﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:06,226
…"إلهتي "باست

2
00:00:07,100 --> 00:00:08,634
.الوقت ينفد

3
00:00:10,130 --> 00:00:13,216
أتوسل إليك أن تسمحي لي
،بإنقاذ أخي من هذا المرض

4
00:00:13,299 --> 00:00:16,029
.ولن أشكك في وجودك مجددًا

5
00:00:16,435 --> 00:00:19,755
معدل دقات قلبه يقلّ بسرعة، ما الوضع؟ -
.ننهي تسلسلًا الآن -

6
00:00:19,839 --> 00:00:21,591
.غريو"، سلّمني التحكّم"

7
00:00:21,674 --> 00:00:23,109
.أمرك أيتها الأميرة

8
00:00:28,915 --> 00:00:30,416
ما نسبة النجاح؟

9
00:00:30,917 --> 00:00:32,185
.إنها 25 بالمئة

10
00:00:32,685 --> 00:00:34,120
.علينا تجربة طريقة أخرى

11
00:00:34,687 --> 00:00:38,041
(انخفض معدل دقات قلب الملك (تتشالا
.إلى 31 نبضة في الدقيقة

12
00:00:38,124 --> 00:00:40,810
.أيتها الأميرة، عليك البقاء إلى جواره

13
00:00:40,894 --> 00:00:43,629
.عليّ التفكير، اخرجوا جميعًا

14
00:00:44,764 --> 00:00:46,232
!اخرجوا

15
00:00:52,005 --> 00:00:53,323
ما نسبة النجاح؟

16
00:00:53,406 --> 00:00:54,757
.إنها 29.1 بالمئة

17
00:00:54,840 --> 00:00:55,876
!اطبعها

18
00:01:00,713 --> 00:01:04,401
،أيتها الأميرة، أدرك وجود حالة طوارئ
…لكن لا بد أن أحذّرك

19
00:01:04,484 --> 00:01:09,039
نسبة نجاح تلك العشبة القلبية الصناعية
.في إنجاز التأثير المطلوب ضئيلة جدًا

20
00:01:09,122 --> 00:01:12,258
.لا أبالي! لا بد أن ينجح الأمر

21
00:01:31,570 --> 00:01:33,779
غريو"؟" -
نعم أيتها الأميرة؟ -

22
00:01:34,480 --> 00:01:36,433
ما معدل دقات قلب أخي؟

23
00:01:41,079 --> 00:01:42,422
…أخوك

24
00:01:43,516 --> 00:01:45,675
.بات رفقة الأسلاف

25
00:01:53,066 --> 00:01:54,334
!لا

26
00:01:58,304 --> 00:02:06,263
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(نتقدّم بالشكر لهبة الملك (تتشالا</font>

27
00:02:06,346 --> 00:02:10,984
{\fad(0,800)}{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.بلاك بانثر" الأمّة"</font>

28
00:02:12,318 --> 00:02:15,388
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(ابن الملك (تتشاكا</font>

29
00:02:15,956 --> 00:02:16,974
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ابني</font>

30
00:02:17,057 --> 00:02:22,495
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(سليل الملك الموقّر (باشينغا</font>

31
00:02:22,996 --> 00:02:25,431
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">."أول "بلاك بانثر</font>

32
00:02:25,798 --> 00:02:27,700
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.نطلق سراحك</font>

33
00:02:27,833 --> 00:02:29,936
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.المجد للأسلاف</font>

34
00:02:51,157 --> 00:02:55,228
!(تتشالا)

35
00:02:56,129 --> 00:03:00,233
!(تتشالا)

36
00:03:01,301 --> 00:03:05,138
!(تتشالا)

37
00:03:06,204 --> 00:03:09,626
!(تتشالا)

38
00:03:11,177 --> 00:03:15,048
!(تتشالا)

39
00:03:16,382 --> 00:03:20,353
!(تتشالا)

40
00:03:21,654 --> 00:03:22,822
!(تتشالا)

41
00:03:24,955 --> 00:03:33,613
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"الملك النمر يعيش فينا جميعًا أبدًا، ويرقد مع الأسلاف أمدًا"</font>

42
00:04:50,140 --> 00:04:52,308
.آسفة

43
00:06:16,504 --> 00:06:22,715
{\fad(300,0)\3c&HFFFFFF&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#4811B6">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

44
00:06:26,458 --> 00:06:29,505
{\fad(0,800)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"بعد مرور عام"</font>

45
00:06:31,841 --> 00:06:34,978
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(الأمم المتحدة)"</font>
<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(جينيف)، (سويسرا)"</font>

46
00:06:35,979 --> 00:06:40,033
(تشرّفني دعوة جلالة الملكة (ريموندا

47
00:06:40,116 --> 00:06:43,470
."ابنة (لومومبا) وحاكمة مملكة "واكاندا

48
00:06:50,593 --> 00:06:52,579
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"(فرنسا)"</font>

49
00:06:57,383 --> 00:06:58,969
…سيدي الرئيس

50
00:07:00,203 --> 00:07:04,040
أعتقد أنني أتكلّم بالنيابة
…عن كل الدول الأعضاء الحاضرين

51
00:07:04,740 --> 00:07:09,569
"حين أقول إن خيبة أملي كبيرة لفشل "واكاندا

52
00:07:09,652 --> 00:07:13,266
في الوفاء بوعود مشاركتها
…في الجهود العالمية

53
00:07:14,017 --> 00:07:19,306
لمواجهة التحديات الدولية
…ومشاركة الموارد والتعاون الكامل

54
00:07:20,123 --> 00:07:21,608
."فيما يتعلّق بالـ"فايبرنيوم

55
00:07:21,691 --> 00:07:28,815
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">وردت إلى "فرنسا" معلومات تفيد بإمكانية
.استخدام الـ"فايبرنيوم" لصنع أسلحة دمار شامل</font>

56
00:07:29,199 --> 00:07:32,835
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لا نعرف كاشف معادن بوسعه رصده</font>

57
00:07:33,937 --> 00:07:39,475
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.إنه يهدد الأمن العالمي ونظام عدم الانتشار</font>

58
00:07:39,559 --> 00:07:42,762
.(الآن لنسمع تعقيب جلالة الملكة (ريموندا

59
00:07:42,845 --> 00:07:45,332
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"(واكاندا)"</font>

60
00:07:50,420 --> 00:07:57,493
{\an8}"لطالما كانت سياستنا عدم الإتجار بالـ"فايبرنيوم
.مهما كانت الظروف

61
00:07:58,195 --> 00:08:02,966
{\an8}ليس بسبب الخطر المحتمل
،"الذي قد يشكّله الـ"فايبرنيوم

62
00:08:03,033 --> 00:08:07,854
{\an8}بل بسبب الخطر المحتمل
.الذي قد تشكّلونه أنتم

63
00:08:10,440 --> 00:08:13,260
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(مركز تواصل لـ(واكاندا"</font>
<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(إنسونغو)، (مالي)"</font>

64
00:08:19,815 --> 00:08:21,168
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.توقّفت كاميرات المراقبة</font>

65
00:08:25,788 --> 00:08:28,441
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!انبطحوا أرضًا فورًا</font>

66
00:08:28,524 --> 00:08:30,160
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!انبطحوا أرضًا! هيا</font>

67
00:08:30,293 --> 00:08:32,379
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">أين أدوات الـ"فايبرنيوم"؟</font>

68
00:08:36,632 --> 00:08:37,367
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">من بوسعه بلوغها؟</font>

69
00:08:48,278 --> 00:08:52,382
.تتظاهرون بالالتزام هنا

70
00:08:53,449 --> 00:09:00,030
لكننا على علم بكل همسة
.في أروقة قيادتكم ومنشآتكم العسكرية

71
00:09:05,161 --> 00:09:07,714
".تهمسون قائلين، "مات الملك

72
00:09:10,000 --> 00:09:12,485
".(رحل (بلاك بانثر"

73
00:09:14,404 --> 00:09:17,657
".فقدوا حاميهم"

74
00:09:23,879 --> 00:09:27,267
…حانت اللحظة المناسبة"

75
00:09:28,251 --> 00:09:29,369
".لنهاجم

76
00:09:56,612 --> 00:09:58,966
أنيكا)! أين رمحك؟)

77
00:09:59,049 --> 00:10:00,816
.أعطتني (شوري) هذين لتجربتهما

78
00:10:03,005 --> 00:10:04,671
.تروقان لي أكثر

79
00:10:04,754 --> 00:10:09,209
…زوّدتنا جداتنا بالرماح لأنها دقيقة وأنيقة

80
00:10:10,860 --> 00:10:12,095
.وفتّاكة

81
00:10:15,124 --> 00:10:17,217
.ولن يتغيّر هذا وأنا القائدة

82
00:10:19,339 --> 00:10:20,587
.أمرك أيتها الجنرال

83
00:10:21,292 --> 00:10:23,273
.طلبت منك ألّا تحضرينهما

84
00:10:26,162 --> 00:10:31,181
{\an8}حدث هجوم آخر ليلة أمس
.على أحد مراكز التواصل خاصتنا

85
00:10:31,881 --> 00:10:35,351
{\an8}…وإثبات تورّط إحدى الدول الأعضاء

86
00:10:35,451 --> 00:10:39,406
.جارٍ تحميله إلى هواتفكم وأنا أحدّثكم

87
00:10:41,224 --> 00:10:43,726
{\an8}…أمّا بخصوص هوية من شنّوا الهجوم

88
00:10:56,139 --> 00:10:57,690
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اركعوا</font>

89
00:11:01,311 --> 00:11:02,529
{\an8}.لا شكر على واجب

90
00:11:03,599 --> 00:11:09,540
لتكن ردّة فعلنا العقلانية لهذا الهجوم
…بمثابة بادرة سلام ترافقها تحذير

91
00:11:11,471 --> 00:11:17,460
أي محاولة أخرى للاستيلاء على مواردنا
،ستُعتبر اعتداءً مباشرًا

92
00:11:18,028 --> 00:11:21,831
.وستكون ردّة فعلنا تجاهها أكبر بكثير

93
00:11:23,273 --> 00:11:25,768
.فراق ملكنا يمزّق قلوبنا

94
00:11:26,669 --> 00:11:29,189
لكن إيّاكم والظن للحظة

95
00:11:29,272 --> 00:11:33,826
أن "واكاندا" فقدت قدرتها
.على حماية مواردها

96
00:11:34,543 --> 00:11:40,951
ندرك جهود البعض التي لا تتوقف
."لإيجاد الـ"فايبرنيوم" خارج "واكاندا

97
00:11:41,844 --> 00:11:45,705
.بالتوفيق في إيجاده في أحلامكم

98
00:11:50,007 --> 00:11:53,429
{\pos(195,208)\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"المحيط الأطلسي"</font>

99
00:11:50,580 --> 00:11:53,981
{\an8}.المروحيّة 625 تطلب الإذن بالهبوط

100
00:11:58,214 --> 00:12:00,378
.حسنًا، أقابلك هناك -
.اتفقنا -

101
00:12:03,373 --> 00:12:04,657
!مرحبًا

102
00:12:04,740 --> 00:12:07,260
!حسبت أنك تقاعدت -
.وأنا كذلك -

103
00:12:07,343 --> 00:12:10,931
"قالوا إن فرصة تلك الآلة لإيجاد الـ"فايبرنيوم
.واحد في المليار

104
00:12:11,014 --> 00:12:12,465
.بل أقل من ذلك

105
00:12:34,270 --> 00:12:35,505
.ها نحن أولاء

106
00:12:36,339 --> 00:12:39,175
.ضغط البدلة مستقر عند واحد تحت الصفر

107
00:12:44,625 --> 00:12:48,068
،العمق 243 مترًا
."نتجاوز طبقة الـ"ثيرموكلاين

108
00:12:48,151 --> 00:12:49,769
.إشاراتي الحيوية مستقرة

109
00:12:51,888 --> 00:12:52,973
.عُلم

110
00:13:02,465 --> 00:13:03,716
.بلغنا القاع

111
00:13:11,241 --> 00:13:14,895
.(ممتاز، أصبحت قرب الموقع يا (ساليزار

112
00:13:16,139 --> 00:13:18,414
.أجل، إنه مذهل

113
00:13:20,376 --> 00:13:23,063
.يبدو أن المثقاب ارتطم بمادة معدنية

114
00:13:23,987 --> 00:13:25,855
.أيًا كانت، فهي صلبة فعلًا

115
00:13:26,456 --> 00:13:29,025
لم أر في حياتي مثقابًا
.تعرّض لهذا القدر من الضرر

116
00:13:32,368 --> 00:13:33,380
!لا أصدق عيني

117
00:13:34,197 --> 00:13:35,748
.فايبرنيوم" في المحيط"

118
00:13:35,831 --> 00:13:40,087
لنُخرج كاشف الـ"فايبرنيوم" من هناك
.بما أننا لا نمتلك غيره

119
00:13:40,670 --> 00:13:42,890
."نتوجّه نحو كاشف الـ"فايبرنيوم

120
00:13:54,817 --> 00:13:56,346
.(انقطع الاتصال يا (ساليزار

121
00:13:56,429 --> 00:13:58,538
.أجل، انقطعت الطاقة

122
00:13:58,621 --> 00:14:00,073
.عُلم، سأصلح الأمر من عندي

123
00:14:16,006 --> 00:14:17,124
ما كان ذلك؟

124
00:14:31,187 --> 00:14:32,339
!(جاكسون)

125
00:14:32,422 --> 00:14:34,241
.أخبرني بأنك ترى هذا

126
00:14:34,877 --> 00:14:38,711
!(مهلًا، يرتفع معدل دقات قلب (ساليزار
هلّا ترينني ما ترين يا (ساليزار)؟

127
00:14:40,630 --> 00:14:44,551
!إنه قنديل البحر الشبح
!لم أر في حياتي واحدًا بهذا اللون

128
00:14:43,699 --> 00:14:44,551
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#F98777">"فُقدت الإشارة"</font>

129
00:14:45,410 --> 00:14:46,653
!ليتأهّب فريق غطس الطوارئ

130
00:14:46,736 --> 00:14:51,074
ساليزار)، فقدنا للتو)
إشارات (جاكسون) الحيوية. هل ترينه؟

131
00:14:58,982 --> 00:15:00,667
!لا، لقد رحل

132
00:15:00,750 --> 00:15:02,769
هلّا توضحين؟ ماذا تقصدين بـ"رحل"؟

133
00:15:04,487 --> 00:15:05,973
هل تسمعينني يا (ساليزار)؟

134
00:15:07,223 --> 00:15:08,841
ساليزار)؟)

135
00:15:08,925 --> 00:15:10,810
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#F98777">"فُقدت الإشارة"</font>

136
00:15:12,528 --> 00:15:14,281
.سميتي)، لدينا مشكلة هنا)

137
00:15:26,242 --> 00:15:27,294
ما هذا الصوت؟

138
00:15:27,377 --> 00:15:29,429
وست)، أترى مصدر هذا الصوت؟)

139
00:15:36,019 --> 00:15:37,437
!وست)، هل تسمعني؟ حوّل)

140
00:15:40,849 --> 00:15:42,292
{\*}وست)، هل ترى شيئًا؟)

141
00:16:01,277 --> 00:16:02,896
.إنه هجوم صوتي ما

142
00:16:02,979 --> 00:16:04,880
.سميتي)، ضع سدادات الأذنين)

143
00:16:11,823 --> 00:16:14,807
.نتعرّض للهجوم، أرسلوا فريق هجوم فورًا

144
00:16:14,891 --> 00:16:19,446
،عُلم، نداء استغاثة
.تطلب المروحيّة 625 المساعدة الفورية

145
00:16:19,529 --> 00:16:20,897
.إنهم واكانديون

146
00:16:23,046 --> 00:16:24,267
.هذا مؤكد

147
00:16:40,283 --> 00:16:41,117
!(هندرسون)

148
00:16:41,151 --> 00:16:42,502
!سميتي)، علينا الذهاب)

149
00:16:42,585 --> 00:16:43,603
!(هندرسون)

150
00:16:45,255 --> 00:16:46,089
.لنذهب

151
00:16:48,925 --> 00:16:49,910
ماذا يحدث؟

152
00:16:50,860 --> 00:16:51,711
.ابتعد عن الحافة

153
00:17:08,443 --> 00:17:09,429
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اذهبوا</font>

154
00:17:30,433 --> 00:17:31,818
!هيا

155
00:17:38,554 --> 00:17:39,659
!لنذهب فورًا

156
00:17:39,742 --> 00:17:41,794
!لفّ المروحيّة وأسقطهم

157
00:17:42,678 --> 00:17:44,297
!حسنًا، لقد رحلوا

158
00:17:44,380 --> 00:17:45,848
!رباه

159
00:18:05,135 --> 00:18:06,186
.أبعدنا من هنا فحسب

160
00:18:06,269 --> 00:18:07,687
.وضعنا تمام

161
00:18:07,770 --> 00:18:09,089
.وضعنا تمام

162
00:18:09,172 --> 00:18:10,457
أين فريق الهجوم؟

163
00:18:10,540 --> 00:18:12,692
.لم يكونوا واكانديين، كان لونهم أزرق

164
00:18:12,775 --> 00:18:14,144
…مات الجميع

165
00:18:16,112 --> 00:18:17,780
تبًا، ماذا يحدث؟

166
00:18:17,180 --> 00:18:18,831
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#FF0000">"تحذير: فشل في الدوران"</font>

167
00:18:17,863 --> 00:18:18,831
.نُسحب إلى الخلف

168
00:18:20,407 --> 00:18:21,401
!رباه

169
00:18:27,557 --> 00:18:28,925
!رباه! تشبّثي

170
00:19:03,793 --> 00:19:08,197
ألقت الملكة (ريموندا) حاكمة "واكاندا" أمس
."خطابًا لاذعًا في "الأمم المتحدة

171
00:19:08,265 --> 00:19:13,453
{\an8}بينما رافق جيشها المرتزقة الأسرى
."على أرض "الأمم المتحدة

172
00:19:13,536 --> 00:19:17,062
{\an8}(مرّ عام على تنصيب الملكة (ريموندا
."كحاكمة لـ"واكاندا

173
00:19:17,145 --> 00:19:20,760
بعد وفاة الملك (تتشالا) المفاجئة
.إثر مرض لم يُكشف عنه العام الماضي

174
00:19:20,843 --> 00:19:25,532
تتوجّه كل الأعين صوب الأمة القوية
…بينما يزداد انعزالها

175
00:19:25,615 --> 00:19:27,383
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ملكتي</font>

176
00:19:28,083 --> 00:19:29,769
.نقترب من حدود النهر

177
00:19:36,612 --> 00:19:38,278
.وصلنا إلى الديار

178
00:20:28,081 --> 00:20:29,345
!أيتها الأميرة

179
00:20:29,412 --> 00:20:32,105
.أمهلني لحظة، أنا في خضمّ شيء

180
00:20:32,188 --> 00:20:35,351
…أفهمك أيتها الأميرة، لكن -
!إنّك تشوّش أفكاري -

181
00:20:38,554 --> 00:20:39,973
!(شوري)

182
00:20:40,056 --> 00:20:40,890
!أمي

183
00:20:40,973 --> 00:20:44,377
.كنت أحاول إخبارك بقدوم الملكة

184
00:20:44,460 --> 00:20:46,846
.شكرًا -
.هذا الشيء يوتّرني -

185
00:20:46,930 --> 00:20:50,750
أظن أن الذكاء الاصطناعي
.سيؤدي إلى قتلنا جميعًا ذات يوم

186
00:20:50,833 --> 00:20:54,955
،ذكائي الاصطناعي ليس كما في الأفلام يا أمي
.إذ ينصاع تمامًا لأوامري

187
00:20:55,038 --> 00:20:58,241
.أجل، يا ليت أولاد المرء كانوا مطيعين مثله

188
00:20:58,975 --> 00:21:01,561
.يبدو أن الجميع يعملون بجد

189
00:21:02,345 --> 00:21:05,765
.أجل، فرقة الاستجابة السريعة للحالات الطارئة

190
00:21:06,468 --> 00:21:11,071
قد تلوح في الأفق مخاطر كثيرة مجهولة
.والفرقة توفر الحلول لمواجهتها

191
00:21:12,155 --> 00:21:14,107
ما هذه؟

192
00:21:14,190 --> 00:21:15,875
.بدلات "إكسو" لجيشنا

193
00:21:15,959 --> 00:21:20,747
تمنح مرتديها قوة خارقة
.وسرعة وقدرة على التحمّل

194
00:21:20,830 --> 00:21:23,216
.لكن كالعادة، لـ(أوكويا) ملاحظات عليها

195
00:21:23,299 --> 00:21:24,551
ماذا كانت ملاحظاتها؟

196
00:21:24,634 --> 00:21:25,986
.إنها تكرهها

197
00:21:31,641 --> 00:21:35,840
ماذا عن إعادة تشكيل العشبة قلبيّة الشكل؟
هل أحدثت أي تقدم بهذا الصدد؟

198
00:21:35,924 --> 00:21:40,633
،المعذرة أيتها الأميرة
.تحاول (ناكيا) ابنة (يا) الاتصال بك مجددًا

199
00:21:40,716 --> 00:21:44,972
…ربما عليك -
.ربما عليك مواصلة حساباتك كما طلبت منك -

