﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
‫"NETFLIX تقدّم"

2
00:00:07,083 --> 00:00:08,000
‫مساء الخير.

3
00:00:08,083 --> 00:00:11,791
‫هذا برنامج خاص مع تحديثات حية تتعلق

4
00:00:11,875 --> 00:00:15,375
‫بتطور الوباء العالمي، فيروس كورونا.

5
00:00:15,458 --> 00:00:18,916
‫من المُتوقع أن يصل الرئيس
‫في غضون بضع دقائق،

6
00:00:19,000 --> 00:00:21,958
‫بعد اجتماع مع مجلس الوزراء الاستثنائي

7
00:00:22,041 --> 00:00:25,041
‫حول أزمة فيروس كورونا.

8
00:00:25,125 --> 00:00:27,583
‫مساء الخير، أيها المواطنون الأعزاء.

9
00:00:28,333 --> 00:00:31,541
‫اليوم، أبلغت للتو رئيس الدولة

10
00:00:32,291 --> 00:00:35,958
‫بأمر مجلس الوزراء الاستثنائي غدًا

11
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
‫لإعلان حالة الإنذار
‫في جميع أنحاء بلادنا، "إسبانيا"،

12
00:00:40,500 --> 00:00:44,291
‫التي ستستمر طوال الـ15 يومًا القادمة.

13
00:00:44,315 --> 00:00:49,315
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

14
00:02:02,666 --> 00:02:03,541
‫ما الأمر؟

15
00:02:06,541 --> 00:02:07,416
‫هل أنت بخير؟

16
00:02:10,791 --> 00:02:14,500
‫"اليوم الأول من الإغلاق"

17
00:02:34,625 --> 00:02:35,958
‫ما اسمها؟

18
00:02:36,041 --> 00:02:38,541
‫نحن لا نعرف. لم تنطق بكلمة واحدة بعد.

19
00:02:39,125 --> 00:02:41,500
‫- ماذا عن بصمات الأصابع؟
‫- نحن نعمل على ذلك.

20
00:02:52,750 --> 00:02:53,583
‫كيف حال أمك؟

21
00:02:55,208 --> 00:02:56,458
‫لا يسمحون لي برؤيتها.

22
00:02:59,000 --> 00:02:59,916
‫وفتاك؟

23
00:03:01,208 --> 00:03:02,458
‫كان لا بد من عزله.

24
00:03:20,125 --> 00:03:23,125
‫أيها الملازم، وصلتنا نتائج البصمات.

25
00:03:24,500 --> 00:03:26,000
‫اسمها "سياوا بلانكو".

26
00:03:26,875 --> 00:03:29,166
‫كانت مفقودة منذ ما يقارب ثلاثة أشهر.

27
00:03:34,041 --> 00:03:37,125
‫تُوجد علامات قيود على قدميها ويديها.

28
00:03:40,000 --> 00:03:42,666
‫بالنظر إلى حالة عينيها وجسدها،

29
00:03:43,416 --> 00:03:45,625
‫لا بد أنها كانت حبيسة طوال هذا الوقت.

30
00:03:51,958 --> 00:03:53,000
‫هل ستتعافى؟

31
00:03:53,083 --> 00:03:55,291
‫علينا أن نرى ما سيقوله طبيب الأعصاب

32
00:03:55,375 --> 00:03:58,708
‫وسيكون علينا العثور على أخصائي
‫إجهاد ما بعد الصدمة.

33
00:04:01,583 --> 00:04:02,500
‫لقد انتهينا.

34
00:04:03,916 --> 00:04:05,166
‫سأنتظر بالأسفل.

35
00:04:10,583 --> 00:04:12,000
‫هل يمكنني الدخول لدقيقة؟

36
00:04:12,958 --> 00:04:13,833
‫دقيقة واحدة فقط.

37
00:04:50,375 --> 00:04:52,583
‫الملازم "صامويل غارسيا"، المقر المحلي.

38
00:04:52,666 --> 00:04:54,541
‫الرقيب "راموس"، الضابط "ألتونا".

39
00:04:54,625 --> 00:04:55,875
‫لقد وجدوا "سياوا".

40
00:04:56,750 --> 00:05:00,250
‫يجب عليكما ارتداء الأقنعة.
‫هذا الفيروس خطر.

41
00:05:00,333 --> 00:05:02,083
‫المعذرة.

42
00:05:02,166 --> 00:05:03,500
‫كيف حال الفتاة؟

43
00:05:04,083 --> 00:05:05,416
‫لا تزال في حالة صدمة،

44
00:05:05,500 --> 00:05:08,250
‫لذلك سيكون علينا أن نبدأ التحقيق
‫بشكل أعمى.

45
00:05:08,333 --> 00:05:09,791
‫الأوامر الصادرة لنا هي التأكد

46
00:05:09,875 --> 00:05:13,916
‫من ألّا يخالف الناس الإغلاق،
‫ولكن إذا كنتما بحاجة إلى أي شيء،

47
00:05:14,000 --> 00:05:15,333
‫فهذه بطاقتي.

48
00:05:16,000 --> 00:05:16,958
‫أشكرك.

49
00:05:18,458 --> 00:05:20,291
‫تلقت النجدة مكالمة.

50
00:05:20,375 --> 00:05:23,125
‫رصدها سائق بالقرب من تقاطع "سان فيسنتي".

51
00:05:23,791 --> 00:05:25,750
‫هذا في الطريق إلى "بيكو سيانا".

52
00:05:25,833 --> 00:05:26,916
‫أمر لا يُصدّق.

53
00:05:28,125 --> 00:05:30,958
‫كلّنا ظننا أنها ماتت. باستثناء والدتها.

54
00:05:31,583 --> 00:05:33,458
‫ظلت تتحلى بالأمل.

55
00:05:33,541 --> 00:05:34,875
‫يجب أن نتصل بها، أليس كذلك؟

56
00:05:36,125 --> 00:05:37,458
‫سنفعل ذلك.

57
00:05:40,583 --> 00:05:43,583
‫القضية قضيتنا والمشكلات كذلك.

58
00:05:44,208 --> 00:05:45,291
‫لم أقل أي شيء.

59
00:05:46,791 --> 00:05:49,208
‫كما أننا سنعطيها نبأً سارًا.

60
00:05:50,416 --> 00:05:52,208
‫ستُصدم عندما تراها.

61
00:05:55,541 --> 00:05:57,291
‫ابنتها على قيد الحياة.

62
00:05:58,416 --> 00:06:00,500
‫لن تبالي بأي شيء آخر.

63
00:06:49,708 --> 00:06:50,791
‫من الطارق؟

64
00:06:51,375 --> 00:06:54,708
‫الملازم "غارسيا" والرقيبة "كاسترو"
‫من الشرطة الوطنية.

65
00:06:54,791 --> 00:06:56,208
‫نحن بحاجة إلى التحدث معك.

66
00:07:03,125 --> 00:07:04,000
‫"خوليا لوبيز"؟

67
00:07:10,625 --> 00:07:12,875
‫هل وجدتماها؟

68
00:07:12,958 --> 00:07:14,416
‫لقد وجدنا ابنتك.

69
00:07:15,416 --> 00:07:16,291
‫إنها على قيد الحياة.

70
00:07:18,458 --> 00:07:20,208
‫كيف حالها؟ هل هي بخير؟

71
00:07:21,125 --> 00:07:22,750
‫لقد اختُطفت.

72
00:07:23,833 --> 00:07:25,500
‫ستحتاج إلى وقت للتعافي،

73
00:07:25,583 --> 00:07:28,625
‫لكنها على قيد الحياة وهذا هو المهم.

74
00:07:28,708 --> 00:07:29,541
‫حسنًا؟

75
00:07:31,708 --> 00:07:32,541
‫نعم.

76
00:07:48,083 --> 00:07:49,791
‫قناعك من فضلك.

77
00:08:07,083 --> 00:08:10,416
‫في وضع حالة الإنذار،
‫سأحتاج إلى جميع الموظفين المتاحين.

78
00:08:10,500 --> 00:08:13,041
‫سيكون عليكما
‫التعامل مع هذه القضية بنفسيكما.

79
00:08:32,833 --> 00:08:34,708
‫اللعنة، إنها مثل نهاية العالم.

80
00:08:37,166 --> 00:08:38,458
‫لعلها كذلك.

81
00:08:48,541 --> 00:08:50,375
‫- أراك غدًا.
‫- أراك غدًا.

82
00:09:20,125 --> 00:09:23,708
‫"كارلوس"؟

83
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

84
00:09:30,583 --> 00:09:34,375
‫- كيف حالك؟
‫- لديّ حمى خفيفة وسعال.

85
00:09:36,500 --> 00:09:39,625
‫- تبًا.
‫- لا تقلقي. أنا بخير.

86
00:09:41,666 --> 00:09:42,708
‫ماذا عنك؟

87
00:09:44,333 --> 00:09:45,166
‫حسنًا…

88
00:09:46,833 --> 00:09:48,166
‫لدينا قضية.

89
00:10:09,375 --> 00:10:12,625
‫"دار المسنين"

90
00:10:22,958 --> 00:10:24,083
‫أمي.

91
00:10:45,750 --> 00:10:49,458
‫"اليوم الثاني من الإغلاق"

92
00:10:55,708 --> 00:10:57,708
‫اختفت في 20 ديسمبر.

93
00:10:57,791 --> 00:11:00,750
‫غادرت منزلها على دراجتها في الصباح الباكر.

94
00:11:00,833 --> 00:11:03,458
‫وجدوا دراجتها في خندق، ولكن لا أثر لها.

