﻿1
00:00:05,019 --> 00:00:08,818
‫أيتها الآلهة (باست)، الوقت ينفذ.

2
00:00:10,108 --> 00:00:16,005
‫إسمحي لي بشفاء أخي من مرضه،
‫ولن أشكك بوجودك بعد الآن.

3
00:00:16,569 --> 00:00:19,883
‫- نبضات قلبه تنخفض، ما التطورات؟
‫- أوشكنا على الانتهاء من متوالية.

4
00:00:19,995 --> 00:00:23,169
‫- (غريو)، سلمني التحكم.
‫- كما ترغبين أيتها الأميرة.

5
00:00:28,886 --> 00:00:31,963
‫- ما معدل النجاح؟
‫- 25%.

6
00:00:32,575 --> 00:00:34,553
‫علينا تجربة طريقة أخرى.

7
00:00:34,687 --> 00:00:38,003
‫عدد نبضات قلب الملك (تيشالا)،
‫انخفضت لـ31 نبضة في الدقيقة.

8
00:00:38,208 --> 00:00:40,721
‫أيتها الأميرة عليك التواجد بجانبه.

9
00:00:40,924 --> 00:00:43,668
‫علي التفكير بشيء،
‫أخرجوا جميعاً.

10
00:00:44,757 --> 00:00:46,339
‫أخرجوا!

11
00:00:51,982 --> 00:00:54,652
‫- ما معدل النجاح؟
‫- 29.1%.

12
00:00:54,741 --> 00:00:56,239
‫اطبعه.

13
00:01:00,560 --> 00:01:04,325
‫أيتها الأميرة أنا أدرك عجلة الأمر،
‫لكن يتوجب علي التنويه..

14
00:01:04,415 --> 00:01:08,793
‫..هذه (العشبة ذات شكل القلب) الاصطناعية،
‫فرص تحقيقها النتيجة المرغوبة ضئيلة.

15
00:01:08,868 --> 00:01:12,371
‫لا أهتم! يجب أن تنجح.

16
00:01:31,497 --> 00:01:33,730
‫- يا (غريو).
‫- نعم أيتها الأميرة؟

17
00:01:34,324 --> 00:01:36,646
‫ما معدل نبضات قلب أخي؟

18
00:01:41,022 --> 00:01:45,668
‫أخاك.. أصبح مع الأسلاف.

19
00:01:53,162 --> 00:01:54,410
‫كلا.

20
00:01:58,193 --> 00:02:06,075
‫{\an8}نحن ممتنون لهِبَة الملك (تيشالا).

21
00:02:06,370 --> 00:02:09,519
‫{\an8}(النمر الأسود).

22
00:02:12,301 --> 00:02:15,019
‫{\an8}إبن الملك (تيشاكا).

23
00:02:15,425 --> 00:02:17,127
‫{\an8}إبني.

24
00:02:17,247 --> 00:02:22,610
‫{\an8}سليلُ الملك الأكثر توقيراً، (باشنغا).

25
00:02:23,145 --> 00:02:25,580
‫{\an8}(النمر الأسود) الأول.

26
00:02:25,895 --> 00:02:27,456
‫{\an8}نحن نحررُك.

27
00:02:27,802 --> 00:02:30,396
‫{\an8}- المجدُ للأسلاف.
‫- المجدُ للأسلاف.

28
00:02:49,655 --> 00:02:53,262
‫"(تيشالا)، (تيشالا)، (تيشالا)"

29
00:02:54,718 --> 00:02:58,321
‫"(تيشالا)، (تيشالا)، (تيشالا)"

30
00:02:59,713 --> 00:03:03,217
‫"(تيشالا)، (تيشالا)، (تيشالا)"

31
00:03:06,367 --> 00:03:08,014
‫"(تيشالا)"

32
00:03:13,030 --> 00:03:14,317
‫"(تيشالا)"

33
00:03:19,465 --> 00:03:20,621
‫"(تيشالا)"

34
00:04:50,274 --> 00:04:53,276
‫أنا آسفة، أنا آسفة.

35
00:05:56,110 --> 00:06:15,307
‫"النمرُ الأسود: واكاندا إلى الأبد"
‫ترجمة: (مالك القاضي)

36
00:06:16,268 --> 00:06:22,223
‫"أستديوهات مارفل"

37
00:06:26,619 --> 00:06:28,891
‫"بعد عام"

38
00:06:31,644 --> 00:06:34,330
‫{\an8}(منظمة الأمم المتحدة)
‫"جنيف، سويسرا"

39
00:06:35,749 --> 00:06:39,943
‫أتشرف بدعوة جلالة الملكة (راموندا).

40
00:06:40,096 --> 00:06:43,740
‫إبنة (لامومبا)، حاكم مملكة (واكاندا).

41
00:06:57,323 --> 00:06:59,323
‫حضرة الرئيس.

42
00:06:59,836 --> 00:07:04,066
‫أوجه كلامي لجميع الدول الأعضاء.

43
00:07:04,541 --> 00:07:09,332
‫عندما أقول أن خيبة أملي
‫شديدة بفشل (واكاندا).

44
00:07:09,444 --> 00:07:13,647
‫تجاه تنفيذ وعودهم بما يتعلق
‫بمشاركتهم في الجهود العالمية.

45
00:07:13,814 --> 00:07:17,605
‫التي تهدف لبحث تحديات دولية.
‫وأن تشارك الموارد..

46
00:07:17,775 --> 00:07:21,562
‫..والتعاون الكامل بقضية الـ(فايبرانيوم).

47
00:07:21,674 --> 00:07:29,063
‫{\an8}بحوزة فرنسا معلومات تفيد أن الـ(فايبرانيوم)،
‫يمكن استخدامه لصنع أسلحة دمار شامل.

48
00:07:29,242 --> 00:07:32,984
‫{\an8}ولا يمكن اكتشافه بواسطة
‫أجهزة كشف المعادن.

49
00:07:33,771 --> 00:07:39,399
‫{\an8}هذا تهديد على الأمن العالمي،
‫وعلى نظام ضبط انتشار الأسلحة.

50
00:07:39,603 --> 00:07:42,975
‫والآن أتيح للملكة (راموندا)،
‫حق الكلام.

51
00:07:50,138 --> 00:07:57,559
‫لطالما كانت سياستنا تنص على عدم
‫التجارة بالـ(فايبرانيوم) تحت أي ظرف.

52
00:07:57,989 --> 00:08:02,484
‫ليس بسبب مخاطر إمكانيات الـ(فايبرانيوم).

53
00:08:02,937 --> 00:08:07,755
‫بل بسبب مخاطر إمكانياتكم.

54
00:08:10,298 --> 00:08:12,820
‫{\an8}"مركز خدمات (واكاندا)"
‫(أنسونغو، مالي)

55
00:08:20,103 --> 00:08:22,119
‫{\an8}فقدت اتصالي بكاميرات الأمن.

56
00:08:25,956 --> 00:08:27,984
‫{\an8}انبطحوا على الأرض في الحال.

57
00:08:28,073 --> 00:08:30,189
‫{\an8}وجهكم باتجاه الأرض.
‫اذهب، اذهب!

58
00:08:30,256 --> 00:08:32,356
‫{\an8}أين أدوات الـ(فايبرانيوم)؟

59
00:08:36,411 --> 00:08:38,169
‫{\an8}من يستطيع فتحه؟

60
00:08:48,383 --> 00:08:52,339
‫أنتم تتمثلون بالكياسة هنا.

61
00:08:53,193 --> 00:09:00,581
‫لكننا نعلم بما تهمسون به،
‫في ردهات قيادتكم ومنشآتكم العسكرية.

62
00:09:04,851 --> 00:09:07,181
‫الملك مات.

63
00:09:09,538 --> 00:09:12,408
‫(النمر الأسود) رحل.

64
00:09:14,442 --> 00:09:17,735
‫وخسرنا من يحمينا.

65
00:09:23,621 --> 00:09:29,415
‫حان وقت أن نرُدَّ بصرامة.

66
00:09:56,467 --> 00:10:00,201
‫- (أنيكا)، أين رمحك؟
‫- (شوري) أعطتني هذه لأجربها.

67
00:10:02,868 --> 00:10:04,646
‫وأتدرين ماذا؟ أحببتها أكثر.

68
00:10:04,780 --> 00:10:11,499
‫النساء الأسلاف أهديننا الرمح
‫لأنه دقيق، أنيق، وفتاك!

69
00:10:14,891 --> 00:10:17,236
‫لن تستعملي غيره بوجودي.

70
00:10:19,036 --> 00:10:20,535
‫أمرك أيتها الجنرال.

71
00:10:21,010 --> 00:10:22,933
‫أخبرتك ألا تحضريهم.

72
00:10:25,843 --> 00:10:30,393
‫الليلة الماضية حصلَت هجمة أخرى
‫على واحد من مراكز خدماتنا.

73
00:10:31,617 --> 00:10:35,137
‫دليل تورط دولة عضوة..

74
00:10:35,471 --> 00:10:39,624
‫..يتم إرساله لهواتفكم بينما نتحدث.

75
00:10:40,673 --> 00:10:43,680
‫وبشأن هوية المهاجمين..

76
00:10:56,058 --> 00:10:57,573
‫{\an8}اركعوا.

77
00:11:01,231 --> 00:11:02,749
‫{\an8}العفو.

78
00:11:03,246 --> 00:11:09,463
‫اعتبروا رحمتنا بردِّنا لهذا الهجوم.
‫دليل على نيتنا الطيبة.

79
00:11:11,198 --> 00:11:17,285
‫أي محاولات أخرى لمهاجمة مواردنا،
‫ستُعتبر على أنها أفعال معادية.

80
00:11:17,652 --> 00:11:21,453
‫وحينها سيكون الرد أكثر شدة!

81
00:11:22,993 --> 00:11:25,376
‫نحن حزينين لأننا فقدنا ملكنا.

82
00:11:26,375 --> 00:11:33,577
‫لكن لا تظنوا للحظة واحدة،
‫بأن (واكاندا) فقدت قدرتها لحماية مواردنا.

83
00:11:34,252 --> 00:11:40,705
‫نحن ندرك جهود بعض الأطراف
‫للعثور على الـ(فايبرانيوم) خارج (واكاندا).

84
00:11:41,470 --> 00:11:45,701
‫ونتمنى لكم أفضل الحظ.

85
00:11:49,806 --> 00:11:53,930
‫{\an8}(المحيط الأطلسي)
‫المروحية 625 تطلب الهبوط.

86
00:11:58,012 --> 00:11:59,675
‫- سأقابلك بالأسفل.
‫- حسناً.

87
00:12:02,930 --> 00:12:07,121
‫- مرحباً، افتكرتك تقاعدت.
‫- افتكرت هذا أيضاً.

88
00:12:07,262 --> 00:12:10,597
‫قالوا أن فرصة إيجاد الآلة
‫الـ(فايبرانيوم) هي واحد من مليار.

89
00:12:10,686 --> 00:12:12,148
‫بل أقل من هذا.

90
00:12:33,905 --> 00:12:35,597
‫ها قد بدأنا.

91
00:12:35,946 --> 00:12:39,044
‫ضغط قمرة المركبة مستقر
‫ودرجته 1 بي-إس-آي.

92
00:12:44,492 --> 00:12:47,911
‫وصلنا 800 قدم
‫والآن نعبر طبقة الانحدار الحراري.

93
00:12:48,162 --> 00:12:49,982
‫أنا أشعر بصحة جيدة.

94
00:12:52,164 --> 00:12:53,748
‫تلقيت هذا.

95
00:13:02,250 --> 00:13:03,752
‫وصلنا القاع.

96
00:13:11,313 --> 00:13:14,617
‫ممتاز، يا (سالازار) أنت بجانب الموقع.

97
00:13:16,243 --> 00:13:18,086
‫نعم، إنه أمر مذهل.

98
00:13:20,208 --> 00:13:23,059
‫يبدو أن المثقب قد لامس مادة معدنية.

99
00:13:23,774 --> 00:13:25,893
‫أياً ما لامسه، فهي مادة صلبة.

100
00:13:26,235 --> 00:13:28,701
‫لم أرَ من قبل ريشة
‫مثقب متضررة بهذا الشكل.

101
00:13:32,173 --> 00:13:35,246
‫يا إلهي، وجدنا (فايبرانيوم) في المحيط.

102
00:13:35,775 --> 00:13:39,421
‫لنُرجع الجهاز الكاشف
‫لأنه الوحيد لدينا.

103
00:13:40,405 --> 00:13:42,629
‫ذاهبون باتجاه كاشف الـ(فايبرانيوم).

104
00:13:54,478 --> 00:13:57,930
‫- (سالازار)، نحن لا نرى شيء.
‫- نعم، الشبكة الكهربائية فقدت الطاقة.

105
00:13:58,334 --> 00:13:59,975
‫تلقيت هذا، سأصلحها عندي.

106
00:14:16,387 --> 00:14:17,896
‫ما كان هذا؟

107
00:14:30,894 --> 00:14:33,476
‫(جاكسون) هل ترى هذا مثلي؟

108
00:14:34,522 --> 00:14:36,235
‫لحظة، نبضات قلب (سالازار)..

109
00:14:36,422 --> 00:14:38,419
‫يا (سالازار) أرني ما أمامك.

110
00:14:40,543 --> 00:14:43,551
‫إنه "القنديل الشبح"،
‫لم أرَ مثله بهذا اللون من قبل.

111
00:14:43,594 --> 00:14:44,847
‫"قُطع الاتصال"

112
00:14:45,055 --> 00:14:49,391
‫- فريق الطوارئ تجهزوا.
‫- (سالازار)، فقدنا مؤشرات (جاكسون).

113
00:14:49,523 --> 00:14:51,067
‫هل أنت قادرة على رؤيته؟

114
00:14:58,767 --> 00:15:02,406
‫- كلا، لقد اختفى.
‫- هل بإمكانك توضيح كلامك.

115
00:15:04,531 --> 00:15:07,220
‫(سالازار) هل تسمعينني؟

116
00:15:07,287 --> 00:15:08,779
‫(سالازار)؟

117
00:15:08,868 --> 00:15:10,466
‫"قُطع الاتصال"

118
00:15:11,957 --> 00:15:14,168
‫(سميتي) نواجه مشكلة بالخارج.

119
00:15:26,449 --> 00:15:29,081
‫- ما هذا الصوت؟
‫- هل ترى ما يصدر هذا الصوت؟

120
00:15:36,075 --> 00:15:37,860
‫هل تلقيتم؟ حول.

121
00:15:40,662 --> 00:15:42,064
‫هل ترون شيئاً؟

122
00:16:01,089 --> 00:16:04,235
‫- إنه سلاح صوتي.
‫- يا (سميتي)، ضع سدادات الأذن.

123
00:16:11,469 --> 00:16:14,630
‫نتعرض للهجوم،
‫نحتاج فريق التدخل في الحال.

124
00:16:14,847 --> 00:16:15,908
‫تلقيت.

125
00:16:16,020 --> 00:16:19,642
‫"المروحية 625 تطلب النجدة في الحال."

126
00:16:19,753 --> 00:16:21,325
‫إنهم سكان (واكاندا).

127
00:16:23,039 --> 00:16:24,367
‫هذا أكيد.

128
00:16:40,519 --> 00:16:42,519
‫- (هندرسون).
‫- (سميتي) علينا الذهاب.

129
00:16:42,858 --> 00:16:44,084
‫(هندرسون)!

130
00:16:45,139 --> 00:16:46,207
‫لنذهب.

131
00:16:49,033 --> 00:16:51,315
‫- ماذا يحدث؟
‫- انزل عن الحافة.

132
00:17:08,219 --> 00:17:09,664
‫{\an8}انطلقوا!

133
00:17:30,049 --> 00:17:31,590
‫هيا، هيا، هيا!

134
00:17:38,520 --> 00:17:40,069
‫اذهب الآن.

135
00:17:40,449 --> 00:17:41,747
‫أسقطهم.

136
00:17:42,911 --> 00:17:45,099
‫- حسناً، تخلصنا منهم.
‫- يا إلهي.

137
00:18:05,186 --> 00:18:08,371
‫- أخرجنا من هنا.
‫- نحن بأمان، نحن بأمان.

138
00:18:08,968 --> 00:18:12,437
‫أين فريق المساعدة؟
‫لم يكونوا من (واكاندا)، كان لونهم أزرق.

139
00:18:12,598 --> 00:18:14,155
‫مات الجميع.

140
00:18:16,195 --> 00:18:18,724
‫- اللعنة، ماذا يحدث؟
‫- شيءٌ يسحبنا.

141
00:18:20,311 --> 00:18:21,501
‫يا إلهي.

142
00:18:27,771 --> 00:18:29,200
‫تشبثي.

143
00:19:03,869 --> 00:19:07,866
‫حاكمة (واكاندا) الملكة (راموندا)،
‫ألقت خطاباً جريئاً في الأمم المتحدة بالأمس.

144
00:19:07,932 --> 00:19:12,693
‫حيث قام أعضاء من جيشها بمرافقة
‫مرتزقة أسرى لأرض الأمم المتحدة.

145
00:19:13,002 --> 00:19:18,328
‫مضى عام منذ تنصيب الملكة (راموندا)
‫كحاكم لـ(واكاندا) بعد وفاة الملك (تيشالا) المفاجئة..

146
00:19:18,419 --> 00:19:20,483
‫..العام الماضي،
‫بسبب مرض لم يُكشف عنه.

147
00:19:20,601 --> 00:19:25,206
‫تتجه الأنظار نحو هذه الأمَّة العظيمة
‫والصغيرة، بينما يزداد انعزالها عن العالم..

148
00:19:25,295 --> 00:19:26,788
‫{\an8}أيتها الملكة.

149
00:19:27,754 --> 00:19:29,880
‫نقترب من حدود النهر.

150
00:19:36,221 --> 00:19:37,976
‫نحن في الوطن.

151
00:20:27,786 --> 00:20:31,736
‫- أيتها الأميرة.
‫- انتظر لحظة، أقوم بشيء هام.

152
00:20:31,944 --> 00:20:34,949
‫- أفهم هذا، لكن..
‫- أنت تشتت أفكاري.

153
00:20:38,307 --> 00:20:40,620
‫- (شوري).
‫- أمي!

154
00:20:40,709 --> 00:20:44,092
‫حاولت إعلامك بأن الملكة وصلت.

155
00:20:44,379 --> 00:20:46,379
‫- شكراً.
‫- ذاك الشيء يثير أعصابي.

156
00:20:46,658 --> 00:20:50,270
‫أعتقد أن يوماً ما
‫سيقتلنا الذكاء الإصطناعي جميعاً.

157
00:20:50,359 --> 00:20:55,066
‫نظام الذكاء الاصطناعي الخاص بي
‫ليس كالأفلام يا أمي، فهو ينفذ ما أقول له.

158
00:20:55,149 --> 00:20:57,942
‫يا ليت أولادي كانوا مثله.

159
00:20:58,771 --> 00:21:02,084
‫يبدو أن الجميع يعمل بجدّ.

160
00:21:02,219 --> 00:21:05,865
‫نعم، يعملون على مهمة
‫الرد السريع في حالة الطوارئ.

161
00:21:06,462 --> 00:21:10,942
‫بينما يكون هناك تهديدات مجهولة،
‫يمكن إيجاد طريقة للتصدي.

162
00:21:12,844 --> 00:21:16,097
‫- ما هذا؟
‫- بذلات خارجية لجيشنا.

163
00:21:16,275 --> 00:21:20,434
‫تمنح من يرتديها قوى خارقة،
‫بالإضافة للسرعة، والصلابة.

164
00:21:20,634 --> 00:21:23,455
‫لكن كالمعتاد، علَّقت (أوكويي) عليها.

165
00:21:23,725 --> 00:21:26,234
‫- وما كان تعليقها؟
‫ - كرهتهم.

166
00:21:31,459 --> 00:21:36,124
‫ماذا عن صنع (العشبة ذات شكل القلب)،
‫هل حققتِ تقدما بهذا الأمر؟

167
00:21:36,391 --> 00:21:40,790
‫أعذريني أيتها الأمير، لكن (ناكيا)
‫إبنة (ياه) تحاول الاتصال بك مجدداً.

168
00:21:41,072 --> 00:21:41,754
‫ربما..

