﻿1
00:00:29,944 --> 00:00:36,128
‫"في البداية لم يكن هناك‬
‫إلا الإنسان والطبيعة"‬

2
00:00:36,228 --> 00:00:42,331
‫"جاء رجال يحملون الصلبان‬
‫وطاردوا الوثنيين..."‬

3
00:00:42,411 --> 00:00:49,591
‫"إلى أطراف الأرض"‬

4
00:00:59,537 --> 00:01:09,649
‫"الجزء الأول: السخط"‬

5
00:07:20,818 --> 00:07:24,989
‫لم يملكه أحد‬
‫أكثر من ٥ سنوات قط‬

6
00:07:28,909 --> 00:07:30,995
‫لقد انتهى وقتك‬

7
00:07:33,914 --> 00:07:35,583
‫وقد حان دوري‬

8
00:12:11,358 --> 00:12:14,653
‫إنهم أوغاد!‬

9
00:12:17,281 --> 00:12:20,033
‫هؤلاء الذين يتبعون المسيح الأبيض‬

10
00:12:20,909 --> 00:12:22,452
‫أوغاد!‬

11
00:12:25,247 --> 00:12:28,876
‫أخبرني رجل كثير الترحال مرة بأنهم...‬

12
00:12:29,001 --> 00:12:31,837
‫يأكلون إلههم‬

13
00:12:34,006 --> 00:12:36,633
‫يأكلون لحمه ويشربون دمه‬

14
00:12:38,552 --> 00:12:40,387
‫كم هو أمر بغيض!‬

15
00:12:42,764 --> 00:12:44,725
‫وهم يكرهوننا‬

16
00:12:45,684 --> 00:12:47,436
‫ويسعون لموتنا‬

17
00:12:52,149 --> 00:12:55,694
‫لذلك، صل للآلهة كي تحمينا‬

18
00:12:58,405 --> 00:13:00,824
‫لدينا آلهة عدة‬

19
00:13:02,743 --> 00:13:04,912
‫وهم لديهم إله واحد فحسب‬

20
00:13:20,302 --> 00:13:22,137
‫لا يمكنني التخلي عنه‬

21
00:13:23,639 --> 00:13:25,140
‫نحتاج إليه‬

22
00:13:27,726 --> 00:13:30,395
‫أنت تحتاج إلى المال‬
‫يا رئيس القبيلة‬

23
00:13:31,438 --> 00:13:33,565
‫حالك كحال الجميع‬

24
00:13:35,317 --> 00:13:38,862
‫هي الطريقة الوحيدة للتفاوض مع المسيحيين‬

25
00:13:40,739 --> 00:13:43,575
‫فلِمَ لا تأخذه مني؟‬

26
00:14:45,637 --> 00:14:47,139
‫من أنت؟‬

27
00:15:00,152 --> 00:15:01,737
‫غطوا رأسه‬

28
00:15:03,196 --> 00:15:04,865
‫خذوه بعيداً‬

29
00:17:33,513 --> 00:17:35,640
‫ماذا ترى؟‬

30
00:17:39,895 --> 00:17:41,771
‫نفسك؟‬

31