95
00:11:04,375 --> 00:11:08,750
‫قاموا بالتحقيق في دائرتها القريبة،
‫ومع المجرمين في المنطقة، ولكن دون جدوى.

96
00:11:11,291 --> 00:11:13,000
‫علينا أن نبدأ من الصفر.

97
00:11:15,416 --> 00:11:17,916
‫انظر، هذا تقاطع "سان فيسنتي".

98
00:11:30,541 --> 00:11:32,416
‫لا تقلق، إنها لا تمطر اليوم.

99
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
‫والربيع سيحل بعد أربعة أيام فقط.

100
00:11:35,083 --> 00:11:38,416
‫وإن يكن؟ هنا تمطر كثيرًا في الربيع
‫كما هو الحال في الشتاء.

101
00:12:05,875 --> 00:12:06,958
‫هيا بنا.

102
00:13:11,166 --> 00:13:12,458
‫الشرطة!

103
00:13:21,291 --> 00:13:22,416
‫توقّف، الشرطة!

104
00:13:25,125 --> 00:13:26,041
‫توقّف!

105
00:13:31,416 --> 00:13:32,458
‫قف مكانك!

106
00:13:32,541 --> 00:13:33,875
‫مهلًا، على رسلك.

107
00:13:33,958 --> 00:13:36,041
‫انزل! على ركبتيك!

108
00:13:52,416 --> 00:13:54,166
‫إنه للاستخدام الشخصي.

109
00:14:01,291 --> 00:14:04,708
‫لا يوجد عمل هنا أيها الزعيم،
‫يجب أن نكسب رزقنا.

110
00:14:12,125 --> 00:14:13,375
‫الهيبيان اللعينان.

111
00:14:21,666 --> 00:14:22,500
‫مرحبًا؟

112
00:14:25,166 --> 00:14:27,125
‫- "سياوا" استيقظت للتو.
‫- لنذهب.

113
00:14:40,833 --> 00:14:41,708
‫لقد وصلا.

114
00:14:47,875 --> 00:14:51,166
‫مرحبًا، "باز نوغيرا"،
‫من مركز إجهاد ما بعد الصدمة.

115
00:14:51,250 --> 00:14:53,083
‫- الملازم "غارسيا".
‫- الرقيبة "كاسترو".

116
00:14:53,166 --> 00:14:54,500
‫كيف حال الفتاة؟

117
00:14:54,583 --> 00:14:58,916
‫إنها ضعيفة، لكنها تعرفت على أمها
‫وكان التواصل معها فوريًا.

118
00:14:59,000 --> 00:15:03,041
‫- متى ستتمكن من الكلام؟
‫- يمكن أن تكون مسألة ساعات أو أشهر.

119
00:15:03,708 --> 00:15:04,666
‫حسنًا.

120
00:15:04,750 --> 00:15:08,000
‫أي شيء تقوله أو ترسمه سيفيد كثيرًا.

121
00:15:08,083 --> 00:15:11,416
‫آخر شيء يجب أن نفعله الآن
‫هو إجبارها على التذكر.

122
00:15:11,500 --> 00:15:14,833
‫أعلم أن الأمر حساس،
‫لكن خاطفها يمكن أن يفلت.

123
00:15:14,916 --> 00:15:17,083
‫أو يمكنه خطف فتاة أخرى.

124
00:15:19,583 --> 00:15:22,625
‫علينا أن نجعلها تشعر بالأمان
‫وإلّا لن تتكلم.

125
00:15:23,875 --> 00:15:25,833
‫كم من الوقت تعتقدين أن الأمر سيستغرق؟

126
00:15:26,708 --> 00:15:30,958
‫أنا لا أعرف، ولكنني وأمها
‫سنفعل كلّ ما في وسعنا لمساعدتكما.

127
00:15:33,833 --> 00:15:34,916
‫شكرًا جزيلًا لك.

128
00:15:44,000 --> 00:15:46,416
‫- ماذا عن والد الفتاة؟
‫- لقد مات في منجم.

129
00:15:47,291 --> 00:15:50,416
‫- زوج أمها كان المشتبه به الرئيسي.
‫- لماذا؟

130
00:15:51,041 --> 00:15:53,625
‫انفصلا قبل وقت قصير من اختفاء الفتاة.

131
00:15:55,375 --> 00:15:56,708
‫دعينا نذهب لزيارته.

132
00:16:25,416 --> 00:16:27,208
‫افعل ما شئت.

133
00:16:27,791 --> 00:16:28,833
‫"ريكاردو ماركينا"؟

134
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
‫اللعنة، الخبر عن "سياوا" صحيح!

135
00:16:31,541 --> 00:16:33,458
‫لقد ظهرت، أليس كذلك؟

136
00:16:34,041 --> 00:16:37,875
‫بحقكما، من الواضح جدًا أنكما من الشرطة.

137
00:16:39,166 --> 00:16:40,625
‫كيف حالها؟

138
00:16:41,583 --> 00:16:43,041
‫إنها بخير، على قيد الحياة.

139
00:16:44,375 --> 00:16:47,291
‫غير معقول. لا أستطيع أن أصدّق ذلك.
‫كيف حال "خوليا"؟

140
00:16:47,375 --> 00:16:48,291
‫تستوعب الأمر.

141
00:16:50,583 --> 00:16:52,083
‫ماذا تريدان؟

142
00:16:53,750 --> 00:16:55,166
‫لقد حققوا معي بالفعل،

143
00:16:55,250 --> 00:16:59,416
‫جاء زملاؤكما إلى هنا عدة مرات
‫وفتشوا المكان برمّته.

144
00:16:59,500 --> 00:17:02,666
‫لقد سمعنا أنك و"سياوا"
‫لم تتوافقا بشكل جيّد.

145
00:17:02,750 --> 00:17:04,625
‫ها نحن نبدأ من جديد.

146
00:17:05,708 --> 00:17:09,125
‫كنت زوج أمها وكانت مراهقة،

147
00:17:09,208 --> 00:17:13,416
‫ولم ننسجم بشكل جيّد،
‫أو بالأحرى كنت أكرهها بشدة،

148
00:17:13,500 --> 00:17:16,708
‫ولكن لم يحدث… اسمحا لي أن أوضح ذلك،

149
00:17:16,791 --> 00:17:19,791
‫لم ألمسها طوال حياتي.

150
00:17:20,666 --> 00:17:21,541
‫حسنًا؟

151
00:17:22,833 --> 00:17:27,208
‫لذا إن لم يكن لديكما أمر قضائي أو ما شابه،
‫فلديّ العديد من المشغوليات.

152
00:17:41,583 --> 00:17:42,416
‫هاك.

153
00:17:45,625 --> 00:17:46,625
‫صباح الخير.

154
00:17:54,875 --> 00:17:56,000
‫ما الأمر؟

155
00:17:58,875 --> 00:18:01,416
‫أتعرف أن الرجال في الفرقة راهنوا عليك؟

156
00:18:01,500 --> 00:18:02,458
‫حقًا؟

157
00:18:03,375 --> 00:18:05,083
‫وكيف يسير الرهان؟

158
00:18:05,166 --> 00:18:08,041
‫يعتقد معظمهم أنك ستعود للشرب
‫قبل عيد الفصح.

159
00:18:08,750 --> 00:18:12,416
‫- هذا أقلّ من شهر.
‫- الأمور تزداد إثارة إذًا.

160
00:18:15,375 --> 00:18:16,833
‫ماذا كان رهانك؟

161
00:18:19,000 --> 00:18:21,500
‫لقد قلت إنك أقلعت عنه وأنا أصدّقك.

162
00:18:28,875 --> 00:18:32,083
‫انظري. في الأسبوع الماضي،
‫كانت امرأة كورية في طريق "سانت جيمس"

163
00:18:32,166 --> 00:18:34,958
‫وأبلغت عن محاولته إجبارها على ركوب سيارته.

164
00:18:35,041 --> 00:18:36,875
‫"مانويل غوميز"، المعروف بـ"قاتل الكلاب".

165
00:18:36,958 --> 00:18:38,208
‫انظري أين يعيش.

166
00:18:38,291 --> 00:18:40,583
‫بجانب تقاطع "سان فيسنتي".

167
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
‫نعم.

168
00:18:41,583 --> 00:18:42,458
‫يا إلهي!

169
00:19:04,375 --> 00:19:05,875
‫ها نحن ذان. هذا هو.

170
00:19:25,916 --> 00:19:26,750
‫اللعنة!

171
00:19:28,125 --> 00:19:31,250
‫اهدأ!

172
00:19:33,166 --> 00:19:34,500
‫اذهب إلى بيت الكلب الخاص بك!

173
00:19:35,583 --> 00:19:37,708
‫إلى بيت الكلب الخاص بك.

174
00:19:50,625 --> 00:19:51,833
‫لا يُوجد أحد هنا.

175
00:19:54,875 --> 00:19:57,291
‫- دعينا ندخل ونلقي نظرة.
‫- هل أنت متأكد؟

176
00:20:57,041 --> 00:20:58,666
‫يُوجد سرير هناك.

177
00:21:03,625 --> 00:21:06,500
‫ماذا تفعلان في منزلي؟ اخرجا من هنا!

178
00:21:06,583 --> 00:21:08,916
‫- الشرطة!
‫- ضع البندقية أرضًا!

179
00:21:10,958 --> 00:21:12,166
‫ضع البندقية أرضًا!

180
00:21:17,041 --> 00:21:18,458
‫لماذا أنتما في منزلي؟

181
00:21:18,958 --> 00:21:23,500
‫اهدأ. نحن نبحث عن مشتبه به.
‫نعتقد أنه قد يكون مختبئًا هنا.

