﻿1
00:00:58,539 --> 00:01:02,084
{\an8}‫"سنحصل على العجلات‬
‫والحديد والنقود، لن نضيع الوقت"‬

2
00:01:02,293 --> 00:01:04,587
{\an8}‫"(تشونغ)، إن‬
‫أفسدت العجلات هذه المرة، سأوسعك ضرباً"‬

3
00:01:04,670 --> 00:01:06,047
{\an8}‫"بسرعة!"‬

4
00:01:06,172 --> 00:01:08,257
{\an8}‫- "هناك يا أصحاب"‬
‫- "لا يوجد أحد"‬

5
00:01:08,382 --> 00:01:10,635
{\an8}‫- "هل تنظم حفلة الآن يا فتى؟"‬
‫- "أخفض صوت المذياع"‬

6
00:01:10,760 --> 00:01:14,013
{\an8}‫- "هل ستدعو رجال الشرطة أيضاً؟"‬
‫- "أريد الملصق"‬

7
00:01:15,640 --> 00:01:18,684
‫"سنجني نقوداً كثيرة من هذه الأشياء يا أصحاب"‬

8
00:01:19,852 --> 00:01:21,354
‫تباً‬

9
00:01:24,440 --> 00:01:25,816
‫"أنت"‬

10
00:01:40,831 --> 00:01:42,500
‫يا شباب؟‬

11
00:01:43,042 --> 00:01:45,628
‫ستفسدون تلك الصمولات المرصعة بالكروم‬

12
00:01:45,795 --> 00:01:48,464
‫- هلا تنظرون إلى هذا الرجل؟‬
‫- اللوحات تنزع كل قطعة على حدة‬

13
00:01:48,536 --> 00:01:49,417
‫حقاً؟‬

14
00:01:49,517 --> 00:01:52,519
‫هذه سيارة للإيجار، لن يدفع أحد ليركبها هكذا‬

15
00:02:00,091 --> 00:02:03,738
{\an8}‫"(لوغان)"‬

16
00:02:04,939 --> 00:02:06,565
{\an8}‫تباً‬

17
00:02:10,611 --> 00:02:11,988
{\an8}‫هيا يا رجل‬

18
00:02:15,574 --> 00:02:17,618
{\an8}‫يا شباب، يا شباب‬

19
00:02:17,743 --> 00:02:19,120
‫ما هذا بحق السماء؟‬

20
00:02:19,203 --> 00:02:21,747
{\an8}‫يا شباب، جدياً، لا تريدون فعل هذا‬

21
00:02:25,167 --> 00:02:26,544
‫اقض عليه‬

22
00:02:33,175 --> 00:02:34,760
‫اقض عليه!‬

23
00:02:43,060 --> 00:02:44,895
‫لا! ليس السيارة!‬

24
00:02:48,733 --> 00:02:50,109
‫عليكم بذلك القذر!‬

25
00:02:50,359 --> 00:02:51,777
‫اقضوا عليه!‬

26
00:02:53,863 --> 00:02:55,239
‫اقضوا عليه!‬

27
00:02:57,575 --> 00:02:58,951
‫نل منه!‬

28
00:02:59,076 --> 00:03:00,661
‫اضرب ذلك الأحمق!‬

29
00:03:05,207 --> 00:03:06,584
‫اللعنة!‬

30
00:03:36,781 --> 00:03:38,157
{\an8}‫تباً‬

31
00:03:58,839 --> 00:04:00,216
{\an8}‫تباً‬

32
00:04:50,604 --> 00:04:52,273
{\an8}‫"الجميع نائم يا (بيرت)"‬

33
00:04:52,481 --> 00:04:57,278
‫"يمشون أثناء النوم بين الغطاء الجليدي‬
‫والإباحية والماء السام والمتحولون"‬

34
00:04:57,528 --> 00:04:58,904
{\an8}‫"كل ذلك مترابط"‬

35
00:04:59,113 --> 00:05:01,031
{\an8}‫"(كلايد)، إنه العام ٢٠٢٩"‬

36
00:05:01,198 --> 00:05:03,617
{\an8}‫"لم لا نزال نتكلم عن المتحولين؟"‬

37
00:05:04,248 --> 00:05:07,209
{\an8}‫مرحباً، هذا أنا، أنا في السيارة‬

38
00:05:07,538 --> 00:05:08,914
{\an8}‫نعم، كانت رحلة جيدة‬

39
00:05:09,707 --> 00:05:11,542
{\an8}‫نجحت نجاحاً باهراً‬

40
00:05:11,709 --> 00:05:16,881
{\an8}‫(أمريكا)! (أمريكا)! (أمريكا)!‬

41
00:05:17,173 --> 00:05:22,595
{\an8}‫(أمريكا)! (أمريكا)! (أمريكا)!‬

42
00:05:48,078 --> 00:05:49,705
‫(ولفيرين)‬

43
00:05:51,332 --> 00:05:52,708
‫كنت أعلم أنه أنت‬

44
00:05:53,334 --> 00:05:55,085
‫- تباً‬
‫- أرجوك!‬

45
00:05:55,252 --> 00:05:56,754
‫أنا في ورطة!‬

46
00:05:56,921 --> 00:05:59,048
‫أنت الوحيد الذي يستطيع مساعدتي!‬

47
00:06:01,342 --> 00:06:03,010
‫ابتعدي عني!‬

48
00:06:08,349 --> 00:06:09,725
‫أرجوك!‬

49
00:06:10,267 --> 00:06:11,644
‫(لوغان)!‬

50
00:06:16,857 --> 00:06:19,944
‫- من تلك؟‬
‫- لا أدري، امرأة مجنونة، لا عليك‬

51
00:06:41,382 --> 00:06:42,925
‫"الطوارئ"‬

52
00:07:22,043 --> 00:07:25,839
‫يا للعجب، إنه (ولفيرين)‬

53
00:07:26,510 --> 00:07:28,178
‫والآن هو مدمن على الكحول‬

54
00:07:28,345 --> 00:07:30,014
‫من أنت بحق السماء؟‬

55
00:07:30,180 --> 00:07:33,475
‫أتعلم؟ هناك طلقات في بابك‬

56
00:07:33,851 --> 00:07:35,603
‫سمعت أنك كنت في (فينيكس)‬

57
00:07:36,145 --> 00:07:39,607
‫ثم اتصل بعض أصدقائي من شرطة دوريات (تكساس)‬

58
00:07:39,773 --> 00:07:43,944
‫وقالوا إنهم وجدوا ٣ مكسيكيين‬
‫قتلى على الطريق ٥٤‬

59
00:07:44,361 --> 00:07:49,283
‫أعلم أن هذا أمر عادي‬
‫غير أن أحدهم كان بلا يد، والآخر بلا ساق‬

60
00:07:50,367 --> 00:07:55,039
‫فأخذوا يفكرون في أن الفاعل‬
‫إما نمراً هارباً، أو (فريدي كروغر)‬

61
00:07:55,831 --> 00:07:57,625
‫لكن أياً منهما لا يستطيع قيادة سيارة‬

62
00:07:57,791 --> 00:08:00,794
‫لأن أحدهما شخصية خيالية، والآخر منقرض‬

63
00:08:00,961 --> 00:08:05,132
‫وبما أن الصمولات التي وجدوها‬
‫تخص (كرايزلر) ٢٠٢٤‬

64
00:08:06,467 --> 00:08:07,843
‫و...‬

65
00:08:07,968 --> 00:08:10,262
‫هذه سيارة (كرايزلر) ٢٠٢٤‬

66
00:08:11,847 --> 00:08:13,807
‫ألم تتصل بك بعد؟‬

67
00:08:13,974 --> 00:08:15,351
‫(غابرييلا)؟‬

68
00:08:17,227 --> 00:08:18,604
‫كما ترى‬

69
00:08:18,729 --> 00:08:21,065
‫أنا لا أبحث عنك أيها الذئب‬

70
00:08:21,398 --> 00:08:25,069
‫ليس تماماً، أنا أبحث عن شخص يبحث عنك‬

71
00:08:25,903 --> 00:08:29,073
‫أخذت شيئاً يخصني في غفلة عني‬

72
00:08:29,239 --> 00:08:32,076
‫وهو شيء أنا مسؤول عنه‬

73
00:08:33,577 --> 00:08:35,037
‫سيدة مكسيكية‬

74
00:08:35,829 --> 00:08:37,706
‫إنها تبحث عنك الآن‬

75
00:08:40,334 --> 00:08:41,710
‫ألا يذكرك هذا بإحداهن؟‬

76
00:08:41,835 --> 00:08:44,713
‫لا أعرف امرأة اسمها (غابرييلا)، فاخرج من سيارتي‬

77
00:08:47,341 --> 00:08:48,717
‫أتعلم؟‬

78
00:08:49,093 --> 00:08:51,095
‫أعرف ما تخبئه يا صديقي‬

79
00:08:51,679 --> 00:08:54,348
‫الأصلع جنوب الحدود‬

80
00:08:55,099 --> 00:08:56,475
‫ماذا تريد؟‬

81
00:08:56,600 --> 00:08:58,018
‫بعض التعاون‬

82
00:09:06,777 --> 00:09:09,113
‫بالمناسبة، أنا من المعجبين بك‬

83
00:09:15,994 --> 00:09:17,413
‫"(ألكالي ترانسيجن)، (دونالد بيرس)،‬
‫رئيس الأمن"‬

84
00:09:17,579 --> 00:09:18,956
‫تباً، تباً!‬

85
00:09:20,457 --> 00:09:22,376
‫لا يا سيد (إسبيرانزا)، لا‬

86
00:09:22,793 --> 00:09:25,295
‫أعلم أنني قلت في يونيو،‬
‫لكنني أريد القارب الآن‬

87
00:09:25,462 --> 00:09:27,131
‫لماذا سيزيد هذا السعر؟‬

88
00:09:28,257 --> 00:09:31,218
‫اسمعني‬
‫أعلم أنك أردت سبعين ألفاً‬

89
00:09:31,385 --> 00:09:34,722
‫حسناً، ماذا لو جمعت ٤٥ ألف دولار نقداً الآن؟‬

90
00:09:34,888 --> 00:09:36,473
‫ألو؟ ألو؟‬

91
00:09:36,640 --> 00:09:38,016
‫تباً‬

92
00:09:38,642 --> 00:09:40,018
‫"أنت الآن تغادر (أمريكا)"‬

93
00:09:40,978 --> 00:09:42,354
‫مرحباً يا (سام)‬

94
00:09:42,479 --> 00:09:43,856
‫صباح الخير‬

95
00:10:32,946 --> 00:10:35,699
‫"أعرف فيك هذا النبل يا (بروتوس)"‬

96
00:10:35,866 --> 00:10:38,368
‫"معرفتي بشكلك وصورتك"‬

97
00:10:38,535 --> 00:10:40,829
‫"حسناً، إن الشرف هو موضوع حديثي الآن"‬

98
00:10:40,996 --> 00:10:42,456
‫إنه يمر بيوم سيئ‬

99
00:10:42,623 --> 00:10:44,291
‫جميعها أيام سيئة‬

100
00:10:45,042 --> 00:10:47,002
‫كان بحاجة إلى هذه قبل ست ساعات‬

101
00:10:50,506 --> 00:10:52,049
‫هذا ليس كافياً‬

102
00:10:53,133 --> 00:10:55,844
‫- لن تكفينا لنهاية الأسبوع‬
‫- أنا أعمل على تأمينها‬

103
00:10:58,180 --> 00:10:59,556
‫إنه دورك‬

104
00:10:59,890 --> 00:11:01,475
‫مررت بليلة سيئة‬

105
00:11:03,060 --> 00:11:04,436
‫يا لك من مسكين‬

106
00:11:08,732 --> 00:11:11,985
‫نبأ آخر، أخبرني ليلة أمس أنه يتواصل مع أحدهم‬

107
00:11:12,152 --> 00:11:14,071
‫إنه لا يتكلم مع أحد‬

108
00:11:14,238 --> 00:11:17,407
‫لا تكن واثقاً من ذلك‬
‫لديه تلك التفاصيل‬

109
00:11:17,616 --> 00:11:20,285
‫ظننت أن ذلك الخزان يجب أن يعمل كحاجز‬

110
00:11:20,410 --> 00:11:23,080
‫- قام بشقه‬
‫- توقف رجاء‬

111
00:11:23,914 --> 00:11:25,290
‫الطرف السفلي الأيسر‬

112
00:11:31,421 --> 00:11:32,840
‫أنت لا تصغي‬

113
00:11:33,006 --> 00:11:36,134
‫عاد إلى طرح الأسئلة حول سبب وجودنا هنا‬

114
00:11:36,260 --> 00:11:39,555
‫- أعتقد أنه يحاول قراءة أفكاري‬
‫- لهذا السبب نعطيه الأدوية‬

115
00:11:42,099 --> 00:11:43,767
‫"يأكل اللبن والمش"‬

116
00:11:43,934 --> 00:11:46,395
‫"ثم جاء عنكبوت كبير جلس بجوارها"‬

117
00:11:46,520 --> 00:11:48,397
‫وأخاف الآنسة (مافيت)‬

118
00:12:00,951 --> 00:12:03,579
‫يا أصدقاء، لدي أنباء جيدة لكم اليوم!‬

119
00:12:03,745 --> 00:12:05,122
‫لا يتعلق الأمر بما تفعلونه‬

120
00:12:05,289 --> 00:12:08,876
‫ولا بحسناتكم، لا يمكنكم العيش وفق تعاليم الرب‬

121
00:12:09,042 --> 00:12:13,046
‫إنه يعرف ذلك، لا بأس، نحن غير كاملين‬

122
00:12:15,215 --> 00:12:16,800
‫أفسح المجال يا سيدي‬

123
00:12:17,926 --> 00:12:19,303
‫قلت، أفسح المجال!‬

124
00:12:19,428 --> 00:12:22,222
‫طبق الـ(كيسالوبا) من (تاكو بيل)!‬

125
00:12:22,347 --> 00:12:24,933
‫اطلبوه مع الدجاج! اطلبوه مع اللحم!‬

126
00:12:25,100 --> 00:12:27,144
‫ومع الجبن المخبوز في القوقعة‬

127
00:12:27,311 --> 00:12:31,273
‫فإنه الطبق المميز التالي!‬
‫اذهبوا الآن طالما لا يزال متوفراً‬

128
00:12:32,774 --> 00:12:34,151
‫من أنت؟‬

129
00:12:34,651 --> 00:12:38,405
‫- أنت تعرف من أكون‬
‫- أنت الرجل الذي يجعلني أنام‬

130
00:12:38,572 --> 00:12:41,783
‫- نحتاج كلانا إلى بعض النوم‬
‫- لا! لا!‬

131
00:12:46,371 --> 00:12:47,956
‫ماذا تفعل بي؟‬

132
00:12:48,123 --> 00:12:49,499
‫(تشارلز)‬

133
00:12:50,500 --> 00:12:52,002
‫هيا الآن‬

134
00:13:34,211 --> 00:13:36,672
‫كم مر على وجودي هنا؟‬

135
00:13:57,234 --> 00:13:59,736
‫- ما هذه؟‬
‫- أنت تتذكر ما هي‬

136
00:13:59,903 --> 00:14:03,573
‫الإبر تهدئ نوباتك، والحبوب تمنع حدوثها‬

137
00:14:05,742 --> 00:14:07,744
‫لم لا تنفخ عليها لتجعلها آمنة؟‬

138
00:14:07,911 --> 00:14:10,706
‫- إليك عني يا (لوغان)‬
‫- تتذكر إذن من أكون الآن‬

139
00:14:10,872 --> 00:14:13,208
‫أعرف دائماً من تكون‬

140
00:14:13,375 --> 00:14:15,877
‫لكنني أحياناً أستغرب تصرفاتك‬

141
00:14:17,045 --> 00:14:18,422
‫خذ الحبوب‬

142
00:14:23,927 --> 00:14:26,763
‫تتركني بمفردي مع ذلك الأمهق‬

143
00:14:26,930 --> 00:14:28,432
‫إنه لا يصغي إلي‬

144
00:14:29,433 --> 00:14:32,602
‫- أعرف الاصطفاء حين أراه‬
‫- ماذا؟‬

145
00:14:32,728 --> 00:14:36,398
‫الاصطفاء، متحول جديد، شاب‬

146
00:14:36,898 --> 00:14:38,734
‫- هناك قوى تحاول قتلهم‬
‫- قوى؟‬

147
00:14:38,900 --> 00:14:40,777
‫يريدون المساعدة‬

148
00:14:41,194 --> 00:14:42,612
‫قوى، قوى‬

149
00:14:42,779 --> 00:14:45,115
‫لسوء الحظ أنك لم تعد تقوم بهذا‬

150
00:14:45,282 --> 00:14:48,368
‫لا يريدونني أنا، بل يريدونك أنت‬

151
00:14:49,161 --> 00:14:53,582
‫نعم، هذا هو مستوى غبائهم‬

152
00:14:54,624 --> 00:14:57,461
‫إنهم بانتظارك عند تمثال الحرية‬

153
00:14:57,627 --> 00:15:01,298
‫حدث لقاء تمثال الحرية قبل زمن طويل يا (تشارلز)‬

