1
00:00:00,007 --> 00:00:50,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:58,184 --> 00:00:59,643
تفضل بالدخول

3
00:01:04,190 --> 00:01:06,484
تفضل بالدخول

4
00:01:06,984 --> 00:01:09,653
صباح الخير. إجلس من فضلك

5
00:01:11,197 --> 00:01:12,490
أنتما الإثنان أتيتما لهنا مبكراً

6
00:01:16,869 --> 00:01:20,206
سيد (لي)، لديك طائر نادر هنا

7
00:01:20,331 --> 00:01:24,210
"صديق لي إشترى هذا الطائر من "تايلاند

8
00:01:24,293 --> 00:01:26,087
"لا يمكنك شراء طائر كهذا هنا في "الصين

9
00:01:26,754 --> 00:01:28,339
سيدي، ماذا تريد أن تشرب؟

10
00:01:28,422 --> 00:01:29,924
شاي الياسمين

11
00:01:30,341 --> 00:01:32,510
! إبريق من شاي الياسمين

12
00:01:42,353 --> 00:01:44,355
أدخلوا من فضلكم

13
00:01:49,360 --> 00:01:50,444
نعم

14
00:01:52,279 --> 00:01:53,364
هذا صحيح

15
00:01:53,656 --> 00:01:55,366
(صباح الخير يا سيد (ما

16
00:01:55,866 --> 00:01:58,828
هذه طاولتي
من قال بأنه يمكنك الجلوس هنا؟

17
00:01:59,411 --> 00:02:01,205
أهذه هي طاولتك؟
لم أكن أعرف

18
00:02:01,288 --> 00:02:03,457
سأنتقل إذن. سأتحرك

19
00:02:04,166 --> 00:02:06,645
أنت جلست على طاولتي
أتعتقد بأنه يمكنك المغادرة؟

20
00:02:06,669 --> 00:02:08,587
! هذا ليس سهلاً

21
00:02:13,259 --> 00:02:17,138
لديك طائر جميل هنا
وهو يُماثل طائري تماماً

22
00:02:17,304 --> 00:02:19,682
إن تركت الطائر، فيمكنك الذهاب

23
00:02:19,807 --> 00:02:22,226
سيد (ما)، أنا لن أبيع هذا الطائر

24
00:02:22,434 --> 00:02:25,855
كُن مسروراً لأنّني أتساهل معك

25
00:02:29,275 --> 00:02:31,026
كيف يمكنك أن تكون غير عقلاني للغاية؟

26
00:02:33,904 --> 00:02:36,407
أخي الثاني
عصابة "الخطاف" تسبب المتاعب

27
00:02:38,951 --> 00:02:40,327
! مُت
! مُت

28
00:02:46,250 --> 00:02:49,003
ما)، لا تبالغ بالقيام بهذا)

29
00:02:49,211 --> 00:02:52,089
! (إهتم بشؤونك الخاصة يا (يو

30
00:02:52,506 --> 00:02:54,758
أنت تسرق الآخرين في وضح النهار

31
00:02:54,800 --> 00:02:56,135
! هذا شأني أنا

32
00:02:56,343 --> 00:02:57,469
! اللعنة

33
00:02:57,511 --> 00:02:59,763
لا تكن متعالياً لمجرد أنك
"من مدرسة "زهينغدي

34
00:02:59,847 --> 00:03:01,724
"عصابة "الخطاف
لا  يخشون أيّ أحد

35
00:03:02,224 --> 00:03:04,476
أعد الطائر فحسب

36
00:03:06,103 --> 00:03:07,188
! نالوا منه

37
00:04:01,492 --> 00:04:04,328
يو)، إذا كانت لديك الشجاعة)
فقاتلني في الوادي.

38
00:04:05,120 --> 00:04:07,915
حسناً، سأكون بإنتظارك

39
00:04:15,855 --> 00:04:19,354
{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}<font color="#ff0000">** المُلاكم ذو الذراع الواحدة **</font>

40
00:05:43,510 --> 00:05:46,096
أخي الثاني، إنهم هنا

41
00:05:47,473 --> 00:05:50,976
! أسرعوا

42
00:05:57,566 --> 00:06:01,820
"يو تيان لونغ)، عصابة "الخطاف)
"ليس لديهم خلاف مع مدرسة "زهينغدي

43
00:06:01,945 --> 00:06:03,572
أنت هاجمت أخي
! إشرح ما حدث

44
00:06:03,655 --> 00:06:06,784
عصابة "الخطاف" يواصلون
التنمّر على الآخرين بإستمرار

45
00:06:07,076 --> 00:06:09,721
سألقنك درساً اليوم
! بدلاً من معلمك

46
00:06:09,745 --> 00:06:12,414
إذن، أأنت تقول بأننا سنتقاتل بشأن هذا؟

47
00:06:12,498 --> 00:06:14,625
"كل شخص في عصابة "الخطاف
! ليسوا سوى بلطجية

48
00:06:14,750 --> 00:06:16,835
! اللعنة. أقتلوهم

49
00:07:09,930 --> 00:07:11,432
! أهربوا

50
00:07:21,775 --> 00:07:26,780
أخي الثاني
ما الذي سنفعله إذا علم المُعلّم؟

51
00:07:28,574 --> 00:07:32,578
ضع كل شيء على عاتقي
أنا سأتحمل اللوم

52
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
(هونغ غانغ) -
نعم أيها المُعلّم -

53
00:07:48,343 --> 00:07:52,347
كونك أكبر تلميذ
فأنت لم تكن تراقبهم

54
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
! والآن، وقعوا بمشكلة

55
00:07:54,683 --> 00:07:55,767
صحيح أيها المُعلّم

56
00:07:55,809 --> 00:07:58,562
كنت مشغولاً في مصنع
الصباغة والطوب مؤخراً

57
00:07:59,146 --> 00:08:03,442
لو كنت قد أتيت عاجلاً
لكان كل شيء على ما يرام

58
00:08:05,569 --> 00:08:12,618
تيان لونغ)، من بين إخوتك)
فأنت تدربت بشكل أقوى

59
00:08:12,743 --> 00:08:16,580
لم اعتقد أبداً بنك ستكون
الذي يتسبب بمثل هذه المتاعب

60
00:08:16,955 --> 00:08:20,584
كمقاتل بفنون الدفاع عن النفس، فليس
... "هناك شك بأهمية "الكونغ فو

61
00:08:20,667 --> 00:08:23,420
ولكن شخصية المرء أكثر أهمية

62
00:08:23,629 --> 00:08:26,673
هل يجب إستخدام فنون الدفاع
... عن النفس لإيذاء الآخرين

63
00:08:26,798 --> 00:08:30,469
يصبح أعظم المحرمات ضد تدريبك؟

64
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
أنا مدرك تماماً أيها المُعلّم

65
00:08:33,263 --> 00:08:36,558
"ولكن عصابة "الخطاف
تتسبب بمشاكل في البلدة بأكملها

66
00:08:36,767 --> 00:08:40,312
لم أستطع السماح لهم
بإرتكاب سرقة في وضح النهار

67
00:08:40,521 --> 00:08:43,440
"لإيقاف عصابة "الخطاف
... من إرتكاب السرقة

68
00:08:43,482 --> 00:08:47,444
تقدمت بشجاعة إلى الأمام
لا يوجد خطأ بهذا

69
00:08:47,528 --> 00:08:50,697
ولكنك سمحت لشجاعتك
... بأن تلطخ شهوة الدم

70
00:08:50,906 --> 00:08:53,593
وقاتلتهم بعد ذلك

71
00:08:53,617 --> 00:08:56,495
كيف يكون هذا من شيم الفروسية؟

72
00:08:57,204 --> 00:09:01,750
نعم، كنت طفح بي الكيل للغاية
ولم أفكر في العواقب

73
00:09:01,959 --> 00:09:06,421
"رئيس عصابة "الخطاف
... شاو لاوليو) يبيع المخدرات والنساء)

