﻿1
00:00:29,905 --> 00:00:31,865
‫حسناً، لنبدأ من جديد‬

2
00:00:32,156 --> 00:00:33,283
‫لتبدأ الموسيقى‬

3
00:00:33,700 --> 00:00:35,994
‫"تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

4
00:00:36,119 --> 00:00:38,205
‫تزوجني، تزوجني، اقبل‬

5
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
‫تزوجني، تزوجني‬

6
00:00:39,873 --> 00:00:41,834
‫قل أجل، لما تبقى، لما تبقى‬

7
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
‫- لم يسبق أن رأيت الأزل
‫- أجل‬

8
00:00:44,336 --> 00:00:46,588
‫لم يسبق لي أن رأيت الأبد في وضع جامح‬

9
00:00:47,089 --> 00:00:50,759
‫لكنني الآن أنظر، أنظر إليه مباشرةً"‬

10
00:00:51,426 --> 00:00:54,263
‫مساء الغد، النجمة الكبرى "كات فالديز"‬

11
00:00:54,388 --> 00:00:57,349
‫و"باستيان" المثير الحائز على جائزة "غرامي"‬

12
00:00:57,474 --> 00:01:01,562
‫سيصنعان التاريخ
‫بتقديم أغنيتهما الجديدة "ماري مي"‬

13
00:01:01,645 --> 00:01:02,938
‫ويتبادلان النذور أمام العالم بأسره‬

14
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
‫"(ماري مي)"‬

15
00:01:04,147 --> 00:01:05,147
‫"مصرف (سيتي ناشونل)، (ماري مي)، مباشرة"‬

16
00:01:05,274 --> 00:01:07,317
‫20 مليون شخص‬

17
00:01:07,401 --> 00:01:08,402
‫أراك غداً‬

18
00:01:08,527 --> 00:01:09,528
‫"أحبك دائماً، أنا متحمس جداً!"‬

19
00:01:09,653 --> 00:01:10,696
‫سأكون مرتدية حجاب الرأس‬

20
00:01:10,863 --> 00:01:11,864
‫"(هدى) و(جينا)"‬

21
00:01:11,947 --> 00:01:13,323
‫واحزروا من سيكون هناك، أنا‬

22
00:01:13,448 --> 00:01:17,160
‫حسناً، سمعت أنها سترتدي فستاناً
‫تصميم "زهير مراد"‬

23
00:01:17,578 --> 00:01:19,913
‫عليه 10 آلاف بلورة مرصّعة باليد‬

24
00:01:20,038 --> 00:01:23,000
‫أشعر بامتنان كبير حالياً لكل ما يحصل لي‬

25
00:01:23,125 --> 00:01:26,587
‫لديّ خطيب وسيم هو مساند جداً لي ومحب‬

26
00:01:26,753 --> 00:01:28,422
‫أشعر بامتنان كبير حيال المعجبين الأميركيين‬

27
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
‫لأنهم يساندونني و"كات" بشكل رائع‬

28
00:01:30,382 --> 00:01:32,092
‫أغنية "ماري مي" تكسح البلاد‬

29
00:01:32,634 --> 00:01:34,970
‫كان الإعداد لحفلة الزفاف جنونياً‬

30
00:01:35,095 --> 00:01:36,471
‫بل بالأحرى، العالم‬

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,057
‫"كات" و"باستيان" سيتبادلان النذور
‫على المسرح‬

32
00:01:39,183 --> 00:01:41,727
‫في "نيويورك" مساء الغد
‫ثم سيذهبان إلى جزيرة خاصة‬

33
00:01:41,852 --> 00:01:43,270
‫"نهاية جولة، بداية حياة"‬

34
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
‫حيث نأمل أن يصنعا
‫المزيد من الموسيقى الجميلة معاً‬

35
00:01:45,898 --> 00:01:49,484
‫مصرف "سيتي ناشونل"،
‫مصرف النجوم، يقدم "ماري مي"‬

36
00:01:49,610 --> 00:01:50,777
‫نهاية جولة‬

37
00:01:50,903 --> 00:01:52,821
‫- وبداية حياة
‫- هاك، 5، 6‬

38
00:01:52,946 --> 00:01:54,781
‫ومعي هنا "كولن كالواي"، مدير أعمالها‬

39
00:01:54,907 --> 00:01:56,742
‫- كيف حالك؟
‫- بأفضل حال "جاستن"، وأنت؟‬

40
00:01:56,867 --> 00:01:59,620
‫أنا بخير، سمعت أنها كانت فكرة "باستيان"‬

41
00:02:00,037 --> 00:02:02,831
‫لا، لا، لا،
‫أرادا كلاهما تقديم شيء إلى المعجبين‬

42
00:02:02,915 --> 00:02:05,959
‫أتعلم أنه لديهما متتبعون
‫يتجاوز عددهم 200 مليون؟‬

43
00:02:06,084 --> 00:02:07,753
‫أجل بالطبع أعلم ذلك، أنا مدير الأعمال‬

44
00:02:07,920 --> 00:02:09,463
‫من الإشبينة؟‬

45
00:02:09,963 --> 00:02:12,049
‫ماذا عن أحبائها السابقين؟
‫هل سيكونون بين الجمهور؟‬

46
00:02:12,174 --> 00:02:14,593
‫هناك أشخاص بانتظاري، لذا سأهتم بذلك‬

47
00:02:14,718 --> 00:02:15,969
‫وداعاً، يا جماعة‬

48
00:02:16,386 --> 00:02:17,471
‫أكره التعامل مع مدراء الأعمال‬

49
00:02:20,557 --> 00:02:25,771
‫"(ماري مي)"‬

50
00:02:31,902 --> 00:02:33,570
‫إنها هدية من "باسكويل بروني"‬

51
00:02:33,695 --> 00:02:35,364
‫إن لم يعجبك، سآخذه‬

52
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
‫يا للهول، إنه جميل‬

53
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
‫لنوضبه لشهر العسل‬

54
00:02:40,744 --> 00:02:41,745
‫- حسناً
‫- حسناً؟‬

55
00:02:41,870 --> 00:02:45,666
‫المزيد من الأزهار! يا للهول، هذا جنون‬

56
00:02:45,791 --> 00:02:47,751
‫ليست بشيء، هناك شاحنة نقالة في "بارك"‬

57
00:02:47,876 --> 00:02:49,545
‫مليئة بهدايا الزفاف، بما في ذلك فرن‬

58
00:02:50,045 --> 00:02:51,088
‫جلب لي أحدهم فرناً؟‬

59
00:02:51,547 --> 00:02:52,798
‫إنه من معجب‬

60
00:02:53,131 --> 00:02:54,633
‫من يخالني لا أملك فرناً؟‬

61
00:02:54,758 --> 00:02:57,052
‫أجل، "تايرا"؟ تبرعي بكل ذلك‬

62
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
‫- "تزوجني، قل أجل
‫- إنه "توم" من راديو "أيهارت"‬

63
00:03:01,515 --> 00:03:03,433
‫"توم"، بشخصه، كلمني‬

64
00:03:04,017 --> 00:03:07,354
‫بالطبع عندي تذاكر لك، وإن بيعت جميعها‬

65
00:03:07,479 --> 00:03:09,273
‫لا أظن أن هناك شخصاً في هذه المدينة‬

66
00:03:09,398 --> 00:03:10,691
‫لا يتوق لحضور هذا الزفاف‬

67
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
‫هذه أفضل وجبة غداء أعددتها لكن احكمي بنفسك‬

68
00:03:15,988 --> 00:03:17,197
‫أبي، لا تفسد شعري‬

69
00:03:17,322 --> 00:03:18,699
‫خلت أن ذلك يجلب لك الحظ الجيد‬

70
00:03:19,032 --> 00:03:20,659
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬

71
00:03:20,784 --> 00:03:22,452
‫أظن أنه كان منذ نحو شهر‬

72
00:03:23,662 --> 00:03:28,208
‫أليس الأمر رائعاً؟
‫نذهب إلى نفس المدرسة معاً‬

73
00:03:28,292 --> 00:03:29,334
‫رائع‬

74
00:03:29,459 --> 00:03:31,712
‫و"لو"، لن تريني كثيراً على الأرجح‬

75
00:03:31,879 --> 00:03:34,506
‫أعلم أن ذلك قد يسبب لك مشكلة‬

76
00:03:34,631 --> 00:03:37,009
‫لكن إن أردت رؤيتي في أي وقت...‬

77
00:03:37,134 --> 00:03:39,386
‫- لن أرغب في ذلك
‫- أحب الاستقلالية، جيد‬

78
00:03:40,137 --> 00:03:42,764
‫وتلك الطالبة التي تتبعينها، "إستير"؟‬

79
00:03:42,848 --> 00:03:45,184
‫لمعلوماتك، "إستير" في نادي الرياضيات معي‬

80
00:03:45,392 --> 00:03:48,520
‫لكنني لا أريد الضغط عليك لتنضمي إليه‬

81
00:03:48,770 --> 00:03:49,897
‫لن أنضم إليه‬

82
00:03:50,814 --> 00:03:51,815
‫جمهور صعب الإرضاء‬

83
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
‫أبي...‬

84
00:04:01,283 --> 00:04:02,284
‫أيمكنني الذهاب بمفردي؟‬

85
00:04:02,910 --> 00:04:05,329
‫بالطبع، كنت سأطلب منك الأمر عينه‬

86
00:04:05,579 --> 00:04:08,498
‫إن أمكنني الدخول بمفردي، حفاظا على سمعتي‬

87
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
‫أحبك!‬

88
00:04:16,464 --> 00:04:20,219
‫لعلكم بارعون في كرة القدم وسباق المضمار‬

89
00:04:20,886 --> 00:04:22,721
‫لكن فيما يتعلق بنادي الرياضيات‬

90
00:04:22,930 --> 00:04:25,224
‫حري بكم أن تلزموا الحذر‬

91
00:04:25,557 --> 00:04:28,060
‫هجوم من "كولدج بايثونز"!‬

92
00:04:29,645 --> 00:04:31,271
‫أجل! ما هو رقمنا؟‬

93
00:04:31,772 --> 00:04:36,652
‫3،141592‬

94
00:04:36,777 --> 00:04:39,905
‫- 65839
‫- "بيرسي"، فهمنا، جيد‬

95
00:04:40,531 --> 00:04:41,740
‫حسناً، تذكروا‬

96
00:04:41,865 --> 00:04:44,952
‫إن ركزتم على السؤال، سيجدكم الجواب‬

97
00:04:45,077 --> 00:04:47,371
‫قمتم بعمل رائع اليوم، أحببت الطاقة‬

98
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
‫أقول لكم،
‫إن قمنا بذلك في نهائيات الماثالون، سنفوز‬

99
00:04:50,499 --> 00:04:52,543
‫- "إستير"، هل لي بمكالمتك؟
‫- أجل‬

100
00:04:52,960 --> 00:04:54,962
‫كيف حال "لو"؟ هل هي بخير؟‬

101
00:04:55,087 --> 00:04:56,088
‫أظن ذلك‬

102
00:04:56,213 --> 00:04:58,715
‫هي رائعة في الرياضيات لذا ما كنت لأتفاجأ‬

103
00:04:58,841 --> 00:05:01,009
‫إن طلبت يوماً الانضمام إلى "بايثون"‬

104
00:05:01,134 --> 00:05:04,555
‫إذ في مدرستها الأخيرة،
‫تأهلت إلى نهائيات "ماثالون"‬

105
00:05:04,680 --> 00:05:06,598
‫حقاً؟ لم تذكر ذلك قط‬

106
00:05:06,723 --> 00:05:08,559
‫هذه هي المشكلة، هي خجولة جداً‬

107
00:05:08,684 --> 00:05:09,726
‫على الإطلاق‬

108
00:05:09,852 --> 00:05:13,230
‫كانت تخبرني عن عطلتها وعن شاب اسمه "دايفد"‬

109
00:05:13,355 --> 00:05:15,065
‫"دايفد"؟ الزوج الجديد لزوجتي السابقة؟‬

110
00:05:15,190 --> 00:05:16,400
‫ماذا قالت عنه؟‬

111
00:05:16,525 --> 00:05:18,402
‫- إنه...
‫- لا يهم، لا عليك‬

112
00:05:19,194 --> 00:05:21,530
‫في الواقع، هيا، أخبريني‬

113
00:05:21,655 --> 00:05:24,032
‫بأنه رائع ومهما فعلا‬

114
00:05:24,157 --> 00:05:26,326
‫فالأمر دوماً رائع ومثير وتعلم...‬

115
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
‫- مسل، فهمت
‫- أجل‬

116
00:05:28,787 --> 00:05:30,747
‫- حسناً
‫- حسناً، شكراً "إستير"‬

117
00:05:30,873 --> 00:05:32,666
‫أظنهم سيذهبون لاستكشاف المغاور‬

118
00:05:33,166 --> 00:05:35,210
‫- استكشاف المغاور
‫- أجل‬

119
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
‫أين؟‬

120
00:05:40,048 --> 00:05:42,551
‫في بيت السلم، تتجسس على ابنتك، حقاً؟‬

121
00:05:42,676 --> 00:05:43,760
‫لا نتجسس‬

122
00:05:43,886 --> 00:05:46,346
‫نراقب من بعيد وحسب‬

123
00:05:46,722 --> 00:05:47,723
‫لا نتجسس‬

124
00:05:48,557 --> 00:05:50,392
‫اسمعي، واجهت المتاعب في مدرستها الأخيرة‬

125
00:05:50,517 --> 00:05:52,019
‫أريد التأكد من أنها بخير وحسب‬

126
00:05:52,144 --> 00:05:54,980
‫ماذا إذن؟
‫ارتأيت أن تعرّفها على الأولاد الرائعين؟‬

127
00:05:55,480 --> 00:05:59,067
‫"باركر"، حري بك
‫أن تكوني مثالاً جيداً كمستشارة إرشاد‬

128
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
‫أنا خير مثال بفضل مظهري وحيويتي وحسب‬

129
00:06:03,906 --> 00:06:05,949
‫يا للهول، أما زال الأولاد
‫يؤدون رقصة الروبوت؟‬

130
00:06:06,116 --> 00:06:07,910
‫"تزوجني، تزوجني، اقبل"‬

131
00:06:08,035 --> 00:06:10,412
‫- هل هذه رنة "ماري مي"؟
‫- مذنب‬

132
00:06:10,871 --> 00:06:13,624
‫- ما هي "ماري مي"؟
‫- أغنية "كات" و"باستيان" الجديدة‬

133
00:06:13,749 --> 00:06:15,292
‫- أغنية الجميع الجديدة
‫- إنها أغنيتي الجديدة‬

134
00:06:15,417 --> 00:06:17,085
‫- ليست أغنيتي
‫- سيطلب الناس الزواج على وقعها‬

135
00:06:17,211 --> 00:06:20,047
‫سينشرون الأشرطة المصورة
‫وهم يرقصون عليها في الزفاف‬

136
00:06:20,214 --> 00:06:21,632
‫- أنت جاهز لتشعر بالغيرة؟
‫- أجل‬

137
00:06:21,757 --> 00:06:24,593
‫سأصحب حبيبتي الجديدة "روكسي"
‫وحبيبتها السابقة‬

138
00:06:24,718 --> 00:06:26,345
‫- إلى حفلتهما وزفافهما
‫- اصمتي‬

139
00:06:26,470 --> 00:06:28,055
‫حيث ستنظر إليّ وتقول...‬

140
00:06:28,180 --> 00:06:29,181
‫مرحباً، عزيزي‬

141
00:06:29,723 --> 00:06:31,934
‫مرحباً حبيبتي، هل رأيت ما نشرته؟‬

142
00:06:32,434 --> 00:06:34,269
‫لا، هل نشرت شيئاً؟‬

143
00:06:34,394 --> 00:06:36,188
‫بالطبع عزيزتي، تفقديه‬

144
00:06:37,606 --> 00:06:39,900
‫أفكر في حبيبتي، زوجتي‬

145
00:06:41,443 --> 00:06:42,903
‫إذن، هل أعجبك؟‬

146
00:06:43,946 --> 00:06:44,947
‫أحببته‬

147
00:06:46,532 --> 00:06:47,533
‫أحبك‬

148
00:06:47,658 --> 00:06:49,117
‫أحبك أكثر، عزيزتي‬

149
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

150
00:06:51,995 --> 00:06:54,206
‫- بعد نحو ساعة
‫- أتعلم أن هناك نحو 1000 شخص‬

151
00:06:54,331 --> 00:06:55,999
‫- في هذه الشقة حالياً؟
‫- ماذا؟‬

152
00:06:56,124 --> 00:06:57,292
‫هذا سخيف!‬

153
00:06:57,376 --> 00:06:58,377
‫أعلم‬

154
00:06:58,502 --> 00:07:00,963
‫حبيبتي، سيشاهد 20 مليون شخص الزفاف‬

155
00:07:01,255 --> 00:07:02,256
‫20 مليون؟‬

156
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
‫أجل، بالطبع‬

157
00:07:04,174 --> 00:07:07,427
‫يا للهول، خرج الأمر عن السيطرة بالكامل‬

158
00:07:08,720 --> 00:07:10,180
‫أتكلم مع "كات"، انتظر‬

159
00:07:10,305 --> 00:07:11,390
‫أجل، أنا...‬

160
00:07:12,766 --> 00:07:15,686
‫أتمنى الآن لو كنا معاً على شاطئ وحسب
‫في مكان ما‬

161
00:07:15,936 --> 00:07:16,937
‫لا، حبيبتي‬

162
00:07:17,062 --> 00:07:19,898
‫تستحقين أضخم زفاف في العالم‬

163
00:07:20,023 --> 00:07:23,026
‫وغداً، ستكون أروع ليلة في حياتنا‬

164
00:07:24,611 --> 00:07:26,738
‫- أتوق لذلك
‫- أتوق لذلك أيضاً، عزيزتي‬

165
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
‫أين "كات"؟‬

166
00:07:33,996 --> 00:07:35,247
‫مقابلة بعد 10 دقائق‬

167
00:07:39,126 --> 00:07:40,878
‫انظري إلى ما وجدته للتو، تنحّي جانباً‬

168
00:07:41,962 --> 00:07:43,881
‫كنت أنظر إلى بعض الصور القديمة‬

169
00:07:43,964 --> 00:07:44,965
‫أجل؟‬

170
00:07:45,090 --> 00:07:46,258
‫وانظري إلى هذه الصورة التي رأيتها‬

171
00:07:46,383 --> 00:07:49,469
‫لي، لك ولأمك في "جامايكا"،
‫نمارس التزلج الهوائي‬

172
00:07:49,970 --> 00:07:51,138
‫مارسنا التزلج الهوائي؟‬

173
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
‫ألا تتذكرين؟‬

174
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
‫بصراحة، لا أذكركما معاً على الإطلاق‬

175
00:07:57,519 --> 00:08:00,606
‫كنا معاً وكنا نتسلى‬

176
00:08:00,731 --> 00:08:02,941
‫فهمت أبي، كنت شاباً مسلياً‬

177
00:08:03,442 --> 00:08:06,528
‫كنت كذلك وما زلت شاباً مسلياً‬

178
00:08:10,741 --> 00:08:15,495
‫لكن تعلمين،
‫لا يقتصر الأمر على التسلية وحسب‬

179
00:08:15,621 --> 00:08:18,373
‫الأمر أصعب من ذلك، إنه عمل‬

180
00:08:18,749 --> 00:08:22,211
‫إنه... حسناً، فكري في "تانك"‬

181
00:08:22,336 --> 00:08:24,838
‫حين كان "تانك" جرواً، أتذكرين؟‬

182
00:08:25,297 --> 00:08:26,965
‫- أتذكرين كم كان مسلياً؟
‫- أجل‬

183
00:08:27,090 --> 00:08:30,928
‫وكنا نلعب شد الحبال بالقرص
‫ويقفز في كل مكان؟‬

184
00:08:31,053 --> 00:08:34,722
‫والآن هو عجوز وما عاد نظره قوياً‬

185
00:08:34,847 --> 00:08:37,476
‫وتجهلين كم من الأعوام بقيت لديه‬

186
00:08:37,601 --> 00:08:39,269
‫- لكنك ما زلت...
‫- أبي، هل يحتضر "تانك"؟‬

187
00:08:39,645 --> 00:08:41,145
‫لا! لا‬

188
00:08:41,270 --> 00:08:43,690
‫آسف، "تانك" بخير‬

189
00:08:43,815 --> 00:08:45,067
‫ابتعدت عن الموضوع‬

190
00:08:46,401 --> 00:08:47,402
‫كنت فقط...‬

191
00:08:47,528 --> 00:08:52,282
‫ما قصدته هو أن الحب
‫متعلق بالتضحية والحياة اليومية‬

192
00:08:52,407 --> 00:08:55,202
‫أبي، هل لي بالخلود إلى الفراش الآن؟‬

193
00:08:56,453 --> 00:08:59,873
‫أجل، بالطبع، أجل، حسناً. طابت ليلتك‬

194
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
‫طاب ليلتك‬

195
00:09:06,380 --> 00:09:08,090
‫آخر مرة كانت هنا، "كات فالديز"‬

196
00:09:08,215 --> 00:09:10,384
‫وليست المرة الأولى التي تتزوج فيها‬

197
00:09:12,261 --> 00:09:16,473
‫قالت إنها أرادت شيئاً أصغر،
‫حميم وغير مبالغ فيه‬

198
00:09:16,598 --> 00:09:19,309
‫بوجود نحو 5000 من أقرب المعجبين بها‬

199
00:09:19,768 --> 00:09:20,769
‫أقصد الأصدقاء‬

200
00:09:21,937 --> 00:09:24,815
‫مجرد زفاف بسيط لفتاة بسيطة‬

201
00:09:24,940 --> 00:09:26,817
‫تماماً كما كان زفاف أمي‬

202
00:09:28,443 --> 00:09:29,653
‫صباح الخير، "نيويورك"‬

203
00:09:29,778 --> 00:09:31,780
‫هنا إذاعة 102،7، معكم "سيكريست"‬

204
00:09:31,905 --> 00:09:34,032
‫محبو "كات" و"باستيان"،
‫معكم "إنريكي سانتوس"‬

205
00:09:34,157 --> 00:09:36,535
‫الليلة، "كات فالديز" و"باستيان"‬

206
00:09:36,660 --> 00:09:39,162
‫سيبذلان قصارى جهدهما ويعقدان قرانهما‬

207
00:09:39,288 --> 00:09:40,455
‫اليوم هو اليوم المنتظر‬

208
00:09:40,581 --> 00:09:42,207
‫هذا جنون، يا رجل‬

209
00:09:42,332 --> 00:09:45,586
‫ثم على شاطئ العالم الشاسع،
‫أقف بمفردي وأفكر‬

210
00:09:45,711 --> 00:09:48,589
‫حتى يغوص الحب والشهرة في الفراغ‬

211
00:09:50,007 --> 00:09:51,925
‫إنه "كيتس"، أتخاله سيحبه؟‬

212
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
‫إن شرحه أحد له، أجل‬

213
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
‫إنه جميل‬

214
00:09:56,805 --> 00:09:58,849
‫اليوم يوم زفافك!‬

215
00:09:58,974 --> 00:10:01,768
‫أجل، هيا، هيا!‬

216
00:10:01,894 --> 00:10:03,896
‫كان يوم غد لتكون ذكرى علاقتنا‬

217
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
‫كم طالت علاقتكما؟ أسبوعان؟‬

218
00:10:05,856 --> 00:10:08,400
‫17 يوماً، بما في ذلك الانفصال‬

219
00:10:09,151 --> 00:10:11,987
‫وهجرتني برسالة نصية، هذا فظ جداً‬

220
00:10:13,447 --> 00:10:15,490
‫رافقني إلى حفلة "كات فالديز" الليلة‬

221
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
‫"باركر"، لست من محبي الحفلات‬

222
00:10:18,702 --> 00:10:21,413
‫اسمع، هذه دعوة تحصل مرة في الحياة‬

223
00:10:21,538 --> 00:10:22,539
‫ولا تتلقاها حتى‬

224
00:10:22,664 --> 00:10:24,416
‫هذا أشبه بمذنب "هايلي"‬

225
00:10:24,541 --> 00:10:26,835
‫هذا أنت ترتدي زياً يظهر محاسن جسمك‬

226
00:10:26,960 --> 00:10:28,003
‫هذا نادر جداً‬

227
00:10:28,170 --> 00:10:29,546
‫حسناً، عليّ الاهتمام بـ"لو" الليلة‬

228
00:10:29,671 --> 00:10:32,341
‫جيد، لديّ 3 تذاكر، أحضرها‬

229
00:10:33,300 --> 00:10:35,761
‫قد تجدك مسلياً‬

230
00:10:41,517 --> 00:10:45,771
‫"كنيسة، كنيسة، كنيسة‬

231
00:10:45,896 --> 00:10:49,149
‫كنيسة، كنيسة، كنيسة، أجل‬

232
00:10:50,400 --> 00:10:54,404
‫أنا جاثية على ركبتي، وقعت في حبك‬

233
00:10:54,530 --> 00:10:58,033
‫فتحت حواجزي وأريتني الحقيقة‬

234
00:10:59,326 --> 00:11:00,536
‫وُلدت مجدداً‬

235
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
‫أشعر بالانتعاش‬

236
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
‫أريتني الطريق‬

237
00:11:05,791 --> 00:11:08,126
‫تعمدت فيك‬

238
00:11:08,544 --> 00:11:10,254
‫أشعر بذلك في داخل صدري‬

239
00:11:10,879 --> 00:11:12,047
‫تستحوذ على أفكاري‬

240
00:11:12,923 --> 00:11:16,677
‫سأرتدي أفضل حلّة عندي، كأنني في الكنيسة‬

241
00:11:17,469 --> 00:11:18,929
‫أصيح باسمك بأعلى صوتي‬

242
00:11:19,805 --> 00:11:21,515
‫فأشعر أنني طبيعية‬

243
00:11:21,640 --> 00:11:25,811
‫إنه يوم جديد، كأنني في الكنيسة‬

244
00:11:26,270 --> 00:11:28,313
‫تدفعني إلى الغناء‬

245
00:11:28,438 --> 00:11:30,232
‫- هللويا!
‫- هللويا!‬

246
00:11:30,482 --> 00:11:34,152
‫هذا النوع من الحب يؤثر فيك‬

247
00:11:34,278 --> 00:11:38,740
‫كأنك في الكنيسة، الكنيسة، الكنيسة‬

248
00:11:38,866 --> 00:11:42,619
‫كأنك في الكنيسة، الكنيسة، أجل‬

249
00:11:43,537 --> 00:11:45,956
‫- جاهزة لأقول أجل
‫- مرحى‬

250
00:11:46,081 --> 00:11:47,958
‫- تجعلني امرأة فعلية
‫- مرحى‬

251
00:11:48,083 --> 00:11:50,127
‫هذه الحقيقة الصرفة‬

252
00:11:50,252 --> 00:11:52,629
‫الكنيسة، الكنيسة‬

253
00:11:52,796 --> 00:11:54,965
‫- أنا جاهزة لأقول أجل
‫- مرحى‬

254
00:11:55,090 --> 00:11:56,967
‫- تجعلني امرأة فعلية
‫- مرحى‬

255
00:11:57,092 --> 00:11:59,052
‫إنها الحقيقة الصرفة‬

256
00:11:59,178 --> 00:12:01,430
‫في الكنيسة، في الكنيسة‬

257
00:12:01,555 --> 00:12:03,599
‫تشعرني برغبة في الغناء‬

258
00:12:03,724 --> 00:12:05,184
‫- هللويا
‫- هللويا‬

259
00:12:05,309 --> 00:12:09,479
‫أشهد أن هذا النوع من الحب يؤثر فيك‬

260
00:12:09,605 --> 00:12:14,443
‫كأنك في الكنيسة، الكنيسة‬

261
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
‫كأنك في الكنيسة، الكنيسة‬