154
00:15:01,882 --> 00:15:04,468
‫لا يوجد متحولون جدد، مفهوم؟‬

155
00:15:04,634 --> 00:15:07,804
‫لم يولد واحد جديد منذ ٢٥ سنة، ولا في أي مكان‬

156
00:15:07,971 --> 00:15:09,556
‫كنت تظن دائماً...‬

157
00:15:10,390 --> 00:15:12,267
‫أننا جزء من مخطط السماء‬

158
00:15:15,937 --> 00:15:17,314
‫لكن ربما...‬

159
00:15:18,231 --> 00:15:20,817
‫ربما كنا خطأ ارتكبته السماء‬

160
00:15:30,452 --> 00:15:33,413
‫يا لك من مخيب للأمل‬

161
00:15:35,957 --> 00:15:37,459
‫عندما وجدتك‬

162
00:15:37,626 --> 00:15:41,463
‫كنت تمتهن القتال داخل قفص‬

163
00:15:41,838 --> 00:15:44,841
‫غطاء لطيف لمن يعمل كقاتل مأجور‬

164
00:15:45,008 --> 00:15:47,260
‫كنت مدمناً على المهدئات‬

165
00:15:47,427 --> 00:15:49,679
‫كنت حيواناً‬

166
00:15:50,597 --> 00:15:52,349
‫لكننا آويناك‬

167
00:15:53,517 --> 00:15:56,144
‫أعطيتك عائلة‬

168
00:15:56,603 --> 00:15:57,979
‫والآن رحلوا جميعاً‬

169
00:15:58,105 --> 00:15:59,481
‫(لوغان)‬

170
00:16:00,190 --> 00:16:01,566
‫(لوغان)‬

171
00:16:03,360 --> 00:16:04,861
‫ماذا فعلت؟‬

172
00:16:06,822 --> 00:16:10,784
‫ماذا فعلت؟‬
‫أجبني! ما سبب وجودنا هنا؟‬

173
00:16:10,951 --> 00:16:14,287
‫يجب ألا يعيش أحد على هذا النحو‬
‫مخدراً في خزان لعين!‬

174
00:16:14,454 --> 00:16:17,332
‫- هذا لصالحك‬
‫- لا، غير صحيح!‬

175
00:16:20,043 --> 00:16:22,379
‫أنت تنتظر موتي‬

176
00:17:12,512 --> 00:17:15,390
‫"(لوغان)"‬

177
00:18:03,772 --> 00:18:05,148
‫لا أريد الشجار‬

178
00:18:05,315 --> 00:18:08,026
‫لكن هناك أموراً علينا مناقشتها‬

179
00:18:09,152 --> 00:18:10,528
‫أية أمور؟‬

180
00:18:12,656 --> 00:18:14,574
‫هل سيعتبر الأمر تذمراً‬

181
00:18:14,741 --> 00:18:20,205
‫إن كررت ملاحظتي السابقة‬
‫بأن الجرعة منخفضة جداً لكبح النوبات؟‬

182
00:18:21,831 --> 00:18:23,583
‫هذا ما أعطاني إياه الرجل‬

183
00:18:23,750 --> 00:18:26,002
‫لم أكن في موقف يخولني لإملاء المطالب‬

184
00:18:26,169 --> 00:18:27,587
‫كدت أموت هذا الصباح‬

185
00:18:27,754 --> 00:18:29,172
‫- كانت النوبة...‬
‫- بالكاد دامت لدقيقة‬

186
00:18:29,339 --> 00:18:32,842
‫شعرت بأنها أطول بكثير، لم أستطع التنفس‬
‫تأثيرها عليك أقل‬

187
00:18:33,009 --> 00:18:34,844
‫تعلم أنه يحتاج إلى جرعة أكبر‬

188
00:18:35,011 --> 00:18:37,389
‫وأعلم أنك تخبئ المزيد من النقود في مكان ما‬

189
00:18:37,514 --> 00:18:41,017
‫- تلك الأموال لإخراجنا من هنا‬
‫- لا، ليس نحن، بل أنتما الاثنان‬

190
00:18:41,184 --> 00:18:42,811
‫أنت تدخر لشراء يخت (سانسيكر)‬

191
00:18:42,978 --> 00:18:44,354
‫"الشمس" هي الأمر المحوري‬

192
00:18:44,479 --> 00:18:48,858
‫بالكاد أرى نفسي مختبئاً في‬
‫القمرة مثل (نوسفيراتو)، ماذا عنك؟‬

193
00:18:49,025 --> 00:18:52,779
‫أطوي ملابسك الداخلية، وأعد طعامه‬

194
00:18:57,117 --> 00:18:58,702
‫وجدت هذه في جيبك‬

195
00:19:00,036 --> 00:19:01,579
‫(أدامانتيوم)‬

196
00:19:02,872 --> 00:19:06,334
‫إن كنت تخطط لتفجير رأسك‬
‫أيمكنك الانتظار حتى تصبح في عرض البحر؟‬

197
00:19:06,501 --> 00:19:09,379
‫- لقد مسحت الأرضية للتو‬
‫- أنا بغنى عن هذا الهراء‬

198
00:19:19,389 --> 00:19:22,309
‫قبل عام، طلبت مني أن أساعدك‬

199
00:19:23,518 --> 00:19:25,228
‫والرب يعلم أنني حاولت‬

200
00:19:26,396 --> 00:19:29,024
‫لكنني لا أستطيع مساعدتك حقاً يا (لوغان)‬

201
00:19:29,983 --> 00:19:31,693
‫إن كنت لا تتكلم معي‬

202
00:19:33,194 --> 00:19:35,363
‫أسمعك ليلاً، أنت لا تنام‬

203
00:19:35,530 --> 00:19:37,198
‫لا تريد مناقشة هذا‬

204
00:19:39,200 --> 00:19:41,077
‫أو مناقشة الكحول الذي تشربه‬

205
00:19:41,745 --> 00:19:44,164
‫أو القيح الذي يخرج من براجمك‬

206
00:19:44,873 --> 00:19:47,250
‫أو الدم الذي يغطي ملابسك‬

207
00:19:47,584 --> 00:19:49,753
‫أو الجروح الجديدة في صدرك‬

208
00:19:50,211 --> 00:19:52,255
‫تلك التي لا تشفى‬

209
00:19:52,756 --> 00:19:56,926
‫وأنا متأكد‬
‫من أنك لا تستطيع قراءة الملصق على العبوة‬

210
00:19:58,595 --> 00:20:00,096
‫مكتوب (آيبوبروفين)‬

211
00:20:01,931 --> 00:20:03,308
‫كان هذا كوبي المفضل‬

212
00:20:03,600 --> 00:20:05,435
‫لا تتدخل في أموري‬

213
00:20:07,604 --> 00:20:09,064
‫ثمة شيء ما يحدث لك يا (لوغان)‬

214
00:20:09,356 --> 00:20:11,983
‫أنت مريض من الداخل، أشعر بذلك‬

215
00:20:18,198 --> 00:20:19,866
‫أفضل ليلة على الإطلاق!‬

216
00:20:22,077 --> 00:20:23,745
‫أيها السائق‬

217
00:20:40,804 --> 00:20:43,681
‫أحبك، أحبك‬

218
00:20:43,807 --> 00:20:45,725
‫أنت لطيف جداً‬

219
00:20:45,892 --> 00:20:48,311
‫"الأجرة: راكبان"‬

220
00:21:32,272 --> 00:21:36,526
‫"نزل (ليبرتي)"‬

221
00:21:42,824 --> 00:21:45,160
‫- سيد (لوغان)‬
‫- رباه‬

222
00:21:45,326 --> 00:21:46,995
‫أرجوك، نحتاج إلى من يوصلنا‬

223
00:21:47,162 --> 00:21:49,038
‫لست متوفراً، اتصلي بسيارة أجرة‬

224
00:21:49,205 --> 00:21:51,332
‫- اسمي (غابرييلا لوبيز)‬
‫- لا أريد اسمك أيتها السيدة‬

225
00:21:51,499 --> 00:21:54,461
‫هناك رجال يلحقون بنا‬
‫نحتاج إلى الخروج من هنا‬

226
00:21:54,627 --> 00:21:56,337
‫سنذهب شمالاً، إلى (كندا)‬

227
00:21:56,504 --> 00:21:59,674
‫- أي شخص يمكنه القيام بهذا العمل‬
‫- سأعطيك خمسين ألف دولار‬

228
00:22:00,216 --> 00:22:03,178
‫كيف وجدتني؟‬
‫لأنك تفسدين حياتي أيتها السيدة!‬

229
00:22:03,344 --> 00:22:05,555
‫من يلاحقونك أصبحوا يلاحقونني الآن!‬

230
00:22:05,722 --> 00:22:07,849
‫كانت هناك مشاهدات‬

231
00:22:08,016 --> 00:22:10,310
‫- (لورا)، ادخلي‬
‫- أية مشاهدات؟‬

232
00:22:10,477 --> 00:22:14,314
‫قال أحدهم إن (ولفيرين)‬
‫شوهد في (إل باسو) في سيارة‬

233
00:22:14,481 --> 00:22:16,065
‫قال إنه بدا مسناً‬

234
00:22:19,486 --> 00:22:22,405
‫أنت!‬
‫طلبت منك التوقف عن اللعب بتلك الكرة!‬

235
00:22:22,572 --> 00:22:23,948
‫- فتاة سيئة!‬
‫- لا، أرجوك‬

236
00:22:24,073 --> 00:22:25,450
‫- قلت لك أيتها الفتاة السيئة!‬
‫- لا، أرجوك‬

237
00:22:25,575 --> 00:22:28,286
‫- سيكون عليك دفع ثمن الأضرار‬
‫- توقفي، أرجوك، لا‬

238
00:22:30,205 --> 00:22:31,748
‫تباً!‬

239
00:22:33,416 --> 00:22:35,335
‫سيكون عليهما دفع ثمن الأضرار‬

240
00:22:36,252 --> 00:22:38,880
‫ولديها النقود‬
‫لقد رأيتها‬

241
00:22:39,047 --> 00:22:41,966
‫يجب أن تعودي إلى مكتبك‬
‫سأحضر لك نقودك‬

242
00:22:44,677 --> 00:22:46,679
‫لا تدعها تتصل بأحد، أرجوك‬

243
00:22:46,846 --> 00:22:48,890
‫سيعثرون علينا، سيقتلوننا‬

244
00:22:57,148 --> 00:22:58,525
‫أنا ممرضة‬

245
00:22:59,734 --> 00:23:02,111
‫كنت كذلك، في مدينة (مكسيكو)‬

246
00:23:03,613 --> 00:23:04,989
‫متى أصبت بذلك؟‬

247
00:23:05,114 --> 00:23:08,284
‫هذا الصباح، قرب الحدود‬

248
00:23:11,955 --> 00:23:14,457
‫- هربت منهم، لكن...‬
‫- "نقص ولادة المتحولين يحير الباحثين"‬

249
00:23:14,624 --> 00:23:16,876
‫- "(ترانسيجن)، دراسة سرطانات الأطفال"‬
‫- الآن يعرفون سيارتي‬

250
00:23:20,296 --> 00:23:22,382
‫اسمعي، علي الذهاب‬

251
00:23:22,590 --> 00:23:25,093
‫لا، انتظر، أرجوك، خذ‬

252
00:23:25,426 --> 00:23:26,803
‫أرجوك، انتظر! انظر‬

253
00:23:26,928 --> 00:23:29,764
‫اسمع، خذ هذه، إنها عشرون ألف دولار‬

254
00:23:30,056 --> 00:23:32,225
‫خذ، خذنا إلى هذا العنوان‬

255
00:23:33,268 --> 00:23:35,478
‫سأعطيك ٣٠ ألف دولار أخرى عندما نصل‬

256
00:23:36,813 --> 00:23:38,940
‫سيعطيك المبلغ أصدقائي‬

257
00:23:39,440 --> 00:23:40,900
‫سيكونون بانتظارنا‬

258
00:23:41,985 --> 00:23:43,695
‫سيعطونك أي شيء‬

259
00:23:44,445 --> 00:23:47,115
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- من حبيبي‬

260
00:23:48,074 --> 00:23:50,827
‫يريد أن يقتلني ويأخذها‬

261
00:23:53,788 --> 00:23:55,331
‫وهذه ابنتك؟‬

262
00:23:57,333 --> 00:23:58,710
‫نعم‬

263
00:24:02,005 --> 00:24:04,465
‫أعرف أنك لا تزال طيباً في صميمك‬

264
00:24:04,572 --> 00:24:05,795
‫أعلم أنك تريد مساعدتنا‬

265
00:24:05,856 --> 00:24:07,510
‫- أنت لا تعرفين شيئاً عني‬
‫- أرجوك!‬

266
00:24:07,927 --> 00:24:10,805
‫أعدك، لن تكون هناك أية مشاكل، إن غادرنا الآن‬

267
00:24:10,930 --> 00:24:12,890
‫لا أستطيع الذهاب ببساطة إلى (داكوتا الشمالية)!‬

268
00:24:13,016 --> 00:24:14,934
‫- يجب أن نكون هناك يوم الجمعة‬
‫- وإلا؟‬

269
00:24:15,101 --> 00:24:17,687
‫وإلا سنفوت فرصتنا بالعبور‬

270
00:24:18,271 --> 00:24:19,647
‫أرجوك‬

271
00:24:20,356 --> 00:24:22,025
‫يجب عليك ذلك، أرجوك‬

272
00:24:25,028 --> 00:24:26,404
‫أرجوك‬

273
00:24:33,536 --> 00:24:35,246
‫أحب هذه‬

274
00:24:35,413 --> 00:24:37,123
‫إنها تجعلك تبدو أصغر سناً‬

275
00:24:38,374 --> 00:24:40,043
‫"أسرع رجاء، (جايمس): أنا قادم"‬

276
00:24:41,544 --> 00:24:46,049
‫(تشارلز)، اسمع‬
‫علي أن أرحل لبضعة أيام، اتفقنا؟‬

277
00:24:46,966 --> 00:24:50,595
‫سأذهب في رحلة طويلة لقاء أجر جيد‬
‫لكن عندما أعود، سنخرج من هنا‬

278
00:24:51,220 --> 00:24:54,182
‫سنذهب إلى (يلابا)، وسنشتري قارباً‬

279
00:24:54,557 --> 00:24:56,059
‫وسنذهب للعيش في المحيط‬

280
00:24:56,225 --> 00:24:58,227
‫هل ستكون بأمان هناك؟‬

281
00:24:59,896 --> 00:25:02,732
‫نعم، سنكون بأمان‬

282
00:25:02,899 --> 00:25:04,484
‫انظر ماذا أحضر لنا (لوغان) يا (تشارلز)‬

283
00:25:10,907 --> 00:25:12,533
‫سأعود بعد بضعة أيام‬

284
00:25:55,284 --> 00:25:56,661
‫تباً‬

285
00:26:04,168 --> 00:26:06,170
‫"أسرع رجاء، أنا قادم،‬
‫إنهم هنا، أرجوك"‬

286
00:26:27,817 --> 00:26:29,193
‫- (لوغان)‬
‫- نعم؟‬

287
00:26:29,360 --> 00:26:31,821
‫ماذا حدث؟‬
‫هل حدث خطب ما؟‬

288
00:26:31,946 --> 00:26:33,865
‫كان العمل خاطئاً منذ البداية‬

289
00:26:54,218 --> 00:26:55,595
‫(لوغان)!‬

290
00:26:58,556 --> 00:27:00,892
‫- (لوغان)!‬
‫- ماذا؟‬

291
00:27:03,519 --> 00:27:05,062
‫لمن هذه؟‬

292
00:27:11,235 --> 00:27:12,612
‫من هذا؟‬

293
00:27:15,740 --> 00:27:18,201
‫ظننت أنه يفترض بك أن تتوقع مجيء الناس‬

294
00:27:18,367 --> 00:27:21,746
‫أستطيع تعقب المتحولين‬
‫أنا خنزير شمام بأحسن الأحوال، ولست بصاراً‬

295
00:27:21,913 --> 00:27:25,374
‫ادخل وأبق (تشارلز) هادئاً، ادخل الآن!‬

296
00:27:34,300 --> 00:27:37,261
‫عد أدراجك أيها الوغد، هذه أملاك خاصة‬

297
00:27:37,428 --> 00:27:38,971
‫نعم، هذا صحيح‬

298
00:27:39,597 --> 00:27:44,310
‫في الواقع، أظن أنها ملك شركة الصهر الدولية‬
‫التي تتخذ (شانغهاي) مقراً لها‬

