﻿1
00:00:41,204 --> 00:00:44,505
‫"منذ اكتشاف وجود المتحولين..."

2
00:00:44,635 --> 00:00:49,849
‫"والناس ينظرون إليهم نظرة خوف وشك
‫وكثيرا ما تكون نظرة كراهية"

3
00:00:49,979 --> 00:00:52,282
‫"يثور الجدل عبر الكوكب..."

4
00:00:52,413 --> 00:00:55,671
‫"هل المتحولون هم الحلقة التالية
‫في سلسلة التطوّر..."

5
00:00:55,802 --> 00:01:01,275
‫"أم أنهم مجرّد سلالة جديدة
‫تقاتل للحصول على حصتها من العالم؟"

6
00:01:01,406 --> 00:01:04,403
‫"في كلتا الحالتين،
‫إنها حقيقة تاريخية"

7
00:01:04,534 --> 00:01:09,704
‫"المشاركة في العالم
‫لم تكن أبدا صفة تميّز البشر"

8
00:01:50,194 --> 00:01:53,194
{\an8}‫- "(البيت الأبيض)، (واشنطن)"
‫- لسنا أعداء، ولكننا أصدقاء...

9
00:01:53,323 --> 00:01:55,408
‫يجب ألّا نكون أعداء

10
00:01:55,496 --> 00:02:00,753
‫رغم أن المشاعر تعرّضت للضغوط،
‫فيجب ألّا تكسر روابط المحبة

11
00:02:00,971 --> 00:02:05,880
‫قال (لينكون) ذلك في أول خطب
‫تنصيبه كالرئيس السادس عشر لأمّتنا

12
00:02:06,010 --> 00:02:08,444
‫إنها إحدى الخطب المفضّلة لدي

13
00:02:08,574 --> 00:02:12,483
‫إذن، إذا جهّزتم تذاكركم...
‫يمكننا بدء الجولة

14
00:02:19,349 --> 00:02:21,434
‫(جاكي)،
‫ألغي مواعيد الليلة

15
00:02:21,520 --> 00:02:24,345
‫- أريد تناول العشاء مع ابني
‫- أمرك يا سيّدي الرئيس

16
00:02:52,629 --> 00:02:55,843
‫معذرة يا سيّدي، أضللت طريقك؟

17
00:03:05,923 --> 00:03:08,269
‫هناك اختراق للمحيط
‫عند منطقة تفتيش الزوّار

18
00:03:13,092 --> 00:03:15,784
‫- العديد من الدخلاء
‫- هناك اختراق أمني

19
00:03:15,915 --> 00:03:18,436
‫انصرفي يا (جاكي)،
‫فلتصطحبه للسيّارة

20
00:03:20,521 --> 00:03:24,170
‫- لم يتم تأمين المخارج ولا نعرف عددهم
‫- تم تأمين الموقع "5"

21
00:03:33,902 --> 00:03:36,074
‫- هناك شيء في الممر
‫- إلى المأوى

22
00:03:36,248 --> 00:03:38,334
‫كلاّ، لم يتم تأمينه

23
00:03:44,546 --> 00:03:47,414
‫- إنه خارج المكتب البيضاوي
‫- أغلقوا هذا المكان!

24
00:04:04,097 --> 00:04:06,182
‫- لا تطلقوا النار!
‫- هناك بالٔاعلى

25
00:04:32,206 --> 00:04:34,075
‫رباه!

26
00:05:12,481 --> 00:05:16,870
‫"الحرية للمتحولين الآن"

27
00:06:40,982 --> 00:06:46,108
‫"بحيرة (آلكالي)، المجمع الصناعي"

28
00:07:12,479 --> 00:07:19,778
‫بدائيون... كنا نعتقد أنهم أبيدوا
‫بسبب صراعهم مع فرع أكثر تطوّرا...

29
00:07:19,909 --> 00:07:23,733
‫يُسمى "الرجل الآدمي" ولكن الأبحاث
‫الأخيرة في حمضنا النووي...

30
00:07:23,861 --> 00:07:29,815
‫بيّنت أن هاتين السلالتين ربما تزاوجتا
‫مما أدى لتطوّرهما إلى الإنسان العصري

31
00:07:29,945 --> 00:07:31,726
‫- بمعنى آخر، إلى أي شيء؟
‫- إلينا نحن

32
00:07:31,857 --> 00:07:33,290
‫إلينا نحن

33
00:07:33,421 --> 00:07:35,028
‫أجل

34
00:07:35,506 --> 00:07:38,460
‫(آرتي)...
‫لا تفعل ذلك هنا

35
00:07:41,328 --> 00:07:44,499
‫"النمر ذو النابين"

36
00:07:45,499 --> 00:07:47,497
‫تعال، وانتبه

37
00:08:02,313 --> 00:08:04,963
‫إنها تثير جنوني عندما تفعل ذلك

38
00:08:06,396 --> 00:08:09,047
‫إلامَ تنظرين؟

39
00:08:11,263 --> 00:08:13,044
‫السرطان

40
00:08:23,819 --> 00:08:28,901
‫- (جين)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

41
00:08:29,032 --> 00:08:32,508
‫إنه مجرّد...
‫مجرّد صداع

42
00:08:33,898 --> 00:08:36,331
‫ليس مجرّد صداع

43
00:08:36,462 --> 00:08:38,937
‫لم أكن واثقا كيف أقول ذلك

44
00:08:39,067 --> 00:08:42,064
‫- ولكن منذ حادثة جزيرة (ليبرتي)...
‫- (سكوت)

45
00:08:42,413 --> 00:08:44,325
‫صرت مختلفة

46
00:08:44,455 --> 00:08:47,193
‫قدرتي على التخاطر غير مضبوطة،
‫لا أستطيع التركيز...

47
00:08:47,279 --> 00:08:49,973
‫- وأسمع كل شيء
‫- المشكلة ليست في تخاطرك فحسب

48
00:08:50,103 --> 00:08:53,753
‫منذ شهر، اضطررت للتركيز لكي ترفعي
‫كتابا عن المقعد وتحركيه عبر الغرفة

49
00:08:53,883 --> 00:08:57,228
‫عندما ترين كابوسا الٓان،
‫تهتز الغرفة بأكملها

50
00:08:59,706 --> 00:09:01,876
‫تزداد أحلامي سوءا

51
00:09:02,529 --> 00:09:04,658
‫(سكوت)

52
00:09:06,005 --> 00:09:09,567
‫أظل أشعر بأن شيئا فظيعا سيحدث

53
00:09:14,607 --> 00:09:17,214
‫ما كنت لأسمح بحدوث مكروه لك

54
00:09:17,344 --> 00:09:21,080
‫أرأيتما (بوبي) و(روغ)؟

55
00:09:22,253 --> 00:09:24,513
‫شيء ما يحدث في منطقة المطاعم

56
00:09:24,816 --> 00:09:26,902
‫- وجّه أخي إليك سؤالا
‫- لمَ تتصرف كالوغد؟

57
00:09:27,032 --> 00:09:29,117
‫أجل، لمَ تتصرف كالوغد؟

58
00:09:29,248 --> 00:09:31,421
‫لأنني أقدر على ذلك

59
00:09:33,158 --> 00:09:35,808
‫هلاّ تشعل لي السيجارة

60
00:09:39,155 --> 00:09:42,109
‫- آسف، لا أستطيع مساعدتك
‫- كفى يا (جون)

61
00:09:42,239 --> 00:09:43,759
‫كف عن التباهي

62
00:09:43,889 --> 00:09:46,453
‫من أجلها؟ لا حيلة لي
‫إن كانت حبيبتك تشعر بالإثارة

63
00:09:46,584 --> 00:09:50,190
‫- لا أظنها تشعر بالإثارة
‫- إننا نستمتع بوقتنا فحسب

64
00:09:50,320 --> 00:09:53,839
‫أظنك وحدك تستمتع بوقتك

65
00:09:55,577 --> 00:09:57,488
‫يا للطفك يا رجل!

66
00:09:57,619 --> 00:09:59,444
‫ماذا ستفعل؟

67
00:10:01,746 --> 00:10:04,310
‫فجأة،
‫لم تصبح قويا جدا

68
00:10:47,755 --> 00:10:50,449
‫(بوبي)، ماذا فعلت؟

69
00:10:50,667 --> 00:10:52,404
‫لم أفعل ذلك

70
00:10:52,534 --> 00:10:55,403
‫كلاّ،
‫أنا فعلت ذلك

71
00:11:03,960 --> 00:11:08,740
‫عندما تشعر برغبة في التباهي ثانيةً،
‫لا تتباهَ

72
00:11:12,389 --> 00:11:16,777
‫"نبث مباشرة من (واشنطن)
‫حيث وقع هجوم بالمكتب البيضاوي..."

73
00:11:16,908 --> 00:11:20,556
‫"في (البيت الأبيض)، ما زالت
‫التفاصيل تصلنا، ولكن تم إبلاغنا..."

74
00:11:20,643 --> 00:11:23,556
‫"بأن الرئيس ونائب الرئيس
‫لم يصبهما أذى"

75
00:11:23,684 --> 00:11:26,510
‫"تقول المصادر إن الهجوم
‫قام به واحد أو أكثر من المتحولين"

76
00:11:26,684 --> 00:11:29,682
‫- أظن أوان الرحيل قد آن أيها الٔاستاذ
‫- "المتحولون يهاجمون البيت الأبيض"

77
00:11:29,812 --> 00:11:31,245
‫أعتقد أنك محق

78
00:11:37,805 --> 00:11:41,498
‫"مدرسة (زافيير) للصغار الموهوبين"

79
00:11:41,802 --> 00:11:45,756
‫- أعتقد أن (ماغنيتو) وراء الأمر
‫- لا أعتقد ذلك يا (سكوت)

80
00:11:45,886 --> 00:11:50,794
‫يستطيع (إريك) تنظيم هذه العملية
‫وهو بالسجن ولكن سيكون ذلك غير منطقي

81
00:11:50,882 --> 00:11:53,229
‫فسوف تضر بأمله
‫في تحقيق الرخاء للمتحولين

82
00:11:53,359 --> 00:11:57,095
‫- تقصد تحقيق التفوق
‫- إنك محق، لو أن الٔامر بيد (إريك)

83
00:11:57,226 --> 00:12:01,918
‫وتعرفون كيف ستستجيب الحكومة،
‫ستعيد تفعيل قانون التسجيل

84
00:12:02,048 --> 00:12:05,784
‫أو ما هو أسوأ،
‫يمكن أن يعلن الرئيس حالة الطوارىء

85
00:12:05,916 --> 00:12:09,044
‫ويأمر باعتقال جميع المتحولين في البلد

86
00:12:09,174 --> 00:12:14,518
‫- تعتقد أن القاتل كان يعمل وحده؟
‫- لن نعرف إلا إذا وجدناه قبل السلطات

87
00:12:14,648 --> 00:12:16,734
‫كنت أحاول تقفّي أثره
‫مستخدما مضخم القدرات الذهنية

88
00:12:16,862 --> 00:12:21,295
‫ولكن تحركاته شاذة بشكل غير مفهوم

89
00:12:21,425 --> 00:12:24,119
‫عندما تُتاح لي إحداثيات أكثر دقة...
‫(ستورم) و(جين)...

90
00:12:24,206 --> 00:12:27,031
‫سأريد منكما أن تأخذا الطائرة النفاثة
‫وتحضراه بها

91
00:12:29,462 --> 00:12:32,244
‫كانت الضربة قريبة، أليس كذلك؟

92
00:12:32,548 --> 00:12:35,154
‫أقرب مما أقر أي أحد

93
00:12:35,459 --> 00:12:41,020
‫- ماذا تحتاج يا (ويليام)؟
‫- مجرّد تصريح منك بمهمة خاصة

94
00:12:41,585 --> 00:12:44,191
‫كلاّ،
‫شكرا يا سيّدي الرئيس

95
00:12:44,539 --> 00:12:47,145
‫ظننتك جئت
‫لتناقش موضوع إصلاح المدارس

96
00:12:47,276 --> 00:12:49,666
‫شيء غريب أن تقول ذلك
‫يا سيّدي الرئيس

97
00:12:50,578 --> 00:12:54,661
‫- أيها السيناتور
‫- سيّدي الرئيس، شكرا لاستقبالك إياي

98
00:12:54,792 --> 00:12:57,789
‫السيناتور (كيلي)،
‫هذا هو الكولونيل (ويليام سترايكر)

99
00:12:58,181 --> 00:13:02,569
‫- كيف حالك؟
‫- تتعامل إدارته مع المتحولين منذ...

100
00:13:02,700 --> 00:13:06,436
‫- قبل وصولي للرئاسة
‫- أتذكّر أنك كنت تؤيّد قانون التسجيل

101
00:13:06,566 --> 00:13:10,172
‫ولكن يبدو أن أفكارك
‫فيما يخص مشكلة المتحولين تغيّرت

102
00:13:10,302 --> 00:13:12,387
‫تغيّرت للأفضل،
‫على ما آمل

103
00:13:12,518 --> 00:13:15,603
‫ما الذي تقترحه يا سيّد (سترايكر)؟

104
00:13:15,908 --> 00:13:18,297
‫أتسمح لي يا سيّدي الرئيس؟

105
00:13:30,722 --> 00:13:35,849
‫جمعنا أدلة عن منشأة
‫لتدريب المتحولين في منطقة (سالم)...