182
00:21:23,583 --> 00:21:24,583
‫في إسطبلاتي؟

183
00:21:24,666 --> 00:21:27,000
‫نعم. هل تمانع إذا دخلنا وألقينا نظرة؟

184
00:21:27,500 --> 00:21:28,750
‫لن نستغرق سوى لحظة.

185
00:21:36,250 --> 00:21:37,458
‫أعطني البندقية.

186
00:22:09,708 --> 00:22:10,625
‫لا يُوجد أحد.

187
00:22:10,708 --> 00:22:13,625
‫- ماذا عن السرير والطعام؟
‫- تقصد ذلك.

188
00:22:14,541 --> 00:22:17,125
‫إنه لابن عمي، يمكث هنا عندما نذهب للصيد.

189
00:22:17,666 --> 00:22:19,833
‫هذا الوغد دائمًا فوضوي للغاية.

190
00:22:19,916 --> 00:22:23,208
‫- أفترض أن لديك رخصة حمل سلاح.
‫- بالطبع.

191
00:22:24,416 --> 00:22:25,625
‫ما عملك؟

192
00:22:25,708 --> 00:22:27,291
‫- من؟ أنا؟
‫- نعم.

193
00:22:27,375 --> 00:22:30,750
‫كنت أفحص عدادات المياه في منازل المقاطعة،

194
00:22:30,833 --> 00:22:33,583
‫لكن الشركة رفعت قضية
‫والآن أنا عاطل عن العمل.

195
00:22:33,666 --> 00:22:36,333
‫في الأسبوع الماضي
‫تم الإبلاغ عن اعتدائك على فتاة.

196
00:22:36,916 --> 00:22:39,125
‫- ما حقيقة الأمر؟
‫- أخبرنا بما حدث.

197
00:22:39,833 --> 00:22:41,250
‫لم أفعل أي شيء.

198
00:22:43,333 --> 00:22:45,250
‫اللعنة، كان سوء فهم.

199
00:22:45,333 --> 00:22:50,000
‫كنت أتناول بعض المشروبات في "أوفيدو".
‫في طريقي إلى المنزل، رأيتها وتوقفت.

200
00:22:50,083 --> 00:22:54,083
‫تكلمت معها وهي بادلتني أطراف الحديث،
‫لذا ظننت أن لها غاية في نفسها.

201
00:22:55,125 --> 00:22:57,666
‫حاولت تحسسها، لكنها فزعت.

202
00:22:59,625 --> 00:23:03,291
‫لم أكن لأفعل أي شيء.
‫أردت ممارسة الجنس فحسب.

203
00:23:12,333 --> 00:23:14,541
‫يجب أن نعتقله لكونه حقيرًا.

204
00:23:14,625 --> 00:23:15,875
‫مثير للاشمئزاز.

205
00:23:18,375 --> 00:23:20,833
‫أخبرني. أمهلني قليلًا.

206
00:23:27,500 --> 00:23:30,916
‫حسنًا، تسلمته للتو. تقرير الشرطة الطبي.

207
00:23:32,583 --> 00:23:38,125
‫"لم يُعثر على آثار لأي حمض نووي
‫والجرح على ساقها هو جرّاء عضة كلب."

208
00:23:39,791 --> 00:23:40,666
‫ماذا أيضًا؟

209
00:23:42,708 --> 00:23:46,541
‫"حبيبات الرمل تحت أظافرها مصدرها…"

210
00:23:46,625 --> 00:23:49,750
‫"بها آثار من الإيثانول وحمض الطرطريك."

211
00:23:51,083 --> 00:23:52,041
‫ماذا تفعل؟

212
00:23:53,000 --> 00:23:55,375
‫- بالنبيذ إيثانول وحمض الطرطريك.
‫- وإن يكن؟

213
00:23:56,416 --> 00:23:58,375
‫تلك الإسطبلات مليئة بأحواض النبيذ.

214
00:24:09,541 --> 00:24:11,708
‫- لقد هرب.
‫- اللعنة.

215
00:24:20,833 --> 00:24:21,958
‫الوغد.

216
00:24:22,625 --> 00:24:23,500
‫اتصلي بقسم الشرطة.

217
00:24:23,583 --> 00:24:25,750
‫رجال الشرطة في كلّ مكان، لن يبتعد كثيرًا.

218
00:24:28,291 --> 00:24:29,750
‫لدينا مشتبه به هارب.

219
00:24:29,833 --> 00:24:32,708
‫لقد هرب للتو
‫في سيارة "ميتسوبيشي مونتيرو" حمراء.

220
00:24:32,791 --> 00:24:34,166
‫سأرسل موقعنا.

221
00:25:06,083 --> 00:25:07,041
‫"كاسترو"!

222
00:25:57,791 --> 00:25:58,666
‫"كاسترو".

223
00:26:02,375 --> 00:26:03,250
‫اللعنة.

224
00:26:42,000 --> 00:26:43,333
‫"صامويل"، أرجوك، إذا…

225
00:26:45,583 --> 00:26:46,458
‫نعم؟

226
00:26:53,458 --> 00:26:54,333
‫نحن في الطريق.

227
00:26:58,708 --> 00:27:00,750
‫- لا بأس.
‫- اتصل بسيارة إسعاف الآن.

228
00:27:01,583 --> 00:27:02,541
‫هنا!

229
00:27:02,625 --> 00:27:03,583
‫توقّف!

230
00:27:08,791 --> 00:27:09,875
‫ماذا حدث؟

231
00:27:09,958 --> 00:27:12,583
‫حاول تخطّي نقطة التفتيش وسقط أسفل المنحدر.

232
00:27:19,958 --> 00:27:22,083
‫- أيوجد أي شخص بالداخل؟
‫- لا يوجد أحد.

233
00:27:27,791 --> 00:27:28,708
‫إنه جريح.

234
00:27:30,583 --> 00:27:32,000
‫لا يمكن أن يكون ابتعد كثيرًا.

235
00:27:39,166 --> 00:27:40,000
‫اللعنة!

236
00:27:52,416 --> 00:27:54,583
‫هيا، ألق بالبندقية!

237
00:27:55,500 --> 00:27:57,666
‫ألق بها! ألق بالبندقية!

238
00:27:58,208 --> 00:28:01,416
‫- ألق بالبندقية، اللعنة!
‫- انظر إليّ، لقد انتهى الأمر!

239
00:28:01,500 --> 00:28:02,875
‫ألق بالبندقية!

240
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
‫هذه مجرد البداية.

241
00:28:04,791 --> 00:28:05,916
‫ألق بها!

242
00:28:06,000 --> 00:28:09,125
‫هذه مجرد البداية!

243
00:28:09,208 --> 00:28:10,166
‫لا!

244
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
‫اللعنة!

245
00:28:25,750 --> 00:28:29,458
‫"اليوم الثالث من الإغلاق"

246
00:30:46,250 --> 00:30:47,083
‫كيف حالك؟

247
00:30:51,833 --> 00:30:52,833
‫يجب أن ترى هذا.

248
00:31:01,708 --> 00:31:03,166
‫كانت في قبو النبيذ.

249
00:31:07,166 --> 00:31:08,833
‫وهي بأحجام مختلفة.

250
00:31:09,791 --> 00:31:11,166
‫لم يعمل بمفرده.

251
00:31:14,291 --> 00:31:17,875
‫وذكر ابن عم له.
‫وقال إنهما ذهبا للصيد معًا.

252
00:31:18,500 --> 00:31:22,708
‫ابحثا عن ابن العم. نحن بحاجة إلى معرفة
‫ما إذا كان هناك المزيد من الضحايا.

253
00:31:23,291 --> 00:31:26,833
‫يجب أن نغلق القضية
‫قبل أن تكتشف الصحافة وتثير فضيحة.

254
00:31:26,916 --> 00:31:28,916
‫الصحافة مشغولة بالفيروس.

255
00:31:29,000 --> 00:31:31,708
‫نعم، ولكن في المدن الصغيرة مثل هذه،
‫تنتشر الشائعات سريعًا.

256
00:31:44,166 --> 00:31:46,791
‫واحد آخر. ثم إلى اليمين، وواحد آخر.

257
00:31:46,875 --> 00:31:49,083
‫إذا كانت تشعرك بتحسن،
‫خذ واحدة كلّ ست ساعات.

258
00:31:49,166 --> 00:31:52,625
‫- هل هناك أي لافتات طرقية؟
‫- كلا، لكنّه المنزل الوحيد هناك.

259
00:31:52,708 --> 00:31:55,250
‫نعم، نحن منهمكون بقضية كبيرة،
‫سأخبرك لاحقًا.

260
00:31:59,000 --> 00:32:01,708
‫إذا بدأت الحمى في الارتفاع،
‫سآخذك إلى غرفة الطوارئ.

261
00:32:03,291 --> 00:32:05,708
‫حاول الحصول على بعض الراحة، حسنًا؟

262
00:32:06,708 --> 00:32:07,833
‫سنتحدث في وقت لاحق.

263
00:32:09,250 --> 00:32:10,416
‫أنا أيضًا. كثيرًا.

264
00:32:15,208 --> 00:32:17,500
‫- يمكنني توصيلك إلى المنزل إن أردت.
‫- لا تقلق.

265
00:32:18,583 --> 00:32:21,916
‫- أنت بحاجة إلى بعض الراحة.
‫- سأستريح عندما تستريح أنت.

266
00:32:25,625 --> 00:32:28,833
‫ابن عم "قاتل الكلاب" لديه مزرعة
‫على بُعد بضعة كيلومترات من هنا.

267
00:32:43,541 --> 00:32:44,500
‫صباح الخير.

268
00:32:46,333 --> 00:32:47,166
‫صباح الخير.

