1
00:02:07,392 --> 00:02:13,314
‫"القطب الجنوبي، شتاء 1982"

2
00:02:50,935 --> 00:02:55,146
‫"النرويج"

3
00:04:33,159 --> 00:04:40,582
‫"المعهد الأمريكي الوطني للعلوم، المحطة 4"

4
00:04:55,848 --> 00:05:00,601
‫"جيه آند بي"

5
00:05:03,689 --> 00:05:05,898
‫"عبقري الشطرنج"

6
00:05:16,576 --> 00:05:19,222
‫حركتك: البيدق للملك 4.

7
00:05:19,246 --> 00:05:22,581
‫حركتي: الحصان إلى القلعة.

8
00:05:22,833 --> 00:05:25,918
‫يا عزيزي المسكين،
‫لقد بدأت تخسر في اللعبة، ألست كذلك؟

9
00:05:31,758 --> 00:05:34,696
‫حركتك: الملك إلى القلعة 1.

10
00:05:34,720 --> 00:05:37,739
‫حركتي: القلعة إلى الملك 6.

11
00:05:37,763 --> 00:05:40,890
‫مات الملك. مات الملك.

12
00:05:45,646 --> 00:05:47,689
‫أيتها الغشاشة الساقطة.

13
00:06:13,423 --> 00:06:18,385
‫"المعهد الأمريكي الوطني للعلوم، المحطة 4"

14
00:06:51,085 --> 00:06:53,688
‫"تشايلدز"، ماذا يفعل؟

15
00:06:53,712 --> 00:06:55,838
‫يحوم فوق المعسكر.

16
00:06:56,090 --> 00:06:57,965
‫من هو؟

17
00:06:58,008 --> 00:07:01,886
‫- قال "نورج" أو شيئاً مشابهاً.
‫- هذا يعني النرويجي.

18
00:09:06,258 --> 00:09:08,278
‫- "جورج"، هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، أنا بخير.

19
00:09:08,302 --> 00:09:10,470
‫ما الذي يجري هناك؟

20
00:09:32,784 --> 00:09:34,618
‫انتبه.

21
00:09:40,875 --> 00:09:42,918
‫انتبه يا "ماك".

22
00:09:54,681 --> 00:09:56,557
‫اهدأ.

23
00:09:59,101 --> 00:10:01,955
‫اهدأ.

24
00:10:01,979 --> 00:10:04,272
‫اهدأ. نعم.

25
00:10:16,118 --> 00:10:18,703
‫أول أسبوع لعين من الشتاء.

26
00:10:28,505 --> 00:10:30,608
‫هيا.

27
00:10:30,632 --> 00:10:33,593
‫أربع قطب. بالكاد لمسك.

28
00:10:34,052 --> 00:10:38,657
‫لم كانوا يحلقون على نحو منخفض جداً،
‫يطلقون النار على الكلب، وعلينا؟

29
00:10:38,681 --> 00:10:41,141
‫تريد الخروج؟

30
00:10:41,517 --> 00:10:43,579
‫حمى الكوخ؟ من يدري؟

31
00:10:43,603 --> 00:10:48,648
‫"يو إس رقم 31"،
‫ينادي "مكموردو". أجب، انتهى.

32
00:10:50,401 --> 00:10:55,363
‫"يو إس رقم 31"،
‫ينادي "مكموردو". مستعجل! أجب، انتهى.

33
00:10:56,907 --> 00:10:58,385
‫عظيم.

34
00:10:58,409 --> 00:11:00,762
‫- هيا، هيا.
‫- لا أحد!

35
00:11:00,786 --> 00:11:02,806
‫"لا أحد." لتتصل بأحدهم.

36
00:11:02,830 --> 00:11:05,350
‫لتتصل بأحدهم! علينا نقل تقرير بهذه الفوضى!

37
00:11:05,374 --> 00:11:08,520
‫لم أكن قادراً على الوصول
‫لأي شيء خلال أسبوعين!

38
00:11:08,544 --> 00:11:11,690
‫أشك في أن أحداً قد تكلم مع
‫أي شخص في هذه القارة بأكملها،

39
00:11:11,714 --> 00:11:14,465
‫وأنت تريدني أن أتصل بأحدهم!

40
00:11:25,518 --> 00:11:27,895
‫ربما نكون في حالة حرب مع "النرويج".

41
00:11:32,067 --> 00:11:37,696
‫كنت أتساءل متى سيحظى "إل كابيتان"
‫بفرصة لاستخدام بندقية الهواء خاصته.

42
00:11:41,034 --> 00:11:44,513
‫- كم مضى على تمركزهم هناك؟
‫- ذكر هنا بأنها كانت 8 أسابيع فقط.

43
00:11:44,537 --> 00:11:46,349
‫هذا ليس وقتاً كافياً ليصاب الرجال بالجنون.

44
00:11:46,373 --> 00:11:47,767
‫هراء يا "بوانا".

45
00:11:47,791 --> 00:11:50,102
‫خمس دقائق كافية لتصيب الرجل بالجنون هنا.

46
00:11:50,126 --> 00:11:52,771
‫- أصبت تماماً.
‫- أقصد، أنظر إلى "بالمر".

47
00:11:52,795 --> 00:11:55,482
‫إنه على حاله هذا منذ اليوم الأول.

48
00:11:55,506 --> 00:11:58,443
‫- كم إجمالي ما لديهم من أشخاص؟
‫- بدأوا بعشرة.

49
00:11:58,467 --> 00:12:01,613
‫- سيكون هناك ثمانية آخرون باقون.
‫- كيف نعرف ذلك.

50
00:12:01,637 --> 00:12:05,158
‫رجال يتصرفون بهذا الجنون يمكنهم
‫إلحاق ضرر كبير بأنفسهم قبل الوصول إلينا.

51
00:12:05,182 --> 00:12:08,119
‫- لا يوجد ما نستطيع فعله.
‫- نعم، يوجد ما نفعله. أريد الصعود للأعلى.

52
00:12:08,143 --> 00:12:10,020
‫- في هذا الطقس؟
‫- "بينينغز"؟

53
00:12:10,020 --> 00:12:14,107
‫- ستخف سرعة الرياح قليلاً قريباً جداً.
‫- قليلاً؟

54
00:12:14,191 --> 00:12:18,213
‫لا أستطيع أن أوافق على ذلك أكثر،
‫لكنها مسافة قصيرة.

55
00:12:18,237 --> 00:12:20,530
‫ساعة ذهاباً، وساعة للعودة.

56
00:12:21,824 --> 00:12:24,677
‫تباً يا "دوك"، سأقوم بإيصالك. ليست مشكلة.

57
00:12:24,701 --> 00:12:26,744
‫لتنسى ذلك يا "بالمر".

58
00:12:26,745 --> 00:12:29,205
‫شكراً على تفكيرك بذلك.

59
00:12:32,583 --> 00:12:35,877
‫ممتلئ بالكيروسين. عددت 15 علبة.

60
00:12:36,129 --> 00:12:39,172
‫- "ماكريدي"!
‫- "ماك"، أحضرت عدتك.

61
00:12:49,725 --> 00:12:52,996
‫قد لا يصحو الطقس لمدة أسبوع،
‫ونحن الأقرب منهم.

62
00:12:53,020 --> 00:12:57,042
‫هذا مقبول لدي يا "دوك". إني أعلمك
‫بأننا سنقوم بالمغامرة.

63
00:12:57,066 --> 00:12:58,585
‫كف عن التشكي يا "ماكريدي".

64
00:12:58,609 --> 00:13:03,173
‫إذا علقنا في الثلج، بوسعك أن تعتبر
‫دكتوراً واحداً وطياراً واحداً أمواتاً.

65
00:13:03,197 --> 00:13:06,700
‫هذه الطبقة رقيقة حقاً. ستزول العاصفة
‫الثلجية قريباً حالما تصعد.

66
00:13:09,119 --> 00:13:12,788
‫الأمر يعود إليك يا "ماك".
‫إن لم ترغب بالطيران، فلا نطير.

67
00:13:14,082 --> 00:13:16,834
‫- أنت تريد حقاً إنقاذ هؤلاء السويديين.
‫- النرويجيين.

68
00:13:16,835 --> 00:13:18,521
‫- بأي اتجاه يا "دوك"؟
‫- جنوب غرب.

69
00:13:18,545 --> 00:13:20,731
‫سيتوجب عليك قراءة الخريطة.

70
00:13:20,755 --> 00:13:26,343
‫"خطر! مروحة خلفية"

71
00:13:28,555 --> 00:13:31,182
‫إن "ماك" يحلق بها عالياً، صحيح؟

72
00:13:32,642 --> 00:13:34,852
‫إنه يعرف ماذا يفعل.

73
00:14:36,746 --> 00:14:42,251
‫"نولز"، أخفض هذا الغناء البشع.
‫أحاول النوم قليلاً. أطلقت علي النار اليوم.

74
00:14:43,002 --> 00:14:45,671
‫نعم يا "بوانا". سأفعل ذلك.

75
00:17:10,396 --> 00:17:12,480
‫هل من أحد هناك؟

76
00:17:13,524 --> 00:17:14,834
‫مرحباً، أيها السويديون!

77
00:17:14,858 --> 00:17:17,944
‫إنهم ليسوا سويديون يا "ماك"،
‫إنهم نرويجيون.

78
00:18:41,611 --> 00:18:43,445
‫"ماك"!

79
00:19:18,647 --> 00:19:22,066
‫يا إلهي. ما الذي حدث هنا؟

80
00:19:23,527 --> 00:19:25,568
‫هيا يا "دوك".