200
00:21:45,055 --> 00:21:46,489
.كما ترغبين أيتها الأميرة

201
00:21:47,857 --> 00:21:49,759
،لست بحاجة إلى العشبة يا أمي

202
00:21:50,860 --> 00:21:52,445
.إنما أحتاج إلى تقنية جديدة

203
00:21:52,529 --> 00:21:53,780
ماذا عن "بلاك بانثر"؟

204
00:21:57,200 --> 00:22:00,687
.لطالما كان شعلةً تهدينا إلى الوحدة لقرون

205
00:22:00,770 --> 00:22:02,923
.عفى الزمن على "بلاك بانثر" يا أمي

206
00:22:03,506 --> 00:22:07,760
لم يكن مبتغاي من العشبة إنقاذ شعلتنا
.إنما كان مبتغاي إنقاذ أخي

207
00:22:10,013 --> 00:22:11,214
!(شوري)

208
00:22:24,961 --> 00:22:26,746
أتعرفين ما اليوم؟

209
00:22:26,829 --> 00:22:28,264
.الثلاثاء

210
00:22:29,199 --> 00:22:31,034
.أقصد التاريخ يا ابنتي

211
00:22:36,839 --> 00:22:38,158
.ذكرى رحيل أخي

212
00:22:38,909 --> 00:22:40,593
.مات قبل عام في نفس يومنا هذا

213
00:22:50,320 --> 00:22:51,304
هل حضّرت شيئًا؟

214
00:22:51,387 --> 00:22:55,258
.أجل، يتضمّن الأمر مرافقتي في جولة

215
00:22:56,026 --> 00:22:57,327
الآن؟ -
.أجل -

216
00:22:57,860 --> 00:22:59,947
.ويمكنك ترك خرز الـ"كيمويو" خاصتك هنا

217
00:23:00,030 --> 00:23:02,665
!أمي -
!لا، لن تحتاجي إليها حيث نذهب -

218
00:23:07,603 --> 00:23:09,621
.والخرزتان الأخريان كذلك

219
00:23:09,705 --> 00:23:10,773
.أجل

220
00:23:34,364 --> 00:23:38,085
.عليك الجلوس هنا معي ومع نفسك

221
00:23:38,168 --> 00:23:43,290
إنه السبيل الوحيد لشفاء الجرح
.(الذي خلّفه موت (تتشالا

222
00:23:43,373 --> 00:23:44,975
.أنا بخير يا أمي

223
00:23:46,076 --> 00:23:47,895
.ليس عليك القلق عليّ

224
00:23:49,412 --> 00:23:53,041
.فارقنا، لكنني أمضي قدمًا

225
00:23:53,124 --> 00:23:57,637
،مفارقة (تتشالا) لنا جسدًا
.لا تعني بالضرورة مفارقته لنا روحًا

226
00:23:58,427 --> 00:24:01,141
،حين اجتزّ ذلك المرض أخاك من بيننا

227
00:24:01,224 --> 00:24:05,896
.اضطررت إلى قيادة أمة جريحة وعالمًا طريحًا

228
00:24:05,996 --> 00:24:08,748
.لكنني قضيت وقتًا في البريّة رغم ذلك

229
00:24:08,831 --> 00:24:12,119
،تجوّلت البقاع حتى اهتديت إلى المياه

230
00:24:12,202 --> 00:24:13,803
.وجلست

231
00:24:15,305 --> 00:24:19,426
.ثم أدّيت طقسًا أوشك أن أريك إياه

232
00:24:22,145 --> 00:24:26,316
.شعرت بأخيك بين هبّات النسيم

233
00:24:27,516 --> 00:24:31,154
.يدفعني برفق لكن بحزم

234
00:24:31,888 --> 00:24:34,024
.شعرت وكأن يده على كتفي

235
00:24:36,592 --> 00:24:38,228
.استغرقني الأمر بعض الوقت

236
00:24:39,262 --> 00:24:41,164
.لكنه كان حاضرًا

237
00:24:47,616 --> 00:24:48,788
.لم يكن حاضرًا يا أمي

238
00:24:50,640 --> 00:24:54,510
.شعورك بحضوره كان من نسج خيالك

239
00:24:56,446 --> 00:24:59,582
.لخاطر شعورك ببعض العزاء أو البهجة

240
00:25:00,650 --> 00:25:02,169
.لا أكثر ولا أقل

241
00:25:09,192 --> 00:25:14,330
ماذا ينسج خيالك حين تفكرين في أخيك؟

242
00:25:15,165 --> 00:25:17,000
أيزوّدك بالعزاء؟

243
00:25:18,468 --> 00:25:19,735
أم بالعذاب؟

244
00:25:33,525 --> 00:25:34,951
.تعالي يا ابنتي

245
00:25:46,452 --> 00:25:48,864
من أين أحضرتها؟ -
وما أهمية ذلك؟ -

246
00:25:49,585 --> 00:25:51,634
ما علاقة هذا بطقسك؟

247
00:25:52,903 --> 00:25:57,490
.حرق ملابس الدفن تضع حدًا لفترة الحزن

248
00:25:57,574 --> 00:26:03,113
وتدشّن بداية علاقة جديدة
.مع أحبّتنا الذين فارقونا

249
00:26:03,196 --> 00:26:04,597
.لن أفعل هذا يا أمي

250
00:26:06,082 --> 00:26:09,986
،إن جلست وفكّرت في أخي طويلًا

251
00:26:11,721 --> 00:26:14,124
،فلن أحرق هذه الملابس

252
00:26:15,858 --> 00:26:17,393
.إنما سأحرق العالم

253
00:26:18,828 --> 00:26:20,080
.حتى آخر من فيه

254
00:26:21,374 --> 00:26:22,598
.(شوري)

255
00:26:26,970 --> 00:26:31,624
شوري)، ثمة أمر متعلّق بأخيك)
.يلزم أن أخبرك به

256
00:26:36,296 --> 00:26:37,130
!انتظري يا أمي

257
00:26:38,011 --> 00:26:39,132
ماذا تفعلين؟

258
00:27:04,640 --> 00:27:07,794
.يُستحسن ألّا يكون هذا جزءًا من طقسك -
.ليس كذلك -

259
00:27:09,552 --> 00:27:11,214
!توقف عندك

260
00:27:11,820 --> 00:27:14,601
من تكون؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

261
00:27:16,312 --> 00:27:18,021
.هذا المكان مذهل

262
00:27:18,788 --> 00:27:20,456
.الهواء في منتهى النقاء

263
00:27:21,724 --> 00:27:23,226
…والمياه

264
00:27:24,694 --> 00:27:26,746
.روت لي أمي قصصًا عن مكان كهذا

265
00:27:27,330 --> 00:27:30,423
.أرض محمية لا يُضطر سكّانها إلى مغادرتها

266
00:27:30,506 --> 00:27:33,169
.وغير مضطرين إلى تغيير طبيعتهم

267
00:27:34,337 --> 00:27:37,357
لماذا قد يكشف المرء سرّه للعالم؟

268
00:27:37,440 --> 00:27:40,243
.لست امرأة تميل إلى تكرار كلامها

269
00:27:40,810 --> 00:27:42,680
من تكون؟

270
00:27:42,763 --> 00:27:43,796
.لي أسماء عديدة

271
00:27:44,612 --> 00:27:47,918
.(يدعوني شعبي بـ(كوكولكان

272
00:27:50,582 --> 00:27:52,539
.(ويدعوني أعدائي بـ(نايمور

273
00:27:54,124 --> 00:27:58,328
"اكتشف الجيش الأمريكي "فايبرنيوم
.تحت أرض مملكتي

274
00:27:59,162 --> 00:28:00,463
…استطعت

275
00:28:01,524 --> 00:28:03,026
.منعهم من استخراجه

276
00:28:03,809 --> 00:28:06,719
.لكن تلزمنا مساعدة "واكاندا" لمنع تكرار هذا

277
00:28:07,803 --> 00:28:10,958
.يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية

278
00:28:11,041 --> 00:28:13,560
.الـ"فايبرنيوم" لا وجود له إلّا هنا

279
00:28:13,643 --> 00:28:15,228
."في "واكاندا

280
00:28:15,311 --> 00:28:17,313
.أمي، إنه يرتديه حرفيًا

281
00:28:20,581 --> 00:28:24,171
.كشف ابنك عن قوة الـ"فايبرنيوم" للعالم

282
00:28:24,787 --> 00:28:28,541
.وبسبب ذلك باتت كل الدول تفتّش الكوكب عنه

283
00:28:28,624 --> 00:28:32,262
.خياره، وضعنا في خطر

284
00:28:32,762 --> 00:28:36,683
"أظن أن بوسع "واكاندا
.إيجاد العالمة وإحضارها لي

285
00:28:37,567 --> 00:28:41,588
"من العادل أن تساعدنا "واكاندا
.في حل مشكلتنا

286
00:28:41,671 --> 00:28:46,859
لا يحق لك أن تتسلل إلى مملكتي
.وتحدد لي ما العادل

287
00:28:48,444 --> 00:28:51,764
.أملك جنودًا تفوق عشب أرضكم عددًا

288
00:28:52,348 --> 00:28:54,935
.وقوتهم لا مثيل لها

289
00:28:55,518 --> 00:28:58,505
.لا أريد العودة في ظل ظروف مختلفة

290
00:29:04,560 --> 00:29:08,481
،حين تكون العالمة بحوزتك
.انفخي في هذه وضعيها في المحيط

291
00:29:09,199 --> 00:29:11,267
.سآتي بعدها بقليل

292
00:29:14,304 --> 00:29:15,722
…لمصلحتكم

293
00:29:16,392 --> 00:29:20,660
.إيّاك وإخبار أحد خارج "واكاندا" عن وجودي

294
00:29:28,689 --> 00:29:31,054
هل رأيت الأجنحة على كاحليه؟

295
00:29:47,347 --> 00:29:48,704
كيف فعل ذلك؟

296
00:29:49,229 --> 00:29:51,041
.علينا استدعاء المجلس

297
00:29:52,508 --> 00:29:56,246
.لم ترصد أنظمة المراقبة الجوية أي نشاط إطلاقًا

298
00:29:58,181 --> 00:30:02,102
هل اختُرقت حدود النهر؟

299
00:30:03,359 --> 00:30:09,176
،لو كان جنودي هناك
.لكان هذا "الرجل السمكة" مقيّدًا أمامنا الآن

300
00:30:09,259 --> 00:30:14,881
،لو كان لك دماغ بحجم عضلاتك
.لكان بقي هناك يختنق بالزغب مثل عضلاتك الآن

301
00:30:14,965 --> 00:30:16,183
!شيطان أصلع

302
00:30:16,266 --> 00:30:18,285
!أظهرا بعض الاحترام

303
00:30:18,368 --> 00:30:19,352
احترام"؟"

304
00:30:19,435 --> 00:30:21,896
!عليهم الخجل من الوقوف أمامنا

305
00:30:21,979 --> 00:30:23,839
!"انتبه إلى نبرة حديثك يا ابن الـ"جاباري

306
00:30:36,652 --> 00:30:38,138
…كما كنت أقول

307
00:30:38,221 --> 00:30:41,041
.لم ترصده أي كاميرا مراقبة جويّة

308
00:30:41,124 --> 00:30:42,742
.ولم يكشفه الرادار كذلك

309
00:30:42,825 --> 00:30:46,146
إذًا، سبح 100 كلم تحت المياه؟

310
00:30:46,229 --> 00:30:50,183
.لم يكن بمفرده ويدّعي قيادته لجيش هائل

311
00:30:50,266 --> 00:30:54,104
…يريدنا أن نسلّمه عالمة أمريكية

312
00:30:54,770 --> 00:30:55,622
ليقتلها؟

313
00:30:55,705 --> 00:30:56,723
.افعليها

314
00:30:59,235 --> 00:31:02,913
."لم يسبق لنا مواجهة عدو يمتلك "فايبرنيوم

315
00:31:03,746 --> 00:31:05,832
.و"بلاك بانثر" ليس موجودًا لحمايتنا

316
00:31:05,916 --> 00:31:10,170
والسبب سماح هذا المجلس
.لـ(كيلمونغر) باعتلاء العرش

317
00:31:10,253 --> 00:31:12,305
.وحرق كل عشبكم القلبي الغالي

318
00:31:12,388 --> 00:31:14,841
إمباكو)، كيف نتصرّف في رأيك؟)

319
00:31:14,925 --> 00:31:17,244
.علينا أن نجد "الرجل السمكة" ونقتله

320
00:31:18,594 --> 00:31:21,564
،إن نفّذنا ما يطلبه الآن

321
00:31:22,298 --> 00:31:26,486
فما الذي يمنعه من العودة وطلب المزيد؟

322
00:31:35,912 --> 00:31:37,113
.كما كنت

323
00:31:38,614 --> 00:31:42,802
هل هذا رأيي وحدي
أم أن هذه البدلة تزداد بشاعة؟

324
00:31:43,553 --> 00:31:44,737
.هذا رأيك وحدك

325
00:31:44,820 --> 00:31:46,839
إذًا، هل تعمل؟ -
.أجل -

326
00:31:46,923 --> 00:31:51,011
بوسع تلك الآلة
"الكشف عن التردد المعدّل للـ"فايبرنيوم

327
00:31:51,094 --> 00:31:54,275
.عبر المياه والحجارة وحتى المعادن الثقيلة

328
00:31:54,358 --> 00:31:56,183
.من بناها داهية

329
00:31:56,266 --> 00:31:57,433
.تعالي، انظري

330
00:31:58,367 --> 00:32:03,122
بعض القطع مخصصة للآلة
.وبعضها تبدو وكأنها أُحضرت من ساحة خردة

331
00:32:03,206 --> 00:32:08,395
ما زلت أحاول استيعاب
."وجود الـ"فايبرنيوم" خارج "واكاندا

332
00:32:08,478 --> 00:32:10,830
.ربما سقط أكثر من نيزك

333
00:32:10,914 --> 00:32:16,003
،أغلب كوكبنا من المياه
.لذا فسقوط النيزك الآخر فيها منطقي

334
00:32:16,086 --> 00:32:18,371
.هذا يغيّر كل ما نعرفه

335
00:32:18,454 --> 00:32:21,892
.الجبل الكبير وكل الأساطير والخرافات

336
00:32:22,725 --> 00:32:24,477
.تلك القصص محفورة في ذهني

337
00:32:24,560 --> 00:32:26,879
!كم يبدو هذا مؤلمًا

338
00:32:28,657 --> 00:32:31,367
.إذًا علينا إيجاد تلك العالمة في النهاية

339
00:32:32,235 --> 00:32:33,954
.لديّ فكرة

340
00:32:34,804 --> 00:32:36,156
.سأحتاج إلى الأميرة

341
00:32:36,239 --> 00:32:40,527
.على جثتي
.حالتها لا تسمح بالمشاركة في العمل الميداني

342
00:32:40,610 --> 00:32:41,945
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">،ملكتي</font>

343
00:32:43,069 --> 00:32:45,432
.لعلّ الخروج يُروّح عنها

344
00:32:46,088 --> 00:32:48,568
.ربما يكون ما يلزمها بالضبط

345
00:32:49,368 --> 00:32:53,505
كما أن بوسعي إتمام هذه العملية الأمريكية
.بعينين مغمضتين

346
00:32:53,589 --> 00:32:56,126
.لا يقلقني الأمريكان

347
00:32:56,762 --> 00:32:58,194
…نايمور) هذا)

348
00:32:58,794 --> 00:33:00,682
.تسلل مخترقًا دفاعاتنا

349
00:33:00,765 --> 00:33:02,939
.لن يتكرر هذا إطلاقًا

350
00:33:03,022 --> 00:33:04,284
.لم يكن بمفرده

351
00:33:05,168 --> 00:33:06,219
.ستكون معي

352
00:33:07,723 --> 00:33:08,771
…إذًا

353
00:33:09,605 --> 00:33:12,960
متى سنرحل لأقابل مستعمري المفضّل؟

354
00:33:15,527 --> 00:33:18,648
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(ألكسندريا)</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(فيرجينيا)</font>

355
00:33:41,860 --> 00:33:42,939
!بحقك

356
00:33:45,041 --> 00:33:46,509
.أجل، فهمت

357
00:33:47,410 --> 00:33:48,511
.فهمت

358
00:33:51,047 --> 00:33:52,165
.على مهلك

359
00:33:59,328 --> 00:34:00,573
ألم تفكّري بالاتصال؟

360
00:34:00,656 --> 00:34:02,709
ولماذا قد يكون معي رقمك؟

361
00:34:04,767 --> 00:34:07,714
نبحث عن العالمة
."التي صنعت كاشف الـ"فايبرنيوم

362
00:34:08,364 --> 00:34:10,600
كنتم المتسببين بما حدث في الأطلسي إذًا؟

363
00:34:10,700 --> 00:34:13,553
.لا تتظاهرا بالجهل، سفينة التنقيب
.خلّفتم الكثير من الضحايا

364
00:34:14,637 --> 00:34:16,606
ماذا حدث هناك؟ -
بجديّة؟ -

365
00:34:18,554 --> 00:34:21,594
.كانت عملية مشتركة. بيننا وبين البحرية

366
00:34:21,677 --> 00:34:24,747
فيها 30 من أفضل رجالهم
.وضابطان من أفضل ضباطنا

367
00:34:24,831 --> 00:34:25,665
.صديقان لي

368
00:34:26,299 --> 00:34:27,133
.ماتوا جميعًا

369
00:34:27,217 --> 00:34:28,484
.بكل بساطة

370
00:34:29,252 --> 00:34:33,640
…"بعيدًا عن تنقيبهم عن الـ"فايبرنيوم -
.أؤكد لك أن لا علاقة لـ"واكاندا" بهذا -

371
00:34:34,690 --> 00:34:35,642
من كان إذًا؟

372
00:34:37,260 --> 00:34:41,481
يُفترض أن تكون علاقة تبادلية
.أزوّدك بمعلومات وتفعلين المثل

373
00:34:41,571 --> 00:34:43,873
.لا يمكننا إخبارك حفاظًا على سلامتنا

374
00:34:44,600 --> 00:34:48,488
.ضروري أن نصل إلى العالمة قبل حدوث شيء آخر

375
00:34:49,072 --> 00:34:50,140
.(إنّك مدين لي يا (روس

376
00:34:50,873 --> 00:34:52,259
.إنّك مدين لأخي

377
00:34:56,246 --> 00:34:57,413
.حسنًا، اسمعي

378
00:34:58,058 --> 00:35:02,518
ثمة عملاء حُكم عليهم بالإعدام
.لقاء البوح بمعلومات أقل مما أوشك على البوح بها

379
00:35:02,618 --> 00:35:03,987
…ولدينا مديرة جديدة

380
00:35:04,654 --> 00:35:05,838
.تراقبني عن كثب

381
00:35:06,421 --> 00:35:08,908
.سنلزم شديد الحذر

382
00:35:08,992 --> 00:35:11,347
.ليس الحذر فحسب، بل الإسراع كذلك

383
00:35:11,431 --> 00:35:15,172
تحتاج "الولايات المتحدة" إلى آلة جديدة
.وتلك الفتاة الوحيد القادرة على صنعها

384
00:35:15,265 --> 00:35:16,716
.لذا سيأتون بحثًا عنها

385
00:35:16,800 --> 00:35:17,760
فتاة"؟"

386
00:35:21,871 --> 00:35:25,208
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كامبريدج)"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(ماساتشوستس)"</font>

387
00:35:27,910 --> 00:35:28,743
!مهلًا

388
00:35:28,826 --> 00:35:30,139
.نسيت أن تدفع لي

389
00:35:30,222 --> 00:35:33,233
راح عن بالي، 800 دولار، صحيح؟

390
00:35:33,316 --> 00:35:36,335
.كان هذا سعر البارحة، أصبحت ألفًا اليوم

391
00:35:36,418 --> 00:35:38,221
.هذا قاسٍ

392
00:35:39,255 --> 00:35:41,210
.صنعت الذراع الآلية كلها

393
00:35:41,293 --> 00:35:43,426
.لكنك صححت خوارزمية القبضة فحسب

394
00:35:44,127 --> 00:35:45,628
وعلى أي علامة حصلت؟

395
00:35:51,667 --> 00:35:52,619
.شكرًا

396
00:35:55,805 --> 00:35:57,891
هل هذا هاتف "آيفون"؟ -
!كم هذا بدائي -

397
00:35:59,407 --> 00:36:00,374
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ملكتي</font>

398
00:36:01,610 --> 00:36:03,194
.وجدنا العالمة

399
00:36:03,277 --> 00:36:06,960
إنها في بديل أمريكي
."لمدرسة القرية في "واكاندا

400
00:36:07,043 --> 00:36:08,133
مدرسة"؟"

401
00:36:08,716 --> 00:36:11,237
.أرجوك أخبريني بأنها أستاذة

402
00:36:11,320 --> 00:36:13,171
.إنها طالبة يا أمي

403
00:36:13,254 --> 00:36:15,023
.(لا يمكننا تسليمها إلى (نايمور

404
00:36:15,589 --> 00:36:18,426
."أعيدي تلك الطالبة إلى "واكاندا

405
00:36:19,794 --> 00:36:21,662
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أمرك مولاتي الملكة</font>