262
00:12:18,488 --> 00:12:20,824
‫أجل، عزيزي‬

263
00:12:20,949 --> 00:12:22,492
‫أنا في الكنيسة‬

264
00:12:22,618 --> 00:12:27,497
‫الكنيسة، الكنيسة، أنا في الكنيسة معك‬

265
00:12:27,623 --> 00:12:29,291
‫أنا في الكنيسة معك‬

266
00:12:30,167 --> 00:12:31,585
‫أجل‬

267
00:12:32,211 --> 00:12:33,337
‫أجل‬

268
00:12:34,588 --> 00:12:36,548
‫أجل، يا للهول"‬

269
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
‫"تزوجيني!"‬

270
00:12:42,095 --> 00:12:43,430
‫نحبك، "كات"!‬

271
00:12:45,307 --> 00:12:47,309
‫شكراً جزيلاً على حضوركم‬

272
00:12:47,434 --> 00:12:49,853
‫في هذه المناسبة المميزة إلى أقصى حدود‬

273
00:12:50,354 --> 00:12:52,064
‫كيف حال الجميع الليلة؟‬

274
00:12:56,777 --> 00:12:58,529
‫هل من أشخاص من "أميركا اللاتينية" معنا؟‬

275
00:13:02,407 --> 00:13:04,451
‫أبحث عن واحد بشكل خاص‬

276
00:13:09,248 --> 00:13:10,499
‫أجل‬

277
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
‫أمسك هذا‬

278
00:13:16,046 --> 00:13:18,173
‫"روكسي"، انظري إلى أصدقائي الأعزاء الجدد‬

279
00:13:18,298 --> 00:13:20,050
‫أجل، تباً لك!‬

280
00:13:21,552 --> 00:13:24,179
‫ستصبح هذه المرأة الجميلة زوجتي‬

281
00:13:26,974 --> 00:13:28,308
‫كان يجدر بي ارتداء زيي الأحادي‬

282
00:13:28,433 --> 00:13:29,726
‫"شارلي"‬

283
00:13:31,186 --> 00:13:34,106
‫"اعذريني إن نسيت قواعد حسن السلوك‬

284
00:13:36,358 --> 00:13:39,236
‫لكنني حين أراهن، تستحوذ عليّ الخصال السيئة‬

285
00:13:39,987 --> 00:13:41,488
‫عزيزتي‬

286
00:13:41,613 --> 00:13:42,739
‫لا يعني ذلك أنني لا أحبك"‬

287
00:13:42,865 --> 00:13:44,074
‫أجل‬

288
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
‫هناك خطب ما‬

289
00:13:45,826 --> 00:13:47,244
‫- أين؟
‫- الصفحة السادسة‬

290
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
‫"لكن قلبي كبير
‫ويمكن أن تتسع فيه أكثر من واحدة"‬

291
00:13:53,000 --> 00:13:54,710
‫يا جماعة، هل أنتم جاهزون للزفاف؟‬

292
00:13:55,627 --> 00:13:57,880
‫"إنه حمضي النووي، إنها جذوري‬

293
00:13:58,046 --> 00:14:02,759
‫لا يعني ذلك أنه لا يمكننا أن نكون معاً
‫ونكون سعيدين‬

294
00:14:02,885 --> 00:14:04,344
‫عزيزتي، افهمي ذلك‬

295
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
‫أفعل ذلك بداعي الحاجة"‬

296
00:14:07,514 --> 00:14:08,515
‫أين "تايرا"؟‬

297
00:14:08,640 --> 00:14:10,309
‫- في غرفة ملابس "باستيان"
‫- رائع‬

298
00:14:10,434 --> 00:14:12,019
‫الراقصون، إلى المسرح بعد 5 دقائق‬

299
00:14:12,144 --> 00:14:13,770
‫"لأنني أتشارك فمي مع أخرى‬

300
00:14:13,896 --> 00:14:16,148
‫ما عساي أفعل إن كانت هذه طبيعتي؟‬

301
00:14:16,648 --> 00:14:18,901
‫وقلبي ليس من حجر‬

302
00:14:19,401 --> 00:14:22,487
‫إنه شعور يخالجني وأعجز عن ضبطه"‬

303
00:14:23,030 --> 00:14:25,115
‫"ميل"! أين "ميل"؟‬

304
00:14:25,240 --> 00:14:28,160
‫"وبقدر ما أريد ضبط الأمر، ما بيدي حيلة"‬

305
00:14:28,452 --> 00:14:30,037
‫إلام ينظر الجميع؟‬

306
00:14:33,790 --> 00:14:36,710
‫أعلم أنه لا يُفترض بالعريس
‫رؤية العروس قبل الزفاف‬

307
00:14:37,544 --> 00:14:39,421
‫هل لي بالقول: رائعة؟‬

308
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
‫- لا
‫- سيداتي سادتي‬

309
00:14:45,093 --> 00:14:47,221
‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها...‬

310
00:14:56,438 --> 00:14:58,315
‫- ما الخطب؟
‫- كل شيء بخير‬

311
00:14:58,440 --> 00:14:59,525
‫- هناك أمر غريب
‫- لا شيء يدعو إلى القلق‬

312
00:14:59,650 --> 00:15:01,860
‫- إلام ينظر الجميع؟
‫- دعك منهم‬

313
00:15:01,985 --> 00:15:03,529
‫أعطني هاتفك‬

314
00:15:04,363 --> 00:15:05,364
‫الآن!‬

315
00:15:06,782 --> 00:15:08,033
‫قد لا يكون ذلك صحيحاً‬

316
00:15:12,621 --> 00:15:13,914
‫"(باستيان) مصور في مشهد حميم"‬

317
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
‫نبأ حصري للصفحة السادسة‬

318
00:15:15,457 --> 00:15:19,628
‫أرسل إلينا مجهول
‫هذا الفيديو المثير الذي سيذهلكم‬

319
00:15:19,753 --> 00:15:21,964
‫"باستيان"، الزوج المستقبلي لـ"كات فالديز"‬

320
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
‫أمسكوا به يخونها مع مساعدتها!‬

321
00:15:28,804 --> 00:15:31,807
‫تزوجني! تزوجني!‬

322
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
‫هل لي بشاهد؟‬

323
00:15:36,937 --> 00:15:40,065
‫تزوجني! تزوجني!‬

324
00:16:13,515 --> 00:16:14,850
‫أيمكنكم إيقاف الموسيقى؟‬

325
00:16:16,602 --> 00:16:17,769
‫تباً‬

326
00:16:17,895 --> 00:16:20,814
‫وهل يمكنكم إعادة إشعال أضواء الصالة؟‬

327
00:16:24,943 --> 00:16:25,944
‫أجل‬

328
00:16:33,035 --> 00:16:34,328
‫"كات"، نحبك!‬

329
00:16:34,453 --> 00:16:37,122
‫- أنا بخير
‫- "كات"، أنت ملكة!‬

330
00:16:40,417 --> 00:16:41,752
‫قيل لي...‬

331
00:16:46,006 --> 00:16:51,053
‫إن 20 مليون شخصاً
‫يُفترض بهم مشاهدتي أغني "ماري مي"‬

332
00:16:51,178 --> 00:16:52,513
‫لحب حياتي‬

333
00:16:56,058 --> 00:16:58,560
‫ثم يشاهدوننا نتبادل النذور‬

334
00:17:01,688 --> 00:17:03,857
‫كنت أجهل أنها ستفعل هذا، جميل‬

335
00:17:04,900 --> 00:17:08,028
‫لذا من الطبيعي
‫أن أرغب في رؤية من الذي أكلمه‬

336
00:17:08,153 --> 00:17:10,280
‫- نحبك!
‫- "كات"، نحبك!‬

337
00:17:11,448 --> 00:17:13,534
‫ما كنت تعرف بشأن هذا أيضاً، صحيح؟‬

338
00:17:14,701 --> 00:17:16,328
‫من الطبيعي أن أقول شيئاً‬

339
00:17:16,453 --> 00:17:20,958
‫إن لم يكن بشأن الزواج، فهو بشأن الحب‬

340
00:17:23,335 --> 00:17:25,671
‫لأنه ما نبحث عنه جميعاً، صحيح؟‬

341
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
‫الحب؟‬

342
00:17:29,842 --> 00:17:33,053
‫نتحمس بشدة
‫حيال ما نريد أن تكون عليه حياتنا، و...‬

343
00:17:36,890 --> 00:17:39,977
‫ننسى ما هو عليه فعلاً حبنا‬

344
00:17:46,733 --> 00:17:47,860
‫كذبة‬

345
00:17:50,988 --> 00:17:53,991
‫قصة خرافية أقنعت نفسك بها
‫منذ وقت طويل حتى نسيت‬

346
00:17:54,116 --> 00:17:55,158
‫أنها لم تكن حقيقية‬

347
00:18:02,124 --> 00:18:03,292
‫لكن في أعماقك، كنت تعرف‬

348
00:18:03,834 --> 00:18:05,043
‫نحبك، "كات"‬

349
00:18:10,674 --> 00:18:12,259
‫تجعل من نفسها محطّ سخرية‬

350
00:18:13,510 --> 00:18:14,511
‫لا‬

351
00:18:14,970 --> 00:18:15,971
‫بشكل ما كنت تعرف‬

352
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
‫أنت السبب في ذلك‬

353
00:18:18,765 --> 00:18:23,145
‫ندرك أنه لم يكن حباً على الإطلاق‬

354
00:18:23,812 --> 00:18:26,690
‫كنا مغرمين فقط بفكرة‬

355
00:18:26,815 --> 00:18:28,817
‫من تريد ذلك الشخص أن يكون عليه‬

356
00:18:30,360 --> 00:18:31,987
‫لكنك لا تستطيع الزواج بفكرة‬

357
00:18:40,996 --> 00:18:44,291
‫يقولون، إن أردت شيئاً مختلفاً،
‫عليك فعل شيء مختلف‬

358
00:18:47,294 --> 00:18:50,172
‫لذا هذه المرة، للمرة الأولى‬

359
00:18:52,174 --> 00:18:53,467
‫تتخذ خياراً مختلفاً‬

360
00:18:55,802 --> 00:18:59,723
‫تقفز عن جرف عال جداً بحيث لا ترى المنحدر‬

361
00:19:03,852 --> 00:19:05,103
‫وما يحصل هو أنك...‬

362
00:19:14,488 --> 00:19:15,489
‫تقول: "أجل"‬

363
00:19:16,365 --> 00:19:18,909
‫"تزوجيني!"‬

364
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
‫لم لا؟‬

365
00:19:29,378 --> 00:19:30,838
‫بالطبع‬

366
00:19:32,965 --> 00:19:34,007
‫سأتزوجك‬

367
00:19:34,716 --> 00:19:35,759
‫أنت‬

368
00:19:38,262 --> 00:19:39,388
‫أبي، هذا أنت‬

369
00:19:40,973 --> 00:19:43,684
‫خلته سيكون "باستيان"
‫لكنه مجرد شاب يرتدي سترة‬

370
00:19:43,809 --> 00:19:45,477
‫- ربما هو مشهور يضع قناعاً
‫- هل هذا حقيقي؟‬

371
00:19:45,602 --> 00:19:46,854
‫أجل، إنه حقيقي!‬

372
00:19:46,979 --> 00:19:48,397
‫- يا للهول، تتكلم معك
‫- أبي!‬

373
00:19:48,522 --> 00:19:51,859
‫- "شارلي"، اذهب! هيا!
‫- هيا! هيا!‬

374
00:19:58,365 --> 00:19:59,533
‫"أنقذها! لا أصدّق"‬

375
00:19:59,658 --> 00:20:00,659
‫"لا أصدق، هل هذا حقيقي؟"‬

376
00:20:05,539 --> 00:20:06,665
‫"من هذا؟"‬

377
00:20:09,668 --> 00:20:12,087
‫"ماذا يحصل؟"‬

378
00:20:16,550 --> 00:20:18,886
‫"ما هذا؟"‬

379
00:20:29,605 --> 00:20:31,106
‫يا للهول‬

380
00:20:39,698 --> 00:20:41,617
‫هل تقبلين "كاترينا فالديز"‬

381
00:20:42,701 --> 00:20:45,204
‫هذا الشاب ليكون زوجك الشرعي؟‬

382
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
‫وأنا جاد فعلاً، فكري ملياً، يا فتاة‬

383
00:20:52,836 --> 00:20:54,338
‫- أجل
‫- مهلاً، ماذا!‬

384
00:20:54,463 --> 00:20:59,343
‫وهل تقبل أيها الشاب بـ"كات" زوجة لك؟‬

385
00:21:00,260 --> 00:21:02,763
‫- لا! "باستيان"!
‫- افعل ذلك!‬

386
00:21:05,641 --> 00:21:06,642
‫حان دورك، يا رجل‬

387
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
‫حسناً‬

388
00:21:16,652 --> 00:21:17,778
‫سنقبل بـ"حسناً"‬

389
00:21:18,946 --> 00:21:21,907
‫بموجب السلطة المنوطة بي،
‫من ولاية "نيويورك"‬

390
00:21:22,032 --> 00:21:23,158
‫أعلنكما الآن...‬

391
00:21:24,535 --> 00:21:26,036
‫زوجاً وزوجة‬

392
00:21:58,694 --> 00:22:00,070
‫- "كات"!
‫- ابتعدي عني‬

393
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
‫هل لي أن أشرح...‬

394
00:22:01,446 --> 00:22:02,823
‫أنا جدية!‬

395
00:22:02,948 --> 00:22:05,158
‫- أخرجوها من هنا!
‫- أخلوا هذه المنطقة! ليخرج الجميع‬

396
00:22:05,284 --> 00:22:06,827
‫ماذا يجري؟ ماذا حصل؟‬

397
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
‫مهلاً، عزيزتي‬

398
00:22:10,330 --> 00:22:13,709
‫اسمعيني، تزوجت أمهق عشوائياً
‫على المسرح، هل جننت؟‬

399
00:22:13,834 --> 00:22:14,835
‫تباً لك، "باستيان"!‬

400
00:22:14,960 --> 00:22:17,462
‫خضنا ذلك العراك في "ميامي"،
‫ثم طلبت مني الخروج‬

401
00:22:17,629 --> 00:22:18,630
‫إذن هذه غلطتي بالكامل؟‬

402
00:22:18,755 --> 00:22:20,591
‫- لم يكن للأمر أهمية
‫- أخرجوني من هنا‬

403
00:22:21,592 --> 00:22:23,051
‫- مهلاً، فقط...
‫- مهلاً‬

404
00:22:23,177 --> 00:22:26,013
‫من تخال نفسك يا رجل؟ معجب ما؟‬

405
00:22:26,138 --> 00:22:29,349
‫لا، لست معجباً، أقصد أنني كذلك الآن‬

406
00:22:29,474 --> 00:22:30,976
‫حسناً، انتهينا، أبعدوا هواتفكم‬

407
00:22:31,101 --> 00:22:32,895
‫انتهى العرض، هيا، هيا‬

408
00:22:33,020 --> 00:22:34,021
‫"كارل"، خذهما إلى الخلف‬

409
00:22:34,146 --> 00:22:35,814
‫و"أفي"، أرسلي متنكرين إلى المقدمة‬

410
00:22:35,981 --> 00:22:37,399
‫أخرجوه من هنا!‬

411
00:22:38,650 --> 00:22:40,736
‫تحركوا! هيا! أبقوه هناك!‬

412
00:22:40,861 --> 00:22:41,987
‫"تيري"، لا بأس‬

413
00:22:43,780 --> 00:22:44,781
‫أيها الأمهق!‬

414
00:23:09,473 --> 00:23:10,557
‫كان ذلك جنوناً بالكامل‬

415
00:23:15,395 --> 00:23:18,732
‫آسف، لا أعلم تماماً ما أقوله
‫أو ما حصل للتو‬

416
00:23:18,857 --> 00:23:22,861
‫لكنني أعلم أنك كنت تهتمين حتماً بذلك الشاب‬

417
00:23:24,988 --> 00:23:26,073
‫كنت على وشك الزواج به‬

418
00:23:27,950 --> 00:23:28,951
‫أصبت‬

419
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
‫سيكبر في السن بشكل مروع‬

420
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
‫لا، لن يفعل ذلك‬

421
00:23:43,173 --> 00:23:44,216
‫أجل، أنت محقة‬

422
00:23:44,341 --> 00:23:46,510
‫سيصبح أكثر وسامة على الأرجح‬

423
00:23:52,599 --> 00:23:54,643
‫آسف جداً بشأن كل هذا‬

424
00:23:57,813 --> 00:23:58,814
‫أنا أيضاً‬

425
00:24:11,910 --> 00:24:13,036
‫هل ستكونين بخير؟‬

426
00:24:15,497 --> 00:24:16,748
‫سيصحبك "جيف" إلى المنزل‬

427
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
‫حسناً، طابت ليلتك‬

428
00:24:27,551 --> 00:24:28,844
‫"اتصالات فائتة من (باركر)"‬

429
00:24:29,678 --> 00:24:30,804
‫"شارلي"، أخيراً‬

430
00:24:30,929 --> 00:24:32,181
‫مرحباً، كيف حال "لو"؟‬

431
00:24:32,306 --> 00:24:34,391
‫إنها بخير، هي في منزل أمها، أين أنت؟‬

432
00:24:34,516 --> 00:24:36,185
‫أنا في مرأب، في طريقي إلى المنزل‬

433
00:24:36,310 --> 00:24:37,686
‫مهلاً، أتقول إنك لم تر ذلك؟‬

434
00:24:37,811 --> 00:24:39,354
‫يا للهول، تظهر في كل مكان‬

435
00:24:39,479 --> 00:24:42,107
‫- على الإنترنت، التلفاز، على...
‫- ما قصدك بالتلفاز؟‬

436
00:24:42,232 --> 00:24:43,901
‫هل سمعتم أن "كات فالديز" تزوجت‬

437
00:24:44,026 --> 00:24:45,611
‫بغريب مختلف عما أشارت إليه الحفلة؟‬

438
00:24:45,736 --> 00:24:47,029
‫أتصدقون ذلك؟‬

439
00:24:48,155 --> 00:24:49,531
‫في طريق العودة من حفلة الليلة‬

440
00:24:49,656 --> 00:24:51,742
‫تركت "كات فالديز" أيضاً الشاب من الحفلة‬

441
00:24:51,867 --> 00:24:53,744
‫ثم تزوجت سائق الـ"أوبر" خاصتها، ثم...‬

442
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
‫والآن يقلهما إلى شهر عسلهما
‫في "تيركس أند كايكوس"‬

443
00:24:58,582 --> 00:25:01,168
‫حيث ستتزوج بخادم الفندق،
‫هذا جد... كل هذا...‬

444
00:25:01,293 --> 00:25:02,377
‫يحصل كل شيء...‬

445
00:25:09,676 --> 00:25:10,677
‫ها أنت‬

446
00:25:14,932 --> 00:25:15,974
‫أتحتاجين إلى شيء؟‬

447
00:25:21,396 --> 00:25:24,816
‫قل لي فقط إن الأمر لم يحصل‬

448
00:25:27,152 --> 00:25:28,946
‫لماذا أسيء دوماً اختيار الشبان؟‬

449
00:25:33,242 --> 00:25:35,244
‫خذلت الجميع‬

450
00:25:35,369 --> 00:25:37,913
‫لا، لا، لم تفعلي ذلك‬

451
00:25:38,372 --> 00:25:39,957
‫لا يمكنني الخروج عن عاداتي‬

452
00:25:40,082 --> 00:25:41,792
‫تعالي، تعالي‬

453
00:25:42,626 --> 00:25:43,627
‫لا بأس‬

454
00:25:44,503 --> 00:25:46,797
‫أعدك بأن نسوّي هذا الأمر‬

455
00:25:48,715 --> 00:25:49,716
‫أعدك‬

456
00:25:51,343 --> 00:25:52,386
‫سنجد حلاً ما‬

457
00:25:52,803 --> 00:25:56,265
‫الخبر السار هو أنه حصل زفاف مساء أمس‬

458
00:25:56,348 --> 00:25:59,101
‫الخبر السيئ هو أنه لم يكن مزحة‬

459
00:25:59,476 --> 00:26:00,561
‫عندي أمران أقولهما‬

460
00:26:00,686 --> 00:26:03,647
‫- أولاً، "كات"، نحبك، نحبك فعلاً
‫- هذا "باستيان"‬

461
00:26:03,772 --> 00:26:05,190
‫يقول إنه يريد مكالمتك لـ5 دقائق وحسب‬

462
00:26:05,315 --> 00:26:06,817
‫أقفلي الخط وأطفئي التلفاز‬

463
00:26:06,942 --> 00:26:08,652
‫- وثانياً، "باستيان" اتصل بي
‫- عليّ أن أقفل‬

464
00:26:09,319 --> 00:26:10,487
‫يا للهول، أمره لا يُصدق‬

465
00:26:10,612 --> 00:26:11,613
‫ماذا يحصل الآن؟‬

466
00:26:11,989 --> 00:26:14,867
‫إنه ذاهب إلى "بورتو ريكو"، يريد تصفية ذهنه‬

467
00:26:14,992 --> 00:26:16,034
‫ترهات‬

468
00:26:16,660 --> 00:26:17,744
‫"كات"، كان يبكي‬

469
00:26:18,328 --> 00:26:19,496
‫لا تساعدينني في شيء‬

470
00:26:24,877 --> 00:26:25,878
‫هل أنت بخير؟‬

471
00:26:26,795 --> 00:26:27,796
‫لا‬

472
00:26:28,172 --> 00:26:30,465
‫حسناً، تحققت من الأمر مساء أمس‬

473
00:26:30,591 --> 00:26:33,010
‫وتبين أنه من أصل 10 آلاف شخص مروع‬

474
00:26:33,135 --> 00:26:36,263
‫اخترت والداً أعزب مستقيماً
‫ليس لديه سجل جرمي‬

475
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
‫واسمعي ما يلي، إنه أستاذ رياضيات‬

476
00:26:38,640 --> 00:26:40,142
‫- وهذا أمر جيد؟
‫- هذا رائع‬

477
00:26:40,267 --> 00:26:43,562
‫لن يسبب مشكلة، نعرض عليه 5000 دولار‬

478
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
‫ليوقع على اتفاق حفظ السرية
‫وينجلي الأمر بالكامل‬

479
00:26:48,400 --> 00:26:49,401
‫أو...‬

480
00:26:50,736 --> 00:26:51,778
‫أو؟‬

481
00:26:54,448 --> 00:26:55,699
‫أو بوسعي البقاء متزوجة به‬

482
00:27:00,037 --> 00:27:01,038
‫أنت تمزحين‬

483
00:27:02,080 --> 00:27:03,081
‫أنت تمزحين‬

484
00:27:05,125 --> 00:27:08,212
‫لا تمزحين، لا يمكنك ذلك،
‫لا يمكننا ذلك، إنه...‬

485
00:27:08,378 --> 00:27:10,297
‫ليس شرعياً، لم نقدم الوثائق الشرعية‬

486
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
‫إذن قدّم الوثائق‬

487
00:27:11,715 --> 00:27:12,716
‫ماذا...‬

488
00:27:13,926 --> 00:27:15,802
‫فكر ملياً في الوضع‬

489
00:27:15,928 --> 00:27:19,681
‫بدأت أمراً مساء أمس
‫وإن لم أنهه، سأبدو مجنونة‬

490
00:27:19,806 --> 00:27:21,683
‫ستبدين أكثر جنوناً‬

491
00:27:22,809 --> 00:27:23,810
‫"نماستي"‬

492
00:27:25,229 --> 00:27:27,231
‫علينا التحكم بهذا الوضع‬

493
00:27:27,356 --> 00:27:30,484
‫يخال أنه يستطيع إذلالي بشكل علني؟ تباً له‬

494
00:27:30,609 --> 00:27:33,987
‫هذه ردة فعل مسعورة على وضع جنوني‬

495
00:27:34,696 --> 00:27:36,949
‫لا، علينا تغيير السرد، حسناً؟‬

496
00:27:37,074 --> 00:27:41,662
‫لن أتزوجه إلى الأبد،
‫بل لشهر أو بضعة أشهر وحسب‬

497
00:27:41,787 --> 00:27:45,707
‫إن افترضنا أن الذي تزوجته
‫ليست له حبيبة أو حياة‬

498
00:27:45,832 --> 00:27:48,043
‫وإن افترضنا أنه بوسعي إقناعه بذلك‬

499
00:27:48,168 --> 00:27:50,504
‫لا أعلم تماماً ما الذي نقوله للعالم‬

500
00:27:51,088 --> 00:27:52,381
‫لا تريدين أن تكوني محطّ سخرية‬

501
00:27:53,590 --> 00:27:55,217
‫لا أريد أن أكون أنا المهزلة‬

502
00:27:56,510 --> 00:28:00,055
‫علينا استغلال عفوية اللحظة‬

503
00:28:00,180 --> 00:28:01,223
‫ونقول فقط...‬

504
00:28:04,226 --> 00:28:05,519
‫"لم ينجح أي شيء آخر‬

505
00:28:09,857 --> 00:28:10,858
‫قد ينجح هذا الأمر"‬

506
00:28:19,032 --> 00:28:20,158
‫أتعلم ما عليك فعله‬

507
00:28:20,284 --> 00:28:22,202
‫حين تتزحلق سيارتك
‫وتخرج عن السيطرة، "كولن"؟‬

508
00:28:23,287 --> 00:28:24,454
‫أن تغمضي عينيك وتصلي؟‬

509
00:28:27,291 --> 00:28:28,750
‫تضغط على الوقود وتسيطر على الوضع‬

510
00:28:29,501 --> 00:28:30,752
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

511
00:28:30,878 --> 00:28:32,045
‫أعد التفكير في الصيغة‬

512
00:28:32,212 --> 00:28:35,799
‫لا نبيع قصة خرافية للعالم،
‫بل نلغي مفهوم الخرافة‬

513
00:28:35,924 --> 00:28:37,134
‫هذا ما فعلته مساء أمس‬

514
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
‫- هذا ما فعلته؟
‫- أجل‬

515
00:28:38,802 --> 00:28:39,928
‫اسمع، كنت أحاول مساعدة شخص‬

516
00:28:40,053 --> 00:28:42,472
‫بدا كأنه على وشك الإصابة بانهيار عصبي‬

517
00:28:42,598 --> 00:28:44,141
‫لنعتبره تغييراً للتقاليد‬

518
00:28:44,266 --> 00:28:46,852
‫لحظة صفاء حيث اختارتك بين الحشد‬

519
00:28:46,977 --> 00:28:49,062
‫وأنت يا صديقي، اخترتها‬

520
00:28:49,188 --> 00:28:50,939
‫لا أعرفها حتى‬

521
00:28:51,064 --> 00:28:54,484
‫"كات فالديز" هي أسطورة، صنعت نفسها بنفسها‬

522
00:28:54,610 --> 00:28:55,986
‫رباها والد أعزب‬

523
00:28:56,111 --> 00:28:58,572
‫تُوفي قبل أن تحقق أي نجاح‬

524
00:28:58,697 --> 00:29:00,115
‫والآن هي امرأة تناهز الـ35‬

525
00:29:00,240 --> 00:29:02,242
‫تعمل في مجال يهمّش النساء بأية سن‬

526
00:29:02,576 --> 00:29:04,953
‫يحب الناس رؤية فنانيهم يكشفون عن مشاعرهم‬

527
00:29:05,078 --> 00:29:08,123
‫ثم يذمونهم إن تجاوزوا الحدود،
‫لن أسمح بفعل ذلك بها‬

