﻿1
00:00:06,458 --> 00:00:10,335
الميراث
ترجمة ع الرحمن حسن

2
00:00:16,086 --> 00:00:22,005
أنا أتصل من لوس أنجلوس.
أود التحقق من الشيك.

3
00:00:25,133 --> 00:00:27,093
فرع لندن الخاص بكم.

4
00:00:28,928 --> 00:00:32,849
آه ، اسم الشركة هو ويجنز ترمبل للتطوير.

5
00:00:35,268 --> 00:00:39,064
آه ، نعم ، رقم الحساب هو واحد ، اثنان ، تسعة ، ستة ، ستة ، ستة.

6
00:00:41,650 --> 00:00:43,610
خمسون ألف دولار.

7
00:00:48,448 --> 00:00:50,367
(مارجريت والش).

8
00:00:53,370 --> 00:00:56,373
هل هذا يعني أنه يمكنني أن أصرفه ؟

9
00:00:58,416 --> 00:01:00,627
نعم شكرا لك.
شكرا جزيلا لك.

10
00:01:31,825 --> 00:01:32,909
ماذا قالوا؟

11
00:01:33,118 --> 00:01:35,745
لقد تحدثت إلى الشركة في لندن ، وهم يريدوننا للوظيفة.

12
00:01:36,037 --> 00:01:37,706
يريدوننا هناك يوم ٢٢ .

13
00:01:37,914 --> 00:01:39,332
ماذا عن الوظيفة؟ أية وظيفة؟

14
00:01:39,541 --> 00:01:42,127
أعني أه هل قالوا ماذا سنقوم بالبناء؟

15
00:01:42,335 --> 00:01:48,006
لا أعلم. قالوا ما قالوه في الخطاب ، تصميم داخلي

16
00:01:48,007 --> 00:01:50,634
وأن ذلك موصى به للغاية.

17
00:01:50,635 --> 00:01:53,221
موصي به بشدة ؛ بواسطة من؟

18
00:01:55,014 --> 00:01:56,641
لا أعلم. لم يقولوا.

19
00:01:56,850 --> 00:02:00,812
نحصل على عرض لوظيفة من شخص لا نعرفه حتى.

20
00:02:01,020 --> 00:02:04,022
لن يخبرونا بأي شيء عما سيتم بناؤه.

21
00:02:04,023 --> 00:02:07,484
يعطوننا مقدم قدره ٥٠٠٠٠ دولار ...

22
00:02:07,485 --> 00:02:09,737
... ولم يقولوا أي شيء.

23
00:02:09,738 --> 00:02:11,948
قالوا لنكون هناك يوم ٢٢.

24
00:02:14,951 --> 00:02:18,620
إنها ١٠ أيام حتى ذلك الحين.
دعنا نذهب ونستمتع بها.

25
00:02:18,621 --> 00:02:23,459
عزيزتي ، عندما أعرف ما الذي سنفعله ، فربما أستمتع بها.

26
00:02:23,460 --> 00:02:25,461
أعتقد أنه يجب علينا التحقق من ذلك أكثر.

27
00:02:25,462 --> 00:02:27,547
لماذا لا يمكننا التحقق من ذلك هناك؟

28
00:02:29,632 --> 00:02:33,385
اسمع ، أنا لا أفهم أي شيء عن هذا أيضًا 

29
00:02:33,386 --> 00:02:35,346
... لكني أريد أن أذهب إلى إنجلترا.

30
00:02:36,556 --> 00:02:38,640
سيكون من الرائع الابتعاد.

31
00:02:38,641 --> 00:02:40,934
إذن ماذا سنفعل ، سنخرج من هنا ونبتعد !؟

32
00:02:40,935 --> 00:02:43,813
سنجعل شخصًا ما يسقي النباتات وسنغلق الباب.

33
00:02:45,565 --> 00:02:47,484
يمكن أن نحظى بالكثير من المرح.

34
00:02:49,360 --> 00:02:52,864
يمكننا الذهاب إلى الريف ، ونقوم بركوب الخيول 

35
00:02:53,072 --> 00:02:55,825
...صيد الاسماك.

36
00:02:56,117 --> 00:02:58,077
أيتها الماكرة!

37
00:02:59,913 --> 00:03:02,582
لن يكون هناك أي ضوء شمس هناك.

38
00:03:03,416 --> 00:03:05,335
أرجوك تعال معي.

39
00:03:13,092 --> 00:03:14,677
حسناً.

40
00:03:16,137 --> 00:03:19,265
- هل تريد بعض الفطور؟
- بالتأكيد.

41
00:03:22,143 --> 00:03:27,398
<i> ♪ سأعود ♪ </i>

42
00:03:27,607 --> 00:03:30,108
<i> ♪ عبر السماء ♪ </i>

43
00:03:30,109 --> 00:03:34,571
<i> ♪ إلى أماكن لم أزرها من قبل ♪ </i>

44
00:03:34,572 --> 00:03:37,491
<i>♪ لكن يبدو أن شيئًا ما♪</i>

45
00:03:37,492 --> 00:03:41,787
<i>♪ يجذبني ببطء بعيدًا ♪</i>

46
00:03:41,788 --> 00:03:46,416
<i>♪ وهذا ما قد يحدث ♪</i>

47
00:03:46,417 --> 00:03:48,961
<i>♪ سأعود ♪</i>

48
00:03:48,962 --> 00:03:53,423
<i>♪ لأري وجوه لم أرها قط ♪</i>

49
00:03:53,424 --> 00:03:55,551
<i>♪ لأشعر بالحرية ♪</i>

50
00:03:55,552 --> 00:04:00,639
<i>♪ في يوم ذهبي حلو صافٍ في فصل الشتاء♪</i>

51
00:04:00,640 --> 00:04:05,143
<i>♪ في غروب الشمس الملطخ بالذهب♪</i>

52
00:04:05,144 --> 00:04:09,690
<i>♪ في حب لا يبرد أبدًا ♪</i>

53
00:04:09,691 --> 00:04:14,194
<i>♪ بينما أنت اليد التي أمسكها ♪</i>

54
00:04:14,195 --> 00:04:19,491
<i>♪ سأواجه السنوات التي أمضيتها ♪</i>

55
00:04:19,492 --> 00:04:23,787
<i>♪ وقد نجدها ♪</i>

56
00:04:23,788 --> 00:04:28,375
<i>♪ كما تُروى القصة ♪</i>

57
00:04:28,376 --> 00:04:33,547
<i>♪ سنشاهد المستقبل يتكشف ♪</i>

58
00:04:33,548 --> 00:04:38,886
<i>♪ جانب آخر مني ♪</i>

59
00:04:38,887 --> 00:04:42,472
<i>♪ سأعود ♪</i>

60
00:04:42,473 --> 00:04:45,100
<i>♪ في النهاية أنا متأكدة ♪</i>

61
00:04:45,101 --> 00:04:49,563
<i>♪ من أني أحتاجك أكثر من أي وقت مضى الآن ♪</i>

62
00:04:49,564 --> 00:04:51,940
<i>♪ ومن خلال المسافة ♪</i>

63
00:04:51,941 --> 00:04:56,361
<i>♪ سنرى الأشياء في ضوء آخر ♪</i>

64
00:04:56,362 --> 00:05:01,199
<i>♪ إذا رفعنا أنظارنا فقط ♪</i>

65
00:05:01,200 --> 00:05:03,493
<i>♪ ونظرنا إلى الوراء ♪</i>

66
00:05:03,494 --> 00:05:08,457
<i>♪ سوف نفهم كل شيء بطريقة ما ♪</i>

67
00:05:08,458 --> 00:05:11,710
<i>♪ في هذ اليوم إلى الأبد وما سيكون بعده ♪</i>

68
00:05:11,711 --> 00:05:15,213
<i>♪ معا سنرى ♪</i>

69
00:05:15,214 --> 00:05:18,383
<i>♪ جانب آخر ♪</i>

70
00:05:18,384 --> 00:05:18,996
<i>♪ مني ♪</i>

71
00:06:06,641 --> 00:06:09,060
في سبيل الله لا تتحرك.

72
00:06:09,936 --> 00:06:12,355
الآن بعد ذلك ، هل كلاكما بخير؟

73
00:06:12,563 --> 00:06:15,774
أوه ، أجل ، أجل ، نحن بخير ، حسنًا.

74
00:06:15,775 --> 00:06:17,776
حسنًا ، لقد كان حادثاً سيئًا.

75
00:06:17,777 --> 00:06:20,445
الآن بعد ذلك ، أين يؤلم؟

76
00:06:20,446 --> 00:06:22,447
في كل جسدي !

77
00:06:22,448 --> 00:06:24,951
اسمعي ، سأفعل شيئًا من أجلك.

78
00:06:25,159 --> 00:06:26,703
كم عدد الأصابع التي يمكنك رؤيتها؟

79
00:06:28,079 --> 00:06:29,497
ستة أو سبعة.

80
00:06:30,748 --> 00:06:34,334
- هل يمكن أن تقفي؟ هيا.
- نعم ، يمكنني الوقوف.

81
00:06:34,335 --> 00:06:38,047
- جراج (وايد) يجب أن يصلحه في أسرع وقت يا سيدي.
- أوه ، هذا جيد ، (هاري).

82
00:06:39,298 --> 00:06:42,342
لماذا لا يعود كلاكما إلى منزلي؟ ليس بعيد جدا.

83
00:06:42,343 --> 00:06:45,721
يمكنك الاسترخاء هناك ، ويمكننا حل مشكلة النقل المروعة لديك.

84
00:06:45,722 --> 00:06:48,640
وأترك هذا ملقي هنا ليخرجه شخص آخر؟

85
00:06:48,641 --> 00:06:51,394
أوه ، يا عزيزي ، الدراجة ستكون بخير تمامًا ، أؤكد لك.

86
00:06:51,602 --> 00:06:53,104
هذه ليست نيويورك ، كما تعلم.

87
00:06:53,312 --> 00:06:54,439
سنكون بخير.

88
00:06:54,647 --> 00:06:57,150
أوه كلا ؛ فلا أستطيع أن أترككم عالقين هنا!

89
00:06:58,151 --> 00:07:00,319
لماذا لا تعودوا إلى منزلي لتناول بعض الشاي؟

90
00:07:00,528 --> 00:07:02,280
حسنًا ، بالتأكيد يمكنك التوقف لتناول الشاي؟

91
00:07:02,488 --> 00:07:05,366
في إنجلترا ، يتوقف كل شيء لتناول الشاي.

92
00:07:06,909 --> 00:07:09,662
ماذا تعتقد؟

93
00:07:10,538 --> 00:07:12,790
هذا بالتأكيد الجحيم الذي لن يأخذنا إلى أي مكان.

94
00:07:12,999 --> 00:07:15,752
حسنًا ، لنشرب الشاي.

95
00:07:22,842 --> 00:07:26,804
أوه ، بالمناسبة ، اسمي (جيسون ماونتوليف).

96
00:07:27,013 --> 00:07:29,807
أنا (مارجريت والش) ، وهذا (بيت دانر).