299
00:27:45,895 --> 00:27:48,147
‫أين تحتفظ بالعجوز؟‬

300
00:27:48,314 --> 00:27:50,024
‫هل هو هناك؟‬

301
00:27:52,401 --> 00:27:54,111
‫أم هناك؟‬

302
00:27:55,029 --> 00:27:56,405
‫سيكون ذلك ذكاء‬

303
00:27:57,281 --> 00:27:59,575
‫أود الالتقاء به‬

304
00:27:59,742 --> 00:28:04,497
‫قيل لي إن دماغه مصنف كسلاح دمار شامل‬

305
00:28:05,957 --> 00:28:07,917
‫ما حدث في الشرق مؤسف جداً‬

306
00:28:08,417 --> 00:28:10,086
‫كان ميتاً منذ عام‬

307
00:28:12,088 --> 00:28:14,423
‫- أحتاج إلى الفتاة‬
‫- أية فتاة؟‬

308
00:28:14,590 --> 00:28:16,676
‫الفتاة التي ترافق الكرة التي تحملها‬

309
00:28:17,260 --> 00:28:18,803
‫لا توجد فتاة هنا‬

310
00:28:18,970 --> 00:28:20,596
‫أعلم أنك ذهبت إلى النزل‬

311
00:28:20,763 --> 00:28:24,100
‫نعم، تم استدعائي إلى هناك‬
‫لم تكن هناك فتاة، كانت هناك امرأة فقط‬

312
00:28:24,267 --> 00:28:26,769
‫امرأة فقط، بالفعل‬

313
00:28:27,520 --> 00:28:31,107
‫إذن فقد رأيت (غابرييلا)‬

314
00:28:31,274 --> 00:28:35,695
‫لكنك لم تتصل بي، هذا مؤلم‬

315
00:28:36,571 --> 00:28:38,823
‫لم تطلق النار على المسكينة، أليس كذلك؟‬

316
00:28:38,990 --> 00:28:41,284
‫- لا، هل أطلقت النار عليها أنت؟‬
‫- سألتك أولاً‬

317
00:28:41,450 --> 00:28:43,828
‫- لا أحب المسدسات‬
‫- بالطبع‬

318
00:28:44,620 --> 00:28:48,708
‫ليتك اتصلت بي يا (لوغان)‬
‫كما طلبت منك‬

319
00:28:51,836 --> 00:28:55,214
‫أترى؟‬
‫لست الوحيد المحسن بيننا‬

320
00:29:03,472 --> 00:29:05,141
‫(لوغان)، (لوغان)!‬

321
00:29:05,308 --> 00:29:07,310
‫هذه (لورا)‬

322
00:29:08,019 --> 00:29:09,395
‫(كاليبان)، تعال!‬

323
00:29:09,520 --> 00:29:11,981
‫هذه من كنت أخبرك عنها‬

324
00:29:12,148 --> 00:29:13,816
‫هذه (لورا)‬

325
00:29:14,650 --> 00:29:16,402
‫كنا ننتظرك‬

326
00:29:21,403 --> 00:29:22,780
‫تعالي إلى هنا‬

327
00:29:23,639 --> 00:29:25,015
‫لا بأس‬

328
00:29:25,494 --> 00:29:26,996
‫تعالي‬

329
00:29:27,885 --> 00:29:29,261
‫(لورا)‬

330
00:29:31,918 --> 00:29:33,878
‫لا بأس، لا بأس‬

331
00:29:36,088 --> 00:29:37,465
‫تعالي‬

332
00:29:37,757 --> 00:29:39,133
‫تعالي‬

333
00:29:39,884 --> 00:29:43,512
‫تعالي، لا بأس، يمكنك المكوث هنا يا (لورا)‬

334
00:29:44,013 --> 00:29:45,389
‫المكان آمن‬

335
00:29:45,514 --> 00:29:47,099
‫نستطيع الاعتناء بك‬

336
00:29:47,350 --> 00:29:48,726
‫تعالي‬

337
00:29:50,186 --> 00:29:52,730
‫يبدو جندياً سابقاً، أو ربما صائد جوائز؟‬

338
00:29:52,855 --> 00:29:54,231
‫أسوأ‬

339
00:29:54,899 --> 00:29:57,276
‫- هل جاء بمفرده؟‬
‫- نعم، لكن سيأتي الآخرون قريباً‬

340
00:29:58,194 --> 00:30:01,197
‫أعده إلى سيارته،‬
‫خذه إلى مجرى النهر واتركه هناك‬

341
00:30:01,364 --> 00:30:03,074
‫ماذا لو استيقظ قبل أن أصل إلى هناك؟‬

342
00:30:08,245 --> 00:30:10,581
‫أرسل لي موقعك، وسنأتي لأخذك‬

343
00:30:24,261 --> 00:30:25,638
‫نعم‬

344
00:30:29,767 --> 00:30:31,143
‫(لوغان)‬

345
00:30:31,268 --> 00:30:33,229
‫- (لوغان)‬
‫- مهلاً، مهلاً!‬

346
00:30:33,604 --> 00:30:36,899
‫ستستعيدينها بعد أن أعرف ما ورطتنا به أنت وأمك‬

347
00:30:37,066 --> 00:30:38,442
‫- لا يا (لوغان)‬
‫- ماذا؟‬

348
00:30:38,567 --> 00:30:40,820
‫أظن أن...‬

349
00:30:48,734 --> 00:30:51,778
‫(لوغان)، المرأة التي قابلتها ليست أمها‬

350
00:30:52,375 --> 00:30:54,794
‫- إذن فهي تتكلم؟‬
‫- نحن نتواصل‬

351
00:30:54,933 --> 00:30:56,393
‫تتواصلان‬

352
00:30:57,837 --> 00:30:59,380
‫خذ هذه الآن‬

353
00:31:00,506 --> 00:31:02,675
‫علينا مغادرة المكان، لم يعد آمناً‬

354
00:31:02,842 --> 00:31:05,094
‫ولا يمكن أن تصاب بنوبة في الخارج، مفهوم؟‬

355
00:31:05,678 --> 00:31:09,432
‫نعم، لكن هذه هي المتحولة التي أخبرتك عنها‬

356
00:31:09,598 --> 00:31:11,350
‫- إنها بحاجة إلى مساعدتنا‬
‫- إنها ليست متحولة‬

357
00:31:11,517 --> 00:31:13,853
‫- بلى!‬
‫- ما هي موهبتها يا (تشارلز)؟‬

358
00:31:14,020 --> 00:31:15,896
‫الأكل؟ رمي الأنابيب؟‬

359
00:31:18,524 --> 00:31:20,276
‫لا بأس‬

360
00:31:39,962 --> 00:31:43,215
‫أجل‬
‫خذ المسدس، تخلص من الجثة‬

361
00:31:43,382 --> 00:31:45,468
‫أرسل لي رسالة نصية في طريق عودتك‬

362
00:31:45,634 --> 00:31:47,011
‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬

363
00:31:47,136 --> 00:31:48,846
‫طعام للفتاة؟‬

364
00:31:54,894 --> 00:31:56,771
‫قضي عليك الآن أيها المتحول‬

365
00:32:06,822 --> 00:32:08,199
‫لا بأس‬

366
00:32:09,825 --> 00:32:12,161
‫- القطار‬
‫- إنه ليس القطار‬

367
00:32:16,123 --> 00:32:17,666
‫لا بأس، اجلسي‬

368
00:32:17,833 --> 00:32:19,210
‫- علينا الذهاب‬
‫- ماذا؟‬

369
00:32:19,335 --> 00:32:20,878
‫- ماذا يجري؟ أين؟‬
‫- ابقي هنا‬

370
00:32:21,253 --> 00:32:23,005
‫- لا تتحركي‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

371
00:32:23,422 --> 00:32:26,342
‫لا تقلقي، سيعود ليأخذك‬

372
00:32:30,179 --> 00:32:33,974
‫(لوغان)، الفتاة، يجب أن تعود لأجل الفتاة‬

373
00:32:38,020 --> 00:32:40,481
‫(لوغان)، ماذا عن الفتاة؟‬

374
00:32:42,483 --> 00:32:43,859
‫(لوغان)‬

375
00:32:49,615 --> 00:32:51,909
‫(لوغان)، يجب ألا ننسى أمر (لورا)‬

376
00:32:52,076 --> 00:32:53,661
‫إنها ليست مشكلتنا‬

377
00:33:02,211 --> 00:33:03,587
‫تباً!‬

378
00:33:11,470 --> 00:33:12,972
‫تباً!‬

379
00:33:41,417 --> 00:33:43,586
‫- (لوغان)‬
‫- نعم، أنا أفكر‬

380
00:33:43,752 --> 00:33:45,129
‫الطفلة‬

381
00:33:45,588 --> 00:33:47,256
‫(لوغان)، يجب ألا ننسى أمر (لورا)‬

382
00:33:47,423 --> 00:33:49,175
‫- الزم الصمت رجاء‬
‫- (لوغان)‬

383
00:33:53,929 --> 00:33:55,973
‫- (تشارلز كزافير)‬
‫- أين (كاليبان)؟‬

384
00:33:56,307 --> 00:33:58,267
‫أكثر رجل في الثمانينات مطلوب في (أمريكا)‬

385
00:33:58,434 --> 00:34:00,519
‫أنا في التسعينات من العمر في الواقع‬

386
00:34:08,986 --> 00:34:10,571
‫أين (كاليبان)؟‬

387
00:34:11,822 --> 00:34:15,451
‫لم لا تخبرني أين الفتاة أولاً؟‬
‫أو يمكنني أن أسأل الأصلع، يبدو ودوداً جداً‬

388
00:34:15,618 --> 00:34:17,119
‫قلت لك، إنها ليست هنا‬

389
00:34:17,447 --> 00:34:19,491
‫أين (كاليبان) أيها الوغد؟‬

390
00:34:20,789 --> 00:34:23,459
‫تركته في الخندق نفسه الذي كان سيتركني فيه‬

391
00:34:39,516 --> 00:34:42,811
‫رباه يا (ولفيرين)، رؤيتك هكذا تفطر قلبي‬

392
00:34:42,978 --> 00:34:45,272
‫حالما أنتزع قلبك من صدرك أيها الوغد‬

393
00:34:53,030 --> 00:34:54,615
‫اذهب وأحضرها‬

394
00:36:07,271 --> 00:36:08,856
‫(لورا)‬

395
00:36:12,776 --> 00:36:14,278
‫أحسنت يا فتاة!‬

396
00:36:15,738 --> 00:36:17,239
‫مرحباً يا عزيزتي‬

397
00:36:26,081 --> 00:36:27,458
‫(لورا)‬

398
00:36:30,461 --> 00:36:31,751
‫(لورا)!‬

399
00:36:31,808 --> 00:36:34,353
‫عزيزتي، ابقي حيث أنت‬

400
00:36:34,992 --> 00:36:36,451
‫ألا تريدين رؤية أصدقائك؟‬

401
00:36:37,407 --> 00:36:39,409
‫أيها القائد، توقف‬

402
00:36:40,292 --> 00:36:41,919
‫قلت إنك تريدها حية أو ميتة‬

403
00:36:43,557 --> 00:36:44,933
‫(لورا)!‬

404
00:36:46,268 --> 00:36:47,644
‫(لورا)‬

405
00:36:48,520 --> 00:36:49,897
‫(لورا)‬

406
00:36:50,022 --> 00:36:52,024
‫لا، لا‬

407
00:36:53,275 --> 00:36:55,194
‫تحركوا! بسرعة!‬

408
00:37:00,582 --> 00:37:02,292
‫تحركوا! بسرعة!‬

409
00:37:05,996 --> 00:37:07,790
‫توقفوا عن إطلاق النار!‬

410
00:37:07,956 --> 00:37:11,293
‫إنها تشفى! تحركوا! بسرعة!‬

411
00:37:12,795 --> 00:37:14,421
‫يا للسماء!‬

412
00:37:58,882 --> 00:38:00,467
‫نلت منك!‬

413
00:38:11,019 --> 00:38:12,813
‫هيا، ثبتوها‬

414
00:39:04,406 --> 00:39:07,284
‫كما قلت لك يا (لوغان)، إنها متحولة تشبهك‬

415
00:39:07,409 --> 00:39:08,994
‫تشبث!‬

416
00:39:11,580 --> 00:39:13,290
‫تشبهك كثيراً‬

417
00:39:34,811 --> 00:39:36,647
‫(لورا)، هل أنت بخير؟‬

418
00:39:55,207 --> 00:39:56,583
‫انطلق!‬

419
00:40:05,050 --> 00:40:06,426
‫تشبثا!‬

420
00:40:11,890 --> 00:40:14,017
‫تباً! هيا!‬

421
00:40:15,310 --> 00:40:16,687
‫هيا!‬

422
00:40:23,360 --> 00:40:24,736
‫تباً‬

423
00:41:16,955 --> 00:41:18,957
‫خذوا مواقعكم! هيا بنا!‬

424
00:42:11,176 --> 00:42:12,719
‫اجلسي في الخلف‬

425
00:42:21,603 --> 00:42:23,230
‫أحضر لي المتعقب‬

426
00:42:30,654 --> 00:42:32,030
‫أنت‬

427
00:42:33,198 --> 00:42:34,783
‫من أنت بحق السماء؟‬

428
00:42:36,034 --> 00:42:38,954
‫طرحت عليك سؤالاً، من أنت؟‬

429
00:42:40,122 --> 00:42:41,790
‫أنت تعرف من هي يا (لوغان)‬

430
00:42:41,915 --> 00:42:43,667
‫لا، لا أعرف‬

431
00:42:43,834 --> 00:42:46,044
‫هل تذكرك بأحدهم؟‬

432
00:43:17,659 --> 00:43:19,870
‫قرأت عنك عندما كنت صغيراً‬

433
00:43:21,997 --> 00:43:23,749
‫أظن أنك تفكر في شخص آخر‬

434
00:43:31,757 --> 00:43:36,011
‫إن لم أكن مخطئاً، كنت تعمل لصالح فريقي‬

435
00:43:36,511 --> 00:43:39,222
‫كنت تساعد في جمع أولئك المتحولين القدامى‬

436
00:43:40,182 --> 00:43:41,558
‫ما الذي تغير؟‬

437
00:43:42,768 --> 00:43:44,144
‫هل أصبحت متديناً؟‬

438
00:43:47,790 --> 00:43:51,919
‫أريدك أن تقوم بعمل أخير لصالح الطيبين‬

439
00:43:53,170 --> 00:43:56,632
‫وأن تتعقب متحولة مميزة أخيرة من أجلي‬

440
00:44:00,803 --> 00:44:02,179
‫لن أساعدك‬

441
00:44:02,680 --> 00:44:04,306
‫بالطبع، قد تقول ذلك‬

442
00:44:04,848 --> 00:44:07,726
‫لكن لدي نظرية بأن الناس لا يتغيرون حقاً‬

443
00:44:11,313 --> 00:44:12,856
‫احترس من الضوء‬

444
00:44:14,316 --> 00:44:18,153
‫لا بد أن أمك كانت تقول لك ذلك في صغرك‬

445
00:44:23,784 --> 00:44:25,703
‫احترس من الضوء‬

446
00:44:32,001 --> 00:44:36,088
‫دعنا لا نظهر أسوأ خصالنا‬
‫لا تستحق الفتاة العناء، ثق بي‬

447
00:44:36,255 --> 00:44:38,507
‫إنها ليست طبيعية مثلك‬

448
00:44:38,674 --> 00:44:42,678
‫إنها منتج فاشل، نتيجة خطأ في‬
‫الأبحاث والتطوير، هناك مسؤولية‬

449
00:44:43,012 --> 00:44:46,599
‫لا يسمحون لبراءات الاختراع بالهرب‬
‫وإيذاء الآخرين، هل يفعلون؟‬

450
00:44:47,349 --> 00:44:51,020
‫يجب أن نقبض عليها قبل أن تؤذي أحداً آخر‬

451
00:44:51,186 --> 00:44:54,023
‫ربما شخص تهتم بأمره‬

452
00:45:01,363 --> 00:45:03,115
‫لذا ابدأ بالبحث‬

453
00:45:07,202 --> 00:45:09,204
‫"اسمي (غابرييلا لوبيز)"‬

454
00:45:09,788 --> 00:45:15,210
‫"أنا ممرضة، وعملت في (ترانسيجن) للأبحاث‬
‫لـ١٠ سنين في (مكسيكو)"‬

455
00:45:16,420 --> 00:45:19,298
‫"(ترانسيجن) مملوكة من شركة أمريكية"‬

456
00:45:22,468 --> 00:45:24,928
‫"ما سأريكم إياه غير قانوني"‬

457
00:45:25,346 --> 00:45:27,806
‫"في (الولايات المتحدة) و(كندا)"‬

458
00:45:33,896 --> 00:45:35,272
‫"مختبر (ألكالي)‬
‫د.(زاندر رايس)، مشروع السرطان"‬

459
00:45:35,397 --> 00:45:37,608
‫"قالوا لنا إننا جزء من دراسة دوائية"‬

460
00:45:37,983 --> 00:45:39,568
‫"لكن هذه كانت كذبة بالطبع"‬

461
00:45:40,027 --> 00:45:43,155
‫"ولد هؤلاء الأطفال في (ترانسيجن)"‬

462
00:45:44,239 --> 00:45:47,993
‫"ولدوا هنا‬
‫ولم يغادروا قط"‬

463
00:45:48,160 --> 00:45:50,746
‫"لم يروا نور الشمس قط أو المحيط"‬

464
00:45:51,580 --> 00:45:53,290
‫"أو المطر أو الثلج"‬

465
00:45:54,416 --> 00:45:56,293
‫"أو أياً من مخلوقات الرب"‬

466
00:45:57,086 --> 00:45:58,962
‫"ليست لديهم شهادات ميلاد"‬

467
00:45:59,588 --> 00:46:00,964
‫"ولا أسماء"‬

468
00:46:01,632 --> 00:46:03,676
‫"باستثناء تلك التي أعطوهم إياها"‬

469
00:46:06,470 --> 00:46:12,476
‫"نشؤوا في بطون فتيات مكسيكيات‬
‫فتيات لم يعد أحد يستطيع العثور عليهن"‬