169
00:21:41,821 --> 00:21:44,960
‫ربما عليك الاستمرار بحساباتك كما أمرتك.

170
00:21:45,101 --> 00:21:46,622
‫كما ترغبين أيتها الأميرة.

171
00:21:48,038 --> 00:21:52,467
‫لا نحتاج العشبة يا أمي،
‫بل نحتاج لتكنولوجيا جديدة.

172
00:21:52,638 --> 00:21:54,224
‫وماذا عن (النمر الأسود)؟

173
00:21:57,186 --> 00:22:00,866
‫(النمر الأسود) وحَّدَ أمتنا لقرون.

174
00:22:00,911 --> 00:22:03,264
‫(النمر الأسود) مجرد رمز أثري.

175
00:22:03,375 --> 00:22:07,445
‫كنتُ أحاول إنقاذ أخي
‫وليس (النمر الأسود).

176
00:22:10,195 --> 00:22:11,433
‫(شوري).

177
00:22:25,147 --> 00:22:28,006
‫- أتعلمين أي يوم هذا؟
‫- الثلاثاء.

178
00:22:29,267 --> 00:22:30,882
‫أقصد التاريخ.

179
00:22:36,983 --> 00:22:40,175
‫- ذكرى وفاة أخي.
‫- قبل عام مثل هذا اليوم.

180
00:22:50,073 --> 00:22:52,073
‫- هل لديك مخطط؟
‫- نعم.

181
00:22:52,557 --> 00:22:55,176
‫وهو أن تأتي معي.

182
00:22:55,863 --> 00:22:57,440
‫- الآن؟
‫- الآن.

183
00:22:57,870 --> 00:23:00,207
‫- يمكنك إزالة (خرَزات الكيمويو).
‫- أمي!

184
00:23:00,278 --> 00:23:02,607
‫لن تحتاجينها حيث سنذهب.

185
00:23:07,575 --> 00:23:10,845
‫والأُخرتان، نعم.

186
00:23:34,224 --> 00:23:37,673
‫عليك الجلوس معي، ومع نفسك.

187
00:23:38,424 --> 00:23:43,048
‫هذه الطريقة الوحيدة لشفاء نفسك،
‫من الجراح التي سببها وفاة (تيشالا).

188
00:23:43,182 --> 00:23:44,758
‫أنا بخير يا أمي.

189
00:23:45,930 --> 00:23:48,237
‫لا تقلقي بشأني.

190
00:23:49,268 --> 00:23:53,007
‫لقد رحل، لكني أستمر بالحياة.

191
00:23:53,118 --> 00:23:57,320
‫(تيشالا) قد مات،
‫لكن هذا لا يعني أنه رحل.

192
00:23:58,317 --> 00:24:01,098
‫عندما مات أخاك بسبب ذاك المرض..

193
00:24:01,346 --> 00:24:05,055
‫توجَّب علي أن أقود
‫أمَّة مصابة بالجراح، وعالم محطم.

194
00:24:05,839 --> 00:24:08,282
‫لكنني حاولت تجاهل الآلام.

195
00:24:09,024 --> 00:24:13,887
‫تخبَّطتُ من حولي
‫إلى أن وجدت الماء وحينها جلست.

196
00:24:15,422 --> 00:24:19,502
‫وقمت بهذا الطقس
‫والذي سأريك إياه الآن.

197
00:24:22,168 --> 00:24:24,255
‫شعرتُ بأخاكِ..

198
00:24:24,986 --> 00:24:31,309
‫في نسيم الهواء.
‫وكان يدفعني بنعومة، لكن بثبات.

199
00:24:31,934 --> 00:24:34,185
‫وكأن يده على كتفي.

200
00:24:36,798 --> 00:24:41,037
‫تطلَّب مني الوقت،
‫لكن بالنهاية عرفتُ أنه حاضر معنا.

201
00:24:47,662 --> 00:24:49,662
‫لم يكن حاضراً يا أمي.

202
00:24:50,744 --> 00:24:54,357
‫حضوره الذي شعرتِ به،
‫كان مجرد وهم من عقلك.

203
00:24:56,453 --> 00:24:59,509
‫خلقه عقلك لتشعري بالسُلوان والسعادة.

204
00:25:00,789 --> 00:25:02,401
‫هذا ما حصل.

205
00:25:09,149 --> 00:25:14,145
‫وأي وهم يخلقه عقلك،
‫حينما تفكرين بأخاكِ؟

206
00:25:15,103 --> 00:25:19,485
‫هل يشعرك بالسُلوان أم بالعذاب؟

207
00:25:33,457 --> 00:25:35,223
‫تعالي يا ابنتي.

208
00:25:46,401 --> 00:25:49,016
‫- كيف حصلتِ على هذا؟
‫- لا يهم كيف.

209
00:25:49,462 --> 00:25:51,803
‫ما علاقة هذا بالطقس؟

210
00:25:52,421 --> 00:25:57,308
‫حرق ملابس الجنازة،
‫يُنهي فترة الحداد.

211
00:25:57,366 --> 00:26:03,055
‫وبدء علاقة جديدة
‫مع أحبائنا الذين توفوا.

212
00:26:03,166 --> 00:26:05,467
‫لن أقوم بهذا يا أمي.

213
00:26:06,079 --> 00:26:09,873
‫إن جلست وفكرت بأخي لوقت طويل..

214
00:26:11,522 --> 00:26:13,977
‫..ليس الملابس هي التي سأحرقها.

215
00:26:15,724 --> 00:26:17,726
‫بل العالم بأسره.

216
00:26:18,691 --> 00:26:20,657
‫كل شخصٍ فيه.

217
00:26:21,287 --> 00:26:22,648
‫(شوري).

218
00:26:26,685 --> 00:26:31,287
‫(شوري) علي إخبارك شيء يتعلق بأخاكِ.

219
00:26:36,327 --> 00:26:38,710
‫أمي، انتظري.
‫ماذا تفعلين؟

220
00:27:04,447 --> 00:27:06,447
‫من المستحسن
‫ألا يكون هذا جزءاً من الطقس.

221
00:27:06,480 --> 00:27:07,952
‫هو ليس كذلك.

222
00:27:09,279 --> 00:27:11,180
‫توقف في مكانك.

223
00:27:11,643 --> 00:27:14,101
‫من تكون؟ وكيف دخلت هنا؟

224
00:27:16,014 --> 00:27:20,119
‫هذا المكان مذهل، الهواء نقي.

225
00:27:21,993 --> 00:27:23,496
‫والمياه..

226
00:27:24,568 --> 00:27:26,865
‫أمي حكت قصصاً عن مكان كهذا.

227
00:27:26,959 --> 00:27:30,235
‫أرض محمية يعيشها شعبٌ
‫وليس عليه مغادرتها.

228
00:27:30,455 --> 00:27:33,023
‫ليس عليهم تغيير أصولهم.

229
00:27:34,318 --> 00:27:36,906
‫ما الذي دفعكم لكشف سرِّكم للعالم؟

230
00:27:36,995 --> 00:27:39,922
‫لست من النساء
‫الذين يكررون سؤالهم.

231
00:27:40,518 --> 00:27:43,834
‫- من أنت؟
‫- عندي أسماء كثيرة.

232
00:27:44,373 --> 00:27:47,529
‫شعبي يسمونني (كوكولكان).

233
00:27:50,368 --> 00:27:52,368
‫لكن أعدائي يسمونني (نامور).

234
00:27:53,922 --> 00:27:58,210
‫الجيش الأمريكي اكتشف
‫(فايبرانيوم) في نطاق أرض أمتي.

235
00:27:59,094 --> 00:28:02,605
‫تمكنت إيقافهم من استخراجه.

236
00:28:03,522 --> 00:28:06,501
‫لكننا نحتاج مساعدة
‫(واكاندا) لمنع تكرار الأمر.

237
00:28:07,879 --> 00:28:10,448
‫إستخدموا آلة صنعها باحثٌ أمريكي.

238
00:28:10,530 --> 00:28:14,611
‫الـ(فايبرانيوم) يتواجد فقط في (واكاندا).

239
00:28:15,030 --> 00:28:17,265
‫أمي، لباسه يغطيه الـ(فايبرانيوم).

240
00:28:20,623 --> 00:28:24,122
‫إبنك كشف قوة الـ(فايبرانيوم) للعالم.

241
00:28:24,744 --> 00:28:28,723
‫نتيجة لهذا الأمر بدأت أمم أخرى
‫بالبحث عنه حول العالم.

242
00:28:28,897 --> 00:28:32,243
‫قراره عرَّضنا للخطر.

243
00:28:33,030 --> 00:28:36,598
‫أظن أن (واكاندا) تستطيع
‫إيجاد الباحث وإحضاره لي.

244
00:28:37,501 --> 00:28:41,475
‫سيكون عادلاً أن تساعدنا
‫(واكاندا) في حلِّ مشكلتنا.

245
00:28:41,586 --> 00:28:46,606
‫لا يحق لك التسلل لدولتي
‫وإخباري ما هي العدالة.

246
00:28:48,366 --> 00:28:51,683
‫جنودي يزيد عددهم
‫عن عدد خُصل العُشب في أرضكم.

247
00:28:52,514 --> 00:28:54,947
‫وقوتكم لا تضاهي قوتهم.

248
00:28:55,325 --> 00:28:58,680
‫لا أرغب بالعودة هنا لهدف آخر.

249
00:29:04,387 --> 00:29:08,865
‫عندما تحضرون الباحث،
‫أنفخوا في هذا وضعوه في المحيط.

250
00:29:09,010 --> 00:29:11,194
‫وسأحضر في الحال.

251
00:29:14,518 --> 00:29:20,264
‫لسلامتكم، لا تذكروا شيئاً
‫عني لأي فرد خارج (واكاندا).

252
00:29:28,855 --> 00:29:31,050
‫هل رأيتِ الأجنحة على كاحليه؟

253
00:29:45,907 --> 00:29:48,203
‫كيف فعل هذا؟

254
00:29:48,984 --> 00:29:51,091
‫علينا عقد المجلس.

255
00:29:52,844 --> 00:29:55,928
‫ماسحات السماء
‫لم يجدوا دليل على أي اختراق.

256
00:29:58,049 --> 00:30:02,807
‫حدود النهر تم اختراقها، صحيح؟

257
00:30:03,144 --> 00:30:06,962
‫إن كان جنودي حاضرين
‫حين ظهر ذاك الرجل السمكة..

258
00:30:07,273 --> 00:30:08,989
‫لكان مكبلاً أمامنا..

259
00:30:09,091 --> 00:30:14,743
‫لو كانت حماقتك متواجدة،
‫لم تكن لتُحسِّن من الوضع شيئاً.

260
00:30:14,823 --> 00:30:18,195
‫- أيتها الشيطانة الصلعاء.
‫- احترموا بعضكم.

261
00:30:18,311 --> 00:30:21,549
‫احترام؟
‫على هؤلاء الرجال الشعور بالعار.

262
00:30:21,638 --> 00:30:23,437
‫انتبه لألفاظك (جاباري).

263
00:30:26,975 --> 00:30:28,290
‫كفى!

264
00:30:36,457 --> 00:30:40,809
‫كنت أقول،
‫أنه لا يوجد دليل لاختراقه الجو.

265
00:30:40,876 --> 00:30:42,325
‫والرادار لم يكتشف شيئاً.

266
00:30:42,416 --> 00:30:45,953
‫إذن تقول أنه سبح تحت الماء
‫مسافة 100 كيلومتر؟

267
00:30:46,064 --> 00:30:49,909
‫لم يكن وحده،
‫وادعى أن لديه جيش ضخم.

268
00:30:50,106 --> 00:30:55,600
‫يريدنا إحضار باحث أمريكي له،
‫حتى يقتله.

269
00:30:55,904 --> 00:30:57,299
‫افعلوها.

270
00:30:58,934 --> 00:31:02,870
‫لم نواجه من قبل
‫جيشاً يملك الـ(فايبرانيوم).

271
00:31:03,545 --> 00:31:05,545
‫و(النمر الأسود) ليس موجوداً ليحمينا.

272
00:31:05,618 --> 00:31:09,642
‫هذا لأن المجلس الحكيم
‫ترك (كيلمونغر) بالاستيلاء على العرش.

273
00:31:10,076 --> 00:31:12,023
‫وحرق كل ما تبقى من
‫(العشبة ذات شكل القلب).

274
00:31:12,115 --> 00:31:14,574
‫(إمباكو)، ماذا تقترح أن نفعل؟

275
00:31:14,976 --> 00:31:17,169
‫علينا إيجاد الرجل السمكة وقتله.

276
00:31:18,029 --> 00:31:21,298
‫إذا نفذنا ما يطلبه منا الآن..

277
00:31:22,104 --> 00:31:26,306
‫ما الذي سيمنعه من العودة
‫وطلب المزيد؟

278
00:31:35,788 --> 00:31:37,553
‫ارجع لعملك.

279
00:31:38,583 --> 00:31:42,684
‫هل هذا رأيي فقط،
‫أم أن هذا الشيء يزداد قباحة.

280
00:31:43,352 --> 00:31:46,091
‫- هذا رأيك فقط.
‫- إذن هل يعمل؟

281
00:31:46,181 --> 00:31:50,750
‫نعم، هذا الشيء يمكنه اكتشاف
‫ترددات الـ(فايبرانيوم) البديلة..

282
00:31:50,840 --> 00:31:53,665
‫عبر الماء والصخور،
‫وحتى الفلزات الثقيلة.

283
00:31:54,009 --> 00:31:57,077
‫أياً من بنى هذا الشيء فهو عبقري.
‫تعالوا ألقوا نظرة.

284
00:31:58,084 --> 00:32:02,757
‫بعض الأجزاء صُنعت خصيصاً،
‫وأخرى تبدو وكأنها من ساحة قمامة.

285
00:32:02,824 --> 00:32:07,510
‫ما زال صعباً علي أن أصدق،
‫أن الـ(فايبرانيوم) موجود خارج (واكاندا).

286
00:32:07,644 --> 00:32:10,095
‫ربما كان هناك أكثر من نيزك واحد.

287
00:32:10,313 --> 00:32:15,555
‫كوكبنا معظمه يغطيه الماء،
‫لذا من الممكن أن نيازك أخرى سقطت فيها.

288
00:32:15,622 --> 00:32:18,066
‫هذا يغير كل ما نعرفه.

289
00:32:18,178 --> 00:32:21,769
‫من ضمنها الأكمة العظيم،
‫وكل الأساطير والحكايات.

290
00:32:22,344 --> 00:32:26,204
‫- هذه القصص راسخة في عقلي.
‫- يبدو أمراً مؤلماً.

291
00:32:28,417 --> 00:32:30,875
‫إذن بنهاية المطاف
‫علينا إيجاد هذا الباحث.

292
00:32:32,072 --> 00:32:36,034
‫عندي فكرة،
‫سأحتاج الأميرة لتنفيذها.

293
00:32:36,124 --> 00:32:40,316
‫هذا اقتراحٌ مرفوض، فوضعها
‫لا يسمح بتواجدها على أرض الميدان.

294
00:32:40,477 --> 00:32:42,023
‫{\an8}ملكتي..

295
00:32:42,740 --> 00:32:45,428
‫قد ينفعها الخروج.

296
00:32:45,673 --> 00:32:48,783
‫ربما هذا ما تحتاجه.

297
00:32:48,880 --> 00:32:53,071
‫بالإضافة أنني أستطيع تنفيذ هذه
‫العملية الأمريكية بكامل السهولة.

298
00:32:53,139 --> 00:32:55,897
‫أنا لست قلقة حيال الأمريكيين.

299
00:32:56,484 --> 00:33:00,296
‫هذا المدعو (نامور)
‫تسلل من وراء دفاعاتنا.

300
00:33:00,363 --> 00:33:02,469
‫هذا لن يتكرر.

301
00:33:02,558 --> 00:33:06,008
‫- لم يكن وحده.
‫- ستكون بجانبي.

302
00:33:07,286 --> 00:33:12,420
‫إذن.. متى سنغادر
‫حتى أقابل المستعمِر المفضل لدي.

303
00:33:15,648 --> 00:33:18,053
‫{\an8}"ألكسندريا"
‫(فيرجينيا)

304
00:33:41,837 --> 00:33:43,171
‫بحقك.

305
00:33:44,857 --> 00:33:47,990
‫حسناً، فهمتُ، فهمت.

306
00:33:50,835 --> 00:33:52,364
‫أبطئ.

307
00:33:59,051 --> 00:34:01,881
‫- لم تفكري بالاتصال؟
‫- ماذا يدفعني لأمتلك رقمك؟

308
00:34:04,450 --> 00:34:07,738
‫نحن نبحث عن الباحث الذي صنع
‫آلة الكشف عن الـ(فايبرانيوم).

309
00:34:08,074 --> 00:34:13,459
‫إذن أنتم من كنتم في المحيط الأطلسي؟
‫بحقكم! دمرتم سفينة، ويوجد ضحايا كثيرة.

310
00:34:14,463 --> 00:34:16,636
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أنتِ جدية؟

311
00:34:18,336 --> 00:34:21,198
‫كانت عملية مشتركة،
‫بيننا وبين البحرية الأمريكية.

312
00:34:21,443 --> 00:34:24,670
‫نخبة مكونة من ثلاثين شخص لديهم،
‫وبالتعاون مع أفضل ضابطان لدينا.

313
00:34:24,759 --> 00:34:26,014
‫واللذان كانوا أصدقائي.

314
00:34:26,080 --> 00:34:28,110
‫ماتوا، بهذه البساطة.

315
00:34:28,992 --> 00:34:30,739
‫نظراً أنهم كانوا يبحثون
‫عن الـ(فايبرانيوم)..

316
00:34:30,850 --> 00:34:33,746
‫أؤكد لك أن (واكاندا)
‫ليس لها ضلوع بما حصل.

317
00:34:34,476 --> 00:34:36,006
‫إذن من كان؟

318
00:34:37,177 --> 00:34:41,152
‫يا ربي.. كما كشفت لكم معلومات
‫عليكم إخباري شيئاً ما.

319
00:34:41,258 --> 00:34:43,744
‫لسلامتنا لا يمكننا الإفصاح عن شيء.

320
00:34:44,147 --> 00:34:47,940
‫يلزم أن نصل للباحث،
‫قبل حدوث شيء ما.

321
00:34:48,692 --> 00:34:51,758
‫أنت تدينُ لي بهذا يا (روس).
‫تدين بهذا لأخي.

322
00:34:55,784 --> 00:35:02,003
‫حسناً أصغيا، عملاء آخرون لقوا حتفهم
‫لكشف معلومات أقل خطورة من هذه..

323
00:35:02,374 --> 00:35:05,705
‫ولدينا مديرة جديدة،
‫وهي تراقبني عن كثب.

324
00:35:05,945 --> 00:35:08,411
‫سنكون حذرين للغاية.

325
00:35:08,586 --> 00:35:10,944
‫الحذر لا يكفي، عليك أن تسرعي.

326
00:35:11,046 --> 00:35:15,267
‫فالولايات المتحدة تريد آلة أخرى،
‫وتلك الفتاة وحدها تقدر على بناءها.

327
00:35:15,368 --> 00:35:17,463
‫- لذا فهم قادمون إليها.
‫- فتاة؟

328
00:35:21,720 --> 00:35:24,590
‫{\an8}"كامبريدج، ماساتشوستس"

329
00:35:27,944 --> 00:35:29,733
‫- أنتِ.
‫- نسيتَ أن تبعث لي المال.

330
00:35:29,882 --> 00:35:32,914
‫لقد نسيت..
‫تريدين 800 دولار؟

331
00:35:33,277 --> 00:35:36,215
‫كان هذا مبلغ البارحة،
‫اليوم هو ألف دولار.

332
00:35:36,310 --> 00:35:38,205
‫هذا ظُلم..

333
00:35:39,238 --> 00:35:43,338
‫أنا صنعتُ اليد الآلية بأكلمها،
‫وأنتِ فقط صححتِ خوارزمية القبضة.

334
00:35:44,062 --> 00:35:45,766
‫وما المعدل الذي نلتَه؟

335
00:35:51,631 --> 00:35:52,873
‫شكراً.

336
00:35:55,763 --> 00:35:58,519
‫- هل أراه يحمل "آيفون"؟
‫- شعبٌ بدائي.

