:59,017
‫يا إلهي، تحتاج إلى الاغتسال.
‫(تصوير: جونغ إل سونغ)

6
00:01:01,479 --> 00:01:04,482
‫(إضاءة: سون يونغ تشيول)

7
00:01:12,490 --> 00:01:13,990
‫ما كل هذه الأوساخ؟

8
00:01:20,664 --> 00:01:22,791
‫- ما خطبك؟
‫- داء الزهري يا سيدي!

9
00:01:22,792 --> 00:01:25,585
‫- أي نوع؟
‫- أجنبي يا سيدي!

10
00:01:25,586 --> 00:01:27,629
‫- مرفوض!
‫- مرفوض!

11
00:01:37,014 --> 00:01:40,101
‫- هذا قضيب رائع.
‫- شكراً.

12
00:01:41,393 --> 00:01:43,812
‫- 63!
‫- 63!

13
00:01:49,360 --> 00:01:51,028
‫قف بثبات!

14
00:01:51,695 --> 00:01:53,823
‫48!

15
00:01:54,740 --> 00:01:56,074
‫48!

16
00:02:09,630 --> 00:02:12,258
‫(منتج: يانغ تشون)

17
00:02:13,592 --> 00:02:15,093
‫"كانغ يونغ تشيول"!

18
00:02:31,110 --> 00:02:32,527
‫انظر.

19
00:02:32,528 --> 00:02:35,488
‫- هل ترى الآن؟
‫- نعم سيدي.

20
00:02:35,489 --> 00:02:36,573
‫ماهي؟

21
00:02:41,142 --> 00:02:41,953
‫وغد!

22
00:02:41,954 --> 00:02:42,997
‫التالي!

23
00:02:45,124 --> 00:02:47,042
‫- هل أنت مصاب؟
‫- نعم!

24
00:02:48,252 --> 00:02:50,962
‫- نعم سيدي!
‫- بماذا؟

25
00:02:50,963 --> 00:02:55,133
‫- ضعف البصر.
‫- أرى ذلك، درجتك "ج" مرفوض!

26
00:02:55,134 --> 00:02:58,011
‫- عذراً؟
‫- مرفوض، درجتك "ج".

27
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
‫- لقد تم رفضك!
‫- نعم سيدي.

28
00:03:01,974 --> 00:03:05,268
‫تم رفضي، الدرجة "ج".

29
00:03:05,269 --> 00:03:06,520
‫التالي!

30
00:03:08,856 --> 00:03:10,273
‫"كيم بيونغ تاي"!

31
00:03:10,274 --> 00:03:12,985
‫- أأنت مصاب بمرض؟ تريد قول شيء آخر؟
‫- لا سيدي.

32
00:03:14,445 --> 00:03:16,071
‫- ناجح!
‫- عذراً؟

33
00:03:16,280 --> 00:03:17,655
‫- درجتك "أ" لقد اجتزت!
‫- حسناً.

34
00:03:17,656 --> 00:03:24,246
‫اجتزت بدرجة "أ"!
‫(فيلم لـ ها غيل جونغ)

35
00:03:32,046 --> 00:03:38,594
‫جادل "أفلاطون" بأن لا فائدة من الفن في بناء دولة مثالية.

36
00:03:39,303 --> 00:03:45,476
‫وهذا نقيض حجة "أرسطو".

37
00:03:46,101 --> 00:03:56,320
‫وصْف "أفلاطون" دور الفن في جعل المدينة مثالية
‫بمصطلح "بلا فائدة" كان مبالغة، وكان يملك أسبابه.

38
00:03:56,654 --> 00:04:03,451
‫الخيال ضروري لتحقيق الهدف المتأصل من الفن.

39
00:04:03,452 --> 00:04:06,455
‫لكن الخيال يجعل "المثالية" عديمة الفائدة.

40
00:04:07,665 --> 00:04:09,332
‫هذا كل شيء لهذا اليوم.

41
00:04:09,333 --> 00:04:13,836
‫- إذاً يا طلاب الفلسفة الأحباء...
‫- ها نحن مجدداً!

42
00:04:13,837 --> 00:04:17,507
‫- مر عام من الوحدة والكحول والقروض...
‫- ادخل في صلب الموضوع!

43
00:04:17,508 --> 00:04:21,804
‫كلنا منهكين من الكفاح...

44
00:04:22,846 --> 00:04:27,016
‫الآن وقد اقتربنا من نهاية العام...

45
00:04:27,017 --> 00:04:30,520
‫- يجب أن نعيشها كطلاب جامعيين.
‫- تعتقد أنك أستاذ؟

46
00:04:30,521 --> 00:04:33,940
‫- رفاق الكلية الأحباء!
‫- أنت لست أستاذنا!

47
00:04:33,941 --> 00:04:35,984
‫هل قمت بتنظيف أسنانك هذا الصباح؟

48
00:04:35,985 --> 00:04:40,738
‫اتفقنا مع زملاء قسم الفرنسية المجاور

49
00:04:40,739 --> 00:04:46,203
‫- هذا هو الكلام!
‫- ...على موعد مدبر معنا!

50
00:04:49,957 --> 00:04:53,167
‫- "سايكل"!
‫- أنت الأفضل "سايكل"!

51
00:04:53,168 --> 00:04:59,424
‫حتى أنتم الحمقى تعلمون أن طالبات قسم الفرنسية

52
00:04:59,425 --> 00:05:03,094
‫يتفوقن على "بريجيت باردو" بالجمال.

53
00:05:03,095 --> 00:05:08,266
‫إنهن يُعرفن بمظهرهن الحسن والعذب.

54
00:05:08,267 --> 00:05:13,521
‫لذلك أتوقع منكم الحضور الكامل.

55
00:05:13,522 --> 00:05:15,398
‫- هل سمعتم؟
‫- لقد سمعناك!

56
00:05:15,399 --> 00:05:17,727
‫الغائبون خونة!

57
00:05:17,752 --> 00:05:19,235
‫- كم ندفع؟
‫- دولاران.

58
00:05:19,236 --> 00:05:22,905
‫هذا كثير، إنه ثمن عشرون وعاء من المكرونة.

59
00:05:22,906 --> 00:05:27,744
‫لكننا نتحدث عن جمال قسم الفرنسية!

60
00:05:27,745 --> 00:05:30,413
‫ادفعوا إذا أردتم تذكرة.

61
00:05:30,414 --> 00:05:32,498
‫- "بـ - بيونغ تاي"
‫- ماذا؟

62
00:05:32,499 --> 00:05:36,544
‫- ستذهب؟
‫- لمَ لا؟

63
00:05:36,545 --> 00:05:38,421
‫أليس المتغيبون خونة؟

64
00:05:38,422 --> 00:05:40,840
‫- لكني مفلس.
‫- وكذلك أنا.

65
00:05:40,841 --> 00:05:43,426
‫- اقرضني دولارين.
‫- من أين لي بها؟

66
00:05:43,427 --> 00:05:45,511
‫سأعيدها لك في غضون شهر.

67
00:05:45,512 --> 00:05:47,430
‫كيف، من الفوز باليانصيب؟

68
00:05:47,431 --> 00:05:50,601
‫أتعتقد أنك تملك اليانصيب؟

69
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
‫سأعيدها بفائدة 10%.

70
00:05:53,270 --> 00:05:56,732
‫- حقاً؟
‫- نعم، بنسبة 10%!

71
00:05:57,316 --> 00:06:02,279
‫- حسناً إذاً.
‫- هل تسمي نفسك صديق؟

72
00:06:03,822 --> 00:06:05,908
‫حسناً، خذ.

73
00:06:09,428 --> 00:06:11,497
‫- شكراً.
‫- يجب أن تعيدها.

74
00:06:11,872 --> 00:06:15,792
‫- يا "سايكل".
‫- ماذا؟

75
00:06:15,793 --> 00:06:17,795
‫نريد تذاكر.

76
00:06:18,379 --> 00:06:19,629
‫- تذاكر.
‫- أنا أيضاً.

77
00:06:19,630 --> 00:06:21,297
‫- الرقم؟
‫- 7!

78
00:06:21,298 --> 00:06:23,634
‫- لا.
‫- لماذا؟

79
00:06:23,842 --> 00:06:27,304
‫- رقم 7 ملكي.
‫- أيها اللعين...

80
00:06:27,471 --> 00:06:31,766
‫- انتظر!
‫- لكنك أنت المضيف!

81
00:06:31,767 --> 00:06:35,104
‫لم يتبق سوى 13 و 4.
‫هل ستشتري أم لا؟

82
00:06:35,687 --> 00:06:38,147
‫رقم الحظ 13 والضارب الرابع؟

83
00:06:38,148 --> 00:06:40,650
‫حسناً إذاً، سنغتنم الفرصة!

84
00:06:40,651 --> 00:06:43,237
‫- سآخذ 13!
‫- وأنا رقم 4!

85
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
‫أنت 13 وأنا 4.

86
00:07:05,050 --> 00:07:13,308
‫♪ من هي حبيبتي؟ ♪
‫♪ أين يمكن أن تكون؟ ♪

87
00:07:20,023 --> 00:07:20,788
‫- اسمع.
‫- نعم؟

88
00:07:20,813 --> 00:07:22,692
‫- تنظف جيداً.
‫- نعم!

89
00:07:22,693 --> 00:07:26,905
‫- قد نلتقي بزوجاتنا المستقبلية.
‫- ياله من شعور جيد!

90
00:07:30,409 --> 00:07:32,536
‫تخلصنا من الأوساخ أخيراً.

91
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
‫- أنا 4.
‫- أنا 13.

92
00:07:54,850 --> 00:07:57,227
‫رقم 13.

93
00:08:04,193 --> 00:08:09,072
‫هذه البدلة تشبه بدلة جدي!
‫أتعرف كيف تربطها؟

94
00:08:09,239 --> 00:08:12,868
‫- افعلها لي.
‫- لديك الكثير لتتعلمه.

95
00:08:17,247 --> 00:08:21,251
‫- كيف أبدو؟
‫- تماماً كـ"بيونغ تاي".

96
00:08:32,804 --> 00:08:37,601
‫- تبدو جيدة؟
‫- نعم، كنجوم السينما!

97
00:08:39,353 --> 00:08:41,771
‫يا ذو الشعر الطويل!

98
00:08:41,772 --> 00:08:43,565
‫- ما الخطب؟
‫- تعال هنا!

99
00:08:45,150 --> 00:08:46,442
‫تعال هنا!

100
00:08:46,443 --> 00:08:48,444
‫- أنا أحدثك!
‫- إنه شرطي، اركض!

101
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
‫- اركض!
‫- حسناً.

102
00:08:50,614 --> 00:08:53,951
‫لا نريد أن ينتهي بنا المطاف برؤوس حليقة.

103
00:08:55,494 --> 00:08:58,956
‫ظننت أنك تستطيع الهروب مني؟

104
00:08:59,289 --> 00:09:09,883
‫♪ لماذا تناديني؟ لماذا تناديني؟ ♪
‫♪ لماذا تناديني عندما ابتعدت؟ ♪

105
00:09:10,092 --> 00:09:17,473
‫♪ كنتِ عديمة الإحساس في حزني ♪
‫♪ فلماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ ♪

106
00:09:17,474 --> 00:09:19,142
‫حالة طارئة يا سيدي!

107
00:09:21,478 --> 00:09:22,700
‫من هنا!

108
00:09:22,724 --> 00:09:24,897
‫يوم سعيد سيدي!

109
00:09:24,898 --> 00:09:32,363
‫♪ لماذا تناديني؟ لماذا تناديني؟ ♪
‫♪ لماذا تناديني عندما ابتعدت؟ ♪

110
00:09:32,364 --> 00:09:41,039
‫♪ كنتِ عديمة الإحساس في حزني ♪
‫♪ فلماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ ♪

111
00:09:43,834 --> 00:09:48,255
‫♪ جعلتِ قلبي يرفرف ♪

112
00:09:51,425 --> 00:09:57,598
‫♪ كلا، لا يجب أن أستمع إليك ♪

113
00:09:59,057 --> 00:10:05,147
‫♪ كلا، لا يجب أن أنظر إلى الخلف ♪

114
00:10:06,690 --> 00:10:13,614
‫♪ إنك تناديني من أجل المتعة ♪

115
00:10:13,822 --> 00:10:19,661
‫♪ لذلك يجب ألا أقع في حبك مجدداً ♪

116
00:10:21,288 --> 00:10:32,132
‫♪ لا أستطيع سماعك عندما لا تعنين كلامك ♪

117
00:10:32,382 --> 00:10:37,553
‫♪ لا أستطيع سماعك مهما كان صراخك عالياً ♪

118
00:10:37,554 --> 00:10:41,724
‫- موعدنا يبدأ في السادسة؟
‫- أجل، بعد نصف ساعة.

119
00:10:41,725 --> 00:10:46,395
‫- لماذا الضجة على شعرنا؟
‫- يقولون الشعر الطويل قبيح.

120
00:10:46,396 --> 00:10:49,566
‫لا يمكننا الحضور لموعد حليقي الرؤوس.
‫لنرى...

121
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
‫- سيدي.
‫- ماذا؟

122
00:10:53,695 --> 00:10:56,031
‫لدينا موعد مدبّر الليلة.

123
00:10:56,448 --> 00:10:59,076
‫إنهن جميلات للغاية.

124
00:10:59,335 --> 00:11:01,285
‫وماذا إذاً؟

125
00:11:01,286 --> 00:11:03,496
‫كنت طالب مثلك وفعلتها.

126
00:11:03,497 --> 00:11:05,498
‫طلاب الكلية حقراء.

127
00:11:05,499 --> 00:11:09,126
‫أنتما بحاجة إلى تعلم درسكما. إنكما وباء!

128
00:11:11,041 --> 00:11:12,421
‫سيدي.

129
00:11:12,422 --> 00:11:18,679
‫ما بك؟
‫لماذا تتلعثم كالأبله؟

130
00:11:19,096 --> 00:11:23,557
‫بربك يا سيدي، لقد كنت شاب ومررت بحالنا.

131
00:11:23,558 --> 00:11:25,081
‫اخرس واجلس.

132
00:11:26,103 --> 00:11:27,104
‫اجلسا.

133
00:11:30,524 --> 00:11:36,071
‫مواليد 1953. الاسم "كيم بيونغ تاي".

134
00:11:37,114 --> 00:11:40,242
‫طالب في جامعة هانسونغ.

135
00:11:42,619 --> 00:11:44,287
‫قسم الفلسفة.

136
00:11:49,167 --> 00:11:53,922
‫نفس العمر... "كانغ يونغ تشول"...

137
00:12:07,811 --> 00:12:09,896
‫على الطالب الدراسة بجد...

138
00:12:13,292 --> 00:12:14,651
‫يا طالب!

139
00:12:15,527 --> 00:12:24,411
‫♪ لماذا تناديني؟ لماذا تناديني؟ ♪
‫♪ لماذا تناديني عندما ابتعدت؟ ♪

140
00:12:25,120 --> 00:12:27,329
‫- كم الساعة؟
‫- تأخرنا!

141
00:12:27,330 --> 00:12:30,500
‫تأخرنا في موعدنا الأول.

