﻿1
00:00:35,034 --> 00:00:38,745
‫‏‏مستوحى من البيان الحقيقي للرقيب‬
‫‏في مركز شرطة "نيويورك"، "رالف سارشي"‏‬

2
00:00:57,556 --> 00:01:00,243
‫‏نتعرض لإطلاق نار، نتعرض لإطلاق نار كثيف!‏‬

3
00:01:00,267 --> 00:01:02,060
‫‏"العراق" ٢٠١٠‏‬

4
00:01:10,569 --> 00:01:12,112
‫‏انتبهوا، خلفكم!‏‬

5
00:01:13,905 --> 00:01:15,425
‫‏أسرعوا، لنذهب!‏‬

6
00:01:15,449 --> 00:01:17,367
‫‏أريد بعض نيران التغطية!‏‬

7
00:01:17,951 --> 00:01:19,096
‫‏هيا، هيا!‏‬

8
00:01:19,120 --> 00:01:20,912
‫‏اخرجوا!‏‬

9
00:01:21,080 --> 00:01:22,581
‫‏لنذهب!‏‬

10
00:02:31,608 --> 00:02:33,193
‫‏"جيمي"، اذهب معه‏‬

11
00:02:57,008 --> 00:03:00,220
‫‏جندي درجة أولى "تراتنر"، تسجيل جار‏‬

12
00:03:08,520 --> 00:03:09,622
‫‏تبّا‏‬

13
00:03:09,646 --> 00:03:11,689
‫‏تبّا، ما هذه الرائحة؟‏‬

14
00:03:28,499 --> 00:03:30,250
‫‏لا‏‬

15
00:03:31,335 --> 00:03:33,020
‫‏ما هذا؟‏‬

16
00:03:33,044 --> 00:03:35,380
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏‬

17
00:03:36,089 --> 00:03:37,758
‫‏تبّا!‏‬

18
00:03:45,056 --> 00:03:49,227
‫‏أهلا بكم في "برونكس"‏‬

19
00:03:58,069 --> 00:03:59,381
‫‏أين هو؟‏‬

20
00:03:59,405 --> 00:04:01,841
‫‏وجده عامل النفايات في أسفل سلة النفايات‏‬

21
00:04:01,865 --> 00:04:03,175
‫‏إنه هناك الآن‏‬

22
00:04:03,199 --> 00:04:04,219
‫‏هل هذا "سارشي"؟‏‬

23
00:04:04,243 --> 00:04:07,054
‫‏‏أجل، هو و"باتلر" وصلا أولا‬
‫‏إلى مسرح الجريمة‏‬

24
00:04:07,078 --> 00:04:09,539
‫‏أيها الضابط، دعني أتول الأمر‏‬

25
00:04:12,376 --> 00:04:14,878
‫‏أيها الضابط، دعني أتول الأمر، من فضلك‏‬

26
00:04:27,558 --> 00:04:31,144
‫‏مسعف من مركز إطفاء "نيويورك"‏‬

27
00:05:09,766 --> 00:05:11,767
‫‏ما هذا؟‏‬

28
00:05:12,353 --> 00:05:14,289
‫‏-ماذا؟  -على رأسك‏‬

29
00:05:14,313 --> 00:05:15,623
‫‏إنها قبعة‏‬

30
00:05:15,647 --> 00:05:16,833
‫‏إنها قبعة ل"ريد سوكس"‏‬

31
00:05:16,857 --> 00:05:17,917
‫‏أحب "ريد سوكس"‏‬

32
00:05:17,941 --> 00:05:19,502
‫‏تبّا لذلك. لا تشاهد البيسبول أبدا‏‬

33
00:05:19,526 --> 00:05:20,795
‫‏أحب البيسبول‏‬

34
00:05:20,819 --> 00:05:21,921
‫‏حسنا‏‬

35
00:05:21,945 --> 00:05:24,489
‫‏سمّ لاعبا واحدا في "ريد سوكس"‏‬

36
00:05:25,866 --> 00:05:27,993
‫‏"لاري بيرد"‏‬

37
00:05:28,159 --> 00:05:29,762
‫‏لا تضحك‏‬

38
00:05:29,786 --> 00:05:31,473
‫‏تخال الأمر مضحكا‏‬

39
00:05:31,497 --> 00:05:35,017
‫‏حين يعلّقك محب "يانكي" بجسدك بسبب قبعتك‏‬

40
00:05:35,041 --> 00:05:37,604
‫‏سأجلس هناك، وسأضحك من كل قلبي‏‬

41
00:05:37,628 --> 00:05:40,357
‫‏هيا "سارشي"، نعرف كلانا أنك لا تضحك‏‬

42
00:05:40,381 --> 00:05:42,525
‫‏سأنفجر ضحكا‏‬

43
00:05:42,549 --> 00:05:45,695
‫‏"ستة-آدم"، لبّ النداء لشجار عنيف‏‬

44
00:05:45,719 --> 00:05:48,197
‫‏ألف وأربعمائة وتسعة وخمسون، شرق شارع ١٨٣ ض‏‬

45
00:05:48,221 --> 00:05:49,657
‫‏الشقة "٢ كاي"‏‬

46
00:05:49,681 --> 00:05:51,826
‫‏"بيرنسايد" إلى "غراند كونك" عند التقاطع‏‬

47
00:05:51,850 --> 00:05:54,394
‫‏ستة رقيب العمليات الخاصة إلى مركز "كاي"‏‬

48
00:05:54,811 --> 00:05:56,163
‫‏تكلّم أيها الرقيب‏‬

49
00:05:56,187 --> 00:05:58,481
‫‏تفقّدي لي اسم الشخص‏‬

50
00:05:58,690 --> 00:06:00,502
‫‏تلقّيتك، لحظة‏‬

51
00:06:00,526 --> 00:06:02,693
‫‏ماذا؟ تريد اتصالا بشأن شجار منزلي؟‏‬

52
00:06:04,320 --> 00:06:06,907
‫‏تبّا، حدسك؟‏‬

53
00:06:08,074 --> 00:06:09,511
‫‏تعلم، حين يشتغل حدسك‏‬

54
00:06:09,535 --> 00:06:11,178
‫‏ينتهي بك المطاف عادة مقطّبا‏‬

55
00:06:11,202 --> 00:06:13,347
‫‏أنت مدمن على الأدرينالين وبدون حدسي‏‬

56
00:06:13,371 --> 00:06:15,182
‫‏لا تنال جرعتك‏‬

57
00:06:15,206 --> 00:06:16,893
‫‏أنت محق وأنا ممتن لك‏‬

58
00:06:16,917 --> 00:06:18,144
‫‏ستة عمليات خاصة‏‬

59
00:06:18,168 --> 00:06:21,481
‫‏اسم الشخص المعني هو "جيمي تراتنر"‏‬

60
00:06:21,505 --> 00:06:23,357
‫‏هل من مذكرات اعتقال بحقه؟‏‬

61
00:06:23,381 --> 00:06:25,109
‫‏لا مذكرات بحق المستأجر‏‬

62
00:06:25,133 --> 00:06:26,193
‫‏ماذا؟‏‬

63
00:06:26,217 --> 00:06:28,237
‫‏لا مذكرات؟ أيعقل أن يخطئ حدس "سارشي"‏‬

64
00:06:28,261 --> 00:06:29,363
‫‏سيداتي سادتي؟‏‬

65
00:06:29,387 --> 00:06:30,907
‫‏هل يمارس المستأجر مهنة ما؟‏‬

66
00:06:30,931 --> 00:06:33,034
‫‏مكتوب أنه في البحرية‏‬

67
00:06:33,058 --> 00:06:35,870
‫‏بحرية. ربما يخال أنه ما زال يخوض حربا‏‬

68
00:06:35,894 --> 00:06:37,038
‫‏ستة عمليات خاصة‏‬

69
00:06:37,062 --> 00:06:38,956
‫‏اسحبي "آدم"، سنلبّي النداء‏‬

70
00:06:38,980 --> 00:06:40,041
‫‏رائع!‏‬

71
00:06:40,065 --> 00:06:41,607
‫‏لنذهب‏‬

72
00:07:00,293 --> 00:07:02,295
‫‏هنا الشرطة، افتح‏‬

73
00:07:08,426 --> 00:07:09,529
‫‏ماذا؟‏‬

74
00:07:09,553 --> 00:07:10,572
‫‏تلقّينا اتصالا‏‬

75
00:07:10,596 --> 00:07:11,656
‫‏أجل‏‬

76
00:07:11,680 --> 00:07:12,740
‫‏أنت بمفردك هنا؟‏‬

77
00:07:12,764 --> 00:07:13,908
‫‏معي زوجتي‏‬

78
00:07:13,932 --> 00:07:15,683
‫‏علينا رؤيتها‏‬

79
00:07:18,770 --> 00:07:20,438
‫‏حسنا‏‬

80
00:07:32,493 --> 00:07:34,910
‫‏الخادمة في عطلة؟‏‬

81
00:07:35,120 --> 00:07:36,764
‫‏انتبه من الكلب‏‬

82
00:07:36,788 --> 00:07:38,600
‫‏سيدتي، أنت بخير؟‏‬

83
00:07:38,624 --> 00:07:39,726
‫‏لم يحصل شيء‏‬

84
00:07:39,750 --> 00:07:42,293
‫‏إنها بخير، أترى؟ والآن ارحلا بحق السماء!‏‬

85
00:07:44,420 --> 00:07:46,608
‫‏حسنا، ارتد قميصك، لنذهب‏‬

86
00:07:46,632 --> 00:07:48,776
‫‏لن تحجزني، يا رجل‏‬

87
00:07:48,800 --> 00:07:50,635
‫‏أتريد الذهاب بالطريقة الصعبة؟‏‬

88
00:07:50,761 --> 00:07:52,071
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏‬

89
00:07:52,095 --> 00:07:53,804
‫‏على الفور‏‬

90
00:07:56,016 --> 00:07:57,159
‫‏فقد صوابه‏‬

91
00:07:57,183 --> 00:07:58,851
‫‏اصمتي!‏‬

92
00:07:59,227 --> 00:08:00,287
‫‏تبّا!‏‬

93
00:08:00,311 --> 00:08:01,980
‫‏أمي؟‏‬

94
00:08:02,481 --> 00:08:03,958
‫‏ابقي هناك، عزيزتي‏‬

95
00:08:03,982 --> 00:08:05,608
‫‏سيكون كل شيء...‏‬

96
00:08:13,324 --> 00:08:14,469
‫‏"باتلر"!‏‬

97
00:08:14,493 --> 00:08:16,161
‫‏أنا بخير‏‬

98
00:09:02,874 --> 00:09:05,477
‫‏تحب ضرب زوجتك وابنتك؟‏‬

99
00:09:05,501 --> 00:09:07,396
‫‏في المرة المقبلة التي تفعل ذلك‏‬

100
00:09:07,420 --> 00:09:10,256
‫‏فكّر فيّ، حسنا؟‏‬

101
00:09:13,051 --> 00:09:14,571
‫‏هيا، هذا يكفي‏‬

102
00:09:14,595 --> 00:09:17,263
‫‏هيا هذا يكفي. إنه محارب سابق بحق السماء‏‬

103
00:09:31,612 --> 00:09:32,922
‫‏تقطيب‏‬

104
00:09:32,946 --> 00:09:34,739
‫‏قلت لك، يا صاحب الحدس‏‬

105
00:09:46,126 --> 00:09:50,255
‫‏"جاين" ٢٠١١‏‬

106
00:10:41,807 --> 00:10:44,475
‫‏كأس مزدوجة، من فضلك، "جوني ووكر بلاك"‏‬

107
00:10:44,685 --> 00:10:46,269
‫‏أنت متعرّق‏‬

108
00:10:47,646 --> 00:10:49,647
‫‏تبدو وسيما وأنت متعرّق‏‬

109
00:11:01,534 --> 00:11:04,305
‫‏يمكنك ارتشافه. ليس دواء‏‬

110
00:11:04,329 --> 00:11:05,640
‫‏عزيزتي‏‬

111
00:11:05,664 --> 00:11:07,165
‫‏إنه كذلك بالنسبة إلي‏‬

112
00:11:07,958 --> 00:11:09,834
‫‏طابت ليلتك‏‬

113
00:11:10,168 --> 00:11:11,711
‫‏أنت أيضا‏‬

114
00:11:12,212 --> 00:11:13,272
‫‏حديقة حيوانات "برونكس"‏‬

115
00:11:13,296 --> 00:11:16,358
‫‏‏أربعة-ستة رقيب عمليات خاصة،‬
‫‏لديك سوء معاملة طفل‏‬

116
00:11:16,382 --> 00:11:17,944
‫‏في "ريفر باركواي" و"فوردهام رود"‏‬

117
00:11:17,968 --> 00:11:20,636
‫‏ربما ما زال المرتكب هناك‏‬

118
00:11:47,038 --> 00:11:48,640
‫‏مرحبا، الرقيب "سارشي"، صحيح؟‏‬

119
00:11:48,664 --> 00:11:50,852
‫‏قرأت عنك في الصحف منذ بضعة أعوام‏‬

120
00:11:50,876 --> 00:11:52,519
‫‏الرقيب هنا قبض على "مارفن" المتعدّي‏‬

121
00:11:52,543 --> 00:11:53,855
‫‏أتتذكره؟‏‬

122
00:11:53,879 --> 00:11:55,189
‫‏كنت أنت؟ هذا جميل‏‬

123
00:11:55,213 --> 00:11:56,315
‫‏ما الضرر هنا؟‏‬

124
00:11:56,339 --> 00:11:58,901
‫‏حصل الأمر عند الإقفال. فقدت امرأة صوابها‏‬

125
00:11:58,925 --> 00:12:02,363
‫‏ورمت ابنها في الخندق. صبي عمره عامان‏‬

126
00:12:02,387 --> 00:12:03,655
‫‏يا إلهي‏‬

127
00:12:03,679 --> 00:12:04,907
‫‏أكلته الأسود؟‏‬

128
00:12:04,931 --> 00:12:06,533
‫‏لا، كانت محتجزة طوال اليوم‏‬

129
00:12:06,557 --> 00:12:07,659
‫‏جيد‏‬

130
00:12:07,683 --> 00:12:08,870
‫‏أكره الهررة‏‬

131
00:12:08,894 --> 00:12:10,662
‫‏شقّ الولد رأسه بشدة. أخذته سيارة الإسعاف‏‬

132
00:12:10,686 --> 00:12:12,373
‫‏إلى مستشفى "سانت بارناباس"‏‬

133
00:12:12,397 --> 00:12:13,875
‫‏يخالون أنه سينجو‏‬

134
00:12:13,899 --> 00:12:15,042
‫‏أين المرأة؟‏‬

135
00:12:15,066 --> 00:12:17,253
‫‏هربت بين الحشود ولا يمكننا إيجادها‏‬

136
00:12:17,277 --> 00:12:18,880
‫‏لا بد أنها مختبئة في المنتزه‏‬

137
00:12:18,904 --> 00:12:20,172
‫‏لم المكان مظلم هكذا هنا؟‏‬

138
00:12:20,196 --> 00:12:21,257
‫‏هذا غريب جدا‏‬

139
00:12:21,281 --> 00:12:22,884
‫‏مباشرة بعد أن رمت السيدة الولد‏‬

140
00:12:22,908 --> 00:12:25,177
‫‏انقطعت الكهرباء في الحديقة. لا نرى شيئا‏‬

141
00:12:25,201 --> 00:12:27,764
‫‏لدينا كهرباء الطوارئ من مولدات الاحتياط‏‬

142
00:12:27,788 --> 00:12:29,265
‫‏لذا استدعينا وحدة العمليات الخاصة‏‬

143
00:12:29,289 --> 00:12:31,416
‫‏نريدكم أن تجدوها‏‬

144
00:12:48,391 --> 00:12:50,912
‫‏هذا المكان مخيف بعد ساعات الإقفال‏‬

145
00:12:50,936 --> 00:12:52,454
‫‏علينا أن نفترق‏‬

146
00:12:52,478 --> 00:12:54,439
‫‏سأذهب من هنا‏‬

147
00:13:39,317 --> 00:13:41,110
‫‏تبّا لك‏‬

148
00:14:34,539 --> 00:14:36,308
‫‏يحب الجميع طفلي‏‬

149
00:14:36,332 --> 00:14:38,060
‫‏سيدتي، ما خطبك؟‏‬

150
00:14:38,084 --> 00:14:39,710
‫‏حاول الركض، حاول الركض‏‬

151
00:14:41,754 --> 00:14:42,982
‫‏حاول الركض، حاول الركض‏‬

152
00:14:43,006 --> 00:14:44,358
‫‏أتسمعينني؟‏‬

153
00:14:44,382 --> 00:14:46,426
‫‏لم فعلت ذلك بطفلك؟‏‬

154
00:14:47,843 --> 00:14:49,071
‫‏وسنقوم...‏‬

155
00:14:49,095 --> 00:14:51,198
‫‏شقّ، شقّ، شقّ‏‬

156
00:14:51,222 --> 00:14:52,723
‫‏ماذا تقول؟‏‬

157
00:14:52,891 --> 00:14:54,869
‫‏شقّ طريقا إلى الطرف الآخر‏‬

158
00:14:54,893 --> 00:14:59,165
‫‏إنهم "ذا دورز". تقتبس أغنية. "جيم موريسون"‏‬

159
00:14:59,189 --> 00:15:01,231
‫‏أجل‏‬

160
00:15:05,946 --> 00:15:07,423
‫‏ممنوعات على الأرجح‏‬

161
00:15:07,447 --> 00:15:09,216
‫‏أو ربما هي من محبّيهم‏‬

162
00:15:09,240 --> 00:15:10,927
‫‏يا جماعة، هل أخذتم إفادة الشهود‏‬

163
00:15:10,951 --> 00:15:12,053
‫‏الذين رأوها ترمي الولد؟‏‬

164
00:15:12,077 --> 00:15:16,246
‫‏‏اثنان فقط.‬
‫‏خرج الناس سريعا عند انقطاع التيار‏‬