470
00:46:13,185 --> 00:46:16,438
‫"آباؤهم هم بذور جينية"‬

471
00:46:16,605 --> 00:46:18,482
‫"بذور خاصة في عبوات"‬

472
00:46:32,621 --> 00:46:34,665
‫- عيد ميلاد؟ لم تحدث ولادة‬
‫- (ماريا)‬

473
00:46:35,207 --> 00:46:37,418
‫نحن لا نلبسهم للحفلات التنكرية‬

474
00:46:37,626 --> 00:46:40,421
‫"لا نناديهم بـ"عزيزي" ولا نقبلهم حين يتألمون"‬

475
00:46:40,754 --> 00:46:43,173
‫لا تنظري إليهم كأطفال، بل كأشياء‬

476
00:46:43,340 --> 00:46:45,843
‫تغطيها براءات اختراع وحقوق ملكية،‬
‫هل تفهمين؟‬

477
00:46:46,218 --> 00:46:47,594
‫نعم سيدي‬

478
00:46:47,803 --> 00:46:50,723
‫"ظنوا أننا أفقر وأغبى من أن نفهم"‬

479
00:46:51,557 --> 00:46:53,308
‫"كنا فقراء بالفعل"‬

480
00:46:53,684 --> 00:46:55,728
‫- "لكننا لم نكن أغبياء"‬
‫- استخدم قواك‬

481
00:47:02,818 --> 00:47:04,403
‫"إنها تجارة"‬

482
00:47:04,570 --> 00:47:07,156
‫"إنهم يصنعون جنوداً"‬

483
00:47:07,656 --> 00:47:09,032
‫"قتلة"‬

484
00:47:14,496 --> 00:47:16,915
‫"هؤلاء أطفال متحولون..."‬

485
00:47:24,506 --> 00:47:26,425
‫(داكوتا الشمالية)‬

486
00:47:26,592 --> 00:47:29,011
‫لقد أخذت نقود تلك المرأة‬

487
00:47:29,178 --> 00:47:31,555
‫قلت إنك ستأخذ الطفلة إلى هناك‬

488
00:47:36,852 --> 00:47:38,353
‫من هي؟‬

489
00:47:39,730 --> 00:47:41,398
‫إنها ابنتك يا (لوغان)‬

490
00:47:43,525 --> 00:47:46,779
‫- لدى (ألكالي) شيفرتك الوراثية‬
‫- وليس فقط شيفرتي‬

491
00:47:46,987 --> 00:47:49,698
‫- (لوغان)‬
‫- لا أريد مناقشة الأمر أو السماع عنه مجدداً‬

492
00:47:49,865 --> 00:47:51,658
‫- (لوغان)...‬
‫- توقف فحسب‬

493
00:47:52,034 --> 00:47:53,869
‫يجب أن أبول‬

494
00:48:06,548 --> 00:48:07,925
‫الجولة الأخيرة‬

495
00:48:12,054 --> 00:48:13,680
‫لا شكر على واجب‬

496
00:48:19,728 --> 00:48:22,397
‫توقف، بحق السماء،‬
‫أستطيع القيام بذلك بمفردي!‬

497
00:48:22,564 --> 00:48:24,775
‫نعم، أنت لا تقوم به، لذا لننته من الأمر‬

498
00:48:24,942 --> 00:48:26,485
‫ليس بوجودك هنا‬

499
00:48:26,652 --> 00:48:28,237
‫ثق بي، أنا لا أنظر‬

500
00:49:02,187 --> 00:49:03,564
‫مرحباً‬

501
00:49:03,814 --> 00:49:05,190
‫مرحباً!‬

502
00:49:05,440 --> 00:49:07,401
‫تعلمين أن عليك دفع ثمنها، صحيح؟‬

503
00:49:09,111 --> 00:49:11,655
‫اسمعي! أين والداك؟‬

504
00:49:15,117 --> 00:49:17,452
‫تعالي إلى هنا‬
‫هذا يكفي، وهذه أيضاً‬

505
00:49:19,371 --> 00:49:20,747
‫تباً!‬

506
00:49:20,873 --> 00:49:22,416
‫هذا ليس مقبولاً!‬

507
00:49:24,960 --> 00:49:26,336
‫آسف‬

508
00:49:28,130 --> 00:49:29,673
‫هل تبيعون شواحن هواتف؟‬

509
00:49:36,346 --> 00:49:37,973
‫هيا بنا، اركبي في السيارة‬

510
00:50:03,916 --> 00:50:05,834
‫"مع تقدم الأطفال في السن"‬

511
00:50:06,001 --> 00:50:08,003
‫"(لورا)، (لورا)"‬

512
00:50:08,545 --> 00:50:10,339
‫"أصبحت السيطرة عليهم أصعب"‬

513
00:50:12,674 --> 00:50:14,509
‫"كان من المستحيل السيطرة عليهم"‬

514
00:50:16,929 --> 00:50:20,349
‫"حولت الشركة أجسادهم إلى أسلحة"‬

515
00:50:21,058 --> 00:50:23,018
‫"حاولت تعليمهم القتل"‬

516
00:50:23,310 --> 00:50:25,437
‫"لكنهم لم يرغبوا في القتال"‬

517
00:50:28,190 --> 00:50:31,026
‫"الجندي الذي يرفض القتال عديم الفائدة"‬

518
00:50:33,111 --> 00:50:35,030
‫"داخل هذا المبنى"‬

519
00:50:35,197 --> 00:50:36,657
‫"يعملون على شيء جديد"‬

520
00:50:37,366 --> 00:50:40,369
‫"شيء يظنون أنه أفضل من هؤلاء الأطفال"‬

521
00:50:40,827 --> 00:50:43,372
‫- "رقم التعريف: (إكس ٢٤)"‬
‫- "شيء يقولون إنه بلا روح"‬

522
00:50:43,538 --> 00:50:44,915
‫هل تود سماع تقريري الكامل؟‬

523
00:50:45,040 --> 00:50:46,750
‫لا يمكن للمرء الحصول على سوشي جيد هنا‬

524
00:50:46,875 --> 00:50:49,419
‫إنها المكافئ المكسيكي لـ(دنفر) في (كولورادو)‬

525
00:50:51,213 --> 00:50:52,756
‫"لا بد أنهم نجحوا"‬

526
00:50:53,632 --> 00:50:56,635
‫"ثم قبل حوالي الأسبوع، طلبوا منا إيقاف البرنامج"‬

527
00:50:58,971 --> 00:51:01,390
‫"بدؤوا بقتل الأطفال"‬

528
00:51:04,977 --> 00:51:07,896
‫"سننقذ أكبر عدد ممكن من الأطفال"‬

529
00:51:08,063 --> 00:51:10,315
‫"قرأت عن مكان في الشمال"‬

530
00:51:10,607 --> 00:51:12,401
‫مكان للمتحولين‬

531
00:51:12,567 --> 00:51:14,277
‫يسمونه (عدن)‬

532
00:51:28,291 --> 00:51:30,419
‫"إن كنت تشاهد هذا الفيديو"‬

533
00:51:30,585 --> 00:51:32,421
‫فهذا يعني أنني مت‬

534
00:51:33,672 --> 00:51:36,758
‫لست متأكدة إن نجا أطفال آخرون‬

535
00:51:36,925 --> 00:51:39,261
‫"انفصلنا عن بعضنا"‬

536
00:51:39,636 --> 00:51:43,265
‫"لا يوجد المزيد من النقود‬
‫كانت تلك كذبة"‬

537
00:51:44,766 --> 00:51:46,351
‫إنها ليست ابنتي‬

538
00:51:47,978 --> 00:51:49,354
‫لكنني أحبها‬

539
00:51:50,564 --> 00:51:52,816
‫قد لا تحبها‬

540
00:51:54,443 --> 00:51:56,820
‫لكنها طفلتك‬

541
00:51:58,071 --> 00:52:00,532
‫"أرجوك، أتوسل إليك"‬

542
00:52:00,782 --> 00:52:02,951
‫"خذها إلى بر الأمان"‬

543
00:52:50,082 --> 00:52:52,250
‫هل سنختبئ هنا؟‬

544
00:52:52,793 --> 00:52:56,046
‫لن نختبئ‬
‫سننام لبضع ساعات‬

545
00:52:56,171 --> 00:53:00,175
‫ونستحم، ونبدل ملابسنا،‬
‫ونأخذ سيارة جديدة للرحيل‬

546
00:53:05,680 --> 00:53:08,725
‫"فندق وملهى (هارا)‬
‫يرحب بكم في (أوكلاهوما سيتي)"‬

547
00:53:09,267 --> 00:53:12,187
‫"الرجاء البقاء على اليمين‬
‫بانتظار خدمة صف السيارة"‬

548
00:53:12,354 --> 00:53:14,898
‫- مرحباً‬
‫- "التسلية لا تنتهي أبداً في فندق وملهى (هارا)"‬

549
00:53:15,065 --> 00:53:17,526
‫أبقها في الأمام، اتفقنا؟‬

550
00:53:23,907 --> 00:53:25,492
‫هيا بنا، لنذهب‬

551
00:53:52,310 --> 00:53:53,687
‫(لورا)‬

552
00:53:53,895 --> 00:53:56,481
‫- لنذهب‬
‫- نحتاج إلى ملابس‬

553
00:54:08,743 --> 00:54:10,120
‫"صعود"‬

554
00:54:11,913 --> 00:54:13,915
‫لا، لا، توقفي، إنه ليس لعبة‬

555
00:54:14,332 --> 00:54:17,794
‫- لا، لا، آسف، الكرسي‬
‫- ماذا؟ حسناً‬

556
00:54:18,086 --> 00:54:19,462
‫- اضغط مجدداً‬
‫- شكراً لك‬

557
00:54:19,588 --> 00:54:20,964
‫"صعود"‬

558
00:54:21,089 --> 00:54:23,258
‫تعالي، قفي هنا، قفي هنا فحسب‬

559
00:54:23,925 --> 00:54:26,928
‫- (لوغان)، إنها لك‬
‫- ماذا؟‬

560
00:54:27,095 --> 00:54:29,264
‫لن أرتد هذه الآن، سنغير ملابسنا في الغرفة‬

561
00:54:31,016 --> 00:54:33,101
‫"يا لك من أمريكي كاذب قذر"‬

562
00:54:34,311 --> 00:54:35,687
‫"أثبت ذلك"‬

563
00:54:44,029 --> 00:54:46,781
‫هذا فيلم مشهور جداً يا (لورا)‬

564
00:54:46,948 --> 00:54:48,992
‫عمره قرابة مائة عام‬

565
00:55:08,678 --> 00:55:13,475
‫"في الحياة والموت يا رب"‬

566
00:55:13,642 --> 00:55:18,396
‫"كن حاضراً معي"‬

567
00:55:22,234 --> 00:55:27,030
‫شاهدته لأول مرة في صالة (إسولدو) في بلدتي‬

568
00:55:27,197 --> 00:55:29,324
‫عندما كنت في مثل سنك‬

569
00:55:29,491 --> 00:55:32,827
‫"الذي في السموات، ليتقدس اسمك"‬

570
00:55:32,994 --> 00:55:36,539
‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك"‬

571
00:55:43,213 --> 00:55:45,507
‫"(ترانسيجن)، دراسة سرطان الأطفال"‬

572
00:55:47,384 --> 00:55:48,760
‫تباً‬

573
00:56:00,105 --> 00:56:02,357
‫"ازدراع (أدامانتيوم)"‬

574
00:56:06,027 --> 00:56:08,238
‫"مصدر الحمض النووي: (جايمس هاوليت)"‬

575
00:56:21,960 --> 00:56:23,795
‫"الـ(إكس مين) الخارقون"‬

576
00:56:29,426 --> 00:56:33,054
‫"سمعت أنك أمريكي كاذب قذر"‬

577
00:56:33,263 --> 00:56:34,681
‫"أثبت ذلك"‬

578
00:56:43,565 --> 00:56:45,400
‫هل تقرئين هذه في وقت فراغك؟‬

579
00:56:46,943 --> 00:56:48,987
‫نعم يا (تشارلز)، لدينا معجبة بـ(إكس مين)‬

580
00:56:49,738 --> 00:56:51,656
‫تعرفين أن هذا هراء، صحيح؟‬

581
00:56:51,823 --> 00:56:54,784
‫ربما جرى ربع ما ذكر هنا،‬
‫ولم يجر بهذا الشكل‬

582
00:56:55,577 --> 00:56:57,078
‫في العالم الحقيقي، يموت الناس‬

583
00:56:57,245 --> 00:57:00,623
‫ولا يمكن لوغد متباه بملابس ضيقة منع وقوع ذلك‬

584
00:57:00,790 --> 00:57:02,459
‫- هذه مثلجات لمن يبللون السرير‬
‫- (لوغان)‬

585
00:57:02,584 --> 00:57:04,252
‫كانت ممرضتها تلقمها الكثير من الهراء‬

586
00:57:04,419 --> 00:57:07,255
‫لا أظن (لورا) تحتاج إلى ما يذكرها بهشاشة الحياة‬

587
00:57:08,423 --> 00:57:11,176
‫ألم تقل إنك ستعثر لنا على سيارة جديدة؟‬

588
00:57:12,427 --> 00:57:14,512
‫حبتان إضافيتان في ساعة واحدة‬

589
00:57:15,138 --> 00:57:16,514
‫أعطيهما له‬

590
00:57:16,931 --> 00:57:18,308
‫"لماذا يا (شاين)؟"‬

591
00:57:19,434 --> 00:57:21,478
‫"يجب أن يلعب المرء الدور المخصص له يا (جوي)"‬

592
00:57:22,771 --> 00:57:24,522
‫"لا تستطيع كسر القالب"‬

593
00:57:24,689 --> 00:57:27,025
‫"حاولت ذلك ولم تجر الأمور على خير معي"‬

594
00:57:27,192 --> 00:57:29,527
‫"(جوي)، من الصعب التعامل مع القتل"‬

595
00:57:29,694 --> 00:57:31,613
‫"لا مجال للتراجع بالنسبة إلي"‬

596
00:57:31,780 --> 00:57:34,032
‫"سواء كان ذلك خطأ أم صواباً، فهذه سمعتي"‬

597
00:57:34,282 --> 00:57:36,076
‫"والسمعة تلازم المرء"‬

598
00:57:36,785 --> 00:57:39,996
‫"والآن اذهب إلى أمك وأخبرها بأن كل شيء بخير"‬

599
00:57:41,164 --> 00:57:44,292
‫"وأنه لم تعد هناك أسلحة في الوادي"‬

600
00:58:04,979 --> 00:58:06,356
‫من أنتم؟‬

601
00:58:06,689 --> 00:58:09,526
‫رجال شرطة؟ لأنني أخبرت الآخرين بكل ما...‬

602
00:58:11,986 --> 00:58:13,822
‫"مغلق"‬

603
00:58:19,494 --> 00:58:21,830
‫انهض! ادخل إلى قفصك أيها المتعقب‬

604
00:58:21,996 --> 00:58:23,748
‫لقد قمت بعملك‬

605
00:58:45,353 --> 00:58:46,729
‫يا شباب‬

606
00:58:59,951 --> 00:59:01,536
‫تباً‬

607
00:59:03,037 --> 00:59:04,747
‫افعلوا ما يحلو لكم بها‬

608
00:59:06,416 --> 00:59:07,792
‫اسمع، ثمانية آلاف‬

609
00:59:07,876 --> 00:59:11,880
‫سأطليها لك وأضع لها إطارات جديدة‬
‫وأقوم بمعايرتها وإنهاء المعاملات الورقية‬

610
00:59:12,046 --> 00:59:14,799
‫سأعطيك عشرة آلاف إن تغاضيت عن المعاملات‬

611
00:59:16,634 --> 00:59:18,887
‫لا يزال عليك تزويدها بإطارات جديدة، إنها سيئة‬

612
00:59:19,053 --> 00:59:21,306
‫- كم سيستغرق الأمر؟‬
‫- ساعة‬

613
00:59:42,577 --> 00:59:45,288
‫"(عدن) أو النهاية؟"‬

614
00:59:53,922 --> 00:59:55,298
‫رباه‬

615
01:00:00,011 --> 01:00:02,430
{\an8}‫"(داكوتا الشمالية)"‬

616
01:00:08,102 --> 01:00:10,480
‫لا أصدق هذا‬

617
01:00:20,782 --> 01:00:22,784
‫سيدي، هل المفاتيح في... سيدي!‬

618
01:00:22,951 --> 01:00:24,953
‫هل تركت المفاتيح فيها؟ سيدي!‬

619
01:00:29,666 --> 01:00:31,042
‫تباً!‬

620
01:00:54,649 --> 01:00:56,234
‫(تشارلز)!‬

621
01:01:29,183 --> 01:01:30,560
‫"صعود"‬

622
01:03:48,156 --> 01:03:50,658
‫- تباً!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