142
00:12:48,727 --> 00:12:51,771
‫- كم رقمك؟
‫- ما هو رقمي؟

143
00:12:51,772 --> 00:12:56,150
‫- أنت 13 وأنا 4.
‫- 13 هناك.

144
00:12:56,151 --> 00:12:57,861
‫رقم 4 من هنا.

145
00:13:03,700 --> 00:13:04,971
‫هنا.

146
00:13:09,998 --> 00:13:11,666
‫هاه؟

147
00:13:17,214 --> 00:13:20,342
‫- أنتِ رقم 4؟
‫- نعم.

148
00:13:22,677 --> 00:13:26,514
‫- آسف على التأخير.
‫- تفضل قطرات.

149
00:13:26,515 --> 00:13:29,768
‫- شكراً.
‫- تفضل كروكيت.

150
00:13:41,988 --> 00:13:45,242
‫أين الطبق الكبير؟

151
00:14:00,507 --> 00:14:02,717
‫يا له من حقير!

152
00:14:04,636 --> 00:14:07,096
‫أتعرفين تمثال الأدميرال "لي" وسط المدينة؟

153
00:14:07,097 --> 00:14:08,014
‫"سايكل"!

154
00:14:08,015 --> 00:14:11,977
‫- تعال أيها القذر.
‫- ماذا؟ ألا ترى أنني مشغول؟

155
00:14:12,310 --> 00:14:13,853
‫أين رقم 13؟

156
00:14:13,854 --> 00:14:16,981
‫لقد دفعت دولارين، فلماذا لا أجدها؟

157
00:14:16,982 --> 00:14:18,483
‫وما أدراني؟

158
00:14:18,859 --> 00:14:21,360
‫- أرجعها!
‫- ماذا؟

159
00:14:21,361 --> 00:14:26,449
‫- أرجع نقودي!
‫- أتمازحني؟

160
00:14:28,243 --> 00:14:34,578
‫العلكة التي تمضغها وتلك القطرات والكروكيت وزجاجة الكولا

161
00:14:34,603 --> 00:14:36,077
‫كلها قيمة ما دفعته.

162
00:14:36,102 --> 00:14:37,687
‫أتخالني أحمق؟

163
00:14:39,129 --> 00:14:41,464
‫- أنت رقم 13؟
‫- نعم.

164
00:14:41,631 --> 00:14:45,175
‫شخص ما يسأل عنك في المقهى المقابل.

165
00:14:45,176 --> 00:14:46,469
‫أنا؟

166
00:14:49,764 --> 00:14:52,309
‫فجأة تمطر؟

167
00:15:00,859 --> 00:15:04,320
‫- هل أنت 13؟
‫- نعم.

168
00:15:04,321 --> 00:15:05,488
‫حقاً؟

169
00:15:08,450 --> 00:15:10,243
‫أنت وسيم.

170
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
‫لماذا أنتِ هنا؟

171
00:15:18,960 --> 00:15:21,795
‫حدث شيء ما.

172
00:15:21,796 --> 00:15:24,882
‫فكرت ألا أحضر لكني شعرت بالأسف.

173
00:15:24,883 --> 00:15:28,970
‫- أهو ممتع بالداخل؟
‫- إطلاقاً، بل ممل.

174
00:15:29,888 --> 00:15:30,930
‫لمَ لا ندخل؟

175
00:15:30,931 --> 00:15:33,641
‫سيكون هناك سحب على غيتار.

176
00:15:33,642 --> 00:15:35,601
‫من يعلم، قد نفوز بالغيتار.

177
00:15:35,602 --> 00:15:38,062
‫كلا، أحتاج الذهاب لمكان ما.

178
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
‫- أين؟
‫- هذا ليس من شأنك.

179
00:15:40,982 --> 00:15:43,318
‫أنا مضطرة للمغادرة، وداعاً.

180
00:15:43,860 --> 00:15:46,780
‫لكن...

181
00:15:53,358 --> 00:15:54,928
‫يا امرأة!

182
00:15:55,185 --> 00:15:57,082
‫لا يمكنك المغادرة هكذا!

183
00:15:58,083 --> 00:15:59,708
‫على الأقل أخبريني باسمك.

184
00:15:59,709 --> 00:16:02,170
‫-  "أوه يونغ جا".
‫- أنا "كيم بيونغ تاي".

185
00:16:03,171 --> 00:16:08,592
‫- آسفة، لكن علّي المغادرة بسرعة.
‫- انتظري!

186
00:16:08,593 --> 00:16:10,511
‫- سأذهب معك.
‫- أين؟

187
00:16:10,536 --> 00:16:12,315
‫أينما تذهبين.

188
00:16:12,340 --> 00:16:14,348
‫ألا يمكنني ذلك؟

189
00:16:14,349 --> 00:16:17,726
‫- لا بأس، لكن...
‫- لنذهب إذاً.

190
00:16:17,727 --> 00:16:19,770
‫أحضرت حصتك من القطرات والكروكيت.

191
00:16:19,771 --> 00:16:22,107
‫- يا إلهي!
‫- لنذهب.

192
00:16:24,693 --> 00:16:26,528
‫إلى أين سنذهب؟

193
00:16:27,112 --> 00:16:31,907
‫سأزور صديقة مقربة مرضت.

194
00:16:31,908 --> 00:16:34,369
‫حقاً؟ هكذا إذاً.

195
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
‫- انظر!
‫- ماذا؟

196
00:16:44,129 --> 00:16:48,133
‫- أشعر بالملل.
‫- انتظري، "سون جا".

197
00:16:52,929 --> 00:16:55,806
‫- ما مرض صديقتك؟
‫- سرطان الكبد.

198
00:16:55,807 --> 00:16:58,809
‫- في وضع حرج؟
‫- حرج جداً.

199
00:16:58,810 --> 00:17:01,104
‫حقاً؟ ياله من أمر محزن.

200
00:17:02,272 --> 00:17:05,358
‫- انتظر هنا. لن أستغرق طويلاً.
‫- حسناً.

201
00:17:10,447 --> 00:17:14,576
‫- كأس من فضلك.
‫- بالتأكيد. لم نتوقع المطر.

202
00:17:29,549 --> 00:17:32,092
‫- لماذا هذه الزيارة المتأخرة؟
‫- فقط للمتعة.

203
00:17:33,392 --> 00:17:34,470
‫فقط للمتعة؟

204
00:17:34,471 --> 00:17:38,432
‫- لماذا؟ لا يمكنني المجيء؟
‫- بلى.

205
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
‫- قهوة؟
‫- لا شكراً.

206
00:17:40,935 --> 00:17:44,354
‫لماذا أتيتِ؟
‫متأكد أنه ليس للمتعة فقط.

207
00:17:44,355 --> 00:17:50,569
‫- بصراحة يتعلق الأمر بدرجاتي.
‫- درجاتك؟ هذا غير مناسب.

208
00:17:50,570 --> 00:17:53,781
‫كان عليك طرح الأمر في المدرسة وليس في منزلي.

209
00:17:53,782 --> 00:17:57,951
‫- لكنك لم تنته من وضع التقدير.
‫- بلى انتهيت.

210
00:17:57,952 --> 00:18:00,789
‫- لقد قدمت درجاتك.
‫- أنت تكذب!

211
00:18:00,997 --> 00:18:02,957
‫- ما تلك إذاً؟
‫- هاه؟

212
00:18:04,501 --> 00:18:06,961
‫- تباً.
‫- كيف هي درجاتي؟

213
00:18:07,504 --> 00:18:09,923
‫"أوه يونغ جا".

214
00:18:12,467 --> 00:18:13,760
‫ها هي.

215
00:18:15,678 --> 00:18:20,058
‫- أنتِ في ورطة.
‫- لماذا؟ ما الخطب؟

216
00:18:20,683 --> 00:18:22,644
‫انظري إلى درجتك.

217
00:18:24,563 --> 00:18:27,023
‫لماذا حصلت على 30 درجة فقط؟

218
00:18:27,398 --> 00:18:29,109
‫انظري إلى إجابتك!

219
00:18:29,609 --> 00:18:37,033
‫"ناقشي نفسية مورسو في الجزء الأول من رواية كامو: الغريب" 
‫وهذه إجابتك؟

220
00:18:37,826 --> 00:18:43,580
‫"وحده كامو يعلم، وبالنسبة لنا نحن القراء...

221
00:18:43,581 --> 00:18:48,961
‫تحليل عقل مورسو إهانة لهذا الكتاب العظيم".

222
00:18:48,962 --> 00:18:51,213
‫هل تسمي هذه إجابة؟

223
00:18:51,214 --> 00:18:55,342
‫- حتى 30 درجة كانت سخية.
‫- لكن هذا يعني أني سأحصل على "هـ".

224
00:18:55,343 --> 00:19:00,723
‫- لا يمكنني الحصول على "هـ".
‫- لكن انظري إلى إجابتك!

225
00:19:01,474 --> 00:19:05,561
‫حتى 30 درجة كثيرة، لا أستطيع منحك المزيد.

226
00:19:05,562 --> 00:19:07,939
‫- انتهى الأمر.
‫- كلا.

227
00:19:08,231 --> 00:19:10,190
‫غادري إن كان هذا ما أتيتِ لأجله.

228
00:19:10,191 --> 00:19:15,028
‫لا تكن قاسياً، كل ما أريده هو "ج" فضلاً.

229
00:19:15,029 --> 00:19:17,281
‫- لا.
‫- إذاً "د".

230
00:19:17,282 --> 00:19:20,577
‫- قلت لا!
‫- إذاً "و".

231
00:19:20,994 --> 00:19:23,454
‫لا يوجد "و"، إنها "هـ".

232
00:19:29,752 --> 00:19:32,588
‫لا يمكنني الحصول على "هـ".

233
00:19:32,589 --> 00:19:36,176
‫لم أملك وقت للدراسة بسبب ممارسة التمثيل.

234
00:19:37,051 --> 00:19:40,180
‫وستعرض المسرحية غداً.

235
00:19:40,597 --> 00:19:43,892
‫يالها من ورطة!

236
00:19:44,426 --> 00:19:47,752
‫يا إلهي. إذاً ما رأيك؟

237
00:19:48,354 --> 00:19:51,899
‫سأعطيك فرصة أخرى.
‫سلمي مقال بحلول الغد.

238
00:19:51,900 --> 00:19:54,527
‫- غداً؟
‫- نعم، الغد.

239
00:19:55,320 --> 00:19:58,114
‫لذا توقفي عن البكاء.

240
00:19:58,948 --> 00:20:01,575
‫ولا تخبري أحداً عن هذا.

241
00:20:01,576 --> 00:20:06,289
‫- حسناً.
‫- ورجاء توقفي عن البكاء.

242
00:20:08,082 --> 00:20:09,750
‫- تصبح على خير.
‫- حسناً.

243
00:20:09,751 --> 00:20:12,795
‫توقفي عن البكاء يا فتاة.

244
00:20:14,088 --> 00:20:16,966
‫- غداً؟
‫- نعم.

245
00:20:17,508 --> 00:20:20,093
‫أرجوك توقفي عن البكاء.

246
00:20:20,094 --> 00:20:23,013
‫- إلى اللقاء.
‫- توقفي عن البكاء واذهبي للمنزل.

247
00:20:23,014 --> 00:20:24,641
‫طاب مساؤك.

248
00:20:32,690 --> 00:20:34,441
‫- تأخرت؟
‫- كلا.

249
00:20:34,442 --> 00:20:37,486
‫- كيف حال صديقتك؟
‫- إنها تتعافى.

250
00:20:37,487 --> 00:20:40,489
‫- هلا ذهبنا؟
‫- أنا جائعة، لنأكل هنا.

251
00:20:40,490 --> 00:20:42,825
‫- وعاء من المكرونة.
‫- حسناً.

252
00:20:46,163 --> 00:20:49,832
‫- هل قرأت "الغريب" من قبل؟
‫- نعم.

253
00:20:50,333 --> 00:20:53,920
‫لا بد أنك ذكي، هذا جيد.

254
00:20:54,170 --> 00:20:57,006
‫هل يمكنني طلب معروف؟

255
00:20:57,715 --> 00:20:59,883
‫- ما هو؟
‫- كن رجلاً!

256
00:20:59,884 --> 00:21:03,096
‫عندما تطلب السيدة معروف، يقول الرجل حسناً أولاً.

257
00:21:03,429 --> 00:21:05,555
‫حسناً.

258
00:21:05,556 --> 00:21:09,602
‫اكتب لي مقالاً، وسأعطيك تذاكر لمسرحية.

259
00:21:11,062 --> 00:21:12,230
‫حسناً؟

260
00:21:15,900 --> 00:21:20,238
‫- مسرحية؟
‫- سأشارك في مسرحية الأسبوع المقبل.

261
00:21:20,613 --> 00:21:22,865
‫أنتِ ممثلة؟ هل أنتِ البطلة؟

262
00:21:24,492 --> 00:21:27,704
‫كلا، لكني دور داعم لا يُنسى.

263
00:21:27,870 --> 00:21:30,664
‫لا أملك الوقت للمقال بسبب الممارسة.

264
00:21:30,665 --> 00:21:33,667
‫لذلك طلبتك، سأبتاع لك مشروباً.

265
00:21:33,668 --> 00:21:36,004
‫- كأس آخر من فضلك.
‫- حسناً.

266
00:21:36,212 --> 00:21:39,507
‫أنت متخصص في الفلسفة، لذلك لا بد أنك تقرأ كثيراً.

267
00:21:40,258 --> 00:21:44,595
‫- قليلاً.
‫- جيد، شكراً لك.

268
00:21:45,054 --> 00:21:47,848
‫حسناً، سأكتبها لك.

269
00:21:47,849 --> 00:21:49,559
‫نلتقي غداً إذاً؟

270
00:21:55,653 --> 00:21:57,161
‫توقف المطر.

271
00:21:57,599 --> 00:21:58,901
‫لنذهب.

272
00:22:16,794 --> 00:22:18,795
‫سأودعك هنا.

273
00:22:18,796 --> 00:22:21,423
‫- هل هناك حافلة تأخذك للمنزل؟
‫- نعم.

274
00:22:21,424 --> 00:22:25,344
‫لا تنس مقالتي، عشرون صفحة.

275
00:22:25,345 --> 00:22:26,511
‫حسناً.

276
00:22:26,512 --> 00:22:32,143
‫- اسمحي لي أن أطلب منك معروفاً.
‫- ما هو؟

277
00:22:32,643 --> 00:22:35,062
‫- لنتحدث بلا رسمية.
‫- رسمية؟

278
00:22:35,063 --> 00:22:35,646
‫نعم.

279
00:22:35,647 --> 00:22:39,025
‫نحن في نفس العمر، لذا فإن التحدث برسمية محرج.

280
00:22:39,942 --> 00:22:41,486
‫نتحدث كالأصدقاء من الآن؟

281
00:22:42,820 --> 00:22:44,555
‫حسناً.

282
00:22:45,948 --> 00:22:47,784
‫- إلى اللقاء!
‫- أراك غداً.

283
00:22:47,950 --> 00:22:50,244
‫شكراً على كل شيء.

284
00:23:01,756 --> 00:23:03,424
‫لا تنس مقالتي!

285
00:23:16,938 --> 00:23:19,690
‫"الغريب" من فضلك.