81
00:20:03,857 --> 00:20:06,085
‫وحدة الفيديو المتنقل.

82
00:20:06,109 --> 00:20:09,444
‫- أي شيء؟
‫- كل شيء باللغة النرويجية.

83
00:20:14,617 --> 00:20:17,346
‫- ماذا تفعل يا "دوك"؟
‫- قد يكون عملاً هاماً.

84
00:20:17,370 --> 00:20:20,933
‫- أريد أن أعيده معنا.
‫- لقد تأخر الوقت. دعنا نسرع.

85
00:20:20,957 --> 00:20:23,542
‫سأتحرى آخر بضع غرف.

86
00:20:41,852 --> 00:20:44,061
‫أنت، "كوبر"، تعال هنا!

87
00:21:27,271 --> 00:21:31,793
‫لعلهم وجدوا مستحاثة، بعض بقايا حيوان
‫مدفون في الثلج، وقطعوها وأخرجوها.

88
00:21:31,817 --> 00:21:34,361
‫- ولكن أين هو؟
‫- أنظر إلى هذا.

89
00:21:39,700 --> 00:21:44,496
‫"(كاروسين)"

90
00:21:48,668 --> 00:21:50,627
‫ما هذا؟

91
00:21:51,671 --> 00:21:54,798
‫هل هذا رجل هناك أو شيئاً ما؟

92
00:21:56,132 --> 00:21:59,260
‫مهماً يكن، فقد أحرقوه وهم في عجلة.

93
00:22:01,221 --> 00:22:03,764
‫ساعدني في العثور على رفش يا "دوك".

94
00:22:59,570 --> 00:23:01,612
‫وجدنا هذا.

95
00:23:02,031 --> 00:23:04,240
‫يا إلهي.

96
00:23:28,806 --> 00:23:32,893
‫"بلير"، أود منك أن تبدأ بتشريح
‫الجثة في الحال.

97
00:24:33,285 --> 00:24:36,098
‫- هل تواصلت مع أحد بعد؟
‫- تواصلت مع أحد؟

98
00:24:36,122 --> 00:24:38,391
‫نحن على بعد آلاف الأميال
‫من أي مكان آخر يا رجل.

99
00:24:38,415 --> 00:24:41,144
‫وسيصبح الوضع أسوأ بكثير
‫قبل أن يتحسن على الإطلاق!

100
00:24:41,168 --> 00:24:44,504
‫حسناً، تابع ذلك، "ويندوز". تابع ذلك.

101
00:24:49,009 --> 00:24:52,364
‫لا عيب في هذا النرويجي،
‫بخصوص وظيفة الأعضاء على الأقل.

102
00:24:52,388 --> 00:24:55,348
‫لا مخدرات، لا كحول، لا شيء.

103
00:25:19,164 --> 00:25:22,017
‫ما لدينا هنا هو ما يبدو على أنه،
‫وفي كل الأحوال،

104
00:25:22,041 --> 00:25:24,751
‫مجموعة طبيعية من الأعضاء الداخلية.

105
00:25:26,504 --> 00:25:28,463
‫القلب،

106
00:25:28,840 --> 00:25:31,884
‫الرئتان، الكليتان، الكبد،

107
00:25:32,594 --> 00:25:34,553
‫الأمعاء.

108
00:25:37,849 --> 00:25:39,975
‫تبدو طبيعية.

109
00:25:57,242 --> 00:26:00,305
‫واحد، الباب رقم إثنين والباب رقم ثلاثة.

110
00:26:00,329 --> 00:26:05,185
‫أعتقد بأن لدى "دان" أكثر المعدات
‫ليبادلها .وقد أتيت إليك أولاً.

111
00:26:05,209 --> 00:26:08,521
‫أحضرت معك صديقتك "آنا".
‫كنت تستشير "آنا" طوال العرض.

112
00:26:08,545 --> 00:26:12,715
‫- ولعل الأفضل أن تستشيرها مرة أخرى.
‫- أعرف كيف تنتهي هذه.

113
00:26:48,501 --> 00:26:51,878
‫"كلارك"، ضع هذا
‫الكلب مع الآخرين حيث ينتمي.

114
00:26:54,674 --> 00:26:56,675
‫نعم، حسناً.

115
00:27:17,070 --> 00:27:19,113
‫تفضل.

116
00:27:21,658 --> 00:27:24,076
‫تفضل. ما الذي تنتظره؟

117
00:30:08,153 --> 00:30:13,323
‫"الحريق
‫لتطلق صفارة الإنذار، اسحب إلى أسفل"

118
00:30:15,869 --> 00:30:19,265
‫لا أعرف ما هناك،
‫لكنه غريب وغاضب، مهماً كان.

119
00:30:19,289 --> 00:30:20,766
‫"بينينغز"، اذهب وأحضر "تشايلدز".

120
00:30:20,790 --> 00:30:23,310
‫- ما هذا؟ ما الذي يجري؟
‫- ما هو مصدره؟

121
00:30:23,334 --> 00:30:25,771
‫- أنت، "بالمر"، ما هذا؟
‫- لا أعرف.

122
00:30:25,795 --> 00:30:28,399
‫"تشايلدز"! "ماك" يريد قاذفة النيران!

123
00:30:28,423 --> 00:30:31,092
‫- ماذا يريد "ماك"؟
‫- هذا ما قاله! تحرك!

124
00:30:31,092 --> 00:30:32,926
‫اللعنة.

125
00:30:44,938 --> 00:30:48,024
‫- تراجع.
‫- "ماك"، ما هذا؟

126
00:31:34,779 --> 00:31:37,800
‫لا! لا! يا إلهي!

127
00:31:37,824 --> 00:31:41,493
‫- لا تفعل! لا تفعل! لا!
‫- تراجع! تراجع!

128
00:32:05,058 --> 00:32:07,268
‫لتأتي إلى هنا!

129
00:32:08,436 --> 00:32:10,437
‫أحرقه!

130
00:32:13,775 --> 00:32:16,193
‫اللعنة يا "تشايلدز"، أحرقه بالمشعل!

131
00:33:37,649 --> 00:33:39,900
‫آه، يا إلهي.

132
00:33:54,706 --> 00:33:58,459
‫- أنظر.
‫- إبن الساقطة.

133
00:34:14,518 --> 00:34:18,706
‫ما نتحدث عنه هنا هو كائن
‫حي يقلد صيغاً أخرى للحياة،

134
00:34:18,730 --> 00:34:20,667
‫وهو يحاكيها بشكل مثالي.

135
00:34:20,691 --> 00:34:26,153
‫حين هاجم هذا الشيء كلابنا،
‫حاول هضمها، يمتصها،

136
00:34:26,655 --> 00:34:30,740
‫وخلال ذلك الإجراء يشكل
‫خلاياه الخاصة لتقليدها.

137
00:34:32,535 --> 00:34:34,619
‫هذا، على سبيل المثال.

138
00:34:35,496 --> 00:34:37,497
‫هذا ليس كلباً.

139
00:34:39,208 --> 00:34:40,185
‫إنه تقليد.

140
00:34:40,209 --> 00:34:43,670
‫وصلنا إليه قبل أن يحظى
‫بما يحتاج من وقت لينتهي.

141
00:34:44,797 --> 00:34:46,756
‫ينتهي من ماذا؟

142
00:34:47,258 --> 00:34:49,884
‫ينتهي من تقليد تلك الكلاب.

143
00:34:56,726 --> 00:34:59,644
‫على رسلك.

144
00:34:59,687 --> 00:35:01,688
‫جيد.

145
00:35:03,107 --> 00:35:05,984
‫على رسلك.

146
00:35:10,864 --> 00:35:12,383
‫- " كلارك"؟
‫- نعم؟

147
00:35:12,407 --> 00:35:16,053
‫هل لاحظت أي شيء غريب
‫بخصوص الكلب، أي شيء على الإطلاق؟

148
00:35:16,077 --> 00:35:18,370
‫غريب؟ لا.

149
00:35:20,206 --> 00:35:22,791
‫ماذا كان الكلب يفعل في صالة الاستجمام؟

150
00:35:23,001 --> 00:35:27,212
‫لا أعرف. كان يتجول في المعسكر طوال اليوم.

151
00:35:29,090 --> 00:35:33,362
‫هل تخبرني بأن الكلب لم يكن
‫قد وضع في مربى الكلاب حتى ليلة أمس؟

152
00:35:33,386 --> 00:35:35,220
‫صحيح.

153
00:35:36,848 --> 00:35:39,368
‫كم بقيت وحيداً مع ذلك الكلب؟

154
00:35:39,392 --> 00:35:41,954
‫لا أعرف. ساعة.

155
00:35:41,978 --> 00:35:44,188
‫ساعة ونصف، ربما.

156
00:35:45,355 --> 00:35:48,107
‫لم تنظر إلي بهذا الشكل؟

157
00:35:50,861 --> 00:35:53,196
‫- لا أعرف.
‫- لماذا؟

158
00:35:53,739 --> 00:35:56,324
‫لا أعرف. لعله لا شيء مهم.

159
00:35:59,119 --> 00:36:01,079
‫إنه لا شيء على الإطلاق.

160
00:36:11,632 --> 00:36:13,693
‫كم من بقي من تلك التسجيلات التافهة هناك؟

161
00:36:13,717 --> 00:36:16,636
‫أعتقد أنها 9 ساعات.

162
00:36:17,304 --> 00:36:19,722
‫لن نستطيع أن نعرف أي شيء من هذا.

163
00:36:19,890 --> 00:36:21,808
‫أعتقد ذلك.