337
00:35:59,617 --> 00:36:03,482
‫{\an8}أيتها الملكة، عثرنا على الباحثة.

338
00:36:03,594 --> 00:36:06,965
‫تتواجد في مدرسة أمريكية
‫تشبه مدارس قُرى (واكاندا).

339
00:36:07,108 --> 00:36:11,041
‫مدرسة؟
‫أرجو أن تخبريني أن الباحثة أستاذة.

340
00:36:11,437 --> 00:36:14,979
‫بل هي تلميذة يا أمي،
‫لا يمكننا تسليمها لـ(نامور).

341
00:36:15,674 --> 00:36:18,421
‫أحضروا هذه التلميذة لـ(واكاندا).

342
00:36:19,968 --> 00:36:21,968
‫{\an8}حسناً أيتها الملكة.

343
00:36:23,810 --> 00:36:25,278
‫سأتولى الأمر الآن.

344
00:36:25,493 --> 00:36:28,901
‫انتظري، ربما أنا من عليها التحدث معها.
‫هذا سيبقينا متخفيين.

345
00:36:30,172 --> 00:36:32,069
‫يمكنني التصرف بتخفي.

346
00:36:35,004 --> 00:36:36,690
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

347
00:36:36,802 --> 00:36:38,763
‫- هل مستحضرات التجميل تكشفني؟
‫- لا.

348
00:36:38,835 --> 00:36:41,117
‫- وضعتُ اللون الخاطئ، صحيح؟
‫- إنه اللون المناسب.

349
00:36:41,164 --> 00:36:42,951
‫لونه مناسب، تبدين جيدة.

350
00:36:44,303 --> 00:36:46,303
‫يمكنني تقمص شخصية تلميذة.

351
00:36:47,463 --> 00:36:48,927
‫يمكنني فعلها.

352
00:36:52,290 --> 00:36:54,091
‫- معك خمس دقائق.
‫- أجل.

353
00:37:06,142 --> 00:37:08,312
‫مرحباً، هل (ريري ويليامز) هنا؟

354
00:37:11,836 --> 00:37:14,620
‫لا يمكنك طلبَ أشياء هنا،
‫عليك الذهاب للموقع الإلكتروني.

355
00:37:15,963 --> 00:37:19,114
‫إنه ملف مشفَّر،
‫أردت إرساله لأحدهم.

356
00:37:20,285 --> 00:37:21,619
‫أنتِ..

357
00:37:23,887 --> 00:37:25,745
‫أنتِ الأميرة (شوري).

358
00:37:27,254 --> 00:37:30,648
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫اللعنة هل سيتم تجنيدي؟

359
00:37:32,412 --> 00:37:33,749
‫لا..

360
00:37:33,971 --> 00:37:37,728
‫أتيت بخصوص كاشف الـ(فايبرانيوم)
‫الذي صنعته للمخابرات الأمريكية.

361
00:37:38,788 --> 00:37:42,648
‫لم أصنع جهازاً للمخابرات،
‫بل صنعته لمحاضرة علم الفزات.

362
00:37:43,031 --> 00:37:45,031
‫- تقصدين مشروع مدرسي؟
‫- نعم.

363
00:37:45,503 --> 00:37:47,570
‫الأستاذ قال أنني لن أستطيع صنعه.

364
00:37:48,890 --> 00:37:51,162
‫أمرٌ رائع أن تكوني فتاة صغيرة
‫موهوبة، وسوداء، صحيح؟

365
00:37:53,831 --> 00:37:56,222
‫على الأغلب لا تقولون هذا في (واكاندا).

366
00:37:58,168 --> 00:38:01,038
‫- كم عمرك؟
‫- 19.

367
00:38:02,036 --> 00:38:05,706
‫الموهبة في عمر صغير
‫أمرٌ لا يتقبله الكبار دائماً.

368
00:38:07,310 --> 00:38:09,015
‫كم تطلَّبَ صنعه؟

369
00:38:09,154 --> 00:38:11,114
‫- بضعة أشهر.
‫- بضعة أشهر؟!

370
00:38:11,193 --> 00:38:14,007
‫أصعب جزء كان إيجاد
‫غطاء مايلر كبير كفاية ليغطي..

371
00:38:15,345 --> 00:38:18,325
‫- هل أغضبتُ (واكاندا)؟
‫- ليس (واكاندا) فقط.

372
00:38:18,935 --> 00:38:23,754
‫هذا المكان لم يعد آمناً،
‫وضبي أغراضك وتعالي معي، حالاً.

373
00:38:24,608 --> 00:38:27,604
‫عندي صف الـ(معادلة تفاضلية)
‫بعد 15 دقيقة.

374
00:38:30,142 --> 00:38:32,808
‫حسناً، حسناً.

375
00:38:33,586 --> 00:38:35,803
‫إنتظري هنا.

376
00:38:36,557 --> 00:38:39,411
‫سأذهب للحمام، أنا..

377
00:38:42,735 --> 00:38:47,274
‫- كنت أتولى الأمر.
‫- قلت 5 دقائق، منحتك ستة.

378
00:38:47,455 --> 00:38:49,860
‫أخرجوا، أخرجوا من غرفتي.

379
00:38:50,408 --> 00:38:52,408
‫- أخرجوا.
‫- أنتِ..

380
00:38:52,857 --> 00:38:56,442
‫أحذرك، لا تقتربي أكثر!

381
00:38:56,622 --> 00:38:58,924
‫أنظري كيف علَّموا الأولاد
‫معاملة ضيوفهم.

382
00:39:04,605 --> 00:39:08,370
‫- أحضرتِ معك رمح إلى هنا؟
‫- رمح هنا!

383
00:39:09,047 --> 00:39:10,397
‫تعجبني.

384
00:39:10,453 --> 00:39:14,469
‫لحظة، لحظة، أنزليه.
‫ستؤذين نفسك، هيا.

385
00:39:15,176 --> 00:39:18,065
‫لا تخافي يا أميرة،
‫أيتها الفتاة الصغيرة..

386
00:39:19,061 --> 00:39:21,963
‫سأمنحك خياران..

387
00:39:22,351 --> 00:39:26,978
‫يمكنك القدوم لـ(واكاندا)
‫بوعيِك أو بدونه.

388
00:39:27,587 --> 00:39:30,395
‫عليكِ أن تعي لمظهرك.

389
00:39:30,651 --> 00:39:33,129
‫تتجولين بهذا الرأس الأصلع.

390
00:39:34,590 --> 00:39:36,590
‫- أتظنينه مضحكاً؟
‫- لا، ليس مضحكاً.

391
00:39:37,275 --> 00:39:39,100
‫- أخبرتك.
‫- تبدين جيدة.

392
00:39:39,189 --> 00:39:41,189
‫إهدئي، سنغادر، حسناً؟

393
00:39:41,278 --> 00:39:47,047
‫ستتعامل بنفسها مع حوري البحر،
‫ذو الكواحل المجنَّحة والذي سيقتلها.

394
00:39:47,164 --> 00:39:49,752
‫ستتدبر الأمر بنفسها،
‫بإمكانك فعلها.

395
00:39:49,841 --> 00:39:51,458
‫استخدمي السخّان.

396
00:39:53,286 --> 00:39:53,908
‫ماذا؟

397
00:40:01,029 --> 00:40:02,978
‫ما هذا المكان بالضبط؟

398
00:40:03,266 --> 00:40:05,761
‫قمت بتصليح بعض الشاحنات
‫لمسؤول النظافة.

399
00:40:07,453 --> 00:40:10,215
‫وبالمقابل سمح لي باستخدام المرآب.

400
00:40:10,708 --> 00:40:12,548
‫سأحضر حاسوبي المحمول.

401
00:40:14,985 --> 00:40:17,724
‫رجاءً لا تلمسوا شيئاً.

402
00:40:17,971 --> 00:40:19,971
‫لا تقلقي بشأن هذا.

403
00:40:20,267 --> 00:40:23,934
‫قد لا يبدو المكان مميزاً،
‫لكن جميع عملي يتركز هنا.

404
00:40:24,817 --> 00:40:28,288
‫إذن، تصميم الآلة
‫مخزَّن على ذلك الحاسوب؟

405
00:40:28,438 --> 00:40:29,295
‫نعم.

406
00:40:29,385 --> 00:40:32,209
‫وتتركينه على مكتب في مرآب سيارات؟

407
00:40:32,706 --> 00:40:35,444
‫قمت بتشفيره بتقنية 2065 بايت.

408
00:40:35,779 --> 00:40:39,057
‫هذا مذهل، هل سبق وكان
‫صعباً فتحه بسبب التشفير؟

409
00:40:39,191 --> 00:40:41,184
‫تطلَّب فصلاً كاملاً لأعيد فتحه.

410
00:40:41,250 --> 00:40:45,031
‫صنعت حاسوبا كمومي
‫حتى أفك التشفير.

411
00:40:45,638 --> 00:40:47,969
‫ما الذي تصنعيه هنا؟
‫أهي تكنولوجيا من شركة "ستارك"؟

412
00:40:48,080 --> 00:40:49,376
‫قلتُ لا تلمسوا شيئاً.

413
00:40:49,510 --> 00:40:52,502
‫أيتها الأميرة، لقد وصلت
‫سُلطات أمريكية لموقعكم.

414
00:40:52,707 --> 00:40:54,219
‫- اللعنة.
‫- من كان هذا؟

415
00:40:54,776 --> 00:40:56,034
‫نظام الذكاء الاصطناعي.

416
00:40:57,380 --> 00:40:58,838
‫إنهم يحيطوننا.

417
00:41:02,518 --> 00:41:06,695
‫ظننتك قلتِ أن حوري بحر
‫يسعى للوصول إلي، لكن هذه الحكومة.

418
00:41:20,077 --> 00:41:24,955
‫لم أكن بحاجة لهذا الهراء الآن.
‫كان كل شيء على ما يرام.

419
00:41:25,011 --> 00:41:27,748
‫كان عليّ الذهاب للصف.
‫يا لي من غبية.

420
00:41:27,820 --> 00:41:33,932
‫من الغباء أن أظن بأن مجيء أميرة
‫(واكاندا) عندي سيغير حياتي.

421
00:41:33,991 --> 00:41:41,295
‫أظن أنني أريد مقابلة حوري البحر،
‫لأنه لن يحضر المخابرات لمرأبي.

422
00:41:41,624 --> 00:41:46,423
‫أنتِ، (نامور) أغرق
‫سفينة استخبارات كاملة..

423
00:41:46,468 --> 00:41:48,605
‫- بسبب آلتك الصغيرة.
‫- نحن الـ(إف-بي-آي)..

424
00:41:49,031 --> 00:41:52,748
‫- لذا أقل مشاكلك هي الشرطة.
‫- قمنا بتحويط المبنى..

425
00:41:52,868 --> 00:41:55,417
‫علينا التعاون للخروج من هنا.

426
00:41:55,557 --> 00:41:59,602
‫أيتها الجنرال تم تحويطنا،
‫ربما علينا التفرق.

427
00:42:00,221 --> 00:42:02,727
‫هذا مرفوض،
‫هل تعمل هذه المركبة؟

428
00:42:03,835 --> 00:42:04,857
‫لا.

429
00:42:06,159 --> 00:42:09,133
‫كل شيء في هذا المختبر يعمل،
‫بما يتضمن هذه الدراجة.

430
00:42:09,200 --> 00:42:13,549
‫لا تفكري بالأمر،
‫بالإضافة أننا ثلاثة.

431
00:42:13,683 --> 00:42:15,749
‫بل إثنان، فسآخذ هذه.

432
00:42:17,824 --> 00:42:21,906
‫كنت أعرف،
‫لا تخبريني أنكِ بنيتِ هذا في شهرين.

433
00:42:22,091 --> 00:42:24,872
‫أمضيت سنين ببنائه.

434
00:42:25,272 --> 00:42:27,081
‫رائع، هل طرتِ به من قبل؟

435
00:42:27,983 --> 00:42:29,264
‫هذا الشيء يطير؟

436
00:42:29,317 --> 00:42:32,751
‫توجد قناة على الـ(يوتيوب)
‫تنشر فيديوهات حيث تم رصدي بها.

437
00:42:33,006 --> 00:42:34,441
‫هذا رائع.

438
00:42:34,779 --> 00:42:37,503
‫- معنا مذكرة اعتقال..
‫- تعالي.

439
00:42:37,636 --> 00:42:39,014
‫هذا جهاز إرسال لاسلكي.

440
00:42:39,103 --> 00:42:41,211
‫- حتى نبقى على تواصل.
‫- لا تحاولوا الهرب بسرعة.

441
00:42:41,322 --> 00:42:45,370
‫أيتها الجنرال (أوكويي) والأميرة (شوري)،
‫أخرجوا وارفعوا أيديكن.

442
00:42:46,691 --> 00:42:49,603
‫- إنها قطعة من الخردة.
‫- ورجاءً، احذروا.

443
00:42:50,002 --> 00:42:52,065
‫- لن نقوم بسجنكم.
‫- المفاتيح تحت المقعد.

444
00:42:52,158 --> 00:42:54,891
‫حلاما نصل للجهة المقابلة
‫من الجسر سنضللهم بأزمة السير.

445
00:42:54,980 --> 00:42:57,025
‫أيتها الجنرال علينا التفرق.

446
00:42:57,180 --> 00:43:00,558
‫أصغي لي، نحن لسنا بمختبر
‫بل على أرض الميدان.

447
00:43:00,625 --> 00:43:02,155
‫الآن، اركبي السيارة.

448
00:43:02,625 --> 00:43:04,209
‫دائماً تصرخين عليَ.

449
00:43:10,529 --> 00:43:12,788
‫الفرقة التكتيكية ستخترق المدخل.

450
00:43:12,922 --> 00:43:16,441
‫خلال، 3، 2، 1..

451
00:43:18,441 --> 00:43:21,629
‫- نحنُ الـ(إف-بي-آي)، لا تتحركوا!
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟

452
00:43:22,100 --> 00:43:24,955
‫اللعنة، إنها تمتلك
‫بذلة (الرجل الحديدي)، تراجعوا.

453
00:43:25,103 --> 00:43:26,209
‫ابقوا حيث أنتم.

454
00:43:29,809 --> 00:43:31,041
‫إذن يمكنها الطيران.

455
00:43:31,103 --> 00:43:32,458
‫- (غريو).
‫- نعم أيتها الأميرة؟

456
00:43:32,548 --> 00:43:34,422
‫- الآن!
‫- تم تفعيل نظام التحكم عن بُعد.

457
00:43:34,521 --> 00:43:35,748
‫(شوري)، لا!

458
00:43:46,100 --> 00:43:47,171
‫هيا بنا!

459
00:43:48,678 --> 00:43:51,171
‫(غريو)، شغِّل نظام الرؤية.

460
00:43:59,768 --> 00:44:01,215
‫- (غريو).
‫- نعم أيتها الجنرال؟

461
00:44:01,282 --> 00:44:03,174
‫خذني للأميرة.

462
00:44:03,286 --> 00:44:09,210
‫وإلا وضعتُ رمحي في وحدة معالجتك المركزية
‫وعندها لن تعالج أي إشارة لألفية.

463
00:44:09,286 --> 00:44:12,316
‫- لحظة واحدة أيتها الجنرال.
‫- (اوكيي) أنا في طريقي إليك.

464
00:44:23,383 --> 00:44:26,250
‫(غريو)،
‫أعطني تحكم هذه المركبة، في الحال!

465
00:44:26,722 --> 00:44:28,282
‫أقوم بتمهيد مسارك.

466
00:44:33,720 --> 00:44:36,605
‫التحكم معك أيتها الجنرال.
‫تم تفعيل التحكم الذاتي.

467
00:44:53,410 --> 00:44:56,451
‫- علينا إيجاد نقطة استخراج.
‫- هناك واحدة عند النهر.

468
00:45:02,743 --> 00:45:04,065
‫إنهم يغلقون الجسر.

469
00:45:08,552 --> 00:45:11,461
‫أيتها الأميرة،
‫هنالك حوامة مراقبة تتابعك.

470
00:45:11,919 --> 00:45:13,831
‫- ما ارتفاعها؟
‫- 30 ألف قدم.

471
00:45:20,010 --> 00:45:22,226
‫انتظروا، سأتولى الأمر.

472
00:45:26,555 --> 00:45:29,535
‫هيا (ريري)،
‫عليكِ حل المعادلات التفاضلية.

473
00:45:30,562 --> 00:45:31,824
‫حينما تتساوى السرعة النسبية.

474
00:45:31,891 --> 00:45:35,402
‫(ريري)، لا أظن بإمكانك الوصول
‫للحوامة بدون قناع أوكسجين.

475
00:45:37,724 --> 00:45:40,376
‫مستوى الأوكسجين الآن هو 55%.

476
00:45:40,938 --> 00:45:43,555
‫وصلتُ 28 ألف قدم.

477
00:45:44,646 --> 00:45:46,814
‫نسبة الأوكسجين الآن هي 30%.

478
00:45:50,270 --> 00:45:53,173
‫أتممت التسارع الأقصى،
‫تبقى أن أعدِّلَ زاوية أويلر وعندها..

479
00:45:54,146 --> 00:45:55,565
‫..ستسقط عند..

480
00:46:01,755 --> 00:46:03,618
‫نسبة الأوكسجين 0%.

481
00:46:07,050 --> 00:46:09,171
‫الحوامة لم تعد تتعقبك.

482
00:46:09,989 --> 00:46:11,976
‫يتم السقوط عن ارتفاع 500 قدم.

483
00:46:12,043 --> 00:46:13,454
‫(ريري)، هل أنتِ بخير؟

484
00:46:14,427 --> 00:46:15,801
‫- (ريري)؟
‫- نعم.

485
00:46:19,016 --> 00:46:20,016
‫أنا بخير.

486
00:46:21,208 --> 00:46:22,413
‫ابتعدوا عنا الطريق!

487
00:46:22,526 --> 00:46:24,629
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- لا تقلقي..

488
00:46:24,718 --> 00:46:28,477
‫عندي طلب مخصوص لكم،
‫سيصل خلال 3، 2، 1..

489
00:46:30,119 --> 00:46:31,562
‫حركة جيدة يا (ريري).

490
00:46:40,438 --> 00:46:41,538
‫(ريري)!

491
00:47:09,419 --> 00:47:11,498
‫ماذا حدث للتو؟ (شوري)!

492
00:47:12,242 --> 00:47:13,263
‫(شوري)!

493
00:47:29,406 --> 00:47:31,601
‫المؤشرات الحيوية للأميرة
‫مستقرة أيتها الجنرال.

494
00:47:31,690 --> 00:47:33,989
‫ستسعيد وعيها بعد لحظات.

495
00:48:08,760 --> 00:48:13,169
‫اقتربوا خطوة أخرى،
‫وسأقتلكم جميعاً.

496
00:48:13,772 --> 00:48:15,099
‫ألقوا أسلحتكم.

497
00:48:17,587 --> 00:48:20,900
‫{\an8}أقتلوا الباحثة.
‫سأتولى أمر شهود العيان.

498
00:48:21,116 --> 00:48:22,411
‫{\an8}حسناً.

499
00:48:23,805 --> 00:48:25,388
‫لحظة، أهي زرقاء؟

500
00:48:26,704 --> 00:48:28,646
‫{\an8}اقتلوا تلك الامرأة أولاً.

501
00:48:29,697 --> 00:48:30,793
‫ألقوا أسلحتكم!

502
00:49:04,800 --> 00:49:06,800
‫{\an8}إذهبوا لـ(نامورا).

503
00:50:15,798 --> 00:50:18,422
‫{\an8}لا تستحقين حتى أن أقتلك بنصلي.

504
00:50:31,045 --> 00:50:34,401
‫{\an8}ما سبب التأخير؟
‫ليس معنا وقت لهذه التراهات.

505
00:50:44,714 --> 00:50:46,096
‫(أوكويي)!

506
00:50:47,301 --> 00:50:49,551
‫- انتظروا.
‫- تم تفعيل نظام الدبلجة.

507
00:50:49,648 --> 00:50:52,343
‫أنا (شوري)، أميرة (واكاندا).

508
00:50:52,792 --> 00:50:56,212
‫أطالب أن أقابل (نامور)،
‫لا تؤذوا هذه الفتاة.