97
00:07:30,600 --> 00:07:32,018
كيف حالك؟

98
00:07:36,522 --> 00:07:38,565
هل أنتما في إجازة؟

99
00:07:38,566 --> 00:07:41,443
حسنا ، نعم و لا .

100
00:07:41,444 --> 00:07:44,196
نحن هنا للعمل.

101
00:07:44,197 --> 00:07:48,200
قررنا الخروج وإلقاء نظرة على بعض من الريف الجميل الخاص بك.

102
00:07:48,201 --> 00:07:50,452
أرادت أن تعرف من أين جاء دمها الإنجليزي.

103
00:07:50,453 --> 00:07:52,454
الدم الانجليزي؟ يا إلهي!

104
00:07:52,455 --> 00:07:54,832
لقد كنتما علي وشك أن تلقيا حتفكما بسبب 
مشكلة التهور في القيادة 

105
00:08:07,470 --> 00:08:09,847
- سوف أنظر في الأمر يا سيدي.
- حسنًا ، (هاري).

106
00:08:11,390 --> 00:08:15,936
لا داعي للقلق بشأن الدراجة. 
أؤكد لكم (ريج) ميكانيكي من الدرجة الأولى.

107
00:08:15,937 --> 00:08:19,731
- (هاري) !؟
- آه ، (ريج) حصلت على عمل لك.

108
00:08:19,732 --> 00:08:20,232
أين !؟

109
00:08:20,274 --> 00:08:22,651
دراجة نارية جيبسي لين.
هل تستطيع تصليحها؟

110
00:08:22,652 --> 00:08:25,487
- لمن هي ؟
- لا تطرح أسئلة ، لا تكذب ، مفهوم؟

111
00:08:25,488 --> 00:08:28,157
- لا يوجد استعجال ، إيه؟
- حسنا.

112
00:08:33,913 --> 00:08:36,499
- لقد تم الاعتناء بهذا يا سيدي.
- حسنا يا (هاري).

113
00:09:22,753 --> 00:09:24,380
شكرا لك يا (فينش).

114
00:09:36,893 --> 00:09:39,811
- بعد الظهر ، يا سيدي (مونتوليف).
- بعد الظهر ، يا (جينكينز).

115
00:09:39,812 --> 00:09:42,481
- هذا كله لك؟
- نعم.

116
00:09:48,112 --> 00:09:50,990
- هل هذا هو منزلك؟
- إنه أكثر راحة بالداخل.

117
00:10:09,675 --> 00:10:11,969
هناك شبح لـ عمتي العزيزة كان يعتاد أن يظهر ...

118
00:10:12,178 --> 00:10:14,764
... عارية تمامًا على الشرفة ورأسها تحت ذراعها.

119
00:10:14,972 --> 00:10:18,225
ومع ذلك ، أريدك أن تشعري وكأنك في بيتك تمامًا.

120
00:10:18,226 --> 00:10:20,186
حسنا.

121
00:10:25,358 --> 00:10:28,360
- هل أنت بخير؟
- آه؟

122
00:10:28,361 --> 00:10:31,238
أوه ... نعم ، نعم .
أنا بخير ، شكرًا.

123
00:10:31,239 --> 00:10:35,451
أدخلي ، سأتي بعد دقيقة.
(آدمز) سوف يعتني بك.

124
00:10:36,369 --> 00:10:37,787
حسناً.

125
00:10:49,966 --> 00:10:54,011
حسنًا ، قال لنجعل البيت بيتنا تمامًا.

126
00:10:54,220 --> 00:10:56,180
هل هذا ما قاله؟

127
00:11:10,111 --> 00:11:11,737
ما الذي نبحث عنه؟

128
00:11:12,655 --> 00:11:15,783
- شخص ما اسمه (آدمز).
- أوه ، نعم ، (آدامز).

129
00:11:49,692 --> 00:11:50,818
حسناً...

130
00:12:11,380 --> 00:12:14,633


131
00:12:16,135 --> 00:12:18,929
إنه لجنون.
أين الجميع بحق الجحيم؟

132
00:12:24,518 --> 00:12:26,270
ماذا تعتقد أن يفعل هذا الرجل؟

133
00:12:27,355 --> 00:12:29,690
مهما كان الأمر ، فهو يفعل ذلك بشكل صحيح.

134
00:12:45,956 --> 00:12:47,917
ماذا نفعل؟
فلنخرج من هنا.

135
00:12:48,084 --> 00:12:50,335
علي ماذا !؟

136
00:12:50,336 --> 00:12:54,506
أوه نعم.
كيف حال عظامك أيتها الماكرة؟

137
00:12:54,507 --> 00:12:58,219
أحترس ، أنا موجعة
نعم .

138
00:13:03,766 --> 00:13:05,518
سيدة (والش) !

139
00:13:07,937 --> 00:13:10,064
كنا نبحث عن شخص اسمه (آدمز).

140
00:13:10,272 --> 00:13:13,776
حسنًا ، أنا الممرضة (آدمز) ، ويجب أن تكون السيد ...

141
00:13:13,984 --> 00:13:14,860
(دانر) !.

142
00:13:15,069 --> 00:13:19,782
هل تصعد من فضلك؟ وأحضر أغراضك معك

143
00:13:26,956 --> 00:13:29,500
- هل تريد بعض المساعدة؟
- كلا ، يمكنني أن أحملها.

144
00:13:38,509 --> 00:13:40,010
هذه غرفتك يا آنسة (والش).

145
00:13:40,219 --> 00:13:42,430
سنجد شيئًا مناسبًا للسيد (دانر).

146
00:13:42,638 --> 00:13:44,932
آه ، دقيقة فقط.
يجب أن يكون هناك بعض الخطأ

147
00:13:45,724 --> 00:13:48,226
- نعم؟
- نحن فقط جئنا لتناول فنجان من الشاي.

148
00:13:48,227 --> 00:13:50,770
أوه ، قيل لي إن دراجتك النارية كانت غير قابلة للإصلاح.

149
00:13:50,771 --> 00:13:53,482
كلا ، ليس كذلك.
كلا ، سنصلحه.

150
00:13:53,691 --> 00:13:55,776
في غضون ذلك ، سنستأجر سيارة.

151
00:13:56,402 --> 00:14:00,738
- أوه. حسنًا ، لن تجد واحدًا محليًا.
- يوجد جراج في المدينة.

152
00:14:00,739 --> 00:14:03,950
أوه ، آنسة (والش) ، أنت لست في لوس أنجلوس الآن ، كما تعلمي.

153
00:14:03,951 --> 00:14:06,620
لا يكاد أي شخص في هذه الأنحاء لديه سبب لاستئجار سيارة.

154
00:14:07,246 --> 00:14:10,749
لكن سائق السيد (مونتوليف) قال : إنه سيأخذك إلى القرية غدًا.

155
00:14:10,958 --> 00:14:15,337
سوف يعتنون بك هناك. 
كل شيء يغلق في وقتٍ مبكرٍ من هذا الوقت من العام.

156
00:14:16,964 --> 00:14:20,509
إذا لم تكن هذه الغرفة ترضيك ؛ فيمكننا أن نجد لك غرفة أخرى.

157
00:14:21,343 --> 00:14:23,846
لذلك ، سنحس بالخشونة طوال الليل .

158
00:14:28,601 --> 00:14:31,812
شكرًا لك. ستكون الغرفة مناسبة لنا.

159
00:14:32,646 --> 00:14:35,107
أنا متأكدة من أنك ترغبي في الراحة بعد الحادث.

160
00:14:39,612 --> 00:14:41,071
لن تنزعج.

161
00:14:46,452 --> 00:14:48,412
سيدة لطيفة.

162
00:14:55,127 --> 00:14:57,421
لقد إعتبرته أمراً مفروغاً منه أننا سنبقى.

163
00:14:57,630 --> 00:14:58,756
أوه ، (ماجي).

164
00:15:00,716 --> 00:15:02,884
حسنًا ، كيف يعرفون أنه يجب إشعال النار !؟

165
00:15:02,885 --> 00:15:05,763
حسنًا ، إنه منتصف الشتاء ، والبرد الصاقع بالخارج.

166
00:15:09,308 --> 00:15:11,227
يا حبيبتي ، ما الأمر !؟

167
00:15:20,319 --> 00:15:21,779
هل أنتي علي ما يرام !؟

168
00:15:22,905 --> 00:15:25,032
أنا فقط أحاول أن أشعر بالدفء.

169
00:15:25,491 --> 00:15:27,535
تعال هنا وسأجعلك دافئًة.

170
00:15:29,370 --> 00:15:31,622
لقد قالت أننا لن نشعر بالانزعاج ، أليس كذلك؟

171
00:15:31,830 --> 00:15:32,915
هل قالت؟

172
00:16:03,779 --> 00:16:05,155
ما هذا !؟

173
00:16:53,871 --> 00:16:56,915
- إنتبه لخطوتك يا سيدي.
- شكراً جزيلاً لك .

174
00:16:57,124 --> 00:16:59,001
- إنتبه لخطوتك يا سيدتي .

175
00:16:59,209 --> 00:17:02,546
ما هذا؟ ماذا يحدث؟

176
00:17:03,672 --> 00:17:06,383
يبدو أننا لسنا الضيوف الوحيدين.

177
00:17:07,301 --> 00:17:11,430
- إنها مثل العصور القديمة.
- من ذا الذي هناك بالأعلي؟

178
00:17:12,348 --> 00:17:14,350
مرحبا أيها الوسيم.

179
00:17:15,768 --> 00:17:18,227
هدية أخرى من (جايسون) يا حبيبي؟

180
00:17:18,228 --> 00:17:22,065
- ما هو موعد الإستحقاق الأمريكي؟
- إنها هنا بالفعل يا سيدي.

181
00:17:22,066 --> 00:17:25,777
فعلاً ؟ لكنها لم تأت لرؤيته بعد؟

182
00:17:25,778 --> 00:17:27,945
أنا حقاً لا أعرف يا سيدي.

183
00:17:27,946 --> 00:17:30,531
ومن هو الشاب الوسيم؟

184
00:17:30,532 --> 00:17:34,119
على ما يبدو ، هو صديق السيدة الشابة ، يا سيدتي.

185
00:17:34,328 --> 00:17:35,621
جاء معها؟

186
00:17:36,580 --> 00:17:38,582
حظ سيئ لـ (ماريا).

187
00:17:40,084 --> 00:17:43,754
- هل وصل السيد (جاكسون) بعد؟
- إيه ، كلا ، يا سيدتي ، لم يصل بعد.

188
00:17:58,560 --> 00:18:00,312
هذا أكثر من اللازم !

189
00:18:00,646 --> 00:18:02,272
ماذا نفعل هنا؟

190
00:18:02,648 --> 00:18:04,274
أنا لا أعلم !

191
00:18:05,150 --> 00:18:07,695
- سأسذهب للإستحمام.
- فقط وفر لي بعض الماء الساخن.

192
00:18:07,903 --> 00:18:09,029
حسناً.