164
00:36:31,943 --> 00:36:34,152
‫أين التقطوا تلك الصور؟

165
00:36:34,987 --> 00:36:39,551
‫كانوا يمضون الكثير من الوقت في الشمال
‫الشرقي لمعسكرهم على بعد 5 إلى 6 أميال.

166
00:36:39,575 --> 00:36:41,451
‫ما هذا؟

167
00:36:42,787 --> 00:36:45,622
‫يبدو أنه شيء دُفن تحت الجليد.

168
00:36:51,754 --> 00:36:54,714
‫وأنظر إلى هذا.
‫إنهم يخبئون أجهزة لحام الثرميت.

169
00:36:55,550 --> 00:36:59,261
‫مهماً يكن، فقد كان أكبر من
‫قطعة الجليد التي وجدتها.

170
00:37:08,603 --> 00:37:10,437
‫هنا.

171
00:37:10,647 --> 00:37:12,542
‫هذا هو المكان الذي تواجدوا فيه.

172
00:37:12,566 --> 00:37:16,360
‫- الطقس بارد جداً...35 عقدة.
‫- لتنسى ذلك. على أي حال سأصعد إلى هناك.

173
00:37:40,134 --> 00:37:42,510
‫على بعد نصف ميل شرقاً.

174
00:38:06,869 --> 00:38:12,707
‫"البرنامج الأمريكي لأبحاث القطب الجنوبي"

175
00:39:20,023 --> 00:39:23,609
‫يا إلهي. كم تقدر المدة التي
‫بقاها هذا في الثلج؟

176
00:39:24,236 --> 00:39:28,174
‫حسناً، إن تأثير التشتت الارتدادي للأشعة
‫يعيد الأشياء لفوق

177
00:39:28,198 --> 00:39:30,760
‫من الأعماق السحيقة إلى هنا منذ زمن طويل.

178
00:39:30,784 --> 00:39:36,288
‫أقول بأن الجليد الذي دفنت فيه
‫هو بعمر مئة ألف سنة على الأقل.

179
00:39:38,833 --> 00:39:41,751
‫- وقد أفسد هؤلاء النرويجيون ذلك.
‫- نعم.

180
00:40:10,864 --> 00:40:12,133
‫لا أعرف.

181
00:40:12,157 --> 00:40:16,368
‫منذ آلاف السنين تتحطم وهذا الشيء...

182
00:40:16,703 --> 00:40:20,641
‫يتم رميه خارجاً أو يزحف خارجاً
‫وينتهي بها المطاف بالتجمد في الجليد.

183
00:40:20,665 --> 00:40:24,501
‫لا أستطيع أن أصدق أياً
‫من هذه الشعوذة الكاذبة.

184
00:40:24,544 --> 00:40:27,857
‫"تشايلدز"، هذا ما يحدث دائماً يا رجل.

185
00:40:27,881 --> 00:40:30,776
‫إنها تسقط من السماء مثل الذباب.

186
00:40:30,800 --> 00:40:33,070
‫الحكومة تعرف كل شيء عنها.
‫أليس كذلك يا "ماك"؟

187
00:40:33,094 --> 00:40:35,531
‫هل تصدق أياً من هذه
‫الشعوذة الكاذبة يا "بلير"؟

188
00:40:35,555 --> 00:40:37,074
‫"تشايلدز"؟

189
00:40:37,098 --> 00:40:40,934
‫"تشايلدز"، مركبات الآلهة يا رجل.

190
00:40:40,935 --> 00:40:43,205
‫إنهم يمتلكون عملياً أمريكا الجنوبية.

191
00:40:43,229 --> 00:40:46,023
‫علموا شعوب الـ"إنكا" الكثير مما يعرفونه.

192
00:40:53,197 --> 00:40:54,549
‫لهذا توقف يا "ماكريدي".

193
00:40:54,573 --> 00:40:58,178
‫يجد النرويجيون هذا فيحفرون
‫ويخرجونه من الجليد.

194
00:40:58,202 --> 00:41:01,848
‫نعم يا "غاري"، إنه يحفرون ويخرجونه،
‫ويحملونه عائدين، فيتحول من متجمد إلى طري.

195
00:41:01,872 --> 00:41:04,726
‫يستيقظ وهو ليس في أحسن حالات مزاجه.

196
00:41:04,750 --> 00:41:06,561
‫أي منكم أيها الرجال غير المحترمون

197
00:41:06,585 --> 00:41:10,732
‫كان يرمي سراويله التحتية القذرة
‫في سلة مهملات المطبخ؟

198
00:41:10,756 --> 00:41:14,319
‫من الآن فصاعداً، أريد المطبخ نظيفاً،
‫مفهوم؟ خالي من الجراثيم!

199
00:41:14,343 --> 00:41:17,364
‫كيف يصحو إبن الساقطة هذا بعد آلاف
‫السنين في الجليد؟

200
00:41:17,388 --> 00:41:20,598
‫- وكيف له أن يبدو مثل كلب؟
‫- لا أعرف كيف.

201
00:41:20,808 --> 00:41:23,787
‫لأنه مختلف عنا، كما ترى.
‫لأنه من الفضاء الخارجي.

202
00:41:23,811 --> 00:41:26,436
‫ما الذي تريده مني؟ اسأله.

203
00:41:30,900 --> 00:41:33,360
‫هل تشتري أياً من هذه يا "بلير"؟

204
00:41:43,788 --> 00:41:48,959
‫"دخيل على الخلية"

205
00:41:50,044 --> 00:41:56,174
‫"كلب الزنزانة"

206
00:41:57,009 --> 00:42:03,222
‫"التمثل"

207
00:42:08,478 --> 00:42:14,984
‫"تم التمثل محاكاة كلب الزنزانة"

208
00:42:38,258 --> 00:42:41,111
‫"احتمال أن يكون واحد أو
‫أكثر من أعضاء الفريق

209
00:42:41,135 --> 00:42:46,222
‫يمكن أن يكون قد أصيب بالكائن
‫الحي الدخيل: 75 بالمئة

210
00:42:55,566 --> 00:43:00,172
‫التقييم: إذا وصل الكائن الحي الدخيل
‫إلى مناطق بشرية...

211
00:43:00,196 --> 00:43:02,799
‫"فسيصاب تعداد العالم كله بالعدوى"

212
00:43:02,823 --> 00:43:07,952
‫"27 ألف ساعة من أول اتصال."

213
00:43:33,853 --> 00:43:37,833
‫"ماك"، سنقوم بنقل تلك الأشياء
‫خارج المخبر إلى المخزن.

214
00:43:37,857 --> 00:43:40,067
‫هل لك أن تأتي لتأخذ أشياءك؟

215
00:43:40,860 --> 00:43:43,111
‫سأكون هناك خلال دقيقة يا "دوك".

216
00:43:59,545 --> 00:44:01,671
‫عبر الباب.

217
00:44:05,300 --> 00:44:07,552
‫هناك.

218
00:44:10,389 --> 00:44:13,307
‫آسف يا "ماك". عليك أن تنقل أغراضك.

219
00:44:13,642 --> 00:44:17,144
‫يقول "دوك" بأن علينا إخفاءها
‫هنا ونقوم بحبسها.

220
00:44:17,729 --> 00:44:19,749
‫- علي أن أتحدث معك.
‫- أنا متعب.

221
00:44:19,773 --> 00:44:21,584
‫أريد أن أسكر فقط.

222
00:44:21,608 --> 00:44:24,902
‫- "ماك"، هذا أمر هام.
‫- ما هو؟

223
00:44:25,779 --> 00:44:28,132
‫- في الخارج.
‫- البرودة 40 تحت الصفر.

224
00:44:28,156 --> 00:44:30,992
‫في الـ"ثيوكول". أرجوك يا "ماك".

225
00:44:45,881 --> 00:44:48,360
‫علينا أن نحرق هذه الأشياء.

226
00:44:48,384 --> 00:44:51,113
‫لا يمكنك أن تحرق اكتشاف القرن.

227
00:44:51,137 --> 00:44:54,097
‫إن هذا سيجعل أحداً يفوز بجائزة "نوبل".

228
00:45:06,652 --> 00:45:08,463
‫هل لديك المفاتيح؟

229
00:45:08,487 --> 00:45:11,655
‫خذها من "غاري".
‫أريد إخراج بعض الأشياء من هنا.

230
00:45:46,191 --> 00:45:47,835
‫إن "بلير" يعاني شيئاً معيناً.

231
00:45:47,859 --> 00:45:50,985
‫إنه محبوس في غرفته ولا يرد على الباب.

232
00:45:51,153 --> 00:45:54,466
‫- فأخذت واحدة من دفاتر ملاحظات مخبره.
‫- نعم؟

233
00:45:54,490 --> 00:45:56,324
‫اسمع.

234
00:45:56,950 --> 00:46:00,096
‫"يمكن أن يكون قد حاك مليون
‫شكل للحياة في مليون كوكب.

235
00:46:00,120 --> 00:46:03,933
‫يمكن أن يتغير لأي منها في أي وقت.
‫الآن يريد أشكالاً للحياة على الأرض..."

236
00:46:03,957 --> 00:46:07,312
‫- الطقس أصبح بارداً، ولم أنم منذ يومين.
‫- انتظر دقيقة يا "ماك".

237
00:46:07,336 --> 00:46:11,316
‫"يجب أن يكون لوحده بمكان محصور
‫بشكل الحياة التي سيتم امتصاصها.

238
00:46:11,340 --> 00:46:12,859
‫الحرباء تهاجم في الظلام."

239
00:46:12,883 --> 00:46:15,320
‫- هل يفقد "بلير" صوابه أم ماذا؟
‫- اللعنة، "ماكريدي".