623
01:03:52,994 --> 01:03:54,370
‫يجب أن نخرج من هنا‬

624
01:03:57,331 --> 01:03:58,833
‫أنا آسف جداً‬

625
01:04:00,501 --> 01:04:01,878
‫أنا آسف جداً‬

626
01:04:27,528 --> 01:04:31,783
‫"توجهت فرق الطوارئ إلى الموقع‬
‫في فندق وملهى (هارا) في (أوكلاهوما سيتي)"‬

627
01:04:32,033 --> 01:04:35,870
‫"حيث أصيب ٤٠٠ نزيل‬
‫على الأقل بشلل مؤقت بالأمس"‬

628
01:04:36,204 --> 01:04:39,624
‫"يشير البعض إلى تشابه مع‬
‫أحداث مقاطعة (ويستتشستر)"‬

629
01:04:39,791 --> 01:04:41,459
‫"التي خلفت ستمائة جريح"‬

630
01:04:41,626 --> 01:04:44,921
‫"وأودت بسبعة متحولين من بينهم‬
‫عدد من (إكس مين)"‬

631
01:04:45,129 --> 01:04:46,506
‫توقفي‬

632
01:04:49,133 --> 01:04:50,635
‫قلت، توقفي!‬

633
01:04:50,802 --> 01:04:52,512
‫إنها طفلة يا (لوغان)‬

634
01:04:54,889 --> 01:04:56,390
‫والواقع أنها ابنتك‬

635
01:04:56,557 --> 01:04:58,267
‫متى تعاطيت دواءك لآخر مرة؟‬

636
01:05:00,102 --> 01:05:02,396
‫- أخبرني، منذ متى؟‬
‫- لا أدري!‬

637
01:05:03,606 --> 01:05:04,982
‫يومان‬

638
01:05:05,233 --> 01:05:08,903
‫رأيت ما حدث بالأمس‬
‫لو استمر الأمر أكثر، لكان الجميع في الملهى...‬

639
01:05:09,070 --> 01:05:12,740
‫- فعلت ما يجب لإنقاذ (لورا)‬
‫- لم تفعل أي شيء‬

640
01:05:12,907 --> 01:05:15,326
‫أصابك الهلع وأصبت بنوبة!‬

641
01:05:15,451 --> 01:05:21,332
‫أظن أنك تفضل أن أكون مخدراً وأهيم كالمعتوه‬

642
01:05:21,499 --> 01:05:24,252
‫- هذا أسهل بكثير بالنسبة إليك‬
‫- أسهل؟ رباه!‬

643
01:05:24,418 --> 01:05:26,629
‫لا شيء سهل معك يا (تشارلز)، لا شيء!‬

644
01:05:26,796 --> 01:05:29,257
‫نعم، كن كبقية الناس في العالم‬

645
01:05:29,423 --> 01:05:31,551
‫تلوم شخصاً آخر على مشاكلك المملة‬

646
01:05:31,676 --> 01:05:33,845
‫أعلم أيها العجوز، أنا مخيب للآمال‬

647
01:05:34,095 --> 01:05:38,975
‫جدياً، ألا ترى أي هدف‬
‫مما نقوم به؟‬

648
01:05:39,100 --> 01:05:41,018
‫حسناً، ما الذي نقوم به؟‬

649
01:05:41,602 --> 01:05:45,147
‫هناك متحولة شابة جالسة في سيارتنا‬

650
01:05:45,314 --> 01:05:46,691
‫نعم، أرى ذلك‬

651
01:05:46,816 --> 01:05:50,319
‫وفي المكان الذي نصحبها إليه، يوجد آخرون‬
‫ألا يعني لك هذا شيئاً؟‬

652
01:05:50,444 --> 01:05:52,905
‫لا، لا يعني شيئاً‬

653
01:05:53,114 --> 01:05:57,034
‫خاصة وأن الممرضة (غابرييلا)‬
‫اختلقت مسألة (عدن) استناداً إلى قصة مصورة‬

654
01:05:57,201 --> 01:05:58,870
‫عم تتكلم؟‬

655
01:05:59,036 --> 01:06:01,205
‫هلا تعطينه هذه؟ أعطيه حبتين‬

656
01:06:01,455 --> 01:06:02,999
‫- (لوغان)! (لوغان)!‬
‫- أعطيهما له!‬

657
01:06:03,165 --> 01:06:04,542
‫الآن!‬

658
01:06:09,755 --> 01:06:11,132
‫أريد رؤيتك تبتلعها‬

659
01:07:03,392 --> 01:07:05,853
‫يا للشاحنات الآلية اللعينة‬

660
01:07:06,103 --> 01:07:07,480
‫احفظ لسانك يا (لوغان)‬

661
01:07:07,605 --> 01:07:09,607
‫وأنت تصرخ على آلة‬

662
01:07:09,774 --> 01:07:12,985
‫يمكنها قتل رجل بقدميها،‬
‫لكن حاشا أن تسمع شتيمة؟‬

663
01:07:13,152 --> 01:07:15,738
‫يمكنها تعلم أن تكون أفضل‬

664
01:07:15,905 --> 01:07:17,365
‫تقصد أفضل مني؟‬

665
01:07:17,531 --> 01:07:19,241
‫في الواقع، نعم‬

666
01:07:20,993 --> 01:07:25,915
‫وبالمناسبة، مخالب قدمي (لورا)‬
‫هي نتيجة واضحة لكونها أنثى‬

667
01:07:26,082 --> 01:07:27,458
‫حقاً؟‬

668
01:07:27,583 --> 01:07:32,004
‫في قبيلة أسود، الأنثى‬
‫تعمل كصيادة وتوفر الرعاية للأشبال‬

669
01:07:32,171 --> 01:07:33,547
‫تسعدني معرفة ذلك‬

670
01:07:33,631 --> 01:07:37,635
‫تستخدم مخالب قوائمها الأمامية للصيد‬
‫ومخالب قوائمها الخلفية للدفاع‬

671
01:07:37,802 --> 01:07:40,930
‫- حقاً؟‬
‫- وبالتالي، تحرص على بقائها‬

672
01:07:46,727 --> 01:07:48,104
‫مهلاً، مهلاً!‬

673
01:08:16,799 --> 01:08:18,342
‫علينا مساعدتهم‬

674
01:08:19,760 --> 01:08:21,679
‫لا، يجب أن نتابع طريقنا،‬
‫سيأتي أحد لمساعدتهم‬

675
01:08:21,846 --> 01:08:23,889
‫لقد أتى أحدهم بالفعل‬

676
01:08:35,609 --> 01:08:37,945
‫"تحذير، تحذير"‬

677
01:09:20,613 --> 01:09:22,656
‫هل تحتاجون إلى مساعدة؟‬

678
01:09:23,741 --> 01:09:25,659
‫مستعدة؟ هيا!‬

679
01:09:29,080 --> 01:09:30,623
‫جيد، نجحت‬

680
01:09:31,499 --> 01:09:32,875
‫هيا بنا، لنذهب إلى المنزل‬

681
01:09:33,000 --> 01:09:35,002
‫- (لورا)!‬
‫- شكراً جزيلاً على مساعدتك‬

682
01:09:35,377 --> 01:09:37,922
‫- أنا (كاثرين)، هذا ابني (نايت)‬
‫- (جايمس)‬

683
01:09:38,255 --> 01:09:39,632
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

684
01:09:39,757 --> 01:09:43,677
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- نعم، هذه (لورا)، وهذا أبي...‬

685
01:09:44,095 --> 01:09:46,263
‫(تشاك)‬
‫هيا بنا يا (لورا)، لنذهب‬

686
01:09:46,430 --> 01:09:49,934
‫هل نستطيع التعبير عن تقديرنا‬
‫بدعوتكم على العشاء؟‬

687
01:09:50,101 --> 01:09:51,477
‫لا نعيش بعيداً عن هنا‬

688
01:09:51,602 --> 01:09:53,562
‫- لا، شكراً‬
‫- سيكون هذا لطيفاً!‬

689
01:10:01,153 --> 01:10:03,072
‫اسمي الدكتور (رايس)‬

690
01:10:03,239 --> 01:10:05,407
‫لكن يمكنك مناداتي بـ(زاندر) إن أردت‬

691
01:10:06,408 --> 01:10:10,079
‫قال لي زميلي إنك كنت تقاوم نوعاً ما‬

692
01:10:10,746 --> 01:10:14,041
‫يعتقد أنك تزودنا بالمعلومات متأخراً‬

693
01:10:14,416 --> 01:10:16,669
‫للسماح لأصدقائك بالتقدم علينا دائماً‬

694
01:10:19,880 --> 01:10:22,258
‫أنا أعرض عليك إمكانية التكفير عن ذنوبك‬

695
01:10:23,384 --> 01:10:26,554
‫لتحمي العالم وتنقذ أصدقاءك في الوقت نفسه‬

696
01:10:26,720 --> 01:10:30,015
‫الفتاة ثمن بسيط لقاء ذلك‬

697
01:10:30,182 --> 01:10:31,934
‫على عكسك، فهي غير طاهرة‬

698
01:10:32,101 --> 01:10:33,853
‫لم تصنعها الطبيعة‬

699
01:10:34,019 --> 01:10:35,396
‫إنها خطئي‬

700
01:10:35,521 --> 01:10:39,942
‫فعلت جهدي فقاموا بإحراقي وضربي‬
‫زملاؤك متوحشون‬

701
01:10:40,192 --> 01:10:41,569
‫أتفق معك‬

702
01:10:41,735 --> 01:10:43,529
‫لم يكن الـ(ريفرز) فعالين جداً‬

703
01:10:43,696 --> 01:10:46,574
‫لكنني سأدخل أدوات جديدة إلى الخدمة‬

704
01:10:46,740 --> 01:10:48,868
‫لكنني ما زلت بحاجة إلى شخص يدلنا‬

705
01:10:49,034 --> 01:10:50,411
‫لا، لا أستطيع مساعدتك‬

706
01:10:50,536 --> 01:10:52,079
‫تنفس، تنفس‬

707
01:10:52,246 --> 01:10:54,248
‫والآن، بم هو مصاب؟ العجوز‬

708
01:10:54,415 --> 01:10:56,333
‫ألزهايمر؟ التصلب الجانبي الضموري؟‬

709
01:10:57,209 --> 01:11:01,422
‫ضمور دماغي في أخطر العقول في العالم؟‬

710
01:11:02,256 --> 01:11:03,632
‫يا لها من تركيبة‬

711
01:11:06,218 --> 01:11:08,304
‫كن لطيفاً، تعرف أن لدينا ضيوفاً‬

712
01:11:08,470 --> 01:11:10,890
‫- هذا رائع‬
‫- تفضلوا بالجلوس جميعاً‬

713
01:11:11,056 --> 01:11:12,433
‫(نايت)، اجلس جيداً‬

714
01:11:12,558 --> 01:11:14,018
‫(جايمس)، لم لا تجلس في طرف الطاولة؟‬

715
01:11:14,184 --> 01:11:16,562
‫هل تريد تلاوة صلاة الشكر؟ اتلها يا عزيزي‬

716
01:11:17,271 --> 01:11:22,985
‫نشكرك أيها الرب على هذا الطعام‬
‫وعلى أصدقائنا الجدد، آل (هاوليت)‬

717
01:11:23,152 --> 01:11:24,528
‫لقد جاؤوا لمساعدتنا‬

718
01:11:24,612 --> 01:11:26,155
‫- آمين‬
‫- آمين‬

719
01:11:26,280 --> 01:11:27,656
‫ها نحن ذا، تفضل يا (تشارلز)‬

720
01:11:27,907 --> 01:11:29,533
‫شكراً يا سيدي‬

721
01:11:47,927 --> 01:11:49,470
‫هناك الكثير بعد إن كانت تريد‬

722
01:11:49,637 --> 01:11:52,389
‫- إنها لا تريد، شكراً‬
‫- هذا لذيذ‬

723
01:11:52,681 --> 01:11:54,058
‫- شكراً لك‬
‫- إنه لذيذ جداً‬

724
01:11:54,183 --> 01:11:55,559
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

725
01:11:55,684 --> 01:11:57,561
‫- (أوريغون)‬
‫- (داكوتا الجنوبية)‬

726
01:11:59,855 --> 01:12:02,232
‫(أوريغون) ثم (داكوتا الجنوبية)‬

727
01:12:02,650 --> 01:12:04,902
‫- أهي عطلة؟‬
‫- نعم‬

728
01:12:05,903 --> 01:12:07,279
‫طال انتظارها‬

729
01:12:07,529 --> 01:12:12,117
‫نحن من سكان المدينة‬
‫لطالما أردت أن أذهب في رحلة لرؤية البلاد‬

730
01:12:13,369 --> 01:12:14,745
‫ومقابلة الناس فيها‬

731
01:12:14,912 --> 01:12:16,288
‫يبدو هذا لطيفاً‬

732
01:12:16,413 --> 01:12:19,041
‫كنت أحاول إقناع (ويل)‬
‫بالذهاب في عطلة لسنوات‬

733
01:12:19,249 --> 01:12:21,877
‫إن ذهبنا للتجول، من سيهتم بهذا المكان؟‬

734
01:12:22,044 --> 01:12:23,921
‫تماماً، برأيي أن نتخلى عنه‬

735
01:12:24,088 --> 01:12:25,464
‫وكيف سنعيش؟‬

736
01:12:25,589 --> 01:12:27,007
‫الرب سيعيلنا‬

737
01:12:27,174 --> 01:12:30,219
‫ما زلت بانتظار أن يعطينا الرب مدراساً جديداً‬

738
01:12:30,344 --> 01:12:32,137
‫مع ذلك، أود السفر يوماً ما‬

739
01:12:32,638 --> 01:12:34,765
‫وأراهن بأنك ستسافرين‬

740
01:12:35,349 --> 01:12:37,351
‫- أستطيع ترك المدرسة‬
‫- دعنا لا نتمادى كثيراً‬

741
01:12:37,518 --> 01:12:38,894
‫سأفعل ذلك‬

742
01:12:39,019 --> 01:12:40,396
‫- لا، لا‬
‫- لم لا؟‬

743
01:12:40,521 --> 01:12:42,815
‫- أنت تريدين السفر، وكذلك أنا‬
‫- بني، بني‬

744
01:12:43,190 --> 01:12:45,234
‫- يبدو هذا جيداً لك، صحيح؟‬
‫- هذه هي الخطة المثالية‬

745
01:12:45,359 --> 01:12:47,152
‫لماذا ترغب في فعل ذلك يا (نايت)؟‬

746
01:12:47,695 --> 01:12:50,698
‫احترس، أنت تتكلم مع رجل كان يدير مدرسة‬

747
01:12:51,573 --> 01:12:53,409
‫لسنوات طويلة، صحيح يا (تشارلز)؟‬

748
01:12:53,742 --> 01:12:55,661
‫نعم، كانت...‬

749
01:12:56,245 --> 01:12:59,665
‫كانت مدرسة لذوي الاحتياجات الخاصة‬

750
01:13:00,582 --> 01:13:02,251
‫هذا وصف جيد‬

751
01:13:02,876 --> 01:13:04,336
‫كان هناك أيضاً‬

752
01:13:04,503 --> 01:13:06,964
‫نعم، لكنني طردت بضع مرات‬

753
01:13:07,923 --> 01:13:11,468
‫ليت بوسعي القول إنك كنت تلميذاً نجيباً‬
‫ولكن الكلمات ستخنقني‬

754
01:13:33,490 --> 01:13:37,494
‫سيدتي، أشكرك كثيراً على‬
‫هذه الوجبة، كانت رائعة‬

755
01:13:37,619 --> 01:13:40,122
‫- لكن تنتظرنا رحلة طويلة، لذا...‬
‫- لكنكم بحاجة إلى الراحة، صحيح؟‬

756
01:13:40,414 --> 01:13:41,915
‫نعم، سنجد نزلاً في مكان ما‬

757
01:13:42,082 --> 01:13:44,626
‫أقرب نزل يبعد ساعتين من هنا، وهو ليس جيداً‬

758
01:13:44,710 --> 01:13:47,629
‫لدينا غرفة مناسبة في الأعلى لوالدك وابنتك‬

759
01:13:47,796 --> 01:13:49,381
‫ويمكنك النوم في غرفة الجلوس على الأريكة‬

760
01:13:49,548 --> 01:13:51,925
‫(كاثرين)، هذا لطف منك،‬
‫لكن علينا الذهاب فعلاً‬

761
01:13:52,134 --> 01:13:57,431
‫نستطيع المغادرة في الصباح الباكر‬
‫مع مطلع الفجر، هل ينفع هذا؟‬