165
00:15:25,423 --> 00:15:26,924
‫‏من هذا؟‏‬

166
00:15:30,636 --> 00:15:33,615
‫‏خلته انتهى. كان يعمل منذ الصباح الباكر‏‬

167
00:15:33,639 --> 00:15:34,951
‫‏هل أخذتم إفادته، أيها الرفاق؟‏‬

168
00:15:34,975 --> 00:15:38,728
‫‏لا، لم أكن أعرف قبل الآن أنه هنا‏‬

169
00:15:39,938 --> 00:15:41,606
‫‏مهلا أنت!‏‬

170
00:15:49,614 --> 00:15:51,115
‫‏يا إلهي‏‬

171
00:15:53,118 --> 00:15:56,454
‫‏أريد أن أكلّمك. لازم مكانك!‏‬

172
00:15:59,124 --> 00:16:01,125
‫‏أدخلني إلى هناك‏‬

173
00:16:11,636 --> 00:16:13,303
‫‏ابق هناك‏‬

174
00:16:34,950 --> 00:16:36,827
‫‏اخرج‏‬

175
00:16:59,184 --> 00:17:01,953
‫‏لا تطلق النار. لا تغضبها‏‬

176
00:17:01,977 --> 00:17:03,688
‫‏أخرجني من هنا!‏‬

177
00:17:06,357 --> 00:17:07,858
‫‏يا إلهي!‏‬

178
00:17:11,195 --> 00:17:12,547
‫‏ابق هادئا!‏‬

179
00:17:12,571 --> 00:17:14,740
‫‏لا تصب بالهلع!‏‬

180
00:17:25,710 --> 00:17:27,211
‫‏لا تصب بالهلع!‏‬

181
00:17:27,502 --> 00:17:29,213
‫‏عد إلى هنا وحسب!‏‬

182
00:17:49,525 --> 00:17:51,443
‫‏تبّا‏‬

183
00:18:06,334 --> 00:18:08,753
‫‏صباح الخير، يا جميلتي‏‬

184
00:18:10,171 --> 00:18:12,524
‫‏صباح الخير، يا صاحب الرائحة النتنة‏‬

185
00:18:12,548 --> 00:18:14,925
‫‏أنت صاحبة الرائحة النتنة‏‬

186
00:18:17,887 --> 00:18:19,722
‫‏لا أريد النهوض‏‬

187
00:18:20,181 --> 00:18:23,100
‫‏هيا، بقيت مستيقظا طوال الليل‏‬

188
00:18:24,102 --> 00:18:26,037
‫‏أين الصغيرة النتنة؟‏‬

189
00:18:26,061 --> 00:18:28,272
‫‏تتوق لبدء النهار‏‬

190
00:18:32,360 --> 00:18:33,879
‫‏هيا "سافانا"، اركليها‏‬

191
00:18:33,903 --> 00:18:35,672
‫‏انزليها، هيا!‏‬

192
00:18:35,696 --> 00:18:37,216
‫‏"كريستينا"، عليك أن تركضي يا صغيرتي!‏‬

193
00:18:37,240 --> 00:18:38,866
‫‏عليك أن تركضي!‏‬

194
00:18:41,619 --> 00:18:42,763
‫‏أجل!‏‬

195
00:18:42,787 --> 00:18:44,055
‫‏أحسنت!‏‬

196
00:18:44,079 --> 00:18:46,040
‫‏أحسنت، "كريستينا"!‏‬

197
00:18:46,457 --> 00:18:48,250
‫‏أجل، صغيرتي!‏‬

198
00:18:59,262 --> 00:19:03,265
‫‏مركز شرطة "نيويورك"‏‬

199
00:19:04,142 --> 00:19:05,619
‫‏حسنا "رالف"، وقّع على استمارة‏‬

200
00:19:05,643 --> 00:19:07,436
‫‏فتذهب إلى "هانويل"‏‬

201
00:19:08,229 --> 00:19:09,415
‫‏هل هي تحت تأثير العقاقير؟‏‬

202
00:19:09,439 --> 00:19:11,649
‫‏أعطيناها مسكّنات‏‬

203
00:19:12,650 --> 00:19:13,877
‫‏أتعرف هذه السيدة؟‏‬

204
00:19:13,901 --> 00:19:15,796
‫‏أجل، اسمها "جاين كرينا"‏‬

205
00:19:15,820 --> 00:19:16,880
‫‏ما اسمك؟‏‬

206
00:19:16,904 --> 00:19:18,799
‫‏"جو مندوزا." إنها إحدى مهامي‏‬

207
00:19:18,823 --> 00:19:20,676
‫‏إحدى مهامك؟ ماذا تقصد؟‏‬

208
00:19:20,700 --> 00:19:21,802
‫‏أنا كاهن يسوعي‏‬

209
00:19:21,826 --> 00:19:23,470
‫‏أليسوا الكهنة الذين نقرأ عنهم دائما؟‏‬

210
00:19:23,494 --> 00:19:25,055
‫‏يموتون في السرير مع ساقطات وما إلى ذلك؟‏‬

211
00:19:25,079 --> 00:19:26,473
‫‏هناك طرائق أسوأ للموت‏‬

212
00:19:26,497 --> 00:19:27,933
‫‏أين ياقتك، أبت؟‏‬

213
00:19:27,957 --> 00:19:29,685
‫‏أعمل متخفّيا، مثلك‏‬

214
00:19:29,709 --> 00:19:30,769
‫‏هل ستذهب معها؟‏‬

215
00:19:30,793 --> 00:19:31,978
‫‏إنه هنا بطلب من العائلة‏‬

216
00:19:32,002 --> 00:19:34,129
‫‏شعروا بأنها بحاجة إلى أخصائي‏‬

217
00:19:34,172 --> 00:19:35,899
‫‏أخصائي‏‬

218
00:19:35,923 --> 00:19:37,818
‫‏هل أنت طبيب نفسي أيضا؟‏‬

219
00:19:37,842 --> 00:19:38,985
‫‏لا، لست كذلك‏‬

220
00:19:39,009 --> 00:19:40,571
‫‏هلا تخبرني بالتحديد كيف كانت تتصرف‏‬

221
00:19:40,595 --> 00:19:42,179
‫‏حين رأيتها أولا في حديقة الحيوانات؟‏‬

222
00:19:42,305 --> 00:19:44,783
‫‏كما لو كانت مجنونة، هكذا كانت تتصرف‏‬

223
00:19:44,807 --> 00:19:46,993
‫‏ستذهب إلى مصح المجانين حيث تنتمي‏‬

224
00:19:47,017 --> 00:19:49,288
‫‏حين اعتقلتها، هل بدت قوية بشكل غير عادي؟‏‬

225
00:19:49,312 --> 00:19:51,665
‫‏لا، لماذا؟‏‬

226
00:19:51,689 --> 00:19:52,999
‫‏لا سبب يثير اهتمامك‏‬

227
00:19:53,023 --> 00:19:54,751
‫‏لكن إن فكرت في شيء محدّد أكثر‏‬

228
00:19:54,775 --> 00:19:57,629
‫‏أو إن أمكنني مساعدتك، اتصل بي‏‬

229
00:19:57,653 --> 00:19:59,196
‫‏حسنا‏‬

230
00:20:10,208 --> 00:20:12,042
‫‏أتخالها عزباء؟‏‬

231
00:20:13,168 --> 00:20:14,669
‫‏تبّا‏‬

232
00:20:16,297 --> 00:20:17,774
‫‏اقتباس كلمات "شقّ طريق" لفرقة "ذا دورز"‏‬

233
00:20:17,798 --> 00:20:19,360
‫‏لا بصمات يمكن استعمالها على السلم‏‬

234
00:20:19,384 --> 00:20:21,362
‫‏أو على فراشي الرسم‏‬

235
00:20:21,386 --> 00:20:22,696
‫‏ماذا عن كاميرات المراقبة؟‏‬

236
00:20:22,720 --> 00:20:26,348
‫‏يجهل القيمون على الحديقة كيف أفلتت الأسود‏‬

237
00:20:26,516 --> 00:20:27,784
‫‏كانت الكاميرات تعمل على المولد الاحتياطي‏‬

238
00:20:27,808 --> 00:20:30,662
‫‏لكن محامي الحديقة يريدون طلبا مكتوبا‏‬

239
00:20:30,686 --> 00:20:31,705
‫‏للحصول على الفيلم‏‬

240
00:20:31,729 --> 00:20:32,831
‫‏سيستغرق الأمر يوما أو اثنين‏‬

241
00:20:32,855 --> 00:20:35,232
‫‏سأجد ذلك الرسام اللعين‏‬

242
00:20:35,316 --> 00:20:37,317
‫‏أعدك‏‬

243
00:20:38,236 --> 00:20:39,296
‫‏مرحبا، أبي‏‬

244
00:20:39,320 --> 00:20:42,549
‫‏سأنام الآن، لكن أولا أريد القول إنني أحبك‏‬

245
00:20:42,573 --> 00:20:46,345
‫‏وأفتقدك وآمل لو كنت في المنزل، وطابت ليلتك‏‬

246
00:20:46,369 --> 00:20:49,997
‫‏وحصلت على نجم ذهبي أمس في الصف‏‬

247
00:20:50,665 --> 00:20:52,851
‫‏وأحبك أيضا وأفتقدك‏‬

248
00:20:52,875 --> 00:20:55,544
‫‏وإن عدت إلى المنزل باكرا، أراك صباحا‏‬

249
00:20:55,711 --> 00:20:56,897
‫‏آسفة‏‬

250
00:20:56,921 --> 00:21:00,674
‫‏لا بأس، سأجلب لك آخر. ابعثي قبلة لأبيك‏‬

251
00:21:01,426 --> 00:21:03,404
‫‏الزم الحذر هذا المساء‏‬

252
00:21:03,428 --> 00:21:05,989
‫‏"سارشي"، مهلا "سارشي"؟‏‬

253
00:21:06,013 --> 00:21:07,597
‫‏انظر إلى هذا‏‬

254
00:21:09,392 --> 00:21:12,496
‫‏فقدت المرأة صوابها. إنها مجنونة. مختلة‏‬

255
00:21:12,520 --> 00:21:13,580
‫‏لماذا؟ ماذا يقول التقرير؟‏‬

256
00:21:13,604 --> 00:21:15,749
‫‏قالت إن لا أحد نزل إلى الدور التحتاني‏‬

257
00:21:15,773 --> 00:21:16,875
‫‏منذ أن دهنوه منذ أسبوعين‏‬

258
00:21:16,899 --> 00:21:18,877
‫‏لكن جميع الأصوات الغريبة آتية من هناك‏‬

259
00:21:18,901 --> 00:21:22,196
‫‏سئمت من هذه الاتصالات اللعينة. هدر للوقت‏‬

260
00:21:22,447 --> 00:21:25,091
‫‏"غوردن"، هل ذكرت غرفة يجري دهنها؟‏‬

261
00:21:25,115 --> 00:21:27,177
‫‏أجل، كان دورا تحتانيا. هناك امرأة مجنونة‏‬

262
00:21:27,201 --> 00:21:28,262
‫‏في "بيلمونت"‏‬

263
00:21:28,286 --> 00:21:30,514
‫‏تشتكي من مضايقات غريبة، ضجيج‏‬

264
00:21:30,538 --> 00:21:32,891
‫‏وأشياء تتحرك تلقائيا، هذا غريب، لا؟‏‬

265
00:21:32,915 --> 00:21:34,935
‫‏واليوم تلقت اتصالا من والدها‏‬

266
00:21:34,959 --> 00:21:38,545
‫‏يقول: أقفلي الأبواب، أقفلي الأبواب اللعينة‏‬

267
00:21:38,588 --> 00:21:39,690
‫‏ليس الأمر غريبا جدا‏‬

268
00:21:39,714 --> 00:21:42,216
‫‏أجل لكنها تقسم إنه والدها‏‬

269
00:21:42,467 --> 00:21:43,944
‫‏وهو ميت منذ ٧ أعوام‏‬

270
00:21:43,968 --> 00:21:45,737
‫‏إنها مجنونة، صدّقني‏‬

271
00:21:45,761 --> 00:21:47,471
‫‏أرني هذا‏‬

272
00:21:51,141 --> 00:21:54,120
‫‏أقفلي الأبواب اللعينة‏‬

273
00:21:54,144 --> 00:21:56,081
‫‏"نادلر"، يمكنكما تفادي هذه‏‬

274
00:21:56,105 --> 00:21:57,248
‫‏سنلبّي النداء‏‬

275
00:21:57,272 --> 00:21:58,858
‫‏لديك حدس؟‏‬

276
00:22:09,327 --> 00:22:11,078
‫‏هذا هو المكان‏‬

277
00:22:11,161 --> 00:22:13,497
‫‏أظن أن عائلة "آدمز" تعيش هنا‏‬

278
00:22:14,499 --> 00:22:17,960
‫‏آخر مرة أخذنا مهمة أحد، كادت الأسود تلتهمك‏‬

279
00:22:18,419 --> 00:22:19,480
‫‏إن التهمني شيء هنا‏‬

280
00:22:19,504 --> 00:22:21,755
‫‏يمكنك القول: حذّرتك‏‬

281
00:22:29,639 --> 00:22:30,991
‫‏"سالفاتور ألبرغيتي"؟‏‬

282
00:22:31,015 --> 00:22:33,017
‫‏نحن من الدائرة ٤٦‏‬

283
00:22:33,350 --> 00:22:34,745
‫‏أيمكننا الدخول؟‏‬

284
00:22:34,769 --> 00:22:36,979
‫‏أجل، من فضلك‏‬

285
00:22:43,653 --> 00:22:46,446
‫‏آسف على الجلبة‏‬

286
00:22:46,781 --> 00:22:49,699
‫‏تحصل الكثير من المتاعب هنا‏‬

287
00:22:51,702 --> 00:22:56,290
‫‏-تنامون في قاعة الجلوس؟  -أجل‏‬

288
00:22:56,874 --> 00:23:01,522
‫‏منذ أن زاد الأمر سوءا، ننام قرب الباب‏‬

289
00:23:01,546 --> 00:23:03,380
‫‏في حال...‏‬

290
00:23:04,840 --> 00:23:06,383
‫‏لا أنام بمفردي‏‬

291
00:23:06,884 --> 00:23:08,862
‫‏هذه زوجتي، "سيرافينا"‏‬

292
00:23:08,886 --> 00:23:11,448
‫‏-الصبي "ماريو"، سيخبركما  -مرحبا‏‬

293
00:23:11,472 --> 00:23:13,640
‫‏إنه كابوس!‏‬

294
00:23:15,392 --> 00:23:17,120
‫‏منذ بضعة أسابيع‏‬

295
00:23:17,144 --> 00:23:20,897
‫‏بدأنا نسمع ونرى أشياء‏‬

296
00:23:21,566 --> 00:23:23,483
‫‏أي نوع من الأشياء؟‏‬

297
00:23:24,902 --> 00:23:27,839
‫‏أشياء تتحرك وأصوات‏‬

298
00:23:27,863 --> 00:23:31,241
‫‏في الليل خاصة، تأتي من الدور التحتاني‏‬

299
00:23:32,326 --> 00:23:34,911
‫‏تعال، من هنا‏‬

300
00:23:36,539 --> 00:23:40,561
‫‏تقول أمي إن المنزل برمّته مسكون‏‬

301
00:23:40,585 --> 00:23:42,127
‫‏مسكون؟‏‬

302
00:23:45,214 --> 00:23:48,842
‫‏وصف "غوردن" الوضع. إنها مجنونة‏‬

303
00:23:53,055 --> 00:23:54,825
‫‏تعرف أنكما لا تصدّقانها‏‬

304
00:23:54,849 --> 00:23:56,558
‫‏لكن لا بأس‏‬

305
00:23:56,684 --> 00:23:57,869
‫‏تقول‏‬

306
00:23:57,893 --> 00:23:59,769
‫‏دعاني أركما‏‬

307
00:24:00,437 --> 00:24:02,439
‫‏هل تغيّرون يوما بصيلة مصباح هنا؟‏‬

308
00:24:04,233 --> 00:24:06,252
‫‏مهما جلبنا من بصيلات جديدة‏‬

309