528
00:29:08,248 --> 00:29:10,375
‫- وأطلب منك المساعدة
‫- كيف؟‬

529
00:29:10,501 --> 00:29:13,003
‫قف بجانبها لـ3 أشهر‬

530
00:29:13,170 --> 00:29:15,506
‫- وما رأيها بذلك؟
‫- كانت فكرتها‬

531
00:29:16,215 --> 00:29:17,799
‫اقترحت فكرة...‬

532
00:29:17,925 --> 00:29:19,009
‫أجل‬

533
00:29:19,134 --> 00:29:20,594
‫وماذا إن عرضنا عليك 10 آلاف؟‬

534
00:29:20,719 --> 00:29:22,763
‫لا، لا، هذه الطريقة الخاطئة‬

535
00:29:23,430 --> 00:29:25,682
‫اعرض عليه حفلة جمع تبرعات، سيقبل بذلك‬

536
00:29:26,266 --> 00:29:29,603
‫مرحباً، آسف، هل أنتما...‬

537
00:29:29,728 --> 00:29:33,357
‫مقرف، لا، "باركر ديبز"،
‫مرشدة، في المدرسة عينها‬

538
00:29:33,482 --> 00:29:35,817
‫وماذا إن استضفنا حفلة جمع تبرعات
‫لنادي الرياضيات؟‬

539
00:29:35,943 --> 00:29:37,778
‫لا تجب على ذلك السؤال، حسناً‬

540
00:29:37,903 --> 00:29:42,407
‫ماذا إن استمر الأمر 6 أشهر بدلاً من 3‬

541
00:29:42,533 --> 00:29:44,535
‫وقد يعود ريع ذلك إلى كامل جناح الرياضيات؟‬

542
00:29:45,077 --> 00:29:46,703
‫أفكر في الأولاد‬

543
00:29:46,828 --> 00:29:48,330
‫أجل، هذا سخيف‬

544
00:29:48,455 --> 00:29:52,167
‫لا أظن أن أحداً سيصدق
‫أنها ستنتقل من "باستيان" إليّ‬

545
00:29:52,251 --> 00:29:53,252
‫هذا صحيح‬

546
00:29:53,377 --> 00:29:55,587
‫في الواقع، انتقلت فعلاً من "باستيان" إليك‬

547
00:29:55,671 --> 00:29:56,672
‫رأي مقابل‬

548
00:29:56,797 --> 00:29:58,632
‫لا نتظاهر أنكما مغرمان‬

549
00:29:58,757 --> 00:30:01,051
‫سنقول فقط إنكما توطدان معرفتكما‬

550
00:30:01,176 --> 00:30:03,053
‫وإن تطورت العلاقة، رائع، وإلا...‬

551
00:30:03,178 --> 00:30:05,556
‫- لن يحصل ذلك، هيا...
‫- ليس بهذا السلوك‬

552
00:30:05,681 --> 00:30:07,182
‫إذن ليس الأمر إلزامياً‬

553
00:30:08,100 --> 00:30:10,018
‫يتعلق الأمر بهذه اللحظة‬

554
00:30:10,143 --> 00:30:13,230
‫إدارة جنون وسائل الإعلام حتى تهدأ الأمور‬

555
00:30:13,814 --> 00:30:17,818
‫لديّ ابنة، لا أريد إقحامها وسط هذا السيرك‬

556
00:30:17,943 --> 00:30:21,989
‫أؤكد لك أننا لن نتعدى على حياتك بأي شكل‬

557
00:30:22,614 --> 00:30:24,658
‫- ها قد أتى
‫- ما شعورك لعدم كونك نكرة؟‬

558
00:30:24,783 --> 00:30:27,411
‫كيف تشعر لكونها
‫أكثر إثارة بكثير منك، "شارلي"؟‬

559
00:30:28,203 --> 00:30:30,122
‫- هل ستمضيان قدماً في الأمر؟
‫- أين شهر العسل؟‬

560
00:30:30,247 --> 00:30:31,832
‫هل أمعنت النظر به؟‬

561
00:30:31,957 --> 00:30:33,500
‫أجل، هو ظريف‬

562
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
‫ماذا؟‬

563
00:30:34,960 --> 00:30:35,961
‫لا بأس به‬

564
00:30:36,128 --> 00:30:37,963
‫مرحباً، "شارلي"، ادخل‬

565
00:30:39,882 --> 00:30:41,800
‫إنها هناك، يا للهول‬

566
00:30:42,050 --> 00:30:43,051
‫تعالا، يا جماعة‬

567
00:30:43,552 --> 00:30:45,095
‫"شارلي"، "كات"، "كات"، "شارلي"‬

568
00:30:45,220 --> 00:30:46,555
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟‬

569
00:30:48,348 --> 00:30:49,349
‫بخير‬

570
00:30:49,975 --> 00:30:53,103
‫أنا "باركر"،
‫أنا التي أحضرت "شارلي" إلى الحفلة‬

571
00:30:53,437 --> 00:30:54,646
‫- لذا أنا بشكل أساسي...
‫- أجل‬

572
00:30:54,771 --> 00:30:57,191
‫أظنني المسؤولة عن هذا، صحيح؟‬

573
00:30:57,941 --> 00:30:59,067
‫مرحباً، "باركر"‬

574
00:30:59,193 --> 00:31:00,694
‫- مرحباً "كات"
‫- مرحباً‬

575
00:31:01,486 --> 00:31:04,531
‫هلا تسدينني خدمة لثانيتين وتقولين فقط‬

576
00:31:04,656 --> 00:31:06,575
‫"روكسي"، أخفقت فعلاً؟‬

577
00:31:06,700 --> 00:31:09,411
‫- تعيّن "توداي شو" في الـ10 نهار الثلاثاء
‫- عذراً‬

578
00:31:09,536 --> 00:31:11,622
‫- يريدون...
‫- "شارلي"‬

579
00:31:11,747 --> 00:31:13,540
‫- آلو؟ بالطبع، سأناديها
‫- "شارلي" في الاستوديو‬

580
00:31:13,665 --> 00:31:14,833
‫و"كات" عن بعد من "لندن"‬

581
00:31:15,709 --> 00:31:16,710
‫- "كات"
‫- أرجو المعذرة قليلاً‬

582
00:31:16,835 --> 00:31:18,337
‫عليّ الرد على هذا الاتصال‬

583
00:31:18,462 --> 00:31:19,463
‫وداعاً، "كات"‬

584
00:31:20,005 --> 00:31:22,299
‫- إنها شخص حقيقي
‫- حسناً، إذن ماذا يجري؟‬

585
00:31:22,424 --> 00:31:23,884
‫سنحجز لمقابلات طوال الأسبوع‬

586
00:31:24,009 --> 00:31:25,969
‫- خلته سيحصل اليوم
‫- لا، لا‬

587
00:31:26,094 --> 00:31:28,514
‫اليوم سنجري مؤتمراً صحفياً
‫لكن في الأسابيع المقبلة‬

588
00:31:28,639 --> 00:31:31,475
‫سنجري مقابلات، جلسات تصوير ونشرات‬

589
00:31:31,600 --> 00:31:33,894
‫لتتبع عملية توطيد معرفتكما‬

590
00:31:34,019 --> 00:31:36,188
‫- هذا مذكور في بريدك الإلكتروني
‫- لا أتفقده كثيراً‬

591
00:31:36,313 --> 00:31:38,857
‫كيف تنظم حياتك
‫إن لم تتفقد بريدك الإلكتروني؟‬

592
00:31:39,441 --> 00:31:43,111
‫سهل، لا أفعل شيئاً من 8 إلى 3،
‫الإثنين إلى الجمعة‬

593
00:31:43,237 --> 00:31:46,448
‫لديّ نادي الرياضيات بعد المدرسة
‫وابنتي 3 أيام في الأسبوع‬

594
00:31:46,573 --> 00:31:48,325
‫عدا ذلك، أنا متوفر‬

595
00:31:48,825 --> 00:31:49,952
‫لذا آسف...‬

596
00:31:50,077 --> 00:31:51,161
‫"ميليسا"‬

597
00:31:51,286 --> 00:31:53,247
‫"ميليسا"، عليك تأجيل "توداي شو"‬

598
00:31:53,372 --> 00:31:55,582
‫ماذا؟ عذراً؟ لا نؤجل "توداي شو"‬

599
00:31:55,874 --> 00:31:58,752
‫نؤجل كل شيء لأجل "توداي شو"‬

600
00:31:58,877 --> 00:32:00,337
‫- عليه تغيير برنامج عمله
‫- حسناً، سأهتم بالأمر‬

601
00:32:00,504 --> 00:32:02,297
‫حسناً، بوسعي إدارة حياتي بنفسي‬

602
00:32:02,422 --> 00:32:03,924
‫بوسعي مساعدته لتولي ذلك‬

603
00:32:04,049 --> 00:32:06,009
‫"ميليسا"، ألا يجدر بك نشر "فايتامكس"؟‬

604
00:32:06,134 --> 00:32:07,302
‫هذا عمل "تايرا"‬

605
00:32:08,720 --> 00:32:09,972
‫حسناً‬

606
00:32:10,305 --> 00:32:11,306
‫مرحباً، جميعاً‬

607
00:32:11,431 --> 00:32:13,141
‫لا أعلم بشأنكم لكنني حين أستيقظ صباحاً‬

608
00:32:13,267 --> 00:32:16,228
‫أحب ممارسة التأمل كما أحب احتساء عصير طازج‬

609
00:32:16,353 --> 00:32:18,689
‫لذا أحب صنع العصير يومياً
‫بواسطة "فايتامكس"‬

610
00:32:19,106 --> 00:32:22,192
‫آخذ الخضار الطازجة، أخفقها وأعده‬

611
00:32:22,317 --> 00:32:24,820
‫حسناً، تزعجني مقاطعة فنانة تعد العصير‬

612
00:32:24,945 --> 00:32:26,572
‫لكن علينا وضع حدود ثابتة‬

613
00:32:26,697 --> 00:32:28,073
‫فيما يتعلق بالطلاب‬

614
00:32:28,198 --> 00:32:30,033
‫- وبرنامج العمل، حسناً؟
‫- أجل، أجل‬

615
00:32:30,158 --> 00:32:31,368
‫بشرتك لامعة بعض الشيء‬

616
00:32:31,493 --> 00:32:33,495
‫رائع، لنلتقط صورة ذاتية‬

617
00:32:34,830 --> 00:32:36,290
‫لا أشعر بارتياح‬

618
00:32:36,415 --> 00:32:38,667
‫- لا أشعر أنه عالمي
‫- هذا طبيعي‬

619
00:32:39,084 --> 00:32:41,962
‫أشعر أن الجميع متملقون‬

620
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
‫كل شيء في حياتها له راع‬

621
00:32:45,215 --> 00:32:48,093
‫- أعلم، لكن لا تفسد هذا الأمر عليّ
‫- لا، لكن اسمعيني...‬

622
00:32:48,218 --> 00:32:50,429
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

623
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
‫آسف، لست... لا أظن أن هذا الأمر سينجح‬

624
00:32:53,473 --> 00:32:55,642
‫- إنها مجرد وجهة نظر
‫- لا، ليست مجرد وجهة نظر‬

625
00:32:55,767 --> 00:32:57,978
‫تراها مجرد نجمة "بوب" توقّع على عقود رعاية‬

626
00:32:58,103 --> 00:32:59,813
‫نرجسية تلتقط صوراً ذاتية لا معنى لها‬

627
00:32:59,938 --> 00:33:02,065
‫- لكنها ليست كامل...
‫- هل من صورة ذاتية لها معنى؟‬

628
00:33:02,191 --> 00:33:03,525
‫- أقصد...
‫- أجل، ارفع ذقنك‬

629
00:33:03,650 --> 00:33:07,654
‫اسمع، أنا لا أحب وسائل التواصل الاجتماعي‬

630
00:33:07,779 --> 00:33:09,698
‫أشعر أنه مجرد واقع مشوّه‬

631
00:33:09,823 --> 00:33:11,742
‫يسرني جداً حضوري مؤتمراتك عبر "تيد"‬

632
00:33:11,867 --> 00:33:14,620
‫لا، هيا، أرى ذلك طوال الوقت في طلابي‬

633
00:33:14,745 --> 00:33:16,663
‫- "كات" جاهزة للبدء
‫- حسناً، هي جاهزة‬

634
00:33:16,788 --> 00:33:19,625
‫بوسع وسائل التواصل الاجتماعي
‫التأثير في الناس‬

635
00:33:19,750 --> 00:33:21,376
‫- بوسعها أن تكون وسيلة
‫- لا، أعلم، أجل‬

636
00:33:21,502 --> 00:33:22,711
‫تعلم ما هي الوسيلة، صحيح "شارلي"؟‬

637
00:33:22,878 --> 00:33:24,755
‫- حسناً، شكراً، "ميليسا"
‫- إهانة‬

638
00:33:27,382 --> 00:33:30,469
‫أعلم أنني أطلب الكثير، كن على طبيعتك وحسب‬

639
00:33:30,844 --> 00:33:32,471
‫ما كنت لأكون هنا لو أنني على طبيعتي‬

640
00:33:33,096 --> 00:33:34,598
‫اسمع، إن كنت لا تريد فعل هذا...‬

641
00:33:35,349 --> 00:33:37,100
‫إذن بوسعي الرحيل؟‬

642
00:33:38,435 --> 00:33:40,270
‫- خلتك قلت إنه وافق
‫- أجل‬

643
00:33:40,395 --> 00:33:41,563
‫بوسعه سماعك‬

644
00:33:41,688 --> 00:33:45,901
‫سيداتي سادتي،
‫"كات فالديز" وزوجها "شارلي غيلبرت"‬

645
00:33:52,241 --> 00:33:54,868
‫إذن تخالين أنه أمر رومنسي أن تتزوجي بغريب؟‬

646
00:33:55,327 --> 00:33:57,996
‫متهور، بدون تخطيط‬

647
00:33:58,914 --> 00:34:00,457
‫لكن انظروا أين أوصلتني مشاريعي‬

648
00:34:01,708 --> 00:34:04,503
‫إذن قررت المجازفة وحسب وفكرت...‬

649
00:34:04,670 --> 00:34:07,881
‫لم أفكر في الواقع، حصل الأمر في لحظة‬

650
00:34:08,005 --> 00:34:09,632
‫تغامرين بحياة كاملة بسبب لحظة؟‬

651
00:34:09,757 --> 00:34:11,802
‫لا، أغامر لحظة على لحظة‬

652
00:34:11,927 --> 00:34:14,263
‫إن حصلت على ما يكفي منها، تكون حياة كاملة‬

653
00:34:14,388 --> 00:34:17,431
‫لا تعرفان شيئاً واحدكما عن الآخر،
‫هل فكرتما ملياً؟‬

654
00:34:17,558 --> 00:34:21,228
‫- "شارلي"؟
‫- يلتقي الناس صدفة طوال الوقت‬

655
00:34:21,353 --> 00:34:22,563
‫في مشرب أو...‬

656
00:34:22,688 --> 00:34:23,688
‫عبر الإنترنت‬

657
00:34:23,813 --> 00:34:26,400
‫أجل، عبر الإنترنت، في متجر بقالة‬

658
00:34:28,068 --> 00:34:29,735
‫لم يعتبر هذا الأمر أكثر جنوناً؟‬

659
00:34:29,862 --> 00:34:32,030
‫لذكر الأمر الجلي، تزوجتما‬

660
00:34:34,699 --> 00:34:36,827
‫أجل و...‬

661
00:34:36,952 --> 00:34:39,580
‫بوسعنا الآن توطيد معرفتنا ببعضنا‬

662
00:34:39,746 --> 00:34:41,373
‫لكن ليس كزوج وزوجة؟‬

663
00:34:41,498 --> 00:34:44,001
‫لا، سيكون ذلك جنوناً‬

664
00:34:44,333 --> 00:34:45,335
‫بالنسبة إليها فقط‬

665
00:34:45,460 --> 00:34:47,838
‫بالنسبة إلي، سيكون ذلك مذهلاً بالفعل‬

666
00:34:49,672 --> 00:34:53,719
‫مساء أمس،
‫أمسكت بلافتة صديقة طالباً يد امرأة‬

667
00:34:53,844 --> 00:34:57,556
‫وقبلت وأنا كذلك و...‬

668
00:34:59,808 --> 00:35:03,187
‫لم أفعل ذلك لأنها كانت جميلة...‬

669
00:35:03,312 --> 00:35:04,771
‫ربما قليلاً‬

670
00:35:06,064 --> 00:35:09,735
‫لكن بدا لي ذلك العمل المناسب في تلك اللحظة‬

671
00:35:09,860 --> 00:35:13,530
‫إذن ماذا؟
‫رأيتما واحدكما الآخر وقلتما أجل وحسب؟‬

672
00:35:16,533 --> 00:35:17,534
‫أجل‬

673
00:35:19,578 --> 00:35:21,121
‫ولا يبدو ذلك عابثاً؟‬

674
00:35:23,332 --> 00:35:25,918
‫على مر التاريخ، كان الزواج صفقة‬

675
00:35:26,043 --> 00:35:28,295
‫كان يتعلق بتوسيع إمبراطورية‬

676
00:35:28,420 --> 00:35:31,173
‫وكانت قيمة المرأة مرتكزة على ما تقدمه‬

677
00:35:31,298 --> 00:35:34,009
‫مثلا، "أعطني بقرة فأعطيك ابنتي"‬

678
00:35:35,928 --> 00:35:37,888
‫هذا مروّع، أعلم، هذا...‬

679
00:35:38,013 --> 00:35:39,181
‫لم أبتكر هذا الأمر‬

680
00:35:39,306 --> 00:35:43,143
‫لكنها كانت فعلاً صفقة تجارية‬

681
00:35:43,268 --> 00:35:45,479
‫ولم يكن معداً ليتمحور حول الحب‬

682
00:35:45,604 --> 00:35:49,107
‫ولعلها الغلطة التي يرتكبها الناس الآن‬

683
00:35:49,233 --> 00:35:50,943
‫هذا زواجك الثاني، صحيح "شارلي"؟‬

684
00:35:52,110 --> 00:35:53,362
‫لن ترغب في الإخفاق مجدداً‬

685
00:35:57,449 --> 00:35:59,993
‫حسناً، من لا يخفق لا يعيش، "بيل"‬

686
00:36:00,118 --> 00:36:02,204
‫يجدر بك معرفة ذلك من عملك في "سي إن بي سي"‬

687
00:36:03,872 --> 00:36:06,917
‫اسمعوا، ما فعلناه كان جنونياً‬

688
00:36:07,042 --> 00:36:08,502
‫نعلم ذلك‬

689
00:36:09,127 --> 00:36:11,964
‫لكنه كان فعلاً مرتكزاً على الإيمان‬

690
00:36:12,714 --> 00:36:15,384
‫القواعد كما هي، ظالمة بحق المرأة‬

691
00:36:15,509 --> 00:36:18,136
‫لم علينا انتظار الرجال لطلب يدنا؟‬

692
00:36:18,262 --> 00:36:20,514
‫لم كل شيء بحسب شروطه؟‬

693
00:36:20,639 --> 00:36:22,724
‫لا، أظن أن الوقت حان لتغيير الأمور‬

694
00:36:23,642 --> 00:36:25,185
‫ما رأيكم بالتالي؟ نختار الرجل بنفسنا‬

695
00:36:25,310 --> 00:36:28,438
‫نحتفظ باسمنا،
‫وندعه يستحق عن جدارة الحق بالبقاء‬

696
00:36:35,153 --> 00:36:36,864
‫كان ذلك مذهلاً‬

697
00:36:36,947 --> 00:36:37,948
‫لا، لا، حقاً‬

698
00:36:38,073 --> 00:36:39,700
‫واسمع، لا تقلق بشأن الثلاثاء‬

699
00:36:39,825 --> 00:36:41,869
‫سنعدل برنامجنا ليتناسب مع برنامجك،
‫سنسوي ذلك‬

700
00:36:41,994 --> 00:36:43,245
‫- شكراً، أقدر لك ذلك
‫- لا، بالطبع‬

701
00:36:43,370 --> 00:36:45,455
‫سنحاول عدم قلب حياتك رأساً على عقب كثيراً‬

702
00:36:45,581 --> 00:36:47,708
‫أظن أن الأوان قد فات على ذلك‬

703
00:36:48,292 --> 00:36:49,710
‫هل تعتادين يوماً على هذا؟‬

704
00:36:49,835 --> 00:36:53,797
‫الاهتمام، الفوضى والناس في كل مكان؟‬

705
00:36:54,673 --> 00:36:58,093
‫لا أعلم، أحياناً لا تلاحظ ذلك،
‫أحياناً تشعر أنك...‬

706
00:36:58,760 --> 00:36:59,761
‫دب بندا في حديقة حيوانات‬

707
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
‫يجدر بك معرفة ذلك، مسبقاً‬

708
00:37:03,682 --> 00:37:04,808
‫فهمت‬

709
00:37:04,933 --> 00:37:05,976
‫إلى أين تذهبين الآن؟‬

710
00:37:06,101 --> 00:37:07,978
‫إلى "لندن" لإجراء لقاء‬

711
00:37:09,146 --> 00:37:13,192
‫وسأذهب إلى "فلاتبوش" لأجل كلب
‫وهذا مختصر مفيد‬

712
00:37:15,277 --> 00:37:17,070
‫أراك في جلسة التصوير التالية؟‬

713
00:37:17,196 --> 00:37:18,197
‫حسناً‬

714
00:37:20,157 --> 00:37:21,575
‫لا تنس تفقّد برنامجك‬

715
00:37:21,950 --> 00:37:22,951
‫فهمت‬

716
00:37:23,076 --> 00:37:25,996
‫يا للهول، لا يمكنه بعث الرسائل بهذا حتى‬

717
00:37:26,121 --> 00:37:29,833
‫يا للهول، بلى يمكنه ذلك لكن ببطء شديد‬

718
00:37:40,135 --> 00:37:41,470
‫يا للهول‬

719
00:37:42,513 --> 00:37:44,223
‫لم تبد متوتراً، وهل تعلم أمراً؟‬

720
00:37:44,348 --> 00:37:46,433
‫بدوت وسيماً بشكل استثنائي
‫بالنسبة إلى شخص...‬

721
00:37:46,558 --> 00:37:48,393
‫- استثنائي؟
‫- "شارلي فالديز"!‬

722
00:37:48,477 --> 00:37:49,478
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

723
00:37:49,603 --> 00:37:51,313
‫استرخ، أصبحنا مشهورين الآن‬

724
00:37:51,438 --> 00:37:52,940
‫هل هذه علاقة ثلاثية؟‬

725
00:37:53,065 --> 00:37:54,691
‫أين زوجتك؟ لم لا تعيش معها؟‬

726
00:37:54,816 --> 00:37:57,402
‫لماذا تصرخ عليّ؟ أنا واقف هنا‬

727
00:37:57,528 --> 00:37:59,112
‫- هيا "شارلي"، ماذا تفعل؟
‫- سأدخل‬

728
00:37:59,238 --> 00:38:00,614
‫هل أنت السيد "فالديز" الآن؟‬

729
00:38:00,739 --> 00:38:03,158
‫- هل أنت في حالة ازدراء؟
‫- ستكون نزهة قصيرة‬

730
00:38:03,283 --> 00:38:05,202
‫ادخل، سأهتم بهذا الأمر‬

731
00:38:06,328 --> 00:38:07,412
‫هل طُردت بهذه السرعة؟‬

732
00:38:07,538 --> 00:38:10,666
‫لا يقضي حاجته الكلب إن كان أحد يشاهده‬

733
00:38:10,791 --> 00:38:13,585
‫لحسن الحظ، لا أقضي حاجتي إلّا أمام الناس‬

734
00:38:13,710 --> 00:38:16,129
‫لذا إن حالفكم الحظ...‬

735
00:38:18,090 --> 00:38:19,299
‫أنا منشغلة أيضاً، بالمناسبة‬

736
00:38:28,600 --> 00:38:29,768
‫ما اسمك، عزيزتي؟‬

737
00:38:29,852 --> 00:38:30,853
‫"جانيس"‬

738
00:38:30,978 --> 00:38:34,273
‫"جانيس"، تبدين مثيرة جداً الليلة‬

739
00:38:43,866 --> 00:38:46,034
‫لا أعلم بشأنكم لكن حين أستيقظ صباحاً‬

740
00:38:46,159 --> 00:38:48,745
‫أحب التأمل، كما أحب احتساء العصير الطازج‬

741
00:38:48,871 --> 00:38:51,748
‫لذا أحب إعداد العصير يومياً
‫بواسطة "فايتامكس"‬

742
00:38:51,874 --> 00:38:54,751
‫هل لنا بآلة "فايتامكس"؟
‫أود إعداد العصير يومياً‬

743
00:38:54,877 --> 00:38:57,045
‫هيا، ضعيه جانباً، لا إلكترونيات على العشاء‬

744
00:38:57,212 --> 00:38:58,547
‫ماذا تسمي ذلك؟‬

745
00:38:59,548 --> 00:39:03,010
‫إنه شريط وثائقي عن الطبيعة
‫لكي نسافر بينما نأكل‬

746
00:39:04,553 --> 00:39:05,554
‫ضعيه جانباً‬

747
00:39:07,723 --> 00:39:10,601
‫إذن، هل "كات" زوجة أبي الآن؟‬

748
00:39:10,726 --> 00:39:11,935
‫لا، "لو"، هيا‬

749
00:39:12,060 --> 00:39:15,147
‫أبي، أظن أن هذه التجربة مفيدة لك‬

750
00:39:15,272 --> 00:39:16,773
‫هذا رأي ابنتي وعمرها 12 عاماً؟‬

751
00:39:16,899 --> 00:39:20,235
‫هذا صحيح، لا تفعل أي شيء بدون تخطيط‬

752
00:39:20,360 --> 00:39:21,486
‫أجد هذا رائعاً‬

753
00:39:21,612 --> 00:39:23,405
‫أريد لقاءها فعلاً‬

754
00:39:23,530 --> 00:39:28,035
‫تقول "باركر" إنها لطيفة وذكية ومثيرة جداً‬

755
00:39:28,160 --> 00:39:31,455
‫هي لطيفة، هي جذابة، هاك، دعيني آخذ هذا‬

756
00:39:32,539 --> 00:39:35,125
‫أبي، حصدت للتو على 80 مليون متتبع
‫على "إنستاغرام"‬

757
00:39:35,250 --> 00:39:36,251
‫حسناً، لا يثير ذلك إعجابي‬

758
00:39:36,376 --> 00:39:39,004
‫كلميني حين يصبح العدد 90 مليوناً، حسناً؟‬

759
00:39:39,171 --> 00:39:41,757
‫"لو"، هذا غير حقيقي، إنها مجرد واجهة‬

760
00:39:41,882 --> 00:39:43,592
‫وضعوا لي مساحيق التبرج‬

761
00:39:43,717 --> 00:39:44,885
‫هل أصبحت تتبرج الآن؟‬

762
00:39:45,719 --> 00:39:47,679
‫فعلت ذلك، مرة، ولن أكرر ذلك أبداً‬

763
00:39:47,804 --> 00:39:49,014
‫لا يجدر بالمرء أن يقول أبداً على الإطلاق‬

764
00:39:49,139 --> 00:39:53,268
‫لكنني لا أنوي فعل ذلك في الشهرين التاليين‬

765
00:39:53,602 --> 00:39:56,271
‫وتقول إنني طوال هذا الوقت
‫لا أستطيع لقاؤها؟‬

766
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
‫لا أظن أن أمك سترغب في ذلك‬

