﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:08,050
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: إستخراج وتعديل {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||\N

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,047
‫"باست"...

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,883
‫يكاد الوقت ينفد

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,429
‫اسمح لي رجاء أن أنقذ أخي من هذا المرض...

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,765
‫ولن أشكك بوجودك مجددا أبدا

6
00:00:16,641 --> 00:00:18,309
‫ينخفض معدل دقات قلبه سريعا، ما وضعنا؟

7
00:00:18,476 --> 00:00:19,728
‫ننهي تسلسلا الآن

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,438
‫"غريو"، أعطني أجهزة التحكم

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,897
‫كما تشائين، أيتها الأميرة

10
00:00:28,820 --> 00:00:30,196
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,823
‫٢٥ بالمئة

12
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
‫علينا أن نجرب طريقة أخرى

13
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
‫معدل دقات قلب الملك "تشالا"
‫انخفض إلى ٣١ نبضة في الدقيقة

14
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
‫أيتها الأميرة، يجدر بك أن تكوني بجانيه

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
‫عليّ التفكير، ليخرج الجميع

16
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
‫اخرجوا!

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

18
00:00:53,178 --> 00:00:54,554
‫٢٩،١ بالمئة

19
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
‫اطبعها!

20
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
‫أيتها الأميرة، أدرك أنها حالة طارئة،
‫لكن عليّ تحذيرك...

21
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
‫هذه العشبة الصنعية بشكل قلب

22
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
‫لها فرصة دنيا
‫بإحداث التأثيرات المرغوب فيها

23
00:01:08,943 --> 00:01:12,030
‫لا يهمني! يجب أن ينجح الأمر

24
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
‫"غريو"

25
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
‫أجل أيتها الأميرة؟

26
00:01:34,344 --> 00:01:35,887
‫ما معدل دقات قلب أخي؟

27
00:01:40,934 --> 00:01:45,730
‫أخوك مع الأسلاف

28
00:01:53,113 --> 00:01:54,197
‫لا

29
00:01:58,326 --> 00:02:05,333
‫نقدم شكرنا لهبة الملك "تشالا"

30
00:02:06,376 --> 00:02:11,005
‫"بلاك بانتر"

31
00:02:12,340 --> 00:02:15,343
‫ابن الملك "تتشاكا"

32
00:02:15,969 --> 00:02:16,928
‫ابني

33
00:02:17,095 --> 00:02:22,433
‫من سلالة الملك الموقر "باشنغا"

34
00:02:23,017 --> 00:02:25,395
‫أول "بلاك بانتر"

35
00:02:25,812 --> 00:02:27,647
‫نعتقك

36
00:02:27,856 --> 00:02:29,899
‫التسبيح للأسلاف

37
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

38
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

39
00:03:00,972 --> 00:03:04,934
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

40
00:03:06,102 --> 00:03:09,689
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

41
00:03:11,107 --> 00:03:15,111
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

42
00:03:16,404 --> 00:03:20,325
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

43
00:03:21,659 --> 00:03:22,744
‫"تشالا"

44
00:04:50,331 --> 00:04:52,250
‫أنا آسفة، أنا آسفة

45
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
‫بعد مرور عام

46
00:06:31,933 --> 00:06:34,685
‫{\an8}"الأمم المتحدة"، "جنيف"، "سويسرا"

47
00:06:35,436 --> 00:06:37,063
‫يشرفني...

48
00:06:37,230 --> 00:06:39,816
‫أن أدعو جلالة الملكة "ريموندا"

49
00:06:39,941 --> 00:06:40,775
‫الرئيس

50
00:06:40,858 --> 00:06:43,486
‫ابنة "لومومبا"، الحاكمة المطلقة
‫لمملكة "واكاندا"

51
00:06:50,576 --> 00:06:52,578
‫{\an8}"فرنسا"

52
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
‫حضرة الرئيس...

53
00:06:59,877 --> 00:07:04,382
‫أعتقد أنني أتكلم بالنيابة
‫عن جميع الدول الأعضاء هنا

54
00:07:04,549 --> 00:07:08,302
‫حين أقول إن أملي خاب بالكامل
‫لفشل "واكاندا"

55
00:07:08,469 --> 00:07:13,266
‫في الالتزام بوعود المشاركة
‫في الجهود العالمية

56
00:07:13,724 --> 00:07:17,603
‫للتصدي للتحديات الدولية، لتشارك الموارد

57
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
‫وتوفير التعاون الكامل

58
00:07:19,897 --> 00:07:21,649
‫فيما يتعلق بالفايبرانيوم

59
00:07:21,816 --> 00:07:28,823
‫توفرت معلومات لـ"فرنسا" بأن الفايبرانيوم
‫يمكن استعماله لصنع أسلحة دمار شامل

60
00:07:29,198 --> 00:07:32,743
‫لا تظهر في أي مكشاف معروف للمعادن

61
00:07:33,911 --> 00:07:39,250
‫إنه تهديد مباشر للأمن العالمي
‫ولنظام عدم الانتشار

62
00:07:39,417 --> 00:07:42,753
‫أعطي الآن الكلمة لجلالة الملكة "ريموندا"

63
00:07:42,920 --> 00:07:45,339
‫{\an8}"واكاندا"

64
00:07:49,886 --> 00:07:52,680
‫كانت سياستنا المعتمدة دوما

65
00:07:52,847 --> 00:07:57,810
‫عدم المتاجرة بالفايبرانيوم أبدا
‫مهما كانت الظروف

66
00:07:57,977 --> 00:08:02,857
‫ليس بسبب الخطر الفايبرانيوم المحتمل

67
00:08:03,024 --> 00:08:07,528
‫بل بسبب الخطر المحتمل الذي تشكلونه

68
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
‫{\an8}مركز التواصل في "واكاندا"،
‫"أنسونغو"، "مالي"

69
00:08:19,790 --> 00:08:21,167
‫فقدت للتو صور كاميرات المراقبة

70
00:08:25,755 --> 00:08:28,424
‫انبطحوا فورا!

71
00:08:28,549 --> 00:08:30,051
‫انبطحوا أرضا! هيا!

72
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
‫أين أدوات الفايبرانيوم؟

73
00:08:36,432 --> 00:08:37,266
‫من لديه القدرة على بلوغها؟

74
00:08:48,236 --> 00:08:52,698
‫تتظاهرون بالكياسة هنا

75
00:08:53,157 --> 00:08:55,493
‫لكننا نعلم ما تتهامسون به

76
00:08:55,660 --> 00:08:59,997
‫في أروقة القيادة وفي منشآتكم العسكرية

77
00:09:04,919 --> 00:09:07,713
‫"مات الملك

78
00:09:09,465 --> 00:09:12,468
‫"رحل 'بلاك بانتر'

79
00:09:14,387 --> 00:09:17,640
‫"فقدوا حاميهم

80
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
‫"هذه اللحظة المؤاتية لنا

81
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
‫"لنهاجم"

82
00:09:56,345 --> 00:09:58,598
‫"أنيكا"، أين حربتك؟

83
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
‫أعطتني "شوري" هذين لأجربهما

84
00:10:02,852 --> 00:10:04,562
‫أفضلهما أكثر

85
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
‫أعطتنا جداتنا الحربة

86
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
‫لأنها دقيقة، أنيقة...

87
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
‫وفتاكة

88
00:10:14,905 --> 00:10:17,199
‫لن يتغير الأمر بإمرتي

89
00:10:19,160 --> 00:10:20,578
‫أجل، أيتها الجنرال

90
00:10:21,162 --> 00:10:22,997
‫قلت لك ألا تحضريها

91
00:10:25,958 --> 00:10:30,713
‫مساء أمس، حصل اعتداء آخر
‫على أحد مراكز المساعدة خاصتنا

92
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
‫الإثبات بتورط دولة عضو

93
00:10:35,384 --> 00:10:39,430
‫يجري تحميله على أجهزتكم المحمولة
‫في هذه اللحظة

94
00:10:40,681 --> 00:10:43,559
‫وبالنسبة إلى هوية المعتدين...

95
00:10:56,113 --> 00:10:57,698
‫اركعوا!

96
00:11:01,285 --> 00:11:02,536
‫على الرحب والسعة

97
00:11:03,329 --> 00:11:09,293
‫ليكن ردّ فعلنا اللبق على هذه الغزوة
‫بمثابة غصن زيتون

98
00:11:11,087 --> 00:11:14,173
‫إن أية محاولة أخرى للاستيلاء على مواردنا

99
00:11:14,340 --> 00:11:17,426
‫ستعتبر اعتداء

100
00:11:17,593 --> 00:11:21,347
‫وسنتصدى لها بردة فعل أكثر حدة بكثير

101
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
‫نحزن على خسارة ملكنا

102
00:11:26,435 --> 00:11:31,107
‫لكن لا تخالوا على الإطلاق أن "واكاندا"
‫خسرت قدرتها

103
00:11:31,273 --> 00:11:33,818
‫على حماية مواردنا

104
00:11:34,360 --> 00:11:37,988
‫نحن مدركون للجهود الجارية من قبل البعض

105
00:11:38,155 --> 00:11:41,409
‫لإيجاد الفايبرانيوم خارج "واكاندا"

106
00:11:41,575 --> 00:11:45,705
‫ونتمنى لكم التوفيق

107
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
‫{\an8}"المحيط الأطلسي"

108
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
‫{\an8}هنا "المروحية ٦٢٥" أطلب الإذن بالهبوط

109
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
‫حسنا، سأوافيك إلى هناك

110
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
‫أجل

111
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
‫مرحبا!

112
00:12:04,724 --> 00:12:05,933
‫خلتك تقاعدت!

113
00:12:06,100 --> 00:12:07,143
‫وأنا خلت ذلك

114
00:12:07,309 --> 00:12:10,646
‫قالوا إن تلك الآلة لديها فرصة واحد
‫في المليار لإيجاد الفايبرانيوم

115
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
‫أقل من ذلك

116
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
‫ها نحن ذا

117
00:12:35,880 --> 00:12:39,091
‫ضغط الحجرة مستقر وهو واحد تحت الصفر

118
00:12:44,472 --> 00:12:45,806
‫العمق ٢٤٣ مترا

119
00:12:45,973 --> 00:12:47,933
‫أعبر طبقة "ثيرموكلاين"

120
00:12:48,100 --> 00:12:49,769
‫جميع إشاراتي الحيوية جيدة

121
00:12:52,021 --> 00:12:52,980
‫تلقيتك

122
00:13:02,323 --> 00:13:03,699
‫وصلنا إلى القعر

123
00:13:11,207 --> 00:13:14,877
‫مذهل، إذن "سالازار"، أنت قرب الموقع هناك

124
00:13:16,086 --> 00:13:18,214
‫أجل، إنه مذهل

125
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
‫يبدو أن المثقاب اتصل بمادة معدنية

126
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
‫أيا تكون، إنها صلبة

127
00:13:26,388 --> 00:13:28,682
‫لم يسبق لي أن رأيت طرف مثقاب متلف هكذا

128
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
‫يا للعجب!

129
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
‫فايبرانيوم في المحيط

130
00:13:35,773 --> 00:13:37,483
‫لنخرج المكشاف من هناك

131
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
‫بما أنه الوحيد لدينا

132
00:13:40,528 --> 00:13:42,905
‫أتجه نحو مكشاف الفايبرانيوم

133
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
‫حسنا، "سالازار"، انقطع الاتصال للتو

134
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
‫أجل، انقطعت الطاقة

135
00:13:58,337 --> 00:14:00,089
‫تلقيتك، سأصلح الأمر هنا

136
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
‫ما كان ذلك؟

137
00:14:30,995 --> 00:14:32,329
‫"جاكسون"

138
00:14:32,496 --> 00:14:34,248
‫قل لي إنك ترى هذا

139
00:14:34,540 --> 00:14:36,375
‫مهلا، معدل دقات قلب "سالازار"

140
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
‫"سالازار"، أيمكنك أن تظهري لي ما ترينه؟

141
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
‫إنه قنديل بحر شبح

142
00:14:42,798 --> 00:14:43,632
‫لم يسبق لي أن رأيت واحدا بهذا اللون

143
00:14:43,716 --> 00:14:44,550
‫فقدان الإشارة

144
00:14:45,134 --> 00:14:46,635
‫ليبق فريق الغطس للطوارئ متأهبا

145
00:14:46,802 --> 00:14:49,555
‫"سالازار"، فقدنا للتو إشارات
‫"جاكسون" الحيوية

146
00:14:49,722 --> 00:14:50,848
‫أيمكنك رؤيته؟

147
00:14:58,856 --> 00:15:00,649
‫لا، رحل

148
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
‫أيمكنك التوضيح؟ ماذا تقصدين بـ"رحل"؟

149
00:15:04,695 --> 00:15:05,988
‫"سالازار"، أتتلقينني؟

150
00:15:07,531 --> 00:15:08,532
‫"سالازار"؟

151
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
‫فقدان الإشارة

152
00:15:11,911 --> 00:15:14,288
‫"سميتي"، لدينا مشكلة هنا

153
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
‫ما هذا الصوت؟

154
00:15:27,635 --> 00:15:29,428
‫"ويست"، أترى ما يصدر ذلك الصوت؟

155
00:15:36,268 --> 00:15:37,436
‫"ويست"، أتسمعني؟ حوّل

156
00:15:40,856 --> 00:15:41,982
‫"ويست"، أترى شيئا؟

157
00:16:01,210 --> 00:16:02,628
‫إنه اعتداء صوتي ما

158
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
‫"سميتي"، سدادات الأذنين

159
00:16:11,720 --> 00:16:12,846
‫نحن نتعرض لاعتداء

160
00:16:13,013 --> 00:16:14,765
‫عليك إرسال فريق هجوم فورا

161
00:16:14,932 --> 00:16:17,935
‫تلقيتك، نداء استغاثة، هنا "المروحية ٦٢٥"

162
00:16:18,018 --> 00:16:19,436
‫نطلب المساعدة الفورية

163
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
‫إنهم من عناصر "واكاندا"

164
00:16:23,148 --> 00:16:24,149
‫لا بد أنهم كذلك

165
00:16:40,249 --> 00:16:41,083
‫"هندرسون"

166
00:16:41,250 --> 00:16:42,501
‫"سميتي"، علينا الذهاب

167
00:16:43,002 --> 00:16:44,086
‫"هندرسون"!

168
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
‫لنذهب

169
00:16:48,882 --> 00:16:49,925
‫ماذا يجري؟

170
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
‫ابتعد عن الطرف

171
00:17:08,402 --> 00:17:09,445
‫اذهبوا!

172
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
‫هيا!

173
00:17:38,557 --> 00:17:39,641
‫الآن! هيا!

174
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
‫استدر! استدر بهم!

175
00:17:43,020 --> 00:17:44,271
‫حسنا، لقد رحلوا!

176
00:17:44,438 --> 00:17:45,564
‫يا للهول!

177
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
‫أخرجنا من هنا وحسب

178
00:18:06,585 --> 00:18:07,669
‫نحن بخير

179
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
‫نحن بخير

180
00:18:09,129 --> 00:18:10,339
‫أين فريق الهجوم؟

181
00:18:10,506 --> 00:18:12,674
‫لم يكونوا من "واكاندا"، كان لونهم أزرق

182
00:18:12,841 --> 00:18:13,967
‫مات الجميع...

183
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
‫تبا، ماذا يجري؟

184
00:18:17,054 --> 00:18:17,888
‫يجري سحبنا إلى الخلف

185
00:18:17,971 --> 00:18:18,806
‫تحذير: الدوار معطل

186
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
‫يا للهول

187
00:18:27,773 --> 00:18:28,899
‫يا للهول! تشبثي!

188
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
‫الملكة "ريموندا" من بلاد "واكاندا"

189
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
‫ألقت خطابا لاذعا في "الأمم المتحدة"
‫يوم أمس

190
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
‫بينما رافق عناصر من جيشها
‫المرتزقة المأسورين

191
00:19:10,357 --> 00:19:11,191
‫خبر عاجل، تحبط "واكاندا"
‫اعتدءا على مركز التواصل خاصتها

192
00:19:11,275 --> 00:19:12,901
‫على أرض الأمم المتحدة

193
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
‫مر عام على إعادة تنصيب الملكة "ريموندا"

194
00:19:14,903 --> 00:19:16,822
‫كحاكمة على "واكاندا"

195
00:19:16,989 --> 00:19:20,492
‫بعد وفاة الملك "تشالا" المفاجئة
‫من مرض لم يكشف عنه العام الفائت

196
00:19:20,659 --> 00:19:22,661
‫جميع العيون مسلطة على الأمة القوية الصغيرة

197
00:19:22,828 --> 00:19:25,372
‫بينما تجد نفسها معزولة بشكل متزايد

198
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
‫ملكتي

199
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
‫نقترب من حدود النهر

200
00:19:36,466 --> 00:19:38,010
‫وصلنا إلى الديار

201
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
‫أيتها الأميرة

202
00:20:29,102 --> 00:20:31,563
‫لحظة، أنا منشغلة في أمر

203
00:20:31,730 --> 00:20:33,023
‫أفهمك، أيتها الأميرة، لكن...

204
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
‫أنت تشوش أفكاري

205
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
‫"شوري"

206
00:20:39,988 --> 00:20:40,989
‫أمي

207
00:20:41,156 --> 00:20:44,034
‫كنت أحاول إخبارك أن الملكة هنا

208
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
‫-شكرا
‫-هذا الشيء يصيبني بالتوتر

209
00:20:46,703 --> 00:20:50,207
‫أظن أنه ذات يوم سيؤدي الذكاء الاصطناعي
‫إلى قتلنا جميعا

210
00:20:50,374 --> 00:20:54,920
‫ذكائي الاصطناعي ليس كالأفلام، أمي.
‫ينفّذ تماما ما أطلبه منه

211
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
‫أجل، يا ليت الأولاد كانوا كذلك

212
00:20:58,757 --> 00:21:01,510
‫يبدو أن الجميع يعمل بجهد

213
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
‫أجل، مهمة تلبية الحالات الطارئة السريعة

214
00:21:06,265 --> 00:21:07,516
‫قد يكون هناك عدد كبير

215
00:21:07,683 --> 00:21:11,019
‫من المخاطر المجهولة في الأفق،
‫وهي توفر الحلول

216
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
‫ما هذه؟

217
00:21:14,231 --> 00:21:15,857
‫بزات "إكسو" لجيشنا

218
00:21:16,024 --> 00:21:20,570
‫تمنح المستعمل قوة خارقة، سرعة
‫وقدرة على الصمود

219
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
‫لكن كالعادة، لـ"أوكويي" ملاحظات

220
00:21:23,532 --> 00:21:24,533
‫ما كانت ملاحظاتها؟

221
00:21:24,741 --> 00:21:25,993
‫إنها تكرهها

222
00:21:31,456 --> 00:21:33,709
‫ماذا عن إعادة صنع العشبة بشكل القلب؟

223
00:21:33,875 --> 00:21:35,877
‫هل أحدثت أي تقدم في ذلك؟

224
00:21:36,044 --> 00:21:37,254
‫عذرا، أيتها الأميرة

225
00:21:37,421 --> 00:21:40,465
‫"ناكيا"، ابنة "يا" تحاول الاتصال بك مجددا

226
00:21:40,632 --> 00:21:41,633
‫ربما يجدر بك...