509
00:50:59,597 --> 00:51:03,303
‫- هل نأخذهما أحياء؟
‫- نعم يا (أتوما).

510
00:51:20,480 --> 00:51:21,725
‫تنفسي.

511
00:51:30,445 --> 00:51:31,833
‫(شوري)!

512
00:51:50,041 --> 00:51:52,808
‫أنا (روس) أعملُ بالوكالة،
‫هل هنالك شهود عيان؟

513
00:51:52,897 --> 00:51:55,121
‫كلا، لكن المتهمون هم سكان (واكاندا).

514
00:51:55,996 --> 00:51:58,867
‫- المعذرة؟
‫- عميلٌ من لانغلي أعلمنا أنهم قادمون.

515
00:51:59,033 --> 00:52:00,872
‫ومن يكون هذا؟

516
00:52:01,806 --> 00:52:03,097
‫هي.

517
00:52:05,725 --> 00:52:07,960
‫- مرحباً أيتها المديرة (ديفونتاين).
‫- حقاً؟

518
00:52:08,301 --> 00:52:09,301
‫نعم..

519
00:52:10,604 --> 00:52:12,604
‫العميل يظن أنهم سكان (واكاندا).

520
00:52:12,712 --> 00:52:16,616
‫نحن نتابعهم جميعاً
‫منذ استولوا على سفينتنا.

521
00:52:17,932 --> 00:52:20,550
‫- مظهرك حسَنْ.
‫- أبذُل جهدي.

522
00:52:20,821 --> 00:52:23,370
‫- هل انتهيت من غرفة الرياضة؟
‫- نعم السنة الفائتة.

523
00:52:23,481 --> 00:52:25,986
‫ربما سأزور المكان يوماً ما وسأجربها.

524
00:52:26,752 --> 00:52:28,912
‫مرحباً، أنا العميل الخاص المسؤول.

525
00:52:29,011 --> 00:52:31,868
‫سعيدة لهذا.
‫هل تريد أن تعرض لي الأدلة أم ماذا؟

526
00:52:31,987 --> 00:52:33,108
‫- نعم.
‫- حسناً.

527
00:52:33,197 --> 00:52:34,374
‫- من بعدك.
‫- حسناً.

528
00:52:34,773 --> 00:52:36,000
‫إذن ماذا حدث هنا؟

529
00:52:36,138 --> 00:52:39,839
‫إنه تصادم سيارات،
‫لكن واجهنا صعوبة بإيجاد السيارات.

530
00:52:39,966 --> 00:52:42,210
‫ماذا تعني؟
‫كان المكان هكذا حينما أتيتم؟

531
00:52:42,288 --> 00:52:44,855
‫نعم نظن أحدٌ متورط
‫تخلَّصَ من المركبات.

532
00:52:44,907 --> 00:52:47,817
‫- كيف تخلَّص منها؟
‫- ألقوها في النهر.

533
00:52:47,879 --> 00:52:49,409
‫أنت تمازحني.

534
00:52:50,253 --> 00:52:54,210
‫يوجد ملصق معهد ماساتشوستس،
‫قم بتحويل الدليل لوكالة الأمن القومي حالاً.

535
00:52:54,438 --> 00:52:58,115
‫يا (روس)، هل يكفي الوقود
‫بسيارتك لإيصالي إلى لانغلي؟

536
00:52:58,238 --> 00:53:00,517
‫إنها رحلة مدتها 8 ساعات.

537
00:53:00,652 --> 00:53:02,204
‫صحيح،
‫سنتحدث خلالها عن القضية.

538
00:53:02,316 --> 00:53:04,125
‫في الواقع لن أمانع..

539
00:53:04,733 --> 00:53:07,995
‫..أن أعتذر لك لبعض الأشياء
‫التي قلتها لك في زواجنا.

540
00:53:11,407 --> 00:53:15,711
‫كان لونهم أزرق،
‫وكانت قوتهم خارقة.

541
00:53:16,636 --> 00:53:19,732
‫خرجوا من الماء
‫وهُم على ظهور حيتان.

542
00:53:20,211 --> 00:53:24,815
‫ضربت ثلاثة منهم لأقضي
‫عليهم لكن هذا لم يجدي نفعاً.

543
00:53:25,375 --> 00:53:29,122
‫أطلب العودة في الحال،
‫لاسترجاع أميرتنا.

544
00:53:40,499 --> 00:53:41,701
‫(أوكويي)..

545
00:53:42,032 --> 00:53:46,533
‫سيتم تجريدك من منصب
‫الجنرال في جيش (واكاندا)..

546
00:53:46,666 --> 00:53:49,620
‫..ومن فرقة (دورا ميلاجي).

547
00:53:54,125 --> 00:53:56,636
‫{\an8}أطلب السماح بالكلام، أيتها الملكة.

548
00:53:57,771 --> 00:54:00,194
‫{\an8}- تفضلي.
‫- أتوسل إليكِ.

549
00:54:02,774 --> 00:54:04,619
‫ضحَّيتُ بكل ما عندي.

550
00:54:05,247 --> 00:54:08,941
‫دعيني أموت
‫وأنا أخدم دولتي وهذا العرش.

551
00:54:09,091 --> 00:54:13,107
‫{\an8}أنا أطلب منك أيتها الأم.
‫اسمحي لي بتصحيح الأمور.

552
00:54:13,206 --> 00:54:14,819
‫"تصححي الأمور"؟

553
00:54:16,045 --> 00:54:18,963
‫لا أدري إن كانت ابنتي على قيد الحياة.

554
00:54:19,336 --> 00:54:23,012
‫لربما تسرعنا بهذا القرار.

555
00:54:24,676 --> 00:54:29,080
‫وجَّهَت رمحها بوجه زوجها
‫دفاعاً عن (واكاندا).

556
00:54:29,414 --> 00:54:31,871
‫أين زوجها الخائن الآن؟

557
00:54:32,141 --> 00:54:35,191
‫يمكنها زيارته متى أرادت..

558
00:54:35,305 --> 00:54:39,503
‫لكن زوجي..
‫في عالم الأسلاف!

559
00:54:39,682 --> 00:54:44,303
‫أنا ملكة أقوى أمَّة في العالم..

560
00:54:44,415 --> 00:54:47,745
‫وعائلتي بأكملها لم تعد موجودة.

561
00:54:48,472 --> 00:54:51,760
‫ألم أضحي أنا بكل ما عندي؟

562
00:55:00,680 --> 00:55:02,855
‫انهضي أيتها الجنرال.

563
00:55:08,741 --> 00:55:14,648
‫ساندتُك بعد استيلاء
‫(كيلمونغر) على العرش..

564
00:55:14,772 --> 00:55:18,537
‫بينما أنتِ والشيوخ
‫في هذه الغرفة ساندتُموه..

565
00:55:18,671 --> 00:55:22,421
‫وتركتموني أذهب
‫لقبيلة (جاباري) للاحتماء.

566
00:55:23,527 --> 00:55:27,922
‫وقُمت بتحذيرك أن
‫لا تأخذي ابنتي لهذه المهمة.

567
00:55:28,100 --> 00:55:30,464
‫ولم تحميها.

568
00:55:30,888 --> 00:55:34,420
‫فاليوم، قد اكتفيت!

569
00:56:21,633 --> 00:56:23,758
‫هل أنت هنا يا (غريو)؟

570
00:56:25,582 --> 00:56:27,135
‫نعم يا ملكتي.

571
00:56:27,929 --> 00:56:31,184
‫هل كنت حاضراً وقت اختطاف (شوري)؟

572
00:56:31,616 --> 00:56:32,682
‫أجل.

573
00:56:32,749 --> 00:56:35,389
‫هل تستطيع تعقُّب
‫خرزات الـ(كيمويو) الخاصة بها؟

574
00:56:35,571 --> 00:56:40,553
‫فريق الباليستيات وجدوا آثار الهجمة
‫بكل مدينة كامبريدج، كانت هجمتهم كبيرة.

575
00:56:40,981 --> 00:56:43,018
‫لا أعرف كيف اكتشفوا من صنعَ الآلة.

576
00:56:43,167 --> 00:56:45,707
‫فهذه المعلومات سرية للغاية.

577
00:56:49,550 --> 00:56:51,705
‫- ما هذا؟ أهي رنَّة جديدة؟
‫- اللعنة.

578
00:56:53,247 --> 00:56:54,844
‫أيتها المديرة أعتذر
‫عليَّ الرد على المكالمة.

579
00:56:54,978 --> 00:56:57,310
‫توقف عن الرَّسميات،
‫أجب الاتصال، لا أهتم.

580
00:56:57,377 --> 00:56:59,398
‫مرحباً عزيزتي يا حلوتي.

581
00:57:00,729 --> 00:57:03,386
‫لا، أنا مع مديرتي الآن.

582
00:57:03,676 --> 00:57:05,923
‫- في الواقع، المديرة ستغادر.
‫- حسناً.

583
00:57:06,480 --> 00:57:08,998
‫سأعمل من المنزل ومن ثم سأستحم.

584
00:57:16,657 --> 00:57:19,106
‫- (إيفيريت روس).
‫- الملكة (راموندا)؟

585
00:57:19,373 --> 00:57:21,303
‫لما خرزات (شوري) بحوزتك؟

586
00:57:21,415 --> 00:57:26,029
‫لم أعلم أنها ملكها.
‫لقد وجدتها في مسرح جريمة شنيع.

587
00:57:26,692 --> 00:57:28,161
‫هل التلميذة عندك؟

588
00:57:28,665 --> 00:57:32,104
‫(شوري) حاولت إنقاذها،
‫لكن تم اختطاف كليهما.

589
00:57:32,583 --> 00:57:34,100
‫من اختطفهم؟

590
00:57:35,679 --> 00:57:39,592
‫وِكالتي تتهمكم بالتورط،
‫وأنا قلق أنهم قد اكتشفوا..

591
00:57:39,782 --> 00:57:42,143
‫أنني أعطيت (شوري)
‫و(أوكويي) معلومات.

592
00:57:42,282 --> 00:57:45,970
‫إن كانوا بخطر فأود المساعدة،
‫لكن لن أستطيع، إن لم أعلم ماذا يحدث.

593
00:57:46,081 --> 00:57:49,166
‫أخشى أنها توجد أمَّة عظمى جديدة.

594
00:57:49,283 --> 00:57:52,282
‫تقصدين دولة نعرفها
‫أم دولة أخرى؟

595
00:57:52,416 --> 00:57:54,569
‫هذا ما يمكنني إخبارك به حالياً.

596
00:57:54,636 --> 00:58:00,209
‫رجاءً، أعلمني إن كانت بلدك
‫ستتخذ إجراءات بناءً على شكوكهم.

597
00:58:00,365 --> 00:58:03,294
‫نعم بالطبع، إسمعي..

598
00:58:03,550 --> 00:58:07,634
‫إن كانت هناك طريقة لأساعدكم
‫فأخبريني، فأنا أدين لـ(شوري) بحياتي.

599
00:58:08,856 --> 00:58:12,606
‫(غريو)،
‫هل كانت (شوري) تلبس أقراطها؟

600
00:58:13,105 --> 00:58:15,438
‫آخر أثر لها كان في المحيط الأطلسي.

601
00:58:15,571 --> 00:58:18,800
‫لكن من أخذوها
‫تحدثوا لغة (المايا اليوكاتية).

602
00:58:22,562 --> 00:58:25,234
‫{\an8}"كاب هايتيان، هايتي"

603
00:58:28,770 --> 00:58:30,349
‫{\an8}مرحباً.

604
00:58:36,415 --> 00:58:38,358
‫{\an8}هل أتيتِ لمقابلة مديرة المدرسة؟

605
00:58:45,305 --> 00:58:48,402
‫{\an8}- إنها هناك.
‫- جيد جداً.

606
00:58:56,393 --> 00:58:57,665
‫{\an8}مرحباً.

607
00:59:03,451 --> 00:59:06,800
‫{\an8}رجاءً اعذرونا لوهلة.

608
00:59:11,508 --> 00:59:14,082
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

609
00:59:19,329 --> 00:59:20,713
‫الأم الملكة.

610
00:59:22,363 --> 00:59:26,212
‫كل شيء يعتبر درس للأطفال،
‫قاموا بطلاء الجدران..

611
00:59:27,138 --> 00:59:30,332
‫..يطعمون الأسماك،
‫ويزرعون كل ما نأكله.

612
00:59:30,522 --> 00:59:35,295
‫بدت لي طرقك مألوفة،
‫لكنك تستخدمين مواد مختلفة.

613
00:59:35,362 --> 00:59:38,966
‫نعم، نستخدم فقط ما يتوفر في (هايتي).

614
00:59:40,868 --> 00:59:43,919
‫لم تحضري جنازة (تيشالا).

615
00:59:55,810 --> 00:59:57,049
‫أيتها الأم الملكة..

616
00:59:57,166 --> 00:59:59,626
‫مضت ست سنوات منذ هجرتنا.

617
01:00:00,283 --> 01:00:03,069
‫افترضنا أنك ستحضري
‫للجنازة على الأقل.

618
01:00:06,210 --> 01:00:07,576
‫كنت أخشى..

619
01:00:08,576 --> 01:00:12,314
‫..أن الجنازة ستكون نهاية
‫علاقتي بكم.

620
01:00:12,426 --> 01:00:15,181
‫(ناكيا)، يا إبنة (ياه).

621
01:00:16,975 --> 01:00:20,265
‫أينما كنتِ، ستبقين من شعب (واكاندا).

622
01:00:20,988 --> 01:00:24,362
‫وتعلمين أن الموت ليس النهاية.

623
01:00:29,439 --> 01:00:30,552
‫{\an8}شكراً.

624
01:00:35,904 --> 01:00:37,675
‫كيف حال الجميع بالوطن؟

625
01:00:37,831 --> 01:00:40,258
‫(شوري) تم اختطافها.

626
01:00:41,076 --> 01:00:42,220
‫ماذا؟!

627
01:00:42,349 --> 01:00:45,402
‫قمتِ باختراق دول كثيرة من قبل..

628
01:00:45,760 --> 01:00:48,703
‫{\an8}كان هذا قبل وقت طويل،
‫وحينها كنتُ شخصاً آخراً.

629
01:00:48,773 --> 01:00:52,119
‫أحتاج شخصاً ليجد مكانها..

630
01:00:52,186 --> 01:00:54,823
‫..وينقذها من دون أن يُكشف.

631
01:00:55,812 --> 01:00:58,054
‫من قد يخاطر بحرب مع (واكاندا)؟

632
01:01:00,921 --> 01:01:03,215
‫- يا إلهي.
‫- تنفسي، تنفسي.

633
01:01:03,365 --> 01:01:06,205
‫لا تخبريني أن أتنفس، أين نحن؟

634
01:01:06,274 --> 01:01:08,274
‫نحن في كهف، لا أعلم موقعه.

635
01:01:08,319 --> 01:01:11,475
‫يا إلهي، ما هذا؟

636
01:01:11,682 --> 01:01:14,389
‫سراج الليل،
‫اليرقات تنتج ضوءاً.

637
01:01:15,744 --> 01:01:16,816
‫فقط اهدئي.

638
01:01:16,906 --> 01:01:19,993
‫ألا يوجد (نمر أسود) جديد
‫يمكنه أن يأتي وينقذنا؟

639
01:01:20,061 --> 01:01:21,945
‫- كلا.
‫- لم لا؟

640
01:01:22,056 --> 01:01:23,991
‫لأن الأمور
‫لم تعد تجري بهذه الطريقة.

641
01:01:24,968 --> 01:01:26,479
‫(النمر الأسود) مات.

642
01:01:27,088 --> 01:01:29,306
‫إذن (النمر الأسود)
‫يختفي حين يتم اختطافي؟

643
01:01:35,014 --> 01:01:39,224
‫{\an8}أيتها الأميرة، هنا يرتدي أعضاء
‫العائلة الملكية لباساً تقليدياً.

644
01:01:39,647 --> 01:01:42,146
‫{\an8}صنعنا هذا لكِ خصيصاً.

645
01:01:42,684 --> 01:01:45,731
‫- هل تفهمينها؟
‫- ليس كل ما تقوله.

646
01:01:48,630 --> 01:01:52,209
‫كلا، هذا يشبه ما
‫يفعله الأشرار الخارقون.

647
01:01:52,390 --> 01:01:56,424
‫هذا يحصل في كل فيلم، مثل الأميرة (ليا)
‫و(بيل) في "الجميلة والوحش".

648
01:01:56,491 --> 01:01:59,162
‫بالإضافة للفتاة البيضاء
‫في "إنديانا جونز".

649
01:01:59,282 --> 01:02:02,977
‫لا بأس، عليك رؤية ما أرتديه
‫عند شلالات المحاربين.

650
01:02:09,220 --> 01:02:10,887
‫{\an8}تعالي معي.

651
01:02:11,633 --> 01:02:15,265
‫لحظة،
‫لن تتركيني هنا، صحيح؟

652
01:02:15,353 --> 01:02:18,880
‫سأعود، سأعود.

653
01:02:19,019 --> 01:02:20,727
‫ابقي هادئة.

654
01:02:28,304 --> 01:02:29,864
‫طعام؟

655
01:02:34,529 --> 01:02:36,989
‫{\an8}"يوكاتان، المكسيك"

656
01:02:43,334 --> 01:02:46,730
‫{\an8}- مرحباً، سررت بمقابلتك.
‫- كيف أساعدك؟

657
01:02:47,662 --> 01:02:50,419
‫{\an8}إسمي (ماريا ألدانا)،
‫أنا طالبة من "ماردة".

658
01:02:50,530 --> 01:02:52,438
‫{\an8}لست معنية، اذهبي من هنا.

659
01:02:52,505 --> 01:02:56,607
‫{\an8}بالطبع، لا أقصد مضايقتك،
‫فقط أعطني ثانية واحدة.

660
01:02:56,992 --> 01:02:59,522
‫{\an8}أستاذي ذكر دراسة..

661
01:02:59,611 --> 01:03:04,110
‫{\an8}حيثُ أخبرتِ باحثين أنك صادفت شيئاً..

662
01:03:04,394 --> 01:03:06,155
‫{\an8}..من الخيال.

663
01:03:07,580 --> 01:03:10,346
‫{\an8}لم يأتي خير من حديثي
‫مع هؤلاء الأجانب.

664
01:03:10,421 --> 01:03:12,968
‫{\an8}- أتوسل إليكِ.
‫- غادري الآن.

665
01:03:14,763 --> 01:03:17,258
‫{\an8}صادفتُ ذلك الشيء أيضاً.

666
01:03:28,365 --> 01:03:32,510
‫{\an8}أحياناً كنا نلمح رجل
‫يملك أجنحة على قدميه..

667
01:03:33,632 --> 01:03:35,632
‫{\an8}..على الشاطئ.

668
01:03:36,035 --> 01:03:38,085
‫{\an8}ظنناه روحاً.

669
01:03:38,929 --> 01:03:40,470
‫{\an8}للـ(كوكولكان)..

670
01:03:40,779 --> 01:03:46,991
‫{\an8}..وهو إله (الثعبان ذو الريش)،
‫لعالمنا والعالم السفلي.

671
01:03:48,036 --> 01:03:50,188
‫{\an8}أود زيارة ذلك الشاطئ.

672
01:03:51,366 --> 01:03:58,875
‫{\an8}احذري، الـ(كوكولكان)
‫عاش هنا لوقت أطول مما عشناه نحن.

673
01:03:59,185 --> 01:04:03,308
‫{\an8}من بحثَ عنه
‫وكان قلبه ليس طاهراً..

674
01:04:03,560 --> 01:04:05,175
‫{\an8}لم يرجع أبداً.

675
01:04:05,675 --> 01:04:09,444
‫{\an8}ضاع في الأعماق؛ للأبد.

676
01:04:29,903 --> 01:04:32,356
‫أهلاً بكِ أيتها الأميرة.

677
01:04:34,671 --> 01:04:36,632
‫رجاءً، تصرفي بحرية.

678
01:04:44,332 --> 01:04:47,568
‫- إنه جميل.
‫- كان مِلكاً لأمي.

679
01:04:58,307 --> 01:05:04,259
‫هذه آثار من وسط أمريكا،
‫من المرجح أنها تعود للقرن السادس عشر.

680
01:05:05,611 --> 01:05:07,453
‫هل كنت حي منذ ذلك الوقت؟

681
01:05:09,512 --> 01:05:11,218
‫كانت أمك بشرية.