767
00:39:57,898 --> 00:39:59,775
‫في الواقع، تريد أمي لقاءها أيضاً‬

768
00:39:59,900 --> 00:40:01,068
‫رائع‬

769
00:40:01,193 --> 00:40:03,153
‫"لو"، تعلمين أننا لسنا فعلاً على علاقة‬

770
00:40:03,487 --> 00:40:05,989
‫يخطط مديرها لكل شيء، انظري‬

771
00:40:07,199 --> 00:40:08,200
‫ألديك هاتف "أيفون"؟‬

772
00:40:08,325 --> 00:40:12,287
‫أجل، إنه لتسجيل المواعيد،
‫يجبرونني على استعماله‬

773
00:40:13,413 --> 00:40:15,707
‫أجل، لعب البولنغ، ثم سنجري جلسة تصوير‬

774
00:40:15,832 --> 00:40:19,336
‫حسناً، لكن هل تتكلمان؟‬

775
00:40:20,170 --> 00:40:22,089
‫إنها مجرد دعاية، ليست حقيقية‬

776
00:40:25,092 --> 00:40:26,093
‫"(لاكي سترايك)"‬

777
00:40:26,218 --> 00:40:29,012
‫أجل! هيا! حسناً، حان دورك‬

778
00:40:29,137 --> 00:40:30,180
‫لا تتوتري‬

779
00:40:30,305 --> 00:40:32,516
‫ليست منافسة، نتسلى وحسب‬

780
00:40:32,641 --> 00:40:34,810
‫لا، حسناً، بحسب طريقتك في إمساكها‬

781
00:40:34,935 --> 00:40:37,020
‫لم تلعبي البولنغ كثيراً‬

782
00:40:37,104 --> 00:40:38,105
‫ماذا أفعل؟‬

783
00:40:38,230 --> 00:40:40,816
‫عليك وضع أصابعك في الثقوب هناك‬

784
00:40:40,941 --> 00:40:42,109
‫- أجل
‫- هذا، أجل‬

785
00:40:42,234 --> 00:40:43,735
‫- أدخلي إبهامك في هذا
‫- هذا؟‬

786
00:40:43,861 --> 00:40:45,612
‫أجل، ثم قومي بـ3 خطوات‬

787
00:40:45,737 --> 00:40:49,283
‫يجب الوقوف على رجلك اليسرى
‫ولا تخشي استعمال...‬

788
00:40:54,663 --> 00:40:56,456
‫ضربها بالكامل أفضل من رقم منفرد، صحيح؟‬

789
00:40:57,332 --> 00:40:59,084
‫ليست المرة الأولى التي تلعبين فيها البولنغ‬

790
00:40:59,209 --> 00:41:00,794
‫أجل! هل صورت ذلك؟‬

791
00:41:00,961 --> 00:41:03,589
‫- بربك، استراتيجية الإلهاء القديمة
‫- أجل!‬

792
00:41:04,173 --> 00:41:08,260
‫يا للهول، يا ليتني راهنت على هذا
‫لأن الناس يحبونه‬

793
00:41:08,343 --> 00:41:09,344
‫أي ناس؟‬

794
00:41:09,469 --> 00:41:13,098
‫هذا بث مباشر على "إنستاغرام"
‫ويتساءل 237 ألف شخص‬

795
00:41:13,223 --> 00:41:14,433
‫"لم هو أخرق ممل هكذا؟"‬

796
00:41:14,558 --> 00:41:16,518
‫- "ميل"
‫- ماذا؟ هذا كلامهم، ليس كلامي‬

797
00:41:16,643 --> 00:41:17,644
‫اقطعي التصوير المباشر، "ميل"‬

798
00:41:17,769 --> 00:41:18,979
‫حسناً‬

799
00:41:19,104 --> 00:41:22,191
‫إذن نحتاج إلى مزيد من الصور لـ"توداي شو"‬

800
00:41:22,316 --> 00:41:24,610
‫حسناً، عليّ العودة لأجل "تانك"‬

801
00:41:24,735 --> 00:41:26,028
‫- هل "تانك" ابنته؟
‫- توقفي‬

802
00:41:26,153 --> 00:41:27,821
‫- حسناً
‫- عليك الذهاب؟‬

803
00:41:27,946 --> 00:41:30,032
‫أجل، إن انتهيتم مني‬

804
00:41:30,657 --> 00:41:32,201
‫سنذهب إلى حفلة‬

805
00:41:33,160 --> 00:41:34,161
‫اذهبي بنفسك‬

806
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
‫أين منزلك؟‬

807
00:41:42,503 --> 00:41:43,504
‫هذا رائع‬

808
00:41:44,254 --> 00:41:45,255
‫شكراً‬

809
00:41:46,757 --> 00:41:48,634
‫أجل، هذا...‬

810
00:41:49,635 --> 00:41:51,678
‫أيتها الهرة، أقدم إليك كلبي‬

811
00:41:51,803 --> 00:41:53,639
‫رائع، لم يسبق لي أن سمعت هذه الجملة‬

812
00:41:53,764 --> 00:41:56,725
‫آسف، كان ذلك فظاً بعض الشيء‬

813
00:41:58,602 --> 00:42:01,605
‫أنت محظوظ جداً لأن "ميل" لم تسمعك تقول ذلك‬

814
00:42:01,730 --> 00:42:05,275
‫لا، أنا محظوظ لأن "ميل" ليست هنا،
‫لست لوحدك أبداً‬

815
00:42:05,400 --> 00:42:06,944
‫ماذا؟ أنا لوحدي الآن‬

816
00:42:07,069 --> 00:42:09,947
‫أقصد أجل، باستثناء "كوفي"‬

817
00:42:10,405 --> 00:42:11,657
‫تجاهله وحسب‬

818
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
‫هل يجري تصوير كل ما تفعلينه؟‬

819
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
‫تصويره وحفظه‬

820
00:42:15,869 --> 00:42:17,704
‫- تصويره وحفظه
‫- لقناتي‬

821
00:42:18,580 --> 00:42:20,332
‫مجرد حلقات صغيرة من الحياة‬

822
00:42:24,294 --> 00:42:25,712
‫أيمكننا تفويت حلقة؟‬

823
00:42:29,174 --> 00:42:30,884
‫- أتريدين أن أذهب؟
‫- أجل، بوسعك الذهاب‬

824
00:42:31,885 --> 00:42:33,428
‫- أراك غداً
‫- أراك لاحقاً‬

825
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
‫- أجل
‫- أنت سعيد؟‬

826
00:42:35,013 --> 00:42:36,014
‫مرتاح‬

827
00:42:37,724 --> 00:42:38,892
‫هل هذه ابنتك؟‬

828
00:42:39,017 --> 00:42:40,143
‫- أجل
‫- هي ظريفة‬

829
00:42:40,269 --> 00:42:42,604
‫شكراً، أجل، هي رائعة‬

830
00:42:42,729 --> 00:42:45,774
‫مع أنها في تلك المرحلة الوسطى الغريبة‬

831
00:42:45,899 --> 00:42:48,151
‫حيث لا تزال طفلتي الصغيرة‬

832
00:42:48,277 --> 00:42:51,363
‫لكنها لا تريد أية علاقة بي‬

833
00:42:51,864 --> 00:42:55,617
‫وبوسعك نسيان العناق، لأنها ما عادت تقبل به‬

834
00:42:55,742 --> 00:42:59,955
‫مما يفطر قلبي لكنه واقع الحال‬

835
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
‫ماذا حصل مع أمها؟‬

836
00:43:04,209 --> 00:43:06,879
‫آسفة، لست... هذا ليس من شأني‬

837
00:43:07,045 --> 00:43:08,088
‫لست مجبراً على إخباري‬

838
00:43:08,213 --> 00:43:09,381
‫لا، لا، لا بأس‬

839
00:43:11,550 --> 00:43:13,886
‫كنا متزوجين، وكان زواجنا سعيداً في الواقع‬

840
00:43:14,011 --> 00:43:16,597
‫ثم لا أعلم، فجأة‬

841
00:43:16,722 --> 00:43:19,391
‫شعرت أنها ما عادت تريده أو ما عادت تريدني‬

842
00:43:19,516 --> 00:43:21,852
‫ولم يعد بيدي حيلة سوى تركها تذهب‬

843
00:43:22,561 --> 00:43:24,229
‫ومن حيث الإحصائيات‬

844
00:43:24,354 --> 00:43:28,358
‫قُضي علينا لأن 48 بالمائة من الزيجات
‫تنتهي بالطلاق لذا...‬

845
00:43:29,026 --> 00:43:30,777
‫مما يعني أن 52 بالمائة منها تنجح‬

846
00:43:30,903 --> 00:43:32,821
‫أنت متفائلة‬

847
00:43:34,114 --> 00:43:35,741
‫- هذا رائع جداً، أتسمح لي؟
‫- أجل‬

848
00:43:36,992 --> 00:43:39,369
‫وحين تصلين إلى الزواج الثاني أو الثالث‬

849
00:43:39,494 --> 00:43:43,415
‫- ترتفع نسبة الفشل إلى 67 بالمائة
‫- وإن كانت واحداً من مليار‬

850
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
‫ما أهمية ذلك؟‬

851
00:43:44,625 --> 00:43:45,834
‫الأمر جدير بالمحاولة‬

852
00:43:46,877 --> 00:43:47,920
‫أجل‬

853
00:43:48,045 --> 00:43:49,796
‫أجل، أؤمن بالزواج‬

854
00:43:50,088 --> 00:43:51,089
‫يا للهول، ما زلت تؤمنين؟‬

855
00:43:51,215 --> 00:43:53,342
‫ألم تتزوجي 6 مرات؟‬

856
00:43:53,467 --> 00:43:56,678
‫3 مرات، باستثناء هذا، إنه الرابع‬

857
00:43:57,971 --> 00:44:00,140
‫لكن المرة الأولى دام 48 ساعة فقط لذا...‬

858
00:44:00,724 --> 00:44:01,725
‫لا تُحتسب‬

859
00:44:02,267 --> 00:44:04,186
‫لكن مع ذلك، ألا تشعرين أبداً‬

860
00:44:04,311 --> 00:44:07,272
‫أنك فقدت الأمل بالزواج، انتهيت؟‬

861
00:44:07,397 --> 00:44:08,857
‫لا، هذا مثل الرياضيات‬

862
00:44:08,982 --> 00:44:11,985
‫حين تخطئ في حل معضلة، لا تذعن وحسب‬

863
00:44:14,071 --> 00:44:15,864
‫بل تستمر في المحاولة حتى تنجح‬

864
00:44:15,989 --> 00:44:18,825
‫ماذا عنك و"باستيان"؟ كم مضى على علاقتكما؟‬

865
00:44:18,951 --> 00:44:20,953
‫عام ونصف‬

866
00:44:21,078 --> 00:44:23,497
‫كنت قد انفصلت مؤخراً عن زوجي الثاني‬

867
00:44:23,622 --> 00:44:26,625
‫كان منتجاً موسيقياً أنتج آخر ألبومين لي‬

868
00:44:26,750 --> 00:44:28,752
‫ثم باع شريطاً حميماً‬

869
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
‫هذا ليس الجزء الأسوأ‬

870
00:44:31,296 --> 00:44:33,590
‫الجزء الأسوأ
‫هو أنني خلتني قادرة على تصحيح الأمور‬

871
00:44:34,258 --> 00:44:36,218
‫من الصعب جداً إصلاح الوضع بعد هكذا شريط‬

872
00:44:36,885 --> 00:44:37,886
‫صحيح‬

873
00:44:41,765 --> 00:44:45,060
‫آسف، إنها مجرد قيلولة وجيزة‬

874
00:44:45,561 --> 00:44:46,812
‫يريح نفسه‬

875
00:44:48,105 --> 00:44:50,190
‫إن انتظرناه قليلاً، سيتنشط مجدداً‬

876
00:44:50,274 --> 00:44:51,275
‫حسناً‬

877
00:44:51,400 --> 00:44:52,985
‫لكن كنت تقولين...‬

878
00:44:53,110 --> 00:44:56,029
‫هذه الصناعة، أولئك الأشخاص يصنعونك لتحطيمك‬

879
00:44:56,363 --> 00:44:57,948
‫لكنك كنت مشهورة أصلاً لذا...‬

880
00:44:58,073 --> 00:45:00,158
‫لا يتعلق الأمر بالشهرة، أتعلم؟‬

881
00:45:00,284 --> 00:45:02,411
‫بل يتعلق بالمصداقية‬

882
00:45:03,537 --> 00:45:05,622
‫لم يكن لمقدار نجاحي أهمية‬

883
00:45:05,747 --> 00:45:08,041
‫لم يقروا لي بذلك قط‬

884
00:45:09,459 --> 00:45:11,795
‫لم أترشح قط لأية جائزة، أتعلم؟‬

885
00:45:13,088 --> 00:45:14,590
‫ثم قابلت "باستيان"‬

886
00:45:17,092 --> 00:45:18,510
‫وأعطاني هذه‬

887
00:45:18,635 --> 00:45:21,513
‫غني‬

888
00:45:21,638 --> 00:45:23,599
‫"غني"، ما معنى ذلك؟‬

889
00:45:24,558 --> 00:45:26,101
‫تعني "لا تدعيهم يفوزون"‬

890
00:45:31,273 --> 00:45:32,816
‫لا أحد سيئ بالكامل، "شارلي"‬

891
00:45:32,941 --> 00:45:34,776
‫إن كانوا كذلك، كان الأمر بالغ السهولة‬

892
00:45:35,694 --> 00:45:38,572
‫لكن خيانتك مع مساعدتك أمر سيئ جداً‬

893
00:45:42,367 --> 00:45:44,494
‫حسناً‬

894
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
‫شريكان في حديقة الحيوانات‬

895
00:45:53,378 --> 00:45:54,463
‫شريكان في حديقة الحيوانات‬

896
00:45:57,382 --> 00:45:59,176
‫أترى؟ لسنا مختلفين جداً "شارلي"‬

897
00:45:59,301 --> 00:46:02,513
‫- "تعلم، حاولت لوقت طويل...
‫- هيا، ليس بالأمر الهام‬

898
00:46:02,638 --> 00:46:05,682
‫كلما أخالني وجدت مرادي، أكون مخطئة‬

899
00:46:05,807 --> 00:46:09,436
‫أقسم إنني أمضيت حتماً 1000 ليلة‬

900
00:46:09,561 --> 00:46:13,148
‫بحثاً عن شخص بوسعه أن يضمني بقوة‬

901
00:46:13,774 --> 00:46:15,817
‫إلى أن أدركت‬

902
00:46:17,319 --> 00:46:19,154
‫أنني حب حياتي"‬

903
00:46:20,239 --> 00:46:21,573
‫الأخوان "مارسيانو" و"كات فالديز"‬

904
00:46:21,698 --> 00:46:23,909
‫يقولون للعالم إنه ما من سن محددة‬

905
00:46:24,034 --> 00:46:25,619
‫- هذا صحيح؟
‫- أظن ذلك‬

906
00:46:28,830 --> 00:46:31,083
‫"أنا حب حياتي‬

907
00:46:32,668 --> 00:46:34,378
‫أنا حب حياتي‬

908
00:46:35,045 --> 00:46:36,088
‫كنت بانتظارك وحسب"‬

909
00:46:36,213 --> 00:46:37,464
‫أظننا حصلنا على مرادنا‬

910
00:46:37,589 --> 00:46:38,882
‫سننشرها في مواقعنا‬

911
00:46:39,007 --> 00:46:40,008
‫لذا بوسعك الرحيل‬

912
00:46:40,133 --> 00:46:42,344
‫حسناً، ربما...‬

913
00:46:43,053 --> 00:46:44,096
‫أيمكنني البقاء؟‬

914
00:46:45,347 --> 00:46:47,391
‫أجل، بالطبع‬

915
00:46:48,141 --> 00:46:49,393
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

916
00:46:50,018 --> 00:46:53,272
‫"لا يمكنني أن أقول لك الآن‬

917
00:46:53,397 --> 00:46:55,357
‫لا أعلم السبب‬

918
00:46:55,691 --> 00:46:57,025
‫لا أعلم السبب‬

919
00:46:57,359 --> 00:47:01,446
‫والآن سأنهض بنفسي‬

920
00:47:01,572 --> 00:47:04,491
‫مرة أخرى، مرة أخرى‬

921
00:47:04,616 --> 00:47:07,411
‫حاولت لوقت طويل جداً‬

922
00:47:07,536 --> 00:47:10,789
‫كلما خلتني وجدت مرادي، كنت مخطئة"‬

923
00:47:10,914 --> 00:47:12,332
‫- وداعاً
‫- وداعاً‬

924
00:47:12,457 --> 00:47:13,834
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً أمي‬

925
00:47:18,839 --> 00:47:21,341
‫"إلى أن أدركت‬

926
00:47:22,551 --> 00:47:24,761
‫أنني حب حياتي"‬

927
00:47:25,137 --> 00:47:28,140
‫هناك صورة لك تشتري لها اختبار حمل‬

928
00:47:28,265 --> 00:47:29,308
‫- "شارلي"!
‫- لا‬

929
00:47:29,433 --> 00:47:31,768
‫لا، كان مسهل أمعاء لـ"تانك"‬

930
00:47:31,894 --> 00:47:34,062
‫"لا أفكر في أي شخص آخر"‬

931
00:47:34,188 --> 00:47:37,191
‫"كات فالديز" وزوجها الجديد "شارلي غيلبرت"‬

932
00:47:37,316 --> 00:47:38,358
‫ماذا أفعل؟‬

933
00:47:38,442 --> 00:47:39,443
‫قف وابتسم وحسب‬

934
00:47:39,568 --> 00:47:40,986
‫"شارلي"! "شارلي"!‬

935
00:47:41,111 --> 00:47:42,696
‫يا للهول! إنه "باستيان"!‬

936
00:47:43,238 --> 00:47:45,991
‫"باستيان"، "باستيان"، "باستيان"! هنا!‬

937
00:47:47,868 --> 00:47:49,620
‫يا جماعة، من هنا،
‫ما رأيكم بصورة للـ3 معاً؟‬

938
00:47:49,745 --> 00:47:51,580
‫لا ضغينة، يا رجل، حسناً؟‬

939
00:47:51,705 --> 00:47:53,665
‫لا مشاعر على الإطلاق‬

940
00:47:56,168 --> 00:47:57,294
‫"تباً"‬

941
00:47:57,461 --> 00:47:59,004
‫خلتك في "بورتو ريكو"؟‬

942
00:48:00,130 --> 00:48:01,381
‫أجل، سأعود الليلة‬

943
00:48:01,507 --> 00:48:03,425
‫...هناك مقعد فارغ‬

944
00:48:03,759 --> 00:48:05,469
‫إن أردت بوسعك مرافقتي...‬

945
00:48:05,636 --> 00:48:07,054
‫"كات"، "باستيان"، "شارلي"، من هنا‬

946
00:48:07,179 --> 00:48:08,305
‫ماذا قال، "شارلي"؟‬

947
00:48:08,430 --> 00:48:10,641
‫- انظر، "باستيان"، "باستيان"!
‫- شكراً لكم‬

948
00:48:11,934 --> 00:48:14,686
‫لغتي الإسبانية غير متقنة لكنه قال‬

949
00:48:14,811 --> 00:48:16,813
‫"أنت أجمل امرأة رأيتها يوماً‬

950
00:48:16,897 --> 00:48:17,898
‫يا لي من أبله‬

951
00:48:18,023 --> 00:48:20,025
‫ولماذا حصلت على وشم العنق ذلك؟"‬

952
00:48:22,194 --> 00:48:23,487
‫هل أنت بخير؟‬

953
00:48:25,531 --> 00:48:26,782
‫أنا بخير‬

954
00:48:30,452 --> 00:48:31,578
‫لا، أين أنت؟‬

955
00:48:32,204 --> 00:48:33,789
‫"باريس"، لأجل حفلة‬

956
00:48:34,957 --> 00:48:37,417
‫- "باريس"!
‫- هل من الغريب أن الجميع في العالم‬

957
00:48:37,543 --> 00:48:38,544
‫يعرف من تكونين؟‬

958
00:48:38,919 --> 00:48:41,213
‫لا، الغريب هو أن الجميع يخال أنه يعرفني‬

959
00:48:41,380 --> 00:48:42,506
‫مرحباً، مرحباً‬

960
00:48:42,631 --> 00:48:45,801
‫أجل، أتخيل ذلك،
‫وأنت عائدة إلى المنزل بعد ذلك؟‬

961
00:48:45,926 --> 00:48:49,388
‫سأعود غداً،
‫لكن لديّ حفلة خاصة في "اليابان"‬

962
00:48:50,180 --> 00:48:51,348
‫ما معنى "خاصة"؟‬

963
00:48:51,807 --> 00:48:56,812
‫أتقاضى مبلغاً طائلاً
‫لأغني لـ10 أشخاص فاحشي الثراء‬

964
00:48:56,937 --> 00:49:00,357
‫أتخالينهم يودون مشاهدة أحد
‫يحل معضلات الرياضيات؟‬

965
00:49:01,316 --> 00:49:04,444
‫- سأسألهم
‫- حسناً، سأدعك تذهبين‬

966
00:49:04,570 --> 00:49:07,072
‫- لكن اتصلي بي إن شعرت بالوحدة
‫- لنر كيف تبلين‬

967
00:49:08,866 --> 00:49:10,409
‫آلو؟‬

968
00:49:10,534 --> 00:49:11,535
‫أشعر بالوحدة‬

969
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
‫مرت نحو 13 ثانية‬

970
00:49:16,623 --> 00:49:18,000
‫هل تنظف أسنانك؟‬

971
00:49:18,709 --> 00:49:20,627
‫- أجل
‫- هل ستخلد إلى الفراش؟‬

972
00:49:20,752 --> 00:49:22,838
‫إنها الـ8 مساءً عندك‬

973
00:49:24,923 --> 00:49:26,175
‫ربما‬

974
00:49:26,300 --> 00:49:28,010
‫- رائع
‫- حسناً، سأقرأ‬

975
00:49:28,135 --> 00:49:29,553
‫لن أخلد تواً إلى الفراش‬

976
00:49:30,429 --> 00:49:31,430
‫كيف حال "لو"؟‬

977
00:49:31,555 --> 00:49:32,723
‫إنها بأفضل حال‬

978
00:49:32,848 --> 00:49:36,310
‫قبلت أخيراً الانضمام إلى نادي الرياضيات
‫مما يسعدني‬

979
00:49:36,435 --> 00:49:39,438
‫لأنها بارعة جداً في الرياضيات
‫مع أنها لا تريد ذلك‬

980
00:49:39,730 --> 00:49:41,315
‫ربما لا تريد أن تصبح أنت وحسب‬

981
00:49:41,440 --> 00:49:42,524
‫هذا مؤكد‬

982
00:49:42,649 --> 00:49:44,151
‫لكنها ليست فعلاً المشكلة‬

983
00:49:44,276 --> 00:49:45,819
‫بل هي خائفة بالأحرى‬

984
00:49:45,944 --> 00:49:49,406
‫وكادت تفوز بمسابقة "ماثالون"
‫حين كانت في الـ11‬

985
00:49:49,531 --> 00:49:50,949
‫- "ماثالون"؟
‫- أجل، "ماثالون"‬

986
00:49:51,074 --> 00:49:52,743
‫هذا أشبه بجائزة "غراميز" في الرياضيات‬

987
00:49:52,868 --> 00:49:54,953
‫لكن هناك 4 أشخاص في الحضور‬

988
00:49:55,078 --> 00:49:57,956
‫- حقاً
‫- عجزت عن الحراك في النهائيات‬

989
00:49:58,081 --> 00:50:01,293
‫ثم سخر منها بعض الأولاد و...‬

990
00:50:01,418 --> 00:50:03,045
‫أريدها أن تجد مكانها وحسب‬

991
00:50:03,212 --> 00:50:05,422
‫امنحها بعض الوقت وحسب‬

992
00:50:05,547 --> 00:50:07,424
‫أجل، حتماً‬

993
00:50:07,549 --> 00:50:10,052
‫حسناً، يسرني أنك شعرت بالوحدة‬

994
00:50:12,179 --> 00:50:14,097
‫أظنني سأدعك تخلد إلى الفراش الآن‬

995
00:50:14,765 --> 00:50:16,099
‫- وداعاً
‫- حسناً‬

996
00:50:16,225 --> 00:50:17,684
‫وداعاً، إلى اللقاء‬

997
00:50:18,936 --> 00:50:19,937
‫وداعاً‬

998
00:50:20,062 --> 00:50:21,063
‫أراك لاحقاً‬

999
00:50:28,487 --> 00:50:29,947
‫أجل‬

1000
00:50:33,283 --> 00:50:34,368
‫"مدرسة (كولدج)"‬

1001
00:50:34,493 --> 00:50:36,537
‫حسناً، بعد إكمال التحليل إلى قواسم أولى‬

1002
00:50:36,662 --> 00:50:38,872
‫حددوا القاسم الأول المتميز و...‬

1003
00:50:38,997 --> 00:50:41,041
‫حسناً اسمعوا يا أعضاء "بايثون كولدج"‬

1004
00:50:41,166 --> 00:50:42,835
‫- أنا هنا في عمل رسمي
‫- "بارك"...‬

1005
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
‫أولاً، من لم يحضر الوثيقة موقعة؟‬

1006
00:50:45,963 --> 00:50:47,422
‫حسناً، أنتما اخرجا‬

1007
00:50:47,548 --> 00:50:50,592
‫- لا يمكنك طرد طلابي وحسب
‫- بلى يمكنني ذلك‬

1008
00:50:50,717 --> 00:50:52,636
‫سمعتماني، ارحلا، اذهبا!‬

1009
00:50:54,680 --> 00:50:58,350
‫والآن للباقين الذين يجيدون اتباع الإرشادات‬

1010
00:50:58,475 --> 00:51:01,228
‫أقدم إليكم الوحيدة المتميزة...‬

1011
00:51:06,608 --> 00:51:07,860
‫"كات"، أحبك!‬

1012
00:51:07,985 --> 00:51:10,028
‫"بيرسي"، كف عن الصراخ، إنها هنا‬

1013
00:51:10,112 --> 00:51:11,113
‫مرحباً‬

1014
00:51:11,238 --> 00:51:13,866
‫خلت أن لديك حفلة خاصة مقابل ثروة‬

1015
00:51:14,199 --> 00:51:15,951
‫أجّلتها‬

1016
00:51:16,076 --> 00:51:18,287
‫حسناً، من لديه سؤال؟‬

1017
00:51:19,663 --> 00:51:21,707
‫قولوا شيئاً ذكياً، لا تحرجوني‬

1018
00:51:22,249 --> 00:51:23,250
‫"جورج"‬

1019
00:51:23,375 --> 00:51:24,877
‫هل قبلت حقاً "كايتي بيري"؟‬

1020
00:51:25,002 --> 00:51:26,128
‫في الواقع، هي قبلتني‬

1021
00:51:27,546 --> 00:51:28,589
‫التالي؟‬

1022
00:51:28,714 --> 00:51:29,756
‫ليس "جورج"‬

1023
00:51:29,882 --> 00:51:31,133
‫- "سبنسر"
‫- لا يهمني‬

1024
00:51:31,258 --> 00:51:33,635
‫لم السيد "غيلبرت" أفضل من "باستيان"؟‬

1025
00:51:35,012 --> 00:51:36,221
‫حسناً...‬

1026
00:51:37,598 --> 00:51:39,474
‫لم يخونني مع مساعدتي‬

1027
00:51:42,603 --> 00:51:44,146
‫وصلتم مباشرة وسط‬

1028
00:51:44,271 --> 00:51:46,607
‫تدريبنا الإعدادي لـ"ماثالون"‬

1029
00:51:46,732 --> 00:51:49,443
‫ونرحب ببقائك والاستمتاع به لبعض الوقت‬

1030
00:51:50,235 --> 00:51:51,236
‫"لو"، حان دورك‬

1031
00:51:51,320 --> 00:51:52,321
‫أبي، لا‬

1032
00:51:52,404 --> 00:51:53,405
‫هل هذه "لو"؟‬

1033
00:51:53,530 --> 00:51:54,865
‫أجل‬

1034
00:51:54,990 --> 00:51:55,991
‫أخيراً‬

1035
00:51:56,700 --> 00:51:57,868
‫مرحباً‬

1036
00:51:57,993 --> 00:52:00,495
‫- أردت لقاءك منذ الأزل
‫- أنا أيضاً‬

1037
00:52:00,621 --> 00:52:02,331
‫هل هذه مزحة؟ ألم تتقابلا؟‬

1038
00:52:02,456 --> 00:52:04,416
‫- لا
‫- ما خطبك؟‬

1039
00:52:04,541 --> 00:52:06,793
‫- هما...
‫- أنتما متزوجان‬

1040
00:52:06,919 --> 00:52:08,295
‫أيمكننا نسيان التمرين للـ"ماثالون"؟‬

1041
00:52:08,420 --> 00:52:10,547
‫لديّ مليون سؤال لـ"كات"‬

1042
00:52:10,672 --> 00:52:12,883
‫أجل، و"لو" تخاف جداً
‫من الوقوف أمام الناس بأية حال‬