406
00:36:23,697 --> 00:36:25,316
.سأتكفّل بالأمر من هنا

407
00:36:25,399 --> 00:36:27,495
.مهلًا، ربما عليّ التحدث معها

408
00:36:27,578 --> 00:36:29,170
.سيكون هذا أقلّ لفتًا للنظر

409
00:36:29,967 --> 00:36:31,572
.بوسعي ألّا ألفت النظر

410
00:36:34,898 --> 00:36:35,731
ماذا؟

411
00:36:36,250 --> 00:36:37,578
.لا شيء -
هل المشكلة في المكياج؟ -

412
00:36:37,661 --> 00:36:38,495
!لا

413
00:36:38,578 --> 00:36:41,099
النظارات غير مناسبة، صحيح؟ -
.إنها مناسبة تمامًا -

414
00:36:41,182 --> 00:36:42,784
.فينتي 440"، تبدين جيدة"

415
00:36:44,285 --> 00:36:46,187
.بوسعي الانخراط بينهم كطالبة

416
00:36:47,068 --> 00:36:48,489
.بوسعي فعل ذلك

417
00:36:52,247 --> 00:36:53,578
.أمهلك خمس دقائق -
!أجل -

418
00:37:03,771 --> 00:37:06,124
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"حلّ هذه المعادلة أولًا أو لا تقرع"</font>

419
00:37:06,207 --> 00:37:07,041
!مرحبًا

420
00:37:07,124 --> 00:37:08,409
ريري ويليامز)؟)

421
00:37:11,779 --> 00:37:14,448
،لم أعد أعمل بشكل مباشر
.ادخلي على موقع الإنترنت

422
00:37:16,050 --> 00:37:17,418
.إنه ملف مشفّر

423
00:37:18,086 --> 00:37:19,453
.أردت تسليمه لك مباشرةً

424
00:37:20,304 --> 00:37:21,138
…إنّك

425
00:37:23,993 --> 00:37:25,426
!(إنّك الأميرة (شوري

426
00:37:27,095 --> 00:37:28,613
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

427
00:37:28,696 --> 00:37:30,882
تبًا، هل سأُجنّد؟

428
00:37:31,917 --> 00:37:32,750
!لا

429
00:37:34,015 --> 00:37:37,155
"أتيت بسبب كاشف الـ"فايبرنيوم
.الذي صنعته للاستخبارات الأمريكية

430
00:37:38,807 --> 00:37:42,560
لم أصنعه من أجل الاستخبارات الأمريكية
!بل من أجل صف المعادن خاصتي

431
00:37:42,643 --> 00:37:44,729
مشروع مدرسي؟ -
.أجل -

432
00:37:45,313 --> 00:37:46,898
.قال أستاذي إنه يستحيل أن أفعلها

433
00:37:48,983 --> 00:37:51,085
.لكنني برهنت خطأه كأي شابة سوداء موهوبة

434
00:37:53,975 --> 00:37:56,474
."في الغالب لا تقولون هذا في "واكاندا

435
00:37:58,259 --> 00:37:59,710
كم عمرك؟

436
00:38:00,294 --> 00:38:01,479
.عمري 19 عامًا

437
00:38:02,163 --> 00:38:05,666
.في الغالب لا يتقبّل الكبار عبقرية الصغار

438
00:38:07,301 --> 00:38:08,753
كم استغرقك صنعها؟

439
00:38:08,837 --> 00:38:10,155
.شهران

440
00:38:10,238 --> 00:38:11,322
شهران"؟"

441
00:38:11,405 --> 00:38:14,142
"كان أصعب جزء إيجاد أفراخ "مايلار
…كبيرة كفاية لتغطية

442
00:38:15,409 --> 00:38:17,528
مهلًا، هل أغضبت "واكاندا"؟

443
00:38:17,611 --> 00:38:18,445
.ليس نحن فحسب

444
00:38:19,080 --> 00:38:21,149
.لم يعد هذا المكان آمنًا لك

445
00:38:21,249 --> 00:38:23,601
.اجمعي أغراضك ورافقيني فورًا

446
00:38:24,718 --> 00:38:27,789
!لديّ صف معادلات تفاضلية بعد 15 دقيقة

447
00:38:30,258 --> 00:38:31,576
.حسنًا

448
00:38:32,326 --> 00:38:33,160
.حسنًا

449
00:38:33,828 --> 00:38:35,864
…فلتنتظري هنا

450
00:38:36,730 --> 00:38:38,099
.سأدخل المرحاض

451
00:38:38,786 --> 00:38:39,619
…فقط

452
00:38:42,635 --> 00:38:44,672
.كنت أسيطر على الوضع

453
00:38:45,356 --> 00:38:47,793
.قلت خمس دقائق ومنحتك ستة

454
00:38:47,876 --> 00:38:49,494
!اخرجي! اخرجي من غرفتي

455
00:38:50,257 --> 00:38:51,329
!اخرجي

456
00:38:51,412 --> 00:38:52,497
!مهلًا

457
00:38:52,580 --> 00:38:56,734
!أحذّرك! إيّاك والاقتراب مني خطوة أخرى

458
00:38:56,818 --> 00:38:59,453
أترين كيف يعلّمون الأطفال معاملة ضيوفهم؟

459
00:39:04,358 --> 00:39:06,460
!أحضرت رمحًا إلى هنا؟

460
00:39:06,543 --> 00:39:08,113
!أحضرت رمحًا إلى هنا

461
00:39:08,993 --> 00:39:10,564
.إنها تروق لي

462
00:39:10,665 --> 00:39:12,984
!مهلًا، أنزليها

463
00:39:13,067 --> 00:39:14,803
.ستؤذين نفسك، هيا

464
00:39:14,886 --> 00:39:16,654
.لا بأس أيتها الأميرة

465
00:39:16,737 --> 00:39:18,689
.أيتها الفتاة الصغيرة بزيادة

466
00:39:19,346 --> 00:39:22,060
.سأطرح عليك خيارين

467
00:39:22,642 --> 00:39:26,832
"يمكنك القدوم إلى "واكاندا
.إمّا في وعيك وإمّا فاقدة لوعيك

468
00:39:27,782 --> 00:39:30,401
!عليك أن تعي شكلك أولًا

469
00:39:30,484 --> 00:39:32,570
!تتجولين المكان وهذا الرماد على رأسك

470
00:39:34,655 --> 00:39:36,474
هل هذا مضحك؟ -
.لا -

471
00:39:36,557 --> 00:39:39,144
!أخبرتك -
.تبدين جيدة -

472
00:39:39,227 --> 00:39:41,279
اهدئي! سنرحل، اتفقنا؟

473
00:39:41,362 --> 00:39:45,622
ويمكنها التعامل بمفردها
مع هذا الحوري مجنّح الكاحلين

474
00:39:45,705 --> 00:39:48,553
.الذي يريد قتلها

475
00:39:48,637 --> 00:39:50,856
.أنت لها -
.واجهيه بجهاز التدفئة -

476
00:39:50,939 --> 00:39:52,106
.هيا، لنذهب

477
00:39:53,291 --> 00:39:54,125
ماذا؟

478
00:40:01,268 --> 00:40:03,568
ما هذا المكان تحديدًا؟

479
00:40:03,651 --> 00:40:05,887
،أصلحت بضع شاحنات لرئيس قسم الأدوات الصحية

480
00:40:06,720 --> 00:40:10,324
.ويسمح لي باستخدام تلك الورشة لقاء ذلك

481
00:40:10,929 --> 00:40:12,310
.عليّ إحضار حاسوب عملي فحسب

482
00:40:15,096 --> 00:40:18,049
.رجاءً، لا تلمسا أي شيء

483
00:40:18,132 --> 00:40:20,451
.لا تقلقي بشأن هذا

484
00:40:20,534 --> 00:40:24,138
،قد لا يبدو مكانًا مبهرًا
.لكن كل أعمال حياتي هنا

485
00:40:25,125 --> 00:40:28,393
إذًا، تصميم الآلة على حاسوبك؟

486
00:40:28,476 --> 00:40:29,627
.أجل

487
00:40:29,710 --> 00:40:32,213
وتتركينه على مكتب في ورشة سيارات؟

488
00:40:32,914 --> 00:40:35,549
.عليه تشفير بمفتاح حجمه 2065 بايت

489
00:40:36,084 --> 00:40:37,251
.هذا مذهل

490
00:40:38,052 --> 00:40:41,372
هل سبق وعجزت عن الولوج إليه؟ -
.استغرقني فصلًا دراسيًا لفعلها -

491
00:40:41,455 --> 00:40:45,543
اضطررت إلى بناء حاسوب كمي فعّال
.لتجاوز تشفيري فحسب

492
00:40:45,626 --> 00:40:48,081
ماذا تبنين هنا؟ هل هذه تقنية (ستارك)؟

493
00:40:48,164 --> 00:40:49,593
.قلت لا تلمسا شيئًا

494
00:40:49,676 --> 00:40:52,822
،أيتها الأميرة
.وصلت عناصر إنفاذ قانون أمريكية إلى موقعك

495
00:40:52,905 --> 00:40:54,268
!تبًا -
ما كان ذلك؟ -

496
00:40:54,909 --> 00:40:55,970
.ذكاء اصطناعي

497
00:40:57,413 --> 00:40:58,756
.إنهم يحاصروننا

498
00:41:02,776 --> 00:41:04,979
ألم تقولي إن حوريًا يطاردني؟

499
00:41:05,646 --> 00:41:06,597
!إنهم الفيدراليون

500
00:41:20,328 --> 00:41:22,666
!أنا في غنى عن هذه المتاعب حاليًا

501
00:41:22,749 --> 00:41:24,842
!أقسم إنني كنت أبلي حسنًا

502
00:41:24,925 --> 00:41:27,752
.أحضر صفي في وقته، مؤكد أنني في غاية الغباء

503
00:41:27,836 --> 00:41:33,758
"غبية تمامًا لظني أن أميرة "واكاندا
.ستأتي إلى عتبة بابي ولن تبدأ المصائب في الحدوث

504
00:41:33,842 --> 00:41:37,662
.أظن أنني سأغامر وأواجه هذا الحوري

505
00:41:37,745 --> 00:41:41,466
لأنه على الأقل
.لم يحضر الفيدراليين إلى ورشتي

506
00:41:41,549 --> 00:41:46,294
…اسمعي، أغرق (نايمور) سفينة للاستخبارات

507
00:41:46,377 --> 00:41:48,973
.بسبب آلتك -
.نحن الفيدراليون ونحاصر المكان -

508
00:41:49,057 --> 00:41:52,677
لذا الشرطيون الموجودون في الخارج
.هم أقلّ من عليك القلق منهم

509
00:41:52,760 --> 00:41:55,346
.علينا التعاون للخروج من هنا

510
00:41:55,429 --> 00:41:57,983
.أيتها الجنرال، إنهم يحاصروننا

511
00:41:58,066 --> 00:41:59,600
.ربما علينا الافتراق فحسب

512
00:42:00,350 --> 00:42:01,469
.على جثتي

513
00:42:01,552 --> 00:42:02,937
هل تعمل هذه السيارة؟

514
00:42:04,014 --> 00:42:04,848
.لا

515
00:42:06,207 --> 00:42:09,327
.كل ما في هذا المختبر يعمل حتى هذه الدراجة

516
00:42:09,410 --> 00:42:11,445
.إيّاك والتفكير في هذا حتى

517
00:42:11,541 --> 00:42:13,731
.فضلًا عن أننا ثلاثة أشخاص

518
00:42:13,815 --> 00:42:16,084
.بل شخصان، سأستقلّ هذه

519
00:42:17,968 --> 00:42:19,020
.كنت متأكدة

520
00:42:19,103 --> 00:42:22,073
.لا تقولي لك إنك صنعتها في شهرين

521
00:42:22,156 --> 00:42:25,210
.استغرقني صنعها سنوات… لكن بشكل متقطّع

522
00:42:25,293 --> 00:42:27,328
جميل، هل سبق وحلّقت بها؟

523
00:42:28,029 --> 00:42:29,214
أبوسعها التحليق؟

524
00:42:29,297 --> 00:42:32,884
.ثمة قناة "يوتيوب" تعرض فقط تحليقي بها

525
00:42:32,967 --> 00:42:33,952
.هذا رائع

526
00:42:34,761 --> 00:42:37,458
.(معنا مذكرة اعتقال للطالبة (ريري ويليامز -
!تعالي -

527
00:42:37,541 --> 00:42:39,090
.جهاز تواصل لاسلكي

528
00:42:39,173 --> 00:42:41,359
.حتى نتواصل معًا -
.لا تحاولي الهرب منّا -

529
00:42:41,442 --> 00:42:45,746
(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا ويديكما إلى الأعلى

530
00:42:46,650 --> 00:42:49,951
!يا لها من خردة -
.اسمعي، تعاملي معها بحذر رجاءً -

531
00:42:50,034 --> 00:42:52,186
.المفاتيح على المقعد

532
00:42:52,269 --> 00:42:55,092
حين نصل إلى طرف الجسر الآخر
."يمكننا تضييعهم في زحام "بوسطن

533
00:42:55,175 --> 00:42:57,142
.أيتها الجنرال، علينا الافتراق فعلًا

534
00:42:57,225 --> 00:43:00,645
.أنصتي إليّ، لسنا في مختبرك بل في الميدان

535
00:43:00,728 --> 00:43:02,263
.والآن اركبي السيارة

536
00:43:02,741 --> 00:43:04,365
.دائمًا ما تصرخين عليّ

537
00:43:10,638 --> 00:43:15,143
ستقتحم الوحدة التكتيكية المدخل
…بعد ثلاثة، اثنان

538
00:43:16,088 --> 00:43:17,162
.واحد

539
00:43:18,676 --> 00:43:20,098
!الفيدراليون! لا تتحرّكوا

540
00:43:20,969 --> 00:43:21,983
ما هذا بحق السماء؟

541
00:43:22,066 --> 00:43:25,103
!تبًا! لديها بدلة "الرجل الحديدي"! تراجعوا

542
00:43:25,186 --> 00:43:26,737
!لا تتحرّكوا

543
00:43:29,924 --> 00:43:31,192
.أظن أن بوسعها التحليق

544
00:43:31,275 --> 00:43:32,577
غريو"؟" -
نعم أيتها الأميرة؟ -

545
00:43:32,660 --> 00:43:34,270
!الآن -
.تفعيل القيادة عن بُعد -

546
00:43:34,353 --> 00:43:35,830
!(لا يا (شوري

547
00:43:36,630 --> 00:43:39,666
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"They Want It, But No :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Tobe Nwigwe :اسم المغني"</font></b>

548
00:43:45,706 --> 00:43:46,925
!لننطلق

549
00:43:48,293 --> 00:43:49,127
!"غريو"

550
00:43:50,211 --> 00:43:51,562
!أرني الصورة

551
00:43:59,620 --> 00:44:01,139
غريو"؟" -
نعم أيتها الجنرال؟ -

552
00:44:01,222 --> 00:44:05,925
خذني إلى الأميرة
وإلّا غرزت رمحي في وحدتك المركزية بعمق

553
00:44:06,008 --> 00:44:09,480
إلى درجة أنك ستعجز
.عن معالجة أبسط البيانات لألف عام

554
00:44:09,563 --> 00:44:10,548
.أمهليني لحظة أيتها الجنرال

555
00:44:11,132 --> 00:44:12,183
.أوكويا)، أنا في طريقي إليك)

556
00:44:14,869 --> 00:44:15,702
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"شرطة"</font>

557
00:44:23,444 --> 00:44:26,497
!غريو"، اترك لي التحكّم في هذه السيارة فورًا"

558
00:44:26,580 --> 00:44:28,666
.إنني أخلي طريقك

559
00:44:33,754 --> 00:44:36,774
،يمكنك التحكّم بها أيتها الجنرال
.تم تفعيل نظام القيادة اليدوي

560
00:44:53,507 --> 00:44:55,193
.علينا إيجاد مكان ننسحب منه

561
00:44:55,276 --> 00:44:56,594
.ثمة واحد عند النهر

562
00:45:02,963 --> 00:45:04,335
.إنهم يسدّون الجسر

563
00:45:08,656 --> 00:45:11,660
.أيتها الأميرة، ثمة طائرة آلية تراقبك

564
00:45:11,743 --> 00:45:14,079
ما مدى ارتفاعها؟ -
.تسعة كلم -

565
00:45:20,301 --> 00:45:21,269
.مهلًا

566
00:45:21,836 --> 00:45:22,669
.سأتكفّل بأمرها

567
00:45:26,755 --> 00:45:29,911
.فكّري يا (ريري)، علينا حلّ المعادلات

568
00:45:30,850 --> 00:45:32,030
…حين تساوي السرعة النسبية

569
00:45:32,113 --> 00:45:35,233
ريري)، لا أظن أن بوسعك بلوغ تلك الطائرة)
.من دون قناع أكسجين

570
00:45:38,017 --> 00:45:40,721
.معدل الأكسجين الآن 55 بالمئة

571
00:45:41,649 --> 00:45:43,792
.ثمانية كلم ونصف

572
00:45:44,768 --> 00:45:47,061
.معدل الأكسجين الآن 30 بالمئة

573
00:45:50,598 --> 00:45:53,434
(أقصى سرعة، عليّ تعديل زوايا (أويلر
…ومن شأن هذا

574
00:45:54,101 --> 00:45:55,486
…إصابة بشكل مباشر

575
00:46:01,810 --> 00:46:03,628
.معدل الأكسجين صفر بالمئة

576
00:46:07,381 --> 00:46:09,134
.لم تعد الطائرة الآلية تتعقبك

577
00:46:10,033 --> 00:46:12,225
.الارتفاع 150 مترًا ويقل

578
00:46:12,308 --> 00:46:13,855
ريري)، هل أنت بخير؟)

579
00:46:14,755 --> 00:46:15,773
ريري)؟) -
.بخير -

580
00:46:19,393 --> 00:46:20,227
.أنا بخير

581
00:46:21,395 --> 00:46:22,380
!نتعرّض لهجوم

582
00:46:22,655 --> 00:46:23,723
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!رباه</font>

583
00:46:23,857 --> 00:46:24,741
!تبًا

584
00:46:24,825 --> 00:46:28,661
ولا تقلقوا، لديّ توصيلة خاصة لكم
.بعد ثلاثة، اثنين، واحد

585
00:46:30,096 --> 00:46:31,181
!(أحسنت يا (ريري

586
00:46:40,440 --> 00:46:41,158
!(ريري)

587
00:47:09,469 --> 00:47:11,554
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟

588
00:47:12,289 --> 00:47:13,123
!(شوري)

589
00:47:29,477 --> 00:47:31,775
المؤشرات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال

590
00:47:31,858 --> 00:47:33,960
.ستستعيد وعيها بعد قليل

591
00:48:08,908 --> 00:48:10,463
،إن اقتربتم خطوة أخرى

592
00:48:11,798 --> 00:48:13,050
.فسأقتلكم جميعًا

593
00:48:13,783 --> 00:48:14,968
!أنزلوا أسلحتكم

594
00:48:17,603 --> 00:48:18,889
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.اقتلوا العالمة</font>

595
00:48:18,972 --> 00:48:20,640
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.وسأتكفّل بأمر الشهود</font>

596
00:48:21,174 --> 00:48:21,908
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.حاضر</font>

597
00:48:23,811 --> 00:48:24,694
هل لونها أزرق؟

598
00:48:26,679 --> 00:48:28,365
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.اقتل تلك المرأة أولًا</font>

599
00:48:29,615 --> 00:48:31,068
!أنزلي السلاح

600
00:49:04,684 --> 00:49:06,837
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(اذهبوا إلى (نامورا</font>

601
00:50:15,822 --> 00:50:18,424
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لست جديرة بنصلي</font>

602
00:50:30,971 --> 00:50:32,655
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما سبب التأخير؟</font>

603
00:50:32,906 --> 00:50:35,525
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الوقت ليس مناسبًا للهو</font>

604
00:50:44,743 --> 00:50:45,912
!(أوكويا)

605
00:50:47,287 --> 00:50:48,121
!مهلًا

606
00:50:48,204 --> 00:50:49,873
.جارٍ تفعيل الترجمة

607
00:50:49,956 --> 00:50:52,923
."أنا (شوري)… أميرة "واكاندا

608
00:50:53,006 --> 00:50:56,814
(أطالب بأخذي إلى (نايمور
.وعدم أذيّة تلك الفتاة

609
00:51:00,233 --> 00:51:01,885
هل نأخذهما معًا أحياء؟

610
00:51:01,968 --> 00:51:03,736
.(أجل يا (أتوما

611
00:51:20,586 --> 00:51:21,741
.تنفسي

612
00:51:30,663 --> 00:51:31,798
!(شوري)

613
00:51:50,173 --> 00:51:52,955
روس) من الوكالة، هل من شهود؟)

614
00:51:53,038 --> 00:51:55,589
.لا، لكن أظن أنهم كانوا الواكانديين

615
00:51:55,672 --> 00:51:56,506
المعذرة؟

616
00:51:56,589 --> 00:51:58,741
.تلقّى مكتبنا معلومة من "لانغلي" بقدومهم

617
00:51:58,825 --> 00:52:00,710
حسنًا، ومن أبلغ بتلك المعلومة؟

618
00:52:01,901 --> 00:52:03,146
!هي الفاعلة

619
00:52:05,819 --> 00:52:07,133
.(مديرة (دي فونتين

620
00:52:07,216 --> 00:52:08,218
بجديّة؟

621
00:52:08,301 --> 00:52:09,135
…حسنًا

622
00:52:10,289 --> 00:52:12,438
.يظن العميل أنهم كانوا واكانديين

623
00:52:13,006 --> 00:52:15,490
أجل، كنا نراقبهم فردًا فردًا
.منذ إطاحتهم بسفينتنا