682
01:05:12,554 --> 01:05:15,366
‫صحيح،
‫ولاحقاً أصبحت شيئاً آخراً.

683
01:05:16,048 --> 01:05:17,893
‫- كيف؟
‫- كيف..

684
01:05:18,720 --> 01:05:20,881
‫سؤال "كيف"
‫ليس أهم من "لماذا"؟

685
01:05:22,932 --> 01:05:25,380
‫{\an8}(1571 بعد الميلاد)
‫"زاما، يوكاتان"

686
01:05:32,552 --> 01:05:35,608
‫أمي وسكان قريتها
‫هُجِّروا من مزارعهم.

687
01:05:35,850 --> 01:05:39,120
‫من قِبل الـ(كونكيستدوريس الأسبان)،
‫والذين جلبوا معهم مرض الجدري.

688
01:05:39,769 --> 01:05:42,660
‫حكموا المكان ونشروا
‫لغتهم الحاقدة، ومعتقداتهم.

689
01:05:44,412 --> 01:05:47,747
‫واجهوا بسببهم الجوع،
‫الحرب والمرض.

690
01:05:48,648 --> 01:05:50,323
‫فلجأ شعبي لـ(تشاك).

691
01:05:52,362 --> 01:05:54,203
‫إله المطر والعطاء.

692
01:05:56,057 --> 01:05:58,330
‫(تشاك) أرسل
‫للـ(شامان) عندنا رؤيا.

693
01:05:59,576 --> 01:06:01,576
‫أراه طريقة لإنقاذ شعبه.

694
01:06:05,907 --> 01:06:09,819
‫أرشده (تشاك) لنبتة
‫تنبت من صخرة زرقاء.

695
01:06:23,346 --> 01:06:27,949
‫في ذلك الوقت كانت أمي حاملٌ بي،
‫ولم تُرِد أن تأخذ النبتة.

696
01:06:28,452 --> 01:06:30,500
‫خوفاً من تأثيرها عليّ.

697
01:06:30,864 --> 01:06:33,987
‫{\an8}- كلا أنا حامل.
‫- لكن الـ(شامان) كان مقنعاً.

698
01:06:43,317 --> 01:06:47,695
‫{\an8}إبنكِ مريض، وحده هذا سيشفيه.

699
01:06:48,259 --> 01:06:51,211
‫{\an8}إبنك سيكون أول
‫من يولد في وطننا الجديد.

700
01:06:53,023 --> 01:06:57,650
‫{\an8}خذي هذا كوعد،
‫بأنه سيصبح ملكنا الجديد.

701
01:07:06,420 --> 01:07:08,213
‫شعروا جميعهم بالمرض.

702
01:07:09,528 --> 01:07:14,374
‫حياتهم، ووجودهم هناك.. انتهى.

703
01:07:26,457 --> 01:07:29,057
‫النبتة أخذت قدرتهم على تنفس الهواء.

704
01:07:29,554 --> 01:07:32,594
‫لكن مكَّنتهم من تنفس
‫الأوكسجين من مياه البحر.

705
01:07:36,497 --> 01:07:41,933
‫عاشوا في البحر،
‫بعيداً عن الحروب والمرض.

706
01:07:44,554 --> 01:07:45,954
‫{\an8}لنذهب.

707
01:08:10,879 --> 01:08:13,094
‫أنجبتني أمي هناك.

708
01:08:13,755 --> 01:08:16,467
‫وأصبحتُ المولود الأول
‫في أرض (تالوكان).

709
01:08:17,337 --> 01:08:21,913
‫منحتني النبتة أجنحة على كاحلي،
‫وأذنان سمعهما أفضل من الجميع.

710
01:08:22,287 --> 01:08:24,087
‫كنتُ متحولاً.

711
01:08:24,489 --> 01:08:27,405
‫استطعت السباحة بالسماء،
‫وعمري يشيخ أبطأ.

712
01:08:28,048 --> 01:08:30,561
‫تنفستُ الهواء الذي تنفسه أسلافنا.

713
01:08:31,779 --> 01:08:33,605
‫بينما هرمت..

714
01:08:34,706 --> 01:08:38,161
‫أمي شعرت بالحزن
‫بسبب فقدانها الحياة على الأرض.

715
01:08:40,439 --> 01:08:42,018
‫وماتت وقلبها حزين.

716
01:08:44,661 --> 01:08:48,649
‫جعلتني أعدها أن أدفنها
‫في تربة موطنها الأصلي.

717
01:08:53,860 --> 01:08:56,686
‫ولم أكن مستعداً لما وجدته هناك.

718
01:09:04,210 --> 01:09:05,675
‫{\an8}طفل من هذا؟

719
01:09:20,913 --> 01:09:23,150
‫{\an8}أطلقوا النار!

720
01:09:39,214 --> 01:09:42,692
‫{\an8}أنت عفريت، إبنُ شيطان.

721
01:09:42,978 --> 01:09:46,496
‫لعنني راهب إسباني حينما قتلته.

722
01:09:47,558 --> 01:09:50,066
‫{\an8}- سمّاني..
‫- أنت طفل لم يعرف الحُب.

723
01:09:50,449 --> 01:09:51,764
‫{\an8}"طفل لم يعرف الحُب".

724
01:09:53,728 --> 01:09:55,411
‫"الطفل الذي لم يعرف الحُب".

725
01:09:56,573 --> 01:09:58,372
‫وهكذا نشأ إسمي.

726
01:10:03,331 --> 01:10:04,559
‫(نامور).

727
01:10:05,215 --> 01:10:07,830
‫لأنني لم أحب العالم الخارجي.

728
01:10:10,192 --> 01:10:11,996
‫لماذا تخبرني بهذا؟

729
01:10:13,640 --> 01:10:16,559
‫حتى تفهمي لما عليّ قتل الباحثة.

730
01:10:16,664 --> 01:10:18,307
‫ماذا إن أخذناها لـ(واكاندا)؟

731
01:10:19,917 --> 01:10:21,341
‫أطلق سراحنا.

732
01:10:22,097 --> 01:10:25,109
‫أعدك أنها ستبقى بوطني.

733
01:10:25,409 --> 01:10:27,946
‫- لا أستطيع المخاطرة.
‫- إذن خذني بدلاً منها.

734
01:10:30,526 --> 01:10:32,137
‫أود رؤية أمَّتك.

735
01:10:33,530 --> 01:10:36,146
‫حسناً، لا تستطيعين الذهاب بهذا اللباس.

736
01:10:38,275 --> 01:10:40,719
‫انخفاض درجة الحرارة
‫سيصيبك مباشرةً.

737
01:10:41,922 --> 01:10:43,727
‫دمك سيصبح ملوثاً.

738
01:10:44,261 --> 01:10:47,972
‫وضغط المياه سيحطم
‫كل عظام جسدك.

739
01:10:51,101 --> 01:10:54,129
‫أو يمكنك ارتداء بذلة،
‫لدينا بعضاً منها، تعالي.

740
01:10:57,739 --> 01:10:58,995
‫ابقي قربي.

741
01:12:02,942 --> 01:12:04,546
‫يا (نامور)، انتظر.

742
01:13:15,460 --> 01:13:18,865
‫{\an8}"(تالوكان)، العاصمة"

743
01:14:08,224 --> 01:14:09,448
‫مرحباً.

744
01:14:38,334 --> 01:14:42,327
‫هذا جميل،
‫إنه مصنوع من الـ(فايبرانيوم).

745
01:14:42,791 --> 01:14:47,802
‫نعم، أحضرت النور لشعبي
‫في أعماق المحيط.

746
01:14:50,208 --> 01:14:53,126
‫أعلم أنك تريدين
‫أن أصفح عن الباحثة.

747
01:14:53,977 --> 01:14:55,869
‫والآن فهمتِ ما عليّ حمايته.

748
01:15:21,079 --> 01:15:25,657
‫(ناكيا)، كان حدسك صحيح.
‫عثرتُ على (شوري) من خلال أقراطها.

749
01:15:59,843 --> 01:16:05,617
‫الإشارة تأتي من كهف تحت الماء،
‫تقريباً 140 متر تحت سطح البحر.

750
01:16:06,640 --> 01:16:10,863
‫أيتها الأم الملكة، عثرتُ على إشارة،
‫مصدرها كهف تحت الماء.

751
01:16:12,390 --> 01:16:14,846
‫إن كانت هناك،
‫فعلى الأرجح سأواجه من يقاومني.

752
01:16:15,975 --> 01:16:17,975
‫كيف تريدين أن أكمل المهمة؟

753
01:16:18,808 --> 01:16:22,267
‫استرجعي الأميرة، بأي طريقة ممكنة.

754
01:16:23,244 --> 01:16:26,285
‫سأحاول استدراج (نامور) للخارج.

755
01:17:01,361 --> 01:17:04,208
‫أنتِ أول شخص
‫من العالم الخارجي تزور (تالوكان).

756
01:17:05,675 --> 01:17:08,044
‫رجاءً اقبلي بهذا،
‫اعتبريه رمزاً للتقدير.

757
01:17:14,787 --> 01:17:17,023
‫صُنِع من النبتة التي أنقذت (تالوكان).

758
01:17:20,179 --> 01:17:23,650
‫ما زلتِ صغيرة أيتها الأميرة،
‫وعندما تصبحين بعمري..

759
01:17:24,517 --> 01:17:27,557
‫ستدركين أننا جميعاً نخسر من نحبهم.

760
01:17:28,461 --> 01:17:31,393
‫لكن عندما فقدت أخي،
‫كان شعوراً يختلف عن باقي الأشخاص.

761
01:17:31,931 --> 01:17:36,369
‫كانت معاناته صامتة،
‫عندما طلب مساعدتي، لم أستطع فعل شيء.

762
01:17:38,496 --> 01:17:43,930
‫كيف من المنطقي أن يمنحني
‫الأسلاف هبات ومهارات..

763
01:17:44,800 --> 01:17:47,140
‫..لأساعد أخي،
‫وبالنهاية لا أستطيع فعل شيء.

764
01:17:49,251 --> 01:17:50,577
‫لمَ هذا؟

765
01:17:52,509 --> 01:17:54,509
‫لا أملك إجابة لهذا السؤال.

766
01:17:57,127 --> 01:17:59,415
‫أسلافي كانوا يقولون:

767
01:17:59,944 --> 01:18:02,692
‫"فقط الناس الأكثر تحطماً،
‫يمكنهم أن يصبحوا قادة عظماء."

768
01:18:07,267 --> 01:18:09,267
‫أقدر إنجازاتك هنا.

769
01:18:11,822 --> 01:18:13,731
‫وحمايتك لشعبك.

770
01:18:15,064 --> 01:18:20,682
‫لكن بصفتي أميرة (واكاندا)،
‫لن أسمح بقتل تلك الفتاة.

771
01:18:22,296 --> 01:18:25,007
‫أمَّتي لن يرتاح بالها، إلى أن أعود.

772
01:18:26,870 --> 01:18:28,870
‫لن أغادر من دونها.

773
01:18:29,666 --> 01:18:32,558
‫علينا إيجاد طريقة سلمية
‫لحل هذه المشكلة.

774
01:18:37,081 --> 01:18:39,081
‫لم يعُد الأمر يتعلق بالباحثة.

775
01:18:40,836 --> 01:18:44,645
‫لقرون قامت شعوب العالم
‫الخارجي بقهر واستعباد أشخاصاً مثلنا.

776
01:18:46,036 --> 01:18:47,657
‫من أجل الموارد.

777
01:18:48,895 --> 01:18:52,535
‫منذ دفنتُ أمي،
‫كنتُ أحضر شعبي..

778
01:18:53,033 --> 01:18:56,317
‫..للزمن الذي سيأتوا به لاستعمارنا،
‫وتلك الآلة..

779
01:18:57,356 --> 01:18:59,356
‫..هي علامة بأن هذا الزمن قد حان.

780
01:19:01,447 --> 01:19:06,117
‫عليّ أن أعرف إن كانت
‫(واكاندا) حليفاً لنا أم عدواً.

781
01:19:07,117 --> 01:19:08,950
‫الحيادية غير مطروحة.

782
01:19:11,016 --> 01:19:14,491
‫إذن تخطط لشن حرب
‫على العالم بأكمله..

783
01:19:15,387 --> 01:19:19,592
‫وتريد مساعدة (واكاندا)؟
‫هذا جنون.

784
01:19:20,119 --> 01:19:24,121
‫العالم سيستولي على
‫(واكاندا) إن سنحت له الفرصة.

785
01:19:26,041 --> 01:19:31,036
‫لكن إن تحالفنا،
‫سنحمي بعضنا وسنهجم أولاً.

786
01:19:31,292 --> 01:19:34,784
‫وعندما نتخلص من تهديد العالم..

787
01:19:35,742 --> 01:19:37,976
‫سترجع الباحثة لـ(واكاندا).

788
01:19:38,919 --> 01:19:41,508
‫ماذا سيحصل إن لم تقبل (واكاندا)؟

789
01:19:42,604 --> 01:19:44,464
‫ستموت الباحثة.

790
01:19:45,568 --> 01:19:48,226
‫وستكون (واكاندا)
‫أول أمة تسقط أمامنا.

791
01:19:48,891 --> 01:19:51,442
‫- هجوم على شعبي؟
‫- نعم.

792
01:19:52,341 --> 01:19:57,374
‫أريدك أن تصغي إلي،
‫لا يمكن لـ(واكاندا) الصمود أمامنا.

793
01:20:01,774 --> 01:20:05,142
‫{\an8}تم استدعاؤك يا (كوكولكان).

794
01:20:09,585 --> 01:20:13,005
‫سمعتُك تلك الليلة،
‫حينما كنت مع أمك عند النهر.

795
01:20:15,238 --> 01:20:17,503
‫قلتِ أنك تريدين حرق العالم.

796
01:20:24,146 --> 01:20:26,146
‫لنحرقه معاً.

797
01:20:34,539 --> 01:20:37,547
‫{\an8}"لانغلي، فيرجينيا"

798
01:20:34,539 --> 01:20:37,547
‫الملكة (راموندا)
‫لن تبيع لنا أي (فايبرانيوم).

799
01:20:37,842 --> 01:20:41,431
‫والآن اختطفوا الفتاة
‫الصغيرة التي صنعت الآلة.

800
01:20:41,565 --> 01:20:46,659
‫مع كامل احترامي، (ريري ويليامز)
‫فتاة عبقريتها تخطت أساتذتها.

801
01:20:46,765 --> 01:20:50,259
‫سكان (واكاندا) أرادوا ضمَّها
‫في برنامج خدماتهم للعالم الخارجي.

802
01:20:50,284 --> 01:20:57,554
‫ومن ثم قمتم بإرسال فرقة التدخل
‫السريع لاعتقال وليّة عهد دولة عظمى.

803
01:21:00,532 --> 01:21:03,244
‫الرئيس يريد تنفيذ
‫اجراءات عسكرية ضد (واكاندا).

804
01:21:04,637 --> 01:21:06,637
‫ما نوع الاجراءات؟

805
01:21:07,423 --> 01:21:08,989
‫زعزعة استقرارها.

806
01:21:10,203 --> 01:21:13,313
‫العميل الخاص (روس) هو خبيرنا.

807
01:21:13,375 --> 01:21:15,780
‫لذا، ماذا تظن؟

808
01:21:15,870 --> 01:21:18,613
‫مصادري تخبرني أن هناك متهم آخر.

809
01:21:19,534 --> 01:21:21,534
‫- أمَّة أخرى؟
‫- ممكن، لا أعلم.

810
01:21:21,604 --> 01:21:25,948
‫عليك إعطائي وقت كافِ للتحقيق
‫بالأمر وإلا سنجد نفسنا بحرب..

811
01:21:26,196 --> 01:21:29,327
‫..ضد دولة لا نستطيع
‫مضاهاة قواها العسكرية.

812
01:21:31,745 --> 01:21:32,957
‫أيتها المديرة؟

813
01:21:33,022 --> 01:21:37,966
‫- أعتقد أنه الخبير.
‫- أعتقد أنها غلطة مهاجمة (واكاندا).

814
01:21:45,370 --> 01:21:47,370
‫- نعم؟
‫- تواجهنا مشكلة.

815
01:21:48,034 --> 01:21:49,963
‫{\an8}"كورال، فيلهو"
‫(كابي فيردي)

816
01:22:08,892 --> 01:22:13,038
‫- هل ابنتي حية؟
‫- الأميرة حية وبصحة جيدة.

817
01:22:14,109 --> 01:22:18,974
‫هي من طلبَت أن تؤخذ لـ(تالوكان)،
‫وستبقى هناك في الوقت الحالي.

818
01:22:22,974 --> 01:22:25,782
‫ماذا أستطيع أن أقدم إليك لتحررها؟

819
01:22:26,806 --> 01:22:29,186
‫- لا شيء.
‫- لا أظن هذا.

820
01:22:30,052 --> 01:22:35,836
‫الأمريكيون يتجهزون للوم (واكاندا)
‫بسبب هجمتك على سفينتهم.

821
01:22:36,460 --> 01:22:42,450
‫أعد ابنتي والباحثة،
‫وإلا سأكشف لهم وجودك.

822
01:22:49,807 --> 01:22:52,160
‫إن أخبرتِ الأمريكيين عنا..

823
01:22:53,557 --> 01:22:55,798
‫إن حاولتِ إيجادنا..

824
01:22:56,807 --> 01:22:59,791
‫وإن اكتشفتُ سفينة واحدة
‫تتبع لـ(واكاندا) في المحيط..

825
01:23:01,365 --> 01:23:05,685
‫سأقتل الأميرة، وسأحضر لـ(واكاندا).

826
01:23:06,472 --> 01:23:07,991
‫وسأقتلك.

827
01:23:17,567 --> 01:23:19,376
‫ماذا حدث؟

828
01:23:20,753 --> 01:23:22,957
‫يريد أن يخوض حرباً
‫مع العالم الخارجي.

829
01:23:23,597 --> 01:23:25,448
‫وطلب مني مساعدته.

830
01:23:30,019 --> 01:23:33,554
‫- عليّ التفكير بحل.
‫- لن نستطيع مغادرة هذا المكان.

831
01:23:46,469 --> 01:23:49,158
‫{\an8}- ألقي رمحك.
‫- أقتلوا الأميرة.

832
01:23:55,404 --> 01:23:59,918
‫{\an8}- ألقي السكين.
‫- لقد قتلتها.

833
01:24:01,033 --> 01:24:04,106
‫{\an8}أطلقي سراحها، ولن أقتلك.

834
01:24:07,435 --> 01:24:08,880
‫(شوري)..

835
01:24:09,366 --> 01:24:10,992
‫{\an8}حركي يدك اليسرى.

836
01:24:15,751 --> 01:24:18,142
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

837
01:24:19,312 --> 01:24:20,542
‫- أعطني خرزاتك.
‫- لنذهب.

838
01:24:20,591 --> 01:24:22,728
‫- أعطني خرزاتك، يمكنني إنقاذها.
‫- علينا الذهاب.

839
01:24:22,862 --> 01:24:25,473
‫(شوري) لا أعلم من هذه،
‫لكن علينا الاصغاء لها..

840
01:24:25,532 --> 01:24:28,563
‫أنصتي، أصبتُها بسلاح فتاك
‫من هذه المسافة.

841
01:24:28,650 --> 01:24:31,297
‫- لا أمل..
‫- لا تفهمين، هذا سيخلقُ حرباً.

842
01:24:31,617 --> 01:24:33,617
‫- علينا الذهاب.
‫- انتظري.

843
01:25:17,493 --> 01:25:20,010
‫- هل أذوك؟
‫-لا، لا.

844
01:25:21,724 --> 01:25:24,550
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- العفو.

845
01:25:26,491 --> 01:25:27,681
‫- (غريو).
‫- نعم يا ملكتي؟

846
01:25:27,726 --> 01:25:29,631
‫أعدنا لـ(واكاندا) حالاً.

847
01:25:33,461 --> 01:25:35,461
‫{\an8}ماذا حدث يا طفلتي؟

848
01:25:37,284 --> 01:25:41,603
‫{\an8}سكان (واكاندا)، أتوا لينقذوها.

849
01:25:44,394 --> 01:25:46,060
‫{\an8}(كوكولكان)..