00:24:06,276 --> 00:24:10,090
‫‏تحترق بعد بضع ساعات‏‬

310
00:24:10,114 --> 00:24:14,177
‫‏جلبنا شموعا مقدسة من الكاهن‏‬

311
00:24:14,201 --> 00:24:16,786
‫‏لكن هنا، لا تشتعل‏‬

312
00:24:17,204 --> 00:24:19,265
‫‏لا تشتعل الشموع؟‏‬

313
00:24:19,289 --> 00:24:23,293
‫‏لا، حاولنا إشعالها جميعا‏‬

314
00:24:23,544 --> 00:24:25,629
‫‏مرات عديدة‏‬

315
00:24:41,228 --> 00:24:43,105
‫‏"يسوع" هذا...‏‬

316
00:24:43,773 --> 00:24:45,626
‫‏سقط عن الجدار‏‬

317
00:24:45,650 --> 00:24:47,234
‫‏وانكسر‏‬

318
00:24:59,413 --> 00:25:01,141
‫‏يا إلهي‏‬

319
00:25:01,165 --> 00:25:02,934
‫‏ما خطبه بحق السماء؟‏‬

320
00:25:02,958 --> 00:25:06,670
‫‏إنه هر. هذا خطبه‏‬

321
00:25:15,345 --> 00:25:17,157
‫‏ماذا يقولان؟‏‬

322
00:25:17,181 --> 00:25:18,950
‫‏يخالان‏‬

323
00:25:18,974 --> 00:25:20,661
‫‏إنه من هنا في الأسفل‏‬

324
00:25:20,685 --> 00:25:23,770
‫‏يأتي الشر‏‬

325
00:25:26,523 --> 00:25:28,358
‫‏أرجو المعذرة‏‬

326
00:25:31,028 --> 00:25:32,338
‫‏حسنا‏‬

327
00:25:32,362 --> 00:25:35,008
‫‏خذا الولد وانتظراني في الطابق العلوي‏‬

328
00:25:35,032 --> 00:25:37,010
‫‏سننزل ونتفقّد الدور التحتاني‏‬

329
00:25:37,034 --> 00:25:40,329
‫‏المصباح، احترق‏‬

330
00:25:40,370 --> 00:25:42,456
‫‏لا ضوء في الأسفل‏‬

331
00:25:44,499 --> 00:25:46,210
‫‏من بعدك‏‬

332
00:26:06,063 --> 00:26:07,981
‫‏اسمع‏‬

333
00:26:24,373 --> 00:26:27,834
‫‏فوّت دعوتك، كان عليك أن تكون سبّاكا‏‬

334
00:26:42,767 --> 00:26:45,602
‫‏هناك، انظر إلى هذا‏‬

335
00:27:09,877 --> 00:27:13,713
‫‏تريد أن تقرأ له حقوقه أو تقتله وهو مصاب؟‏‬

336
00:27:14,799 --> 00:27:17,967
‫‏تعلم، الرائحة نتنة هنا، سأخرج لتنشق الهواء‏‬

337
00:29:42,446 --> 00:29:44,424
‫‏انتبه إلى خطواتك‏‬

338
00:29:44,448 --> 00:29:45,591
‫‏قدم لي خدمة، أشعل تلك الأنوار‏‬

339
00:29:45,615 --> 00:29:47,343
‫‏عاملا الدهان اللذان استخدمتماهما‏‬

340
00:29:47,367 --> 00:29:49,262
‫‏هل قالا لكما شيئا غريبا؟‏‬

341
00:29:49,286 --> 00:29:50,513
‫‏هل قالا لكما أن تفعلا شيئا؟‏‬

342
00:29:50,537 --> 00:29:51,848
‫‏لا، هما...‏‬

343
00:29:51,872 --> 00:29:53,415
‫‏بالكاد تكلّما‏‬

344
00:29:53,874 --> 00:29:55,393
‫‏هذا واحد منهما، صحيح؟‏‬

345
00:29:55,417 --> 00:29:57,603
‫‏أخبريني، هذه هويته‏‬

346
00:29:57,627 --> 00:30:00,023
‫‏كان اسمه "دايفد غريغز"‏‬

347
00:30:00,047 --> 00:30:01,607
‫‏هل قابلته يوما أو عامل الدهان الآخر‏‬

348
00:30:01,631 --> 00:30:02,733
‫‏قبل استخدامهما؟‏‬

349
00:30:02,757 --> 00:30:03,777
‫‏لا‏‬

350
00:30:03,801 --> 00:30:06,112
‫‏حسب ما نعرف، العامل الآخر كان آخر من رأى‏‬

351
00:30:06,136 --> 00:30:07,238
‫‏"غريغز" على قيد الحياة‏‬

352
00:30:07,262 --> 00:30:10,139
‫‏إذا، هل رأيته جيدا؟‏‬

353
00:30:11,976 --> 00:30:13,477
‫‏لا‏‬

354
00:30:13,643 --> 00:30:15,770
‫‏كانا يضعان قبعة‏‬

355
00:30:15,813 --> 00:30:16,915
‫‏قبعة؟‏‬

356
00:30:16,939 --> 00:30:18,208
‫‏داكنة‏‬

357
00:30:18,232 --> 00:30:20,442
‫‏جزء من سترة‏‬

358
00:30:29,827 --> 00:30:32,621
‫‏"إف ١٢"، هذه هي‏‬

359
00:31:28,886 --> 00:31:31,054
‫‏دهان "ألفونسوس"‏‬

360
00:31:37,394 --> 00:31:38,895
‫‏تبّا‏‬

361
00:31:39,396 --> 00:31:41,791
‫‏"غريغز" و"جاين كرينا"‏‬

362
00:31:41,815 --> 00:31:43,733
‫‏السيدة من حديقة الحيوانات‏‬

363
00:31:47,571 --> 00:31:49,197
‫‏"سارش"‏‬

364
00:31:54,161 --> 00:31:57,414
‫‏"غريغز"، الجثة في الدور التحتاني‏‬

365
00:31:58,207 --> 00:32:00,584
‫‏"جيمي"، الذي يضرب امرأته‏‬

366
00:32:01,085 --> 00:32:02,836
‫‏هناك‏‬

367
00:32:03,045 --> 00:32:05,589
‫‏هذا الرجل الذي نبحث عنه‏‬

368
00:32:05,755 --> 00:32:07,674
‫‏"سانتينو"‏‬

369
00:33:45,480 --> 00:33:48,024
‫‏يا إلهي، هذا فظيع‏‬

370
00:33:58,285 --> 00:33:59,345
‫‏هاك، أميرتي‏‬

371
00:33:59,369 --> 00:34:00,471
‫‏شكرا، أبي‏‬

372
00:34:00,495 --> 00:34:02,348
‫‏"كريستينا"، إليك الخبز المحمّص‏‬

373
00:34:02,372 --> 00:34:04,684
‫‏لم لا يرافقنا أبي إلى الكنيسة؟‏‬

374
00:34:04,708 --> 00:34:07,270
‫‏تحكي الأسطورة أنه كان يذهب قبل زفافنا‏‬

375
00:34:07,294 --> 00:34:10,213
‫‏هل كانت جدتي تجبرك على الذهاب في صغرك؟‏‬

376
00:34:10,380 --> 00:34:11,691
‫‏أذهب في عيدي الميلاد والفصح‏‬

377
00:34:11,715 --> 00:34:13,608
‫‏ألا يكفي ذلك بأية حال؟‏‬

378
00:34:13,632 --> 00:34:15,653
‫‏"كريستينا"، انتظري في السيارة‏‬

379
00:34:15,677 --> 00:34:17,030
‫‏وداعا، أبي‏‬

380
00:34:17,054 --> 00:34:18,679
‫‏وداعا‏‬

381
00:34:24,143 --> 00:34:26,020
‫‏أنا حامل‏‬

382
00:34:29,358 --> 00:34:31,150
‫‏هذا رائع‏‬

383
00:34:31,985 --> 00:34:33,612
‫‏أنت متأكدة؟‏‬

384
00:34:33,737 --> 00:34:35,237
‫‏أجل‏‬

385
00:34:36,906 --> 00:34:38,509
‫‏متى اكتشفت الأمر؟‏‬

386
00:34:38,533 --> 00:34:39,802
‫‏منذ أسبوع‏‬

387
00:34:39,826 --> 00:34:41,137
‫‏أسبوع؟‏‬

388
00:34:41,161 --> 00:34:43,036
‫‏لم لم تخبريني؟‏‬

389
00:34:44,914 --> 00:34:47,876
‫‏كنت تعمل كثيرا. لا بأس‏‬

390
00:34:49,918 --> 00:34:51,588
‫‏عزيزتي‏‬

391
00:34:52,589 --> 00:34:55,592
‫‏آسف. أنا سعيد حقا‏‬

392
00:34:56,009 --> 00:34:58,011
‫‏أنا سعيد جدا‏‬

393
00:34:59,929 --> 00:35:01,574
‫‏أعلم‏‬

394
00:35:01,598 --> 00:35:03,826
‫‏المزيد من الوقت في المنزل‏‬

395
00:35:03,850 --> 00:35:06,246
‫‏أفهم الساعات التي عليك العمل فيها‏‬

396
00:35:06,270 --> 00:35:09,606
‫‏لكن حتى حين تكون هنا كأنك غير موجود‏‬

397
00:35:11,733 --> 00:35:14,443
‫‏أفهم ذلك، حقا‏‬

398
00:35:14,778 --> 00:35:16,529
‫‏حقا‏‬

399
00:35:16,863 --> 00:35:18,615
‫‏آسف‏‬

400
00:35:20,117 --> 00:35:21,951
‫‏أحبك‏‬

401
00:35:24,121 --> 00:35:25,914
‫‏أحبك‏‬

402
00:36:26,350 --> 00:36:27,993
‫‏أعطني واحدا آخر من هذه‏‬

403
00:36:28,017 --> 00:36:29,495
‫‏-هذا مشوّش بالكامل  -أنت بخير؟‏‬

404
00:36:29,519 --> 00:36:31,956
‫‏لديّ شريط المراقبة الذي طلبته‏‬

405
00:36:31,980 --> 00:36:33,499
‫‏رائع، أعدّه‏‬

406
00:36:33,523 --> 00:36:35,859
‫‏-وقّع الوثيقة مع "سميث"  -حسنا‏‬

407
00:36:36,193 --> 00:36:37,670
‫‏مرحبا‏‬

408
00:36:37,694 --> 00:36:40,089
‫‏مرحبا، أشرطة الحديقة في مركز الاتصالات‏‬

409
00:36:40,113 --> 00:36:41,257
‫‏أشرطة الحديقة؟‏‬

410
00:36:41,281 --> 00:36:43,092
‫‏يبدو كأنه الموقع الإباحي المفضّل لديّ‏‬

411
00:36:43,116 --> 00:36:45,845
‫‏-لنذهب  -اسبقني، سأوافيك هناك‏‬

412
00:36:45,869 --> 00:36:47,513
‫‏كيف أساعدك، أبت؟‏‬

413
00:36:47,537 --> 00:36:49,538
‫‏لا بد أنك كاثوليكي‏‬

414
00:36:49,873 --> 00:36:51,976
‫‏إنها المرة الثانية التي تناديني فيها، أبت‏‬

415
00:36:52,000 --> 00:36:53,644
‫‏كنت خادم مذبح في كنيسة القديس "إغناسيوس"‏‬

416
00:36:53,668 --> 00:36:55,188
‫‏تربّيت تربية كاثوليكية‏‬

417
00:36:55,212 --> 00:36:56,356
‫‏في صيغة الماضي‏‬

418
00:36:56,380 --> 00:36:58,691
‫‏أجل، أظنني تجاوزت كل هذا‏‬

419
00:36:58,715 --> 00:37:00,549
‫‏تجاوزت القدير؟‏‬

420
00:37:01,510 --> 00:37:02,820
‫‏ماذا تريد؟‏‬

421
00:37:02,844 --> 00:37:04,197
‫‏أتيت لأرى إن أحدثت تقدّما‏‬

422
00:37:04,221 --> 00:37:05,490
‫‏في قضية "جاين كرينا"‏‬

423
00:37:05,514 --> 00:37:07,283
‫‏لم تخال القضية ما زالت مفتوحة؟‏‬

424
00:37:07,307 --> 00:37:08,451
‫‏حسنا، ذهبت إلى حديقة الحيوانات‏‬

425
00:37:08,475 --> 00:37:11,036
‫‏وطلبت منهم رؤية أشرطة كاميرا المراقبة‏‬

426
00:37:11,060 --> 00:37:14,123
‫‏وقالوا إن ضباط الاعتقال فقط يحق لهم رؤيتها‏‬

427
00:37:14,147 --> 00:37:15,625
‫‏لم تريد رؤية أشرطة الكاميرا؟‏‬

428
00:37:15,649 --> 00:37:17,460
‫‏لتساعدني على معرفة لما فعلت "جاين" ذلك‏‬

429
00:37:17,484 --> 00:37:18,711
‫‏يمكنني أن أوفّر عليك الوقت‏‬

430
00:37:18,735 --> 00:37:21,214
‫‏آذت ابنها لأنها مجنونة‏‬

431
00:37:21,238 --> 00:37:23,216
‫‏والآن هي في مصح المجانين حيث تنتمي‏‬

432
00:37:23,240 --> 00:37:24,675
‫‏"جاين كرينا" ليست مجنونة‏‬

433
00:37:24,699 --> 00:37:26,051
‫‏أتمزح؟ كنت هناك‏‬

434
00:37:26,075 --> 00:37:27,512
‫‏وعرفتها منذ أعوام‏‬

435
00:37:27,536 --> 00:37:29,680
‫‏كيف تفسّر ما فعلته؟‏‬

436
00:37:29,704 --> 00:37:31,891
‫‏هذه ليست المشكلة، أريد رؤية الأشرطة‏‬

437
00:37:31,915 --> 00:37:36,479
‫‏لا، اشرح لي لما تخالها ليست مجنونة‏‬

438
00:37:36,503 --> 00:37:41,484
‫‏أعتقد أن مشكلة "جاين" لها طبيعة روحانية‏‬

439
00:37:41,508 --> 00:37:43,217
‫‏كنت واثقا من ذلك‏‬

440
00:37:43,760 --> 00:37:45,821
‫‏اختبرت نوعين من الشر في هذه الحياة‏‬

441
00:37:45,845 --> 00:37:47,764
‫‏أيها الضابط "سارشي"‏‬

442
00:37:48,222 --> 00:37:50,743
‫‏شرّ ثانوي يفعله البشر‏‬

443
00:37:50,767 --> 00:37:52,412
‫‏أنا واثق أنك تعرف بشأنه‏‬

444
00:37:52,436 --> 00:37:53,871
‫‏رأيت ما يكفي منه‏‬

445
00:37:53,895 --> 00:37:57,583
‫‏وشرّ أولي، وهو مختلف تماما‏‬

446
00:37:57,607 --> 00:37:59,084
‫‏ما معنى ذلك؟‏‬

447
00:37:59,108 --> 00:38:00,753
‫‏أنا واثق أنك تتذكر التعليم الكاثوليكي‏‬

448
00:38:00,777 --> 00:38:02,380
‫‏هناك إشارات معيّنة‏‬

449
00:38:02,404 --> 00:38:05,425
‫‏تظهر وجود روح شريرة‏‬

450
00:38:05,449 --> 00:38:08,617
‫‏حسنا، تظهر "جاين" الكثير منها‏‬

451
00:38:11,037 --> 00:38:13,456
‫‏تخالها منتابة؟‏‬

452
00:38:14,416 --> 00:38:17,395
‫‏آسف أبت، لكن أجد الأمر سخيفا‏‬

453
00:38:17,419 --> 00:38:20,440
‫‏لوم الجنّيات غير المرئية على فظائع الناس‏‬

454
00:38:20,464 --> 00:38:22,942
‫‏حسنا؟ رأيت أمورا فظيعة‏‬

455
00:38:22,966 --> 00:38:25,802
‫‏لكن لا شيء لا يمكن تفسيره بالطبيعة البشرية‏‬

456
00:38:26,761 --> 00:38:29,138
‫‏إذا لم تر الشر الحقيقي‏‬

457
