1
00:01:51,049 --> 00:02:02,031
** زوجة قائد القِطعان **
** أسطورة موللى جونسون **

2
00:02:03,682 --> 00:02:08,682
ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر - 04-02-2023
weshahym@hotmail.com

3
00:03:18,200 --> 00:03:20,970
"!إظهر وبان عليك الأمان"

4
00:03:21,006 --> 00:03:22,664
!واحد، إثنان، ثلاثة، المنزل
!أنا فُزت

5
00:03:22,699 --> 00:03:24,370
.رأيتك يا هنرى جيمس

6
00:03:24,405 --> 00:03:26,536
!لا، لم تفعل -
!بلى، فعلت -

7
00:03:26,571 --> 00:03:28,776
...لا، أنا -
!بلى، فعلت -

8
00:03:59,205 --> 00:04:01,503
.دانى
.البندقيّة

9
00:04:07,315 --> 00:04:08,684
!لا تستطيع الّلحاق بى

10
00:04:36,374 --> 00:04:37,612
.أطلقى عليه

11
00:05:14,553 --> 00:05:16,885
.إبتعد عن الغابة
.إذهب واغتسل لتناول الغذاء -

12
00:05:18,748 --> 00:05:20,919
!إنتظرونى يا أولاد

13
00:05:26,990 --> 00:05:29,499
.لحم البقر المشوى هذا رائحته جيّدة يا أُمّى

14
00:05:31,668 --> 00:05:34,603
.ذلك الثور بِالتأكيد إختار الفناء الخطأ ليدخل فيه

15
00:05:40,173 --> 00:05:41,775
.إلى الداخل

16
00:06:50,441 --> 00:06:52,549
مرحباً؟

17
00:07:04,261 --> 00:07:05,963
.أنا رقيب نيت كلينتوف

18
00:07:05,998 --> 00:07:09,731
.هذه زوجتي، لويزا

19
00:07:11,036 --> 00:07:12,300
.نحنُ مُتوجّهون إلى إيفرتون

20
00:07:12,335 --> 00:07:13,864
.لقد إنحرفت عن مسارك بعض الشئ

21
00:07:13,899 --> 00:07:16,164
.ما بيدى حيلة سوى أن أشتمّ رائحة لحمكَ المشوىّ

22
00:07:16,200 --> 00:07:18,707
...لا تُؤاخذى تصرُّفات زوجى يا سيّدة

23
00:07:19,506 --> 00:07:22,272
.جونسون
.سيّدة جو جونسون

24
00:07:22,307 --> 00:07:24,948
.كنا مُسافرين لفترة طويلة يا سيّدة جونسون

25
00:07:24,983 --> 00:07:27,182
.مِن ملبورن

26
00:07:27,218 --> 00:07:28,714
.من لندن، في الواقع

27
00:07:28,750 --> 00:07:32,589
.لقد كان تسعة أسابيع ونصف طويلة

28
00:07:32,624 --> 00:07:36,785
.عِند عبورنا النهر جنوباً واجهتنا بعض المتاعب

29
00:07:36,820 --> 00:07:38,318
.فقدنا جميع مُؤننا

30
00:07:38,353 --> 00:07:41,655
.و... حسناً، رائحة طهيكِ

31
00:07:41,691 --> 00:07:43,292
.الرائحة

32
00:07:44,862 --> 00:07:46,895
.نشعر بِفظاعة ونحن نتسوُّل

33
00:07:46,931 --> 00:07:48,839
.يُمكننا رؤية أنّكِ لا تملكين الكثير

34
00:07:48,874 --> 00:07:50,406
.نعيش بِما لدينا

35
00:07:50,441 --> 00:07:52,906
.نيت كلينتوف، أنت لا تُساعد

36
00:08:00,242 --> 00:08:01,612
...لو بإمكاننا

37
00:08:01,647 --> 00:08:03,043
.أن ننضمُّ لكم فى وجبتكُم

38
00:08:03,078 --> 00:08:05,921
.سنتشارك فى طبق واحد معاً

39
00:08:05,956 --> 00:08:08,785
.لن نتطفل على مائِدتكِ
.سنكون مدينين لكِ إلى الأبد

40
00:08:08,820 --> 00:08:11,392
.حصان ميّت في الفناء

41
00:08:11,427 --> 00:08:13,828
.ولم يمض وقت طويل أيضاً على ذبح ثور

42
00:08:16,727 --> 00:08:18,863
.إنّها إصابة حرب

43
00:08:18,898 --> 00:08:22,366
.إنّها تنزغه بين الحين والآخر

44
00:08:28,908 --> 00:08:31,080
هل تسبّب والدك فى هذا يا سيّد؟

45
00:08:31,116 --> 00:08:32,580
.إهتم بِشئونك

46
00:08:32,615 --> 00:08:37,384
.لا، لا
.في خدمة صاحبة الجلالة

47
00:08:37,419 --> 00:08:39,288
...سيّد -
.دانى -

48
00:08:39,323 --> 00:08:41,049
.تمرُّد مُقاطعة ترانسفال

49
00:08:41,085 --> 00:08:42,927
.محاربة البوير* في جنوب أفريقيا
* المُستعمرين الهولنديين فى جنوب أفريقيا *

50
00:08:42,962 --> 00:08:44,086
.لويزا، من فضلك

51
00:08:44,121 --> 00:08:45,460
...إثنا عشر عاما خلف مكتب

52
00:08:45,496 --> 00:08:47,122
.كانت كافية للرقيب كلينتوف

53
00:08:47,157 --> 00:08:48,507
...إعتقدت أنّه يُمكننا القيام بِتغيير

54
00:08:48,531 --> 00:08:50,032
..تحدىٍ ما وبعض الهواء النقىّ

55
00:08:50,068 --> 00:08:52,627
.لِذا، ها نحنُ ذا

56
00:08:52,663 --> 00:08:53,962
!أستراليا

57
00:08:53,997 --> 00:08:55,534
.لِنُحافظ على أمن بلدة فى الأدغال

58
00:08:55,569 --> 00:08:56,903
...سأخرج

59
00:08:56,938 --> 00:08:58,580
.لقد عشت دائماً في مدينة كبيرة تُدعى لندن

60
00:08:58,604 --> 00:09:00,371
!أنا أيضاً

61
00:09:00,406 --> 00:09:02,069
لندن؟

62
00:09:02,104 --> 00:09:04,745
!يا إلهي، باركك الله

63
00:09:04,781 --> 00:09:07,718
.نعم، لندن
.إنها عاصمة إنجلترا

64
00:09:07,753 --> 00:09:10,983
وأنت ستصبح رئيس نقطة حِراسة إيفرتون؟

65
00:09:11,019 --> 00:09:14,281
...حسناً، أصبحت إيفرتون مدينة

66
00:09:14,317 --> 00:09:16,954
...وأنا هنا لأدعم قوانين صاحبة الجلالة

67
00:09:16,989 --> 00:09:19,921
.وأُطبّق التشريعات الجديدة

68
00:09:19,957 --> 00:09:22,127
.في الوقت المناسب لِسوق البيع

69
00:09:22,725 --> 00:09:23,790
.نعم

70
00:09:25,129 --> 00:09:27,029
...أرادونا هُنا مُبكّراً قليلاً

71
00:09:27,065 --> 00:09:29,406
...حتّى نستقرّ قبل اليوم الكبير

72
00:09:29,441 --> 00:09:32,907
.لكن حبسنا عبور النهر

73
00:09:33,508 --> 00:09:36,172
.أعمق مما كنتُ أعتقد

74
00:09:36,207 --> 00:09:38,581
.ستنزل الأغنام مِن المرتفعات قريباً

75
00:09:38,616 --> 00:09:41,284
.هذا حيثُ يتواجد زوجى
.إنّه قائد قِطعان

76
00:09:41,319 --> 00:09:43,687
.إنّه مُتغيّب مُنذُ ثلاثة شهور

77
00:09:45,250 --> 00:09:46,893
...نيت وأنا بِالكاد لم نفترق عن بعضنا البعض

78
00:09:46,917 --> 00:09:48,425
.مُنذُ أنّ تزوّجنا

79
00:09:48,460 --> 00:09:51,226
.لا أستطيع أن أتخيّل كيف هو الحال

80
00:09:51,261 --> 00:09:52,595
...لابُدّ وأنّه شئ رائع

81
00:09:52,631 --> 00:09:54,830
.عندما يعود فى النهاية إلى المنزل لِلعائلة

82
00:09:58,002 --> 00:10:02,068
أُحبّ مشاهدة زوجى جو وهو يأتى
.مُمتطياً عبر السهول، وهو عائِد للمنزل

83
00:10:02,104 --> 00:10:05,168
الشمس تغرب مِن خلفه
.والأطفال يركضون لِلترحيب بِه

84
00:10:05,203 --> 00:10:07,909
.يُلوّح بِقبعته بِفرح عِند رؤيتهُم

85
00:10:15,618 --> 00:10:17,880
تقولين، حتّى إيفرتون؟ -
.نعم -

86
00:10:17,915 --> 00:10:20,790
...أيُّها الرقيب، سيّدة كلينتوف

87
00:10:21,655 --> 00:10:24,286
.سأسألك معروفاً

88
00:10:24,321 --> 00:10:27,264
.إنها ثقيلة جداً عليك

89
00:10:27,299 --> 00:10:28,457
.أنا بخير -
.ولد جيّد -

90
00:10:29,666 --> 00:10:31,268
...إنّه لطيف لِلغاية مِن عائلة ماكجينيس

91
00:10:31,303 --> 00:10:32,768
.لِتأخُذ الأطفال لأجلكِ

92
00:10:32,804 --> 00:10:35,200
.هذا مُنذ ولادة جو الصغير
.عادة مُتكرّرة للأولاد

93
00:10:35,236 --> 00:10:38,308
.الآنسة شيرلى تستمتع بِذلك لأنّ ليس لديها أطفال

94
00:10:38,344 --> 00:10:40,504
.يمنحنى الوقت لأتجهّز
.لِلراحة

95
00:10:40,539 --> 00:10:42,040
راحة؟

96
00:10:42,076 --> 00:10:45,548
.أتمنّى أن أبدأ عملى الخاص
.أنا كاتبة

97
00:10:45,583 --> 00:10:48,410
.أُفكّر فى مِجلّة شهريّة لِلنساء

98
00:10:48,446 --> 00:10:50,417
...وفقط أتطلّع لِمواجهة تحديات

99
00:10:50,453 --> 00:10:51,954
.الحياة على الأرض

100
00:10:51,989 --> 00:10:54,168
.إذاً، أتمنّى لكُما كُل التوفيق يا سيّدة كلينتوف

101
00:10:54,192 --> 00:10:55,759
.نادينى لويزا، أرجوكِ

102
00:10:56,592 --> 00:10:58,155
.شكراً لك مُجدّداً يا سيّدة جونسون

103
00:10:58,190 --> 00:10:59,927
...كان من الرائع جداً مقابلتك و

104
00:10:59,962 --> 00:11:01,521
.أطفالكِ الرائعون

105
00:11:01,557 --> 00:11:03,195
!سأفوز -
!لا، لن تفعل -

106
00:11:06,131 --> 00:11:08,404
.ها أنتُم ذا
.أصعدوا بِالأعلى

107
00:11:08,439 --> 00:11:09,972
.ساعدنى مِن فضلك يا سيّد

108
00:11:10,007 --> 00:11:12,045
.حظّ طيب مع وِلادتكِ
.يبدو وشيكاً فى أىّ يوم

109
00:11:12,069 --> 00:11:13,568
.أريد الجلوس هناك

110
00:11:13,604 --> 00:11:15,735
.يجب أن تكون ولادة الطفل واضحة بما يكفى

111
00:11:15,771 --> 00:11:18,571
.لو كُنتِ فى المدينة فى أىّ وقت، ربّما يُمكننا أن نتقابل

112
00:11:18,607 --> 00:11:20,223
.ليس مدينة كبيرة هُناك بعد يا سيّدة كلينتوف

113
00:11:20,247 --> 00:11:23,283
.لازال أمامها وقت طويل
.جو يجلب المُؤن لِلمنزل

114
00:11:23,319 --> 00:11:24,645
.فهمتُ

115
00:11:25,686 --> 00:11:27,417
.معذرة

116
00:11:30,155 --> 00:11:32,224
.أشكرك يا رقيب كلينتوف

117
00:11:33,529 --> 00:11:34,697
...يجب أن تبدأ بالتحرّك

118
00:11:34,732 --> 00:11:36,525
.إذا كنت تُريد الوصول إلى إيفرتون بِحلول الليل

119
00:11:38,234 --> 00:11:39,627
.سنفعل

120
00:11:39,662 --> 00:11:41,341
.حسناً، دعنا نُسرع لأجل عائلة ماكجينيس

121
00:11:41,365 --> 00:11:44,340
.لديهم مفاتيح مسكننا الجديد المتواضع

122
00:11:44,375 --> 00:11:45,740
.أستطيع أن أُريكُم الطريق

123
00:11:45,775 --> 00:11:47,636
.أشكرك يا سيّد دانى

124
00:11:47,671 --> 00:11:49,855
.نحن ممتنّون لِلغاية لِكونك رفيقنا فى السفر

125
00:11:49,879 --> 00:11:51,544
!جو الصغير، لم يكُن عليك أن تفعل ذلك

126
00:11:51,579 --> 00:11:53,273
.أريدُ دُميتي

127
00:11:53,308 --> 00:11:55,083
.أرجوكُم، إسمحوا لى

128
00:11:55,118 --> 00:11:58,949
.أشكركِ مُجدّداً يا سيّدة جونسون
.نحن مدينون لك حقاً