74
00:09:06,463 --> 00:09:09,007
... إنّه الشرّ بكل الطرق الممكنة

75
00:09:10,384 --> 00:09:15,180
وقد وضع عينيه على
مصانعنا لفترة طويلة

76
00:09:16,557 --> 00:09:19,810
والآن هناك صراع بين مدارسنا

77
00:09:19,851 --> 00:09:23,063
أخشى بأنّ المسألة لن تُحلّ بهذه السهولة

78
00:09:23,188 --> 00:09:27,526
أيها المُعلّم، ما تقوله هو أن
... عصابة "الخطاف" هم رجال بلا شرف. لذا

79
00:09:27,901 --> 00:09:31,697
يجب على الناس التصرف
في حدود المعقول

80
00:09:31,989 --> 00:09:34,491
تيان لونغ) دمر رمز مدرستنا)

81
00:09:34,533 --> 00:09:37,327
سيُعاقب على المذبح بحسب القوانين

82
00:09:37,995 --> 00:09:44,710
على الرغم من أنهم هاجموا رجالنا
إلا أنّه علينا أن ننهي الأمر هنا

83
00:09:44,751 --> 00:09:46,753
أمرك أيها المُعلّم -
أشعل عيدان البخور -

84
00:09:58,765 --> 00:10:01,226
تيان لونغ)، إستعد لتلقّي عقوبتك)

85
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
حاضر

86
00:10:09,026 --> 00:10:14,823
تيان لونغ)، كعقاب لك ، فستفوم)
... بتنظيف المذبح لمدة ثلاثة أيام

87
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
... وتركع لمدة يوم واحد

88
00:10:20,370 --> 00:10:22,080
! وتتعرض للضرب ثلاثة مرات

89
00:10:44,478 --> 00:10:46,980
أغلقوا بوابات المذبح
وتدربوا أمامه

90
00:10:57,741 --> 00:11:03,455
أيها الحمقى، حفنة من الحمقى اللعناء
حتى أنهم عارٌ على إسمنا

91
00:11:03,664 --> 00:11:05,248
كيف بدأ القتال؟

92
00:11:05,332 --> 00:11:07,042
... كنا في مقهى الشاي

93
00:11:07,167 --> 00:11:09,628
وجلب رجاله
... وأصرّ على أخذ طاولتنا

94
00:11:09,711 --> 00:11:12,422
ثم تجادلنا ثم بدأنا القتال

95
00:11:12,506 --> 00:11:17,427
لم أكن لأتركه يذهب
وتحديته إلى مبارزة

96
00:11:19,513 --> 00:11:25,310
هان توي) ذاك لديه الجرأة فعلاً)
"ليس هناك عداوة مع مدرسة "زينغيد

97
00:11:25,602 --> 00:11:27,938
كيف يترك طلابه يتصرفون هكذا؟

98
00:11:29,940 --> 00:11:32,693
(تيان باو) -
نعم أيها المُعلّم -

99
00:11:32,776 --> 00:11:35,362
أيّ تلميذ الذي هاجمك؟

100
00:11:35,445 --> 00:11:37,322
(أيها المُعلّم، كان (يو تيان لونغ

101
00:11:39,324 --> 00:11:41,410
الطالب الثاني في الرتبة

102
00:11:42,035 --> 00:11:44,663
لا عجب بأنك خسرت أمامه

103
00:11:44,746 --> 00:11:48,125
من بين التلاميذ الأربعة
... الأوائل للرجل العجوز

104
00:11:48,208 --> 00:11:52,170
فــ (يو) هو الأكثر موهبة وقوة

105
00:11:52,462 --> 00:11:54,840
أخبره

106
00:11:54,923 --> 00:11:56,049
أيها المُعلّم

107
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
أيها المُعلّم

108
00:12:00,262 --> 00:12:01,972
... (قال (يو

109
00:12:03,682 --> 00:12:05,726
تكلم. توقف عن اللف والدوران

110
00:12:09,438 --> 00:12:12,899
تكلم، هل قال شيئا ليهيننا؟

111
00:12:14,109 --> 00:12:18,196
نعم، قال بأنه سيلقنك درساً

112
00:12:19,573 --> 00:12:20,907
! هذه وقاحة

113
00:12:21,742 --> 00:12:25,954
(حتى ذلك الرجل العجوز (هان توي
إنحنى رمش لي بعيني إحتراماً لي

114
00:12:26,246 --> 00:12:29,124
كيف يجرؤ هذا الفتى
الصغير حتى على إهانتني؟

115
00:12:29,249 --> 00:12:31,209
! (تيان باو) -
نعم يا سيدي -

116
00:12:31,293 --> 00:12:33,587
أجلب سلاحي. وإجمع الرجال

117
00:12:33,670 --> 00:12:35,964
سأذهب وأستردّ شرفنا

118
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
{\an8}<font color="#FF8000">"(مدرسة (زينغيد"</font>

119
00:13:45,033 --> 00:13:50,205
أيها المُعلّم (شاو)، كم هو
غير متوقع أن أراك اليوم

120
00:13:50,288 --> 00:13:55,752
هان توي)، طلابك يعرفون فعلاً)
كيفية تقديم عرض جيد

121
00:13:56,628 --> 00:14:01,341
(أيها المُعلّم (شاو)، لقد تمت معاقبة (يو

122
00:14:01,424 --> 00:14:04,177
كنا نرغب بزيارتكم ونعتذر

123
00:14:04,219 --> 00:14:08,849
بما أنك هنا
فلا توجد فرصة أفضل

124
00:14:08,932 --> 00:14:10,934
(أحسنت القول أيها العجوز (هان

125
00:14:10,976 --> 00:14:13,562
أنت تعرف بالتأكيد كيف تستغلّ الآخرين

126
00:14:14,062 --> 00:14:15,480
ماذا؟

127
00:14:15,564 --> 00:14:18,608
تلميذك بلا أخلاق

128
00:14:18,817 --> 00:14:21,695
... لم يهاجم رجالي فحسب

129
00:14:21,778 --> 00:14:24,698
حتى أنه قال بأنه يريد أن يلقنني درساً

130
00:14:24,823 --> 00:14:28,910
... أود أن أرى كيف

131
00:14:30,203 --> 00:14:34,082
أيها المُعلّم (شاو)
لا تُضلل من قبل الآخرين

132
00:14:34,165 --> 00:14:39,796
تلميذي لن يهينك أبداً
حتى ولو كان أحمقاً

133
00:14:40,088 --> 00:14:43,466
أيها العجوز (هان)، توقف عن حمايته

134
00:14:43,550 --> 00:14:49,389
(سلمني (يو تيان لونغ
... فحسب، وإلا

135
00:14:49,973 --> 00:14:51,433
وإلا ماذا؟

136
00:14:51,516 --> 00:14:54,060
! وإلا سنرى من هو المقاتل الأفضل

137
00:14:54,269 --> 00:14:57,272
أيها المُعلّم (شاو)
... قد تكون أساليبنا مختلفة

138
00:14:57,355 --> 00:15:01,318
ولكن كل فنون الدفاع عن النفس
تنبع من نفس الأصل

139
00:15:01,401 --> 00:15:03,528
... نحن جيران، ونعيش في نفس البلدة

140
00:15:03,612 --> 00:15:07,073
فلماذا يجب أن ندع أمراً
تافهاً كهذا يفسد السلام بيننا؟

141
00:15:07,157 --> 00:15:09,284
! القول أسهل من الفعل

142
00:15:09,367 --> 00:15:10,619
... (أيها المُعلّم (شاو

143
00:15:10,702 --> 00:15:13,622
هل ستسلمه أم لا؟

144
00:15:13,705 --> 00:15:16,833
أيها المُعلّم (شاو)، لقد عاقبته بالفعل

145
00:15:16,917 --> 00:15:19,920
إذن، أهذا يعني بأنك ترفض تسليمه؟

146
00:16:21,564 --> 00:16:22,607
! أيها المُعلّم -
! أيها المُعلّم -

147
00:16:25,402 --> 00:16:26,653
إعتذاراتي

148
00:16:32,534 --> 00:16:34,369
! حسناً. نالوا منهم

149
00:17:44,773 --> 00:17:46,274
! توقفوا

150
00:17:48,026 --> 00:17:49,194
! أيها المُعلّم

151
00:17:51,571 --> 00:17:56,076
تشاو لاوليو)، أنت أخفيت)
الخناجر في خطافك

152
00:17:56,117 --> 00:17:59,287
هذه مجرد وضاعة منك للغاية

153
00:18:02,499 --> 00:18:08,338
هان)، سيعيش واحد منا فقط)
وأنا لن أخسرك أبداً

154
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
! إنتظر وشاهد فحسب

155
00:18:10,548 --> 00:18:15,637
عاجلاً أم آجلاً، فسأجلب
! الموت والمجازر إلى مدرستك