00:38:31,558 --> 00:38:34,978
‫‏أيها الضابط، أتيت فقط لأنني أهتم ب"جاين"‏‬

458
00:38:35,479 --> 00:38:37,373
‫‏لذا إن رأيت شيئا غريبا‏‬

459
00:38:37,397 --> 00:38:41,251
‫‏أو لا يمكن تفسيره على الأشرطة اتصل بي رجاء‏‬

460
00:38:41,275 --> 00:38:42,628
‫‏عليّ أن أعرف‏‬

461
00:38:42,652 --> 00:38:44,653
‫‏حسنا، أبت‏‬

462
00:38:47,907 --> 00:38:50,159
‫‏فخر، حسد، شره، شهوة‏‬

463
00:38:50,619 --> 00:38:51,804
‫‏ماذا لديك؟‏‬

464
00:38:51,828 --> 00:38:52,972
‫‏ملفات عسكرية‏‬

465
00:38:52,996 --> 00:38:54,580
‫‏أرسلتها وزارة الدفاع‏‬

466
00:38:54,998 --> 00:38:56,559
‫‏الاسم "ميك سانتينو"‏‬

467
00:38:56,583 --> 00:38:58,394
‫‏هو و"جيمي" الذي يضرب زوجته خدما في فرقة‏‬

468
00:38:58,418 --> 00:39:00,062
‫‏"غريغز" في "العراق"‏‬

469
00:39:00,086 --> 00:39:01,814
‫‏جرى تسريح الثلاثة بشكل معيب‏‬

470
00:39:01,838 --> 00:39:02,898
‫‏لماذا؟‏‬

471
00:39:02,922 --> 00:39:04,966
‫‏هاجموا قسّ الكتيبة‏‬

472
00:39:05,091 --> 00:39:07,277
‫‏-القسّ؟  -أجل، هاجموه بحدّة بالسكاكين‏‬

473
00:39:07,301 --> 00:39:08,821
‫‏نفّذ الثلاثة عقوبة سجن في "كوانتيكو"‏‬

474
00:39:08,845 --> 00:39:10,323
‫‏قبل تسريحهم من البحرية‏‬

475
00:39:10,347 --> 00:39:12,825
‫‏هل في سجلات البحرية عنوان ل"سانتينو"؟‏‬

476
00:39:12,849 --> 00:39:15,578
‫‏لا، صندوق بريد فقط ما عاد له‏‬

477
00:39:15,602 --> 00:39:16,787
‫‏ماذا عن "جاين كرينا"؟‏‬

478
00:39:16,811 --> 00:39:17,997
‫‏إنها زوجة "غريغز"‏‬

479
00:39:18,021 --> 00:39:20,500
‫‏وكان الولد الذي رمته في الحديقة ابنهما‏‬

480
00:39:20,524 --> 00:39:23,127
‫‏انظر إلى هذا. تقرير تشريح "غريغز"‏‬

481
00:39:23,151 --> 00:39:24,504
‫‏التشخيص: انتحار‏‬

482
00:39:24,528 --> 00:39:25,671
‫‏انتحار؟‏‬

483
00:39:25,695 --> 00:39:28,591
‫‏أجل، بلع "غريغز" لترين من مرقق قوام الدهان‏‬

484
00:39:28,615 --> 00:39:31,700
‫‏ولا أثر أنه أجبر على ذلك‏‬

485
00:39:31,868 --> 00:39:34,263
‫‏لم يغلّف نفسه بقماش الدهان‏‬

486
00:39:34,287 --> 00:39:36,873
‫‏وكان "سانتينو" الوحيد في الأسفل‏‬

487
00:39:39,543 --> 00:39:45,464
‫‏إذا شاهد "سانتينو" "غريغز" ينتحر في الأسفل‏‬

488
00:39:45,632 --> 00:39:49,862
‫‏ثم لاحقا شاهد زوجة "غريغز" تحاول قتل ابنها‏‬

489
00:39:49,886 --> 00:39:51,364
‫‏أجل‏‬

490
00:39:51,388 --> 00:39:53,389
‫‏إنه تأثير سيئ‏‬

491
00:40:01,022 --> 00:40:02,982
‫‏ما هذه الكتابة على الجدار الخلفي؟‏‬

492
00:40:04,233 --> 00:40:07,028
‫‏نقش؟ ربما جلبوه ليدهن الجدار فوقه‏‬

493
00:40:07,361 --> 00:40:09,863
‫‏رسوم جدارية في قفص أسود؟‏‬

494
00:40:13,910 --> 00:40:16,204
‫‏كانت تعرف "سانتينو"‏‬

495
00:40:16,705 --> 00:40:18,915
‫‏إذا ماذا كانت تفعل هناك؟‏‬

496
00:41:04,293 --> 00:41:05,605
‫‏انظر إليه‏‬

497
00:41:05,629 --> 00:41:07,630
‫‏وكأن شيئا لم يحصل‏‬

498
00:41:16,890 --> 00:41:18,408
‫‏أتسمع هذا؟‏‬

499
00:41:18,432 --> 00:41:19,785
‫‏ماذا؟‏‬

500
00:41:19,809 --> 00:41:21,286
‫‏تشويش‏‬

501
00:41:21,310 --> 00:41:23,562
‫‏كأنه إرسال سيئ‏‬

502
00:41:25,064 --> 00:41:26,565
‫‏لا أسمع شيئا‏‬

503
00:41:37,160 --> 00:41:38,786
‫‏أتسمع هذا؟‏‬

504
00:41:38,828 --> 00:41:40,496
‫‏أسمع ماذا، يا رجل؟ لا يوجد شيء‏‬

505
00:41:42,290 --> 00:41:43,476
‫‏لم تسمع شيئا؟‏‬

506
00:41:43,500 --> 00:41:45,978
‫‏لا تشويش، لا أصوات أخرى؟‏‬

507
00:41:46,002 --> 00:41:49,505
‫‏لا تتصرف بجنون. لا صوت هنا. الأشرطة صامتة‏‬

508
00:41:52,509 --> 00:41:54,987
‫‏تعبث معي، أعرف ذلك‏‬

509
00:41:55,011 --> 00:41:56,762
‫‏أنت ممثّل فاشل‏‬

510
00:42:02,018 --> 00:42:03,328
‫‏آنذاك ناديته‏‬

511
00:42:03,352 --> 00:42:05,354
‫‏سيذهب وراء الأشجار‏‬

512
00:42:14,197 --> 00:42:16,634
‫‏كان ابن السافلة يعرف أننا سنشاهد هذا‏‬

513
00:42:16,658 --> 00:42:18,201
‫‏يا إلهي‏‬

514
00:42:19,452 --> 00:42:21,662
‫‏هذا مخيف جدا‏‬

515
00:42:30,714 --> 00:42:32,340
‫‏ترّهات‏‬

516
00:42:35,051 --> 00:42:38,721
‫‏هل يتكلم مع الأسد؟‏‬

517
00:42:50,859 --> 00:42:53,069
‫‏لا تقل لي إنك لم تر هذا‏‬

518
00:43:04,581 --> 00:43:06,540
‫‏أنت بخير؟‏‬

519
00:43:15,424 --> 00:43:17,676
‫‏افتقدناك في مباراة كرة القدم اليوم‏‬

520
00:43:18,094 --> 00:43:19,321
‫‏كان لديّ عمل‏‬

521
00:43:19,345 --> 00:43:21,156
‫‏أخذتني أمي إلى منزل جدتي بعد المدرسة‏‬

522
00:43:21,180 --> 00:43:23,325
‫‏وحصلت على بومة ملاك جديدة في عيدي!‏‬

523
00:43:23,349 --> 00:43:24,933
‫‏وانظر!‏‬

524
00:43:28,730 --> 00:43:30,273
‫‏هل أفرطت في أكل السكر؟‏‬

525
00:43:31,858 --> 00:43:33,418
‫‏أعطتها أمي بعض الكعك المستدير‏‬

526
00:43:33,442 --> 00:43:34,544
‫‏البعض؟‏‬

527
00:43:34,568 --> 00:43:36,797
‫‏اثنتان، إنه عيد ميلادها، "رالف"‏‬

528
00:43:36,821 --> 00:43:37,923
‫‏الحفلة يوم السبت‏‬

529
00:43:37,947 --> 00:43:39,049
‫‏أما كان بوسع أمك الانتظار؟‏‬

530
00:43:39,073 --> 00:43:41,784
‫‏لم لا تنهض عن كنبة أمي حين تقول ذلك؟‏‬

531
00:43:42,952 --> 00:43:44,953
‫‏"كريستينا"، اهدئي‏‬

532
00:43:45,579 --> 00:43:48,058
‫‏ما الخطب؟ ما زالت مشكلة حديقة الحيوانات؟‏‬

533
00:43:48,082 --> 00:43:49,894
‫‏-أبي، أريد زيارة حديقة الحيوانات  -لا‏‬

534
00:43:49,918 --> 00:43:51,270
‫‏-لا أعلم  -أبي، انظر إليّ‏‬

535
00:43:51,294 --> 00:43:52,772
‫‏أبي؟ انظر إليّ!‏‬

536
00:43:52,796 --> 00:43:54,797
‫‏"كريستينا"، هلا تصمتين؟‏‬

537
00:44:00,637 --> 00:44:02,239
‫‏ما كان هذا؟‏‬

538
00:44:02,263 --> 00:44:04,241
‫‏لا تكلّمها أبدا بهذه النبرة‏‬

539
00:44:04,265 --> 00:44:07,310
‫‏أجل، آسف "جن"، حسنا؟‏‬

540
00:44:08,645 --> 00:44:10,729
‫‏لدي رجل...‏‬

541
00:44:11,480 --> 00:44:13,793
‫‏يضرب زوجته أمام ابنتهما‏‬

542
00:44:13,817 --> 00:44:16,569
‫‏وفي اليوم التالي عاد إلى المنزل‏‬

543
00:44:17,946 --> 00:44:21,615
‫‏لدي امرأة ترمي ابنها في خندق‏‬

544
00:44:25,494 --> 00:44:27,580
‫‏أتريدين أخرى؟‏‬

545
00:44:28,247 --> 00:44:30,810
‫‏الأسبوع الفائت، في زقاق في "باك ستريت"‏‬

546
00:44:30,834 --> 00:44:32,585
‫‏في أول اتصال ليلا‏‬

547
00:44:33,169 --> 00:44:37,089
‫‏أخرجت طفلا من أسفل مكب النفايات‏‬

548
00:44:38,591 --> 00:44:40,653
‫‏حاولت إنعاشه‏‬

549
00:44:40,677 --> 00:44:42,761
‫‏لكنه كان ميتا أصلا‏‬

550
00:44:44,180 --> 00:44:46,491
‫‏مجرد كتلة صغيرة‏‬

551
00:44:46,515 --> 00:44:49,912
‫‏ميتة بين يدي‏‬

552
00:44:49,936 --> 00:44:52,605
‫‏حسنا؟ هاك‏‬

553
00:44:52,981 --> 00:44:54,940
‫‏هذا هو أسبوعي‏‬

554
00:44:57,610 --> 00:44:59,695
‫‏لم تخبرني‏‬

555
00:45:00,321 --> 00:45:01,799
‫‏لا‏‬

556
00:45:01,823 --> 00:45:03,699
‫‏لا، لم أخبرك‏‬

557
00:45:05,659 --> 00:45:08,036
‫‏أتريد التكلم عن الأمر الآن؟‏‬

558
00:45:15,378 --> 00:45:17,439
‫‏أعمل في القذارة كل مساء‏‬

559
00:45:17,463 --> 00:45:21,049
‫‏‏لا أريد العودة إلى المنزل‬
‫‏وفعل ذلك مجددا معك‏‬

560
00:45:33,562 --> 00:45:35,689
‫‏سأكلّمها‏‬

561
00:45:36,232 --> 00:45:38,401
‫‏ستكون بخير‏‬

562
00:46:03,092 --> 00:46:04,569
‫‏"لوسندا تراتنر"؟‏‬

563
00:46:04,593 --> 00:46:07,262
‫‏أجل، أتذكرك‏‬

564
00:46:08,431 --> 00:46:12,100
‫‏ذهب زوجي. لم يؤذني "جيمي" مجددا‏‬

565
00:46:14,270 --> 00:46:17,416
‫‏أتعرفين هذين الرجلين الآخرين؟‏‬

566
00:46:17,440 --> 00:46:19,084
‫‏خدم "جيمي" معهما في "العراق"‏‬

567
00:46:19,108 --> 00:46:20,252
‫‏لم تسألني؟‏‬

568
00:46:20,276 --> 00:46:22,778
‫‏الرقيب "غريغز" مات‏‬

569
00:46:23,779 --> 00:46:27,115
‫‏متى رأيت "ميك سانتينو" لآخر مرة؟‏‬

570
00:46:27,283 --> 00:46:29,535
‫‏منذ أسبوعين‏‬

571
00:46:29,618 --> 00:46:34,707
‫‏هو والرقيب "غريغز" أسّسا شركة دهان معا‏‬

572
00:46:34,958 --> 00:46:37,102
‫‏وأرادا إسداء خدمة ل"جيمي"‏‬

573
00:46:37,126 --> 00:46:40,189
‫‏أتيا لدهن مكتبه‏‬

574
00:46:40,213 --> 00:46:41,964
‫‏هلا تريني الغرفة؟‏‬

575
00:47:24,590 --> 00:47:26,174
‫‏زوجي "جيمي"‏‬

576
00:47:26,342 --> 00:47:29,989
‫‏أحيانا يصاب بنوبات‏‬

577
00:47:30,013 --> 00:47:32,848
‫‏بحيث يخدش الأشياء بأظافره‏‬

578
00:47:33,349 --> 00:47:35,494
‫‏ذات ليلة، وجدته في الشارع‏‬

579
00:47:35,518 --> 00:47:38,020
‫‏يخدش بأظافره الأسفلت‏‬

580
00:47:38,271 --> 00:47:43,275
‫‏أحيانا يحفر الأرض بقوة بحيث أن أصابعه تنزف‏‬

581
00:47:44,193 --> 00:47:46,338
‫‏هل يتعاطى الممنوعات؟‏‬

582
00:47:46,362 --> 00:47:48,363
‫‏مشاكل عقلية؟‏‬

583
00:47:48,447 --> 00:47:49,591
‫‏هلوسات؟‏‬

584
00:47:49,615 --> 00:47:51,116
‫‏لا‏‬

585
00:47:53,869 --> 00:47:55,621
‫‏لا أعلم‏‬

586
00:47:55,871 --> 00:47:58,600
‫‏عاد منكسرا‏‬

587
00:47:58,624 --> 00:48:00,852
‫‏ما عدت أعرفه‏‬

588
00:48:00,876 --> 00:48:05,548
‫‏منذ بضع ليال، عاد يخيفني ورحلت‏‬

589
00:48:06,465 --> 00:48:08,860
‫‏حين عدت في الصباح التالي، كان قد رحل‏‬

590
00:48:08,884 --> 00:48:11,053
‫‏لم أره منذ ذلك الحين‏‬

591
00:48:11,470 --> 00:48:13,115
‫‏ماذا هناك على هذه الأقراص؟‏‬

592
00:48:13,139 --> 00:48:16,391
‫‏كان "جيمي" مصوّر قتال‏‬

593
00:48:16,725 --> 00:48:19,061
‫‏إنها مشاهد من الحرب‏‬

594
00:48:19,895 --> 00:48:23,231
‫‏‏أتمانعين إن بقيت قليلا‬
‫‏وألقيت نظرة على هذه؟‏‬

595
00:52:00,491 --> 00:52:02,284
‫‏تبّا‏‬

596
00:52:04,620 --> 00:52:08,373
‫‏الجندي "ج. تراتنر"، تسجيل جار‏‬

597
00:52:09,167 --> 00:52:10,810
‫‏يا إلهي، ما هذه الرائحة؟‏‬

598
00:52:10,834 --> 00:52:13,170
‫‏"بالم غروف"، "ديالا"‏‬

599
00:52:21,554 --> 00:52:23,847
‫‏هيا، لا‏‬

600
00:52:23,889 --> 00:52:25,284
‫‏لا‏‬

601
00:52:25,308 --> 00:52:26,826
‫‏ما هذا؟‏‬

602
00:52:26,850 --> 00:52:29,829
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏‬

603
00:52:29,853 --> 00:52:31,354
‫‏تبّا!‏‬

604
00:52:34,692 --> 00:52:36,985
‫‏"ميك"، "ميك"!‏‬

605
00:52:39,613 --> 00:52:40,715
‫‏اللعنة!‏‬

606
00:52:40,739 --> 00:52:42,176
‫‏تبّا لهذه الخفافيش!‏‬

607
00:52:42,200 --> 00:52:43,552
‫‏يا إلهي!‏‬

608
00:52:43,576 --> 00:52:45,637
‫‏هيا، لنخرج من هنا!‏‬

609
00:52:45,661 --> 00:52:47,705
‫‏"ميك"، لنذهب!‏‬

610
00:52:48,831 --> 00:52:50,874
‫‏ماذا تفعل؟‏‬

611
00:52:52,418 --> 00:52:54,502
‫‏اللعنة‏‬

612
00:52:55,213 --> 00:52:56,856
‫‏يا إلهي‏‬

613
00:52:56,880 --> 00:52:58,548
‫‏"ميك"؟‏‬

614
00:53:01,552 --> 00:53:04,012
‫‏ما هذا؟ ما هذا؟‏‬

615
00:53:48,140 --> 00:53:51,726
‫‏"هانويل"‏‬

616
00:53:55,773 --> 00:53:58,752
‫‏"رالف سارشي"، الدائرة ٤٦. سأقابل أحدا هنا‏‬

617
00:53:58,776 --> 00:54:00,652
‫‏لم يتصل أحد بشأن ذلك‏‬

618
00:54:00,903 --> 00:54:04,281
‫‏-أنت طبيب؟  -أنا الطبيب المشرف‏‬

619
00:54:04,740 --> 00:54:06,741
‫‏وعامل الاستقبال على ما يبدو‏‬

620
00:54:07,993 --> 00:54:09,888
‫‏أتيت لأتكلم مع "جاين كرينا"‏‬

621
00:54:09,912 --> 00:54:11,931
‫‏آسف لكن تلك المريضة أعطيت مسكّنات قوية‏‬

622
00:54:11,955 --> 00:54:14,124
‫‏لا بأس، أيها الطبيب. إنه معي‏‬

623
00:54:14,917 --> 00:54:17,228
‫‏مرحبا، أبت. شكرا على قدومك‏‬

624
00:54:17,252 --> 00:54:19,063
‫‏حسنا، ١٠ دقائق‏‬

625
00:54:19,087 --> 00:54:22,276
‫‏إلا إن انزعجت المريضة أو تأثرت بأي شكل‏‬

626
00:54:22,300 --> 00:54:23,967
‫‏شكرا، أيها الطبيب. من هنا‏‬

627
00:54:30,308 --> 00:54:31,910
‫‏ما هذا المكان؟‏‬

628
00:54:31,934 --> 00:54:33,936
‫‏طابق العزل‏‬

629
00:54:34,144 --> 00:54:36,438
‫‏حراسة مشدّدة‏‬

630
00:54:37,648 --> 00:54:40,460
‫‏الطابق العلوي للمضطربين‏‬

631
00:54:40,484 --> 00:54:43,778
‫‏وهنا المرضى الخطرون والمضطربون‏‬

632
00:54:44,863 --> 00:54:46,531
‫‏"جاين"؟‏‬

633
00:54:49,117 --> 00:54:50,953
‫‏لديك زائر‏‬

634
00:54:51,329 --> 00:54:53,371
‫‏مرحبا "جاين"‏‬

635
00:54:53,664 --> 00:54:55,373
‫‏أتتذكرينني؟‏‬

636
00:55:05,551 --> 00:55:08,678
‫‏أتعرفين رجلا اسمه "سانتينو"؟‏‬

637
00:55:14,059 --> 00:55:16,287
‫‏"ميك"‏‬

638
00:55:16,311 --> 00:55:17,664
‫‏هذا صحيح، "ميك"‏‬

639
00:55:17,688 --> 00:55:19,647
‫‏"ميك سانتينو"‏‬

640
00:55:20,023 --> 00:55:22,359
‫‏لم ذهبت لزيارته في حديقة الحيوانات؟‏‬

641
00:55:24,528 --> 00:55:27,322
‫‏رسالة‏‬

642
00:55:29,992 --> 00:55:32,535
‫‏كان يحمل رسالة إليك؟‏‬

643
00:55:42,713 --> 00:55:43,857
‫‏"جاين"‏‬

644
00:55:43,881 --> 00:55:47,217
‫‏ما كانت رسالة "سانتينو" إليك؟‏‬

645
00:56:17,873 --> 00:56:20,042
‫‏تتكلمين اللاتينية؟‏‬

646
00:56:20,584 --> 00:56:22,752
‫‏ما رأيك بهذا؟‏‬

647
00:56:29,092 --> 00:56:30,236
‫‏مهلا‏‬

648
00:56:30,260 --> 00:56:32,595
‫‏أفلتي ذراعي، "جاين"‏‬

649
00:56:35,057 --> 00:56:38,060
‫‏أفلتي ذراعي!‏‬

650
00:56:38,143 --> 00:56:39,727
‫‏مهلا!‏‬

651
00:56:49,404 --> 00:56:51,073
‫‏تبّا‏‬

652
00:56:53,075 --> 00:56:57,495
‫‏"مارفن"‏‬

653
00:57:23,522 --> 00:57:27,150
‫‏الناس غرباء. "ذا دورز"‏‬

654
00:57:32,114 --> 00:57:33,132
‫‏أنت بخير؟‏‬

655
00:57:33,156 --> 00:57:34,801
‫‏سأحتاج إلى فحص سيدا‏‬

656
00:57:34,825 --> 00:57:36,344
‫‏قلت لك ألا تزعجها!‏‬

657
00:57:36,368 --> 00:57:38,346
‫‏أزعجها؟ انظر إلى ذراعي!‏‬

658
00:57:38,370 --> 00:57:40,139
‫‏أجل، أتكلم مع دائرتك!‏‬

659
00:57:40,163 --> 00:57:41,516
‫‏سأتكلم مع نقيبك!‏‬

660
00:57:41,540 --> 00:57:42,642
‫‏انقل إليه تحياتي‏‬

661
00:57:42,666 --> 00:57:44,352
‫‏أنت بخير، اهدأ، اهدأ‏‬

662
00:57:44,376 --> 00:57:46,211
‫‏أوقعت هذا‏‬

663
00:57:48,171 --> 00:57:50,340
‫‏ما معنى هذه الكتابة؟‏‬

664
00:57:51,383 --> 00:57:53,051
‫‏لنحتس شرابا‏‬

665
00:58:01,059 --> 00:58:03,830
‫‏‏ماذا عن الصورة الثالثة؟‬
‫‏أين اكتشفت الكتابة؟‏‬