624
00:52:15,573 --> 00:52:17,110
.لهذا أردت قدومك إلى هنا

625
00:52:18,006 --> 00:52:19,429
.مظهرك طيّب

626
00:52:19,512 --> 00:52:20,563
.أحاول بذل جهدي

627
00:52:20,646 --> 00:52:23,200
هل أعددت النادي الرياضي المنزلي؟ -
.أجل، العام الماضي -

628
00:52:23,283 --> 00:52:26,186
ربما أعرج إلى منزلك ذات مرة
.للتمرن على دراجة التبديل

629
00:52:26,887 --> 00:52:27,997
.مرحبًا

630
00:52:28,080 --> 00:52:32,109
.أنا العميل الخاص المسؤول -
يا بختك! هل ستطلعني على الأدلة أم ماذا؟ -

631
00:52:32,192 --> 00:52:34,411
.أجل، من بعدك -
.أجل، حسنًا -

632
00:52:34,494 --> 00:52:36,179
.حسنًا -
ماذا حدث هنا إذًا؟ -

633
00:52:36,262 --> 00:52:37,747
.نظن أنه كان حادث سيارة

634
00:52:37,831 --> 00:52:39,682
.لكننا نعجز عن إيجاد السيارات

635
00:52:39,765 --> 00:52:42,119
ماذا تعني؟ هل كان المكان هكذا حين وجدته؟

636
00:52:42,202 --> 00:52:44,888
.أجل، نظن أن هناك من تخلّص من السيارات

637
00:52:44,971 --> 00:52:47,716
وكيف ذلك؟ -
.رُميت في النهر -

638
00:52:47,800 --> 00:52:49,275
.غير معقول

639
00:52:50,295 --> 00:52:51,929
.عليها ملصق معهد التقنية

640
00:52:52,012 --> 00:52:54,464
.أريد نقلها إلى وكالة الأمن القومي فورًا

641
00:52:54,548 --> 00:52:56,533
روس)، هل سيارتك مملوءة بالبنزين؟)

642
00:52:56,616 --> 00:52:58,815
هلّا تعيدني إلى "لانغلي"؟

643
00:52:58,898 --> 00:53:00,804
!إنها مسافة ثمان ساعات بالسيارة

644
00:53:00,887 --> 00:53:03,556
.أجل، يمكننا مناقشة القضية
…في الواقع، لن أمانع

645
00:53:04,770 --> 00:53:08,194
أن أعتذر لك عن بعض الأمور
.التي قلتها لك ونحن متزوجان

646
00:53:11,464 --> 00:53:12,682
.كان لونهم أزرق

647
00:53:13,867 --> 00:53:16,153
.وكانوا يتمتعون بقوى خارقة

648
00:53:16,837 --> 00:53:19,322
.خرجوا من المياه على ظهر حيتان

649
00:53:20,340 --> 00:53:25,415
ضربت ثلاثة منهم في مقتل
!لكنهم نهضوا من جديد

650
00:53:25,498 --> 00:53:28,631
.أود المغادرة فورًا لاستعادة أميرتنا

651
00:53:40,824 --> 00:53:41,979
…(أوكويا)

652
00:53:42,062 --> 00:53:46,755
"ستُجرّدين من منصب جنرال جيوش "واكاندا

653
00:53:46,839 --> 00:53:50,287
.ودورك في فرقة المحاربات

654
00:53:54,356 --> 00:53:55,657
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">…اسمحي لي بالكلام</font>

655
00:53:55,723 --> 00:53:56,925
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.يا ملكتي</font>

656
00:53:57,960 --> 00:53:58,911
.يمكنك الكلام

657
00:53:59,427 --> 00:54:00,929
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أترجّاك</font>

658
00:54:03,086 --> 00:54:04,399
!قدّمت كل ما لديّ

659
00:54:05,500 --> 00:54:09,088
.اسمحي لي بالموت وأنا أنقذ بلدي وهذا العرش

660
00:54:09,271 --> 00:54:11,356
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أطلب منك هذا يا أمي</font>

661
00:54:11,439 --> 00:54:13,392
.اسمحي لي بإصلاح الوضع

662
00:54:13,475 --> 00:54:14,726
إصلاح الوضع"؟"

663
00:54:16,344 --> 00:54:19,431
.لا أعلم إن كانت ابنتي حيّة أم ميّتة

664
00:54:19,514 --> 00:54:23,302
.لعلّنا نتسرّع كثيرًا

665
00:54:24,887 --> 00:54:29,241
."رفعت رمحًا في وجه زوجها من أجل "واكاندا

666
00:54:29,324 --> 00:54:32,111
وأين زوجها الخائن الآن؟

667
00:54:32,194 --> 00:54:36,799
،في مكان يمكنها زيارته فيه إن أرادت
…أمّا زوجي أنا

668
00:54:37,766 --> 00:54:39,684
.فهو رفقة الأسلاف

669
00:54:39,768 --> 00:54:44,572
،أنا ملكة أقوى أمّة في العالم

670
00:54:44,655 --> 00:54:47,976
!وخسرت عائلتي حتى آخر أفرادها

671
00:54:48,510 --> 00:54:51,897
{\*}ألم أقدّم كل ما لديّ؟

672
00:55:00,789 --> 00:55:03,058
!قفي أيتها الجنرال

673
00:55:08,797 --> 00:55:14,954
،ساندتك بعد استيلاء (كيلمونغر) على العرش

674
00:55:15,037 --> 00:55:18,762
وأنت وشيوخ هذه الغرفة ساندتموه

675
00:55:18,845 --> 00:55:22,544
."بينما هربت أترجّى الحماية من الـ"جاباري

676
00:55:23,611 --> 00:55:28,133
.وسبق وحذّرتك من أخذ ابنتي في هذه المهمة

677
00:55:28,216 --> 00:55:30,285
.وفقدتها

678
00:55:30,919 --> 00:55:32,087
…لذا اليوم

679
00:55:33,388 --> 00:55:34,756
.طفح كيلي

680
00:56:21,736 --> 00:56:24,089
هل تسمعني يا "غريو"؟

681
00:56:25,682 --> 00:56:26,658
.أجل يا ملكتي

682
00:56:28,030 --> 00:56:31,230
هل كنت مع (شوري) حين اختُطفت؟

683
00:56:31,313 --> 00:56:32,564
.أجل

684
00:56:32,647 --> 00:56:35,600
أيمكنك تعقّب خرز الـ"كيمويو" خاصتها؟

685
00:56:35,683 --> 00:56:38,183
وجد قسم المقذوفات رصاصات
."في كل أنحاء "كامبريدج

686
00:56:38,266 --> 00:56:41,073
.تجوّل الواكانديون المدينة فعلًا

687
00:56:41,156 --> 00:56:45,961
لا أعرف كيف اكتشفوا أنها من صنعت الآلة
!إذ إنها معلومة في غاية السرية

688
00:56:49,697 --> 00:56:51,383
ما هذه؟ أهي رنّة جديدة؟ -
.تبًا -

689
00:56:52,853 --> 00:56:55,122
.المعذرة أيتها المديرة، يلزم أن أردّ

690
00:56:55,205 --> 00:56:57,089
.كفاك ألقابًا، ردّ، لا يهمني

691
00:56:57,172 --> 00:56:58,723
.مرحبًا يا حبيبتي

692
00:57:00,008 --> 00:57:02,962
.لا، أنا مع رئيسي في العمل الآن

693
00:57:03,893 --> 00:57:05,294
.في الواقع، ستغادر رئيسك

694
00:57:05,377 --> 00:57:06,565
.حسنًا

695
00:57:06,648 --> 00:57:09,201
.سأعمل من المنزل بعدها سأستحم

696
00:57:16,658 --> 00:57:17,877
!(إيفريت روس)

697
00:57:17,960 --> 00:57:19,044
الملكة (ريموندا)؟

698
00:57:19,127 --> 00:57:21,646
لم تحمل خرز الـ"كيمويو" لـ(شوري)؟

699
00:57:21,729 --> 00:57:23,410
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟

700
00:57:23,493 --> 00:57:25,550
.وجدته في مسرح جريمة مروّع جدًا

701
00:57:26,701 --> 00:57:27,719
هل الطالبة معك؟

702
00:57:28,736 --> 00:57:31,556
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.عندما اختُطف الاثنتان

703
00:57:32,640 --> 00:57:33,926
ماذا؟ من اختطفهما؟

704
00:57:35,610 --> 00:57:37,695
.تفترض وكالتي أنكم الفاعلون

705
00:57:37,779 --> 00:57:42,034
وأخشى أنهم أدركوا
.أنني وجّهت (شوري) و(أكواي) للطريق الصحيح

706
00:57:42,117 --> 00:57:46,038
اسمعي، إن كانتا في خطر، فأريد المساعدة
.لكن لن أستطيع لو لم أعرف ما يجري

707
00:57:46,121 --> 00:57:49,407
.أخشى ظهور قوى عالمية جديدة على الساحة

708
00:57:49,491 --> 00:57:52,477
أتقصدين بلدًا نعرف به أم كيانًا آخر؟

709
00:57:52,560 --> 00:57:54,346
.هذا كل ما يمكنني البوح به حاليًا

710
00:57:54,429 --> 00:57:55,463
.أرجوك

711
00:57:56,137 --> 00:58:00,319
حذّرني إن قررت حكومتك التحرّك
.بناءً على شكوكها

712
00:58:00,402 --> 00:58:01,536
.حاضر، طبعًا

713
00:58:02,404 --> 00:58:06,125
اسمعي، إن كان بوسعي
.فعل شيء للمساعدة، فأخبريني به

714
00:58:06,208 --> 00:58:08,060
.أدين لـ(شوري) بحياتي

715
00:58:08,944 --> 00:58:12,614
غريو"، هل كانت (شوري) تضع قرطي أذنيها؟"

716
00:58:13,248 --> 00:58:15,467
"فقد أثرهما في شمال "الأطلسي

717
00:58:15,550 --> 00:58:19,121
لكن كان يتحدّث خاطفوها
."لغة المايا لأهل "يوكاتان

718
00:58:22,434 --> 00:58:25,727
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كاب هايتيان)"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(هايتي)"</font>

719
00:58:28,864 --> 00:58:29,865
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

720
00:58:36,438 --> 00:58:38,073
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">هل أتيت لرؤية الناظرة؟</font>

721
00:58:45,413 --> 00:58:46,248
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ها هي</font>

722
00:58:47,115 --> 00:58:48,951
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.جيد جدًا</font>

723
00:58:56,424 --> 00:58:57,258
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

724
00:59:03,398 --> 00:59:06,935
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أعذرونا قليلًا رجاءً</font>

725
00:59:11,573 --> 00:59:12,307
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

726
00:59:12,707 --> 00:59:13,308
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

727
00:59:13,375 --> 00:59:14,309
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

728
00:59:19,414 --> 00:59:20,582
.حضرة الملكة الأم

729
00:59:22,284 --> 00:59:24,804
.كل شيء هنا بمثابة درس للأطفال

730
00:59:24,887 --> 00:59:28,207
،رسموا جدرانهم ويطعمون الأسماك

731
00:59:28,290 --> 00:59:30,609
.ويزرعون كل ما نأكل هنا

732
00:59:30,692 --> 00:59:35,480
بعض المفاهيم هنا مألوفة لي
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة

733
00:59:35,563 --> 00:59:38,750
."أجل، نستخدم فقط الموجود في "هايتي

734
00:59:40,969 --> 00:59:44,172
.(افتقدنا وجودك في جنازة (تتشالا

735
00:59:55,984 --> 00:59:57,202
.حضرة الملكة الأم

736
00:59:57,285 --> 00:59:59,788
.مرّت ست سنوات منذ فارقتنا

737
01:00:00,455 --> 01:00:03,725
حسبت أنك ستعودين
.لحضور مراسم الجنازة على الأقل

738
01:00:06,361 --> 01:00:07,763
…كنت خائفة

739
01:00:08,696 --> 01:00:12,551
.من وضع الجنازة حد للأمر بشكل نهائي

740
01:00:12,634 --> 01:00:15,603
…(ناكيا)، ابنة (يا)

741
01:00:17,105 --> 01:00:20,608
.ستظلين ابنة "واكاندا" أينما ذهبت

742
01:00:21,209 --> 01:00:25,230
.وتعلمين أن الموت ليس النهاية

743
01:00:29,751 --> 01:00:31,119
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.شكرًا</font>

744
01:00:35,924 --> 01:00:37,642
ما أخبار كل من في الديار؟

745
01:00:37,725 --> 01:00:40,012
.(اختُطفت (شوري

746
01:00:40,880 --> 01:00:41,713
ماذا؟

747
01:00:42,419 --> 01:00:45,150
.سبق وتسللت إلى أمم كثيرة

748
01:00:45,600 --> 01:00:47,569
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.كان ذلك منذ وقت طويل</font>

749
01:00:47,652 --> 01:00:48,954
.كنت شخصًا مختلفًا وقتها

750
01:00:49,037 --> 01:00:55,010
أريد شخصًا بوسعه اكتشاف مكان احتجازها
.وينقذها من دون إدراك أحد لوجوده

751
01:00:55,811 --> 01:00:58,864
من عساه يخاطر بشنّ حرب مع "واكاندا"؟

752
01:01:00,990 --> 01:01:01,824
!رباه

753
01:01:01,907 --> 01:01:03,235
.حسنًا، تنفسي

754
01:01:03,318 --> 01:01:05,170
.لا تطلبي مني التنفس

755
01:01:05,253 --> 01:01:06,305
أين نحن بحق السماء؟

756
01:01:06,388 --> 01:01:08,507
.نحن في كهف لست متأكدة من مكانه

757
01:01:08,590 --> 01:01:09,424
!رباه

758
01:01:09,925 --> 01:01:11,626
ما هذا؟

759
01:01:11,709 --> 01:01:14,479
.ديدان متوهجة، يرقاتها مصدر الضوء

760
01:01:15,630 --> 01:01:16,816
.اهدئي فحسب

761
01:01:16,899 --> 01:01:20,219
حسنًا، هل هناك "بلاك بانثر" جديد
بوسعك استدعاؤه للقدوم وأخذنا؟

762
01:01:20,302 --> 01:01:21,136
.لا

763
01:01:21,636 --> 01:01:22,470
لم لا؟

764
01:01:22,553 --> 01:01:24,123
.لأن الأمر لم يعد يسير هكذا

765
01:01:25,107 --> 01:01:26,508
."رحل "بلاك بانثر

766
01:01:27,075 --> 01:01:29,261
حين اختُطفت أنا لم يعد لديكم "بلاك بانثر"؟

767
01:01:34,774 --> 01:01:35,809
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أيتها الأميرة</font>

768
01:01:36,943 --> 01:01:39,145
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.يرتدي أفراد العائلة الملكية هنا ملابس تقليدية</font>

769
01:01:39,512 --> 01:01:41,748
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.صنعنا هذا من أجلك</font>

770
01:01:42,381 --> 01:01:43,649
هل تفهمينها؟

771
01:01:44,851 --> 01:01:46,202
.ليس تمامًا

772
01:01:48,321 --> 01:01:49,222
.لا

773
01:01:49,754 --> 01:01:52,208
.هذا أمور متعلّقة بشرير خارق

774
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
.وموجودة في كل الأفلام

775
01:01:53,709 --> 01:01:55,045
.(الأميرة (ليا

776
01:01:55,128 --> 01:01:59,232
"و(بيل) من فيلم "الجميلة والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء في "إنديانا جونز

777
01:01:59,315 --> 01:02:00,400
.لا بأس

778
01:02:00,483 --> 01:02:02,886
ستُفاجئين إن رأيت ما أضطر إلى ارتداؤه
."في احتفالات "شلالات المحارب

779
01:02:09,342 --> 01:02:10,409
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رافقيني</font>

780
01:02:11,484 --> 01:02:12,318
.مهلًا

781
01:02:12,946 --> 01:02:15,478
لن تتركيني هنا، صحيح؟

782
01:02:15,561 --> 01:02:16,498
.سأعود

783
01:02:17,572 --> 01:02:18,752
.سأعود

784
01:02:18,835 --> 01:02:20,771
.الزمي الهدوء

785
01:02:28,194 --> 01:02:28,928
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">تأكلي؟</font>

786
01:02:34,233 --> 01:02:37,253
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(شبه جزيرة (يوكاتان"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(المكسيك)"</font>

787
01:02:43,376 --> 01:02:45,195
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا يا سيدتي. تسعدني مقابلتك</font>

788
01:02:45,278 --> 01:02:46,379
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">كيف أساعدك؟</font>

789
01:02:47,680 --> 01:02:50,366
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…"اسمي (ماريا ألدانا). أنا طالبة من "ميريدا</font>

790
01:02:50,716 --> 01:02:52,535
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لست مهتمة. ارحلي رجاءً</font>

791
01:02:52,618 --> 01:02:56,606
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أجل، طبعًا. لا أقصد مضايقتك
…أمهليني لحظة فحسب</font>

792
01:02:57,056 --> 01:02:59,175
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">ذكر أستاذي دراسة</font>

793
01:02:59,258 --> 01:03:03,713
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…أخبرت فيه الباحثين بأنك رأيت شيئًا</font>

794
01:03:04,597 --> 01:03:06,900
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.شخص لا يمكن تصوّره</font>

795
01:03:07,700 --> 01:03:10,386
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لا يأتي المرء خير من الحديث مع الغرباء</font>

796
01:03:10,469 --> 01:03:11,988
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أترجّاك</font>

797
01:03:12,071 --> 01:03:13,272
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ارحلي. فورًا</font>

798
01:03:14,874 --> 01:03:17,076
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رأيته كذلك</font>

799
01:03:28,521 --> 01:03:32,525
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…كنا نلمح أحيانًا رجلًا مجنّح القدمين</font>

800
01:03:33,726 --> 01:03:35,461
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.على الشاطئ…</font>

801
01:03:36,129 --> 01:03:38,097
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.حسبناه روحًا</font>

802
01:03:38,898 --> 01:03:40,499
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.(الـ(كوكولكان</font>

803
01:03:40,934 --> 01:03:43,469
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">،ملكنا الأفعى ذو الريش</font>

804
01:03:44,170 --> 01:03:47,206
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لهذا العالم والعالم السفلي…</font>

805
01:03:47,974 --> 01:03:50,709
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أريد الذهاب إلى هذا الشاطئ</font>

806
01:03:51,811 --> 01:03:52,478
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…أحذّرك</font>

807
01:03:53,146 --> 01:03:59,018
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.الـ(كوكولكان) موجود هناك قبلي وقبلك بكثير</font>

808
01:03:59,285 --> 01:04:01,337
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">بحث عنه آخرون</font>

809
01:04:01,620 --> 01:04:03,322
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…وهم يحملون في قلوبهم نية سيئة</font>

810
01:04:03,790 --> 01:04:04,723
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ولم يعودوا قط</font>

811
01:04:05,925 --> 01:04:07,460
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…ضاعوا في الأعماق</font>

812
01:04:08,862 --> 01:04:10,864
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…إلى الأبد</font>

813
01:04:29,916 --> 01:04:30,917
.أيتها الأميرة

814
01:04:31,650 --> 01:04:32,635
.مرحبًا

815
01:04:34,587 --> 01:04:36,856
.خذي راحتك رجاءً

816
01:04:44,263 --> 01:04:45,597
.إنه جميل

817
01:04:46,432 --> 01:04:47,934
.كان ملكًا لأمي

818
01:04:58,444 --> 01:05:00,814
."كلها قطع أثرية من وسط "أمريكا

819
01:05:02,215 --> 01:05:04,100
.في الغالب من القرن الـ16

820
01:05:05,351 --> 01:05:07,537
أكنت حيًا من وقتها؟

821
01:05:09,688 --> 01:05:11,041
.كانت أمك بشرية

822
01:05:12,591 --> 01:05:13,509
.صحيح

823
01:05:13,593 --> 01:05:15,561
.بعدها تحوّلت إلى شيء آخر

824
01:05:16,195 --> 01:05:18,081
كيف؟ -
كيف"؟" -

825
01:05:18,697 --> 01:05:21,117
.المهم ليس الكيف بل السبب

826
01:05:22,936 --> 01:05:26,072
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="30" color="#5ED1D9">"عام 1571 ميلاديًا"
<font size="50">"(زاما)"
<font size="30">"(يوكاتان)"</font>

827
01:05:32,411 --> 01:05:38,852
أُجبرت أمي وسكّان قريتها على مغادرة مزارعهم
.بسبب الغزاة الإسبان الذين جلبوا الجدري معهم