193
00:19:07,004 --> 00:19:10,299
آه ! مياه حارة ، يا ابن العاهرة ! آه!

194
00:19:24,271 --> 00:19:25,314
(ماجي) !

195
00:19:27,441 --> 00:19:29,318
(بيت) ماذا حدث !؟

196
00:19:29,526 --> 00:19:31,694
إنها السباكة الإنجليزية اللعينة ، هذا ما حدث !

197
00:19:31,695 --> 00:19:34,197
- احترسي من الزجاج!
- حسنًا ، ظهرك ، إنه ..

198
00:19:34,198 --> 00:19:37,241
عزيزتي ، كل شيء على ما يرام
إبتعدي عن الزجاج!

199
00:19:37,242 --> 00:19:39,328
سأذهب إلى الطابق السفلي وأحضر شيئًا.

200
00:19:39,536 --> 00:19:41,622
(ماجي) ، فقط إنسى الأمر.
فقط إسترحِ ، هل يمكن ذلك؟

201
00:19:41,830 --> 00:19:42,873
أنت إسترح أيضًا.

202
00:20:13,737 --> 00:20:16,114
الآن كما تعلمون جميعًا ، أن السيد (مونتوليف) ...

203
00:20:17,533 --> 00:20:21,118
- أوه ، إسمحوا لي المعذرة.
- هل يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

204
00:20:21,119 --> 00:20:23,788
كنت أبحث عن بعض المطهرات.

205
00:20:23,789 --> 00:20:27,333
لقد تعرضنا لحادث أثناء الإستحمام ؛ وقد جرح (بيت) نفسه.

206
00:20:27,334 --> 00:20:30,754
- يا عزيزتي.
- الممرضة (آدمز) ستساعدك.

207
00:20:48,272 --> 00:20:52,650
أخشى أن باب الإستحمام قد تم كسره أيضًا. أنا آسفة للغاية.

208
00:20:52,651 --> 00:20:55,862
أوه ، هذا سيكون على ما يرام.
سأرسل العاملة للتنظيف

209
00:20:55,863 --> 00:20:58,282
- هل تستطيعين تدبر أمرك؟
- نعم شكرا لك.

210
00:21:01,994 --> 00:21:04,955
خذي قرارتك بحذر الآن !

211
00:21:05,163 --> 00:21:06,331
نعم .

212
00:21:11,169 --> 00:21:16,424
كما كنت أقول ، السيد (مونتوليف) يتلاشى بسرعة.

213
00:21:16,425 --> 00:21:18,385
لن نراه أكثر من اللازم 

214
00:21:19,720 --> 00:21:24,390
لكنني أعلم أنكم ستكونون صبورين جدًا ، وأعلم أنه يمكنني الاعتماد عليكم.

215
00:21:24,391 --> 00:21:28,228
حسنًا ، من سيكون سيد هذا المنزل؟

216
00:21:42,534 --> 00:21:45,786
عفوا. كنت ، أه ، أبحث عن هاتف.

217
00:21:45,787 --> 00:21:48,497
لقد جئت إلى المكان المناسب.
كيف حالك؟

218
00:21:48,498 --> 00:21:50,458
- (بيت دانر).
- (جاك جراندير).

219
00:21:50,459 --> 00:21:53,295
من دواعي سروري ؛ لقد رأيتك 
تأتي على الهليكوبتر بعد ظهر هذا اليوم.

220
00:21:53,503 --> 00:21:55,088
نعم بالتأكيد. لقد رأيتك أيضًا.

221
00:21:55,505 --> 00:21:58,133
نعم ، كانت الرحلة ، كالعادة ، هادئة خالية من الأحداث!

222
00:22:11,438 --> 00:22:13,481
- هل هذا جراج (وايد)؟
-  نعم جراج (وايد).

223
00:22:13,482 --> 00:22:15,066
- نعم (ريج)؟
- <i>من معي !؟</i>

224
00:22:15,067 --> 00:22:17,026
- (بيت دانر).
- <i>من (بيت) !؟</i>

225
00:22:17,027 --> 00:22:19,111
- (دانر) .
<i>- أوه ، نعم ، سيد (دانر).</i>

226
00:22:19,112 --> 00:22:22,531
انتصار محطم.
جلبه لنا السيد (جيسون ماونتوليف).

227
00:22:22,532 --> 00:22:24,909
<i>- آه نعم .</i>
- كيف تبدو؟

228
00:22:24,910 --> 00:22:27,662
- <i>حسنًا ، ليست صحيحًة تمامًا بعد ، يا سيدي.</i>
- اللعنة.

229
00:22:27,663 --> 00:22:31,207
أنظر ، آه ، أتساءل عما إذا كان بإمكانك إستئجار سيارة لي؟

230
00:22:31,208 --> 00:22:31,959
<i>سأحاول سيدي.</i>

231
00:22:32,125 --> 00:22:34,585
حسنًا ، هل سترى ما يمكنك فعله؟

232
00:22:34,586 --> 00:22:37,338
تمام ، وعاود الإتصال بي في منزل (مونتوليف) ، مفهوم؟

233
00:22:37,339 --> 00:22:40,884
<i>- تمام يا سيدي.</i>
- تمام ، حسناً ، شكراً.

234
00:22:41,093 --> 00:22:42,469
الوداع !

235
00:22:46,390 --> 00:22:48,975
أنت في أيدي شعب بدائي للغاية.

236
00:22:48,976 --> 00:22:52,145
آه ، الحياة في الريف.

237
00:23:28,473 --> 00:23:30,517
أثق أن السيد (دانر) قد تعافى يا آنسة (والش).

238
00:23:30,726 --> 00:23:31,435
نعم .

239
00:23:31,643 --> 00:23:33,603
- آه ، جيد.
- نعم.

240
00:23:38,108 --> 00:23:40,652
كنت فقط أنظر حولي.

241
00:23:43,905 --> 00:23:46,282
لقد عاش الـ (مونتوليف) هنا لفترة طويلة.

242
00:23:46,283 --> 00:23:49,202
نعم ، لديهم تاريخ طويل من البقاء في رينفنشرست.

243
00:23:53,123 --> 00:23:55,667
- يا له من تشابه رائع.
- نعم.

244
00:23:57,044 --> 00:23:59,588
كان السيد (مونتوليف) شخصًا لافتًا للغاية.

245
00:24:01,506 --> 00:24:02,632
كان !؟

246
00:24:04,009 --> 00:24:06,928
سنقدم المشروبات قريبًا ، إذا كنت ترغبي في الإنضمام إلينا.

247
00:24:08,597 --> 00:24:09,973
شكراً.

248
00:24:32,287 --> 00:24:33,872
هل تلك هي؟

249
00:24:36,124 --> 00:24:39,836
يجب أن تركز.
أنت في طريق الخسارة.

250
00:24:40,045 --> 00:24:42,631
أنا لا أخسر أبداً يا صديقي.

251
00:24:42,839 --> 00:24:44,257
ولا أنا أيضاً يا صديقي.

252
00:24:44,466 --> 00:24:47,552
أين تلك السيدة الشقراء التي أتت معك هذا المساء؟

253
00:24:49,429 --> 00:24:51,598
(ماريا) في حمام السباحة الخاص بها.

254
00:24:51,807 --> 00:24:54,518
- حمام السباحة الخاص بها؟
- أين أيضا؟

255
00:24:55,393 --> 00:24:58,562
(جايسون) رجل كريم جداً.

256
00:24:58,563 --> 00:25:00,482
لا بد أن يكون .

257
00:25:04,486 --> 00:25:06,737
هل آخذ أغراضك يا سيدي؟

258
00:25:06,738 --> 00:25:07,697
أين الجميع؟

259
00:25:07,906 --> 00:25:10,909
أعتقد أنهم في القاعة الكبرى ، يا سيدي ؛ يتناولون مشروبًا.

260
00:25:12,452 --> 00:25:16,373
مرحبًا ، الآن. الأمور تبحث عن طموح (جايسون).

261
00:25:17,457 --> 00:25:21,335
حسنًا ، صيحة هوليوود.
مرحبًا ، (ماجي) ، (أنا كلايف).

262
00:25:21,336 --> 00:25:26,090
أهلاً. كنت أحاول فقط أن أتخلص 
من توتر أعصابي لكي ألتقي بالجميع.

263
00:25:26,091 --> 00:25:28,093
حسنًا ، هيا ، إذن.
سوف امسك يدك.

264
00:25:28,301 --> 00:25:29,761
كيف عرفت اسمي؟

265
00:25:30,220 --> 00:25:33,055
أخبرني (هاري) عن الحادث الذي وقع.
هل أنتِ بخير الآن؟

266
00:25:33,056 --> 00:25:34,975
نعم بالتأكيد.
السيد (مونتوليف) اصطحبنا.

267
00:25:36,143 --> 00:25:37,769
هل فعل ذلك حقاً !؟

268
00:25:37,978 --> 00:25:40,147
سآخذ الأشياء إلى غرفتك المعتادة ، يا سيدي.

269
00:25:44,109 --> 00:25:46,820
تعالي يا (ماجي).
تعالي وقابلي بقية أفراد المجموعة.

270
00:25:51,491 --> 00:25:55,787
والآن ، يا رفاق ، لضيفتي القادمة.

271
00:25:58,540 --> 00:26:01,877
حسناً حسناً حسناً.
الستة يتحدون أخيرًا.

272
00:26:02,085 --> 00:26:03,965
- آنسة (والش) ، أهلاً وسهلاً بك هنا.
- شكرًا لك.

273
00:26:04,087 --> 00:26:06,130
- مرحبا يا (جاك) ، (باربرا).
- (كلايف) ، كم هو جميل أن أراك !؟

274
00:26:06,131 --> 00:26:07,798
- مرحباً.
- مرحباً.

275
00:26:07,799 --> 00:26:09,800
- تشرفنا يا آنسة .
- مرحباً.

276
00:26:09,801 --> 00:26:11,970
كما ترى أنهم بخير ، حقًا.
تقريبا كلهم كائنات بشرية.

277
00:26:16,433 --> 00:26:18,935
أين السيد (مونتوليف)؟

278
00:26:20,145 --> 00:26:24,398
- أنه في الطابق العلوي طبعاً.
- أوه.

279
00:26:24,399 --> 00:26:27,484
في الواقع ، أنا سعيد جدًا بلقائك.

280
00:26:27,485 --> 00:26:29,571
لقد كنا جميعًا نتطلع إلى هذا كثيرًا.

281
00:26:29,779 --> 00:26:31,030
أرى أن (كارل) انتهازي أكثر من أي وقت مضى.

282
00:26:31,031 --> 00:26:33,824
أنا أفهم أنك مهندسة معمارية.

283
00:26:33,825 --> 00:26:36,035
نعم ، أنا كذلك !

284
00:26:36,036 --> 00:26:38,705
- أخبريني عن هذا الحادث المروع.
- أوه ، لم يكن بهذا السوء.

285
00:26:38,872 --> 00:26:41,874
لقد سقطنا فقط من الدراجة النارية.