227
00:21:41,800 --> 00:21:43,510
‫ربما يجدر بك متابعة حساباتك

228
00:21:43,677 --> 00:21:44,678
‫كما طلبت منك

229
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
‫كما تشائين، يا أميرة

230
00:21:47,848 --> 00:21:52,311
‫لا نحتاج إلى العشبة، أمي.
‫بل نحتاج إلى تكنولوجيا جديدة

231
00:21:52,477 --> 00:21:53,770
‫ماذا عن "بلاك بانتر"؟

232
00:21:57,065 --> 00:22:00,527
‫وحّد هذا الدور أمتنا طوال قرون

233
00:22:00,694 --> 00:22:02,904
‫"بلاك بانتر" قديم الطراز، أمي

234
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
‫لم أكن أحاول إنقاذ الدور بالعشبة

235
00:22:05,615 --> 00:22:07,743
‫كنت أحاول إنقاذ أخي

236
00:22:09,828 --> 00:22:10,912
‫"شوري"

237
00:22:24,885 --> 00:22:26,303
‫أتعرفين ما اليوم؟

238
00:22:27,054 --> 00:22:28,263
‫الثلاثاء

239
00:22:29,056 --> 00:22:30,557
‫التاريخ، يا ابنتي

240
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
‫ذكرى وفاة أخي

241
00:22:38,607 --> 00:22:40,192
‫منذ عام في هذا اليوم

242
00:22:49,993 --> 00:22:50,994
‫هل أعددت لشيء؟

243
00:22:51,161 --> 00:22:55,082
‫أجل، ينطوي الأمر على اصطحاب أمك في جولة

244
00:22:55,749 --> 00:22:57,084
‫-الآن؟
‫-الآن

245
00:22:57,751 --> 00:22:59,336
‫وبوسعك ترك خرز "كيمويو" هنا

246
00:22:59,503 --> 00:23:00,504
‫-أمي
‫-لا، لا

247
00:23:00,670 --> 00:23:02,756
‫لن تحتاجي إليها حيث نذهب

248
00:23:07,511 --> 00:23:10,305
‫والاثنتان الأخريان، أجل

249
00:23:34,162 --> 00:23:38,041
‫عليك الجلوس هنا معي، ومع نفسك

250
00:23:38,208 --> 00:23:40,585
‫إنها الطريقة الوحيدة لتشفي

251
00:23:40,752 --> 00:23:43,004
‫من الجرح الذي سببته لك وفاة "تشالا"

252
00:23:43,171 --> 00:23:44,464
‫أنا بخير، أمي

253
00:23:45,882 --> 00:23:47,843
‫لا داعي لتقلقي بشأني

254
00:23:49,094 --> 00:23:52,722
‫رحل، لكنني أمضي قدما

255
00:23:52,889 --> 00:23:57,602
‫توفى "تشالا"، لكن ذلك لا يعني أنه زال

256
00:23:58,103 --> 00:24:00,981
‫حين سلبنا ذلك المرض أخاك

257
00:24:01,148 --> 00:24:05,652
‫كان عليّ قيادة أمة جريحة وعالما منكسرا

258
00:24:05,819 --> 00:24:08,530
‫لكنني مع ذلك أمضيت الوقت في البراري

259
00:24:08,697 --> 00:24:11,950
‫رحت أجول إلى أن وجدت المياه

260
00:24:12,117 --> 00:24:13,493
‫وجلست

261
00:24:15,120 --> 00:24:16,788
‫ثم مارست هذا الطقس

262
00:24:16,955 --> 00:24:19,374
‫الذي أوشك أن أريك إياه الآن

263
00:24:21,918 --> 00:24:26,131
‫وجدت أخاك في النسيم

264
00:24:27,424 --> 00:24:30,802
‫يدفعني برفق، لكن بحزم

265
00:24:31,803 --> 00:24:33,972
‫كأنه يضع يده على كتفي

266
00:24:36,475 --> 00:24:37,809
‫استغرقت بعض الوقت

267
00:24:39,186 --> 00:24:41,146
‫لكنه كان هناك

268
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
‫لم يكن هناك، أمي

269
00:24:50,572 --> 00:24:51,948
‫الوجود الذي شعرت به...

270
00:24:52,115 --> 00:24:54,034
‫كان من نسج خيالك وحسب

271
00:24:56,244 --> 00:24:59,998
‫حدث لكي تشعري ببعض العزاء أو الفرح

272
00:25:00,540 --> 00:25:02,125
‫هذا كل شيء

273
00:25:09,007 --> 00:25:11,885
‫ما الذي ينسجه خيالك

274
00:25:12,052 --> 00:25:14,012
‫حين تفكرين في أخيك؟

275
00:25:14,971 --> 00:25:16,932
‫أيقدم لك العزاء؟

276
00:25:18,308 --> 00:25:19,684
‫أو العذاب؟

277
00:25:33,365 --> 00:25:34,449
‫تعالي، يا ابنتي

278
00:25:46,211 --> 00:25:47,212
‫كيف حصلت على هذا؟

279
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
‫ما أهمية الأمر؟

280
00:25:49,339 --> 00:25:51,132
‫ما علاقة هذا بطقسك؟

281
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
‫حرق كساء الدفن...

282
00:25:54,803 --> 00:25:57,055
‫يشكل نهاية لفترة الحزن

283
00:25:57,222 --> 00:26:00,058
‫وبداية علاقة جديدة

284
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
‫مع أحبائنا الذين توفوا

285
00:26:02,978 --> 00:26:04,563
‫لن أفعل هذا، أمي

286
00:26:05,897 --> 00:26:07,274
‫إن جلست

287
00:26:07,440 --> 00:26:09,985
‫وفكرت في أخي لوقت طويل

288
00:26:11,486 --> 00:26:14,281
‫لن أحرق هذه الملابس

289
00:26:15,532 --> 00:26:17,075
‫بل سأحرق العالم

290
00:26:18,493 --> 00:26:20,036
‫وكل من فيه

291
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
‫"شوري"

292
00:26:26,835 --> 00:26:29,754
‫"شوري"، أريد أن أخبرك أمرا

293
00:26:30,338 --> 00:26:31,590
‫عن أخيك

294
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
‫أمي، انتظري!

295
00:26:37,679 --> 00:26:39,097
‫ماذا تفعلين؟

296
00:27:04,414 --> 00:27:06,249
‫حري بهذا ألا يكون جزءا من طقسك

297
00:27:06,416 --> 00:27:07,751
‫ليس كذلك

298
00:27:09,377 --> 00:27:11,046
‫قف! مكانك!

299
00:27:11,713 --> 00:27:14,549
‫من أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

300
00:27:16,092 --> 00:27:17,594
‫هذا المكان مذهل

301
00:27:18,511 --> 00:27:20,597
‫الهواء نقي

302
00:27:22,057 --> 00:27:23,058
‫والمياه...

303
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
‫أخبرتني أمي قصصا عن مكان مماثل

304
00:27:27,062 --> 00:27:30,231
‫أرض محمية مع أشخاص غير مجبرين على الرحيل

305
00:27:30,398 --> 00:27:32,734
‫غير مجبرين على تغيير من هم عليه

306
00:27:34,319 --> 00:27:37,322
‫لأي سبب قد تكشفين سرك للعالم؟

307
00:27:37,489 --> 00:27:40,325
‫لست امرأة تحبذ تكرار كلامها

308
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
‫من أنت؟

309
00:27:42,535 --> 00:27:43,745
‫لدي أسماء عديدة

310
00:27:44,371 --> 00:27:47,457
‫يناديني شعبي "كوكولكان"

311
00:27:50,377 --> 00:27:52,087
‫لكن أعدائي ينادونني "نايمور"

312
00:27:53,880 --> 00:27:58,093
‫كشف الجيش الأمريكي
‫عن وجود فايبرانيوم تحت أرض بلادي

313
00:27:59,094 --> 00:28:02,639
‫استطعت منعهم من استخراجه

314
00:28:03,556 --> 00:28:06,685
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة "واكاندا"
‫للحؤول دون تكرار ذلك

315
00:28:07,811 --> 00:28:10,772
‫يستعملون آلة صممتها عالمة أمريكية

316
00:28:10,939 --> 00:28:13,441
‫لا وجود للفايبرانيوم إلا هنا

317
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
‫في "واكاندا"

318
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
‫أمي، هو مغطى به

319
00:28:20,365 --> 00:28:24,119
‫كشف ابنك عن قوة الفايبرانيوم للعالم

320
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
‫كرد فعل على ذلك، بدأت جميع الدول
‫تفتش عنه في أرجاء الكوكب

321
00:28:28,665 --> 00:28:32,085
‫خياره قد عرّضنا للخطر

322
00:28:32,877 --> 00:28:36,631
‫أظن أن "واكاندا" بوسعها إيجاد العالمة
‫وإحضارها إليّ؟

323
00:28:37,382 --> 00:28:41,386
‫من العادل أن تساعدنا "واكاندا"
‫في حل معضلتنا

324
00:28:41,553 --> 00:28:46,808
‫لا يمكنك التسلل إلى بلادي
‫لتملي عليّ ما هو عادل

325
00:28:48,268 --> 00:28:51,354
‫أملك جنودا أكثر من العشب الموجود
‫في هذه الأرض

326
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
‫ولديهم قوة لا مثيل لها

327
00:28:55,358 --> 00:28:58,486
‫لا أود العودة في ظروف مختلفة

328
00:29:04,492 --> 00:29:06,953
‫حين تجدين العالمة، انفخي في هذا

329
00:29:07,120 --> 00:29:08,455
‫وضعيه في المحيط

330
00:29:08,913 --> 00:29:10,915
‫سآتي بعد وقت قصير على ذلك

331
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
‫لصالحك...

332
00:29:16,171 --> 00:29:19,966
‫لا تذكري شيئا عني لأحد خارج "واكاندا"

333
00:29:28,683 --> 00:29:30,602
‫هل رأيت الجناحين على كاحليه؟

334
00:29:46,993 --> 00:29:48,203
‫كيف فعل ذلك؟

335
00:29:48,953 --> 00:29:50,580
‫علينا استدعاء المجلس

336
00:29:52,415 --> 00:29:56,002
‫لم تكشف أنظمة المراقبة الجوية عن أي نشاط

337
00:29:58,087 --> 00:30:02,050
‫جرى اختراق حدود النهر؟

338
00:30:03,009 --> 00:30:04,469
‫لو كان جنودي موجودين

339
00:30:04,886 --> 00:30:07,096
‫كان هذا الرجل السمكة

340
00:30:07,263 --> 00:30:09,015
‫مقيدا أمامنا في هذه اللحظة

341
00:30:09,182 --> 00:30:11,434
‫لو كان لديك دماغ في عضلاتك

342
00:30:11,601 --> 00:30:14,687
‫كانت ما زالت هناك تختنق بالحلى الزغبة فيه

343
00:30:14,854 --> 00:30:16,022
‫يا لك من شيطان أصلع

344
00:30:16,189 --> 00:30:17,982
‫أظهرا بعض الاحترام كلاكما

345
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
‫احترام؟

346
00:30:19,317 --> 00:30:21,820
‫يجدر بأولئك الرجال أن يخجلوا
‫من الوقوف أمامنا!

347
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
‫انتبه إلى نبرتك، "جاباري"!

348
00:30:36,417 --> 00:30:37,961
‫كما كنت أقول...

349
00:30:38,127 --> 00:30:40,839
‫لم يظهر في شريط المراقبة الجوية

350
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
‫ولم يكشف الرادار شيئا أيضا

351
00:30:42,507 --> 00:30:45,969
‫إذن سبح تحت الماء لمئة كلم

352
00:30:46,135 --> 00:30:49,931
‫لم يكن لوحده، ويدعي أنه يقود جيشا هائلا

353
00:30:50,098 --> 00:30:54,394
‫يريدنا أن نسلمه عالمة أمريكية؟

354
00:30:54,561 --> 00:30:55,562
‫لكي يقتلهم؟

355
00:30:55,728 --> 00:30:56,688
‫افعلي ذلك

356
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
‫لم نضطر قط مسبقا إلى مواجهة عدو
‫يملك الفايبرانيوم

357
00:31:03,570 --> 00:31:05,488
‫و"بلاك بانتر" ليس هنا لحمايتنا

358
00:31:05,655 --> 00:31:09,951
‫ذلك لأن هذا المجلس الحكيم سمح لـ"كيلمونغر"
‫باعتلاء العرش

359
00:31:10,118 --> 00:31:11,995
‫وحرق كل أعشابكم الغالية بشكل قلب

360
00:31:12,161 --> 00:31:14,664
‫"إمباكو"، ما كنت لتريدنا أن نفعل؟

361
00:31:14,831 --> 00:31:17,208
‫يجدر بنا إيجاد الرجل السمكة وقتله

362
00:31:18,501 --> 00:31:21,963
‫إن نفذنا ما يطلبه الآن

363
00:31:22,130 --> 00:31:26,426
‫ما الذي سيحول دون عودته ليطلب المزيد؟

364
00:31:35,852 --> 00:31:36,811
‫مكانك

365
00:31:38,605 --> 00:31:42,734
‫هل المشكلة فيّ أو أن هذا الشيء
‫يزداد بشاعة؟

366
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
‫المشكلة فيك

367
00:31:44,861 --> 00:31:46,779
‫-إذن هل يعمل؟
‫-أجل

368
00:31:46,946 --> 00:31:50,658
‫بوسع هذا الشيء الكشف عن التردد
‫المعدل للفايبرانيوم

369
00:31:50,825 --> 00:31:55,830
‫عبر المياه، الحجارة، وحتى المعادن الثقيلة.
‫من بناه حاد الذكاء بالفعل

370
00:31:56,164 --> 00:31:57,582
‫تعالي، انظري

371
00:31:58,166 --> 00:32:00,835
‫بعضها قطع معدة خصيصا وتبدو الأخرى

372
00:32:01,002 --> 00:32:02,754
‫كأنهم أحضروها من فناء للخردوات

373
00:32:02,921 --> 00:32:05,506
‫ما زلت لا أصدق

374
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
‫أن الفايبرانيوم موجود خارج "واكاندا"

375
00:32:08,384 --> 00:32:10,637
‫ربما كان هناك أكثر من نيزك واحد

376
00:32:10,803 --> 00:32:13,598
‫كوكبنا مغطى بالمياه في الأغلب
‫لذا من المنطقي

377
00:32:13,765 --> 00:32:15,808
‫أن الآخر قد سقط هناك

378
00:32:15,975 --> 00:32:18,061
‫هذا الأمر يغيّر كل ما نعرفه

379
00:32:18,227 --> 00:32:21,689
‫الهضبة الكبيرة، جميع الأساطير والخرافات

380
00:32:22,398 --> 00:32:24,275
‫تلك القصص مرسخة في ذهني

381
00:32:24,442 --> 00:32:26,235
‫يبدو ذلك مؤلما جدا

382
00:32:28,529 --> 00:32:30,531
‫إذن علينا إيجاد هذه العالمة في النهاية

383
00:32:32,158 --> 00:32:33,326
‫لدي فكرة

384
00:32:34,661 --> 00:32:35,995
‫سأحتاج إلى الأميرة

385
00:32:36,162 --> 00:32:38,164
‫مستحيل

386
00:32:38,331 --> 00:32:40,375
‫ليست في حالة تسمح لها بالعمل في الميدان

387
00:32:40,541 --> 00:32:41,793
‫ملكتي

388
00:32:42,835 --> 00:32:45,380
‫قد يفيدها الخروج

389
00:32:45,838 --> 00:32:48,508
‫قد يكون ما تحتاج إليه تماما

390
00:32:49,050 --> 00:32:53,096
‫كما أنني أستطيع تنفيذ
‫هذه العملية الأمريكية بعينين مغمضتين

391
00:32:53,262 --> 00:32:56,474
‫لست قلقة بشأن الأمريكيين

392
00:32:56,641 --> 00:32:58,059
‫هذا الـ"نايمور"...

393
00:32:58,476 --> 00:33:00,395
‫تسلل وراء دفاعاتنا

394
00:33:00,561 --> 00:33:02,480
‫لن يتكرر ذلك أبدا

395
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
‫لم يكن وحده

396
00:33:04,983 --> 00:33:06,150
‫ستكون برفقتي

397
00:33:07,402 --> 00:33:08,403
‫لذا...

398
00:33:09,362 --> 00:33:10,446
‫متى سنرحل

399
00:33:10,613 --> 00:33:12,907
‫لكي أرى مستعمري المفضل؟

400
00:33:15,660 --> 00:33:18,454
‫{\an8}"ألكسندريا"، "فيرجينيا"

401
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
‫هيا

402
00:33:44,856 --> 00:33:46,315
‫أجل، فهمت

403
00:33:47,233 --> 00:33:48,609
‫فهمت

404
00:33:50,778 --> 00:33:52,113
‫هلا تتمهل؟

405
00:33:59,078 --> 00:34:00,371
‫ألم تفكري في الاتصال؟

406
00:34:00,538 --> 00:34:02,623
‫لماذا عساي أملك رقمك؟

407
00:34:04,500 --> 00:34:07,670
‫نبحث عن العالمة
‫التي بنت مكشاف الفايبرانيوم

408
00:34:08,087 --> 00:34:09,380
‫إذن كنتم أنتم في المحيط الأطلسي؟

409
00:34:10,423 --> 00:34:12,091
‫هيا، سفينة تنقيب

410
00:34:12,258 --> 00:34:13,509
‫الكثير من الضحايا

411
00:34:14,218 --> 00:34:15,219
‫ماذا حصل؟

412
00:34:15,386 --> 00:34:16,429
‫حقا؟

413
00:34:18,431 --> 00:34:21,309
‫كانت عملية مشتركة.
‫بيننا وبين عناصر البحرية

414
00:34:21,476 --> 00:34:24,437
‫٣٠ من أفضل رجالهم، اثنان من أفضل ضباطنا

415
00:34:24,604 --> 00:34:25,605
‫وهما من أصدقائي

416
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
‫رحلوا

417
00:34:27,231 --> 00:34:28,274
‫بهذه البساطة

418
00:34:29,067 --> 00:34:30,735
‫أضيفي واقع
‫أنهم كانوا ينقبون عن الفايبرانيوم

419
00:34:30,902 --> 00:34:33,571
‫أؤكد لك أنه لم تكن لـ"واكاندا"
‫أية علاقة بهذا

420
00:34:34,489 --> 00:34:35,573
‫إذن من كان؟

421
00:34:37,158 --> 00:34:39,035
‫اسمعي، يفترض بهذا الأمر
‫أن يسير بالشكل التالي

422
00:34:39,202 --> 00:34:41,204
‫أزودك بالمعلومات وتعطيني معلومات بالمقابل

423
00:34:41,370 --> 00:34:43,998
‫حفاظا على سلامتنا، لا يمكننا إخبارك

424
00:34:44,165 --> 00:34:46,250
‫من المهم أن نصل إلى العالمة

425
00:34:46,417 --> 00:34:47,919
‫قبل حصول أي شيء آخر

426
00:34:48,753 --> 00:34:50,505
‫أنت مدين لي، "روس"

427
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
‫أنت مدين لأخي

428
00:34:56,010 --> 00:34:57,011
‫حسنا، اسمعي

429
00:34:57,804 --> 00:35:00,056
‫هناك عملاء حكم عليهم بالإعدام

430
00:35:00,223 --> 00:35:02,308
‫لمقدار أقل من المعلومات
‫التي أوشك أن أعطيك إياها

431
00:35:02,475 --> 00:35:03,726
‫ولدينا مديرة جديدة

432
00:35:04,393 --> 00:35:05,770
‫تراقبني عن كثب

433
00:35:05,937 --> 00:35:08,523
‫سنلزم الحذر الشديد

434
00:35:08,689 --> 00:35:10,691
‫لا يجدر بك الحذر وحسب بل عليك أن تسرعي

435
00:35:10,858 --> 00:35:12,360
‫تحتاج "الولايات المتحدة" إلى آلة أخرى

436
00:35:12,527 --> 00:35:14,028
‫وهذه الفتاة هي الوحيدة في العالم

437
00:35:14,195 --> 00:35:15,363
‫التي تجيد بناء واحدة

438
00:35:15,530 --> 00:35:16,489
‫لذا سيأتون بحثا عنها

439
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
‫فتاة؟

440
00:35:21,994 --> 00:35:24,914
‫{\an8}"كمبريدج"، "ماساشوستس"

441
00:35:27,750 --> 00:35:28,751
‫مهلا

442
00:35:28,918 --> 00:35:29,961
‫نسيت أن تدفع لي

443
00:35:30,128 --> 00:35:33,089
‫نسيت ذلك، المبلغ هو ٨٠٠، صحيح؟

444
00:35:33,256 --> 00:35:36,134
‫كانت الـ٨٠٠ سعر الأمس.
‫بات سعرها ألفا اليوم

445
00:35:36,300 --> 00:35:37,885
‫هذا قاس

446
00:35:38,052 --> 00:35:39,095
‫معهد التكنولوجيا، تأسس عام ١٨٦١

447
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
‫صنعت الذراع الآلية بكاملها

448
00:35:41,097 --> 00:35:43,558
‫صححت المنهاج الحسابي للقبضة وحسب

449
00:35:43,724 --> 00:35:45,101
‫وأية علامة نلت؟

450
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
‫شكرا

451
00:35:55,570 --> 00:35:56,654
‫هل هذا هاتف "أيفون"؟

452
00:35:56,821 --> 00:35:57,822
‫بدائي

453
00:35:59,407 --> 00:36:00,324
‫ملكتي

454
00:36:01,367 --> 00:36:03,035
‫عثرنا على العالمة

455
00:36:03,286 --> 00:36:06,873
‫هي في بديل أمريكي
‫عن مدرسة القرية في "واكاندا"

456
00:36:07,039 --> 00:36:08,166
‫مدرسة؟

457
00:36:08,666 --> 00:36:11,085
‫قولي لي رجاء إنها أستاذة

458
00:36:11,252 --> 00:36:13,045
‫هي طالبة، أمي

459
00:36:13,212 --> 00:36:14,630
‫لا يمكننا تسليمها لـ"نايمور"

460
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
‫أعيدي تلك الطالبة إلى "واكاندا"

461
00:36:19,760 --> 00:36:21,220
‫أجل، ملكتي

462
00:36:23,681 --> 00:36:24,765
‫سأهتم بالأمر من هنا

463
00:36:25,391 --> 00:36:27,185
‫مهلا، ربما يجدر بي مكالمتها

464
00:36:27,351 --> 00:36:28,644
‫سيكون ذلك أكثر تحفظا

465
00:36:29,937 --> 00:36:31,063
‫بوسعي أن أكون متحفظة

466
00:36:34,817 --> 00:36:35,818
‫ماذا؟

467
00:36:36,235 --> 00:36:37,320
‫-لا شيء
‫-هل التبرج هو السبب؟

468
00:36:37,486 --> 00:36:38,487
‫لا

469
00:36:38,654 --> 00:36:40,781
‫-هذه النظارات الخاطئة، صحيح؟
‫-إنها النظارات الملائمة

470
00:36:40,948 --> 00:36:42,533
‫"فنتي ٤٤٠"، تبدين جيدة

471
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
‫بوسعي الاختلاط كأنني طالبة

472
00:36:47,246 --> 00:36:48,247
‫بوسعي فعل ذلك

473
00:36:52,084 --> 00:36:53,586
‫-أعطيك خمس دقائق
‫-أجل!