240
00:46:15,344 --> 00:46:17,947
‫"لا يزال هناك نشاط خلوي
‫في تلك البقايا المحترقة.

241
00:46:17,971 --> 00:46:20,181
‫إنها ليست ميتة بعد."

242
00:46:31,067 --> 00:46:33,944
‫لنذهب يا "بينينغز".
‫علي أن أحظى بقليل من النوم.

243
00:46:53,464 --> 00:46:55,882
‫يا للهول.

244
00:47:00,221 --> 00:47:02,305
‫اذهب وأحضر الدكتور.

245
00:47:03,182 --> 00:47:05,975
‫سأحضر "غاري". سنجتمع في غرفة "بلير".

246
00:47:12,065 --> 00:47:14,066
‫إنه "بينينغز"!

247
00:47:23,827 --> 00:47:27,580
‫كان "بينينغز" هناك! أقسم بأنه قد أمسك به!

248
00:47:39,718 --> 00:47:42,844
‫"ويندوز"، إبقى بعيداً عنه!

249
00:47:46,307 --> 00:47:48,391
‫تراجع! إبقى بعيداً!

250
00:47:51,896 --> 00:47:53,938
‫إنه ليس "بينينغز"!

251
00:48:26,888 --> 00:48:28,657
‫ما الذي كان يحدث له؟

252
00:48:28,681 --> 00:48:32,203
‫لو كان لديه وقت لينهيه، لكان شكله
‫وصوته وتصرفه أصبح مثل "بينينغز".

253
00:48:32,227 --> 00:48:34,144
‫لا أفهم ماذا تقول.

254
00:48:34,229 --> 00:48:38,190
‫لقد كان هذا واحداً من تلك الأشياء،
‫والذي يحاول محاكاته يا "غاري".

255
00:48:42,028 --> 00:48:43,047
‫هيا.

256
00:48:43,071 --> 00:48:46,008
‫"ماكريدي"، أنا أعرف "بينينغز".
‫لقد عرفته مدة 10 سنوات.

257
00:48:46,032 --> 00:48:48,075
‫إنه صديقي.

258
00:48:48,826 --> 00:48:51,161
‫علينا أن نحرق ما تبقى منه.

259
00:49:24,945 --> 00:49:27,196
‫حسناً جداً، تراجع.

260
00:49:52,096 --> 00:49:53,865
‫هل أنت متأكد بأن هذا كل ما تبقى منه؟

261
00:49:53,889 --> 00:49:58,018
‫قمنا بتنظيف المخزن، المخبر. لم يتبق شيء.

262
00:49:59,186 --> 00:50:01,187
‫أين "بلير"؟

263
00:50:42,395 --> 00:50:44,521
‫لا أستطيع العثور على "بلير".

264
00:50:45,273 --> 00:50:46,917
‫أين الباقون؟

265
00:50:46,941 --> 00:50:50,735
‫"ويندوز" في غرفة الأجهزة اللاسلكية.
‫الباقون في صالة الاستجمام.

266
00:50:51,612 --> 00:50:53,988
‫لتذهب أنت. سأبقى هنا لدقيقة.

267
00:51:17,346 --> 00:51:19,180
‫"بلير"؟

268
00:51:20,432 --> 00:51:22,308
‫"بلير"؟

269
00:52:17,071 --> 00:52:20,783
‫لا تدخل إلى هنا! لدي مسدس! لدي فأس!

270
00:52:20,783 --> 00:52:24,012
‫لا تفعل، يا إبن الساقطة!
‫لا تدخل! هل تفهمني؟

271
00:52:24,036 --> 00:52:27,330
‫- معه مسدس يا "ماك"!
‫- إن تدخل أحد، سأقتله!

272
00:52:27,373 --> 00:52:29,226
‫يا إلهي!

273
00:52:29,250 --> 00:52:32,127
‫هشم أجزاء من الطائرة المروحية
‫بشكل سيء جداً.

274
00:52:32,670 --> 00:52:35,922
‫"تشايلدز"، لتذهب ولترى إن كان
‫قد وصل للجرار.

275
00:52:36,340 --> 00:52:40,552
‫لا أحد يستطيع الدخول والخروج من هنا!
‫لا أحد!

276
00:52:44,931 --> 00:52:48,267
‫هل تعتقدون يا شباب بأني مجنون!

277
00:52:48,560 --> 00:52:50,811
‫الواقع، لا بأس في هذا!

278
00:52:51,229 --> 00:52:54,208
‫أغلبكم لا يعرفون ما الذي يجري هنا!

279
00:52:54,232 --> 00:52:58,611
‫لكني متأكد تماماً بأن بعضكم يعرفون!

280
00:52:59,362 --> 00:53:01,238
‫يا إلهي.

281
00:53:03,450 --> 00:53:08,037
‫لقد حطم معظم أجزاء المروحية والجرار،
‫وقتل بقية الكلاب.

282
00:53:10,916 --> 00:53:13,083
‫"غاري"، انتظر دقيقة!

283
00:53:13,919 --> 00:53:17,064
‫حسناً جداً، "تشايلدز"،
‫لتلف حول باب غرفة الخريطة.

284
00:53:17,088 --> 00:53:18,691
‫- تكلم معه.
‫- حسناً.

285
00:53:18,715 --> 00:53:20,443
‫اذهب.

286
00:53:20,467 --> 00:53:23,843
‫"نوريس"، لتحضر طاولة من المخبر.

287
00:53:25,471 --> 00:53:28,807
‫هل تعتقد بأن هذا الشيء
‫أراد أن يكون حيواناً؟

288
00:53:29,308 --> 00:53:33,102
‫لا يمكن للكلاب أن تبقى حية
‫بقطع ألف ميل في هذا البرد.

289
00:53:35,773 --> 00:53:38,543
‫لا، أنت لا تفهم.

290
00:53:38,567 --> 00:53:41,444
‫إن هذا أراد أن يكون نحن!

291
00:53:42,029 --> 00:53:46,343
‫الخلية تخرج، يمكن أن يقلد
‫كل شيء على وجه الأرض!

292
00:53:46,367 --> 00:53:49,786
‫- ولا يمكن لأي شيء أن يوقفه!
‫- حسناً يا "بلير"!

293
00:53:50,204 --> 00:53:52,705
‫- هيا.
‫- أنت لا تريد إيذاء أي كان.

294
00:53:53,207 --> 00:53:55,416
‫سأقتلك!

295
00:54:20,942 --> 00:54:23,235
‫تسديدة جيدة يا "ماكريدي". عفواً.

296
00:54:24,153 --> 00:54:26,822
‫- حسناً جداً، أحضروه. ارفعوه.
‫- نعم.

297
00:54:28,783 --> 00:54:30,826
‫حسناً.

298
00:54:46,592 --> 00:54:48,593
‫تعال هنا يا "بلير".

299
00:54:54,057 --> 00:54:56,452
‫- ماذا عن كوخك يا "ماكريدي"؟
‫- لا أريده في كوخي.

300
00:54:56,476 --> 00:54:59,020
‫سوف نحبسه في كشك العدة.

301
00:55:03,442 --> 00:55:05,336
‫ما سبب وجودي هنا؟

302
00:55:05,360 --> 00:55:08,029
‫من أجل حمايتك يا "بلير". وسلامتنا.

303
00:55:22,043 --> 00:55:24,210
‫كيف حالك أيها العجوز؟

304
00:55:27,673 --> 00:55:30,008
‫لا أعرف بمن أثق.

305
00:55:31,385 --> 00:55:33,553
‫أعرف ماذا تقصد يا "بلير".

306
00:55:35,139 --> 00:55:38,099
‫إن الثقة لأمر يصعب الوصول إليه هذه الأيام.

307
00:55:39,685 --> 00:55:42,687
‫سأخبرك بما سنفعله.
‫لماذا لا تضع ثقتك بالله فقط؟

308
00:55:45,441 --> 00:55:49,361
‫- لتراقب "كلارك".
‫- ماذا؟

309
00:55:50,029 --> 00:55:53,530
‫قلت، "لتراقب (كلارك)."

310
00:55:53,615 --> 00:55:56,909
‫ولتراقبه عن قرب. هل تسمعني؟

311
00:56:14,552 --> 00:56:16,739
‫الآن جهاز اللاسلكي لا يعمل.

312
00:56:16,763 --> 00:56:19,659
‫- وكذلك تلك الطائرات المروحية.
‫- نحن منعزلون تماماً.

313
00:56:19,683 --> 00:56:23,329
‫كل ما بوسعنا فعله هو البقاء
‫هنا حتى الربيع وننتظر فريق الإنقاذ.

314
00:56:23,353 --> 00:56:27,875
‫لا، نحن لا ننتظر. إن في هذا المعسكر
‫من ليس كما يبدو عليه.

315
00:56:27,899 --> 00:56:31,609
‫قد يكون ذلك الآن واحداً أو إثنين.
‫بحلول الربيع قد نكون جميعاً كذلك.

316
00:56:31,819 --> 00:56:34,320
‫إذاً كيف نعرف من هو الإنسان؟

317
00:56:35,155 --> 00:56:38,510
‫لو كنت تقليداً... تقليداً رائعاً...

318
00:56:38,534 --> 00:56:41,119
‫فكيف ستعرف إن كنت أنا بالفعل؟

319
00:56:46,875 --> 00:56:48,770
‫هل هناك نوع من الاختبار يا "دوك"؟

320
00:56:48,794 --> 00:56:50,939
‫حسناً، نعم. ممكن.

321
00:56:50,963 --> 00:56:53,316
‫كنت أفكر بفحص لمصل الدم.