762
01:14:00,726 --> 01:14:02,436
‫حسناً، لم لا نغتسل يا أبي؟‬

763
01:14:02,603 --> 01:14:04,730
‫- حسناً‬
‫- اجلس‬

764
01:14:08,233 --> 01:14:10,652
‫عزيزتي، هل ترغبين في بعض التحلية؟‬

765
01:14:10,944 --> 01:14:16,325
‫يومان على الطريق، وجبة واحدة وبالكاد نمنا‬
‫عمرها ١١ عاماً، وعمري ٩٠‬

766
01:14:16,492 --> 01:14:18,327
‫هناك ١٠١ سبب لمتابعة السفر‬

767
01:14:18,494 --> 01:14:22,289
‫- أنا لست صندوق أفوكادو يا (لوغان)‬
‫- ماذا بعد؟ سنمكث الليلة، وماذا بعد؟‬

768
01:14:22,456 --> 01:14:25,959
‫ثم نأخذها إلى أصدقائها في (عدن)‬

769
01:14:28,253 --> 01:14:30,547
‫ثم نشتري قارب الـ(سانسيكر)‬

770
01:14:32,257 --> 01:14:33,634
‫خذ حبوبك‬

771
01:14:37,930 --> 01:14:39,306
‫تباً!‬

772
01:14:40,599 --> 01:14:42,059
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (نايت)!‬

773
01:14:42,226 --> 01:14:44,228
‫اذهب واملأ الحوض قبل أن نفقد الضغط‬

774
01:14:44,561 --> 01:14:47,314
‫- عزيزتي، تفقدي المغسلة‬
‫- لقد أطفؤوها مجدداً‬

775
01:14:47,981 --> 01:14:49,483
‫لن ينسوا هذا النزاع‬

776
01:14:49,650 --> 01:14:51,068
‫من الأفضل التعامل مع الأمر الآن‬

777
01:14:51,485 --> 01:14:52,986
‫يمكن الانتظار حتى الصباح، كانت تمطر ليلة أمس‬

778
01:14:53,153 --> 01:14:55,989
‫لدينا ثلاثة ضيوف ومغسلة مليئة بالصحون‬

779
01:14:56,115 --> 01:14:57,491
‫حسناً، حسناً‬

780
01:14:58,283 --> 01:15:01,078
‫مضخة الماء التي تزودنا، تبعد كيلومترين ونصف‬

781
01:15:01,203 --> 01:15:02,871
‫أحياناً تتوقف بمفردها‬

782
01:15:03,038 --> 01:15:04,414
‫- على يد بعض الأوغاد‬
‫- كفى!‬

783
01:15:04,540 --> 01:15:07,501
‫- لا‬
‫- سيسر ابني الذهاب معك‬

784
01:15:07,876 --> 01:15:09,461
‫لا، لا، لا بأس‬

785
01:15:09,878 --> 01:15:11,421
‫الرجال الذين يفعلون ذلك، يكونون أحياناً...‬

786
01:15:11,588 --> 01:15:13,340
‫- أستطيع الذهاب‬
‫- لا، لديك فروض مدرسية‬

787
01:15:13,507 --> 01:15:16,885
‫حسناً، سأذهب‬
‫دعيني أضع أبي في السرير أولاً‬

788
01:15:20,889 --> 01:15:22,266
‫حسناً‬

789
01:15:23,392 --> 01:15:26,061
‫ما أقوله هو أنني لا أبالي بما يقوله المحامي‬

790
01:15:28,105 --> 01:15:29,481
‫أعرف لكن هذا خطر‬

791
01:15:29,898 --> 01:15:31,692
‫لن يضر هذا بفرصنا‬

792
01:15:45,581 --> 01:15:47,666
‫- أتريد مشاهدة التلفاز؟ يوجد تلفاز؟‬
‫- لا أريد‬

793
01:15:47,833 --> 01:15:49,209
‫حسناً، نل قسطاً من الراحة‬

794
01:15:49,334 --> 01:15:51,170
‫أتعلم يا (لوغان)؟‬

795
01:15:51,378 --> 01:15:53,881
‫هذا ما تبدو عليه الحياة‬

796
01:15:54,298 --> 01:15:56,925
‫منزل، وأناس يحبون بعضهم‬

797
01:15:57,092 --> 01:16:00,971
‫مكان آمن‬
‫يجب أن تأخذ لحظة للشعور بها‬

798
01:16:03,849 --> 01:16:05,767
‫نعم، إنها رائعة‬

799
01:16:05,934 --> 01:16:07,769
‫(لوغان)، (لوغان)!‬

800
01:16:09,229 --> 01:16:11,565
‫لا يزال لديك متسع من الوقت‬

801
01:16:14,234 --> 01:16:18,238
‫(تشارلز)، لم يعد العالم كما كان‬

802
01:16:20,824 --> 01:16:23,368
‫نحن نخاطر بقضاء الوقت هنا، أنت تدرك ذلك‬

803
01:16:24,036 --> 01:16:26,580
‫والمكان الذي نذهب إليه، (عدن)‬

804
01:16:27,664 --> 01:16:29,041
‫لا وجود له‬

805
01:16:29,750 --> 01:16:31,919
‫اختلقته ممرضتها من كتاب قصص مصورة‬

806
01:16:33,962 --> 01:16:36,215
‫هل تفهم ذلك؟ إنه ليس حقيقياً‬

807
01:16:37,174 --> 01:16:38,926
‫إنه حقيقي بالنسبة إلى (لورا)‬

808
01:16:42,763 --> 01:16:45,182
‫إنه حقيقي بالنسبة إلى (لورا)‬

809
01:16:48,393 --> 01:16:49,978
‫نل قسطاً من الراحة‬

810
01:16:53,148 --> 01:16:56,360
‫اشترت (كانوود بيفريج) كل شيء هنا باستثنائنا‬

811
01:16:56,526 --> 01:16:59,154
‫حين رفضنا البيع، جربوا الاستملاك‬

812
01:16:59,321 --> 01:17:00,948
‫ثم العبث بمياهنا‬

813
01:17:01,949 --> 01:17:04,451
‫قبل بضعة أشهر، سمم أحدهم كلابنا‬

814
01:17:05,077 --> 01:17:07,746
‫إذن، ما حدث مع الشاحنات على الطريق السريع...‬

815
01:17:08,664 --> 01:17:10,374
‫من يدري، ربما‬

816
01:17:11,583 --> 01:17:13,585
‫انظر إليها‬

817
01:17:14,127 --> 01:17:17,381
‫إنها كالديناصورات بأجساد ضخمة وعقول ضئيلة‬

818
01:17:17,547 --> 01:17:19,716
‫تقشر الذرة المعدلة وراثياً‬

819
01:17:19,883 --> 01:17:22,552
‫- تعرف أن مذاقها سيئ أيضاً‬
‫- لماذا يأكلها الناس؟‬

820
01:17:22,719 --> 01:17:25,097
‫إنهم لا يأكلونها، بل يشربونها كمحلول الذرة‬

821
01:17:25,264 --> 01:17:30,560
‫إنها في تلك المشروبات التي يحتسيها الناس‬
‫للبقاء مستيقظين ومبتهجين وأقوياء ومثيرين وغيره‬

822
01:17:30,686 --> 01:17:33,772
‫كان هناك زمن اليوم السيئ فيه مجرد يوم سيئ‬

823
01:17:33,939 --> 01:17:35,565
‫لا يزال يومي سيئاً‬

824
01:17:57,254 --> 01:18:00,007
‫هذه لركوب العجول‬

825
01:18:00,924 --> 01:18:02,843
‫تلك لسباق البراميل‬

826
01:18:03,135 --> 01:18:05,095
‫وهذه لركوب الجياد في مضمار متعرج‬

827
01:18:05,262 --> 01:18:07,097
‫كلها للمركزين الثاني والثالث‬

828
01:18:07,264 --> 01:18:10,892
‫لست بارعاً جداً، لكن أبي يجبرني على ذلك‬

829
01:18:19,609 --> 01:18:21,570
‫هل تريدين الاستماع؟‬

830
01:18:31,872 --> 01:18:33,248
‫هل تعجبك؟‬

831
01:18:36,918 --> 01:18:39,254
‫خذي، يمكنك أخذها الليلة‬

832
01:18:39,421 --> 01:18:42,507
‫وسأستعيدها منك في الصباح‬

833
01:18:55,312 --> 01:18:57,481
‫يبدو أننا سنبقى هنا لبعض الوقت‬

834
01:19:30,847 --> 01:19:33,433
‫- هذا سيثبتها‬
‫- نعم‬

835
01:19:33,725 --> 01:19:35,268
‫حتى المرة المقبلة‬

836
01:19:35,894 --> 01:19:37,270
‫شكراً‬

837
01:19:38,939 --> 01:19:42,317
‫منذ متى وابنتك على هذه الحال؟‬

838
01:19:43,402 --> 01:19:44,778
‫بكماء‬

839
01:19:45,987 --> 01:19:49,157
‫منذ... منذ البداية‬

840
01:19:50,784 --> 01:19:52,869
‫في نواح كثيرة، أنا أحسدك‬

841
01:19:53,954 --> 01:19:57,082
‫في سن (نايت) عندما يبدؤون بقول الهراء‬

842
01:19:58,125 --> 01:20:00,460
‫تتساءل عن مغزى كل ما نقوم به‬

843
01:20:02,838 --> 01:20:04,381
‫تباً‬

844
01:20:08,552 --> 01:20:11,179
‫لا عليك‬
‫لن نحتاج إليه‬

845
01:20:12,097 --> 01:20:13,473
‫ابق هنا‬

846
01:20:19,813 --> 01:20:21,356
‫مساء الخير يا سيد (مانسون)‬

847
01:20:22,149 --> 01:20:23,525
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

848
01:20:24,067 --> 01:20:25,444
‫لم لا تسأل رجالك؟‬

849
01:20:25,652 --> 01:20:28,780
‫سيد (مانسون)، تدرك أنك تتعدى‬
‫على أملاكنا، صحيح؟‬

850
01:20:28,905 --> 01:20:31,241
‫كان لدي اتفاق مع المالك السابق للعقار‬

851
01:20:32,075 --> 01:20:34,828
‫- هراء‬
‫- كان ذلك في السابق‬

852
01:20:36,163 --> 01:20:37,789
‫من هذا؟‬

853
01:20:38,623 --> 01:20:41,084
‫مجرد رجل يطلب منك‬
‫أن تركب شاحنتك اللطيفة‬

854
01:20:41,251 --> 01:20:43,920
‫وتذهب للتكلم بلهجتك الريفية‬
‫التافهة في مكان آخر‬

855
01:20:48,383 --> 01:20:49,759
‫(كارل)‬

856
01:20:50,177 --> 01:20:53,346
‫يبدو أن السيد (مانسون) وظف حارساً شخصياً‬

857
01:20:53,513 --> 01:20:54,890
‫يبدو الأمر كذلك‬

858
01:20:55,015 --> 01:20:56,475
‫إنه أحد أصدقائي‬

859
01:20:56,641 --> 01:20:58,268
‫صديق لديه لسان سليط‬

860
01:20:58,602 --> 01:20:59,978
‫أسمع ذلك كثيراً‬

861
01:21:00,103 --> 01:21:01,938
‫إذن الأرجح أنك تسمع هذا أيضاً‬

862
01:21:04,232 --> 01:21:05,817
‫أكثر مما أحب‬

863
01:21:05,984 --> 01:21:07,360
‫إذن فأنت تعرف الإجراءات‬

864
01:21:08,320 --> 01:21:09,696
‫سأعد حتى ثلاثة‬

865
01:21:10,322 --> 01:21:12,532
‫- وستبدأ بالسير مبتعداً‬
‫- لدي الحق بهذه المياه‬

866
01:21:12,657 --> 01:21:14,075
‫- واحد‬
‫- لدي محام الآن‬

867
01:21:14,242 --> 01:21:15,619
‫اثنان‬

868
01:21:16,828 --> 01:21:18,205
‫ثلاثة‬

869
01:21:19,039 --> 01:21:20,540
‫هل أنت بخير أيها الزعيم؟‬

870
01:21:22,626 --> 01:21:24,044
‫- تعرف الإجراءات‬
‫- التقط قبعتي اللعينة‬

871
01:21:24,294 --> 01:21:25,670
‫ارحل من هنا‬

872
01:21:25,795 --> 01:21:27,297
‫- هل أنت بخير أيها الزعيم؟‬
‫- إليك عني‬

873
01:21:27,672 --> 01:21:29,049
‫اذهب!‬

874
01:21:45,482 --> 01:21:46,900
‫تلقيت تدريباً‬

875
01:21:47,400 --> 01:21:48,777
‫القليل منه‬

876
01:22:08,171 --> 01:22:10,298
‫لا توقظها بعد‬

877
01:22:10,715 --> 01:22:13,093
‫دعها تنام ساعة أخرى‬

878
01:22:17,430 --> 01:22:19,182
‫أتعلم يا (لوغان)؟‬

879
01:22:21,059 --> 01:22:23,853
‫كانت هذه بلا أدنى شك...‬

880
01:22:24,980 --> 01:22:29,985
‫أروع ليلة حظيت بها منذ زمن بعيد‬

881
01:22:37,993 --> 01:22:40,036
‫لكن لا أستحق ذلك‬

882
01:22:41,955 --> 01:22:43,540
‫أليس كذلك؟‬

883
01:22:46,626 --> 01:22:48,962
‫لقد اقترفت أمراً‬

884
01:22:51,631 --> 01:22:54,050
‫أمراً لا يغتفر‬

885
01:22:59,973 --> 01:23:03,560
‫تذكرت ما حدث في (ويستتشستر)‬

886
01:23:08,189 --> 01:23:11,526
‫هذه ليست أول مرة أؤذي فيها الناس‬

887
01:23:13,528 --> 01:23:16,823
‫حتى اليوم، لم أكن أعلم‬

888
01:23:17,782 --> 01:23:19,784
‫كنت ترفض إخباري‬

889
01:23:21,953 --> 01:23:27,959
‫لذلك ظللنا نهرب من ذلك‬

890
01:23:32,339 --> 01:23:36,051
‫أظن أنني بت أفهمك أخيراً‬

891
01:23:39,429 --> 01:23:41,056
‫(لوغان)‬

892
01:24:08,500 --> 01:24:11,294
‫- إنه رائع‬
‫- قلت إنك بحاجة فقط إلى الفتاة!‬

893
01:24:11,461 --> 01:24:13,588
‫قلت لك إنني أجبرت على إدخال أدوات جديدة‬

894
01:24:13,755 --> 01:24:16,424
‫حظي أصدقاؤك بفرص كثيرة‬
‫وكذلك أنت‬

895
01:24:17,467 --> 01:24:18,843
‫(نايت)؟‬

896
01:24:22,514 --> 01:24:23,890
‫ضعها أرضاً‬

897
01:24:32,273 --> 01:24:33,650
‫عزيزتي‬

898
01:24:33,775 --> 01:24:35,610
‫ابق في الأسفل يا (ويل)!‬

899
01:24:37,612 --> 01:24:38,988
‫توقف!‬

900
01:24:40,198 --> 01:24:41,574
‫(كاثرين)!‬

901
01:24:41,700 --> 01:24:44,160
‫(كاثرين)!‬
‫(كاثرين)!‬

902
01:25:12,647 --> 01:25:14,023
‫(تشارلز)!‬

903
01:25:14,774 --> 01:25:16,151
‫(تشارلز)!‬

904
01:25:29,289 --> 01:25:32,625
‫أمسك بهذه‬
‫لم أكن أنا، لم أكن أنا‬

905
01:25:35,253 --> 01:25:36,629
‫ها هو قادم‬

906
01:25:37,130 --> 01:25:39,382
‫أستطيع استعادته، وموافاته في منتصف الطريق‬

907
01:25:39,549 --> 01:25:40,925
‫لا، لا، اتركهما يأتيان إلينا‬

908
01:25:41,176 --> 01:25:44,220
‫واجهنا صعوبة مع سلسلة (إكس ٢٣)‬
‫افترضنا نظراً إلى أنهم أطفال‬

909
01:25:44,345 --> 01:25:46,014
‫أننا نستطيع تربيتهم من دون ضمير‬

910
01:25:46,347 --> 01:25:49,434
‫لكن لا يمكن تنمية الغضب‬
‫يجب أن تصممه ببساطة‬