129
00:11:58,984 --> 00:12:02,219
والآن، لِمَن تنتمى هذه؟

130
00:12:02,254 --> 00:12:05,629
.أريدُ دُميتي -
.ها هى ذى -

131
00:12:05,664 --> 00:12:07,760
.إلعبوا بِلُطف
.لدينا رحلة طويلة تنتظرنا

132
00:12:07,796 --> 00:12:09,466
.قُم بِمقايضة جيّدة مُقابل اللحوم

133
00:12:09,501 --> 00:12:10,963
..حمار أو حصان ، أيُّهما سيُؤدّى الغرض

134
00:12:10,998 --> 00:12:15,066
.نعم، يا أُمّى -
.دقيق. أُرز. سُكّر وشاي -

135
00:12:15,101 --> 00:12:17,805
.وطلقات رصاص، كادت أن تنفذ مِنّا -
.نعم، يا أُمّى -

136
00:12:17,840 --> 00:12:19,083
...وأدخِل بعض مِن كعك الآنسة شيرلى

137
00:12:19,107 --> 00:12:21,041
.وحلوى فى ساقيك الطويلتين النحيلتين

138
00:12:21,077 --> 00:12:22,947
.ثُمّ عُد مُباشرة للمنزل يا بُنىّ
.سوف أحتاج مُساعدتك

139
00:12:22,971 --> 00:12:24,573
.نعم يا أُمّى

140
00:12:31,652 --> 00:12:32,922
.دائماً معك

141
00:12:39,324 --> 00:12:41,623
أنت على مايُرام؟
.أشكرك

142
00:12:43,159 --> 00:12:44,359
.لا قتال

143
00:12:44,394 --> 00:12:46,160
هل تسمعوننى؟
.جو الصغير، هنري جيمس

144
00:12:46,195 --> 00:12:48,228
.نعم، يا أُمّى -
.نعم، يا أُمّى -

145
00:12:48,263 --> 00:12:49,339
.إعتنى بِشقيقتك

146
00:12:49,374 --> 00:12:50,569
.نعم، يا أُمّى -
.نعم، يا أُمّى -

147
00:12:50,604 --> 00:12:51,900
.أنا أُحبّكُم

148
00:12:51,935 --> 00:12:53,236
.أنا أُحبّك

149
00:12:53,271 --> 00:12:54,477
.كونوا جيّدين مع عائلة ماكجينيس

150
00:12:54,512 --> 00:12:56,071
.حظ سعيد مع الطفل يا أُمّى

151
00:12:56,106 --> 00:12:58,908
هل تسمعوننى؟
.أنا أُحبّكُم

152
00:12:58,943 --> 00:13:01,451
!أحبّكِ! إلى اللقاء يا أمّى

153
00:13:01,486 --> 00:13:02,682
.أُحبّكُم -
.أُحبّكِ -

154
00:13:04,083 --> 00:13:05,920
.شكراً يا سيّدة كلينتوف

155
00:13:05,955 --> 00:13:08,315
.إعتني بِنفسكِ يا سيّدة جونسون -
.سوف أفعل -

156
00:13:08,351 --> 00:13:10,393
.حظ سعيد يا أُمّى -
!إلى اللقاء -

157
00:13:10,428 --> 00:13:11,556
.أُحبّكِ -
!إلى اللقاء -

158
00:13:11,591 --> 00:13:12,859
!إلى اللقاء يا أُمّى

159
00:13:12,895 --> 00:13:15,322
!نراكِ غداً -
.أُحبّكِ -

160
00:13:15,358 --> 00:13:17,161
.سوف آكُل بعض الكعك لكِ

161
00:14:12,488 --> 00:14:15,092
..نعم ، إنطلقوا

162
00:14:15,127 --> 00:14:16,490
.إنطلقوا

163
00:14:18,625 --> 00:14:20,194
.إنطلقوا

164
00:14:26,328 --> 00:14:28,367
.إنّها محظوظة لأننا وجدناها

165
00:14:29,201 --> 00:14:30,868
.لم تخسر الكثير من حالتها

166
00:14:30,904 --> 00:14:32,142
حقّاً؟ -
.نعم -

167
00:14:33,708 --> 00:14:35,673
!توجّه هُناك. هيّا

168
00:14:35,708 --> 00:14:37,337
.هيّا

169
00:14:37,372 --> 00:14:38,776
.تقدّمى
.على رسلكِ يا فتاة

170
00:14:41,946 --> 00:14:43,110
.إلتفّوا

171
00:14:44,156 --> 00:14:45,516
.هيّا

172
00:16:23,247 --> 00:16:24,983
!أرجوك، أطفالى

173
00:16:54,146 --> 00:16:57,252
.إلهى الرحيم
.قدم

174
00:18:17,963 --> 00:18:22,138
...سيّد إدواردز، سنفعل كُلّ ما بِوِسعنا لِتقديم أولئك لِلعدالة

175
00:18:22,174 --> 00:18:24,906
.لِجرائم القتل الوحشية لِزوجتك وأطفالك

176
00:18:24,941 --> 00:18:26,868
.نأمل ألا تتركنا

177
00:18:26,904 --> 00:18:30,406
بِالتأكيد يا أبت،
.لكن لدىّ حالياً أولويات أخرى

178
00:18:30,441 --> 00:18:32,179
هل هذا صحيح يا سيّد إدواردز؟

179
00:18:32,214 --> 00:18:35,152
.لا، أنف الأسود* كان دقيقاً أكثر
* يُطلقون كلمة الأسود على السُّكان الأصليين *

180
00:18:37,283 --> 00:18:39,114
.ضعوا هذه الجُثّة فى العربة

181
00:18:39,149 --> 00:18:40,284
.أرفع

182
00:18:40,319 --> 00:18:43,160
.وجبهته كانت جبهة أعرض

183
00:18:51,328 --> 00:18:52,730
.جُندى ليزلى

184
00:18:55,434 --> 00:18:59,176
.السيّدة جو جونسون، جنوباً

185
00:19:00,404 --> 00:19:02,102
.أنا قلق عليها

186
00:19:02,137 --> 00:19:06,675
.إنّها وحدها، بِلا حيلة وفي حالة حرِجة

187
00:19:06,711 --> 00:19:08,776
.لا شيء حرج حول نساء الجبل عِندنا

188
00:19:08,811 --> 00:19:11,118
أستميحك عذراً أيُّها الأب ماكجينيس؟

189
00:19:11,153 --> 00:19:13,381
.نشأت موللى جونسون هُنا

190
00:19:13,417 --> 00:19:15,217
.إنها تعرف الطُرق

191
00:19:15,253 --> 00:19:17,393
.دقيقة التصويب أيضاً

192
00:19:17,429 --> 00:19:21,495
.ثِق بى، يجب أن ينصبّ إهتمامك على العثور على القاتل

193
00:19:23,467 --> 00:19:26,594
لا أتمنى لأىّ امرأة أُخرى
.أو طفل أن يتعرّضوا للأذى يا أبت

194
00:19:26,629 --> 00:19:28,370
.واجبي أن أتأكّد من ذلك

195
00:19:31,274 --> 00:19:33,069
.أسرع طريق لِلذهاب لِمنزل جونسون مِن هُنا

196
00:19:35,747 --> 00:19:37,178
...مِن فوق ذلك التلّ هُناك

197
00:19:37,213 --> 00:19:39,244
...ثُمّ لأسفل الوادى بِالجانب الآخر

198
00:19:39,279 --> 00:19:41,447
.والذى لا أُوصى به

199
00:19:41,483 --> 00:19:43,919
.لم يكُن رجل الجبل المحلّى لِيُحاول هذا يا سيّدى

200
00:19:43,955 --> 00:19:46,482
.كُنتُ سآخذ الطريق العمومى

201
00:19:46,518 --> 00:19:48,984
!هيّا

202
00:21:01,393 --> 00:21:03,696
حظيتُ بِليلة طيّبة؟

203
00:21:06,461 --> 00:21:07,700
.جيّد

204
00:21:08,730 --> 00:21:10,769
ليست سيّئة أبداً، وأنت؟

205
00:21:11,337 --> 00:21:13,238
!معرفة المُستقبل
* عِرافة *

206
00:21:13,273 --> 00:21:16,574
!نهايات سعيدة مضمونة

207
00:21:16,609 --> 00:21:18,444
.إختر مُقاتِلاً
.أعطِنا إسمك

208
00:21:18,479 --> 00:21:20,574
.مُقاتلة عادلة
.الفائز يأخذ كُلّ شئ

209
00:21:20,609 --> 00:21:22,550
!إلتفّوا، إلتفّوا

210
00:21:24,146 --> 00:21:28,587
!إلتفّوا، إلتفّوا
!إلتفّوا، إلتفّوا! قُم بِرهان

211
00:21:39,135 --> 00:21:40,997
"...الجُثث، واحدة لِلجندى فيليبس"

212
00:21:41,032 --> 00:21:44,167
".واحدة لِلشُرطى المحلّى ديمسى باكسكين، وُجِد ميّتاً"....

213
00:21:44,202 --> 00:21:45,336
".قف"

214
00:21:45,371 --> 00:21:47,301
".مُنذ ثلاثة أسابيع. قف"

215
00:21:47,336 --> 00:21:51,204
".شمال الحدود الفيكتوريّة. قف"
".أثناء نقل السجين المحلّى"

216
00:21:51,239 --> 00:21:56,012
".رسائل مُقتفى أثر الأسود تقول أنّ السجين قتلهُم

217
00:21:56,048 --> 00:21:59,356
.أصبحوا ستّة قتلى، بِما فيهُم عائلة إدواردز

218
00:22:01,151 --> 00:22:03,457
ما الذى يجعله يعود إلى الجِبال؟

219
00:22:03,492 --> 00:22:06,925
.ربّما هو مِن نجاريجو يا سيّدى، أو والجالو
* قبائِل السكان الأصليين الأستراليين على الحدود مع مُقاطعة فيكتوريا *

220
00:22:06,961 --> 00:22:09,630
.قبائِل محلّيّة فى المنطقة -
.أشكرك، لقد تمّ إطلاعى -

221
00:22:11,827 --> 00:22:14,832
.كُنتُ سأنصح بِفرقة مُداهمة يا سيّدى

222
00:22:14,867 --> 00:22:16,971
...ربّما لا يكون السيّد جوناثان إدواردز رجُل يعمل بِالأرض

223
00:22:17,007 --> 00:22:18,539
.مِثل أسلافه

224
00:22:18,575 --> 00:22:20,482
...أعماله أساساً فى ميلبورن هذه الأيّام

225
00:22:20,506 --> 00:22:22,072
.لم أسأل عن الرجُل أيّها الجُندى

226
00:22:22,108 --> 00:22:24,609
.لكن عن طريق أصوافنا المحلّية يقوم بِبناء إمبراطوريّته يا سيّدى

227
00:22:24,645 --> 00:22:26,410
.والذى يمتنّ السُكّان المحلّيون لِهذا جِدّاً

228
00:22:26,445 --> 00:22:28,010
.أوضحتُ وجهة نظرك

229
00:22:28,046 --> 00:22:31,254
.لو لم نقُم بِتنظيم فِرقة مُداهمة، سيفعلوا هُم

230
00:22:31,289 --> 00:22:33,582
.ولن يبخلوا عليها بِالغالى والنفيس

231
00:22:39,531 --> 00:22:42,763
.ونحنُ سوف نبخل بِالغالى والنفيس
.هذا أمر

232
00:22:42,799 --> 00:22:47,293
.سيّدى -لو جاز لى أن أقترح- جلب جنود مِن نقطة حراسة جارين

233
00:22:47,328 --> 00:22:49,403
.إنّها الأقرب جنوباً لِلحدود الفيكتوريّة

234
00:22:49,439 --> 00:22:51,000
.يقومون بِمسح المنطقة فور وصولهُم

235
00:22:51,035 --> 00:22:53,507
.ويُمكنهم أيضاً الإستيلاء على مِلكيّة جونسون أيضاً

236
00:22:53,542 --> 00:22:55,079
...لكنّنى آمل أنّ رجُل البيت

237
00:22:55,103 --> 00:22:56,874
.سيحصل على إمداداته ويتوجّه لِلمنزل

238
00:22:56,910 --> 00:22:59,273
.حينها تنتهى مسئوليتنا عن موللى جونسون

239
00:23:00,441 --> 00:23:02,678
.أو ربّما يُمكنك أن تأخذ جولة صغيرة إلى هُناك بِنفسك