322
00:56:53,340 --> 00:56:54,859
‫ما هذا؟

323
00:56:54,883 --> 00:56:57,779
‫بوسعنا أن نأخذ عينة من دم كل شخص.

324
00:56:57,803 --> 00:57:00,115
‫بوسعنا مزجها مع دم غير ملوث.

325
00:57:00,139 --> 00:57:03,201
‫أفترض بأنه إن كان هناك رد فعل،
‫سنعرف من لا يكون بشراً.

326
00:57:03,225 --> 00:57:07,311
‫- لدينا الكثير من الدم في المخزن.
‫- لتبدأ العمل في ذلك.

327
00:57:07,479 --> 00:57:09,730
‫لتبقي عيناً على "كلارك".

328
00:57:09,731 --> 00:57:12,065
‫لقد كان قريباً جداً من هذا الكلب.

329
00:57:12,608 --> 00:57:14,901
‫- نعم.
‫- نعم.

330
00:57:19,157 --> 00:57:23,137
‫"ماك"، نحتاج لمساعدة "بلير". فهو الوحيد
‫الذي يعرف إمكانيات ذلك الكائن الحي.

331
00:57:23,161 --> 00:57:24,805
‫لقد أصبح وضعه سيء للغاية يا "فيوكس".

332
00:57:24,829 --> 00:57:28,623
‫ولكن لتأخذ بقية كتب ملاحظاته
‫ولتبدأ بفحصها.

333
00:57:40,762 --> 00:57:43,972
‫"غاري"! أنتم، يا أصحاب، تعالوا إلى هنا!

334
00:57:46,099 --> 00:57:47,368
‫ماذا؟

335
00:57:47,392 --> 00:57:49,935
‫- هناك من وصل إلى الدم!
‫- ماذا؟

336
00:57:50,437 --> 00:57:52,790
‫- أين "كلارك"؟
‫- هنا.

337
00:57:52,814 --> 00:57:55,043
‫انتظر دقيقة، هل تم اقتحام هذا؟

338
00:57:55,067 --> 00:57:56,961
‫لا، الساعة غير متضررة.

339
00:57:56,985 --> 00:58:00,173
‫- هناك من قام بفتحه، أغلقه، ثم أقفله.
‫- عظيم.

340
00:58:00,197 --> 00:58:02,490
‫من لديه قدرة على الوصول إليه؟

341
00:58:07,162 --> 00:58:09,246
‫أعتقد بأني الوحيد.

342
00:58:09,581 --> 00:58:11,749
‫ولدي المفتاح الوحيد.

343
00:58:15,087 --> 00:58:17,398
‫هل كان لهذا الاختبار أن ينجح يا "دوك"؟

344
00:58:17,422 --> 00:58:20,610
‫- أعتقد ذلك، نعم.
‫- هناك من اعتقد ذلك بكل تأكيد.

345
00:58:20,634 --> 00:58:24,404
‫حسناً، ومن سواك يمكن أن
‫يكون قد استخدم هذا المفتاح؟

346
00:58:24,428 --> 00:58:27,931
‫لا أحد. إني أعطيه لـ"كوبر"
‫فقط كلما كان بحاجة إليه.

347
00:58:28,182 --> 00:58:30,410
‫هل كان بوسع أي شخص آخر
‫أن يأخذه منك يا "دوك"؟

348
00:58:30,434 --> 00:58:33,728
‫لا أعرف كيف. حالما أنتهي منه، فإني أعيده.

349
00:58:36,148 --> 00:58:38,108
‫عظيم.

350
00:58:38,818 --> 00:58:43,154
‫- متى كانت آخر مرة استخدمته فيها؟
‫- قبل يوم أو ما شابه.

351
00:58:44,615 --> 00:58:47,094
‫أفترض بأن أحداً يمكن أن يكون
‫قد أخذه مني...

352
00:58:47,118 --> 00:58:51,162
‫توقف! حلقة المفاتيح هذه معلقة
‫دائماً بحزام بنطالك.

353
00:58:54,333 --> 00:58:56,144
‫اسمع، كف عن هذا فوراً!

354
00:58:56,168 --> 00:58:58,188
‫إن "كوبر" هو الوحيد الذي يستخدمه.

355
00:58:58,212 --> 00:59:02,233
‫- لقد تواجدت هنا في عدة مناسبات!
‫- فكر "دوك" بالاختبار.

356
00:59:02,257 --> 00:59:04,634
‫وماذا في ذلك؟ هل يستثنيه ذلك؟ هراء!

357
00:59:04,634 --> 00:59:08,137
‫- لم يأخذ...
‫- "ويندوز"!

358
00:59:21,734 --> 00:59:24,296
‫- أنزل هذا.
‫- لا.

359
00:59:24,320 --> 00:59:26,697
‫سأجعلها تخترق رأسك.

360
00:59:27,949 --> 00:59:30,928
‫هل ستستمعون يا أصحاب لـ"غاري"؟
‫تدعونه يصدر الأوامر؟

361
00:59:30,952 --> 00:59:32,930
‫يمكن أن يكون واحداً من هؤلاء!

362
00:59:32,954 --> 00:59:34,830
‫"ويندوز".

363
00:59:35,707 --> 00:59:38,935
‫انتظر دقيقة. لتهدأ فحسب.
‫أنزل المسدس. أنزله.

364
00:59:38,959 --> 00:59:42,336
‫- "غاري"، أنت لا تريد إيذاء أي شخص.
‫- تراجع.

365
00:59:42,671 --> 00:59:44,672
‫على الأرض.

366
00:59:58,854 --> 01:00:00,938
‫إنه على الأرض.

367
01:00:07,404 --> 01:00:09,655
‫لا أعرف ما يتعلق بـ"كوبر"،

368
01:00:10,574 --> 01:00:13,659
‫لكن أعدك، بأني لم أقترب من ذلك الدم.

369
01:00:21,584 --> 01:00:24,669
‫لكني أشعر بأنكم ستشعرون
‫جميعاً بارتياح أكبر قليلاً...

370
01:00:26,672 --> 01:00:29,216
‫لو أن شخصاً آخر كان في موضع المسؤولية.

371
01:00:30,343 --> 01:00:33,386
‫"نوريس"، لا أستطيع أن أرى
‫أي شخص يعترض عليك.

372
01:00:36,682 --> 01:00:39,434
‫أنا آسف يا أصحاب، لكني غير راغب بذلك.

373
01:00:39,852 --> 01:00:42,979
‫- سآخذه.
‫- طبعاً لن تأخذه.

374
01:00:43,022 --> 01:00:46,691
‫لابد أن يكون شخصاً يتمتع بمزاج
‫أكثر اتزانا يا "تشايلدز".

375
01:00:56,993 --> 01:00:58,911
‫حسناً جداً.

376
01:01:21,560 --> 01:01:23,602
‫أعرف أني بشر.

377
01:01:26,731 --> 01:01:30,336
‫ولو كنتم كل هذه الأشياء،
‫لقمتم بمهاجمتي في الحال.

378
01:01:30,360 --> 01:01:32,819
‫إذاً لا يزال بعضكم بشر.

379
01:01:33,571 --> 01:01:37,949
‫إن هذا الشيء لا يريد أن يظهر نفسه.
‫يريد أن يختفي داخل المحاكي.

380
01:01:39,577 --> 01:01:44,414
‫سيقاتل إن توجب عليه ذلك،
‫لكنه عرضة للخطر وهو في العراء.

381
01:01:45,332 --> 01:01:47,500
‫إذا قام بهزمنا،

382
01:01:48,877 --> 01:01:51,296
‫فإنه لن يكون لديه مزيد من الأعداء.

383
01:01:52,047 --> 01:01:54,257
‫لن يبقى أحد يقتله.

384
01:01:55,050 --> 01:01:57,218
‫عندها يكون قد فاز.

385
01:02:00,306 --> 01:02:03,141
‫ستضربنا عاصفة خلال 6 ساعات.

386
01:02:03,475 --> 01:02:06,102
‫سنعرف من يكون كل منا.

387
01:02:06,395 --> 01:02:10,772
‫حسناً جداً يا "دوك"، "غاري" و"كلارك"،
‫تحركوا إلى هناك بعيداً عن الآخرين.

388
01:02:22,368 --> 01:02:26,557
‫"نوريس"، لتقم أنت و"تشايلدز"
‫بحقنهم بالمورفين. قيدوهم ولتراقبوهم.

389
01:02:26,581 --> 01:02:29,143
‫- "فيوكس"، لتبدأ العمل باختبار جديد.
‫- إني بحاجة لمساعدة "دوك".

390
01:02:29,167 --> 01:02:31,543
‫نعم، أنت لا تريد أن تقوم بتخديري.

391
01:02:31,628 --> 01:02:33,837
‫"ماك"، أنا لست سجيناً!

392
01:02:55,150 --> 01:02:57,462
‫دعني أفعل ذلك. سوف تكسر الإبرة في ذراعك.

393
01:02:57,486 --> 01:03:00,905
‫لا يا"دوك". إنه يقوم بعمل جيد حقاً.

394
01:03:09,539 --> 01:03:12,518
‫سأخفي شريط التسجيل هذا حين أنتهي.

395
01:03:12,542 --> 01:03:16,545
‫إن لم يبق أي منا حياً، فعلى الأقل
‫سيكون هناك نوع من السجل.

396
01:03:17,005 --> 01:03:20,508
‫إن العاصفة لا تزال تضربنا
‫الآن مدة 48 ساعة.

397
01:03:21,176 --> 01:03:23,511
‫لا يزال لدينا ما نتابع البحث فيه.

398
01:03:35,439 --> 01:03:36,958
‫أمر آخر.