1043
00:52:13,008 --> 00:52:14,009
‫اصمت، "خوسي"‬

1044
00:52:14,801 --> 00:52:16,762
‫لا تقلقي، أفهم الأمر تماماً‬

1045
00:52:16,887 --> 00:52:19,431
‫أحياناً حين أُضطر إلى الوقوف على مسرح‬

1046
00:52:19,556 --> 00:52:22,768
‫مع آلاف الأشخاص، أُصاب بالتوتر الشديد‬

1047
00:52:23,644 --> 00:52:25,771
‫لا، أنا جدية، أخشى أن أختنق‬

1048
00:52:26,563 --> 00:52:29,274
‫حسناً، "ميل"، اعرضي حفلة "كات"،
‫"في إم إيه" 2010‬

1049
00:52:29,399 --> 00:52:30,901
‫- ها هي
‫- حسناً‬

1050
00:52:31,026 --> 00:52:32,277
‫- "غوغل"
‫- انظري إلى هذا‬

1051
00:52:32,402 --> 00:52:37,032
‫أريني الفيديو،
‫حفلة "كات فالديز"، "في إم إيه" 2010‬

1052
00:52:37,574 --> 00:52:40,994
‫الرقم التاسع، أجل، أرتفع‬

1053
00:52:41,119 --> 00:52:43,830
‫أشعر بنشوة تامة‬

1054
00:52:43,956 --> 00:52:45,165
‫ما عدت الشخص عينه‬

1055
00:52:46,124 --> 00:52:48,377
‫"غوغل"، هذا يكفي‬

1056
00:52:49,920 --> 00:52:51,046
‫أجل‬

1057
00:52:51,547 --> 00:52:56,218
‫نسيت الكلمات مباشرة على التلفاز
‫لأغنية ألفتها‬

1058
00:52:56,927 --> 00:52:58,303
‫قد يحصل الأمر لأي كان‬

1059
00:52:58,428 --> 00:53:02,182
‫أجل لكن حين يحصل ذلك، يعتريك قلق دائم‬

1060
00:53:03,559 --> 00:53:04,643
‫ماذا إن تكرر الأمر؟‬

1061
00:53:04,768 --> 00:53:05,811
‫ماذا فعلت؟‬

1062
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
‫ركزت على أمر آخر‬

1063
00:53:08,397 --> 00:53:09,606
‫جعلت رقصتي صعبة جداً‬

1064
00:53:09,731 --> 00:53:12,609
‫بحيث كل ما كان بوسعي فعله
‫هو التركيز على الخطوات‬

1065
00:53:12,734 --> 00:53:15,612
‫إذن هذا أشبه بإلهاء دماغك‬

1066
00:53:15,737 --> 00:53:17,322
‫أجل، تماماً‬

1067
00:53:17,447 --> 00:53:21,201
‫التركيز على خطوات الرقص
‫جعلني أنسى مدى خوفي‬

1068
00:53:24,997 --> 00:53:27,040
‫"ميل"، سنحتاج إلى مكبرات صوت‬

1069
00:53:29,376 --> 00:53:30,794
‫لن تكوني صاخبة جداً، صحيح؟‬

1070
00:53:34,715 --> 00:53:35,799
‫و2‬

1071
00:53:36,425 --> 00:53:38,427
‫وقوموا بتصفية ذهنكم، و3 و4‬

1072
00:53:38,552 --> 00:53:42,681
‫استديروا، 3 و4، مجدداً، 3 و4‬

1073
00:53:46,268 --> 00:53:48,520
‫واطرحوا سؤالاً، 3 و4‬

1074
00:53:50,522 --> 00:53:52,191
‫أظهر نشاطاً أكبر "شاك"، 4 و4‬

1075
00:53:52,733 --> 00:53:53,984
‫حسناً‬

1076
00:53:54,109 --> 00:53:56,653
‫"لو"، كم تساوي 43 ضرب 101؟‬

1077
00:53:56,737 --> 00:53:57,738
‫4343‬

1078
00:53:57,863 --> 00:54:00,115
‫أجل! أجل، أنت مذهلة!‬

1079
00:54:00,240 --> 00:54:02,034
‫تفسد الأمر "شارلي"، 3 و4‬

1080
00:54:02,159 --> 00:54:05,037
‫حافظوا على السحر و3 و4، واستديروا‬

1081
00:54:05,162 --> 00:54:07,915
‫"إستير"، كم عامل 5؟‬

1082
00:54:08,040 --> 00:54:09,541
‫120‬

1083
00:54:09,625 --> 00:54:10,626
‫أجل!‬

1084
00:54:10,751 --> 00:54:13,128
‫جميعكم عباقرة، مع الإيقاع!‬

1085
00:54:17,174 --> 00:54:19,009
‫هيا "بيرسي"، هيا "بيرسي"‬

1086
00:54:19,343 --> 00:54:22,846
‫هيا "تريستان"، هيا "تريستان"‬

1087
00:54:22,971 --> 00:54:24,806
‫هيا "خوسي"‬

1088
00:54:24,932 --> 00:54:27,518
‫هيا "خوسي"، هيا "خوسي"‬

1089
00:54:30,020 --> 00:54:33,190
‫هيا "ليا"، هيا "ليا"‬

1090
00:54:33,315 --> 00:54:37,194
‫هيا "كات"، هيا "كات"‬

1091
00:55:10,644 --> 00:55:11,645
‫ما الكلمات؟‬

1092
00:55:13,355 --> 00:55:15,023
‫لم أكتشف ذلك بعد‬

1093
00:55:16,525 --> 00:55:19,236
‫في الواقع، كلما حاولت جاهدة،
‫يزداد الأمر صعوبة‬

1094
00:55:21,029 --> 00:55:25,033
‫تعلمين، حين لا أجد الحل في فروضي‬

1095
00:55:25,117 --> 00:55:26,118
‫يقول أبي‬

1096
00:55:26,243 --> 00:55:29,246
‫"إن ركزت على السؤال، يجدك الجواب"‬

1097
00:55:30,038 --> 00:55:32,207
‫وهل ينجح ذلك؟‬

1098
00:55:33,166 --> 00:55:35,878
‫لا أعلم، لا أركز لوقت طويل بما يكفي‬

1099
00:55:36,044 --> 00:55:37,504
‫أجل‬

1100
00:55:38,213 --> 00:55:39,715
‫هذه مشكلتي أيضاً‬

1101
00:55:44,261 --> 00:55:47,598
‫إذن، أيعجبك أبي؟‬

1102
00:55:48,515 --> 00:55:50,642
‫أعني، قد يكون مزعجاً جداً‬

1103
00:55:50,767 --> 00:55:53,520
‫لكنه أيضاً ذكي ولطيف‬

1104
00:55:54,980 --> 00:55:57,524
‫يقول والدك إنك أفضل ما فيه‬

1105
00:55:58,150 --> 00:55:59,151
‫هذا صحيح على الأرجح‬

1106
00:56:00,110 --> 00:56:01,445
‫لنضعها هنا‬

1107
00:56:04,323 --> 00:56:05,908
‫كل هذه الأغراض لك؟‬

1108
00:56:06,033 --> 00:56:08,202
‫"كوتش". هل هذه صفقة مع راع آخر؟‬

1109
00:56:08,619 --> 00:56:10,078
‫لا‬

1110
00:56:10,204 --> 00:56:12,915
‫يتبرعون بالبضاعة لـ"دريس فور ساكسيس"‬

1111
00:56:13,040 --> 00:56:14,708
‫وهي جمعية خيرية أعمل معها‬

1112
00:56:14,833 --> 00:56:15,959
‫هذا رائع‬

1113
00:56:17,336 --> 00:56:18,587
‫هل أعجبك؟‬

1114
00:56:18,754 --> 00:56:19,755
‫أحببته‬

1115
00:56:24,259 --> 00:56:25,260
‫مستحيل‬

1116
00:56:25,385 --> 00:56:26,470
‫أجل‬

1117
00:56:26,553 --> 00:56:27,554
‫أيمكنني ذلك؟‬

1118
00:56:28,013 --> 00:56:29,556
‫لا تقلق، سأرد لهم المال‬

1119
00:56:31,183 --> 00:56:32,392
‫- شكراً
‫- حسناً، هيا‬

1120
00:56:32,518 --> 00:56:34,728
‫لديك حقيبة أخرى هنا فيها كتب المدرسة‬

1121
00:56:37,022 --> 00:56:38,023
‫شكراً لك‬

1122
00:56:38,106 --> 00:56:39,107
‫أتمزح؟‬

1123
00:56:39,441 --> 00:56:40,692
‫أحببت ذلك‬

1124
00:56:42,110 --> 00:56:43,403
‫عليّ إعادتها إلى المنزل‬

1125
00:56:43,529 --> 00:56:44,530
‫ماذا؟‬

1126
00:56:44,655 --> 00:56:46,448
‫- بهذه السرعة؟ لا
‫- أجل‬

1127
00:56:48,033 --> 00:56:49,034
‫حسناً‬

1128
00:56:50,035 --> 00:56:51,203
‫أحب "كيتس"‬

1129
00:56:58,836 --> 00:57:00,379
‫توقف، ماذا تفعل؟‬

1130
00:57:00,546 --> 00:57:02,714
‫- قتلته
‫- ليس...‬

1131
00:57:02,840 --> 00:57:04,299
‫اسمعي، سأقول شيئاً‬

1132
00:57:04,424 --> 00:57:07,761
‫وربما سأخطئ بالكامل في التعبير عن ذلك‬

1133
00:57:07,886 --> 00:57:10,931
‫لكنك جميلة بدون كل هذا‬

1134
00:57:11,056 --> 00:57:13,058
‫- حقاً
‫- بأية حال، أنت...‬

1135
00:57:14,059 --> 00:57:15,310
‫جاهزة تماماً‬

1136
00:57:15,644 --> 00:57:16,645
‫جاهزة؟‬

1137
00:57:16,770 --> 00:57:19,022
‫جاهزة‬

1138
00:57:19,398 --> 00:57:20,607
‫حسناً، أقبل الإطراء‬

1139
00:57:24,611 --> 00:57:26,280
‫أنت أستاذ رائع "شارلي"‬

1140
00:57:28,031 --> 00:57:29,950
‫أولئك الأولاد محظوظون لوجودك‬

1141
00:57:31,201 --> 00:57:33,203
‫لا أعلم، تسكعي معكم اليوم‬

1142
00:57:33,328 --> 00:57:35,622
‫جعلني أشعر أنني طبيعية بعض الشيء‬

1143
00:57:35,747 --> 00:57:37,583
‫ننطلق إلى "بورتو ريكو" في السابعة‬

1144
00:57:39,459 --> 00:57:40,627
‫آسفة‬

1145
00:57:40,752 --> 00:57:42,254
‫خلتك بمفردك‬

1146
00:57:46,383 --> 00:57:47,384
‫"بورتو ريكو"‬

1147
00:57:51,346 --> 00:57:54,933
‫أصدقائي، لديهم نزل هناك لذا...‬

1148
00:57:55,934 --> 00:57:56,935
‫هذا...‬

1149
00:57:58,562 --> 00:58:00,063
‫اسمعي، إن...‬

1150
00:58:00,189 --> 00:58:03,859
‫إن كنت تخالين أنه يُفترض بك
‫أن تكوني مع "باستيان"‬

1151
00:58:03,984 --> 00:58:07,321
‫سأقلك إلى المطار‬

1152
00:58:08,155 --> 00:58:10,115
‫لكن إن كنت غير متأكدة...‬

1153
00:58:11,783 --> 00:58:15,454
‫رافقيني إلى حفلة الخريف مساء غد‬

1154
00:58:16,413 --> 00:58:18,415
‫أجل، يحتاجون إلى مرافقين‬

1155
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
‫ربما تحتاجين إلى من يرافقك‬

1156
00:58:22,836 --> 00:58:24,796
‫اسمعي، لا أقول هذا بصفتي زوجك‬

1157
00:58:24,922 --> 00:58:27,299
‫أو حتى بصفتي صديقك،
‫لأنني تقنياً لست أياً منهما‬

1158
00:58:27,424 --> 00:58:30,385
‫لكن إن عدت إلى "باستيان"‬

1159
00:58:30,511 --> 00:58:34,056
‫ألا ترتكبين الغلطة عينها مراراً وتكراراً؟‬

1160
00:58:43,899 --> 00:58:46,193
‫هل تدعوني إلى حفلة المدرسة؟‬

1161
00:58:47,903 --> 00:58:49,738
‫بوسعي ترك رسالة في خزانتك‬

1162
00:58:49,863 --> 00:58:51,865
‫لكننا هنا في حصة فراغ‬

1163
00:58:51,990 --> 00:58:54,618
‫لذا ارتأيت أن أستغنم الفرصة‬

1164
00:59:05,504 --> 00:59:06,588
‫أهلاً بك‬

1165
00:59:09,258 --> 00:59:10,551
‫مهلاً، مهلاً‬

1166
00:59:10,676 --> 00:59:11,969
‫تعالي‬

1167
00:59:12,094 --> 00:59:13,804
‫حسناً، هل لي بمعصمك الأيسر؟‬

1168
00:59:13,929 --> 00:59:15,389
‫معصمي الأيسر، حسناً‬

1169
00:59:19,351 --> 00:59:21,019
‫يا للهول‬

1170
00:59:21,144 --> 00:59:22,521
‫كم هذا لطيف‬

1171
00:59:22,646 --> 00:59:25,357
‫وجلبت لك هذه أيضاً لتعطيني إياها‬

1172
00:59:27,651 --> 00:59:29,903
‫- لذا شكراً جزيلاً
‫- يسرني أنني فكرت في ذلك‬

1173
00:59:30,028 --> 00:59:31,238
‫إنها المفضلة لديّ‬

1174
00:59:33,907 --> 00:59:35,117
‫تبدين...‬

1175
00:59:36,952 --> 00:59:37,995
‫تبدين...‬

1176
00:59:38,120 --> 00:59:39,955
‫لنذهب إلى الحفلة الراقصة‬

1177
00:59:41,039 --> 00:59:44,501
‫بداعي الاحترام
‫للسيد والسيدة "غيلبرت فالديز"‬

1178
00:59:44,626 --> 00:59:46,461
‫نريد أن يكون النادي الرياضي
‫منطقة خالية من التصوير‬

1179
00:59:46,545 --> 00:59:47,546
‫منطقة خالية من الهواتف‬

1180
00:59:47,671 --> 00:59:49,965
‫لذا رجاءً اتركوا الهواتف على الباب‬

1181
00:59:51,717 --> 00:59:52,968
‫"لا هواتف"‬

1182
00:59:53,260 --> 00:59:54,803
‫فعلت كل هذا لأجلي؟‬

1183
00:59:54,928 --> 00:59:56,555
‫ربما حظيت ببعض المساعدة‬

1184
01:00:00,184 --> 01:00:02,060
‫"كوفي"، خذ عطلة لليلة،
‫سأتصل بك إن احتجت إليك‬

1185
01:00:02,186 --> 01:00:04,563
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما
‫- حسناً، حسناً‬

1186
01:00:05,814 --> 01:00:07,107
‫بدون إشراف‬

1187
01:00:07,441 --> 01:00:10,360
‫سأصور تاريخ بحثك وأرسله إلى أمك‬

1188
01:00:10,485 --> 01:00:11,778
‫أؤكد لك ذلك‬

1189
01:00:15,782 --> 01:00:17,743
‫- مرحباً كيف حالك؟
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك‬

1190
01:00:20,579 --> 01:00:22,372
‫أوقفوا الموسيقى!‬

1191
01:00:22,497 --> 01:00:25,792
‫1، 2، 3، 4، ابدأوا بالغناء!‬

1192
01:00:25,918 --> 01:00:28,045
‫"تزوجني، تزوجني، اقبل‬

1193
01:00:28,212 --> 01:00:30,714
‫تزوجني، تزوجني، اقبل"‬

1194
01:00:30,839 --> 01:00:32,090
‫ماذا تفعل؟‬

1195
01:00:32,216 --> 01:00:35,385
‫افتتاح الأولاد لمغني الـ"بوب"
‫رائج جداً هذه الأيام‬

1196
01:00:36,845 --> 01:00:39,264
‫متى حفظ نادي الغناء أغنية "ماري مي"؟‬

1197
01:00:39,389 --> 01:00:41,683
‫حين تحول "شارلي غيلبرت" إلى "شارلي فالديز"‬

1198
01:00:41,808 --> 01:00:43,894
‫- أنا جائعة سيد "بيتس"
‫- تابعي الغناء‬

1199
01:00:44,019 --> 01:00:45,312
‫أنت مصدر وحي، "بيتس"‬

1200
01:00:45,437 --> 01:00:46,772
‫أنت أيضاً "غيلبرت"‬

1201
01:00:46,897 --> 01:00:49,733
‫يا للهول، هم رائعون جداً، شكراً‬

1202
01:00:50,067 --> 01:00:51,276
‫أتسمحين؟‬

1203
01:00:53,320 --> 01:00:54,696
‫حسناً‬

1204
01:00:54,821 --> 01:00:57,324
‫إلى "جوناثان غريغوري بيتس"‬

1205
01:00:58,158 --> 01:01:01,662
‫مهندس أغنيات زميل‬

1206
01:01:01,787 --> 01:01:05,040
‫حسناً، دعها تتنفس قليلاً، هيا‬

1207
01:01:08,377 --> 01:01:09,753
‫- حب ونور
‫- حب ونور‬

1208
01:01:09,920 --> 01:01:10,921
‫حسناً، توقفوا!‬

1209
01:01:11,296 --> 01:01:12,548
‫أعيدوا الموسيقى!‬

1210
01:01:18,929 --> 01:01:21,181
‫إذن، ألدينا عمل؟‬

1211
01:01:21,306 --> 01:01:22,891
‫ألدينا مهام؟ ماذا نفعل؟‬

1212
01:01:23,016 --> 01:01:27,062
‫أجل، علينا المراقبة،
‫علينا الإرشاد، علينا التشجيع‬

1213
01:01:27,187 --> 01:01:28,856
‫- حسناً
‫- قد نُضطر إلى ثنيهم‬

1214
01:01:28,981 --> 01:01:30,315
‫قد نُضطر إلى الفصل‬

1215
01:01:31,608 --> 01:01:34,444
‫وربما لاحقاً، نرقص؟‬

1216
01:01:34,570 --> 01:01:36,280
‫لا أظنك تريدين رؤية ذلك‬

1217
01:01:36,405 --> 01:01:38,615
‫بلى، أريد رؤية ذلك‬

1218
01:01:38,740 --> 01:01:40,367
‫هل رأيت باقتي؟‬

1219
01:01:40,492 --> 01:01:41,493
‫أجل‬

1220
01:01:53,797 --> 01:01:55,841
‫- أجل، أريد التقاط صورة، جاهز؟
‫- أجل‬

1221
01:01:55,966 --> 01:01:57,050
‫حسناً‬

1222
01:02:02,681 --> 01:02:03,849
‫أمسك هذا‬

1223
01:02:03,974 --> 01:02:04,975
‫ماذا تفعلين؟‬

1224
01:02:06,226 --> 01:02:07,227
‫حفلة خاصة‬

1225
01:02:13,650 --> 01:02:14,651
‫مرحباً، جميعاً‬

1226
01:02:16,862 --> 01:02:20,032
‫هذه حفلتي المدرسية الأولى و...‬

1227
01:02:21,033 --> 01:02:23,035
‫أريد أن أشكركم للسماح لي بالتطفل عليها‬

1228
01:02:23,160 --> 01:02:24,536
‫نحبك، "كات"!‬

1229
01:02:25,579 --> 01:02:28,123
‫شكراً "باركر"، أحبكم أيضاً‬

1230
01:02:28,707 --> 01:02:30,501
‫أتمانعون إن أديت أغنية؟‬

1231
01:02:30,834 --> 01:02:33,545
‫يا للهول‬

1232
01:02:34,046 --> 01:02:36,632
‫في الواقع ألفت هذه الأغنية حين كنت بسنكم‬

1233
01:02:36,757 --> 01:02:40,010
‫كانت في ألبومي الأول، تُدعى "بعد الحب"‬

1234
01:02:40,135 --> 01:02:41,136
‫قد لا تعرفونها‬

1235
01:02:41,220 --> 01:02:42,221
‫أنا أعرفها!‬

1236
01:02:42,971 --> 01:02:44,723
‫أتريد الصعود إلى هنا وغناءها معي؟‬

1237
01:02:46,433 --> 01:02:48,185
‫- أتجيد العزف؟
‫- أجل‬

1238
01:02:48,310 --> 01:02:49,561
‫لنفعل ذلك‬

1239
01:02:54,483 --> 01:02:57,903
‫صفقوا لمعد أغنيات زميل، سيد "بيتس"‬

1240
01:03:00,572 --> 01:03:01,782
‫- "بيتس"!
‫- "بيتس"!‬

1241
01:03:04,576 --> 01:03:05,869
‫جاهز؟‬

1242
01:03:06,662 --> 01:03:07,829
‫3، 4‬

1243
01:03:07,955 --> 01:03:11,375
‫"ليال طويلة في سيارتك، الصباح بين ذراعيك‬

1244
01:03:12,167 --> 01:03:15,671
‫من اتصالات تدوم 5 ساعات إلى لا شيء مطلقاً‬

1245
01:03:16,046 --> 01:03:19,633
‫أظنني فوت الإشارات، الكتابة على الجدار‬

1246
01:03:19,758 --> 01:03:23,178
‫لا أعلم أين ساء كل شيء‬

1247
01:03:23,637 --> 01:03:28,141
‫لكن إن كان الوضع سيكون هكذا‬

1248
01:03:28,267 --> 01:03:31,270
‫أحتاج إلى شخص ليقول لي‬

1249
01:03:31,395 --> 01:03:33,063
‫يقول لي، يقول لي‬

1250
01:03:33,188 --> 01:03:35,649
‫ما الذي يأتي بعد الحب؟‬

1251
01:03:35,774 --> 01:03:40,195
‫أريد أن أعلم أن هناك شيئاً لي من بعدنا‬

1252
01:03:40,320 --> 01:03:44,491
‫لا أظن أن قلبي كان معداً
‫لينفطر إلى هذا الحد‬

1253
01:03:44,616 --> 01:03:48,745
‫أخبرني أن هناك سعادة بعد الحب‬

1254
01:03:48,871 --> 01:03:53,041
‫أخبرني أن هناك سعادة بعدنا‬

1255
01:03:55,043 --> 01:03:58,964
‫أؤمن، أؤمن، أؤمن بالحب‬

1256
01:03:59,131 --> 01:04:03,135
‫حتى إن لم يكن معداً لنا‬

1257
01:04:03,260 --> 01:04:07,806
‫أؤمن، أؤمن، أؤمن بالحب‬

1258
01:04:07,931 --> 01:04:09,516
‫لكنني بحاجة إلى أحد ليقول لي‬

1259
01:04:09,641 --> 01:04:11,143
‫يقول لي، يقول لي‬

1260
01:04:11,268 --> 01:04:13,937
‫ما الذي يأتي بعد الحب؟‬

1261
01:04:14,062 --> 01:04:18,358
‫أريد أن أعلم أن هناك شيئاً لي من بعدنا‬

1262
01:04:18,483 --> 01:04:22,404
‫لا أظن أن قلبي كان معداً
‫لينفطر إلى هذا الحد‬

1263
01:04:22,529 --> 01:04:26,992
‫قل لي إن هناك سعادة بعد الحب‬

1264
01:04:27,117 --> 01:04:31,205
‫قل لي إن هناك سعادة بعدنا"‬

1265
01:04:43,592 --> 01:04:44,593
‫شكراً‬

1266
01:04:44,676 --> 01:04:45,677
‫- وشكراً لك
‫- شكراً‬

1267
01:04:45,802 --> 01:04:47,804
‫شكراً، شكراً جزيلاً لكم‬

1268
01:04:49,431 --> 01:04:52,351
‫هذه أغنيتي الجديدة المفضلة‬

1269
01:04:54,144 --> 01:04:55,771
‫ما كانت أغنيتك القديمة المفضلة؟‬

1270
01:04:57,272 --> 01:04:58,690
‫لا أعلم‬

1271
01:04:58,815 --> 01:05:02,611
‫قد يكون صعب عليك بعض الشيء تحمل ذلك‬

1272
01:05:02,736 --> 01:05:03,946
‫لكن حين كانت أمي مريضة‬

1273
01:05:04,071 --> 01:05:06,114
‫كنا نشاهد المسرحيات الموسيقية
‫والمفضلة لديها‬

1274
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
‫كانت "كاميلوت"‬

1275
01:05:08,325 --> 01:05:10,285
‫كانت أشبه بـ"غيم أوف ثرونز"‬

1276
01:05:10,410 --> 01:05:12,246
‫لكنها أكثر حشمة ومقدار أقل من القتل‬

1277
01:05:12,371 --> 01:05:14,581
‫تطغى عليها الموسيقى والمخمل‬

1278
01:05:16,333 --> 01:05:19,461
‫لكن حين أراد "لانسيلوت"
‫إخبار "غوينيفير" بمشاعره‬

1279
01:05:19,628 --> 01:05:22,297
‫بدلاً من القول: "أريد أن أكون معك"‬

1280
01:05:22,422 --> 01:05:24,842
‫قال: "سنفترق، هذا محتوم"‬

1281
01:05:26,093 --> 01:05:27,386
‫هذا محبط بعض الشيء‬

1282
01:05:27,511 --> 01:05:29,513
‫لا، ليس حين تسمعينه‬

1283
01:05:29,638 --> 01:05:33,267
‫"إن كنت لأتركك يوماً،
‫لن يكون ذلك في الصيف"‬

1284
01:05:45,904 --> 01:05:47,197
‫- هذا جميل
‫- أجل‬

1285
01:05:55,539 --> 01:05:57,457
‫- ارقص معي
‫- لا، لا أجيد الرقص‬

1286
01:05:57,583 --> 01:05:59,501
‫هيا، ارقص معي‬

1287
01:06:02,045 --> 01:06:03,046
‫قليلاً فقط‬

1288
01:06:05,799 --> 01:06:07,634
‫ها نحن ذا‬

1289
01:06:19,688 --> 01:06:22,399
‫ألا يجدر بنا الاستماع
‫إلى "باري وايت" أو "درايك"‬