474
00:37:03,471 --> 00:37:05,681
‫سدد المال أو لا تقرع

475
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
‫مرحبا!

476
00:37:07,016 --> 00:37:08,100
‫"ريري وليامز"؟

477
00:37:11,520 --> 00:37:14,065
‫ما عدت أعمل مباشرة،
‫عليك الولوج إلى موقع الإنترنت

478
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
‫إنه ملف مشفر

479
00:37:17,777 --> 00:37:18,945
‫أردت إرساله مباشرة

480
00:37:20,154 --> 00:37:21,280
‫أنت...

481
00:37:23,908 --> 00:37:25,493
‫أنت الأميرة "شوري"

482
00:37:27,078 --> 00:37:28,663
‫ماذا تفعلين هنا؟

483
00:37:28,829 --> 00:37:30,456
‫تبا، هل سيجري تجنيدي؟

484
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
‫لا

485
00:37:33,793 --> 00:37:37,171
‫أنا هنا بشأن مكشاف الفايبرانيوم
‫الذي صنعته للاستخبارات الأمريكية

486
00:37:38,673 --> 00:37:42,593
‫لم أصنع أي مكشاف للاستخبارات،
‫صنعته لأجل صف علم المعادن

487
00:37:42,760 --> 00:37:44,762
‫-مشروع مدرسة؟
‫-أجل

488
00:37:45,137 --> 00:37:46,931
‫قال أستاذي إنني لن أتمكن أبدا من صنعه

489
00:37:48,474 --> 00:37:50,601
‫لكنها الحال حين تكونين شابة موهوبة
‫وسوداء، صحيح؟

490
00:37:53,729 --> 00:37:55,898
‫لا تقولون ذلك في "واكاندا" على الأرجح

491
00:37:58,192 --> 00:37:59,235
‫كم عمرك؟

492
00:38:00,194 --> 00:38:01,487
‫١٩ عاما

493
00:38:01,946 --> 00:38:05,783
‫لا يتقبل الكبار في السن دوما
‫أن تكوني لامعة في سن صغيرة

494
00:38:07,201 --> 00:38:08,786
‫كم من الوقت استغرقت لصنعها؟

495
00:38:08,953 --> 00:38:10,037
‫شهرين

496
00:38:10,204 --> 00:38:11,831
‫-شهرين؟
‫-كان الجزء الأصعب...

497
00:38:11,998 --> 00:38:13,791
‫إيجاد صفائح "مايلار"
‫كبيرة بما يكفي لتغطية...

498
00:38:15,543 --> 00:38:17,086
‫مهلا، هل أثرت غيظ "واكاندا"؟

499
00:38:17,253 --> 00:38:18,254
‫ليس نحن فقط

500
00:38:18,838 --> 00:38:20,339
‫ما عاد هذا المكان آمنا لك

501
00:38:21,132 --> 00:38:23,634
‫اجمعي أغراضك ورافقيني، فورا

502
00:38:24,510 --> 00:38:27,513
‫لدي صف المعادلات التفاضلية بعد ١٥ دقيقة

503
00:38:30,016 --> 00:38:31,017
‫حسنا

504
00:38:32,101 --> 00:38:33,311
‫حسنا

505
00:38:33,477 --> 00:38:35,688
‫انتظري هنا

506
00:38:36,522 --> 00:38:39,191
‫سأدخل إلى الحمام، سوف...

507
00:38:42,653 --> 00:38:44,280
‫كنت مسيطرة على الوضع

508
00:38:45,197 --> 00:38:47,700
‫قلت خمس دقائق، ومنحتك ست دقائق

509
00:38:47,867 --> 00:38:49,535
‫اخرجي، غادري غرفتي

510
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
‫اخرجي!

511
00:38:51,537 --> 00:38:52,538
‫مهلا

512
00:38:52,705 --> 00:38:56,500
‫أحذرك! لا تقتربي خطوة أخرى مني!

513
00:38:56,667 --> 00:38:58,753
‫أترين كيف يعلمون الأولاد معاملة ضيوفهم؟

514
00:39:04,342 --> 00:39:05,593
‫أدخلت حربة إلى هنا؟

515
00:39:05,760 --> 00:39:08,137
‫أدخلت حربة إلى هنا

516
00:39:08,846 --> 00:39:09,972
‫إنها تروقني

517
00:39:10,473 --> 00:39:12,767
‫مهلا، ضعيها جانبا، ضعيها

518
00:39:12,933 --> 00:39:14,435
‫ستؤذين نفسك، هيا

519
00:39:14,977 --> 00:39:16,562
‫لا بأس، أيتها الأميرة

520
00:39:16,729 --> 00:39:18,064
‫فتاة صغيرة جدا

521
00:39:19,148 --> 00:39:22,068
‫سأعطيك خيارين

522
00:39:22,234 --> 00:39:24,403
‫بوسعك القدوم إلى "واكاندا"

523
00:39:24,570 --> 00:39:26,864
‫بكامل وعيك أو فاقدة الوعي

524
00:39:27,656 --> 00:39:30,409
‫عليك أن تكوني مدركة لشكلك

525
00:39:30,576 --> 00:39:32,578
‫تجولين هنا، بكل ذلك الرماد على رأسك

526
00:39:34,455 --> 00:39:36,499
‫-هذا مضحك؟
‫-لا، ليس كذلك

527
00:39:37,208 --> 00:39:39,043
‫-قلت لك!
‫-تبدين جيدة

528
00:39:39,210 --> 00:39:40,711
‫اهدئي، سنرحل، حسنا؟

529
00:39:41,337 --> 00:39:45,466
‫وبوسعها التعامل
‫مع الحوري بالكاحلين المجنحين

530
00:39:45,633 --> 00:39:48,552
‫الذي يريد قتلها بمفردها

531
00:39:48,719 --> 00:39:50,888
‫-بوسعك فعل ذلك
‫-بواسطة جهاز التدفئة

532
00:39:51,055 --> 00:39:52,181
‫هيا، لنذهب

533
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
‫ماذا؟

534
00:40:01,190 --> 00:40:02,942
‫ما هذا المكان؟

535
00:40:03,401 --> 00:40:05,653
‫أصلحت بعض الشاحنات
‫لرئيس قسم الأدوات الصحية

536
00:40:06,445 --> 00:40:10,241
‫يسمح لي باستعمال هذا المرأب بالمقابل

537
00:40:10,741 --> 00:40:12,326
‫عليّ جلب كمبيوتر عملي وحسب

538
00:40:15,037 --> 00:40:17,832
‫لا تلمسا شيئا رجاء

539
00:40:17,998 --> 00:40:20,126
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك

540
00:40:20,292 --> 00:40:23,921
‫قد لا يبدو بالمكان البارز
‫لكن كامل أعمالي موجودة هنا

541
00:40:24,964 --> 00:40:28,384
‫إذن تصميم الآلة موجود
‫على ذلك الكمبيوتر المحمول؟

542
00:40:28,551 --> 00:40:29,552
‫أجل

543
00:40:29,718 --> 00:40:32,596
‫وتتركينه على مكتب في مرأب سيارات؟

544
00:40:32,763 --> 00:40:35,724
‫وضعت له تشفيرا سعته ٢٠٦٥ بايت

545
00:40:35,891 --> 00:40:39,019
‫هذا مثير للإعجاب، هل عجزت يوما عن الولوج؟

546
00:40:39,186 --> 00:40:41,105
‫استغرقت الفصل بكامله للولوج إليه مجددا

547
00:40:41,272 --> 00:40:43,315
‫كان عليّ بناء كمبيوتر كمية فعال

548
00:40:43,482 --> 00:40:45,401
‫لكي أتجاوز تشفيري

549
00:40:45,568 --> 00:40:47,945
‫ما الذي تبنينه هنا؟ هل هي تقنية "ستارك"؟

550
00:40:48,112 --> 00:40:50,030
‫قلت لك ألا تلمسي شيئا

551
00:40:50,197 --> 00:40:52,700
‫أيتها الأميرة، وصل عناصر الأمن
‫الأمريكيين إلى موقعك

552
00:40:52,867 --> 00:40:54,243
‫-تبا
‫-من كان ذلك؟

553
00:40:54,660 --> 00:40:55,661
‫آلة ذكائي الاصطناعي

554
00:40:57,288 --> 00:40:58,747
‫إنهم يحاصروننا

555
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
‫خلتك قلت إن حوريا يطاردني

556
00:41:05,546 --> 00:41:06,589
‫هذه الشرطة الفدرالية

557
00:41:19,977 --> 00:41:22,480
‫لا أحتاج إلى هذه المتاعب حاليا!

558
00:41:22,646 --> 00:41:24,773
‫أقسم، كنت أبلي حسنا!

559
00:41:24,940 --> 00:41:27,568
‫أحضر صفي في الوقت المحدد،
‫لا بد أنني غبية بالكامل

560
00:41:27,735 --> 00:41:30,362
‫غبية بالكامل لأخال أن أميرة "واكاندا"

561
00:41:30,529 --> 00:41:33,741
‫ستأتي إلى بابي فتبدأ المشكلات

562
00:41:33,908 --> 00:41:37,578
‫أظنني سأخاطر فعلا مع هذا الحوري

563
00:41:37,745 --> 00:41:41,373
‫لأنه لم يحضر قط الشرطة الفدرالية
‫إلى مرأبي على الأقل!

564
00:41:41,540 --> 00:41:44,877
‫قام "نايمور" بإغراق سفينة كاملة
‫من عملاء الاستخبارات

565
00:41:45,044 --> 00:41:48,589
‫-هنا مكتب التحقيق الفدرالي
‫-بسبب آلتك الصغيرة

566
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
‫-لذا أولئك الشرطيون في الخارج...
‫-نحاصر المكان

567
00:41:50,883 --> 00:41:52,426
‫...هم أقل مشكلاتك

568
00:41:52,593 --> 00:41:55,137
‫اسمعي، علينا العمل معا للخروج من هنا

569
00:41:55,304 --> 00:41:57,723
‫أيتها الجنرال، إنهم يحاصروننا

570
00:41:57,890 --> 00:41:59,475
‫ربما يجدر بنا أن نفترق وحسب

571
00:41:59,934 --> 00:42:01,060
‫هذا مستحيل

572
00:42:01,227 --> 00:42:02,353
‫أتعمل هذه العربة؟

573
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
‫لا

574
00:42:05,940 --> 00:42:09,235
‫كل شيء في هذا المختبر يعمل،
‫بما في ذلك هذه الدراجة

575
00:42:09,401 --> 00:42:13,405
‫إياك أن تفكري في ذلك، كما أننا ثلاثة

576
00:42:13,572 --> 00:42:16,033
‫أنتما اثنتان، سآخذ هذه

577
00:42:17,743 --> 00:42:18,994
‫كنت واثقة من ذلك

578
00:42:19,161 --> 00:42:21,580
‫لا تقولي لي إنك بنيت هذه خلال شهرين

579
00:42:21,997 --> 00:42:24,708
‫أمضيت أعواما عليها، بشكل متقطع

580
00:42:25,251 --> 00:42:27,670
‫رائع، هل سبق أن حلقت بها؟

581
00:42:27,836 --> 00:42:28,879
‫أيمكن لذلك الشيء أن يحلق؟

582
00:42:29,046 --> 00:42:32,424
‫هناك قناة "يوتيوب" كاملة مكرسة لمشاهدتي

583
00:42:32,967 --> 00:42:34,051
‫هذا مذهل

584
00:42:34,510 --> 00:42:36,178
‫-لدينا مذكرة اعتقال...
‫-تعالي

585
00:42:36,345 --> 00:42:37,555
‫بحق الطالبة "ريري وليامز"

586
00:42:37,721 --> 00:42:38,931
‫جهاز نقل لاسلكي

587
00:42:39,098 --> 00:42:41,308
‫-لكي نتواصل
‫-لا تحاولي الهرب منا

588
00:42:41,475 --> 00:42:43,519
‫جنرال "أوكوي"، الأميرة "شوري"...

589
00:42:43,686 --> 00:42:45,729
‫اخرجا رافعتين يديكما

590
00:42:46,438 --> 00:42:47,481
‫يا لها من قطعة خردة

591
00:42:47,648 --> 00:42:49,775
‫الزمي الحذر رجاء

592
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
‫-لن نعتقلك
‫-المفاتيح على المقعد

593
00:42:52,152 --> 00:42:53,696
‫حين نصل إلى الجانب الآخر من الجسر

594
00:42:53,862 --> 00:42:55,030
‫بوسعنا أن نفقدهم في ازدحام "بوسطن"

595
00:42:55,197 --> 00:42:56,991
‫أيتها الجنرال، علينا أن نفترق حقا

596
00:42:57,157 --> 00:43:00,411
‫اسمعيني، لسنا في مختبرك، نحن في الميدان

597
00:43:00,578 --> 00:43:01,996
‫والآن ضعيها في السيارة

598
00:43:02,580 --> 00:43:03,706
‫أنت تصرخين عليّ دوما

599
00:43:10,504 --> 00:43:15,634
‫ستخترق الوحدة التكتيكية المدخل
‫بعد ثلاثة، اثنين...

600
00:43:15,801 --> 00:43:17,136
‫واحد

601
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
‫الشرطة الفدرالية! لا تتحركوا!

602
00:43:20,806 --> 00:43:21,807
‫ما هذا؟

603
00:43:21,974 --> 00:43:24,852
‫تبا! لديها بزة الرجل الحديدي؟ تراجعوا!

604
00:43:25,019 --> 00:43:26,353
‫لازموا مكانكم!

605
00:43:29,898 --> 00:43:31,025
‫أظنها تستطيع التحليق

606
00:43:31,191 --> 00:43:32,443
‫-"غريو"
‫-أجل، يا أميرة

607
00:43:32,610 --> 00:43:34,194
‫-الآن!
‫-جرى تشغيل نظام القيادة عن بعد

608
00:43:34,361 --> 00:43:35,529
‫"شوري"! لا!

609
00:43:45,581 --> 00:43:46,915
‫لنذهب!

610
00:43:48,125 --> 00:43:49,126
‫"غريو"

611
00:43:50,294 --> 00:43:51,587
‫أرني الصورة

612
00:43:59,678 --> 00:44:01,013
‫-"غريو"
‫-أجل، أيتها الجنرال؟

613
00:44:01,180 --> 00:44:03,057
‫خذني إلى الأميرة

614
00:44:03,223 --> 00:44:05,893
‫وإلا غرزت حربتي بعمق
‫في وحدة المعالجة المركزية لديك

615
00:44:06,060 --> 00:44:09,229
‫بحيث لن تتمكن من معالجة معلومات أساسية
‫لألف عام

616
00:44:09,396 --> 00:44:10,564
‫لحظة، أيتها الجنرال

617
00:44:10,939 --> 00:44:12,191
‫"أوكوي"، أنا آتية إليك

618
00:44:23,327 --> 00:44:26,455
‫"غريو"، دعني أتحكم بهذه العربة فورا!

619
00:44:26,622 --> 00:44:28,666
‫أنا أخلي طريقك

620
00:44:33,462 --> 00:44:34,713
‫إنها لك بالكامل، أيتها الجنرال

621
00:44:34,880 --> 00:44:36,757
‫جرى تشغيل نظام القيادة اليدوي

622
00:44:53,482 --> 00:44:54,942
‫علينا إيجاد نقطة انسحاب

623
00:44:55,109 --> 00:44:56,610
‫هناك نقطة إزاء النهر

624
00:45:02,825 --> 00:45:04,368
‫يقطعون طريق الجسر

625
00:45:08,580 --> 00:45:11,500
‫يا أميرة، هناك مركبة طائرة
‫للمراقبة مثبتة عليك

626
00:45:11,667 --> 00:45:12,584
‫ما مدى ارتفاعها؟

627
00:45:12,751 --> 00:45:14,086
‫تسعة كلم

628
00:45:20,092 --> 00:45:21,093
‫انتظري

629
00:45:21,802 --> 00:45:22,803
‫سأهتم بالأمر

630
00:45:26,473 --> 00:45:27,474
‫هيا، "ريري"

631
00:45:27,891 --> 00:45:30,144
‫عليك إيجاد المعادلات التفاضلية

632
00:45:30,310 --> 00:45:32,104
‫حين تتساوى السرعة النسبية...

633
00:45:32,271 --> 00:45:34,064
‫"ريري"، لا أظنك تستطيعين بلوغ تلك المركبة

634
00:45:34,231 --> 00:45:35,232
‫دون قناع أكسيجين

635
00:45:37,860 --> 00:45:40,529
‫معدل الأكسيجين هو الآن ٥٥ بالمئة

636
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
‫٨،٥ كلم

637
00:45:44,742 --> 00:45:47,327
‫معدل الأكسيجين هو الآن ٣٠ بالمئة

638
00:45:50,456 --> 00:45:53,459
‫السرعة القصوى، عليّ تعديل زوايا "يولر"
‫ويجدر بذلك...

639
00:45:54,209 --> 00:45:55,461
‫رميها مباشرة على...