399
01:03:36,982 --> 01:03:41,194
‫أعتقد أنه يمزق ملابسكم حين يستولي عليكم.

400
01:03:42,029 --> 01:03:46,574
‫وجد "ويندوز" سروالاً تحتياً طويلاً
‫وممزقاً، لكن رقعة اسم مالكه مفقودة.

401
01:03:47,284 --> 01:03:49,661
‫قد تكون لأي شخص كان.

402
01:03:50,788 --> 01:03:52,622
‫لا أحد...

403
01:03:54,667 --> 01:03:57,377
‫لا أحد يثق بأي شخص الآن.

404
01:03:58,504 --> 01:04:00,880
‫وكلنا متعبون جداً.

405
01:04:07,929 --> 01:04:10,431
‫لا أحد يثق بأي شخص الآن.

406
01:04:14,394 --> 01:04:16,645
‫لا يوجد أي شيء آخر أستطيع فعله.

407
01:04:16,980 --> 01:04:18,981
‫الانتظار فحسب.

408
01:04:22,152 --> 01:04:26,488
‫"ر. ج. ماكريدي"، طيار طائرة مروحية،
‫"يو إس بوست رقم 31".

409
01:04:40,544 --> 01:04:42,962
‫هل توصلت لأي شيء الآن؟

410
01:04:43,172 --> 01:04:45,214
‫فكرة أو فكرتين.

411
01:04:48,886 --> 01:04:51,072
‫ولكن يا "ماكريدي"، كنت أفكر.

412
01:04:51,096 --> 01:04:55,285
‫إن كانت ذرة واحدة من هذا الشيء كافية
‫لتسيطر على الكائن بأكمله،

413
01:04:55,309 --> 01:04:57,203
‫إذاً فعلى الجميع أن يحضر وجباته الخاصة.

414
01:04:57,227 --> 01:04:59,771
‫أقترح بأن نأكل من المعلبات فقط.

415
01:05:01,106 --> 01:05:02,940
‫حسناً جداً.

416
01:05:36,349 --> 01:05:38,308
‫من هذا؟

417
01:06:09,548 --> 01:06:15,177
‫"(ر. ج. ماكريدي)"

418
01:06:15,220 --> 01:06:17,555
‫هل رأى أحد "فيوكس"؟

419
01:06:19,891 --> 01:06:22,036
‫هناك من أحرق صماماً في المختبر.

420
01:06:22,060 --> 01:06:25,581
‫انطفأت الأنوار لمدة ساعة.
‫أي منا كان بوسعه الوصول إليه.

421
01:06:25,605 --> 01:06:27,291
‫حسناً جداً، علينا أن نجده.

422
01:06:27,315 --> 01:06:30,586
‫"نولز"، لماذا لا تأتي معي
‫ولنبحث في الخارج.

423
01:06:30,610 --> 01:06:33,256
‫"بالمر"، لتتحرى أنت و"ويندوز" في الخارج.

424
01:06:33,280 --> 01:06:35,488
‫لن أذهب مع "ويندوز".

425
01:06:36,365 --> 01:06:39,469
‫لن أذهب معه. سأذهب مع "تشايلدز".

426
01:06:39,493 --> 01:06:41,972
‫- أنت، عليك اللعنة يا "بالمر"!
‫- لن أذهب معك!

427
01:06:41,996 --> 01:06:45,498
‫- من قال بأني أريدك أن تذهب معي؟
‫- كف عن الترهات!

428
01:06:48,335 --> 01:06:50,689
‫"ويندوز"، تعال معنا. "نوريس"، لتبقى هنا.

429
01:06:50,713 --> 01:06:54,401
‫إن تحرك أين منهم، لتحرقهم.
‫إن سمعت أي شيء، أطلق صفارات الإنذار.

430
01:06:54,425 --> 01:06:57,802
‫سنجتمع كلنا هنا خلال 20 دقيقة، مهماً حدث!

431
01:06:58,470 --> 01:07:03,099
‫وليراقب كل منكم من يتواجد معه
‫مراقبة لصيقة.

432
01:07:25,163 --> 01:07:27,122
‫أنت، "بلير"!

433
01:07:28,708 --> 01:07:31,293
‫"بلير"، هل رأيت "فيوكس"؟

434
01:07:34,380 --> 01:07:38,342
‫لا أريد أن أبقى في الخارج بعد الآن.
‫أريد العودة إلى الداخل.

435
01:07:41,638 --> 01:07:44,283
‫أشياء غريبة.
‫أسمع أشياء غريبة في الخارج هنا.

436
01:07:44,307 --> 01:07:47,684
‫- هل التقيت "فيوكس"؟
‫- إنه ليس "فيوكس".

437
01:07:50,479 --> 01:07:52,521
‫إنه ليس "فيوكس".

438
01:07:53,732 --> 01:07:56,461
‫لن أقوم بإيذاء أي كان. لا أعاني من أي شيء.

439
01:07:56,485 --> 01:07:58,755
‫ولو كان هناك شيء، فلقد تحسنت كثيراً الآن.

440
01:07:58,779 --> 01:08:02,281
‫أود العودة إلى الداخل. إني أعدك.

441
01:08:05,118 --> 01:08:07,286
‫سوف نرى.

442
01:08:07,871 --> 01:08:10,957
‫أنت، انتظر دقيقة. انتظر دقيقة يا رجل.

443
01:08:11,333 --> 01:08:14,854
‫أريد العودة إلى الداخل. ألا تفهم؟

444
01:08:14,878 --> 01:08:19,150
‫أنا على ما يرام. أنا أفضل بكثير.
‫لن أؤذي أحداً.

445
01:08:19,174 --> 01:08:22,510
‫عليك أن تدعني أعود إلى الداخل.

446
01:08:28,808 --> 01:08:30,767
‫انتظر!

447
01:08:45,074 --> 01:08:47,117
‫هل هو "فيوكس"؟

448
01:08:53,958 --> 01:08:55,875
‫نعم.

449
01:08:56,419 --> 01:08:58,712
‫لماذا يحرقه؟

450
01:08:59,005 --> 01:09:02,424
‫المشعل. لعله حاول إحراقه.

451
01:09:05,802 --> 01:09:09,471
‫ربما أحرق نفسه قبل أن يصل إليه.

452
01:09:15,812 --> 01:09:19,690
‫عظيم! ما الذي سنفعله الآن؟

453
01:09:20,692 --> 01:09:23,337
‫لتدخل أنت.
‫ولتخبر الآخرين بأننا وجدنا "فيوكس".

454
01:09:23,361 --> 01:09:25,631
‫سوف ندخل بأسرع وقت ممكن.

455
01:09:25,655 --> 01:09:27,967
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى كوخي.

456
01:09:27,991 --> 01:09:32,619
‫- ما السبب؟
‫- لأني حين غادرت، أطفأت الأنوار.

457
01:09:56,226 --> 01:10:00,188
‫- كم مضى على وجودهم هناك؟
‫- 40، 45 دقيقة.

458
01:10:00,856 --> 01:10:03,566
‫من الأفضل أن نبدأ بإغلاق الأبواب الخارجية.

459
01:10:35,890 --> 01:10:39,017
‫أنتم! تعالوا جميعاً إلى هنا!

460
01:10:54,075 --> 01:10:58,828
‫افتح! افتح هذا الباب!

461
01:11:00,914 --> 01:11:02,832
‫أقفل هذا الباب.

462
01:11:05,210 --> 01:11:07,253
‫أين "ماكريدي"؟

463
01:11:07,629 --> 01:11:10,650
‫- لقد قمت بفك قيوده عند كوخي.
‫- قمت بفك قيوده؟

464
01:11:10,674 --> 01:11:14,028
‫نعم. كنا نتحرى منزله.

465
01:11:14,052 --> 01:11:16,053
‫فوجدت هذا.

466
01:11:16,680 --> 01:11:20,910
‫اسمع. لقد كان مخفياً في فرن الزيت خاصته.

467
01:11:20,934 --> 01:11:22,120
‫"(ر. ج. ماكريدي)"

468
01:11:22,144 --> 01:11:24,580
‫لا أعتقد بأنه رآك وأنت تجده.

469
01:11:24,604 --> 01:11:28,816
‫تأكدت من أني سبقته على حبل
‫السحب في طريق عودتنا.

470
01:11:28,900 --> 01:11:30,086
‫قمت بفك قيوده.

471
01:11:30,110 --> 01:11:32,588
‫- "ماكريدي"؟
‫- إنه واحد منهم.

472
01:11:32,612 --> 01:11:35,049
‫- متى وصل إليه؟
‫- لا أعرف.

473
01:11:35,073 --> 01:11:37,634
‫كان لهذا أن يحدث في أي وقت، في أي مكان.

474
01:11:37,658 --> 01:11:39,845
‫إن كان قد وصل إليه.

475
01:11:39,869 --> 01:11:41,721
‫- هيا.
‫- حين انطفأت الأنوار.

476
01:11:41,745 --> 01:11:44,891
‫- كان سيصبح التوقيت المثالي.
‫- حسناً! قلت بأن الأشخاص كانوا مفقودين.

477
01:11:44,915 --> 01:11:48,103
‫- و"ويندوز"، أين كنت؟
‫- "بالمر"، اخرس تماماً!

478
01:11:48,127 --> 01:11:49,896
‫أين كنت حين انطفأت المصابيح؟

479
01:11:49,920 --> 01:11:53,173
‫هذا ما يريده! أن يحرضنا ضد بعضنا البعض!

480
01:11:54,967 --> 01:11:57,010
‫يا شباب! إنه "ماكريدي".