156
00:18:16,012 --> 00:18:17,013
فلنذهب

157
00:18:27,273 --> 00:18:28,274
لا تقلق

158
00:18:38,743 --> 00:18:40,620
أيها الأخ الثاني

159
00:18:40,703 --> 00:18:43,289
هذا أنت. ظننت بأنّه كان المُعلّم

160
00:18:43,373 --> 00:18:45,351
ما كلّ هذه الضوضاء في الخارج؟

161
00:18:45,375 --> 00:18:47,377
... جئت لأخبرك يا أخي الثاني

162
00:18:47,460 --> 00:18:51,464
"بأنّ السيد (تشاو) من عصابة "الخطاف
... أتى من أجلك، وطلب من المُعلّم تسليمك

163
00:18:51,548 --> 00:18:53,758
ورفض المُعلّم وإندلع شجار

164
00:18:53,842 --> 00:18:55,552
كيف سار الأمر؟

165
00:18:55,635 --> 00:18:59,472
لقد طُعن المُعلّم
بخنجر مخفي

166
00:18:59,681 --> 00:19:01,015
إنه مجرد خدش

167
00:19:01,099 --> 00:19:04,853
... كاد المُعلّم يصيبه بالشلل عندما ردّ عليه

168
00:19:07,063 --> 00:19:11,860
ولكن قبل أن يغادر، قال
بأنه سيعود لإنهاء مدرستنا

169
00:19:12,235 --> 00:19:16,865
هو؟ ولكن هذا كان خطأي
وأنا الذي ورطت المُعلّم

170
00:19:17,157 --> 00:19:20,118
أخشى أن يكون هناك
المزيد من المشاكل القادمة

171
00:19:20,201 --> 00:19:22,579
(تيان باو) -
نعم أيها المُعلّم -

172
00:19:22,662 --> 00:19:26,457
لم يكن من السهل كسب
"سمعة عصابة "الخطاف

173
00:19:26,499 --> 00:19:30,128
! والآن، فقد خسرنا كل شيء بسببك

174
00:19:30,336 --> 00:19:34,007
لقد ألقيت حياتي كلها في مهب الرياح

175
00:19:34,632 --> 00:19:37,719
! ليس لدي خيار سوى الإنتقام

176
00:19:39,053 --> 00:19:40,138
نعم يا سيدي

177
00:19:40,305 --> 00:19:46,186
(في العام الماضي، ذهب السيد (مو
... المحاسب إلى "شنغهاي" من أجل أمور العمل

178
00:19:46,394 --> 00:19:50,273
وزار قائد الجيش الشمالي

179
00:19:50,356 --> 00:19:54,277
سمعت بأنهم إستأجروا العديد من
كبار المقاتلين الأجانب كحراس شخصيين

180
00:19:54,360 --> 00:19:59,365
عليّ أن أحصل على مساعدتهم
(للتخلص من ذلك العجوز (هان توي

181
00:20:04,954 --> 00:20:08,041
! أحسنت عملاً، "كونغ فو" جيد

182
00:20:11,044 --> 00:20:13,922
أيها السادة، تفضلوا الدخول

183
00:20:17,550 --> 00:20:20,511
إجلسوا من فضلكم

184
00:20:22,138 --> 00:20:23,848
إجلسوا من فضلكم

185
00:20:28,186 --> 00:20:30,164
... كما ورد في رسالتنا في آخر مرة

186
00:20:30,188 --> 00:20:34,501
كنا نأمل بأن يأتي مُعلّمك
لتقديم يد المساعدة

187
00:20:34,525 --> 00:20:36,236
ما هو جوابه؟

188
00:20:36,319 --> 00:20:38,947
"مُعلّمنا بطريقه بالفعل من "أوكيناوا

189
00:20:39,322 --> 00:20:41,407
سيصل لهنا في غضون يومين

190
00:20:41,699 --> 00:20:43,743
هذا رائع

191
00:20:43,993 --> 00:20:47,580
تعال، دعوني أعرفكم

192
00:20:47,664 --> 00:20:50,267
هذا هو رئيسنا

193
00:20:50,291 --> 00:20:56,214
(وهذا هو (هاسيغاوا سان
(و (ساكاتا سان

194
00:20:56,297 --> 00:21:00,301
... (هذا هو خبير الجودو، (كوجي سان

195
00:21:00,385 --> 00:21:05,390
وهذا خبير التايكوندو الكوري
(كيم جيم يونغ)

196
00:21:10,687 --> 00:21:17,277
وهنا فهؤلاء هم الأخوين الفولاذي
... (والبرونزي من "تايلاند"، (ناي كاي) و (مي ساو

197
00:21:17,360 --> 00:21:21,948
وهذا هو خبير اليوغا
"(مورا سينغ) من "الهند

198
00:21:28,579 --> 00:21:29,872
كيف حالكم؟

199
00:21:29,956 --> 00:21:34,502
بمهاراتكم، فسنفوز بالتأكيد -
! أيها المُعلّم -

200
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
"زائر من "أوكيناوا

201
00:21:39,632 --> 00:21:42,093
مُعلّمنا هنا

202
00:21:42,176 --> 00:21:44,178
أسرع، دعه يدخل

203
00:21:52,979 --> 00:21:56,566
سيدي، هذا هو رئيسنا

204
00:21:57,150 --> 00:21:58,359
تفضل

205
00:22:09,329 --> 00:22:10,538
إجلس من فضلك

206
00:22:17,295 --> 00:22:20,631
كرئيس لفنون الدفاع عن
... "النفس في "أوكيناوا

207
00:22:20,715 --> 00:22:23,384
فقد قطعت طريقاً طويلاً
... إلى مدينة صغيرة مثل بلدتنا

208
00:22:23,426 --> 00:22:24,844
وأعرض عليكم خدماتي

209
00:22:24,886 --> 00:22:30,099
رئيسنا ممتن فعلاً
أكثر من الكلمات

210
00:22:30,183 --> 00:22:31,267
إعفيني من المجاملات

211
00:22:31,309 --> 00:22:34,437
لقد سمعت الكثير
عن الملاكمة الصينية

212
00:22:34,520 --> 00:22:37,273
هذا سيعطيني فرصة لإختبارها

213
00:22:37,315 --> 00:22:39,233
متى سنتقاتل؟

214
00:22:40,443 --> 00:22:42,487
سيدي، لا بد بأنك
تعبت من رحلتك

215
00:22:42,528 --> 00:22:46,282
اليوم، أعددت وليمة للترحيب
بأصدقائي القادمين من بعيد

216
00:22:47,075 --> 00:22:50,203
الشعور بالتعب لا يعني شيئاً للمقاتل

217
00:22:50,286 --> 00:22:53,539
أن تكون متعباً هو جزء من التدريب

218
00:22:53,581 --> 00:22:57,210
بالنسبة للوليمة، إلغيها

219
00:23:00,088 --> 00:23:05,760
سيدي، العجوز (هان) مقاتل قوي
ولديه العديد من التلاميذ

220
00:23:05,843 --> 00:23:10,765
قبل أن نهاجم، فما زلنا ننتظر
(وصول إثنين من مُعلّمي (لاما

221
00:23:10,848 --> 00:23:13,643
هذا سيضمن إنتصارنا

222
00:23:16,312 --> 00:23:20,441
سيد (مو)، المُعلّم يقصد بأن يقول بأن
فنون الدفاع عن النفس في "أوكيناوا" لا تُقهر