269
00:32:48,166 --> 00:32:50,541
‫نحن نبحث عن ابن عم "مانويل غوميز".

270
00:32:51,041 --> 00:32:51,958
‫هل هذا أنت؟

271
00:32:52,500 --> 00:32:53,625
‫هل أخطأ مرة أخرى؟

272
00:32:53,708 --> 00:32:57,083
‫قال إنه يذهب للصيد معك
‫في عطلات نهاية الأسبوع.

273
00:32:57,166 --> 00:32:59,458
‫لم يسبق لي الذهاب للصيد.

274
00:32:59,541 --> 00:33:03,000
‫وإذا فعلت، فسيكون آخر شخص أذهب معه.

275
00:33:03,083 --> 00:33:05,833
‫- أنتما لا تتفقان معًا؟
‫- نحن لا نتفق معًا.

276
00:33:07,291 --> 00:33:09,750
‫يذهب للصيد مع "الشيطان".

277
00:33:11,000 --> 00:33:14,708
‫رجل مجنون ينتشي من كلّ شيء.
‫أمضى بضع سنوات في الفيلق الإسباني.

278
00:33:14,791 --> 00:33:16,583
‫هل تعرف أين يمكننا العثور عليه؟

279
00:33:16,666 --> 00:33:19,166
‫يعمل مع أخيه كسائق شاحنة.

280
00:33:19,250 --> 00:33:20,625
‫في ورشة "ماركينا".

281
00:33:21,625 --> 00:33:24,666
‫يعيش هناك، في الخلف، في بيت قديم متنقل.

282
00:33:25,500 --> 00:33:26,458
‫شكرًا جزيلًا لك.

283
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
‫مهلًا!

284
00:33:28,541 --> 00:33:31,916
‫توخيا الحذر، حسنًا؟ إنه تفاحة فاسدة.

285
00:33:58,916 --> 00:34:03,458
‫رقم الهاتف 575-274-672
‫يخصّ "سنتياغو ماركينا".

286
00:34:03,541 --> 00:34:06,625
‫آخر مكالمة من هاتف "قاتل الكلاب"
‫كانت إلى "سنتياغو ماركينا".

287
00:34:07,458 --> 00:34:08,291
‫"الشيطان".

288
00:35:21,000 --> 00:35:21,916
‫هل ندخل؟

289
00:35:43,750 --> 00:35:45,041
‫الباب مفتوح.

290
00:35:48,416 --> 00:35:49,708
‫اللعنة، اهربي!

291
00:35:58,083 --> 00:36:00,291
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

292
00:36:19,458 --> 00:36:20,708
‫كان يتوقع مجيئنا.

293
00:36:21,541 --> 00:36:23,000
‫ماذا حدث؟

294
00:36:26,500 --> 00:36:28,958
‫أيها الشرطي، نحن مسؤولون عن التحقيق.

295
00:36:29,041 --> 00:36:31,125
‫- من أنت؟
‫- المفتش "باستيرا".

296
00:36:31,208 --> 00:36:35,291
‫أيها المفتش. يمكننا مساعدتك.
‫كلّنا نعرف بعضنا بعضًا هنا.

297
00:36:35,375 --> 00:36:38,416
‫شكرًا لك، ولكن تأكد فقط
‫من ألّا يخترق أحد المحيط.

298
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
‫حسنًا أيها المفتش.

299
00:36:42,250 --> 00:36:44,333
‫الجميع يعرفون بعضهم في المدن الصغيرة.

300
00:36:44,416 --> 00:36:47,875
‫لا أريد أن تعرف الصحافة ما يحدث
‫حتى نقبض على هذا الرجل.

301
00:36:48,458 --> 00:36:51,000
‫لذا، كلّما عرفوا أقل، كان ذلك أفضل.

302
00:36:51,083 --> 00:36:53,708
‫خدم ستة أشهر في "العراق" في عام 2004.

303
00:36:53,791 --> 00:36:56,458
‫تم تسريحه وخضع للعلاج النفسي.

304
00:36:56,541 --> 00:37:00,166
‫لديه سوابق للسلوك غير المنضبط،
‫وحيازة المخدرات والاعتداء.

305
00:37:00,750 --> 00:37:02,500
‫- شخص عظيم.
‫- يمكنكم الدخول.

306
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
‫أيها المفتش.

307
00:38:13,708 --> 00:38:14,750
‫مهلًا.

308
00:38:18,041 --> 00:38:19,416
‫هذان صبيّان.

309
00:38:21,083 --> 00:38:23,125
‫هذا ليس ما كنا نظنه.

310
00:38:28,083 --> 00:38:29,125
‫اذهبا واستريحا قليلًا.

311
00:38:29,208 --> 00:38:31,875
‫- لا.
‫- لا. علينا أن نجد هذا الوغد.

312
00:38:31,958 --> 00:38:34,083
‫"مارتا"، أنتما الاثنان
‫لم تناما منذ 48 ساعة.

313
00:38:34,166 --> 00:38:37,625
‫سنقوم غدًا بتحليل هذا بهدوء
‫وتنظيم عملية البحث.

314
00:38:37,708 --> 00:38:39,458
‫ماذا لو كان الأطفال لا يزالون أحياءً؟

315
00:38:41,458 --> 00:38:44,500
‫اذهبا واستريحا.
‫أحتاج إلى أن يكون ذهناكما صافيين.

316
00:39:11,500 --> 00:39:12,375
‫عزيزي.

317
00:39:14,625 --> 00:39:16,875
‫لا بأس. كلّ شيء سيكون على ما يُرام.

318
00:39:19,166 --> 00:39:20,708
‫هل يمكنني الذهاب معه؟

319
00:39:20,791 --> 00:39:23,125
‫تحتاجين إلى عزل نفسك. إنه البروتوكول.

320
00:39:23,208 --> 00:39:25,083
‫أنا شرطية. أعمل في قضية مهمة.

321
00:39:25,166 --> 00:39:27,875
‫- أنت على اتصال وثيق به.
‫- كلا، لقد كان معزولًا.

322
00:39:27,958 --> 00:39:32,291
‫- كنا نتباعد اجتماعيًا، اللعنة.
‫- أنا آسفة، لكن يجب أن تعزلي نفسك.

323
00:39:49,458 --> 00:39:51,291
‫جرى تعليق الدروس. سألعب "فورتنايت".

324
00:39:52,083 --> 00:39:53,375
‫ماذا عنك يا "إيفا"؟

325
00:39:53,458 --> 00:39:55,958
‫- أشعر بالملل.
‫- إنها على هاتفها طوال اليوم.

326
00:39:56,041 --> 00:39:58,916
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- أنت على "إنستغرام" طوال الوقت.

327
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
‫- لا تستمع إليه.
‫- العشاء جاهز!

328
00:40:01,625 --> 00:40:03,125
‫- إلى اللقاء يا أبي.
‫- إلى اللقاء.

329
00:40:04,291 --> 00:40:06,250
‫- أنا أحبّك.
‫- أنا أحبّك أيضًا يا عزيزتي.

330
00:40:14,166 --> 00:40:16,833
‫- هل خطورته بقدر ما يقولون؟
‫- الفيروس؟

331
00:40:19,250 --> 00:40:23,666
‫يبدو ذلك. أعتقد أنه من الأفضل
‫أن يبقيا معك في الوقت الحالي.

332
00:40:24,250 --> 00:40:26,458
‫بالتأكيد، ليس لديّ مانع.

333
00:40:27,541 --> 00:40:28,458
‫شكرًا لك.

334
00:40:30,958 --> 00:40:32,375
‫كيف حالك؟

335
00:40:33,708 --> 00:40:37,416
‫صامد. عندما أشعر بالرغبة في الشرب،
‫أبدأ في تنظيف الأحذية.

336
00:40:38,666 --> 00:40:40,083
‫هذا جيّد.

337
00:40:43,458 --> 00:40:44,500
‫اشتقت لكم جميعًا.

338
00:40:49,750 --> 00:40:50,708
‫اعتن بنفسك.

339
00:40:58,208 --> 00:41:01,916
‫"اليوم الرابع من الإغلاق"

340
00:41:02,000 --> 00:41:03,791
‫…جاهزة الآن لتصنيع

341
00:41:03,875 --> 00:41:06,708
‫أقنعة الوجه المعتمدة طبيًا على نطاق واسع.

342
00:41:06,791 --> 00:41:10,208
‫يتوقعون الحصول على الشهادة
‫بحلول الأسبوع المقبل و…

343
00:41:16,541 --> 00:41:17,583
‫أنا آسفة.

344
00:41:19,333 --> 00:41:20,666
‫كيف حال "كارلوس"؟

345
00:41:20,750 --> 00:41:23,041
‫نُقل إلى المستشفى. لم يكن يتنفس جيّدًا.

346
00:41:23,125 --> 00:41:25,541
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

347
00:41:26,458 --> 00:41:29,250
‫"كارلوس" قويّ، سيخرج قريبًا، سترين.

348
00:41:37,833 --> 00:41:38,666
‫ادخلا.

349
00:41:42,208 --> 00:41:44,375
‫لقد حددنا بالفعل الأربعة الآخرين.

350
00:41:44,875 --> 00:41:48,916
‫اختُطفوا في مقاطعات مختلفة
‫بحيث لا يربط أحد بين حوادث الخطف.

351
00:41:49,000 --> 00:41:53,125
‫كانت هذه الفتاة الضحية الأولى.
‫اختفت في "ليون" قبل 15 شهرًا.

352
00:41:53,833 --> 00:41:55,791
‫"سانتندار"، قبل 12 شهرًا.

353
00:41:56,416 --> 00:41:58,208
‫"لوغو"، قبل تسعة أشهر.