00:17:47,485 --> 00:17:49,404
‫عندما أموت...‬

32
00:17:51,406 --> 00:17:54,451
‫ستعود أنت إلى الجحيم‬

33
00:18:53,677 --> 00:18:55,887
‫"يدفعه الكره"‬

34
00:18:58,223 --> 00:19:00,141
‫هذه طريقته للبقاء‬

35
00:19:02,769 --> 00:19:04,813
‫وسبب عدم خسارته أبداً‬

36
00:19:08,775 --> 00:19:11,528
‫"سيأتي لأن عليه أن يأتي"‬

37
00:19:13,113 --> 00:19:15,115
‫لإنهاء الأمر‬

38
00:19:58,866 --> 00:20:06,432
‫"الجزء الثاني: المحارب الصامت"‬

39
00:21:29,249 --> 00:21:31,084
‫هل أعجبك؟‬

40
00:21:34,379 --> 00:21:37,549
‫كان هدية من والدي‬
‫على ما أظن‬

41
00:23:11,017 --> 00:23:13,186
‫هل أنت من القبائل أيها المحارب؟‬

42
00:23:19,192 --> 00:23:20,693
‫لا‬

43
00:23:22,570 --> 00:23:25,114
‫لماذا يتحدث الفتى باسمك؟‬

44
00:23:34,415 --> 00:23:36,417
‫هل أنتما مسيحيان؟‬

45
00:23:40,463 --> 00:23:41,923
‫نعم‬

46
00:23:47,095 --> 00:23:50,557
‫- أنت تكذب‬
‫- لا أنصحك بفعل ذلك‬

47
00:23:51,849 --> 00:23:53,351
‫لقد سمعت عنه‬

48
00:23:54,394 --> 00:23:57,313
‫هو من أكثر الناس وحشية‬
‫في (ساثرلاند)‬

49
00:23:58,856 --> 00:24:01,192
‫قتل ابن رئيس قبيلتنا‬

50
00:24:01,985 --> 00:24:04,320
‫ومعظم رجاله أيضاً‬

51
00:24:10,034 --> 00:24:11,411
‫بُني‬

52
00:25:19,312 --> 00:25:21,814
‫هل للأبكم اسم؟‬

53
00:25:23,274 --> 00:25:27,070
‫اسمه "ذو العين الواحدة"‬

54
00:25:27,278 --> 00:25:29,405
‫"ذو العين الواحدة؟"‬

55
00:25:31,324 --> 00:25:34,494
‫يمكنك أن تأكل معنا‬
‫ثم يمكننا أن نتحدث‬

56
00:25:35,912 --> 00:25:38,247
‫أو على الأقل يستطيع الفتى ذلك‬

57
00:25:43,628 --> 00:25:45,505
‫تحتاج إلى اسم‬

58
00:25:48,633 --> 00:25:51,010
‫ولديك عين واحدة فقط‬

59
00:25:54,597 --> 00:25:55,973
‫إذن...‬

60
00:25:57,308 --> 00:26:01,312
‫بعد أن حصلت على حريتك‬
‫ماذا تنوي أن تفعل بها؟‬