106
00:13:35,980 --> 00:13:37,977
‫في شمال ولاية (نيويورك)

107
00:13:38,109 --> 00:13:40,279
‫من أين جئت بهذه المعلومات؟

108
00:13:40,366 --> 00:13:44,494
‫من استجواب أحد المتحولين الإرهابيين
‫الذين قاموا بحادثة جزيرة (ليبرتي)

109
00:13:44,625 --> 00:13:48,839
‫(إريك)؟ (إريك لينشر)؟
‫يمكنك الوصول إليه؟

110
00:13:48,970 --> 00:13:54,183
‫أجل، (ماغنيتو)، نحن طوّرنا التكنولوجيا
‫التي أنشأت سجنه البلاستيكي

111
00:13:57,311 --> 00:14:01,352
‫- هذه المنشأة مدرسة
‫- بالتأكيد هي مدرسة

112
00:14:05,132 --> 00:14:07,390
‫- ما هذه؟
‫- طائرة نفاثة

113
00:14:07,521 --> 00:14:10,823
‫- طائرة نفاثة من أي نوع؟
‫- لا نعرف

114
00:14:11,476 --> 00:14:15,080
‫ولكنها تخرج من ملعب كرة السلة

115
00:14:21,120 --> 00:14:26,333
‫- لو كان قد سُمح لنا بأداء وظيفتنا...
‫- اسمع

116
00:14:30,157 --> 00:14:34,500
‫(ويليام)، ستدخل وتعتقل وتستجوب،
‫ولكن...

117
00:14:34,587 --> 00:14:38,670
‫لا ينقصنا رؤية جثة صبي متحول
‫في أخبار الساعة السادسة

118
00:14:47,143 --> 00:14:50,924
‫- سيّد (سترايكر)
‫- أيها السيناتور (كيلي)

119
00:14:51,055 --> 00:14:53,792
‫هذه هي (يوريكو)،
‫مساعدتي الشخصية

120
00:14:54,530 --> 00:14:56,746
‫- قبضتك قوية
‫- كيف أخدمك؟

121
00:14:56,876 --> 00:15:00,483
‫سجن (إريك لينشر)،
‫أريد ترتيب زيارة له

122
00:15:00,568 --> 00:15:02,654
‫إنها ليست حديقة للحيوانات الأليفة
‫أيها السيناتور

123
00:15:02,784 --> 00:15:07,738
‫في هذا الصراع، هو العدو وأنت
‫مجرّد مشاهد، فلمَ لا تبقى بعيدا؟

124
00:15:07,866 --> 00:15:12,952
‫صراع؟ سيّد (سترايكر)،
‫أحقا تريد تحويل هذه المشكلة إلى حرب؟

125
00:15:17,295 --> 00:15:20,337
‫كنت أطير في مهمات تجسس
‫في أحراش شمال (فييتنام)...

126
00:15:20,424 --> 00:15:23,812
‫عندما كنت أنت ترضع من نهد أمك
‫في حفل (وودستوك)

127
00:15:23,943 --> 00:15:28,201
‫لا تلقِ علي محاضرة عن الحرب،
‫هذه حرب بالفعل

128
00:15:38,192 --> 00:15:41,538
‫- أنت في ورطة كبيرة
‫- أنت في ورطة

129
00:15:47,273 --> 00:15:49,662
‫لا أريد أن أؤذيك

130
00:15:51,576 --> 00:15:53,399
‫أنا لست خائفا

131
00:16:11,516 --> 00:16:13,558
‫(لوغان)!

132
00:16:15,123 --> 00:16:17,121
‫أتفتقدينني أيتها الصغيرة؟

133
00:16:17,251 --> 00:16:18,729
‫كلاّ

134
00:16:18,815 --> 00:16:21,205
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، كيف حالك؟

135
00:16:21,335 --> 00:16:23,421
‫- من هذا؟
‫- هذا هو (بوبي)، إنه...

136
00:16:23,551 --> 00:16:25,593
‫أنا حبيبها

137
00:16:25,723 --> 00:16:27,678
‫نادني (آيسمان)

138
00:16:31,241 --> 00:16:32,805
‫حسنا

139
00:16:32,936 --> 00:16:36,758
‫حبيبها؟ كيف تمارسان...

140
00:16:36,889 --> 00:16:39,062
‫ما زلنا نحاول إيجاد طريقة

141
00:16:39,192 --> 00:16:42,840
‫انظروا من الذي عاد،
‫وفي الوقت المناسب

142
00:16:42,972 --> 00:16:44,926
‫من أجل ماذا؟

143
00:16:45,057 --> 00:16:47,967
‫- نحن بحاجة لجليس أطفال
‫- جليس أطفال؟

144
00:16:48,272 --> 00:16:50,531
‫يسعدني رؤيتك ثانيةً يا (لوغان)

145
00:16:50,662 --> 00:16:52,703
‫مرحبا يا (لوغان)

146
00:16:53,572 --> 00:16:58,135
‫- مرحبا يا (جين)
‫- ينبغي أن أذهب وأجهّز الطائرة

147
00:16:58,265 --> 00:17:00,394
‫سعدت بمقابلتك

148
00:17:01,045 --> 00:17:04,694
‫- فلنذهب
‫- وداعا يا (لوغان)، أراك فيما بعد

149
00:17:04,911 --> 00:17:06,736
‫حسنا

150
00:17:10,560 --> 00:17:13,645
‫أنا و(ستورم) ذاهبتان إلى (بوسطن)،
‫لن نغيب طويلا

151
00:17:13,775 --> 00:17:17,554
‫يريد منا الأستاذ العثور على متحول
‫هاجم الرئيس

152
00:17:17,686 --> 00:17:21,464
‫- كان الفاعل متحولا بالفعل إذن
‫- ستكون هنا عندما نعود

153
00:17:21,595 --> 00:17:24,461
‫ما لم تكن تنوي الرحيل ثانيةً

154
00:17:25,549 --> 00:17:29,198
‫غالبا يمكنني التفكير
‫في بضعة أسباب للبقاء

155
00:17:30,285 --> 00:17:32,803
‫أوجدت ما كنت تبحث عنه يا (لوغان)؟

156
00:17:33,456 --> 00:17:35,280
‫تقريبا

157
00:17:35,412 --> 00:17:37,800
‫أراكما فيما بعد

158
00:17:38,148 --> 00:17:41,668
‫- صحبتكما السلامة
‫- وداعا

159
00:17:41,798 --> 00:17:43,579
‫إلى اللقاء

160
00:17:45,925 --> 00:17:48,444
‫ألن ترحّب بعودتي؟

161
00:17:49,486 --> 00:17:51,747
‫درّاجتك بحاجة للوقود

162
00:17:52,530 --> 00:17:54,397
‫املأها

163
00:18:04,389 --> 00:18:12,731
{\an8}‫"ملك الماضي والمستقبل...
‫(تي إتش وايت)"

164
00:18:13,860 --> 00:18:19,553
‫سيّد (لوريو)،
‫إلى متى يمكننا الاستمرار في هذا؟

165
00:18:19,856 --> 00:18:22,029
‫ما مدة حكمك؟

166
00:18:22,202 --> 00:18:25,678
‫- مؤبد
‫- ليس للأبد بالضرورة يا سيّد (لينشر)

167
00:18:25,809 --> 00:18:31,282
‫- فقط إلى أن أحصل على ما أريد
‫- سيّد (سترايكر)، كرم منك أن تزورني

168
00:18:31,586 --> 00:18:38,321
‫هل عدت لتتأكد من أن نقود دافعي الضرائب
‫تبقيني مستريحا؟

169
00:19:00,565 --> 00:19:04,692
‫تم الأمر، يمكنك الذهاب

170
00:19:06,258 --> 00:19:08,343
‫والآن...

171
00:19:10,817 --> 00:19:13,034
‫سيّد (لينشر)

172
00:19:16,031 --> 00:19:21,289
‫أود التحدث مرة أخيرة
‫عن البيت الذي بناه (زافيير)

173
00:19:21,420 --> 00:19:24,982
‫والآلة المسماة "مضخم القدرة الذهنية"

174
00:19:33,063 --> 00:19:36,452
‫بغض النظر عن تحمّلي تدخينك
‫داخل القصر...

175
00:19:36,583 --> 00:19:39,885
‫إذا استمررت بتدخين هذا السيجار هنا
‫فستقضي بقية حياتك...

176
00:19:40,013 --> 00:19:42,752
‫معتقدا أنك فتاة عمرها 6 أعوام

177
00:19:42,883 --> 00:19:46,836
‫- أتفعل ذلك بي؟
‫- سأجعل (جين) تضفّر لك شعرك

178
00:19:46,966 --> 00:19:48,921
‫مرحبا بعودتك

179
00:20:08,428 --> 00:20:11,818
‫- أتريد أن أنصرف؟
‫- كلاّ، فقط...

180
00:20:11,948 --> 00:20:13,642
‫لا تتحرك

181
00:20:19,117 --> 00:20:22,983
‫هذه الأنوار تمثّل كل شخص حي
‫في هذا الكوكب

182
00:20:26,198 --> 00:20:28,631
‫الأنوار البيضاء تمثّل البشر

183
00:20:31,325 --> 00:20:33,845
‫وهذه تمثّل المتحولين

184
00:20:36,147 --> 00:20:39,101
‫عبر مضخم القدرة الذهنية،
‫يتم اتصالي بهم

185
00:20:39,232 --> 00:20:41,491
‫واتصالهم بي

186
00:20:43,880 --> 00:20:46,270
‫كما ترى يا (لوغان)...

187
00:20:46,400 --> 00:20:48,919
‫لسنا وحيدين بقدر ما تعتقد

188
00:20:51,223 --> 00:20:56,393
‫وجدت القاعدة في بحيرة (آلكالاي)
‫لم يكن هناك شيء

189
00:20:56,523 --> 00:21:01,216
‫الخط المتكسر يمثّل الطريق
‫الذي سلكه المتحول الذي هاجم الرئيس

190
00:21:01,520 --> 00:21:04,908
‫كان من الصعب علي تحديد مكانه

191
00:21:07,254 --> 00:21:11,859
‫- ألا يمكنك التركيز بشدة أكبر؟
‫- بلى، إذا أردت أن أقتله

192
00:21:13,468 --> 00:21:15,249
‫ها هو

193
00:21:15,942 --> 00:21:18,507
‫يبدو أنه توقف أخيرا عن الهرب

194
00:21:33,974 --> 00:21:36,755
‫أريد منك أن تقرأ ما في ذهني ثانيةً

195
00:21:38,536 --> 00:21:40,578
‫(لوغان)

196
00:21:46,617 --> 00:21:50,439
‫- ستكون النتائج كما كانت من قبل
‫- كان بيننا اتفاق

197
00:21:50,571 --> 00:21:53,872
‫الذهن ليس صندوقا يمكن فتحه ببساطة

198
00:21:54,003 --> 00:21:57,826
‫- إنه بمثابة خليّة نحل بها الملايين...
‫- وفر علي المحاضرة

199
00:21:57,956 --> 00:22:01,780
‫لا شك لدي في أن فقدانك الذاكرة،
‫وهيكلك العظمي من معدن (آدامانتيوم)...

200
00:22:01,866 --> 00:22:05,734
‫والمخالب... جميعها متصلة،
‫ولكن...

201
00:22:05,864 --> 00:22:11,642
‫(لوغان)، أحيانا يحتاج الذهن
‫لاكتشاف الأشياء بنفسه

202
00:22:12,164 --> 00:22:14,988
‫أعدك بأن نتحدث ثانيةً عندما أعود

203
00:22:15,248 --> 00:22:19,289
‫إذا تلطّفت وقمت برعاية الأطفال الليلة

204
00:22:19,419 --> 00:22:23,286
‫فسأذهب مع (سكوت) لزيارة صديق قديم

205
00:22:36,232 --> 00:22:39,795
‫إنني أرسل إحداثيات المكان
‫الذي استقر فيه المتحول

206
00:22:39,925 --> 00:22:44,357
‫- عندما تجدانه، أحضراه للقصر
‫- فلنأمل أن يتعاون

207
00:22:44,488 --> 00:22:47,485
‫أجل، لمصلحته هو...
‫حظا سعيدا

208
00:23:54,522 --> 00:23:58,172
‫- (سترايكر)، (ويليام)...
‫- "سمح بالدخول"

209
00:24:05,123 --> 00:24:06,600
‫"(لينشر، إريك إم)"

210
00:24:18,200 --> 00:24:20,069
‫"يتم الطباعة"

211
00:24:30,148 --> 00:24:31,625
‫"مضخم القدرة الذهنية"

212
00:24:36,666 --> 00:24:38,143
‫"مضخم القدرة الذهنية 1"

213
00:24:40,662 --> 00:24:42,791
‫"مضخم القدرة الذهنية 2"

214
00:24:57,737 --> 00:24:59,169
‫"قاعدة العمليات"

215
00:25:02,733 --> 00:25:06,686
‫"الموقع... سري"

216
00:25:09,771 --> 00:25:11,248
‫"يتم الطباعة"

217
00:25:43,746 --> 00:25:51,827
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أجمع القمامة

218
00:26:10,640 --> 00:26:13,941
{\an8}‫"(بوسطن)"

219
00:26:39,487 --> 00:26:42,008
‫هذه هي الإحداثيات

220
00:27:01,645 --> 00:27:03,556
‫إنه "متنقل"