354
00:41:59,250 --> 00:42:01,250
‫"بالينسيا"، قبل ستة أشهر.

355
00:42:01,333 --> 00:42:04,916
‫و"سياوا بلانكو"، التي اختفت في ديسمبر
‫وهي المخطوفة الوحيدة المحلية.

356
00:42:06,041 --> 00:42:07,750
‫حادث خطف كلّ ثلاثة أشهر.

357
00:42:08,583 --> 00:42:12,500
‫لا يزال الدافع الجنسي محتملاً،
‫لكن كلّ هذا يبدو طقسيًا.

358
00:42:13,416 --> 00:42:19,208
‫قمصان النوم والتيجان والدمى
‫والعلامة على ظهر "سياوا".

359
00:42:21,875 --> 00:42:23,833
‫- هل أسرهم تعرف؟
‫- لا.

360
00:42:24,833 --> 00:42:27,875
‫سنبقي كلّ هذا طي الكتمان
‫لمدة 48 ساعة أخرى.

361
00:42:30,750 --> 00:42:33,875
‫أتمنى أن أقول لهم إننا وجدنا أبناءهم.

362
00:42:33,958 --> 00:42:35,666
‫أو خاطفيهم على الأقل.

363
00:42:36,291 --> 00:42:38,500
‫إذًا لدينا 48 ساعة متبقية.

364
00:42:38,583 --> 00:42:39,416
‫أيها المفتش.

365
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
‫عُثر على شاحنة "الشيطان".

366
00:42:43,125 --> 00:42:44,041
‫مهلًا.

367
00:42:45,666 --> 00:42:46,500
‫استخدمها.

368
00:42:47,041 --> 00:42:48,250
‫مرحبًا، نعم، أسمعك.

369
00:42:48,333 --> 00:42:49,708
‫أعطني التفاصيل.

370
00:42:51,916 --> 00:42:55,291
‫"مفقودان، المشتبه به الأول
‫المشتبه به الثاني"

371
00:43:09,375 --> 00:43:10,666
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

372
00:43:10,750 --> 00:43:14,000
‫- لم نلمس أي شيء.
‫- شكرًا لكم، سنهتم بالأمر.

373
00:43:17,875 --> 00:43:18,750
‫توخّي الحذر.

374
00:44:05,791 --> 00:44:07,250
‫الوغد.

375
00:44:12,833 --> 00:44:13,875
‫اللعنة.

376
00:44:18,166 --> 00:44:21,333
‫إنه صياد ويعرف المنطقة.
‫لا يمكن أن يكون بعيدًا.

377
00:44:22,791 --> 00:44:25,166
‫سيشبه الأمر البحث عن إبرة في كومة قش.

378
00:44:27,166 --> 00:44:28,666
‫لنذهب لرؤية أخيه.

379
00:44:31,375 --> 00:44:32,208
‫شكرًا لك.

380
00:44:32,291 --> 00:44:33,541
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

381
00:45:11,541 --> 00:45:12,416
‫ما الأمر؟

382
00:45:13,250 --> 00:45:16,166
‫انتشرت مسألة "سياوا" و"الشيطان"
‫في جميع وسائل التواصل الاجتماعي.

383
00:45:22,625 --> 00:45:25,750
‫أتعرفان؟ طفح كيلي من الشرطة.

384
00:45:25,833 --> 00:45:27,625
‫أين يمكن أن نجد أخيك؟

385
00:45:29,500 --> 00:45:31,625
‫هذا سؤال مهم للغاية.

386
00:45:31,708 --> 00:45:35,166
‫ليتني أعرف.
‫لقد كنت أتّصل به طوال الصباح ولم يُجب.

387
00:45:35,250 --> 00:45:39,333
‫ليس لديك أي فكرة أين يمكن أن يكون؟
‫أين يمكن أن يختبئ؟

388
00:45:40,125 --> 00:45:42,166
‫هذا عملكما.

389
00:45:42,250 --> 00:45:46,208
‫أنا شقيقه، ولست ملاكه الحارس.

390
00:45:46,291 --> 00:45:47,708
‫- مهلًا!
‫- تعال هنا!

391
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
‫يُشتبه في قيام أخيك باختطاف خمسة مراهقين!

392
00:45:52,166 --> 00:45:55,416
‫قل لي ما تعرفه أو سأتهمك بالتستر عليه.

393
00:45:58,500 --> 00:45:59,625
‫هلا تتركني؟

394
00:46:15,750 --> 00:46:22,750
‫هناك صومعة في الجبال
‫بجوار نافورة تُسمّى نافورة "كويرفو".

395
00:46:23,333 --> 00:46:25,500
‫اعتاد أن يأخذ من يواعدهن إلى هناك.

396
00:46:26,541 --> 00:46:28,166
‫هذا كلّ ما يمكنني إخباركما به.

397
00:46:34,833 --> 00:46:35,750
‫عزيزتي،

398
00:46:37,291 --> 00:46:38,958
‫أخبري شريكك بأن يهدأ.

399
00:46:55,166 --> 00:46:58,083
‫الصومعة هنا. حيث وجدوا الشاحنة.

400
00:48:04,125 --> 00:48:05,458
‫نفد رصاصي.

401
00:48:07,500 --> 00:48:10,125
‫- نفد رصاصي!
‫- أوقفوا إطلاق النار!

402
00:48:10,208 --> 00:48:12,083
‫نفد رصاصي!

403
00:48:20,416 --> 00:48:22,791
‫أنا هنا أيها الأوغاد.

404
00:48:22,875 --> 00:48:24,000
‫انبطح أرضًا!

405
00:48:24,083 --> 00:48:25,166
‫أجبروني على ذلك.

406
00:48:25,250 --> 00:48:26,333
‫انبطح أرضًا!

407
00:48:28,416 --> 00:48:29,250
‫استلق.

408
00:48:29,333 --> 00:48:30,333
‫اجعلوني أستلقي.

409
00:48:30,416 --> 00:48:32,333
‫- استلق الآن!
‫- لا.

410
00:48:33,000 --> 00:48:34,041
‫ماذا؟

411
00:48:34,541 --> 00:48:36,458
‫- استلق.
‫- أنا لا أريد ذلك.

412
00:48:38,166 --> 00:48:39,375
‫انبطح أيها الوضيع!

413
00:48:39,458 --> 00:48:44,333
‫أيها الحثالة! سأقتلك!

414
00:48:45,833 --> 00:48:46,958
‫لقد انتهى الأمر.

415
00:48:47,041 --> 00:48:50,791
‫لا. هذه مجرد البداية.

416
00:48:50,875 --> 00:48:54,375
‫- خذوه.
‫- هذه مجرد البداية!

417
00:48:54,458 --> 00:48:57,875
‫هذه مجرد البداية!

418
00:49:00,375 --> 00:49:03,083
‫هذه مجرد البداية!

419
00:50:33,125 --> 00:50:35,708
‫لن أقول لك أي شيء.

420
00:50:35,791 --> 00:50:37,541
‫لذا وفّر طاقتك.

421
00:50:39,416 --> 00:50:41,916
‫نحن لسنا بحاجة إلى أن تقول أي شيء.

422
00:50:42,833 --> 00:50:44,458
‫لدينا الكثير من الأدلة.

423
00:50:45,000 --> 00:50:46,125
‫رائع.

424
00:50:53,458 --> 00:50:57,208
‫ستكون أول شخص في هذه المنطقة
‫يُحكم عليه بعقوبة السجن مدى الحياة.

425
00:51:02,916 --> 00:51:04,875
‫لقد دخلت الصومعة.

426
00:51:06,541 --> 00:51:08,125
‫أشياء مجنونة، أليس كذلك؟

427
00:51:09,583 --> 00:51:12,083
‫أنت لست مجنونًا. أنت مريض فحسب.

428
00:51:12,166 --> 00:51:16,750
‫لا… نحن لسنا مرضى، المجتمع هو المريض،

429
00:51:16,833 --> 00:51:19,541
‫أو أنك لم تلق بالًا للأحداث؟

430
00:51:21,750 --> 00:51:22,708
‫الوباء؟

431
00:51:24,625 --> 00:51:26,541
‫نهاية العالم.

432
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
‫حسنًا.

433
00:51:31,250 --> 00:51:33,916
‫لهذا السبب اختطفت هؤلاء الأطفال.

434
00:51:38,500 --> 00:51:42,250
‫كان على شخص ما
‫أن يفعل شيئًا لاسترضاء "تارانيس".

435
00:51:44,208 --> 00:51:48,250
‫القدير. إله العواصف.

436
00:51:53,500 --> 00:51:55,333
‫ماذا فعلت بالأطفال؟

437
00:51:56,958 --> 00:51:58,666
‫أين تحتجزهم؟

438
00:51:59,666 --> 00:52:03,375
‫قلت لك إنه كان علينا أن نسترضي "تارانيس".

439
00:52:15,666 --> 00:52:17,083
‫ماذا حدث لـ"سياوا"؟

440
00:52:18,333 --> 00:52:20,458
‫هل كنت ستضحّي بها أيضًا؟

441
00:52:22,458 --> 00:52:27,083
‫كان ذلك سيحدث بعد أيام قليلة فقط،
‫لكن "قاتل الكلاب" خالف القواعد.

442
00:52:27,666 --> 00:52:32,416
‫أخرجها الأحمق لتستنشق بعض الهواء النقي
‫وهربت الفتاة.

443
00:52:32,500 --> 00:52:35,041
‫وإلّا لما وجدتمونا أبدًا.

444
00:52:35,125 --> 00:52:37,625
‫- إذًا كنت الشخص الذي يضع القواعد.
‫- لا!