1290
01:06:22,524 --> 01:06:26,737
‫أو أياً كان ما تصغين إليه حين توشكين أن...‬

1291
01:06:26,862 --> 01:06:27,863
‫أوشك أن ماذا؟‬

1292
01:06:29,698 --> 01:06:30,699
‫حسناً...‬

1293
01:06:32,701 --> 01:06:34,453
‫لا أريد الافتراض‬

1294
01:06:34,578 --> 01:06:36,538
‫أنني على وشك تمضية أفضل ليلة في حياتي‬

1295
01:06:36,663 --> 01:06:40,626
‫لكن إن تم ذلك،
‫لا أريده على وقع "روبرت غوليت"‬

1296
01:06:42,920 --> 01:06:44,254
‫يروقني‬

1297
01:06:44,755 --> 01:06:45,839
‫حقاً؟‬

1298
01:06:48,383 --> 01:06:49,801
‫كثيراً‬

1299
01:07:11,281 --> 01:07:13,617
‫هل هذا سلوك ذكي؟‬

1300
01:07:15,202 --> 01:07:17,329
‫أظننا تخلينا عن السلوك الذكي منذ 6 أسابيع‬

1301
01:07:58,704 --> 01:07:59,705
‫صباح الخير‬

1302
01:08:00,455 --> 01:08:01,456
‫صباح الخير‬

1303
01:08:03,125 --> 01:08:05,460
‫أشكر القدير لوجودك هنا‬

1304
01:08:06,003 --> 01:08:09,256
‫لأنني شككت في الأمر للحظة‬

1305
01:08:09,381 --> 01:08:11,466
‫"هل ذهبت؟ هل رحلت؟"‬

1306
01:08:12,384 --> 01:08:15,012
‫قلت، "يا للهول، فقط...‬

1307
01:08:15,137 --> 01:08:17,805
‫أعلم أن نجوم الروك يتنقلون سريعاً‬

1308
01:08:17,930 --> 01:08:19,183
‫إلى البلدة التالية‬

1309
01:08:19,390 --> 01:08:21,727
‫- أحبهم..."
‫- يا للهول، هاك، خذها‬

1310
01:08:23,478 --> 01:08:25,689
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كانت ليلة أمس؟‬

1311
01:08:25,772 --> 01:08:26,773
‫مذهلة‬

1312
01:08:26,899 --> 01:08:29,443
‫مهلاً، أين أنت؟ هل أنت مع...‬

1313
01:08:29,568 --> 01:08:30,611
‫أجل، "شارلي"‬

1314
01:08:30,736 --> 01:08:31,819
‫ما زلت معه؟‬

1315
01:08:31,944 --> 01:08:33,113
‫- ما زلت معه
‫- ما هذا...‬

1316
01:08:35,157 --> 01:08:36,658
‫"شارلي"، ما زلت معه‬

1317
01:08:36,783 --> 01:08:38,327
‫لنؤجل هذا إلى الثلاثاء‬

1318
01:08:38,452 --> 01:08:39,578
‫لكنهم بانتظارك‬

1319
01:08:39,703 --> 01:08:42,956
‫- آسفة، قولي لهم لا وحسب
‫- حسناً‬

1320
01:08:43,081 --> 01:08:44,666
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

1321
01:08:46,042 --> 01:08:48,504
‫هل سمعتك للتو تؤجلين نشاطات اليوم لأجلي؟‬

1322
01:08:49,671 --> 01:08:51,256
‫ربما‬

1323
01:08:51,381 --> 01:08:52,591
‫وعلى الرحب والسعة‬

1324
01:08:53,050 --> 01:08:54,218
‫شكراً‬

1325
01:08:55,426 --> 01:08:56,553
‫أنت وأمك؟‬

1326
01:08:56,678 --> 01:08:58,095
‫أجل، في "كوني أيلند"‬

1327
01:08:58,221 --> 01:08:59,305
‫"عجلة العجائب"‬

1328
01:08:59,430 --> 01:09:01,725
‫كنا نسميها في الواقع "عجلة الأمنيات"‬

1329
01:09:01,850 --> 01:09:03,560
‫أجل، كنا نحب الذهاب إلى هناك‬

1330
01:09:03,685 --> 01:09:05,645
‫مع أنني آخر مرة اصطحبتها إلى هناك‬

1331
01:09:05,770 --> 01:09:07,314
‫كان مقفلاً لأنه كان فصل الشتاء‬

1332
01:09:07,439 --> 01:09:09,191
‫كان ذلك مباشرةً قبل وفاتها‬

1333
01:09:09,608 --> 01:09:11,902
‫- آسفة
‫- لا، لا، لا بأس‬

1334
01:09:12,027 --> 01:09:13,612
‫أحب التكلم عنها‬

1335
01:09:13,737 --> 01:09:17,407
‫حصل الأمر منذ بعض الوقت
‫حين كانت "لو" في الخامسة‬

1336
01:09:18,367 --> 01:09:23,121
‫لكن تسنى لهما حتماً تمضية أوقات سعيدة معاً‬

1337
01:09:23,247 --> 01:09:26,166
‫ومن الجنون كم أرى من طباعها في "لو"‬

1338
01:09:26,291 --> 01:09:28,001
‫أتخالها كانت لتُعجب بي؟‬

1339
01:09:28,335 --> 01:09:30,462
‫- لا
‫- ماذا؟‬

1340
01:09:30,629 --> 01:09:31,921
‫أجل، كانت لتحبك حتماً‬

1341
01:09:32,046 --> 01:09:33,256
‫كانت لتجدك مذهلة‬

1342
01:09:33,756 --> 01:09:36,926
‫ربما كانت لتشكك ببعض الأمور، كانت جد...‬

1343
01:09:38,011 --> 01:09:39,680
‫كانت مستقلة بالكامل‬

1344
01:09:40,805 --> 01:09:43,225
‫أنا الشخص الأكثر استقلالية على وجه الأرض‬

1345
01:09:43,350 --> 01:09:46,019
‫- أفعل أشياء في يوم واحد أكثر من...
‫- لا، أعلم ذلك‬

1346
01:09:46,144 --> 01:09:48,604
‫لا أقول ذلك، أقول إنه لديك أشخاص كثيرون‬

1347
01:09:48,729 --> 01:09:52,149
‫- يتولون الأمور
‫- لا خطب في نيل المساعدة‬

1348
01:09:52,276 --> 01:09:54,444
‫لا يعني ذلك أنني عاجزة، يعني وحسب أنه لديّ‬

1349
01:09:54,570 --> 01:09:55,946
‫- الكثير من الانشغالات
‫- أعلم‬

1350
01:09:56,071 --> 01:10:00,075
‫لكنك ربما لا تحتاجين
‫إلى هذا العدد من المساعدين‬

1351
01:10:00,701 --> 01:10:01,827
‫إذن ماذا تقول؟‬

1352
01:10:02,870 --> 01:10:05,414
‫أتريدني أن أحاول تدبر أموري بمفردي؟‬

1353
01:10:05,539 --> 01:10:07,708
‫- لأنني أستطيع البقاء لوحدي الآن
‫- لا، لا، أنا...‬

1354
01:10:07,833 --> 01:10:09,960
‫لنكن واضحين، "وحيدة" تعني بدون مساعدة‬

1355
01:10:10,085 --> 01:10:11,503
‫ليس وحيدة بدوني‬

1356
01:10:12,379 --> 01:10:15,716
‫مهلاً، هل هذا تحد؟‬

1357
01:10:16,049 --> 01:10:17,050
‫فهمت الآن‬

1358
01:10:17,176 --> 01:10:18,927
‫- أتتحداني؟
‫- أجل‬

1359
01:10:19,052 --> 01:10:21,847
‫أجل، لكن ليكن تحدياً فعلياً، حسناً؟‬

1360
01:10:21,972 --> 01:10:23,974
‫- أي بدون بوابين
‫- حسناً‬

1361
01:10:24,099 --> 01:10:25,976
‫- بدون أجل "ميليسا"
‫- حسناً‬

1362
01:10:26,101 --> 01:10:30,022
‫بدون طهاة، بدون منظفين، بدون شعر مستعار‬

1363
01:10:30,147 --> 01:10:31,148
‫أجل، هذا جدي‬

1364
01:10:31,523 --> 01:10:35,319
‫بدون بث مباشر، بدون تحديثات تصوير دائمة‬

1365
01:10:35,444 --> 01:10:37,654
‫بدون كل تلك الأمور، تم الانتهاء منها‬

1366
01:10:37,988 --> 01:10:40,616
‫- حسناً، بوسعي فعل ذلك
‫- حسناً‬

1367
01:10:40,741 --> 01:10:41,783
‫ماذا ستفعل؟‬

1368
01:10:42,159 --> 01:10:44,953
‫أنا؟ سأكون موجوداً، سأشرف‬

1369
01:10:46,371 --> 01:10:48,999
‫- محاولة جيدة يا رجل، حسناً
‫- ماذا؟‬

1370
01:10:50,959 --> 01:10:52,419
‫ستكون على مواقع التواصل الاجتماعي‬

1371
01:10:52,544 --> 01:10:53,587
‫- لا
‫- بلى‬

1372
01:10:53,754 --> 01:10:55,255
‫هيا، هذا... يتعلق الأمر بك‬

1373
01:10:55,380 --> 01:10:58,926
‫ستكون على مواقع التواصل،
‫"سنابشات" و"إنستاغرام"‬

1374
01:10:59,051 --> 01:11:00,886
‫و"تيك توك"، ستؤدي رقصة‬

1375
01:11:01,011 --> 01:11:02,054
‫- يتعلق الأمر بك
‫- أجل!‬

1376
01:11:02,179 --> 01:11:03,305
‫- لا، اسمع...
‫- لا تقلبي الوضع عليّ‬

1377
01:11:03,430 --> 01:11:06,016
‫لم تميل إلى الحكم السريع؟ هذا جنون بالكامل‬

1378
01:11:07,100 --> 01:11:08,936
‫لا، اسمع، سيكون أمراً رائعاً‬

1379
01:11:09,061 --> 01:11:11,063
‫إنها منصة مذهلة لك كأستاذ‬

1380
01:11:11,480 --> 01:11:12,564
‫حقاً‬

1381
01:11:13,190 --> 01:11:14,858
‫إن كنت لن تفعل ذلك، لن أفعل ذلك أيضاً‬

1382
01:11:16,818 --> 01:11:17,819
‫حسناً‬

1383
01:11:19,821 --> 01:11:22,533
‫إذن هذا ملاذك الصغير؟‬

1384
01:11:24,034 --> 01:11:25,911
‫لا، إنه مقفل‬

1385
01:11:34,628 --> 01:11:35,921
‫لا شيء تحت السجادة؟‬

1386
01:11:36,046 --> 01:11:38,006
‫يا للهول، تباً‬

1387
01:11:39,299 --> 01:11:41,260
‫- "جيف"، أيمكنك...
‫- لا، لا! هذا غش‬

1388
01:11:41,343 --> 01:11:42,344
‫هيا‬

1389
01:11:42,469 --> 01:11:45,222
‫ماذا ستفعلين؟ لديك مشكلة صغيرة‬

1390
01:11:45,347 --> 01:11:47,516
‫أحياناً، عليك الإقرار بالهزيمة، لا بأس‬

1391
01:11:58,569 --> 01:12:01,071
‫تحبين الفوز فعلاً‬

1392
01:12:01,196 --> 01:12:02,573
‫أجل!‬

1393
01:12:04,908 --> 01:12:06,076
‫هل ستأتي؟‬

1394
01:12:10,163 --> 01:12:12,249
‫آسفة، لم أستطع إيجاد كؤوس النبيذ‬

1395
01:12:13,625 --> 01:12:14,960
‫هذا أفضل‬

1396
01:12:17,629 --> 01:12:19,173
‫غرفة الجلوس‬

1397
01:12:21,592 --> 01:12:22,593
‫يا للهول، هذا...‬

1398
01:12:22,718 --> 01:12:23,927
‫لا، صوت‬

1399
01:12:24,970 --> 01:12:26,805
‫يا للهول‬

1400
01:12:27,681 --> 01:12:30,267
‫- يا للهول
‫- لمن هذا المنزل؟‬

1401
01:12:31,143 --> 01:12:34,813
‫هذا جيد،
‫سيقوم بتدفئة النسيم من النافذة المكسورة‬

1402
01:12:34,938 --> 01:12:35,939
‫بوسعنا إعداد الـ"سمورز"‬

1403
01:12:36,023 --> 01:12:37,024
‫أحب الـ"سمورز"‬

1404
01:12:37,107 --> 01:12:38,108
‫- أنا أيضاً
‫- أجل‬

1405
01:12:41,153 --> 01:12:44,114
‫سأعد لنا هذا الشراب بمفردي‬

1406
01:12:53,999 --> 01:12:56,001
‫أظنك ربما نسيت هذا‬

1407
01:12:56,126 --> 01:12:58,504
‫يا للهول، فتح حساباً منذ 45 دقيقة‬

1408
01:12:58,670 --> 01:13:00,130
‫ولديه منذ الآن نصف مليون متتبع‬

1409
01:13:00,255 --> 01:13:02,424
‫- يا للهول، انظر
‫- تلزمك الآن صفحة خاصة على الإنترنت‬

1410
01:13:02,549 --> 01:13:04,384
‫سبق أن أنشأتها على موقع "ويكس دوت كوم"‬

1411
01:13:05,469 --> 01:13:06,637
‫لا تخطئ الأرقام أبداً‬

1412
01:13:06,762 --> 01:13:09,181
‫- هذا رائع! أحب ذلك
‫- هذا جيد‬

1413
01:13:09,306 --> 01:13:10,974
‫- أيروقك؟
‫- أجل، يروقني‬

1414
01:13:11,099 --> 01:13:13,018
‫إذن ماذا تريد أن يكون شعارك سيد "جي"؟‬

1415
01:13:13,143 --> 01:13:14,561
‫"كولدج"، "بايثونز"‬

1416
01:13:15,354 --> 01:13:18,815
‫إن ركزت على السؤال، سيجدك الجواب‬

1417
01:13:26,281 --> 01:13:28,575
‫عذراً، كنت أتفقد هذا الشاب على "إنستاغرام"‬

1418
01:13:29,326 --> 01:13:30,327
‫أيجدر بي الشعور بالغيرة؟‬

1419
01:13:30,452 --> 01:13:33,288
‫يبدو مثيراً جداً للاهتمام ووسيماً‬

1420
01:13:33,664 --> 01:13:35,541
‫ينشر مقالات حول شؤون رياضية‬

1421
01:13:35,666 --> 01:13:37,000
‫أحد أولئك الشبان‬

1422
01:13:37,417 --> 01:13:39,002
‫أحضرت لك تفاحة‬

1423
01:13:46,510 --> 01:13:47,719
‫عيداً سعيداً، الجزء الأول‬

1424
01:13:50,013 --> 01:13:51,014
‫شكراً‬

1425
01:13:51,139 --> 01:13:55,310
‫في آخر عيد لي
‫كنت في مؤتمر رياضيات في "بوكونوس"‬

1426
01:13:55,435 --> 01:13:56,728
‫عليّ السعي لأكون بالمستوى المطلوب‬

1427
01:13:56,812 --> 01:13:57,813
‫أجل‬

1428
01:13:57,938 --> 01:13:59,439
‫- افتحها
‫- حسناً‬

1429
01:14:04,027 --> 01:14:06,780
‫محرمة؟ أو...‬

1430
01:14:08,156 --> 01:14:09,157
‫استدر‬

1431
01:14:09,992 --> 01:14:11,869
‫إنها عصابة عينين‬

1432
01:14:14,413 --> 01:14:15,831
‫أنا مصدوم بعض الشيء‬

1433
01:14:15,956 --> 01:14:18,876
‫كنت أجهل أنك تحبين هذه الأمور‬

1434
01:14:19,001 --> 01:14:22,087
‫لكن أياً كان ما يثير اهتمامك‬

1435
01:14:22,963 --> 01:14:23,964
‫حسناً، مباشرةً أمامك‬

1436
01:14:24,089 --> 01:14:26,300
‫حسناً، عليّ الإقرار أنني بدأت أتحمس‬

1437
01:14:26,425 --> 01:14:28,927
‫- يجدر بك ذلك، مهلاً، استدر
‫- حسناً‬

1438
01:14:29,052 --> 01:14:30,345
‫ليست "بينياتا"‬

1439
01:14:30,470 --> 01:14:31,471
‫ربما‬

1440
01:14:31,597 --> 01:14:34,183
‫حسناً، هناك، هنا أريدك أن تقف‬

1441
01:14:34,308 --> 01:14:35,350
‫أجل، أجل‬

1442
01:14:35,475 --> 01:14:36,727
‫- جاهز؟
‫- حسناً‬

1443
01:14:48,697 --> 01:14:49,781
‫عيداً سعيداً‬

1444
01:14:49,907 --> 01:14:52,326
‫لا! كيف؟‬

1445
01:14:53,785 --> 01:14:55,579
‫لديّ معارفي‬

1446
01:14:58,248 --> 01:14:59,249
‫تعال‬

1447
01:15:02,586 --> 01:15:03,587
‫"عجلة العجائب"‬

1448
01:15:03,712 --> 01:15:06,215
‫- حسناً، نحن في عجلة الأمنيات
‫- أجل‬

1449
01:15:06,340 --> 01:15:07,466
‫هيا‬

1450
01:15:11,678 --> 01:15:12,679
‫حسناً، انتهيت‬

1451
01:15:12,804 --> 01:15:13,931
‫حان دورك، تمن أمنية‬

1452
01:15:16,225 --> 01:15:17,392
‫سبق أن تحققت‬

1453
01:15:38,121 --> 01:15:39,122
‫أجل‬

1454
01:15:40,791 --> 01:15:43,126
‫- 21!
‫- أجل!‬

1455
01:15:43,252 --> 01:15:44,503
‫أجل! أجل!‬

1456
01:15:44,670 --> 01:15:46,296
‫- هيا!
‫- هيا، حسناً، آسف، آسف‬

1457
01:15:46,421 --> 01:15:47,881
‫هذا يوم رائع، جميعاً‬

1458
01:15:48,006 --> 01:15:50,133
‫انتهينا، اجلبوا أغراضكم‬

1459
01:15:51,760 --> 01:15:54,304
‫- أنا جاهزة
‫- أنت كذلك، ستكونين رائعة‬

1460
01:15:54,429 --> 01:15:55,681
‫- هل هذا "باستيان"؟
‫- مذهل‬

1461
01:15:55,806 --> 01:15:58,308
‫- شكراً
‫- كيف الحال، أيها الأولاد؟‬

1462
01:15:59,101 --> 01:16:00,102
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

1463
01:16:00,227 --> 01:16:01,812
‫أصر على القدوم‬

1464
01:16:01,937 --> 01:16:04,481
‫هيا الآن، أهاليكم بانتظاركم في الخارج‬

1465
01:16:04,606 --> 01:16:06,483
‫حسناً، أراكم لاحقاً، إلى اللقاء، وداعاً‬

1466
01:16:06,608 --> 01:16:08,777
‫حاولت إبلاغكما لكنها لم تجب على هاتفها‬

1467
01:16:08,902 --> 01:16:10,529
‫لا، لا، ما من هواتف في المدرسة‬

1468
01:16:10,654 --> 01:16:11,780
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

1469
01:16:11,905 --> 01:16:15,951
‫ترشحت لجائزة "غراميز"
‫عن أفضل أداء لمغنية "بوب"‬

1470
01:16:16,076 --> 01:16:17,077
‫- ماذا؟
‫- "ماري مي"‬

1471
01:16:18,745 --> 01:16:19,746
‫- أجل
‫- يا للهول‬

1472
01:16:19,872 --> 01:16:20,998
‫ترشحنا!‬

1473
01:16:21,123 --> 01:16:23,000
‫- أتصدقون ذلك؟
‫- تهانينا، رائع‬

1474
01:16:23,125 --> 01:16:25,210
‫- يا للهول، أجل!
‫- تهانينا‬

1475
01:16:25,335 --> 01:16:27,588
‫- هذا رائع
‫- يا للهول، لا أصدق ذلك‬

1476
01:16:27,754 --> 01:16:29,256
‫كانت مسألة وقت وحسب، عزيزتي‬

1477
01:16:29,381 --> 01:16:30,799
‫- يا للهول
‫- يجدر بك أن تخبرها‬

1478
01:16:30,924 --> 01:16:34,469
‫أجل حفلة "باستيان"
‫في "ماديسون سكوير غاردن" الجمعة‬

1479
01:16:34,595 --> 01:16:37,764
‫ستُبث عبر منصات عديدة لذا فيها دعاية كبيرة‬

1480
01:16:37,890 --> 01:16:41,351
‫أجل، ارتأى أن نفاجئ الجميع ونغني "ماري مي"‬

1481
01:16:41,476 --> 01:16:43,145
‫سيجري التصويت في الأسبوع المقبل‬

1482
01:16:43,270 --> 01:16:45,981
‫ولم يركما أحد معاً منذ...‬

1483
01:16:46,106 --> 01:16:47,691
‫تعلمين، بعض الوقت‬

1484
01:16:50,485 --> 01:16:53,405
‫لا يوجد أي من الراقصين في المدينة‬

1485
01:16:53,530 --> 01:16:54,948
‫- لا
‫- إنه إشعار قصير، لست...‬

1486
01:16:55,073 --> 01:16:57,242
‫لا لكن انتظري، بوسعنا تأدية النسخة الهادئة‬

1487
01:16:57,367 --> 01:16:59,703
‫التي أردنا إطلاقها بعد حفل الزفاف‬

1488
01:17:04,166 --> 01:17:05,584
‫لا أعلم، "سيباستيان"‬

1489
01:17:05,751 --> 01:17:06,752
‫"سيباستيان"؟‬

1490
01:17:11,215 --> 01:17:12,758
‫هيا، "سيباستيان"؟‬

1491
01:17:12,883 --> 01:17:13,884
‫هذا اسمه الحقيقي‬

1492
01:17:14,009 --> 01:17:15,344
‫اسمعي، هل لي...‬

1493
01:17:15,469 --> 01:17:17,095
‫أعلم أن الأمر...‬

1494
01:17:17,221 --> 01:17:18,639
‫لا أحاول افتعال مشكلة هنا‬

1495
01:17:18,764 --> 01:17:20,891
‫لكنها الأغنية التي أردت الزواج على وقعها‬

1496
01:17:21,016 --> 01:17:22,684
‫هذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة إليّ‬

1497
01:17:22,809 --> 01:17:24,603
‫بالكامل، بالكامل‬

1498
01:17:25,687 --> 01:17:26,730
‫عليك أن تحضر‬

1499
01:17:26,855 --> 01:17:28,982
‫أريدك أن تحضر، هل سترافقنا؟‬

1500
01:17:31,735 --> 01:17:34,446
‫حسناً، ليس بالأمر الهام‬

1501
01:17:35,322 --> 01:17:36,823
‫لكن الترشيح مهم‬

1502
01:17:38,450 --> 01:17:39,993
‫لذا أرجوك، لا تغضب‬

1503
01:17:40,118 --> 01:17:43,205
‫أتصرف بحقارة وحسب، وآسف‬

1504
01:17:43,956 --> 01:17:46,500
‫تذكري وحسب أن حفلات الجوائز لا معنى لها‬

1505
01:17:46,625 --> 01:17:48,961
‫ولا تحتاجين إليها لتدركي مدى براعتك‬

1506
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
‫أعلم‬

1507
01:17:52,214 --> 01:17:55,968
‫أسديني خدمة وحسب، لا تناديه "سيباستيان"‬

1508
01:17:59,137 --> 01:18:00,138
‫أراك لاحقاً، عزيزتي‬

1509
01:18:01,515 --> 01:18:02,516
‫أراك قريباً‬

1510
01:18:02,641 --> 01:18:05,060
‫علينا تحديد موعد لتمرين الفرقة
‫وجلسة اختيار أزياء‬

1511
01:18:05,185 --> 01:18:06,436
‫- حسناً
‫- أفسحوا الطريق من فضلكم‬

1512
01:18:06,562 --> 01:18:08,397
‫- الآن؟ حسناً
‫- أجل الآن، أجل‬

1513
01:18:08,522 --> 01:18:09,857
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير‬

1514
01:18:09,940 --> 01:18:10,941
‫هل أنت متأكد؟‬

1515
01:18:11,066 --> 01:18:12,401
‫حسناً، سأتصل بك‬

1516
01:18:12,526 --> 01:18:14,278
‫سيكون ذلك مثيراً جداً‬

1517
01:18:25,414 --> 01:18:26,415
‫مرحباً‬

1518
01:18:28,333 --> 01:18:29,334
‫هل أنت بخير؟‬

1519
01:18:29,459 --> 01:18:32,045
‫أجل، أمضي الوقت مع "تانك" وحسب‬

1520
01:18:33,172 --> 01:18:34,298
‫كلب مطيع‬

1521
01:18:37,843 --> 01:18:40,846
‫أتخشى أن تُغرم مجدداً بـ"باستيان" وتهجرك؟‬

1522
01:18:42,139 --> 01:18:43,140
‫لا‬

1523
01:18:44,892 --> 01:18:47,561
‫أجل، كنت لأخشى ذلك أيضاً‬

1524
01:18:56,987 --> 01:18:58,280
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

1525
01:18:58,405 --> 01:18:59,406
‫شكراً‬

1526
01:19:01,241 --> 01:19:03,660
‫عندي مفاجأة صغيرة لكم الليلة‬

1527
01:19:05,412 --> 01:19:08,832
‫هناك امرأة كانت قلبي‬

1528
01:19:10,375 --> 01:19:11,960
‫وأكبر مصدر وحي لي‬

1529
01:19:13,337 --> 01:19:14,338
‫لكن...‬

1530
01:19:15,130 --> 01:19:17,341
‫بسببي وبسبب حماقتي‬

1531
01:19:18,383 --> 01:19:19,551
‫ليست زوجتي‬

1532
01:19:21,929 --> 01:19:23,180
‫بالرغم من ذلك...‬

1533
01:19:23,680 --> 01:19:25,224
‫ستبقى دوماً عائلتي‬

1534
01:19:27,226 --> 01:19:30,812
‫وسنحظى دوماً بأغنية "ماري مي"‬

1535
01:19:38,529 --> 01:19:40,822
‫"كات"!‬

1536
01:19:44,952 --> 01:19:46,245
‫"كات"!‬

1537
01:19:47,079 --> 01:19:48,747
‫يفقد الحشد صوابه‬

1538
01:19:48,872 --> 01:19:49,873
‫أعلم‬

1539
01:19:50,749 --> 01:19:52,876
‫ما كنت لأستعمل كلمة يفقد صوابه لكن...‬

1540
01:19:58,048 --> 01:19:59,925
‫"لم يسبق لي أن رأيت الأزل قط‬

1541
01:20:00,968 --> 01:20:03,887
‫لم يسبق أن رأيت الأزل في وضع جامح‬

1542
01:20:04,304 --> 01:20:08,809
‫لكنني الآن أنظر، أنظر إليه مباشرةً‬

1543
01:20:09,893 --> 01:20:11,812
‫عزيزي، أنت ملاذي‬

1544
01:20:12,771 --> 01:20:15,566
‫الملاذ من جنة مهشمة‬

1545
01:20:15,691 --> 01:20:20,445
‫لا يمكنني أن أحلم بالأمر بشكل أفضل،
‫حتى إن حاولت‬

1546
01:20:22,531 --> 01:20:25,033
‫الحب الحقيقي عليه أن يقرع‬

1547
01:20:25,158 --> 01:20:28,161
‫أجراس الكنيسة، دعها تقرع‬

1548
01:20:28,287 --> 01:20:30,581
‫أنت الملكة، سأكون الملك‬

1549
01:20:30,706 --> 01:20:31,707
‫مدى الحياة، مدى الحياة‬

1550
01:20:31,832 --> 01:20:33,125
‫لأجل الحب‬

1551
01:20:34,501 --> 01:20:37,296
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1552
01:20:37,462 --> 01:20:40,299
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1553
01:20:40,424 --> 01:20:42,092
‫تزوجني، تزوجني‬