61
00:26:05,608 --> 00:26:07,652
‫أريد العودة إلى دياري‬

62
00:26:09,779 --> 00:26:11,322
‫أين ديارك؟‬

63
00:26:19,080 --> 00:26:20,456
‫لا أدري‬

64
00:26:23,376 --> 00:26:25,837
‫قد يجلب لنا الحظ‬

65
00:26:30,633 --> 00:26:32,301
‫"ذو العين الواحدة"‬

66
00:26:33,636 --> 00:26:36,681
‫أحتاج إلى مقاتل ماهر مثلك‬

67
00:26:38,725 --> 00:26:41,519
‫نحن جنود الرب أيها المحارب‬

68
00:26:42,019 --> 00:26:44,021
‫ونحن متجهون إلى (القدس)‬

69
00:26:45,481 --> 00:26:48,109
‫لاستعادة الأرض المقدسة‬

70
00:26:51,154 --> 00:26:53,531
‫ثمة شرف كبير في ذلك‬

71
00:26:53,656 --> 00:26:55,199
‫وثروات‬

72
00:26:55,825 --> 00:26:57,285
‫وأراضٍ‬

73
00:26:57,618 --> 00:26:59,495
‫أليس كذلك أيها الجندي؟‬

74
00:27:00,246 --> 00:27:02,165
‫نعم‬

75
00:27:03,082 --> 00:27:04,667
‫هذا صحيح‬

76
00:27:10,673 --> 00:27:12,925
‫حروب لا تنتهي‬

77
00:27:15,052 --> 00:27:18,431
‫تُنتج عاهرات أكثر من الأبطال‬

78
00:27:23,436 --> 00:27:26,439
‫ولكن ينبغي بك مرافقتنا إلى (القدس)‬

79
00:27:29,025 --> 00:27:32,820
‫ستُغفر لك خطاياك كلها‬
‫سواء أعشت أم مت‬

80
00:27:35,364 --> 00:27:37,950
‫سترى أحباءك ثانية‬

81
00:27:42,914 --> 00:27:44,624
‫يا فتى‬

82
00:27:46,834 --> 00:27:48,795
‫من أين جاء؟‬

83
00:27:51,923 --> 00:27:55,009
‫جيء به من الجحيم‬

84
00:28:04,852 --> 00:28:06,979
‫أين هو هذا الجحيم؟‬

85
00:28:09,649 --> 00:28:12,068
‫في الجهة المقابلة من المحيط‬

86
00:28:15,446 --> 00:28:18,366
‫نحن لسنا مجرد لحم ودم‬

87
00:28:19,951 --> 00:28:22,328
‫ولسنا مجرد ثأر‬

88
00:28:24,413 --> 00:28:26,541
‫هذه الأمور كلها تزول‬

89
00:28:31,128 --> 00:28:33,464
‫عليك التفكير في روحك‬

90
00:28:34,924 --> 00:28:37,552
‫هناك يكمن الألم الحقيقي‬

91
00:28:55,152 --> 00:28:57,280
‫هل تظنه سيعود؟‬

92
00:29:04,662 --> 00:29:07,456
‫إن كانت تلك إرادة الرب‬

93
00:29:25,334 --> 00:29:33,936
‫"الجزء الثالث: رجال الرب"‬

94
00:30:37,964 --> 00:30:41,300
‫روى والدي قصص عديدة‬
‫عن الأرض المقدسة‬

95
00:30:44,804 --> 00:30:47,765
‫ولم أسأم من الاستماع إليه أبداً‬

96
00:30:51,018 --> 00:30:53,104
‫تحدث عن جمالها‬

97
00:30:54,563 --> 00:30:56,232
‫وثرواتها‬

98
00:31:04,699 --> 00:31:07,118
‫هل تعرف ما أفعله‬
‫عندما أشعر بالخوف؟‬

99
00:31:10,538 --> 00:31:12,832
‫أصلي إلى المسيح‬

100
00:31:14,792 --> 00:31:16,502
‫هل تعرف من يكون؟‬

101
00:31:19,463 --> 00:31:22,258
‫لقد ضحى بحياته‬

102
00:31:23,342 --> 00:31:25,803
‫كي نعيش من دون...‬

103
00:31:26,137 --> 00:31:27,930
‫ألم‬

104
00:31:28,431 --> 00:31:30,057
‫وبؤس‬

105
00:31:34,645 --> 00:31:37,273
‫فهذا ما نفعله‬

106
00:31:38,315 --> 00:31:41,193
‫نحن ذاهبون لحماية أرضه‬

107
00:31:41,610 --> 00:31:43,237
‫مملكته‬

108
00:31:44,739 --> 00:31:46,824
‫لذلك، عليك أن تكون قوياً‬

109
00:32:11,807 --> 00:32:14,310
‫لم أرَ ضباباً كهذا من قبل‬

110
00:32:16,604 --> 00:32:18,647
‫على هذا البعد من الشاطئ‬

111
00:32:22,234 --> 00:32:24,070
‫كم مضى من الوقت؟‬

112
00:32:25,237 --> 00:32:26,614
‫أياماً؟‬

113
00:32:27,323 --> 00:32:29,825
‫قد تكون لعنة‬

114
00:32:30,785 --> 00:32:32,578
‫ليست لعنة‬

115
00:32:33,037 --> 00:32:36,540
‫هو مجرد ضباب ليس إلا‬

116
00:32:53,557 --> 00:32:55,935
‫هذه سفينتك يا رب‬

117
00:32:56,560 --> 00:32:59,271
‫وهؤلاء رجالك يا رب‬

118
00:32:59,688 --> 00:33:03,692
‫والسيوف التي نحملها‬
‫هي لأجلك يا رب‬

119
00:33:04,527 --> 00:33:08,489
‫نطلب منك إرسال رياح‬
‫لترفع هذا الضباب‬

120
00:33:08,864 --> 00:33:10,491
‫نطلب منك يا إلهي‬

121
00:33:10,616 --> 00:33:15,329
‫أن ترسل الرياح‬
‫لترشدنا إلى الدرب المؤدي إلى أرضك‬