240
00:23:02,713 --> 00:23:05,580
.ليس بِحُلّتى القويةّ يا سيّدى
.الإمتطاء

241
00:23:05,615 --> 00:23:07,318
.لقد تم إطلاعى

242
00:23:07,353 --> 00:23:08,783
!يا رجُل

243
00:23:08,818 --> 00:23:10,657
!راقب لِسانك أيُّها الهجين

244
00:23:10,693 --> 00:23:12,521
.ستكون هناك فوضى قبل غروب الشمس

245
00:23:12,557 --> 00:23:13,991
.ستحتاجنى هُنا

246
00:23:15,363 --> 00:23:17,426
ما هى نقاط الحِراسة فى الشمال؟

247
00:23:17,462 --> 00:23:19,025
.ميلبارال، يا سيّدى

248
00:23:19,061 --> 00:23:20,994
...أرسل برقيّة لِكِلا النُقطتين

249
00:23:21,030 --> 00:23:22,395
...لِتعرف إذا كان بِإمكانهُم الإستغناء عن بعض الرجال

250
00:23:22,430 --> 00:23:24,469
.ومتى يعتقدون أنّ بِمقدورهُم بدء التحرُّك

251
00:23:24,505 --> 00:23:26,542
.سيكون أفضل لو تفعل فوراً

252
00:23:36,044 --> 00:23:38,917
تم نشر هذه؟ -
.نعم يا سيّدى -

253
00:23:38,918 --> 00:23:40,418
# مطلوب #
# لِلقتل - خطير #

254
00:23:46,889 --> 00:23:49,224
.أصبحنا مُتعادلين، والآن إرحل

255
00:23:49,791 --> 00:23:51,193
.طعام يا سيّدتى

256
00:23:52,328 --> 00:23:55,505
.كُنتُ أعدو لأيّام، حامِلاً الجرح
.وهذا

257
00:23:57,701 --> 00:23:59,001
.سمعتكِ آتية

258
00:23:59,036 --> 00:24:01,140
...إستلقيتُ أرضاً هُناك
.آمِلاً ألّا تُطلقى النار

259
00:24:01,176 --> 00:24:02,512
هل أنت مُتعلّم؟

260
00:24:02,547 --> 00:24:05,413
.إرساليّة مولوجا
.زوجة الأب ماثيو وإبنته

261
00:24:05,448 --> 00:24:07,913
.الأسود المُتعلّم
.خطر في حدّ ذاته

262
00:24:10,682 --> 00:24:12,647
.دفن طِفلتكِ يا سيّدتى

263
00:24:12,682 --> 00:24:14,084
.أقلُّ ما يمكننى عمله

264
00:24:17,627 --> 00:24:20,590
.أستطيع إسقاط شجرة لأجلكِ
.وأقوم بِجمع حزم الخشب

265
00:24:20,625 --> 00:24:21,993
.أقوم بِتسوية الأرض هُناك

266
00:24:22,028 --> 00:24:23,944
.أعتقد أنّكِ لا ترغبين فى دخول الأفاعى تحتها

267
00:24:23,968 --> 00:24:25,029
والطوق؟

268
00:24:28,038 --> 00:24:30,100
جريمتى يا سيّدتى؟

269
00:24:30,932 --> 00:24:33,235
.موجودة أصلاً طالما أنا أسود

270
00:24:38,211 --> 00:24:40,008
.أنا ياداكا

271
00:24:40,043 --> 00:24:43,113
.مِن جوجو ييميثار مُتبنّى مِن نجاريجو

272
00:24:47,624 --> 00:24:50,154
.ليلة واحدة. تُسقط شجرة, ثمّ عليك أن ترحل

273
00:24:50,190 --> 00:24:51,657
.إثنتان

274
00:24:51,693 --> 00:24:54,326
.حتّى إكتمال القمر
.مِن الجيّد السير فيه يا سيّدتى

275
00:24:54,362 --> 00:24:55,863
.سيعود زوجى جو لِلمنزل قريباً

276
00:24:55,898 --> 00:24:58,692
.إنّه قائد قِطعان، يقوم بِإحضار الأغنام مِن أعالى البِلاد

277
00:24:58,728 --> 00:25:00,933
أطفالكِ؟

278
00:25:01,898 --> 00:25:03,463
ماذا تعرف عن أطفالى؟

279
00:25:03,499 --> 00:25:06,485
.لاحظتُ أسرّة صغيرة مُتنقّلة على الحائط يا سيّدى

280
00:25:06,500 --> 00:25:08,542
.إنّهم ليسو من شأنك -
.نعم يا زعيم -

281
00:25:08,578 --> 00:25:10,377
.إنّه الزعيم
.أنا فقط مُجرّد زوجة قائد قِطعان

282
00:25:10,412 --> 00:25:11,873
.لكن تخطّانى وسوف أقتلك

283
00:25:11,909 --> 00:25:13,381
...سأُطلق عليك النار فى مكان وقوفك

284
00:25:13,417 --> 00:25:15,181
.وسأقوم بِدفنك حيثما تسقط

285
00:25:15,216 --> 00:25:17,217
.نعم يا سيّدتى

286
00:25:17,252 --> 00:25:19,314
.أشكركِ يا سيّدتى

287
00:25:21,685 --> 00:25:23,659
.إدفن على عُمق كبير

288
00:26:24,284 --> 00:26:26,414
سيّدتى؟

289
00:27:03,822 --> 00:27:06,490
هذا لِتكونى دائِماً معها؟

290
00:27:06,526 --> 00:27:08,896
.إمرأة مِن الـ جين* علمتنى هذا
* قبيلة محلّية *

291
00:27:10,325 --> 00:27:14,528
.ساعدتنى فى دفن مولودى البِكر، جاك

292
00:27:16,164 --> 00:27:18,873
.ساعدتنى فى دفن والدى أيضاً

293
00:27:21,410 --> 00:27:23,746
.لقد بكت نهراً
* كناية عن شدّة البُكاء *

294
00:27:25,583 --> 00:27:28,575
.عوت مِثل نحيب الرياح أثناء عاصفة

295
00:27:31,520 --> 00:27:33,855
.كما لو كان الأمر أنّها كانت تعرفه

296
00:28:47,858 --> 00:28:50,690
.سأُحضر قُبّعتي

297
00:29:00,605 --> 00:29:01,903
!أُمّى

298
00:29:01,939 --> 00:29:03,608
.دانى، لا بأس

299
00:29:03,643 --> 00:29:05,111
!أُمّى -
!دانى -

300
00:29:27,437 --> 00:29:29,130
!رقيب كلينتوف

301
00:29:29,165 --> 00:29:32,166
.هنرى جيمس
.جو الصغير

302
00:29:32,202 --> 00:29:35,370
.ألا تبدوان كِلاكُما... ذكيّان

303
00:29:35,406 --> 00:29:38,914
!هنرى جيمس، جو الصغير، أخبرتكُما ألّا تركُضا

304
00:29:39,812 --> 00:29:41,548
.طاب يومكِ يا آنسة شيرلى

305
00:29:41,583 --> 00:29:43,348
تستمتعين بِالإحتفالات؟

306
00:29:43,384 --> 00:29:44,953
.لا

307
00:29:46,323 --> 00:29:47,780
الأب ماكجينيس؟

308
00:29:47,815 --> 00:29:50,258
...لا يزال أخى مع السيّد إدواردز والحانوتى

309
00:29:50,293 --> 00:29:51,753
.باركهُم الله

310
00:29:51,788 --> 00:29:53,024
ماذا عن لويزا؟

311
00:29:53,059 --> 00:29:55,192
.إنّها ليست فى أفضل حالاتها

312
00:29:55,227 --> 00:29:58,329
.فى المنزل
.مُستريحة فى الفراش مع مُفكّرتها وقلمها

313
00:29:58,830 --> 00:30:00,362
وتُفوّت كُلّ هذا؟

314
00:30:00,397 --> 00:30:02,503
...لم أكُن أتوقّع كُلّ هذا بِصدق

315
00:30:02,539 --> 00:30:04,872
.لكنّها فى الحقيقة ليست بِخير

316
00:30:04,907 --> 00:30:07,566
.توجد إنفلوانزا حالياً، مُقرفة لِلغاية

317
00:30:07,602 --> 00:30:09,637
.عليها أن تكون حذرة
.أبلغها أفضل تحيّاتى

318
00:30:11,041 --> 00:30:12,573
...أتعلم أيُّها الرقيب

319
00:30:12,609 --> 00:30:16,347
...لو سيكون لدينا بلدة مُحترمة، تقيّة، مُلتزمة بِالقانون

320
00:30:16,383 --> 00:30:18,886
.يجب أن يتم وضع هذا الهراء تحت السيطرة

321
00:30:18,921 --> 00:30:21,313
.لا يُمكنك التعامُل مع إثنتين مِن نساءنا

322
00:30:21,348 --> 00:30:22,790
!سأبذل ما فى وِسعى

323
00:30:22,826 --> 00:30:24,784
!هذا يكفى
.هيّا يا أطفال

324
00:30:36,501 --> 00:30:38,498
.ها هو. طاب يومكِ -
.أشكرك -

325
00:30:38,534 --> 00:30:41,073
.طاب يومك -
.رقيب نيت كلينتوف -

326
00:30:41,108 --> 00:30:42,909
.أتساءل هل بِمقدورى سُؤالكِ بِضعة أسئلة

327
00:30:42,945 --> 00:30:45,046
هل رأيتِ هذا الرجل؟

328
00:30:46,078 --> 00:30:47,642
.أتساءل لو كنت قد رأيتُ هذا الرجل

329
00:30:48,817 --> 00:30:50,744
.سأقتل الوغد لو رأيته

330
00:30:50,780 --> 00:30:52,894
هل تعرف جو جونسون؟ -
.لا يأتى الإسم على بالى -

331
00:30:52,918 --> 00:30:53,956
قائد القطعان؟ -
.لا -

332
00:30:55,492 --> 00:30:57,254
أرأيتُ هذا الرجل؟

333
00:30:57,289 --> 00:31:00,426
.لا. لا أستطيع قول هذا
.آسف على ذلك

334
00:31:00,462 --> 00:31:01,898
.أشكرك

335
00:31:02,796 --> 00:31:05,000
رقيب نيت كلينتوف؟

336
00:31:05,697 --> 00:31:07,530
سيّدى؟

337
00:31:09,334 --> 00:31:12,837
.ألفريد أيزنمانجر
.قاضى محكمة المُقاطعة

338
00:31:12,872 --> 00:31:15,777
.مِن دواعى سرورى، معاليك

339
00:31:15,813 --> 00:31:17,845
.أكثر بِقليل مِمّا كُنتُ تأمله

340
00:31:17,880 --> 00:31:20,047
.قالوا أنّه سيكون يوماً كبيراً لِلبيع

341
00:31:20,082 --> 00:31:23,051
.لِندخُل مُباشرة فى تحقيقات جريمة القتل

342
00:31:24,148 --> 00:31:27,123
.أطفال! بِحقّ الله

343
00:31:27,158 --> 00:31:31,260
يجب علينا أن نضرِب مِثالاً لأىّ شخص
.يرتكب جريمة قتل هُنا مِن الآن فصاعِداً

344
00:31:31,296 --> 00:31:32,657
.مفهوم يا سيّدى

345
00:31:32,693 --> 00:31:34,656
.سِر معى

346
00:31:35,961 --> 00:31:38,958
.يجب أن نجتهد

347
00:31:38,993 --> 00:31:42,202
عائلة إدوارد هي عائلة بارزة
.هُنا فى أعالى البلاد

348
00:31:43,037 --> 00:31:45,199
.لقد كانوا هنا مُنذُ عام 1820

349
00:31:45,234 --> 00:31:47,340
.أجدادنا المُؤسّسون

350
00:31:47,376 --> 00:31:51,004
.أموالهم هى التى تقود إيفرتون لِمزيد من التطوير

351
00:31:52,647 --> 00:31:54,509
...لو رحل إدواردز

352
00:31:54,544 --> 00:31:58,986
.سترحل أمواله معه، وينتهى حال البلدة

353
00:31:59,022 --> 00:32:02,820
.وتسقط خطّة تقاعُدى

354
00:32:02,855 --> 00:32:04,257
...بينما نتكلّم يا سيّدى

355
00:32:04,292 --> 00:32:06,099
.ننتظر كلمة مِن نقاط الحراسة فى الشمال والجنوب

356
00:32:06,123 --> 00:32:07,252
.للحصول على دعم مِن الجنود

357
00:32:11,864 --> 00:32:13,498
.مرحباً بِك في أيفرتون
# ساحة بيع شارلز إدواردز #

358
00:32:13,533 --> 00:32:16,865
.لو أمكنك فعلها قبل يوم الأحد
.سأقوم بِالإشادة بِك رسميّاً