850
01:25:49,168 --> 01:25:51,789
‫{\an8}..هل يمكنك إنقاذي؟

851
01:26:05,691 --> 01:26:07,366
‫{\an8}هل ماتت؟

852
01:26:09,415 --> 01:26:10,714
‫{\an8}نعم.

853
01:26:19,341 --> 01:26:21,341
‫{\an8}ارقدي بسلام يا طفلتي.

854
01:26:24,011 --> 01:26:29,805
‫{\an8}أتوا بينما كنتَ تتحدث مع الملكة.

855
01:26:31,209 --> 01:26:34,636
‫{\an8}لم يكن يجدر أن نثق بها.

856
01:26:35,216 --> 01:26:38,510
‫{\an8}الأميرة دخلت موطننا.

857
01:26:39,075 --> 01:26:43,143
‫{\an8}من سيمنعهم من العودة لـ(تالوكان)؟

858
01:26:45,989 --> 01:26:47,547
‫{\an8}أنا.

859
01:27:22,237 --> 01:27:25,578
‫{\an8}- انهضوا يا سكان (تالوكان)!
‫- انهضوا يا سكان (تالوكان)!

860
01:27:26,032 --> 01:27:29,034
‫{\an8}- انهضوا يا سكان (تالوكان)!
‫- انهضوا يا سكان (تالوكان)!

861
01:27:32,869 --> 01:27:38,137
‫{\an8}أعماني أمل التحالف..

862
01:27:40,362 --> 01:27:46,755
‫{\an8}وعرَّضتُ جميعنا للخطر.

863
01:27:47,665 --> 01:27:51,912
‫{\an8}مستقبل (تالوكان) لن يُهدَّد مجدداً.

864
01:27:53,364 --> 01:27:56,390
‫{\an8}(نامورا)، (أتوما).

865
01:27:58,483 --> 01:28:01,100
‫{\an8}عندما ننتهي من الحرب معهم..

866
01:28:04,280 --> 01:28:10,261
‫{\an8}لن يفكروا مجدداً
‫بالاقتراب من (تالوكان).

867
01:28:12,831 --> 01:28:16,179
‫{\an8}- انهضوا يا سكان (تالوكان)!
‫- انهضوا يا سكان (تالوكان)!

868
01:28:16,899 --> 01:28:20,284
‫{\an8}- انهضوا يا سكان (تالوكان)!
‫- انهضوا يا سكان (تالوكان)!

869
01:28:26,687 --> 01:28:28,764
‫أيتها الأميرة، تسرنا عودتك.

870
01:28:29,335 --> 01:28:31,602
‫المدينة كان يعمها
‫التوتر حينما غادرتِ.

871
01:28:32,500 --> 01:28:36,191
‫اذهبوا، وحصنوا الحدود
‫الصوتية لجميع المعابر المائية.

872
01:28:36,292 --> 01:28:38,777
‫- أيتها الأميرة.
‫- (أنيكا).

873
01:28:41,246 --> 01:28:46,387
‫الشكر للأسلاف، أردت إعادة هذه لك.

874
01:28:48,186 --> 01:28:51,784
‫كلا، احتفظي بها.
‫قد تحتاجينها قريباً.

875
01:28:53,171 --> 01:28:55,171
‫هل حصلتِ على هذا من عندهم؟

876
01:28:58,002 --> 01:29:01,153
‫هل صحيح أنك رأيتِ
‫إمبراطورية تحت الماء؟

877
01:29:02,562 --> 01:29:03,721
‫نعم.

878
01:29:05,221 --> 01:29:09,819
‫كان أمراً جميلاً،
‫لكن هؤلاء الناس خطيرون يا (أنيكا).

879
01:29:30,930 --> 01:29:33,681
‫إذن أيتها الآنسة (ريري ويليامز)..

880
01:29:34,418 --> 01:29:36,331
‫ما رأيك بـ(واكاندا)؟

881
01:29:36,947 --> 01:29:38,947
‫ما نسمعه عن هذا المكان،
‫لا يصفه كما يستحق.

882
01:29:41,821 --> 01:29:45,077
‫إنه عظيم، لكن أريد العودة للديار.

883
01:29:46,219 --> 01:29:49,467
‫- عليك أن تتحلي بالصبر.
‫- هل بإمكاني الاتصال بأمي؟

884
01:29:56,437 --> 01:29:59,772
‫تم إرجاع الأميرة
‫بواسطة المحاربة العظيمة (ناكيا).

885
01:29:59,986 --> 01:30:02,613
‫- المجد لـ(هانومان).
‫- المجد لـ(هانومان).

886
01:30:04,344 --> 01:30:06,927
‫أنقذت الجاسوسة (واكاندا) من جديد.

887
01:30:08,170 --> 01:30:11,708
‫الملكة ستكافؤها
‫بنفيها مدى الحياة، أنا متأكد.

888
01:30:14,661 --> 01:30:15,966
‫(أوكويي).

889
01:30:18,307 --> 01:30:19,927
‫{\an8}شكراً يا أختاه.

890
01:30:21,638 --> 01:30:25,207
‫بعد هجمة (ثانوس)،
‫غادرتِ من دون إعلامنا.

891
01:30:26,072 --> 01:30:27,693
‫كان هذا مؤلماً.

892
01:30:31,243 --> 01:30:34,003
‫أندم أني لم أكن موجودة معكم.

893
01:30:36,322 --> 01:30:38,161
‫لم يكن أمراً سهلاً.

894
01:30:38,405 --> 01:30:43,651
‫كان..
‫ملكاً و(النمر الأسود) بنظر الجميع.

895
01:30:44,580 --> 01:30:46,047
‫أما بالنسبة لي..

896
01:30:52,499 --> 01:30:54,046
‫عنى لي كل شيء.

897
01:30:56,085 --> 01:30:57,787
‫(تيشالا) عزيزي.

898
01:30:59,209 --> 01:31:02,041
‫حينما فقدته بهذه السرعة..

899
01:31:03,030 --> 01:31:07,359
‫اضطررت أن أرحل،
‫وآخذ فترة لوحدي.

900
01:31:10,093 --> 01:31:15,225
‫لم أستطع إكمال حياتي
‫وكأن شيئاً لم يحصُل.

901
01:31:33,785 --> 01:31:35,419
‫نتعرض للهجوم.

902
01:31:42,377 --> 01:31:43,736
‫خذ.

903
01:31:50,232 --> 01:31:53,661
‫{\an8}ساعدي هؤلاء.
‫لا بأس، هل أنت بخير؟

904
01:31:53,713 --> 01:31:55,614
‫(غريو)، فعِّل مركبة التمير.

905
01:31:55,753 --> 01:31:58,476
‫- (شوري) أين أنت؟
‫- في طريقي للمدينة الآن.

906
01:31:58,571 --> 01:32:00,080
‫ابقي مكانك، هذا أمر!

907
01:32:00,163 --> 01:32:02,502
‫أمي أنا برفقة (أنيكا)،
‫نستطيع دعمكم جوياً.

908
01:32:02,579 --> 01:32:05,387
‫- (أنيكا) لا تسمحي لها بالمغادرة.
‫- أمي صوتك غير واضح.

909
01:32:05,483 --> 01:32:06,674
‫- لا نستطيع سماعك.
‫- (شوري)!

910
01:32:06,763 --> 01:32:08,201
‫أحبك، وداعاً.

911
01:32:09,724 --> 01:32:12,054
‫- أقفلتِ الخط مع الملكة.
‫- بل أقفلتُ الخط مع أمي.

912
01:32:12,207 --> 01:32:14,207
‫هناك فرق، هيا لنذهب.

913
01:32:46,086 --> 01:32:48,775
‫غزاة!

914
01:32:54,009 --> 01:32:56,950
‫أمي، أمي.

915
01:32:59,679 --> 01:33:01,679
‫{\an8}لنرجع، استدير.

916
01:33:05,300 --> 01:33:08,141
‫فنيو الطوارئ أصابهم
‫تنويم مغناطيسي صوتي.

917
01:33:11,130 --> 01:33:12,338
‫{\an8}خذ الولد.

918
01:33:12,463 --> 01:33:15,351
‫- أيتها الجنرال، سدي أذنيك.
‫- حسناً يا ملكتي.

919
01:34:02,096 --> 01:34:04,096
‫- هل أساعدك؟
‫- تعالي بسرعة.

920
01:34:10,961 --> 01:34:12,735
‫{\an8}أيتها المحاربة.

921
01:34:14,962 --> 01:34:16,796
‫{\an8}صالب يداك يا ولدي.

922
01:34:21,754 --> 01:34:23,313
‫{\an8}- (ناكيا).
‫- نعم.

923
01:34:23,655 --> 01:34:25,146
‫{\an8}سنجد أمك، حسناً؟

924
01:34:37,240 --> 01:34:38,653
‫الرجل السمكة!

925
01:34:42,297 --> 01:34:45,145
‫{\an8}تم استدراج الدفاع عن القصر.

926
01:34:45,338 --> 01:34:47,336
‫{\an8}الأمر بين يديك الآن.

927
01:36:06,420 --> 01:36:08,617
‫{\an8}أطلب النجدة، النجدة.

928
01:36:26,137 --> 01:36:28,392
‫- اللعنة إنه سريع للغاية.
‫- وأسرع في المياه.

929
01:36:54,496 --> 01:36:56,743
‫- أفعَّل تجاوز النظام.
‫- لا ، مهلاً.

930
01:36:56,768 --> 01:36:58,622
‫- سأصلحه.
‫- لا يمكنني تركك هنا يا (شوري).

931
01:37:15,369 --> 01:37:17,728
‫- هل ترينها؟
‫- نعم، إنها هناك.

932
01:37:31,591 --> 01:37:33,073
‫اذهبي يا ابنتي.

933
01:37:33,886 --> 01:37:36,193
‫- ماذا؟ وأتركك هنا؟
‫- أركضي!

934
01:37:51,227 --> 01:37:52,828
‫(أوكويي) تحركي الآن.

935
01:38:53,684 --> 01:38:55,269
‫{\an8}ساعدي البنت.

936
01:39:00,344 --> 01:39:01,958
‫هي من سبَّبت هذا.

937
01:39:05,666 --> 01:39:09,572
‫في غضون أسبوع سأعود
‫ومعي جيشي بأكمله.

938
01:39:09,841 --> 01:39:12,797
‫إما تنضمون معنا
‫بحربنا ضد العالم الخارجي..

939
01:39:13,222 --> 01:39:16,151
‫وإلا سأمحي (واكاندا) عن وجه الكوكب.

940
01:39:16,430 --> 01:39:18,430
‫{\an8}هيا، يا ملكتي.

941
01:39:19,190 --> 01:39:21,193
‫- أمي!
‫- أبقيها بعيدة!

942
01:39:21,260 --> 01:39:22,774
‫أمي، ماما!

943
01:39:22,885 --> 01:39:23,920
‫ادفنوا موتاكم..

944
01:39:24,100 --> 01:39:25,502
‫ماما!

945
01:39:25,974 --> 01:39:27,570
‫وأحِدّوا على خسارتكم.

946
01:39:30,896 --> 01:39:32,700
‫أنتِ الملكة الآن.

947
01:39:32,856 --> 01:39:35,105
‫أمي، لا!

948
01:39:38,508 --> 01:39:40,508
‫ابتعدي عني، أمي!

949
01:39:40,888 --> 01:39:42,274
‫ماما!

950
01:39:49,555 --> 01:39:52,567
‫ماما! ماما!

951
01:39:53,712 --> 01:39:55,008
‫أمي!

952
01:39:55,471 --> 01:39:56,995
‫{\an8}استيقظي يا ملكتي.

953
01:39:58,452 --> 01:39:59,857
‫{\an8}لأجرب أمراً.

954
01:40:00,560 --> 01:40:01,861
‫{\an8}استيقظي.

955
01:40:02,470 --> 01:40:04,470
‫ساعدوني، ماما!

956
01:40:08,480 --> 01:40:10,226
‫{\an8}استيقظي أيتها الأم.

957
01:40:10,720 --> 01:40:12,305
‫{\an8}لقد توفَّت.

958
01:40:12,742 --> 01:40:13,947
‫ماما!

959
01:40:55,611 --> 01:41:00,305
‫شعب (جاباري)
‫يقدم أحر تعزياته لخسارتك.

960
01:41:07,432 --> 01:41:13,030
‫يجب أن تحدّي عليها
‫طبقاً لطقوس أسلافك.

961
01:41:15,181 --> 01:41:17,825
‫- لا تدفني نفسك بالتكنولوجيا.
‫- لم أتيت؟

962
01:41:20,282 --> 01:41:25,499
‫وعدت أخيك أنني سأقدم
‫لك المشورة والحماية.

963
01:41:28,459 --> 01:41:30,476
‫لكن اليوم أنا بحاجة لمشورتك.

964
01:41:34,459 --> 01:41:37,894
‫شيوخ القبائل قدموا لي اقتراحاً.

965
01:41:39,699 --> 01:41:43,717
‫يريدون إخلاء المدينة
‫وإنشاء مخيم في أرض (جاباري).

966
01:41:44,874 --> 01:41:49,966
‫والآن تتوقَّ لأخذ مشورة طفلة،
‫تسخر من التقاليد؟

967
01:41:54,369 --> 01:41:55,857
‫العالَم.

968
01:41:57,319 --> 01:41:59,657
‫سلبكِ العالم الكثير..

969
01:42:00,762 --> 01:42:03,441
‫..ليتم اعتبارك طفلة.

970
01:42:07,126 --> 01:42:11,259
‫شعبي مهتمون بمعرفة
‫ماذا يدور في عقلك؟

971
01:42:13,462 --> 01:42:18,141
‫الشيوخ يائسين،
‫والمدينة ليست حصينة.

972
01:42:20,912 --> 01:42:25,627
‫إن قمت بإيوائهم،
‫سيدينون لك بهذا.

973
01:42:28,524 --> 01:42:30,078
‫وماذا يدورُ في قلبك؟

974
01:42:33,709 --> 01:42:35,709
‫لأي طريق يميل قلبك؟

975
01:42:37,643 --> 01:42:40,779
‫دفنتُ للتَّو آخر شخص
‫يعرفني حق المعرفة.

976
01:42:44,060 --> 01:42:45,909
‫قلبي دُفنَ معها.

977
01:43:24,604 --> 01:43:26,305
‫زيت الزيتون على وشك أن يفسُد.

978
01:43:26,410 --> 01:43:29,773
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا جائعة، وأيضاً..

979
01:43:30,938 --> 01:43:34,129
‫كارثة تصدم العالم، تؤكد المصادر..

980
01:43:34,240 --> 01:43:37,247
‫..أن الملكة (راموندا)
‫إبنة (لامومبا) قد ماتت.

981
01:43:37,617 --> 01:43:41,679
‫حلفاء الغرب قالوا أن
‫السبب هو صراع أهلي..

982
01:43:44,371 --> 01:43:46,736
‫إذن، هل لديك تعليق؟

983
01:43:49,007 --> 01:43:52,032
‫أتساءل ماذا أيضاً
‫يخفي أصدقائك عنك؟

984
01:43:52,816 --> 01:43:57,852
‫عما تتحدثين؟ لا يوجد لي
‫اتصالات غير مفوَّض بها مع (واكاندا).

985
01:44:00,318 --> 01:44:02,066
‫ماذا عن الخرزات؟

986
01:44:03,494 --> 01:44:05,839
‫- ماذا؟
‫- الخرزات.

987
01:44:05,997 --> 01:44:08,722
‫قبلَ أن تجدهم،
‫زرعتُ بها جهاز تنصُّت.

988
01:44:08,998 --> 01:44:12,785
‫تكَّمتُ على كل محادثة خضتها..

989
01:44:12,952 --> 01:44:16,834
‫..من ضمنها تلك المكالمة
‫الخائنة مع الملكة، لترقد بسلام.

990
01:44:17,538 --> 01:44:19,727
‫لكن كل شيء جيد، بالنسبة لنا.

991
01:44:19,817 --> 01:44:22,938
‫أتعلمين أمراً؟
‫شعب (واكاندا) أنقذ حياتي.

992
01:44:23,491 --> 01:44:28,431
‫إنهم طيبون،
‫هل سبق وفكرت بما يمكنهم عمله؟

993
01:44:29,143 --> 01:44:34,035
‫ماذا كنا سنفعل، لو كانت دولتنا
‫هي الوحيدة تملك الـ(فايبرانيوم)؟

994
01:44:35,245 --> 01:44:38,339
‫في الواقع أتمنى هذا.

995
01:44:41,220 --> 01:44:42,826
‫(فال)، رجاءً.

996
01:44:43,316 --> 01:44:45,316
‫إسمي المديرة (ديفونتاين).

997
01:44:47,788 --> 01:44:50,910
‫أمك حمتني كما لو كنت من أولادها.

998
01:44:52,285 --> 01:44:54,759
‫أقل ما يمكنني فعله هو رد الجميل.

999
01:44:56,992 --> 01:44:59,288
‫نحتاج إيجاد طريقة لإضعاف (نامور).

1000
01:44:59,377 --> 01:45:01,591
‫حتى وهو ضعيف،
‫سيبقى يشكل معضلة.

1001
01:45:01,971 --> 01:45:05,302
‫(النمر الأسود) لم يفشل أبداً
‫في حماية (واكاندا).

1002
01:45:06,078 --> 01:45:08,520
‫ظننت (النمر الأسود) انتهى.

1003
01:45:17,796 --> 01:45:19,789
‫أخي مات.

1004
01:45:20,986 --> 01:45:23,282
‫لكن هذا لا يعني
‫أن (النمر الأسود) انتهى.

1005
01:45:41,356 --> 01:45:45,791
‫(غريو)، لنبدأ بعمل تحليل مقارن..

1006
01:45:45,880 --> 01:45:49,048
‫..بين محاولاتنا لصُنع
‫(العشبة ذات شكل القلب) الاصطناعية..

1007
01:45:52,135 --> 01:45:54,530
‫..وأنسجة هذا السوار.

1008
01:45:54,797 --> 01:45:56,282
‫حسناً أيتها الأميرة.

1009
01:45:59,361 --> 01:46:02,348
‫بما أن هذا نما
‫من تربة غنية بالـ(فايبرانيوم).

1010
01:46:03,338 --> 01:46:06,583
‫قد يتشارك بتشابهات
‫يمكننا الاستفادة منها.

1011
01:46:06,834 --> 01:46:08,531
‫كما ترغبين أيتها الأميرة.

1012
01:46:12,600 --> 01:46:15,076
‫قم أيضاً برَفع
‫الحمض النووي الخاص بأخي.

1013
01:46:15,388 --> 01:46:17,021
‫يتم رفعُه الآن.

1014
01:46:32,954 --> 01:46:37,251
‫"لمن سألجأ الآن، عندما أحتاج المساعدة؟"

1015
01:46:38,180 --> 01:46:42,326
‫"فأنتَ كُنتَ لا تُقهر، لكنني لستُ مثلك"

1016
01:46:43,718 --> 01:46:47,610
‫"وهل كانَ هذا في حُسبانك، حينما رحلت؟"

1017
01:46:47,897 --> 01:46:51,473
‫- لمَ لا يشبههم؟
‫- وظائف أعضاء جسمه مختلفة بالكامل.

1018
01:46:51,745 --> 01:46:54,396
‫لا أحد منهم
‫يطير أو يملك مثل أذنيه.

1019
01:46:54,891 --> 01:46:59,897
‫من كانوا يحرسوننا، كان على أفواههم
‫وعنوقهم مياه، لكن هو لا.

1020
01:46:59,981 --> 01:47:05,401
‫بعض الكائنات لا تحتاج لخياشيم
‫لاستخراج الأوكسجين من المياه، لذا..

1021
01:47:05,589 --> 01:47:08,928
‫..تحصل عليه مثل القناديل،
‫تقوم بامتصاص الأوكسجين..

1022
01:47:10,097 --> 01:47:11,699
‫..من الجلد.

1023
01:47:12,616 --> 01:47:14,616
‫- إنها عملية تسمى "الانتشار".
‫- "الانتشار".