445
00:52:37,708 --> 00:52:39,208
‫- لا؟
‫- ليس أنا.

446
00:52:40,333 --> 00:52:42,916
‫كلّ هذا هو عمل "النبي".

447
00:52:52,208 --> 00:52:53,416
‫من هو "النبي"؟

448
00:52:54,375 --> 00:52:55,750
‫إنه يرشدنا.

449
00:52:56,916 --> 00:52:59,916
‫وهو ذكي للغاية. لن تقبضوا عليه أبدًا.

450
00:53:01,166 --> 00:53:02,083
‫استمع لي.

451
00:53:03,583 --> 00:53:06,416
‫الآن لديك فرصة لتكون أكثر منه ذكاءً.

452
00:53:06,500 --> 00:53:10,166
‫قل لي اسمه والحكم بالسجن مدى الحياة
‫سيقع عليه، وليس عليك.

453
00:53:10,791 --> 00:53:13,541
‫لقد أمسكتني. سأتحمّل العواقب.

454
00:53:14,416 --> 00:53:16,541
‫قل لي اسمه.

455
00:53:16,625 --> 00:53:18,583
‫اضربني.

456
00:53:18,666 --> 00:53:21,791
‫هيا. ربما بهذه الطريقة
‫تحملني على أن أقول لك شيئًا.

457
00:53:22,375 --> 00:53:27,333
‫هيا. اضربني.

458
00:53:28,333 --> 00:53:30,583
‫هيا.

459
00:53:31,708 --> 00:53:32,666
‫بالمناسبة،

460
00:53:34,125 --> 00:53:38,708
‫افتحوا عيونكم جيّدًا،
‫فإن "النبي" لم ينته من عمله بعد.

461
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
‫هل سمعت ذلك؟

462
00:53:52,791 --> 00:53:53,750
‫إنها خدعة.

463
00:53:55,458 --> 00:53:57,541
‫لا أعتقد أنه ذكي بما يكفي لذلك.

464
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
‫هناك شخص واحد فقط يمكنه مساعدتنا.

465
00:54:18,458 --> 00:54:20,375
‫- كيف حالها؟
‫- أفضل.

466
00:54:21,625 --> 00:54:23,208
‫لدينا اثنان من المشتبه بهم.

467
00:54:24,166 --> 00:54:26,666
‫واحد انتحر، والآخر في الحجز.

468
00:54:28,458 --> 00:54:33,250
‫أود أن أعرض على ابنتك بعض الصور
‫للتأكد من أنهما هما.

469
00:54:33,333 --> 00:54:36,958
‫- هذا مبكر جدًا. إنها ليست مستعدة.
‫- أعلم، لكنّ هذا مهم للغاية.

470
00:54:37,041 --> 00:54:39,625
‫نحن بحاجة إلى تأكيد
‫إذا ما كان هناك طرف ثالث متورط.

471
00:54:42,166 --> 00:54:43,125
‫أنا لا أعرف.

472
00:54:43,208 --> 00:54:45,458
‫نحن بحاجة إلى منعه من إيذاء فتاة أخرى.

473
00:54:50,166 --> 00:54:51,916
‫إذا رأتك، ستشعر بالخوف.

474
00:54:54,625 --> 00:54:55,541
‫شكرًا لك.

475
00:55:08,291 --> 00:55:09,208
‫عزيزتي.

476
00:55:11,541 --> 00:55:12,500
‫كيف حالك؟

477
00:55:16,291 --> 00:55:17,166
‫حبيبتي…

478
00:55:18,916 --> 00:55:20,083
‫هل كانا هما؟

479
00:55:31,208 --> 00:55:32,166
‫حبيبتي…

480
00:55:33,333 --> 00:55:36,250
‫لقد أُلقي القبض
‫على هذين الرجلين بالفعل، حسنًا؟

481
00:55:39,000 --> 00:55:40,125
‫لكننا نريد…

482
00:55:41,125 --> 00:55:41,958
‫لا بأس.

483
00:55:43,291 --> 00:55:44,916
‫كم كان عددهم يا "سياوا"؟

484
00:55:57,000 --> 00:56:00,750
‫"مستشفى (سان رافائيل) - الطوارئ"

485
00:56:10,791 --> 00:56:11,916
‫كيف حال "كارلوس"؟

486
00:56:14,000 --> 00:56:15,750
‫لقد وُضع على جهاز تنفس.

487
00:56:16,875 --> 00:56:19,791
‫يقولون إنه يجب أن يبدأ في التحسن
‫في غضون ساعات.

488
00:56:21,416 --> 00:56:22,416
‫بالتأكيد سيتحسن.

489
00:56:26,458 --> 00:56:28,458
‫هل تمكنت من التحدث مع الفتاة؟

490
00:56:32,166 --> 00:56:33,125
‫اللعنة.

491
00:56:35,333 --> 00:56:36,291
‫ماذا الآن؟

492
00:56:36,791 --> 00:56:39,000
‫نحن بحاجة إلى العثور عليه
‫قبل أن يتحرك مجددًا.

493
00:56:52,583 --> 00:56:56,416
‫أُشير إلى "تارانيس"
‫على أنه إله العواصف والزوابع.

494
00:56:57,250 --> 00:57:02,166
‫لقد قدموا الذبائح البشرية لاسترضائه
‫خلال الانقلابات الصيفية والشتوية،

495
00:57:02,250 --> 00:57:04,333
‫أو اعتدالات الربيع والخريف.

496
00:57:05,000 --> 00:57:06,125
‫كلّ ثلاثة أشهر.

497
00:57:06,666 --> 00:57:10,583
‫دمى القش، ونبات الهدال،
‫والرموز، والذبائح الطقسية…

498
00:57:10,666 --> 00:57:14,041
‫كلّ ذلك من الأساطير السلتية،
‫من عالم الـ"درويد".

499
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
‫كان الـ"درويد" كهنة يتمتعون بسلطات نبوية
‫في "أوروبا" السلتية.

500
00:57:17,958 --> 00:57:21,625
‫كانوا يقدّمون الذبائح البشرية
‫ويؤمنون بتناسخ الأرواح.

501
00:57:21,708 --> 00:57:24,791
‫باختصار، نحن نتعامل مع حالة واضحة،

502
00:57:24,875 --> 00:57:28,458
‫مختل عقليًا
‫يعتقد أنه بحاجة إلى تقديم ذبائح بشرية

503
00:57:28,541 --> 00:57:31,458
‫لإرضاء الآلهة قبل نهاية العالم.

504
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
‫يبدأ الربيع بعد 48 ساعة.

505
00:57:37,333 --> 00:57:38,916
‫لدينا 48 ساعة.

506
00:57:43,208 --> 00:57:44,583
‫هذا جنون يا فتاة.

507
00:57:45,166 --> 00:57:48,333
‫لدينا طابقان كاملان وهذه مجرد البداية.

508
00:57:51,833 --> 00:57:54,416
‫بالمناسبة، هل سمعت عن هذه الفتاة؟

509
00:57:54,500 --> 00:57:57,750
‫نعم، صديق من وحدة العناية المركزة
‫قال إنها كانت محتجزة كرهينة لأشهر

510
00:57:57,833 --> 00:58:01,208
‫وألقت الشرطة القبض على شخص من المدينة.
‫أعلم، هذا مخيف.

511
00:58:03,000 --> 00:58:05,333
‫نعم، لقد استلمتهما للتو، كلتاهما.

512
00:58:05,416 --> 00:58:07,083
‫نعم، لديّ كلتا القائمتين هنا.

513
00:58:09,208 --> 00:58:13,083
‫يستمر رقم معيّن في الظهور
‫على هاتفي "قاتل الكلاب" و"الشيطان".

514
00:58:13,875 --> 00:58:15,083
‫أعطني البيانات.

515
00:58:17,916 --> 00:58:18,875
‫دعني أرى.

516
00:58:23,250 --> 00:58:24,416
‫نعم، أستطيع رؤيته.

517
00:58:28,000 --> 00:58:30,250
‫الرقم يخصّ بطاقة مسبقة الدفع.

518
00:58:32,375 --> 00:58:33,375
‫حسنًا، شكرًا لك.

519
00:58:37,875 --> 00:58:38,750
‫انظري إلى هذا.

520
00:58:40,583 --> 00:58:43,208
‫كان "الشيطان" و"قاتل الكلاب" صديقي طفولة.

521
00:58:46,333 --> 00:58:47,208
‫اللعنة.

522
00:58:55,583 --> 00:58:59,708
‫الرقم يخصّ "إسماعيل فرنانديز"،
‫الذي وافته المنية في عام 2015.

523
00:59:02,666 --> 00:59:05,208
‫إنه ليس مجنونًا، إنه يعرف بالضبط ما يفعله.

524
00:59:24,708 --> 00:59:26,291
‫كيف يمكن للناس أن يكونوا…

525
00:59:28,708 --> 00:59:29,875
‫سنعتقله.

526
00:59:39,291 --> 00:59:40,250
‫سأحضر قهوة.

527
00:59:40,333 --> 00:59:42,250
‫- هل تريد كوبًا؟
‫- لا، شكرًا.

528
01:00:31,958 --> 01:00:32,958
‫هل يمكنني مساعدتك؟

529
01:00:33,583 --> 01:00:36,083
‫مرحبًا؟

530
01:00:37,083 --> 01:00:38,375
‫مهلًا، انتظري.

531
01:00:38,458 --> 01:00:39,875
‫انتظري، توقّفي.

532
01:00:40,958 --> 01:00:41,791
‫توقّفي!

533
01:00:42,583 --> 01:00:44,250
‫توقّفي، الشرطة!