481
01:11:59,930 --> 01:12:01,867
‫- لنفتحه.
‫- طبعاً لا!

482
01:12:01,891 --> 01:12:04,452
‫- هل تعتقد بأنه تغير؟
‫- لقد كان لديه متسع من الوقت.

483
01:12:04,476 --> 01:12:06,872
‫ما كان بوسع إنسان أن ينجح
‫في العودة من دون دليل.

484
01:12:06,896 --> 01:12:09,541
‫- افتحه!
‫- ما السبب في تحمسك لتسمح بدخوله؟

485
01:12:09,565 --> 01:12:12,085
‫لأنها قد تكون أفضل فرصة لنا كي نقضي عليه!

486
01:12:12,109 --> 01:12:14,503
‫لا. دعه يتجمد من البرد في الخارج.

487
01:12:14,527 --> 01:12:17,464
‫"تشايلدز"، ماذا لو كنا مخطئين بشأنه؟

488
01:12:17,488 --> 01:12:19,698
‫عندها نكون مخطئين.

489
01:12:20,575 --> 01:12:22,701
‫نافذة المؤن!

490
01:12:22,785 --> 01:12:27,206
‫حسناً جداً. ليس لدينا خيار الآن!

491
01:12:29,751 --> 01:12:31,979
‫تباً! إن المفاتيح معه!

492
01:12:32,003 --> 01:12:34,398
‫ما الذي يجري؟ انقطع حبل السحب.

493
01:12:34,422 --> 01:12:37,966
‫هذا هراء يا "تشايلدز".
‫إنه يعرف بالتأكيد أني قطعته.

494
01:12:40,511 --> 01:12:42,804
‫أنت رجل هالك يا "ماكريدي"!

495
01:12:44,182 --> 01:12:46,600
‫أو ستكون ميتاً مهماً كنت!

496
01:12:56,401 --> 01:12:59,570
‫إن قام أحد بمحاولة إيذائي
‫سأفجر هذا المعسكر.

497
01:13:00,614 --> 01:13:02,990
‫هيا يا "تشايلدز"، أحرقني.

498
01:13:04,117 --> 01:13:07,370
‫ضعوا هذه المشاعل على الأرض وتراجعوا.

499
01:13:15,087 --> 01:13:18,589
‫تراجعوا. للوراء بعيداً.

500
01:13:27,683 --> 01:13:30,327
‫- أيها الحقير.
‫- كنت ستفعل الشيء نفسه.

501
01:13:30,351 --> 01:13:32,477
‫لا تجادله.

502
01:13:33,854 --> 01:13:35,689
‫أين الباقون؟

503
01:13:40,069 --> 01:13:43,590
‫- إذاً ساعدني، إني أقصد ذلك!
‫- لا بأس. هيا!

504
01:13:43,614 --> 01:13:46,533
‫نعم يا رجل. اهدأ فقط.

505
01:13:46,993 --> 01:13:50,870
‫ليلمسني أحد، وسوف نموت.

506
01:14:02,967 --> 01:14:04,611
‫إنه لا يتنفس!

507
01:14:04,635 --> 01:14:06,802
‫اذهب وفك وثاق الدكتور.

508
01:14:08,263 --> 01:14:11,598
‫أحضره إلى هنا. وأحضر الآخرين.

509
01:14:14,436 --> 01:14:17,104
‫من الآن فصاعداً، لن يغرب أحد عن ناظري.

510
01:14:26,948 --> 01:14:28,949
‫اطرحوه أرضاً هناك.

511
01:14:33,913 --> 01:14:38,000
‫إذاً كنتم يا أحباب على وشك إقامة
‫حفلة إعدام دون محكمة، صحيح؟

512
01:14:38,835 --> 01:14:42,606
‫قد يتوجب علي وضع نهاية لك
‫على أساس مبادئ عامة يا "نولز".

513
01:14:42,630 --> 01:14:46,609
‫هل خطر للمحلفين بأن بوسع أي شخص
‫وضع ملابسي في الفرن؟

514
01:14:46,633 --> 01:14:48,903
‫نحن لا نصدق ذلك.

515
01:14:48,927 --> 01:14:51,054
‫كفا عن هذا الشجار!

516
01:14:51,180 --> 01:14:53,867
‫"ويندوز"، لتحضر جهاز إزالة
‫الرجفان إلى هنا!

517
01:14:53,891 --> 01:14:55,809
‫لتضع بعض الهلام على هذه الدواسات!

518
01:14:55,809 --> 01:14:58,330
‫عليك أن تنام في وقت ما يا "ماكريدي".

519
01:14:58,354 --> 01:15:01,230
‫أنا نومي خفيف جداً يا "تشايلدز".

520
01:15:03,317 --> 01:15:06,944
‫إن حاول أي شخص إيقاظي...

521
01:15:09,740 --> 01:15:11,616
‫خال!

522
01:15:18,791 --> 01:15:20,792
‫خال!

523
01:16:19,433 --> 01:16:23,102
‫- نحن نشتعل يا "ماكريدي"!
‫- ارجع! انتظر!

524
01:16:31,278 --> 01:16:33,279
‫كل الأنوار، أشعلها!

525
01:16:53,799 --> 01:16:57,177
‫"ويندوز"! "ويندوز"، لتدخل إلى هنا!

526
01:17:22,202 --> 01:17:25,787
‫لابد أنك تمزح معي بكل تأكيد.

527
01:17:44,557 --> 01:17:47,077
‫- ما الذي يدور في ذهنك؟
‫- اختبار بسيط.

528
01:17:47,101 --> 01:17:51,248
‫"ويندوز"، أنت و"بالمر" تقومان
‫بتقييد وثاق الجميع بشكل مشدود.

529
01:17:51,272 --> 01:17:53,124
‫- لماذا؟
‫- من أجل صحتكم.

530
01:17:53,148 --> 01:17:55,942
‫لنجري نحوه بسرعة! لن يقوم بتفجيرنا جميعاً!

531
01:17:59,571 --> 01:18:02,532
‫لا، لا، انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.

532
01:18:02,574 --> 01:18:05,326
‫لنفعل ما يقوله "ماك".

533
01:18:06,370 --> 01:18:09,265
‫أقصد، لقد قتل "نوريس" بسرعة
‫كبيرة، ألم يفعل؟

534
01:18:09,289 --> 01:18:11,124
‫أنت قريب مني بما يكفي يا "كلارك".

535
01:18:11,124 --> 01:18:13,209
‫لن يقوم بتقييدي.

536
01:18:13,418 --> 01:18:15,836
‫إذاً سيتوجب علي أن أقتلك.

537
01:18:16,046 --> 01:18:18,089
‫لتقتلني إذاً.

538
01:18:26,807 --> 01:18:28,891
‫إني أقصد ذلك.

539
01:18:35,273 --> 01:18:37,274
‫أعتقد أنك تكترث.

540
01:18:49,787 --> 01:18:51,974
‫- هذا هراء.
‫- لتنهي ذلك يا "بالمر".

541
01:18:51,998 --> 01:18:54,291
‫إنهما أموات يا "ماك"!

542
01:18:59,171 --> 01:19:01,631
‫- "ويندوز"؟
‫- أنت.

543
01:19:02,425 --> 01:19:04,551
‫لتقم بتقييد "بالمر" هنا.

544
01:19:08,930 --> 01:19:11,890
‫سنسحب قليلاً من الدم من كل شخص.

545
01:19:14,686 --> 01:19:17,313
‫لأننا سنعرف من هو الـ"شيء".

546
01:19:18,690 --> 01:19:22,318
‫مشاهدة "نوريس" هناك
‫أوحت إلي بتلك الفكرة...

547
01:19:22,736 --> 01:19:25,738
‫ربما كل جزء منه كان كاملاً.

548
01:19:26,865 --> 01:19:30,159
‫كل قطعة صغيرة هي حيوان بذاته...

549
01:19:30,368 --> 01:19:33,787
‫برغبة مستأصلة فيه لحماية حياته الخاصة.

550
01:19:36,041 --> 01:19:38,917
‫كما ترى، فإنه حين ينزف الرجل،

551
01:19:40,170 --> 01:19:42,171
‫فإنها مجرد أنسجة.

552
01:19:43,882 --> 01:19:47,717
‫لكن دم واحد منكم أيتها الـ"أشياء"
‫لن يطيع حين تتم مهاجمته.

553
01:19:48,218 --> 01:19:50,595
‫سيحاول أن ينجو...

554
01:19:52,056 --> 01:19:55,058
‫يزحف بعيداً من إبرة حارة.

555
01:19:59,146 --> 01:20:02,940
‫"(نولز)"

556
01:20:16,664 --> 01:20:18,665
‫أنت الآن.

557
01:20:28,549 --> 01:20:35,097
‫"(ويندوز)"

558
01:20:41,854 --> 01:20:43,689
‫هذا جيد.

559
01:20:43,773 --> 01:20:46,608
‫حسناً جداً، تراجع. إلى هناك.

560
01:21:10,716 --> 01:21:13,592
‫"(ويندوز)"

561
01:21:33,905 --> 01:21:36,031
‫أعتقد أنك على ما يرام.

562
01:21:38,118 --> 01:21:41,578
‫حسناً جداً، ارتدي ذلك ولتراقبهم.

563
01:21:50,546 --> 01:21:53,298
‫الآن سأريكم ما أعرفه حتى الآن.

564
01:21:54,925 --> 01:21:57,946
‫"(ماكريدي)"

565
01:21:57,970 --> 01:22:00,388
‫هذه مجرد ترهات.

566
01:22:00,890 --> 01:22:03,641
‫دعونا نجرب "دوك" و"كلارك".