122
00:33:15,454 --> 00:33:17,498
‫إلى الأرض المقدسة‬

123
00:33:17,623 --> 00:33:19,125
‫نطلب منك يا إلهي‬

124
00:33:19,250 --> 00:33:22,044
‫أن تضع يدك فوق أيدينا‬

125
00:33:22,211 --> 00:33:25,381
‫لترشدنا إلى مملكتك‬

126
00:34:07,798 --> 00:34:10,509
‫لا تفعل ذلك ثانية وإلا فستموت‬

127
00:34:16,849 --> 00:34:18,642
‫أنت في عداد الموتى‬

128
00:34:22,938 --> 00:34:25,482
‫"فهذا ما نفعله"‬

129
00:34:26,483 --> 00:34:29,653
‫"نحن ذاهبون لحماية أرضه"‬

130
00:34:30,529 --> 00:34:32,156
‫"مملكته"‬

131
00:34:46,921 --> 00:34:49,590
‫"لذلك عليك أن تكون قوياً"‬

132
00:36:09,795 --> 00:36:11,505
‫لا رياح‬

133
00:36:15,509 --> 00:36:17,845
‫ولا تيار‬

134
00:36:21,432 --> 00:36:22,808
‫إنها لعنة‬

135
00:36:26,270 --> 00:36:29,023
‫هل تظن أن هذا قد يكون‬
‫بسبب الفتى؟‬

136
00:36:30,107 --> 00:36:32,067
‫طبعاً‬

137
00:36:36,155 --> 00:36:38,157
‫كيف سنقتله؟‬

138
00:36:44,121 --> 00:36:45,706
‫أنا سأفعل ذلك‬

139
00:37:30,084 --> 00:37:32,044
‫- هذا بسبب الفتى‬
‫- اخرس!‬

140
00:37:33,462 --> 00:37:36,048
‫- لقد قتل أحد رجالنا‬
‫- تراجع‬

141
00:37:36,173 --> 00:37:37,633
‫افعل شيئاً‬

142
00:37:37,758 --> 00:37:40,844
‫حذرتك مما سيحدث، تراجع الآن‬

143
00:38:56,295 --> 00:38:58,714
‫قال الفتى إنه من الجحيم‬

144
00:39:01,675 --> 00:39:03,969
‫قد نكون متجهين إلى هناك‬

145
00:41:24,943 --> 00:41:26,820
‫هل تريد أن أموت؟‬

146
00:41:59,978 --> 00:42:01,396
‫هذه مياه عذبة‬

147
00:43:00,658 --> 00:43:06,757
‫"الجزء الرابع: الأرض المقدسة"‬

148
00:44:44,559 --> 00:44:46,269
‫إنه نهر‬

149
00:50:20,311 --> 00:50:23,606
‫سأريهم أن أحد رجال الرب قد وصل‬

150
00:51:48,191 --> 00:51:49,567
‫إذن...‬

151
00:51:50,276 --> 00:51:52,362
‫إن لم نكن في الأرض المقدسة‬

152
00:51:56,366 --> 00:51:58,159
‫فأين نحن؟‬

153
00:52:18,972 --> 00:52:20,890
‫من أين حصلت على ذلك؟‬

154
00:52:53,715 --> 00:52:55,758
‫أين هو؟‬

155
00:52:59,679 --> 00:53:04,434
‫مرحباً!‬

156
00:53:11,649 --> 00:53:15,278
‫مرحباً!‬

157
00:53:23,077 --> 00:53:25,121
‫لقد قتله‬

158
00:53:29,542 --> 00:53:31,753
‫ذو العين الواحدة سيقتلنا جميعاً‬

159
00:53:36,841 --> 00:53:38,885
‫واحداً تلو الآخر‬

160
00:53:54,776 --> 00:53:57,153
‫راودني حلم عن هذا ذات مرة‬

161
00:54:01,157 --> 00:54:03,493
‫عجزتُ عن الاستدلال على الطريق إلى دياري‬

162
00:54:07,163 --> 00:54:09,916
‫وعندها أدركتُ أنني كنتُ ميتاً‬

163
00:54:16,589 --> 00:54:19,300
‫ماذا سنفعل بشأن صديقنا؟‬

164
00:54:21,177 --> 00:54:23,513
‫اترك سيفاً‬

165
00:54:23,930 --> 00:54:27,934