286
00:26:41,875 --> 00:26:44,794
- دعني أقدمك لهم .
- (بيت دانر) ؛ سأعود حالاً.

287
00:26:45,003 --> 00:26:45,837
أنا ..

288
00:26:46,046 --> 00:26:50,425
- في نيويورك أم في أه-
- معذرةً ، لوس أنجلوس.

289
00:26:51,509 --> 00:26:52,928
(هاري) !

290
00:28:03,039 --> 00:28:05,457
الآن عرفت لماذا قام (مونتوليف)
ببناء حمام السباحة لك .

291
00:28:05,458 --> 00:28:09,253
- شكرًا لك. تعال هنا؟
- ربما في وقت لاحق.

292
00:28:09,254 --> 00:28:11,964
ألم ترَ أحداً يأتي من هنا ، أليس كذلك؟

293
00:28:11,965 --> 00:28:15,175
كلا ، سرعان ما حان وقت العشاء ؛ أليس كذلك؟

294
00:28:15,176 --> 00:28:18,305
نعم ، قريبًا جدًا. مازال لديك وقت. اسبحي أكثر.

295
00:28:33,695 --> 00:28:35,655
هل وجدت (هاري) !؟

296
00:28:37,532 --> 00:28:38,658
كلا .

297
00:28:39,826 --> 00:28:42,245
ماذا تفعلين ، تأخذين استراحة؟

298
00:28:42,454 --> 00:28:43,747
نعم ، ماذا تفعل !؟

299
00:28:45,582 --> 00:28:47,083
أتطلع فقط !

300
00:29:02,390 --> 00:29:04,392
تعالي ، سأشتري لك مشروبًا.

301
00:29:17,530 --> 00:29:19,949
ها نحن فيها !

302
00:29:20,158 --> 00:29:22,118
تساءلت إلى أين كنت قد ذهبت !؟

303
00:29:22,744 --> 00:29:25,622
كنت أشاهد (ماريا) تسبح.
إنها رائعة.

304
00:29:25,830 --> 00:29:28,249
كما تعلمي ، كنت أفكر.

305
00:29:29,501 --> 00:29:32,754
ربما يمكننا أن نجد لحظة أو اثنتين في نهاية هذا الأسبوع ...

306
00:29:34,422 --> 00:29:37,258
.. هاه ، لإجراء محادثة عمل؟

307
00:29:37,467 --> 00:29:40,552
أوه ، بالتأكيد.
هل تبحث عن مهندس معماري؟

308
00:29:40,553 --> 00:29:44,390
إذا كنت تقيمين في أي فندق 
فاخر في أي مكان على البحر الأبيض المتوسط ​​

309
00:29:44,391 --> 00:29:46,767
يمكنك التأكد من أنه ينتمي إلى (جاك).

310
00:29:46,768 --> 00:29:49,353
هل أنتم جميعًا تعملون في الأعمال الفندقية؟

311
00:29:49,354 --> 00:29:52,189
يا إلهي ، كلا !

312
00:29:52,190 --> 00:29:56,110
أعني ، هل يمكنك حقًا تخيل (كارل) في مجال الأعمال الفندقية !؟

313
00:29:56,111 --> 00:29:57,779
الرجل الذي قلده وساماً (هتلر) !..

314
00:29:57,987 --> 00:30:00,406
قبل ثلاثة أيام من نهاية الحرب العالمية الثانية ...

315
00:30:00,407 --> 00:30:02,826
...ويدير الآن مجمع صناعي يصنع أسلحة ...

316
00:30:03,034 --> 00:30:05,577
ويقوم بالصلاة من أجل اندلاع الحرب العالمية القادمة.

317
00:30:05,578 --> 00:30:11,208
(كلايف) لم يغفر لنا قط لخسارة الحرب ولكن كسب السلام.

318
00:30:11,209 --> 00:30:14,920
و(باربرا) التي فقدت عائلتها كل شيء ...

319
00:30:14,921 --> 00:30:17,714
...عندما اجتاح الروس ألمانيا الشرقية.

320
00:30:17,715 --> 00:30:21,218
لقد أتيت إلى هنا لاجئة
فقيرة صغيرة من ألمانيا الشرقية.

321
00:30:21,219 --> 00:30:25,806
ولكن هل تعرف كيف هي. بقليل من المساعدة من صديقتك وصديقي

322
00:30:25,807 --> 00:30:28,934
تمتلك الآن أكبر إمبراطورية نشر في أوروبا.

323
00:30:28,935 --> 00:30:33,397
و(ماريا جابرييلي)؟
بدأت أه عاطفية ...

324
00:30:33,398 --> 00:30:37,734
...في الأحياء الفقيرة في نابولي 
وانتهى بها المطاف مضيفة هي الأبرز في روما.

325
00:30:37,735 --> 00:30:40,697
أوه ، وبطولة السباحة.

326
00:30:40,905 --> 00:30:42,157
إذن أنت ترى؟

327
00:30:43,741 --> 00:30:47,578
لقد حققنا جميعًا أكبر طموحاتنا.

328
00:30:47,579 --> 00:30:49,788
الكل ما عدا (كلايف).

329
00:30:49,789 --> 00:30:51,875
أراد أن يكون رجلاً إنجليزيًا مهذباً.

330
00:30:53,960 --> 00:30:56,379
- أين انتهى بك الأمر؟
- أنا في مجال الموسيقى.

331
00:30:56,588 --> 00:30:58,923
في أوروبا ، يعمل في مجال الموسيقى.

332
00:32:27,387 --> 00:32:30,598
أين مكان (جيسون ماونتوليف)؟

333
00:32:32,016 --> 00:32:35,894
حسنًا ، نحن الخمسة مدينون لـ (جيسون) بكل شيء.

334
00:32:35,895 --> 00:32:38,689
وفي المقابل ، ندير أعماله.

335
00:32:38,690 --> 00:32:42,025
عندما يدعونا ؛ نأتي كما فعلتي أنتِ.

336
00:32:42,026 --> 00:32:44,528
لكننا التقينا به اليوم للتو.

337
00:32:44,529 --> 00:32:48,616
نعم ، الآن أنتي هنا ، فأصبحنا ستة .

338
00:32:50,243 --> 00:32:53,830
تعرفي ماذا يعني ذلك ، ستة؟

339
00:32:54,038 --> 00:32:56,499
ماذا يعنى ذلك؟
ستة ماذا ؟

340
00:33:02,463 --> 00:33:04,841
بسرعة يا (كارل).

341
00:33:05,466 --> 00:33:07,552
كان هناك حادث.

342
00:33:23,735 --> 00:33:25,361
لابد أنها ضربت رأسها في الأسفل.

343
00:33:25,570 --> 00:33:27,322
لا تكن غبيا.
كانت غواصة رائعة.

344
00:33:27,530 --> 00:33:29,073
إذن ما الذي حدث في رأيك ، بما أنك ذكي جدًا؟

345
00:33:29,282 --> 00:33:31,326
ماذا تنتظر؟
دعنا نخرجها من هناك!

346
00:34:01,064 --> 00:34:02,440
هل ماتت !؟

347
00:34:03,733 --> 00:34:05,026
نعم .

348
00:34:32,345 --> 00:34:34,305
هل ضربت رأسها؟

349
00:34:38,017 --> 00:34:41,437
عزيزتي ، لم يكن هناك أثر عليها.

350
00:34:42,647 --> 00:34:44,565
السيد (مونتوليف) يود أن يراك.

351
00:34:48,403 --> 00:34:50,363
فقط الآنسة (والش).

352
00:34:52,323 --> 00:34:56,034
- أوه ، الآن ، بحقكِ !
- كان أكثر تحديداً يا آنسة (والش).

353
00:34:56,035 --> 00:34:58,579
ستكون بضع دقائق فقط.

354
00:35:01,249 --> 00:35:03,333
أنظر ، كل شيء على ما يرام.

355
00:35:03,334 --> 00:35:06,838
سأصعد الطابق العلوي. سأشكره.
سأقول له وداعا.

356
00:35:07,880 --> 00:35:09,881
يمكننا المغادرة في الصباح الباكر.

357
00:35:09,882 --> 00:35:13,094
تمام ، سوف أراك ِ لاحقاً.

358
00:35:14,512 --> 00:35:15,888
إتبعيني.

359
00:35:47,754 --> 00:35:51,340
- قلتِ أن السيد (مونتوليف) أراد رؤيتي.
- ألن تجلسي؟

360
00:35:52,967 --> 00:35:56,219
مساء الخير يا (مارجريت).

361
00:35:56,220 --> 00:36:00,475
من فضلك أريحي نفسك.

362
00:36:21,287 --> 00:36:24,874
أهلا بكم ... جميعا.

363
00:36:26,542 --> 00:36:29,169
أود أن أقدم ...

364
00:36:29,170 --> 00:36:33,049
... ترحيباً خاصا ...

365
00:36:33,257 --> 00:36:34,801
...بـ (مارجريت).

366
00:36:35,593 --> 00:36:37,553
لقد إنتظرت...

367
00:36:39,055 --> 00:36:42,266
... لسنوات عديدة...

368
00:36:42,475 --> 00:36:44,143
...لمقابلتها .

369
00:36:45,269 --> 00:36:46,562
من هذا؟

370
00:36:47,772 --> 00:36:50,315
الإرث الذي يخصني...

371
00:36:50,316 --> 00:36:53,861
شاسع ... لا يقاس.

372
00:36:55,822 --> 00:36:58,949
الخاتم الذي يرتديه كل واحد منكم ...

373
00:36:58,950 --> 00:37:02,870
... هو رمز القوة.

374
00:37:03,079 --> 00:37:06,749
القوة التي تجمعنا معاً.

375
00:37:07,375 --> 00:37:12,128
لكم أنا أورث قوتي

376
00:37:12,129 --> 00:37:16,092
معرفتي وممتلكاتي.

377
00:37:17,343 --> 00:37:19,302
يمكنكم تقسيمهم ...

378
00:37:19,303 --> 00:37:21,513
... بين أنفسكم ...

379
00:37:21,514 --> 00:37:24,058
... عند موتي.

380
00:37:25,184 --> 00:37:27,436
الآن ، (مارغريت) ، تعالي إليَّ ...

381
00:37:27,645 --> 00:37:31,315
.. وتلقي مباركة الخاتم.

382
00:37:54,672 --> 00:37:59,175
(مارجريت) ، أين أنتي !؟

383
00:37:59,176 --> 00:38:01,596
- هل أنتي قريبة؟
- نعم.

384
00:38:06,017 --> 00:38:08,102
تعالي إلي الداخل.

385
00:38:45,389 --> 00:38:47,058
كلا ، كلا .

386
00:39:38,776 --> 00:39:42,278
(بيت) ،  (بيت) .

387
00:39:42,279 --> 00:39:44,198
(بيت) !

388
00:39:46,158 --> 00:39:48,494
لا أستطيع خلعه من إصبعي .
لا أستطيع خلعه من إصبعي .