221
00:27:04,294 --> 00:27:08,727
‫لهذا لم يستطع الأستاذ العثور عليه،
‫لم نأتِ لنؤذيك

222
00:27:11,855 --> 00:27:14,288
‫نريد التحدث إليك فحسب

223
00:27:19,501 --> 00:27:22,413
‫- هل بدأت تشعرين بالملل؟
‫- أجل

224
00:27:22,543 --> 00:27:25,236
‫هل واثق أنك لا تريد أن تنزل؟

225
00:27:47,654 --> 00:27:50,348
‫- هل أمسكت به؟
‫- إنه لن يذهب لأي مكان

226
00:27:50,478 --> 00:27:52,477
‫أليس كذلك؟

227
00:27:52,868 --> 00:27:58,777
‫- لا تقتلاني، لم أقصد أن أؤذي أحدا
‫- ولمَ يأخذ الناس هذا الانطباع؟

228
00:27:59,212 --> 00:28:03,642
‫- ما اسمك؟
‫- (فاغنر)... (كيرت فاغنر)

229
00:28:05,727 --> 00:28:09,856
‫- "سيرك (برلين)"
‫- كان إطلاق النار كثيفا

230
00:28:10,203 --> 00:28:14,418
‫كان الخوف شديدا،
‫ثم لم يكن هناك سوى الألم

231
00:28:16,850 --> 00:28:21,499
‫رأيت كل شيء يحدث،
‫ولكنني لم أستطع منع نفسي

232
00:28:21,629 --> 00:28:24,106
‫كان الأمر يشبه الكابوس

233
00:28:25,149 --> 00:28:28,016
‫ربما هو يختبرني

234
00:28:30,971 --> 00:28:34,923
‫قبل وجودك بـ(البيت الأبيض)،
‫ما الذي تتذكره؟

235
00:28:35,010 --> 00:28:36,662
‫لا شيء

236
00:28:36,792 --> 00:28:39,052
‫كنت هنا

237
00:28:41,007 --> 00:28:42,962
‫(جين)

238
00:28:44,222 --> 00:28:47,827
‫- أفضّل أن آخذه إلى الأستاذ
‫- الأستاذ؟

239
00:28:53,259 --> 00:28:58,254
‫- أدققت هذه بنفسك؟
‫- أجل

240
00:29:03,860 --> 00:29:06,204
‫وهذا؟

241
00:29:26,539 --> 00:29:30,578
‫- "أريدك أن تقرأ ما في ذهني ثانيةً
‫- ستكون النتائج كما كانت من قبل"

242
00:29:30,709 --> 00:29:32,230
‫"لن يمكن تدميره"

243
00:29:32,316 --> 00:29:34,229
‫"هيكله العظمي بأكمله
‫من معدن (آدامانتيوم)"

244
00:29:34,357 --> 00:29:38,703
‫"أحيانا يحتاج الذهن
‫لاكتشاف الأمور بنفسه"

245
00:29:38,833 --> 00:29:40,962
‫(وولفرين)

246
00:29:42,570 --> 00:29:45,350
‫"لن يكون لديه أية ذاكرة"

247
00:29:56,777 --> 00:30:00,991
‫"السائحون الموجودون بـ(البيت الأبيض)
‫أثناء الهجوم يُتحفّظ عليهم للاستجواب"

248
00:30:01,121 --> 00:30:04,727
‫"آلة في منتهى السهولة..."

249
00:30:07,335 --> 00:30:09,202
‫"سيوجّه الرئيس خطابا للأمة..."

250
00:30:14,329 --> 00:30:18,066
‫- "ذات يوم...
‫- لقاتل (البيت الأبيض)..."

251
00:30:18,152 --> 00:30:20,108
‫لا تستطيع النوم؟

252
00:30:20,933 --> 00:30:23,106
‫كيف عرفت ذلك؟

253
00:30:23,236 --> 00:30:25,191
‫لأنك مستيقظ

254
00:30:25,321 --> 00:30:30,012
‫- أجل، ماذا عنك؟
‫- أنا لا أنام

255
00:30:36,443 --> 00:30:38,007
‫مرحبا

256
00:30:38,137 --> 00:30:42,133
‫- ألا ينام أي أحد هنا؟
‫- على ما يبدو

257
00:30:44,218 --> 00:30:46,783
‫- ألديكم جعة؟
‫- هذه مدرسة

258
00:30:46,914 --> 00:30:49,086
‫- هذا يعني "كلاّ"؟
‫- هذا يعني "كلاّ"

259
00:30:49,216 --> 00:30:51,085
‫هل يوجد أي شيء
‫غير الحليب بالشوكولاتة؟

260
00:30:51,215 --> 00:30:53,952
‫ينبغي أن تكون هناك مشروبات غازية
‫في تلك الخزانة الصغيرة

261
00:31:08,550 --> 00:31:10,202
‫- شكرا
‫- عفوا

262
00:31:19,064 --> 00:31:21,105
‫سأدفعه أنا الآن

263
00:31:22,559 --> 00:31:24,600
‫لا عليك يا (سكوت)

264
00:31:25,015 --> 00:31:27,928
‫- نظارة جميلة
‫- شكرا

265
00:31:57,296 --> 00:32:03,075
‫- (تشارلز زافيير)، أجئت لتنقذني؟
‫- آسف يا (إريك)، ليس اليوم

266
00:32:03,464 --> 00:32:05,985
‫لمَ أدين بشرف زيارتك؟

267
00:32:07,984 --> 00:32:13,110
‫- ماذا تعرف عن محاولة اغتيال الرئيس؟
‫- لا شيء

268
00:32:13,284 --> 00:32:15,674
‫فقط ما قرأته بالصحف

269
00:32:15,805 --> 00:32:19,192
‫ينبغي ألّا تضطر للسؤال يا (تشارلز)

270
00:32:19,410 --> 00:32:25,797
‫- ماذا حدث لك؟
‫- زارني (ويليام سترايكر) كثيرا

271
00:32:25,927 --> 00:32:28,751
‫أنت تتذكره، أليس كذلك؟

272
00:32:29,751 --> 00:32:31,576
‫(ويليام سترايكر)!

273
00:32:31,662 --> 00:32:35,788
‫كان ابنه (جايسن) من تلاميذك،
‫أليس كذلك؟

274
00:32:35,876 --> 00:32:38,179
‫بلى، منذ أعوام

275
00:32:39,135 --> 00:32:44,479
‫للأسف، لم أستطع مساعدته،
‫ليس كما كان أبوه يريد، على الأقل

276
00:32:44,609 --> 00:32:51,213
‫والآن تعتقد أن إيواء (وولفرين)
‫سيعوّض عن فشلك مع ابن (سترايكر)

277
00:32:55,253 --> 00:32:58,121
‫- منذ متى أنت موجود هنا؟
‫- منذ عامين

278
00:32:58,251 --> 00:33:01,553
‫أرسلك والداك لمدرسة المتحولين؟

279
00:33:02,683 --> 00:33:06,985
‫في الواقع،
‫والداي يعتقدان أن هذه مدرسة إعدادية

280
00:33:07,766 --> 00:33:09,678
‫فهمت

281
00:33:10,198 --> 00:33:12,675
‫أفترض أن الكثير من المدارس
‫الإعدادية بها مساكن للطلاب...

282
00:33:12,806 --> 00:33:14,892
‫وطائرات نفاثة؟

283
00:33:16,541 --> 00:33:19,105
‫- أنت و(روغ) إذن؟
‫- أجل

284
00:33:19,236 --> 00:33:22,711
‫الأمر ليس كما تعتقد،
‫أود أن يكون كذلك، ولكنه مجرّد...

285
00:33:23,840 --> 00:33:28,967
‫ليس سهلا أن تريد
‫الاقتراب من شخص ما...

286
00:33:29,707 --> 00:33:32,010
‫ولكن لا تستطيع

287
00:33:34,659 --> 00:33:37,527
‫رأيت نظرتك لد.(غراي)

288
00:33:38,135 --> 00:33:41,566
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء

289
00:33:42,175 --> 00:33:44,565
‫أنت لم تخبره عن ماضيه

290
00:33:44,652 --> 00:33:48,736
‫وجّهته في الطريق الصحيح،
‫ما زال ذهن (لوغان) ضعيفا

291
00:33:48,823 --> 00:33:50,908
‫أحقا هو كذلك؟

292
00:33:51,387 --> 00:33:57,164
‫أم أنك تخشى خسارة أحد رجال (إكس)
‫القيمين... يا صديقي القديم؟

293
00:34:00,597 --> 00:34:02,987
‫(إريك)، ماذا فعلت؟

294
00:34:04,637 --> 00:34:07,158
‫آسف يا (تشارلز)

295
00:34:08,243 --> 00:34:10,590
‫لم يكن بيدي حيلة

296
00:34:11,545 --> 00:34:14,064
‫بمَ أخبرت (سترايكر)؟

297
00:34:15,933 --> 00:34:17,889
‫كل شيء

298
00:34:23,449 --> 00:34:26,360
‫بدأت الحرب

299
00:34:30,487 --> 00:34:32,183
‫(سكوت)!

300
00:34:32,313 --> 00:34:36,179
‫كان عليك قتلي عندما أتيحت لك الفرصة

301
00:35:10,284 --> 00:35:13,586
‫"بين الحين والآخر،
‫تحتاج كل أم للابتعاد"

302
00:35:13,717 --> 00:35:16,931
‫"بدونها، يكون الأطفال عاجزين"

303
00:35:17,713 --> 00:35:21,624
‫"عندما تحس بالخطر،
‫تسرع الفأرة الأم للبيت"

304
00:35:21,754 --> 00:35:24,665
‫"الأطفال لا يمكنهم حتى رؤية القاتل"

305
00:35:24,752 --> 00:35:29,401
‫"وشخص غير مدعو قادم لتناول العشاء"

306
00:35:29,531 --> 00:35:33,050
‫"وصلت بعد فوات الأوان
‫بالنسبة لأحد الأطفال"

307
00:35:33,180 --> 00:35:35,614
‫"كانت الدودة قاتلة"

308
00:35:37,178 --> 00:35:40,306
‫- "لم يكن الوقت كافيا"
‫- مرحبا

309
00:35:56,380 --> 00:35:58,249
‫ما الأمر؟

310
00:36:33,441 --> 00:36:35,612
‫اخترت البيت الخطأ يا صديقي

311
00:37:14,107 --> 00:37:15,757
‫هل أنت بخير؟

312
00:37:26,315 --> 00:37:27,922
‫ابقَ هنا

313
00:38:14,844 --> 00:38:16,626
‫- من هذا الاتّجاه!
‫- هيّا

314
00:38:23,446 --> 00:38:25,314
‫تحركوا!

315
00:38:34,611 --> 00:38:38,566
‫- (جون)، أين (روغ)؟
‫- لا أدري

316
00:38:38,826 --> 00:38:41,172
‫- يجب أن أجدها
‫- مهلًا!

317
00:38:42,909 --> 00:38:44,994
‫- هيّا
‫- خذها

318
00:38:51,163 --> 00:38:54,683
‫هيّا، ادخلوا بسرعة

319
00:38:57,855 --> 00:39:00,245
‫خذه، إنه مخدّر

320
00:39:01,157 --> 00:39:03,634
‫- يمكنني أن أساعدك
‫- بل ساعدهم

321
00:39:26,096 --> 00:39:28,050
‫- (روغ)!
‫- (بوبي)!

322
00:39:28,181 --> 00:39:30,135
‫في هذا الاتّجاه

323
00:39:41,693 --> 00:39:44,429
‫تعالوا،
‫فليتبعني الجميع

324
00:39:50,556 --> 00:39:52,902
‫أسرعوا!

325
00:40:01,025 --> 00:40:02,677
‫تعالا

326
00:40:16,753 --> 00:40:19,577
‫هيّا بنا

327
00:40:21,228 --> 00:40:23,097
‫تعالوا من هذا الاتجاه

328
00:40:27,528 --> 00:40:29,179
‫هذا هو

329
00:40:31,438 --> 00:40:33,133
‫(لوغان)!

330
00:40:33,264 --> 00:40:36,826
‫- تريدون أن تطلقوا علي النار؟ هيّا
‫- لا تطلقوا عليه النار

331
00:40:37,781 --> 00:40:39,736
‫ليس بعد

332
00:40:40,953 --> 00:40:42,952
‫(وولفرين)؟

333
00:40:43,082 --> 00:40:47,774
‫علي الاعتراف بأن هذا آخر مكان
‫كنت أتوقع إيجادك فيه

334
00:40:47,905 --> 00:40:51,467
‫كم مر من الزمن؟ 15 عاما؟

335
00:40:51,815 --> 00:40:54,422
‫لم تتغيّر على الإطلاق

336
00:40:54,899 --> 00:40:58,635
‫ولكن أنا...

337
00:41:00,287 --> 00:41:02,155
‫إنها الطبيعة

338
00:41:06,674 --> 00:41:09,585
‫انتظرا،
‫يجب أن نفعل شيئا، سيقتلونه

339
00:41:09,715 --> 00:41:12,583
‫- يمكنه العناية بنفسه، فلنذهب
‫- (بوبي)!