359
00:32:20,238 --> 00:32:22,201
.طاب يومك

360
00:32:36,989 --> 00:32:38,527
.طاب يومكُم يا سادة

361
00:32:38,562 --> 00:32:40,659
.رقيب نيت كلينتوف

362
00:32:40,695 --> 00:32:42,694
.مارثا موراى

363
00:32:42,730 --> 00:32:44,523
.أُفضّل مارتى

364
00:32:44,558 --> 00:32:48,629
.أبحث عن جو جونسون

365
00:32:48,665 --> 00:32:51,967
.جو جونسون

366
00:32:52,002 --> 00:32:53,403
بارسن، صحيح؟

367
00:32:53,439 --> 00:32:56,369
.إنّه فى جماعة روبرت بارسن -
.بارسن -

368
00:32:56,404 --> 00:32:58,042
"حصان جو جونسون"
* باللغة المحلّية *

369
00:33:02,816 --> 00:33:05,151
.هذا حُصانه هُناك

370
00:33:05,187 --> 00:33:06,987
.بِالنظر إليها، فهى تتوّق للعودة للمنزل

371
00:33:07,023 --> 00:33:08,891
.كُنتُ أمل أن يكون السيّد جونسون هكذا أيضاً

372
00:33:08,926 --> 00:33:10,587
...حسناً، على الرجل أن يتشاجر

373
00:33:10,623 --> 00:33:12,721
.ويأكل ويُضاجع قبل مواجهة عائلته أيُّها الرقيب

374
00:33:15,025 --> 00:33:16,797
!لا تُؤاخذنى

375
00:33:16,832 --> 00:33:18,324
هل قُتلت عائلته؟

376
00:33:18,359 --> 00:33:19,594
الكلام ينتشر إذاً؟

377
00:33:19,629 --> 00:33:21,168
...الكلام ينتقل هُنا بِسرعة

378
00:33:21,203 --> 00:33:23,237
.مُقارنةً بِالمسافة التى تلزمه لِيصل إلى أىّ مكان

379
00:33:23,272 --> 00:33:26,139
.لا أعرفه يا زعيم -
...لم تكُن عائلته -

380
00:33:26,175 --> 00:33:27,876
لكنه كان هذا على مقربة من ممتلكاته

381
00:33:27,911 --> 00:33:29,407
...لِذلك فقط أردتُ لفت إنتباهه

382
00:33:29,443 --> 00:33:31,705
.إلى ضرورة العودة لِلمنزل لِزوجته وأطفاله

383
00:33:31,741 --> 00:33:33,358
.لا شأن لك يا ماكفرلين -
.دعها وشأنها -

384
00:33:33,382 --> 00:33:35,918
.حسناً، يبدو أنّ الحظّ قد إبتسم لك
.ها هم جماعة بارسن

385
00:33:35,953 --> 00:33:37,614
.لدىّ مُقابلة مع شخص أسود

386
00:33:37,649 --> 00:33:40,947
.إلى خيمة الملاكمة -
هل عليك أن تذهب يا بارسن؟ -

387
00:33:40,982 --> 00:33:45,287
.أشكركِ، يُمكننى إستخدام البعض -
.ستكون بِخير يا صاحبى -

388
00:33:45,322 --> 00:33:47,063
.لِتُظهر لهُم ما أنت عليه

389
00:33:51,299 --> 00:33:54,836
.طُهاة جيّدين جِدّاً
.أفضل طعام فى الأنحاء

390
00:33:54,872 --> 00:33:56,463
موريس، ما رأينا؟

391
00:33:56,499 --> 00:33:57,970
.لقد إختفت -
معذرة؟ -

392
00:33:58,005 --> 00:33:59,370
.لقد إختفت محفظتي
!أيُّها الرقيب

393
00:33:59,405 --> 00:34:01,733
!أيُّها الرقيب، لقد سُرقت -
!معذرة -

394
00:34:01,769 --> 00:34:03,604
!ذلك المخمور المُحتال المُختال

395
00:34:03,639 --> 00:34:05,842
!لقد ذهب مِن هذا الطريق -
!إذهب يا رجُل، إذهب -

396
00:34:14,923 --> 00:34:16,818
!هيّا، إنهض! إنهض

397
00:34:18,793 --> 00:34:20,327
.دعنا ننال مِنه

398
00:34:24,460 --> 00:34:27,470
.هيّا! هكذا
!هيّا

399
00:34:30,171 --> 00:34:32,900
.إقض عليه
!إقض عليه

400
00:34:34,205 --> 00:34:36,442
!إضربه! إضربه بِقوّة

401
00:34:42,614 --> 00:34:45,319
.قُم بِتهشيم رأسه
!قُم بِتهشيم رأسه

402
00:34:45,919 --> 00:34:47,156
.إقض على هذا اللعين

403
00:34:59,736 --> 00:35:01,599
.أداء جيّد أيُّها الرقيب

404
00:35:05,701 --> 00:35:08,234
.نعم. نعم

405
00:35:08,269 --> 00:35:09,574
.ليس سيئاً

406
00:35:10,942 --> 00:35:12,104
.أيُّها الجندى

407
00:35:15,752 --> 00:35:17,318
.عودوا لِشئونكُم

408
00:35:35,765 --> 00:35:38,840
# الأسود، الأسود #

409
00:35:38,875 --> 00:35:41,568
# ...الأسود هو اللّون #

410
00:35:41,604 --> 00:35:44,673
# .الحقيقى لِشعر حبيبتى #

411
00:35:44,709 --> 00:35:50,417
# ...وجهها ذو جمال أُعجوبىّ #

412
00:35:51,349 --> 00:35:54,483
# ...أنقى إبتسامة #

413
00:35:54,519 --> 00:35:58,222
# ...وأرقُّ يدين #

414
00:35:58,257 --> 00:36:00,763
# ...أنا أُحبّ الأرض #

415
00:36:00,798 --> 00:36:05,300
# .التى تقف عليها #

416
00:36:06,298 --> 00:36:08,627
# ...أنتِ جميلة لِلغاية #

417
00:36:08,663 --> 00:36:11,031
# .يا حُبّى الحقيقى #

418
00:36:12,733 --> 00:36:15,074
# ...لقد حان الوقت #

419
00:36:15,109 --> 00:36:19,072
# ...لكن مازلتُ أتمنّى لكِ الخير #

420
00:36:54,246 --> 00:36:56,252
إذاً، هل أنت رجُل سيّئ؟

421
00:36:57,282 --> 00:36:59,252
.لا أعتقد أنّنى هكذا

422
00:36:59,287 --> 00:37:01,786
أين حِذائك؟ هل فقدته؟

423
00:37:01,822 --> 00:37:03,086
.لا

424
00:37:03,122 --> 00:37:04,359
وأين حِذائك؟

425
00:37:05,789 --> 00:37:08,688
.ليس لدىّ واحد
ماذا تفعل عندما يسقط الثلج؟

426
00:37:08,723 --> 00:37:11,634
.تطرح الكثير مِن الأسئلة

427
00:37:11,669 --> 00:37:12,992
.أُمّى تقول هذا أيضاً

428
00:37:13,027 --> 00:37:14,864
لكن لو لم تسأل فلن تعرف، صحيح؟

429
00:37:16,436 --> 00:37:18,202
!أنت تجيب على كُلّ الأسئلة التى تطرحها

430
00:37:18,237 --> 00:37:19,973
.نعم يا سيّدى. أُحبّ الكلام

431
00:37:20,008 --> 00:37:21,442
.ونختلق قِصصاً أيضاً

432
00:37:22,913 --> 00:37:26,046
.قُمتُ بِترويض دُبّ فى بِحار هائجة

433
00:37:26,082 --> 00:37:28,543
.قُمتُ بِتعليم ستّة أحصنة الرقص

434
00:37:28,579 --> 00:37:32,288
.أطعمتُ نِمراً بيدىّ العاريتين

435
00:37:32,323 --> 00:37:36,149
.وذات مرّة كُنتُ مُهرّجاً أُدعى تيبو فى السيرك

436
00:37:37,359 --> 00:37:39,826
.أنا في الثانية عشرة الآن، لكن هذه قصّة جيّدة

437
00:37:39,861 --> 00:37:41,092
الثانية عشر, حقّاً؟

438
00:37:41,127 --> 00:37:42,793
.مُنذُ ثلاثة شهور

439
00:37:44,363 --> 00:37:46,167
.أنت جاهز لِأعمال الرِجال

440
00:37:46,202 --> 00:37:48,664
...هل هو نفس عمل الرجال الذى يفعله

441
00:37:48,700 --> 00:37:50,768
أبى مع العاهرة التى فى الغرب؟

442
00:37:52,839 --> 00:37:56,238
.هذا ما تدعوها بِه أُمّى
.أظُنّ أن هذا هو إسمها الأخير

443
00:37:59,047 --> 00:38:00,281
...لا، عمل الرجال هذا الذى أعنيه

444
00:38:00,316 --> 00:38:02,341
.يختلف عن عمل الرجال الخاص بِأبيك

445
00:38:02,376 --> 00:38:05,085
.ولكن يوماً ما ستكون مُهتمّاً بِعمل الرجال خاصته أيضاً

446
00:38:05,121 --> 00:38:08,414
إذاً، ما هو عمل الرجال خاصتك؟

447
00:38:08,449 --> 00:38:11,760
.مسئوليتك تِجاه أُمّك، أشقّاءك، شقيقاتك

448
00:38:11,795 --> 00:38:14,121
.الأعمال المعتادة التي تقوم بها

449
00:38:15,322 --> 00:38:17,797
...خاصةً الدروس المُستفادة حول الحيوانات، الأرض

450
00:38:17,833 --> 00:38:19,698
.النجوم

451
00:38:20,662 --> 00:38:23,163
...السؤال الأخير سيكون

452
00:38:24,005 --> 00:38:26,166
.هو صيدك الأوّل

453
00:38:31,608 --> 00:38:35,241
.إقتل بِسرعة
.بِلا مُعاناة

454
00:38:35,276 --> 00:38:40,047
.إفرد ذِراعك خلفك، بِمُحاذاة كتِفك

455
00:38:40,082 --> 00:38:43,249
.حركة واحدة، مُباشِرة
.بِمُساعدة الكتف والوِرك

456
00:39:08,810 --> 00:39:10,418
...وحتّى لا تُصاب أقدامنا بِالبرد

457
00:39:10,453 --> 00:39:12,585
...عندما نرى أوّل ضباب يرتفع فى الوادى

458
00:39:12,621 --> 00:39:15,490
.نتّجه لأسفل الجبل ثُمّ شمالاً لِقضاء الشتاء

459
00:39:15,526 --> 00:39:17,888
.نحنُ حصلنا على أوّل ضباب
ما الذى نفعله بِالبقاء هُنا؟

460
00:39:17,923 --> 00:39:21,155
.إنّه ليس مجال لِلتجربة يا دانى، أقول لك هذا

461
00:39:24,468 --> 00:39:27,301
.مِن المُفترض أن أحصل على حِذاء أبى هذا الشتاء

462
00:39:27,336 --> 00:39:29,262
.سأضطّرُ إلى تثبيت الكعب، بِالرغم مِن هذا

463
00:39:31,899 --> 00:39:34,473
.مُنذ أن كان أبى صغيراً

464
00:39:34,508 --> 00:39:38,376
.أبيه كسره
.ولم يقُم بِإصلاحه بِشكل جيّد

465
00:39:38,411 --> 00:39:40,072
.ولكنّنى سريع لِلغاية بِالنسبة لأبى

466
00:39:40,108 --> 00:39:41,879
.قام بِجلدى بِحزامه، الأبزيم المعدنى

467
00:39:49,422 --> 00:39:52,356
.لم يكُن يقصد هذا
.لقد كان مخموراً

468
00:39:52,391 --> 00:39:54,529
.يقوم بِعمل أشياء سخيفة

469
00:39:59,831 --> 00:40:02,404
.إنّه ليس ما ترتديه فى قدميك يا دانى

470
00:40:02,440 --> 00:40:05,771
إنُها الطريقة التي تحمل بها نفسك لتكون رجُلاً جيّداً

471
00:40:15,810 --> 00:40:18,410
.هيّا
.جرّب رمية

472
00:40:25,325 --> 00:40:27,424
.الذِراع مفرود خلفك

473
00:40:27,459 --> 00:40:28,959
.بِمُحاذاة كتِفك

474
00:40:35,530 --> 00:40:37,396
.جيّد

475
00:40:38,372 --> 00:40:39,871
.حركة واحدة، مُباشِرة

476
00:40:45,245 --> 00:40:47,241
.بِمُساعدة الكتف والوِرك

477
00:40:50,479 --> 00:40:52,411
.جيّد

478
00:41:05,969 --> 00:41:08,262
.باركك الله
.تعال

479
00:41:34,989 --> 00:41:37,324
.يجب أن تجعل البرد مُتساوياً
* إستخدام المبرد *

480
00:41:38,731 --> 00:41:41,493
.الحِرفيّة والصبر يا دانى

481
00:41:44,199 --> 00:41:45,899
.تلك الأغنية التى كنت تغنيها هذا الصباح

482
00:41:45,935 --> 00:41:47,972
المُفضّلة لِجدّك، صحيح؟

483
00:41:48,008 --> 00:41:50,609
.كان يُغنّيها وهو يعمل وكان يُغنّيها وهو يأكل

484
00:41:50,645 --> 00:41:53,078
.كان يُغنّيها وهو نائم
.وبِمناسبة ذِكر هذا، الفراش

485
00:41:54,979 --> 00:41:56,582
...يابُنىّ، عليك أن تستيقظ مع العصافير

486
00:41:56,617 --> 00:41:58,477
.لِتجلب أشقاءك وشقيقاتك

487
00:41:59,490 --> 00:42:01,889
.كنت آمل أن أتمكّن من مساعدة ياداكا فى إنهاء الخشب