567
01:22:08,355 --> 01:22:10,523
‫"(كوبر)"

568
01:22:21,034 --> 01:22:22,951
‫الآن "كلارك".

569
01:22:31,795 --> 01:22:34,254
‫إذاً فإن "كلارك" كان بشراً، صحيح؟

570
01:22:34,881 --> 01:22:37,508
‫وهذا ما يجعلك مجرماً، أليس كذلك؟

571
01:22:37,842 --> 01:22:39,843
‫الآن "بالمر".

572
01:22:45,725 --> 01:22:49,330
‫هذا مجرد هراء. لا يثبت أي شيء.

573
01:22:49,354 --> 01:22:51,582
‫فكرت بأن هذا سيكون شعورك.

574
01:22:51,606 --> 01:22:54,125
‫كنت الوحيد الذي كان يمكنه الوصول إلى الدم.

575
01:22:54,149 --> 01:22:56,317
‫ستكون آخر من نفحصه.

576
01:22:59,154 --> 01:23:01,322
‫ابتعد عني!

577
01:23:01,365 --> 01:23:03,908
‫"مكاردي"، أحرقه!

578
01:23:05,035 --> 01:23:08,871
‫- ما هي النتيجة؟
‫- أقتله! أطلق فقط!

579
01:23:31,478 --> 01:23:33,728
‫"ويندوز"! أحرقه!

580
01:23:35,940 --> 01:23:38,233
‫لتخرجني من هنا!

581
01:24:07,638 --> 01:24:09,638
‫"ويندوز"!

582
01:24:29,784 --> 01:24:32,536
‫تباً! لتخرجني من هنا!

583
01:24:52,932 --> 01:24:55,995
‫"ماكريدي"! تعال إلى هنا!
‫بسرعة، تعال هنا! أسرع!

584
01:24:56,019 --> 01:24:58,623
‫إنه يعود! أحرقه! من أجل الرب!

585
01:24:58,647 --> 01:25:02,816
‫- أحرقه! أحرقه!
‫- أسرع يا "ماكريدي"!

586
01:25:22,045 --> 01:25:25,713
‫"(نولز)"

587
01:25:35,599 --> 01:25:37,517
‫لنفعل ذلك.

588
01:25:50,990 --> 01:25:54,302
‫أخرجني من هنا! فك وثاقي!

589
01:25:54,326 --> 01:25:56,680
‫هيا، لتخرجني من هنا!

590
01:25:56,704 --> 01:26:00,540
‫هيا، أخرجني من هنا! فك وثاقي، اللعنة!

591
01:26:08,631 --> 01:26:12,217
‫"(غاري)"

592
01:26:18,349 --> 01:26:21,727
‫أعرف أيها السادة بأنكم عانيتم الكثير،

593
01:26:22,270 --> 01:26:24,688
‫ولكن حين تجدون الوقت،

594
01:26:25,189 --> 01:26:27,459
‫أفضل ألا أمضي بقية فصل الشتاء هذا

595
01:26:27,483 --> 01:26:30,694
‫وأنا مقيد بهذه الأريكة اللعينة!

596
01:26:51,923 --> 01:26:55,319
‫"تشايلدز"، سنخرج لنقوم بفحص "بلير".

597
01:26:55,343 --> 01:26:58,429
‫إذا حاول العودة ولم نكن نحن معه،

598
01:26:58,513 --> 01:27:00,389
‫أحرقه.

599
01:27:19,575 --> 01:27:22,202
‫"ماك"، الباب مفتوح.

600
01:27:36,634 --> 01:27:40,720
‫كيف خرج؟ لقد تم إقفال الباب من الخارج.

601
01:28:24,764 --> 01:28:26,598
‫"بلير"؟

602
01:28:29,561 --> 01:28:32,164
‫أنت، "بلير"! هل أنت هناك؟

603
01:28:32,188 --> 01:28:34,730
‫لدينا شيء من أجلك!

604
01:28:44,783 --> 01:28:48,202
‫"بلير" كان مشغولاً هنا بمفرده.

605
01:28:57,796 --> 01:29:01,192
‫- ما الأمر؟
‫- شيء كان يقوم بتحضيره.

606
01:29:01,216 --> 01:29:03,551
‫إنها سفينة من نوع ما.

607
01:29:05,012 --> 01:29:06,823
‫سرق القطع من الطائرة المروحية.

608
01:29:06,847 --> 01:29:10,641
‫ذكي إبن ساقطة. ركبها قطعة بقطعة.

609
01:29:11,684 --> 01:29:14,019
‫إلى أين كان يحاول الذهاب؟

610
01:29:14,896 --> 01:29:17,230
‫أي مكان إلا هنا.

611
01:29:56,394 --> 01:29:59,605
‫يا شباب، تعالوا إلى هنا. تعالوا إلى هنا.

612
01:30:05,403 --> 01:30:08,864
‫أعتقد أني رأيت "تشايلدز" خارج
‫المدخل الرئيسي للمعسكر.

613
01:30:09,324 --> 01:30:12,576
‫- ماذا يفعل في الخارج؟
‫- لا أعرف.

614
01:30:23,254 --> 01:30:25,214
‫هل لديك شعلة؟

615
01:30:27,758 --> 01:30:30,635
‫عاد إلى الداخل وعطل المولد.

616
01:30:32,888 --> 01:30:35,450
‫خلال 6 ساعات،
‫ستكون البرودة هنا مئة تحت الصفر.

617
01:30:35,474 --> 01:30:37,558
‫حسناً، هذا انتحار!

618
01:30:38,185 --> 01:30:40,311
‫ليس بالنسبة لهذا الشيء.

619
01:30:40,354 --> 01:30:42,689
‫إنه يريد أن يتجمد الآن.

620
01:30:43,023 --> 01:30:47,944
‫لن يستطيع الخروج. إنه يريد الذهاب
‫للنوم حتى يعثر عليه فريق الإنقاذ.

621
01:30:49,321 --> 01:30:52,490
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟ ماذا نستطيع أن نفعل؟

622
01:30:53,450 --> 01:30:56,911
‫سواء أنجحنا أم لم ننجح،
‫لن نستطيع السماح لهذا الشيء بالتجمد ثانية.

623
01:30:58,539 --> 01:31:01,624
‫ربما نقوم بتدفئة الأشياء أكثر دفئاً هنا.

624
01:31:06,838 --> 01:31:09,297
‫لن نخرج من هنا أحياء.

625
01:31:11,217 --> 01:31:13,510
‫ولكن هذا ما ينطبق على ذلك الشيء.

626
01:33:02,659 --> 01:33:04,701
‫غرفة المحرك.

627
01:34:12,102 --> 01:34:14,163
‫لقد تعطل المولد.

628
01:34:14,187 --> 01:34:16,563
‫هل هناك من طريقة لإصلاحه؟

629
01:34:18,107 --> 01:34:20,901
‫تعطل تماماً يا "ماكريدي".

630
01:34:28,618 --> 01:34:33,914
‫حسناً جداً. علينا أن نحرق
‫هذا المكان تماماً.

631
01:34:34,665 --> 01:34:38,061
‫"غاري"، لتزرع قنابلك في المخزن.

632
01:34:38,085 --> 01:34:40,587
‫"نولز"، قرب المولد.

633
01:35:31,804 --> 01:35:33,930
‫يا إلهي.

634
01:36:43,041 --> 01:36:45,291
‫ما الذي يجري هناك؟

635
01:36:46,752 --> 01:36:48,794
‫قال، "ما الذي..."

636
01:38:33,898 --> 01:38:36,442
‫نعم، عليك اللعنة أيضاً!

637
01:40:01,358 --> 01:40:03,484
‫أنت الوحيد الذي نجا؟

638
01:40:04,528 --> 01:40:06,570
‫لست الوحيد.

639
01:40:08,240 --> 01:40:10,115
‫هل قتلته؟

640
01:40:11,284 --> 01:40:13,744
‫أين كنت يا "تشايلدز"؟

641
01:40:14,746 --> 01:40:17,081
‫ظننت أني رأيت "بلير".

642
01:40:17,874 --> 01:40:20,125
‫قمت بمطاردته

643
01:40:20,377 --> 01:40:22,753
‫وتهت في العاصفة.

644
01:40:32,388 --> 01:40:35,682
‫وتسبب الحريق في رفع الحرارة
‫في كافة أنحاء المعسكر.

645
01:40:37,685 --> 01:40:40,019
‫إلا أنه لن يدوم طويلاً.

646
01:40:40,521 --> 01:40:42,647
‫ونحن كذلك.

647
01:40:44,358 --> 01:40:46,401
‫كيف سننجو؟

648
01:40:48,237 --> 01:40:50,488
‫ربما علينا ألا نفعل ذلك.

649
01:40:55,286 --> 01:40:56,721
‫إن كنت قلقاً لأجلي...

650
01:40:56,745 --> 01:40:59,998
‫إن كانت لدينا أي مفاجئات لبعضنا البعض،

651
01:41:01,542 --> 01:41:04,752
‫لا أعتقد أننا في وضع يمكننا
‫من القيام بأي شيء بخصوصه.

652
01:41:08,798 --> 01:41:10,716
‫حسناً...

653
01:41:12,093 --> 01:41:13,927
‫ماذا نفعل؟

654
01:41:14,137 --> 01:41:16,346
‫لماذا لا نقوم فقط...

655
01:41:17,682 --> 01:41:20,142
‫انتظر هنا لفترة قصيرة،

656
01:41:22,270 --> 01:41:24,563
‫لنرى ما يحدث.

657
01:41:26,733 --> 01:41:28,567
‫نعم.