286
00:23:22,944 --> 00:23:25,154
‫إذاً هذه هي "الغريب".

287
00:23:25,613 --> 00:23:27,156
‫نعم سيدتي.

288
00:23:28,241 --> 00:23:31,952
‫- شبابي المشتعل...
‫- أنتِ تؤذيني.

289
00:23:31,953 --> 00:23:35,622
‫لا يمكنني تصور أن شغفي قد يسبب لك الألم.

290
00:23:35,623 --> 00:23:38,250
‫- إذاً سأمسك...
‫- ماذا تفعلين؟

291
00:23:38,251 --> 00:23:39,836
‫أمسك بفستانك بدلاً من ذلك.

292
00:23:41,170 --> 00:23:43,338
‫- هذه النعومة...
‫- توقفي رجاءً.

293
00:23:43,339 --> 00:23:44,714
‫- اصمتي سيدتي.
‫- أنتِ تدغدغيني!

294
00:23:44,715 --> 00:23:45,799
‫اهدئي يا سيدتي.

295
00:23:45,800 --> 00:23:48,845
‫- هذا مضحك!
‫- ألا تعرفين كيف أشعر؟

296
00:23:52,473 --> 00:23:55,017
‫هذه الرائحة...

297
00:23:57,770 --> 00:24:00,731
‫لم أر قط مثل هذا النسيج الجميل.

298
00:24:01,107 --> 00:24:03,484
‫هذه الجودة الرائعة!

299
00:24:03,651 --> 00:24:06,654
‫لقد تحسنت الصناعة فعلاً.

300
00:24:10,867 --> 00:24:14,871
‫لأصدقكم القول، هذه ليست السعادة التي أرغب فيها.

301
00:24:15,121 --> 00:24:19,666
‫إن السعادة التي أتوق إليها في مكان آخر.

302
00:24:19,667 --> 00:24:24,380
‫هذا لأن حبك لشيء خارج هذا العالم.

303
00:24:25,423 --> 00:24:29,426
‫"بيونغ تاي"، هاتان مرحتان!

304
00:24:29,427 --> 00:24:31,720
‫قلبي ليس من حجر.

305
00:24:31,721 --> 00:24:33,180
‫سأخبرك ما أظنه.

306
00:24:33,181 --> 00:24:35,265
‫دعواتك كلها نحو السماء.

307
00:24:35,266 --> 00:24:38,727
‫لا شيء على الأرض يمكنه أن يشعل رغبتك.

308
00:24:38,728 --> 00:24:41,855
‫حتى حبنا الذي سيدوم إلى الأبد...

309
00:24:41,856 --> 00:24:45,234
‫لا يمكنه أن يطفئ الحب الدنيوي.

310
00:24:45,401 --> 00:24:46,443
‫صحيح، لكن...

311
00:24:46,444 --> 00:24:49,070
‫إذاً أين "يونغ جا"، لماذا لم تظهر؟

312
00:24:49,071 --> 00:24:52,532
‫اصمت، مكياجهن كثيف ولا يمكنني معرفة من هي.

313
00:24:52,533 --> 00:24:57,037
‫أليست البطلة؟
‫المسرحية على وشك الانتهاء!

314
00:24:57,038 --> 00:25:00,123
‫إنها مملة، سأنام قليلاً.

315
00:25:02,919 --> 00:25:05,713
‫هذه هي!

316
00:25:07,089 --> 00:25:09,550
‫- هناك.
‫- أين؟

317
00:25:09,717 --> 00:25:11,928
‫- أين؟
‫- الخادم الشخصي.

318
00:25:13,721 --> 00:25:17,225
‫وصلت رسالة لك.

319
00:25:22,355 --> 00:25:26,567
‫أتمنى لك يوم سعيد، وداعاً.

320
00:25:26,943 --> 00:25:29,570
‫أحسنت أيها الخادم!

321
00:25:45,086 --> 00:25:47,170
‫- أعطها الباقة!
‫- لا أراها.

322
00:25:47,171 --> 00:25:50,132
‫- أعطها... ماذا؟
‫- لا أرى "يونغ جا".

323
00:25:50,800 --> 00:25:52,718
‫لا أرى الخادم.

324
00:26:26,669 --> 00:26:28,254
‫أحضرت الزهور.

325
00:26:30,798 --> 00:26:37,095
‫- لقد جئت، هل رأيتني؟
‫- نعم، لقد كنتِ خادماً مذهلاً.

326
00:26:37,096 --> 00:26:39,807
‫- حقاً؟
‫- بالطبع!

327
00:26:39,974 --> 00:26:43,436
‫الأدوار الداعمة كهذه أصعب من دور البطولة.

328
00:26:44,353 --> 00:26:47,022
‫كنتِ مذهلة!

329
00:26:47,023 --> 00:26:48,690
‫- خذي.
‫- هل رأيتني؟

330
00:26:48,691 --> 00:26:50,943
‫هيا، سأبتاع المشروبات.

331
00:27:05,082 --> 00:27:06,751
‫أنا رجل...

332
00:27:07,543 --> 00:27:13,883
‫لم ينجح بفعل شيئاً بمفرده من قبل.

333
00:27:14,091 --> 00:27:17,052
‫لقد فشلت في امتحان القبول للمدرسة الإعدادية.

334
00:27:17,053 --> 00:27:19,429
‫وفشلت مرة أخرى في المدرسة الثانوية.

335
00:27:19,430 --> 00:27:23,809
‫لا يوجد شيء يمكنني تحقيقه بمفردي إطلاقاً.

336
00:27:25,519 --> 00:27:27,730
‫لا يمكنني حتى دق مسماراً.

337
00:27:27,980 --> 00:27:32,234
‫صحيح، كلنا أغبياء متخلفون.

338
00:27:33,569 --> 00:27:35,612
‫هل تعلمون كيف دخلت الكلية؟

339
00:27:35,613 --> 00:27:40,784
‫اشترت لي عائلتي الغنية مقعداً في قسم الفلسفة.

340
00:27:40,785 --> 00:27:42,662
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله...

341
00:27:46,791 --> 00:27:48,376
‫هذا هو.

342
00:27:49,752 --> 00:27:51,419
‫مذهل.

343
00:27:51,420 --> 00:27:54,965
‫لا يمكن لأي شخص القيام بخدعة مثل هذه.

344
00:27:55,341 --> 00:28:00,221
‫سأجني الكثير من المال.

345
00:28:00,429 --> 00:28:03,765
‫شاهدوا وحسب، سأصبح غنياً.

346
00:28:03,766 --> 00:28:06,101
‫سأقوم بلف التبغ حول النقود.

347
00:28:06,102 --> 00:28:11,273
‫لكن كيف ستصبح ثرياً وتخصصك فلسفة؟

348
00:28:11,440 --> 00:28:14,192
‫كيف يمكن للفيلسوف أن يكسب المال؟

349
00:28:14,193 --> 00:28:18,239
‫سأبيع الغليون.

350
00:28:18,447 --> 00:28:23,619
‫أتعرفين الغليون الذي يوجد به ثقب لتوضع به سيجارتك؟

351
00:28:24,412 --> 00:28:27,957
‫لا يمكنك التدخين عندما تمطر.

352
00:28:28,290 --> 00:28:36,464
‫لذا فإن فكرتي هي وضع مظلة هنا بهذا الشكل.

353
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
‫انظروا.

354
00:28:41,637 --> 00:28:44,682
‫إنها تمطر، وسيجارتك تبللت.

355
00:28:45,015 --> 00:28:50,730
‫لذا تفتح المظلة لتحافظ على سيجارتك جافة.

356
00:28:50,980 --> 00:28:54,650
‫سأكسب ثروة بالتأكيد.

357
00:28:54,817 --> 00:28:58,988
‫"كانغ يونغ تشيول صاحب مصنع الغليون"، ما رأيكم؟

358
00:28:59,488 --> 00:29:05,995
‫- ماذا ستفعل بأموالك؟
‫- سأبني منزلاً حديثاً بسقف ملون بالأحمر.

359
00:29:06,203 --> 00:29:10,082
‫سأزرع الورود في الحديقة وأشتري سيارة أيضاً.

360
00:29:10,249 --> 00:29:13,794
‫سأجني المال بمفردي.

361
00:29:16,797 --> 00:29:20,885
‫وبعدها سأذهب لصيد الحيتان.

362
00:29:21,051 --> 00:29:26,640
‫ثمة حوت في البحر الشرقي، حوت جميل.

363
00:29:27,224 --> 00:29:29,685
‫سأذهب لصيده.

364
00:29:30,019 --> 00:29:33,981
‫عدنا لحديثك عن الحوت، هيا بنا لقد تأخرنا.

365
00:29:34,148 --> 00:29:35,775
‫الفاتورة من فضلك!

366
00:29:37,222 --> 00:29:39,028
‫هيا بنا.

367
00:29:39,278 --> 00:29:41,253
‫لنذهب لصيد الحيتان!

368
00:29:42,643 --> 00:29:44,700
‫لنمسك ذلك الحوت!

369
00:30:00,049 --> 00:30:01,759
‫ما الذي تنوي فعله الآن؟

370
00:30:04,136 --> 00:30:05,304
‫نقرة!

371
00:30:08,140 --> 00:30:12,225
‫نقرة!

372
00:30:35,292 --> 00:30:38,087
‫- ما الذي أتى بك؟
‫- هل ستبتاع لي الغداء؟

373
00:30:38,462 --> 00:30:40,797
‫لا أملك الوقت، لدي جراحة.

374
00:30:40,798 --> 00:30:42,757
‫حسناً. أراك لاحقاً.

375
00:30:42,758 --> 00:30:44,760
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

376
00:32:02,671 --> 00:32:04,006
‫<قاعة المحاضرات 6>

377
00:32:09,511 --> 00:32:13,054
‫<ألغيت المحاضرة بسبب نهائي كرة القدم ضد قسم الأدب الكوري. تعالوا وشجعونا!>

378
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
‫- خذها!
‫- مرر!

379
00:32:30,032 --> 00:32:31,617
‫بسرعة!

380
00:32:32,576 --> 00:32:34,036
‫تحرك!

381
00:32:34,870 --> 00:32:36,038
‫هنا!

382
00:32:52,805 --> 00:32:54,306
‫كرتي!

383
00:33:03,482 --> 00:33:06,109
‫<الأدب الكوري 2 - 0 الفلسفة>

384
00:33:06,110 --> 00:33:09,154
‫الأدب الكوري.

385
00:33:10,239 --> 00:33:12,074
‫أحسنت!

386
00:33:12,825 --> 00:33:15,536
‫هيا "بيونغ تاي"!

387
00:33:32,261 --> 00:33:35,389
‫"بيونغ تاي" توقف عن المراوغة وسجّل!

388
00:33:35,597 --> 00:33:37,348
‫خذ الكرة!

389
00:33:37,349 --> 00:33:42,187
‫"بيونغ تاي" هيا!

390
00:33:42,438 --> 00:33:43,856
‫"بيونغ تاي"!

391
00:33:50,446 --> 00:33:53,282
‫"بيونغ تاي" هيا!

392
00:34:01,749 --> 00:34:03,167
‫هنا!

393
00:34:06,253 --> 00:34:07,963
‫"يونغ جا" شاهدي!

394
00:34:12,217 --> 00:34:15,888
‫اللعنة.

395
00:34:25,981 --> 00:34:29,068
‫صفيرك رائع.

396
00:34:37,367 --> 00:34:40,703
‫- لاحقاً...
‫- ماذا؟ ماذا قلتِ؟

397
00:34:40,704 --> 00:34:44,500
‫- لاحقاً عندما يحين وقتنا...
‫- وقتنا؟

398
00:34:44,917 --> 00:34:47,669
‫ما الذي ستفعله؟ وما الذي سأفعله؟

399
00:34:48,337 --> 00:34:52,674
‫- سنتزوج.
‫- بكل تأكيد.

400
00:34:54,134 --> 00:34:56,677
‫- لكن بمن؟
‫- ببعضنا.

401
00:34:56,678 --> 00:35:00,932
‫ما هذه الوقاحة! أسحبها!

402
00:35:00,933 --> 00:35:04,269
‫لمَ علّي الرجوع بكلامي؟

403
00:35:04,478 --> 00:35:07,272
‫- لن أتزوجك.
‫- لماذا؟

404
00:35:07,940 --> 00:35:10,274
‫لأننا في نفس العمر.

405
00:35:10,275 --> 00:35:14,862
‫ستلتحق بالجيش قريباً، وبعد 3 سنوات عليك التخرج.

406
00:35:14,863 --> 00:35:18,199
‫بحلول الوقت الذي تحصل فيه على وظيفة سأكون عجوزة.

407
00:35:18,200 --> 00:35:21,411
‫تقول أمي أنه يجب بيع الفتاة عندما يكون سعرها في ذروته.

408
00:35:21,620 --> 00:35:25,039
‫لا أريد أن يخفض سعري.
‫وفوق ذلك تخصصك فلسفة.

409
00:35:25,040 --> 00:35:27,626
‫ما فائدة شهادة الفلسفة في إعالة الزوجة؟

410
00:35:28,919 --> 00:35:33,715
‫- لكني أملك حلم.
‫- ماهو؟ حلم طيور النورس؟

411
00:35:33,882 --> 00:35:37,553
‫- لا، حلم "بيونغ تاي".
‫- حلم "بيونغ تاي"؟

412
00:35:38,178 --> 00:35:40,180
‫نعم، حلم "بيونغ تاي".

413
00:35:56,530 --> 00:35:58,072
‫- "يونغ جا".
‫- نعم؟

414
00:35:58,073 --> 00:36:02,131
‫- أنتِ جميلة.
‫- ماذا؟ جميلة؟!

415
00:36:02,599 --> 00:36:04,295
‫لا بد أنك أعمى.

416
00:36:04,580 --> 00:36:08,583
‫- الفتيات الجميلات رخيصات.
‫- كلا، أنتِ جميلة.

417
00:36:08,584 --> 00:36:12,086
‫- "يونغ جا" هل يمكنني تقبيلك؟
‫- أيها الحقير...

418
00:36:12,087 --> 00:36:14,172
‫كيف تجرؤ على التحدث معي هكذا؟

419
00:36:14,173 --> 00:36:16,382
‫ابعد يداك عني!

420
00:36:16,383 --> 00:36:18,885
‫- "يونغ جا" من فضلك، مرة واحدة فقط!
‫- ما الذي حدث لك؟

421
00:36:18,886 --> 00:36:19,845
‫- هل أنت مجنون؟
‫- "يونغ جا".

422
00:36:19,846 --> 00:36:20,928
‫- ماذا؟
‫- قبلة واحدة وحسب؟

423
00:36:20,929 --> 00:36:24,056
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- مرة واحدة فقط.

424
00:36:24,057 --> 00:36:26,435
‫ابتعد!

425
00:36:29,104 --> 00:36:32,356
‫هذا هو الشيء المهم الذي كان تريد الحديث عنه؟

426
00:36:33,244 --> 00:36:36,153
‫يمكنني معرفة ما يدور بعقلكم.

427
00:36:36,945 --> 00:36:41,115
‫تعلمنا الدفاع عن النفس في فصل
‫الرياضة للتعامل مع المنحرفون أمثالك.