640
00:46:01,967 --> 00:46:03,802
‫معدل الأكسيجين صفر بالمئة

641
00:46:07,181 --> 00:46:09,141
‫ما عادت المركبة الطائرة تتعقبك

642
00:46:10,058 --> 00:46:12,060
‫الارتفاع ١٥٠ مترا ويتدنى

643
00:46:12,227 --> 00:46:13,395
‫"ريري"! هل أنت بخير؟

644
00:46:14,730 --> 00:46:15,773
‫-"ريري"!
‫-أجل

645
00:46:19,359 --> 00:46:20,444
‫أنا بخير

646
00:46:21,361 --> 00:46:22,404
‫-نتعرض لاعتداء!
‫-تنحوا جانبا!

647
00:46:22,654 --> 00:46:23,655
‫يا للهول!

648
00:46:23,822 --> 00:46:24,782
‫-تبا!
‫-ولا تقلقوا

649
00:46:24,948 --> 00:46:26,950
‫عندي توصيلة خاصة لكم بعد ثلاثة...

650
00:46:27,117 --> 00:46:28,535
‫اثنين، واحد

651
00:46:30,078 --> 00:46:31,205
‫أحسنت، "ريري"!

652
00:46:40,339 --> 00:46:41,173
‫"ريري"!

653
00:47:09,326 --> 00:47:11,578
‫ماذا حصل للتو؟ "شوري"!

654
00:47:12,120 --> 00:47:13,121
‫"شوري"!

655
00:47:29,221 --> 00:47:31,473
‫إشارات الأميرة الحيوية مستقرة،
‫أيتها الجنرال

656
00:47:31,640 --> 00:47:34,226
‫يجدر بها استعادة وعيها بعد قليل

657
00:48:08,677 --> 00:48:10,762
‫اقتربوا خطوة أخرى

658
00:48:11,555 --> 00:48:13,056
‫وسأقتلكم جميعا

659
00:48:13,765 --> 00:48:14,766
‫ارموا أسلحتكم!

660
00:48:17,603 --> 00:48:18,770
‫اقتلوا العالمة

661
00:48:18,937 --> 00:48:20,564
‫سأهتم بالشهود

662
00:48:20,981 --> 00:48:21,815
‫حسنا

663
00:48:23,567 --> 00:48:24,693
‫هل لونها أزرق؟

664
00:48:26,653 --> 00:48:28,363
‫اقتل تلك المرأة أولا

665
00:48:29,573 --> 00:48:30,574
‫ارم السلاح!

666
00:49:04,650 --> 00:49:06,693
‫اذهبي إلى "نامورا"

667
00:50:15,804 --> 00:50:18,306
‫لست جديرة بسيفي

668
00:50:30,944 --> 00:50:32,487
‫لم كل هذا التأخير؟

669
00:50:32,863 --> 00:50:35,490
‫ليس الوقت مؤاتيا لممارسة الألاعيب

670
00:50:44,666 --> 00:50:45,751
‫"أوكوي"!

671
00:50:47,252 --> 00:50:48,253
‫مهلا!

672
00:50:48,420 --> 00:50:49,713
‫جاري تشغيل الترجمة

673
00:50:49,880 --> 00:50:50,881
‫أنا "شوري"

674
00:50:51,048 --> 00:50:52,340
‫أميرة "واكاندا"

675
00:50:52,799 --> 00:50:54,593
‫آمركم بأخذي إلى "نايمور"

676
00:50:54,760 --> 00:50:56,845
‫لا تؤذوا هذه الفتاة

677
00:50:59,556 --> 00:51:01,641
‫هل نأخذهما معا على قيد الحياة؟

678
00:51:02,601 --> 00:51:04,227
‫أجل، "أتوما"

679
00:51:20,535 --> 00:51:21,661
‫تنفسي

680
00:51:30,587 --> 00:51:31,588
‫"شوري"!

681
00:51:50,023 --> 00:51:52,692
‫"روس"، من الوكالة، ألديك أي شهود؟

682
00:51:52,859 --> 00:51:55,070
‫لا، لكن أظنهم كانوا من "واكاندا"

683
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
‫أرجو المعذرة؟

684
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
‫تلقى مكتبنا الميداني معلومة
‫من "لانغلي" بشأن قدومهم

685
00:51:58,907 --> 00:52:00,700
‫حسنا، من أجرى ذلك الاتصال؟

686
00:52:01,743 --> 00:52:03,120
‫-هي
‫-المديرة "دي فونتين"

687
00:52:05,539 --> 00:52:06,748
‫المديرة "دي فونتين"

688
00:52:06,915 --> 00:52:07,916
‫حقا؟

689
00:52:08,083 --> 00:52:09,084
‫حسنا...

690
00:52:10,085 --> 00:52:11,962
‫يخال العميل أنهم كانوا عناصر "واكاندا"

691
00:52:12,504 --> 00:52:15,006
‫أجل، كنا نراقب كل واحد منهم
‫منذ قضائهم على سفينتنا

692
00:52:15,173 --> 00:52:16,591
‫لذا أردتك أن تأتي إلى هنا

693
00:52:17,676 --> 00:52:18,677
‫تبدو حسن المظهر

694
00:52:19,219 --> 00:52:20,428
‫أحاول ذلك

695
00:52:20,595 --> 00:52:22,013
‫هل ركبت النادي الرياضي المنزلي؟

696
00:52:22,180 --> 00:52:23,181
‫أجل، العام الفائت

697
00:52:23,348 --> 00:52:26,059
‫قد أمر بك ذات مرة
‫وأتمرن على دراجتك الـ"بيلوتون"

698
00:52:26,810 --> 00:52:27,811
‫مرحبا

699
00:52:27,978 --> 00:52:28,895
‫أنا العميل الخاص المسؤول

700
00:52:29,062 --> 00:52:31,898
‫أحسنت، هل ستطلعني على الأدلة أو ماذا؟

701
00:52:32,065 --> 00:52:34,234
‫-أجل، حسنا، من بعدك
‫-أجل، حسنا

702
00:52:34,401 --> 00:52:35,527
‫-حسنا
‫-إذن، ماذا حصل هنا؟

703
00:52:36,153 --> 00:52:37,737
‫نخاله كان حادث سيارة

704
00:52:37,904 --> 00:52:39,698
‫لكننا نجد صعوبة في إيجاد السيارات

705
00:52:39,990 --> 00:52:42,075
‫ماذا تقصد؟ كانت هكذا حين وجدتها؟

706
00:52:42,242 --> 00:52:44,703
‫أجل، نخال أن أحدا متورطا تخلص من السيارات

707
00:52:44,870 --> 00:52:47,747
‫-كيف تخلص منها؟
‫-رموها في النهر

708
00:52:47,914 --> 00:52:49,124
‫لا بد أنك تمازحني

709
00:52:50,167 --> 00:52:51,751
‫عليها ملصق من معهد التكنولوجيا

710
00:52:51,918 --> 00:52:54,296
‫أريد نقلها فورا إلى وكالة الأمن القومي

711
00:52:54,462 --> 00:52:56,548
‫"روس"؟ ألديك خزان مليء بالوقود؟

712
00:52:56,715 --> 00:52:58,383
‫هلا تعيدني إلى "لانغلي"؟

713
00:52:59,134 --> 00:53:00,677
‫تستغرق الطريق ٨ ساعات بالسيارة

714
00:53:00,844 --> 00:53:02,137
‫أجل، بوسعنا التكلم عن القضية

715
00:53:02,304 --> 00:53:03,680
‫في الواقع، لن أمانع...

716
00:53:04,764 --> 00:53:08,059
‫الاعتذار منك على بعض الأمور
‫التي قلتها أثناء زواجنا

717
00:53:11,438 --> 00:53:12,689
‫كان لونهم أزرق

718
00:53:13,732 --> 00:53:15,567
‫وكانوا يتمتعون بقوة خارقة

719
00:53:16,484 --> 00:53:19,321
‫وأتوا من المياه على ظهر حيتان

720
00:53:20,197 --> 00:53:23,325
‫ضربت ثلاثة منهم بضربات كان يجدر بها قتلهم

721
00:53:23,491 --> 00:53:25,202
‫لكنهم نهضوا مجددا

722
00:53:25,368 --> 00:53:28,622
‫أود المغادرة فورا لاستعادة أميرتنا

723
00:53:40,425 --> 00:53:41,635
‫"أوكوي"...

724
00:53:42,010 --> 00:53:46,431
‫سنسحب منك منصب جنرال جيوش "واكاندا"

725
00:53:46,598 --> 00:53:49,559
‫ومركزك كـ"دورا ميلاج"

726
00:53:54,356 --> 00:53:55,523
‫أطلب الإذن للكلام...

727
00:53:55,649 --> 00:53:56,483
‫يا ملكتي؟

728
00:53:57,859 --> 00:53:58,902
‫بوسعك الكلام

729
00:53:59,402 --> 00:54:00,862
‫أتوسل إليك

730
00:54:02,864 --> 00:54:04,324
‫بذلت كل شيء

731
00:54:05,283 --> 00:54:09,079
‫دعيني أموت بينما أنقذ بلادي وذلك العرش

732
00:54:09,246 --> 00:54:11,248
‫أطلب منك ذلك، أمي

733
00:54:11,414 --> 00:54:13,208
‫اسمحي لي بتصويب الخطأ

734
00:54:13,375 --> 00:54:14,584
‫"تصويب الخطأ"؟

735
00:54:16,211 --> 00:54:19,339
‫لا أعلم إن كانت ابنتي حية أو ميتة

736
00:54:19,506 --> 00:54:22,759
‫ربما نتسرع كثيرا

737
00:54:24,844 --> 00:54:29,224
‫رفعت حربة ضد زوجها لأجل "واكاندا"

738
00:54:29,391 --> 00:54:31,935
‫أين زوجها الخائن الآن؟

739
00:54:32,102 --> 00:54:36,398
‫هو في مكان بوسعها زيارته إن رغبت
‫في ذلك، أما زوجي...

740
00:54:37,691 --> 00:54:39,567
‫فهو مع الأسلاف

741
00:54:39,734 --> 00:54:44,447
‫أنا ملكة أقوى بلد في العالم

742
00:54:44,614 --> 00:54:47,826
‫وخسرت عائلتي بأسرها!

743
00:54:48,660 --> 00:54:51,454
‫ألم أبذل كل شيء؟

744
00:55:00,630 --> 00:55:02,549
‫انهضي، أيتها الجنرال

745
00:55:08,722 --> 00:55:10,932
‫وقفت بجانبك...

746
00:55:11,099 --> 00:55:14,728
‫بعد أن استولى "كيلمونغر" على العرش

747
00:55:14,894 --> 00:55:18,481
‫وأنت والشيوخ في هذه الغرفة وقفتم بجانبه

748
00:55:18,648 --> 00:55:22,277
‫بينما هربت أتوسل إلى الـ"جاباري"
‫طالبة الحماية

749
00:55:23,653 --> 00:55:28,033
‫وحذرتك من أخذ ابنتي في هذه المهمة

750
00:55:28,199 --> 00:55:30,118
‫وفقدتها

751
00:55:30,869 --> 00:55:32,370
‫لذا اليوم...

752
00:55:33,288 --> 00:55:34,622
‫انتهيت

753
00:56:21,544 --> 00:56:24,089
‫هل أنت هنا، "غريو"؟

754
00:56:25,423 --> 00:56:26,674
‫أجل، ملكتي

755
00:56:27,717 --> 00:56:31,096
‫أكنت مع "شوري" حين خطفت؟

756
00:56:31,262 --> 00:56:32,555
‫أجل

757
00:56:32,722 --> 00:56:35,475
‫أيمكنك تعقب خرز "كيمويو"؟

758
00:56:35,642 --> 00:56:38,144
‫وجد قسم المقذوفيات رصاصا
‫في كل أرجاء "كمبريدج"

759
00:56:38,311 --> 00:56:40,647
‫قام عناصر "واكاندا" أولئك بجولة في المدينة

760
00:56:40,814 --> 00:56:43,066
‫لا أفهم كيف اكتشفوا من بناه

761
00:56:43,233 --> 00:56:45,652
‫تلك المعلومات فائقة السرية؟

762
00:56:49,406 --> 00:56:51,408
‫-ما هذه؟ هل هي رنة جديدة؟
‫-تبا

763
00:56:52,992 --> 00:56:54,828
‫حضرة المديرة، عذرا، علي أن أجيب

764
00:56:54,994 --> 00:56:56,955
‫حسنا، كفى استعمالا للألقاب، أجب، لا يهم

765
00:56:57,122 --> 00:56:58,706
‫مرحبا، عزيزتي

766
00:57:00,458 --> 00:57:03,002
‫لا، أنا مع ربة عملي حاليا

767
00:57:03,711 --> 00:57:05,088
‫في الواقع، هي مغادرة

768
00:57:05,255 --> 00:57:06,256
‫حسنا

769
00:57:06,423 --> 00:57:08,883
‫سأعمل من المنزل ثم سأستحم

770
00:57:16,266 --> 00:57:17,767
‫"إيفريت روس"

771
00:57:17,934 --> 00:57:19,060
‫حضرة الملكة "ريموندا"؟

772
00:57:19,227 --> 00:57:21,187
‫لم تحمل خرز الـ"كيمويو" الخاصة بـ"شوري"؟

773
00:57:21,354 --> 00:57:23,148
‫كنت أجهل أنها لها، حسنا؟

774
00:57:23,314 --> 00:57:25,567
‫وجدتها وحسب في مسرح جريمة مروع

775
00:57:26,609 --> 00:57:27,735
‫هل الطالبة معك؟

776
00:57:28,611 --> 00:57:31,573
‫كانت "شوري" تحاول إنقاذها
‫حين خطفوا الاثنتين

777
00:57:32,490 --> 00:57:33,950
‫ماذا؟ من خطفهما؟

778
00:57:35,535 --> 00:57:37,579
‫تفترض وكالتي أنكم الفاعلون

779
00:57:37,745 --> 00:57:39,706
‫ويقلقني أنهم ربما أدركوا واقع

780
00:57:39,873 --> 00:57:42,041
‫أنني وجهت "شوري" و"أوكوي"
‫في الاتجاه الصحيح

781
00:57:42,208 --> 00:57:43,835
‫اسمعي، إن كانتا في خطر، أريد المساعدة

782
00:57:44,002 --> 00:57:45,920
‫لكنني لا أستطيع إن لم أعرف ما يجري

783
00:57:46,087 --> 00:57:48,798
‫أخشى أن هناك قوة عالمية جديدة نافذة

784
00:57:49,215 --> 00:57:52,177
‫بلد هو ضمن نطاق مراقبتنا أصلا؟
‫أو أنك تعنين أحدا آخر؟

785
00:57:52,343 --> 00:57:54,345
‫هذا كل ما بوسعي قوله في الوقت الحالي

786
00:57:54,512 --> 00:57:55,513
‫أرجوك

787
00:57:55,930 --> 00:58:00,310
‫أنذرني إن قررت حكومتك اتخاذ
‫تحرك مرتكز على شكوكها

788
00:58:00,477 --> 00:58:02,145
‫أجل، طبعا

789
00:58:02,353 --> 00:58:06,107
‫اسمعي، إن أمكنني فعل شيء، أعلميني

790
00:58:06,274 --> 00:58:08,067
‫أدين بحياتي لـ"شوري"

791
00:58:08,818 --> 00:58:12,739
‫"غريو"، أكانت "شوري" تضع قرطي أذنيها؟

792
00:58:12,906 --> 00:58:15,450
‫فقدت أثرها في شمال الأطلسي...

793
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
‫لكن خاطفيها
‫كانوا يتكلمون لغة مايا الـ"يوكاتان"

794
00:58:22,665 --> 00:58:25,376
‫{\an8}"كاب هاييتيان"، "هايتي"

795
00:58:28,838 --> 00:58:29,756
‫أرجو المعذرة...

796
00:58:36,387 --> 00:58:37,972
‫أنت هنا لرؤية المديرة؟

797
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
‫إنها هناك

798
00:58:47,065 --> 00:58:48,816
‫جيد جدا

799
00:58:56,366 --> 00:58:57,200
‫مرحبا

800
00:59:03,373 --> 00:59:06,876
‫اعذرونا للحظة رجاء

801
00:59:11,381 --> 00:59:12,215
‫مرحبا

802
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
‫مرحبا

803
00:59:13,341 --> 00:59:14,217
‫مرحبا

804
00:59:19,305 --> 00:59:20,557
‫أيتها الملكة الأم

805
00:59:22,392 --> 00:59:24,686
‫كل شيء درس هنا للأولاد

806
00:59:24,852 --> 00:59:27,855
‫رسموا الجدران، يطعمون الأسماك

807
00:59:28,022 --> 00:59:30,316
‫ويزرعون كل ما نأكله هنا

808
00:59:30,483 --> 00:59:33,111
‫أعرف بعض المفاهيم هنا

809
00:59:33,278 --> 00:59:35,238
‫لكنك تستعملين موادا مختلفة

810
00:59:35,405 --> 00:59:38,741
‫أجل، نستعمل بشكل حصري ما بوسعنا
‫إيجاده هنا في "هاييتي"

811
00:59:40,743 --> 00:59:44,080
‫افتقدناك في جنازة "تشالا"

812
00:59:55,842 --> 00:59:57,051
‫أيتها الملكة الأم

813
00:59:57,218 --> 01:00:00,179
‫تركتنا منذ ستة أعوام

814
01:00:00,346 --> 01:00:03,516
‫خلتك ستعودين أقله لحضور المراسيم

815
01:00:06,269 --> 01:00:08,563
‫خفت...

816
01:00:08,730 --> 01:00:12,442
‫من كون الجنازة نهائية

817
01:00:12,609 --> 01:00:15,570
‫"ناكيا"، ابنة "يا"

818
01:00:16,946 --> 01:00:20,825
‫أينما ذهبت، ما زلت من سكان "واكاندا"

819
01:00:20,992 --> 01:00:24,621
‫وتعلمين أن الموت ليس النهاية

820
01:00:29,709 --> 01:00:31,002
‫شكرا لك

821
01:00:35,757 --> 01:00:37,508
‫كيف حال الجميع في الديار؟

822
01:00:37,675 --> 01:00:40,011
‫تعرضت "شوري" للخطف

823
01:00:40,720 --> 01:00:41,721
‫ماذا؟

824
01:00:42,138 --> 01:00:45,141
‫سبق أن تسللت إلى أمم كثيرة

825
01:00:45,558 --> 01:00:47,477
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

826
01:00:47,644 --> 01:00:48,811
‫كنت شخصا مختلفا آنذاك

827
01:00:48,978 --> 01:00:52,023
‫أحتاج إلى من يكتشف أين هي محتجزة

828
01:00:52,190 --> 01:00:55,234
‫وينقذها، دون أن يراه أحد

829
01:00:55,610 --> 01:00:58,446
‫من قد يخاطر بخوض حرب مع "واكاندا"؟

830
01:01:00,823 --> 01:01:01,824
‫يا للهول

831
01:01:01,991 --> 01:01:03,284
‫حسنا، تنفسي، تنفسي

832
01:01:03,451 --> 01:01:04,827
‫لا تطلبي مني أن أتنفس

833
01:01:04,994 --> 01:01:05,995
‫أين نحن؟

834
01:01:06,162 --> 01:01:08,206
‫نحن في كهف، لا أعلم أين

835
01:01:08,373 --> 01:01:09,374
‫يا للهول!

836
01:01:10,166 --> 01:01:11,501
‫ما هذا؟

837
01:01:11,668 --> 01:01:14,462
‫ديدان متوهجة، تصدر يرقاتها النور

838
01:01:15,421 --> 01:01:16,422
‫اهدئي وحسب

839
01:01:16,839 --> 01:01:18,716
‫حسنا، هل من "بلاك بانتر" جديد...