389
00:39:48,703 --> 00:39:49,870
آه ، (ماجي) !

390
00:39:51,038 --> 00:39:56,334
يا حبيبتي ، استرخي ، لقد كنت 
تسحبي هذا الخاتم بقوة حتى تورم إصبعك.

391
00:39:56,335 --> 00:39:59,380
سوف يخرج ، فقط إهدئي !

392
00:40:00,589 --> 00:40:02,550
هيا ، إهدئي !

393
00:40:09,473 --> 00:40:10,766
حبيبتي.

394
00:40:18,607 --> 00:40:21,067
- (ماجي).
- إنهم مجانين !

395
00:40:21,068 --> 00:40:24,572
أنا أعلم أنهم كذلك. لهذا السبب سنخرج من هنا الآن.

396
00:40:25,823 --> 00:40:29,076
سأذهب لأطلب سيارة وأعدك بأننا سنغادر.

397
00:40:29,785 --> 00:40:31,704
عزيزتي ، استرخي فقط.

398
00:40:34,206 --> 00:40:36,250
سأعود حالا ، حسنا؟

399
00:40:59,106 --> 00:41:02,150
انظر ، هل رأيت (جيسون) ، أم لم تراه !؟

400
00:41:02,151 --> 00:41:04,152
ماذا تعتقد؟

401
00:41:04,153 --> 00:41:06,488
وهل تحدثت عن الفتاة الأمريكية؟

402
00:41:06,489 --> 00:41:08,490
آه ، نعم .

403
00:41:08,491 --> 00:41:11,201
لقد كرر ، أه ، ما قاله لنا

404
00:41:11,202 --> 00:41:14,037
... هذا بأن ، أه ، نحن الستة سوف نرث.

405
00:41:14,038 --> 00:41:17,374
والآن بعد أن ماتت (ماريا) ، سوف نكون نحن الخمسة.

406
00:41:18,751 --> 00:41:22,504
- لقد قُتلت (ماريا).
- أوه ، إنها فكرة سخيفة.

407
00:41:22,505 --> 00:41:25,090
لم يكن حادثاً من قبيل الصدفة.

408
00:41:25,091 --> 00:41:28,551
الدافع الوحيد الممكن للقتل هو المال.

409
00:41:28,552 --> 00:41:31,221
ومن منا يحتاج ذلك؟

410
00:41:31,222 --> 00:41:33,140
ماذا عن القوة؟

411
00:41:35,518 --> 00:41:37,186
لا أعرف ماذا تقصد !؟

412
00:41:39,063 --> 00:41:41,023
قوة (جايسون) !.

413
00:41:56,163 --> 00:41:57,373
(بيت) !؟

414
00:42:11,262 --> 00:42:14,557
القطة (كيتي) ، القطة (كيتي).

415
00:42:34,952 --> 00:42:39,081
<i>جميع الخطوط مشغولة مؤقتًا ، يرجى المحاولة لاحقًا</i>

416
00:42:47,798 --> 00:42:49,841
<i>يرجى المحاولة لاحقًا.</i>

417
00:42:49,842 --> 00:42:54,597
<i>جميع الخطوط مشغولة مؤقتًا، يرجى المحاولة لاحقًا..</i>

418
00:43:52,404 --> 00:43:53,906
هل أنتي بخير؟

419
00:43:57,451 --> 00:43:59,453
حسنًا ، لا يوجد إتفاق.

420
00:44:00,955 --> 00:44:02,915
لا يمكن حتى الحصول على خط خارجي.

421
00:44:04,500 --> 00:44:07,169
لذا نحصل على ليلة نوم هانئة 
ونذهب أول شيء في الصباح.

422
00:44:16,220 --> 00:44:20,265
قلت أنك رأيت (جيسون) الليلة الماضية ، لكنك لم تره ، أليس كذلك؟

423
00:44:20,266 --> 00:44:23,185
وقلت أنك لن تخسر أبدًا.

424
00:44:25,062 --> 00:44:26,981
أنا لا أخسر ..

425
00:44:34,154 --> 00:44:36,739
حسنا. فلنخرج من هنا.

426
00:44:36,740 --> 00:44:40,326
أخشى أن هذا غير ممكن الآن.

427
00:44:40,327 --> 00:44:43,454
- منعت الشرطة أي شخص من الذهاب.
- الشرطة؟

428
00:44:43,455 --> 00:44:47,709
أخذوا جثة الآنسة (جابرييلي)
بعيدًا في وقت مبكر من هذا الصباح.

429
00:44:47,710 --> 00:44:49,420
لقد أرادوا التحدث إليكم بشكل خاص.

430
00:44:49,628 --> 00:44:52,005
بعد كل شيء ، كنتم آخر من رأوها حية على قيد الحياة.

431
00:44:52,006 --> 00:44:54,717
نعم ، حسنًا ، إذا كانوا يريدون التحدث إلينا ، فيمكنهم رؤيتنا في المدينة.

432
00:44:54,925 --> 00:44:59,722
إنهم سيعودون للتحقيق بشكل 
كامل ؛ أنت ملزمون قانونًا بالبقاء.

433
00:45:00,723 --> 00:45:02,016
أعتقد أنها على حق.

434
00:45:02,224 --> 00:45:06,103
(ماجي) هل رأيت الشرطة هنا هذا الصباح؟

435
00:45:06,812 --> 00:45:09,188
- كلا.
- ولا حتي أنا !

436
00:45:09,189 --> 00:45:11,358
هيا تعالي ، نحن ذاهبون.

437
00:45:16,488 --> 00:45:19,700
سأرى ما إذا كان بإمكاني جعل 
(هاري) يصطحبنا إلى المدينة.

438
00:45:29,668 --> 00:45:33,755
آه ، الضيف غير المدعو.

439
00:45:33,756 --> 00:45:36,216
آه ، هاه .

440
00:45:38,677 --> 00:45:40,678
- إذن ، يا (هاري).
- سيدي.

441
00:45:40,679 --> 00:45:43,181
إذا كنت مستعدًا الآن ، فنحن 
نرغب في الذهاب إلى المدينة هذا الصباح.

442
00:45:43,182 --> 00:45:46,310
- أنا جاهز للذهاب عندما تريد ، يا سيدي.
- تمام .

443
00:45:52,316 --> 00:45:55,361
أخبرني يا (هاري) !

444
00:45:56,779 --> 00:45:59,739
في الحقيقة ما الخطب  مع السيد (مونتوليف)؟

445
00:45:59,740 --> 00:46:02,283
السيد (مونتوليف) مريض يا سيدي.

446
00:46:02,284 --> 00:46:04,535
حسنًا ، لم يكن يبدو مريضًا أمس.

447
00:46:04,536 --> 00:46:07,080
حسنًا ، في الواقع ، السيد (مونتوليف) يحتضر ، يا سيدي.

448
00:46:07,081 --> 00:46:09,500
- يحتضر !
- نعم يا سيدي!

449
00:46:20,886 --> 00:46:23,262
يا إلهي ، كان هذا السهم قريبًا يا سيدي.

450
00:46:23,263 --> 00:46:25,264
(كارل) ، لابد أنه قد انزلق من بين يديك.

451
00:46:25,265 --> 00:46:28,893
سيد (دانر) ، نحن آسفون للغاية. 
من فضلك ، تفضل بقبول اعتذارنا.

452
00:46:28,894 --> 00:46:30,938
(كارل) أه ليس جيدًا جدًا.

453
00:46:33,273 --> 00:46:35,733
ربما يجب أن تتمسك برمي السهام.

454
00:46:35,734 --> 00:46:37,611
سنكون جاهزون للذهاب حالاً .

455
00:46:41,907 --> 00:46:43,575
(ماجي) !

456
00:46:52,251 --> 00:46:53,502
مرحباً!

457
00:46:58,924 --> 00:47:01,468
أين يعتقد ذلك الندل اللقيط أنه ذاهب؟

458
00:47:05,431 --> 00:47:08,600
أنت تعلم أنك ستصبح ألمًا حقيقيًا في المؤخرة.

459
00:47:19,778 --> 00:47:22,113
لن نخرج من هنا أبدًا.

460
00:47:22,114 --> 00:47:25,409
أوه ، نعم ، نحن سنكون كذلك. تعالي.

461
00:47:47,514 --> 00:47:50,434
هيا .

462
00:48:34,186 --> 00:48:36,230
أوه.

463
00:49:07,135 --> 00:49:08,679
حسناً.

464
00:49:21,275 --> 00:49:23,985
مرحبًا ، إلى أين تعتقدي أنك ذاهبة بعد ذلك؟

465
00:49:23,986 --> 00:49:26,488
هيا ، إرجعا ، يا رفاق !

466
00:49:48,927 --> 00:49:51,179
هيا ، يا (ماجي) ، هيا!
اخرجي من هنا!

467
00:49:53,348 --> 00:49:55,182
- هيا !
- قف!

468
00:49:55,183 --> 00:49:57,811
أغلق تلك البوابة! الآن ، اللعنة عليك!

469
00:49:59,271 --> 00:50:02,357
- سأقوم بركل أحدكم!
- آه!

470
00:50:05,277 --> 00:50:07,195
آه ، إزعاج ، لهيب النار !

471
00:51:03,710 --> 00:51:05,879
الآن كل ما علينا فعله هو إيجاد 
الجراج. هيا بنا.

472
00:51:06,088 --> 00:51:07,381
هيا بنا !

473
00:52:06,898 --> 00:52:08,941
- بحق المسيح !
- آه ، كلا !

474
00:52:08,942 --> 00:52:11,778
يبدو أنهم كانوا يعملون علي 
تصليحه حقًا ، أليس كذلك؟

475
00:52:31,840 --> 00:52:33,175
(بيت).

476
00:52:39,139 --> 00:52:40,891
أنظر إلى ما أرى.

477
00:52:45,061 --> 00:52:46,938
هيا بنا !

478
00:52:50,066 --> 00:52:51,401
(بيت) ، إنه مقود عجلة القيادة الأيمن.

479
00:52:51,610 --> 00:52:53,487
اللعنة ، لا بأس .
هيا . أنت تولي القيادة.

480
00:53:24,684 --> 00:53:26,520
هذا يعتبر خروج سريع صغير !

481
00:53:26,728 --> 00:53:29,815
حسنًا ، ماذا تتوقع عندما تسرق سيارة؟

482
00:53:39,282 --> 00:53:41,910
من الأفضل أن تبقى على جانبك من الطريق ، أيتها الماكرة !.

483
00:53:42,118 --> 00:53:44,246
هذه هي الطريقة التي دخلنا بها 
في هذه الفوضى في المقام الأول ، أليس كذلك؟

484
00:53:44,454 --> 00:53:46,014
أعلم أعلم ، تعالي هناك ،  هل يمكن ذلك؟

485
00:53:48,792 --> 00:53:51,211
- ما هذا؟
- كل شيء على ما يرام.

486
00:53:51,419 --> 00:53:54,381
إنهم يعملون فقط على الطريق.
الضوء أخضر. خذي الموضوع ببساطة.