428
00:36:41,116 --> 00:36:48,749
‫- ما رأيك؟
‫- أنا أحتضر "يونغ جا"!

429
00:36:48,999 --> 00:36:51,193
‫"بيونغ تاي"!

430
00:36:52,627 --> 00:36:55,137
‫ما بكِ الآن؟

431
00:36:55,964 --> 00:36:59,926
‫دعني أفقع البثور التي على جبهتك.

432
00:36:59,927 --> 00:37:02,553
‫كنت أتوق لفعل شيء حيالهم.

433
00:37:02,554 --> 00:37:04,890
‫لماذا لديك الكثير؟

434
00:37:09,061 --> 00:37:11,438
‫هل جننت؟ لماذا تضحك؟

435
00:37:14,024 --> 00:37:17,694
‫هذا مقرف! اتركي وجهي وشأنه.

436
00:37:19,753 --> 00:37:21,405
‫- "بيونغ تاي"!

437
00:37:21,406 --> 00:37:25,035
‫هل جننت؟
‫هل تعتقد أننا على جبل؟

438
00:37:26,835 --> 00:37:29,080
‫أي شخص يقبّل الآن، مُت!

439
00:37:29,081 --> 00:37:34,757
‫أي شخص يشرب الآن، مُت!
‫أي شخص نائم الآن، مُت!

440
00:37:35,671 --> 00:37:38,173
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

441
00:37:38,507 --> 00:37:40,383
‫لم أسمع منك منذ فترة طويلة.

442
00:37:40,384 --> 00:37:43,345
‫أفتقدك، تريد أن نلتقي؟

443
00:37:43,595 --> 00:37:44,846
‫حقاً؟

444
00:37:45,013 --> 00:37:49,685
‫هل كذبت عليك من قبل؟
‫لنستمتع الليلة.

445
00:37:51,061 --> 00:37:53,772
‫- هل نتصل بـ"تشونغ جا" و"أوكجا"؟ 
‫- نعم.

446
00:38:15,043 --> 00:38:16,378
‫هنا!

447
00:38:17,254 --> 00:38:18,797
‫وصل أخيراً.

448
00:38:19,047 --> 00:38:22,383
‫- لماذا تقف هنا؟
‫- لماذا ألتقي بهن؟

449
00:38:22,384 --> 00:38:24,302
‫- لمَ لا؟
‫- سأغادر.

450
00:38:24,303 --> 00:38:26,096
‫أكره أن أكون حول مجموعة فتيات.

451
00:38:26,388 --> 00:38:28,848
‫- صديقاتك؟
‫- نعم. تعال ورحب بهن.

452
00:38:28,849 --> 00:38:32,394
‫لا، سأعود إلى المنزل.
‫لمَ اتصلت بي على أي حال؟

453
00:38:32,561 --> 00:38:34,729
‫- يريدن مقابلتك.
‫- من؟

454
00:38:34,730 --> 00:38:37,148
‫- صديقاتي.
‫- يالها من مزحة!

455
00:38:37,149 --> 00:38:40,651
‫ماذا يريدن؟
‫أهذه تجربة أداء حبيب؟

456
00:38:40,652 --> 00:38:42,570
‫يا لحقارتك!

457
00:38:42,571 --> 00:38:44,238
‫يريدن مقابلتك لأنك صديقي.

458
00:38:44,239 --> 00:38:46,407
‫إذا كانوا سينهبوني، فيمكنهم نسيان الأمر.

459
00:38:46,408 --> 00:38:48,534
‫لا أملك حتى دولار بجيبي.

460
00:38:48,535 --> 00:38:50,412
‫تعال للحظة.

461
00:38:52,789 --> 00:38:56,250
‫خذ هذه واشتر لهم بعض الكحول.

462
00:38:56,251 --> 00:38:59,587
‫- من أين لك هذه؟
‫- اخرس وافعل ما قلت.

463
00:38:59,588 --> 00:39:01,756
‫تدفعين لي لإقناع صديقاتك؟

464
00:39:01,757 --> 00:39:05,009
‫تتظاهرين بأنني حبيبك الغني لتجعلينهن يحسدونك؟

465
00:39:05,010 --> 00:39:07,637
‫يا لحقارة فمك، تعال.

466
00:39:09,431 --> 00:39:12,976
‫- مرحباً، سعدت بلقائكن.
‫- اجلس.

467
00:39:14,436 --> 00:39:17,397
‫- لقد سمعنا الكثير عنك.
‫- التقينا مجدداً.

468
00:39:18,273 --> 00:39:23,611
‫هذه "تشونغجا"، "أوكجا"، وقد قابلت "سون جا".
‫نحن زميلات دراسة.

469
00:39:23,612 --> 00:39:24,946
‫أنا "كيم بيونغ تاي".

470
00:39:25,322 --> 00:39:28,992
‫- تبدو كممثل.
‫- تشبه "تشارلز برونسون"!

471
00:39:32,829 --> 00:39:37,918
‫-  أنت وسيم.
‫- مثل رجل مسلح بمسدسات مائية!

472
00:39:39,378 --> 00:39:43,381
‫لا تكن أنانياً وعرّفنا على أصدقائك العازبين.

473
00:39:43,382 --> 00:39:45,801
‫الذين يشبهونك.

474
00:39:45,967 --> 00:39:49,304
‫إني أتضور جوعاً، ماذا عنك "يونغ جا"؟

475
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
‫لست جائعة، البيرة ستكون مناسبة.

476
00:39:52,391 --> 00:39:56,560
‫- صحيح، سنستمتع.
‫- إذاً سأبتاع لكن البيرة، لنذهب.

477
00:39:56,561 --> 00:39:57,686
‫- رائع!
‫- حقاً؟

478
00:39:57,687 --> 00:40:00,857
‫- أنت الأفضل!
‫- تماماً مثل "تشارلز برونسون"!

479
00:40:09,116 --> 00:40:10,825
‫هل تتحملن الكحول؟

480
00:40:10,826 --> 00:40:12,326
‫- ليس كثيراً.
‫- وليس قليلاً.

481
00:40:12,327 --> 00:40:14,036
‫- إنه ندمي الأكبر.
‫- ما هو؟

482
00:40:14,037 --> 00:40:18,249
‫- ولدت بنت.
‫- لماذا؟ ما هو الخطأ في أن تكوني فتاة؟

483
00:40:18,250 --> 00:40:21,335
‫حظ المرأة مثير للشفقة في هذا العصر.

484
00:40:21,336 --> 00:40:26,007
‫تتزوجين وتنجبين أطفالاً ويعيلك رجل وتتحملين أهل زوجك.

485
00:40:27,175 --> 00:40:28,927
‫سئمت من هذا الكلام.

486
00:40:29,344 --> 00:40:33,473
‫أنا أحسدك يا ​​"يونغ جا"، ربما أسرق منك "بيونغ تاي".

487
00:40:33,682 --> 00:40:36,184
‫قد أواعده خلف ظهرك.

488
00:40:36,726 --> 00:40:39,563
‫- ماذا عن ذلك "بيونغ تاي"؟
‫- أنتِ وقحة!

489
00:40:39,729 --> 00:40:41,272
‫سيكون شرفاً.

490
00:40:41,273 --> 00:40:45,192
‫- أحتاج المزيد من البيرة.
‫- لنطلب المزيد إذاً.

491
00:40:45,193 --> 00:40:47,278
‫- نستطيع؟
‫- بالطبع.

492
00:40:47,279 --> 00:40:49,029
‫يا إلهي، أنت لطيف للغاية!

493
00:40:49,030 --> 00:40:53,033
‫- هنا، المزيد من البيرة!
‫- وبعض الوجبات الخفيفة!

494
00:40:53,034 --> 00:40:55,370
‫- ماذا تفضلين؟
‫- سمكة مجففة.

495
00:40:55,620 --> 00:40:57,956
‫هنا، بعض السمك المجفف.

496
00:41:09,426 --> 00:41:11,428
‫- كلي.
‫- حسناً.

497
00:41:21,938 --> 00:41:23,272
‫علينا المغادرة.

498
00:41:23,273 --> 00:41:24,565
‫- نعم.
‫- صحيح.

499
00:41:24,566 --> 00:41:26,066
‫- شكراً على الطعام.
‫- شكراً.

500
00:41:26,067 --> 00:41:28,235
‫- آسفة على شراهتي.
‫- لا بأس.

501
00:41:28,236 --> 00:41:30,488
‫- قضينا وقتاً ممتعاً.
‫- إلى اللقاء.

502
00:41:30,489 --> 00:41:32,908
‫- معذرة.
‫- إلى اللقاء!

503
00:41:33,658 --> 00:41:36,369
‫- وداعاً "بيونغ تاي".
‫- سأترك هذه معك.

504
00:41:50,884 --> 00:41:56,181
‫- أليس صديقاتي رائعات؟
‫- رائعات؟ تباً لهن!

505
00:41:56,806 --> 00:41:59,517
‫- لماذا؟
‫- إنهن سيئات.

506
00:41:59,518 --> 00:42:01,599
‫لقد جعلتيني أفقد ساعتي!

507
00:42:02,501 --> 00:42:03,747
‫رهنتها؟

508
00:42:03,772 --> 00:42:07,734
‫لم تغطي أموالك سوى
‫جزء بسيط مما أسرفه صديقاتك!

509
00:42:07,943 --> 00:42:11,737
‫ما العمل؟ أنا آسفة.

510
00:42:11,738 --> 00:42:15,992
‫استغرقني خمسة أشهر لجمع
‫قيمتها فقط لأفقدها في يوم واحد.

511
00:42:16,201 --> 00:42:18,453
‫وكانت مقاومة للماء!

512
00:42:19,120 --> 00:42:22,998
‫لا تكن مخنث، إنها مجرد ساعة!

513
00:42:22,999 --> 00:42:24,543
‫إنك أسوأ من فتاة.

514
00:42:26,920 --> 00:42:28,435
‫انتباه!

515
00:42:28,529 --> 00:42:30,045
‫استرح!

516
00:42:30,794 --> 00:42:31,942
‫انتباه!

517
00:42:32,175 --> 00:42:33,470
‫يمين!

518
00:42:35,036 --> 00:42:36,684
‫يسار!

519
00:42:37,541 --> 00:42:39,349
‫إلى الأمام، سر!

520
00:42:39,692 --> 00:42:44,395
‫واحد، اثنان، در، عد خطواتك!

521
00:42:44,396 --> 00:42:46,522
‫واحد، اثنان.

522
00:42:46,523 --> 00:42:48,857
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

523
00:42:48,858 --> 00:42:56,700
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

524
00:44:19,366 --> 00:44:22,661
‫- حلق يا طير حلق...
‫- يا فتاة!

525
00:44:23,036 --> 00:44:24,412
‫نعم؟

526
00:44:25,747 --> 00:44:28,415
‫- تعيشين هنا؟
‫- نعم.

527
00:44:28,416 --> 00:44:31,377
‫أليس لديك أخت أكبر؟ فتاة جامعية؟

528
00:44:31,378 --> 00:44:33,420
‫- اسمها "سون جا"؟
‫- نعم.

529
00:44:33,421 --> 00:44:37,049
‫- من أنت؟
‫- صديق "سون جا"، هل غادرت؟

530
00:44:37,050 --> 00:44:40,135
‫- ليس بعد.
‫- حسناً.

531
00:44:40,136 --> 00:44:41,554
‫شكراً يا فتاة.

532
00:44:45,183 --> 00:44:47,976
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

533
00:44:47,977 --> 00:44:53,023
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

534
00:44:53,024 --> 00:44:56,903
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

535
00:45:12,210 --> 00:45:16,548
‫مرحباً، ألست الآنسة "سون جا"؟

536
00:45:22,470 --> 00:45:25,849
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أنا في طريقي إلى المدرسة.

537
00:45:26,641 --> 00:45:30,562
‫- هل تذهب إلى المدرسة بالدراجة؟
‫- نعم، هذه سيارتي الخاصة.

538
00:45:30,979 --> 00:45:35,817
‫لم أعتقد أبداً أنني سأصادفك
‫أثناء الذهاب إلى المدرسة!

539
00:45:36,526 --> 00:45:40,487
‫لمَ لا تصعدين؟ سأوصلك إلى المدرسة.

540
00:45:40,488 --> 00:45:43,450
‫لا شكراً، لا أملك تأمين على حياتي.

541
00:45:43,658 --> 00:45:46,995
‫أخطط للحصول على تأمين قبل ركوب الدراجة.

542
00:45:47,162 --> 00:45:49,998
‫هذه ليست دراجة، إنها سيارتي.

543
00:45:50,248 --> 00:45:53,667
‫ما بك؟ كان مقدر لنا اللقاء هذا الصباح.

544
00:45:53,668 --> 00:45:56,004
‫لذا اصعدي، هيا.

545
00:45:59,799 --> 00:46:02,469
‫تمسكي بي هكذا.

546
00:46:07,056 --> 00:46:09,058
‫ها نحن ننطلق!

547
00:46:58,733 --> 00:47:02,403
‫شكراً، وفرت علي أجرة الحافلة.

548
00:47:02,737 --> 00:47:04,572
‫عفواً.

549
00:47:04,864 --> 00:47:08,408
‫سأقلّك كل يوم إذا رغبتي.

550
00:47:08,409 --> 00:47:11,496
‫علي الذهاب وإلا تأخرت على المحاضرة.

551
00:47:11,704 --> 00:47:12,681
‫شكراً لك.

552
00:47:13,982 --> 00:47:14,849
‫انتظري.

553
00:47:17,208 --> 00:47:18,086
‫ما الأمر؟

554
00:47:18,253 --> 00:47:21,214
‫- هل أنتِ متفرغة الليلة؟
‫- لماذا؟

555
00:47:22,090 --> 00:47:24,094
‫أود أن أقابلك.

556
00:47:24,144 --> 00:47:25,467
‫ستبتاع لي البيرة؟

557
00:47:25,468 --> 00:47:27,117
‫بكل سرور!

558
00:47:27,141 --> 00:47:29,346
‫إذاً قابلني السادسة
‫في "السمكة الذهبية".

559
00:47:29,347 --> 00:47:31,265
‫- حسناً.
‫- مع السلامة!

560
00:47:31,860 --> 00:47:32,925
‫شكراً لكِ.

561
00:48:02,755 --> 00:48:05,757
‫- رأيت "بيونغ تاي"؟
‫- لماذا تعلوك الابتسامة؟

562
00:48:05,758 --> 00:48:09,469
‫كان متوجهاً إلى المستوصف، ربما تجده هناك.

563
00:48:09,470 --> 00:48:11,306
‫- شكراً.
‫- أرك لاحقاً.

564
00:48:15,643 --> 00:48:19,104
‫- خذ بطاقتك.
‫- أوه، كدت أنسى.

565
00:48:19,105 --> 00:48:21,481
‫- وخذ هذا أيضاً.
‫- ما الهدف منه؟

566
00:48:21,482 --> 00:48:23,818
‫- خدمة.
‫- خدمة؟

567
00:48:23,985 --> 00:48:25,945
‫ثمن دمائنا؟

568
00:48:30,450 --> 00:48:34,454
‫هل تتذكر "كانغ سون جا" من الموعد المدبّر؟

569
00:48:34,621 --> 00:48:37,122
‫وعدتني بالخروج سوية الليلة.