1554
01:20:42,217 --> 01:20:43,677
‫قل أجل لما تبقى‬

1555
01:20:43,802 --> 01:20:45,721
‫لما تبقى من حياتك‬

1556
01:20:45,846 --> 01:20:47,764
‫سنستقل الطائرة إلى (فيغاس)‬

1557
01:20:48,807 --> 01:20:51,560
‫بوسعنا عقد قراننا الليلة، فقدت الصبر‬

1558
01:20:51,685 --> 01:20:54,479
‫اقبلي اسم عائلتي، ضعيه بعد اسمك‬

1559
01:20:54,605 --> 01:20:57,482
‫هل شهدوا يوماً على حب بهذه الشهرة؟‬

1560
01:20:57,608 --> 01:20:59,860
‫لم يسبق لهم، قط‬

1561
01:21:00,485 --> 01:21:03,238
‫هذا للأبد‬

1562
01:21:03,363 --> 01:21:05,490
‫لا يمكن لأحد القيام بشيء أفضل‬

1563
01:21:06,950 --> 01:21:08,452
‫ويزداد الأمر روعة وحسب‬

1564
01:21:09,161 --> 01:21:11,872
‫- الحب الحقيقي عليه أن يقرع
‫- علينا‬

1565
01:21:11,997 --> 01:21:13,874
‫أجراس الكنيسة، دعها تقرع، تقرع‬

1566
01:21:13,957 --> 01:21:14,958
‫عليها ذلك‬

1567
01:21:15,083 --> 01:21:17,127
‫هذه الملكة بحاجة إلى ملك‬

1568
01:21:17,252 --> 01:21:19,379
‫مدى الحياة‬

1569
01:21:19,546 --> 01:21:20,714
‫- مدى الحياة
‫- أجل‬

1570
01:21:20,839 --> 01:21:22,799
‫الحب الحقيقي عليه أن يقرع‬

1571
01:21:22,883 --> 01:21:23,884
‫يقرع، يقرع‬

1572
01:21:24,009 --> 01:21:26,678
‫- أجراس الكنيسة، دعها تقرع
‫- تقرع‬

1573
01:21:26,803 --> 01:21:28,805
‫على الملائكة أن ينشدوا‬

1574
01:21:28,931 --> 01:21:31,934
‫الليلة، الليلة عزيزي‬

1575
01:21:32,809 --> 01:21:35,270
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1576
01:21:35,395 --> 01:21:38,357
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1577
01:21:38,482 --> 01:21:40,317
‫تزوجني، تزوجني‬

1578
01:21:40,442 --> 01:21:41,860
‫قل أجل لما تبقى‬

1579
01:21:41,985 --> 01:21:44,530
‫- لما تبقى من حياتك
‫- تزوجني عزيزي‬

1580
01:21:44,655 --> 01:21:46,031
‫تزوجني، تزوجني‬

1581
01:21:46,156 --> 01:21:47,407
‫قل أجل‬

1582
01:21:47,533 --> 01:21:49,785
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

1583
01:21:49,910 --> 01:21:51,954
‫تزوجني، تزوجني‬

1584
01:21:52,079 --> 01:21:53,580
‫قل أجل لما تبقى‬

1585
01:21:53,705 --> 01:21:54,957
‫لما تبقى من حياتك‬

1586
01:21:55,249 --> 01:21:57,376
‫عزيزتي‬

1587
01:21:57,709 --> 01:22:02,506
‫إن أعطيتني يدك،
‫أقسم بحياتي إنني سأكون وفياً لك‬

1588
01:22:03,382 --> 01:22:08,095
‫وفي السراء والضراء، سأكون دوماً بجانبك‬

1589
01:22:08,887 --> 01:22:12,099
‫أعتني بك‬

1590
01:22:12,224 --> 01:22:17,938
‫سأعطيك الحب اللامتناهي‬

1591
01:22:18,814 --> 01:22:22,276
‫تزوجني‬

1592
01:22:22,818 --> 01:22:24,528
‫هلا تتزوجني، عزيزي؟‬

1593
01:22:24,653 --> 01:22:28,073
‫تزوجني‬

1594
01:22:28,198 --> 01:22:30,075
‫أريدك في حياتي بقوة‬

1595
01:22:30,200 --> 01:22:34,288
‫تزوجني‬

1596
01:22:34,413 --> 01:22:36,206
‫هلا تحبني عزيزي؟‬

1597
01:22:36,331 --> 01:22:40,085
‫تزوجني"‬

1598
01:23:04,651 --> 01:23:06,445
‫اذهب فوراً إلى "غاردن"‬

1599
01:23:17,206 --> 01:23:19,917
‫- أجل، نجحنا
‫- أجل، صورة‬

1600
01:23:24,421 --> 01:23:26,298
‫التجاذب بينكما هائل‬

1601
01:23:26,465 --> 01:23:28,842
‫- هيا يا جماعة، لنفعل ذلك
‫- وشعر الجمهور بذلك‬

1602
01:23:35,599 --> 01:23:38,268
‫"أريدك أن تمنحيني فرصة ثانية‬

1603
01:23:40,437 --> 01:23:42,773
‫لكنني قد لا أتمكن من الحصول على ذلك حتى"‬

1604
01:23:45,692 --> 01:23:46,693
‫- أتعلمين؟
‫- أجل‬

1605
01:23:46,777 --> 01:23:47,778
‫مرحباً‬

1606
01:23:47,903 --> 01:23:49,404
‫يا للهول‬

1607
01:23:49,905 --> 01:23:51,198
‫كنت أجهل أنك آت‬

1608
01:23:51,323 --> 01:23:54,785
‫لا، لم أكن آتياً،
‫ثم قلت لنفسي سأذهب إلى هناك‬

1609
01:23:55,494 --> 01:23:57,454
‫لكنني لم أملك إذناً
‫لذا عجزت عن الدخول أولاً‬

1610
01:23:57,579 --> 01:23:59,957
‫ثم رآني أحد لحسن الحظ وأدخلني إلى الكواليس‬

1611
01:24:00,082 --> 01:24:01,959
‫ثم أحضرني إلى هنا‬

1612
01:24:03,168 --> 01:24:04,294
‫إذن، لم تشاهد العرض؟‬

1613
01:24:04,461 --> 01:24:06,839
‫بلى رأيته، بلى‬

1614
01:24:07,339 --> 01:24:08,882
‫لكن هل أعجبك؟‬

1615
01:24:09,007 --> 01:24:11,426
‫وجدته مذهلاً‬

1616
01:24:12,177 --> 01:24:13,387
‫كنت سعيداً جداً لأجلك‬

1617
01:24:13,512 --> 01:24:14,513
‫أظنك مذهلة‬

1618
01:24:14,638 --> 01:24:15,848
‫"فرصة ثانية"‬

1619
01:24:15,973 --> 01:24:17,099
‫أيمكنكما...‬

1620
01:24:17,224 --> 01:24:19,685
‫حسناً، سنذهب إلى هناك‬

1621
01:24:21,270 --> 01:24:23,689
‫"امنحيني فرصة‬

1622
01:24:23,814 --> 01:24:25,732
‫فرصة ثانية"‬

1623
01:24:26,275 --> 01:24:28,110
‫كان ذلك رائعاً، كان...‬

1624
01:24:28,235 --> 01:24:31,154
‫وسائل التواصل الاجتماعي لم تهدأ، إنه...‬

1625
01:24:31,280 --> 01:24:33,532
‫يقولون حتى إنكما جددتما علاقتكما‬

1626
01:24:33,657 --> 01:24:36,034
‫إن كانت وسائل التواصل تقول ذلك،
‫لا بد أنه صحيح‬

1627
01:24:37,202 --> 01:24:39,454
‫"أبحث في أخرى عما رأيته فيك‬

1628
01:24:39,580 --> 01:24:41,206
‫والآن يسيء الجميع الكلام عني على التلفاز"‬

1629
01:24:41,331 --> 01:24:42,374
‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

1630
01:24:42,499 --> 01:24:44,459
‫أجل، لا، أنا بخير لكن...‬

1631
01:24:44,585 --> 01:24:48,505
‫أنظر إليك هنا... وقد سويت جميع المشاكل‬

1632
01:24:48,672 --> 01:24:51,258
‫ما عاد أحد يذكر الانفصال بينكما حتى‬

1633
01:24:51,592 --> 01:24:53,302
‫أعلم، هذا جنون، صحيح؟‬

1634
01:24:53,427 --> 01:24:54,720
‫"باكياً أمامك"‬

1635
01:24:55,304 --> 01:24:56,889
‫أنا سعيد جداً لأجلك‬

1636
01:24:57,014 --> 01:24:58,015
‫أنت تستحقين ذلك‬

1637
01:24:59,016 --> 01:25:00,017
‫حقاً‬

1638
01:25:00,184 --> 01:25:02,269
‫"لذا أتيت إلى هنا‬

1639
01:25:02,394 --> 01:25:04,646
‫لن أغادر هذا المكان‬

1640
01:25:04,771 --> 01:25:08,609
‫حتى تغيري رفضك بالقبول"‬

1641
01:25:08,734 --> 01:25:09,860
‫يا للهول، إنه مغن بارع‬

1642
01:25:09,985 --> 01:25:11,403
‫"امنحيني فرصة‬

1643
01:25:11,528 --> 01:25:13,655
‫فرصة ثانية"‬

1644
01:25:14,281 --> 01:25:17,659
‫"سيغوندو شانس"، ما معنى ذلك؟ فرص ثانية؟‬

1645
01:25:19,536 --> 01:25:21,079
‫إنها مجرد أغنية‬

1646
01:25:21,205 --> 01:25:22,289
‫ربما‬

1647
01:25:22,789 --> 01:25:24,249
‫ربما هي أكثر من ذلك‬

1648
01:25:24,374 --> 01:25:28,003
‫"وامنحيني لحظة أخرى أقول فيها إنني أحبك"‬

1649
01:25:28,086 --> 01:25:29,087
‫ماذا يجري؟‬

1650
01:25:29,713 --> 01:25:33,217
‫اسمعي، أعلم أن الأمر هام
‫لذا أردت القدوم إلى هنا‬

1651
01:25:33,342 --> 01:25:35,260
‫لكنني لا أنتمي إلى هنا‬

1652
01:25:35,385 --> 01:25:38,639
‫وأظن أن ذلك صحيح جداً، بالمعنى الموضوعي‬

1653
01:25:38,764 --> 01:25:40,933
‫- ولا داعي لنتظاهر...
‫- إذن ماذا تقول؟‬

1654
01:25:41,058 --> 01:25:43,101
‫"ولحظة أخرى"‬

1655
01:25:43,227 --> 01:25:45,312
‫اسمعي، إن كنت صادقاً مع نفسي‬

1656
01:25:45,437 --> 01:25:48,398
‫أتيت إلى هنا فقط لأقول هذا...‬

1657
01:25:48,524 --> 01:25:49,733
‫لا أظن أن هذه العلاقة ناجحة‬

1658
01:25:51,860 --> 01:25:53,946
‫هل لي بزجاجة "هينيسي إكس أو"؟ أجل؟‬

1659
01:25:55,447 --> 01:25:56,949
‫هل تقطع علاقتك بي؟‬

1660
01:25:57,074 --> 01:25:59,326
‫"كاتارينا"، "كات"‬

1661
01:25:59,701 --> 01:26:02,412
‫"كات"، تعالي إلى هنا، تعالي‬

1662
01:26:02,538 --> 01:26:03,914
‫لا بأس، اذهبي‬

1663
01:26:04,039 --> 01:26:05,374
‫- لا
‫- تعالي‬

1664
01:26:05,499 --> 01:26:06,625
‫ماذا تقول؟ قل لي ما...‬

1665
01:26:06,750 --> 01:26:08,293
‫- هيا، إنه يناديك
‫- ماذا تقصد؟‬

1666
01:26:08,418 --> 01:26:10,879
‫لا شيء، سنتكلم لاحقاً، اذهبي، هيا!‬

1667
01:26:11,046 --> 01:26:12,673
‫- تعالي عزيزتي
‫- لا بأس، تابعي‬

1668
01:26:20,764 --> 01:26:25,185
‫يا جماعة، لنشرب نخب المرأة‬

1669
01:26:25,769 --> 01:26:27,521
‫التي حققت كل هذا هذه الليلة‬

1670
01:26:29,106 --> 01:26:30,357
‫نخبك‬

1671
01:26:30,482 --> 01:26:31,859
‫نخبك، "كات"‬

1672
01:26:35,779 --> 01:26:37,489
‫أجل، نخبك!‬

1673
01:26:38,824 --> 01:26:39,908
‫نخبك، "كات"‬

1674
01:26:43,412 --> 01:26:44,413
‫"(كاستم فارمينغ)"‬

1675
01:27:07,853 --> 01:27:10,022
‫"عرفتك دوماً‬

1676
01:27:10,147 --> 01:27:14,109
‫حتى حين لم أعرفك‬

1677
01:27:14,234 --> 01:27:17,196
‫هذا مناف للمنطق، لكنه صحيح‬

1678
01:27:18,614 --> 01:27:20,991
‫كنت في طريقي إليك‬

1679
01:27:23,410 --> 01:27:27,497
‫كل دمعة سقطت بقوة‬

1680
01:27:27,623 --> 01:27:32,628
‫تؤلم بشدة، لكن السماء ساعدتني‬

1681
01:27:34,463 --> 01:27:36,798
‫كنت في طريقي إليك‬

1682
01:27:42,596 --> 01:27:46,391
‫وكل قلب منفطر كان طريقاً للسعادة‬

1683
01:27:46,517 --> 01:27:50,187
‫يوجهني مباشرةً، ويعيدني إلى دياري‬

1684
01:27:50,312 --> 01:27:52,022
‫لم أكن ضائعة قط‬

1685
01:27:52,147 --> 01:27:54,942
‫كنت عابرة وحسب"‬

1686
01:27:55,150 --> 01:27:56,151
‫"9، (في طريقي)، (كات فالديز)"‬

1687
01:27:56,276 --> 01:27:59,821
‫"كنت في طريقي إليك‬

1688
01:28:01,657 --> 01:28:03,450
‫كان الأمل يائساً‬

1689
01:28:03,575 --> 01:28:05,410
‫كان الإيمان هارباً‬

1690
01:28:05,536 --> 01:28:07,412
‫لم ألحظ أنك آت"‬

1691
01:28:07,496 --> 01:28:08,497
‫"في طريقي إليك"‬

1692
01:28:08,622 --> 01:28:10,541
‫"(كوتش)"‬

1693
01:28:11,166 --> 01:28:13,168
‫"كنت في طريقك أيضاً‬

1694
01:28:16,296 --> 01:28:20,008
‫ولا تؤمن بما هو مقدر‬

1695
01:28:20,133 --> 01:28:23,762
‫لكنك بشكل ما كنت مقدراً لي‬

1696
01:28:23,887 --> 01:28:25,264
‫هذا صحيح‬

1697
01:28:26,014 --> 01:28:28,725
‫أجل، كنت في طريقك أيضاً"‬

1698
01:28:28,851 --> 01:28:31,728
‫"(فايتاميكس)"‬

1699
01:28:31,854 --> 01:28:35,816
‫"كل قلب منفطر كان طريقاً للسعادة‬

1700
01:28:35,941 --> 01:28:39,403
‫يوجهني مباشرةً، يعيدني إلى دياري‬

1701
01:28:39,528 --> 01:28:40,946
‫لم أكن تائهة قط‬

1702
01:28:41,071 --> 01:28:44,116
‫كنت عابرة وحسب‬

1703
01:28:45,200 --> 01:28:48,579
‫كنت في طريقي إليك‬

1704
01:28:48,704 --> 01:28:52,374
‫كنت في طريقي إليك‬

1705
01:28:52,457 --> 01:28:55,544
‫كنت في طريقي إليك"‬

1706
01:28:55,627 --> 01:28:56,628
‫"(غيس)"‬

1707
01:28:56,795 --> 01:28:59,923
‫"كنت في طريقي إليك‬

1708
01:29:02,009 --> 01:29:03,760
‫كنت في طريقي‬

1709
01:29:03,886 --> 01:29:05,679
‫في طريقي إليك‬

1710
01:29:05,804 --> 01:29:07,514
‫في طريقي‬

1711
01:29:07,639 --> 01:29:09,725
‫في طريقي إليك‬

1712
01:29:09,850 --> 01:29:11,310
‫في طريقي‬

1713
01:29:11,435 --> 01:29:13,979
‫في طريقي إليك‬

1714
01:29:16,690 --> 01:29:19,109
‫أنا في طريقي‬

1715
01:29:19,234 --> 01:29:20,903
‫- أنا في طريقي إليك
‫- في طريقي‬

1716
01:29:21,028 --> 01:29:23,197
‫في طريقي"‬

1717
01:29:23,280 --> 01:29:24,281
‫يا للهول!‬

1718
01:29:24,907 --> 01:29:26,325
‫"في طريقي‬

1719
01:29:26,533 --> 01:29:31,872
‫في طريقي إليك‬

1720
01:29:32,497 --> 01:29:36,126
‫كل قلب منفطر كان طريقاً للسعادة‬

1721
01:29:36,251 --> 01:29:39,796
‫يوجهني مباشرةً، يعيدني إلى دياري‬

1722
01:29:39,963 --> 01:29:41,798
‫لم أكن تائهة قط‬

1723
01:29:41,924 --> 01:29:44,510
‫كنت عابرة وحسب"‬

1724
01:29:44,593 --> 01:29:45,594
‫"1، (في طريقي)، (كات فالديز)‬

1725
01:29:45,719 --> 01:29:47,679
‫"في طريقي إليك‬

1726
01:29:47,804 --> 01:29:49,348
‫في طريقي"‬

1727
01:29:49,473 --> 01:29:50,724
‫"جددا علاقتهما؟"‬

1728
01:29:50,849 --> 01:29:52,434
‫"في طريقي‬

1729
01:29:53,018 --> 01:29:54,978
‫في طريقي إليك‬

1730
01:29:55,062 --> 01:29:56,063
‫في طريقي‬

1731
01:29:56,772 --> 01:30:00,400
‫في طريقي إليك‬

1732
01:30:00,526 --> 01:30:02,194
‫يا عزيزي‬

1733
01:30:02,319 --> 01:30:03,946
‫أنا في طريقي"‬

1734
01:30:19,753 --> 01:30:21,296
‫هيا "شارلي"، لا تكن أحمق‬

1735
01:30:21,421 --> 01:30:23,507
‫فات الأوان على ذلك‬

1736
01:30:24,424 --> 01:30:25,717
‫لديك آخر‬

1737
01:30:25,843 --> 01:30:28,303
‫خذه، أرجوك، إنه معد للمدرسة‬

1738
01:30:28,428 --> 01:30:31,014
‫يبدو لي غير لائق بعض الشيء‬

1739
01:30:31,139 --> 01:30:32,224
‫لم أفعل ذلك لأجل المال‬

1740
01:30:32,349 --> 01:30:33,600
‫أعلم لكن إن لم تأخذ الشيك‬

1741
01:30:33,725 --> 01:30:35,185
‫لن يكون اتفاق ما قبل الزواج ملزماً‬

1742
01:30:35,853 --> 01:30:38,313
‫بوسعك بيع قصتك، بوسعك تأليف كتاب‬

1743
01:30:40,190 --> 01:30:41,650
‫هل هذا رأيك بي؟‬

1744
01:30:44,528 --> 01:30:46,238
‫هيا، "شارلي"‬

1745
01:30:46,363 --> 01:30:47,739
‫كنت أؤيدك‬

1746
01:30:47,865 --> 01:30:50,033
‫أردت أن ينجح الأمر، أراد العالم بأسره ذلك‬

1747
01:30:50,158 --> 01:30:53,245
‫يؤسفني تخييب أملك وأمل العالم‬

1748
01:30:53,620 --> 01:30:54,705
‫تخيب أمل نفسك‬

1749
01:30:54,830 --> 01:30:56,999
‫بل أحمي نفسي‬

1750
01:30:58,000 --> 01:30:59,126
‫لا أستطيع الابتعاد عنها‬

1751
01:30:59,251 --> 01:31:03,005
‫هناك دوماً ملصق،
‫"فايتاميكس" أو لوحة إعلانات‬

1752
01:31:03,172 --> 01:31:05,382
‫تعلم أنهما ليس على علاقة؟‬

1753
01:31:09,428 --> 01:31:10,596
‫ربما لا‬

1754
01:31:11,889 --> 01:31:13,348
‫لكن "كولن"، هلا تسديني خدمة؟‬

1755
01:31:13,473 --> 01:31:16,310
‫هلا تبقى بجانبها حين تدرك مرادها؟‬

1756
01:31:16,435 --> 01:31:17,895
‫ستحتاج إلى شخص بجانبها‬

1757
01:31:26,945 --> 01:31:27,946
‫"(تونايت شو)، مع (جيمي فالون)"‬

1758
01:31:28,071 --> 01:31:30,240
‫في حلقة الجمعة،
‫سنتكلم مع الجميلة "كات فالديز"‬

1759
01:31:30,365 --> 01:31:32,618
‫عن أغنيتها الشهيرة الجديدة "في طريقي"‬

1760
01:31:32,743 --> 01:31:35,495
‫مع ضيف مميز مفاجئ لا تريدون تفويته‬

1761
01:31:38,832 --> 01:31:39,917
‫طابت ليلتك‬

1762
01:31:40,042 --> 01:31:41,043
‫طابت ليلتك‬

1763
01:31:50,469 --> 01:31:51,470
‫"لائحة المفضلين، (لو)"‬

1764
01:31:51,595 --> 01:31:52,596
‫"(كات)، (باركر)"‬

1765
01:32:05,943 --> 01:32:08,529
‫"(باستيان)، عشاء بعد (فالون)"؟‬

1766
01:32:12,115 --> 01:32:14,576
‫"ماثالون"، أعزائي، مع المشاركين فيه‬

1767
01:32:14,701 --> 01:32:16,703
‫ذاهبون إلى "بيوريا"، "إيلينوي"‬

1768
01:32:16,828 --> 01:32:18,038
‫نأتي للنيل منكم‬

1769
01:32:18,163 --> 01:32:19,248
‫مهلا، ماذا تفعلين؟‬

1770
01:32:19,373 --> 01:32:23,293
‫ننقل مباشرةً،
‫قل شيئاً ذكياً أو سريع البديهة أو رقمياً‬

1771
01:32:23,418 --> 01:32:25,754
‫يشاهدك 5000 شخص‬

1772
01:32:25,921 --> 01:32:27,130
‫وداعاً‬

1773
01:32:27,256 --> 01:32:28,257
‫"شارلز"‬

1774
01:32:28,382 --> 01:32:30,926
‫أنا جدي، هيا، لا أستطيع، أطفئيه‬

1775
01:32:31,051 --> 01:32:32,845
‫هل ستعود مسلياً في مرحلة ما؟‬

1776
01:32:32,970 --> 01:32:34,012
‫لم أكن مسلياً قط‬

1777
01:32:34,137 --> 01:32:36,181
‫هذا صحيح وأحبك بأية حال‬

1778
01:32:36,306 --> 01:32:38,517
‫لن يخالجك هذا الشعور على الدوام‬

1779
01:32:38,851 --> 01:32:40,143
‫أنت محظوظ لوصولك في الوقت المناسب‬

1780
01:32:40,269 --> 01:32:41,937
‫- كنا سنرحل بدونك
‫- "باركر"‬

1781
01:32:42,062 --> 01:32:44,982
‫- لا، ما كنا لنفعل ذلك، هيا لنذهب
‫- كنا سنفعل ذلك‬

1782
01:32:46,400 --> 01:32:48,193
‫أحببتك حين كنت و"شارلي" ثنائياً‬

1783
01:32:49,361 --> 01:32:50,737
‫أما زلتما صديقين؟‬

1784
01:32:51,738 --> 01:32:54,032
‫هل لي بطرح هذا السؤال؟‬

1785
01:32:55,242 --> 01:32:57,160
‫أجل، بالطبع‬

1786
01:32:58,620 --> 01:32:59,955
‫أجل‬

1787
01:33:00,080 --> 01:33:01,331
‫بدا رجلاً رقيقاً جداً‬

1788
01:33:02,457 --> 01:33:06,211
‫راسلته لتمني له التوفيق في "ماثالون" غداً‬

1789
01:33:06,753 --> 01:33:08,755
‫لم يجبني قط، بالطبع‬

1790
01:33:11,967 --> 01:33:13,093
‫الـ"ماثالون" غداً؟‬

1791
01:33:13,927 --> 01:33:14,928
‫أجل‬

1792
01:33:15,929 --> 01:33:17,264
‫- مرحباً
‫- مرحباً‬

1793
01:33:18,265 --> 01:33:19,266
‫سأصلح هذا‬

1794
01:33:19,892 --> 01:33:20,893
‫شكراً‬

1795
01:33:22,686 --> 01:33:23,687
‫يروقني هذا‬

1796
01:33:23,812 --> 01:33:25,189
‫شكراً‬

1797
01:33:25,314 --> 01:33:26,315
‫هذا جميل‬

1798
01:33:27,524 --> 01:33:29,526
‫إذن كنا ندور حول الموضوع‬

1799
01:33:29,651 --> 01:33:32,279
‫وأظن أنه يجدر بنا دخول صلب الموضوع تواً‬

1800
01:33:32,404 --> 01:33:34,656
‫نعلم جميعاً أنكما لستما على علاقة‬

1801
01:33:35,782 --> 01:33:38,619
‫ومع ذلك كتبتما "ماري مي" لبعضكما البعض‬

1802
01:33:38,744 --> 01:33:40,787
‫ألف "باستيان" أغنية "سيغوندو" لأجل "كات"‬

1803
01:33:40,913 --> 01:33:43,207
‫ألفت "كات" أغنية "في طريقي" لـ"باستيان"‬

1804
01:33:44,041 --> 01:33:46,585
‫أظن أن الأغنية التالية
‫يجدر بها أن تكون على الأرجح‬

1805
01:33:46,710 --> 01:33:48,921
‫حان الوقت! أليس كذلك؟‬

1806
01:33:50,255 --> 01:33:51,715
‫لنر إن أمكننا أن نطلب منهما‬

1807
01:33:51,840 --> 01:33:53,884
‫غناء أغنية ثنائية رومنسية بعد عودتنا‬

1808
01:33:54,009 --> 01:33:56,053
‫لا تغيروا تلك القناة‬

1809
01:34:07,940 --> 01:34:09,858
‫لم أؤلف "في طريقي" لـ"باستيان"‬

1810
01:34:16,073 --> 01:34:17,241
‫آسفة "جيمي"‬

1811
01:34:17,366 --> 01:34:20,118
‫أعلم أنه وقت غير ملائم
‫لتخالجني فكرة مفاجئة لكن...‬

1812
01:34:21,703 --> 01:34:23,205
‫لا أريد العودة‬

1813
01:34:26,917 --> 01:34:29,753
‫أخبرني شخص
‫أنه إن تأملت في السؤال لوقت طويل‬

1814
01:34:31,129 --> 01:34:32,339
‫سوف يجدك الجواب‬

1815
01:34:34,383 --> 01:34:35,634
‫والجواب هو...‬

1816
01:34:37,970 --> 01:34:40,597
‫لا أريد ارتكاب الأخطاء عينها
‫مراراً وتكراراً‬

1817
01:34:43,851 --> 01:34:45,310
‫أريد شيئاً مختلفاً‬

1818
01:34:52,860 --> 01:34:54,027
‫تعالي إلى هنا‬

1819
01:34:59,867 --> 01:35:01,910
‫إذن أفترض أنه لن تكون هناك أغنية
‫رومنسية معاً‬