487
00:53:59,928 --> 00:54:02,472
- احترسي من تلك الشاحنة.
- ما هذا؟

488
00:54:05,851 --> 00:54:08,061
إتجهي من حوله !

489
00:54:21,867 --> 00:54:25,161
يجب أن أكون على الجانب الأيمن 
من الطريق. أعني الجانب الأيسر من الطريق.

490
00:54:25,370 --> 00:54:27,289
لماذا لا تتوقفي وتتنحي جانباً 
وتتركيني أنا أقود؟

491
00:54:27,497 --> 00:54:31,001
اعتقدت أنك قلت أنني أستطيع 
التعامل معها. أنا أتعامل معها ، أليس كذلك؟

492
00:54:39,217 --> 00:54:41,177
ما الأمر ؟

493
00:54:42,304 --> 00:54:44,556
هذه الطريق في البداية تبدو لي مألوفة.

494
00:54:45,599 --> 00:54:49,811
لدي شعور بأننا على الطريق الخطأ ؛ نفس الطريق.

495
00:54:56,568 --> 00:54:59,905
أوه كلا ، أنا أعتقد ذلك.

496
00:55:00,113 --> 00:55:01,865
لقد سلكنا الطريق الخطأ.

497
00:55:02,532 --> 00:55:04,492
حسنًا ، ماذا تفعلين يا عزيزتي؟ 
هل سنتوقف لتناول الشاي؟

498
00:55:04,701 --> 00:55:06,828
- هيا بنا ، تحركي .
- حسنًا ، آه ...

499
00:55:19,549 --> 00:55:22,719
- حسناً؟
- كل شيء يبدو كما هو ، أليس كذلك؟

500
00:55:30,852 --> 00:55:32,771
أنا لا أعرف !

501
00:55:45,075 --> 00:55:46,451
هل هو !؟

502
00:55:57,671 --> 00:56:00,799
أنا لا أصدق ذلك.
أنا لا أصدق ذلك!

503
00:56:08,056 --> 00:56:10,016
- إنها حالة ميؤوس منها.
- عزيزتي ، هذه ليست حالة ميؤوس منها.

504
00:56:10,225 --> 00:56:12,686
علينا فقط أن نسير على الطريق الصحيح.

505
00:56:13,228 --> 00:56:15,897
- أنت تولي القيادة.
- حسناً ، تنحي جانباً.

506
00:57:04,946 --> 00:57:06,781
يا إلهي!

507
00:57:11,411 --> 00:57:12,954
(ماجي) !

508
00:57:21,296 --> 00:57:23,548
ماذا تفعلين؟

509
00:57:26,885 --> 00:57:29,220
ما الأمر معك !؟

510
00:57:31,222 --> 00:57:33,558
قلت أنكِ تريدين الخروج من هنا .

511
00:57:33,767 --> 00:57:35,393
لذلك نحن نمر بكل هذا الهراء لنخرج من هنا

512
00:57:35,602 --> 00:57:37,937
...والآن سوف تستديري وتعودي؟

513
00:57:38,146 --> 00:57:41,232
لا مفر ،  نحن ذاهبون.

514
00:57:41,441 --> 00:57:43,359
الآن ، هيا تعالي وأركبي السيارة.

515
00:58:06,007 --> 00:58:08,092
اللعنة !

516
00:58:08,093 --> 00:58:10,762
كما تعلمين ، لا شيء يعمل في هذه البلدة المقرفة.

517
00:58:43,920 --> 00:58:46,965
- ألن تتحدثين معي؟
- لن نذهب أبدًا إلى ..

518
00:58:49,968 --> 00:58:53,763
يا آنسة (والش)؟ سيكون العشاء 
الساعة ٨:٠٠ إذا كنتِ ترغبين في الإنضمام إلينا.

519
00:58:55,932 --> 00:58:57,725
حسنًا ، لا أعرف.

520
00:59:01,104 --> 00:59:03,106
هاه ، إمم !

521
00:59:07,819 --> 00:59:11,530
يا هذه ؛ أريد أن أعرف لماذا عدتي إلى هنا !؟

522
00:59:11,531 --> 00:59:13,825
لأننا لا نستطيع الوقوف والإنتظار في الخارج.

523
00:59:15,535 --> 00:59:17,787
تلك المرأة التي غرقت.

524
00:59:18,830 --> 00:59:21,623
حددت ستة.
ماذا يعني ذلك؟

525
00:59:21,624 --> 00:59:25,670
تركة (جيسون).
هذا الخاتم لا أستطيع التخلص منه.

526
00:59:27,005 --> 00:59:29,256
- ماذا !؟
- حسناً.

527
00:59:29,257 --> 00:59:32,051
الآن ، فقط أخبريني.
كلميني وحسب.

528
00:59:33,761 --> 00:59:36,514
ماذا لو كان نوعًا ما من السحر الأسود؟

529
00:59:38,600 --> 00:59:40,685
ربما لهذا السبب أنا عدت.

530
00:59:54,407 --> 00:59:56,826
كما تعرفي ، يا (ماجي) ، هذا ...

531
00:59:58,536 --> 01:00:00,496
غير معقول !.

532
01:00:04,459 --> 01:00:06,460
أين كنتما طوال اليوم؟

533
01:00:06,461 --> 01:00:09,046
أوه ، مجرد القيادة والتنزه حول المكان .

534
01:00:09,047 --> 01:00:11,882
اعتقدت بما أنكما لم تجلبا أي شيء رسمي 

535
01:00:11,883 --> 01:00:14,928
فقد ترغبي في اختيار فستان لتناول العشاء.

536
01:00:17,472 --> 01:00:21,643
- هذا لطيف جداً منكِ.
- أوه ، هذا لا شيء ، إختاري واحداً.

537
01:00:23,937 --> 01:00:25,438
(باربرا) !

538
01:00:28,399 --> 01:00:31,735
هل يمكنك ... الإجابة على سؤال؟

539
01:00:31,736 --> 01:00:35,073
أعتقد ؛ أسألي السؤال.

540
01:00:38,159 --> 01:00:40,787
ماذا كان الحفل الذي في الطابق العلوي؟

541
01:00:44,207 --> 01:00:49,420
الستة الذين يرتدون الخاتم 
جميعهم مدينون لـ (جيسون).

542
01:00:49,629 --> 01:00:51,130
أنا لست كذلك.

543
01:00:54,968 --> 01:00:56,928
يجب أن تكوني كذلك.

544
01:00:58,721 --> 01:01:01,390
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

545
01:01:01,391 --> 01:01:05,394
- الشغل ، الوظيفة.
- من أعطاك الوظيفة؟

546
01:01:05,395 --> 01:01:08,106
كما تعلمي ، يا (باربرا) ؛ هذا حقاً 
يعتبر كثير من الهراء.

547
01:01:09,399 --> 01:01:13,527
- لم يحضرني أحد إلى هنا.
- حسنًا ، أنت على حق.

548
01:01:13,528 --> 01:01:15,613
لم يتوقعك أحد.

549
01:01:21,494 --> 01:01:25,206
لقد عرفت (جايسون) منذ ٢٥ عامًا.

550
01:01:25,415 --> 01:01:29,335
أنا أحبه بشدة وأثق به تمامًا.

551
01:01:29,627 --> 01:01:32,755
سيعطيك (جايسون) هذه الثروة.

552
01:01:32,964 --> 01:01:37,384
سوف يحقق كل نزواتك ، كل أمنياتك ، كل أحلامك.

553
01:01:37,385 --> 01:01:40,262
إنه رجل رائع حقاً .

554
01:01:40,263 --> 01:01:42,807
عندما يعطيك تلك الهدايا 

555
01:01:43,016 --> 01:01:45,184
...أنا أقول لكِ أن تقبليها.

556
01:01:45,810 --> 01:01:47,770
تمتعي بها.

557
01:01:48,396 --> 01:01:50,773
يجب أن تكوني واثقة في (جايسون).

558
01:02:06,289 --> 01:02:08,291
نعم ، هذا لطيف جدًا.

559
01:02:12,795 --> 01:02:15,714
- هذه (مارجريت والسينغهام).
- آه!

560
01:02:15,715 --> 01:02:19,009
- أوه ، لقد رأيت اللوحة أيضًا.
- آه ، ها هي.

561
01:02:19,010 --> 01:02:20,969
كم هي جميلة !

562
01:02:20,970 --> 01:02:23,263
إنها لطيفة.

563
01:02:23,264 --> 01:02:27,852
- أنتي تبدين أنيقة جداً.
- شكرًا لك.

564
01:02:30,772 --> 01:02:35,233
- متى ستغادر؟
- غداً في الصباح الباكر.

565
01:02:35,234 --> 01:02:38,236
- بالمروحية؟
- بالطبع بكل تأكيد.

566
01:02:38,237 --> 01:02:42,699
يا (ماجي) ، هل يمكنك ، آه ، أن 
تعطيني بعض من لحم الخنزير ، من فضلك؟

567
01:02:42,700 --> 01:02:45,827
- هل تريد أي دجاج محمر يا سيدي؟
- كلا ، شكراً.

568
01:02:45,828 --> 01:02:48,873
- دجاج محمر ، يا سيدتي؟
- كلا ، شكراً.

569
01:02:49,707 --> 01:02:52,001
المحادثة التي أجريناها مساء أمس.

570
01:02:52,210 --> 01:02:53,461
آه ، نعم !؟

571
01:02:54,295 --> 01:02:56,672
- هل يمكننا الإستمرار؟
-  بالطبع لكن !

572
01:02:59,425 --> 01:03:01,386
أريد أن أعرف...

573
01:03:03,971 --> 01:03:07,058
لا أعرف كيف أسأل عن هذا !
أريد أن أعرف...

574
01:03:07,934 --> 01:03:10,602
... إذا كنت مشتركًا ومتورطاً في ...

575
01:03:10,603 --> 01:03:12,814
... التنجيم والسحر الأسود ،  الغامض؟

576
01:03:14,273 --> 01:03:17,734
آه ، إذا كنتي ترغبين في تسميته كذلك ، نعم .

577
01:03:17,735 --> 01:03:20,905
هل أنتي كذلك يا عزيزتي !؟

578
01:03:22,115 --> 01:03:26,410
لا تبدو هكذا.
إنها مجرد طريقة أخرى للحياة.

579
01:03:26,411 --> 01:03:30,497
أعني ، نحن لا نركب على عصا المكنسة أو أي شيء.

580
01:03:30,498 --> 01:03:35,086
لدينا الطائرات الهليكوبتر ، أه 
والسيارات من طراز رولز رويس.

581
01:03:35,294 --> 01:03:40,258
إنه لطيف حقًا.
عفوا.

582
01:03:40,466 --> 01:03:44,303
يحب (كلايف) أن يعامل كل شيء بنفس الفكاهة السطحية.

583
01:03:44,512 --> 01:03:47,472
يجب أن أخبرك ، إنها مسألة خطيرة.

584
01:03:47,473 --> 01:03:51,269
لا يتم منح القوة بشكل عشوائي.