911
01:25:49,601 --> 01:25:51,311
‫من الصفر‬

912
01:25:58,234 --> 01:26:00,612
‫من هذا بحق السماء؟‬

913
01:26:05,784 --> 01:26:07,410
‫(ويل مانسون)!‬

914
01:26:09,954 --> 01:26:11,539
‫اصمد يا (تشارلز)‬

915
01:26:11,956 --> 01:26:14,250
‫تباً يا (مانسون)، اخرج إلى هنا!‬

916
01:26:18,421 --> 01:26:19,798
‫(مانسون)!‬

917
01:26:21,174 --> 01:26:22,801
‫اخرج إلى هنا حالاً!‬

918
01:26:23,384 --> 01:26:24,928
‫اخرج الآن يا (مانسون)‬

919
01:26:25,094 --> 01:26:26,805
‫ها هو ذلك الوغد‬

920
01:26:28,264 --> 01:26:29,724
‫مرحباً أيها الوغد‬

921
01:26:29,891 --> 01:26:32,811
‫اسمع، أنا مستعد لنسيان الماضي‬

922
01:26:33,102 --> 01:26:34,938
‫لا أدري ماذا يدفع لك (مانسون)‬

923
01:26:35,522 --> 01:26:38,358
‫لكن تستطيع (كانوود) أن تبدأ معك بخمسة آلاف‬

924
01:26:38,858 --> 01:26:40,235
‫أسبوعياً بالطبع‬

925
01:26:41,528 --> 01:26:43,530
‫يستحسن أن تبقى حيث أنت يا صاح‬

926
01:26:43,696 --> 01:26:45,448
‫أنا من يسن القوانين هنا‬

927
01:26:47,242 --> 01:26:48,785
‫لا، لا، لا‬

928
01:26:49,410 --> 01:26:50,787
‫كيف بحق...‬

929
01:26:52,247 --> 01:26:54,123
‫ماذا؟ تباً!‬

930
01:26:54,290 --> 01:26:55,667
‫أطلق النار عليه!‬

931
01:26:57,293 --> 01:26:58,670
‫يجب أن نتدخل‬

932
01:26:58,795 --> 01:27:00,839
‫إنه لا يصغي إلا إليك أيها الدكتور‬

933
01:27:03,758 --> 01:27:05,134
‫"٢٤"!‬

934
01:27:06,261 --> 01:27:07,637
‫عد إلى هنا!‬

935
01:27:08,012 --> 01:27:09,430
‫توقف! توقف في الحال!‬

936
01:27:09,597 --> 01:27:11,724
‫أمسك بهذه، ثبتها جيداً!‬

937
01:27:15,728 --> 01:27:17,730
‫- يختنا‬
‫- ماذا؟‬

938
01:27:22,861 --> 01:27:25,071
‫الـ(سانسيكر)‬

939
01:27:34,747 --> 01:27:36,249
‫لا‬

940
01:27:44,841 --> 01:27:46,968
‫تعال! "٢٤"!‬

941
01:27:47,886 --> 01:27:49,345
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

942
01:27:49,971 --> 01:27:51,472
‫أظن أنه يجب أن نهتم بالأمر الآن‬

943
01:27:51,806 --> 01:27:53,308
‫- "(بيرس)!"‬
‫- أعطني هذا‬

944
01:27:53,474 --> 01:27:55,310
‫"تعال إلى هنا أيها الجبان!"‬

945
01:28:01,357 --> 01:28:04,235
‫أصغ إلي!‬
‫ماذا تظن أنك تفعل بحق السماء؟‬

946
01:28:04,402 --> 01:28:07,655
‫يجب أن نلتف حول الشاحنة‬
‫ونهاجم خاصرة المزارعين‬

947
01:28:07,822 --> 01:28:11,117
‫احذ حذوي، أحضر ذخيرة إضافية،‬
‫أخرج تلك المخازن‬

948
01:28:11,784 --> 01:28:13,870
‫تعال! الآن!‬

949
01:28:14,662 --> 01:28:16,289
‫أحضرها‬

950
01:28:26,716 --> 01:28:28,259
‫احترس من الضوء‬

951
01:28:51,115 --> 01:28:52,784
‫ما أنت بحق السماء؟‬

952
01:31:19,472 --> 01:31:21,015
‫اجلسي‬

953
01:31:40,034 --> 01:31:41,410
‫لا تتحركي‬

954
01:31:41,744 --> 01:31:43,204
‫لا تتحركي‬

955
01:32:05,309 --> 01:32:07,311
‫- ضعه في الشاحنة‬
‫- أجل‬

956
01:32:08,980 --> 01:32:10,356
‫انطلق‬

957
01:32:15,903 --> 01:32:17,697
‫لا بأس، لا بأس‬

958
01:32:17,864 --> 01:32:20,491
‫لا بأس، قمت بعمل جيد يا "٢٤"‬

959
01:32:20,700 --> 01:32:22,910
‫أنت تتعافى، تنفس فحسب‬

960
01:32:24,328 --> 01:32:26,831
‫أنت حديث الولادة بكل المقاييس‬

961
01:32:26,998 --> 01:32:28,374
‫تنفس فحسب‬

962
01:32:28,749 --> 01:32:32,461
‫لدى جسدك عمل يقوم به‬
‫إرقاء، تولد الأوعية، اندمال الأنسجة‬

963
01:32:32,587 --> 01:32:34,463
‫تكاثر الخلايا السدوية‬

964
01:32:36,007 --> 01:32:37,758
‫سيساعدك هذا على الشفاء‬

965
01:32:38,634 --> 01:32:40,178
‫على جعلك أقوى‬

966
01:33:35,119 --> 01:33:36,495
‫حسناً‬

967
01:33:42,164 --> 01:33:44,041
‫توجد مياه في المنطقة، و...‬

968
01:34:07,265 --> 01:34:08,975
‫توجد مياه في المنطقة‬

969
01:34:26,284 --> 01:34:28,035
‫تباً لهذا‬

970
01:34:41,299 --> 01:34:43,426
‫رباه!‬

971
01:34:48,514 --> 01:34:50,558
‫تباً! تباً!‬

972
01:34:50,891 --> 01:34:52,268
‫تباً!‬

973
01:34:52,393 --> 01:34:53,769
‫تباً!‬

974
01:35:05,948 --> 01:35:08,451
‫تباً! تباً!‬

975
01:35:09,410 --> 01:35:10,995
‫تباً!‬

976
01:35:11,245 --> 01:35:12,955
‫اللعنة!‬

977
01:35:16,375 --> 01:35:17,752
‫تباً!‬

978
01:35:18,419 --> 01:35:20,838
‫تباً! تباً!‬

979
01:35:48,699 --> 01:35:50,284
‫أهلاً بعودتك‬

980
01:35:50,785 --> 01:35:54,705
‫كنت قد بدأت أعتقد أنه سيكون علي إخبار‬
‫تلك الفتاة اللطيفة في غرفة الانتظار‬

981
01:35:54,872 --> 01:35:56,540
‫بأن والدها قد مات‬

982
01:36:02,421 --> 01:36:03,798
‫لطالما رجوت‬

983
01:36:04,507 --> 01:36:08,969
‫أن يتسنى لي اللقاء بشخص مثلك‬

984
01:36:09,345 --> 01:36:11,013
‫لم يتبق الكثيرون منكم‬

985
01:36:13,182 --> 01:36:15,684
‫سررت بلقائك أيضاً أيها الطبيب‬

986
01:36:15,851 --> 01:36:18,104
‫- لكن علي الذهاب‬
‫- لا، لا تفعل هذا‬

987
01:36:18,229 --> 01:36:22,566
‫تحتاج إلى راحة وعلاج‬
‫يجب أن تدخل إلى مستشفى ما‬

988
01:36:22,733 --> 01:36:25,194
‫- سأكون بخير‬
‫- لا، أنت لست بخير!‬

989
01:36:25,403 --> 01:36:28,406
‫أعلم أنك مختلف‬

990
01:36:28,572 --> 01:36:31,826
‫لكن هذا لا يغير حقيقة أنه‬
‫يوجد بداخلك شيء يسممك‬

991
01:36:31,992 --> 01:36:34,245
‫يجب أن تدخل إلى المستشفى‬

992
01:36:34,412 --> 01:36:36,080
‫لتكتشف ما هو!‬

993
01:36:36,497 --> 01:36:38,040
‫أعرف ما هو‬

994
01:36:38,582 --> 01:36:41,919
‫أرجوك، إن لم ترد دخول المشفى‬
‫قد أستطيع مساعدتك‬

995
01:36:42,086 --> 01:36:43,462
‫ربما أستطيع إجراء بعض الفحوص‬

996
01:36:43,587 --> 01:36:45,881
‫اسمع أيها الطبيب،‬
‫تبدو رجلاً لطيفاً، مفهوم؟‬

997
01:36:46,048 --> 01:36:47,758
‫إن أردت إنقاذ حياة شخص ما، فلتكن حياتك‬

998
01:36:47,883 --> 01:36:50,219
‫انس أننا كنا هنا‬
‫هيا بنا‬

999
01:37:01,355 --> 01:37:02,731
‫مهلاً!‬

1000
01:37:02,940 --> 01:37:04,316
‫مهلاً!‬

1001
01:37:24,462 --> 01:37:26,422
‫لا يمكنك أخذ أشياء لا تخصك‬

1002
01:37:44,982 --> 01:37:47,151
‫لا أدري كيف أوصلتني إلى هنا‬

1003
01:37:48,319 --> 01:37:49,862
‫لكن شكراً لك‬

1004
01:37:50,112 --> 01:37:51,655
‫نعم‬

1005
01:37:53,240 --> 01:37:54,783
‫يمكنك الكلام؟‬

1006
01:37:56,744 --> 01:37:58,162
‫يمكنك الكلام؟‬

1007
01:37:58,996 --> 01:38:00,748
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1008
01:38:00,998 --> 01:38:05,669
‫لماذا بربك... ما هذا الهراء‬
‫الذي قمت به طوال ثلاثة آلاف كلم؟‬

1009
01:38:08,005 --> 01:38:09,924
‫ماذا؟ اصمتي‬

1010
01:38:10,090 --> 01:38:11,759
‫اصمتي بحق السماء!‬

1011
01:38:13,802 --> 01:38:16,430
‫ماذا؟ من هؤلاء؟‬

1012
01:38:16,597 --> 01:38:17,973
‫من هؤلاء؟‬

1013
01:38:23,354 --> 01:38:24,730
‫(داكوتا الشمالية)‬

1014
01:38:25,189 --> 01:38:26,774
‫ماذا؟‬

1015
01:38:28,108 --> 01:38:29,860
‫تباً، حسناً، اسمعي...‬

1016
01:38:32,154 --> 01:38:33,864
‫هذا المكان، اتفقنا؟‬

1017
01:38:33,998 --> 01:38:37,459
‫قرأت ممرضتك الكثير من القصص، أتفهمين؟‬

1018
01:38:37,585 --> 01:38:39,129
‫الكثير من القصص!‬

1019
01:38:43,040 --> 01:38:45,834
‫رأيتها! رأيتها، مفهوم؟‬

1020
01:38:46,001 --> 01:38:50,381
‫كل هذا...‬
‫لا وجود لشيء من هذا، هل تفهمين؟‬

1021
01:38:50,548 --> 01:38:53,300
‫(عدن) هذه لا وجود لها، لا!‬

1022
01:38:53,467 --> 01:38:55,302
‫إنها خيال أيتها الصغيرة، أترين هذا؟‬

1023
01:38:55,469 --> 01:38:58,097
‫إنها أسماء مؤلفي هذه القصة‬

1024
01:38:58,389 --> 01:39:00,224
‫لقد اختلقوا كل هذه الأمور‬

1025
01:39:00,516 --> 01:39:01,976
‫اتفقنا؟ كل هذه...‬

1026
01:39:02,142 --> 01:39:05,020
‫حدث الأمر مرة، وحولوه إلى كذبة كبيرة!‬

1027
01:39:05,187 --> 01:39:07,523
‫هذا كل ما في الأمر، لا!‬

1028
01:39:08,148 --> 01:39:09,525
‫تباً‬

1029
01:39:10,234 --> 01:39:11,610
‫لا‬

1030
01:39:11,819 --> 01:39:13,696
‫أعلم، أنا أفهم‬

1031
01:39:14,071 --> 01:39:15,990
‫إنها تبعد مسافة طويلة‬

1032
01:39:16,156 --> 01:39:19,577
‫هل تفهمين؟ لن آخذك إلى (داكوتا الشمالية)‬

1033
01:39:22,746 --> 01:39:26,041
‫أنا مصاب، ولا أستطيع الوصول إلى هناك‬

1034
01:39:26,208 --> 01:39:29,336
‫المسافة يومان بالسيارة، ولن آخذك...‬

1035
01:39:29,461 --> 01:39:31,630
‫لا تضربيني!‬

1036
01:39:31,839 --> 01:39:33,424
‫لا تضربيني!‬

1037
01:39:35,342 --> 01:39:36,719
‫توقفي عن قول تلك الأسماء‬

1038
01:39:36,969 --> 01:39:39,221
‫في الحال، كفي عن ترديد هذه الأسماء‬

1039
01:39:39,555 --> 01:39:41,849
‫كفى!‬
‫توقفي!‬

1040
01:39:42,016 --> 01:39:44,435
‫تباً، حسناً، حسناً‬

1041
01:39:45,436 --> 01:39:48,439
‫تريدين الذهاب؟ سآخذك إلى هناك‬

1042
01:39:48,897 --> 01:39:50,441
‫لتري بنفسك‬

1043
01:39:50,733 --> 01:39:53,027
‫لنذهب إلى أرض الخيال اللعينة‬

1044
01:40:05,914 --> 01:40:08,292
‫نفهم أهمية الاحتواء أيها الدكتور (رايس)‬

1045
01:40:08,417 --> 01:40:10,794
‫لكن لا نستطيع ترك دمار كما فعلت في (خواريز)‬

1046
01:40:10,961 --> 01:40:13,380
‫حاولوا تذكير أنفسكم بأن هذه كلها آلات قتل صغيرة‬

1047
01:40:13,547 --> 01:40:15,382
‫آلات سيسعدها أن تخرج أحشاء عائلتك‬

1048
01:40:15,549 --> 01:40:16,925
‫ليسوا جميعهم كذلك‬

1049
01:40:17,760 --> 01:40:20,804
‫قيل لي إنك تريد القبض عليهم أحياء أو أمواتاً‬

1050
01:40:20,971 --> 01:40:22,348
‫هل غيرت أوامرك؟‬

1051
01:40:22,723 --> 01:40:24,933
‫- لا‬
‫- حسناً إذن‬

1052
01:40:26,644 --> 01:40:30,147
‫احتفظي بأنسجة من هذا‬
‫إنه متعقب جيد ولديه معدل ذكاء مرتفع‬

1053
01:40:35,569 --> 01:40:36,945
‫تفضل‬

1054
01:40:48,666 --> 01:40:51,001
‫"دليل"‬

1055
01:40:56,465 --> 01:40:59,968
‫"(ديلايلا)، (ريكتور)، (ريبيكا)،‬
‫(لورا)، (شارلوت)، (داكوتا الشمالية)"‬