840
01:01:18,883 --> 01:01:21,052
‫-بوسعك الاتصال به ليأتي ويأخذنا؟
‫-لا

841
01:01:21,219 --> 01:01:22,220
‫لم لا؟

842
01:01:22,387 --> 01:01:24,097
‫لأن الأمر ما عاد يسير بهذا الشكل

843
01:01:24,847 --> 01:01:26,432
‫مات "بلاك بانتر"

844
01:01:27,100 --> 01:01:29,268
‫إذن ما عاد لديكم "بلاك بانتر" حين خطفت؟

845
01:01:34,774 --> 01:01:35,733
‫أيتها الأميرة

846
01:01:36,943 --> 01:01:39,070
‫هنا، يرتدي أفراد العائلة الملكية
‫ملابس تقليدية

847
01:01:39,487 --> 01:01:41,656
‫صنعنا هذا لك

848
01:01:42,365 --> 01:01:44,534
‫أتفهمينها؟

849
01:01:44,701 --> 01:01:46,202
‫ليس بالكامل

850
01:01:48,287 --> 01:01:49,497
‫لا

851
01:01:49,664 --> 01:01:51,999
‫هذه أمور متصلة بشرير خارق

852
01:01:52,166 --> 01:01:53,501
‫إنها موجودة في كل فيلم

853
01:01:53,668 --> 01:01:54,919
‫أيتها الأميرة "ليا"

854
01:01:55,086 --> 01:01:56,337
‫"بيل" من "الجميلة والوحش"

855
01:01:56,504 --> 01:01:59,048
‫تلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز"

856
01:01:59,215 --> 01:02:00,174
‫لا بأس

857
01:02:00,341 --> 01:02:02,885
‫عليك أن تري ما علي ارتداؤه
‫في احتفال "شلالات المحارب"

858
01:02:09,308 --> 01:02:10,309
‫رافقيني

859
01:02:11,310 --> 01:02:12,645
‫مهلا

860
01:02:12,812 --> 01:02:15,273
‫هل ستتركينني هنا؟

861
01:02:15,440 --> 01:02:16,816
‫سأعود

862
01:02:17,483 --> 01:02:18,693
‫سأعود

863
01:02:18,860 --> 01:02:20,778
‫حافظي على هدوئك

864
01:02:27,994 --> 01:02:28,828
‫كلي؟

865
01:02:34,500 --> 01:02:37,253
‫{\an8}شبه جزيرة "يوكاتان"، "المكسيك"

866
01:02:43,342 --> 01:02:45,052
‫مرحبا، سيدتي، تشرفت بمعرفتك

867
01:02:45,219 --> 01:02:46,262
‫بم يمكنني مساعدتك؟

868
01:02:47,638 --> 01:02:50,349
‫أدعى "ماريا ألدانا"، أنا طالبة
‫من "ميريدا"...

869
01:02:50,475 --> 01:02:52,393
‫لا يهمني الأمر، ارحلي، من فضلك

870
01:02:52,560 --> 01:02:56,564
‫أجل، بالطبع، لا أقصد مضايقتك،
‫أمهليني لحظة وحسب...

871
01:02:57,023 --> 01:02:59,025
‫ذكر أستاذي دراسة

872
01:02:59,192 --> 01:03:03,738
‫حيث أخبرت الباحثين أنك رأيت شيئا...

873
01:03:04,572 --> 01:03:06,824
‫شيئا يصعب تصوره

874
01:03:07,700 --> 01:03:10,244
‫لا يأتيك شيء جيد من مكالمة أولئك الغرباء

875
01:03:10,411 --> 01:03:11,829
‫أتوسل إليك

876
01:03:11,996 --> 01:03:13,164
‫ارحلي، فورا

877
01:03:14,832 --> 01:03:16,959
‫رأيته أيضا

878
01:03:28,513 --> 01:03:32,433
‫أحيانا كنا نلمح رجلا بقدمين مجنحتين...

879
01:03:33,684 --> 01:03:35,353
‫...على خط الشاطئ

880
01:03:36,103 --> 01:03:37,980
‫كنا نخاله روحا

881
01:03:38,856 --> 01:03:40,399
‫الـ"كوكولكان"

882
01:03:40,900 --> 01:03:43,361
‫ملكنا الأفعى المريشة...

883
01:03:44,153 --> 01:03:47,114
‫...من هذا العالم والعالم السفلي

884
01:03:47,949 --> 01:03:50,618
‫أود زيارة ذلك الشاطئ

885
01:03:51,536 --> 01:03:52,370
‫الزمي الحذر...

886
01:03:53,120 --> 01:03:58,918
‫الـ"كوكولكان" موجود هنا
‫منذ وقت أطول مني ومنك

887
01:03:59,252 --> 01:04:01,337
‫هناك آخرون فتشوا عنه

888
01:04:01,587 --> 01:04:03,214
‫وفي قلوبهم نية سيئة...

889
01:04:03,756 --> 01:04:04,632
‫لم يعودوا قط

890
01:04:05,883 --> 01:04:07,343
‫ضاعوا في الأعماق...

891
01:04:08,803 --> 01:04:10,763
‫إلى الأبد...

892
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
‫أيتها الأميرة

893
01:04:31,617 --> 01:04:32,618
‫أهلا بك

894
01:04:34,579 --> 01:04:37,039
‫تصرفي على راحتك، رجاء

895
01:04:44,297 --> 01:04:45,590
‫إنها جميلة

896
01:04:46,424 --> 01:04:48,175
‫كانت لأمي

897
01:04:58,227 --> 01:05:00,771
‫جميعها قطع أثرية من منطقة وسط "أمريكا"

898
01:05:02,231 --> 01:05:04,108
‫على الأرجح من القرن الـ١٦

899
01:05:05,318 --> 01:05:07,528
‫أكنت على قيد الحياة منذ ذلك الحين؟

900
01:05:09,488 --> 01:05:11,032
‫كانت أمك بشرية

901
01:05:12,491 --> 01:05:13,492
‫كانت كذلك

902
01:05:13,659 --> 01:05:15,870
‫ثم تحولت إلى شيء آخر

903
01:05:16,037 --> 01:05:18,080
‫-كيف؟
‫-"كيف؟"

904
01:05:18,664 --> 01:05:21,125
‫لا أهمية للطريقة بقدر السبب

905
01:05:23,461 --> 01:05:25,087
‫{\an8}١٥٧١ ميلادي
‫"زاما"، "يوكاتان"

906
01:05:32,386 --> 01:05:35,514
‫أجبرت أمي وقريتها على مغادرة مزارعهم

907
01:05:35,681 --> 01:05:39,435
‫بسبب الفاتحين الإسبان الذين جلبوا الجدرى

908
01:05:39,602 --> 01:05:42,480
‫لغة الكراهية والعقيدة الكنسية من عالم آخر

909
01:05:44,273 --> 01:05:45,983
‫وإذ عانوا المجاعة

910
01:05:46,150 --> 01:05:47,985
‫الحرب والمرض

911
01:05:48,444 --> 01:05:50,237
‫لجأ شعبي إلى "شاك"

912
01:05:51,906 --> 01:05:54,367
‫مصدر المطر والوفرة خاصتنا

913
01:05:55,993 --> 01:05:58,871
‫أعطى "شاك" رؤيا للشامان

914
01:05:59,455 --> 01:06:02,041
‫طريقة لإنقاذ شعبه

915
01:06:05,586 --> 01:06:09,966
‫أرشده "شاك" إلى نبتة تنمو على حجر أزرق

916
01:06:23,437 --> 01:06:25,648
‫كانت أمي حاملا بي آنذاك

917
01:06:25,815 --> 01:06:28,067
‫ولم ترد أن تبلع النبتة

918
01:06:28,234 --> 01:06:30,444
‫خشية مما قد تفعله بي

919
01:06:30,945 --> 01:06:32,113
‫لا، طفلي

920
01:06:32,613 --> 01:06:34,490
‫لكن الشامان كان مقنعا

921
01:06:43,082 --> 01:06:45,001
‫طفلك مريض

922
01:06:45,584 --> 01:06:47,294
‫وحدها هذه بوسعها شفاؤه

923
01:06:47,795 --> 01:06:51,424
‫سيكون طفلك المولود الأول في ديارنا الجديدة

924
01:06:53,050 --> 01:06:54,260
‫خذي هذه الهبة كوعد...

925
01:06:54,427 --> 01:06:57,930
‫سيكون ملكنا الجديد

926
01:07:06,355 --> 01:07:08,190
‫مرضوا جميعا

927
01:07:09,358 --> 01:07:11,193
‫وحياتهم...

928
01:07:11,360 --> 01:07:13,487
‫وجودهم هناك

929
01:07:13,654 --> 01:07:14,947
‫وصل إلى نهايته

930
01:07:26,834 --> 01:07:29,086
‫حرمتهم النبتة القدرة على تنشق الهواء

931
01:07:29,253 --> 01:07:33,049
‫لكنها سمحت لهم بأخذ الأكسيجين من البحر

932
01:07:36,385 --> 01:07:38,137
‫استقروا في المحيط

933
01:07:38,804 --> 01:07:41,932
‫بعيدا عن الحرب والأمراض

934
01:07:44,518 --> 01:07:45,603
‫لنذهب!

935
01:08:11,087 --> 01:08:13,255
‫ولدتني أمي هناك

936
01:08:13,547 --> 01:08:16,801
‫وأصبحت الابن البكر لـ"تالوكان"

937
01:08:17,259 --> 01:08:19,345
‫أعطتني النبتة جناحين على كاحلي

938
01:08:19,512 --> 01:08:21,931
‫وأذنين مصوبتين إلى السماء

939
01:08:22,389 --> 01:08:23,641
‫كنت متحولا

940
01:08:24,558 --> 01:08:27,812
‫أمكنني السباحة في السماء
‫وبطأ تقدمي في السن

941
01:08:27,978 --> 01:08:30,481
‫أمكنني تنشق الهواء
‫الذي كان أسلافنا يتنشقونه

942
01:08:31,732 --> 01:08:33,317
‫حين كبرت في السن

943
01:08:34,652 --> 01:08:38,239
‫راحت أمي ترثي الحياة التي عرفتها سابقا

944
01:08:40,157 --> 01:08:41,909
‫وماتت منسحقة القلب

945
01:08:44,662 --> 01:08:48,624
‫جعلتني أعدها بدفنها في تراب وطنها

946
01:08:53,754 --> 01:08:57,091
‫لم يكن بوسع شيء إعدادي لما وجدته هناك

947
01:09:04,056 --> 01:09:04,932
‫ابن من هذا؟

948
01:09:20,698 --> 01:09:21,574
‫أطلقوا النار!

949
01:09:22,199 --> 01:09:23,033
‫أطلقوا النار!

950
01:09:39,466 --> 01:09:40,801
‫أنت شرير

951
01:09:41,594 --> 01:09:42,845
‫ابن "إبليس"

952
01:09:43,012 --> 01:09:45,014
‫قام رجل دين إسباني بلعني

953
01:09:45,181 --> 01:09:47,057
‫بينما مات على يدي...

954
01:09:47,224 --> 01:09:48,267
‫نعتني...

955
01:09:48,475 --> 01:09:49,643
‫أنت ولد بلا محبة

956
01:09:50,477 --> 01:09:51,645
‫ولد بلا محبة

957
01:09:53,689 --> 01:09:55,900
‫ولد بلا محبة

958
01:09:56,442 --> 01:09:57,902
‫واستوحيت اسمي من ذلك

959
01:10:03,282 --> 01:10:04,992
‫"نايمور"

960
01:10:05,159 --> 01:10:07,995
‫لأنني لا أكن أية محبة للعالم على السطح

961
01:10:09,997 --> 01:10:12,082
‫لم تخبرني بكل هذا؟

962
01:10:13,500 --> 01:10:16,629
‫لكي تفهمي لما عليّ قتل العالمة

963
01:10:16,795 --> 01:10:18,380
‫ماذا إن أخذناها إلى "واكاندا"؟

964
01:10:19,757 --> 01:10:20,966
‫أطلق سراحنا

965
01:10:21,926 --> 01:10:23,385
‫أعطيك وعدي

966
01:10:23,552 --> 01:10:25,012
‫ستبقى في بلادي

967
01:10:25,221 --> 01:10:26,680
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك يا أميرة

968
01:10:26,847 --> 01:10:28,474
‫إذن أبقني هنا بدلا منها

969
01:10:30,434 --> 01:10:32,061
‫أود رؤية أمتك

970
01:10:33,395 --> 01:10:36,023
‫لا يمكنك النزول إليها بهذا

971
01:10:38,067 --> 01:10:41,528
‫ستصابين بخفض حرارة الجسم على الفور

972
01:10:41,695 --> 01:10:43,948
‫سيصبح دمك ساما

973
01:10:44,114 --> 01:10:47,952
‫وسيؤدي ضغط المحيط إلى كسر كل عظام جسمك

974
01:10:51,038 --> 01:10:52,289
‫أو بوسعك ارتداء بزة

975
01:10:52,706 --> 01:10:54,458
‫لدينا البعض منها، هيا

976
01:10:57,544 --> 01:10:58,545
‫ابقي قريبة مني

977
01:12:02,901 --> 01:12:04,570
‫مهلا! "نايمور"، انتظر!

978
01:13:15,808 --> 01:13:19,061
‫"تالوكان"، العاصمة

979
01:14:08,152 --> 01:14:09,611
‫مرحبا

980
01:14:38,182 --> 01:14:39,308
‫هذا جميل

981
01:14:41,143 --> 01:14:42,478
‫إنه مصنوع من الفايبرانيوم

982
01:14:42,644 --> 01:14:43,645
‫أجل

983
01:14:43,812 --> 01:14:45,314
‫في أعماق المحيط

984
01:14:45,731 --> 01:14:47,983
‫أحضرت الشمس إلى شعبي

985
01:14:50,068 --> 01:14:53,530
‫أعلم أنك تريدينني أن أعفو عن حياة العالمة

986
01:14:53,906 --> 01:14:56,158
‫لكنك ترين الآن ما عليّ حمايته

987
01:15:20,974 --> 01:15:23,060
‫"ناكيا"، كان حدسك سليما

988
01:15:23,227 --> 01:15:26,230
‫وجدت موقعا لقرطي أذني "شوري"
‫من الـ"كيمويو"

989
01:15:59,596 --> 01:16:02,224
‫الإشارة آتية من كهف تحت المياه

990
01:16:02,391 --> 01:16:05,852
‫على عمق ١٤٠ مترا تحت السطح

991
01:16:06,478 --> 01:16:08,772
‫أيتها الملكة الأم، وجدت إشارتها

992
01:16:08,939 --> 01:16:11,942
‫إنها صادرة عن كهف تحت المياه

993
01:16:12,109 --> 01:16:14,778
‫إن كانت في الأسفل،
‫أنا واثقة أنني سأواجه مقاومة

994
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

995
01:16:18,574 --> 01:16:22,953
‫أعيدي الأميرة مهما كلف الأمر

996
01:16:23,120 --> 01:16:26,331
‫سأحاول دفع "نايمور" إلى الخروج

997
01:17:01,241 --> 01:17:04,494
‫أنت أول شخص من السطح يأتي إلى "تالوكان"

998
01:17:05,495 --> 01:17:07,539
‫خذي هذه رجاء كعربون امتنان منا

999
01:17:14,713 --> 01:17:17,299
‫صنع من النبتة التي أنقذت "تالوكان"

1000
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
‫أنت شابة، يا أميرة

1001
01:17:22,346 --> 01:17:25,265
‫حين تكبرين في السن مثلي، تدركين

1002
01:17:25,432 --> 01:17:28,185
‫أننا جميعا نفقد جميع أحبائنا

1003
01:17:28,352 --> 01:17:29,936
‫لكنني حين فقدت أخي

1004
01:17:30,103 --> 01:17:31,730
‫كان شعورا مختلفا

1005
01:17:31,897 --> 01:17:33,565
‫تعذب بصمت

1006
01:17:34,149 --> 01:17:37,152
‫حين طلب مني أخيرا مساعدته، عجزت

1007
01:17:38,236 --> 01:17:40,739
‫هذا مناف للمنطق

1008
01:17:40,906 --> 01:17:44,576
‫أن يعطيني أسلافنا هبات ومهارات

1009
01:17:44,743 --> 01:17:47,496
‫لمساعدتي في إنقاذ أخي، وعجزت عن ذلك؟

1010
01:17:48,997 --> 01:17:49,998
‫لماذا؟

1011
01:17:52,459 --> 01:17:54,961
‫لا أملك جوابا على ذلك السؤال

1012
01:17:57,089 --> 01:17:59,633
‫كان أسلافي يقولون غالبا

1013
01:18:00,008 --> 01:18:03,428
‫"وحدهم الشعوب الأكثر انكسارا
‫بوسعهم أن يكونوا قادة عظماء"

1014
01:18:07,182 --> 01:18:09,351
‫أنا معجبة بما بنيته هنا

1015
01:18:11,645 --> 01:18:14,106
‫وكيف حميت شعبك

1016
01:18:14,898 --> 01:18:17,943
‫لكنني كأميرة "واكاندا"

1017
01:18:18,110 --> 01:18:20,570
‫لن أحتمل قتلك لتلك الشابة

1018
01:18:22,280 --> 01:18:25,367
‫لن ترتاح بلادي ما لم أعود

1019
01:18:26,785 --> 01:18:28,912
‫لن أرحل دونها

1020
01:18:29,663 --> 01:18:33,375
‫علينا إيجاد طريقة سلمية لحل هذه المشكلة

1021
01:18:37,045 --> 01:18:38,755
‫ما عاد الأمر متعلقا بالعالمة

1022
01:18:40,841 --> 01:18:45,345
‫طوال قرون، قامت أمم السطح
‫بغزو أمثالنا واستعبادهم

1023
01:18:46,012 --> 01:18:47,472
‫بسبب الموارد

1024
01:18:48,890 --> 01:18:51,143
‫منذ اليوم الذي دفنت فيه أمي

1025
01:18:51,309 --> 01:18:55,147
‫أعددت شعبي للوقت الذي سيأتون فيه للنيل منا

1026
01:18:55,313 --> 01:18:59,526
‫وتلك الآلة هي علامة بأن الوقت قد حان

1027
01:19:01,403 --> 01:19:06,742
‫عليّ أن أعرف
‫إن كانت "واكاندا" حليفا أو عدوا

1028
01:19:07,159 --> 01:19:09,035
‫ما من موقف وسطي

1029
01:19:11,163 --> 01:19:14,875
‫إذن تنوي شن الحرب على العالم بأسره

1030
01:19:15,459 --> 01:19:17,794
‫وتريد من "واكاندا" أن تساعدك؟

1031
01:19:18,712 --> 01:19:19,880
‫هذا جنون

1032
01:19:20,046 --> 01:19:24,676
‫ما من أمة غير مستعدة لنهب "واكاندا"
‫إن أعطيت الفرصة بذلك

1033
01:19:26,011 --> 01:19:27,929
‫إن شكلنا حلفا

1034
01:19:28,096 --> 01:19:30,807
‫بوسعنا حماية بعضنا البعض بضربهم أولا

1035
01:19:31,349 --> 01:19:35,604
‫آنذاك، بعد إزالة تهديد تلك الأمم

1036
01:19:35,771 --> 01:19:38,398
‫ستعود العالمة إلى "واكاندا"

1037
01:19:38,815 --> 01:19:41,610
‫وماذا إن رفضت "واكاندا"، ماذا يحصل آنذاك؟

1038
01:19:42,694 --> 01:19:44,654
‫ستموت العالمة

1039
01:19:45,655 --> 01:19:48,575
‫وستكون "واكاندا" أول أمة تسقط

1040
01:19:48,825 --> 01:19:50,368
‫اعتداء على شعبي؟

1041
01:19:50,702 --> 01:19:52,162
‫أجل

1042
01:19:52,329 --> 01:19:54,706
‫وأريدك أن تسمعيني

1043
01:19:54,873 --> 01:19:58,752
‫لا يمكن لـ"واكاندا"
‫الفوز بحرب مع "تالوكان"

1044
01:20:01,922 --> 01:20:04,049
‫جرى استدعاؤك

1045
01:20:04,216 --> 01:20:05,425
‫"كوكولكان"

1046
01:20:09,679 --> 01:20:13,975
‫سمعتك تلك الليلة، مع أمك قرب النهر

1047
01:20:15,268 --> 01:20:18,021
‫قلت إنك تريدين حرق العالم

1048
01:20:24,194 --> 01:20:26,530
‫لنحرقه معا

1049
01:20:34,371 --> 01:20:35,956
‫{\an8}ترفض الملكة "ريموندا" بيعنا أي فايبرانيوم

1050
01:20:36,081 --> 01:20:37,916
‫{\an8}وكالة الإستخبارات المركزية
‫"لانغلي"، "فيرجينيا"

1051
01:20:37,999 --> 01:20:40,877
‫والآن خطفوا الشابة التي بنت الآلة

1052
01:20:41,044 --> 01:20:44,005
‫مع فائق احترامي،
‫"ريري وليامز" هي فتاة معجزة

1053
01:20:44,172 --> 01:20:46,341
‫كانت متفوقة على جميع أساتذتها
‫في معهد التكنولوجيا

1054
01:20:46,508 --> 01:20:49,386
‫قام عناصر "واكاندا" بتجنيدها للمشاركة

1055
01:20:49,553 --> 01:20:50,971
‫لا أكثر، ثم...