340
00:41:13,364 --> 00:41:15,058
‫أرجوك

341
00:41:15,884 --> 00:41:19,143
‫لم أدرك أن (زافيير)
‫كان يأوي الحيوانات

342
00:41:19,229 --> 00:41:23,010
‫- حتى الحيوانات الفريدة من نوعها مثلك
‫- من أنت؟

343
00:41:24,747 --> 00:41:26,702
‫ألا تتذكّر؟

344
00:41:42,733 --> 00:41:45,080
‫كلاّ!

345
00:41:47,686 --> 00:41:49,425
‫(لوغان)، دعنا نذهب

346
00:42:02,502 --> 00:42:04,370
‫(لوغان)

347
00:42:05,065 --> 00:42:09,278
‫- اذهبا، سأكون بخير
‫- ولكن نحن لن نكون بخير

348
00:42:17,361 --> 00:42:19,402
‫اذهبوا،
‫استمروا في التحرك

349
00:42:45,035 --> 00:42:47,989
‫- ادخلوا
‫- أنا سأقود

350
00:42:48,120 --> 00:42:49,988
‫ربما في المرة القادمة

351
00:42:53,071 --> 00:42:55,332
‫هذه سيّارة (سايكلوبس)

352
00:42:55,549 --> 00:42:57,114
‫حقا؟

353
00:43:15,883 --> 00:43:18,228
‫ما الذي حدث هناك؟

354
00:43:19,184 --> 00:43:22,747
‫(سترايكر)،
‫اسمه (سترايكر)

355
00:43:23,008 --> 00:43:24,789
‫من هو؟

356
00:43:25,180 --> 00:43:26,613
‫لا أتذكّر

357
00:43:27,048 --> 00:43:29,958
‫- تم تأمين الموقع 1
‫- عُلِم

358
00:43:35,781 --> 00:43:38,995
‫- هذه لك
‫- "(وولفرين)"

359
00:43:49,597 --> 00:43:53,549
‫- لا أحب الصمت غير المريح
‫- ماذا تفعل؟

360
00:43:59,633 --> 00:44:02,152
‫لا أعتقد أن هذا مشغّل أسطوانات

361
00:44:09,408 --> 00:44:12,667
‫- اجلس
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟

362
00:44:12,797 --> 00:44:15,533
‫(ستورم) و(جين) في (بوسطن)،
‫سنذهب إلى هناك

363
00:44:16,316 --> 00:44:18,661
‫- والداي موجودان في (بوسطن)
‫- جيّد

364
00:44:35,215 --> 00:44:37,778
‫- أيها الرقيب
‫- هرب أغلب المتحولين

365
00:44:37,908 --> 00:44:41,429
‫عبر أنفاق ليست موجودة في رسوماتنا،
‫اعتقلنا بعضا منهم

366
00:44:41,514 --> 00:44:43,600
‫- كم واحدا؟
‫- ستة يا سيّدي

367
00:45:09,277 --> 00:45:11,710
‫"مرحبا بك أيها الأستاذ"

368
00:45:33,736 --> 00:45:35,562
‫خذوا ما نحتاج إليه أيها السادة

369
00:45:35,692 --> 00:45:37,517
{\an8}‫"مظاهرات ضد المتحولين"

370
00:45:37,647 --> 00:45:44,034
{\an8}‫هذا التظاهر ضد المتحولين
‫يظهر قلقا متزايدا لدى الأمريكيين

371
00:45:44,120 --> 00:45:46,206
‫- "أعتقد أن تسجيل المتحولين...
‫- لمَ نتوقف عند هذا الحد؟"

372
00:45:46,336 --> 00:45:49,247
‫"ربما سيكون من الأسهل
‫أن نجمع المتحولين في الشاحنات؟"

373
00:45:49,334 --> 00:45:52,767
‫- "أو ربما ستحب حربا شاملة
‫- كفى"

374
00:45:53,071 --> 00:45:55,156
‫أغلق هذا الكلام الفارغ يا (لو)

375
00:45:55,287 --> 00:45:57,676
‫هل بالك مشغول بأمور كثيرة؟

376
00:46:00,543 --> 00:46:03,759
‫يا سيّد... (لوريو)

377
00:46:05,279 --> 00:46:07,365
‫أنا (غرايس)

378
00:46:18,313 --> 00:46:20,486
‫أتريد جعة أخرى؟

379
00:46:21,529 --> 00:46:23,352
‫بالطبع تريد

380
00:46:31,651 --> 00:46:35,169
‫- أنت عنيفة بحق
‫- أجل

381
00:46:37,864 --> 00:46:42,209
‫- لم أقابل عاهرة مثلك من قبل
‫- أعرف ذلك

382
00:46:44,468 --> 00:46:48,811
‫- المكان قذر هنا
‫- هذا هو المطلوب

383
00:46:48,943 --> 00:46:51,810
‫شريط لاصق... جميل

384
00:46:51,897 --> 00:46:55,242
‫- سأشربها كلها عن آخرها
‫- أرجو ذلك

385
00:47:11,751 --> 00:47:13,924
‫نخبك

386
00:47:33,518 --> 00:47:36,430
‫- (ويليام)
‫- من فضلك يا (زافيير)، لا تنهض

387
00:47:38,427 --> 00:47:40,817
‫أسميه المثبّط الذهني

388
00:47:40,904 --> 00:47:43,685
‫إنه يبقيك خارج ذهني

389
00:47:45,466 --> 00:47:48,116
‫- ماذا فعلت بـ(سكوت)؟
‫- لا تقلق

390
00:47:48,203 --> 00:47:50,723
‫إنني أعيد تعليمه فحسب

391
00:47:50,853 --> 00:47:56,241
‫- أنت تجيد ذلك، أليس كذلك؟
‫- أنت أردت مني أن أشفي ابنك

392
00:47:56,371 --> 00:47:59,715
‫- ولكن التحول ليس مرضا
‫- أنت تكذب

393
00:48:01,497 --> 00:48:04,495
‫أنت كنت تخاف منه أكثر مني

394
00:48:04,929 --> 00:48:09,927
‫بعد عودة (جايسن) من مدرستك بعام فقط،
‫قامت زوجتي...

395
00:48:10,055 --> 00:48:13,098
‫كان يكرهنا

396
00:48:13,314 --> 00:48:15,922
‫كان يلومنا على حالته

397
00:48:16,139 --> 00:48:18,398
‫فكان يعبث بأفكارنا...

398
00:48:18,528 --> 00:48:22,178
‫ويرسل رؤى وتصوّرات داخل عقلينا

399
00:48:22,309 --> 00:48:26,045
‫وفي النهاية أخذت زوجتي...

400
00:48:26,175 --> 00:48:30,346
‫مثقابا كهربيا ووجّهته إلى صدغها الأيسر
‫في محاولة منها...

401
00:48:30,476 --> 00:48:32,994
‫لثقب مخها وإخراج الصور منه

402
00:48:33,126 --> 00:48:37,165
‫ابني...
‫أستاذ الخداع البصري العظيم

403
00:48:43,380 --> 00:48:48,680
‫بالنسبة لشخص يكره المتحولين،
‫فأنت ترافق أناسا غرباء

404
00:48:49,897 --> 00:48:54,328
‫إن لهم فائدتهم،
‫طالما يمكن السيطرة عليهم

405
00:48:59,672 --> 00:49:02,974
‫أنت رتبت الهجوم على الرئيس

406
00:49:04,972 --> 00:49:08,014
‫ولم تضطر حتى لأن تقرأ أفكاري

407
00:49:10,055 --> 00:49:15,617
‫عملت مع المتحولين نفس مدة عملك
‫معهم ولكن أكثر شيء محبط تعلّمته...

408
00:49:15,745 --> 00:49:18,789
‫هو أن لا أحد يعرف عددهم

409
00:49:18,875 --> 00:49:21,047
‫أو كيف يعثر عليهم

410
00:49:22,742 --> 00:49:24,784
‫باستثنائك أنت

411
00:49:25,130 --> 00:49:28,738
‫للأسف، هذا الترياق لن يجدي معك،
‫أليس كذلك؟

412
00:49:28,868 --> 00:49:30,953
‫أنت أقوى من اللازم

413
00:49:31,084 --> 00:49:34,559
‫بدلا من ذلك،
‫سنذهب للمصدر مباشرة

414
00:49:35,993 --> 00:49:40,815
‫اسمح لي بتقديم المتحول "143"

415
00:49:41,555 --> 00:49:46,855
‫السائل الذي يفرزه مخه
‫يعمل كمادة تتحكم بالعقل

416
00:49:46,985 --> 00:49:49,592
‫ولكن هذه هي البداية فقط

417
00:49:49,722 --> 00:49:51,633
‫(جايسن)!

418
00:49:52,112 --> 00:49:55,284
‫رباه يا (ويليام)، هذا هو ابنك!

419
00:49:55,369 --> 00:49:58,150
‫- ماذا فعلت به؟
‫- كلاّ يا (تشارلز)

420
00:49:58,584 --> 00:50:00,669
‫لقد مات ابني

421
00:50:02,191 --> 00:50:04,537
‫مثلما ستموتون أنتم

422
00:50:27,346 --> 00:50:29,127
‫أمي، أبي!

423
00:50:29,258 --> 00:50:31,387
‫(روني)،
‫هل يوجد أحد بالبيت؟

424
00:50:34,124 --> 00:50:39,162
‫سأحاول أن أجد لك بعض الثياب،
‫لا تحرق أي شيء

425
00:50:52,241 --> 00:50:54,761
‫وجدت بعضا من ملابس أمي القديمة

426
00:50:54,848 --> 00:51:01,104
‫- أعتقد أنها من قبل ولادتي
‫- جميل

427
00:51:07,707 --> 00:51:09,967
‫مرحبا

428
00:51:11,097 --> 00:51:13,052
‫مرحبا

429
00:51:13,921 --> 00:51:16,049
‫أجيبي يا (جين)، أين أنت؟

430
00:51:47,070 --> 00:51:49,155
‫كان هذا لجدتي

431
00:51:50,372 --> 00:51:52,197
‫شكرا

432
00:51:54,717 --> 00:51:56,758
‫لن تؤذيني

433
00:52:18,873 --> 00:52:24,434
‫- آسفة
‫- لا عليك

434
00:52:51,892 --> 00:52:55,411
‫(روني)،
‫في المرة القادمة...

435
00:52:56,193 --> 00:52:57,930
‫من أنت؟

436
00:52:59,234 --> 00:53:01,015
‫(بوبي)...

437
00:53:01,232 --> 00:53:05,577
‫- عزيزي، ألا ينبغي أن تكون بالمدرسة؟
‫- من هذا الرجل؟

438
00:53:07,706 --> 00:53:10,227
‫هذا هو الأستاذ (لوغان)

439
00:53:15,787 --> 00:53:17,873
‫أريد أن أقول لكم شيئا

440
00:53:28,952 --> 00:53:30,385
‫"عملية الاستكشاف"

441
00:53:35,990 --> 00:53:37,857
‫"انتهى المسح... لا يوجد أي معدن"

442
00:53:38,553 --> 00:53:40,377
‫يمكنك الدخول

443
00:53:57,148 --> 00:53:59,407
‫هل نمت جيّدا يا (لينشر)؟

444
00:54:02,622 --> 00:54:08,227
‫- فيك شيء مختلف يا سيّد (لوريو)
‫- أجل، كنت أستمتع بيوم جيّد

445
00:54:08,358 --> 00:54:13,049
‫كلاّ... لا أقصد ذلك

446
00:54:13,960 --> 00:54:17,089
‫- اجلس
‫- كلاّ

447
00:54:17,480 --> 00:54:20,566
‫- اجلس
‫- ماذا يمكن أن يكون؟

448
00:54:22,130 --> 00:54:24,259
‫ماذا تفعل؟

449
00:54:26,257 --> 00:54:29,254
‫هذا هو

450
00:54:31,035 --> 00:54:34,033
‫الحديد في دمائك أكثر من اللازم

451
00:54:53,020 --> 00:54:59,058
‫سيّد (لوريو)، لا تثق في امرأة جميلة
‫أبدا، وبالأخص امرأة مهتمة بك

452
00:55:46,719 --> 00:55:48,544
‫إذن...

453
00:55:48,762 --> 00:55:51,542
‫متى عرفت لأول مرة أنك...

454
00:55:52,454 --> 00:55:54,322
‫متحول؟

455
00:55:56,581 --> 00:55:58,580
‫هلاّ تتوقّف عن ذلك

456
00:55:58,710 --> 00:56:02,533
‫يجب أن تفهموا، كنا نعتقد
‫أن (بوبي) يذهب لمدرسة للموهوبين

457
00:56:02,663 --> 00:56:05,530
‫- (بوبي) موهوب فعلا
‫- نعرف ذلك، ولكننا لم ندرك...

458
00:56:05,617 --> 00:56:08,963
‫ما زلنا نحبك يا (بوبي)،
‫الأمر فقط أن...

459
00:56:09,094 --> 00:56:12,960
‫- مشكلة المتحولين هذه...
‫- أي مشكلة؟

460
00:56:14,047 --> 00:56:16,088
‫إنها معقدة

461
00:56:16,219 --> 00:56:19,001
‫أنت أستاذ في أي تخصص
‫يا سيّد (لوغان)؟

462
00:56:19,086 --> 00:56:20,998
‫الفن

463
00:56:21,129 --> 00:56:23,996
‫ينبغي أن تروا ما يستطيع (بوبي) عمله

464
00:56:32,164 --> 00:56:34,032
‫(بوبي)

465
00:56:36,769 --> 00:56:39,463
‫يمكنني عمل ما هو أكثر من ذلك بكثير

466
00:56:45,154 --> 00:56:47,154
‫(روني)

467
00:56:50,628 --> 00:56:52,105
‫هذا كله خطئي

468
00:56:52,236 --> 00:56:56,450
‫في الواقع، اكتشفوا أن الذكور هم الذين
‫يحملون صفة التحول الوراثية، لذا...