534
01:00:47,541 --> 01:00:50,333
‫استديري. ببطء.

535
01:01:00,958 --> 01:01:01,916
‫القلنسوة.

536
01:01:17,500 --> 01:01:20,708
‫بطاقة هويتك. أعطيني بطاقة هويتك.

537
01:01:30,916 --> 01:01:32,875
‫لماذا كنت بالقرب من مركز الشرطة؟

538
01:01:35,166 --> 01:01:36,375
‫ألم تسمعي الأخبار؟

539
01:01:37,333 --> 01:01:39,458
‫هناك حظر تجوّل. لا يمكنك الخروج.

540
01:01:41,291 --> 01:01:43,250
‫"اللقب: (فيغا) - الاسم: (ليديا)"

541
01:01:46,291 --> 01:01:47,375
‫اذهبي إلى بيتك.

542
01:02:04,125 --> 01:02:06,333
‫- من كان ذلك؟
‫- لا أحد. امرأة مجنونة.

543
01:02:21,125 --> 01:02:24,833
‫"اليوم الخامس من الإغلاق"

544
01:03:02,625 --> 01:03:05,208
‫"لقد تُوفيت أمي"

545
01:03:11,791 --> 01:03:13,833
‫- "صامويل"، أنا آسفة.
‫- أين هي؟

546
01:03:13,916 --> 01:03:17,291
‫كان الكثير منهم مرضى
‫ولم يسمحوا لنا بأخذهم إلى الطوارئ.

547
01:03:17,375 --> 01:03:18,416
‫أين هي؟

548
01:03:18,500 --> 01:03:20,791
‫لدينا أوامر بنقلهم إلى المشرحة.

549
01:03:20,875 --> 01:03:22,833
‫- أريد أن أراها.
‫- لن يسمحوا لنا بذلك.

550
01:03:23,625 --> 01:03:24,500
‫"صامويل"!

551
01:03:26,916 --> 01:03:28,666
‫عفوًا، لا يمكنك أن تتواجد هنا!

552
01:03:28,750 --> 01:03:29,958
‫هل سمعتني؟

553
01:03:30,041 --> 01:03:31,083
‫ابتعد عن طريقي.

554
01:03:31,166 --> 01:03:32,166
‫- ابتعد!
‫- حسنًا.

555
01:03:32,250 --> 01:03:33,583
‫ابتعد!

556
01:04:05,791 --> 01:04:06,625
‫نعم؟

557
01:04:13,750 --> 01:04:14,750
‫أنا في طريقي.

558
01:04:25,166 --> 01:04:26,333
‫اصطحبهم إلى المختبر.

559
01:04:48,583 --> 01:04:49,625
‫أنا آسفة يا "صامويل".

560
01:04:51,208 --> 01:04:52,333
‫ماذا نعرف؟

561
01:04:52,416 --> 01:04:54,750
‫إنها ممرضة، تبلغ من العمر 20 عامًا.

562
01:04:55,666 --> 01:05:00,000
‫هاجمها شخص ما وأخذها بعيدًا في سيارتها،
‫"بيجو" 308 رمادية.

563
01:05:01,625 --> 01:05:03,333
‫- هل تُوجد كاميرات مراقبة؟
‫- نعم.

564
01:05:03,416 --> 01:05:06,708
‫واحدة عند المدخل وواحدة على الزاوية.
‫لقد طلبت اللقطات.

565
01:05:09,333 --> 01:05:10,541
‫هل تعتقدين أنه كان هو؟

566
01:05:12,000 --> 01:05:14,791
‫هذا الرباط يشبه
‫تلك التي وجدناها في الشاحنة.

567
01:05:24,083 --> 01:05:26,250
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

568
01:05:40,958 --> 01:05:43,458
‫- ماذا حدث؟
‫- اختُطفت فتاة.

569
01:05:48,750 --> 01:05:49,875
‫المفتش؟

570
01:05:50,458 --> 01:05:54,083
‫إنه مع الوفد الحكومي
‫في اجتماع خاص بمتابعة الوباء.

571
01:05:54,166 --> 01:05:56,625
‫نحن بحاجة إلى جلب المعتقل للبحث.

572
01:05:59,458 --> 01:06:03,541
‫- هل تحدثت إلى القاضي بعد؟
‫- اتصلي به واطلبي تصريحًا.

573
01:06:10,708 --> 01:06:11,625
‫هل أنت متأكد؟

574
01:06:13,708 --> 01:06:15,458
‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت.

575
01:06:24,458 --> 01:06:25,375
‫تعال هنا.

576
01:06:25,958 --> 01:06:27,750
‫هيا.

577
01:06:54,500 --> 01:06:55,375
‫فلنذهب.

578
01:06:57,375 --> 01:06:58,583
‫اخرج!

579
01:07:03,625 --> 01:07:04,541
‫ابق هناك.

580
01:07:25,500 --> 01:07:29,291
‫ما الأمر؟ هل تريد تفاصيل؟

581
01:07:30,041 --> 01:07:33,333
‫من هو "النبي"؟ أخبرنا باسمه.

582
01:07:38,125 --> 01:07:41,333
‫كان يجب أن تسمع صراخهم.

583
01:07:44,666 --> 01:07:49,166
‫مثلما تطلق النار على غزال صغير
‫ويُصاب بجروح بالغة.

584
01:07:50,208 --> 01:07:51,291
‫تمامًا مثل ذلك.

585
01:07:56,083 --> 01:07:58,666
‫من هو "النبي"؟ أخبرنا باسمه.

586
01:07:59,916 --> 01:08:05,166
‫والصبيّان هما اللذان صرخا بأعلى صوت.

587
01:08:08,541 --> 01:08:11,083
‫أخبرنا باسمه أو لن تخرج من هنا حيًا.

588
01:08:12,250 --> 01:08:14,916
‫أنت لا تملك الجرأة.

589
01:08:24,458 --> 01:08:28,750
‫قل لي اسمه.

590
01:08:29,833 --> 01:08:33,166
‫من هو "النبي"؟ أخبرني.

591
01:08:33,250 --> 01:08:38,333
‫قل لي اسمه.

592
01:08:41,125 --> 01:08:44,333
‫من هو "النبي"؟ قل لي اسمه!

593
01:09:00,125 --> 01:09:02,166
‫لن أقول لك اسمه أبدًا.

594
01:09:04,458 --> 01:09:05,333
‫"صامويل".

595
01:09:05,416 --> 01:09:06,583
‫غادري إن أردت.

596
01:09:08,208 --> 01:09:09,583
‫من هو "النبي"؟

597
01:09:10,500 --> 01:09:12,791
‫إن أقدمت على قتلي، فستدمر حياتك.

598
01:09:13,375 --> 01:09:15,000
‫سأقول إنك حاولت الهرب.

599
01:09:16,208 --> 01:09:17,875
‫هيا، سأتحمل المخاطرة.

600
01:09:18,666 --> 01:09:19,708
‫هيا.

601
01:09:21,791 --> 01:09:23,833
‫"صامويل"! ماذا تفعل؟

602
01:09:23,916 --> 01:09:24,958
‫دعيني!

603
01:09:28,250 --> 01:09:29,916
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا تتدخلوا.

604
01:09:41,625 --> 01:09:43,333
‫قل لي اسمه.

605
01:09:44,375 --> 01:09:45,416
‫اسمه!

606
01:09:45,500 --> 01:09:47,875
‫أنت شجاع.

607
01:09:47,958 --> 01:09:49,916
‫ثلاثة، اثنان…

608
01:09:52,208 --> 01:09:53,125
‫واحد!

609
01:09:53,208 --> 01:09:54,416
‫"صامويل"!

610
01:09:56,250 --> 01:09:57,583
‫ماذا تفعل؟

611
01:09:59,250 --> 01:10:00,916
‫ثمة حياة على المحك. كان يجب أن أحاول!

612
01:10:02,083 --> 01:10:03,875
‫أنت موقوف عن العمل دون أجر.

613
01:10:06,833 --> 01:10:08,708
‫لا أستطيع حمايتك بعد الآن.

614
01:10:26,958 --> 01:10:29,958
‫يجب أن نحاول.
‫لا يمكننا الجلوس فقط وعدم عمل أي شيء.

615
01:10:30,041 --> 01:10:34,666
‫- قالت بالفعل إن هناك ثلاثة رجال.
‫- أنا متأكدة أنه يمكن أن تقول المزيد.

616
01:10:34,750 --> 01:10:37,125
‫ألا تعتقدين أن ابنتي عانت بما فيه الكفاية؟

617
01:10:37,208 --> 01:10:39,333
‫"خوليا"، اختُطفت فتاة أخرى.

618
01:10:42,416 --> 01:10:48,250
‫اسمعي، أنا آسفة للغاية،
‫لكن "سياوا" يجب أن تنسى ما حدث.

619
01:10:49,500 --> 01:10:52,500
‫- ألا تدركين…
‫- اسمعي يا "باز"، كفى! لقد انتهى الأمر!

620
01:10:52,583 --> 01:10:55,541
‫- دعي ابنتي وشأنها قليلًا.
‫- "خوليا"…

621
01:12:01,291 --> 01:12:08,291
‫"عاجل - مفقودة"

622
01:13:07,875 --> 01:13:08,708
‫كيف حاله؟

623
01:13:08,791 --> 01:13:11,500
‫لقد نقلناه إلى وحدة العناية المركزة
‫بشكل وقائي.

624
01:13:11,583 --> 01:13:15,958
‫مع جهاز التنفس الصناعي والدواء،
‫نأمل أن يبدأ في التحسن.

625
01:13:16,041 --> 01:13:17,708
‫- هل يمكنني أن أراه؟
‫- آسفة.