1056
01:20:51,137 --> 01:20:53,515
‫أرسلتم فريق تدخل سريع تحت ستار الليل

1057
01:20:53,682 --> 01:20:57,102
‫لاعتقال ولية العهد، أميرة قوة عظمى دولية

1058
01:21:00,272 --> 01:21:03,108
‫يريدنا الرئيس اتخاذ تحرك عدائي
‫ضد "واكاندا"

1059
01:21:04,484 --> 01:21:06,361
‫أي نوع من التحرك العدائي؟

1060
01:21:07,070 --> 01:21:08,613
‫زعزعة الاستقرار

1061
01:21:09,781 --> 01:21:13,118
‫حسنا، العميل الخاص "روس" هو خبيرنا

1062
01:21:13,285 --> 01:21:15,495
‫إذن، "روس"، ما رأيك؟

1063
01:21:15,662 --> 01:21:18,456
‫تظهر لي مواردي وجود أحد آخر في الساحة

1064
01:21:19,374 --> 01:21:21,209
‫-دولة أخرى؟
‫-هذا ممكن، لا أعلم

1065
01:21:21,376 --> 01:21:23,503
‫عليك منحي متسعا من الوقت للتحقيق
‫في الأمر بالشكل الملائم

1066
01:21:23,670 --> 01:21:25,755
‫وإلا سنجد نفسنا في حالة حرب

1067
01:21:25,922 --> 01:21:27,674
‫ضد بلد لديه قدرات عسكرية

1068
01:21:27,841 --> 01:21:29,801
‫نعجز عن فهمها حتى

1069
01:21:31,386 --> 01:21:32,387
‫أيتها المديرة؟

1070
01:21:32,846 --> 01:21:35,098
‫أظنه الخبير

1071
01:21:35,265 --> 01:21:38,184
‫أظنها ستكون غلطة أن نهاجم "واكاندا"

1072
01:21:44,983 --> 01:21:45,984
‫أجل؟

1073
01:21:46,151 --> 01:21:47,152
‫لدينا مشكلة

1074
01:21:48,486 --> 01:21:50,322
‫{\an8}"كورال فلهو"، "كايب فردي"

1075
01:22:08,632 --> 01:22:10,967
‫هل ابنتي على قيد الحياة؟

1076
01:22:11,134 --> 01:22:13,094
‫الأميرة حية وسليمة

1077
01:22:13,803 --> 01:22:16,640
‫طلبت أخذها إلى "تالوكان"

1078
01:22:16,806 --> 01:22:19,184
‫ستبقى هناك في الوقت الراهن

1079
01:22:22,812 --> 01:22:26,066
‫ما عساي أقدم لك مقابل إعادتها؟

1080
01:22:26,483 --> 01:22:27,484
‫لا شيء

1081
01:22:27,943 --> 01:22:29,653
‫أخالفك الرأي

1082
01:22:29,819 --> 01:22:33,198
‫الأمريكيون مستعدون
‫لإلقاء اللوم على "واكاندا"

1083
01:22:33,365 --> 01:22:36,117
‫بسبب اعتدائك على سفينة التنقيب خاصتهم

1084
01:22:36,284 --> 01:22:39,245
‫أعد إليّ ابنتي والعالمة

1085
01:22:39,412 --> 01:22:42,999
‫وإلا سأعلمهم بوجودكم

1086
01:22:49,714 --> 01:22:51,841
‫إن أخبرت الأمريكيين عنا

1087
01:22:53,343 --> 01:22:55,512
‫إن كنت تحاولين إيجادنا

1088
01:22:56,596 --> 01:23:00,392
‫أو إن اكتشفت سفينة واحدة
‫لـ"واكاندا" في البحر

1089
01:23:01,184 --> 01:23:02,644
‫سأقتل الأميرة

1090
01:23:04,187 --> 01:23:05,981
‫سآتي إلى "واكاندا"

1091
01:23:06,147 --> 01:23:08,108
‫وسأقتلك

1092
01:23:17,450 --> 01:23:18,493
‫إذن، ماذا حصل؟

1093
01:23:20,370 --> 01:23:23,373
‫يريد شن الحرب على عالم السطح

1094
01:23:23,540 --> 01:23:25,333
‫ويريدني أن أساعده

1095
01:23:29,838 --> 01:23:31,965
‫عليّ التفكير

1096
01:23:32,132 --> 01:23:34,092
‫لن نخرج من هنا أبدا

1097
01:23:46,396 --> 01:23:47,689
‫ارمي حربتك!

1098
01:23:47,856 --> 01:23:49,315
‫اقتلي الأميرة!

1099
01:23:55,405 --> 01:23:56,740
‫ارمي سكينك

1100
01:23:57,323 --> 01:23:58,158
‫أنت...

1101
01:23:58,992 --> 01:24:00,118
‫قتلتها بنفسك

1102
01:24:00,994 --> 01:24:02,287
‫أفلتيها

1103
01:24:02,495 --> 01:24:04,456
‫فلا تموتين

1104
01:24:07,542 --> 01:24:08,460
‫"شوري"

1105
01:24:09,461 --> 01:24:11,046
‫حركي ذراعك اليسرى

1106
01:24:15,675 --> 01:24:16,801
‫هل أنت بخير؟

1107
01:24:17,594 --> 01:24:18,970
‫هل أنت بخير؟

1108
01:24:19,220 --> 01:24:20,472
‫-أعطيني خرزك!
‫-لنذهب

1109
01:24:20,638 --> 01:24:23,099
‫-أعطيني خرزك، بوسعي إنقاذها
‫-علينا الذهاب

1110
01:24:23,266 --> 01:24:25,560
‫"شوري"، لا أعلم من تكون هذه السيدة،
‫لكن علينا الإصغاء إليها

1111
01:24:25,727 --> 01:24:26,895
‫اسمعي، أصبتها برصاص بسرعة الصوت

1112
01:24:27,062 --> 01:24:29,105
‫إنها مميتة عن هذه المسافة، لا أمل بنجاتها

1113
01:24:29,272 --> 01:24:31,274
‫لا تفهمين، سيؤدي هذا إلى شن حرب

1114
01:24:31,441 --> 01:24:33,818
‫-علينا الذهاب
‫-انتظري!

1115
01:25:17,403 --> 01:25:18,404
‫هل أذوك؟

1116
01:25:18,571 --> 01:25:20,115
‫لا، لا

1117
01:25:21,658 --> 01:25:22,867
‫شكرا لك

1118
01:25:23,618 --> 01:25:24,869
‫على الرحب والسعة

1119
01:25:26,371 --> 01:25:27,497
‫-"غريو"
‫-أجل، ملكتي

1120
01:25:27,664 --> 01:25:29,707
‫عد بنا إلى "واكاندا" فورا

1121
01:25:33,545 --> 01:25:35,380
‫ماذا حصل، يا صغيرتي؟

1122
01:25:37,340 --> 01:25:39,175
‫عناصر من "واكاندا"

1123
01:25:39,968 --> 01:25:41,761
‫أتوا لأخذها

1124
01:25:44,389 --> 01:25:46,432
‫"كوكولكان"

1125
01:25:48,935 --> 01:25:52,397
‫أيمكنك إنقاذي؟

1126
01:26:05,743 --> 01:26:07,120
‫هل ماتت؟

1127
01:26:09,497 --> 01:26:10,582
‫أجل

1128
01:26:19,257 --> 01:26:21,593
‫ارتاحي يا ابنتي

1129
01:26:24,137 --> 01:26:25,555
‫أتوا...

1130
01:26:26,014 --> 01:26:29,976
‫بينما كنت تكلم الملكة؟

1131
01:26:31,394 --> 01:26:34,814
‫ما كان يجدر بنا الوثوق بها

1132
01:26:35,523 --> 01:26:38,526
‫رأت الأميرة ديارنا

1133
01:26:38,985 --> 01:26:41,196
‫ما الذي سيحول

1134
01:26:41,613 --> 01:26:43,740
‫دون عودتهم لاستهداف "تالوكان"؟

1135
01:26:45,992 --> 01:26:47,285
‫أنا

1136
01:27:22,153 --> 01:27:23,613
‫انهضي، يا "تالوكان"!

1137
01:27:26,115 --> 01:27:27,742
‫انهضي، يا "تالوكان"

1138
01:27:33,039 --> 01:27:35,083
‫أعماني

1139
01:27:35,291 --> 01:27:36,626
‫الأمل

1140
01:27:36,793 --> 01:27:38,503
‫بشراكة

1141
01:27:40,421 --> 01:27:41,422
‫و...

1142
01:27:42,048 --> 01:27:44,300
‫عرضتنا للخطر

1143
01:27:44,884 --> 01:27:47,011
‫جميعا

1144
01:27:47,804 --> 01:27:48,930
‫"تالوكان"

1145
01:27:49,347 --> 01:27:50,807
‫لن تغيّر مكانها

1146
01:27:50,974 --> 01:27:52,392
‫مجددا

1147
01:27:53,476 --> 01:27:54,352
‫"نامورا"

1148
01:27:55,520 --> 01:27:56,354
‫"أتوما"

1149
01:27:58,481 --> 01:28:01,484
‫حين ننتهي منهم

1150
01:28:04,404 --> 01:28:06,739
‫لن يفكروا مجددا أبدا

1151
01:28:06,906 --> 01:28:08,950
‫في الاقتراب

1152
01:28:09,117 --> 01:28:10,576
‫من "تالوكان"!

1153
01:28:12,954 --> 01:28:14,289
‫انهضي، يا "تالوكان"!

1154
01:28:26,634 --> 01:28:29,137
‫أيتها الأميرة، تسرنا عودتك

1155
01:28:29,345 --> 01:28:31,389
‫ساد التوتر في المدينة منذ رحيلك

1156
01:28:32,307 --> 01:28:33,308
‫هيا

1157
01:28:33,474 --> 01:28:36,060
‫عززوا الحواجز الصوتية
‫لجميع الممرات المائية

1158
01:28:36,227 --> 01:28:37,228
‫أيتها الأميرة؟

1159
01:28:38,146 --> 01:28:39,147
‫"نيكا"

1160
01:28:41,107 --> 01:28:43,484
‫الحمد لأسلافنا

1161
01:28:43,818 --> 01:28:47,030
‫أردت أن أعيد إليك هذه

1162
01:28:48,239 --> 01:28:50,408
‫لا، احتفظي بها

1163
01:28:50,575 --> 01:28:52,076
‫قد تحتاجين إليها قريبا

1164
01:28:52,994 --> 01:28:54,996
‫هل جلبت هذا من الأسفل؟

1165
01:28:57,957 --> 01:29:01,336
‫هل صحيح أنك رأيت إمبراطورية تحت الماء؟

1166
01:29:02,587 --> 01:29:03,713
‫أجل

1167
01:29:05,006 --> 01:29:06,591
‫إنها جميلة

1168
01:29:07,842 --> 01:29:10,470
‫لكن أولئك الناس خطيرون، "أنيكا"

1169
01:29:30,656 --> 01:29:33,451
‫إذن، آنسة "ريري وليامز"

1170
01:29:34,202 --> 01:29:36,371
‫ما رأيك بـ"واكاندا"؟

1171
01:29:36,537 --> 01:29:39,457
‫لا تصف القصص هذا المكان كما يستحق

1172
01:29:41,667 --> 01:29:42,710
‫إنها رائعة

1173
01:29:42,877 --> 01:29:44,629
‫لكن أود فعلا العودة إلى الديار

1174
01:29:46,089 --> 01:29:47,673
‫عليك التحلي بالصبر

1175
01:29:47,840 --> 01:29:49,884
‫هل لي أن أتصل بأمي أقله؟

1176
01:29:56,307 --> 01:29:59,602
‫أعادت كلب الحرب "ناكيا" الأميرة إلى الديار

1177
01:29:59,769 --> 01:30:01,145
‫المجد لـ"هانومان"

1178
01:30:01,312 --> 01:30:02,688
‫المجد لـ"هانومان"

1179
01:30:03,856 --> 01:30:07,318
‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" مجددا

1180
01:30:07,902 --> 01:30:09,362
‫ستكافئها الملكة

1181
01:30:09,529 --> 01:30:12,031
‫بنفيها مدى الحياة، أنا واثق من ذلك

1182
01:30:14,492 --> 01:30:15,952
‫"أوكوي"

1183
01:30:18,413 --> 01:30:19,414
‫شكرا، أختي

1184
01:30:21,582 --> 01:30:22,834
‫بعد اعتداء "ثانوس"

1185
01:30:23,292 --> 01:30:25,420
‫حين غادرت دون التفوه بكلمة

1186
01:30:26,045 --> 01:30:27,213
‫آلمني الأمر

1187
01:30:31,175 --> 01:30:34,595
‫أندم على عدم وجودي معكم جميعا

1188
01:30:36,097 --> 01:30:37,390
‫لم يكن الأمر سهلا

1189
01:30:38,182 --> 01:30:39,183
‫كان...

1190
01:30:39,851 --> 01:30:43,688
‫الملك و"بلاك بانتر" للجميع

1191
01:30:44,355 --> 01:30:45,940
‫لكن بالنسبة إليّ...

1192
01:30:52,280 --> 01:30:53,990
‫كان كل شيء

1193
01:30:55,867 --> 01:30:57,827
‫عزيزي "تشالا"

1194
01:30:59,162 --> 01:31:02,123
‫حين حرمت منه، بكل بساطة، أنا...

1195
01:31:02,874 --> 01:31:04,750
‫كان عليّ الابتعاد

1196
01:31:05,668 --> 01:31:07,295
‫وترك نفسي أرتاح مع انكساري

1197
01:31:09,964 --> 01:31:11,966
‫لم أستطع...

1198
01:31:12,133 --> 01:31:15,511
‫المضي قدما كأن شيئا لم يكن

1199
01:31:33,362 --> 01:31:34,363
‫نتعرض لاعتداء

1200
01:31:42,205 --> 01:31:43,039
‫هاك

1201
01:31:50,129 --> 01:31:51,005
‫خذوا هذا

1202
01:31:51,964 --> 01:31:53,549
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

1203
01:31:53,716 --> 01:31:55,593
‫"غريو"، شغل "سانبيرد"

1204
01:31:55,760 --> 01:31:56,928
‫"شوري"، أين أنت؟

1205
01:31:57,094 --> 01:31:58,554
‫أنا آتية إلى المدينة فورا

1206
01:31:58,721 --> 01:32:00,181
‫لا تتحركي! هذا أمر!

1207
01:32:00,348 --> 01:32:02,642
‫أمي، أنا مع "أنيكا"،
‫بوسعنا توفير الدعم الجوي

1208
01:32:02,808 --> 01:32:05,478
‫-"أنيكا"، لا تسمحي لها بمغادرة المختبر
‫-أمي، صوتك متقطع

1209
01:32:05,645 --> 01:32:06,646
‫-لا نسمعك
‫-"شوري"!

1210
01:32:06,729 --> 01:32:07,563
‫أحبك، وداعا!

1211
01:32:09,857 --> 01:32:10,942
‫أقفلت للتو بوجه الملكة

1212
01:32:11,108 --> 01:32:12,109
‫أقفلت للتو بوجه أمي

1213
01:32:12,276 --> 01:32:13,861
‫هناك فرق، هيا بنا، لنذهب!

1214
01:32:46,310 --> 01:32:48,187
‫غزاة!

1215
01:32:53,776 --> 01:32:56,988
‫أمي!

1216
01:32:59,907 --> 01:33:01,450
‫لنستدر! استدر!

1217
01:33:05,413 --> 01:33:08,332
‫يتعرض المسعفون
‫لشكل من التنويم المغنطيسي الصوتي

1218
01:33:11,002 --> 01:33:12,128
‫خذ الولد

1219
01:33:12,295 --> 01:33:14,130
‫أيتها الجنرال، سد أذنيك

1220
01:33:14,297 --> 01:33:15,381
‫أجل، ملكتي

1221
01:34:01,719 --> 01:34:02,553
‫هل لي بالمساعدة؟

1222
01:34:02,720 --> 01:34:03,929
‫تعالي، بسرعة

1223
01:34:10,853 --> 01:34:12,396
‫أيتها المحاربة!

1224
01:34:14,607 --> 01:34:15,483
‫اشبك ذراعيك

1225
01:34:15,566 --> 01:34:16,400
‫يا صغيري

1226
01:34:21,447 --> 01:34:22,281
‫"ناكيا"

1227
01:34:22,448 --> 01:34:23,282
‫أجل

1228
01:34:23,783 --> 01:34:24,742
‫سنجد أمك، حسنا؟

1229
01:34:36,754 --> 01:34:38,047
‫الرجل السمكة

1230
01:34:42,343 --> 01:34:45,012
‫أبعدنا صفوف الدفاع بعيدا عن القصر

1231
01:34:45,304 --> 01:34:47,348
‫بات الأمر عائدا إليك الآن

1232
01:36:06,260 --> 01:36:07,094
‫نداء استغاثة!

1233
01:36:07,720 --> 01:36:08,554
‫نداء استغاثة!

1234
01:36:26,405 --> 01:36:28,365
‫-تبا، هو سريع جدا
‫-إنه أسرع في المياه حتى

1235
01:36:54,433 --> 01:36:55,851
‫-أقوم بتشغيل تجاوز النظام
‫-لا

1236
01:36:56,018 --> 01:36:58,020
‫-انتظري! سأصلح الأمر
‫-لا يمكنني تركك هنا، "شوري"!

1237
01:37:15,496 --> 01:37:16,413
‫أترينها؟

1238
01:37:16,580 --> 01:37:17,998
‫أجل، هناك

1239
01:37:31,470 --> 01:37:32,471
‫اذهبي يا ابنتي

1240
01:37:33,931 --> 01:37:35,391
‫مهلا، ماذا؟ وأتركك هنا؟

1241
01:37:35,558 --> 01:37:36,600
‫اركضي!

1242
01:37:51,240 --> 01:37:52,700
‫"أوكوي"، تحركي فورا!

1243
01:38:53,552 --> 01:38:54,386
‫ساعدي الصغيرة

1244
01:39:00,434 --> 01:39:01,518
‫هي التي تسببت بهذا

1245
01:39:05,564 --> 01:39:09,485
‫بعد أسبوع، سأعود مع جيشي الكامل

1246
01:39:09,652 --> 01:39:12,905
‫وستنضمون إلينا في الحرب ضد عالم السطح

1247
01:39:13,072 --> 01:39:16,033
‫وإلا محوت "واكاندا" عن وجه الأرض

1248
01:39:16,992 --> 01:39:17,826
‫هيا، يا ملكتي

1249
01:39:18,994 --> 01:39:19,995
‫أمي

1250
01:39:20,454 --> 01:39:22,164
‫-أبقها بعيدة!
‫-أمي!