1056
01:41:13,691 --> 01:41:15,067
‫توقفي‬

1057
01:41:23,575 --> 01:41:24,993
‫دعني أقود السيارة‬

1058
01:41:27,621 --> 01:41:28,997
‫قطعاً لا‬

1059
01:41:34,628 --> 01:41:36,296
‫توقفي عن النظر إلي‬

1060
01:41:43,345 --> 01:41:44,888
‫أنت تحتضر‬

1061
01:41:47,725 --> 01:41:49,226
‫تريد أن تموت‬

1062
01:41:52,062 --> 01:41:53,564
‫أخبرني (تشارلز)‬

1063
01:41:56,692 --> 01:41:58,902
‫ماذا قال لك أيضاً؟‬

1064
01:41:59,361 --> 01:42:00,904
‫ألا أسمح لك بالموت‬

1065
01:42:13,083 --> 01:42:14,918
‫مهلاً!‬

1066
01:42:22,092 --> 01:42:23,510
‫استرح‬

1067
01:45:07,257 --> 01:45:09,217
‫أبقه مستقراً‬

1068
01:45:11,261 --> 01:45:13,096
‫أمله باتجاهي‬

1069
01:45:15,515 --> 01:45:16,892
‫نعم‬

1070
01:45:18,936 --> 01:45:20,854
‫بهدوء‬

1071
01:45:54,638 --> 01:45:56,306
‫هل هذا جيد يا (ريكتور)؟‬

1072
01:45:56,807 --> 01:45:58,517
‫لا، ليس كل هذه الكمية، أقل‬

1073
01:46:04,314 --> 01:46:05,732
‫مهلاً!‬

1074
01:46:12,322 --> 01:46:13,699
‫أين أنا؟‬

1075
01:46:15,450 --> 01:46:17,160
‫ما هذا؟‬

1076
01:46:17,494 --> 01:46:18,870
‫من أين حصلت عليه؟‬

1077
01:46:18,996 --> 01:46:20,372
‫من حيث أتينا‬

1078
01:46:20,956 --> 01:46:23,000
‫أعطونا إياه حين كنا نقاتل، لجعلنا أقوى‬

1079
01:46:23,166 --> 01:46:26,003
‫إنه يجعلكم مجانين‬
‫سيقتلكم‬

1080
01:46:26,169 --> 01:46:28,171
‫لا، ليس إن تعاطيناه بجرعات صغيرة‬

1081
01:46:28,839 --> 01:46:30,382
‫إنه يساعدك على الشفاء‬

1082
01:46:31,633 --> 01:46:33,010
‫أين (لورا)؟‬

1083
01:46:33,135 --> 01:46:35,095
‫إنها نائمة هناك‬

1084
01:46:35,262 --> 01:46:37,139
‫هل تريدني أن أوقظها؟‬

1085
01:46:44,771 --> 01:46:46,148
‫لا‬

1086
01:47:07,210 --> 01:47:08,879
‫راودك كابوس‬

1087
01:47:12,716 --> 01:47:14,551
‫هل تراودك الكوابيس؟‬

1088
01:47:19,890 --> 01:47:21,641
‫أرى أناساً يؤذونني‬

1089
01:47:23,727 --> 01:47:25,228
‫كوابيسي مختلفة‬

1090
01:47:31,401 --> 01:47:32,819
‫أنا أؤذي الناس فيها‬

1091
01:47:50,670 --> 01:47:52,214
‫تعرفين ما هذه‬

1092
01:47:54,049 --> 01:47:55,926
‫إنها مصنوعة من الـ(أدامانتيوم)‬

1093
01:47:56,760 --> 01:47:58,929
‫إنه ما وضعوه في داخلنا‬

1094
01:47:59,888 --> 01:48:01,681
‫لهذا السبب يمكنه قتلنا‬

1095
01:48:03,517 --> 01:48:05,852
‫الأرجح أنه ما يقتلني الآن‬

1096
01:48:07,729 --> 01:48:09,189
‫على أية حال‬

1097
01:48:09,773 --> 01:48:11,525
‫حصلت على هذه منذ زمن بعيد‬

1098
01:48:12,943 --> 01:48:16,404
‫واحتفظت بها لتذكرني بمن أكون‬

1099
01:48:18,490 --> 01:48:20,575
‫الآن أحتفظ بها لكي...‬

1100
01:48:27,457 --> 01:48:29,084
‫في الواقع...‬

1101
01:48:32,212 --> 01:48:34,464
‫كنت أفكر في إطلاق النار على نفسي بها‬

1102
01:48:35,132 --> 01:48:36,591
‫كما قال (تشارلز)‬

1103
01:48:42,180 --> 01:48:44,307
‫لقد آذيت الناس أيضاً‬

1104
01:48:47,310 --> 01:48:50,147
‫سيكون عليك أن تتعلمي كيفية التعايش مع ذلك‬

1105
01:48:59,573 --> 01:49:01,658
‫كانوا أشخاصاً سيئين‬

1106
01:49:05,495 --> 01:49:07,164
‫لا فرق‬

1107
01:50:21,988 --> 01:50:24,407
‫هذا ليس مضحكاً، هذا ليس مضحكاً!‬

1108
01:50:25,617 --> 01:50:27,077
‫أنت! يا صديقي‬

1109
01:50:27,244 --> 01:50:29,913
‫منذ متى وأنا نائم؟‬

1110
01:50:31,498 --> 01:50:34,167
‫- كم مضى على وجودي في ذلك السرير؟‬
‫- يومان‬

1111
01:50:34,334 --> 01:50:37,087
‫- كنت تجلس هنا منذ يومين؟‬
‫- ادخل واطلب من الجميع حزم أمتعتهم‬

1112
01:50:37,254 --> 01:50:38,838
‫لا يمكنكم فعل هذا، لا يمكنك البقاء هنا‬

1113
01:50:39,005 --> 01:50:40,924
‫كان علينا الانتظار، تلك كانت الخطة‬

1114
01:50:41,091 --> 01:50:43,385
‫وكان لدى الجميع حتى اليوم للوصول إلى هنا‬

1115
01:50:43,551 --> 01:50:46,096
‫إن انتظرتم أكثر، ستجدكم (ألكالي) وتقتلكم‬

1116
01:50:46,388 --> 01:50:49,432
‫- يجب أن ترحلوا!‬
‫- سنغادر غداً قبل طلوع الفجر‬

1117
01:50:49,849 --> 01:50:51,434
‫سنجتاز الحدود‬

1118
01:50:51,601 --> 01:50:53,228
‫إنه ملاذ آمن‬

1119
01:50:54,437 --> 01:50:58,066
‫- نفس الإحداثيات؟‬
‫- "نعم، ما بين الظهيرة والخامسة مساء"‬

1120
01:50:58,233 --> 01:51:00,610
‫"لن تعمل الأقمار الصناعية حينها"‬

1121
01:51:00,777 --> 01:51:03,321
‫- "تمت الموافقة على لجوئكم"‬
‫- علم‬

1122
01:51:19,129 --> 01:51:20,797
‫أميليه إلى اليمين يا (لورا)‬

1123
01:51:24,050 --> 01:51:26,094
‫قليلاً بعد، نعم‬

1124
01:51:26,261 --> 01:51:27,637
‫هل ترين تلك الغابة؟‬

1125
01:51:31,308 --> 01:51:33,059
‫ستكون لدينا مسيرة مسافة ١٣ كيلومتراً‬

1126
01:51:33,977 --> 01:51:35,520
‫وهل ترين ذلك التل؟‬

1127
01:51:36,604 --> 01:51:37,981
‫تلك هي الحدود‬

1128
01:51:39,524 --> 01:51:41,484
‫هناك سنكون بأمان‬

1129
01:51:48,742 --> 01:51:50,327
‫تعال إلى الداخل‬

1130
01:51:57,167 --> 01:51:58,835
‫أخبرتني (لورا) بما فعلته لأجلها‬

1131
01:51:59,169 --> 01:52:01,171
‫كانت محظوظة بوجودك معها‬

1132
01:52:03,673 --> 01:52:05,884
‫خذها، تقول إنها ملكك‬

1133
01:52:07,469 --> 01:52:10,013
‫لهذا السبب ساعدتها، صحيح؟‬

1134
01:52:12,265 --> 01:52:14,017
‫نعم، في الواقع...‬

1135
01:52:14,851 --> 01:52:17,645
‫تحتاجون إليها أكثر مني‬

1136
01:52:17,979 --> 01:52:19,689
‫كما تشاء‬

1137
01:52:41,294 --> 01:52:42,962
‫يبدو أن أصدقاءك لطفاء‬

1138
01:52:43,338 --> 01:52:44,714
‫يذكرونني نوعاً ما...‬

1139
01:52:45,882 --> 01:52:47,550
‫ماذا يجري؟‬

1140
01:52:50,387 --> 01:52:52,013
‫أنت مع أصدقائك، لقد نجحت‬

1141
01:52:52,722 --> 01:52:54,391
‫إلى أين ستذهب؟‬

1142
01:52:55,350 --> 01:52:56,851
‫إلى أقرب حانة بداية‬

1143
01:52:58,103 --> 01:53:00,647
‫أوصلتك إلى هنا، هذا كان اتفاقنا‬

1144
01:53:00,814 --> 01:53:02,690
‫حتى أنني أعدت النقود‬

1145
01:53:02,857 --> 01:53:06,236
‫- يا لك من رجل طيب‬
‫- لم أطلب حدوث هذا قط!‬

1146
01:53:06,903 --> 01:53:08,696
‫ولا (تشارلز) طلب حدوث هذا‬

1147
01:53:08,863 --> 01:53:10,740
‫(كاليبان) لم يطلب حدوث هذا‬

1148
01:53:11,574 --> 01:53:13,576
‫والآن هما ميتان!‬

1149
01:53:14,744 --> 01:53:19,666
‫لا أدري ما الذي جعلك (تشارلز) تعتقدينه‬
‫لكنني لست من تظنين، حسناً؟‬

1150
01:53:21,084 --> 01:53:23,336
‫التقيتك قبل أسبوع فقط‬

1151
01:53:24,546 --> 01:53:28,383
‫لديك (ريبيكا) و(ديلايلا)‬
‫وبقية هؤلاء، مهما يكن‬

1152
01:53:28,550 --> 01:53:30,427
‫حصلت على كل ما طلبته!‬

1153
01:53:33,263 --> 01:53:35,098
‫وهذا أفضل‬

1154
01:53:36,599 --> 01:53:38,518
‫لأنني فاشل في هذا‬

1155
01:53:40,270 --> 01:53:43,356
‫تحدث أمور سيئة لمن أهتم لأمرهم‬

1156
01:53:43,523 --> 01:53:45,024
‫هل تفهمينني؟‬

1157
01:53:47,193 --> 01:53:48,862
‫إذن سأكون بخير‬

1158
01:54:34,282 --> 01:54:38,036
‫"لا تتعاطاه كله دفعة واحدة (ريكتور)"‬

1159
01:55:56,823 --> 01:55:59,784
‫اهربوا! نحو الجبال! اركضوا!‬

1160
01:57:09,896 --> 01:57:11,689
‫اركض يا (بوبي)، اركض!‬

1161
01:57:35,296 --> 01:57:36,798
‫هيا! هيا!‬

1162
01:57:37,423 --> 01:57:40,677
‫أسرع!‬
‫يجب أن نصل إليهم قبل أن يعبروا الحدود‬

1163
01:58:57,503 --> 01:58:59,922
‫- انطلقوا!‬
‫- هيا بنا!‬

1164
01:59:01,632 --> 01:59:03,217
‫اهرب! اهرب!‬

1165
01:59:03,384 --> 01:59:06,596
‫اهرب يا (جونا)! اهرب!‬

1166
01:59:12,560 --> 01:59:15,563
‫أريدك أن تتنفس بعمق‬
‫إنه جرح سطحي يا عزيزي‬

1167
01:59:31,829 --> 01:59:33,206
‫ها هي‬

1168
01:59:33,331 --> 01:59:34,707
‫نلنا منها‬

1169
01:59:36,542 --> 01:59:39,086
‫تراجعوا! قوموا باحتوائها‬

1170
02:00:05,488 --> 02:00:06,864
‫قفي خلفي!‬

1171
02:00:27,927 --> 02:00:29,846
‫تناولت الدواء كله‬

1172
02:00:31,180 --> 02:00:32,890
‫مفعول المصل يزول‬

1173
02:00:59,208 --> 02:01:00,751
‫اذهبي إلى أصدقائك‬

1174
02:01:01,836 --> 02:01:03,212
‫اذهبي‬

1175
02:01:04,505 --> 02:01:05,882
‫(لورا)؟‬

1176
02:01:07,550 --> 02:01:08,968
‫ستعلمين متى‬

1177
02:01:20,730 --> 02:01:22,356
‫إلى اليسار!‬

1178
02:01:24,275 --> 02:01:26,652
‫مفعول السائل الأخضر بدأ بالزوال،‬
‫أليس كذلك؟‬

1179
02:01:27,361 --> 02:01:30,197
‫بالنسبة إلى متحول عجوز، فإن مفعوله قصير الأمد‬

1180
02:01:30,531 --> 02:01:32,199
‫قريباً، سيصعب عليك إبقاء مخالبك خارجاً‬

1181
02:01:32,366 --> 02:01:34,368
‫اقض على هذا الوغد يا (لوغان)!‬

1182
02:01:35,244 --> 02:01:37,163
‫توقف رجاء يا سيد (هاوليت)‬

1183
02:01:37,371 --> 02:01:39,624
‫سيكون علي إطلاق النار على هؤلاء الأطفال‬

1184
02:01:39,749 --> 02:01:41,292
‫لا تريد القيام بهذا‬

1185
02:01:41,459 --> 02:01:43,753
‫أنت تشعر بمفعول المصل يزول‬

1186
02:01:43,961 --> 02:01:46,547
‫لن تنجو من إصابات أخرى‬

1187
02:01:46,797 --> 02:01:48,341
‫اسمح لي بتقديم نفسي‬

1188
02:01:48,716 --> 02:01:50,217
‫أنا (زاندر رايس)‬

1189
02:01:50,593 --> 02:01:52,970
‫أظن أنك تعرفت على أبي في برنامج السلاح (إكس)‬

1190
02:01:53,137 --> 02:01:56,682
‫نعم، إنه الوغد الذي وضع هذا السم بداخلي‬

1191
02:01:57,725 --> 02:01:59,435
‫نعم، كان واحداً منهم‬

1192
02:02:00,394 --> 02:02:02,355
‫أظن أنني ربما قتلته‬

1193
02:02:03,439 --> 02:02:04,815
‫أظن أنك محق‬

1194
02:02:04,899 --> 02:02:08,444
‫لم لا تظهر بعض الاحترام أيها المتحول؟‬
‫إنه الرجل الذي محا بني جنسك من الوجود‬

1195
02:02:08,903 --> 02:02:10,947
‫بالغ صديقي (دونالد) بوصف الأمر‬

1196
02:02:11,822 --> 02:02:14,659
‫قوله بهذه الطريقة يجعله عنيفاً أكثر‬

1197
02:02:14,867 --> 02:02:18,120
‫لم يكن الهدف القضاء على المتحولين‬

1198
02:02:18,287 --> 02:02:19,997
‫بل السيطرة عليهم‬

1199
02:02:21,707 --> 02:02:24,418
‫أدركت عدم وجوب التوقف عن‬
‫إتقان ما نأكله ونشربه‬

1200
02:02:24,585 --> 02:02:27,046
‫وأن بوسعنا استخدام هذه المنتجات لجعلنا كاملين‬

1201
02:02:27,838 --> 02:02:30,549
‫لتوزيع علاج الجينات مباشرة عبر كل شيء‬

1202
02:02:30,716 --> 02:02:33,970
‫من المشروبات الغازية إلى حبوب الإفطار‬
‫وقد نجح الأمر‬

1203
02:02:34,095 --> 02:02:36,889
‫التحول الطافر سار على خطى شلل الأطفال‬

1204
02:02:37,056 --> 02:02:40,017
‫- انطلقنا في مسعانا التالي‬
‫- صنع متحولين خاصين بكم‬

1205
02:02:40,142 --> 02:02:42,812
‫- تماماً‬
‫- إنه زمن خطر يا (جايمس)، لا يمكنك...‬

1206
02:03:01,455 --> 02:03:04,166
‫حان وقت البدء يا شباب!‬

1207
02:03:38,701 --> 02:03:41,037
‫انهض أيها الفتى، انهض!‬

1208
02:03:45,875 --> 02:03:47,418
‫هو فعل ذلك، انهض!‬

1209
02:04:00,514 --> 02:04:02,099
‫(لورا)! لا!‬

1210
02:04:07,229 --> 02:04:08,606
‫(لورا)!‬

1211
02:04:55,486 --> 02:04:56,862
‫أرجوكم‬

1212
02:05:40,406 --> 02:05:41,782
‫اذهبي‬

1213
02:05:42,783 --> 02:05:44,160
‫هيا بنا‬

1214
02:05:44,451 --> 02:05:45,828
‫اذهبي‬

1215
02:05:46,912 --> 02:05:48,497
‫اذهبي، اذهبي!‬

1216
02:05:48,998 --> 02:05:51,542
‫اذهبي! ارحلي من هنا! هيا!‬

1217
02:05:55,129 --> 02:05:57,256
‫اذهبي، اذهبي!‬

1218
02:06:01,677 --> 02:06:03,053
‫اذهبي، اذهبي!‬

1219
02:06:03,304 --> 02:06:04,680
‫اذهبي!‬

1220
02:06:04,972 --> 02:06:06,849
‫- اهربي!‬
‫- لا!‬

1221
02:06:46,680 --> 02:06:48,390
‫لا، لا، لا‬

1222
02:07:13,165 --> 02:07:15,042
‫خذي أصدقاءك واهربي‬

1223
02:07:15,209 --> 02:07:16,585
‫لا‬

1224
02:07:16,919 --> 02:07:19,755
‫اهربي، سيواصلون اللحاق بكم‬

1225
02:07:19,922 --> 02:07:22,591
‫اسمعي، ليس عليك القتال بعد الآن‬

1226
02:07:26,845 --> 02:07:28,931
‫اذهبي‬

1227
02:07:36,272 --> 02:07:38,524
‫ولا تكوني كما صنعوك‬

1228
02:07:46,240 --> 02:07:48,742
‫(لورا)... (لورا)...‬

1229
02:07:52,913 --> 02:07:54,456
‫أبي‬

1230
02:08:03,716 --> 02:08:06,385
‫إذن، هكذا هو الموت‬

1231
02:08:08,429 --> 02:08:10,097
‫لا!‬

1232
02:08:17,146 --> 02:08:18,689
‫لا!‬

1233
02:08:31,869 --> 02:08:33,370
‫أبي‬

1234
02:08:33,787 --> 02:08:35,164
‫أبي‬

1235
02:09:06,528 --> 02:09:09,573
‫"يجب أن يلعب المرء‬
‫الدور المخصص له يا (جوي)"‬

1236
02:09:10,783 --> 02:09:12,618
‫"لا تستطيع كسر القالب"‬

1237
02:09:15,496 --> 02:09:17,998
‫"من الصعب التعامل مع القتل"‬

1238
02:09:19,124 --> 02:09:21,043
‫"لا مجال للتراجع"‬

1239
02:09:23,087 --> 02:09:25,339
‫"سواء كان ذلك خطأ أم صواباً، فهذه سمعتي"‬

1240
02:09:25,714 --> 02:09:27,883
‫"والسمعة تلازم المرء"‬

1241
02:09:30,677 --> 02:09:33,263
‫"والآن اذهب إلى أمك"‬

1242
02:09:34,473 --> 02:09:37,935
‫"وأخبرها بأن كل شيء بخير"‬

1243
02:09:39,520 --> 02:09:42,856
‫"ولم تعد هناك أسلحة في الوادي"‬

1244
02:09:59,706 --> 02:10:01,792
‫هيا بنا، يجب أن ننطلق‬

1245
02:11:05,650 --> 02:14:21,106
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