626
01:13:17,791 --> 01:13:21,375
‫- لكي يعرف فقط أنني هنا.
‫- آسفة، إنه البروتوكول.

627
01:13:21,458 --> 01:13:22,625
‫أرجوك، دعيني أراه.

628
01:13:22,708 --> 01:13:25,083
‫لا يمكنك ذلك، لكنني سأخبره أنك هنا.

629
01:13:26,583 --> 01:13:29,083
‫لا تقلقي، إنه في أيد أمينة.

630
01:13:30,666 --> 01:13:32,083
‫سنبقيك على اطلاع.

631
01:13:44,833 --> 01:13:49,166
‫"(باز نوغيرا) - هل يمكننا التحدث؟"

632
01:14:00,958 --> 01:14:01,833
‫الشرطة.

633
01:14:02,625 --> 01:14:03,750
‫كلّ شيء على ما يُرام.

634
01:14:03,833 --> 01:14:05,500
‫- "راموس".
‫- أيها الملازم.

635
01:14:05,583 --> 01:14:06,791
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.

636
01:14:06,875 --> 01:14:08,208
‫هل تعرف هذا الرجل؟

637
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
‫لا بد أن الصورة قد التُقطت
‫قبل 20 أو 25 عامًا.

638
01:14:13,541 --> 01:14:14,458
‫بالطبع أعرفه.

639
01:14:15,583 --> 01:14:18,583
‫كانوا يسمونه "النبي". أحبه الصغار.

640
01:14:19,250 --> 01:14:21,541
‫هل تعرف أين يمكننا العثور عليه الآن؟

641
01:14:21,625 --> 01:14:25,416
‫لم أسمع أي شيء عنه لسنوات عديدة،
‫ولكن والده يعيش بالقرب من "إنفيستو".

642
01:14:27,541 --> 01:14:28,500
‫شكرًا لك.

643
01:14:28,583 --> 01:14:30,666
‫انتظر! أنا أعرف المنطقة جيّدًا.

644
01:14:30,750 --> 01:14:32,666
‫سآخذك إلى هناك. تعال.

645
01:14:38,916 --> 01:14:39,875
‫أيتها الرقيبة…

646
01:14:41,916 --> 01:14:42,791
‫أيتها الرقيبة.

647
01:14:44,125 --> 01:14:45,208
‫ماذا تريدين؟

648
01:14:46,333 --> 01:14:50,958
‫ربما لا علاقة لهذا بالأمر،
‫لكني رأيت الجروح في ظهر "سياوا".

649
01:14:51,791 --> 01:14:55,916
‫امرأة تحت العلاج في مركزنا
‫لديها الرمز نفسه محفور على صدرها.

650
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
‫كانت ضمن طائفة عندما كانت صغيرة.

651
01:14:58,083 --> 01:14:59,458
‫ما اسمها؟

652
01:15:00,041 --> 01:15:00,958
‫"ليديا فيغا".

653
01:15:04,500 --> 01:15:05,333
‫اللعنة.

654
01:15:17,166 --> 01:15:18,625
‫وصلنا تقريبًا.

655
01:15:36,666 --> 01:15:38,958
‫- مرحبًا يا "ليديا".
‫- مرحبًا.

656
01:15:42,208 --> 01:15:43,125
‫كيف حالك؟

657
01:15:53,625 --> 01:15:55,250
‫رائحة القهوة ذكية.

658
01:15:58,250 --> 01:15:59,291
‫هل تريدين كوبًا؟

659
01:16:00,708 --> 01:16:02,125
‫أحتاج إلى شرب القهوة بشدة.

660
01:16:34,541 --> 01:16:37,708
‫"(صامويل) - لديّ مشتبه به.
‫أنا في طريقي إلى (إنفيستو) مع (راموس)"

661
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
‫"(صامويل) - الموقع"

662
01:16:44,583 --> 01:16:45,958
‫ثمة سيارة هنا.

663
01:16:55,583 --> 01:16:58,208
‫إنها تخصّ الفتاة التي اختفت بالأمس.

664
01:17:05,041 --> 01:17:06,541
‫كان عمري 17 عامًا.

665
01:17:09,041 --> 01:17:13,083
‫كنت قد هربت من المنزل
‫وعشت مع بعض الهيبيين في منجم مهجور.

666
01:17:14,958 --> 01:17:18,375
‫كنا نمضي اليوم بطوله في تدخين الحشيش
‫وممارسة الجنس.

667
01:17:21,166 --> 01:17:26,166
‫حتى أصبح المعلم مهووسًا
‫بالـ"درويد" والذبائح.

668
01:17:35,166 --> 01:17:36,708
‫ماذا كان اسم المعلم؟

669
01:17:39,083 --> 01:17:40,791
‫أطلق عليه الناس اسم "النبي".

670
01:17:45,791 --> 01:17:46,666
‫ماذا حدث؟

671
01:17:57,708 --> 01:17:59,541
‫هذا هو. مع والده.

672
01:18:08,041 --> 01:18:09,833
‫أراد أن يؤدي طقسًا ما عليّ.

673
01:18:15,666 --> 01:18:18,583
‫من الجيّد أن أحد الرجال
‫أوقفه في الوقت المناسب.

674
01:18:33,583 --> 01:18:36,083
‫من كان "النبي"؟ ماذا كان اسمه؟

675
01:18:41,750 --> 01:18:43,125
‫كان لقبه "راموس".

676
01:18:44,916 --> 01:18:46,166
‫لقد كان من "إنفيستو".

677
01:19:06,916 --> 01:19:07,750
‫نعم؟

678
01:19:08,250 --> 01:19:10,875
‫"صامويل"، إنه هو.
‫الشرطي "راموس" هو "النبي".

679
01:20:03,083 --> 01:20:06,000
‫رّد على الهاتف، هيا يا "صامويل". ردّ.

680
01:20:27,666 --> 01:20:28,500
‫"صامويل"!

681
01:20:29,750 --> 01:20:31,500
‫- "صامويل".
‫- أُصيب شرطي!

682
01:20:39,708 --> 01:20:40,625
‫"صامويل".

683
01:20:49,208 --> 01:20:50,208
‫أيتها الرقيبة!

684
01:20:53,541 --> 01:20:54,500
‫أيتها الرقيبة.

685
01:20:56,625 --> 01:20:58,208
‫ثمة جثة بالداخل.

686
01:21:02,000 --> 01:21:03,708
‫لا بد أنه ميت منذ سنوات.

687
01:21:10,875 --> 01:21:12,958
‫- ما هذه الضوضاء؟
‫- إنها صفارة إنذار.

688
01:21:14,125 --> 01:21:15,625
‫ثمة منجم هناك.

689
01:21:24,958 --> 01:21:28,666
‫"اليوم السادس من الإغلاق"

690
01:26:02,916 --> 01:26:04,750
‫أنا "النبي"!

691
01:26:11,958 --> 01:26:14,916
‫أعرف مصير البشر!

692
01:27:26,541 --> 01:27:30,333
‫لا بأس.

693
01:27:44,833 --> 01:27:45,750
‫اهدئي.

694
01:28:10,041 --> 01:28:12,083
‫تتحقق نبوءة.

695
01:28:13,375 --> 01:28:14,916
‫إنها نهاية العالم.

696
01:28:19,041 --> 01:28:21,208
‫لا!

697
01:28:39,958 --> 01:28:44,666
‫لا تتحرك.

698
01:28:49,666 --> 01:28:50,791
‫لا تتحرك!

699
01:28:50,875 --> 01:28:52,958
‫هذه مجرد البداية.

700
01:29:04,333 --> 01:29:09,583
‫لقد انتهى الأمر. أنت بخير.
‫لا بأس. لقد انتهى الأمر.

701
01:29:12,333 --> 01:29:16,041
‫"اليوم العاشر من الإغلاق"

702
01:29:16,833 --> 01:29:19,333
‫في الساعة 2:00 صباحًا، أذن الكونغرس بتمديد

703
01:29:19,416 --> 01:29:21,583
‫حالة الإنذار حتى 11 أبريل.

704
01:29:21,666 --> 01:29:24,166
‫ولم تطل أي جلسة عامة
‫بهذا القدر منذ 20 عامًا.

705
01:29:24,250 --> 01:29:28,666
‫وبأغلبية 321 صوتًا مقابل لا شيء،
‫وامتناع 28 عضوًا عن التصويت،

706
01:29:28,750 --> 01:29:32,000
‫أذن الكونغرس بتمديد حالة الإنذار.

707
01:29:32,083 --> 01:29:34,541
‫تم تشديد إجراءات العزل…

708
01:29:34,625 --> 01:29:35,708
‫كيف حال الفتاة؟

709
01:29:36,791 --> 01:29:37,958
‫أفضل.

710
01:29:40,250 --> 01:29:41,083
‫هل تتألمين؟

711
01:29:41,666 --> 01:29:43,458
‫لا. أنا بخير.

712
01:29:46,208 --> 01:29:47,708
‫ماذا عن أسرة "صامويل"؟

713
01:29:50,125 --> 01:29:51,333
‫لك أن تتخيل مأساتهم.

714
01:30:03,875 --> 01:30:05,458
‫اشتقت لك كثيرًا.

715
01:30:06,750 --> 01:30:07,583
‫أنا أيضًا.

716
01:30:33,250 --> 01:30:34,083
‫اللعنة.

717
01:30:35,375 --> 01:30:36,916
‫إنها مثل نهاية العالم.

718
01:30:39,208 --> 01:30:40,333
‫لعلها كذلك.

719
01:35:16,291 --> 01:35:21,291
‫ترجمة "منى هابيل"