488
00:42:01,924 --> 00:42:03,625
!دانيال

489
00:42:16,063 --> 00:42:18,902
قصّة، أرجوكِ يا أُمّى! أرجوكِ؟

490
00:42:18,938 --> 00:42:22,441
.حول الثور
.ربّما يرغب ياداكا فى سماعها

491
00:42:22,476 --> 00:42:24,369
...لا. ياداكا، أنت تحكى قِصّتك

492
00:42:24,404 --> 00:42:26,538
.عن المُهرّج المدعو تيبو فى السيرك

493
00:42:32,155 --> 00:42:33,946
.سيرك فيليس يا سيّدتى

494
00:42:33,981 --> 00:42:36,448
.سيرك جنوب أفريقىّ

495
00:42:36,484 --> 00:42:39,424
.كُنتُ لطيفاً مع الأطفال الذين يأتون لِمُشاهدتى

496
00:42:39,459 --> 00:42:41,760
.بدأتُ فى أرض موطنى

497
00:42:41,795 --> 00:42:45,596
.أرض الرمال الملونة والغابات المطيرة

498
00:42:45,632 --> 00:42:48,403
.تخلّوا عنّى في ملبورن

499
00:42:48,438 --> 00:42:51,233
.تم القبضُ علىّ بِسبب التشرُّد

500
00:42:52,268 --> 00:42:55,204
.قام الأب ماثيوز بِإطلاق سراحى مِن السجن

501
00:42:56,542 --> 00:42:58,336
.أعطانى إسم شخص أبيض

502
00:42:58,372 --> 00:43:00,548
إسم أبيض؟ -
.لكنّنى لا أستخدمه -

503
00:43:00,583 --> 00:43:04,610
.علّمنى القراءة والكتابة والعزف على الطوبا
* البوق: آلة موسيقيّة *

504
00:43:06,285 --> 00:43:11,052
.مُنذ عشرة أيّام، ذهبت أُمّى لِتضع المكنسة بعيداً

505
00:43:11,088 --> 00:43:13,327
.وسمعت هذا الشخير والنخير
* الصادر عن الحيوان *

506
00:43:13,363 --> 00:43:15,991
.الآخرون كانوا يلعبون بِالخلف

507
00:43:16,026 --> 00:43:18,928
.ذهبت أُمّى إلى الباب
.فتحت الباب قليلاً

508
00:43:18,963 --> 00:43:21,536
...كان هُناك ثور برّى ضخم مُميت

509
00:43:21,571 --> 00:43:23,080
.عرض قرنيه بِقدر ما يفرد رجل بالغ ذِراعيه

510
00:43:27,843 --> 00:43:30,410
.بدأ أشقائى وشقيقاتى التحرّك ناحية المدخل

511
00:43:30,446 --> 00:43:32,241
.نظر الثور ناحيتهُم

512
00:43:34,745 --> 00:43:36,407
.أعطيتُ أُمّى البندقيّة

513
00:43:36,443 --> 00:43:38,577
.إستخدمت إطار الباب كمسند لها

514
00:43:39,421 --> 00:43:40,916
!طاخ

515
00:43:40,952 --> 00:43:43,123
.أطلقت عليه مُباشرة بين العينين

516
00:43:43,158 --> 00:43:44,484
ماذا؟

517
00:43:45,789 --> 00:43:47,354
ماذا قُلتُ لِلتوّ؟

518
00:43:47,390 --> 00:43:49,863
كيف أطلقتِ النار على الثور
.مباشرة بين العينين

519
00:43:56,533 --> 00:43:58,267
أُمّى؟

520
00:43:59,868 --> 00:44:01,875
.طابت ليلتك يا بُنىّ

521
00:44:03,278 --> 00:44:05,142
.طابت ليلتك يا ياداكا

522
00:44:22,633 --> 00:44:25,195
.الأيّام القليلة الماضية كانت مُرهقة لى

523
00:45:43,310 --> 00:45:45,440
!لا

524
00:45:47,042 --> 00:45:49,818
.سيّدتى، إنّه أنا
.إنّه أنا

525
00:45:52,953 --> 00:45:54,881
.وجدتُ هذة محشورة أسفل منضدة العمل

526
00:45:54,917 --> 00:45:56,748
.أعطنى إيّاه

527
00:45:57,688 --> 00:45:59,223
.طابت ليلتك

528
00:47:22,204 --> 00:47:24,374
.لا ترميها على أشقّاءك

529
00:47:26,308 --> 00:47:28,081
.دانى

530
00:47:31,946 --> 00:47:34,021
.دانى

531
00:47:58,313 --> 00:48:00,146
.هيّا

532
00:48:52,559 --> 00:48:54,897
.يرحمكِ الله

533
00:48:54,933 --> 00:48:58,070
.أشكرك

534
00:48:58,106 --> 00:49:01,933
كما كُنتُ أقول، ما الذى حلّ بِالسيّدة جونسون؟

535
00:49:03,307 --> 00:49:05,879
طفل جديد، أليس هذا رائعاً؟

536
00:49:05,914 --> 00:49:08,415
.طفل صغير يتكلّم بِشكل مُحبّب

537
00:49:08,451 --> 00:49:10,749
.لقد وعدت

538
00:49:10,784 --> 00:49:13,315
.أنا قلق عليكِ

539
00:49:13,350 --> 00:49:15,947
.سأطلب طبيب

540
00:49:20,394 --> 00:49:23,023
...أودّ أن أذهب هُناك وأراها والطفل الجديد

541
00:49:23,059 --> 00:49:24,592
.يالِعدم التفكير

542
00:49:24,628 --> 00:49:27,298
.كان يجب علينا أن نعرض إعادة الأطفال

543
00:49:27,333 --> 00:49:29,471
...لا أستطيع الذهاب لِرؤيتها بِحُكم العمل

544
00:49:29,506 --> 00:49:31,829
.ناهيك عن الترفيه

545
00:49:31,864 --> 00:49:33,837
.وبِالتأكيد وليس أنتِ مريضة هكذا

546
00:49:35,811 --> 00:49:37,474
.آمل أنّها بخير هُناك

547
00:49:38,606 --> 00:49:40,780
أىّ تطورات في قضية القتل؟

548
00:49:40,815 --> 00:49:43,478
...بِمُجرّد وصول التعزيزات

549
00:49:43,513 --> 00:49:45,645
...سنتوجّه عائدين إلى أملاك إدواردز

550
00:49:45,681 --> 00:49:48,155
.لِإجراء بحث شامل وسننطلق مِن هُناك

551
00:49:49,854 --> 00:49:51,686
ما هذا؟

552
00:49:59,062 --> 00:50:01,201
.يا إلهى

553
00:50:03,235 --> 00:50:05,338
.تِلك هى الهديّة المِثاليّة

554
00:50:05,374 --> 00:50:08,436
.أخبرنى أبى أن أُعطيها لك فى يومك التالى لِيومك الأوّل

555
00:50:08,471 --> 00:50:10,243
.قال أنك ستُقدّرها أكثر

556
00:50:12,907 --> 00:50:14,847
كيف أمكنكِ الإحتفاظ بِها مُخبّأة؟

557
00:50:14,882 --> 00:50:16,412
...حسناً، السؤال الحقيقى هو

558
00:50:16,448 --> 00:50:19,144
كيف أبقيتها جافة فى هذا النهر الهائج؟

559
00:50:26,187 --> 00:50:27,953
.أشكركِ

560
00:50:30,560 --> 00:50:33,700
هل يُمكنكِ إعداد طبق لأجل الجُندى ليزلى؟

561
00:50:33,736 --> 00:50:35,635
.لقد كان هُناك طوال الليل

562
00:50:35,670 --> 00:50:37,867
.نعم، بِالطبع

563
00:50:37,902 --> 00:50:39,899
...لكن أوّلاً

564
00:50:48,408 --> 00:50:50,580
.حسناً، حسناً، حسناً

565
00:50:51,647 --> 00:50:53,917
.أوّل نشر لِكاتبة أُنثى فى إيفرتون

566
00:50:55,155 --> 00:50:56,923
.والتى كان إسمها لاحقاً إيفيلين إدواردز

567
00:50:56,959 --> 00:50:58,358
كيف هذا كبعض التفاهات المحلّيّة؟

568
00:50:59,554 --> 00:51:02,691
.العائلة المُؤسسة، وصلت عام 1820

569
00:51:02,727 --> 00:51:06,257
.ما يقوله التُراث الشعبىّ، أنّ شارلز إدواردز كان أباً لِطفل أسود

570
00:51:06,293 --> 00:51:08,333
...ذو بياض

571
00:51:08,369 --> 00:51:10,902
.ذو بياض فى شئٍ ما فيه، شئ مِن هذا القبيل

572
00:51:10,937 --> 00:51:13,366
ماذا؟

573
00:51:13,401 --> 00:51:15,208
...حسناً، مُمكن سؤال واحد

574
00:51:15,243 --> 00:51:17,736
تحت أي سِتار تدور هذا المُحادثة؟

575
00:51:17,771 --> 00:51:20,071
.حسناً، تُسمّيه الآنسة شيرلي تاريخ

576
00:51:24,913 --> 00:51:29,190
"زوجات يتعرّضن لِلضرب - هل هذاً حقّ خالص للأزواج؟"

577
00:51:32,162 --> 00:51:35,295
إنّه موضوع خطير لِتخوضى بِنفسكِ فيه

578
00:51:37,660 --> 00:51:40,560
.حسناً، أنا جادّة جداً بشأن هذا يا نيت

579
00:51:40,596 --> 00:51:43,905
.ظلّت شقيقتى صامتة وماتت

580
00:51:43,940 --> 00:51:47,203
...حياة المدينة، الأدغال أو أرض جِبال

581
00:51:47,238 --> 00:51:49,402
.نحنُ بحاجة لِمنحه صوتاً

582
00:51:49,437 --> 00:51:51,410
.يحتاج إلى تشريع

583
00:51:56,417 --> 00:51:59,583
.تبدو وسيماً جدّاً في قبعتك أيُّها الرقيب كلينتوف

584
00:52:23,870 --> 00:52:26,445
.هذا هو الأوّل -
.تشريع جديد -

585
00:52:26,446 --> 00:52:29,044
# التُهم #
# ...سبب الإعتقال: السُكر والإخلال بِالنظام - إيفرتون #

586
00:52:34,856 --> 00:52:36,756
هل عاد جو جونسون لِمنزله؟

587
00:52:36,791 --> 00:52:38,589
هل كان في المدينة؟

588
00:52:38,624 --> 00:52:40,434
.حسناً، حصانه كان مربوطاً فى شجرة في الفناء

589
00:52:40,458 --> 00:52:41,855
.لِذا هذا ما أفترضه -
.لا -

590
00:52:41,890 --> 00:52:44,131
.وجدنا حصانه يركض مع بعض الأحصنة البرّيّة

591
00:52:44,167 --> 00:52:45,833
...سوف نتّجِه هُناك لاحقاً هذا اليوم

592
00:52:45,868 --> 00:52:47,327
.لِنرى هل زميلنا القديم بِخير

593
00:52:47,363 --> 00:52:49,665
.سنُعيد له حُصانه

594
00:52:49,700 --> 00:52:51,830
.لأوّل مرّة مُنذُ ثمانى سنوات يتخلّف عن القيادة