469
00:56:56,581 --> 00:56:58,015
‫فهو خطؤه

470
00:57:03,358 --> 00:57:06,443
‫- "هنا النجدة، ما هي الحالة الطارئة؟"
‫- أحتاج الشرطة

471
00:57:06,573 --> 00:57:08,919
‫هناك أناس في بيتنا،
‫ويرفضون السماح لنا بالرحيل

472
00:57:09,051 --> 00:57:14,784
‫"المطاردة جارية للهاربين من المنشأة"

473
00:57:18,651 --> 00:57:21,041
‫لا أتلقّى ردا، لا أتلقّى أي إشارة

474
00:57:21,171 --> 00:57:23,256
‫لمَ لا تستريحين؟ سأحاول أنا

475
00:57:23,387 --> 00:57:24,863
‫لا بأس

476
00:57:54,407 --> 00:57:58,361
‫إذن... ماذا تكون هذه؟

477
00:57:58,622 --> 00:58:00,924
‫إنها رموز سماوية...

478
00:58:01,446 --> 00:58:05,095
‫أعطاها الملاك (جبريل) للبشرية

479
00:58:06,225 --> 00:58:08,311
‫إنها جميلة

480
00:58:08,441 --> 00:58:10,656
‫كم واحدة لديك؟

481
00:58:10,917 --> 00:58:13,524
‫واحدة مقابل كل خطيئة

482
00:58:14,002 --> 00:58:16,304
‫لذا، لدي الكثير

483
00:58:19,302 --> 00:58:25,168
‫- أنت والآنسة (غراي) مدرّستان؟
‫- أجل، ونعمل بمدرسة مخصصة لأمثالنا

484
00:58:25,254 --> 00:58:27,687
‫حيث نكون في أمان

485
00:58:27,818 --> 00:58:29,903
‫في أمان من أي شيء؟

486
00:58:30,034 --> 00:58:32,293
‫من كل الآخرين

487
00:58:33,553 --> 00:58:38,636
‫خارج السيرك،
‫كان أغلب الناس يخافون مني

488
00:58:38,766 --> 00:58:42,590
‫ولكنني لم أكرههم،
‫كنت أشفق عليهم

489
00:58:43,066 --> 00:58:45,196
‫أتعرفين السبب؟

490
00:58:45,848 --> 00:58:52,669
‫لأن أغلب الناس لن يعرفوا أبدا
‫أي شيء يتخطّى ما يرونه بأعينهم

491
00:58:53,493 --> 00:58:57,230
‫لقد يئست من الشفقة منذ زمن بعيد

492
00:59:00,836 --> 00:59:06,572
‫امرأة في مثل جمالك
‫لا ينبغي أن تشعر بكل هذا الغضب

493
00:59:08,614 --> 00:59:12,610
‫أحيانا يساعد الغضب المرء على البقاء

494
00:59:14,348 --> 00:59:16,521
‫وكذلك يفعل الإيمان

495
00:59:16,651 --> 00:59:21,040
‫- (ستورم)، وجدت جهاز اتصال نشطا
‫- أين؟

496
00:59:31,944 --> 00:59:33,465
‫الاتّصال لي

497
00:59:35,072 --> 00:59:36,853
‫(بوبي)

498
00:59:38,808 --> 00:59:42,805
‫أجرّبت ألاّ تكون متحولا؟

499
00:59:42,937 --> 00:59:45,891
‫لم يبقَ أحد يا (جين)،
‫جاء الجنود

500
00:59:46,021 --> 00:59:48,280
‫- والأطفال؟
‫- "بعضهم هرب"

501
00:59:48,411 --> 00:59:50,278
‫"لست واثقا بالنسبة للباقين"

502
00:59:50,409 --> 00:59:53,015
‫لم نستطع الاتصال بالأستاذ
‫ولا بـ(سكوت)

503
00:59:53,406 --> 00:59:56,230
‫- "أين أنت؟"
‫- في (بوسطن)، مع عائلة (بوبي درايك)

504
00:59:56,360 --> 00:59:58,273
‫- إننا قادمتان
‫- (ستورم)...

505
01:00:00,139 --> 01:00:01,878
‫تعاليا بسرعة

506
01:00:07,787 --> 01:00:09,482
‫- يجب أن نذهب، حالا
‫- لمَ؟

507
01:00:09,568 --> 01:00:11,567
‫(لوغان)، ما الخطب؟

508
01:00:15,303 --> 01:00:19,388
‫ارمِ السكاكين وارفع يديك

509
01:00:19,518 --> 01:00:21,385
‫ما الذي يجري؟

510
01:00:21,517 --> 01:00:24,427
‫- إنه (روني)
‫- قلت ارمِ السكاكين

511
01:00:25,600 --> 01:00:28,292
‫- افتحوا الباب
‫- اكسره

512
01:00:29,684 --> 01:00:32,030
‫استديرا وقفا مقابل الحائط

513
01:00:33,029 --> 01:00:36,332
‫- هذا مجرّد سوء تفاهم
‫- ارمِ السكاكين

514
01:00:37,330 --> 01:00:39,155
‫لا أستطيع

515
01:00:40,372 --> 01:00:42,240
‫انظر

516
01:00:46,802 --> 01:00:49,800
‫فلينبطح الباقون على الأرض،
‫حالا

517
01:00:51,147 --> 01:00:54,014
‫أيها الفتى،
‫قلت انبطح على الأرض

518
01:01:00,314 --> 01:01:02,833
‫لا نريد أن نؤذيك أيها الفتى

519
01:01:07,916 --> 01:01:11,653
‫أتعرفون كل هؤلاء المتحولين الخطرين
‫الذين تسمعون عنهم؟

520
01:01:13,913 --> 01:01:16,041
‫أنا أسوأ واحد فيهم

521
01:01:40,111 --> 01:01:41,631
‫احترس!

522
01:03:21,254 --> 01:03:23,121
‫طاب يومكم

523
01:03:25,294 --> 01:03:27,638
‫- من هذا؟
‫- أنا (كيرت واغنر)

524
01:03:27,726 --> 01:03:30,766
‫ولكن في سيرك (ميونيخ)،
‫كنت معروفا بـ(نايتكرولر) المذهل

525
01:03:30,854 --> 01:03:33,636
‫- لا أريد سماع ذلك... (ستورم)
‫- سنخرج من هنا

526
01:03:55,184 --> 01:03:57,444
‫(جايسن)، توقف

527
01:04:21,426 --> 01:04:25,075
‫- لا عليك، يمكنك الخروج
‫- هل رحلوا؟

528
01:04:25,206 --> 01:04:26,988
‫أجل

529
01:04:30,420 --> 01:04:33,329
‫- أين التلاميذ الباقون؟
‫- لا أدري

530
01:04:33,416 --> 01:04:36,762
‫علينا أن نجدهم إذن، أليس كذلك؟

531
01:04:42,324 --> 01:04:45,018
‫سنستخدم "مضخم القدرة الذهنية"

532
01:04:47,233 --> 01:04:48,928
‫تعالي

533
01:04:58,182 --> 01:05:00,223
‫كم نبعد؟

534
01:05:00,439 --> 01:05:02,960
‫إننا نقترب من القصر الآن

535
01:05:05,220 --> 01:05:10,216
‫هناك إشارتان تقتربان وتتقدّمان بسرعة

536
01:05:16,211 --> 01:05:19,427
‫إلى الطائرة المجهولة،
‫عليكم الهبوط إلى 20 ألف قدم

537
01:05:19,557 --> 01:05:24,249
‫والعودة معنا إلى قاعدة (هانسكوم)
‫الجوية، أمامكم 10 ثوانٍ للانصياع

538
01:05:24,380 --> 01:05:27,550
‫- أحدهم غاضب
‫- تُرى ما السبب؟

539
01:05:27,637 --> 01:05:31,548
‫إننا نقترب إلى جانبكم
‫لنرافقكم إلى قاعدة (هانسكوم)

540
01:05:31,679 --> 01:05:33,112
‫اخفضوا ارتفاعكم الآن

541
01:05:37,761 --> 01:05:42,366
‫أكرر، اهبطوا إلى 20 ألف قدم،
‫هذا آخر إنذار لكم

542
01:05:46,754 --> 01:05:48,840
‫إنهم يتراجعون

543
01:05:51,229 --> 01:05:53,228
‫- إنهم يستهدفوننا
‫- سيطلقون النار

544
01:05:53,359 --> 01:05:55,096
‫تمسّكوا جيّدا

545
01:06:05,349 --> 01:06:07,217
‫يجب أن أفلت منهم

546
01:06:13,908 --> 01:06:15,994
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك ثانيةً
‫- أوافقك الرأي

547
01:06:18,643 --> 01:06:21,338
‫ألا توجد أسلحة في هذه الشيء؟

548
01:06:43,755 --> 01:06:46,449
‫إنذار، إنذار

549
01:07:02,742 --> 01:07:05,652
‫إنذار، إنذار

550
01:07:09,519 --> 01:07:14,733
‫إنذار

551
01:07:28,549 --> 01:07:31,329
‫- هل الجميع بخير؟
‫- كلاّ

552
01:07:39,018 --> 01:07:40,497
‫رباه! هناك صاروخان

553
01:07:59,308 --> 01:08:00,786
‫هناك واحد آخر

554
01:08:02,567 --> 01:08:04,175
‫(جين)

555
01:08:06,521 --> 01:08:07,998
‫رباه!

556
01:08:14,428 --> 01:08:15,905
‫كلاّ!

557
01:08:17,035 --> 01:08:18,555
‫(روغ)!

558
01:08:18,685 --> 01:08:20,423
‫كلّا!

559
01:09:01,392 --> 01:09:04,174
‫- (جين)
‫- لست مَن أتحكم بالطائرة

560
01:09:17,860 --> 01:09:20,770
‫متى يتعلم هؤلاء كيفيّة الطيران؟

561
01:09:38,235 --> 01:09:40,016
‫شكرا

562
01:09:40,147 --> 01:09:42,015
‫على الرحب والسعة

563
01:09:47,664 --> 01:09:49,879
‫أتسمعهم؟

564
01:09:50,053 --> 01:09:52,269
‫يمكنني إلقاء نظرة عن قرب

565
01:09:53,268 --> 01:09:58,829
‫اسمه الكولونيل (ويليام سترايكر)،
‫وقد غزا قصركم لهدف واحد

566
01:09:58,959 --> 01:10:01,349
‫كان يريد مضخم القدرة الذهنية

567
01:10:01,957 --> 01:10:04,782
‫أو ما يكفي منه
‫بحيث ينشيء واحدا خاصا به

568
01:10:05,216 --> 01:10:09,212
‫هذا لا يعقل،
‫سيحتاج (سترايكر) للأستاذ لتشغيله

569
01:10:09,343 --> 01:10:12,863
‫وهو السبب الوحيد
‫في بقاء صديقي على قيد الحياة

570
01:10:12,993 --> 01:10:14,818
‫يا إلهي!

571
01:10:16,425 --> 01:10:18,119
‫ممّ أنتم خائفون؟

572
01:10:18,249 --> 01:10:22,811
‫أثناء عمل مضخم القدرة الذهنية، يكون
‫عقل (تشارلز) متصلا بكل شخص بالعالم

573
01:10:22,942 --> 01:10:28,676
‫لو أرغم على التركيز على مجموعة معيّنة،
‫مثل المتحولين مثلا...

574
01:10:28,808 --> 01:10:31,109
‫فيمكنه أن يقتلنا جميعا

575
01:10:32,020 --> 01:10:37,018
‫مهلا، كيف عرف (سترايكر) أصلا
‫أين يجد مضخم القدرة الذهنية؟

576
01:10:39,711 --> 01:10:42,189
‫لأنني أخبرته

577
01:10:42,448 --> 01:10:45,273
‫ساعدت (تشارلز) في إنشائه،
‫أتتذكرون؟

578
01:10:45,707 --> 01:10:53,876
‫لدى (سترايكر) أساليب قوية للإقناع
‫حتى مع متحول في قوة (تشارلز)

579
01:10:54,136 --> 01:10:56,222
‫من يكون (سترايكر) هذا على أية حال؟

580
01:10:56,352 --> 01:11:02,260
‫إنه عالم عسكري قضى حياته
‫محاولا حل مشكلة المتحولين

581
01:11:02,390 --> 01:11:06,953
‫إن أردت نظرة أكثر شخصية،
‫فاسألي (وولفرين)

582
01:11:07,996 --> 01:11:11,080
‫أنت لا تتذكّر، أليس كذلك؟
‫(ويليام سترايكر)...