666
00:58:03,854 --> 00:58:07,000
‫‏عرين الأسد في الحديقة. عدت إلى هناك صباحا‏‬

667
00:58:07,024 --> 00:58:09,168
‫‏إنها رسائل لأرواح "بابل"‏‬

668
00:58:09,192 --> 00:58:12,171
‫‏الصور هي نقوش فارسية، لكن الكلام لاتيني‏‬

669
00:58:12,195 --> 00:58:13,507
‫‏فارسي ولاتيني؟‏‬

670
00:58:13,531 --> 00:58:15,509
‫‏أجل، ليس غريبا بحد ذاته‏‬

671
00:58:15,533 --> 00:58:17,677
‫‏هذا المزيج موجود منذ زمن المسيح‏‬

672
00:58:17,701 --> 00:58:20,013
‫‏حين احتل الرومان الشرق الأوسط‏‬

673
00:58:20,037 --> 00:58:25,083
‫‏لكن اللاتينية تشير إلى وجود بوابة أو مدخل‏‬

674
00:58:31,089 --> 00:58:34,152
‫‏لذا هذه الرسائل تشير إلى أبواب؟‏‬

675
00:58:34,176 --> 00:58:35,236
‫‏أجل‏‬

676
00:58:35,260 --> 00:58:37,155
‫‏لا بد أنها دعوة إلى فتح باب‏‬

677
00:58:37,179 --> 00:58:39,699
‫‏قبل تسلّل كيان شرير إلى عالمنا‏‬

678
00:58:39,723 --> 00:58:43,369
‫‏بعض الناس يدعونه بالعبث في الخفايا‏‬

679
00:58:43,393 --> 00:58:46,080
‫‏وهناك آخرون ضحايا لعنة، كهذا‏‬

680
00:58:46,104 --> 00:58:48,917
‫‏تشير الرسالة إلى نقطة دخول للشياطين‏‬

681
00:58:48,941 --> 00:58:50,900
‫‏تفضّلا‏‬

682
00:58:54,404 --> 00:58:56,550
‫‏إذا لستم جميعا تشتهون الأولاد؟‏‬

683
00:58:56,574 --> 00:58:59,093
‫‏هل من نماذج أخرى مبتذلة تناقشها وأنا هنا؟‏‬

684
00:58:59,117 --> 00:59:01,763
‫‏عرفت كثيرا من الكهنة. لا تبدو من هذا النوع‏‬

685
00:59:01,787 --> 00:59:04,914
‫‏وعرفت الكثير من الشرطيين وأنت من هذا النوع‏‬

686
00:59:05,583 --> 00:59:09,086
‫‏حقا، لم اخترت الكهنوت؟‏‬

687
00:59:10,087 --> 00:59:12,899
‫‏كنت أعاني مشكلة ممنوعات في صغري‏‬

688
00:59:12,923 --> 00:59:14,716
‫‏مشكلة خطرة‏‬

689
00:59:14,758 --> 00:59:18,697
‫‏ذات صباح، استيقظت عاريا في بركة بولي‏‬

690
00:59:18,721 --> 00:59:21,032
‫‏وسط "كنمور سكوير"‏‬

691
00:59:21,056 --> 00:59:25,977
‫‏مع إبرة قذرة من الممنوعات في ذراعي‏‬

692
00:59:26,645 --> 00:59:29,939
‫‏كان لديّ الخيار، إما العيش أو الموت‏‬

693
00:59:30,315 --> 00:59:32,460
‫‏هناك دائما خيار واحد‏‬

694
00:59:32,484 --> 00:59:34,277
‫‏اخترت القدير‏‬

695
00:59:34,444 --> 00:59:37,131
‫‏أقلعت من خلال جمعية المدمنين‏‬

696
00:59:37,155 --> 00:59:39,074
‫‏وانخرطت في الكهنوت‏‬

697
00:59:39,742 --> 00:59:42,452
‫‏أقلعت لكنك تشرب الكحول وتدخن؟‏‬

698
00:59:42,494 --> 00:59:44,430
‫‏أنا في جمعية المدمنين على الممنوعات‏‬

699
00:59:44,454 --> 00:59:46,623
‫‏ليس الكحول‏‬

700
00:59:46,665 --> 00:59:48,935
‫‏تساعدني هذه على الإقلاع‏‬

701
00:59:48,959 --> 00:59:52,146
‫‏قد تقتلني ببطء لكن ليس سريعا‏‬

702
00:59:52,170 --> 00:59:54,005
‫‏ليس مثل الممنوعات‏‬

703
00:59:54,297 --> 00:59:56,258
‫‏ماذا عنك؟‏‬

704
00:59:58,135 --> 01:00:00,947
‫‏متى تجاوزت القدير؟‏‬

705
01:00:00,971 --> 01:00:03,014
‫‏منذ عمر ١٢ عاما‏‬

706
01:00:03,140 --> 01:00:06,620
‫‏اقتحم مدمن ميثامفيتامين منزلنا‏‬

707
01:00:06,644 --> 01:00:09,413
‫‏كان في الغرفة عينها حيث تنام أمي‏‬

708
01:00:09,437 --> 01:00:11,124
‫‏أتعرف ما الذي ردعه؟‏‬

709
01:00:11,148 --> 01:00:13,775
‫‏لم يردعه القدير، بل أنا‏‬

710
01:00:13,817 --> 01:00:15,795
‫‏بمضرب بيسبول‏‬

711
01:00:15,819 --> 01:00:17,255
‫‏أترى، أبت؟‏‬

712
01:00:17,279 --> 01:00:20,800
‫‏بينما نتكلم، كل يوم، يتأذى أحد في العالم‏‬

713
01:00:20,824 --> 01:00:24,035
‫‏مسروق، مقتول أو مغتصب‏‬

714
01:00:24,161 --> 01:00:26,829
‫‏أين القدير عند حصول كل هذا؟‏‬

715
01:00:28,624 --> 01:00:31,626
‫‏في قلوب أمثالك، الذين يردعون ذلك‏‬

716
01:00:33,962 --> 01:00:36,274
‫‏يمكننا التكلم كل الليل عن مشكلة الشر‏‬

717
01:00:36,298 --> 01:00:38,383
‫‏لكن ماذا عن مشكلة الخير؟‏‬

718
01:00:38,466 --> 01:00:40,153
‫‏إن لم يكن للقدير وجود‏‬

719
01:00:40,177 --> 01:00:42,845
‫‏إن كان العالم مبنيا على نجاة الأقوى‏‬

720
01:00:42,971 --> 01:00:44,866
‫‏لم جميع الرجال في هذه الغرفة‏‬

721
01:00:44,890 --> 01:00:48,643
‫‏مستعدون للتضحية بحياتهم لأجل غرباء؟‏‬

722
01:00:52,355 --> 01:00:54,649
‫‏جلبت لك شيئا لتسمعه‏‬

723
01:00:57,820 --> 01:00:59,505
‫‏في أول عام لي في الكهنوت‏‬

724
01:00:59,529 --> 01:01:01,382
‫‏قابلت أما عزباء اسمها "كلوديا"‏‬

725
01:01:01,406 --> 01:01:03,866
‫‏كانت جديدة في جمعية المدمنين‏‬

726
01:01:03,909 --> 01:01:05,845
‫‏كانت قد ترعرعت كاثوليكية في "فنزويلا"‏‬

727
01:01:05,869 --> 01:01:08,139
‫‏وكانت مقتنعة بوجود كيان شرير في منزلها‏‬

728
01:01:08,163 --> 01:01:10,224
‫‏هنا في "برونكس"‏‬

729
01:01:10,248 --> 01:01:14,145
‫‏كوني كاهنها، بدأت طقس تطهير شقتها‏‬

730
01:01:14,169 --> 01:01:16,147
‫‏ليس لأنني كنت أؤمن أنها محقة‏‬

731
01:01:16,171 --> 01:01:18,881
‫‏بل لأنني خلت أن ذلك سيريح بالها‏‬

732
01:01:19,507 --> 01:01:22,070
‫‏ما حصل خلال التطهير‏‬

733
01:01:22,094 --> 01:01:24,053
‫‏غيّرني إلى الأبد‏‬

734
01:01:24,346 --> 01:01:25,699
‫‏وهو في الواقع الحدث‏‬

735
01:01:25,723 --> 01:01:28,702
‫‏الذي وضعني على هذا الطريق لأصبح نوعا ما...‏‬

736
01:01:28,726 --> 01:01:31,060
‫‏أخصائيا‏‬

737
01:01:31,729 --> 01:01:32,914
‫‏بالتحديد‏‬

738
01:01:32,938 --> 01:01:34,689
‫‏أخصائي‏‬

739
01:01:35,023 --> 01:01:36,668
‫‏أؤمن الآن أنه كان يوجد وجود شرير‏‬

740
01:01:36,692 --> 01:01:37,752
‫‏في منزل "كلوديا"‏‬

741
01:01:37,776 --> 01:01:41,005
‫‏لأنني رأيته يحاول انتياب ابنتها‏‬

742
01:01:41,029 --> 01:01:42,548
‫‏ستسمع ٣ أصوات‏‬

743
01:01:42,572 --> 01:01:44,050
‫‏في التسجيل‏‬

744
01:01:44,074 --> 01:01:45,719
‫‏واحد هو صوتي‏‬

745
01:01:45,743 --> 01:01:47,553
‫‏وواحد صوت "كلوديا"‏‬

746
01:01:47,577 --> 01:01:51,581
‫‏وأحد هذه الأصوات صوت فتاة عمرها ٥ أعوام‏‬

747
01:01:58,088 --> 01:01:59,797
‫‏أمي؟‏‬

748
01:02:00,423 --> 01:02:01,943
‫‏أمي؟ أريد فعل ذلك‏‬

749
01:02:01,967 --> 01:02:03,194
‫‏أرجوك، اجعليه يتوقف!‏‬

750
01:02:03,218 --> 01:02:04,403
‫‏لا يروقني هذا!‏‬

751
01:02:04,427 --> 01:02:06,596
‫‏أرجوك، أمي!‏‬

752
01:02:10,267 --> 01:02:12,435
‫‏توقف، أيها الكاهن‏‬

753
01:02:50,933 --> 01:02:53,768
‫‏في النهاية انسحب‏‬

754
01:02:54,019 --> 01:02:55,978
‫‏أفلت الفتاة‏‬

755
01:02:56,521 --> 01:02:58,249
‫‏ومنذ ذلك الحين‏‬

756
01:02:58,273 --> 01:03:01,085
‫‏كرّست نفسي لدراسة الشياطين‏‬

757
01:03:01,109 --> 01:03:04,088
‫‏كل ثقافة، كل ديانة‏‬

758
01:03:04,112 --> 01:03:05,589
‫‏منذ تطور البشر‏‬

759
01:03:05,613 --> 01:03:07,449
‫‏مارست طرد الأرواح‏‬

760
01:03:07,490 --> 01:03:09,510
‫‏معظمها ترّهات، هذا صحيح‏‬

761
01:03:09,534 --> 01:03:13,538
‫‏لكن ربما، ١٠، ١٥ بالمائة منها ليست كذلك‏‬

762
01:03:13,997 --> 01:03:15,433
‫‏إضافة إلى القوة الخارقة للبشر‏‬

763
01:03:15,457 --> 01:03:18,770
‫‏كل شخص منتاب استعمل صوتا معدلا‏‬

764
01:03:18,794 --> 01:03:21,105
‫‏وكانت له قدرات مستبصرة‏‬

765
01:03:21,129 --> 01:03:24,215
‫‏كما يعرف أشياء ما كان بوسعه معرفتها‏‬

766
01:03:24,883 --> 01:03:26,509
‫‏لذا، أخبرني‏‬

767
01:03:26,718 --> 01:03:28,511
‫‏من هو "مارفن"؟‏‬

768
01:03:29,805 --> 01:03:30,865
‫‏ماذا؟‏‬

769
01:03:30,889 --> 01:03:32,616
‫‏"مارفن"‏‬

770
01:03:32,640 --> 01:03:35,059
‫‏الاسم الذي ذكرته لك "جاين"‏‬

771
01:03:39,731 --> 01:03:41,649
‫‏مرة أخرى ربما‏‬

772
01:03:43,693 --> 01:03:45,320
‫‏هل تلعب البليارد؟‏‬

773
01:03:47,322 --> 01:03:48,800
‫‏بالطبع‏‬

774
01:03:48,824 --> 01:03:50,301
‫‏أظنها ليست بصدفة‏‬

775
01:03:50,325 --> 01:03:52,553
‫‏أنك الذي اكتشف هذه الرسائل‏‬

776
01:03:52,577 --> 01:03:57,183
‫‏يبدو أنك تجذب الشر أو قادر على كشفه‏‬

777
01:03:57,207 --> 01:03:59,584
‫‏حتى إن كنت لا تفهمه‏‬

778
01:04:00,043 --> 01:04:01,354
‫‏أخبرني أمرا‏‬

779
01:04:01,378 --> 01:04:04,983
‫‏هل تشعر بحصول شيء سيئ في الشارع؟‏‬

780
01:04:05,007 --> 01:04:06,400
‫‏يأتيني حدس‏‬

781
01:04:06,424 --> 01:04:08,862
‫‏يسمّيه شريكي "الحدس"‏‬

782
01:04:08,886 --> 01:04:11,513
‫‏ربما استدعيت للمشاركة في العمل‏‬

783
01:04:12,180 --> 01:04:13,574
‫‏العمل؟‏‬

784
01:04:13,598 --> 01:04:14,700
‫‏أجل‏‬

785
01:04:14,724 --> 01:04:16,244
‫‏وإن كان الوضع كذلك‏‬

786
01:04:16,268 --> 01:04:17,745
‫‏أشفق عليك، يا رجل‏‬

787
01:04:17,769 --> 01:04:19,873
‫‏لا تشفق عليّ‏‬

788
01:04:19,897 --> 01:04:22,899
‫‏أنت الذي تعهّد بالعزوبة‏‬

789
01:04:37,164 --> 01:04:38,748
‫‏مرحبا‏‬

790
01:04:39,666 --> 01:04:42,168
‫‏نامت "كريستينا" باكية هذا المساء‏‬

791
01:04:43,253 --> 01:04:44,981
‫‏ماذا؟ لماذا؟‏‬

792
01:04:45,005 --> 01:04:48,090
‫‏لأنها سمعت أصوات خدوش تحت الأرض في غرفتها‏‬

793
01:04:48,341 --> 01:04:49,652
‫‏قلت لها إنها مجرد فئران‏‬

794
01:04:49,676 --> 01:04:51,362
‫‏أصوات خدوش؟‏‬

795
01:04:51,386 --> 01:04:54,407
‫‏أجل، كانت مرتعبة فعلا‏‬

796
01:04:54,431 --> 01:04:56,409
‫‏لا تسمع صوت فئران في الأرض‏‬

797
01:04:56,433 --> 01:04:57,975
‫‏أعلم!‏‬

798
01:05:01,479 --> 01:05:02,623
‫‏هل سمعت الأصوات؟‏‬

799
01:05:02,647 --> 01:05:05,608
‫‏لا، لا أظنها سمعتها أيضا‏‬

800
01:05:05,775 --> 01:05:09,028
‫‏ألا تفهم؟ ليست المشكلة في الأرض!‏‬

801
01:05:11,531 --> 01:05:13,450
‫‏لا تشعر بالأمان‏‬

802
01:05:15,285 --> 01:05:17,203
‫‏لأنها تحتاج إليك‏‬

803
01:05:19,581 --> 01:05:21,248
‫‏وأنا أيضا‏‬

804
01:05:30,383 --> 01:05:34,053
‫‏يحصل لي شيء ما، حسنا؟‏‬

805
01:05:34,346 --> 01:05:36,723
‫‏إنه أمر لا أفهمه‏‬

806
01:05:37,724 --> 01:05:39,684
‫‏عليك أن تكلّمني‏‬

807
01:05:40,143 --> 01:05:42,121
‫‏عليّ أن أعرف‏‬

808
01:05:42,145 --> 01:05:44,271
‫‏يمكنني مساعدتك لكن...‏‬

809
01:05:45,148 --> 01:05:47,191
‫‏لكن عليك أن تخبرني‏‬

810
01:05:48,568 --> 01:05:49,837
‫‏ليس بالأمر الهام‏‬

811
01:05:49,861 --> 01:05:52,465
‫‏لا أريد التكلم بذلك، حسنا؟ ليس الآن‏‬

812
01:05:52,489 --> 01:05:54,175
‫‏إذا هذا كل ما أحصل عليه؟‏‬

813
01:05:54,199 --> 01:05:55,992
‫‏هذا كل شيء؟‏‬

814
01:05:58,078 --> 01:06:00,223
‫‏تحصلين على أفضل ما فيّ‏‬

815
01:06:00,247 --> 01:06:01,914
‫‏أجل‏‬

816
01:06:03,583 --> 01:06:05,519
‫‏آمل ألا يكون ذلك صحيحا‏‬

817
01:06:05,543 --> 01:06:08,045
‫‏آمل ألا يكون الأفضل‏‬

818
01:07:08,773 --> 01:07:11,067
‫‏يا إلهي‏‬

819
01:08:07,207 --> 01:08:09,667
‫‏مركز شرطة، مدينة "نيويورك"‏‬

820
01:08:16,758 --> 01:08:19,510
‫‏الرسالة التي رسمها فتحت الباب للشياطين‏‬

821
01:08:20,051 --> 01:08:23,640
‫‏‏سريعو التأثر‬
‫‏يتعرّضون للانتياب حين يرون هذا‏‬

822
01:08:24,099 --> 01:08:27,161
‫‏إذا تقول إنه برؤية هذه الرسالة‏‬

823
01:08:27,185 --> 01:08:29,371
‫‏أصبحت "جاين" منتابة‏‬

824
01:08:29,395 --> 01:08:30,623
‫‏أجل‏‬

825
01:08:30,647 --> 01:08:33,084
‫‏ثم حاولت قتل ابنها‏‬

826
01:08:33,108 --> 01:08:34,252
‫‏لماذا؟‏‬

827
01:08:34,276 --> 01:08:36,504
‫‏هذا هو لغز الشر الأولي!‏‬

828
01:08:36,528 --> 01:08:38,880
‫‏قدرته التدميرية منافية للمنطق‏‬

829
01:08:38,904 --> 01:08:40,531
‫‏ليس بالنسبة إلينا‏‬

830
01:08:40,657 --> 01:08:44,052
‫‏رأى "سانتينو" هذه الرسالة في "العراق"‏‬

831
01:08:44,076 --> 01:08:47,162
‫‏وأصبح منتابا‏‬

832
01:08:47,830 --> 01:08:49,600
‫‏والآن يحاول تجنيد الأفراد بها‏‬

833
01:08:49,624 --> 01:08:51,893
‫‏علينا وضع حد لما يفعله هذا الرجل‏‬

834
01:08:51,917 --> 01:08:54,272
‫‏لا يمكننا تركه يتابع صنع هذه البوابات‏‬

835
01:08:54,296 --> 01:08:56,462
‫‏انظر إلى هذا‏‬

836
01:09:15,233 --> 01:09:17,234
‫‏قل لي إنك رأيته‏‬

837
01:09:17,359 --> 01:09:18,587
‫‏-رأيت ماذا؟  -الوجه‏‬

838
01:09:18,611 --> 01:09:20,714
‫‏ظهر للتو على الشاشة‏‬

839
01:09:20,738 --> 01:09:21,799
‫‏لا‏‬

840
01:09:21,823 --> 01:09:23,426
‫‏ألم تسمع أيا من هذه الأصوات؟‏‬

841
01:09:23,450 --> 01:09:25,367
‫‏لم أسمع شيئا‏‬

842
01:09:26,411 --> 01:09:28,453
‫‏هذه الأصوات‏‬

843
01:09:28,787 --> 01:09:29,889
‫‏التشويش‏‬

844
01:09:29,913 --> 01:09:31,642
‫‏أصوات الأولاد، الطرق الرطب‏‬

845
01:09:31,666 --> 01:09:32,851
‫‏لا أنفك أسمعها‏‬

846
01:09:32,875 --> 01:09:34,228
‫‏أكاد أفقد صوابي‏‬

847
01:09:34,252 --> 01:09:36,252
‫‏لا، هذا غير صحيح‏‬

848
01:09:37,380 --> 01:09:40,567
‫‏ربما الرسام في هذا الشريط يبعث لك برسائل‏‬

849
01:09:40,591 --> 01:09:42,320
‫‏لعله يعرف هبتك‏‬

850
01:09:42,344 --> 01:09:43,446
‫‏هبتي؟‏‬

851
01:09:43,470 --> 01:09:44,655
‫‏هذا الحدس الذي تشعر به‏‬

852
01:09:44,679 --> 01:09:46,656
‫‏ما يسمّيه شريكك الرادار‏‬

853
01:09:46,680 --> 01:09:49,201
‫‏نسمّيه تمييز الأرواح‏‬

854
01:09:49,225 --> 01:09:51,661
‫‏يمكنك أن تشعر بما يعجز عنه الآخرون‏‬

855
01:09:51,685 --> 01:09:53,414
‫‏إنها هبة روحانية‏‬

856
01:09:53,438 --> 01:09:55,732
‫‏لكنها أيضا تضعك في خطر‏‬

857
01:09:56,065 --> 01:09:58,025
‫‏تجعلك مستهدفا‏‬

858
01:09:58,067 --> 01:10:01,004
‫‏هذه الرسائل اللاتينية ليست مكتوبة بالطلاء‏‬

859
01:10:01,028 --> 01:10:02,590
‫‏كانت مكتوبة بدم بشري‏‬

860
01:10:02,614 --> 01:10:04,300
‫‏أجرينا فحص حمض نووي، فتّشنا قاعدة المعطيات‏‬

861
01:10:04,324 --> 01:10:05,992
‫‏ووجدنا تطابقا‏‬

862
01:10:07,202 --> 01:10:08,721
‫‏لدى "سانتينو" سجل عند الشرطة؟‏‬

863
01:10:08,745 --> 01:10:10,889
‫‏اعتقل لاعتداء عنيف منذ عامين‏‬

864
01:10:10,913 --> 01:10:12,641
‫‏حين كان في المنزل بين مهامه‏‬

865
01:10:12,665 --> 01:10:16,061
‫‏برّئ وحذف سجل اعتقاله حين اختفت الضحية‏‬

866
01:10:16,085 --> 01:10:17,396
‫‏لكن عيّنة حمضه النووي بقيت‏‬

867
01:10:17,420 --> 01:10:18,564
‫‏في معطيات الجرائم‏‬

868
01:10:18,588 --> 01:10:22,216
‫‏مع عنوان حديث‏‬

869
01:10:22,509 --> 01:10:23,861
‫‏اللعنة‏‬

870
01:10:23,885 --> 01:10:25,363
‫‏هنا في جنوب "برونكس"‏‬

871
01:10:25,387 --> 01:10:27,722
‫‏سأرى القاضي بشأن مذكرة التفتيش‏‬

872
01:10:42,153 --> 01:10:43,339
‫‏مهلا‏‬

873
01:10:43,363 --> 01:10:45,216
‫‏لا مالك هنا، لا مفتاح‏‬

874
01:10:45,240 --> 01:10:47,074
‫‏أتريد الدخول؟ هل نقتحم المكان؟‏‬

875
01:10:48,034 --> 01:10:49,576
‫‏من فضلك؟‏‬

876
01:10:49,744 --> 01:10:51,972
‫‏انتظر خارجا، سأتولى الخلف‏‬

877
01:10:51,996 --> 01:10:54,165
‫‏سأعتقله ما أن أراه‏‬

878
01:11:10,390 --> 01:11:11,700
‫‏قال إنه سيحضر‏‬

879
01:11:11,724 --> 01:11:13,994
‫‏أعلم، والدك منشغل جدا‏‬

880
01:11:14,018 --> 01:11:16,896
‫‏سأعدّ لك حمامك ثم تنامين، حسنا؟‏‬

881
01:12:23,170 --> 01:12:24,755
‫‏"كريستينا"!‏‬

882
01:12:24,797 --> 01:12:27,067
‫‏-أمي!  -"كريستينا"!‏‬

883
01:12:27,091 --> 01:12:28,151
‫‏"كريستينا"!‏‬

884
01:12:28,175 --> 01:12:30,094
‫‏أمي!‏‬

885
01:12:30,177 --> 01:12:31,822
‫‏"كريستينا"، ما الأمر؟‏‬

886
01:12:31,846 --> 01:12:34,157
‫‏سمعت خدشا مجددا‏‬

887
01:12:34,181 --> 01:12:37,601
‫‏ولم أستطع فتح الباب!‏‬

888
01:12:37,852 --> 01:12:39,854
‫‏أنت بخير‏‬

889
01:12:40,938 --> 01:12:42,606
‫‏طفلتي‏‬

890
01:12:47,612 --> 01:12:49,297
‫‏ألديك صليب في المنزل؟‏‬

891
01:12:49,321 --> 01:12:50,924
‫‏نحن إيطاليان، ما رأيك؟‏‬

892
01:12:50,948 --> 01:12:52,616
‫‏جيد‏‬

893
01:12:52,784 --> 01:12:54,660
‫‏هذه بداية‏‬

894
01:12:55,327 --> 01:12:56,847
‫‏إن استدعيت لأجل العمل‏‬

895
01:12:56,871 --> 01:12:59,957
‫‏أنت وعائلتك في خطر منذ ذلك الحين‏‬

896
01:13:00,708 --> 01:13:02,478
‫‏والآن أصغ إليّ‏‬

897
01:13:02,502 --> 01:13:04,480
‫‏لا يمكنني مساعدتك أكثر‏‬

898
01:13:04,504 --> 01:13:07,149
‫‏ما لم تتواضع أمام القدير‏‬

899
01:13:07,173 --> 01:13:09,192
‫‏ماذا تقصد؟ كالاعتراف مثلا؟‏‬

900
01:13:09,216 --> 01:13:10,486
‫‏كما في الكنيسة؟‏‬

901
01:13:10,510 --> 01:13:12,154
‫‏لا نحتاج إلى كنيسة‏‬

902
01:13:12,178 --> 01:13:13,679
‫‏يمكننا فعل ذلك هنا‏‬

903
01:13:14,013 --> 01:13:15,824
‫‏يمكنك اعتباره اعترافا‏‬

904
01:13:15,848 --> 01:13:18,035
‫‏إقرارا، اعترافا بالحقيقة، علاجا، أيا كان‏‬

905
01:13:18,059 --> 01:13:19,161
‫‏يا إلهي‏‬

906
01:13:19,185 --> 01:13:21,622
‫‏تتعامل مع شر روحاني، "سارشي"‏‬

907
01:13:21,646 --> 01:13:23,832
‫‏لا يمكنك محاربته بالطريقة التقليدية‏‬

908
01:13:23,856 --> 01:13:26,877
‫‏أيا كانت خطاياك، عليك مواجهتها الآن‏‬

909
01:13:26,901 --> 01:13:29,171
‫‏لأنها ستستعمل ضدك‏‬

910
01:13:29,195 --> 01:13:31,530
‫‏أؤكّد لك ذلك‏‬

911
01:13:32,740 --> 01:13:34,533
‫‏لا أعلم، أبت‏‬

912
01:13:35,242 --> 01:13:37,244
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏‬

913
01:13:38,830 --> 01:13:41,373
‫‏هل تتذكر ذلك الشريط الذي أسمعتك إياه؟‏‬

914
01:13:42,333 --> 01:13:44,227
‫‏"كلوديا"، المرأة من "فنزويلا"‏‬

915
01:13:44,251 --> 01:13:46,503
‫‏كيف عساي أنسى؟‏‬

916
01:13:47,171 --> 01:13:48,566
‫‏الليلة التي تقابلنا فيها أول مرة‏‬

917
01:13:48,590 --> 01:13:51,717
‫‏ذهبت إلى منزل "كلوديا" لأول مرة منذ أعوام‏‬

918
01:13:52,051 --> 01:13:54,237
‫‏بعد رؤية "جاين كرينا" تلك الليلة‏‬

919
01:13:54,261 --> 01:13:56,222
‫‏كان عليّ رؤية "كلوديا" مجددا‏‬

920
01:13:56,848 --> 01:13:59,034
‫‏لكي أتذكر أن اللقاء مع الشر الفعلي‏‬

921
01:13:59,058 --> 01:14:01,602
‫‏قد يخرج الشر الذي فيّ‏‬

922
01:14:01,686 --> 01:14:03,354
‫‏ماذا تقصد؟‏‬

923
01:14:03,563 --> 01:14:08,210
‫‏‏بعد أقل من عام على التطهير‬
‫‏في منزل "كلوديا"‏‬