585
01:03:51,477 --> 01:03:53,020
القوة 

586
01:03:53,688 --> 01:03:57,650
أوه ، (جاك) في منتهى الفخامة.
انسي واستمتعي بها.

587
01:03:57,859 --> 01:04:00,445
هنا حيث يوجد.

588
01:04:01,279 --> 01:04:03,448
سيموت الصبي العجوز 

589
01:04:04,490 --> 01:04:07,034
... ونحن هنا لدفنه.

590
01:04:07,243 --> 01:04:10,413
- تا دا!
- دعني أحضر لك بعض الماء.

591
01:04:16,419 --> 01:04:18,628
- أوه!
- سأتدعي الممرضة !

592
01:04:18,629 --> 01:04:21,047
ما هذا؟ ماذا يجرى؟

593
01:04:21,048 --> 01:04:23,009
أحضر بعضاً من الماء.

594
01:04:28,514 --> 01:04:31,392
- أعطه الكرسي.
- (كلايف) هيا ، تفضل ، اشربه.

595
01:04:47,617 --> 01:04:49,285
(كلايف) ...

596
01:05:02,548 --> 01:05:04,467
ضعوه على الطاولة.

597
01:05:11,349 --> 01:05:13,476
يجب أن تكون عَظْمَةٌ.

598
01:05:14,727 --> 01:05:16,312
أعطني سكين.

599
01:05:18,272 --> 01:05:19,398
ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟

600
01:05:19,607 --> 01:05:23,653
- إنها تستدعى شق القصبة الهوائية ، يا سيد (دانر).
- هي ممرضة في سبيل اللَّه .

601
01:05:27,865 --> 01:05:29,242
إمسك برأسه.

602
01:06:04,485 --> 01:06:06,821
لديكِ لمسة لطيفة ، أيتها الممرضة.

603
01:06:08,531 --> 01:06:13,661
الآن ، لماذا لا تذهبي للإتصال 
بالشرطة ، وهذه المرة أنا أريد أن أتحدث معهم.

604
01:06:13,995 --> 01:06:18,248
لقد كانت عظمة ؛ لم يكن لديه 
سوى ثوان معدودة ليعيشها.

605
01:06:18,249 --> 01:06:21,042
هل ستتصلي بالشرطة أم تريدني أنا أتصل ؟

606
01:06:21,043 --> 01:06:23,546
يا سيد (دانر) ؛ لماذا لا تذهب إلى غرفتك؟

607
01:06:23,754 --> 01:06:27,007
أنت مرهق للغاية.
سأعتني أنا بكل شيء.

608
01:06:27,008 --> 01:06:29,802
أود أن أقول أنكِ قد إهتممتي 
بالفعل بكل شيء.

609
01:07:06,589 --> 01:07:08,674
أليست جميلة؟

610
01:07:13,054 --> 01:07:16,932
لم أرها قبل الليلة الماضية.

611
01:07:19,060 --> 01:07:23,480
هل يعجبك الخاتم الذي  في إصبعها؟

612
01:07:23,481 --> 01:07:26,483
لقد ولدت هنا.

613
01:07:26,484 --> 01:07:30,654
عندما كانت في مثل عمرك تم سحبها من المنزل ...

614
01:07:30,655 --> 01:07:33,198
... وحرقها على الوتد  ...

615
01:07:33,199 --> 01:07:37,328
... بأوامر من الملكة إليزابيث الأولي.

616
01:07:39,080 --> 01:07:42,875
(مارجريت والسينغهام).

617
01:07:47,171 --> 01:07:52,425
خلفها ابنها غير الشرعي.

618
01:07:52,426 --> 01:07:56,096
كان اسمه (جايسون مونتوليف).

619
01:07:56,097 --> 01:08:01,601
آه ، ممم ، في حفل يشبه إلى حد كبير حفل الليلة الماضية 

620
01:08:01,602 --> 01:08:06,356
ورث طفلها الصغير (جيسون) كل ثروتها ...

621
01:08:06,357 --> 01:08:08,901
...وكل قوتها.

622
01:08:09,944 --> 01:08:13,572
لقد كان في الأسرة منذ ذلك الحين.

623
01:08:15,241 --> 01:08:18,160
وكذلك في هذا الكتاب الذي كتبته.

624
01:08:20,329 --> 01:08:22,414
إقرئِي ، يا (ماجي)

625
01:08:22,415 --> 01:08:24,541
... لأنني خائف ...

626
01:08:24,542 --> 01:08:26,918
.. سيموت المزيد منا.

627
01:08:26,919 --> 01:08:29,671
لم تكن وفاة (ماريا) من قبيل  الصدفة.

628
01:08:29,672 --> 01:08:34,175
السباحون الخبراء لا يضربون 
رؤوسهم في قاع حمام السباحة.

629
01:08:34,176 --> 01:08:36,302
وماذا عن (كلايف)؟

630
01:08:36,303 --> 01:08:39,264
لقد قمتي بخدمته على العشاء.

631
01:08:39,265 --> 01:08:41,684
هل تتذكرين ماذا أكل؟

632
01:08:47,189 --> 01:08:48,399
لحم الخنزير.

633
01:08:48,607 --> 01:08:50,901
- وبعض من كبد الأوز.
- لم يكن هناك دجاج محمر ؟

634
01:08:53,112 --> 01:08:55,030
كلا .

635
01:08:56,115 --> 01:08:58,158
- لقد إختنق بعظمة دجاجة.
- كلا !

636
01:08:58,159 --> 01:09:00,160
نعم ، نعم !

637
01:09:00,161 --> 01:09:02,245
خذي الكتاب ، يا (ماجي).

638
01:09:02,246 --> 01:09:04,330
إقرئِي ما فيه

639
01:09:04,331 --> 01:09:06,751
... وتذكري من هو صديقك.

640
01:10:43,764 --> 01:10:47,268
"أنا ، (مارغريت والسينغهام) !
أشهد بشهادتي الحكيمة هذه وأنا بكامل قواي العقلية ".

641
01:10:47,476 --> 01:10:49,937
"خذ ما تشتهيه نفسك : هو قال"

642
01:11:01,198 --> 01:11:03,367
"...هكذا قال السيد الشيطان."

643
01:11:05,244 --> 01:11:07,454
" 'لأنك ستكون مديونًا لي '"

644
01:11:07,663 --> 01:11:10,665
" وستدفع ديونك لي في وقت لاحق'"

645
01:11:10,666 --> 01:11:14,252
" '...لأني سأدفعك إلىَّ لخدمتي في ساحات الظلام '"

646
01:11:14,253 --> 01:11:17,630
"'وعندما يكون حاملي الأختام 
الستة[المترجم : يقصد من يلبس الخاتم]"

647
01:11:17,631 --> 01:11:20,342
" قد تم تجميعهم على الطين الأخير '"

648
01:11:21,844 --> 01:11:25,889
" '... سأختار واحداً منهم ... "

649
01:11:25,890 --> 01:11:28,017
" "... لأحمل روحي إلى الأمام." 

650
01:11:31,604 --> 01:11:36,609
يعتقد (كارل) أنكِ تجسد جديد من (مارجريت والسينغهام).

651
01:11:38,527 --> 01:11:41,821
حسنًا ، أنت تعرفي الآن من أين جاء دمك الإنجليزي !؟

652
01:11:41,822 --> 01:11:43,949
أريد أن أريك شيئاً.

653
01:11:50,039 --> 01:11:53,124
هاه ! أنا لا أفهم.

654
01:11:53,125 --> 01:11:57,378
- (كارل) ؟ لقد كان هنا منذ دقيقة واحدة فقط.
- حسنًا ، ربما خرج من النافذة.

655
01:11:57,379 --> 01:11:59,340
تعال إلى هنا.

656
01:12:02,217 --> 01:12:04,178
ها هي .

657
01:12:05,804 --> 01:12:09,015
(ماجي) ، لابد أنك تمزحي معي.

658
01:12:09,016 --> 01:12:11,309
أنا لا أصدق هذا.

659
01:12:11,310 --> 01:12:14,270
أعني ، ذلك الندل المسكين يرقد بالطابق العلوي وحلقه ممزق

660
01:12:14,271 --> 01:12:16,231
...وقد جعلوكِ تأتين مهرولة إلي الأسفل هنا...

661
01:12:16,398 --> 01:12:18,358
في محاولة منكِ لمعرفة من أين جئتي  !؟

662
01:12:18,359 --> 01:12:20,999
عزيزتي ، علي أن أعترف بأنهم واجهوا الكثير من المتاعب..

663
01:12:21,153 --> 01:12:22,993
... لمحاولة إقناعك بهذا الأمر برمته.

664
01:12:23,072 --> 01:12:26,325
ولكن هذا الشيء زاد عن حده.
انظري إلى هذا الشيء ! إنه أمر مضحك.

665
01:12:27,034 --> 01:12:29,495
هل هناك أي شيء تحتاجينه قبل النوم يا آنسة (والش)؟

666
01:12:29,745 --> 01:12:30,871
نعم .

667
01:12:31,664 --> 01:12:33,998
أين (كارل)؟
لقد كان هنا منذ دقيقة واحدة .

668
01:12:33,999 --> 01:12:37,543
أوه ، كان لديه عمل عاجل في ميونيخ.

669
01:12:37,544 --> 01:12:41,506
نعم ، حسنًا ، إنه متأكد من أن 
الجحيم لم يخرج من هذا الباب! يا هذه !

670
01:12:41,507 --> 01:12:44,051
أريد أن أتحدث معكِ !

671
01:12:51,016 --> 01:12:53,394
الآن أين ذهبت في هذا الجحيم؟

672
01:13:30,200 --> 01:13:32,433
تبرئة المشتبه به في الحرق العمد في دراما قاعة المحكمة
(كارل ليبخنشت) يغادر قاعة المحكمة حر طليق 
(كارل) !

673
01:13:33,475 --> 01:13:35,436
ما هذا !؟

674
01:13:39,732 --> 01:13:42,109
سيدة مجتمع مشهورة تلاحقها جريمة عاطفية 
(باربارا).

675
01:14:35,788 --> 01:14:37,664
ميونيخ ؛ آه يا مؤخرتي !

676
01:15:22,918 --> 01:15:24,128
أيها الكلب الشقي !

677
01:15:26,296 --> 01:15:28,257
كلب شقي !

678
01:15:28,465 --> 01:15:30,259
مشاركة جديدة!

679
01:16:59,598 --> 01:17:02,517
ما هذا؟ ماذا حدث؟

680
01:17:02,726 --> 01:17:06,188
لقد أحرقوه يا (ماجي) أحرقوه إلى أشلاء هشة

681
01:17:06,396 --> 01:17:07,231
من هو !؟

682
01:17:07,481 --> 01:17:12,611
(كارل) ! أعتقد أنه كان هو.
لا أعلم ... لابد أن يكون هو.

683
01:17:12,945 --> 01:17:17,115
لقد طبخوه ، لقد طبخوه ، وأطعموه لتلك الكلاب.