223
00:23:20,525 --> 00:23:24,529
"لسنا بحاجة لأيّ بيجامة يرتديها "لاماس
! فلنقاتل الآن

224
00:23:35,248 --> 00:23:38,793
لا تُهِن فنون الدفاع عن النفس التيبتية أبداً

225
00:23:39,001 --> 00:23:41,129
! فليكن هذا درسك

226
00:23:59,230 --> 00:24:03,359
فلنتحدث بشأن هذا، فلنتحدث بشأن هذا
! أرجوك، إهدأ

227
00:24:03,443 --> 00:24:06,046
أنتم جئتم جميعاً كل هذه المسافة لخدمتني

228
00:24:06,070 --> 00:24:13,077
أرجوك سامحني على إهاناتي

229
00:24:13,870 --> 00:24:16,747
!  إجلسوا من فضلم يا سادة -
إجلسوا -

230
00:24:18,458 --> 00:24:20,460
إجلسوا

231
00:24:22,128 --> 00:24:27,300
الأمر لا يتعلق بالقتال فحسب
بل أود مناقشة بعض الأعمال أيضاً

232
00:24:27,383 --> 00:24:30,136
عصابة "الخطاف" كانوا
يبيعون الأفيون لسنوات عديدة

233
00:24:30,261 --> 00:24:32,346
... "في أراضي على حدود" يونان

234
00:24:32,430 --> 00:24:36,726
ولكن عندما يتم شحن الأفيون إلى البلاد
... فغالباً ما يكون هناك قطاع طرق

235
00:24:36,851 --> 00:24:38,936
ممّا يجعل الأمور صعبة

236
00:24:40,146 --> 00:24:44,192
... بعد المعركة، أتمنى بأنكم ستبقوا جميعاً

237
00:24:44,275 --> 00:24:48,112
وتساعدوني في الشحنات المستقبلية
للإستفادة من مهاراتكم

238
00:24:50,490 --> 00:24:53,242
... مع الدخل المالي من العمليات

239
00:24:53,451 --> 00:24:57,622
... فيمكنني أن أعدكم بحصة 60/40

240
00:24:57,747 --> 00:25:01,834
سيحصل كل واحد منكم
على أربعمائة دولار فضي

241
00:25:05,546 --> 00:25:06,839
! إتفقنا إذن

242
00:25:06,923 --> 00:25:11,302
مدرسة "زينغيد" تدير
مصنع الطوب والصباغة

243
00:25:11,385 --> 00:25:15,389
سنهاجم مصنعهم للطوب غداً

244
00:25:33,366 --> 00:25:35,618
يتم تشغيل هذا المصنع
"من قبل مدرسة "زينغيد

245
00:25:41,123 --> 00:25:44,168
سنعرف ما إذا كانوا هنا لشراء الطوب -
حسناً -

246
00:25:57,098 --> 00:25:59,600
أترغب بشراء بعض الطوب؟

247
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
ما  الذي يعنيه هذا؟

248
00:26:11,153 --> 00:26:15,283
سمعنا بأن هناك مقاتلين كبار
"في مدرسة "زينغيد

249
00:26:15,366 --> 00:26:17,326
أتينا لهنا لنعرف ما إذا كان هذا صحيحاً

250
00:26:17,702 --> 00:26:19,787
! حسناً. حاوطوهم

251
00:27:46,082 --> 00:27:49,001
لدينا زبائن. إذهب وأنظر -
حسناً -

252
00:27:54,215 --> 00:27:56,801
إذا كنت تريد بعض القماش
فإن الصراف في الداخل

253
00:28:03,391 --> 00:28:05,790
سيد (لي)، شخص ما جاء
(وقتل (تشياو سان

254
00:28:08,104 --> 00:28:12,040
! توقفوا عن القتال
! توقفوا عن القتال

255
00:28:13,609 --> 00:28:17,363
تشياو لي)، عصابة "الخطاف)
هم من جلبوا هؤلاء الرجال

256
00:28:17,446 --> 00:28:20,950
قم بإخطار الأخ (هونغ) والأخ (يو)، أسرع -
حاضر يا سيدي -

257
00:28:29,166 --> 00:28:33,462
ما ووداو)، أأنت الذي جلب هؤلاء القتلة؟)

258
00:30:27,409 --> 00:30:28,911
! أخي الثاني

259
00:31:43,736 --> 00:31:45,905
لقد غادروا للتو

260
00:31:47,990 --> 00:31:48,834
! لاحقوهم

261
00:32:00,586 --> 00:32:03,380
! (إنه (يو تيان لونغ
إستدرجوه ليدخل للداخل

262
00:32:06,967 --> 00:32:09,570
إنه طريق مسدود. لاحقوهم

263
00:32:45,255 --> 00:32:50,636
غريب. لا يوجد مخرج آخر

264
00:32:51,232 --> 00:32:52,930
فتشوا في الأنحاء

265
00:35:44,601 --> 00:35:46,603
إنه مصاب. أجهزوا عليه

266
00:36:19,970 --> 00:36:21,180
فلنذهب

267
00:36:22,389 --> 00:36:25,601
<font color=#9A83DE>"أقراص الروح"</font>

268
00:36:53,045 --> 00:36:57,049
font color=#9A83DE>"تذكار المتوفيّين"</font>

269
00:37:14,233 --> 00:37:20,530
تلاميذي، يوجد الكثير
من الدمار ليوم واحد

270
00:37:20,822 --> 00:37:25,661
(السيد (تشانغ) والسيد (لي
ماتوا موتة مؤسفة

271
00:37:25,744 --> 00:37:29,623
المصانع تضررت بشدة

272
00:37:29,706 --> 00:37:33,502
عصابة "الخطاف" هي
من تقف وراء كل هذا

273
00:37:33,585 --> 00:37:38,799
لحسن الحظ، في هذا الحدث المؤسف
فقد تمكن (تيان لونغ) من الفرار

274
00:37:38,882 --> 00:37:42,177
عصابة "الخطاف" هي
... إستأجرت قتلة الآن

275
00:37:42,261 --> 00:37:45,389
... وهاجموا الكثير من رجالنا

276
00:37:45,472 --> 00:37:50,018
ناهيكم عن إحداث الفوضى
.. في كل مكان يذهبون إليه

277
00:37:50,102 --> 00:37:52,062
... يبيعون المخدرات والنساء

278
00:37:52,104 --> 00:37:55,005
وليس هناك حدّ لطرقهم الشريرة

279
00:37:55,148 --> 00:37:59,295
... سنقيم جنازة حتى يرقدوا بسلام

280
00:37:59,319 --> 00:38:06,076
وبعد ذلك، سننتقم -
حسناً -

281
00:38:07,369 --> 00:38:08,662
! لا تهتم

282
00:38:26,722 --> 00:38:30,183
شاو لاوليو)، أنت أتيت في الوقت المناسب)

283
00:38:30,267 --> 00:38:34,771
لدينا مسألة لتسويتها
وأنا أتيت لسداد ديوني

284
00:38:34,855 --> 00:38:37,149
! أساليبك غير إنسانية

285
00:38:37,232 --> 00:38:42,279
قلت بأنه سيكون هناك دماء ومذابح
لا يكفي من القتلى حتى الآن

286
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
! أسقط ميتاً

287
00:38:43,447 --> 00:38:46,175
! حسناً، فلننتظر ونرى فحسب

288
00:38:46,199 --> 00:38:50,454
دعني أرد لك الدين مع بعض الفائدة

289
00:38:50,954 --> 00:38:54,791
"هذا هو الرئيس من "أوكيناوا
(ناتيني تارو)

290
00:38:54,875 --> 00:39:00,088
(تلاميذه (هاسيغاوا سان
(و (ساكاتا سان

291
00:39:00,172 --> 00:39:02,299
(خبير الجودو، (كوجي سان

292
00:39:03,133 --> 00:39:05,469
... (خبير التايكوندو، (كيم جيم يونغ

293
00:39:05,552 --> 00:39:09,890
"وأيضاً من كهنة "التيبت
(زو لونغ) و (زو هو)