828
01:05:39,632 --> 01:05:42,721
.لغة كراهية وعقيدة كنسية من عالم آخر

829
01:05:44,490 --> 01:05:48,011
،اضطرارهم إلى مواجهة المجاعة والحرب والمرض

830
01:05:48,594 --> 01:05:50,280
."جعلهم يلجؤون إلى "تشاك

831
01:05:52,465 --> 01:05:54,633
.إله المطر والازدهار خاصتنا

832
01:05:56,234 --> 01:05:58,889
.مَنّ "تشاك" على الشامان برؤية

833
01:05:59,575 --> 01:06:01,875
.طريقة ينقذ بها قومه

834
01:06:05,611 --> 01:06:09,966
.أرشده "تشاك" إلى نبتة تنمو على حجر أزرق

835
01:06:23,429 --> 01:06:28,201
.كانت أمي حبلى بي وقتها ورفضت تناول النبتة

836
01:06:28,284 --> 01:06:30,453
.خوفًا مما قد تفعله بي

837
01:06:30,970 --> 01:06:32,205
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لا. طفلي</font>

838
01:06:32,705 --> 01:06:34,490
.لكن كان الشامان مقنعًا

839
01:06:43,149 --> 01:06:45,118
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.طفلك مريض</font>

840
01:06:45,618 --> 01:06:47,386
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لن تشفيه إلّا هذه</font>

841
01:06:47,854 --> 01:06:51,524
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.سيكون طفلك أول مولود في ديارنا الجديدة</font>

842
01:06:53,092 --> 01:06:54,410
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…اعتبري هذه الهبة وعدًا</font>

843
01:06:54,493 --> 01:06:58,031
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.بأنه سيكون ملكنا الجديد</font>

844
01:07:06,487 --> 01:07:08,107
.مرضوا جميعًا

845
01:07:09,408 --> 01:07:10,743
…وحياتهم

846
01:07:11,577 --> 01:07:13,279
…ووجودهم هناك

847
01:07:13,913 --> 01:07:14,965
.انتهى

848
01:07:26,893 --> 01:07:33,083
جرّدتهم النبتة من القدرة على استنشاق هواء البر
.وسمحت لهم بأخذ الأكسجين من البحر

849
01:07:36,535 --> 01:07:38,237
.استقرّوا في المحيط

850
01:07:38,872 --> 01:07:41,925
.بعيدًا عن الحرب والأمراض

851
01:07:44,577 --> 01:07:45,744
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!لنذهب</font>

852
01:08:11,137 --> 01:08:13,256
.ولدتني أمي هناك

853
01:08:13,840 --> 01:08:16,827
."وأصبحت أول من يُولد في "تالوكان

854
01:08:17,543 --> 01:08:22,376
زوّدتني النبتة بكاحلين مجنحين
.وأذنين مدببين نحو السماء

855
01:08:22,448 --> 01:08:23,666
.كنت متحولًا

856
01:08:24,539 --> 01:08:27,938
أصبح بوسعي السباحة في السماء
.وبطأ تقدمي في العمر

857
01:08:28,021 --> 01:08:30,506
.واستطعت تنشق هواء أسلافنا

858
01:08:31,771 --> 01:08:33,205
،حين تقدّمت بالعمر

859
01:08:34,794 --> 01:08:38,331
باتت أمي تتحسّر على الحياة
.التي عرفتها سابقًا

860
01:08:40,233 --> 01:08:41,918
.وماتت مفطورة القلب

861
01:08:44,703 --> 01:08:48,624
.جعلتني أعدها بدفنها في تراب ديارها

862
01:08:54,180 --> 01:08:57,050
.لم أتوقّع إطلاقًا ما رأيته هناك

863
01:09:04,019 --> 01:09:04,954
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">ابن من هذا؟</font>

864
01:09:20,698 --> 01:09:21,632
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!أطلقوا</font>

865
01:09:22,233 --> 01:09:23,101
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!نار</font>

866
01:09:39,478 --> 01:09:40,885
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أنت شيطان</font>

867
01:09:41,586 --> 01:09:42,837
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.(ابن (إبليس</font>

868
01:09:42,920 --> 01:09:47,009
.لعنني رجل إسباني مؤمن بينما مات على يدي

869
01:09:47,092 --> 01:09:48,243
…نعتني بـ

870
01:09:48,493 --> 01:09:49,727
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أنت طفل عديم الحب</font>

871
01:09:50,495 --> 01:09:51,729
{\*}{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">."إل نينيو سين امور"</font>

872
01:09:53,698 --> 01:09:55,600
.أي الطفل عديم الحب

873
01:09:56,634 --> 01:09:57,885
.ومن كلامه ذلك أخذت اسمي

874
01:10:03,447 --> 01:10:04,281
.(نايمور)

875
01:10:05,156 --> 01:10:08,079
.لأن حبي لعالم السطح معدوم

876
01:10:10,081 --> 01:10:12,067
لماذا تخبرني بهذا كله؟

877
01:10:13,718 --> 01:10:16,704
.لتفهمي لماذا عليّ قتل العالمة

878
01:10:16,787 --> 01:10:18,340
ماذا إن أخذناها إلى "واكاندا"؟

879
01:10:19,909 --> 01:10:21,145
.أطلق سراحنا

880
01:10:21,926 --> 01:10:24,979
.أعدك بأن تبقى في بلادي

881
01:10:25,064 --> 01:10:26,781
.لا يمكنني المخاطرة بذلك يا أميرة

882
01:10:26,864 --> 01:10:28,333
.إذًا أبقني مكانها

883
01:10:30,468 --> 01:10:32,270
.أود أن أرى أمتك

884
01:10:33,604 --> 01:10:36,558
.لا يمكنك النزول إليها مرتدية هذا

885
01:10:38,576 --> 01:10:41,112
سيصيبك انخفاض درجة الحرارة
.في نفس اللحظة تقريبًا

886
01:10:42,080 --> 01:10:43,748
سيصبح دمك سامًا

887
01:10:44,382 --> 01:10:47,935
.وضغط المحيط سيحطم كل عظمة في جسدك

888
01:10:51,156 --> 01:10:52,274
.أو يمكنك ارتداء بدلة

889
01:10:52,857 --> 01:10:54,442
.لدينا عدد منها. تعالي

890
01:10:57,528 --> 01:10:58,513
.ابقي قريبة مني

891
01:12:02,860 --> 01:12:05,047
!مهلًا يا (نايمور)! انتظر

892
01:12:53,078 --> 01:12:56,614
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Con La Brisa :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Foudeqush :اسم المغنية"</font></b>

893
01:13:15,466 --> 01:13:19,270
{\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50" color="#5ED1D9">"(تالوكان)"
<font size="35">"العاصمة"</font>

894
01:14:08,456 --> 01:14:09,604
.مرحبًا

895
01:14:38,783 --> 01:14:39,884
.هذا جميل

896
01:14:41,186 --> 01:14:42,804
."مصنوع من الـ"فايبرنيوم

897
01:14:42,887 --> 01:14:43,721
.أجل

898
01:14:43,804 --> 01:14:45,307
في أعماق المحيط

899
01:14:45,923 --> 01:14:48,226
.أتيت بالشمس إلى شعبي

900
01:14:50,161 --> 01:14:53,515
،أعرف أنك أردت مني ألّا أقتل العالمة

901
01:14:54,099 --> 01:14:56,067
.لكن ترين الآن ما عليّ حمايته

902
01:15:21,326 --> 01:15:23,278
.(كان حدسك في محله يا (ناكيا

903
01:15:23,361 --> 01:15:25,930
"رصدت موقع قرطي الـ"كيمويو
.(اللذين تضعهما (شوري

904
01:16:00,198 --> 01:16:02,284
تصدر الإشارة من كهف تحت المياه

905
01:16:02,367 --> 01:16:05,853
.على عمق 140 مترًا تحت السطح تقريبًا

906
01:16:06,537 --> 01:16:08,956
.أيتها الملكة الأم، عثرت على إشارتها

907
01:16:09,040 --> 01:16:11,176
.تصدر من كهف تحت المياه

908
01:16:12,110 --> 01:16:14,762
،إن كانت في الأسفل
.فأنا واثقة بأنني سأواجه مقاومة

909
01:16:15,913 --> 01:16:17,848
كيف تودين أن أتصرف؟

910
01:16:18,616 --> 01:16:22,587
.استعيدي الأميرة بأي وسيلة ممكنة

911
01:16:23,254 --> 01:16:26,341
.سأحاول استدراج (نايمور) ليخرج

912
01:17:01,792 --> 01:17:04,562
."أنت أول شخص من السطح يأتي إلى "تالوكان

913
01:17:05,530 --> 01:17:07,515
.خذي هذا عربونًا لامتناننا من فضلك

914
01:17:14,905 --> 01:17:17,408
."صُنع من النبتة التي أنقذت "تالوكان

915
01:17:20,084 --> 01:17:21,463
.أنت شابة يا أميرة

916
01:17:22,580 --> 01:17:24,015
،إذا كبرت في السن مثلي

917
01:17:24,682 --> 01:17:27,818
.تدركين أننا جميعًا نفقد كل من نحبهم

918
01:17:28,553 --> 01:17:31,556
.لكن حين فقدت أخي، كان شعور فقدانه مختلفًا

919
01:17:32,057 --> 01:17:33,575
.إذ إنه عانى في صمت

920
01:17:34,159 --> 01:17:36,727
،وعندما طلب مني المساعدة أخيرًا
.عجزت عن تقديمها

921
01:17:38,763 --> 01:17:40,131
كيف يكون هذا معقولًا؟

922
01:17:40,931 --> 01:17:44,269
أن يعطيني الأسلاف هبات ومهارات

923
01:17:44,969 --> 01:17:47,138
لمساعدتي على إنقاذ أخي، فأعجز عن ذلك؟

924
01:17:49,158 --> 01:17:49,992
لماذا؟

925
01:17:52,643 --> 01:17:54,962
.لا أملك لهذا السؤال جوابًا

926
01:17:57,248 --> 01:17:59,601
،كثيرًا ما كان أسلافي يقولون

927
01:18:00,185 --> 01:18:03,405
وحدهم الأشخاص الأكثر انكسارًا"
".يمكن أن يصبحوا قادة عظماء

928
01:18:07,316 --> 01:18:09,227
أكنّ الإعجاب لما بنيته هنا

929
01:18:11,829 --> 01:18:14,065
.وكيف حميت شعبك

930
01:18:15,166 --> 01:18:20,555
،"لكن بصفتي أميرة "واكاندا
.لن أقبل بأن تقتل تلك الشابة

931
01:18:22,420 --> 01:18:25,343
،لن تعرف أمتي الراحة إلى أن أُعاد

932
01:18:26,944 --> 01:18:28,896
.ولن أرحل من دونها

933
01:18:29,714 --> 01:18:33,368
.علينا التوصل إلى طريقة سلمية لتسوية الوضع

934
01:18:37,188 --> 01:18:38,740
.لم يعد الموضوع يتعلق بالعالمة

935
01:18:40,992 --> 01:18:45,096
طوال قرون ظلت أمم السطح
.تغزو وتستعبد أمثالنا

936
01:18:46,031 --> 01:18:47,482
.من أجل الموارد

937
01:18:49,034 --> 01:18:50,901
منذ يوم دفنت أمي

938
01:18:51,536 --> 01:18:55,157
.وأنا أحضّر شعبي لوقت هجومهم علينا

939
01:18:55,740 --> 01:18:59,710
.وتلك الآلة علامة على أن ذلك الوقت قد حان

940
01:19:01,679 --> 01:19:06,734
.يجب أن أعرف هل "واكاندا" حليف أم عدو

941
01:19:07,485 --> 01:19:09,220
.لا مجال لموقف وسطي

942
01:19:11,455 --> 01:19:15,060
إذًا تنوي شن حرب على العالم كله

943
01:19:15,626 --> 01:19:17,762
وتريد أن تساعدك "واكاندا"؟

944
01:19:18,763 --> 01:19:19,881
.هذا جنون

945
01:19:20,466 --> 01:19:24,635
"ما من أمة غير مستعدة لنهب "واكاندا
.إذا مُنحت فرصة

946
01:19:26,404 --> 01:19:28,025
،إذا شكّلنا تحالفًا

947
01:19:28,108 --> 01:19:30,825
فسيكون بوسع كل منا حماية الآخر
.بالهجوم على تلك الأمم أولًا

948
01:19:31,542 --> 01:19:35,146
،وحينها، بعد إزالة تهديد تلك الأمم

949
01:19:35,980 --> 01:19:38,366
."ستُعاد العالمة إلى "واكاندا

950
01:19:38,949 --> 01:19:41,603
وماذا سيحدث إذا لم تقبل "واكاندا"؟

951
01:19:42,787 --> 01:19:44,422
.ستموت العالمة

952
01:19:45,890 --> 01:19:48,576
.وستكون "واكاندا" أول أمة تسقط

953
01:19:49,227 --> 01:19:50,345
هجوم على شعبي؟

954
01:19:50,928 --> 01:19:51,915
.أجل

955
01:19:52,630 --> 01:19:54,099
.وأريد منك أن تنصتي إليّ

956
01:19:55,066 --> 01:19:57,902
واكاندا" غير قادرة على الفوز"
."في حرب ضد "تالوكان

957
01:20:02,131 --> 01:20:04,150
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…لقد استُدعيت</font>

958
01:20:04,233 --> 01:20:05,468
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(يا (كوكولكان</font>

959
01:20:09,805 --> 01:20:11,074
سمعتك تلك الليلة

960
01:20:12,141 --> 01:20:13,676
.حين كنت مع أمك قرب النهر

961
01:20:15,337 --> 01:20:17,998
.قلت إنك تريدين إحراق العالم

962
01:20:24,387 --> 01:20:26,122
.لنحرقه معًا

963
01:20:34,363 --> 01:20:37,633
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">وكالة الاستخبارات المركزية"
<font size="50">"(لانغلي)، (فيرجينيا)</font>

964
01:20:34,763 --> 01:20:37,917
"ترفض الملكة (ريموندا) بيعنا أي "فايبرنيوم

965
01:20:38,001 --> 01:20:41,133
.والآن اختطفوا الشابة التي صنعت الآلة

966
01:20:41,216 --> 01:20:44,224
بكل احترام، (ريري ويليامز) طفلة عبقرية

967
01:20:44,307 --> 01:20:46,326
.كانت تتفوق على كل أساتذتها

968
01:20:46,409 --> 01:20:49,449
كان الواكانديون يجندونها
.ضمن برنامج التواصل الذي أنشؤوه

969
01:20:49,532 --> 01:20:53,666
لا أكثر، ثم أرسلتم فريق تدخل سريع
تحت جنح الظلام

970
01:20:53,749 --> 01:20:57,070
.لاعتقال وليّة عهد قوة دولية عظمى

971
01:21:00,389 --> 01:21:03,076
يريد الرئيس اتخاذ إجراءات هجومية
."ضد "واكاندا

972
01:21:04,593 --> 01:21:06,312
أي نوع من الإجراءات الهجومية؟

973
01:21:06,895 --> 01:21:08,581
.زعزعة الاستقرار

974
01:21:10,033 --> 01:21:13,186
.الضابط الخاص (روس) هو خبيرنا

975
01:21:13,269 --> 01:21:15,555
فما رأيك يا (روس)؟

976
01:21:15,638 --> 01:21:18,391
.تنبئني مصادري بوجود طرف متورط آخر

977
01:21:19,475 --> 01:21:21,327
أمة أخرى؟ -
.ربما، لا أعلم -

978
01:21:21,410 --> 01:21:23,796
عليكم منحي وقتًا كافيًا
،للتحقيق في هذا بشكل ملائم

979
01:21:23,879 --> 01:21:29,735
وإلّا وجدنا أنفسنا في حرب ضد بلد
.نعجز حتى عن استيعاب إمكاناته العسكرية

980
01:21:31,454 --> 01:21:32,338
أيتها المديرة؟

981
01:21:33,056 --> 01:21:35,441
.هو الخبير في رأيي

982
01:21:35,524 --> 01:21:38,144
.ومهاجمة "واكاندا" ستكون غلطة في رأيي

983
01:21:45,611 --> 01:21:47,087
نعم؟ -
.لدينا مشكلة -

984
01:21:48,304 --> 01:21:50,439
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كورال فيلهو)"
<font size="35">"(الرأس الأخضر)"</font>

985
01:22:08,857 --> 01:22:10,759
هل ابنتي على قيد الحياة؟

986
01:22:11,360 --> 01:22:13,296
.الأميرة على قيد الحياة وبخير

987
01:22:13,796 --> 01:22:16,749
."طلبت أن تُؤخذ إلى "تالوكان

988
01:22:16,832 --> 01:22:19,302
.وستبقى هناك في الوقت الراهن

989
01:22:23,039 --> 01:22:26,026
ماذا يمكن أن أعرض عليك مقابل عودتها؟

990
01:22:26,842 --> 01:22:27,955
.لا شيء

991
01:22:28,038 --> 01:22:29,762
.لي رأي مختلف

992
01:22:29,845 --> 01:22:35,985
"الأمريكيون يستعدون لتحميل "واكاندا
.مسؤولية هجومك على سفينة التنقيب خاصتهم

993
01:22:36,557 --> 01:22:42,976
.أعد ابنتي والعالمة وإلّا أعلمتهم بوجودكم

994
01:22:49,637 --> 01:22:51,817
إن أخبرت الأمريكيين عنا

995
01:22:53,569 --> 01:22:55,738
أو حاولت العثور علينا

996
01:22:56,605 --> 01:23:00,176
،أو اكتشفت سفينة واكاندية واحدة في المحيط

997
01:23:01,277 --> 01:23:02,628
فلسوف أقتل الأميرة

998
01:23:04,213 --> 01:23:07,984
.ولسوف آتي إلى "واكاندا" وأقتلك

999
01:23:17,593 --> 01:23:18,478
ماذا حدث إذًا؟

1000
01:23:20,396 --> 01:23:25,301
يريد خوض حرب ضد عالم السطح
.وطلب مني أن أساعده

1001
01:23:30,173 --> 01:23:31,307
.عليّ التفكير

1002
01:23:32,241 --> 01:23:34,060
.لن نخرج من هنا أبدًا

1003
01:23:46,389 --> 01:23:47,707
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!ارمي رمحك</font>

1004
01:23:47,790 --> 01:23:49,392
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اقتلي الأميرة</font>

1005
01:23:55,398 --> 01:23:56,832
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ارمي سكينك</font>

1006
01:23:57,500 --> 01:23:58,234
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…أنت</font>

1007
01:23:59,002 --> 01:24:00,203
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنت سبب قتلها</font>

1008
01:24:00,999 --> 01:24:02,371
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…اتركيها</font>

1009
01:24:02,499 --> 01:24:04,557
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.فلا يكون عليّ قتلك</font>

1010
01:24:07,576 --> 01:24:08,410
.(شوري)

1011
01:24:09,478 --> 01:24:11,114
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.حرّكي ذراعك اليسرى</font>

1012
01:24:15,684 --> 01:24:16,769
هل أنت بخير؟

1013
01:24:17,586 --> 01:24:18,938
هل أنت بخير؟

1014
01:24:19,022 --> 01:24:20,573
!أعطيني خرزاتك -
.لنذهب -

1015
01:24:20,656 --> 01:24:23,176
.أعطيني خرزاتك. يمكنني إنقاذها -
.علينا الذهاب -

1016
01:24:23,259 --> 01:24:25,645
،شوري)، لا أعرف من هذه السيدة)
.لكن علينا أن نسمع كلامها

1017
01:24:25,728 --> 01:24:29,232
اسمعي، أصبتها برصاصة صوتية
.وهي مميتة من هذه المسافة. لا يمكن أن تنجو

1018
01:24:29,315 --> 01:24:31,251
.لا تفهمين. سيؤدي هذا إلى اندلاع الحرب

1019
01:24:31,334 --> 01:24:33,786
!يجب أن نذهب -
!مهلًا -

1020
01:25:17,513 --> 01:25:18,564
هل آذوك؟

1021
01:25:18,647 --> 01:25:20,283
.لا

1022
01:25:21,750 --> 01:25:22,835
.شكرًا لك

1023
01:25:23,619 --> 01:25:24,870
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.على الرحب والسعة</font>

1024
01:25:26,522 --> 01:25:27,707
."غريو" -
نعم يا ملكتي؟ -

1025
01:25:27,790 --> 01:25:29,675
.أعدنا إلى "واكاندا" حالًا

1026
01:25:33,562 --> 01:25:35,464
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ماذا حدث يا ابنتي؟</font>

1027
01:25:37,366 --> 01:25:39,268
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الواكانديون</font>

1028
01:25:39,969 --> 01:25:41,837
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أتوا لأخذها</font>

1029
01:25:44,507 --> 01:25:46,475
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…(يا (كوكولكان</font>

1030
01:25:48,911 --> 01:25:52,448
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">أيمكنك إنقاذي؟</font>

1031
01:26:05,728 --> 01:26:07,196
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">هل ماتت؟</font>

1032
01:26:09,498 --> 01:26:10,666
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أجل</font>

1033
01:26:19,242 --> 01:26:21,677
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ارتاحي يا ابنتي</font>

1034
01:26:24,147 --> 01:26:25,614
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…أتوا</font>

1035
01:26:26,015 --> 01:26:30,053
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">بينما كنت تتحدث إلى الملكة؟</font>

1036
01:26:31,387 --> 01:26:34,890
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ما كان ينبغي أن نثق بها</font>

1037
01:26:35,524 --> 01:26:38,594
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رأت الأميرة ديارنا</font>