583
01:11:11,211 --> 01:11:15,077
‫الرجل الآخر الوحيد الذي أعرفه
‫ويمكنه التحكم في (آدامانتيوم)

584
01:11:15,207 --> 01:11:19,985
‫المعدن الذي يغطي عظامك به بصمته

585
01:11:20,943 --> 01:11:26,241
‫- ولكن الأستاذ...
‫- ظنك ذكيا بما يكفي لاكتشاف ذلك

586
01:11:26,460 --> 01:11:29,154
‫ثقته في قدرتك تفوق ثقتي بك

587
01:11:29,285 --> 01:11:31,542
‫لمَ تحتاج إلينا؟

588
01:11:31,717 --> 01:11:37,583
‫اكتشفت (ميستيك) خططا لقاعدة
‫كان (سترايكر) يعمل بها منذ عقود

589
01:11:37,711 --> 01:11:44,186
‫نعرف أنه يبني مضخم القدرة الذهنية
‫الثاني هناك، ولكننا لا نعرف مكانه

590
01:11:44,317 --> 01:11:49,096
‫- وأعتقد أن أحدكم قد يعرف
‫- حاول الأستاذ بالفعل

591
01:11:49,182 --> 01:11:52,832
‫مرة أخرى،
‫تعتقد أن الأمر يتعلّق بك

592
01:11:56,655 --> 01:11:58,481
‫مرحبا

593
01:12:02,867 --> 01:12:05,345
‫لم أقصد التجسس

594
01:12:05,909 --> 01:12:08,211
‫حاول أن تسترخي

595
01:12:23,982 --> 01:12:25,937
‫آسفة

596
01:12:28,327 --> 01:12:30,889
‫(سترايكر) موجود في بحيرة (آلكالاي)

597
01:12:31,804 --> 01:12:36,626
‫- أرسلني الٔاستاذ إلى هناك، لم يبقَ شيء
‫- ليس على السطح يا (لوغان)

598
01:12:36,756 --> 01:12:39,103
‫القاعدة تحت سطح الأرض

599
01:12:53,830 --> 01:12:55,959
‫- مرحبا
‫- مرحبا

600
01:12:57,088 --> 01:13:01,955
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

601
01:13:02,086 --> 01:13:04,256
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ما وضعنا؟

602
01:13:05,560 --> 01:13:09,645
‫ليس جيّدا، لن أستطيع الطيران بها
‫قبل 4 أو 5 ساعات

603
01:13:09,775 --> 01:13:11,904
‫ليس هذا ما قصدته

604
01:13:13,556 --> 01:13:17,422
‫- أنا قلقة على (سكوت)
‫- أنا قلق عليك أنت

605
01:13:17,727 --> 01:13:22,636
‫- كان هذا عرضا رائعا للقوة
‫- من الواضح أنه لم يكن كافيا

606
01:13:22,766 --> 01:13:25,329
‫كفى

607
01:13:28,892 --> 01:13:30,759
‫أنا أحبه

608
01:13:33,149 --> 01:13:34,974
‫حقا؟

609
01:13:35,537 --> 01:13:39,753
‫تغازل الفتيات الرجل الخطر،
‫ولكنهن لا يرتبطن به

610
01:13:39,883 --> 01:13:42,317
‫إنهن يتزوجن من الرجل الطيب

611
01:13:42,752 --> 01:13:44,923
‫يمكنني أن أكون الرجل الطيب

612
01:13:45,748 --> 01:13:48,008
‫الرجل الطيب يبقى

613
01:13:53,917 --> 01:13:57,826
‫- (جين)
‫- أرجوك

614
01:13:57,957 --> 01:14:00,478
‫- لا ترغمني على ذلك
‫- على أي شيء؟

615
01:14:01,605 --> 01:14:03,301
‫على هذا

616
01:14:13,294 --> 01:14:15,160
‫معذرة

617
01:14:16,203 --> 01:14:21,375
‫يقولون إنك تستطيعين تقليد أي شخص،
‫حتى صوته

618
01:14:21,504 --> 01:14:23,503
‫حتى صوته

619
01:14:24,503 --> 01:14:29,369
‫لمَ إذن لا تبقين متنكرة طوال الوقت؟
‫تعرفين قصدي؟

620
01:14:29,759 --> 01:14:34,234
‫- أن يكون شكلك كبقية الناس
‫- لأنه لا ينبغي أن نضطر لذلك

621
01:14:48,614 --> 01:14:51,352
‫"(وولفرين)"

622
01:15:03,735 --> 01:15:05,385
‫اسمعي...

623
01:15:30,019 --> 01:15:34,537
‫- لم يترك أحد جرحا كالذي تركته أنت
‫- هل تريدين اعتذارا؟

624
01:15:34,711 --> 01:15:37,232
‫أنت تعرف ما أريد

625
01:15:39,187 --> 01:15:42,097
‫ولكن ما الذي تريده أنت؟

626
01:15:53,219 --> 01:15:55,870
‫ماذا تريد حقا؟

627
01:15:57,390 --> 01:15:59,518
‫أريدك أن تخرجي

628
01:16:04,776 --> 01:16:06,427
‫رباه!

629
01:16:12,902 --> 01:16:14,987
‫- لمَ لا نحصل نحن على زي؟
‫- أين زينا؟

630
01:16:15,073 --> 01:16:18,505
‫طلبنا صناعته،
‫وسيصل بعد بضع سنوات

631
01:16:26,847 --> 01:16:29,670
‫يروق لنا ما فعلته بشعرك للغاية

632
01:16:31,496 --> 01:16:33,147
‫مهلًا

633
01:16:33,277 --> 01:16:35,537
‫تعالي، فلنبتعد

634
01:16:42,662 --> 01:16:46,745
‫إذن،
‫يقولون إنك الشرير

635
01:16:47,831 --> 01:16:50,482
‫هل هذا ما يقولون؟

636
01:16:52,740 --> 01:16:56,695
‫هذه خوذة سخيفة، ما فائدتها؟

637
01:16:56,781 --> 01:17:02,603
‫هذه الخوذة السخيفة
‫هي ما سيحميني من الأشرار الحقيقيين

638
01:17:07,773 --> 01:17:09,772
‫ما اسمك؟

639
01:17:10,207 --> 01:17:11,901
‫(جون)

640
01:17:12,987 --> 01:17:15,550
‫ما اسمك الحقيقي يا (جون)؟

641
01:17:21,677 --> 01:17:23,414
‫(بايرو)

642
01:17:23,544 --> 01:17:28,280
‫- لديك موهبة رائعة يا (بايرو)
‫- أستطيع التحكم في النيران فحسب

643
01:17:29,149 --> 01:17:31,147
‫لا يمكنني أن أصنعها

644
01:17:31,234 --> 01:17:36,490
‫أنت سيّد بين الحشرات،
‫لا تدع أحدا يقول لك غير ذلك

645
01:17:56,476 --> 01:17:58,171
‫سيّدي

646
01:17:58,300 --> 01:18:02,558
‫- تم إكمال الماكينة طبقا للمواصفات
‫- عظيم

647
01:18:06,903 --> 01:18:11,336
‫إذا سمحت لي بالسؤال يا سيّدي،
‫لمَ نحتفظ بالأطفال هنا؟

648
01:18:11,900 --> 01:18:18,112
‫أنا عالم، عندما أصنع ماكينة،
‫أريد أن أتأكد من أنها تعمل

649
01:18:24,847 --> 01:18:29,192
‫هذه خريطة طوبوغرافية للسد،
‫هذه قناة تصريف المياه

650
01:18:29,322 --> 01:18:32,797
‫أترون التغيرات في كثافة الأرض؟
‫إنها آثار إطارات

651
01:18:32,928 --> 01:18:34,839
‫هذا هو المدخل؟

652
01:18:35,230 --> 01:18:40,531
‫وهذا يبيّن عمق الثلج الذي يغطي الأرض،
‫هذه هي التحركات المائية الأخيرة

653
01:18:40,662 --> 01:18:43,702
‫إذا دخلنا هناك،
‫فيستطيع (سترايكر) أن يغمرها بالماء

654
01:18:44,007 --> 01:18:46,396
‫- أيمكنك نقل جسدك للداخل؟
‫- كلاّ

655
01:18:46,526 --> 01:18:51,479
‫يجب أن أرى أين أنا ذاهب،
‫وإلا قد أجد نفسي داخل حائط

656
01:18:52,174 --> 01:18:56,084
‫سأذهب أنا،
‫أعتقد أنه سيريدني حيا

657
01:18:56,215 --> 01:19:00,907
‫أيا كان مَن سيدخل يجب أن يكون
‫قادرا على تشغيل نظام قناة التصريف

658
01:19:01,037 --> 01:19:03,166
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

659
01:19:03,297 --> 01:19:05,817
‫تخدشها بمخالبك؟

660
01:19:07,250 --> 01:19:10,813
‫- سأجازف
‫- ولكنني لن أجازف

661
01:19:31,885 --> 01:19:34,708
‫شخص قادم في قناة التصريف

662
01:19:40,660 --> 01:19:42,962
‫- سأغمرها بالماء
‫- انتظر

663
01:19:48,133 --> 01:19:50,393
‫(سترايكر)

664
01:19:59,385 --> 01:20:01,384
‫(سترايكر)

665
01:20:02,340 --> 01:20:05,902
‫انظروا من عاد لبيته

666
01:20:19,936 --> 01:20:21,977
‫إذا تحركت فستموت

667
01:20:52,477 --> 01:20:54,867
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه يقينا
‫هو صنعة يدي

668
01:20:54,997 --> 01:20:57,082
‫أغلقوا الغرفة وأطلقوا عليه النار

669
01:20:57,213 --> 01:20:59,732
‫أغلقوا الغرفة، تنحّوا

670
01:21:14,504 --> 01:21:16,415
‫هناك متحول طليق

671
01:21:16,546 --> 01:21:18,631
‫قد يكون في شكل أي أحد

672
01:21:18,761 --> 01:21:20,586
‫أي أحد؟

673
01:21:31,448 --> 01:21:34,359
‫- أيمكنك تخطي نظام قناة التصريف؟
‫- جميع أجهزة التحكم موجودة بالداخل

674
01:21:34,490 --> 01:21:37,096
‫- هذا هو سبب سمك الباب
‫- حقا؟

675
01:21:37,227 --> 01:21:40,008
‫أحضروا بعض المتفجرات
‫وانسفوا الأبواب

676
01:21:41,355 --> 01:21:43,526
‫قم بتعطيل هذه الكاميرات

677
01:21:46,653 --> 01:21:48,262
‫لقد دخلت

678
01:21:48,913 --> 01:21:52,432
‫- إنها ماهرة
‫- ليس لديك فكرة لأي درجة

679
01:22:04,466 --> 01:22:06,509
‫سيتم التفجير

680
01:22:12,679 --> 01:22:14,678
‫أسرعوا!

681
01:22:31,405 --> 01:22:34,098
‫سيّدي،
‫لقد فتحت أبواب قناة التصريف

682
01:22:34,228 --> 01:22:36,096
‫- لقد دخل المزيد من المتحولين
‫- كم عددهم؟

683
01:22:36,226 --> 01:22:38,312
‫فقدنا وسائل الاتصال،
‫هناك تشويش كهربي

684
01:22:38,442 --> 01:22:39,876
‫- الرقيب (لايمان)
‫- سيّدي

685
01:22:40,006 --> 01:22:42,091
‫اجمع بقية رجالك
‫وقابلني خارج مضخم القدرة الذهنية

686
01:22:42,222 --> 01:22:46,003
‫استمروا أنتم، وعندما أعود...
‫أريد أن يكون هذا الباب مفتوحا على مصراعيه

687
01:22:58,992 --> 01:23:01,295
‫"مرحبا بك أيها الأستاذ"

688
01:23:02,164 --> 01:23:04,857
‫لا تتركني وحدي، أرجوك

689
01:23:04,987 --> 01:23:07,116
‫يمكنك الدخول

690
01:24:02,684 --> 01:24:05,117
‫- هل وجدته؟
‫- كمية كبيرة من طاقة السد...

691
01:24:05,248 --> 01:24:07,724
‫حولت إلى هذه الغرفة

692
01:24:07,854 --> 01:24:10,027
‫- مضخم القدرة الذهنية
‫- ها هو

693
01:24:10,158 --> 01:24:12,025
‫هل يمكنك غلقه من هنا؟

694
01:24:12,155 --> 01:24:14,328
‫- كلاّ
‫- تعالي، الوقت ضيق

695
01:24:14,459 --> 01:24:16,240
‫ليس بدوننا

696
01:24:19,498 --> 01:24:22,278
‫رباه، الأطفال!

697
01:24:22,408 --> 01:24:24,886
‫- (كيرت)، هلاّ ترافقني
‫- أجل

698
01:24:25,016 --> 01:24:28,534
‫- أين هم؟
‫- إنهم بزنزانة احتواء تحتنا بطابق

699
01:24:28,665 --> 01:24:30,358
‫(سترايكر)

700
01:24:30,881 --> 01:24:34,401
‫سنأتي بالأطفال
‫ونقابلكم عند مضخم القدرة الذهنية

701
01:24:34,660 --> 01:24:37,529
‫سأحاول أن أجد (سكوت) والأستاذ

702
01:24:38,180 --> 01:24:42,612
‫- ستكونين بخير بدوننا؟
‫- سأكون بخير

703
01:24:43,394 --> 01:24:45,435
‫أين (لوغان)؟

704
01:24:50,388 --> 01:24:52,039
‫لقد رحل

705
01:24:53,821 --> 01:24:56,297
‫أنتم،
‫قوموا بتأمين المكان

706
01:25:36,659 --> 01:25:38,526
‫(جايسن)

707
01:25:45,000 --> 01:25:46,999
‫آن الأوان

708
01:25:52,863 --> 01:25:55,341
‫آن أوان العثور على أصدقائنا

709
01:26:00,641 --> 01:26:02,857
‫آن أوان العثور على أصدقائنا

710
01:26:03,943 --> 01:26:06,071
‫- جميعهم
‫- جميعهم

711
01:26:06,203 --> 01:26:08,852
‫- جميع المتحولين
‫- جميع المتحولين

712
01:26:09,374 --> 01:26:11,024
‫في كل مكان

713
01:26:11,893 --> 01:26:14,587
‫- في كل مكان
‫- هذا صحيح

714
01:26:14,674 --> 01:26:17,757
‫- كل واحد منهم؟
‫- أجل

715
01:26:17,844 --> 01:26:19,323
‫عظيم

716
01:26:20,366 --> 01:26:23,971
‫آن أوان إنهاء وجودهم

717
01:26:26,318 --> 01:26:28,664
‫اجعلني أفخر بك

718
01:26:55,730 --> 01:26:57,511
‫فقط...