294
00:39:09,973 --> 00:39:13,185
(خبير اليوغا (مورا سينغ

295
00:39:13,268 --> 00:39:18,940
(القدم الحديدي (ناي تساي
(والقدم البرونزي (ماي ساو

296
00:39:19,024 --> 00:39:23,695
أيها العجوز (هان)، ألم تقل دائماً بأن
الملاكمة الصينية كانت رائعة للغاية؟

297
00:39:23,779 --> 00:39:27,741
اليوم سترى الملاكمة
الأجنبية بالقبضة الأولى

298
00:39:28,241 --> 00:39:33,413
! (شاو لاوليو)
! أنت وصمة عار على أسلافك

299
00:39:33,622 --> 00:39:35,832
! الكثير من القتلى يرقدون هنا

300
00:39:35,916 --> 00:39:39,544
لو لم تأتي للبحث عنّي
! لكنت سأبحث عنك

301
00:39:39,628 --> 00:39:42,255
أيّاً كانت الحيل التي لديك
! فأرني ماذا لديك

302
00:39:42,339 --> 00:39:46,343
جئت مستعداً للموت على أيّة حال
لا أحد سيغادر حتى يموت واحد منا

303
00:39:46,385 --> 00:39:48,470
! إختر مقاتلك

304
00:39:48,595 --> 00:39:50,389
آه شيونغ)، قاتل)

305
00:39:54,267 --> 00:39:56,978
أيها المُعلّم (كيم)، تفضل

306
00:40:57,873 --> 00:40:59,958
خذوه -
أمرك -

307
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
آه دي)، دورك) -
حاضر -

308
00:41:10,093 --> 00:41:12,179
! أخي (كيم)، تراجع

309
00:41:59,017 --> 00:42:00,894
! كوجي سان)، عمل رائع)

310
00:42:04,397 --> 00:42:06,399
! دعني أجرب

311
00:42:50,193 --> 00:42:52,070
! أيها المُعلّم، دعني أجرب

312
00:42:52,279 --> 00:42:56,866
اليوم مبارزة حتى الموت
راهب "اللاما" هذا قويّ للغاية

313
00:42:56,908 --> 00:42:58,159
من الأفضل أن تتوخّى الحذر

314
00:42:58,201 --> 00:42:59,244
حاضر أيها المُعلّم

315
00:43:43,163 --> 00:43:44,581
أخي -
أخي -

316
00:43:44,664 --> 00:43:46,666
... (تشين)

317
00:43:47,667 --> 00:43:49,878
أنا أرى الآن

318
00:43:50,003 --> 00:43:52,297
! كل واحد أخطر من الآخر

319
00:44:02,682 --> 00:44:04,392
خذوه

320
00:44:18,990 --> 00:44:21,868
أيها المُعلّم، ما هذا؟

321
00:44:21,951 --> 00:44:26,328
إنه نوع من الطقوس السيامية
يتم أداؤها قبل القتال

322
00:45:49,581 --> 00:45:52,834
(أيها العجوز (هان
أنت تفكّر بنفسك بشدة

323
00:45:52,917 --> 00:45:57,797
من المؤسف بأن مقاتليك
مهرة ليكونوا مجرد أغبياء

324
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
! أنت -
أيها المُعلّم. دعني أقاتل -

325
00:46:31,331 --> 00:46:34,414
تيان لونغ) إستخدم  قبضة)
هونغ غار" بشكل جيد للغاية"

326
00:47:48,908 --> 00:47:50,493
! (تيان لونغ)

327
00:48:02,130 --> 00:48:04,424
... لقد كسر ذراع تلميذي

328
00:48:04,632 --> 00:48:10,513
وأنا قطعت ذراعه
كان عليّ أن أقطع المزيد

329
00:48:10,597 --> 00:48:15,602
لقد فقد ذراعه، ولكنه سيعيش
عالجوه فى الداخل

330
00:48:28,781 --> 00:48:31,242
شاو لاوليو)، إذا كانت لديك الشجاعة)
! فتعال للخارج بنفسك

331
00:48:31,451 --> 00:48:34,033
! سنتقاتل حتى الموت

332
00:48:34,621 --> 00:48:37,999
أنت لست  ندّاً لي

333
00:50:38,327 --> 00:50:40,204
"الفنون التيبتية "كيوياغونغ

334
00:51:42,308 --> 00:51:45,520
تقنية "النخيل التيبتية" المميتة

335
00:51:57,698 --> 00:52:00,451
أيها العجوز (هان)، فنون الدفاع
عن النفس خاصتك جيدة للغاية

336
00:52:00,535 --> 00:52:06,707
فنوننا التيبتية نشأت
من فنون القتال الصينية

337
00:52:06,791 --> 00:52:09,836
سأتركك تعيش هذه المرة

338
00:52:12,547 --> 00:52:16,342
هذا كل لديك هناك من فنون
"الدفاع عن النفس من "لاما

339
00:52:16,425 --> 00:52:17,512
ماذا؟

340
00:52:20,513 --> 00:52:22,851
(أيها المُعلّم (زو

341
00:52:24,934 --> 00:52:27,270
أيها المُعلّم (زو)، نحن في نفس الجانب
! من فضلك، إهدأ

342
00:52:27,353 --> 00:52:29,355
شاهدني

343
00:53:55,691 --> 00:53:57,693
"قبضة "الجبل الناقلة

344
00:54:25,805 --> 00:54:26,806
أيها المُعلّم -
أيها المُعلّم -

345
00:54:26,847 --> 00:54:28,224
! نالوا منهم

346
00:55:08,055 --> 00:55:12,059
font color=#9A83DE>"تذكار المتوفيّين"</font>

347
00:55:45,676 --> 00:55:47,720
كاد الظلام أن يحلّ

348
00:55:47,928 --> 00:55:52,475
هذا لا يهم
فعلى الأقل، تم إنقاذ رجل مريض

349
00:55:52,558 --> 00:55:54,560
! رجل ميت

350
00:56:05,029 --> 00:56:07,156
لقد فقد ذراعاً
ولكنه على قيد الحياة

351
00:56:07,239 --> 00:56:09,822
سنأخذه للمنزل

352
00:56:55,746 --> 00:56:57,039
(تيان لونغ)

353
00:56:57,123 --> 00:57:02,086
ألا تحب دائماً مشاهدة
الشلال من فوق هذه الصخرة؟

354
00:57:02,169 --> 00:57:05,005
لماذا تبدو حزيناً جداً عندما نزلت؟

355
00:57:05,089 --> 00:57:08,843
أنا لست بمزاج اليوم
فلنذهب

356
00:57:08,926 --> 00:57:10,278
طفح بي الكيل منك

357
00:57:10,302 --> 00:57:14,098
في الآونة الأخيرة، في كل مرة نستمتع
فيها، يكون هناك أمر يدور في ذهنك

358
00:57:14,223 --> 00:57:17,435
لا أعرف ما هو مزاجك دائماً

359
00:57:17,518 --> 00:57:20,604
... زياو يو)، منذ أن أنقذ والدكِ حياتي)

360
00:57:20,688 --> 00:57:22,189
... وأنتِ توليتِ رعايتي حتى إسترديت صحتي

361
00:57:22,273 --> 00:57:26,068
فقد علّمني والدكِ طب الأعشاب
والوخز بالإبر والعلاج

362
00:57:26,152 --> 00:57:31,400
... عليّ أن أكون سعيداً، ولكن

363
00:57:33,492 --> 00:57:40,749
في كل مرة أنظر فيها لهذه الذراع المفقودة
فلا يمكنني أن أنسى وفاة المُعلّم

364
00:57:40,833 --> 00:57:46,088
أدرك بأنني أصبحت معوقاً
وقلبي يغرق في اليأس

365
00:57:46,172 --> 00:57:49,133
تيان لونغ)، لا يزال بإمكانك أن)
تتدرب على فنون الدفاع عن النفس