1251
01:39:22,498 --> 01:39:25,209
‫-أمي!
‫-ادفني أمواتك

1252
01:39:25,960 --> 01:39:27,544
‫احزني على خسائرك

1253
01:39:30,839 --> 01:39:32,424
‫أصبحت الملكة الآن

1254
01:39:32,675 --> 01:39:33,676
‫أمي!

1255
01:39:34,385 --> 01:39:35,386
‫لا!

1256
01:39:38,555 --> 01:39:40,099
‫إليك عني! أمي!

1257
01:39:40,849 --> 01:39:42,726
‫أمي!

1258
01:39:49,566 --> 01:39:51,068
‫أمي!

1259
01:39:51,694 --> 01:39:53,112
‫أمي!

1260
01:39:53,696 --> 01:39:54,863
‫أمي!

1261
01:39:55,572 --> 01:39:56,448
‫استيقظي يا ملكتي

1262
01:39:58,617 --> 01:39:59,743
‫أريني

1263
01:40:00,536 --> 01:40:01,370
‫استيقظي

1264
01:40:02,413 --> 01:40:03,747
‫ساعدوني!

1265
01:40:03,914 --> 01:40:05,207
‫أمي!

1266
01:40:08,711 --> 01:40:09,878
‫استيقظي، أمي

1267
01:40:10,546 --> 01:40:11,755
‫تُوفيت

1268
01:40:12,715 --> 01:40:14,133
‫أمي!

1269
01:40:55,549 --> 01:41:00,721
‫تقدم لك "جاباريلاند" العزاء على خسارتك

1270
01:41:07,352 --> 01:41:09,021
‫عليك أن ترثيها

1271
01:41:09,188 --> 01:41:13,108
‫بما يتوافق مع طقوس أسلافك

1272
01:41:15,069 --> 01:41:16,904
‫لا تدفني نفسك في أجهزتك التكنولوجية

1273
01:41:17,071 --> 01:41:18,322
‫ما سبب قدومك؟

1274
01:41:20,199 --> 01:41:21,909
‫وعدت أخاك

1275
01:41:22,076 --> 01:41:24,369
‫بأن أقدم لك المشورة

1276
01:41:24,536 --> 01:41:25,954
‫والحماية

1277
01:41:28,415 --> 01:41:30,626
‫لكنني بحاجة إلى نصيحتك اليوم

1278
01:41:34,463 --> 01:41:38,092
‫قدّم إليّ شيوخ قبيلتك اقتراحا

1279
01:41:39,510 --> 01:41:42,763
‫يريدون إخلاء المدينة ونصب مخيم

1280
01:41:42,930 --> 01:41:44,431
‫في "جاباريلاند"

1281
01:41:44,598 --> 01:41:47,768
‫إذن، أصبحت الآن تواقا لسماع رأي فتاة صغيرة

1282
01:41:48,435 --> 01:41:50,104
‫تسخر من التقليد؟

1283
01:41:54,316 --> 01:41:55,317
‫العالم...

1284
01:41:57,236 --> 01:41:59,905
‫سلبك العالم الكثير

1285
01:42:00,656 --> 01:42:03,909
‫وما عاد بالإمكان اعتبارك صغيرة

1286
01:42:07,037 --> 01:42:08,914
‫تقضي مصلحة شعبي بأن يعرف

1287
01:42:09,081 --> 01:42:11,500
‫ما الذي تنوين فعله

1288
01:42:13,377 --> 01:42:15,087
‫الشيوخ يائسون

1289
01:42:16,713 --> 01:42:18,632
‫المدينة ضعيفة

1290
01:42:20,843 --> 01:42:23,011
‫إن قدمت لهم العون

1291
01:42:24,138 --> 01:42:26,390
‫سيكونون مدينين لك بالكامل

1292
01:42:28,475 --> 01:42:30,185
‫وماذا عن قلبك؟

1293
01:42:33,730 --> 01:42:35,732
‫ما الذي يمليه عليك قلبك؟

1294
01:42:37,609 --> 01:42:40,571
‫دفنت للتو آخر شخص عرفني فعلا

1295
01:42:44,074 --> 01:42:45,742
‫دفنت قلبي معها

1296
01:43:22,821 --> 01:43:23,739
‫يا للقرف!

1297
01:43:24,615 --> 01:43:26,533
‫أجل، يوشك زيت الزيتون أن يفسد

1298
01:43:26,700 --> 01:43:27,701
‫ماذا تفعلين هنا؟

1299
01:43:27,868 --> 01:43:30,537
‫أنا جائعة و...

1300
01:43:30,954 --> 01:43:32,956
‫{\an8}تحل المأساة في المجتمع الدولي

1301
01:43:33,123 --> 01:43:37,252
‫{\an8}يمكن للمصادر أن تؤكد الآن بأن الملكة
‫"ريموندا"، ابنة "لومومبا"، قد ماتت

1302
01:43:37,878 --> 01:43:41,590
‫يقول الحلفاء الغربيون إن صراعا أهليا
‫كان على الأرجح سبب وفاة الملكة...

1303
01:43:44,134 --> 01:43:45,135
‫إذن...

1304
01:43:45,510 --> 01:43:46,845
‫ألديك أي تعليق؟

1305
01:43:49,014 --> 01:43:52,184
‫ما الذي يخفيه أصدقاؤك عنك غير ذلك يا ترى؟

1306
01:43:52,851 --> 01:43:54,019
‫عم تتكلمين؟

1307
01:43:54,186 --> 01:43:57,731
‫ليس لدي أي اتصال غير مجاز
‫مع مملكة "واكاندا"

1308
01:44:00,108 --> 01:44:02,277
‫ماذا عن الخرز؟

1309
01:44:03,445 --> 01:44:04,571
‫ماذا؟

1310
01:44:04,738 --> 01:44:05,739
‫الخرز

1311
01:44:05,906 --> 01:44:07,032
‫وضعت فيها جهاز تنصت

1312
01:44:07,199 --> 01:44:08,867
‫قبل وصولك إلى هناك حتى

1313
01:44:09,034 --> 01:44:12,871
‫كنت مطلعة على كل حديث أجريته

1314
01:44:13,038 --> 01:44:15,624
‫بما في ذلك الاتصال الخائن بالملكة

1315
01:44:15,791 --> 01:44:17,167
‫لترقد بسلام

1316
01:44:17,584 --> 01:44:18,877
‫لكنه أمر جيد

1317
01:44:19,044 --> 01:44:20,087
‫بالنسبة إلينا

1318
01:44:20,254 --> 01:44:22,965
‫حسنا، أتعلمين؟ أنقذ سكان "واكاندا" حياتي

1319
01:44:23,465 --> 01:44:24,549
‫هم شعب صالح

1320
01:44:25,175 --> 01:44:27,219
‫هل فكرت للحظة

1321
01:44:27,386 --> 01:44:29,012
‫ما قد يفعلونه؟

1322
01:44:29,179 --> 01:44:30,514
‫هل فكرت يوما فيما كنا لنفعله

1323
01:44:30,681 --> 01:44:33,892
‫لو أن "الولايات المتحدة" كانت البلد الوحيد
‫في العالم الذي يملك فايبرانيوم؟

1324
01:44:35,185 --> 01:44:38,438
‫في الواقع، أحلم بذلك

1325
01:44:41,275 --> 01:44:42,943
‫"فال"، "فال"، أرجوك

1326
01:44:43,318 --> 01:44:45,112
‫نادني المديرة "دي فونتين"

1327
01:44:47,823 --> 01:44:50,993
‫حمتني أمك كأنني من أبنائها

1328
01:44:52,286 --> 01:44:54,746
‫أقل ما بوسعي فعله هو محاولة رد الجميل لها

1329
01:44:57,082 --> 01:44:59,459
‫علينا إيجاد طريقة لإضعاف "نايمور"

1330
01:44:59,626 --> 01:45:01,795
‫حتى بعد إضعافه، سيسبب مشكلة

1331
01:45:01,962 --> 01:45:05,382
‫لم يفشل "بلاك بانتر" قط في حماية "واكاندا"

1332
01:45:06,133 --> 01:45:08,135
‫خلت أن "بلاك بانتر" قد زال

1333
01:45:17,853 --> 01:45:19,187
‫مات أخي

1334
01:45:20,939 --> 01:45:23,525
‫لكن ذلك لا يعني زوال "بلاك بانتر"

1335
01:45:41,293 --> 01:45:42,836
‫"غريو"؟

1336
01:45:43,003 --> 01:45:45,630
‫لنبدأ بإجراء تحليل تقارني

1337
01:45:45,797 --> 01:45:49,384
‫بين محاولاتنا لخلق عشبة صنعية بشكل قلب

1338
01:45:52,095 --> 01:45:54,056
‫والألياف من هذا السوار

1339
01:45:54,639 --> 01:45:55,932
‫أجل يا أميرة

1340
01:45:59,227 --> 01:46:01,980
‫بما أنها مزروعة في تربة غنية بالفايبرانيوم

1341
01:46:03,231 --> 01:46:06,693
‫قد تتشارك بعض أوجه الشبه الأساسية
‫بوسعنا استغلالها

1342
01:46:06,860 --> 01:46:08,153
‫كما تشائين، أيتها الأميرة

1343
01:46:12,449 --> 01:46:14,868
‫قم بتحميل حمض أخي النووي أيضا

1344
01:46:15,035 --> 01:46:16,161
‫جاري التحميل الآن

1345
01:46:47,734 --> 01:46:49,069
‫لم لا يشبههم؟

1346
01:46:49,236 --> 01:46:51,446
‫تركيبة جسمه مختلفة بالكامل

1347
01:46:51,613 --> 01:46:54,282
‫لا أحد منهم يطير
‫أو لديه أذنان مستدقتان مثله

1348
01:46:54,783 --> 01:46:56,785
‫النساء اللواتي كن يحرسننا،
‫كان لديهم مياه على أفواههن

1349
01:46:56,952 --> 01:46:58,662
‫وعلى أعناقهن

1350
01:46:58,829 --> 01:46:59,746
‫لم نر ذلك لديه

1351
01:46:59,913 --> 01:47:05,335
‫لا تحتاج كائنات عديدة الخياشيم
‫لاستخراج الأكسيجين من المياه، لذا...

1352
01:47:05,502 --> 01:47:07,045
‫هذا مثل قنديل البحر

1353
01:47:07,212 --> 01:47:11,007
‫يمتص الأكسيجين من جلده وحسب

1354
01:47:12,426 --> 01:47:14,636
‫-إنها عملية تسمى الإسهاب
‫-الإسهاب

1355
01:47:38,952 --> 01:47:41,746
‫كل يوم يمر دون اختيار حاكم

1356
01:47:41,913 --> 01:47:43,290
‫هو يوم مهدور

1357
01:47:43,457 --> 01:47:46,877
‫علينا التعامل مع "نايمور"
‫قبل أن يعيد محاربيه إلى هنا

1358
01:47:47,043 --> 01:47:49,713
‫وكيف سنتعامل مع رجل
‫يملك هذا المقدار من القوة؟

1359
01:47:50,589 --> 01:47:52,299
‫في ذلك الاعتداء، قبل أن يقضي على طائرتنا

1360
01:47:52,466 --> 01:47:53,717
‫قفز عائدا إلى المياه

1361
01:47:53,884 --> 01:47:55,635
‫ماذا إن كانت مصدر قوته؟

1362
01:47:55,802 --> 01:47:59,347
‫يتنفس الهواء ويحصل على الأكسيجين
‫من المياه على بشرته

1363
01:47:59,514 --> 01:48:02,767
‫إن وجدنا طريقة لتجفيفه،
‫لن يعود بالقوة عينها

1364
01:48:03,101 --> 01:48:04,269
‫وجدتها

1365
01:48:04,436 --> 01:48:05,395
‫"غريو"

1366
01:48:05,562 --> 01:48:09,274
‫علينا تحويل مقاتلة "رويال تالون"
‫إلى حجرة تبخر

1367
01:48:09,441 --> 01:48:10,525
‫هل هذا ممكن حتى؟

1368
01:48:10,692 --> 01:48:11,860
‫أجل

1369
01:48:13,361 --> 01:48:15,280
‫ستساعديننا لنوقعه في الشرك

1370
01:48:16,114 --> 01:48:18,116
‫أرشد الآنسة "وليامز" رجاء إلى مكان عملها

1371
01:48:18,283 --> 01:48:19,826
‫مباشرة من هنا

1372
01:48:23,705 --> 01:48:26,166
‫كم كان عمرك حين بنيت أول آلة لك؟

1373
01:48:26,333 --> 01:48:27,417
‫ثلاثة

1374
01:48:27,584 --> 01:48:31,046
‫كان زوج أمي ميكانيكي سيارات،
‫أراد بناء الطائرات

1375
01:48:31,213 --> 01:48:33,673
‫أعطاني هذه الأدوات وسمح لي بالعمل عليها

1376
01:48:37,594 --> 01:48:39,888
‫إذن من علمك كيفية فعل كل ما تفعلينه؟

1377
01:48:40,222 --> 01:48:41,473
‫أخي البكر

1378
01:48:44,518 --> 01:48:47,854
‫كنت رأس الحربة في جيش "واكاندا"

1379
01:48:48,021 --> 01:48:50,440
‫هذا الزي لا يناسبني

1380
01:48:50,941 --> 01:48:53,109
‫إضافة إلى ذلك، أصبحت مدنية الآن

1381
01:48:54,194 --> 01:48:55,570
‫سلمت سلاحي

1382
01:48:56,196 --> 01:48:57,864
‫صنعت لك حربة جديدة أيضا

1383
01:48:59,741 --> 01:49:00,742
‫حربة جديدة؟

1384
01:49:00,909 --> 01:49:01,952
‫أجل

1385
01:49:03,286 --> 01:49:05,664
‫ما اسم هذه البدعة بأية حال؟

1386
01:49:05,830 --> 01:49:07,290
‫ملاك منتصف الليل

1387
01:49:07,457 --> 01:49:08,833
‫ملاك منتصف الليل؟

1388
01:49:09,000 --> 01:49:10,752
‫اسمعيني

1389
01:49:11,836 --> 01:49:14,047
‫من شأن هذا تسوية فرصنا عند التصدي لهم

1390
01:49:14,214 --> 01:49:16,675
‫أختي، أريدك أن تكوني جاهزة حين أناديك

1391
01:49:18,510 --> 01:49:19,719
‫أرجوك

1392
01:49:24,307 --> 01:49:25,517
‫"شوري"

1393
01:49:26,184 --> 01:49:27,352
‫أجل

1394
01:49:28,979 --> 01:49:30,564
‫كم واحدة منها صنعت؟

1395
01:49:32,691 --> 01:49:34,651
‫بحثت عنك في قاعدة الـ"جاباري"

1396
01:49:34,818 --> 01:49:36,486
‫لن يجبرني أحد على مغادرة دياري

1397
01:49:36,653 --> 01:49:39,197
‫لديك روح ثائرة بالفعل

1398
01:49:39,364 --> 01:49:40,740
‫لماذا انضممت إلى فرقة "دورا"؟

1399
01:49:41,783 --> 01:49:42,951
‫ما همك؟

1400
01:49:50,208 --> 01:49:52,711
‫ما زلت أملك قدرة هائلة على النضال

1401
01:49:53,211 --> 01:49:56,339
‫أخبريني، "أنيكا"، ابنة "كيانا"

1402
01:49:57,007 --> 01:49:59,217
‫أما زلت تملكين القدرة على النضال؟

1403
01:49:59,384 --> 01:50:01,803
‫ما الذي يخطر ببالك؟

1404
01:50:26,453 --> 01:50:27,454
‫"غريو"

1405
01:50:28,997 --> 01:50:30,457
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

1406
01:50:31,082 --> 01:50:33,376
‫٨٩،٧ بالمئة أيتها الأميرة

1407
01:50:33,752 --> 01:50:37,422
‫أتريدين أن أطبع العشبة بشكل قلب؟

1408
01:50:40,467 --> 01:50:42,969
‫مرحبا، "شوري"

1409
01:50:43,720 --> 01:50:46,014
‫خلتك ستكونين قد عدت إلى "هاييتي" الآن

1410
01:50:47,140 --> 01:50:48,683
‫ما زلت من سكان "واكاندا"

1411
01:50:52,729 --> 01:50:53,730
‫إذن...

1412
01:50:55,023 --> 01:50:57,984
‫هذا ما كنت تعدين له

1413
01:50:58,777 --> 01:50:59,944
‫أجل

1414
01:51:00,111 --> 01:51:02,030
‫ما لديك هنا، الآن

1415
01:51:03,281 --> 01:51:07,494
‫هي فرصة بإعادة حامي "واكاندا"

1416
01:51:08,745 --> 01:51:12,999
‫ستكون أعظم هبة

1417
01:51:13,458 --> 01:51:15,794
‫منذ اكتشاف "باشنغا"

1418
01:51:20,924 --> 01:51:23,176
‫سنكتشف قريبا، تعالي

1419
01:51:26,304 --> 01:51:27,764
‫-"غريو"؟
‫-أجل، أيتها الأميرة

1420
01:51:27,931 --> 01:51:28,932
‫اطبعها

1421
01:51:33,103 --> 01:51:34,813
‫كيف سنعلم إن كانت ناجحة؟

1422
01:51:35,605 --> 01:51:36,856
‫إن توهجت

1423
01:51:45,990 --> 01:51:47,158
‫نجحت!

1424
01:51:51,996 --> 01:51:54,374
‫ألا يجدر بنا حرق البخور أو ما شابه؟

1425
01:51:54,999 --> 01:51:58,169
‫وحده "باست" يعلم
‫كيف سيصل الأسلاف إلى هذا المختبر

1426
01:52:08,513 --> 01:52:10,348
‫أنت واثقة أنك لا تريدينني أن أدفنك؟

1427
01:52:10,515 --> 01:52:11,516
‫لا

1428
01:52:12,100 --> 01:52:14,144
‫أريدك أن تتمكني من بلوغ صدري...