719
01:26:57,772 --> 01:26:59,249
‫لا تتحركي

720
01:27:01,552 --> 01:27:05,637
‫اقتل أي أحد يقترب،
‫حتى لو كنت أنا

721
01:27:32,269 --> 01:27:35,005
‫- اذهبا، سأتولى أنا أمره
‫- هذه مشاجرة بين حبيبين

722
01:27:35,136 --> 01:27:37,569
‫لا يمكننا التدخل فيها يا عزيزتي

723
01:27:48,648 --> 01:27:51,168
‫(سكوت)!

724
01:27:52,775 --> 01:27:54,774
‫- النجدة!
‫- أي أحد

725
01:27:54,904 --> 01:27:56,556
‫اسمعوا

726
01:27:56,859 --> 01:27:58,900
‫- النجدة!
‫- أخرجونا من هنا

727
01:27:58,987 --> 01:28:01,334
‫- (جوبيلي)
‫- (ستورم)

728
01:28:01,465 --> 01:28:03,115
‫نحن قادمان

729
01:28:17,322 --> 01:28:19,103
‫(سكوت)

730
01:28:39,176 --> 01:28:41,262
‫(سكوت)، لا تفعل ذلك

731
01:29:34,222 --> 01:29:38,393
‫- (جين)، كلاّ... لا عليك، هذا أنا
‫- (سكوت)

732
01:29:38,523 --> 01:29:40,392
‫أنا آسف جدا

733
01:29:41,651 --> 01:29:44,214
‫ظننت أنني فقدتك

734
01:29:46,386 --> 01:29:49,646
‫آسف، كنت أراك، ولكنني
‫لم أستطع منع نفسي... آسف حقّا

735
01:29:49,776 --> 01:29:51,731
‫أحبك كثيرا

736
01:29:51,992 --> 01:29:53,685
‫أحبك

737
01:29:56,119 --> 01:29:58,378
‫- ساقي
‫- برفق

738
01:29:58,509 --> 01:30:00,377
‫(سكوت)

739
01:30:02,419 --> 01:30:04,374
‫هناك خطب ما

740
01:30:13,889 --> 01:30:15,844
‫يا إلهي!

741
01:30:17,061 --> 01:30:18,667
‫كلاّ!

742
01:30:20,057 --> 01:30:24,446
‫"هل وجدت المتحولين؟ جميعهم؟"

743
01:30:24,879 --> 01:30:30,051
‫- "إنني أحاول، عددهم كبير
‫- ركّز إذن"

744
01:30:30,442 --> 01:30:32,223
‫"ركّز"

745
01:32:37,131 --> 01:32:40,432
‫"صعوبة معدن الـ(آدامانتيوم) هي..."

746
01:32:40,823 --> 01:32:46,687
‫أنه إذا استطاع المرء
‫معالجة شكله السائل الخام...

747
01:32:46,775 --> 01:32:49,252
‫فعليه أن يبقيه بهذا الشكل

748
01:32:50,121 --> 01:32:52,206
‫أن يبقيه ساخنا

749
01:32:52,902 --> 01:32:57,506
‫لأنه بمجرّد أن يبرد المعدن،
‫يصبح لا يمكن تدميره

750
01:32:59,375 --> 01:33:01,721
‫ولكنك تعرف ذلك

751
01:33:03,371 --> 01:33:06,500
‫كنت أعتقد أنك فريد من نوعك
‫يا (وولفرين)

752
01:33:10,845 --> 01:33:12,539
‫كنت مخطئا

753
01:33:32,090 --> 01:33:33,871
‫تبّا!

754
01:35:18,446 --> 01:35:20,097
‫يكفي هذا

755
01:35:22,661 --> 01:35:26,397
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يكفي إبعادا للأولاد، سأدخل

756
01:35:26,527 --> 01:35:28,917
‫أمرونا بالبقاء هنا

757
01:35:29,350 --> 01:35:31,435
‫هل دائما تفعلين ما تؤمرين به؟

758
01:36:32,696 --> 01:36:34,782
‫"اعثر على المتحولين"

759
01:36:35,432 --> 01:36:40,169
‫"اعثر عليهم، اعثر على المتحولين"

760
01:36:40,255 --> 01:36:42,339
‫"اعثر على كل واحد منهم"

761
01:36:42,427 --> 01:36:43,948
‫"عظيم... اقتلهم"

762
01:37:33,173 --> 01:37:35,389
‫"ركّز... ركّز أكثر"

763
01:37:35,517 --> 01:37:39,950
‫"اعثر عليهم جميعا،
‫اعثر على جميع المتحولين، ركّز أكثر"

764
01:37:43,470 --> 01:37:45,512
‫"اقتلهم جميعا"

765
01:37:45,642 --> 01:37:47,075
‫"اقتلهم"

766
01:37:49,639 --> 01:37:51,768
‫مضخم القدرة الذهنية

767
01:37:52,332 --> 01:37:54,202
‫وصلنا متأخرين

768
01:38:04,150 --> 01:38:06,714
‫(إريك)، أسرع

769
01:38:53,939 --> 01:38:56,068
‫هذا شيء غريب

770
01:39:34,127 --> 01:39:39,384
‫كيف يبدو العالم من هنا يا (تشارلز)؟
‫ما زلت تخوض معركة الخير؟

771
01:39:39,687 --> 01:39:43,815
‫لا يبدو لي أنهم يلعبون طبقا لقواعدك

772
01:39:45,032 --> 01:39:48,638
‫ربما آن أوان اللعب طبقا لقواعدهم

773
01:40:25,133 --> 01:40:27,870
‫حدث تغيير في الخطة

774
01:40:46,769 --> 01:40:48,942
‫وداعا يا (تشارلز)

775
01:41:05,233 --> 01:41:07,579
‫حدث تغيير في الخطة

776
01:41:07,711 --> 01:41:13,662
‫"اعثر عليهم،
‫اعثر عليهم جميعا... البشر"

777
01:41:34,429 --> 01:41:36,688
‫بمَ تشعر يا صديقي؟

778
01:41:39,903 --> 01:41:43,336
‫- لمَ عدت؟
‫- أنت فتحت جسدي وأخذت حياتي

779
01:41:43,466 --> 01:41:46,682
‫تجعل الأمر يبدو
‫وكأنني سرقت منك شيئا

780
01:41:47,116 --> 01:41:50,981
‫حسبما أتذكّر،
‫أنت تطوّعت للخضوع للإجراء

781
01:41:52,199 --> 01:41:54,805
‫- مَن أنا؟
‫- أنت...

782
01:41:55,675 --> 01:41:58,934
‫مجرّد تجربة فاشلة

783
01:42:01,236 --> 01:42:06,319
‫لو عرفت ماضيك فعلا،
‫وما كانت حقيقتك...

784
01:42:06,927 --> 01:42:09,143
‫والعمل الذي قمنا به معا

785
01:42:10,403 --> 01:42:12,489
‫الناس لا يتغيّرون يا (وولفرين)

786
01:42:12,619 --> 01:42:15,790
‫لقد كنت حيوانا آنذاك،
‫وأنت حيوان الآن

787
01:42:15,921 --> 01:42:18,527
‫لقد زوّدتك بمخالب فحسب

788
01:42:42,423 --> 01:42:44,159
‫ما هذا؟

789
01:42:44,247 --> 01:42:47,549
‫- ما الأمر؟
‫- انفجر السد

790
01:42:47,811 --> 01:42:52,198
‫سيغمر قناة التصريف بالمياه
‫ليحاول تخفيف الضغط

791
01:42:52,632 --> 01:42:56,847
‫فات الأوان، بعد بضع دقائق،
‫سنكون جميعنا تحت الماء

792
01:42:57,107 --> 01:42:59,800
‫تعال معي،
‫وسأخبرك بكل ما تريد معرفته

793
01:42:59,887 --> 01:43:04,320
‫لا يمكنك مساعدة أصدقائك،
‫إنهم في عداد الأموات يا (وولفرين)

794
01:43:04,450 --> 01:43:06,492
‫أنت تجيد البقاء

795
01:43:06,622 --> 01:43:08,838
‫كنت دائما كذلك

796
01:43:09,403 --> 01:43:13,486
‫ظننتني مجرّد حيوان له مخالب

797
01:43:17,137 --> 01:43:20,134
‫إذا متنا، فستموت

798
01:43:28,302 --> 01:43:31,039
‫لا توجد أجوبة إذا اتبعت هذا الطريق

799
01:43:31,256 --> 01:43:34,949
‫"اعثر على البشر،
‫كل واحد منهم"

800
01:43:35,080 --> 01:43:38,599
‫"اعثر على جميع البشر، اقتلهم"

801
01:43:41,944 --> 01:43:43,421
‫ما هذا؟

802
01:43:43,552 --> 01:43:45,420
‫مضخم القدرة الذهنية

803
01:43:46,333 --> 01:43:48,200
‫(ستورم)

804
01:43:49,330 --> 01:43:51,980
‫- (جين)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

805
01:43:52,241 --> 01:43:53,892
‫ماذا يجري؟

806
01:43:54,020 --> 01:43:56,585
‫ما زال الأستاذ موجودا بالداخل،
‫ومعه متحول آخر

807
01:43:56,716 --> 01:44:00,669
‫إنه محبوس داخل وهم ما

808
01:44:01,017 --> 01:44:02,493
‫يا إلهي!

809
01:44:02,624 --> 01:44:05,970
‫عكس (ماغنيتو) مضخم القدرة الذهنية،
‫ولم يعد يستهدف المتحولين

810
01:44:06,100 --> 01:44:09,661
‫- من يستهدف؟
‫- جميع الآخرين

811
01:44:26,650 --> 01:44:28,561
‫مستحيل

812
01:44:55,672 --> 01:44:57,584
‫- فليتراجع الجميع
‫- كلاّ يا (سكوت)!

813
01:44:57,670 --> 01:45:00,234
‫إنه موصل بمضخم القدرة الذهنية،
‫فتح الباب يمكن أن يقتله...

814
01:45:00,365 --> 01:45:05,883
‫- وكل من هو موصل به
‫- مهلا... خذني للداخل يا (كيرت)

815
01:45:05,968 --> 01:45:10,878
‫- من هذا الرجل؟ من أنت؟
‫- (كيرت واغنر)، ولكن في السيرك...

816
01:45:11,009 --> 01:45:13,266
‫إنه يتمتع بالقدرة على نقل جسده

817
01:45:13,354 --> 01:45:17,221
‫قلت لك إنني إن لم أستطع رؤية
‫أين أنا ذاهب...

818
01:45:17,353 --> 01:45:19,264
‫أنا أؤمن بقدرتك

819
01:45:22,566 --> 01:45:25,433
‫لا تصدّقا أي شيء تريانه في الداخل

820
01:45:30,255 --> 01:45:34,382
‫أبانا الذي في السموات،
‫يتقدّس اسمك

821
01:45:34,512 --> 01:45:36,860
‫ليأتِ ملكوتك،
‫لتكن مشيئتك...

822
01:45:38,379 --> 01:45:40,900
‫كما في السماء

823
01:45:51,283 --> 01:45:53,195
‫مرحبا

824
01:45:54,890 --> 01:45:57,235
‫عمّ تبحثان؟

825
01:45:59,190 --> 01:46:02,189
‫أيها الأستاذ،
‫أيمكنك أن تسمعني؟

826
01:46:02,275 --> 01:46:05,447
‫يجب أن توقف مضخم القدرة الذهنية
‫الآن

827
01:46:05,577 --> 01:46:08,227
‫إلى من تتحدثين؟

828
01:46:09,226 --> 01:46:11,573
‫لا تتحرك

829
01:46:11,659 --> 01:46:14,093
‫إنها مجرّد فتاة صغيرة

830
01:46:14,353 --> 01:46:16,439
‫كلاّ، ليست كذلك

831
01:46:19,306 --> 01:46:21,478
‫إنني أراقبكما

832
01:46:27,170 --> 01:46:29,300
‫سيّد (سترايكر)

833
01:46:30,427 --> 01:46:33,339
‫غريب كيف نظل نتقابل هكذا

834
01:46:33,470 --> 01:46:36,684
‫تذكّر كلامي،
‫هذا لن يحدث ثانية

835
01:46:40,334 --> 01:46:44,113
‫(كيرت)،
‫يوشك المكان أن يصبح في منتهى البرودة

836
01:46:44,244 --> 01:46:46,373
‫لن أذهب لأي مكان

837
01:46:53,282 --> 01:46:54,714
‫ماذا تفعلين؟

838
01:47:32,426 --> 01:47:36,641
‫"اعثر على جميع البشر،
‫اقتلهم، كل واحد منهم"

839
01:47:39,161 --> 01:47:43,070
‫"اعثر على جميع البشر"

840
01:47:51,281 --> 01:47:53,062
‫توقفي!