595
00:52:51,866 --> 00:52:54,836
.أوّل مرّة. ثمانى سنوات
.يتخلّف عن القيادة

596
00:52:58,109 --> 00:52:59,973
لماذا تسأل؟

597
00:53:02,411 --> 00:53:03,442
.أشكُركُم يا سادة

598
00:53:05,854 --> 00:53:08,146
.كلمة "سادة" كبيرة قليلاً

599
00:53:08,757 --> 00:53:10,753
.لكن يوم جيّد لك

600
00:53:14,861 --> 00:53:16,022
.حظّ سعيد

601
00:53:30,073 --> 00:53:31,774
سيّدى؟

602
00:54:16,350 --> 00:54:18,359
لويزا؟

603
00:54:23,665 --> 00:54:25,333
حبيبتى؟

604
00:54:28,100 --> 00:54:31,196
.نيت

605
00:54:34,275 --> 00:54:35,675
.أنا متّجه إلى منزل جونسون

606
00:54:37,745 --> 00:54:39,446
لويزا؟

607
00:55:10,308 --> 00:55:12,446
.سأقوم بِإصلاح شعرك

608
00:56:28,816 --> 00:56:30,986
..ملامحك جيّدة لِلغاية

609
00:56:32,356 --> 00:56:33,794
.أبّ أبيض

610
00:56:33,830 --> 00:56:35,287
هل تعرفه؟

611
00:56:36,332 --> 00:56:38,994
.لا أعتقد أنّ أُمّى حتّى عرفته

612
00:56:42,663 --> 00:56:44,363
هل لديكِ عائلة؟

613
00:56:44,399 --> 00:56:47,004
هل أنت؟

614
00:56:47,039 --> 00:56:48,905
.كُنتُ

615
00:56:52,479 --> 00:56:55,307
.جِلد أسود لامع فى ضوء القمر الكامل

616
00:56:58,483 --> 00:57:02,182
.وعندما قامت بِالرقص، بِسلاسة

617
00:57:03,315 --> 00:57:06,285
.مِثل الماء الضحل الجارى فوق صخور النهر

618
00:57:08,328 --> 00:57:11,360
...وجدتُ زوجتى وأطفالى

619
00:57:11,396 --> 00:57:14,999
...وجميع العجائز

620
00:57:15,034 --> 00:57:17,395
.ميّتون

621
00:57:20,108 --> 00:57:22,433
.وبتقفّى الآثار

622
00:57:23,541 --> 00:57:26,371
.أُجبرت عائلتى على خوض النهر

623
00:57:27,412 --> 00:57:29,715
.كانت المياه تقوم بِإبطاؤهم

624
00:57:32,321 --> 00:57:35,116
.تم إطلاق النار عليهم، مِن كِلتا الضفّتين

625
00:57:38,156 --> 00:57:40,319
.قُتلوا

626
00:57:42,690 --> 00:57:45,156
.طردتنى القبيلة

627
00:57:45,191 --> 00:57:47,194
.لم أكُن لأذهب معهم للإنتقام

628
00:57:49,369 --> 00:57:52,169
.لم أكُن أعرف ما سنجنيه مِن ذلك

629
00:57:52,205 --> 00:57:54,337
.كثير من البِيض

630
00:57:54,372 --> 00:57:56,808
.كثير من البنادق الآن

631
00:58:05,450 --> 00:58:07,852
.لم أكن أعرف أُمّي

632
00:58:08,982 --> 00:58:11,625
.ماتت وهي تلدنى

633
00:58:14,126 --> 00:58:16,623
.موللى

634
00:58:16,658 --> 00:58:19,325
.إسم تدليل لِمارى

635
00:58:27,503 --> 00:58:29,038
.إنّه أنتِ

636
00:58:30,445 --> 00:58:33,379
.إمرأة الـ نجاريجو هذه التى ساعدتكِ

637
00:58:33,415 --> 00:58:37,409
.جينى ماى
.إنها أُمّى بالتبنّى

638
00:58:37,444 --> 00:58:39,818
في الليلة التى ولدتِ فيها، حملتكِ بين ذراعيها

639
00:58:39,853 --> 00:58:42,887
.بينما بكى والدكِ فوق جُثّة أُمّكِ الميّتة

640
00:58:42,922 --> 00:58:46,322
نِساء الـ جين تُساعد النِساء البيض
.فى الولادة طوال الوقت

641
00:58:46,358 --> 00:58:47,689
.لقد ساعدتنى

642
00:58:47,724 --> 00:58:49,287
...جينى ماى أبقت القصّة حيّة

643
00:58:49,322 --> 00:58:51,962
.عن حُبّ شقيقتها لِرجُل ذو جِلد خطأ

644
00:58:52,825 --> 00:58:54,863
.مارى السوداء

645
00:58:54,898 --> 00:58:57,362
."شعر أحمر نارىّ، "أكثر الـ جين بياضاً بِالجوار

646
00:58:57,397 --> 00:58:59,539
.هذا ما كان أهل المنطقة يدعونها بِه

647
00:58:59,574 --> 00:59:02,407
.عملت مارى السوداء كطاهية لِبعض قادة القطعان

648
00:59:02,442 --> 00:59:04,975
.وكان أبيكِ واحد مِنهُم

649
00:59:06,740 --> 00:59:08,344
.أُمّكِ

650
00:59:08,379 --> 00:59:09,881
.إنّها سوداء

651
00:59:12,087 --> 00:59:13,986
.لقد إنتهيتُ هُنا

652
00:59:14,021 --> 00:59:17,716
عرفت جينى مارى أنّ حُبّ مارى السوداء
....لِلرجُل الأسكتلندى كان حقيقيّاً

653
00:59:17,752 --> 00:59:19,625
.وحُبّه لها

654
00:59:19,660 --> 00:59:21,691
....أُمّكِ وأبيكِ كتما هذا مع نفيسهُما

655
00:59:21,727 --> 00:59:23,195
.لأنّ لا أحد كان سيقبلهُم

656
00:59:23,231 --> 00:59:25,125
كان حُبّهم عميقاً

657
00:59:25,160 --> 00:59:27,399
بِقدر أعلى القمة حتّى أدنى الوادي

658
00:59:27,435 --> 00:59:29,529
.بِقدر وحشيّة النهر الثلجى

659
00:59:29,564 --> 00:59:31,195
!كفى

660
00:59:31,231 --> 00:59:33,165
.ماري السوداء هى أُمّك

661
00:59:33,201 --> 00:59:36,102
.نجاريجو ، عائلتكِ
.لا خجل مِن ذلك

662
00:59:36,137 --> 00:59:38,344
.....خُذ فمك القذر الكلام

663
00:59:38,380 --> 00:59:41,243
.واخرج مِن أرضى

664
00:59:41,279 --> 00:59:43,112
!إذهب

665
00:59:51,517 --> 00:59:53,191
.إثبتى يا فتاة

666
00:59:53,227 --> 00:59:54,387
.إثبتى الآن

667
00:59:55,487 --> 00:59:57,790
.سمعتُ صراخاً
هل كُلّ شئ على ما يُرام هُنا؟

668
00:59:57,825 --> 01:00:00,158
.نعم ، أشكرك

669
01:00:00,194 --> 01:00:02,593
.سيّدتى، سأُواصل أعمالى الآن

670
01:00:03,237 --> 01:00:05,266
!لا تتحرّك

671
01:00:06,406 --> 01:00:09,402
.يا إلهى. إنّه أنت

672
01:00:10,377 --> 01:00:11,878
...بِإسم الملِكة

673
01:00:11,913 --> 01:00:15,309
.أنا أعتقلك بِتهمة قتل السيّدة إدواردز وأطفالها

674
01:00:16,550 --> 01:00:18,114
...وأنتِ يا سيّدة جونسون، سوف أحتاجكِ

675
01:00:18,149 --> 01:00:20,419
.لمرافقتي إلى الحجز لِلاستجواب

676
01:00:20,454 --> 01:00:21,920
...لم أكن أعرف أنّه قتل أىّ

677
01:00:21,955 --> 01:00:24,048
.فيما يتعلق بِمكان وجود زوجك

678
01:00:24,083 --> 01:00:26,019
.لم يلحق بِقيادة القطيع

679
01:00:26,055 --> 01:00:28,353
.زملائه فى العمل وجدوا حصانه

680
01:00:28,388 --> 01:00:31,531
.والآن ضعى البندقيّة يا سيّدة جونسون، أرجوكِ

681
01:00:31,566 --> 01:00:33,365
.لكن أطفالى سيكونون بِالمنزل قريباً

682
01:00:33,400 --> 01:00:34,865
.إبق مُنخفضاً. سأقوم بِالإطلاق

683
01:00:34,900 --> 01:00:36,470
.لا يمكننى الذهاب معك
.أولادي

684
01:00:36,506 --> 01:00:38,014
.لدىّ أوامر صارمة لِأن أقوم بِإحضاركِ

685
01:00:38,038 --> 01:00:40,200
...إذا جِئتُ معك -
.سيّدة جونسون، أرجوكِ -

686
01:00:40,236 --> 01:00:41,582
.خُذنى يا زعيم -
ماذا سيحدث لإطفالى؟ -

687
01:00:41,606 --> 01:00:42,674
.أنخفض -
.خذني -

688
01:00:42,709 --> 01:00:44,403
!هدوء -
.أطفالي سيعودون للمنزل قريبا -

689
01:00:44,439 --> 01:00:46,206
!أنزل المسدس -
.أنا هو مُشكلتك -

690
01:00:46,241 --> 01:00:47,886
.خذني أيها الرئيس -
!سأطلق النار! السيدة جونسون -

691
01:00:47,910 --> 01:00:49,373
ماذا سيحدث لأطفالي؟

692
01:00:49,408 --> 01:00:50,544
.خُذنى -
!إخرسى يا أمرأة -

693
01:01:18,807 --> 01:01:21,309
.إدفنه عميقاً

694
01:01:30,318 --> 01:01:31,919
.دائِماً ما إعتقدتُ ذلك

695
01:01:31,954 --> 01:01:34,495
.حسناً، إفترضتُ هذا، فى الواقع

696
01:01:34,530 --> 01:01:37,857
.والدة موللى جونسون
مارى السوداء.

697
01:01:37,893 --> 01:01:39,832
.أكثر الـ جين بياضاً بِالجوار

698
01:01:39,867 --> 01:01:43,028
.هذا ما كان أهل المنطقة يدعونها بِه

699
01:01:43,063 --> 01:01:45,102
.أتذكّر الكلام جيّداً

700
01:01:46,199 --> 01:01:49,709
.طاهية جيّدة. مُتحدثة لبِقة

701
01:01:49,744 --> 01:01:54,381
.عِزّة نفس كبيرة
.تنظر مُباشرة فى عين رُؤساءها

702
01:01:54,416 --> 01:01:57,108
.وقاحة الوثنيين

703
01:01:57,143 --> 01:01:58,917
.دمّ مُختلط ، كما ترى

704
01:01:58,953 --> 01:02:01,855
.كانت تعتقد أنّ هذا يُعطيها نوع مِن التميُّز

705
01:02:02,852 --> 01:02:05,783
.كان الرجال مفتونين

706
01:02:05,818 --> 01:02:10,421
.تقول الشائعات, أنّ ماري السوداء مِن نسل تشارلز إدواردز

707
01:02:10,456 --> 01:02:12,358
.الآن، الآن يا أُختى

708
01:02:12,393 --> 01:02:14,726
"...إِنْ كَانَ أَحَدٌ فِيكُمْ يَظُنُّ أَنَّهُ مُتدَيِّنٌ"

709
01:02:14,761 --> 01:02:18,196
"...وَهُوَ لَيْسَ يُلْجِمُ لِسَانَهُ، بَلْ يَخْدَعُ قَلْبَهُ"

710
01:02:18,231 --> 01:02:20,241
" .فَدِيَانَةُ هذَا بَاطِلَةٌ"

711
01:02:20,276 --> 01:02:22,775
.رسالة يعقوب 26-1 الكتاب المقدس

712
01:02:22,810 --> 01:02:25,373
.إغفر لى يا أخى العزيز, لأنّنى أخطأت

713
01:02:27,114 --> 01:02:31,770
.أوكتورونس* هو ما يمكن أن أُطلقه على أطفال موللى جونسون
* أشخاص لديهُم ثُمْن (8/1) أصول سوداء *

714
01:02:32,116 --> 01:02:36,186
.مُجرّد لمسة مِن فُرشاة قُطران، لكن كافية

715
01:02:42,221 --> 01:02:44,125
...ولأجل حِمايتهُم

716
01:02:44,160 --> 01:02:47,032
.إبعاد الأطفال مُصرّح بِه رسميّاً

717
01:02:48,092 --> 01:02:51,234
# .أطفال جونسون الأربعة - أوكترونس #
# إقرار بالإبعاد #

718
01:04:50,189 --> 01:04:53,620
.يجب أن أرحل يا سيّدتى -
.يجب عليك هذا -

719
01:04:57,630 --> 01:04:59,230
.تعالى معى

720
01:05:16,218 --> 01:05:17,776
.موللى

721
01:05:22,182 --> 01:05:25,024
.يوجد كهف

722
01:05:25,059 --> 01:05:29,029
.شمال شرق، مسيرة يومين ونصف مِن هُنا

723
01:05:30,692 --> 01:05:34,430
.ستصلين إلى حفرة مياه كبيرة
.إستمرّى يميناً

724
01:05:35,862 --> 01:05:38,929
.ستُقابلين ممرّ ثلجى
.إجعلى الوادى على يساركِ

725
01:05:40,271 --> 01:05:43,434
....وعندما يضيق، توجد مجموعة صخور

726
01:05:43,470 --> 01:05:46,376
.تبدو مِثل... قلعة

727
01:05:48,141 --> 01:05:50,583
.إنّه هناك

728
01:05:50,618 --> 01:05:54,752
.طعام، مأوى، بطانيّات

729
01:05:54,788 --> 01:05:57,786
.وفى الربيع، أُناس

730
01:05:57,821 --> 01:06:00,324
.قومكِ

731
01:06:02,894 --> 01:06:05,461
.هذا هو المكان الذى سأتوجّه إليه

732
01:06:07,228 --> 01:06:09,267
.سأُعدّ لك بعض الطعام

733
01:06:19,644 --> 01:06:21,147
.نيت

734
01:06:22,144 --> 01:06:25,379
هل صدّقتيها؟

735
01:06:25,414 --> 01:06:28,187
.أنا بخير، شكراً لك على إهتمامك

736
01:06:34,660 --> 01:06:36,657
.آسف

737
01:06:41,395 --> 01:06:43,532
مَن الذى كُنتُ تُشير إليه؟

738
01:06:44,440 --> 01:06:46,329
.لا يهُمّ

739
01:06:46,365 --> 01:06:47,531
.حسناً، لابُدّ وأنّه كذلك

740
01:06:47,566 --> 01:06:49,338
...أنت تقف أمام النافذة

741
01:06:49,373 --> 01:06:52,079
.فى هذه الساعة السخيفة مِن الصباح

742
01:06:57,145 --> 01:06:59,680
.موللى جونسون

743
01:07:02,587 --> 01:07:06,759
.زوجها، يُلوّح بِقُبّعته فى سعادة عند رؤية الأطفال