1038
01:26:38,995 --> 01:26:41,264
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما الذي يمنعهم</font>

1039
01:26:41,630 --> 01:26:43,832
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">من أن يأتوا ويهاجموا "تالوكان"؟</font>

1040
01:26:46,002 --> 01:26:47,370
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنا سأمنعهم</font>

1041
01:27:22,138 --> 01:27:23,672
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1042
01:27:26,109 --> 01:27:27,810
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1043
01:27:33,039 --> 01:27:35,141
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لقد أعماني</font>

1044
01:27:35,274 --> 01:27:36,675
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">الأمل</font>

1045
01:27:36,775 --> 01:27:38,577
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.في إقامة شراكة</font>

1046
01:27:40,413 --> 01:27:41,480
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…وقد</font>

1047
01:27:42,048 --> 01:27:44,350
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">وضعتنا في خطر</font>

1048
01:27:44,883 --> 01:27:47,086
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.كلنا</font>

1049
01:27:47,786 --> 01:27:48,988
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">"تالوكان"</font>

1050
01:27:49,355 --> 01:27:50,906
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لن تغيّر مكانها</font>

1051
01:27:50,990 --> 01:27:52,458
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.مرة أخرى</font>

1052
01:27:53,459 --> 01:27:54,427
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(نامورا)</font>

1053
01:27:55,594 --> 01:27:56,312
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(أتوما)</font>

1054
01:27:58,464 --> 01:28:01,567
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">حين نفرغ منهم</font>

1055
01:28:04,403 --> 01:28:06,822
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لن يفكّروا أبدًا</font>

1056
01:28:06,905 --> 01:28:09,025
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">في الاقتراب</font>

1057
01:28:09,108 --> 01:28:10,643
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"من "تالوكان</font>

1058
01:28:12,946 --> 01:28:14,380
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1059
01:28:26,859 --> 01:28:29,279
.تسرنا عودتك أيتها الأميرة

1060
01:28:29,362 --> 01:28:31,797
.المدينة في حالة توتر منذ رحيلك

1061
01:28:32,598 --> 01:28:33,614
.هيا

1062
01:28:33,697 --> 01:28:36,452
عززوا الحواجز الصوتية
.على كل الطرق المائية

1063
01:28:36,535 --> 01:28:37,369
أيتها الأميرة؟

1064
01:28:38,304 --> 01:28:39,138
.(نيكا)

1065
01:28:41,340 --> 01:28:43,459
.حمدًا للأسلاف

1066
01:28:44,143 --> 01:28:46,946
.أردت أن أعيد هذين فحسب

1067
01:28:47,880 --> 01:28:50,533
.لا، احتفظي بهما

1068
01:28:50,616 --> 01:28:52,185
.قد يلزمانك قريبًا

1069
01:28:53,019 --> 01:28:54,971
هل حصلت على هذا من الأسفل؟

1070
01:28:58,257 --> 01:29:01,277
أصحيح أنك رأيت إمبراطورية تحت المياه؟

1071
01:29:02,728 --> 01:29:03,562
.أجل

1072
01:29:05,086 --> 01:29:06,532
.إنها جميلة

1073
01:29:08,034 --> 01:29:10,453
.(لكن هؤلاء الناس خطرون يا (أنيكا

1074
01:29:30,957 --> 01:29:33,409
(إذًا يا آنسة (ريري ويليامز

1075
01:29:34,493 --> 01:29:36,479
ما رأيك في "واكاندا"؟

1076
01:29:37,063 --> 01:29:39,232
.لا توفي القصص هذا المكان حق قدره

1077
01:29:41,834 --> 01:29:42,818
.إنها رائعة

1078
01:29:43,402 --> 01:29:45,371
.لكنني أود العودة إلى الديار حقًا

1079
01:29:46,139 --> 01:29:47,657
.عليك أن تتحلّي بالصبر

1080
01:29:48,241 --> 01:29:49,859
أيمكنني الاتصال بأمي على الأقل؟

1081
01:29:56,382 --> 01:29:59,602
أُعيدت الأميرة إلى الديار
.(على يد جاسوسة الـ"وور دوغ"، (ناكيا

1082
01:30:00,186 --> 01:30:01,471
.(المجد لـ(هانومان

1083
01:30:01,554 --> 01:30:02,855
.(المجد لـ(هانومان

1084
01:30:04,123 --> 01:30:07,093
.أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد

1085
01:30:08,161 --> 01:30:11,797
لا بد أن الملكة ستكافئها
.بالنفي مدى الحياة

1086
01:30:14,668 --> 01:30:15,841
.(أوكويا)

1087
01:30:18,437 --> 01:30:19,538
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.شكرًا يا أختي</font>

1088
01:30:21,867 --> 01:30:25,528
(بعد هجوم (ثانوس
،حين رحلت من دون أن تقولي شيئًا

1089
01:30:26,279 --> 01:30:27,313
.آلمني ذلك

1090
01:30:31,284 --> 01:30:34,453
.أندم على عدم وجودي معكم جميعًا

1091
01:30:36,289 --> 01:30:37,373
.لم يكن أمرًا سهلًا

1092
01:30:38,341 --> 01:30:39,175
…كان

1093
01:30:39,993 --> 01:30:43,679
،الملك و"بلاك بانثر" بالنسبة إلى الجميع

1094
01:30:44,563 --> 01:30:45,949
…لكن بالنسبة إليّ

1095
01:30:52,511 --> 01:30:54,080
.كان الدنيا وما فيها

1096
01:30:56,122 --> 01:30:57,623
.(عزيزي (تتشالا

1097
01:30:59,178 --> 01:31:02,315
،حين سُلب مني هكذا فجأةً

1098
01:31:03,116 --> 01:31:04,783
كان عليّ أن أبتعد

1099
01:31:05,724 --> 01:31:07,726
.وأعطي نفسي فرصة لأتعامل مع انكساري

1100
01:31:10,023 --> 01:31:11,457
…لم أستطع ببساطة

1101
01:31:12,425 --> 01:31:15,478
.أن أتابع حياتي كأن شيئًا لم يكن

1102
01:31:33,530 --> 01:31:34,364
.نتعرض لهجوم

1103
01:31:42,221 --> 01:31:43,089
.أمسك

1104
01:31:50,163 --> 01:31:51,097
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.اهتمي بهذا</font>

1105
01:31:52,098 --> 01:31:53,683
هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يُرام؟

1106
01:31:53,766 --> 01:31:55,685
."شغّل الـ"سانبيرد" يا "غريو

1107
01:31:55,768 --> 01:31:57,520
أين أنت يا (شوري)؟

1108
01:31:57,603 --> 01:31:58,688
.أتجه إلى المدينة حالًا

1109
01:31:58,771 --> 01:32:00,306
!ابقي مكانك! هذا أمر

1110
01:32:00,389 --> 01:32:02,725
.أنا مع (أنيكا) يا أمي
.يمكننا توفير دعم جوي

1111
01:32:02,808 --> 01:32:05,561
.(لا تسمحي لها بترك المختبر يا (أنيكا -
.صوتك يتقطع يا أمي -

1112
01:32:05,644 --> 01:32:06,629
.لا نسمعك -
!(شوري) -

1113
01:32:06,712 --> 01:32:07,546
!أحبك. وداعًا

1114
01:32:09,915 --> 01:32:11,034
.أغلقت الخط في وجه الملكة

1115
01:32:11,117 --> 01:32:12,202
.بل في وجه أمي

1116
01:32:12,285 --> 01:32:13,836
!هناك فرق. هيا بنا، فلنذهب

1117
01:32:46,419 --> 01:32:48,171
!غزاة

1118
01:32:53,792 --> 01:32:56,695
!أمي

1119
01:32:59,932 --> 01:33:01,534
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!لنستدر! استدر</font>

1120
01:33:05,438 --> 01:33:08,324
يتعرّض المسعفون
.لشكل من التنويم المغناطيسي الصوتي

1121
01:33:11,002 --> 01:33:12,169
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.خذوا الطفل</font>

1122
01:33:12,252 --> 01:33:14,222
.سدي أذنيك أيتها الجنرال

1123
01:33:14,305 --> 01:33:15,323
.أمرك يا ملكتي

1124
01:34:01,785 --> 01:34:03,955
هل يمكن أن أساعد؟ -
.تعالي، بسرعة -

1125
01:34:10,827 --> 01:34:12,346
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيتها المحاربة</font>

1126
01:34:14,498 --> 01:34:15,716
اعقد ذراعيك

1127
01:34:15,799 --> 01:34:16,350
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.يا بني…</font>

1128
01:34:21,638 --> 01:34:22,223
.(ناكيا)

1129
01:34:22,306 --> 01:34:23,307
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1130
01:34:23,774 --> 01:34:24,775
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">سنجد أمك، اتفقنا؟</font>

1131
01:34:36,720 --> 01:34:38,055
."الرجل السمكة"

1132
01:34:42,326 --> 01:34:45,062
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.استدرجنا الدفاعات بعيدًا عن القصر</font>

1133
01:34:45,292 --> 01:34:47,315
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الباقي متروك لك</font>

1134
01:36:06,510 --> 01:36:07,144
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!نداء استغاثة</font>

1135
01:36:08,045 --> 01:36:08,512
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!نداء استغاثة</font>

1136
01:36:26,397 --> 01:36:28,316
.تبًا. إنه سريع جدًا -
.وأسرع في المياه -

1137
01:36:54,491 --> 01:36:55,944
.أفعّل إجراءات تجاوز النظام -
.لا -

1138
01:36:56,027 --> 01:36:58,612
.انتظري! سأصلح المشكلة -
!(لا يمكنني تركك هنا يا (شوري -

1139
01:37:15,479 --> 01:37:16,497
هل ترينها؟

1140
01:37:16,580 --> 01:37:17,966
.أجل، إنها هناك

1141
01:37:31,963 --> 01:37:32,796
.اذهبي يا ابنتي

1142
01:37:33,764 --> 01:37:35,483
مهلًا، ماذا؟ وأتركك هنا؟

1143
01:37:35,566 --> 01:37:36,550
!اركضي

1144
01:37:51,215 --> 01:37:52,666
!(تحرّكي فورًا يا (أوكويا

1145
01:38:53,677 --> 01:38:54,411
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ساعدي الفتاة</font>

1146
01:39:00,417 --> 01:39:01,469
.حدث هذا بسببها

1147
01:39:05,730 --> 01:39:09,577
،سأعود بعد أسبوع مع جيشي كله

1148
01:39:09,660 --> 01:39:12,846
،وستنضمون إلينا لنقاتل عالم السطح

1149
01:39:13,430 --> 01:39:15,984
.وإلّا محوت "واكاندا" عن وجه الأرض

1150
01:39:17,001 --> 01:39:17,902
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.هيا يا ملكتي</font>

1151
01:39:18,938 --> 01:39:19,954
.أمي

1152
01:39:20,537 --> 01:39:22,123
!أبقيها في الخلف -
!أمي -

1153
01:39:22,207 --> 01:39:23,053
!أمي

1154
01:39:23,136 --> 01:39:24,208
ادفنوا أمواتكم

1155
01:39:26,116 --> 01:39:27,528
.واحزنوا على من فقدتم

1156
01:39:30,948 --> 01:39:32,400
.أنت أصبحت الملكة

1157
01:39:32,483 --> 01:39:33,634
!أمي

1158
01:39:34,485 --> 01:39:35,436
!لا

1159
01:39:38,789 --> 01:39:40,041
!ابتعدي عني! أمي

1160
01:39:40,824 --> 01:39:42,676
!أمي

1161
01:39:49,566 --> 01:39:51,052
!أمي

1162
01:39:51,635 --> 01:39:52,869
!أمي

1163
01:39:53,604 --> 01:39:54,972
!أمي

1164
01:39:55,539 --> 01:39:56,390
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي يا ملكتي</font>

1165
01:39:58,609 --> 01:39:59,810
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.سأرى</font>

1166
01:40:00,511 --> 01:40:01,345
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي</font>

1167
01:40:02,213 --> 01:40:03,347
!ساعدوني

1168
01:40:03,948 --> 01:40:05,166
!أمي

1169
01:40:08,685 --> 01:40:09,837
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي يا أمي</font>

1170
01:40:10,521 --> 01:40:11,822
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.تُوفيت</font>

1171
01:40:12,684 --> 01:40:13,951
!أمي

1172
01:40:55,666 --> 01:41:00,688
.لك من أرض الـ"جاباري" التعزية على خسارتك

1173
01:41:07,478 --> 01:41:13,150
.يجب أن ترثيها بما يتماشى مع طقوس أسلافك

1174
01:41:15,252 --> 01:41:17,005
.لا تشغلي نفسك بتقنياتك

1175
01:41:17,088 --> 01:41:18,289
ما سبب وجودك هنا؟

1176
01:41:20,324 --> 01:41:26,063
.وعدت أخاك بأن أقدّم لك المشورة والحماية

1177
01:41:28,665 --> 01:41:30,701
.لكن أنا أحتاج إلى نصيحتك اليوم

1178
01:41:34,671 --> 01:41:38,209
.جاء إليّ شيوخ قبيلتك باقتراح

1179
01:41:39,743 --> 01:41:44,532
يريدون إخلاء المدينة
."وإقامة مخيم على أرض الـ"جاباري

1180
01:41:45,116 --> 01:41:47,718
أصبحت ترغب في سماع وجهة نظر فتاة صغيرة

1181
01:41:48,819 --> 01:41:50,071
تسخر من التقاليد؟

1182
01:41:54,458 --> 01:41:55,692
…إن العالم

1183
01:41:57,388 --> 01:41:59,863
إن العالم قد سلبك الكثير

1184
01:42:00,898 --> 01:42:03,884
.فلا يمكن اعتبارك فتاة صغيرة بعد الآن

1185
01:42:07,204 --> 01:42:11,459
.من مصلحة شعبي أن نعرف إلى أي خيار تميلين

1186
01:42:13,477 --> 01:42:14,946
.الشيوخ يائسون

1187
01:42:16,914 --> 01:42:18,582
.المدينة في وضع ضعيف

1188
01:42:20,985 --> 01:42:23,014
،إذا وفرت لهم المساعدة

1189
01:42:24,155 --> 01:42:26,374
.فسيكونون مدينين لك بالكثير

1190
01:42:28,621 --> 01:42:30,113
وماذا عن قلبك؟

1191
01:42:33,904 --> 01:42:36,450
إلى ماذا يميل قلبك؟

1192
01:42:37,701 --> 01:42:40,604
.دفنت للتو آخر من كان يعرفني حق المعرفة

1193
01:42:44,075 --> 01:42:45,809
.دُفن قلبي معها

1194
01:43:22,846 --> 01:43:23,697
!يا للهول

1195
01:43:24,615 --> 01:43:26,634
.أجل، يكاد زيت الزيتون الذي عندك أن يفسد

1196
01:43:26,717 --> 01:43:27,768
ماذا تفعلين هنا؟

1197
01:43:27,851 --> 01:43:30,504
…أنا جائعة، وإضافةً إلى ذلك

1198
01:43:31,188 --> 01:43:33,141
.أصابت مأساة المجتمع الدولي

1199
01:43:33,224 --> 01:43:37,811
بإمكان المصادر الآن أن تؤكد
.(موت الملكة (ريموندا) ابنة (لومومبا

1200
01:43:37,895 --> 01:43:42,166
يقول الحلفاء الغربيون إن نزاعًا أهليًا
…كان السبب المرجح لوفاة الملكة

1201
01:43:44,601 --> 01:43:47,071
إذًا، هل عندك أي تعليق؟

1202
01:43:49,040 --> 01:43:52,160
.أتساءل ماذا يخفي عنك أصدقاؤك غير هذا

1203
01:43:53,010 --> 01:43:54,257
عم تتحدثين؟

1204
01:43:54,340 --> 01:43:57,698
ليس لي أي تواصل بلا إذن
."مع مملكة "واكاندا

1205
01:44:00,317 --> 01:44:02,270
ماذا عن الخرزات؟

1206
01:44:03,687 --> 01:44:04,538
ماذا؟

1207
01:44:04,621 --> 01:44:05,706
.الخرزات

1208
01:44:05,789 --> 01:44:08,977
طلبت وضع أداة تنصت فيها
.قبل وصولك إلى هناك أصلًا

1209
01:44:09,060 --> 01:44:12,948
،كنت مطلعة على كل محادثة أجريتها

1210
01:44:13,031 --> 01:44:15,806
ومن ضمنها تلك المكالمة
.التي ارتكبت فيها خيانة مع الملكة

1211
01:44:15,889 --> 01:44:17,168
.عسى أن ترقد في سلام

1212
01:44:17,935 --> 01:44:20,188
.لكن هذا جيد، جيد لنا على الأقل

1213
01:44:20,271 --> 01:44:22,957
.أتعرفين؟ أنقذ الواكانديون حياتي

1214
01:44:23,640 --> 01:44:25,126
.إنهم شعب صالح

1215
01:44:25,209 --> 01:44:28,712
هل فكّرت ولو قليلًا في ما يمكن أن يفعلوه؟

1216
01:44:29,439 --> 01:44:30,783
هل فكّرت في ما كنا سنفعله

1217
01:44:30,866 --> 01:44:33,867
لو كانت "الولايات المتحدة" البلد الوحيد
الذي يملك "فايبرنيوم" في العالم؟

1218
01:44:35,266 --> 01:44:38,602
.أحلم بذلك في الواقع

1219
01:44:41,258 --> 01:44:42,944
.(فال)، أرجوك يا (فال)

1220
01:44:43,527 --> 01:44:45,113
.(عليك مناداتي بالمديرة (دي فونتين

1221
01:44:47,965 --> 01:44:51,302
.حمتني أمك كأنني من أولادها

1222
01:44:52,469 --> 01:44:54,722
.أقل ما يمكنني فعله هو أن أحاول رد الجميل

1223
01:44:57,341 --> 01:44:59,560
.(علينا العثور على طريقة لإضعاف (نايمور

1224
01:44:59,643 --> 01:45:01,762
.سيظل مشكلة حتى إن أضعفناه

1225
01:45:02,379 --> 01:45:05,366
لم يفشل "بلاك بانثر" قط
."في حماية "واكاندا

1226
01:45:06,350 --> 01:45:08,102
ألم تقولي إن "بلاك بانثر" رحل؟

1227
01:45:18,215 --> 01:45:19,316
.رحل أخي

1228
01:45:21,065 --> 01:45:23,517
.لكن هذا لا يعني رحيل "بلاك بانثر" معه

1229
01:45:41,471 --> 01:45:42,305
غريو"؟"

1230
01:45:43,120 --> 01:45:49,626
لنبدأ بإجراء تحليل مقارنة
،بين محاولاتنا في صنع عشبة قلبية صناعية

1231
01:45:52,329 --> 01:45:54,165
.والألياف من هذا السوار

1232
01:45:54,899 --> 01:45:56,100
.أمرك يا أميرة

1233
01:45:59,236 --> 01:46:02,239
بما أن هذه نمت
،"من تربة غنية بالـ"فايبرنيوم

1234
01:46:03,434 --> 01:46:06,877
قد يكون بينهما تشابه يمكننا استغلاله
.على أدنى مستوى

1235
01:46:06,961 --> 01:46:08,245
.كما تريدين يا أميرة

1236
01:46:12,516 --> 01:46:14,969
.ارفع حمض أخي النووي أيضًا من فضلك

1237
01:46:15,052 --> 01:46:16,137
.جارٍ الرفع

1238
01:46:17,788 --> 01:46:20,208
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Alone :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Burna Boy :اسم المغني"</font></b>

1239
01:46:47,751 --> 01:46:49,170
لم لا يشبههم؟

1240
01:46:49,253 --> 01:46:51,665
.خصائص جسده مختلفة تمامًا

1241
01:46:51,748 --> 01:46:54,275
.لا أحد منهم يطير أو له أذنان مدببتان مثله

1242
01:46:54,992 --> 01:46:58,262
كانت النساء اللواتي يحرسننا
.يضعن مياهًا على أفواههن وأعناقهن

1243
01:46:58,914 --> 01:46:59,747
.هو لم يكن يضعها

1244
01:46:59,830 --> 01:47:05,166
تُوجد كائنات حية عديدة لا تحتاج إلى خياشيم
…لاستخراج الأكسجين من المياه، لذا

1245
01:47:05,249 --> 01:47:07,321
،مثل قنديل البحر

1246
01:47:07,404 --> 01:47:11,242
.يمتص الأكسجين عبر جلده فحسب

1247
01:47:12,635 --> 01:47:14,711
.إنها عملية تُدعى الانتشار -
.الانتشار -

1248
01:47:39,003 --> 01:47:43,791
كل يوم يمر من دون أن نختار حاكمًا
.يكون يومًا مهدورًا

1249
01:47:43,874 --> 01:47:46,995
(علينا التعامل مع (نايمور
.قبل أن يعود بمحاربيه إلى هنا

1250
01:47:47,078 --> 01:47:49,697
وكيف نتعامل مع رجل لديه كل تلك القوة؟

1251
01:47:50,781 --> 01:47:53,701
،في ذلك الهجوم قبل أن يسقط طائرتك
.قفز عائدًا إلى المياه