1820
01:35:02,703 --> 01:35:03,954
‫"قاعة قوس القزح، شرفة المراقبة"‬

1821
01:35:04,037 --> 01:35:05,038
‫"استوديوهات (إن بي سي)"‬

1822
01:35:05,163 --> 01:35:06,665
‫مهلاً، هذه "كات فالديز"، "كات"!‬

1823
01:35:06,790 --> 01:35:09,293
‫"كات"، انتظري! إلى أين تذهبين؟‬

1824
01:35:10,460 --> 01:35:11,461
‫"بيوريا"‬

1825
01:35:11,795 --> 01:35:13,046
‫سأطلب لك طائرة‬

1826
01:35:13,172 --> 01:35:16,049
‫لا! أريد فعل ذلك بمفردي، حسناً؟‬

1827
01:35:16,133 --> 01:35:17,134
‫لا يمكن للأمر أن يكون بهذه الصعوبة‬

1828
01:35:17,259 --> 01:35:19,219
‫"كات"، إلى أين تذهبين؟
‫إلى أين تذهبين الليلة؟‬

1829
01:35:19,344 --> 01:35:20,512
‫خذني إلى المطار‬

1830
01:35:21,263 --> 01:35:22,306
‫وداعاً‬

1831
01:35:22,931 --> 01:35:23,932
‫مهلاً‬

1832
01:35:24,057 --> 01:35:25,392
‫هذه ليست سيارتنا‬

1833
01:35:29,897 --> 01:35:31,273
‫هل هذه "كات فالديز"؟‬

1834
01:35:31,398 --> 01:35:32,733
‫يا إلهي، "كات فالديز"؟‬

1835
01:35:33,192 --> 01:35:34,818
‫أنت محقة، ماذا تفعل هنا؟‬

1836
01:35:36,987 --> 01:35:39,948
‫آسفة، آخر رحلة إلى "بيوريا"
‫هي عبر "شيكاغو"‬

1837
01:35:40,073 --> 01:35:41,408
‫لكن بيعت جميع التذاكر‬

1838
01:35:41,533 --> 01:35:43,243
‫إن استقللت الطائرة غداً...‬

1839
01:35:43,368 --> 01:35:45,370
‫هذا المساء، عليّ الذهاب الليلة‬

1840
01:35:45,495 --> 01:35:47,080
‫سينتهي الـ"ماثالون" في ظهر يوم غد‬

1841
01:35:47,206 --> 01:35:49,166
‫ووعدت بالحضور‬

1842
01:35:52,377 --> 01:35:56,340
‫سأعطي أياً كان 5000 دولار
‫لتذكرة إلى "شيكاغو"‬

1843
01:35:56,507 --> 01:35:57,925
‫هذا غير شرعي‬

1844
01:35:58,050 --> 01:36:00,177
‫لا يمكنك شراء تذكرة شخص آخر‬

1845
01:36:00,844 --> 01:36:01,929
‫- لا يمكنك ذلك؟
‫- "كات"‬

1846
01:36:02,888 --> 01:36:05,057
‫أكنت تعلم أنه غير شرعي
‫شراء تذكرة شخص آخر؟‬

1847
01:36:05,182 --> 01:36:06,558
‫أجل، يعلم الجميع ذلك‬

1848
01:36:06,975 --> 01:36:08,602
‫لا يمكنني أن أدبر لك طائرة‬

1849
01:36:08,936 --> 01:36:10,687
‫لكننا أمّنا لك آخر تذكرة متوفرة‬

1850
01:36:10,938 --> 01:36:12,022
‫إنها في الدرجة الأدنى‬

1851
01:36:12,147 --> 01:36:13,315
‫أنقذت حياتي‬

1852
01:36:13,440 --> 01:36:15,692
‫أجل، قولي لي ذلك
‫بعد وصولك إلى هناك، حسناً؟‬

1853
01:36:15,817 --> 01:36:17,986
‫إذن إليك جواز السفر وبعض المال‬

1854
01:36:19,363 --> 01:36:20,822
‫اذهبي وجدي جوابك‬

1855
01:36:24,284 --> 01:36:25,285
‫- حسناً
‫- هيا‬

1856
01:36:26,912 --> 01:36:27,913
‫وداعاً‬

1857
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
‫سيداتي سادتي‬

1858
01:36:31,166 --> 01:36:33,502
‫بسبب حال الطقس الجليدية
‫والرياح المعاكسة العاتية‬

1859
01:36:33,627 --> 01:36:35,879
‫ستطول رحلتنا لوقت أطول من المعتاد‬

1860
01:36:36,046 --> 01:36:37,673
‫لكننا سنوصلكم إلى هناك قبل الصباح‬

1861
01:36:38,173 --> 01:36:39,174
‫عذرا، آنستي‬

1862
01:36:39,299 --> 01:36:41,760
‫أود شراء شمبانيا وكافيار لجميع الركاب‬

1863
01:36:41,885 --> 01:36:45,639
‫عذرا، لدينا شطائر لحم،
‫مكعبات جبن ومشروب فقط‬

1864
01:36:45,764 --> 01:36:49,351
‫حسناً، إذن شطائر لحم ومشروب‬

1865
01:36:49,476 --> 01:36:51,770
‫- حسناً
‫- ماذا عن مكعبات الجبن؟‬

1866
01:36:52,646 --> 01:36:54,523
‫بالطبع، مكعبات جبن أيضاً، لم لا؟‬

1867
01:36:54,648 --> 01:36:59,319
‫ومن يريد كذلك
‫أن يبيعني معطفاً شتائياً ثقيلاً جداً؟‬

1868
01:36:59,444 --> 01:37:00,904
‫"(ماثالون)"‬

1869
01:37:01,655 --> 01:37:04,408
‫الجواب هو 9؟‬

1870
01:37:05,742 --> 01:37:06,910
‫ذلك الجواب صحيح‬

1871
01:37:07,327 --> 01:37:08,912
‫يفوز "كولدج بايثونز" بهذه الجولة‬

1872
01:37:09,037 --> 01:37:11,540
‫أحسنت "إستير"، أحسنت صنيعاً‬

1873
01:37:11,665 --> 01:37:13,417
‫هيا، "إستير"!‬

1874
01:37:18,130 --> 01:37:20,257
‫أين الناس أصحاب السيارات؟‬

1875
01:37:20,382 --> 01:37:22,217
‫عذرا سيدي، ألديك شاحن للهاتف؟‬

1876
01:37:22,342 --> 01:37:23,927
‫- لا، عذراً
‫- لديّ واحد‬

1877
01:37:24,720 --> 01:37:27,014
‫اتصل بي "كولن"، لذا...‬

1878
01:37:27,139 --> 01:37:28,432
‫هل "شارلي" هنا؟‬

1879
01:37:28,557 --> 01:37:30,559
‫لم أخبره أنني آتية‬

1880
01:37:30,684 --> 01:37:32,811
‫لم أرد إفساد الأمر معه
‫في اليوم الكبير في حال...‬

1881
01:37:34,313 --> 01:37:37,065
‫لا يحب الأوضاع غير الواضحة‬

1882
01:37:37,191 --> 01:37:38,567
‫لذا عليّ أن أسألك، "كات"‬

1883
01:37:38,692 --> 01:37:39,860
‫هل أنت...‬

1884
01:37:42,696 --> 01:37:43,780
‫هل هذا حقيقي؟‬

1885
01:37:46,491 --> 01:37:49,745
‫تركت "فالون" لأتجلد من شدة البرد
‫في "بيوريا" لذا...‬

1886
01:37:53,081 --> 01:37:54,416
‫أصبت‬

1887
01:37:54,958 --> 01:37:55,959
‫طلبت سيارة "أوبر"‬

1888
01:37:57,294 --> 01:37:58,337
‫47 دقيقة؟‬

1889
01:37:58,462 --> 01:37:59,796
‫ماذا؟‬

1890
01:37:59,922 --> 01:38:01,089
‫لن نصل في الوقت المناسب‬

1891
01:38:01,215 --> 01:38:03,425
‫ألم يبدؤوا؟ أيجدر بنا أن نستوقف سيارة؟‬

1892
01:38:03,550 --> 01:38:04,801
‫لا أعلم ما...‬

1893
01:38:05,719 --> 01:38:07,221
‫مهلاً!‬

1894
01:38:08,263 --> 01:38:09,264
‫"(شامباين) - حافلة المطار"‬

1895
01:38:11,600 --> 01:38:12,935
‫هذه المرأة‬

1896
01:38:13,060 --> 01:38:15,646
‫هذه النجمة الكبرى، معبودة الجماهير هذه‬

1897
01:38:15,771 --> 01:38:18,190
‫استقلت رحلة بالدرجة العادية بكعبها العالي‬

1898
01:38:18,315 --> 01:38:20,859
‫لاستعادة حب حياتها غير المرجح‬

1899
01:38:20,984 --> 01:38:24,196
‫والذي تحبه، بالرغم من جميع الظروف‬

1900
01:38:24,321 --> 01:38:25,656
‫وهو يحبها‬

1901
01:38:25,781 --> 01:38:26,990
‫يحبني، صحيح؟‬

1902
01:38:27,115 --> 01:38:28,575
‫بالكامل‬

1903
01:38:29,243 --> 01:38:33,038
‫ما ستقوله تالياً سيحدد مستقبلهما‬

1904
01:38:33,163 --> 01:38:37,125
‫ومستقبل كل من آمن
‫بسحر الاعتماد على الإيمان‬

1905
01:38:37,709 --> 01:38:39,920
‫- اسمعي...
‫- ستعطيك 1000 دولار‬

1906
01:38:40,045 --> 01:38:42,422
‫الجواب 15‬

1907
01:38:42,714 --> 01:38:43,924
‫الجواب صحيح‬

1908
01:38:44,049 --> 01:38:45,509
‫5 نقاط، "ترينيتي نوميرايترز"‬

1909
01:38:45,634 --> 01:38:47,219
‫أجل! نالوا منهم!‬

1910
01:38:48,679 --> 01:38:50,180
‫تهانينا‬

1911
01:38:50,389 --> 01:38:53,016
‫بعد الاستراحة،
‫ننتقل إلى جولة الموت المفاجئ‬

1912
01:38:53,141 --> 01:38:55,811
‫بين الفائز بالبطولة 3 مرات
‫"ترينيتي نوميرايترز"‬

1913
01:38:56,770 --> 01:38:59,398
‫والواصلين لأول مرة إلى النهائيات
‫"كولدج بايثونز"‬

1914
01:39:01,483 --> 01:39:02,484
‫موت مفاجئ‬

1915
01:39:02,609 --> 01:39:04,403
‫لنبدأ‬

1916
01:39:04,528 --> 01:39:07,781
‫أولاً، "لو غيلبرت" من لدج بايثونز"‬

1917
01:39:07,906 --> 01:39:09,658
‫حري بالفاشلة أن تبدأ بالصلاة‬

1918
01:39:10,284 --> 01:39:11,368
‫اصمت‬

1919
01:39:13,745 --> 01:39:14,872
‫أتضحك عليها؟‬

1920
01:39:15,831 --> 01:39:17,291
‫اسمع...‬

1921
01:39:17,416 --> 01:39:18,792
‫لا أريد أن أحرجك‬

1922
01:39:18,917 --> 01:39:20,294
‫أعلم أنها ابنتك‬

1923
01:39:20,586 --> 01:39:22,337
‫- حقاً؟
‫- رأيتها العام الفائت‬

1924
01:39:23,130 --> 01:39:24,214
‫إنها مصابة برهاب المسرح‬

1925
01:39:24,840 --> 01:39:25,841
‫ابنتي بخير‬

1926
01:39:25,966 --> 01:39:29,011
‫اسمع، أظن أنه ربما سيكون من الأسهل عليك‬

1927
01:39:29,136 --> 01:39:31,013
‫أن تتنازلوا عن اللقب‬

1928
01:39:31,138 --> 01:39:32,931
‫- نتنازل؟
‫- أجل‬

1929
01:39:33,056 --> 01:39:34,224
‫ونعطيكم الجائزة؟‬

1930
01:39:34,349 --> 01:39:39,188
‫لا، بل بالأحرى توفرون على أنفسكم الإذلال‬

1931
01:39:40,772 --> 01:39:42,191
‫حسناً، اجتمعوا، هيا بنا‬

1932
01:39:43,817 --> 01:39:46,987
‫إذن، يريد المدرب "لوني تونز" هناك أن يعرف‬

1933
01:39:47,112 --> 01:39:49,239
‫إن كنا نريد التنازل ومنحه الجائزة‬

1934
01:39:49,364 --> 01:39:51,200
‫- لا!
‫- هذا مناف للمنطق‬

1935
01:39:51,325 --> 01:39:52,910
‫- أجل
‫- 4 مرات على التوالي‬

1936
01:39:53,035 --> 01:39:56,455
‫ما رأيكم بأن نظهر له
‫معدن "بايثونز" الحقيقي؟‬

1937
01:39:56,580 --> 01:39:57,956
‫أجل‬

1938
01:39:59,958 --> 01:40:01,084
‫"لو"، هل أنت جاهزة؟‬

1939
01:40:03,295 --> 01:40:04,379
‫شاهدني‬

1940
01:40:10,761 --> 01:40:14,848
‫الجواب التالي سيحدد
‫فوز "كولدج بايثونز" بالـ"ماثالون"‬

1941
01:40:15,724 --> 01:40:16,725
‫"لو غيلبرت"‬

1942
01:40:17,559 --> 01:40:19,394
‫أجل "لو"، اذهبي، "لو"‬

1943
01:40:20,229 --> 01:40:21,522
‫بوسعك النجاح‬

1944
01:40:23,565 --> 01:40:25,609
‫هيا، "لو"، يمكنك فعل ذلك‬

1945
01:40:27,277 --> 01:40:28,904
‫هيا، "لو"، بوسعك فعل ذلك‬

1946
01:40:30,822 --> 01:40:33,867
‫دائرة بمحيط 8 "باي" مسجلة في شكل بيضاوي‬

1947
01:40:33,992 --> 01:40:35,786
‫عرضه ضعفا طوله‬

1948
01:40:36,245 --> 01:40:38,455
‫ما مساحة الشكل البيضاوي
‫بوحدة القياس المربعة؟‬

1949
01:40:39,665 --> 01:40:41,792
‫لا بأس، حسناً‬

1950
01:40:42,417 --> 01:40:44,753
‫تعرفين الجواب، ركزي على ذلك‬

1951
01:40:46,171 --> 01:40:48,090
‫تعرف الجواب، عليّ ربما...‬

1952
01:40:49,424 --> 01:40:51,385
‫أيعرف أحدكم مزحة مضحكة إلى حد الاختناق؟‬

1953
01:40:51,593 --> 01:40:52,678
‫- أنت!
‫- الزموا الصمت رجاء‬

1954
01:40:52,803 --> 01:40:53,971
‫أرجوكم احترموا المشاركين في الـ"ماثالون"‬

1955
01:40:57,391 --> 01:40:58,892
‫هذا غير عادل!‬

1956
01:40:59,017 --> 01:41:00,185
‫فاشلة‬

1957
01:41:08,443 --> 01:41:10,237
‫حاولت حمايتك من هذا‬

1958
01:41:13,574 --> 01:41:14,950
‫ابقي معنا ،"لو"‬

1959
01:41:15,075 --> 01:41:16,618
‫"لو"، ركزي‬

1960
01:41:18,620 --> 01:41:20,163
‫لا تدعيه يؤثر فيك‬

1961
01:41:21,039 --> 01:41:22,457
‫"لو"‬

1962
01:41:29,506 --> 01:41:31,091
‫ما هذا؟‬

1963
01:41:32,467 --> 01:41:33,468
‫يا للهول!‬

1964
01:41:41,435 --> 01:41:42,436
‫"التجمع التشجيعي يوم السبت"‬

1965
01:41:42,519 --> 01:41:43,520
‫"شجعوا أبطالنا"‬

1966
01:41:43,645 --> 01:41:45,105
‫يا جماعة، إنه هنا‬

1967
01:41:46,690 --> 01:41:48,192
‫أخرق!‬

1968
01:41:48,317 --> 01:41:49,860
‫أجل، سيد "غيلبرت"، فكرة جيدة‬

1969
01:41:49,985 --> 01:41:51,445
‫أجل، أحسنت، سيد "غيلبرت"‬

1970
01:41:51,570 --> 01:41:53,739
‫أجل، أجل، تعلمين‬

1971
01:41:56,617 --> 01:41:57,618
‫هيا!‬

1972
01:41:59,411 --> 01:42:00,412
‫"(ترينيتي)"‬

1973
01:42:06,084 --> 01:42:08,045
‫هيا، اعتراض، إنه يحتسب‬

1974
01:42:08,170 --> 01:42:09,838
‫إنه يرقص، أيها الأخرق‬

1975
01:42:11,089 --> 01:42:12,382
‫هذه "كات فالديز"‬

1976
01:42:12,508 --> 01:42:13,967
‫يا للهول! سأموت‬

1977
01:42:15,469 --> 01:42:17,054
‫هيا، هيا!‬

1978
01:42:17,179 --> 01:42:19,431
‫تابعي المحاولة، "لو"‬

1979
01:42:23,268 --> 01:42:24,269
‫أؤمن بك!‬

1980
01:42:28,482 --> 01:42:29,942
‫32 "باي"!‬

1981
01:42:31,902 --> 01:42:33,695
‫- الجواب صحيح
‫- أجل!‬

1982
01:42:33,820 --> 01:42:35,405
‫- أجل
‫- لكن الوقت المحدد انقضى‬

1983
01:42:35,531 --> 01:42:37,658
‫سيحافظ فريق "ترينيتي نوميرايترز"
‫على مكانتهم‬

1984
01:42:37,783 --> 01:42:38,992
‫"(نوميرايترز)"‬

1985
01:42:39,117 --> 01:42:40,202
‫- أجل!
‫- سنجتمع مجدداً بعد 10 دقائق‬

1986
01:42:40,327 --> 01:42:41,620
‫لتقديم الجائزة‬

1987
01:42:43,205 --> 01:42:45,457
‫- لا بأس، "لو"
‫- 4 أعوام على التوالي!‬

1988
01:42:45,582 --> 01:42:48,126
‫4 أعوام على التوالي! 4 أعوام على التوالي!‬

1989
01:42:48,252 --> 01:42:49,378
‫مهلاً، مهلاً‬

1990
01:42:49,503 --> 01:42:52,256
‫- أنا فخور جداً بك
‫- أبي، خسرت مجدداً‬

1991
01:42:52,381 --> 01:42:54,091
‫لا، لا أهمية لذلك‬

1992
01:42:54,216 --> 01:42:55,759
‫أولاً، عرفت الجواب الصحيح‬

1993
01:42:55,884 --> 01:42:56,885
‫كان ذلك رائعاً‬

1994
01:42:57,010 --> 01:42:59,179
‫لكن ثانياً، صعدت إلى هناك‬

1995
01:42:59,304 --> 01:43:01,682
‫وقفت هناك وكنت شجاعة جداً‬

1996
01:43:02,850 --> 01:43:05,644
‫أنا الذي يجدر به البكاء
‫على الرقص الذي كنت أؤديه‬

1997
01:43:06,770 --> 01:43:08,105
‫كنت رائعة‬

1998
01:43:09,690 --> 01:43:10,816
‫شكراً‬

1999
01:43:13,026 --> 01:43:14,778
‫أحبك، أبي‬

2000
01:43:15,904 --> 01:43:16,905
‫كنت مذهلة، "لو"‬

2001
01:43:18,365 --> 01:43:21,660
‫حقاً، لقد حاولت مع أن الأمر كان مخيفاً‬

2002
01:43:23,370 --> 01:43:24,788
‫هذا هو ما يهم‬

2003
01:43:28,083 --> 01:43:30,961
‫لا يحصل كل شيء كما نخاله‬

2004
01:43:34,798 --> 01:43:37,759
‫يقولون إنك إن أردت شيئاً مختلفاً‬

2005
01:43:37,885 --> 01:43:39,595
‫عليك فعل شيء مختلف‬

2006
01:43:41,889 --> 01:43:43,515
‫ماذا إن كنا مختلفين جداً؟‬

2007
01:43:43,807 --> 01:43:45,017
‫ماذا إن لم نكن كذلك؟‬

2008
01:43:53,817 --> 01:43:56,653
‫"ماذا تفعل؟"‬

2009
01:43:58,363 --> 01:44:01,533
‫"تزوجني"‬

2010
01:44:16,089 --> 01:44:17,883
‫"مجدداً"‬

2011
01:44:20,969 --> 01:44:22,054
‫أحبك‬

2012
01:44:24,056 --> 01:44:26,642
‫أكاد أفقد وعيي الآن‬

2013
01:44:27,100 --> 01:44:28,769
‫"هيا، سيد (جي)"‬

2014
01:44:28,852 --> 01:44:29,853
‫"هيا، سيد (جي)"‬

2015
01:44:30,145 --> 01:44:31,772
‫أنت تدعها منتظرة‬

2016
01:44:31,897 --> 01:44:32,898
‫هيا، يا رجل‬

2017
01:44:33,023 --> 01:44:34,024
‫أبي‬

2018
01:44:54,920 --> 01:44:55,921
‫ها نحن ذا‬

2019
01:44:57,339 --> 01:44:58,507
‫"قال أجل!"‬

2020
01:44:58,632 --> 01:45:00,676
‫"تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2021
01:45:00,801 --> 01:45:03,303
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2022
01:45:03,428 --> 01:45:05,430
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2023
01:45:05,556 --> 01:45:06,598
‫لما تبقى، لما تبقى‬

2024
01:45:06,723 --> 01:45:08,976
‫لم يسبق أن رأيت الأزل‬

2025
01:45:09,101 --> 01:45:11,812
‫لم يسبق لي أن رأيت الأزل في وضع جامح‬

2026
01:45:11,937 --> 01:45:15,899
‫لكنني الآن أنظر، أنظر إليه مباشرةً‬

2027
01:45:16,692 --> 01:45:18,569
‫عزيزي، أنت ملاذي‬

2028
01:45:18,694 --> 01:45:21,238
‫الملاذ من جنة مهشمة‬

2029
01:45:21,363 --> 01:45:24,908
‫لا يمكنني أن أحلم بالأمر
‫بشكل أفضل حتى إن حاولت‬

2030
01:45:26,869 --> 01:45:28,579
‫الحب الحقيقي، عليه أن يقرع‬

2031
01:45:28,704 --> 01:45:31,081
‫- يقرع، يقرع
‫- أجراس الكنيسة، دعها تقرع‬

2032
01:45:31,206 --> 01:45:33,750
‫- تقرع، تقرع
‫- على الملائكة أن تنشد‬

2033
01:45:33,876 --> 01:45:35,627
‫الليلة، الليلة، الليلة‬

2034
01:45:35,711 --> 01:45:36,712
‫عزيزي‬

2035
01:45:36,879 --> 01:45:38,672
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2036
01:45:38,797 --> 01:45:41,383
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2037
01:45:41,508 --> 01:45:43,677
‫تزوجني، تزوجني، قل أجل‬

2038
01:45:43,802 --> 01:45:45,554
‫لما تبقى، لما تبقى من حياتك‬

2039
01:45:45,679 --> 01:45:49,057
‫تزوجني‬

2040
01:45:49,183 --> 01:45:50,392
‫هلا تحبني، عزيزي؟‬

2041
01:45:50,517 --> 01:45:53,395
‫تزوجني"‬

2042
01:45:53,478 --> 01:45:54,479
‫إنه يستعد‬

2043
01:45:54,563 --> 01:45:55,564
‫"تانكي"‬

2044
01:45:55,689 --> 01:45:56,690
‫هذا هو الهدوء...‬

2045
01:45:57,733 --> 01:45:58,734
‫"تانك"!‬

2046
01:45:59,651 --> 01:46:00,652
‫حسناً، انتظر!‬

2047
01:46:00,777 --> 01:46:03,071
‫- بشكل أبطأ
‫- ليست لديه أسنان، ليست لديه...‬

2048
01:46:03,197 --> 01:46:04,364
‫حسناً‬

2049
01:46:10,412 --> 01:46:13,248
‫- إذن تقابلنا عند "جيمي فالون"، صحيح؟
‫- أجل‬

2050
01:46:13,332 --> 01:46:14,333
‫لم تبدأ علاقتنا عند "فالون"‬

2051
01:46:14,458 --> 01:46:15,959
‫لا، تعاشرنا في "بيرننغ مان"‬

2052
01:46:16,084 --> 01:46:17,628
‫إذن، جعلتني "كات" أحضر...‬

2053
01:46:17,836 --> 01:46:19,713
‫- ماذا يسمى، عزيزي؟
‫- "ماثالون"‬

2054
01:46:19,838 --> 01:46:22,007
‫أجل! يا للهول، هذا ممل جداً،
‫ذكرني بما تفعلونه هناك‬

2055
01:46:22,132 --> 01:46:23,717
‫- إنه شيء يسمى...
‫- الرياضيات، أجل‬

2056
01:46:23,842 --> 01:46:26,512
‫أجل! يا للهول، غفوت لمجرد التفكير في الأمر‬

2057
01:46:26,637 --> 01:46:30,682
‫- لكنني قابلت أروع شخص هنا
‫- بالفعل‬

2058
01:46:30,807 --> 01:46:32,601
‫تقابلنا في حفلة بينما كانت مغادرة‬

2059
01:46:32,726 --> 01:46:35,229
‫ولو أنني رحلت قبل 10 ثوان،
‫ما كنا لنتقابل أبداً‬

2060
01:46:35,354 --> 01:46:37,940
‫وأراهن أنك تتمنين لو أن الأمر حصل أحياناً‬

2061
01:46:38,065 --> 01:46:39,483
‫أبداً‬

2062
01:46:39,608 --> 01:46:41,360
‫كان لديّ محيط شعاعه 10 كلم‬

2063
01:46:41,485 --> 01:46:43,820
‫وكانت تعيش حتماً في مكان أبعد من ذلك‬

2064
01:46:43,946 --> 01:46:46,073
‫أرادت أن نتقابل في الرابعة بعد الظهر‬

2065
01:46:46,198 --> 01:46:47,824
‫من يتقابل في الرابعة؟‬

2066
01:46:47,950 --> 01:46:50,536
‫حين تقابلنا، كان يرتدي زياً أحادياً ضيقاً‬

2067
01:46:51,411 --> 01:46:53,038
‫أعجبها ما رأته‬

2068
01:46:54,456 --> 01:46:57,626
‫منذ 81 عاماً، وُلدنا في المستشفى عينه‬

2069
01:46:57,751 --> 01:47:00,045
‫بفارق يومين، بالحفاضات‬

2070
01:47:00,879 --> 01:47:03,257
‫ها نحن ذا، بعد 81 عاماً‬

2071
01:47:03,382 --> 01:47:05,133
‫وعدنا نستعمل الحفاضات مجدداً‬

2072
01:47:05,259 --> 01:47:07,261
‫"شارلي"!‬

2073
01:47:07,386 --> 01:47:08,470
‫تقابلنا في تطبيق مواعدة‬

2074
01:47:08,595 --> 01:47:12,975
‫لكنه دعاني في موعد ثان، للتخييم في الغابة‬

2075
01:47:13,100 --> 01:47:16,228
‫وقلت: "يبدو ذلك غير آمن، لذا سأذهب"‬

2076
01:47:16,353 --> 01:47:18,230
‫قال لها أصدقاؤها ألا تذهب، أجل لكنها ذهبت‬

2077
01:47:18,355 --> 01:47:21,358
‫ومرت 5 أعوام على ذلك وما زالت حية‬

2078
01:47:23,068 --> 01:47:24,444
‫تقابلنا في حفلة موسيقية‬

2079
01:52:00,470 --> 01:52:02,472
‫طبعت الترجمة في استديو هارون - لبنان‬