841
01:48:01,926 --> 01:48:03,620
‫(جايسن)

842
01:48:04,967 --> 01:48:07,400
‫سيغضب مني جدا

843
01:48:34,684 --> 01:48:36,510
‫(لوغان)

844
01:48:36,726 --> 01:48:38,508
‫أين أنت يا (لوغان)؟

845
01:49:08,660 --> 01:49:10,919
‫يجب أن نخرج عبر قناة التصريف

846
01:49:49,629 --> 01:49:52,453
‫لا أنصحكم بالذهاب من هناك،
‫ثقوا بي

847
01:50:02,620 --> 01:50:04,574
‫تعالوا،
‫هناك مخرج آخر

848
01:50:38,115 --> 01:50:40,330
‫كانت المروحية هنا

849
01:51:01,012 --> 01:51:02,618
‫"استشعار اصطدام،
‫يتم إجراء هبوط اضطراري"

850
01:51:24,081 --> 01:51:27,079
‫- سأحمله أنا
‫- حسنا

851
01:51:49,237 --> 01:51:50,670
‫هيّا

852
01:51:53,667 --> 01:51:58,186
‫لا عليك يا (روغ)،
‫يمكنك أن تتركيه يا عزيزتي، اتركيه

853
01:51:58,317 --> 01:52:01,923
‫- اذهب، سأكون بخير
‫- هل أنت متأكدة؟

854
01:52:14,392 --> 01:52:16,955
‫مَن يملك الأجوبة يا (وولفرين)؟

855
01:52:17,564 --> 01:52:19,650
‫هؤلاء الناس؟

856
01:52:19,735 --> 01:52:22,343
‫ذاك الكائن الذي بين ذراعيك؟

857
01:52:37,679 --> 01:52:39,937
‫سأجرّب حظي معه

858
01:52:42,023 --> 01:52:47,932
‫ذات يوم، سينهي أحدهم ما بدأته،
‫ذات يوم

859
01:52:49,973 --> 01:52:53,667
‫- ذات يوم
‫- "(وولفرين)"

860
01:52:56,969 --> 01:53:01,184
‫(سكوت)،
‫يجب أن نذهب إلى (واشنطن)

861
01:53:04,181 --> 01:53:07,266
‫أخشى أن هذا الأمر
‫تعدّى بحيرة (آلكالاي)

862
01:53:08,569 --> 01:53:11,046
‫- (بوبي)
‫- أمسكت به

863
01:53:13,478 --> 01:53:15,390
‫هل أنت بخير؟

864
01:53:16,564 --> 01:53:18,301
‫أصبحت بخير الآن

865
01:53:25,817 --> 01:53:27,902
‫- ما المشكلة؟
‫- محركات الدفع العمودي لا تعمل

866
01:53:28,033 --> 01:53:30,987
‫- أصلحها
‫- هل رأى أحدكم (جون)؟

867
01:53:31,248 --> 01:53:33,985
‫(بايرو)... أين هو؟

868
01:53:34,116 --> 01:53:36,201
‫إنه مع (ماغنيتو)

869
01:53:41,980 --> 01:53:43,935
‫هيّا

870
01:53:44,455 --> 01:53:46,933
‫- لقد فقدنا الطاقة
‫- هيّا

871
01:53:57,446 --> 01:53:59,401
‫خلايا الوقود ليست موصلة بالمحرك

872
01:53:59,532 --> 01:54:02,095
‫لا بأس

873
01:54:20,255 --> 01:54:22,993
‫نظام التحكم بالمحرك معطّل

874
01:54:23,123 --> 01:54:25,164
‫- أي جزء منه؟
‫- كله

875
01:54:30,031 --> 01:54:32,854
‫- أيمكنك أن تتخطّيه؟
‫- أجل، ولكن سيستغرق ذلك وقتا

876
01:54:48,191 --> 01:54:51,797
‫- (ستورم)، نحتاج طاقة خارجية
‫- (جين)؟

877
01:54:52,188 --> 01:54:54,142
‫مهلا، أين (جين)؟

878
01:54:55,707 --> 01:54:57,575
‫إنها بالخارج

879
01:55:09,914 --> 01:55:11,392
‫"المحركات تعمل"

880
01:55:11,956 --> 01:55:14,172
‫لن نرحل،
‫أخفضي السلّم

881
01:55:28,509 --> 01:55:32,333
‫- أخفضيه يا (ستورم)
‫- لا أستطيع

882
01:55:54,447 --> 01:55:56,792
‫إنها تتحكم في النفاثة

883
01:56:02,223 --> 01:56:03,961
‫أنت، أحضرها حالا

884
01:56:04,091 --> 01:56:06,960
‫- إنها لا تسمح لي بذلك
‫- تبّا!

885
01:56:14,388 --> 01:56:16,734
‫أنا أعرف ما أفعل

886
01:56:17,647 --> 01:56:19,254
‫- هذه هي...
‫- الطريقة الوحيدة

887
01:56:21,861 --> 01:56:25,162
‫(جين)، اسمعيني

888
01:56:26,943 --> 01:56:30,333
‫- لا تفعلي ذلك
‫- وداعا

889
01:56:30,811 --> 01:56:32,549
‫كلاّ!

890
01:56:33,592 --> 01:56:35,199
‫كلّا!

891
01:56:59,355 --> 01:57:01,353
‫لقد رحلت

892
01:57:03,612 --> 01:57:07,089
‫- لقد رحلت
‫- لا تقل ذلك

893
01:57:07,219 --> 01:57:08,783
‫- علينا العودة
‫- لقد رحلت

894
01:57:08,913 --> 01:57:12,216
‫كلاّ!

895
01:57:29,637 --> 01:57:31,332
‫لقد رحلت

896
01:57:31,462 --> 01:57:37,414
‫لقد رحلت

897
01:57:49,188 --> 01:57:52,403
‫"الرب راعٍ،
‫فلا يعوزني شيء"

898
01:57:52,577 --> 01:57:56,140
‫"في مراعٍ خضر يربضني"

899
01:57:56,313 --> 01:58:03,091
‫"أيضا إذا سرت في وادي ظلال الموت،
‫لا أخاف شرّا"

900
01:58:04,177 --> 01:58:06,653
‫"لأنك أنت معي"

901
01:58:19,427 --> 01:58:22,250
‫أتيحت لي الفرصة اليوم
‫لإلقاء الضوء على وقائع حديثة...

902
01:58:22,381 --> 01:58:27,551
‫بدءا بالهجوم علي ووصولا للظاهرة
‫غير المفهومة التي اجتاحت كوكب الأرض

903
01:58:27,682 --> 01:58:31,374
‫والتي كادت تبيد طريقة حياتنا...
‫صباح الخير، هل كلمة "تبيد" مناسبة؟

904
01:58:33,982 --> 01:58:35,763
‫صباح الخير

905
01:58:38,153 --> 01:58:40,846
‫- صباح الخير يا سيدي الرئيس
‫- شكرا

906
01:58:47,666 --> 01:58:52,663
‫سيدي الرئيس،
‫سنذيع على الهواء بعد 5، 4، 3، 2...

907
01:58:55,139 --> 01:59:01,396
‫إخواني الأمريكيين،
‫في وقت المحن هذا، تُتاح لنا لحظة...

908
01:59:01,526 --> 01:59:05,132
‫لحظة ندرك فيها تهديدا متناميا
‫موجودا بين مواطنينا...

909
01:59:05,263 --> 01:59:08,476
‫والذي سيلعب دورا فريدا
‫في تطوّر أحداث البشر

910
01:59:14,429 --> 01:59:16,992
‫هل فقدنا الإرسال؟
‫أما زلنا نبث على الهواء؟

911
01:59:52,141 --> 01:59:54,574
‫صباح الخير يا سيّدي الرئيس

912
01:59:56,832 --> 02:00:03,176
‫- لا تقلق، لن نؤذي أي أحد
‫- من أنتم؟

913
02:00:03,481 --> 02:00:07,826
‫نحن متحولون،
‫اسمي (تشارلز زافيير)، اجلس من فضلك

914
02:00:07,911 --> 02:00:10,954
‫- أفضّل أن أقف
‫- (روغ)

915
02:00:12,168 --> 02:00:17,036
‫هذه الملفات أخذت من المكاتب الخاصة
‫لـ(ويليام سترايكر)

916
02:00:26,854 --> 02:00:30,765
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- فلنقل إنني أعرف فتاة...

917
02:00:30,851 --> 02:00:33,241
‫يمكنها اختراق الحوائط

918
02:00:42,538 --> 02:00:44,624
‫- لم أرَ هذه المعلومات من قبل
‫- أعرف ذلك

919
02:00:44,754 --> 02:00:50,661
‫- تعرف إذن أنني لا أستجيب للتهديدات
‫- هذا ليس تهديدا، إنها فرصة

920
02:00:50,749 --> 02:00:54,313
‫هناك قوى في هذا العالم،
‫من المتحولين والبشر على حد سواء

921
02:00:54,443 --> 02:00:57,136
‫وهي تؤمن بأن حربا ستنشب

922
02:00:57,527 --> 02:01:04,522
‫سترى من هذه الملفات أن بعضها
‫حاول بدء حرب وقد وقعت خسائر

923
02:01:04,652 --> 02:01:07,780
‫خسائر في كلا الجانبين

924
02:01:12,777 --> 02:01:14,819
‫سيّدي الرئيس...

925
02:01:16,470 --> 02:01:20,467
‫ما توشك أن تقوله للعالم حقيقي،
‫إن هذه لحظة...

926
02:01:20,597 --> 02:01:23,291
‫لحظة يتم فيها تكرار أخطاء الماضي...

927
02:01:23,421 --> 02:01:26,853
‫أو التعاون معا لصنع مستقبل أفضل

928
02:01:27,896 --> 02:01:30,372
‫نحن هنا وسنبقى يا سيّدي الرئيس

929
02:01:30,503 --> 02:01:32,675
‫الخطوة التالية ترجع إليك

930
02:01:33,718 --> 02:01:35,195
‫سنراقب

931
02:01:55,174 --> 02:01:57,303
‫سيّدي الرئيس

932
02:02:00,654 --> 02:02:02,696
{\an8}‫"أتيحت لي فرصة اليوم..."

933
02:02:24,463 --> 02:02:31,804
‫حتى عندما كانت (جين) طالبة،
‫كانت دائما مترددة بشأن قواها

934
02:02:31,891 --> 02:02:35,194
‫كانت دائما تبحث عمّن تحتذي به

935
02:02:36,236 --> 02:02:38,931
‫ودائما تشعر بطريقة ما...

936
02:02:39,582 --> 02:02:42,059
‫أنها كانت أقل كفاءة

937
02:02:46,055 --> 02:02:48,011
‫أتعتقد...

938
02:02:49,141 --> 02:02:51,747
‫أكان بوسعنا أكثر مما فعلنا لننقذها؟

939
02:02:53,094 --> 02:02:55,005
‫في الماضي...

940
02:02:55,570 --> 02:02:57,830
‫ربما كانت ستسمح لنا

941
02:02:57,916 --> 02:03:00,523
‫لابد أنه كانت هناك طريقة أخرى

942
02:03:01,001 --> 02:03:03,391
‫لمَ غادرت الطائرة؟

943
02:03:06,345 --> 02:03:08,909
‫لأنها اختارت

944
02:03:12,167 --> 02:03:14,339
‫ادخلوا

945
02:03:25,027 --> 02:03:27,068
‫مهلًا

946
02:03:29,284 --> 02:03:32,935
‫لقد اختارت بالفعل

947
02:03:35,409 --> 02:03:37,410
‫اختارتك أنت

948
02:04:10,298 --> 02:04:12,209
‫أيها الأستاذ

949
02:04:12,862 --> 02:04:15,337
‫أكل شيء على ما يرام؟

950
02:04:17,727 --> 02:04:20,421
‫أجل،
‫أعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام

951
02:04:20,899 --> 02:04:25,547
‫أخبروني، هل قرأ أي منكم كتابا
‫ألّفه روائي إنجليزي...

952
02:04:25,678 --> 02:04:31,369
‫اسمه (تي إتش وايت)،
‫وعنوان الكتاب (ملك الماضي والمستقبل)؟

953
02:04:38,930 --> 02:04:42,534
‫"التحول... إنه مفتاح تطوّرنا"

954
02:04:42,666 --> 02:04:45,706
‫"إنه الطريقة التي تطوّرنا بها
‫من كوننا كائنات أحادية الخليّة..."

955
02:04:45,837 --> 02:04:48,834
‫"إلى كوننا السلالة السائدة
‫في هذا الكوكب"

956
02:04:48,965 --> 02:04:54,266
‫"هذه العملية بطيئة،
‫عادة ما تستغرق آلاف وآلاف السنين"

957
02:04:54,396 --> 02:04:57,437
‫"ولكن كل بضع مئات من آلاف السنين..."

958
02:04:57,567 --> 02:05:00,956
‫"تحقق عملية التطوّر قفزة إلى الٔامام"

959
02:05:11,156 --> 02:08:48,436
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

960
02:08:48,794 --> 02:09:38,695
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