1252
01:47:53,784 --> 01:47:55,603
أيمكن أنه يستمد القوة منها؟

1253
01:47:56,187 --> 01:47:59,490
يتنفس الهواء ويحصل على الأكسجين
.من المياه على جلده

1254
01:47:59,991 --> 01:48:02,743
لن يبقى بنفس القوة
.إذا توصلنا إلى وسيلة لتجفيفه

1255
01:48:03,327 --> 01:48:04,378
.وجدتها

1256
01:48:04,461 --> 01:48:05,379
."غريو"

1257
01:48:05,462 --> 01:48:09,250
"يجب أن نحوّل مقاتلة "رويال تايلون
.إلى حجرة فصل بخاري

1258
01:48:09,333 --> 01:48:10,518
وهل هذا ممكن أصلًا؟

1259
01:48:10,601 --> 01:48:11,635
.أجل

1260
01:48:13,470 --> 01:48:15,256
.ستساعديننا كي نوقع به ونحتجزه

1261
01:48:16,073 --> 01:48:18,359
(أرشدي الآنسة (ويليامز
.إلى مكان عملها من فضلك

1262
01:48:18,442 --> 01:48:19,643
.تفضّلي من هنا

1263
01:48:24,048 --> 01:48:26,467
كم كان عمرك حين صنعت أول آلة لك؟

1264
01:48:26,550 --> 01:48:27,535
.ثلاث سنوات

1265
01:48:27,618 --> 01:48:31,139
،كان زوج أمي ميكانيكي سيارات
.وقد أراد صنع طائرات

1266
01:48:31,222 --> 01:48:33,674
.أعطاني أدوات وتركني أعمل على صنعها

1267
01:48:37,600 --> 01:48:39,880
إذًا، من علّمك فعل كل ما تفعلينه؟

1268
01:48:39,964 --> 01:48:41,482
.أخي الأكبر

1269
01:48:44,535 --> 01:48:47,989
."كنت رأس الحربة في جيش "واكاندا

1270
01:48:48,072 --> 01:48:50,424
.هذه لا تناسبني إطلاقًا

1271
01:48:51,008 --> 01:48:53,310
.ثم إنني أصبحت مدنية

1272
01:48:54,445 --> 01:48:55,563
.سلّمت سلاحي

1273
01:48:56,247 --> 01:48:57,831
.صنعت لك رمحًا جديدًا أيضًا

1274
01:48:59,850 --> 01:49:00,701
رمحًا جديدًا؟

1275
01:49:00,784 --> 01:49:01,936
.أجل

1276
01:49:03,486 --> 01:49:05,751
ما اسم هذه البدعة على أي حال؟

1277
01:49:05,834 --> 01:49:07,275
."ملاك منتصف الليل"

1278
01:49:07,359 --> 01:49:08,542
ملاك منتصف الليل"؟"

1279
01:49:08,993 --> 01:49:10,744
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(أنصتي إليّ يا (أوكويا</font>

1280
01:49:12,196 --> 01:49:14,015
.ستعادل هذه كفتينا عند مواجهتهم

1281
01:49:14,098 --> 01:49:16,833
أريد منك أن تكوني مستعدة
.حين أستدعيك يا أختي

1282
01:49:18,748 --> 01:49:19,769
.أرجوك

1283
01:49:24,573 --> 01:49:25,407
.(شوري)

1284
01:49:26,333 --> 01:49:27,167
نعم؟

1285
01:49:28,946 --> 01:49:30,781
كم واحدة من هذه صنعت؟

1286
01:49:32,766 --> 01:49:34,768
."بحثت عنك في ثكنة الـ"جاباري

1287
01:49:34,851 --> 01:49:36,470
.أرفض أن أُجبر على ترك دياري

1288
01:49:36,554 --> 01:49:39,207
.إن لك روحًا ثائرة إلى أبعد الحدود

1289
01:49:39,290 --> 01:49:40,708
لم انضممت إلى فرقة المحاربات؟

1290
01:49:41,825 --> 01:49:42,944
لم تهتمين؟

1291
01:49:50,401 --> 01:49:52,720
.ما زالت فيّ رغبة كبيرة في القتال

1292
01:49:53,543 --> 01:49:56,324
(أخبريني يا (أنيكا) ابنة (كيانا

1293
01:49:57,071 --> 01:49:59,193
أما زالت فيك رغبة في القتال؟

1294
01:49:59,276 --> 01:50:02,130
فيم تفكّرين؟

1295
01:50:26,670 --> 01:50:27,571
."غريو"

1296
01:50:29,166 --> 01:50:30,774
ما نسبة النجاح؟

1297
01:50:31,375 --> 01:50:33,410
.إنها 98.7 بالمئة يا أميرة

1298
01:50:33,978 --> 01:50:36,547
هل تودين أن أطبع العشبة قلبية الشكل؟

1299
01:50:40,484 --> 01:50:42,971
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(مرحبًا يا (شوري</font>

1300
01:50:43,720 --> 01:50:46,007
"توقّعت أن تكوني قد عدت إلى "هايتي
.بحلول هذا الوقت

1301
01:50:47,291 --> 01:50:48,642
.ما زلت واكاندية لعلمك

1302
01:50:52,989 --> 01:50:53,822
…إذًا

1303
01:50:55,199 --> 01:50:57,952
.هذا ما كنت تعملين عليه

1304
01:50:59,070 --> 01:51:00,054
.أجل

1305
01:51:00,137 --> 01:51:02,073
ما لديك هنا والآن

1306
01:51:03,307 --> 01:51:07,411
."هو فرصة لاستعادة حامي "واكاندا

1307
01:51:08,779 --> 01:51:12,716
إن نجحت فستكون أعظم هبة

1308
01:51:13,550 --> 01:51:15,769
.(منذ اكتشاف (باشينغا

1309
01:51:21,192 --> 01:51:24,012
.سنكتشف قريبًا. تعالي

1310
01:51:26,330 --> 01:51:28,116
."غريو" -
نعم يا أميرة؟ -

1311
01:51:28,199 --> 01:51:29,333
.اطبعها

1312
01:51:33,137 --> 01:51:34,972
كيف سنعرف هل نجحت أم لا؟

1313
01:51:35,639 --> 01:51:36,857
.في حال توهجت

1314
01:51:46,017 --> 01:51:47,251
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!لقد نجحت</font>

1315
01:51:52,189 --> 01:51:54,375
ألا ينبغي أن نشعل بخورًا أو ما شابه؟

1316
01:51:55,259 --> 01:51:58,495
باست" أعلم كيف سيصل الأسلاف"
.إلى هذا المختبر

1317
01:52:08,698 --> 01:52:10,583
أواثقة بأنك لا تريدين أن أدفنك؟

1318
01:52:10,666 --> 01:52:11,641
.لا أريد

1319
01:52:12,276 --> 01:52:14,421
أريد أن تتمكني من الوصول إلى صدري

1320
01:52:14,504 --> 01:52:16,364
.تحسبًا لتعرّضي لسكتة قلبية

1321
01:52:17,121 --> 01:52:18,522
سكتة قلبية؟

1322
01:52:19,767 --> 01:52:20,601
.إنها تمزح

1323
01:52:21,525 --> 01:52:22,359
صحيح؟

1324
01:52:24,455 --> 01:52:25,289
صحيح؟

1325
01:52:30,594 --> 01:52:33,898
اسمحي لهذه العشبة قلبية الشكل

1326
01:52:34,971 --> 01:52:37,618
،"بأن تمدك بقوة "بلاك بانثر

1327
01:52:38,302 --> 01:52:40,989
."وتأخذك إلى "برزخ الأسلاف

1328
01:52:42,974 --> 01:52:44,408
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">."ريموندا"</font>

1329
01:52:44,741 --> 01:52:49,813
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.نتوسل إليك أن تأتي إلى ابنتك</font>

1330
01:54:14,485 --> 01:54:15,349
.(إنجاداكا)

1331
01:54:16,167 --> 01:54:17,418
.ابنة عمي الصغيرة

1332
01:54:17,501 --> 01:54:18,552
كيف؟

1333
01:54:18,635 --> 01:54:21,389
المهم ليس الكيف بل السبب، صحيح؟

1334
01:54:23,240 --> 01:54:24,425
.أنت اخترتني

1335
01:54:24,508 --> 01:54:27,595
.مستحيل، ما كنت لأختارك أبدًا

1336
01:54:27,678 --> 01:54:29,546
لماذا تناولت العشبة؟

1337
01:54:30,347 --> 01:54:32,300
.لأرى عائلتي -
.لا، هذا كلام فارغ -

1338
01:54:33,350 --> 01:54:36,237
،كنت لا تصدّقين بأن "برزخ الأسلاف" حقيقي
أليس كذلك؟

1339
01:54:39,590 --> 01:54:40,708
.كنت لا أصدّق

1340
01:54:41,292 --> 01:54:42,376
فلماذا تناولتها؟

1341
01:54:44,195 --> 01:54:45,562
.لا داعي إلى أن تكذبي عليّ

1342
01:54:46,430 --> 01:54:47,815
.لأكون قوية

1343
01:54:48,399 --> 01:54:50,318
قوية لأي هدف؟

1344
01:54:52,603 --> 01:54:53,637
أترين؟

1345
01:54:55,206 --> 01:54:57,108
.نحن متشابهان أكثر مما تظنين

1346
01:54:59,143 --> 01:55:01,062
.أنا تناولتها كي أنتقم لأسلافي أيضًا

1347
01:55:01,145 --> 01:55:02,713
.لا تشابه بيننا إطلاقًا

1348
01:55:03,880 --> 01:55:07,384
أنت تناولتها من أجل نفسك
.ثم أتلفت ما بقي منها

1349
01:55:08,652 --> 01:55:09,870
.ملك غير جدير

1350
01:55:10,787 --> 01:55:12,740
.يخاف أن يُستبدل

1351
01:55:13,324 --> 01:55:14,308
.مجرد جبان

1352
01:55:14,391 --> 01:55:15,693
.لا

1353
01:55:15,776 --> 01:55:18,212
تحليت بالشجاعة
."لفعل ما كان ضروريًا لتغيير "واكاندا

1354
01:55:19,663 --> 01:55:23,617
"كم شخصًا مثل عالمتك حمت "واكاندا
قبل أن أعتلي أنا العرش؟

1355
01:55:25,002 --> 01:55:28,272
"جبناء. تلك حال الـ"بانثر
.الذين كانوا قبلي

1356
01:55:29,106 --> 01:55:30,191
.(وقبل (تتشالا

1357
01:55:30,274 --> 01:55:32,093
.لا تأت باسم أخي على لسانك

1358
01:55:32,176 --> 01:55:34,095
.إنه ميت بسببك

1359
01:55:34,678 --> 01:55:37,648
،أحرقت العشبة وتركتنا بلا حام

1360
01:55:38,270 --> 01:55:40,401
.ثم هاجمنا (نايمور) وقتل أمي

1361
01:55:40,484 --> 01:55:42,270
.أنت المسؤول عن موتهما

1362
01:55:43,454 --> 01:55:44,772
.لا، لا أتحمّل مسؤولية ذلك

1363
01:55:45,622 --> 01:55:48,625
.وإيّاك أن تقللي من دور أمك

1364
01:55:49,126 --> 01:55:52,363
ضحت بحياتها في سبيل حماية شابة
.من القبيلة الضائعة

1365
01:55:53,941 --> 01:55:56,606
.والدك كان منافقًا

1366
01:55:58,041 --> 01:55:59,575
.لو كان حيًا لقتل تلك الفتاة

1367
01:56:00,550 --> 01:56:02,339
.لم يتورّع حتى عن قتل أخيه

1368
01:56:04,001 --> 01:56:06,603
.كان (تتشالا) مبالغًا في النبل

1369
01:56:08,738 --> 01:56:11,348
.سمح للرجل الذي قتل والدك بأن يبقى حيًا

1370
01:56:13,213 --> 01:56:15,352
.وها أنت تقفين هنا

1371
01:56:20,569 --> 01:56:22,776
هل ستكونين نبيلة مثل أخيك

1372
01:56:22,859 --> 01:56:24,828
أم ستفعلين ما يجب فعله

1373
01:56:25,874 --> 01:56:26,747
مثلي؟

1374
01:56:29,712 --> 01:56:30,813
هل أنت بخير؟

1375
01:56:32,769 --> 01:56:34,038
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">هل أنت بخير؟</font>

1376
01:56:36,573 --> 01:56:37,558
من رأيت؟

1377
01:56:43,238 --> 01:56:44,072
.لا أحد

1378
01:56:47,351 --> 01:56:48,302
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">ما الذي يجري؟</font>

1379
01:56:49,053 --> 01:56:51,622
.فشلت. لم ينجح الأمر

1380
01:56:51,706 --> 01:56:52,673
.(يا (شوري

1381
01:56:55,792 --> 01:56:56,710
.تخلوا عني

1382
01:56:56,793 --> 01:56:58,316
.ما كانوا ليفعلوا ذلك أبدًا

1383
01:56:58,399 --> 01:57:01,182
،فعلت كل ما كان يُفترض بي فعله
.أعدت صنع العشبة

1384
01:57:01,265 --> 01:57:03,952
.حسنًا -
أديت طقسك السخيف للتو وماذا استفدت؟ -

1385
01:57:04,036 --> 01:57:05,553
.اهدئي -
لماذا لم يأتوا من أجلي؟ -

1386
01:57:05,637 --> 01:57:07,138
.اهدئي فحسب

1387
01:57:14,211 --> 01:57:15,663
!يا للعجب

1388
01:57:19,583 --> 01:57:21,185
هل لي ببعض منها أيضًا؟

1389
01:57:28,425 --> 01:57:29,493
…أظن

1390
01:57:30,995 --> 01:57:32,246
.أنك ستحتاجين إلى بدلة

1391
01:58:04,128 --> 01:58:06,253
.يأتي مزيد من الناس من المدينة

1392
01:58:06,336 --> 01:58:07,848
.يحتاجون إلى مزيد من المساحة

1393
01:58:07,932 --> 01:58:08,782
وماذا في ذلك؟

1394
01:58:09,866 --> 01:58:11,986
.أنتم زوار

1395
01:58:12,069 --> 01:58:15,706
.عجيب كيف يمكن إنجاز أي شيء معكم يا جماعة

1396
01:58:41,268 --> 01:58:42,716
!الأميرة

1397
01:59:16,033 --> 01:59:17,468
!نجحت في ذلك

1398
01:59:18,237 --> 01:59:21,322
!يعود "بلاك بانثر" ليواصل الحياة

1399
01:59:39,190 --> 01:59:41,558
.يعتقد (نايمور) أن "واكاندا" في حالة ضعف

1400
01:59:44,241 --> 01:59:45,789
…ملكتنا قُتلت

1401
01:59:48,125 --> 01:59:49,793
.وعاصمتنا دُمرت

1402
01:59:51,354 --> 01:59:53,323
.يعتقد أننا بلا حام

1403
01:59:55,106 --> 01:59:56,207
…لكن الآن

1404
01:59:57,808 --> 01:59:59,793
.هذا الوقت المناسب لنهجم

1405
01:59:59,876 --> 02:00:04,065
كيف ونحن لا نعرف حتى كيف نعثر عليه؟

1406
02:00:04,148 --> 02:00:05,967
.سنحضر (نايمور) إلينا

1407
02:00:06,050 --> 02:00:07,535
إلى هنا مجددًا؟ -
.لا -

1408
02:00:07,618 --> 02:00:10,504
.بل إلى موقع بعيد في البحر

1409
02:00:10,587 --> 02:00:11,421
.حسنًا

1410
02:00:11,923 --> 02:00:13,424
،لنفترض أننا نجحنا في هذا

1411
02:00:15,592 --> 02:00:17,545
،على افتراض أننا قادرون على قتل هذا الرجل

1412
02:00:17,628 --> 02:00:20,764
،"الذي يمكنه التحليق وقد يكون بقوة "هالك

1413
02:00:23,234 --> 02:00:25,619
فهل يكون قتله الحل المناسب؟

1414
02:00:26,303 --> 02:00:30,658
كنت تدعو إلى قتله
.حين كانت جريمته الوحيدة الترهيب

1415
02:00:30,741 --> 02:00:32,493
ما الذي تغيّر يا لورد (إمباكو)؟

1416
02:00:32,576 --> 02:00:33,710
.جنوده

1417
02:00:34,211 --> 02:00:38,632
،لم ينادوه بالجنرال أو الملك
.(بل كانوا ينادونه بـ(كوكولكان

1418
02:00:38,715 --> 02:00:39,867
وما هذا الاسم؟

1419
02:00:39,951 --> 02:00:42,170
.الإله الثعبان ذو الريش

1420
02:00:43,020 --> 02:00:43,921
ماذا؟

1421
02:00:44,004 --> 02:00:47,875
أتظنون أن الكتب غير متاحة لنا
لأننا نعيش في الجبال؟

1422
02:00:47,959 --> 02:00:49,643
،أيها الشيوخ

1423
02:00:50,227 --> 02:00:55,316
،إذا سمحتم لي
.أود التحدث إلى اللورد (إمباكو) على انفراد

1424
02:00:56,666 --> 02:00:57,267
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1425
02:00:57,835 --> 02:00:58,635
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1426
02:01:05,442 --> 02:01:06,727
.لم ينته (نايمور) بعد

1427
02:01:08,278 --> 02:01:11,398
.وعد بتدمير عالم السطح

1428
02:01:11,481 --> 02:01:13,941
.الآن فرصتنا لهزيمته

1429
02:01:14,024 --> 02:01:16,137
ما الذي تخشاه؟ -
.الحرب -

1430
02:01:16,720 --> 02:01:22,944
،إن كان شعب (نايمور) يراه إلهًا فعلًا
.فإننا سنخاطر بقيام حرب أبدية إذا قتلناه

1431
02:01:23,027 --> 02:01:23,911
وماذا في ذلك؟

1432
02:01:24,594 --> 02:01:27,117
أما كانت حياة أمي تستحق حربًا أبدية؟

1433
02:01:27,200 --> 02:01:28,349
.بكل تأكيد تستحقها

1434
02:01:29,466 --> 02:01:33,437
.بكل تأكيد هي تستحقها

1435
02:01:35,539 --> 02:01:39,076
.لكن لما كانت الحرب ما تريده لك

1436
02:01:44,304 --> 02:01:46,223
.وليست الحرب ما أريده

1437
02:01:48,418 --> 02:01:50,120
.ليست ما أريده لشعبي

1438
02:02:00,564 --> 02:02:03,617
،تتحدث عن أمي كأنها ما زالت معنا

1439
02:02:04,601 --> 02:02:06,520
،تتحدث عما كانت ستريده لي

1440
02:02:07,571 --> 02:02:10,074
.عن آمالها وأحلامها

1441
02:02:13,143 --> 02:02:14,561
.لكنها ميتة

1442
02:02:15,812 --> 02:02:17,164
!رحلت

1443
02:02:18,448 --> 02:02:22,203
!أغرقها (نايمور) أمام عينيّ

1444
02:02:23,653 --> 02:02:28,525
…فأحلامها وأهدافها وآمالها لي

1445
02:02:31,727 --> 02:02:32,956
.لا وجود لها

1446
02:02:35,565 --> 02:02:37,501
.لم تعد مهمة

1447
02:02:39,269 --> 02:02:42,223
،المهم هو ما أريده أنا

1448
02:02:42,306 --> 02:02:45,109
!وما أريده هو أن أرى (نايمور) ميتًا

1449
02:02:49,013 --> 02:02:51,465
.وأنت ستساعدني على نيل مرادي

1450
02:02:58,088 --> 02:02:59,323
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">هل هذا واضح؟</font>

1451
02:03:06,930 --> 02:03:08,198
.سنغادر في الصباح

1452
02:03:34,291 --> 02:03:35,476
.مرحبًا

1453
02:03:35,559 --> 02:03:36,393
.صباح الخير

1454
02:03:38,795 --> 02:03:40,397
،في حال نجونا من هذا

1455
02:03:41,765 --> 02:03:45,119
."اعلمي أن لك منزلًا معي في "هايتي

1456
02:03:48,005 --> 02:03:50,774
.انظري. أمسكي بيديّ

1457
02:03:53,610 --> 02:03:54,595
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.تنفسي</font>

1458
02:03:59,309 --> 02:04:01,602
.(أريد منك أن تكوني صادقة معي يا (شوري

1459
02:04:01,685 --> 02:04:04,705
من رأيت حين تناولت العشبة؟

1460
02:04:09,860 --> 02:04:11,678
،إذا خضت حربًا في سبيل الانتقام

1461
02:04:11,761 --> 02:04:14,331
فإن ذلك لن يملأ الفراغ
،الذي تشعرين به من خسارتها

1462
02:04:14,953 --> 02:04:16,617
.بل سيتسبب في زيادته فحسب

1463
02:04:16,700 --> 02:04:18,252
.ولسوف يتملكك

1464
02:04:20,570 --> 02:04:22,006
.تملّكني وانتهى

1465
02:04:27,277 --> 02:04:34,001
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">يا (كوكولكان)، تُستخدم آلة أخرى
.للكشف عن الـ"فايبرنيوم" في المحيط</font>

1466
02:04:35,019 --> 02:04:36,070
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">أين؟</font>

1467
02:04:38,088 --> 02:04:41,125
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"المحيط الأطلسي"</font>