366
00:57:52,011 --> 00:57:54,096
... بالنسبة لفنان الدفاع عن النفس

367
00:57:54,180 --> 00:57:57,475
ففقدان ذراع يعني نهاية كل شيء

368
00:57:59,560 --> 00:58:02,688
عندما كنت صغيرة
... سمعت أبي يقول ذات مرة

369
00:58:02,771 --> 00:58:07,151
بأنّه إكتشف نبتة عشبية
... وحوّلها إلى دواء

370
00:58:07,234 --> 00:58:10,905
والتي ستسمح لك بالتدرّب
"على شيء يسمى "القبضة المشلولة

371
00:58:11,489 --> 00:58:13,949
... "أبي قال بأنّ من يتعلم "القبضة المشلولة

372
00:58:14,033 --> 00:58:17,161
فيمكنه كسر الصخور بكلتا يديه

373
00:58:17,203 --> 00:58:18,970
إنه أمر لا يصدق فعلاً

374
00:58:19,455 --> 00:58:22,708
ولكن لديّ يد واحدة فقط

375
00:58:22,791 --> 00:58:24,376
لا يزال بإمكانك التدرّب بيد واحدة

376
00:58:24,460 --> 00:58:28,815
بعد أن تتقن هذه التقنية
فلن تكون متقلب المزاج في كل يوم

377
00:58:28,839 --> 00:58:34,428
أهذا صحيح؟
أهذا صحيح فعلاً؟

378
00:58:34,512 --> 00:58:38,265
... نعم، ولكن أبي قال

379
00:58:38,349 --> 00:58:42,228
بأنّ هذا يتطلب منك
حرق يدك بالنار

380
00:58:42,311 --> 00:58:44,810
سيكون هذا مؤلماً جداً

381
00:58:45,439 --> 00:58:47,775
هل بإمكانك تحمّل الألم؟

382
00:58:47,858 --> 00:58:52,363
"إذا تمكنت من تعلّم "القبضة المشلولة
فلن أهتم بشأن الألم

383
00:58:52,446 --> 00:58:54,949
حسناً، فلنذهب لنسأل أبي

384
00:59:12,758 --> 00:59:16,566
هذا هو الطب العشبي الخاص

385
00:59:17,096 --> 00:59:23,068
إكتشفته عندما كنت شاباً

386
00:59:23,435 --> 00:59:29,817
لقد كان يتخمر لثلاثين عاماً

387
00:59:29,900 --> 00:59:34,697
لم أستخدمه أبداً، ولكن سيتم إستخدامه
... "الآن لمساعدتك بتعلّم "القبضة المشلولة

388
00:59:34,780 --> 00:59:37,300
... ومع ذلك، للتدرّب على هذا الفن

389
00:59:37,324 --> 00:59:40,244
فعليك أن تحرق كل أعصاب يدك بالنار

390
00:59:40,369 --> 00:59:43,330
إذا بقي أحد الأعصاب
فلن يكون التدرّب ممكناً

391
00:59:43,622 --> 00:59:45,499
عليك أن تفكر بهذا بعناية

392
00:59:52,881 --> 00:59:54,466
نعم، لقد إتخذت قراري

393
00:59:54,550 --> 00:59:58,262
"إذا تمكنت من تعلم "القبضة المشلولة
فسوف أتحمّل أيّ ألم

394
00:59:58,345 --> 01:00:01,724
حسناً، يبدو بأنك مُصمّم فعلاً

395
01:00:01,807 --> 01:00:05,811
طالما يمكنك تحمّله
فسنبدأ على الفور

396
01:01:14,129 --> 01:01:16,423
! جهزي الأدوية، أسرعي

397
01:02:30,664 --> 01:02:33,250
لقد إحترقت كل أعصابه
أسرعي وإرفعيه للأعلى

398
01:02:46,638 --> 01:02:52,436
من الآن فصاعداً، فيجب معالجة
يده لمدة شهر حتى تعمل

399
01:02:52,519 --> 01:02:54,897
عليكِ أن تعتني به جيداً

400
01:02:55,606 --> 01:02:57,094
نعم، أفهم

401
01:03:54,039 --> 01:03:56,041
تيان لونغ)، هل أتقنت "القبضة المشلولة" فعلاً؟)

402
01:04:13,225 --> 01:04:15,477
ما هو الأمر الهائل بهذا؟

403
01:04:15,561 --> 01:04:18,355
حسناً. شاهدي هذا

404
01:04:36,081 --> 01:04:37,107
ما هو رأيكِ؟

405
01:04:38,625 --> 01:04:41,044
أنت دمرت المقصورة

406
01:04:41,128 --> 01:04:44,381
سيستغرق الأمر أياماً لإعادة بنائها
! أنا ذاهبة

407
01:04:44,464 --> 01:04:45,799
(زياو يو)

408
01:04:52,890 --> 01:04:56,602
زياو يو)، أنتِ أردتِ أن)
ترين قدراتي. فلا تلوميني

409
01:04:56,685 --> 01:04:58,605
أنا لم أطلب منك تحطيم الأشياء

410
01:04:59,438 --> 01:05:03,107
حسناً، لا تغضبي
سأعيد بنائها غداً

411
01:05:04,026 --> 01:05:08,322
! أنظر لحالك، يدك مخيفة بالفعل
لماذا تحتاج إلى المزيد من التدريب؟

412
01:05:08,405 --> 01:05:11,356
إن واصلت التدريب
فلا أعرف ما الذي سيحدث لك

413
01:05:16,455 --> 01:05:21,855
زياو يو)، لو كان لديّ ذراعين)
... للقتال ضد هؤلاء الأوغاد

414
01:05:23,003 --> 01:05:28,855
فسأدافع بإحدى يديّ
وأضرب باليد الأخرى

415
01:05:29,635 --> 01:05:32,107
والآن لديّ يد واحدة فقط

416
01:05:32,971 --> 01:05:37,726
إن لم أكن قوياً بما يكفي
... لتحمل هجوم عدوي

417
01:05:37,809 --> 01:05:40,856
... أو لم أتمكن من إنهاء عدوي بضربة واحدة

418
01:05:42,189 --> 01:05:45,359
فحينها سأكون الشخص الذي
سيموت على يد عدوي

419
01:05:46,860 --> 01:05:47,855
فهمت

420
01:05:48,487 --> 01:05:51,615
... أنت تقصد بأنّه لو كان لديك يدين

421
01:05:51,907 --> 01:05:54,117
... فيمكنك أن تدافع بواحدة

422
01:05:54,201 --> 01:05:58,038
وتضرب ... بالأخرى

423
01:06:00,958 --> 01:06:02,709
! (تيان لونغ)
! (تيان لونغ)

424
01:06:02,793 --> 01:06:03,647
! (تيان لونغ)

425
01:06:09,549 --> 01:06:12,554
! إستيقظ
! إستيقظ

426
01:06:20,352 --> 01:06:24,146
زياو يو)، كنت أمزح فقط)
لا تغضبي

427
01:06:25,482 --> 01:06:28,944
لا أهتم. خذني إلى البلدة كعقاب لك

428
01:06:29,027 --> 01:06:32,396
حسناً فلنتوجه إلى البلدة

429
01:06:34,157 --> 01:06:35,385
... مرّ أكثر من نصف عام

430
01:06:35,409 --> 01:06:38,912
وأريد أن أعرف ما الذي
... سيفعله هؤلاء الأوغاد

431
01:06:39,204 --> 01:06:42,392
ومعرفة ما إذا كانوا قد
نالوا سوء حظ أم حظّ

432
01:06:42,416 --> 01:06:45,139
<font color=#9A83DE>"حظّ"</font>

433
01:07:17,576 --> 01:07:19,380
فلنجلس هناك

434
01:07:23,665 --> 01:07:26,602
ماذا ستتناولا أنتما الإثنان؟ -
"شاي "لونغ جينغ -

435
01:07:26,626 --> 01:07:28,354
! "إبريق من شاي "لونغ جينغ

436
01:07:28,378 --> 01:07:31,757
تيان لونغ)، ألم تأتي لجمع الأخبار؟)