924
01:14:08,234 --> 01:14:10,777
‫‏عدنا معا إلى تعاطي الممنوعات‏‬

925
01:14:10,987 --> 01:14:12,089
‫‏بلا مزاح؟‏‬

926
01:14:12,113 --> 01:14:13,173
‫‏أجل‏‬

927
01:14:13,197 --> 01:14:16,552
‫‏مرات عديدة في الأسبوع، طوال أشهر‏‬

928
01:14:16,576 --> 01:14:19,346
‫‏لا ألم، لا قلق، لا كرب‏‬

929
01:14:19,370 --> 01:14:21,080
‫‏متعة كاملة‏‬

930
01:14:21,456 --> 01:14:24,916
‫‏وحين كان المفعول يزول كنا نمارس الحب‏‬

931
01:14:25,543 --> 01:14:27,086
‫‏حملت مني‏‬

932
01:14:27,920 --> 01:14:30,691
‫‏وعلى الرغم من جهودي بمنعها، أجهضت‏‬

933
01:14:30,715 --> 01:14:32,466
‫‏يا إلهي‏‬

934
01:14:32,800 --> 01:14:34,612
‫‏لست قديسا، أبت. أقرّ لك بذلك‏‬

935
01:14:34,636 --> 01:14:36,553
‫‏غريب أن تقول ذلك‏‬

936
01:14:36,596 --> 01:14:38,115
‫‏لأنني حين ما عدت أحتمل عقدة الذنب‏‬

937
01:14:38,139 --> 01:14:40,242
‫‏اعترفت بما فعلته‏‬

938
01:14:40,266 --> 01:14:42,870
‫‏وبالطبع افترضت أنهم سيجرّدونني ككاهن‏‬

939
01:14:42,894 --> 01:14:45,104
‫‏كنت أستحق ذلك حتما‏‬

940
01:14:45,271 --> 01:14:47,481
‫‏لكن أتعرف ما قاله لي كاهن رعيتي؟‏‬

941
01:14:48,232 --> 01:14:49,543
‫‏قال‏‬

942
01:14:49,567 --> 01:14:53,612
‫‏القديس ليس مثالا أخلاقيا‏‬

943
01:14:54,113 --> 01:14:56,615
‫‏القديس هو معطي الحياة‏‬

944
01:14:57,449 --> 01:14:59,595
‫‏سمع قصتي كاملة‏‬

945
01:14:59,619 --> 01:15:02,931
‫‏وقال لي إنه إن تكرّر ذلك، سيجرّدونني ككاهن‏‬

946
01:15:02,955 --> 01:15:06,792
‫‏وتركت مكتبه ملتزما باتباع طريق النعمة‏‬

947
01:15:07,334 --> 01:15:09,670
‫‏لذا أعرف مدى صعوبة الوضع‏‬

948
01:15:10,462 --> 01:15:13,132
‫‏لكن عليك أن تزيل العبء عن كاهلك، "سارشي"‏‬

949
01:15:13,633 --> 01:15:15,944
‫‏عليك أن تتعامل مع ذلك الألم المخفي‏‬

950
01:15:15,968 --> 01:15:18,179
‫‏إنه يقتلك من الداخل‏‬

951
01:15:22,850 --> 01:15:25,328
‫‏اللعنة، ها هو‏‬

952
01:15:25,352 --> 01:15:27,122
‫‏يقترب من المبنى. سأوافيك في الخلف‏‬

953
01:15:27,146 --> 01:15:28,165
‫‏سندخل من الجانب‏‬

954
01:15:28,189 --> 01:15:29,958
‫‏ابق في السيارة‏‬

955
01:15:29,982 --> 01:15:31,126
‫‏"سارشي"‏‬

956
01:15:31,150 --> 01:15:32,984
‫‏لا تدعه يخدعك بحيله‏‬

957
01:16:08,563 --> 01:16:10,522
‫‏ليس هنا‏‬

958
01:16:38,926 --> 01:16:41,011
‫‏ما الأمر؟ ما الخطب؟‏‬

959
01:16:41,428 --> 01:16:42,698
‫‏ألا تسمع شيئا؟‏‬

960
01:16:42,722 --> 01:16:44,348
‫‏لا‏‬

961
01:17:04,035 --> 01:17:06,036
‫‏أتسمع شيئا؟‏‬

962
01:17:10,041 --> 01:17:11,708
‫‏حدس‏‬

963
01:17:30,602 --> 01:17:32,729
‫‏"سارش"، إنه جهاز الإنذار فقط‏‬

964
01:17:37,443 --> 01:17:38,586
‫‏ابن السافلة!‏‬

965
01:17:38,610 --> 01:17:41,071
‫‏أخبرني باللاسلكي بالطابق الذي يتوقف فيه!‏‬

966
01:17:49,121 --> 01:17:50,622
‫‏اسحب للتوقف‏‬

967
01:17:54,626 --> 01:17:57,171
‫‏الدور التحتاني، إنه في الدور التحتاني!‏‬

968
01:18:01,633 --> 01:18:03,427
‫‏الطابق ١٩‏‬

969
01:18:34,166 --> 01:18:37,211
‫‏لا، أرجوك‏‬

970
01:18:37,503 --> 01:18:39,338
‫‏ساعدني‏‬

971
01:18:39,839 --> 01:18:41,840
‫‏النجدة‏‬

972
01:18:59,525 --> 01:19:00,627
‫‏حسنا، ادفع‏‬

973
01:19:00,651 --> 01:19:02,045
‫‏أتمزحون؟‏‬

974
01:19:02,069 --> 01:19:03,695
‫‏إنه عالق، يا رجل‏‬

975
01:19:03,863 --> 01:19:05,447
‫‏لا!‏‬

976
01:19:05,823 --> 01:19:07,366
‫‏اللعنة!‏‬

977
01:19:34,226 --> 01:19:35,894
‫‏كشرطي‏‬

978
01:19:37,188 --> 01:19:39,773
‫‏كنت دائما ميّالا إلى استعمال القوة‏‬

979
01:25:02,012 --> 01:25:03,597
‫‏أين "باتلر"؟‏‬

980
01:25:04,181 --> 01:25:05,724
‫‏لا أعلم‏‬

981
01:25:17,778 --> 01:25:18,880
‫‏تبّا‏‬

982
01:25:18,904 --> 01:25:20,257
‫‏"باتلر"؟‏‬

983
01:25:20,281 --> 01:25:22,282
‫‏لا، لا، لا، لا، لا، لا!‏‬

984
01:25:25,536 --> 01:25:27,347
‫‏أريد المساعدة، هناك ضابط مصاب‏‬

985
01:25:27,371 --> 01:25:28,848
‫‏أكرّر، هناك ضابط مصاب!‏‬

986
01:25:28,872 --> 01:25:30,642
‫‏تقاطع شارعي ١٤٤ و"رايدر"‏‬

987
01:25:30,666 --> 01:25:31,768
‫‏انتباه إلى جميع الوحدات‏‬

988
01:25:31,792 --> 01:25:32,852
‫‏"باتلر"؟‏‬

989
01:25:32,876 --> 01:25:34,020
‫‏مساعدة، شرطي مصاب‏‬

990
01:25:34,044 --> 01:25:35,772
‫‏أكرّر، هناك شرطي مصاب‏‬

991
01:25:35,796 --> 01:25:38,691
‫‏أجبنا، ما موقعك؟‏‬

992
01:25:38,715 --> 01:25:40,402
‫‏العنوان هو تقاطع شارعي ١٤٤ و"رايدر"‏‬

993
01:25:40,426 --> 01:25:42,636
‫‏أكرّر، تقاطع شارعي ١٤٤ و"رايدر"‏‬

994
01:25:46,390 --> 01:25:49,369
‫‏لو أنني وصلت قبل ذلك، كان ما زال حيا‏‬

995
01:25:49,393 --> 01:25:51,561
‫‏تعرف أنها ليست غلطتك‏‬

996
01:25:52,146 --> 01:25:53,897
‫‏ماذا أيضا؟‏‬

997
01:25:54,315 --> 01:25:57,752
‫‏أهملت زوجتي وابنتي منذ أعوام‏‬

998
01:25:57,776 --> 01:25:59,587
‫‏أقصيتهما‏‬

999
01:25:59,611 --> 01:26:01,822
‫‏كان لعملي الأولوية‏‬

1000
01:26:03,073 --> 01:26:04,825
‫‏أفهمك‏‬

1001
01:26:09,996 --> 01:26:11,808
‫‏كشرطي‏‬

1002
01:26:11,832 --> 01:26:15,501
‫‏كنت دائما قاسيا جدا‏‬

1003
01:26:18,339 --> 01:26:20,006
‫‏تابع‏‬

1004
01:26:23,260 --> 01:26:25,762
‫‏قتلت رجلا، أبت‏‬

1005
01:26:26,305 --> 01:26:27,848
‫‏"مارفن"‏‬

1006
01:26:28,349 --> 01:26:30,767
‫‏الذي ذكرته "جاين كرينا" في زنزانتها‏‬

1007
01:26:31,768 --> 01:26:33,478
‫‏أجل‏‬

1008
01:26:36,106 --> 01:26:37,607
‫‏هل كان رجلا صالحا؟‏‬

1009
01:26:38,275 --> 01:26:39,818
‫‏لا‏‬

1010
01:26:40,026 --> 01:26:41,796
‫‏كان أسوأ نوع من الرجال‏‬

1011
01:26:41,820 --> 01:26:46,426
‫‏اسمعوني أيها الرجال، هذا "مارفن سكريم"‏‬

1012
01:26:46,450 --> 01:26:50,328
‫‏إنه مطلوب ب١١ تهمة اعتداء جنسي على أولاد‏‬

1013
01:26:50,829 --> 01:26:55,125
‫‏والآن بتهمتي قتل ولدين‏‬

1014
01:26:55,876 --> 01:26:58,044
‫‏لنقص هذا الرجل عن الشارع‏‬

1015
01:26:58,212 --> 01:27:00,671
‫‏كان كل ما كرهته يوما‏‬

1016
01:27:01,340 --> 01:27:03,717
‫‏وتغذّيت من تلك الكراهية‏‬

1017
01:27:23,529 --> 01:27:26,239
‫‏كان عمرها ٦ أعوام‏‬

1018
01:27:28,199 --> 01:27:31,077
‫‏كانت بعمر "كريستينا" الآن‏‬

1019
01:27:35,374 --> 01:27:37,876
‫‏كان دمي قد تجمّد في عروقي‏‬

1020
01:27:54,435 --> 01:27:56,853
‫‏"مارفن"، ذلك اللعين المريض‏‬

1021
01:27:56,895 --> 01:27:59,605
‫‏عاد لإلقاء نظرة ثانية‏‬

1022
01:27:59,898 --> 01:28:01,942
‫‏وآنذاك رأيته‏‬

1023
01:28:08,949 --> 01:28:10,951
‫‏كنت قد اعتقلته‏‬

1024
01:28:12,118 --> 01:28:14,370
‫‏لكنني لم أستطع إيقاف السخط‏‬

1025
01:28:14,913 --> 01:28:16,747
‫‏كنت كالحيوان‏‬

1026
01:28:22,713 --> 01:28:24,923
‫‏لم أستطع ردع نفسي‏‬

1027
01:28:25,048 --> 01:28:27,133
‫‏لم أرد التوقف‏‬

1028
01:28:37,978 --> 01:28:40,313
‫‏لا، أرجوك‏‬

1029
01:28:40,481 --> 01:28:42,232
‫‏ساعدني‏‬

1030
01:28:43,108 --> 01:28:44,586
‫‏ساعدني‏‬

1031
01:28:44,610 --> 01:28:46,444
‫‏استمررت في ضربه‏‬

1032
01:28:46,945 --> 01:28:49,489
‫‏مرارا وتكرارا‏‬

1033
01:28:50,407 --> 01:28:52,283
‫‏ومرارا‏‬

1034
01:28:53,452 --> 01:28:55,661
‫‏حتى بعد أن مات‏‬

1035
01:28:57,163 --> 01:28:59,499
‫‏ومنذ تلك الليلة‏‬

1036
01:28:59,625 --> 01:29:03,669
‫‏ينمو فيّ الظلام كسرطان لعين‏‬

1037
01:29:04,838 --> 01:29:08,651
‫‏‏أعجز عن التحكّم بغضبي،‬
‫‏ومكالمة "جن"، أنا...‏‬

1038
01:29:08,675 --> 01:29:10,676
‫‏السخط‏‬

1039
01:29:15,682 --> 01:29:18,768
‫‏أنت واثق أن الرجل الذي قتلته كان مذنبا؟‏‬

1040
01:29:19,019 --> 01:29:20,330
‫‏أجل‏‬

1041
01:29:20,354 --> 01:29:23,314
‫‏كان حمضه النووي على جميع الضحايا‏‬

1042
01:29:24,024 --> 01:29:27,527
‫‏حاولت إقناع نفسي أنه استحق الموت‏‬

1043
01:29:27,861 --> 01:29:29,922
‫‏لكن إن كان ذلك صحيحا‏‬

1044
01:29:29,946 --> 01:29:33,824
‫‏لم يتآكلني الذنب كل يوم من حياتي؟‏‬

1045
01:29:34,284 --> 01:29:37,037
‫‏لأنه حتى إن نال ما يستحقه‏‬

1046
01:29:38,038 --> 01:29:40,957
‫‏ما أعطيته لم تكن العدالة‏‬

1047
01:29:40,999 --> 01:29:42,959
‫‏بل الانتقام‏‬

1048
01:29:44,002 --> 01:29:47,213
‫‏والانتقام يدمّر المنتقم دائما‏‬

1049
01:29:52,385 --> 01:29:55,013
‫‏أحلّك من خطاياك‏‬

1050
01:29:59,893 --> 01:30:04,331
‫‏باسم الآب والابن والروح القدس‏‬

1051
01:30:04,355 --> 01:30:06,066
‫‏آمين‏‬

1052
01:31:09,963 --> 01:31:12,215
‫‏أمي‏‬

1053
01:32:07,353 --> 01:32:08,831
‫‏هنا الرقيب "رالف سارشي"‏‬

1054
01:32:08,855 --> 01:32:11,333
‫‏أريد إسعافا ووحدة إضافية‏‬

1055
01:32:11,357 --> 01:32:14,194
‫‏إلى تقاطع "فالنتاين" و"إيست تريمونت"‏‬

1056
01:32:14,319 --> 01:32:15,504
‫‏لديّ شخص قفز عن السطح‏‬

1057
01:32:15,528 --> 01:32:17,506
‫‏أنثى‏‬

1058
01:32:17,530 --> 01:32:19,657
‫‏اسمها "جاين كرينا"‏‬

1059
01:32:26,539 --> 01:32:28,791
‫‏اتصال وارد من المنزل‏‬

1060
01:32:29,125 --> 01:32:30,626
‫‏"جن"؟‏‬

1061
01:32:30,836 --> 01:32:33,690
‫‏"جن"، أتسمعينني؟ أنت بخير؟‏‬

1062
01:32:33,714 --> 01:32:35,673
‫‏كنت أنا‏‬

1063
01:32:36,341 --> 01:32:38,027
‫‏أنا الذي دفعتها إلى القفز‏‬

1064
01:32:38,051 --> 01:32:40,052
‫‏"سانتينو"؟‏‬

1065
01:32:41,179 --> 01:32:44,724
‫‏هل أنت في منزلي؟‏‬

1066
01:32:55,902 --> 01:32:57,046
‫‏أحتاج إلى مساعدة‏‬

1067
01:32:57,070 --> 01:32:58,214
‫‏منزلي‏‬

1068
01:32:58,238 --> 01:32:59,864
‫‏الآن‏‬

1069
01:33:06,705 --> 01:33:07,890
‫‏انخفض!‏‬

1070
01:33:07,914 --> 01:33:10,416
‫‏انخفض أرضا فورا وإلا قتلتك!‏‬

1071
01:33:11,877 --> 01:33:14,254
‫‏-"جن"، "كريستينا"!  -ليستا هنا‏‬

1072
01:33:15,380 --> 01:33:18,174
‫‏ستموتان إن لم تجدهما‏‬

1073
01:33:18,759 --> 01:33:20,926
‫‏أين هما؟‏‬

1074
01:33:28,393 --> 01:33:31,437
‫‏أين هما؟‏‬

1075
01:33:36,902 --> 01:33:41,781
‫‏أخبرني أين هما‏‬

1076
01:33:49,622 --> 01:33:50,767
‫‏دعنا ندخل‏‬

1077
01:33:50,791 --> 01:33:52,792
‫‏دعنا ندخل وسنخبرك‏‬

1078
01:33:53,418 --> 01:33:54,561
‫‏دعني أدخل‏‬

1079
01:33:54,585 --> 01:33:56,796
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لتجدهما‏‬