‫فإن عثر عليه فتلك مشيئة الرب‬

166
00:54:31,521 --> 00:54:35,024
‫علينا متابعة المضي قدماً‬
‫وأن نعرف أين نحن‬

167
00:55:15,398 --> 00:55:18,609
‫إنه الوحل اللعين!‬
‫أخرجونا من الوحل اللعين!‬

168
00:55:18,734 --> 00:55:21,571
‫- اتركه!‬
‫- ساعدني!‬

169
00:55:21,696 --> 00:55:23,364
‫إليك عني!‬

170
00:55:23,906 --> 00:55:29,537
‫- فلنرسو على الضفة ونقاتل‬
‫- اصمت! اخرس!‬

171
00:55:29,662 --> 00:55:31,038
‫تحركوا!‬

172
00:56:03,305 --> 00:56:14,608
‫"الجزء الخامس: الجحيم"‬

173
00:57:11,389 --> 00:57:13,057
‫انظر إلى هذا‬

174
00:57:17,103 --> 00:57:19,146
‫إنه حجر‬

175
00:57:21,190 --> 00:57:23,192
‫وليس حديداً‬

176
00:57:27,071 --> 00:57:28,906
‫إنهم بدائيون‬

177
00:57:30,825 --> 00:57:34,161
‫لقد أخرجنا الرب‬
‫من ذلك الضباب لسبب‬

178
00:57:35,121 --> 00:57:38,374
‫سوف نستولي على هذه الأرض باسمه‬

179
00:57:39,667 --> 00:57:41,836
‫وكيف نفعل ذلك؟‬

180
00:57:44,422 --> 00:57:46,716
‫نحن نتضور جوعاً‬

181
00:57:47,925 --> 00:57:50,177
‫ثلاثة من رجالنا ماتوا‬

182
00:57:51,053 --> 00:57:52,972
‫وواحد مفقود‬

183
01:06:22,147 --> 01:06:24,274
‫هل تسمعني؟‬

184
01:06:36,745 --> 01:06:38,789
‫لقد تركنا سيفك‬

185
01:06:43,252 --> 01:06:45,671
‫ألا تسمعه؟‬

186
01:06:48,298 --> 01:06:50,300
‫إنه يتحدث‬

187
01:06:52,302 --> 01:06:53,887
‫من؟‬

188
01:06:57,224 --> 01:06:59,059
‫ذو العين الواحدة‬

189
01:07:02,646 --> 01:07:04,690
‫وماذا يقول؟‬

190
01:07:05,858 --> 01:07:08,318
‫يقول إننا في الجحيم‬

191
01:07:19,997 --> 01:07:24,168
‫قلتُ لكم ذلك، هو أحضرنا إلى هنا‬

192
01:07:29,673 --> 01:07:31,967
‫يجب أن نغادر هذا المكان‬

193
01:07:34,553 --> 01:07:36,930
‫يجب أن ندخل الغابة‬

194
01:07:38,807 --> 01:07:41,393
‫هل هو يتحدث من خلالك الآن؟‬

195
01:07:42,644 --> 01:07:44,730
‫تلك هي الطريقة الوحيدة للعودة‬

196
01:07:45,522 --> 01:07:47,441
‫ماذا تعني بذلك؟‬

197
01:07:48,984 --> 01:07:50,611
‫إلى الديار‬

198
01:07:51,278 --> 01:07:53,530
‫- يجب أن نعود‬
‫- نعود إلى ذلك الضباب؟‬

199
01:07:53,655 --> 01:07:57,075
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- يجب أن نجد المياه المالحة‬

200
01:07:57,201 --> 01:08:00,078
‫- تلك هي الطريق للخروج من هنا‬
‫- كلا‬

201
01:08:00,621 --> 01:08:03,248
‫سنبقى ونريهم‬
‫ما باستطاعة الرجال أن يفعلوه...‬

202
01:08:03,373 --> 01:08:05,250
‫عندما يعلمون باسم الرب‬

203
01:08:05,375 --> 01:08:09,296
‫لقد رفعنا الصليب والآن سنرفع السيف‬

204
01:08:09,421 --> 01:08:12,758
‫سوف نحول الوثنيين إلى عقيدتنا‬
‫ونطهرهم من خطاياهم‬