684
01:17:18,283 --> 01:17:19,618
(كارل).

685
01:17:27,125 --> 01:17:28,543
(كارل).

686
01:17:30,295 --> 01:17:31,797
ما هذا !؟

687
01:17:32,506 --> 01:17:34,258
تمت تبرئة كارل من تهمة الحرق العمد منذ ١٣ عامًا.

688
01:17:34,466 --> 01:17:37,469
مات رجل في النار ، أوه...

689
01:17:39,263 --> 01:17:40,514
(ماريا).

690
01:17:42,808 --> 01:17:44,726
(ماريا) ماتت غرقاً ، أليس كذلك؟

691
01:17:45,269 --> 01:17:48,397
لقد كانت امرأة تدير بيت دعارة
واحدة من إحدي فتيات الدعارة ماتت غرقا في حمام السباحة لأحد الأشخاص 

692
01:17:50,816 --> 01:17:52,484
(كلايف)...

693
01:17:53,402 --> 01:17:55,237
... أعطى واحدة من 
الموسيقيات بعض حبوب منع الحمل

694
01:17:55,445 --> 01:17:57,281
... والرجل اختنق حتى الموت على خشبة المسرح.

695
01:18:00,117 --> 01:18:02,077
(باربارا).

696
01:18:07,332 --> 01:18:11,712
كما ترى ، العقاب يناسب الجريمة. اشترى (جايسون) حياتهم.

697
01:18:19,052 --> 01:18:21,595
لا يوجد شيء على (جاك).
أين الـ ...

698
01:18:21,596 --> 01:18:24,515
أين هو الشخص المراد (جاك)؟
لا يوجد شيء عليه.

699
01:18:24,516 --> 01:18:26,184
لا يوجد شيءٌ عليَّ أنا أيضاً.

700
01:18:26,435 --> 01:18:28,645
حسنا إذا.
يجب أن يكون (جاك).

701
01:18:31,189 --> 01:18:33,691
- تعالي.
- أين؟

702
01:18:33,692 --> 01:18:35,861
يا (ماجي) ، علينا أن نجد (باربرا).

703
01:18:37,863 --> 01:18:39,990
أنا لا أريد الذهاب.

704
01:18:41,658 --> 01:18:43,160
حبيبتي.

705
01:18:50,876 --> 01:18:52,794
حسنا دعنا نذهب...

706
01:19:11,229 --> 01:19:13,272
- (باربرا).
- ماذا تريد؟

707
01:19:13,273 --> 01:19:15,900
- يا (باربرا) ، يجب أن أتحدث معك.
- كم الساعة الآن ؟

708
01:19:15,901 --> 01:19:20,071
- ماذا الآن؟
- لقد حدث شيء رهيب.

709
01:19:20,072 --> 01:19:22,032
حسناً.

710
01:19:36,671 --> 01:19:39,007
لنفترض أنك على حق وهو (جاك).

711
01:19:40,509 --> 01:19:45,346
الآن ، كيف له أن يقتل (كارل) و(كلايف) و(ماريا) ؟

712
01:19:45,347 --> 01:19:48,975
كلهم ، ومن أجل ماذا؟

713
01:19:50,018 --> 01:19:51,978
من أجل المال؟

714
01:19:57,109 --> 01:19:59,027
من يحتاج المال؟

715
01:20:02,030 --> 01:20:03,490
اسمعي ، أنا أكره الاستمرار في الإقناع 

716
01:20:03,698 --> 01:20:06,076
... لكننا كنا واقفين هنا لفترة كافية.

717
01:20:06,410 --> 01:20:08,078
نعم ، أنا أعرف .

718
01:20:12,374 --> 01:20:14,583
مرحبًا؟ أه نعم.

719
01:20:14,584 --> 01:20:18,087
أم ، آه ، أعطني السائق.

720
01:20:18,088 --> 01:20:21,341
أتمنى أن أغادر من هنا حالاً.

721
01:20:23,927 --> 01:20:25,887
هيا بنا .

722
01:20:26,930 --> 01:20:28,973
(باربارا).

723
01:20:28,974 --> 01:20:31,226
سننتظرك في الطابق السفلي.

724
01:21:02,174 --> 01:21:04,259
هل تريدي مشروبا؟

725
01:21:34,080 --> 01:21:36,416
سأعود.

726
01:23:40,665 --> 01:23:42,542
(ماجي) !.

727
01:23:45,837 --> 01:23:47,297
حبيبتي.

728
01:23:48,840 --> 01:23:50,800
آه ، (ماجي) !.

729
01:23:52,177 --> 01:23:56,431
كنت آخر من رآها.

730
01:23:59,017 --> 01:24:01,645
كنت آخر من رأى (كارل) ...

731
01:24:03,104 --> 01:24:06,733
... وآخر من رأى (ماريا) وآخر من رأى (كلايف).

732
01:24:06,941 --> 01:24:07,942
حبيبتي ، هيا تعالي!

733
01:24:08,151 --> 01:24:11,154
- كلا ! إنه أنا ! إنه أنا !
- (ماجي) ، (ماجي) .

734
01:24:11,363 --> 01:24:13,657
أنا الشخص المقصود! اسم عائلتي
الأخير هو (والسينغهام) ! ، إنه أنا!

735
01:24:13,865 --> 01:24:15,074
يا عزيزتي. عزيزتي ، اسمعيني!

736
01:24:15,075 --> 01:24:17,201
- (ماجي) ، (ماجي) .

737
01:24:17,202 --> 01:24:20,246
إستمعي لي ،إستمعي لي إسمعي 
يا عزيزتي.

738
01:24:20,413 --> 01:24:24,041
استمعي لي.
عزيزتي ، إنه اسم.

739
01:24:24,042 --> 01:24:28,170
إنه اسم. هذا كل ما في الأمر.
مجرد اسم.

740
01:24:28,171 --> 01:24:30,547
عزيزتي ، إنه ليس أنت.

741
01:24:30,548 --> 01:24:35,928
ليس أنتي ، إنه هذا المكان.
إنهم هؤلاء الناس.

742
01:24:35,929 --> 01:24:39,181
عزيزتي ؛ لقد تمكنوا منكِ للتو.
لقد تمكنوا منا نحن الاثنين.

743
01:24:39,182 --> 01:24:41,266
- كلا.
- (ماجي) !

744
01:24:41,267 --> 01:24:44,186
يا (ماجي) ، هذا كل ما في الأمر.

745
01:24:44,187 --> 01:24:46,730
هذا كل ما في الأمر !

746
01:24:46,731 --> 01:24:48,982
- إنه ليس أنتي.
- أنه أنا.

747
01:24:48,983 --> 01:24:52,903
عزيزتي ، الأمر ليس كذلك. إنه 
ليس كذلك ليس أنتي ذلك الشخص.

748
01:24:52,904 --> 01:24:56,574
يا (ماجي) ليس أنتي المقصودة 

749
01:25:33,737 --> 01:25:35,697
أنا أحبك!

750
01:26:02,891 --> 01:26:04,851
سوف أعود.

751
01:29:27,637 --> 01:29:28,888
إنتظر 

752
01:29:29,097 --> 01:29:31,264
(بيت) !.

753
01:29:31,265 --> 01:29:33,226
(بيت) !.

754
01:30:19,397 --> 01:30:21,357
كما ترى ، إنه أنا.

755
01:30:25,862 --> 01:30:28,113
(ماجي) !.

756
01:30:28,114 --> 01:30:30,074
(ماجي) !.

757
01:31:04,150 --> 01:31:06,110
شكراً لك يا (آدمز).

758
01:31:11,407 --> 01:31:16,079
(مارجريت) هل أنتي هناك؟

759
01:31:18,164 --> 01:31:19,832
نعم .

760
01:31:21,000 --> 01:31:24,711
- لقد مات (جاك).
- أنا أعرف.

761
01:31:24,712 --> 01:31:29,841
اعتقد (جاك) أنك أنتي القاتلة.

762
01:31:29,842 --> 01:31:33,804
لقد ... كان ... أنا.

763
01:31:33,805 --> 01:31:37,516
والآن سوف تجدب ستة أرواح 

764
01:31:37,517 --> 01:31:41,561
.... وعندما تموتين ، اقتلي خمسة ....

765
01:31:41,562 --> 01:31:46,483
... و الشخص السادس سوف يرث قوة الشيطان.

766
01:31:46,484 --> 01:31:48,402
(ماجي)!

767
01:31:53,116 --> 01:31:56,993
أنا أموت يا (مارجريت).

768
01:31:56,994 --> 01:31:59,579
خذي إرثي ...

769
01:31:59,580 --> 01:32:02,666
و قو ..

770
01:32:02,667 --> 01:32:09,167
قوتي !

771
01:32:25,148 --> 01:32:27,024
ابتعد عن هنا.

772
01:33:05,062 --> 01:33:07,273
(ماجي) !

773
01:33:18,826 --> 01:33:20,620
(ماجي) !

774
01:34:52,378 --> 01:34:55,339
آه ، (بيت) !

775
01:34:57,883 --> 01:34:59,844
كل شيء على ما يرام.

776
01:35:00,636 --> 01:35:02,596
لقد انتهى كل شيء الآن !

777
01:35:10,855 --> 01:35:13,316
من فضلك ، تعال معي !

778
01:35:56,484 --> 01:35:58,569
(آدمز) ، هيا تعالي.

779
01:36:02,907 --> 01:36:04,825
لا يوجد  أي شيء تقلق عليه .

780
01:36:20,299 --> 01:36:22,259
صباح الخير .

781
01:36:38,567 --> 01:36:40,444
صباح الخير أيتها السيدة (مارجريت).

782
01:36:41,612 --> 01:36:43,531
صباح الخير يا (آدمز).

783
01:36:47,118 --> 01:36:50,496
هيا بنا نذهب إلى الخارج.

784
01:36:50,663 --> 01:36:52,623
نعم .

785
01:37:04,301 --> 01:37:06,262
شكرا لك يا (آدمز).

786
01:37:16,814 --> 01:37:19,358
استنساخ جيد جدا.
الآن ابتعدوا.

787
01:37:20,443 --> 01:37:22,403
هذه هي الفكرة.

788
01:37:28,993 --> 01:37:31,911
هل سأكون قادرًا على التخلص من هذا الشيء؟

789
01:37:31,912 --> 01:37:33,998
ضعه وانظر.

790
01:38:02,359 --> 01:38:04,945
لقد أصبح من الصعب التعامل معك أيتها الماكرة.

791
01:38:09,241 --> 01:38:10,910
أنا أعرف.

792
01:38:11,118 --> 01:38:13,286
أنا أمتلك القوة.

793
01:38:13,287 --> 01:38:15,914
نعم ، أعلم أن لديك القوة .

794
01:38:15,915 --> 01:38:18,124
الآن ماذا ستفعلين بها؟

795
01:38:18,125 --> 01:38:20,669
أي شيء أريده.

796
01:38:20,730 --> 01:38:21,970
النهاية
ترجمة ع الرحمن حسن