1468
02:05:05,415 --> 02:05:06,750
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اخرجوا من المياه</font>

1469
02:05:24,086 --> 02:05:25,186
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1470
02:05:25,269 --> 02:05:26,420
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1471
02:05:26,503 --> 02:05:27,488
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1472
02:05:27,571 --> 02:05:28,522
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1473
02:05:28,605 --> 02:05:29,439
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1474
02:05:29,523 --> 02:05:30,357
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1475
02:05:30,441 --> 02:05:31,569
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1476
02:05:31,652 --> 02:05:32,676
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1477
02:05:51,061 --> 02:05:52,546
.من أجل الملكة

1478
02:07:06,636 --> 02:07:08,405
ما الوضع عندك يا (ريري)؟

1479
02:07:08,906 --> 02:07:11,842
،"يا سيد "غريو
.أنا في حاجة ماسة إلى ذلك الدعم الآن

1480
02:07:11,925 --> 02:07:13,794
.وأخيرًا طلبت

1481
02:07:19,649 --> 02:07:20,650
.تبًا

1482
02:07:25,421 --> 02:07:26,656
.إنه سريع جدًا

1483
02:07:27,157 --> 02:07:28,358
.لكنني أسرع

1484
02:07:48,478 --> 02:07:49,432
.نلت منك

1485
02:07:55,752 --> 02:07:57,004
.(بات الأمر بين يديك يا (شوري

1486
02:08:06,230 --> 02:08:07,631
.الأميرة -
.لا -

1487
02:08:08,132 --> 02:08:11,552
!أنا "بلاك بانثر" وقد أتيت سعيًا إلى الثأر

1488
02:08:12,379 --> 02:08:15,239
.تم تفعيل خلايا التبخير

1489
02:08:24,814 --> 02:08:25,715
ما الخطب؟

1490
02:08:26,216 --> 02:08:27,701
أتحتاج إلى كأس مياه؟

1491
02:08:31,872 --> 02:08:32,705
.تمكنّا منه

1492
02:08:32,789 --> 02:08:34,508
!جيد -
.(أُسر (نايمور -

1493
02:08:34,925 --> 02:08:36,160
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!تراجعوا</font>

1494
02:08:40,898 --> 02:08:42,449
!"لنعد إلى "واكاندا

1495
02:08:48,305 --> 02:08:49,156
!لنتحرك من هنا

1496
02:09:14,548 --> 02:09:15,599
ما الذي يجري؟

1497
02:09:16,300 --> 02:09:18,119
.دُمر باعث الموجات الصوتية

1498
02:09:39,990 --> 02:09:41,808
.هذا لا يبشّر بالخير

1499
02:10:13,690 --> 02:10:18,528
يا "بانثر"، فقدت سفينة "سي ليبرد" الطاقة
.وهم يتعرضون لخسائر فادحة

1500
02:10:19,463 --> 02:10:20,781
.(أوكويا)

1501
02:10:20,865 --> 02:10:22,283
."بانثر"

1502
02:10:23,433 --> 02:10:24,485
.(أنيكا)

1503
02:10:25,887 --> 02:10:26,720
.(أوكويا)

1504
02:10:26,803 --> 02:10:28,122
.حان الوقت

1505
02:10:39,083 --> 02:10:40,034
!"من أجل "واكاندا

1506
02:10:40,774 --> 02:10:42,003
!"واكاندا"

1507
02:10:50,294 --> 02:10:52,046
غريو"، ما الضرر؟"

1508
02:10:52,129 --> 02:10:54,348
.كارثي. رمحه مصنوع من الـ"فايبرنيوم" الخام

1509
02:10:54,431 --> 02:10:57,018
.قد تنفجر السفينة في أي لحظة -
.اذهب بنا إلى الصحراء -

1510
02:11:15,886 --> 02:11:17,071
!لا

1511
02:11:45,439 --> 02:11:46,958
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أغرقوا السفينة</font>

1512
02:12:14,334 --> 02:12:15,709
.سأهتم بك يا أختي

1513
02:12:15,792 --> 02:12:16,669
.تمسّكي بي

1514
02:13:21,035 --> 02:13:22,436
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيها المحارب</font>

1515
02:13:25,840 --> 02:13:28,208
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">تتحدثين اللغة الأم؟</font>

1516
02:13:28,442 --> 02:13:30,878
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…يمكنك استخدامها لإلقاء التحية على أسلافك</font>

1517
02:14:00,908 --> 02:14:02,076
!ابتعدي عني

1518
02:14:13,921 --> 02:14:15,339
.حسنًا، تعالي إلى هنا

1519
02:14:18,692 --> 02:14:22,146
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنت ستلقي التحية على أسلافك</font>

1520
02:14:45,752 --> 02:14:47,771
…لينقذنا الأسلاف

1521
02:14:47,855 --> 02:14:49,473
.إذا لم تسرع الأميرة

1522
02:14:49,556 --> 02:14:51,325
.لعلنا سننضم إليهم

1523
02:14:52,359 --> 02:14:55,646
،في هذه الحال
.فلنأخذ معنا أكبر عدد ممكن منهم

1524
02:15:25,692 --> 02:15:27,178
.لم يكن هذا الوضع ضروريًا

1525
02:15:31,790 --> 02:15:33,284
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أحتاج إلى مياه</font>

1526
02:15:50,101 --> 02:15:52,320
هل ستكونين نبيلة مثل أخيك

1527
02:15:52,403 --> 02:15:53,721
أم ستفعلين ما يجب فعله

1528
02:15:53,805 --> 02:15:54,823
مثلي؟

1529
02:15:54,906 --> 02:15:56,574
.لست مثل أخي

1530
02:15:58,215 --> 02:16:00,125
سيتوسل (نايمور) مني الرحمة

1531
02:16:00,779 --> 02:16:03,165
.بينما أقف متفرجة عليه يموت

1532
02:16:42,120 --> 02:16:44,555
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"إمبيريوس ريكس"</font>

1533
02:16:47,192 --> 02:16:48,343
!واكاندا" إلى الأبد"

1534
02:18:37,335 --> 02:18:38,520
.(شوري)

1535
02:18:40,222 --> 02:18:41,056
.أمي

1536
02:18:43,708 --> 02:18:47,245
.أريه من تكونين

1537
02:18:54,085 --> 02:18:55,053
استسلم

1538
02:18:56,187 --> 02:18:58,706
.تحم "واكاندا" محيطاتك

1539
02:18:59,290 --> 02:19:01,143
.سنحمي أسرارك

1540
02:19:01,226 --> 02:19:02,227
استسلم

1541
02:19:03,328 --> 02:19:05,096
.يبق شعبك حيًا

1542
02:19:09,342 --> 02:19:11,586
.تملّكتنا رغبة الانتقام

1543
02:19:12,256 --> 02:19:14,656
.يجب ألّا نسمح بأن تتملك شعبنا

1544
02:19:23,522 --> 02:19:25,241
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أستسلم</font>

1545
02:19:50,282 --> 02:19:52,518
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيها التولكانيون</font>

1546
02:19:54,386 --> 02:19:55,988
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لنعد إلى الديار</font>

1547
02:19:56,455 --> 02:19:57,957
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.انتهى قتالنا هنا</font>

1548
02:20:10,903 --> 02:20:13,022
!واكاندا" إلى الأبد"

1549
02:20:13,105 --> 02:20:15,007
!واكاندا" إلى الأبد"

1550
02:20:38,330 --> 02:20:40,549
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Coming Back For You :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Fireboy DML :اسم المغني"</font></b>

1551
02:21:29,949 --> 02:21:31,200
جاهزة للعودة إلى الديار؟

1552
02:21:31,283 --> 02:21:33,996
ما دمت واثقة بأن الشرطة
.لن تكون بانتظاري في المطار

1553
02:21:34,079 --> 02:21:35,604
.لا تقلقي. تعاملت مع ذلك الأمر

1554
02:21:35,687 --> 02:21:39,413
لكن أنصحك بالحد من عملك
.في إنجاز الفروض للطلاب لقاء أجر

1555
02:21:39,496 --> 02:21:41,693
.إن ضبطوك فلا يمكنني مساعدتك في ذلك

1556
02:21:43,295 --> 02:21:45,181
.قالوا إنك تريدين التحدث إليّ في موضوع ما

1557
02:21:45,264 --> 02:21:46,265
.أجل

1558
02:21:46,798 --> 02:21:49,268
…بخصوص بدلتك. إن تصميمها رائع، لكن

1559
02:21:50,336 --> 02:21:51,654
.لا أستطيع السماح لك بأخذها معك

1560
02:21:51,737 --> 02:21:52,571
.لا بأس

1561
02:21:53,072 --> 02:21:54,357
ارتأيت أن أقل ما يمكنني فعله

1562
02:21:54,440 --> 02:21:56,608
"هو مساعدة "واكاندا
.للتعامل مع الفوضى التي سببتها

1563
02:21:57,109 --> 02:21:58,794
.لديّ شيء أخير أريد أن أريك إياه

1564
02:21:58,878 --> 02:22:00,196
.تعالي

1565
02:22:04,215 --> 02:22:07,435
،استغرق مني إيجاد كل القطع في النهر وقتًا

1566
02:22:07,519 --> 02:22:09,021
.لكن كانت النتيجة تستحق العناء

1567
02:22:09,555 --> 02:22:10,389
…كيف

1568
02:22:11,991 --> 02:22:13,325
.إنها سيارة أبي

1569
02:22:14,773 --> 02:22:16,562
…كنا نعمل عليها قبل أن

1570
02:22:22,501 --> 02:22:24,320
أواثقة بأن هذه هي؟ -
.كل قطعة منها -

1571
02:22:24,403 --> 02:22:27,290
،"سأطلب شحنها إلى "بوسطن
.وستكون هناك قبل وصولك

1572
02:22:32,945 --> 02:22:33,897
.إليّ بعناق يا صاحبتي

1573
02:22:37,535 --> 02:22:41,053
.(بانثر"، وصلت وسيلة نقل الآنسة (ويليامز"

1574
02:22:42,488 --> 02:22:43,873
.اعتني بنفسك

1575
02:22:44,456 --> 02:22:46,638
أواثقة بأنك لا تحاولين
أن تذهبي خلسة إلى "شيكاغو"؟

1576
02:22:46,721 --> 02:22:48,460
وتشاهدي مباراة لفريق "بولز"؟

1577
02:22:49,261 --> 02:22:52,832
،يبدو هذا ممتعًا
.لكن عندي أمر عليّ الاهتمام به

1578
02:23:18,545 --> 02:23:21,010
والآن أقدّم لكم

1579
02:23:21,093 --> 02:23:22,278
.(الأميرة (شوري

1580
02:23:22,361 --> 02:23:23,963
."بلاك بانثر"

1581
02:23:42,114 --> 02:23:45,017
،ترسل "بلاك بانثر" تحياتها

1582
02:23:45,852 --> 02:23:47,703
.لكنها لن تنضم إلينا اليوم

1583
02:23:48,921 --> 02:23:50,907
(أنا، (إمباكو

1584
02:23:50,990 --> 02:23:55,527
،"زعيم قبيلة الـ"جاباري" وابن "واكاندا

1585
02:23:56,762 --> 02:24:00,850
.أود أن أشارك في التحدي على العرش

1586
02:24:06,304 --> 02:24:08,040
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما الذي يقلقك يا ابنتي؟</font>

1587
02:24:09,842 --> 02:24:17,349
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…كنت أتطلع إلى القتال بجانبك طوال حياتي</font>

1588
02:24:17,816 --> 02:24:22,988
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…حين أفكّر في أنك خضعت للواكانديين</font>

1589
02:24:23,288 --> 02:24:28,377
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.كان لـ"بلاك بانثر" دوافع كثيرة لتقتلني</font>

1590
02:24:28,961 --> 02:24:32,130
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لماذا لم تقدم على ذلك في رأيك؟</font>

1591
02:24:33,899 --> 02:24:38,470
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">إن "بلاك بانثر" أقوى شخص</font>

1592
02:24:38,770 --> 02:24:44,576
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.في أقوى أمة على السطح</font>

1593
02:24:44,742 --> 02:24:47,813
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لكن ليس لها حلفاء</font>

1594
02:24:48,113 --> 02:24:52,785
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">."ولديها الآن تعاطف مع شعب "تالوكان</font>

1595
02:24:54,552 --> 02:24:56,688
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…بهذا التحالف</font>

1596
02:24:57,322 --> 02:25:04,713
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ستكون "تالوكان" أقوى من أي وقت مضى</font>

1597
02:25:04,797 --> 02:25:08,801
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…"سيهاجم عالم السطح "واكاندا</font>

1598
02:25:09,534 --> 02:25:12,470
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.وستلجأ "واكاندا" إلينا</font>

1599
02:25:14,072 --> 02:25:15,773
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ثقي بي</font>

1600
02:25:32,424 --> 02:25:33,458
ما هذا بحق السماء؟

1601
02:25:34,126 --> 02:25:35,227
أيمكن أن نعود أدراجنا؟

1602
02:25:36,827 --> 02:25:38,836
.لا أعرف يا رجل. سنضيّع ساعة

1603
02:25:40,065 --> 02:25:42,818
أيمكن أن تخرج وتتفقد الأمر؟ -
.حسنًا -

1604
02:25:45,742 --> 02:25:46,896
.(أجل، معك (شوفر

1605
02:25:47,672 --> 02:25:49,458
.يبدو أن هناك شجرة تسد طريقنا

1606
02:25:49,541 --> 02:25:51,260
كيف تريدون أن نتصرف؟

1607
02:25:51,844 --> 02:25:52,677
…أي هزل

1608
02:25:54,546 --> 02:25:55,914
.تبًا

1609
02:26:04,817 --> 02:26:06,785
.مستعمر مكبل بالأغلال

1610
02:26:07,893 --> 02:26:09,879
.الآن رأيت عجائب الدنيا كلها

1611
02:26:09,962 --> 02:26:10,980
!يا لخفة دمك

1612
02:26:12,064 --> 02:26:12,782
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.هيا بنا</font>

1613
02:26:39,992 --> 02:26:40,943
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.شكرًا لك</font>

1614
02:26:41,026 --> 02:26:41,676
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.على الرحب والسعة</font>

1615
02:26:46,831 --> 02:26:47,664
.مرحبًا

1616
02:26:49,034 --> 02:26:50,668
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!أهلًا وسهلًا</font>

1617
02:26:52,576 --> 02:26:53,899
.تسرني رؤيتك

1618
02:26:54,639 --> 02:26:57,452
.كل شيء جاهز. أمهليني لحظة فحسب

1619
02:26:57,535 --> 02:27:00,879
.في الواقع، أظنني ينبغي أن أفعل هذا وحدي

1620
02:27:02,114 --> 02:27:03,398
.لك ذلك طبعًا

1621
02:28:36,008 --> 02:28:39,277
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Lift Me Up :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Rihanna :اسم المغنية"</font></b>

1622
02:28:52,057 --> 02:31:07,893
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1623
02:28:52,057 --> 02:28:55,961
{\an8}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#FF0000" >"لا تغلق الفيلم، يُوجد مشهد بعد الشارة"</font></b>

1624
02:28:56,929 --> 02:29:00,465
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1625
02:29:02,300 --> 02:29:05,904
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1626
02:29:07,739 --> 02:29:11,226
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بقربك أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1627
02:29:13,045 --> 02:29:16,514
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1628
02:29:18,450 --> 02:29:23,771
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أحترق في حلم كل أمل فيه متبدد<font color="#8D909D"> #</font>

1629
02:29:23,856 --> 02:29:28,794
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني إليك حين إلى النوم تخلد<font color="#8D909D"> #</font>

1630
02:29:29,294 --> 02:29:34,183
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني في دفء حبّك حين عني تبعُد<font color="#8D909D"> #</font>

1631
02:29:34,266 --> 02:29:35,918
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1632
02:29:36,001 --> 02:29:38,503
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1633
02:29:40,038 --> 02:29:43,441
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1634
02:29:41,406 --> 02:29:45,043
{\pos(190,130)\fad(0,600)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#000000">"مبني على قصص (مارفل) المصوّرة"</font>

1635
02:29:45,443 --> 02:29:48,931
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1636
02:29:50,916 --> 02:29:54,752
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بقربك أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1637
02:29:56,054 --> 02:29:59,691
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1638
02:30:01,626 --> 02:30:06,264
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أغرق في بحر لا ينتهي<font color="#8D909D"> #</font>

1639
02:30:07,032 --> 02:30:11,837
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">خذ قليلًا من وقتك وابق معي<font color="#8D909D"> #</font>

1640
02:30:12,537 --> 02:30:16,525
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بين ذراعيك القويتين أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1641
02:30:16,608 --> 02:30:22,014
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة… سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1642
02:30:23,348 --> 02:30:26,819
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1643
02:30:28,720 --> 02:30:32,090
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1644
02:30:34,159 --> 02:30:38,096
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">آمنة أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1645
02:30:39,264 --> 02:30:43,201
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1646
02:30:44,837 --> 02:30:49,629
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أحترق في حلم كل أمل فيه متبدد<font color="#8D909D"> #</font>

1647
02:30:50,308 --> 02:30:54,913
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني إليك حين إلى النوم تخلد<font color="#8D909D"> #</font>

1648
02:30:55,680 --> 02:30:59,651
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1649
02:30:59,744 --> 02:31:02,337
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى نور<font color="#8D909D"> #</font>

1650
02:31:02,420 --> 02:31:04,489
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1651
02:31:06,458 --> 02:31:08,677
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1652
02:31:08,760 --> 02:31:12,130
{\fad(0,180)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"استوديوهات (مارفل) تقدّم"</font>

1653
02:31:09,627 --> 02:31:12,242
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بين ذراعيك<font color="#8D909D"> #</font>

1654
02:31:12,325 --> 02:31:17,335
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">إنني أحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1655
02:31:12,630 --> 02:31:25,343
{\fad(500,1000)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">|| بلاك بانثر ||
{\fscx150\t(0,7000,\fscx100)\alpha&HFF&\blur10\t(0,5000,\alpha&H00&\blur0)}<font size="40">||  واكـــانـــدا) إلـــى الأبـــد)  ||</font>

1656
02:31:18,018 --> 02:31:19,171
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني<font color="#8D909D"> #</font>

1657
02:31:21,302 --> 02:31:23,949
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى نور<font color="#8D909D"> #</font>

1658
02:31:24,033 --> 02:31:26,012
{\an8\fad(0,1000)}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1659
02:31:38,307 --> 02:31:39,141
.(يا (شوري

1660
02:31:40,692 --> 02:31:42,394
أيمكننا الانضمام إليك الآن؟

1661
02:31:45,748 --> 02:31:48,617
.(هذا ابني (توسان

1662
02:31:49,792 --> 02:31:50,786
(يا (توسان

1663
02:31:51,603 --> 02:31:54,272
.(هذه خالتك (شوري

1664
02:31:56,192 --> 02:31:57,026
.مرحبًا

1665
02:32:18,129 --> 02:32:20,615
.اتفقنا على أنه من الأفضل له أن يكبر هنا

1666
02:32:20,698 --> 02:32:23,768
.بعيدًا عن ضغوط العرش

1667
02:32:25,621 --> 02:32:26,455
،والدك

1668
02:32:27,205 --> 02:32:28,273
،أبوك

1669
02:32:29,074 --> 02:32:31,693
حضّرنا لموته، صحيح؟

1670
02:32:36,448 --> 02:32:38,400
،لكنه لم يرد أن نحضر الجنازة

1671
02:32:39,284 --> 02:32:42,137
.لأنه شعر بأن الوقت لم يكن مناسبًا بعد

1672
02:32:42,855 --> 02:32:45,791
.فأجرينا له مراسم خاصة بنا هنا

1673
02:32:47,525 --> 02:32:49,128
هل قابلته أمي؟

1674
02:32:49,211 --> 02:32:50,045
.أجل

1675
02:32:59,604 --> 02:33:01,023
.يسرني لقاؤك

1676
02:33:01,106 --> 02:33:02,291
.يسرني لقاؤك

1677
02:33:02,374 --> 02:33:04,042
.إن (توسان) اسم جميل

1678
02:33:04,709 --> 02:33:06,628
.له تاريخ عظيم

1679
02:33:06,711 --> 02:33:09,965
.شكرًا. اسمك رائع أيضًا، على ما أظن

1680
02:33:13,551 --> 02:33:15,570
.تقول أمي إنك تجيدين كتم الأسرار

1681
02:33:15,653 --> 02:33:16,504
أهذا صحيح؟

1682
02:33:17,856 --> 02:33:20,542
.أجل، يمكنني كتم الأسرار الدسمة

1683
02:33:23,699 --> 02:33:25,848
.توسان) هو اسمي الهايتي)

1684
02:33:28,825 --> 02:33:30,093
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">من أنت؟</font>

1685
02:33:31,020 --> 02:33:35,231
.(اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا

1686
02:33:57,353 --> 02:34:03,927
{\fad(1500,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="45">"(مهدى لصديقنا (تشادويك بوسمان"</font>

1687
02:34:04,011 --> 02:41:04,780
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1688
02:41:05,155 --> 02:41:08,742
{\fad(400,600)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"بلاك بانثر) سيعود)"</font>

1689
02:41:08,826 --> 02:41:13,757
{\3c&HFDFFF5&&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