1024
01:47:16,883 --> 01:47:21,567
‫"ذكرياتنا تلاحقني أينما ذهبت"

1025
01:47:22,330 --> 01:47:24,239
‫"أينما ذهبت"

1026
01:47:26,517 --> 01:47:29,615
‫"سئمتُ وأُرهقتُ، أريد الذهاب بعيداً"

1027
01:47:29,975 --> 01:47:32,623
‫"ما أريده هو سماع ألحان جميلة"

1028
01:47:32,780 --> 01:47:36,795
‫"لم أعُد أثق بأحد، كل ما أريده هو الصراخ"

1029
01:47:36,855 --> 01:47:39,011
‫"جسدي لم يعُد يحتمل المزيد.."

1030
01:47:39,143 --> 01:47:43,429
‫كل يوم لا نختار به حاكم يتم إهداره.

1031
01:47:43,554 --> 01:47:47,056
‫علينا التعامل مع (نامور)
‫قبل أن يرجع مع محاربيه هنا.

1032
01:47:47,168 --> 01:47:50,263
‫وكيف سنتعامل مع رجل بهذه القوة؟

1033
01:47:50,882 --> 01:47:53,816
‫أثناء الهجمة وقبل إسقاط
‫طائرتك، قام بالرجوع للمياه.

1034
01:47:54,134 --> 01:47:59,362
‫ماذا لو كان هذا سبب قوته؟ هو يتنفس
‫الهواء ويحصل على أوكسجين من المياه.

1035
01:47:59,939 --> 01:48:02,892
‫لو وجدنا طريقة لإصابته بالجفاف،
‫فلن يظل بنفس القوة.

1036
01:48:03,157 --> 01:48:04,681
‫وجدتِ الحل!

1037
01:48:04,770 --> 01:48:09,291
‫(غريو)، قم بتحويل مركبة
‫المخلب المقاتلة لغرفة فصل بخاري.

1038
01:48:09,369 --> 01:48:11,544
‫- هل هذا ممكن؟
‫- نعم.

1039
01:48:13,239 --> 01:48:15,014
‫ستساعدينا بالإمساك به.

1040
01:48:16,172 --> 01:48:18,150
‫أرشدي الآنسة (ويليامز) لمكان عملها.

1041
01:48:18,202 --> 01:48:19,652
‫من هنا.

1042
01:48:23,740 --> 01:48:25,878
‫كم كان عمرك
‫عندما بنيتِ أول آلة.

1043
01:48:26,356 --> 01:48:29,279
‫ثلاثُ سنوات،
‫كان زوج أمي ميكانيكي سيارات.

1044
01:48:29,498 --> 01:48:33,975
‫أراد صنع طائرات.
‫أعطاني أدوات حتى لأجربها.

1045
01:48:37,614 --> 01:48:39,825
‫إذن من علمك كل ما تفعلينه؟

1046
01:48:40,275 --> 01:48:41,857
‫أخي الأكبر.

1047
01:48:44,540 --> 01:48:47,735
‫كنت قائدة جيش (واكاندا).

1048
01:48:48,062 --> 01:48:50,398
‫لكن هذا لا يناسبني.

1049
01:48:50,974 --> 01:48:55,335
‫وأيضاً أنا الآن مجرد مواطنة.
‫قمتُ بتسليم سلاحي.

1050
01:48:56,038 --> 01:48:58,273
‫صنعتُ لك رمحاً جديداً.

1051
01:49:00,025 --> 01:49:02,025
‫- جديد؟
‫- نعم.

1052
01:49:03,261 --> 01:49:05,598
‫على أية حال،
‫ماذا تُسمى هذه البدعة؟

1053
01:49:05,798 --> 01:49:08,786
‫- "ملاك منتصف الليل".
‫- "ملاك منتصف الليل"!

1054
01:49:08,876 --> 01:49:11,169
‫{\an8}أصغي لي يا (أوكويي).

1055
01:49:11,815 --> 01:49:16,561
‫هذا سيعادل فرص الفوز ضدهم.
‫أريدُك أن تكوني مستعدة حين أتصل بك.

1056
01:49:18,528 --> 01:49:20,254
‫رجاءً.

1057
01:49:24,247 --> 01:49:25,581
‫(شوري).

1058
01:49:26,144 --> 01:49:27,358
‫نعم؟

1059
01:49:29,043 --> 01:49:30,788
‫كم واحداً صنعتِ من هذا الشيء؟

1060
01:49:32,652 --> 01:49:36,593
‫- بحثتُ عنكِ عند أرض (جاباري).
‫- لن أسمح بأن أهجر موطني.

1061
01:49:36,738 --> 01:49:38,902
‫تملكين روحاً ثائرة.

1062
01:49:39,379 --> 01:49:42,532
‫- لم انضممتِ لفرقة (دورا)؟
‫- ما سبب سؤالك؟

1063
01:49:50,331 --> 01:49:53,237
‫لأنه لا زال بداخلي نارٌ مشتعلة.

1064
01:49:53,369 --> 01:49:56,584
‫قولي لي يا (أنيكا)، إبنة (كيانا)..

1065
01:49:57,149 --> 01:49:59,365
‫..هل لا زال بداخلك نارٌ مشتعلة؟

1066
01:49:59,528 --> 01:50:01,702
‫ماذا يدور في عقلك؟

1067
01:50:02,548 --> 01:50:07,512
‫"جسدي لم يعُد يحتمل المزيد، وأنا أثورُ غضباً"

1068
01:50:07,627 --> 01:50:12,996
‫"عقلي مشتت، يا ربي ماذا يحصل لي؟"

1069
01:50:13,112 --> 01:50:18,128
‫"جسدي لم يعُد يحتمل المزيد، وأنا أثورُ غضباً"

1070
01:50:18,188 --> 01:50:24,138
‫"لا تتركني وحدي،
‫بينما ينهار كل شيءٍ من حولي"

1071
01:50:26,586 --> 01:50:28,017
‫(غريو).

1072
01:50:29,131 --> 01:50:31,059
‫ما معدل النجاح؟

1073
01:50:31,229 --> 01:50:33,308
‫98.7% أيتها الأميرة.

1074
01:50:33,868 --> 01:50:36,296
‫هل ترغبين أن أطبع العُشبة؟

1075
01:50:40,636 --> 01:50:42,636
‫{\an8}مرحباً يا شوري.

1076
01:50:43,745 --> 01:50:46,075
‫ظننتك رجعتِ لـ"هايتي".

1077
01:50:47,203 --> 01:50:48,954
‫ما زلت من سكان (واكاندا).

1078
01:50:52,740 --> 01:50:54,112
‫إذن..

1079
01:50:55,068 --> 01:50:57,611
‫..هذا ما كنتِ تعملين عليه.

1080
01:50:58,913 --> 01:51:01,826
‫- نعم.
‫- ما لديك هنا الآن..

1081
01:51:03,150 --> 01:51:07,342
‫هي فرصة لإعادة المُدافع عن (واكاندا).

1082
01:51:08,483 --> 01:51:12,423
‫سيكون هذا أعظم هِبة..

1083
01:51:13,440 --> 01:51:15,600
‫..منذ اكتشاف (باشنغا).

1084
01:51:21,039 --> 01:51:23,301
‫سنكتشف هذا قريباً.
‫تعالي.

1085
01:51:26,073 --> 01:51:27,841
‫- (غريو).
‫- نعم أيتها الأميرة؟

1086
01:51:27,953 --> 01:51:29,510
‫اطبعه.

1087
01:51:33,148 --> 01:51:36,440
‫- كيف سنعرف إن نجح؟
‫- إذا توهَّج.

1088
01:51:45,938 --> 01:51:47,335
‫{\an8}فعلتِها.

1089
01:51:52,136 --> 01:51:54,369
‫أليس علينا عمل بَخور أو شيء كهذا؟

1090
01:51:55,182 --> 01:51:58,238
‫(باست) وحدها تعلم
‫كيف سيصل الأسلاف للمختبر.

1091
01:52:08,591 --> 01:52:11,182
‫- متأكدة أنك لا تريدين أن أدفنك؟
‫- لا.

1092
01:52:12,203 --> 01:52:16,459
‫أريد أن تتمكني من الولوج
‫لصدري في حال أُصِبتْ بسكتة قلبية.

1093
01:52:17,046 --> 01:52:18,564
‫سكتة قلبية؟

1094
01:52:19,850 --> 01:52:22,009
‫هي تمزح، صحيح؟

1095
01:52:24,642 --> 01:52:26,028
‫صحيح؟

1096
01:52:30,462 --> 01:52:33,512
‫أسمح لهذه
‫(العشبة ذات شكل القلب)..

1097
01:52:34,588 --> 01:52:37,636
‫..بأن تمنحك قوى (النمر الأسود).

1098
01:52:38,113 --> 01:52:40,489
‫وتأخذك لعالم الأسلاف.

1099
01:52:43,008 --> 01:52:46,050
‫{\an8}(راموندا) نتوسَّل إليك..

1100
01:52:46,444 --> 01:52:49,031
‫{\an8}..اظهري لابنتك.

1101
01:53:59,816 --> 01:54:01,126
‫أمي؟

1102
01:54:14,359 --> 01:54:16,944
‫- (نجاداكا)!
‫- إبنة عمي الصغيرة.

1103
01:54:17,600 --> 01:54:18,378
‫كيف؟

1104
01:54:18,456 --> 01:54:21,439
‫"كيف" ليس بأهمية "لماذا"،
‫صحيح؟

1105
01:54:23,706 --> 01:54:25,738
‫- اخترتِ رؤيتي.
‫- مستحيل.

1106
01:54:26,480 --> 01:54:29,136
‫- لن أختارك أبداً.
‫- لم أخذتِ العُشبة؟

1107
01:54:30,339 --> 01:54:32,523
‫- لأقابل عائلتي.
‫- كلا، هذا هراء.

1108
01:54:33,298 --> 01:54:36,090
‫لم تؤمني بأن عالم
‫الأسلاف حقيقي، أليس كذلك؟

1109
01:54:39,369 --> 01:54:40,662
‫كلا.

1110
01:54:41,180 --> 01:54:42,755
‫إذن لم أخذتها؟

1111
01:54:44,249 --> 01:54:47,564
‫- بإمكانك قول الحقيقة لي.
‫- حتى أصبح قوية.

1112
01:54:48,078 --> 01:54:50,078
‫قوية لفعل ماذا؟

1113
01:54:52,565 --> 01:54:56,507
‫أترين؟
‫نشبه بعضنا أكثر مما تصورتِ.

1114
01:54:59,021 --> 01:55:02,497
‫- أخذتها أيضاً لأنتقم لأسلافي.
‫- أنا لستُ مثلك.

1115
01:55:03,805 --> 01:55:07,387
‫أخذتها لنفسك فقط،
‫ثم دمَّرتَ ما تبقى منها.

1116
01:55:08,717 --> 01:55:12,420
‫ملكٌ لا يستحق العرش،
‫يخافُ أن يأخذه أحدٌ منه.

1117
01:55:13,372 --> 01:55:15,509
‫- مجرد جبان.
‫- لا.

1118
01:55:15,587 --> 01:55:18,513
‫تحلَّيتُ بالشجاعة لتغيير
‫ما يجب تغييره في (واكاندا).

1119
01:55:19,625 --> 01:55:23,728
‫كم شخصاً مثل الباحثة اضطرت
‫(واكاندا) حمايته قبل استلامي العرش؟

1120
01:55:24,970 --> 01:55:28,050
‫الجبناء،
‫هم (النمور) الذين سبقوني.

1121
01:55:29,417 --> 01:55:32,007
‫- والذين سبقوا (تيشالا).
‫- لا تذكر اسم أخي.

1122
01:55:32,456 --> 01:55:37,320
‫أنت سبب موته.
‫قمتَ بحرق العُشبة، وتركتنا بلا مُدافع.

1123
01:55:37,939 --> 01:55:41,994
‫ومن ثم أتى (نامور) وقتل أمي.
‫يداك ملطَّخة بدمائهم.

1124
01:55:43,453 --> 01:55:48,084
‫ليس على يدي.
‫ولا تجرئي أن تصدقي ما قالته أمك.

1125
01:55:48,977 --> 01:55:52,025
‫ضحَّت بحياتها لحماية فتاة
‫صغيرة من القبيلة المفقودة.

1126
01:55:53,871 --> 01:55:56,548
‫أباك، كان منافقاً.

1127
01:55:57,966 --> 01:56:01,841
‫كان ليقتل الفتاة.
‫حتى أنه قتل أخاه.

1128
01:56:03,880 --> 01:56:06,483
‫(تيشالا) كان شريفاً للغاية.

1129
01:56:08,752 --> 01:56:11,397
‫سمح للرجل الذي قتل أباك بأن يعيش.

1130
01:56:13,242 --> 01:56:15,242
‫وها أنتِ تقفين.

1131
01:56:20,411 --> 01:56:24,416
‫هل ستكونين شريفة مثل أخاك؟
‫أم ستتولين الأمور..

1132
01:56:25,793 --> 01:56:27,218
‫..مثلي؟

1133
01:56:29,443 --> 01:56:30,780
‫هل أنتِ بخير؟

1134
01:56:32,779 --> 01:56:34,141
‫{\an8}هل أنتِ بخير؟

1135
01:56:36,534 --> 01:56:38,135
‫من قابلتِ؟

1136
01:56:42,965 --> 01:56:44,285
‫لا أحد.

1137
01:56:47,352 --> 01:56:49,628
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- فشلت.

1138
01:56:50,347 --> 01:56:52,833
‫- لم ينجح الأمر.
‫- يا (شوري).

1139
01:56:55,721 --> 01:56:57,987
‫- هجروني.
‫- لن يفعلوا هذا أبداً.

1140
01:56:58,094 --> 01:57:00,926
‫فعلتُ كل ما لزم فعله،
‫أعدت إنتاج العُشبة.

1141
01:57:01,059 --> 01:57:03,823
‫- حسناً.
‫- طبَّقتُ طقوسك الغبية، وماذا حدث؟

1142
01:57:03,920 --> 01:57:05,585
‫- اهدئي.
‫- لما لم يأتون إليّ؟

1143
01:57:05,641 --> 01:57:06,981
‫فقط اهدئي.

1144
01:57:13,782 --> 01:57:15,325
‫اللعنة!

1145
01:57:19,284 --> 01:57:20,788
‫هل يمكنني أخذ القليل منها أيضاً؟

1146
01:57:28,259 --> 01:57:32,206
‫أعتقد أنك بحاجة لبذلة.

1147
01:58:03,928 --> 01:58:06,099
‫المزيد من الأشخاص
‫قادمين من المدينة.

1148
01:58:06,178 --> 01:58:07,972
‫يحتاجون مساحة أكبر.

1149
01:58:08,168 --> 01:58:12,023
‫ماذا في الأمر؟
‫أنتم مجرد زوار.

1150
01:58:12,090 --> 01:58:15,450
‫لا شك أنكم قوم صعبٌ العيش معه!

1151
01:58:41,041 --> 01:58:42,581
‫إنها الأميرة!

1152
01:59:16,082 --> 01:59:17,611
‫لقد فعلتها!

1153
01:59:18,063 --> 01:59:20,975
‫يحيا (النمر الأسود)!

1154
01:59:39,031 --> 01:59:41,642
‫(نامور) يعتقد أن (واكاندا)
‫شارفت على الانهزام.

1155
01:59:43,944 --> 01:59:45,731
‫فقد قُتلَت ملكتنا.

1156
01:59:47,887 --> 01:59:49,706
‫ودُمِّرَت عاصمتنا.

1157
01:59:51,078 --> 01:59:53,334
‫يظن أننا لا نملك مُدافع.

1158
01:59:54,941 --> 01:59:56,508
‫لكن الآن..

1159
01:59:57,707 --> 02:00:00,483
‫- الآن وقتُ ردِّنا.
‫- كيف؟

1160
02:00:01,443 --> 02:00:03,660
‫لا نعرف حتى كيف نجده.

1161
02:00:04,269 --> 02:00:06,734
‫- سنستدرجه إلينا.
‫- إلى هنا، مجدداً؟

1162
02:00:06,812 --> 02:00:10,143
‫لا، بل لمكان بعيد في البحر.

1163
02:00:10,254 --> 02:00:13,136
‫حسناً، لنفترض أننا نجحنا بهذا.

1164
02:00:15,531 --> 02:00:20,431
‫لنفترض أننا نستطيع قتل هذا الرجل،
‫الذي يطير وقوته تضاهي قوة (الرجل الأخضر).

1165
02:00:23,145 --> 02:00:25,778
‫هل قتله الحل المناسب؟

1166
02:00:26,138 --> 02:00:30,325
‫كنتَ تُروِّج لقتله في بادئ الأمر
‫حينما هدَّدنا فقط.

1167
02:00:30,436 --> 02:00:32,380
‫ما غيَّرَ رأيك أيها اللورد (إمباكو)؟

1168
02:00:32,425 --> 02:00:35,656
‫جنوده لم ينادوه بالجنرال أو بالملك..

1169
02:00:35,807 --> 02:00:38,419
‫ينادوه (كوكولكان).

1170
02:00:38,606 --> 02:00:41,521
‫- وما هذا؟
‫- إله (الثعبان ذو الريش).

1171
02:00:42,871 --> 02:00:47,808
‫ماذا؟
‫أتظنوننا جهلة لأننا نعيش في الجبال؟

1172
02:00:48,289 --> 02:00:55,245
‫أيها الشيوخ، إن سمحتم لي،
‫أود التحدث مع اللورد (إمباكو) على انفراد.

1173
02:00:56,657 --> 02:00:58,657
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

1174
02:01:05,440 --> 02:01:07,312
‫(نامور) لم ينتهي بعد.

1175
02:01:08,102 --> 02:01:11,073
‫وعَدَ بتدمير العالم الخارجي.

1176
02:01:11,256 --> 02:01:15,057
‫والآن فرصتنا للنيل منه،
‫ما الذي تخشاه؟

1177
02:01:15,191 --> 02:01:19,579
‫الحرب، فإن كان شعب
‫(نامور) يعتبرونه إلهاً.

1178
02:01:19,886 --> 02:01:22,603
‫قتله سيصنع حرب أبدية.

1179
02:01:22,695 --> 02:01:26,780
‫وماذا في هذا؟ هل كانت حياة
‫أمي لا تستحق حرب أبدية؟

1180
02:01:26,870 --> 02:01:28,673
‫بالطبع كانت تستحق.

1181
02:01:29,288 --> 02:01:33,290
‫بالطبع كانت تستحق حرب لأجلها هي.

1182
02:01:35,383 --> 02:01:38,618
‫لكن ليس هذا
‫ما كانت لتريده لأجلك.

1183
02:01:44,225 --> 02:01:46,420
‫وهذا ليس ما أريده..

1184
02:01:48,671 --> 02:01:50,271
‫..لشعبي.

1185
02:02:00,505 --> 02:02:02,939
‫تتحدث عن أمي
‫وكأنها ما زالت حية.

1186
02:02:04,622 --> 02:02:06,500
‫حيال ما كانت ستريده من أجلي.

1187
02:02:07,548 --> 02:02:09,822
‫آمالها وأحلامها.

1188
02:02:13,069 --> 02:02:16,613
‫لكنها ماتت، لقد رحلَت.

1189
02:02:18,272 --> 02:02:21,681
‫(نامور) أغرقها، أمام أعيني.

1190
02:02:23,590 --> 02:02:28,350
‫وهكذا أحلامها، أهدافها، وآمالها لي..

1191
02:02:31,548 --> 02:02:32,958
‫..لم تعُد موجودة.

1192
02:02:35,454 --> 02:02:37,454
‫لم يعد الأمر يهم.

1193
02:02:39,166 --> 02:02:41,938
‫ما يهم، هو ما أريده أنا.

1194
02:02:42,072 --> 02:02:44,993
‫وما أريده هو موت (نامور).

1195
02:02:48,864 --> 02:02:50,864
‫وستساعدني بهذا.

1196
02:02:57,957 --> 02:02:59,532
‫{\an8}اتفقنا؟

1197
02:03:06,719 --> 02:03:08,498
‫سنغادر صباحاً.

1198
02:03:34,479 --> 02:03:36,424
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

1199
02:03:39,136 --> 02:03:41,188
‫إن نجونا هذا..

1200
02:03:42,058 --> 02:03:44,893
‫..فاعلمي أنه
‫مرحب بك في "هايتي".

1201
02:03:48,219 --> 02:03:50,654
‫خذي، أمسكي بيدي.