437
01:07:31,840 --> 01:07:34,301
ما الذي نفعله في مقهى الشاي؟

438
01:07:34,384 --> 01:07:35,969
"هذا بالقرب من منطقة عصابة "الخطاف

439
01:07:36,053 --> 01:07:39,347
إنه أكثر أماناً هنا بالنسبة لك
إنتظريني هنا

440
01:07:40,348 --> 01:07:41,641
الوقت متأخر

441
01:07:41,725 --> 01:07:44,629
علينا أن نعود قبل حلول الظلام

442
01:07:46,521 --> 01:07:48,774
بمجرد أن أجمع الأخبار
التي أحتاجها، فسأعود

443
01:07:48,982 --> 01:07:51,380
حسناً. عُد بسرعة -
حسناً -

444
01:08:03,580 --> 01:08:05,582
<font color="#FF8000">"(مدرسة (كوجي دوجو"</font>

445
01:08:14,341 --> 01:08:17,427
صديقي، لا يوجد سوى الرجال الأشرار هناك

446
01:08:17,511 --> 01:08:20,138
من الأفضل لك بألا تتدخل بهذا

447
01:08:25,018 --> 01:08:26,937
تفضلوا بالدخول

448
01:08:28,939 --> 01:08:30,023
من هنا، من فضلكم

449
01:08:35,278 --> 01:08:36,655
أتجلس هنا اليوم؟
حسناً

450
01:08:38,031 --> 01:08:39,866
ضيفان

451
01:08:39,950 --> 01:08:43,787
ما ووداو)، معلّمك غادر)
... منذ شهر ونصف

452
01:08:43,829 --> 01:08:45,455
ولم يعُد

453
01:08:45,539 --> 01:08:48,267
أتعتقد بأن شيئاً ما حدث؟

454
01:08:48,291 --> 01:08:50,043
أيها المُعلّم (كيم)، لا تقلق

455
01:08:50,127 --> 01:08:55,173
رئيس "أوكيناوا" معه
لن يكون هناك أي مشاكل

456
01:08:55,257 --> 01:08:58,135
... سيعود بغضون يومين

457
01:08:58,218 --> 01:09:00,387
ثم سنأخذ أموالنا، صحيح؟

458
01:09:00,470 --> 01:09:03,140
أيها المُعلّم (كيم)، كيف يمكننا
حتى أن ننسى حصتك؟

459
01:09:03,223 --> 01:09:05,684
إنها على الأقل خمسين ألف
دولار فضي هذه المرة

460
01:09:05,767 --> 01:09:08,270
لقد كسبنا الكثير في هذه الأشهر الستة

461
01:09:08,353 --> 01:09:12,566
الأمر هو أنه ليس هناك أيّ فتيات جميلات في
هذه البلدة الصغيرة فحسب. يا له من وضع مُمل

462
01:09:12,649 --> 01:09:13,378
صحيح

463
01:09:15,402 --> 01:09:18,238
... بالحديث عن الشيطان

464
01:09:19,156 --> 01:09:21,032
فيوجد فتاة جميلة هناك

465
01:09:25,245 --> 01:09:26,371
ليست سيئة

466
01:09:26,454 --> 01:09:30,000
أيها المُعلّم (كيم)، يبدو بأنها لوحدها
شاهد كيف سأتقدم إليها

467
01:09:35,797 --> 01:09:38,870
ألستِ فتاة جميلة؟

468
01:09:41,887 --> 01:09:44,639
يا آنسة، دعيني أدعوكِ لتناول مشروب

469
01:09:44,723 --> 01:09:46,558
أرجوك، أظهر بعض الإحترام

470
01:09:47,559 --> 01:09:49,811
لا تذهبي الآن -
! إبتعد عن طريقي -

471
01:09:50,020 --> 01:09:51,646
لا تذهبي

472
01:09:55,901 --> 01:09:58,486
هل تجرؤين على ضربي ؟

473
01:09:58,528 --> 01:10:00,030
! خذوها

474
01:10:04,618 --> 01:10:07,287
! النجدة
! النجدة

475
01:10:09,414 --> 01:10:10,582
عصابة "الخطاف"؟

476
01:10:15,879 --> 01:10:18,882
ما ووداو)، ها نحن نلتقي أخيراً مرة أخرى)

477
01:10:18,965 --> 01:10:21,509
إذن، أما زلت على قيد الحياة؟

478
01:10:21,593 --> 01:10:24,429
كان الجحيم ممتلئاً
لذا، طردوني

479
01:10:24,512 --> 01:10:28,016
يا فتى، دعني أرى ما إذا كان
لا يزال بإمكانك القتال بيد واحدة

480
01:11:04,469 --> 01:11:06,465
! أنت لي

481
01:11:08,598 --> 01:11:10,100
! فلنخرج من هنا

482
01:11:12,560 --> 01:11:14,646
أنت قتلتهم جميعاً

483
01:11:14,729 --> 01:11:17,148
هؤلاء الأوغاد كان من الأفضل يموتوا

484
01:11:17,190 --> 01:11:19,401
ما ووداو)، أين مُعلّمك؟)

485
01:11:19,484 --> 01:11:20,986
إنه… ينقل شحنة

486
01:11:21,069 --> 01:11:22,404
من غيرك في منزلك؟

487
01:11:22,487 --> 01:11:25,826
إلى جانب (كوجي)، فقد خرج الجميع

488
01:11:27,909 --> 01:11:29,619
من الأفضل أن نخرج من هنا

489
01:11:29,703 --> 01:11:32,080
كلا، إذهبي أنتِ أولاً

490
01:11:32,163 --> 01:11:33,149
لماذا؟

491
01:11:34,207 --> 01:11:36,209
أريد أن أغتنم الفرصة
... عندما يخرج الأوغاد

492
01:11:36,251 --> 01:11:37,961
وأتولّى أمر (كوجي) أولاً

493
01:11:38,169 --> 01:11:41,673
وجود مقاتل واحد أقل
سيضعف من دفاعاتهم

494
01:11:42,007 --> 01:11:44,009
<font color="#FF8000">"(مدرسة (كوجي دوجو"</font>

495
01:12:26,926 --> 01:12:30,096
أنت يا ذو الذراع الواحد
ما الذي تريده بحق السماء؟

496
01:12:30,388 --> 01:12:32,307
أتريد أن تتعلم الجودو؟

497
01:12:34,893 --> 01:12:38,188
أين (كوجي)؟
قل له بأن يخرج

498
01:12:38,271 --> 01:12:41,441
اللعنة، ألديك الجرأة
لتسأل عن مُعلّمنا؟

499
01:12:41,566 --> 01:12:43,318
... (من الأفضل أن تدعوه بالسيد (كوجي

500
01:12:43,401 --> 01:12:45,900
! وإلا سأكسر ذراعك الأخرى

501
01:12:46,196 --> 01:12:47,697
إنتبه لألفاظك

502
01:12:47,781 --> 01:12:51,076
لمجرد أنك تعلمت الجودو
فهذا لا يجعل من أسلافك يابانيّين

503
01:12:51,159 --> 01:12:53,787
ماذا؟
أتجرؤ على توبيخي؟

504
01:13:01,795 --> 01:13:04,798
هذه اليد المكسورة غير قابلة للكسر

505
01:13:41,584 --> 01:13:42,585
! نالوا منه

506
01:14:32,218 --> 01:14:33,720
من أنت بحق الجحيم؟

507
01:14:33,803 --> 01:14:37,765
هل نسيت بأن الدماء التي أُريقت في
في مدرسة "زينغيد" منذ نصف عام؟

508
01:14:37,849 --> 01:14:40,852
إذن، فأنت لم تمُت
! دعني أرسلك إلى الجحيم

509
01:15:33,863 --> 01:15:37,450
! إنتظروا، لا أحد يغادر

510
01:15:39,536 --> 01:15:40,995
عودوا، جميعكم

511
01:15:41,079 --> 01:15:43,206
لدينا مسألة لتسويتها

512
01:15:43,456 --> 01:15:46,543
(عندما يعود (تشاو لاوليو
فأخبروه بهذا

513
01:15:46,626 --> 01:15:49,587
سأنتظره في مقلع الحجارة
... بعد ثلاثة أيام

514
01:15:49,671 --> 01:15:53,560
"لتصفية الحساب مع مدرسة "زينغيد

515
01:16:14,737 --> 01:16:19,534
(أيها المُعلّم (ناتيني تارو
سنلتقي بالشاب غداً

516
01:16:19,617 --> 01:16:22,203
كم سنحضر من الرجال برأيك؟

517
01:16:27,584 --> 01:16:33,172
الشاب لديه ذراع واحدة فقط
ما الذي يدعو للقلق؟

518
01:16:33,256 --> 01:16:38,428
لو كنت أعرف
لما سمحت له بالعيش

519
01:16:39,429 --> 01:16:42,473
أصبح قوياً خلال فترة قصيرة
من الأفضل عدم الاستهانة به