1080
01:33:58,464 --> 01:33:59,901
‫‏افعل ذلك‏‬

1081
01:33:59,925 --> 01:34:02,069
‫‏افعل ذلك، هيا، افعل ذلك، افعل ذلك‏‬

1082
01:34:02,093 --> 01:34:03,928
‫‏تبّا، افعل ذلك!‏‬

1083
01:34:10,643 --> 01:34:13,062
‫‏إن لم تدعني أدخل‏‬

1084
01:34:16,149 --> 01:34:17,983
‫‏ستموت عائلتك‏‬

1085
01:34:18,819 --> 01:34:20,320
‫‏وأنت أيضا!‏‬

1086
01:34:21,654 --> 01:34:23,299
‫‏"سارشي"، "سارش"!‏‬

1087
01:34:23,323 --> 01:34:26,075
‫‏هيا، هيا، هيا‏‬

1088
01:34:27,327 --> 01:34:29,055
‫‏ضعوه على الأرض!‏‬

1089
01:34:29,079 --> 01:34:31,456
‫‏أمسكوا ذراعيه!‏‬

1090
01:34:34,167 --> 01:34:35,770
‫‏لا تتحرك، لا تتحرك!‏‬

1091
01:34:35,794 --> 01:34:37,503
‫‏أمسكت بساقيه!‏‬

1092
01:35:54,539 --> 01:35:57,417
‫‏أين زوجتي وابنتي؟‏‬

1093
01:36:00,378 --> 01:36:03,506
‫‏أين عائلتي؟‏‬

1094
01:36:04,841 --> 01:36:06,842
‫‏تبّا لهذا الهر!‏‬

1095
01:36:18,396 --> 01:36:20,230
‫‏ضعاه أرضا، ضعاه أرضا‏‬

1096
01:36:22,859 --> 01:36:24,569
‫‏هذا الرجل ليس بشريا!‏‬

1097
01:36:27,738 --> 01:36:30,009
‫‏-أمسك ذراعيه  -أخفض ذراعيك‏‬

1098
01:36:30,033 --> 01:36:32,868
‫‏أمسكاه، ثبّتاه، ثبّتاه!‏‬

1099
01:36:38,917 --> 01:36:41,896
‫‏دعانا وشأننا، سأتحمّل كامل المسؤولية‏‬

1100
01:36:41,920 --> 01:36:44,088
‫‏لا يمكنني فعل ذلك، "سارش"‏‬

1101
01:36:44,630 --> 01:36:46,131
‫‏افعل ذلك‏‬

1102
01:36:47,592 --> 01:36:49,218
‫‏هيا‏‬

1103
01:37:00,939 --> 01:37:04,043
‫‏علينا إجراء عملية طرد أرواح على هذا الرجل‏‬

1104
01:37:04,067 --> 01:37:06,420
‫‏-لكننا بحاجة إلى وقت للإعداد  -لا وقت‏‬

1105
01:37:06,444 --> 01:37:08,923
‫‏ليقل لي أين عائلتي‏‬

1106
01:37:08,947 --> 01:37:10,132
‫‏دعني بمفردي معه‏‬

1107
01:37:10,156 --> 01:37:13,094
‫‏لا يمكنني ذلك، أبت. ليس ما دام معتقلا‏‬

1108
01:37:13,118 --> 01:37:16,120
‫‏افعل ما عليك فعله، لا تقلق بشأني، سأساعدك‏‬

1109
01:37:16,787 --> 01:37:18,623
‫‏حسنا‏‬

1110
01:37:18,789 --> 01:37:21,125
‫‏سنمارس طرد الأرواح الآن‏‬

1111
01:37:21,667 --> 01:37:25,004
‫‏اخرج من هنا‏‬

1112
01:37:27,924 --> 01:37:30,092
‫‏اقرأ ردّات الفعل فقط‏‬

1113
01:37:31,469 --> 01:37:33,155
‫‏هناك ٦ مراحل من طرد الأرواح‏‬

1114
01:37:33,179 --> 01:37:36,033
‫‏الحضور، الادعاء، الانهيار، الصوت، الاصطدام‏‬

1115
01:37:36,057 --> 01:37:37,118
‫‏والطرد‏‬

1116
01:37:37,142 --> 01:37:40,162
‫‏في كل مرحلة تفعل تماما ما أقول، لا غير‏‬

1117
01:37:40,186 --> 01:37:41,830
‫‏لا تكلّمه، لا تصغ إليّ‏‬

1118
01:37:41,854 --> 01:37:43,457
‫‏اقرأ وصلّ فقط‏‬

1119
01:37:43,481 --> 01:37:45,315
‫‏أتفهم؟‏‬

1120
01:37:45,483 --> 01:37:47,109
‫‏أجل، فهمت‏‬

1121
01:37:50,280 --> 01:37:52,174
‫‏هل الجميع في الداخل؟‏‬

1122
01:37:52,198 --> 01:37:54,700
‫‏هل الجميع في الداخل؟‏‬

1123
01:37:56,369 --> 01:37:58,203
‫‏هل الجميع في الداخل؟‏‬

1124
01:38:01,832 --> 01:38:04,835
‫‏سيبدأ الاحتفال‏‬

1125
01:38:05,336 --> 01:38:07,046
‫‏أجل‏‬

1126
01:38:08,214 --> 01:38:10,049
‫‏لنبدأ‏‬

1127
01:38:17,307 --> 01:38:18,993
‫‏يا أمير القربان السماوي، القديس "ميخائيل"‏‬

1128
01:38:19,017 --> 01:38:20,827
‫‏رئيس الملائكة‏‬

1129
01:38:20,851 --> 01:38:22,829
‫‏دافع عنا الآن في هذا النزاع‏‬

1130
01:38:22,853 --> 01:38:24,999
‫‏ضد حكام عالم الظلام هذا‏‬

1131
01:38:25,023 --> 01:38:28,502
‫‏ضد أرواح الشر في أماكن مرموقة‏‬

1132
01:38:28,526 --> 01:38:30,212
‫‏تعالوا لنجدة البشر الذين خلقهم القدير‏‬

1133
01:38:30,236 --> 01:38:31,880
‫‏على صورته ومثاله‏‬

1134
01:38:31,904 --> 01:38:33,840
‫‏وافتداهم من استبداد الشر‏‬

1135
01:38:33,864 --> 01:38:35,908
‫‏أوبّخك، أيها الشيطان!‏‬

1136
01:38:36,826 --> 01:38:40,847
‫‏باسم الرب، ارحل‏‬

1137
01:38:40,871 --> 01:38:42,873
‫‏ليكن الرب معك‏‬

1138
01:38:43,916 --> 01:38:45,519
‫‏أعلم‏‬

1139
01:38:45,543 --> 01:38:48,022
‫‏ومعك أيضا‏‬

1140
01:38:48,046 --> 01:38:50,399
‫‏ما تشعر به هو الحضور، المرحلة الأولى‏‬

1141
01:38:50,423 --> 01:38:52,985
‫‏إنه ذعر نفسي عميق، لا تذعن له‏‬

1142
01:38:53,009 --> 01:38:54,885
‫‏سيعبر بعد قليل‏‬

1143
01:38:56,887 --> 01:38:58,407
‫‏ليقوم القدير!‏‬

1144
01:38:58,431 --> 01:39:00,409
‫‏ويتبدّد أعداؤه!‏‬

1145
01:39:00,433 --> 01:39:04,538
‫‏ويهرب مبغضوه من أمام وجهه!‏‬

1146
01:39:04,562 --> 01:39:07,208
‫‏كما يذوب الشمع قدام النار‏‬

1147
01:39:07,232 --> 01:39:10,735
‫‏يبيد الأشرار أمام القدير!‏‬

1148
01:39:28,753 --> 01:39:30,588
‫‏هل أنت بخير؟‏‬

1149
01:39:31,047 --> 01:39:32,965
‫‏أيمكنك أن تتابع؟‏‬

1150
01:39:33,133 --> 01:39:34,759
‫‏أجل‏‬

1151
01:39:39,722 --> 01:39:41,557
‫‏ماذا حصل...‏‬

1152
01:39:44,977 --> 01:39:47,938
‫‏من أنتم؟ ماذا أفعل هنا؟‏‬

1153
01:39:48,148 --> 01:39:51,127
‫‏هذا كل شيء؟ انتهى الأمر؟‏‬

1154
01:39:51,151 --> 01:39:52,544
‫‏لا‏‬

1155
01:39:52,568 --> 01:39:54,111
‫‏هذا الادّعاء‏‬

1156
01:39:55,613 --> 01:39:59,260
‫‏يحاول الشيطان الاختباء وراء شخصية المنتاب‏‬

1157
01:39:59,284 --> 01:40:01,970
‫‏باسم "يسوع" نرفض‏‬

1158
01:40:01,994 --> 01:40:05,289
‫‏ونوبّخ هذا الشر المرسل ضدنا‏‬

1159
01:40:06,332 --> 01:40:09,459
‫‏أبانا الذي في السماوات، لتكن مشيئتك‏‬

1160
01:40:12,797 --> 01:40:15,299
‫‏قل لي اسمك، أيها الشيطان‏‬

1161
01:41:15,526 --> 01:41:17,296
‫‏يعرف القدير اسمك!‏‬

1162
01:41:17,320 --> 01:41:18,672
‫‏يعرف عددك!‏‬

1163
01:41:18,696 --> 01:41:20,341
‫‏حلّت علامته عليك!‏‬

1164
01:41:20,365 --> 01:41:22,134
‫‏يطلب القدير رحيلك!‏‬

1165
01:41:22,158 --> 01:41:23,302
‫‏الآن!‏‬

1166
01:41:23,326 --> 01:41:25,745
‫‏الآن، الآن، الآن!‏‬

1167
01:42:02,907 --> 01:42:05,785
‫‏تبّا‏‬

1168
01:42:07,077 --> 01:42:09,204
‫‏هذه نقطة الانهيار‏‬

1169
01:42:09,247 --> 01:42:11,081
‫‏ما معنى ذلك؟‏‬

1170
01:42:11,416 --> 01:42:13,876
‫‏نوشك على سماع الصوت‏‬

1171
01:42:19,465 --> 01:42:21,466
‫‏اسمك، أيها الشيطان‏‬

1172
01:42:23,093 --> 01:42:25,095
‫‏أخبرني باسمك‏‬

1173
01:42:37,400 --> 01:42:39,443
‫‏هل ماتت "جاين كرينا"؟‏‬

1174
01:42:40,903 --> 01:42:42,947
‫‏هل ماتت "جاين كرينا"؟‏‬

1175
01:42:43,948 --> 01:42:49,995
‫‏قتلت "جاين"، كما سأقتل ابنك‏‬

1176
01:42:54,792 --> 01:42:58,170
‫‏لديك ابن‏‬

1177
01:43:02,342 --> 01:43:06,971
‫‏احتفظت "كلوديا" بالطفل‏‬

1178
01:43:08,473 --> 01:43:10,057
‫‏لا‏‬

1179
01:43:10,808 --> 01:43:13,787
‫‏سيكون لي أيضا‏‬

1180
01:43:13,811 --> 01:43:16,939
‫‏كاذب، أنت كاذب‏‬

1181
01:43:19,609 --> 01:43:21,462
‫‏أنت كاذب، أنت كاذب لعين!‏‬

1182
01:43:21,486 --> 01:43:23,088
‫‏توقف!‏‬

1183
01:43:23,112 --> 01:43:26,866
‫‏اسمعني، توقف، توقف!‏‬

1184
01:43:27,157 --> 01:43:28,826
‫‏اسمعني!‏‬

1185
01:43:28,951 --> 01:43:30,929
‫‏لا أعرف ما قاله لك للتو‏‬

1186
01:43:30,953 --> 01:43:33,974
‫‏لكنك تفعل تماما ما طلبت مني ألا أفعله!‏‬

1187
01:43:33,998 --> 01:43:35,934
‫‏تتكلم معه!‏‬

1188
01:43:35,958 --> 01:43:37,519
‫‏توقف!‏‬

1189
01:43:37,543 --> 01:43:39,145
‫‏ركّز‏‬

1190
01:43:39,169 --> 01:43:40,689
‫‏أتسمعني؟‏‬

1191
01:43:40,713 --> 01:43:42,631
‫‏ركّز‏‬

1192
01:43:59,482 --> 01:44:02,734
‫‏بسلطة ربنا‏‬

1193
01:44:06,196 --> 01:44:09,033
‫‏واسمه القدوس‏‬

1194
01:44:10,200 --> 01:44:11,678
‫‏آمرك، أيها الشيطان‏‬

1195
01:44:11,702 --> 01:44:13,805
‫‏أخرجته فيك، صحيح أيها الكاهن؟‏‬

1196
01:44:13,829 --> 01:44:15,891
‫‏-اصمت  -أخرجت الوحش فيك‏‬

1197
01:44:15,915 --> 01:44:18,500
‫‏اصمت‏‬

1198
01:44:19,168 --> 01:44:20,710
‫‏اصمت‏‬

1199
01:44:22,380 --> 01:44:27,717
‫‏آمرك أن تقول لي كيف أناديك‏‬

1200
01:44:54,078 --> 01:44:56,288
‫‏ما اسمك، أيها الشيطان؟‏‬

1201
01:44:57,081 --> 01:44:59,851
‫‏"جانغلر"، "جانغلر"، "جانغلر"‏‬

1202
01:44:59,875 --> 01:45:01,019
‫‏ما هو؟‏‬

1203
01:45:01,043 --> 01:45:02,878
‫‏ألم تسمع ذلك؟‏‬

1204
01:45:03,921 --> 01:45:08,777
‫‏اسمي "جانغلر"‏‬

1205
01:45:08,801 --> 01:45:10,195
‫‏هل سمعت الصوت؟‏‬

1206
01:45:10,219 --> 01:45:12,238
‫‏هل يعطيك اسما؟‏‬

1207
01:45:12,262 --> 01:45:13,365
‫‏ما هو؟‏‬

1208
01:45:13,389 --> 01:45:14,783
‫‏-ما هو؟  -يقول إن اسمه...‏‬

1209
01:45:14,807 --> 01:45:15,867
‫‏"جانغلر"‏‬

1210
01:45:15,891 --> 01:45:16,952
‫‏"جانغلر"‏‬

1211
01:45:16,976 --> 01:45:21,206
‫‏"جانغلر"، تغلّب عليك دم المسيح!‏‬

1212
01:45:21,230 --> 01:45:23,625
‫‏وبقوة هذا الدم‏‬

1213
01:45:23,649 --> 01:45:26,420
‫‏آمرك أن تخرج من خادم القدير هذا!‏‬

1214
01:45:26,444 --> 01:45:27,921
‫‏توقف "جانغلر"!‏‬

1215
01:45:27,945 --> 01:45:29,881
‫‏تعرف أن هلاكك وشيك!‏‬

1216
01:45:29,905 --> 01:45:31,758
‫‏ونهايتك قريبة!‏‬

1217
01:45:31,782 --> 01:45:33,093
‫‏توقف!‏‬

1218
01:45:33,117 --> 01:45:34,428
‫‏توقف!‏‬

1219
01:45:34,452 --> 01:45:36,120
‫‏توقف!‏‬

1220
01:45:39,749 --> 01:45:40,809
‫‏استعد‏‬

1221
01:45:40,833 --> 01:45:42,811
‫‏لماذا؟‏‬

1222
01:45:42,835 --> 01:45:44,730
‫‏المرحلة الخامسة‏‬

1223
01:45:44,754 --> 01:45:46,796
‫‏الاصطدام‏‬

1224
01:45:49,133 --> 01:45:51,343
‫‏-ما الخطب؟  -موسيقى‏‬

1225
01:46:01,270 --> 01:46:03,957
‫‏بقوة دم المسيح الغالي‏‬

1226
01:46:03,981 --> 01:46:08,527
‫‏نأمرك أن تخرج وتذهب حيث يرسلك الرب!‏‬

1227
01:46:10,821 --> 01:46:12,781
‫‏ثبّته!‏‬

1228
01:46:28,548 --> 01:46:30,358
‫‏أيها الصليب المقدس، كن نوري‏‬

1229
01:46:30,382 --> 01:46:32,467
‫‏ولا تدع التنّين يرشدني‏‬

1230
01:46:53,405 --> 01:46:54,906
‫‏ارحل، أيها الشيطان!‏‬

1231
01:46:55,074 --> 01:46:57,302
‫‏بقوة المسيح‏‬

1232
01:46:57,326 --> 01:47:01,080
‫‏وبقوته وحده، أطردك!‏‬

1233
01:47:01,246 --> 01:47:03,141
‫‏أطردك!‏‬

1234
01:47:03,165 --> 01:47:05,226
‫‏أطردك!‏‬

1235
01:47:05,250 --> 01:47:06,918
‫‏أطردك!‏‬

1236
01:47:35,615 --> 01:47:37,699
‫‏إنه الطرد‏‬

1237
01:47:38,450 --> 01:47:40,410
‫‏خرج الوحش‏‬

1238
01:47:41,704 --> 01:47:44,123
‫‏خرج الوحش‏‬

1239
01:49:05,329 --> 01:49:07,206
‫‏دهان "ألفونسوس"‏‬

1240
01:50:12,021 --> 01:50:14,750
‫‏بعد مرور ٧ أشهر‏‬

1241
01:50:14,774 --> 01:50:18,086
‫‏أي ولد قدّم اليوم في هذا المنزل للعماد؟‏‬

1242
01:50:18,110 --> 01:50:20,213
‫‏"دانييلا آن سارشي"‏‬

1243
01:50:20,237 --> 01:50:23,759
‫‏ومن يقدّم هذه الطفلة للعماد؟‏‬

1244
01:50:23,783 --> 01:50:26,094
‫‏"جنيفر" و"رالف سارشي"‏‬

1245
01:50:26,118 --> 01:50:28,429
‫‏"رالف سارشي"‏‬

1246
01:50:28,453 --> 01:50:32,791
‫‏أتنكر الشيطان وجميع أعماله؟‏‬

1247
01:50:32,917 --> 01:50:34,895
‫‏أنكره‏‬

1248
01:50:34,919 --> 01:50:38,630
‫‏جميع أعماله وطرقه‏‬

1249
01:50:39,298 --> 01:50:41,466
‫‏أنكر كل شرير‏‬

1250
01:50:41,926 --> 01:50:44,863
‫‏بعد وقت قصير على عمادة ابنته "دانييلا"‏‬

1251
01:50:44,887 --> 01:50:49,034
‫‏تقاعد "سارشي" من شرطة "نيويورك"‏‬

1252
01:50:49,058 --> 01:50:55,647
‫‏وتابع عمله مع الأب "مندوزا" حتى يومنا هذا‏‬