744
01:07:06,794 --> 01:07:09,459
.بطريقةٍ ما لم يبدو هذا صحيحاً

745
01:07:09,494 --> 01:07:12,660
.والنظر إلى وجوه الأطفال بيّن ذلك بِوضوح

746
01:07:36,615 --> 01:07:38,286
...ستكون أنت نِعمة إنقاذى

747
01:07:38,322 --> 01:07:40,523
.لو أستطيع إلقاء اللوم عليك لِكُلّ هذا

748
01:07:41,287 --> 01:07:43,053
.الجُندى

749
01:07:43,794 --> 01:07:45,231
.زوجى جو

750
01:07:47,402 --> 01:07:50,663
.آسفة، لكن أطفالى يحتاجوننى
.إنّهُم بِحاجة لأُمّهُم

751
01:07:50,698 --> 01:07:52,700
...لم أكُن لأقتل أبداً لأجل هذا

752
01:07:52,735 --> 01:07:55,675
.سوى لِأُحارب لأجل أطفالى، أُحارب لأجل حياتى، وسأفعل

753
01:07:55,710 --> 01:07:57,606
.لا تُقدّم أعذاراً لِهذا

754
01:08:00,583 --> 01:08:03,040
أهذا ما فعلتيه؟

755
01:08:09,618 --> 01:08:12,786
.إنّه مدفون هُناك، أسفل كومة الخشب

756
01:08:12,821 --> 01:08:16,457
قبره ، غير عميق
.لِهذا السبب كانت الكومة هُناك

757
01:08:16,492 --> 01:08:18,627
.سيكون الأطفال هُنا قريباً

758
01:08:19,562 --> 01:08:22,059
.كدّستُ أخر الخشب أعلاه

759
01:08:25,331 --> 01:08:27,507
.خُذهم

760
01:08:27,543 --> 01:08:29,737
.لأجل سلامتك

761
01:08:30,975 --> 01:08:33,543
.أنت رجُل طيّب

762
01:08:37,444 --> 01:08:39,148
.لقد قتلته

763
01:08:39,184 --> 01:08:42,055
لماذا تقول مثل هذا الشئ؟

764
01:08:42,090 --> 01:08:45,951
...كانت هُناك رائحة شديدة حول كومة الخشب

765
01:08:48,322 --> 01:08:50,659
.رائحة خليط مِن الحلوة والمرارة لِلغاية

766
01:08:52,558 --> 01:08:55,226
.لقد شممتها مِن قبل

767
01:08:55,261 --> 01:08:57,732
.فى الحرب

768
01:09:00,337 --> 01:09:02,770
.وشممتها مرّة أُخرى، عند منزل إدواردز

769
01:09:03,870 --> 01:09:06,776
.ربما كانت السيّدة جونسون تُدافع عن نفسها

770
01:09:06,811 --> 01:09:08,776
.لويزا

771
01:09:10,352 --> 01:09:14,112
.أعلم أن صميم مِحنتكِ هو موت شقيقتكِ

772
01:09:14,147 --> 01:09:17,549
.لكن لا يمكنكِ تلويث كُلّ خلاف زوجى بين رجُل وزوجته

773
01:09:17,584 --> 01:09:19,683
.بِالتصوّر المُتحيّز الخاص بِكِ

774
01:09:19,718 --> 01:09:21,493
...قام الصبى بِعزو إصابتك

775
01:09:21,529 --> 01:09:24,891
.إلى العُنف الطبيعى الذى يُصيب المرء مِن الأبّ

776
01:09:26,032 --> 01:09:27,992
...لماذا يمكن لِشخص أن يقول شئ كهذا

777
01:09:28,027 --> 01:09:30,835
إذا لم يكُن لديه قصّة شخصية يستدلّ بِها؟

778
01:09:30,871 --> 01:09:33,603
.تحتاج هذه الأرض لِقانون

779
01:09:34,710 --> 01:09:36,933
.وليس بُوصلة أخلاقيّة

780
01:09:36,938 --> 01:09:38,875
...فى حين يُطاردون المتوحّشون* فى هذه الأرض
* المقصود السكان الأصليين *

781
01:09:38,880 --> 01:09:41,105
.أرجوك لا تتحوّل إلى واحد مِنهُم

782
01:10:14,314 --> 01:10:17,741
هل يمكنني زيارة دانى، لِنقُل بعد ستّة شهور؟

783
01:10:17,776 --> 01:10:21,319
.أرجوك، هذا خطر لِلغاية

784
01:10:21,355 --> 01:10:24,258
.سأخُذه لأوّل صيد له، بِرمحه

785
01:10:25,288 --> 01:10:27,052
.التفكير فى أعمال الرِجال

786
01:10:28,059 --> 01:10:29,824
.لقد وعدته

787
01:10:36,437 --> 01:10:40,040
...ولو كان بِمقدورى إصطحابكِ أنتِ وأبنتكِ لِجولة

788
01:10:40,075 --> 01:10:42,804
...عندما يبدأ الجليد فى الزوال

789
01:10:44,608 --> 01:10:47,879
.يوجد هُناك زهور برّية جميلة

790
01:10:47,915 --> 01:10:50,350
.ستكون مُتفتّحة حينها

791
01:11:08,662 --> 01:11:10,698
.لا تتحرّك، أيُّها الوغد الأسود

792
01:11:10,733 --> 01:11:12,900
.سأضع رصاصة فى رأسك اللعين

793
01:11:15,005 --> 01:11:16,543
.إجلس

794
01:11:16,578 --> 01:11:18,268
!تحرّك

795
01:11:25,920 --> 01:11:27,816
.وضّح ما هو شأنك

796
01:11:29,318 --> 01:11:31,552
.أنا أقود مع جو

797
01:11:31,588 --> 01:11:33,288
.عدا هذه المرّة لم يظهر

798
01:11:33,324 --> 01:11:34,818
.لأوّل مرّة مُنذ ثمانى سنوات

799
01:11:34,853 --> 01:11:36,589
...وشعرتُ بِواجبى لِلمرور

800
01:11:36,625 --> 01:11:38,130
.وأرى إذا كان زميلى القديم بِخير

801
01:11:38,166 --> 01:11:39,856
...وعلى سماع ما سمعته لِلتوّ

802
01:11:39,892 --> 01:11:41,993
.فأنا أكثر قلقاً قليلاً

803
01:11:42,029 --> 01:11:45,403
...لا حاجة لذلك يا سيّد -
.بارسن، روبرت بارسن -

804
01:11:45,438 --> 01:11:47,537
.لا حاجة لِقلقك يا سيّد روبرت بارسن

805
01:11:47,573 --> 01:11:50,910
مَن الذى قتلته لتحصل على تِلك الملابس؟

806
01:11:50,945 --> 01:11:52,203
.تعال

807
01:11:53,414 --> 01:11:56,042
أتُجرؤ على النظر فى عين رجل أبيض أيُّها الحقير؟

808
01:11:58,311 --> 01:12:03,383
.أجد أن تعبيرات وجهك غير مُناسبة لِزنجىّ

809
01:12:06,293 --> 01:12:07,958
!أنت ترتدى حِذاء جو أيُّها الوغد

810
01:12:07,994 --> 01:12:10,021
!لا ، إنتظر

811
01:12:10,056 --> 01:12:12,427
.أعطيتهُم له مُقابل بعض العمل الذى عمله

812
01:12:12,462 --> 01:12:13,958
أليس لديكِ أىّ خجل أيُّها العاهرة؟

813
01:12:13,993 --> 01:12:16,663
أستميحك عذرا؟ -
.لقد سمعتينى -

814
01:12:16,699 --> 01:12:19,464
والآن أين زميلى؟
أين جو؟

815
01:12:19,500 --> 01:12:21,737
.ذهب. تركنى

816
01:12:21,773 --> 01:12:25,377
.وحدى فقط مع الأطفال
.بِلا طعام، بِلا شئ

817
01:12:25,412 --> 01:12:27,706
.ورضيعى الذى مات
.مات بِسبب كُلّ هذا القلق

818
01:12:27,741 --> 01:12:29,513
...وهذا الرجل عرض المُساعدة

819
01:12:29,548 --> 01:12:32,251
.ولأجل وقته، أعطيته حذاء جو

820
01:12:32,286 --> 01:12:34,146
وما الذى يرتديه جو فى قدميه بِحقّ الجحيم؟

821
01:12:34,181 --> 01:12:36,919
.وجدته فى وضع فاضح مع عاهرة

822
01:12:36,954 --> 01:12:41,089
.كانت تركبه، ولم تُكن بِجانبه على السِرج

823
01:12:44,525 --> 01:12:46,096
.جيّد له

824
01:12:59,979 --> 01:13:01,778
!لا

825
01:13:04,149 --> 01:13:05,617
!هّيا، أُتركيه

826
01:13:15,323 --> 01:13:16,826
.اللعنة

827
01:13:26,369 --> 01:13:28,233
!جو

828
01:13:29,234 --> 01:13:31,709
أين أنت بِحق الجحيم أيُّها الوغد عديم النفع؟

829
01:13:32,608 --> 01:13:34,575
ماذا الذى يحدث هُنا؟

830
01:13:34,610 --> 01:13:36,883
.قُم بِتقييد هذا الوغد الأسود

831
01:13:47,519 --> 01:13:53,099
.حسناً، حسناً، حسناً
.أُنظر، أُنظر مَن هُنا

832
01:13:53,134 --> 01:13:54,891
ما الذى جعلك تتأخّر هكذا؟

833
01:13:54,926 --> 01:13:56,701
.كان علىّ أن أتغوّط

834
01:14:16,457 --> 01:14:19,354
.مهلاً
.هذا حِذاء جو

835
01:14:19,389 --> 01:14:20,751
.أتركه

836
01:14:23,829 --> 01:14:27,030
.مازال هذا الوغد العنيد على قيد الحياة

837
01:14:30,839 --> 01:14:33,738
.مرحباً

838
01:14:41,075 --> 01:14:44,243
.ضعيه جانباً
.أو سأصنع ثُقباً فيكِ

839
01:14:48,749 --> 01:14:51,122
هل ستطلق النار عليها؟

840
01:14:51,157 --> 01:14:52,823
.هذا راجع إليها

841
01:15:05,868 --> 01:15:08,568
.أرجوك، أطفالى
!أطفالى

842
01:16:42,399 --> 01:16:44,429
.أُمّى، إنّه أنا

843
01:18:23,863 --> 01:18:25,596
هل مات يا أُمّى؟

844
01:18:27,674 --> 01:18:31,206
.إثنان مِن زُملاء أبيك توقّفوا هُنا

845
01:18:32,270 --> 01:18:34,440
.جلبوا أخباراً عن أبيك

846
01:18:35,408 --> 01:18:38,345
.فى القافلة فى أعالى البلاد

847
01:18:39,947 --> 01:18:42,549
.إنزلق حُصان أبيك

848
01:18:42,584 --> 01:18:44,080
.توقّفى يا أُمّى

849
01:18:44,115 --> 01:18:45,789
.صدم رأسه

850
01:18:45,825 --> 01:18:48,324
.مات. شئ مِثل هذا
.ذلك سيفى بِالغرض

851
01:18:48,359 --> 01:18:49,491
!لا يا أُمّى

852
01:18:49,527 --> 01:18:51,193
.يجب أن يكون كذلك

853
01:18:52,562 --> 01:18:54,196
!أنا أعرف يا أُمّى

854
01:18:55,269 --> 01:18:57,397
تعرف ماذا يا بُنىّ؟

855
01:19:00,432 --> 01:19:03,370
.لم تكُن ليلة سعيدة فى عيد ميلادى هذا

856
01:19:44,411 --> 01:19:48,118
!تفضحين رجولتى أمام عاهرة

857
01:19:50,251 --> 01:19:52,490
.جو، أرجوك

858
01:19:52,525 --> 01:19:53,959
.فكّر فى الأطفال

859
01:19:55,955 --> 01:19:57,019
.أطلقى عليه النار

860
01:20:38,030 --> 01:20:40,071
.سِرّنا

861
01:20:43,804 --> 01:20:45,978
دانى؟

862
01:20:50,649 --> 01:20:53,117
أين الآخرون؟

863
01:20:55,346 --> 01:20:58,449
هل قُلتُ شيئاً؟

864
01:20:58,484 --> 01:21:00,817
أين أشقّاءك وشقيقاتك؟

865
01:21:01,527 --> 01:21:03,997
.آنسة شيرلى

866
01:21:04,032 --> 01:21:08,099
.أخبرت الآنسة شيلى هذا القاضى
.لقد دعتنا بِـ أوكترونس

867
01:21:10,569 --> 01:21:12,939
ما هو ذلك يا أُمّى؟

868
01:21:17,478 --> 01:21:20,375
.هيّا. أحضر مِعطفك

869
01:21:49,309 --> 01:21:50,869
.تعال

870
01:21:50,904 --> 01:21:52,407
.الشمعة

871
01:22:39,392 --> 01:22:42,254
...لقد كنتِ طيّبة لِلغاية مع أطفالى على مرّ السنين