570
00:48:37,123 --> 00:48:40,000
‫لكنك تعرفني، لم أواعد فتاة من قبل.

571
00:48:40,001 --> 00:48:41,752
‫لذا أحتاج منك أن تدربني.

572
00:48:41,753 --> 00:48:43,795
‫- أدربك؟
‫- تدربني على المواعدة.

573
00:48:43,796 --> 00:48:45,130
‫لا تمزح.

574
00:48:45,131 --> 00:48:47,716
‫لكنك خبير المواعدة!

575
00:48:47,717 --> 00:48:50,970
‫لم أتحدث مع امرأة أخرى سوى والدتي!

576
00:48:51,429 --> 00:48:54,140
‫- وأريد استعادة مالي.
‫- أي مال؟

577
00:48:54,390 --> 00:48:57,976
‫المال الذي أقرضته لك من أجل الموعد المدبّر، دولاران.

578
00:48:57,977 --> 00:49:00,687
‫فتشني طوال اليوم ولن تجد قرش.

579
00:49:00,688 --> 00:49:03,190
‫انسى الفائدة، رد المبلغ الآن وحسب.

580
00:49:03,191 --> 00:49:05,234
‫أحتاجه في موعد الليلة!

581
00:49:05,693 --> 00:49:07,945
‫كل ما أملكه هو خصيتاي.

582
00:49:07,946 --> 00:49:09,697
‫- هل تعتقد أنني لن أفتشك؟
‫- تفضل!

583
00:49:09,989 --> 00:49:13,368
‫- قف على يديك.
‫- حسناً!

584
00:49:15,703 --> 00:49:19,039
‫- اترك لي 20 سنت لأجرة الحافلة!
‫- خرجت!

585
00:49:19,040 --> 00:49:21,042
‫اترك لي 20 سنت!

586
00:49:23,628 --> 00:49:25,879
‫- هيا بنا.
‫- لا أستطيع مرافقتك على الدوام.

587
00:49:25,880 --> 00:49:28,048
‫الموعد بين شخصين.

588
00:49:28,049 --> 00:49:30,342
‫الذي يحضر صديقه إلى موعد ليس برجل.

589
00:49:30,343 --> 00:49:32,094
‫علاوة على ذلك، سأقدم دروساً خاصة الليلة.

590
00:49:32,095 --> 00:49:34,221
‫لا يمكنك أن تلغيها ليوم واحد فقط؟

591
00:49:34,222 --> 00:49:37,224
‫أستطيع، لكن ما زال يتعين عليك الذهاب بمفردك.

592
00:49:37,225 --> 00:49:40,268
‫بهذا المعدل ستحضرني في شهر العسل!

593
00:49:40,269 --> 00:49:41,853
‫هراء!

594
00:49:41,854 --> 00:49:44,691
‫أليس هذا هو المكان؟ ادخل واستمتع.

595
00:49:44,899 --> 00:49:45,979
‫إلى اللقاء!

596
00:49:46,484 --> 00:49:48,695
‫- أين ولائك؟
‫- أرك لاحقاً!

597
00:50:10,508 --> 00:50:14,220
‫طلبت مني الخروج لأشاهدك تكدس أعواد الثقاب؟

598
00:50:14,762 --> 00:50:17,348
‫ماذا؟ كلا.

599
00:50:20,768 --> 00:50:24,105
‫- ما هي أغنيتك المفضلة؟
‫- لماذا؟

600
00:50:25,273 --> 00:50:27,191
‫سأطلبها لك.

601
00:50:28,234 --> 00:50:32,613
‫معذرة ، هل يمكنني كتابة طلب؟

602
00:50:34,532 --> 00:50:36,783
‫تريدين سماع ماذا؟

603
00:50:36,784 --> 00:50:39,412
‫لا أحب الموسيقى لذا لا تهتم.

604
00:50:39,829 --> 00:50:41,831
‫حقاً؟ إذاً...

605
00:50:43,583 --> 00:50:46,753
‫- المزيد من القهوة من فضلك...
‫- شربنا القهوة للتو.

606
00:50:48,463 --> 00:50:50,381
‫لا تريدين المزيد؟

607
00:50:51,132 --> 00:50:54,135
‫لنغادر، لقد وعدتني بشراء البيرة.

608
00:50:59,474 --> 00:51:05,103
‫سأجني ثروة من خلال إختراع الغليون.

609
00:51:05,104 --> 00:51:07,982
‫سأسافر إلى البحر الشرقي عندما أكون ثرياً.

610
00:51:08,149 --> 00:51:12,361
‫سأستقل القطار البطيء وأمسك بحوت.

611
00:51:14,489 --> 00:51:16,532
‫أشعر بالملل.

612
00:51:17,325 --> 00:51:21,870
‫هناك حوت جميل يعيش داخل قلبي.

613
00:51:21,871 --> 00:51:24,791
‫سأصيده.

614
00:51:25,249 --> 00:51:31,506
‫إلى البحر الشرقي لصيد الحوت
‫الأسطوري المتجول في المياه الزرقاء!

615
00:51:31,798 --> 00:51:34,592
‫سمعت هذه القصة سابقاً.

616
00:51:37,512 --> 00:51:39,429
‫أنا أحمق غبي.

617
00:51:39,430 --> 00:51:43,767
‫أحمق وغبي ولد قبل أوانه بشهر.

618
00:51:43,768 --> 00:51:45,520
‫هل ترغب بالمزيد؟

619
00:51:46,437 --> 00:51:48,314
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

620
00:51:51,359 --> 00:51:53,777
‫عليك التوقف، إنك ثمل.

621
00:51:53,778 --> 00:51:56,489
‫وقد حان وقت العودة إلى المنزل.

622
00:51:57,740 --> 00:52:00,660
‫أنا ثمل؟ أنا؟!

623
00:52:00,868 --> 00:52:04,413
‫إطلاقاً! ويمكنني إثبات ذلك.

624
00:52:05,081 --> 00:52:09,626
‫مكرونة بالكريمة مركونة بالكرتون.

625
00:52:09,627 --> 00:52:16,175
‫مالكم تكأكأتم على كتكأكئكم على ذي جنة افرنقعوا عني.

626
00:52:22,390 --> 00:52:24,934
‫أنا بحاجة لإجراء مكالمة هاتفية.

627
00:52:45,496 --> 00:52:49,625
‫يا سيد، شارفنا على الإغلاق.

628
00:52:50,251 --> 00:52:54,881
‫- إغلاق ماذا؟
‫- إغلاق المحل.

629
00:52:56,257 --> 00:53:01,928
‫لكني أنتظر صديقتي، إنها تجري مكالمة هاتفية.

630
00:53:01,929 --> 00:53:07,684
‫- من؟
‫- الفتاة التي كنت أشرب معها.

631
00:53:07,685 --> 00:53:11,105
‫لقد غادرت منذ ساعتين.

632
00:53:11,272 --> 00:53:14,400
‫ستخرق حظر التجول إذا لم تغادر الآن.

633
00:53:14,775 --> 00:53:17,777
‫- لن أغادر!
‫- هيا انهض!

634
00:53:17,778 --> 00:53:20,113
‫انهض فالساعة الحادية عشر ونصف.

635
00:53:20,114 --> 00:53:23,200
‫- قالت أنها ستعود.
‫- لا يمكنك حتى دفع فاتورتك!

636
00:53:23,201 --> 00:53:25,744
‫- إنها ستعود!
‫- هيا.

637
00:53:25,745 --> 00:53:29,540
‫- لن...
‫- هيا.

638
00:54:43,781 --> 00:54:46,951
‫- من هناك؟ قف!
‫- من هذا؟

639
00:54:49,829 --> 00:54:53,499
‫من أنت؟ ما الذي تنوي فعله؟

640
00:54:56,043 --> 00:54:57,712
‫أنا كوري.

641
00:54:58,379 --> 00:54:59,505
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

642
00:55:00,381 --> 00:55:02,758
‫- هاه؟
‫- ماذا؟

643
00:55:04,468 --> 00:55:07,095
‫- ما اسمك؟
‫- "كانغ يونغ تشيول".

644
00:55:07,096 --> 00:55:09,307
‫- المهنة؟
‫- طالب.

645
00:55:09,473 --> 00:55:12,852
‫- ابتدائي أم ثانوي أم جامعة؟
‫- جامعة.

646
00:55:14,770 --> 00:55:16,897
‫يجب ألا يخرج طالب الجامعة للشرب.

647
00:55:17,898 --> 00:55:21,027
‫- أين تعيش؟
‫- لا أعلم.

648
00:55:21,277 --> 00:55:25,156
‫- لا تعلم؟!
‫- أنا بلا مأوى.

649
00:55:26,240 --> 00:55:29,076
‫يا للعناء!

650
00:55:31,203 --> 00:55:32,808
‫ألست ثمل؟

651
00:55:33,984 --> 00:55:35,666
‫قل "آه"

652
00:55:40,921 --> 00:55:44,467
‫الرائحة! ثمل بالتأكيد.
‫أين كنت تنوي الذهاب؟

653
00:55:46,052 --> 00:55:47,587
‫البحر الشرقي.

654
00:55:47,611 --> 00:55:49,764
‫ماذا؟ أين؟

655
00:55:50,598 --> 00:55:51,766
‫البحر الشرقي.

656
00:55:52,016 --> 00:55:55,185
‫يا لك من وغد.
‫أنت ثمل لحد اليأس.

657
00:55:55,186 --> 00:55:56,811
‫- تعال هنا!
‫- نعم سيدي.

658
00:55:56,812 --> 00:55:58,480
‫- قيده.
‫- حسناً سيدي.

659
00:55:58,481 --> 00:56:00,691
‫شكراً جزيلاً.

660
00:56:05,488 --> 00:56:07,490
‫هلا ناولتني سيجارة؟

661
00:56:11,952 --> 00:56:13,871
‫هلا ناولتني سيجارة؟

662
00:56:16,040 --> 00:56:17,666
‫هيه!

663
00:56:18,167 --> 00:56:19,919
‫سيجارة؟

664
00:56:23,923 --> 00:56:27,967
‫الذي يدخن من فضلك سيجارة!

665
00:56:27,968 --> 00:56:30,429
‫سيجارة من فضلك!

666
00:56:42,149 --> 00:56:44,485
‫الذين يرغبون في الذهاب سيتم إعفاؤهم.

667
00:56:45,444 --> 00:56:48,488
‫ليس عليك الذهاب إذا كنت ترغب في البقاء.

668
00:56:48,489 --> 00:56:51,991
‫أعلم أن هناك ممارسة للهتاف،
‫لذا فأنتم أحرار في الذهاب.

669
00:56:51,992 --> 00:56:55,995
‫- ماذا عن الحضور؟
‫- لا نداء بالاسماء اليوم.

670
00:56:55,996 --> 00:56:57,163
‫لن أقوم بوضعكم غائبين.

671
00:56:57,164 --> 00:56:59,749
‫- فلنخرج.
‫- هيا بنا.

672
00:56:59,750 --> 00:57:01,167
‫لنذهب!

673
00:57:01,168 --> 00:57:04,295
‫- "بيونغ تاي" ألن تأتي؟
‫- سأبقى.

674
00:57:04,296 --> 00:57:07,299
‫- لنذهب يا رجل.
‫- قلت إني سأبقى.

675
00:57:07,842 --> 00:57:10,302
‫حسناً، أنا ذاهب.

676
00:57:21,188 --> 00:57:24,024
‫ممارسة الهتاف يوماً بعد يوم.

677
00:57:24,859 --> 00:57:27,695
‫"بيونغ تاي" امسح اللوحة.

678
00:57:41,125 --> 00:57:45,545
‫<دولة مثالية>

679
00:57:51,510 --> 00:57:55,805
‫<كثيب>

680
00:57:55,806 --> 00:57:57,558
‫<أزهار الكرز>

681
00:59:11,715 --> 00:59:14,008
‫أتعرف ما يحتاجه هذا البلد؟

682
00:59:14,009 --> 00:59:16,303
‫- النقود.
‫- النفط بالطبع.

683
00:59:17,012 --> 00:59:20,473
‫- ليس النقود.
‫- لماذا؟

684
00:59:20,474 --> 00:59:24,186
‫إذاً برأيك ما يحتاجه هذا البلد؟

685
00:59:25,062 --> 00:59:27,981
‫أعتقد أن ما يحتاجه بلدنا اليوم...

686
00:59:27,982 --> 00:59:30,942
‫هو الثقة بين الرجال.

687
00:59:30,943 --> 00:59:32,777
‫ماذا؟ الثقة؟

688
00:59:32,778 --> 00:59:34,530
‫ما فائدة الثقة في هذا العالم؟

689
00:59:34,697 --> 00:59:37,157
‫كل شيء في هذا العالم مزيف.

690
00:59:37,825 --> 00:59:40,181
‫ومع ذلك فأنا أثق

691
00:59:40,833 --> 00:59:42,654
‫أثق في الرجال.

692
00:59:50,087 --> 00:59:52,298
‫- أنا أثق.
‫- تعني ذلك؟

693
00:59:52,840 --> 00:59:54,508
‫نعم، أعني ذلك.

694
00:59:56,010 --> 00:59:57,969
‫حسناً لنختبر ذلك.

695
00:59:57,970 --> 01:00:00,472
‫سنختبر نظرية الثقة.

696
01:00:00,764 --> 01:00:02,515
‫هذه 50 سنتاً.

697
01:00:02,516 --> 01:00:05,059
‫سنشتري الورق بها، بائع الورق لن يملك الفكة.

698
01:00:05,060 --> 01:00:07,270
‫لذلك سنخبره أن يذهب ويجلب الفكة.

699
01:00:07,271 --> 01:00:08,480
‫فكرة رائعة.

700
01:00:08,689 --> 01:00:11,858
‫لكن إذا لم يعد ستخسر ال50 سنت.

701
01:00:11,859 --> 01:00:14,319
‫50 سنتاً ليست فكة قليلة.

702
01:00:14,320 --> 01:00:16,696
‫إذا "يونغ تشيول" سيدفعها لك.

703
01:00:16,697 --> 01:00:17,904
‫ما رأيك؟

704
01:00:18,439 --> 01:00:19,824
‫حسناً، موافق.

705
01:00:19,825 --> 01:00:20,534
‫- رائع.
‫- جاهز؟

706
01:00:20,535 --> 01:00:22,118
‫- الفتى...
‫- أين الفتى؟

707
01:00:22,119 --> 01:00:22,786
‫أين؟

708
01:00:22,787 --> 01:00:25,204
‫- فتى!
‫- نعم؟

709
01:00:25,205 --> 01:00:26,373
‫تعال.

710
01:00:26,707 --> 01:00:28,583
‫- فكة.
‫- لا أملك فكة.

711
01:00:28,584 --> 01:00:30,377
‫لذا اذهب واجلبها.

712
01:00:30,544 --> 01:00:32,545
‫إذاً سأضع حزمة الورق هنا.

713
01:00:32,546 --> 01:00:33,522
‫لماذا؟

714
01:00:33,830 --> 01:00:34,923
‫بلا سبب.