520
01:16:42,890 --> 01:16:48,021
الشاب كان قادراً على
قتل (كوجي) و (كيم) بمفرده

521
01:16:48,104 --> 01:16:51,733
يبدو بأنه قد إكتسب
مهارة "كونغ فو" خاصة

522
01:16:54,736 --> 01:16:57,947
أعتقد بأنّه علينا أن نكون أكثر إستعداداً

523
01:16:58,364 --> 01:17:01,826
... إذهب إلى المنزل ونام

524
01:17:01,909 --> 01:17:06,539
"بإستثناء الكاهنين من "لاما
فقد تم ترتيب كل شيء

525
01:17:06,623 --> 01:17:10,836
... إذا تجرأ على المجيء غداً

526
01:17:11,919 --> 01:17:15,715
فلن يفلت حتى ولو كان لديه عشرة أرواح

527
01:17:18,217 --> 01:17:23,640
لدى الرجل 616 نقطة ضغط مزدوجة
وواحد وخمسين نقطة ضغط مفردة

528
01:17:23,848 --> 01:17:28,019
الإتصال بنقاط الضغط المميتة
يمكن أن يؤدي إلى الموت النهائي

529
01:17:28,102 --> 01:17:32,357
علّمتك عن هذا في الماضي
أما زلت تتذكّر؟

530
01:17:32,440 --> 01:17:33,830
نعم

531
01:17:34,525 --> 01:17:38,404
أنت قلت بأنه كان هناك
كاهنين من "لاما" في القتال

532
01:17:38,488 --> 01:17:44,202
"أسلوبهم يُدعى أيضاً بـ "مي زونغ
... "ويأتي من "التيبت

533
01:17:44,285 --> 01:17:48,623
ويختلف إختلافاً كبيراً
عن الملاكمة الصينية

534
01:17:51,125 --> 01:17:55,922
يمكن لكهنة "لاما" التحكم
... في الدورة الدموية

535
01:17:56,005 --> 01:17:58,758
ويغلقون جميع نقاط الضغط المميتة

536
01:17:58,841 --> 01:18:02,887
لا يد ولا سيف سيكونا
قادرين على إيذائهم

537
01:18:03,221 --> 01:18:05,973
أبي، أتقول كهنة "لاما" لا يقهرون؟

538
01:18:06,057 --> 01:18:08,351
كيف سيهزمهم (تيان لونغ)؟

539
01:18:08,851 --> 01:18:12,563
أيتها الفتاة الحمقاء. إنهم بشر
وما زال من الممكن  أن يموتوا

540
01:18:13,064 --> 01:18:17,193
حتى ولو تم إغلاق جميع
... نقاط الضغط المميتة

541
01:18:17,276 --> 01:18:21,864
فلا تزال هناك نقطة ضغط واحدة
والتي يمكنها أن تقتلهم

542
01:18:23,074 --> 01:18:26,452
... لقد أخذت هذا الرسم البياني اليوم

543
01:18:26,536 --> 01:18:29,288
لأريك أين تُكمن نقطة الضغط هذه

544
01:18:29,372 --> 01:18:32,208
"حتى ولو كان كهنة "لاما
... يمتلكون مثل هذه المهارة بالفعل

545
01:18:32,291 --> 01:18:35,753
فيمكنك القضاء عليهم
بضرب نقطة الضغط هذه

546
01:18:35,837 --> 01:18:39,966
(نعم يا عمّي (بو
أين نقطة الضغط تلك؟

547
01:18:40,049 --> 01:18:44,846
"هنا. تسمى نقطة ضغط "شانغكيو

548
01:18:44,929 --> 01:18:50,268
بوصة تحت الكتف
وبوصتين من الصدر

549
01:18:50,560 --> 01:18:54,856
الجانب الأيمن، بوصتين من الصدر

550
01:18:56,858 --> 01:18:58,192
: مقولة صينية كلاسيكية

551
01:18:58,234 --> 01:19:01,279
إن عرفت نفسك وعرفت العدو"
"فستخوض مائة معركة دون هزيمة

552
01:19:01,320 --> 01:19:04,490
"لو لم يكن لدى كهنة "لاما
... مثل هذه المهارة

553
01:19:04,574 --> 01:19:08,091
فلن يضرك معرفة هذه المعلومة

554
01:19:08,953 --> 01:19:13,340
عمّي على حق. سأتذكّر هذا

555
01:19:14,041 --> 01:19:18,590
غداً، ستكون معركة حتى النهاية

556
01:19:19,380 --> 01:19:21,215
الأمر سيكون صعباً

557
01:19:21,424 --> 01:19:24,090
من الأفضل أن تنال قسطاً من الراحة

558
01:19:40,109 --> 01:19:42,403
أيها المُعلّم، الشابّ هنا

559
01:19:50,703 --> 01:19:55,374
! يو)، هذا هو اليوم الذي ستموت فيه)

560
01:19:55,458 --> 01:19:57,293
لو كنت خائفاً من الموت
فلم لأكون موجوداً هنا

561
01:19:57,376 --> 01:19:59,837
! إستدعي وحوشك ليقاتلونني

562
01:19:59,921 --> 01:20:01,382
! اللعنة

563
01:20:02,423 --> 01:20:03,880
! (إستدعي (تيان باو

564
01:20:18,272 --> 01:20:22,860
أنت كنت محظوظاً في المرة الماضية
... وفقدت ذراعك فقط

565
01:20:22,944 --> 01:20:25,404
أمّا اليوم، فستفقد أكثر من ذلك

566
01:20:27,740 --> 01:20:28,950
! نالوا منه

567
01:23:19,620 --> 01:23:21,372
يمكنه أن يقف رأساً على عقب
! بإصبع واحد فقط

568
01:23:21,455 --> 01:23:22,764
! اللعنة

569
01:24:19,055 --> 01:24:21,182
تقنية "الإصبع الحديدي" خاصتك جيدة

570
01:24:21,223 --> 01:24:23,142
من المؤسف أنني فقدت
ذراعي الأيمن منذ فترة طويلة

571
01:25:13,734 --> 01:25:16,195
أيها المُعلّم، لماذا لم يخرج
ناتيني تارو) للقتال بعد؟)

572
01:25:16,278 --> 01:25:18,572
(رئيس "أوكيناوا"، و (زو لونغ
... لديهما ضغينة شخصية

573
01:25:18,656 --> 01:25:20,533
لن يقاتلوا جنباً إلى جنب أبداً

574
01:25:20,616 --> 01:25:22,326
! أسرع وأجلب القنابل -
! أمرك يا سيدي -

575
01:25:29,208 --> 01:25:32,419
! "هذا كل ما لديك من تقنية "النخيل التيبتي

576
01:26:24,555 --> 01:26:25,868
! فجره

577
01:26:37,693 --> 01:26:38,777
! لقد قتلناه

578
01:26:41,697 --> 01:26:43,199
! اللعنة

579
01:27:11,268 --> 01:27:12,998
! أيها المُعلّم، الشاب هناك

580
01:27:18,108 --> 01:27:19,526
! سأنتظرك في الأسفل

581
01:27:20,361 --> 01:27:22,071
! إنزل لهنا لو كنت تجرؤ

582
01:27:24,657 --> 01:27:25,866
! لاحقوه

583
01:28:27,344 --> 01:28:29,451
! رأسك الحديدي" ليس سيئاً"

584
01:29:11,472 --> 01:29:12,556
! هيّا

585
01:32:59,995 --> 01:33:14,556
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