872
01:22:42,289 --> 01:22:44,422
.ولِهذا أنا مُمتنّة لِلغاية

873
01:22:44,458 --> 01:22:46,260
...ولكن اللعنة عليكِ فى الجحيم لإعتقادكِ

874
01:22:46,295 --> 01:22:48,331
.أنّكِ تعرفين ما هو الأفضل لأطفالى

875
01:23:57,168 --> 01:24:00,865
.سآخذ بُندقيتكِ أو سيموت الصبى

876
01:24:20,820 --> 01:24:23,888
أين تتوجّهان فى هذا الصباح الجميل؟

877
01:24:29,327 --> 01:24:31,060
إذاً؟

878
01:24:33,732 --> 01:24:35,231
.أنا أتحدّث إليكِ يا امرأة

879
01:24:37,810 --> 01:24:39,769
.أخبريه أن يضعها

880
01:24:39,805 --> 01:24:42,412
.داني، أرجوك -
.على الأرض -

881
01:24:43,112 --> 01:24:44,749
.أرجوك لا تؤذى إبنى

882
01:24:44,785 --> 01:24:46,449
.حسناً، هذا راجع إليه

883
01:24:49,118 --> 01:24:51,784
..دانى، أنزله

884
01:24:54,189 --> 01:24:56,294
.دانى، ضعه أرضاً

885
01:25:03,031 --> 01:25:04,401
.ضعه أرضاً

886
01:25:08,171 --> 01:25:10,235
.سأفعل ما تريد

887
01:25:10,271 --> 01:25:12,037
...لكن أرجوك دع

888
01:25:12,073 --> 01:25:14,378
.إبنى يذهب

889
01:25:14,946 --> 01:25:16,339
!أُمّى

890
01:25:25,348 --> 01:25:26,780
.دانى

891
01:25:27,475 --> 01:25:30,470
سأُلاقيك هُناك. أتذكُر؟

892
01:25:31,176 --> 01:25:36,045
الكهف الذى تحدّثنا عنه؟

893
01:25:37,334 --> 01:25:37,844
.دانى

894
01:25:38,634 --> 01:25:39,354
.إذهب

895
01:25:43,434 --> 01:25:43,854
.ولد جيّد

896
01:27:36,434 --> 01:27:38,554
.إنتباه

897
01:28:56,534 --> 01:28:58,354
.يقول مُقتفى الأثر أنّه شتاء شديد البرودة

898
01:29:10,934 --> 01:29:11,834
أين أطفالكِ؟

899
01:29:15,834 --> 01:29:16,754
.يُمكننى مُساعدتهُم

900
01:29:20,004 --> 01:29:20,954
.أُريد مُساعدتهُم

901
01:29:51,134 --> 01:29:51,914
...آسفة يا نيت

902
01:29:51,954 --> 01:29:52,754
...آسفة لِلتدخُّل

903
01:29:54,134 --> 01:29:54,754
.لويزا

904
01:29:55,134 --> 01:29:56,954
.هذا ليس الوقت أو المكان المُناسبين لإمرأة

905
01:29:58,334 --> 01:29:58,954
حقّاً؟

906
01:30:02,434 --> 01:30:04,015
هل قام الطبيب بِفحصها؟

907
01:30:04,255 --> 01:30:05,255
عقلها؟

908
01:30:05,256 --> 01:30:08,998
لقد أنجبت للتو وفقدت طفل
.وتخشى على أطفالها الآخرين

909
01:30:11,141 --> 01:30:11,932
.نيت

910
01:30:11,986 --> 01:30:14,205
.لويزا، أرجوكِ

911
01:30:14,525 --> 01:30:17,070
.الأدلّة ضِدّها هائلة

912
01:30:17,075 --> 01:30:19,409
.شاهدتُ موت واحد، السكين فى يدها

913
01:30:19,477 --> 01:30:22,617
.ما فعلته يُعتبر عمل مُنفرد بِسبب الإستفزاز

914
01:30:24,742 --> 01:30:27,117
.قد سمعنا إفتراض الصبى حول إصابتك

915
01:30:27,325 --> 01:30:29,784
.هذه العقليّة تدُل على ما يتعايشون معه

916
01:30:30,325 --> 01:30:32,034
...لقد مرّت السيّدة جونسون بِتجربة

917
01:30:32,075 --> 01:30:34,325
.الإعتداء المُتراكم على يد زوجها

918
01:30:34,825 --> 01:30:36,325
.ليس لدينا شهود

919
01:30:36,450 --> 01:30:38,409
.ونادراً ما سيكون

920
01:30:38,492 --> 01:30:40,117
.وقد إعترفت

921
01:30:48,284 --> 01:30:50,075
...هل مسموح لها بِوجبة لائقة

922
01:30:50,075 --> 01:30:52,034
وتغيير الملابس؟

923
01:30:52,450 --> 01:30:53,825
.أشكرك، سأتأكّد أن تحصل عليه

924
01:31:07,742 --> 01:31:08,867
.مرحباً

925
01:31:10,825 --> 01:31:12,863
...ها هو

926
01:31:14,232 --> 01:31:16,359
...هُنا

927
01:31:19,200 --> 01:31:21,325
.لقد قُمتِ بِطرح حُجّة جيّدة هُناك

928
01:31:23,700 --> 01:31:26,791
...أخبرى الرقيب، أنا

929
01:31:26,791 --> 01:31:30,346
.أين هُم أطفالكِ، سيكونون بِخير أكثر

930
01:31:30,381 --> 01:31:33,859
.سيكون دانى خير عون لكِ ولِقضيّتكِ

931
01:31:34,325 --> 01:31:35,659
وإذا لم يكُن؟

932
01:31:39,659 --> 01:31:41,034
.إنّهُم مع العائلة

933
01:31:44,117 --> 01:31:46,450
.لكن لا يُمكنك التأكُّد مِن ذلك أيضاً

934
01:31:51,117 --> 01:31:52,867
.إبنى دانى ولد جيّد

935
01:31:54,950 --> 01:31:58,288
.إنّه ذكى وقوى

936
01:32:02,992 --> 01:32:04,909
.لم أقصد التدخُّل

937
01:32:10,372 --> 01:32:11,617
...نشرتى

938
01:32:13,409 --> 01:32:15,367
.يا لِجرأة نيت

939
01:32:15,534 --> 01:32:17,159
.أنا... أنا آسفة

940
01:32:19,117 --> 01:32:20,909
.أنتِ على حقّ ظاهريّاً

941
01:32:23,117 --> 01:32:24,367
...كنتُ أحاول أن أُعطى

942
01:32:24,617 --> 01:32:26,534
...صوتاً لِموضوع

943
01:32:26,534 --> 01:32:28,492
.ظلّ صامتاً لفترة طويلة جِدّاً

944
01:32:30,409 --> 01:32:31,992
.إعطاء صوت لِلمرأة

945
01:32:33,867 --> 01:32:35,492
.يُمكننى فقط أن أقوم بِإسماعكِ

946
01:32:41,784 --> 01:32:43,284
.فهمتُ مقصدك

947
01:33:11,575 --> 01:33:14,253
هل يمكننى سماعكِ يا موللى؟

948
01:33:15,909 --> 01:33:17,117
أرجوكِ؟

949
01:33:44,159 --> 01:33:45,950
...لا تتركى أفعالى الخاطئة

950
01:33:45,950 --> 01:33:48,242
...تطغى على معرفة أطفالى

951
01:33:48,284 --> 01:33:49,617
.بِمقدار حُبّى لهُم

952
01:33:56,534 --> 01:33:58,284
هل نبدأ مِن البداية؟

953
01:33:59,492 --> 01:34:00,617
...أبى

954
01:34:01,409 --> 01:34:02,659
...جوك ستيوارت

955
01:34:02,659 --> 01:34:04,200
...إسكتلندى

956
01:34:05,534 --> 01:34:07,284
...وقع بِجنون فى غرام

957
01:34:07,325 --> 01:34:08,909
.إمرأة نجاريجو جميلة

958
01:34:10,325 --> 01:34:13,575
كان حُبّهم عميقاً بِقدر
...أعلى القمة حتّى أدنى الوادي

959
01:34:13,617 --> 01:34:15,992
.بِقدر وحشيّة النهر الثلجى

960
01:34:22,409 --> 01:34:24,950
...لقد كان والدى المُحتضر هو مَن قام بِترتيب

961
01:34:24,951 --> 01:34:26,992
.زواجى أنا وجو

962
01:34:28,784 --> 01:34:30,659
...أراد أن يكون لدىّ رِفقة

963
01:34:31,909 --> 01:34:33,117
...وضع قانونى

964
01:34:35,159 --> 01:34:36,784
...والأطفال الذين أردتهُم

965
01:34:38,034 --> 01:34:39,950
.والعائلة التى كُنتُ أتشوّق إليها

966
01:34:46,534 --> 01:34:48,742
هل كان هُناك دائماً عُنف؟

967
01:34:53,617 --> 01:34:54,825
.نعم

968
01:37:53,075 --> 01:37:55,117
...موللى جونسون

969
01:37:56,742 --> 01:37:59,034
...سيتم تعليقكِ مِن الرقبة

970
01:37:59,284 --> 01:38:00,784
...حتّى تموتى

971
01:38:01,992 --> 01:38:03,867
...لِجرائم القتل العمد

972
01:38:03,867 --> 01:38:05,617
...لِجو جونسون

973
01:38:06,325 --> 01:38:07,867
...جون ماكفرلاند

974
01:38:08,492 --> 01:38:10,325
.الجُندى سبينسر ليزلى

975
01:38:12,284 --> 01:38:14,522
.لويزا -
.أنا هُنا -

976
01:38:15,242 --> 01:38:18,242
.وليرحم الرّب روحكِ

977
01:38:18,284 --> 01:38:19,492
.آمين

978
01:38:31,818 --> 01:38:38,968
# إسمعونا - شرّعوا حقوق النساء #
# زوجات يتعرّضن لِلضرب #

979
01:39:12,772 --> 01:39:17,772
* لا تتركوا الفيلم الآن لِكمالة الأحداث *
* واستمتعوا بِالأغنية الرائعة مع اللقطات الأخيرة *

980
01:39:45,244 --> 01:39:47,744
# الفجر - جريدة لِنساء أستراليا #
# تحرير: لويزا كلينتوف #

981
01:39:47,745 --> 01:39:50,383
# زوجة قائد القطعان #
# قصّة موللى جونسون #

982
01:39:50,384 --> 01:39:53,384
* دانى وهو كبير *

983
01:40:05,129 --> 01:40:07,154
#...الأسود هو اللّون #

984
01:40:08,099 --> 01:40:10,818
# .الحقيقى لِشعر حبيبى #

985
01:40:12,184 --> 01:40:18,423
# ...شفتيه مِثل جمال الأزهار #

986
01:40:21,088 --> 01:40:23,317
# ...لديه أحلى إبتسامة #

987
01:40:24,177 --> 01:40:27,050
# ...وأرقُّ يدين #

988
01:40:27,051 --> 01:40:29,398
# ..أُحبُّ الأرض #

989
01:40:30,510 --> 01:40:33,307
# .التى يقف عليها #

990
01:40:34,864 --> 01:40:37,089
# ...الأسود هو اللّون #

991
01:40:38,062 --> 01:40:41,120
# .الحقيقى لِشعر حبيبى #

992
01:40:43,740 --> 01:40:50,247
# ...وجهه ذو جمال إعجوبى #

993
01:40:51,135 --> 01:40:53,585
# ...لديه أنقى إبتسامة #

994
01:40:54,012 --> 01:40:57,240
# ...وأرقُّ يدين #

995
01:40:57,241 --> 01:40:59,405
# ...أُحبُّ الأرض #

996
01:41:00,485 --> 01:41:03,113
# .التى يقف عليها #

997
01:41:36,761 --> 01:41:40,775
# ...أنا أُحبُّ حبيبى، وهو يعرف هذا جيّداً #

998
01:41:43,591 --> 01:41:50,190
# ...أُحبُّ الأرض التى يسير عليها #

999
01:41:51,484 --> 01:41:57,470
# ...أتمنّى أن يأتى سريعاً هذا اليوم #

1000
01:41:58,692 --> 01:42:03,005
# .عندما يُصبح هو وأنا واحداً #

1001
01:42:04,342 --> 01:42:06,621
# ...الأسود هو اللّون #

1002
01:42:07,951 --> 01:42:10,472
# .الحقيقى لِشعر حبيبى #

1003
01:42:13,043 --> 01:42:16,003
# الأسود هو اللّون #

1004
01:42:16,004 --> 01:42:19,880
# .الحقيقى لِشعر حبيبى #
# موللى #

1005
01:42:23,358 --> 01:42:25,594
# الأسود هو اللّون #

1006
01:42:27,133 --> 01:42:29,354
# الأسود هو اللّون #

1007
01:42:31,894 --> 01:42:35,894
أرجو أن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم وأعجبتكم الترجمة

1008
01:42:35,895 --> 01:42:40,895
ترجمة بِتصرّف: م / مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر - 04-02-2023
weshahym@hotmail.com