205
01:08:12,883 --> 01:08:15,594
‫وسننشئ قدساً جديدة‬

206
01:08:17,262 --> 01:08:22,267
‫أنت وعدتنا بالثروات وبأرض مقدسة‬

207
01:08:23,393 --> 01:08:25,896
‫ولكن ذو العين الواحدة أخذنا إلى الجحيم‬

208
01:08:26,271 --> 01:08:28,774
‫وليس هناك إله‬

209
01:09:05,519 --> 01:09:07,479
‫كلا‬

210
01:10:17,090 --> 01:10:19,176
‫يجب أن نتبعه‬

211
01:10:39,363 --> 01:10:41,698
‫يا صديق منذ الصغر‬

212
01:10:42,407 --> 01:10:44,951
‫هل ستتخلى عني؟‬

213
01:10:56,672 --> 01:10:58,548
‫اذهب إذن‬

214
01:11:01,927 --> 01:11:04,137
‫تخلّ عن الرب‬

215
01:11:05,263 --> 01:11:10,894
‫الرجل ذوو الإيمان فقط‬
‫يستحقون ثروات قدسي الجديدة‬

216
01:11:13,567 --> 01:11:21,675
‫"الجزء السادس: التضحية"‬

217
01:11:42,551 --> 01:11:45,011
‫سوف أبني الصلبان على طول النهر‬

218
01:11:45,137 --> 01:11:48,223
‫لإرشاد إخوتنا عندما يأتون لينضموا إلينا‬

219
01:11:51,518 --> 01:11:53,270
‫سيحضرون النساء‬

220
01:11:56,815 --> 01:12:00,193
‫سوف تبقى مدننا شامخة لألف سنة‬

221
01:12:01,778 --> 01:12:03,530
‫وأنت...‬

222
01:12:04,656 --> 01:12:08,452
‫المستشار الروحي في قدسي الجديدة‬

223
01:16:21,538 --> 01:16:25,750
‫هل يمكنني أن أسامح أبي يوماً‬
‫لأنه أحضرني إلى هذا المكان؟‬

224
01:16:31,131 --> 01:16:35,552
‫أتيتً هنا لأرجو مغفرة أولادي‬

225
01:16:43,560 --> 01:16:46,688
‫لم أكن موجوداً‬
‫عندما ماتوا في أرض المعركة‬

226
01:16:53,778 --> 01:16:56,072
‫إنهم لأمر مهم، أليس كذلك؟‬

227
01:16:59,242 --> 01:17:01,369
‫كيف أرحل‬

228
01:17:05,957 --> 01:17:07,751
‫أجل‬

229
01:17:19,637 --> 01:17:21,514
‫أخبرني‬

230
01:17:27,270 --> 01:17:29,397
‫يقول إنني سأبلغ البحر‬

231
01:17:34,652 --> 01:17:36,696
‫وسأبني قارباً جديداً‬

232
01:17:40,825 --> 01:17:42,827
‫وسأعود إلى الديار‬

233
01:17:47,332 --> 01:17:49,542
‫وماذا يقول عني؟‬

234
01:18:01,137 --> 01:18:03,181
‫أنت ستموت‬

235
01:18:05,975 --> 01:18:08,019
‫إذن فهو يكذب‬

236
01:18:11,314 --> 01:18:13,566
‫إذا كان يكذب...‬

237
01:18:15,068 --> 01:18:16,945
‫فلماذا تتبعه؟‬

238
01:18:30,917 --> 01:18:33,294
‫لماذا أتيتُ أنا إلى هنا‬
‫يا ذو العين الواحدة؟‬

239
01:18:37,632 --> 01:18:39,801
‫لماذا توجب أن أمر بهذا‬

240
01:18:43,221 --> 01:18:45,098
‫أخبرني‬

241
01:19:11,068 --> 01:19:13,028
‫يجب أن أعود‬

242
01:19:16,588 --> 01:19:18,882
‫يجب أن أكون مع أبي‬

243
01:19:26,055 --> 01:19:28,141
‫حتى وإن كان ميتاً‬

244
01:19:31,227 --> 01:19:33,271
‫أولادك قد ماتوا‬

245
01:19:35,023 --> 01:19:37,609
‫وأنت أتيت لتكون برفقتهم‬

246
01:22:26,486 --> 01:22:28,613
‫إنه ماء مالح‬

247
01:26:57,180 --> 01:29:54,039
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

248
01:29:54,301 --> 01:30:17,558
‫ترجم كابتيفيت آريبيا‬