715
01:00:35,341 --> 01:00:37,258
‫- اذهب وعد بالفكة وحسب.
‫- اذهب.

716
01:00:37,259 --> 01:00:38,218
‫حسناً.

717
01:00:39,803 --> 01:00:42,681
‫- إنه مجنون لو عاد.
‫- لن أعود لو كنت مكانه.

718
01:00:43,182 --> 01:00:45,893
‫نحن المجانين وليس الفتى.

719
01:00:46,977 --> 01:00:50,689
‫نحن الحمقى المجانين الذين فقدوا 50 سنتاً.

720
01:00:50,856 --> 01:00:52,190
‫بهذه السهولة.

721
01:00:52,191 --> 01:00:54,984
‫متأكد أنه سيعود.

722
01:00:54,985 --> 01:00:57,389
‫تنتظر "غودو"؟
‫<font color="#808080">(مسرحية)</font>

723
01:00:57,610 --> 01:00:59,615
‫لم يأت "غودو" في النهاية أيضاً!

724
01:01:01,408 --> 01:01:03,452
‫سيعود.

725
01:01:07,748 --> 01:01:10,959
‫- سيعود؟
‫- أياً كان.

726
01:01:12,628 --> 01:01:17,965
‫♪ نثق في حبنا لنبقى صادقين ♪

727
01:01:17,966 --> 01:01:25,890
‫♪ من قالها أولاً؟ ♪
‫♪ دعني أفكر ♪

728
01:01:25,891 --> 01:01:33,232
‫♪ شبابي مرهق بالتفكير ♪

729
01:01:33,774 --> 01:01:39,947
‫♪ أفتقدك عندما نفترق ♪

730
01:01:52,501 --> 01:01:56,672
‫مرت نصف ساعة، لن يأتي.

731
01:01:57,923 --> 01:02:00,387
‫لقد تخلى عنا.

732
01:02:00,531 --> 01:02:02,510
‫ذهبت هباءً منثوراً.

733
01:02:02,511 --> 01:02:05,476
‫الخمسون سنتاً المسكينة.

734
01:02:05,589 --> 01:02:07,181
‫لنذهب، إني أتضور جوعاً.

735
01:02:07,206 --> 01:02:08,600
‫لنذهب.

736
01:02:10,102 --> 01:02:12,574
‫هيا إني جائع.

737
01:02:12,598 --> 01:02:13,981
‫سأنتظر.

738
01:02:14,231 --> 01:02:17,316
‫سأنتظر هنا حتى يأتي.

739
01:02:17,317 --> 01:02:19,819
‫هل جننت؟

740
01:02:19,820 --> 01:02:21,472
‫اعترف أنك خسرت وحسب.

741
01:02:21,585 --> 01:02:23,991
‫الرجل الحقيقي يعترف بخسارته.

742
01:02:25,492 --> 01:02:26,651
‫هيا بنا.

743
01:02:26,827 --> 01:02:28,370
‫قلت إني سأنتظر.

744
01:02:29,079 --> 01:02:31,039
‫حسناً، سننتظر 10 دقائق.

745
01:03:06,992 --> 01:03:08,994
‫- لنغادر.
‫- نعم.

746
01:03:11,872 --> 01:03:14,123
‫سنذهب معك أو بدونك.

747
01:03:14,124 --> 01:03:16,334
‫- إلى اللقاء.
‫- نراك لاحقاً "يونغ تشيول".

748
01:03:16,335 --> 01:03:17,711
‫أراك لاحقاً "يونغ تشيول".

749
01:03:21,423 --> 01:03:22,965
‫آسف لقد تأخرت.

750
01:03:22,966 --> 01:03:26,386
‫تم القبض علي بسبب مخالفة أنظمة المشاة ونقودك معي.

751
01:03:26,887 --> 01:03:29,722
‫جعلني الشرطي أقف لمدة ساعة.

752
01:03:29,723 --> 01:03:32,725
‫شكراً يا فتى، أنقذت حياتي.

753
01:03:32,726 --> 01:03:33,685
‫ماذا؟

754
01:03:34,603 --> 01:03:37,534
‫بيع الورق يسعدك؟

755
01:03:39,061 --> 01:03:40,192
‫بكل تأكيد.

756
01:03:41,735 --> 01:03:44,636
‫أنت أخونا الأكبر، الرجل الأفضل.

757
01:03:44,702 --> 01:03:45,656
‫شكراً.

758
01:03:46,073 --> 01:03:49,201
‫جريدة!

759
01:04:27,948 --> 01:04:31,493
‫كيف شعور الغزلان وهم محبوسين؟

760
01:05:42,689 --> 01:05:44,427
‫هل أحببت أحد من قبل؟

761
01:05:44,451 --> 01:05:45,441
‫نعم.

762
01:05:45,442 --> 01:05:48,028
‫- أستاذي في الثانوية.
‫- لا أعني هكذا.

763
01:05:48,195 --> 01:05:50,113
‫- يوجد.
‫- من؟

764
01:05:50,864 --> 01:05:54,700
‫يمكنني أن أحب شخصاً كوالدي تماماً.

765
01:05:54,701 --> 01:05:55,821
‫ماذا عني؟

766
01:05:57,317 --> 01:05:58,538
‫لا.

767
01:06:00,582 --> 01:06:02,291
‫ألا تحلق؟

768
01:06:02,292 --> 01:06:05,545
‫أكره الشباب الذين لا يحلقون.

769
01:06:09,466 --> 01:06:12,386
‫ربما سأتزوج.

770
01:06:12,844 --> 01:06:15,508
‫تتزوجين؟ عما تتحدثين؟

771
01:06:16,066 --> 01:06:18,433
‫لماذا؟ هل تعتقد أنني لن أتزوج؟

772
01:06:19,726 --> 01:06:21,853
‫- محظوظة.
‫- نعم.

773
01:06:24,314 --> 01:06:27,818
‫لا بد أنكِ سعيدة للغاية.

774
01:06:28,402 --> 01:06:30,028
‫بالتأكيد.

775
01:06:33,949 --> 01:06:38,829
‫أتمنى لو كنت فتى، إنه لأمر مؤسف أني ولدت فتاة.

776
01:06:39,871 --> 01:06:44,251
‫لو كنت رجلاً لكنت رومانسياً وشهماً.

777
01:06:45,085 --> 01:06:49,130
‫النساء في هذا البلد يتعرضن للتقصير.

778
01:06:49,131 --> 01:06:51,090
‫- لا تتزوجين.
‫- بلى.

779
01:06:51,091 --> 01:06:53,592
‫سأطلب يدك في الوقت المناسب.

780
01:06:53,593 --> 01:06:56,284
‫يا إلهي، ماذا؟

781
01:06:56,308 --> 01:06:58,556
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

782
01:06:58,557 --> 01:07:01,560
‫اسحبها الآن!

783
01:07:23,248 --> 01:07:26,126
‫- أتساءل لمن هذا القبر.
‫- من يعلم.

784
01:07:27,794 --> 01:07:29,796
‫- لنبقى لفترة.
‫- لماذا؟

785
01:07:30,714 --> 01:07:33,341
‫التفكير في الموتى يحزنني دائماً.

786
01:07:33,508 --> 01:07:35,302
‫من تظن أنه مدفون هنا؟

787
01:07:35,469 --> 01:07:39,181
‫شخص كان على قيد الحياة
‫وذهب إلى الجامعة مثلنا.

788
01:07:39,347 --> 01:07:43,601
‫لكن لمَ هو هنا الآن؟ يا للمسكين.

789
01:07:43,602 --> 01:07:46,812
‫لا يمكنه البقاء مع أحبائه أو
‫أكل الطعام الذي كان يحبه.

790
01:07:46,813 --> 01:07:49,149
‫كل ما يمكنه فعله هو الاستلقاء هنا.

791
01:07:51,610 --> 01:07:55,197
‫لكن الموتى يمكنهم الحلم للأبد.

792
01:07:56,198 --> 01:07:59,993
‫- ماذا يحلمون؟ حلم طيور النورس؟
‫- لا، حلم رجل ميت.

793
01:08:00,494 --> 01:08:02,621
‫- لنجلس هنا.
‫- لماذا؟

794
01:08:07,459 --> 01:08:08,794
‫ماذا تفعلين؟

795
01:08:09,336 --> 01:08:12,005
‫أودعه وأتمنى له أحلام سعيدة.

796
01:08:13,924 --> 01:08:16,051
‫وداعاً.

797
01:09:13,817 --> 01:09:14,935
‫ماذا تفعل؟

798
01:09:17,108 --> 01:09:19,573
‫- واقف هنا.
‫- أرى ذلك.

799
01:09:19,865 --> 01:09:21,674
‫ماذا يشغل بالك هذه الأيام؟

800
01:09:21,998 --> 01:09:23,201
‫الدراسة.

801
01:09:23,410 --> 01:09:26,246
‫سأخرجك من الجامعة إن لم تدرس جيداً.

802
01:09:26,663 --> 01:09:29,415
‫وما هذه الفوضى؟ قص شعرك!

803
01:09:29,416 --> 01:09:31,984
‫ماذا تفعل يا أبي؟

804
01:09:32,206 --> 01:09:34,504
‫أتحدث إليك.

805
01:09:35,422 --> 01:09:36,730
‫أحتاج للمال.

806
01:09:36,882 --> 01:09:40,134
‫هذا الشيء الوحيد الذي تقوله كلما رأيتني.

807
01:09:40,135 --> 01:09:42,190
‫هل نفدت رسوم الإقامة؟

808
01:09:42,745 --> 01:09:43,975
‫نعم.

809
01:09:45,640 --> 01:09:47,267
‫علي الذهاب الآن.

810
01:09:47,434 --> 01:09:52,063
‫أقولها مجدداً، من الأفضل لك أن تدرس جيداً.

811
01:09:53,440 --> 01:09:55,984
‫- خذ.
‫- شكراً لك.

812
01:10:02,324 --> 01:10:06,368
‫- ما جديدكم يا رفاق؟
‫- هل يحدث شيء مثير؟

813
01:10:06,369 --> 01:10:06,995
‫نعم.

814
01:10:06,996 --> 01:10:09,371
‫ثمة مسابقة شرب الليلة.

815
01:10:09,372 --> 01:10:11,415
‫- ماذا؟ مسابقة الشرب؟
‫- مسابقة؟

816
01:10:11,416 --> 01:10:12,959
‫- الليلة؟
‫- نعم.

817
01:10:13,335 --> 01:10:15,628
‫- كحول مجاني؟
‫- بالطبع.

818
01:10:15,629 --> 01:10:20,049
‫والفائز يحصل على مشروبات مجانية لمدة شهر.

819
01:10:20,050 --> 01:10:23,844
‫إذاً من سيكون المتسابق من قسم الفلسفة؟

820
01:10:23,845 --> 01:10:26,305
‫- "بيونغ تاي" بالطبع.
‫- من غيره؟

821
01:10:26,306 --> 01:10:27,932
‫أنا متسابق الفلسفة؟

822
01:10:27,933 --> 01:10:29,132
‫لا شكراً.

823
01:10:29,156 --> 01:10:32,603
‫يا رجل، أنت الأفضل بيننا.

824
01:10:32,604 --> 01:10:34,939
‫إنها فرصة لاظهار موهبتك.

825
01:10:34,940 --> 01:10:37,399
‫- اعتنم الفرصة!
‫- لماذا ترفض الكحول المجاني؟

826
01:10:37,400 --> 01:10:39,109
‫- صحيح!
‫- هل أفعلها؟

827
01:10:39,110 --> 01:10:40,695
‫- نعم، أنت رجلنا!
‫- نعم.

828
01:10:42,530 --> 01:10:48,410
‫بعض القواعد الأساسية قبل أن نبدأ الجولة الثانية.
‫<font color="#808080"><الفلسفة></font>

829
01:10:48,411 --> 01:10:52,665
‫على المتسابقين أن يشربوا خمسة أكواب على التوالي...
‫<font color="#808080"><اختبار الشرب في كلية العلوم الإنسانية></font>

830
01:10:52,666 --> 01:10:57,503
‫ثم الإجابة بشكل صحيح لأسئلة الحكام.

831
01:10:57,504 --> 01:11:01,548
‫تقديم الحكام: لدينا صاحب الحانة،

832
01:11:01,549 --> 01:11:03,843
‫السيد "لي كي دونغ".

833
01:11:07,389 --> 01:11:11,685
‫و"تشوي إن هو" من الدراسات العليا!

834
01:11:14,938 --> 01:11:17,899
‫يمكنكما الجلوس، من فضلكما اجلسا.

835
01:11:18,650 --> 01:11:20,192
‫حسناً اجلسا.

836
01:11:20,193 --> 01:11:22,195
‫- من فضلكما اجلسا.
‫- حسناً.

837
01:11:23,571 --> 01:11:25,907
‫حسناً، لنبدأ الآن.

838
01:11:26,950 --> 01:11:28,340
‫أيها المتسابقون

839
01:11:28,747 --> 01:11:31,688
‫املأوا أكوابكم حتى الأعلى.

840
01:11:32,914 --> 01:11:34,832
‫- لا يسمح بأخذ راحة.
‫- أنت لها "بيونغ تاي"!

841
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
‫انتظر!

842
01:11:35,917 --> 01:11:39,671
‫لا يمكنكم السكب عن قصد، ولا تحتالوا.

843
01:11:40,213 --> 01:11:42,256
‫يمكنكم البدء.

844
01:11:42,257 --> 01:11:43,675
‫الكوب الأول.

845
01:11:44,217 --> 01:11:46,135
‫- لا ينسكب!
‫- هيا!

846
01:11:46,136 --> 01:11:48,846
‫- تظاهر أنه شراب السوجو.
‫- لا تسكب قطرة!

847
01:11:48,847 --> 01:11:51,640
‫- اشرب أو مت!
‫- ابتلعها!

848
01:11:51,641 --> 01:11:54,059
‫لا تتنفس!
‫اشربها في جرعة!

849
01:11:54,060 --> 01:11:58,940
‫- هيا!
‫- أن تشرب أو لا تشرب، هذا هو السؤال.

850
01:11:59,524 --> 01:12:00,734
‫حسناً.

851
01:12:04,321 --> 01:12:06,072
‫الكوب الثاني.

852
01:12:12,245 --> 01:12:13,538
‫الكوب الثالث.

853
01:12:17,042 --> 01:12:18,418
‫الكوب الرابع.

854
01:12:20,295 --> 01:12:21,713
‫الكوب الخامس.

855
01:12:23,965 --> 01:12:26,633
‫تجاوزتم مرحلة الشرب.

856
01:12:26,634 --> 01:12:28,291
‫الآن قفوا بشكل مستقيم.

857
01:12:28,388 --> 01:12:31,764
‫عليكم الوقوف باستقامة.

858
01:12:31,765 --> 01:12:34,767
‫يتأرجح أحد المتسابقين.

859
01:12:34,768 --> 01:12:36,977
‫وها هو يسقط!

860
01:12:36,978 --> 01:12:40,814
‫إنه الأدب الألماني، تم اقصاؤه.

861
01:12:40,815 --> 01:12:43,442
‫الآن حان الوقت لخيط الإبرة.

862
01:12:43,443 --> 01:12:46,029
‫خيطوا إبركم.