1202
02:03:53,636 --> 02:03:55,028
‫{\an8}تنفسي.

1203
02:03:59,173 --> 02:04:04,331
‫(شوري) أريدك أن تقولي الحقيقة.
‫من رأيتِ عندما أخذتِ العُشبة.

1204
02:04:10,000 --> 02:04:14,331
‫إن خضتِ حرباً لأجل الانتقام
‫فلن يشفي هذا جراح فقدانها.

1205
02:04:14,854 --> 02:04:18,262
‫الجراح ستتوسع وستدمرك.

1206
02:04:20,634 --> 02:04:22,499
‫سبق وحصل هذا.

1207
02:04:27,433 --> 02:04:34,414
‫{\an8}(كوكولكان)، تم رصد جهاز
‫آخر للكشف عن الـ(فايبرانيوم) في المحيط.

1208
02:04:35,062 --> 02:04:36,108
‫{\an8}أين؟

1209
02:04:37,935 --> 02:04:40,415
‫{\an8}(المحيط الأطلسي)

1210
02:05:05,349 --> 02:05:06,888
‫{\an8}أخرجوا من الماء.

1211
02:05:51,340 --> 02:05:52,852
‫لأجل الملكة.

1212
02:07:06,805 --> 02:07:08,804
‫(ريري) ما الأوضاع عندك؟

1213
02:07:08,938 --> 02:07:11,678
‫سيد (غريو)، سأقدر الدعم الآن.

1214
02:07:12,133 --> 02:07:13,930
‫اعتقدتكِ لن تطلبي.

1215
02:07:19,701 --> 02:07:20,935
‫تباً.

1216
02:07:25,263 --> 02:07:26,768
‫اللعنة إنه سريع.

1217
02:07:27,089 --> 02:07:28,632
‫لكن أنا أسرع.

1218
02:07:48,553 --> 02:07:49,998
‫نلتُ منك.

1219
02:07:55,676 --> 02:07:57,676
‫حان دورك يا (شوري).

1220
02:08:06,291 --> 02:08:07,912
‫- أيتها الأميرة.
‫- كلا!

1221
02:08:08,178 --> 02:08:11,662
‫أنا (النمر الأسود)،
‫وأتيتُ لحسابك على أفعالك!

1222
02:08:12,330 --> 02:08:14,907
‫تم تفعيل "الفصل البُخاري".

1223
02:08:24,748 --> 02:08:27,719
‫ما خطبك؟
‫أتحتاج كأس ماء؟

1224
02:08:31,782 --> 02:08:33,554
‫- تمكَّنا منه.
‫- جيد!

1225
02:08:33,644 --> 02:08:36,095
‫{\an8}تم أسر (نامور).
‫تراجعوا.

1226
02:08:40,916 --> 02:08:43,061
‫عودوا لـ(واكاندا).

1227
02:08:48,638 --> 02:08:49,949
‫تحركوا.

1228
02:09:14,276 --> 02:09:18,084
‫- ماذا يحدث؟
‫- تم تدمير القاذف الصوتي.

1229
02:09:40,359 --> 02:09:42,072
‫هذا ليس جيد.

1230
02:10:13,979 --> 02:10:18,481
‫أيها (النمر)، فقدَت مركبة "نمر البحر"
‫الطاقة، وتوجد ضحايا كثيرة.

1231
02:10:19,903 --> 02:10:22,165
‫- (أوكويي)!
‫- أيها (النمر)!

1232
02:10:23,611 --> 02:10:24,894
‫(أنيكا)!

1233
02:10:26,096 --> 02:10:28,131
‫- (أوكويي)!
‫- آن الأوان.

1234
02:10:39,105 --> 02:10:41,735
‫- لأجل (واكاندا).
‫- (واكاندا)!

1235
02:10:50,356 --> 02:10:51,805
‫(غريو) ما حجم الضرر؟

1236
02:10:51,927 --> 02:10:54,506
‫هائل! رمحه مصنوع
‫من الـ(فايبرانيوم) الخام.

1237
02:10:54,582 --> 02:10:57,159
‫- قد تنفجر المركبة في أية لحظة.
‫- خذنا للصحراء.

1238
02:11:15,746 --> 02:11:16,989
‫لا!

1239
02:11:45,271 --> 02:11:46,956
‫{\an8}أغرقوا السفينة!

1240
02:12:14,710 --> 02:12:16,541
‫أتيت يا أختاه، تشبثي.

1241
02:13:21,028 --> 02:13:22,689
‫{\an8}أيها المحارب!

1242
02:13:25,860 --> 02:13:28,407
‫{\an8}تتحدثين لغتنا الأم؟

1243
02:13:28,530 --> 02:13:31,436
‫{\an8}ألقِ التحية بها لأسلافك.

1244
02:14:00,908 --> 02:14:02,378
‫ابتعدي عني.

1245
02:14:14,239 --> 02:14:15,812
‫حسناً، تعالي إليّ.

1246
02:14:18,762 --> 02:14:21,183
‫{\an8}أنتَ من سيلقِ التحية لأسلافه.

1247
02:14:46,073 --> 02:14:48,073
‫لينقذنا الأسلاف..

1248
02:14:48,158 --> 02:14:49,893
‫..إن لم تُسرع الأميرة.

1249
02:14:49,993 --> 02:14:51,499
‫قد ننضم لهم.

1250
02:14:52,250 --> 02:14:55,583
‫إن كان هذا ما سيحصل،
‫إذن لنتغلَّب على أكبر عدد ممكن.

1251
02:15:25,935 --> 02:15:27,935
‫كان يمكن أن تأخذ الأمور مجرى آخر.

1252
02:15:31,975 --> 02:15:33,471
‫{\an8}أحتاج الماء.

1253
02:15:50,001 --> 02:15:55,000
‫"هل ستكونين شريفة مثل أخاك؟
‫أم ستتولين الأمور مثلي؟"

1254
02:15:55,112 --> 02:15:56,697
‫أنا لستُ أخي.

1255
02:15:58,247 --> 02:16:02,933
‫(نامور) سيتوسَّل الرحمة،
‫بينما أشاهده يموت.

1256
02:16:42,425 --> 02:16:44,504
‫{\an8}"أنا الملك."

1257
02:16:47,146 --> 02:16:48,858
‫"واكاندا إلى الأبد."

1258
02:18:37,083 --> 02:18:38,685
‫(شوري).

1259
02:18:40,475 --> 02:18:41,703
‫ماما.

1260
02:18:44,029 --> 02:18:47,223
‫أرِه معدنك.

1261
02:18:54,111 --> 02:18:58,480
‫استسلم،
‫وعندها ستحمي (واكاندا) محيطاتكم.

1262
02:18:59,223 --> 02:19:01,223
‫سنحمي سرَّكم.

1263
02:19:01,368 --> 02:19:04,766
‫استسلم وسيعيش شعبُك.

1264
02:19:09,419 --> 02:19:11,183
‫دمَّرنا الانتقام.

1265
02:19:12,146 --> 02:19:14,262
‫لكن لا يجب أن ندعه يدمر شعبنا.

1266
02:19:23,382 --> 02:19:25,382
‫{\an8}أستسلم.

1267
02:19:50,297 --> 02:19:52,595
‫{\an8}يا سكان (تالوكان).

1268
02:19:54,196 --> 02:19:56,338
‫{\an8}لنعود لديارنا.

1269
02:19:56,461 --> 02:19:58,323
‫{\an8}انتهى قتالنا.

1270
02:20:10,755 --> 02:20:12,755
‫"واكاندا إلى الأبد."

1271
02:20:13,235 --> 02:20:14,954
‫"واكاندا إلى الأبد."

1272
02:20:57,022 --> 02:21:00,436
‫- "أتمنى أن يعطيك الكون.."
‫- شكراً عزيزتي.

1273
02:21:02,365 --> 02:21:05,311
‫"..أكثر مما تستحقه"

1274
02:21:06,940 --> 02:21:09,885
‫"وعندما تعيش أوقات عصيبة في حياتك.."

1275
02:21:10,075 --> 02:21:16,133
‫"..تذكر من تكون،
‫أنظر للأفق وحينها ستكتشف هذا"

1276
02:21:16,557 --> 02:21:19,126
‫"أتمنى أن يعطيك الكون.."

1277
02:21:21,456 --> 02:21:24,067
‫"..أكثر مما تستحقه"

1278
02:21:24,479 --> 02:21:25,792
‫مرحباً.

1279
02:21:30,067 --> 02:21:31,176
‫جاهزة للعودة لديارك؟

1280
02:21:31,293 --> 02:21:33,973
‫طالما الشرطة لا تنتظرني بالمطار.

1281
02:21:34,082 --> 02:21:35,714
‫لا تقلقي، تدبرت الأمر.

1282
02:21:35,826 --> 02:21:39,075
‫لا ترهقي نفسك بالفروض
‫المنزلية التي تحلينها للطلاب.

1283
02:21:39,475 --> 02:21:41,564
‫إن اكتشفوا الأمر لن أستطيع مساعدتك.

1284
02:21:43,343 --> 02:21:45,758
‫- قالوا أنك تريدين إخباري شيئاً؟
‫- نعم.

1285
02:21:46,512 --> 02:21:49,163
‫بذلتك تصميمها رائع، لكن..

1286
02:21:50,324 --> 02:21:52,324
‫- لا يمكنك المغادرة وهي معك.
‫- لا بأس.

1287
02:21:53,084 --> 02:21:56,456
‫على الأقل يمكنني مساعدة
‫(واكاندا) بإصلاح الفوضى التي تسببتُ بها.

1288
02:21:57,433 --> 02:21:59,788
‫هناك شيء آخر
‫أريد أن أريك إياه، تعالي.

1289
02:22:04,242 --> 02:22:07,035
‫تطلَّبَ وقتاً لأجد
‫كل أجزائها من النهر، لكن..

1290
02:22:07,372 --> 02:22:09,770
‫- كان الأمر يستحق العناء.
‫- كيف؟

1291
02:22:11,952 --> 02:22:16,077
‫إنها سيارة أبي،
‫كنا نعمل عليها قبل..

1292
02:22:22,299 --> 02:22:24,299
‫- متأكدة أنها نفسها؟
‫- كل جزء منها.

1293
02:22:24,470 --> 02:22:27,292
‫ستُشحن إلى "بوسطن"،
‫ستكون هناك قبل وصولك.

1294
02:22:32,883 --> 02:22:34,572
‫عانقيني.

1295
02:22:37,393 --> 02:22:40,560
‫أيها (النمر)،
‫وصلت مركبة الآنسة (ويليامز).

1296
02:22:42,393 --> 02:22:46,084
‫- اعتني بنفسك.
‫- متأكدة لا تريدين القدوم لـ"شيكاغو"؟

1297
02:22:47,118 --> 02:22:50,227
‫- ونشاهد مبارة لنادي الـ"بولز".
‫- يبدو هذا ممتعاً، لكن..

1298
02:22:50,832 --> 02:22:52,600
‫..لديّ شيء أحتاج أن أتممه.

1299
02:23:18,355 --> 02:23:22,227
‫والآن أقدم لكم الأميرة (شوري).

1300
02:23:22,478 --> 02:23:24,168
‫(النمر الأسود).

1301
02:23:42,200 --> 02:23:44,457
‫(النمر الأسود) يرسل تحياته.

1302
02:23:46,016 --> 02:23:48,016
‫لن ينضم لنا اليوم.

1303
02:23:48,800 --> 02:23:53,210
‫أنا (إمباكو)، قائد قبيلة (جاباري).

1304
02:23:53,762 --> 02:23:55,599
‫إبنُ (واكاندا).

1305
02:23:56,822 --> 02:24:00,432
‫أرغب التحدي لنيل العرش.

1306
02:24:06,616 --> 02:24:08,433
‫{\an8}ماذا يزعجك يا طفلتي؟

1307
02:24:09,811 --> 02:24:17,073
‫{\an8}طوالَ حياتي تطلَّعتُ للقتال بجانبك.

1308
02:24:18,086 --> 02:24:22,844
‫{\an8}لكن ركوعك أمام سكان (واكاندا)..

1309
02:24:23,418 --> 02:24:28,111
‫{\an8}كان لدى (النمر الأسود)
‫أسباباً كثيرة لقتلي.

1310
02:24:28,916 --> 02:24:31,528
‫{\an8}لكن لما برأيك لم يقتلني؟

1311
02:24:33,896 --> 02:24:38,488
‫{\an8}(النمر الأسود)
‫أقوى شخص على الإطلاق.

1312
02:24:38,621 --> 02:24:44,685
‫{\an8}في أقوى أمّة في العالم.

1313
02:24:45,137 --> 02:24:52,742
‫{\an8}لكن ليس لديه حلفاء.
‫والآن أصبح متعاطفاً مع شعبنا.

1314
02:24:54,477 --> 02:24:56,566
‫{\an8}من خلال هذا التحالف..

1315
02:24:57,170 --> 02:25:04,213
‫{\an8}(تالوكان) ستصبح أقوى
‫من أي وقتٍ مضى.

1316
02:25:05,062 --> 02:25:09,096
‫{\an8}العالم الخارجي سيأتي لـ(واكاندا)..

1317
02:25:09,351 --> 02:25:12,801
‫{\an8}..و(واكاندا) ستستعين بنا.

1318
02:25:13,971 --> 02:25:15,751
‫{\an8}ثقي بي.

1319
02:25:32,469 --> 02:25:35,461
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- هل نستطيع أن نستدير؟

1320
02:25:36,917 --> 02:25:38,917
‫لا أعلم، قد تطول الرحلة ساعة.

1321
02:25:40,303 --> 02:25:42,399
‫- لم لا تذهب وتتفقد الأمر؟
‫- حسناً.

1322
02:25:45,773 --> 02:25:50,789
‫(شوفر) يتحدث، توجد شجرة
‫تعيق طريقنا، كيف تريدون أن نتصرَّف؟

1323
02:25:52,246 --> 02:25:53,095
‫ماذا..؟

1324
02:26:04,918 --> 02:26:06,673
‫مُستعمِر مُقيَّد.

1325
02:26:07,808 --> 02:26:09,911
‫هذا أكثر شيء
‫جنوني رأيته بحياتي.

1326
02:26:10,043 --> 02:26:12,637
‫{\an8}- مضحك.
‫- هيا بنا.

1327
02:26:35,966 --> 02:26:37,275
‫شكراً.

1328
02:26:40,262 --> 02:26:41,940
‫{\an8}- شكراً.
‫- العفو.

1329
02:26:46,623 --> 02:26:47,719
‫مرحباً.

1330
02:26:49,095 --> 02:26:50,847
‫{\an8}أهلاً وسهلاً بك!

1331
02:26:52,377 --> 02:26:55,526
‫تسرني رؤيتك، كل شيء جاهز.

1332
02:26:55,880 --> 02:26:58,130
‫- أعطني لحظة، حسناً؟
‫- في الحقيقة..

1333
02:26:58,920 --> 02:27:00,857
‫أظن عليّ القيام بهذا بنفسي.

1334
02:27:02,080 --> 02:27:03,365
‫بالطبع.

1335
02:28:52,024 --> 02:29:06,357
‫{\an8}(الفيلم ينتهِ بعد، يوجد مشهد إضافي)

1336
02:28:56,717 --> 02:28:59,952
‫"ساعدني على النهوض"

1337
02:29:02,095 --> 02:29:05,426
‫"خذني بين ذراعيك"

1338
02:29:07,504 --> 02:29:10,895
‫"أبقني بقربك..

1339
02:29:12,780 --> 02:29:16,421
‫..حتى أشعر بالأمان"

1340
02:29:18,273 --> 02:29:22,955
‫"تنهار حياتي في حُلم لا أمل فيه"

1341
02:29:23,635 --> 02:29:28,735
‫"عانقني حينما تخلد للنوم"

1342
02:29:29,055 --> 02:29:33,835
‫"أبقني بدفء حُبك عندما تغادر"

1343
02:29:33,998 --> 02:29:38,240
‫"إجعلني أشعر بالأمان"

1344
02:29:39,789 --> 02:29:43,315
‫"ساعدني على النهوض"

1345
02:29:45,212 --> 02:29:48,545
‫"خذني بين ذراعيك"

1346
02:29:50,546 --> 02:29:53,989
‫"أبقني بقربك..

1347
02:29:55,781 --> 02:29:59,400
‫..حتى أشعر بالأمان"

1348
02:30:01,339 --> 02:30:06,113
‫"أغرق في بحر لانهائي"

1349
02:30:06,612 --> 02:30:11,520
‫"إبقَ معي قليلاً"

1350
02:30:12,278 --> 02:30:21,628
‫"احمني يأيديك القوية،
‫حتى أشعر بالأمان"

1351
02:30:23,014 --> 02:30:26,239
‫- "ساعدني على النهوض"
‫- "ساعدني على النهوض"

1352
02:30:28,376 --> 02:30:31,880
‫"خذني بين ذراعيك"

1353
02:30:33,761 --> 02:30:37,732
‫"احمني..

1354
02:30:39,024 --> 02:30:42,489
‫..حتى أشعر بالأمان"

1355
02:30:44,578 --> 02:30:49,252
‫"تنهار حياتي في حُلم لا أمل فيه"

1356
02:30:50,161 --> 02:30:54,563
‫"عانقني حينما تخلد للنوم"

1357
02:30:55,328 --> 02:31:04,316
‫"احمني؛ فنحنُ نحتاجُ الأمل والحُب"

1358
02:31:08,800 --> 02:31:11,800
‫"أستديوهات مارفل تقدم"

1359
02:31:17,000 --> 02:31:25,150
‫"النمرُ الأسود: واكاندا إلى الأبد"

1360
02:31:38,585 --> 02:31:40,040
‫(شوري).

1361
02:31:40,975 --> 02:31:42,762
‫هل يمكننا الانضمام لكِ الآن؟

1362
02:31:45,806 --> 02:31:48,449
‫هذا ابني (توسا).

1363
02:31:50,154 --> 02:31:54,109
‫(توسا) هذه عمَّتك (شوري).

1364
02:31:56,393 --> 02:31:57,752
‫مرحباً.

1365
02:32:18,106 --> 02:32:23,482
‫اتفقنا أنه من الأفضل أن يترعرع هنا،
‫بعيداً عن ضغوطات مسؤوليات العرش.

1366
02:32:25,633 --> 02:32:31,123
‫والدُك حضَّرنا لموته، أليس كذلك؟

1367
02:32:36,474 --> 02:32:38,726
‫لكنه لم يريدنا الذهاب للجنازة.

1368
02:32:39,418 --> 02:32:42,074
‫لأنه شعَرَ أن الوقت
‫المناسب لم يحِن بعد.

1369
02:32:42,838 --> 02:32:45,640
‫لذا قمنا بعمل جنازة
‫خاصة بنا لأجله هنا.

1370
02:32:47,596 --> 02:32:50,147
‫- هل قابلتهُ أمي؟
‫- نعم.

1371
02:32:59,826 --> 02:33:01,945
‫- سررت بمقابلتك.
‫- سررت بمقابلتك.

1372
02:33:02,211 --> 02:33:04,127
‫(توسان) إسمٌ جميل.

1373
02:33:04,625 --> 02:33:06,681
‫له تاريخ عظيم.

1374
02:33:06,909 --> 02:33:09,978
‫شكراً!
‫إسمكِ رائع أيضاً، على ما أعتقد.

1375
02:33:13,489 --> 02:33:16,929
‫أخبرتني أمي أنك بارعة
‫بالاحتفاظ بالأسرار، هل هذا صحيح؟

1376
02:33:17,892 --> 02:33:19,892
‫نعم يمكنني الاحتفاظ بالأسرار.

1377
02:33:23,554 --> 02:33:25,582
‫(توسان)
‫هو إسمي في بلد "هايتي".

1378
02:33:28,934 --> 02:33:30,383
‫{\an8}من تكون؟

1379
02:33:30,972 --> 02:33:35,020
‫إسمي الأمير (تيشالا)،
‫إبن الملك (تيشالا).

1380
02:33:49,200 --> 02:33:57,766
‫ترجمة: (مالك القاضي)

1381
02:33:57,966 --> 02:34:03,713
‫"إهداء لصديقنا تشادويك بوزمان"

1382
02:34:03,839 --> 02:34:49,755
‫ترجمة: (مالك القاضي)