863
01:12:48,406 --> 01:12:52,827
‫لديكم ثلاث دقائق لخيط الإبرة.

864
01:13:00,460 --> 01:13:05,465
‫انقضت دقيقة واحدة، وتبقت دقيقتان.

865
01:13:19,479 --> 01:13:22,399
‫سقط علم النفس!

866
01:13:23,650 --> 01:13:25,150
‫يجب أن تفوز "بيونغ تاي"!

867
01:13:25,151 --> 01:13:29,823
‫دقيقتان مرت، بقي دقيقة.

868
01:13:38,164 --> 01:13:40,374
‫لم يتبق الكثير.

869
01:13:40,375 --> 01:13:43,836
‫أتساءل كم عدد الذين سيجتازون هذا الاختبار؟

870
01:13:43,837 --> 01:13:47,090
‫الهواء مليء بالتوتر.

871
01:13:50,301 --> 01:13:52,177
‫انتهى الوقت.

872
01:13:52,178 --> 01:13:54,888
‫ثلاثة ناجين فقط. الأدب الكوري والفلسفة...

873
01:13:54,889 --> 01:13:57,057
‫والأدب الإنقليزي ما زالوا في السباق.

874
01:13:57,058 --> 01:13:58,392
‫لنكمل.

875
01:13:58,393 --> 01:14:01,563
‫حان الوقت لشرب خمسة أكواب أخرى.

876
01:14:11,114 --> 01:14:12,322
‫حسناً.

877
01:14:12,323 --> 01:14:14,700
‫الأدب الإنقليزي سقط رسمياً.

878
01:14:14,701 --> 01:14:16,577
‫يا لسوء الحظ، تم اقصاؤه.

879
01:14:16,940 --> 01:14:17,828
‫انهض!

880
01:14:17,829 --> 01:14:23,667
‫آخر شخصين يقفان هما من الأدب الكوري والفلسفة.

881
01:14:23,668 --> 01:14:27,171
‫الآن سيطرح عليكما الحكام بعض الأسئلة.

882
01:14:27,172 --> 01:14:29,173
‫أولاً، إلى الأدب الكوري.

883
01:14:29,174 --> 01:14:30,234
‫ما اسمك؟

884
01:14:30,949 --> 01:14:32,802
‫كيم سون شول.

885
01:14:33,094 --> 01:14:36,055
‫كم يساوي 36 ضرب 6؟

886
01:14:37,724 --> 01:14:39,893
‫42.

887
01:14:41,895 --> 01:14:45,898
‫قم بغناء "عد إلى ميناء بوسان" ولكن تخطى حرفي "م،ع".

888
01:14:45,899 --> 01:14:47,734
‫ابدأ الغناء.

889
01:15:04,751 --> 01:15:07,085
‫تخصص الفلسفة.

890
01:15:07,086 --> 01:15:08,473
‫ما اسمك؟

891
01:15:08,618 --> 01:15:09,755
‫كيم بيونغ تاي.

892
01:15:09,756 --> 01:15:13,134
‫ما هو 42 ضرب 6؟

893
01:15:14,093 --> 01:15:16,466
‫48.

894
01:15:16,551 --> 01:15:17,614
‫52!

895
01:15:17,639 --> 01:15:23,228
‫قم بغناء "الشارع الممطر" لكن تخطى حرفي "م،ر".

896
01:15:49,963 --> 01:15:52,632
‫إنه تعادل.

897
01:15:53,633 --> 01:15:57,303
‫كلاهما أخطأ في السؤال الرياضي.

898
01:16:02,433 --> 01:16:04,811
‫- سأستمر.
‫- سأستمر.

899
01:16:32,812 --> 01:16:34,199
‫"يونغ جا"؟

900
01:16:35,020 --> 01:16:37,492
‫أنا "يونغ تشيول" رفيق "بيونغ تاي".

901
01:16:38,428 --> 01:16:41,014
‫نحن في مأزق قليلاً.

902
01:16:41,431 --> 01:16:45,310
‫أجرينا مسابقة الشرب لتخصصات العلوم الإنسانية.

903
01:16:45,643 --> 01:16:51,106
‫و"بيونغ تاي" ثمل كالميت ولن يتزحزح.

904
01:16:51,107 --> 01:16:54,527
‫يستمر في مناداة اسمك.

905
01:16:56,487 --> 01:16:59,282
‫إنه ملتصق على الطاولة.

906
01:17:01,034 --> 01:17:02,576
‫يستمر في السؤال عنك.

907
01:17:02,577 --> 01:17:03,639
‫لذا؟

908
01:17:04,369 --> 01:17:06,204
‫لماذا اتصلت بي؟

909
01:17:06,205 --> 01:17:09,833
‫ما علاقتي بثمل "بيونغ تاي"؟

910
01:17:09,834 --> 01:17:11,126
‫من فضلك.

911
01:17:11,127 --> 01:17:14,921
‫نحن في حانة "الغراب" بالقرب من مبنى البلدية.

912
01:17:14,922 --> 01:17:18,885
‫سيكون بخير بمجرد أن يراك، لذا أرجوك...

913
01:17:20,803 --> 01:17:22,430
‫مرحباً؟

914
01:17:22,764 --> 01:17:24,322
‫سأذهب الآن.

915
01:17:24,584 --> 01:17:26,850
‫ستأتي "يونغ جا" قريباً.

916
01:17:26,851 --> 01:17:30,062
‫- اغرب عن وجهي!
‫- سأذهب.

917
01:17:30,063 --> 01:17:32,731
‫- سئمت...
‫- ستأتي "يونغ جا".

918
01:17:32,732 --> 01:17:34,901
‫لذا استمتع بوقتك.

919
01:17:48,581 --> 01:17:52,377
‫- أين ستذهبين؟ لم أرك منذ فترة.
‫- ما خطبك؟

920
01:17:54,128 --> 01:17:59,748
‫- أصحبتِ أجمل.
‫- اغرب عني يا أخرق.

921
01:18:02,762 --> 01:18:07,516
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- اغربي عني!

922
01:18:10,269 --> 01:18:13,146
‫إنك "يونغ جا".

923
01:18:13,147 --> 01:18:14,773
‫لماذا تتسكع؟

924
01:18:14,774 --> 01:18:17,234
‫الشاب لا يملك أي عذر للتسكع.

925
01:18:17,235 --> 01:18:20,737
‫-  أشعر بالوحدة.
‫- الوحدة؟

926
01:18:20,738 --> 01:18:22,154
‫لماذا تشعر بالوحدة؟

927
01:18:22,178 --> 01:18:23,083
‫انهض!

928
01:18:23,107 --> 01:18:24,283
‫قلت انهض!

929
01:18:24,450 --> 01:18:27,995
‫اذهب إلى المنزل وأفعل ما تريد، هذه حانة.

930
01:18:28,246 --> 01:18:31,660
‫أكره الرجال الذين يتصرفون بشكل
‫مثير للشفقة في الأماكن العامة

931
01:18:31,791 --> 01:18:37,170
‫- انهض، ألا يمكنك الوقوف؟
‫- توقفي.

932
01:18:37,171 --> 01:18:38,339
‫حسناً.

933
01:18:40,174 --> 01:18:44,887
‫افعل ما تريد.
‫سوجو من فضلك.

934
01:18:52,311 --> 01:18:53,771
‫شكراً.

935
01:19:07,076 --> 01:19:10,163
‫ماذا؟ "يونغ جا" هل جننتي؟

936
01:19:10,997 --> 01:19:13,374
‫توقف عن التذمر.

937
01:19:14,250 --> 01:19:17,837
‫اشربي ببطء فهذا سوجو وليس بيرة.

938
01:19:19,756 --> 01:19:24,886
‫لماذا تهتم؟ أنت غبي أحمق أخرق!

939
01:19:25,094 --> 01:19:26,387
‫ماذا؟!

940
01:19:26,554 --> 01:19:29,925
‫♪ قد كان الثلج يتساقط منذ أن ذهبت بعيداً ♪

941
01:19:29,949 --> 01:19:32,058
‫"يونغ جا" توقفي!

942
01:19:32,059 --> 01:19:34,603
‫- ♪ قد كان الثلج يتساقط...
‫- نحن في حانة "يونغ جا"!

943
01:19:34,604 --> 01:19:37,355
‫- اتركني!
‫- اقترب حظر التجوال، هيا.

944
01:19:37,356 --> 01:19:41,110
‫- ♪ منذ أن ذهبت بعيداً... ♪
‫- "يونغ جا" قلت لنذهب.

945
01:19:41,402 --> 01:19:45,114
‫اتركني، ابعد يدك عني!

946
01:19:47,158 --> 01:19:49,618
‫"يونغ جا" عودي لرشدك!

947
01:19:49,619 --> 01:19:52,871
‫- انهضي!
‫- اتركني!

948
01:19:52,872 --> 01:19:54,581
‫- امشي باستقامة "يونغ جا".
‫- لا.

949
01:19:54,582 --> 01:19:58,085
‫- سيحدق الناس بك.
‫- أنت مثير للشفقة.

950
01:20:06,719 --> 01:20:09,513
‫- خدعتك!
‫- ماذا؟

951
01:20:09,514 --> 01:20:15,102
‫هل صحوت الآن؟
‫أعرف كيف أتعامل مع السكارى مثلك.

952
01:20:15,937 --> 01:20:18,480
‫لماذا سأشرب زجاجة من السوجو؟

953
01:20:18,481 --> 01:20:21,192
‫سكبته تحت الطاولة.

954
01:20:24,111 --> 01:20:26,867
‫لدي ما أقوله لك "سون جا".

955
01:20:27,750 --> 01:20:29,066
‫أنا مشغولة.

956
01:20:31,285 --> 01:20:34,539
‫- هل أنتِ متفرغة الليلة؟
‫- تباً.

957
01:20:35,957 --> 01:20:37,333
‫"سون جا".

958
01:20:53,933 --> 01:20:56,309
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- ماذا؟

959
01:20:56,310 --> 01:20:59,063
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- نعم.

960
01:20:59,438 --> 01:21:02,274
‫- لنتوقف عن مقابلة بعضنا.
‫- ماذا؟

961
01:21:02,275 --> 01:21:05,193
‫- سنتوقف عن مقابلة بعضنا.
‫- لماذا؟

962
01:21:05,194 --> 01:21:08,557
‫بلا سبب، لا تتصل بي أبداً.

963
01:21:09,319 --> 01:21:11,325
‫ناولني الصابون.

964
01:21:12,429 --> 01:21:14,495
‫- خذي.
‫- شكراً.

965
01:21:16,455 --> 01:21:20,333
‫لكن ألم تقولي أننا مجرد أصدقاء؟

966
01:21:20,334 --> 01:21:21,459
‫ماذا؟

967
01:21:21,460 --> 01:21:23,713
‫قلتِ أننا أصدقاء.

968
01:21:23,963 --> 01:21:25,749
‫لسنا أصدقاء، لا تتصل بي.

969
01:21:35,349 --> 01:21:36,934
‫"سون جا".

970
01:21:40,730 --> 01:21:42,064
‫هذا أنا!

971
01:21:49,196 --> 01:21:50,573
‫مع السلامة.

972
01:22:17,850 --> 01:22:19,018
‫أنت!

973
01:22:19,560 --> 01:22:23,355
‫لا يمكنك ركوب الدراجات على الطرق غير المخصصة للدراجات.

974
01:22:23,356 --> 01:22:25,273
‫ما الذي تفكر به؟

975
01:22:25,274 --> 01:22:26,691
‫هذه سيارة.

976
01:22:26,692 --> 01:22:29,862
‫هل تعتقد أنه آمن للدراجات؟

977
01:22:32,323 --> 01:22:36,827
‫- لكن هذه سيارتي.
‫- هذه دراجة وليست سيارة!

978
01:22:38,663 --> 01:22:41,208
‫هل أنت طالب؟ اجب.

979
01:22:41,634 --> 01:22:43,542
‫وماذا به شعرك؟

980
01:22:43,709 --> 01:22:46,796
‫ألا تعلم رغم أنك طالب؟

981
01:22:48,589 --> 01:22:51,216
‫- إلى أين كنت ذاهب؟
‫- من ذلك الطريق.

982
01:22:51,217 --> 01:22:53,343
‫- لصيد الحوت.
‫- ماذا؟ حوت؟!

983
01:22:53,344 --> 01:22:58,223
‫- نعم، ذلك الحوت هناك.
‫- تلك حافلة وليست حوتاً!

984
01:22:58,224 --> 01:22:59,599
‫هذا حوت.

985
01:22:59,600 --> 01:23:02,143
‫توقف عن لعب دور الأحمق، تعال.

986
01:23:02,144 --> 01:23:04,229
‫- سأذهب لإمساك الحوت!
‫- يا طالب!

987
01:23:04,230 --> 01:23:07,085
‫- إنها حافلة وليست حوتاً!
‫- حوت!

988
01:23:08,097 --> 01:23:10,136
‫حوت!

989
01:23:11,237 --> 01:23:14,865
‫لا تفكر بالاتصال بي، ربما سأتزوج.

990
01:23:15,074 --> 01:23:19,160
‫- قلتِ أننا أصدقاء.
‫- لسنا أصدقاء، لا تتصل بي.

991
01:23:19,161 --> 01:23:21,413
‫ستدخل الجيش قريباً.

992
01:23:21,414 --> 01:23:25,166
‫وبعد 3 سنوات ما زال يتعين عليك التخرج.
‫بحلول الوقت الذي تحصل فيه على وظيفة،

993
01:23:25,167 --> 01:23:28,712
‫سأكون عجوز، تقول أمي أنه يجب بيع الفتاة...

994
01:23:28,713 --> 01:23:33,092
‫عندما يكون سعرها في ذروته.
‫لا أريد أن يخفض سعري.

995
01:23:33,426 --> 01:23:35,135
‫وفوق ذلك فتخصصك فلسفة.

996
01:23:35,136 --> 01:23:37,470
‫ما فائدة شهادة الفلسفة في إعالة الزوجة؟

997
01:23:37,471 --> 01:23:41,141
‫- لكن لدي حلم.
‫- ماهو؟ حلم طيور النورس؟

998
01:23:41,142 --> 01:23:41,974
‫لا

999
01:23:42,313 --> 01:23:45,271
‫حلمنا.

1000
01:23:45,896 --> 01:23:49,150
‫ماذا تقصد حلمنا؟
‫إنه حلم "بيونغ تاي".

1001
01:23:49,400 --> 01:23:55,114
‫على أي حال لا تتصل بي، كنت صديقاً طيباً.

1002
01:23:55,740 --> 01:23:58,572
‫وداعاً، أحلام سعيدة.

1003
01:23:58,849 --> 01:24:01,912
‫وداعاً.

1004
01:24:17,178 --> 01:24:21,056
‫- هل رأيت "يونغ تشيول"؟
‫- رأيته بالقرب من الجناح الرئيسي.

1005
01:24:21,057 --> 01:24:23,689
‫سمعت أنه تم التخلص منك.

1006
01:24:25,311 --> 01:24:27,771
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى أين؟

1007
01:24:27,772 --> 01:24:28,898
‫عندي موعد.

1008
01:24:37,948 --> 01:24:41,160
‫- هل يمكنني استعارة ولاعتك؟
‫- هاه؟

1009
01:24:49,502 --> 01:24:50,628
‫شكراً لك.

1010
01:24:55,174 --> 01:24:56,229
‫"يونغ تشيول"!

1011
01:24:56,253 --> 01:24:57,975
‫يا طالب!

1012
01:24:57,999 --> 01:24:59,553
‫لماذا تدخن هنا؟

1013
01:25:01,263 --> 01:25:03,099
‫ألا تعرف ما تمثله هذه الكلية؟

1014
01:25:03,390 --> 01:25:06,017
‫لقد تأسست على الروح المسيحية.

1015
01:25:06,018 --> 01:25:08,938
‫فكيف يجرؤ طالب على التدخين في الحرم الجامعي؟

1016
01:25:09,522 --> 01:25:11,674
‫ما هو تخصصك؟ واسمك؟

1017
01:25:12,107 --> 01:25:14,275
‫"كانغ يونغ تشيول" من الفلسفة.

1018
01:25:14,276 --> 01:25:18,613
‫على الطالب أن يتصرف كطالب.
‫شارة مدرستك ليست للاستعراض!

1019
01:25:18,614 --> 01:25:20,616
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

1020
01:25:20,783 --> 01:25:21,950
‫- قد تكون المسيحية...
‫- مهلاً...

1021
01:25:21,951 --> 01:25:23,910
‫ضد التدخين، ولكن...

1022
01:25:23,911 --> 01:25:25,203
‫صفع شخص ما على وجهه

1023
01:25:25,204 --> 01:25:26,621
‫- ليست من الروح المسيحية.
‫- اعتذر وحسب.

1024
01:25:26,622 --> 01:25:27,581
‫ماذا؟

1025
01:25:28,374 --> 01:25:30,542
‫- أنا أستاذك ومعلمك.
‫- "يونغ تشيول"!

1026
01:25:30,543 --> 01:25:34,505
‫من واجبي إعادة الطلاب
‫الضالين إلى المسار الصحيح.

1027
01:25:34,672 --> 01:25:37,132
‫إذاً اصفع خدي الآخر.

1028
01:25:37,133 --> 01:25:40,051
‫ماذا؟ هل تسخر مني؟

1029
01:25:40,052 --> 01:25:41,887
‫كلا.

1030
01:25:42,179 --> 01:25:43,563
‫هل تشعر بالظلم؟

1031
01:25:43,997 --> 01:25:44,639
‫لست متأكد.

1032
01:25:44,640 --> 01:25:45,975
‫احسن التصرف لاحقاً.

1033
01:25:48,561 --> 01:25:50,479
‫ألم تسمع به؟

1034
01:25:50,688 --> 01:25:53,064
‫إنه مشهور!
‫يعتقد أن كلمته هي القانون.

1035
01:25:53,065 --> 01:25:56,360
‫إنه يوم نحسك اليوم.

1036
01:25:58,988 --> 01:26:00,905
‫- ماذا تفعل؟
‫- احتجاج!

1037
01:26:00,906 --> 01:26:04,076
‫- هل جننت؟
‫- احتجاج!

1038
01:26:04,827 --> 01:26:08,079
‫- احتجاج!
‫- لماذا نجري؟

1039
01:26:08,080 --> 01:26:09,914
‫يسمى بالاحتجاج!

1040
01:26:09,915 --> 01:26:12,083
‫إنه ليس احتجاجاً لو كنا مرتدين ملابسنا!

1041
01:26:12,084 --> 01:26:14,205
‫إنه احتجاج بالأسلوب الكوري!

1042
01:26:14,368 --> 01:26:17,104
‫احتجاج بالأسلوب الكوري!

1043
01:26:30,811 --> 01:26:44,450
‫♪ أتلاشى بعيداً لنهاية السماء ♪

1044
01:26:44,783 --> 01:26:57,379
‫♪ تتلاشى بعيداً، بعيداً جداً ♪

1045
01:26:58,756 --> 01:27:11,393
‫♪ قلبك الخافق يتلاشى بعيداً ♪

1046
01:29:09,511 --> 01:29:13,849
‫ألسنا جامعيون متواضعون المستوى؟

1047
01:29:14,016 --> 01:29:18,187
‫لا تقلق، ستتحقق أحلامنا قريباً.

1048
01:29:19,980 --> 01:29:23,942
‫- تعتقد ذلك؟
‫- بالطبع.

1049
01:29:25,194 --> 01:29:30,449
‫أتمنى أن أذهب إلى الجيش، لكن كالعادة تم رفضي.

1050
01:29:30,741 --> 01:29:31,885
‫أنا نجحت.

1051
01:29:32,850 --> 01:29:35,245
‫أريد الالتحاق بالجيش أيضاً.

1052
01:29:36,121 --> 01:29:39,362
‫أنا أحمق حقاً.

1053
01:29:39,448 --> 01:29:40,397
‫لماذا؟

1054
01:29:40,459 --> 01:29:42,086
‫"بيونغ تاي".

1055
01:29:42,419 --> 01:29:46,339
‫تعلم أني لم أجتاز اختباراً واحداً في حياتي.

1056
01:29:46,340 --> 01:29:50,469
‫رسبت في المدرسة الإعدادية والثانوية، ورفضت من قبل الجيش.

1057
01:29:50,761 --> 01:29:53,471
‫وفوق ذلك هجرتني "سون جا".

1058
01:29:53,472 --> 01:29:55,265
‫"يونغ جا" هجرتني أيضاً.

1059
01:29:55,432 --> 01:29:59,436
‫"سون جا" كانت المرأة الوحيدة التي أحببتها بجانب أمي.

1060
01:29:59,603 --> 01:30:01,271
‫لكنها تكرهني.

1061
01:32:17,699 --> 01:32:20,953
‫يعيش حوت البحر الشرقي في قلبي أيضاً.

1062
01:32:21,453 --> 01:32:23,789
‫لم أعرف ذلك حتى الآن.

1063
01:32:23,956 --> 01:32:26,332
‫من الآن سأذهب لاصطياد الحيتان.

1064
01:32:26,333 --> 01:32:28,125
‫سأظهر شجاعتي.

1065
01:32:28,126 --> 01:32:31,129
‫لا أجد طريقة أخرى للبقاء على ما أنا عليه اليوم.

1066
01:32:33,048 --> 01:32:35,883
‫ثمة ما يمنحنا الأمل.

1067
01:32:35,884 --> 01:32:39,555
‫لدينا الجامعة التي حارب الكبار لأجل حمايتها.

1068
01:32:39,805 --> 01:32:42,038
‫طالما نملك ذلك، سنكون سعداء.

1069
01:32:42,311 --> 01:32:43,725
‫أنا مغادر.

1070
01:32:43,976 --> 01:32:45,214
‫إلى أين؟

1071
01:32:45,460 --> 01:32:46,978
‫لصيد الحوت.

1072
01:32:46,979 --> 01:32:48,233
‫سأذهب معك.

1073
01:32:48,494 --> 01:32:49,773
‫لا يمكنك.

1074
01:32:50,107 --> 01:32:51,611
‫علي الذهاب بمفردي.

1075
01:32:51,635 --> 01:32:53,026
‫سأذهب معك.

1076
01:32:53,443 --> 01:32:56,697
‫لطالما كنا رفيقان.

1077
01:32:57,072 --> 01:33:00,867
‫عد إلى الجامعة، هناك مكان أرغب بالذهاب إليه.

1078
01:33:01,702 --> 01:33:17,676
‫♪ عندما تتناثر أوراق الخريف في الريح الباردة ♪

1079
01:33:19,886 --> 01:33:35,694
‫♪ عشب الحرم الجامعي يتحول لموجات ذهبية مجدداً ♪

1080
01:33:36,737 --> 01:33:51,376
‫♪ الوجه الذي لا يمكنني نسيانه ♪
‫♪ الوجه والوجوه ♪

1081
01:33:53,378 --> 01:34:02,054
‫♪ الزهور تتساقط ♪

1082
01:34:02,387 --> 01:34:11,604
‫♪ الخريف يتلاشى ♪

1083
01:34:11,605 --> 01:34:17,985
‫<ملاحظة: قررت الكلية إلغاء الفصول الدراسية إلى أجل غير مسمى>

1084
01:34:33,752 --> 01:34:49,935
‫♪ غيوم رقيقة في السماء ♪
‫♪ يا لقساوة الوقت ♪

1085
01:34:51,937 --> 01:35:01,237
‫♪ كما تتساقط الأزهار ♪
‫♪ سيتساقط شبابنا قريباً ♪

1086
01:35:02,781 --> 01:35:08,369
‫اختبار الميكرفون، واحد اثنان ثلاثة أربعة، هل تسمعونني؟

1087
01:35:08,370 --> 01:35:14,375
‫هنا الحرم الجامعي، واحد اثنان ثلاثة أربعة، هل تسمعونني؟

1088
01:35:14,376 --> 01:35:20,089
‫هل تسمعونني؟

1089
01:35:20,090 --> 01:35:25,512
‫♪ الوقت الذي لا يتوقف ♪
‫♪ الوقت، الأوقات ♪

1090
01:35:27,013 --> 01:35:35,647
‫♪ يمر الوقت ♪

1091
01:35:35,981 --> 01:35:47,284
‫♪ يتلاشى شبابنا ♪

1092
01:35:49,077 --> 01:35:53,832
‫كيف ستصبح غنياً وتخصصك فلسفة؟
‫أنت تتلعثم.

1093
01:35:54,124 --> 01:35:58,210
‫والجيش رفضك.
‫كيف يمكن للفيلسوف أن يكسب المال؟

1094
01:35:58,211 --> 01:36:02,924
‫- سأبيع الغليون.
‫- ماذا ستفعل بأموالك؟

1095
01:36:03,383 --> 01:36:06,178
‫سأبني منزلاً حديثاً بسقف أحمر.

1096
01:36:06,553 --> 01:36:10,015
‫سأزرع الورود في الحديقة، وأشتري سيارة أيضاً.

1097
01:36:10,182 --> 01:36:15,520
‫سأجني المال بمفردي، وبعدها سأذهب لصيد الحيتان.

1098
01:36:15,729 --> 01:36:20,566
‫هناك حوت جميل في البحر الشرقي.

1099
01:36:20,567 --> 01:36:22,819
‫سأذهب لاصطياده.

1100
01:36:42,589 --> 01:36:54,726
‫♪ أشرب وأفرح، لكن الحزن يملأ قلبي ♪

1101
01:36:56,645 --> 01:37:08,031
‫♪ أنظر حولي باحثاً عن شيء أفعله ♪
‫♪ لكن كل شيء في الأفق يتلاشى بعيداً ♪

1102
01:37:10,867 --> 01:37:19,918
‫♪ لنذهب إلى البحر الشرقي ♪

1103
01:37:20,252 --> 01:37:30,470
‫♪ سنستقل القطار البطيء ♪

1104
01:37:32,180 --> 01:37:41,565
‫♪ لنذهب إلى البحر الشرقي ♪

1105
01:37:41,815 --> 01:37:52,075
‫♪ لاصطياد الحوت الأسطوري ♪

1106
01:38:37,871 --> 01:38:41,790
‫♪ أنت وأنا، سنحمي بلدنا ♪

1107
01:38:41,791 --> 01:38:45,754
‫♪ هنا يكمن مجدنا ♪

1108
01:38:45,921 --> 01:38:49,882
‫♪ من معركة إلى معركة ♪

1109
01:38:49,883 --> 01:38:53,345
‫♪ رفقتنا تنمو بقوة ♪

1110
01:38:54,137 --> 01:39:01,977
‫♪ مع شروق الشمس وغروبها فوق قمة الجبل ♪

1111
01:39:01,978 --> 01:39:09,694
‫♪ عائلاتنا تنام بسلام واضعة ثقتهم فينا ♪

1112
01:39:10,236 --> 01:39:14,073
‫♪ ولدت لتكون رجلاً، هناك الكثير لتفعله ♪

1113
01:39:14,074 --> 01:39:17,242
‫- "بيونغ تاي" ترجّل!
‫- لا أستطيع سماعك.

1114
01:39:17,243 --> 01:39:20,205
‫- ترجّل من القطار!
‫- لا أستطيع.

1115
01:39:20,830 --> 01:39:21,914
‫لا يمكنك.

1116
01:39:21,915 --> 01:39:23,457
‫- دعني أصعد.
‫- لا يمكنك.

1117
01:39:23,458 --> 01:39:25,919
‫- لو سمحت!
‫- قلت لا يمكنك.

1118
01:39:30,215 --> 01:39:33,550
‫- قصة شعرك جميلة.
‫- حقاً؟

1119
01:39:33,551 --> 01:39:36,595
‫- لماذا ستذهب للجيش فجأة؟
‫- بلا سبب.

1120
01:39:36,596 --> 01:39:40,516
‫- حتى متى؟
‫- ماذا؟

1121
01:39:40,517 --> 01:39:41,976
‫- حتى متى؟
‫- نعم.

1122
01:39:41,977 --> 01:39:44,645
‫- 3 سنوات.
‫- 3 سنوات؟

1123
01:39:44,646 --> 01:39:46,689
‫إنها فترة طويلة.

1124
01:39:46,690 --> 01:39:51,653
‫ربيع وصيف وخريف ستمر ثلاث مرات.

1125
01:39:51,861 --> 01:39:56,616
‫- لا تقلقي "يونغ جا".
‫- ماذا؟

1126
01:39:56,908 --> 01:39:58,303
‫لا تقلقي!

1127
01:39:58,502 --> 01:40:00,078
‫مَن القلق؟

1128
01:40:00,245 --> 01:40:01,694
‫أراكِ بعد 3 سنوات.

1129
01:40:01,718 --> 01:40:02,746
‫هل أكلت؟

1130
01:40:02,747 --> 01:40:05,332
‫- ماذا؟
‫- هل أكلت؟

1131
01:40:05,333 --> 01:40:07,168
‫لقد حزمت لك الغداء.

1132
01:40:12,424 --> 01:40:15,384
‫- أخرج رأسك.
‫- ماذا؟

1133
01:40:15,385 --> 01:40:17,429
‫أخرج رأسك.

1134
01:40:19,973 --> 01:40:29,023
‫♪ غيوم رقيقة في السماء ♪
‫♪ يا لقساوة الوقت ♪

1135
01:40:29,024 --> 01:40:31,400
‫انتظر قليلاً.

1136
01:40:36,781 --> 01:40:39,158
‫انصت "بيونغ تاي".

1137
01:40:39,159 --> 01:40:42,411
‫توقف عن الشرب، ولا تفوت وجباتك.

1138
01:40:42,412 --> 01:40:46,041
‫نظف أسنانك دائماً واغسل وجهك.

1139
01:40:46,916 --> 01:40:50,670
‫- لا تخونني!
‫- لا تقلقي!

1140
01:40:55,008 --> 01:41:10,732
‫♪ الوقت الذي لا يتوقف ♪
‫♪ الوقت، الأوقات ♪

1141
01:41:12,650 --> 01:41:21,284
‫♪ الوقت يمر ♪

1142
01:41:21,451 --> 01:41:32,712
‫♪ شبابنا يتلاشى ♪

1143
01:41:35,139 --> 01:41:42,130
‫@RevoBQ ترجمة