1429
01:52:14,310 --> 01:52:16,354
‫في حال إصابتي بتوقف القلب

1430
01:52:16,938 --> 01:52:18,481
‫"توقف القلب"؟

1431
01:52:19,566 --> 01:52:20,608
‫إنها تمزح

1432
01:52:21,151 --> 01:52:22,402
‫صحيح؟

1433
01:52:24,404 --> 01:52:25,405
‫صحيح؟

1434
01:52:30,368 --> 01:52:34,205
‫اسمحي لهذه العشبة بشكل قلب

1435
01:52:34,581 --> 01:52:37,625
‫أن تمنحك قوة "بلاك بانتر"

1436
01:52:38,042 --> 01:52:40,462
‫وتأخذك إلى عالم الأسلاف

1437
01:52:42,964 --> 01:52:44,340
‫"ريموندا"

1438
01:52:44,716 --> 01:52:49,721
‫نتوسل إليك، تعالي إلى ابنتك

1439
01:53:59,749 --> 01:54:00,750
‫أمي؟

1440
01:54:14,097 --> 01:54:15,348
‫"نجاداكا"

1441
01:54:15,932 --> 01:54:17,100
‫نسيبتي الصغيرة

1442
01:54:17,475 --> 01:54:18,476
‫كيف؟

1443
01:54:18,685 --> 01:54:21,396
‫لا أهمية للطريقة بقدر السبب، صحيح؟

1444
01:54:23,189 --> 01:54:24,440
‫اخترتني

1445
01:54:24,607 --> 01:54:27,485
‫مستحيل، ما كنت لأختارك أبدا

1446
01:54:27,652 --> 01:54:29,320
‫لماذا أخذت العشبة؟

1447
01:54:30,321 --> 01:54:31,197
‫لرؤية عائلتي

1448
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
‫لا، هذه ترهات

1449
01:54:33,241 --> 01:54:36,244
‫ما كنت تؤمنين أن عالم الأسلاف حقيقي، صحيح؟

1450
01:54:39,372 --> 01:54:40,373
‫لا

1451
01:54:41,124 --> 01:54:42,375
‫إذن، لماذا أخذتها؟

1452
01:54:44,085 --> 01:54:45,461
‫لا داعي للكذب عليّ

1453
01:54:46,296 --> 01:54:47,797
‫لكي أكون قوية

1454
01:54:48,172 --> 01:54:49,674
‫قوية لأي سبب؟

1455
01:54:52,552 --> 01:54:53,553
‫أترين؟

1456
01:54:55,096 --> 01:54:57,056
‫نحن متشابهان أكثر مما تخالين

1457
01:54:58,975 --> 01:55:00,935
‫أخذتها لأثأر لأسلافي أيضا

1458
01:55:01,102 --> 01:55:02,270
‫لا أشبهك في شيء

1459
01:55:03,730 --> 01:55:05,481
‫أخذتها لأجل نفسك

1460
01:55:05,648 --> 01:55:07,191
‫ثم أتلفت ما تبقى

1461
01:55:08,693 --> 01:55:09,903
‫ملك غير جدير

1462
01:55:10,737 --> 01:55:12,238
‫يخشى أن يحل محله أحد

1463
01:55:13,323 --> 01:55:14,324
‫مجرد جبان

1464
01:55:14,490 --> 01:55:15,491
‫لا

1465
01:55:15,658 --> 01:55:18,244
‫تحليت بالشجاعة لفعل ما يلزم
‫لتغيير "واكاندا"

1466
01:55:19,662 --> 01:55:21,080
‫كم شخصا مثل عالمتك

1467
01:55:21,247 --> 01:55:23,625
‫حمتهم "واكاندا" قبل أن أعتلي العرش؟

1468
01:55:24,667 --> 01:55:25,668
‫جبناء

1469
01:55:25,835 --> 01:55:28,922
‫كانوا الـ"بانتر" الذين سبقوني

1470
01:55:29,088 --> 01:55:30,089
‫وسبقوا "تشالا"

1471
01:55:30,256 --> 01:55:32,091
‫لا تذكر أخي

1472
01:55:32,425 --> 01:55:34,093
‫بسببك مات

1473
01:55:34,594 --> 01:55:37,847
‫حرقت العشبة، وتركتنا دون حام

1474
01:55:38,014 --> 01:55:40,266
‫ثم هاجمنا "نايمور" وقتل أمي

1475
01:55:40,433 --> 01:55:42,268
‫يداك ملطختان بدمهما

1476
01:55:43,436 --> 01:55:44,771
‫لست الملام على ذلك

1477
01:55:45,313 --> 01:55:46,689
‫وإياك أن تجرؤي

1478
01:55:46,856 --> 01:55:48,691
‫على التقليل من قدر ما فعلته أمك

1479
01:55:48,858 --> 01:55:52,362
‫ضحت بحياتها لحماية شابة من القبيلة الضائعة

1480
01:55:53,738 --> 01:55:56,407
‫والدك، كان منافقا

1481
01:55:57,909 --> 01:55:59,661
‫كان ليقتل تلك الفتاة

1482
01:56:00,370 --> 01:56:02,288
‫تبا، قتل أخاه حتى

1483
01:56:03,873 --> 01:56:06,542
‫كان "تشالا" نبيلا جدا

1484
01:56:08,711 --> 01:56:11,047
‫سمح لقاتل أبيك بالعيش

1485
01:56:13,174 --> 01:56:14,842
‫وها أنت واقفة هنا

1486
01:56:20,515 --> 01:56:22,642
‫هل ستكونين نبيلة كأخيك

1487
01:56:22,809 --> 01:56:24,894
‫أو ستتولين الأعمال

1488
01:56:25,603 --> 01:56:26,729
‫مثلي؟

1489
01:56:29,565 --> 01:56:30,566
‫هل أنت بخير؟

1490
01:56:32,735 --> 01:56:33,903
‫هل أنت بخير؟

1491
01:56:36,447 --> 01:56:37,532
‫من رأيت؟

1492
01:56:43,037 --> 01:56:44,038
‫لا أحد

1493
01:56:47,333 --> 01:56:48,292
‫ماذا يجري؟

1494
01:56:48,918 --> 01:56:50,336
‫أخفقت

1495
01:56:50,503 --> 01:56:51,504
‫لم ينجح الأمر

1496
01:56:51,671 --> 01:56:52,630
‫"شوري"

1497
01:56:55,758 --> 01:56:56,718
‫تخلوا عني

1498
01:56:56,884 --> 01:56:58,052
‫لن يفعلوا ذلك أبدا

1499
01:56:58,219 --> 01:56:59,721
‫فعلت كل ما كان يفترض بي فعله

1500
01:56:59,887 --> 01:57:01,180
‫أعدت صنع العشبة

1501
01:57:01,347 --> 01:57:03,808
‫-حسنا
‫-أديت للتو طقسك السخيف، ولأي هدف؟

1502
01:57:03,975 --> 01:57:05,435
‫-استرخي
‫-لماذا لم يأتوا لأجلي؟

1503
01:57:05,601 --> 01:57:06,728
‫استرخي وحسب

1504
01:57:13,818 --> 01:57:15,111
‫تبا

1505
01:57:19,449 --> 01:57:20,783
‫هل لي بالبعض منها أيضا؟

1506
01:57:28,207 --> 01:57:29,250
‫أظنك...

1507
01:57:30,793 --> 01:57:32,253
‫ستحتاجين إلى بزة

1508
01:58:03,868 --> 01:58:05,787
‫يأتي المزيد من الأشخاص من المدينة

1509
01:58:05,953 --> 01:58:07,580
‫يحتاجون إلى مزيد من الفسحة

1510
01:58:07,747 --> 01:58:08,748
‫وإن يكن؟

1511
01:58:09,624 --> 01:58:11,876
‫أنتم زوار

1512
01:58:12,043 --> 01:58:15,379
‫غريب كيف يمكن فعل أي شيء معكم يا جماعة

1513
01:58:41,030 --> 01:58:42,698
‫الأميرة!

1514
01:59:16,232 --> 01:59:17,525
‫حققت ذلك!

1515
01:59:18,234 --> 01:59:21,279
‫"بلاك بانتر" حي!

1516
01:59:39,088 --> 01:59:41,507
‫يعتقد "نايمور" أن "واكاندا" جاثية

1517
01:59:43,968 --> 01:59:45,428
‫ملكتنا قتلت

1518
01:59:47,930 --> 01:59:49,473
‫عاصمتنا دمرت

1519
01:59:51,142 --> 01:59:52,977
‫يخالنا لا نملك حاميا

1520
01:59:54,979 --> 01:59:55,980
‫لكن الآن...

1521
01:59:57,773 --> 01:59:59,775
‫حانت ساعتنا الآن للهجوم

1522
01:59:59,942 --> 02:00:03,529
‫كيف؟ ولا نعرف حتى كيف نجده؟

1523
02:00:04,113 --> 02:00:05,823
‫سنحضر "نايمور" إلينا

1524
02:00:05,990 --> 02:00:07,533
‫-هنا، مجددا؟
‫-لا

1525
02:00:07,700 --> 02:00:10,036
‫موقع بعيد في البحر

1526
02:00:10,203 --> 02:00:11,120
‫حسنا

1527
02:00:11,704 --> 02:00:13,164
‫لنفترض أن الأمر نجح

1528
02:00:15,583 --> 02:00:17,210
‫إن افترضنا أنه بوسعنا قتل هذا الرجل

1529
02:00:17,376 --> 02:00:20,421
‫القادر على التحليق وقد يوازي "هالك" قوة

1530
02:00:23,174 --> 02:00:25,593
‫هل يكمن الحل المناسب في قتله؟

1531
02:00:26,052 --> 02:00:28,012
‫كنتم تطالبون برأسه

1532
02:00:28,179 --> 02:00:30,514
‫في حين جريمته الوحيدة كانت الترهيب

1533
02:00:30,681 --> 02:00:32,475
‫ما الذي تغير، لورد "إمباكو"؟

1534
02:00:32,642 --> 02:00:33,851
‫جنوده

1535
02:00:34,018 --> 02:00:35,645
‫ما كانوا ينادونه الجنرال أو الملك

1536
02:00:35,811 --> 02:00:38,481
‫كانوا ينادونه "كوكولكان"

1537
02:00:38,648 --> 02:00:39,857
‫ما معنى ذلك؟

1538
02:00:40,024 --> 02:00:42,151
‫ملك الأفعى المريشة

1539
02:00:42,735 --> 02:00:43,736
‫ماذا؟

1540
02:00:43,903 --> 02:00:45,821
‫أتخاليننا كوننا نعيش في الجبال

1541
02:00:45,988 --> 02:00:47,865
‫لا يمكننا استعمال الكتب؟

1542
02:00:48,324 --> 02:00:49,617
‫أيها الشيوخ

1543
02:00:50,034 --> 02:00:51,410
‫بعد إذنكم

1544
02:00:51,577 --> 02:00:55,289
‫أود التكلم مع لورد "إمباكو" على انفراد

1545
02:00:56,374 --> 02:00:57,208
‫أجل

1546
02:00:57,750 --> 02:00:58,584
‫أجل

1547
02:01:05,424 --> 02:01:06,759
‫لم ينته "نايمور"

1548
02:01:08,177 --> 02:01:11,264
‫وعد بتدمير عالم السطح

1549
02:01:11,430 --> 02:01:13,766
‫هذه فرصتنا الآن للقضاء عليه

1550
02:01:13,933 --> 02:01:16,185
‫-ما الذي تخاف منه؟
‫-الحرب

1551
02:01:16,602 --> 02:01:19,939
‫إن كان "نايمور" بالفعل بمثابة ملك لشعبه

1552
02:01:20,106 --> 02:01:22,733
‫سنخاطر بقتله بإعلان حرب أزلية

1553
02:01:22,900 --> 02:01:23,985
‫وإن يكن؟

1554
02:01:24,527 --> 02:01:26,862
‫ألم تكن حياة أمي جديرة بحرب أزلية؟

1555
02:01:27,029 --> 02:01:28,406
‫بالطبع كانت كذلك

1556
02:01:29,407 --> 02:01:33,494
‫بالطبع كانت جديرة

1557
02:01:35,496 --> 02:01:38,708
‫لكنه ليس ما كانت لتريده لك

1558
02:01:44,171 --> 02:01:45,881
‫وليس ما أريده

1559
02:01:48,509 --> 02:01:50,261
‫لشعبي

1560
02:02:00,604 --> 02:02:03,649
‫تتكلم عن أمي كأنها لا تزال هنا

1561
02:02:04,567 --> 02:02:06,569
‫عما كانت لتريده مني

1562
02:02:07,653 --> 02:02:09,947
‫آمالها وأحلامها

1563
02:02:13,117 --> 02:02:14,618
‫لكنها ميتة

1564
02:02:15,661 --> 02:02:16,662
‫رحلت!

1565
02:02:18,372 --> 02:02:22,251
‫أغرقها "نايمور"، مباشرة أمامي!

1566
02:02:23,669 --> 02:02:24,962
‫لذا أحلامها

1567
02:02:25,129 --> 02:02:28,215
‫أهدافها وآمالها فيّ

1568
02:02:31,552 --> 02:02:32,803
‫لا وجود لها

1569
02:02:35,514 --> 02:02:37,058
‫ما عاد لها أهمية

1570
02:02:39,143 --> 02:02:42,021
‫ما يهم هو ما أريده

1571
02:02:42,188 --> 02:02:44,899
‫وما أريده هو مقتل "نايمور"!

1572
02:02:48,903 --> 02:02:51,530
‫وستساعدني في تحقيق ذلك

1573
02:02:58,120 --> 02:02:59,288
‫كل شيء واضح بيننا؟

1574
02:03:06,837 --> 02:03:08,464
‫سننطلق في الصباح

1575
02:03:34,281 --> 02:03:35,282
‫مرحبا

1576
02:03:35,449 --> 02:03:36,450
‫صباح الخير

1577
02:03:39,078 --> 02:03:40,287
‫إن نجونا من هذا...

1578
02:03:41,956 --> 02:03:45,167
‫اعلمي أنه لديك منزل معي في "هاييتي"

1579
02:03:48,003 --> 02:03:50,339
‫هاك، أمسكي بيدي

1580
02:03:53,634 --> 02:03:54,635
‫تنفسي

1581
02:03:59,014 --> 02:04:01,517
‫"شوري"، أريدك أن تكوني صادقة معي

1582
02:04:01,684 --> 02:04:04,728
‫من رأيت حين تناولت العشبة؟

1583
02:04:09,900 --> 02:04:11,610
‫إن خضت الحرب سعيا وراء الثأر

1584
02:04:11,777 --> 02:04:14,196
‫لن تملئي الثغرة التي خلّفتها خسارتها

1585
02:04:14,780 --> 02:04:16,657
‫بل ستكبر حجما أكثر فأكثر

1586
02:04:16,824 --> 02:04:18,284
‫وستقضي عليك

1587
02:04:20,536 --> 02:04:21,912
‫سبق أن فعلت ذلك

1588
02:04:27,293 --> 02:04:34,049
‫"كوكولكان"، هناك آلة أخرى
‫للكشف عن الفايبرانيوم تستعمل في المحيط

1589
02:04:35,050 --> 02:04:36,135
‫أين؟

1590
02:04:37,678 --> 02:04:40,848
‫{\an8}"المحيط الأطلسي"

1591
02:05:05,456 --> 02:05:06,624
‫اخرجوا من المياه!

1592
02:05:51,293 --> 02:05:52,586
‫لأجل الملكة

1593
02:07:06,660 --> 02:07:08,412
‫"ريري"، كيف الحال؟

1594
02:07:08,912 --> 02:07:10,080
‫سيد "غريو"

1595
02:07:10,247 --> 02:07:11,707
‫أحتاج فعلا إلى ذلك الدعم الآن

1596
02:07:11,874 --> 02:07:13,834
‫خلتك لن تطلبي ذلك أبدا

1597
02:07:19,632 --> 02:07:20,633
‫تبا

1598
02:07:25,095 --> 02:07:26,472
‫تبا، هو سريع

1599
02:07:27,139 --> 02:07:28,349
‫لكنني أسرع

1600
02:07:48,327 --> 02:07:49,370
‫نلت منك

1601
02:07:55,709 --> 02:07:57,044
‫حان دورك الآن، "شوري"

1602
02:08:06,220 --> 02:08:07,930
‫-الأميرة
‫-لا

1603
02:08:08,097 --> 02:08:11,600
‫أنا "بلاك بانتر"، وأنا هنا للأخذ بالثأر!

1604
02:08:12,267 --> 02:08:15,270
‫جرى تشغيل خلايا التجفاف

1605
02:08:24,697 --> 02:08:25,698
‫ما الخطب؟

1606
02:08:26,448 --> 02:08:27,741
‫أتحتاج إلى كوب مياه؟

1607
02:08:31,745 --> 02:08:32,746
‫أمسكنا به

1608
02:08:32,913 --> 02:08:34,540
‫-جيد!
‫-قبضنا على "نايمور"

1609
02:08:34,915 --> 02:08:36,083
‫تراجعوا!

1610
02:08:40,963 --> 02:08:42,464
‫لنعد إلى "واكاندا"!

1611
02:08:48,178 --> 02:08:49,179
‫تراجعوا!

1612
02:09:14,246 --> 02:09:15,414
‫ماذا يجري؟

1613
02:09:16,248 --> 02:09:18,125
‫جرى تدمير باعث الذبذبة الصوتية

1614
02:09:40,355 --> 02:09:41,857
‫لا يمكن لهذا الأمر أن يكون جيدا

1615
02:10:13,972 --> 02:10:16,141
‫"بانتر"، فقدت سفينة "سي ليبرد" الطاقة

1616
02:10:16,308 --> 02:10:18,268
‫ويتكبدون عددا هائلا من الإصابات

1617
02:10:19,812 --> 02:10:20,813
‫"أوكوي"

1618
02:10:20,979 --> 02:10:22,314
‫"بانتر"

1619
02:10:23,398 --> 02:10:24,483
‫"أنيكا"

1620
02:10:25,901 --> 02:10:26,735
‫"أوكوي"

1621
02:10:26,902 --> 02:10:28,153
‫حان الوقت

1622
02:10:39,039 --> 02:10:40,082
‫لأجل "واكاندا"!

1623
02:10:40,791 --> 02:10:42,000
‫"واكاندا"!

1624
02:10:50,342 --> 02:10:51,969
‫"غريو"، ما الضرر؟

1625
02:10:52,135 --> 02:10:54,429
‫كارثي، حربته مصنوعة من الفايبرانيوم الخام

1626
02:10:54,596 --> 02:10:57,015
‫-قد تنفجر السفينة في أية لحظة
‫-انقلنا إلى الصحراء

1627
02:11:15,826 --> 02:11:16,827
‫لا!

1628
02:11:45,439 --> 02:11:46,982
‫أغرقوا السفينة!

1629
02:12:14,551 --> 02:12:15,552
‫أساندك، أختاه

1630
02:12:15,719 --> 02:12:16,720
‫تشبثي

1631
02:13:21,034 --> 02:13:22,369
‫أيها المحارب!

1632
02:13:25,831 --> 02:13:28,125
‫تتكلمين اللغة الأم؟

1633
02:13:28,417 --> 02:13:30,794
‫بوسعك إلقاء التحية على أسلافك بها

1634
02:14:00,907 --> 02:14:02,117
‫إليك عني!

1635
02:14:14,171 --> 02:14:15,380
‫حسنا، تعال إلى هنا

1636
02:14:18,675 --> 02:14:22,054
‫ستلقي التحية على أسلافك

1637
02:14:45,994 --> 02:14:47,662
‫ليأت الأسلاف في عوننا

1638
02:14:47,829 --> 02:14:49,372
‫إن لم تسرع الأميرة

1639
02:14:49,539 --> 02:14:51,249
‫قد ننضم إليهم

1640
02:14:52,167 --> 02:14:53,251
‫إن كان الأمر كذلك

1641
02:14:53,418 --> 02:14:55,670
‫لنأخذ معنا أكبر عدد ممكن منهم

1642
02:15:25,784 --> 02:15:27,202
‫كان بالإمكان أن يكون الوضع مختلفا

1643
02:15:31,790 --> 02:15:33,250
‫أحتاج إلى مياه

1644
02:15:50,016 --> 02:15:52,144
‫هل ستكونين نبيلة كأخيك

1645
02:15:52,310 --> 02:15:53,687
‫أو ستتولين الأعمال

1646
02:15:53,854 --> 02:15:54,896
‫مثلي؟

1647
02:15:55,063 --> 02:15:56,606
‫لست مثل أخي

1648
02:15:58,024 --> 02:16:00,026
‫سيتوسل إلي "نايمور" لأرأف به

1649
02:16:00,694 --> 02:16:03,238
‫بينما أقف مشاهدة وهو يموت

1650
02:16:42,152 --> 02:16:44,529
‫"إمبيريوس ريكس"!

1651
02:16:47,199 --> 02:16:48,408
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1652
02:18:37,058 --> 02:18:38,560
‫"شوري"

1653
02:18:40,103 --> 02:18:41,104
‫أمي

1654
02:18:44,065 --> 02:18:45,358
‫أريه

1655
02:18:45,734 --> 02:18:47,277
‫من أنت فعلا

1656
02:18:54,117 --> 02:18:55,118
‫استسلم

1657
02:18:56,328 --> 02:18:58,663
‫وستحمي "واكاندا" محيطاتك

1658
02:18:58,830 --> 02:19:01,082
‫سنحمي أسرارك

1659
02:19:01,249 --> 02:19:02,250
‫استسلم

1660
02:19:03,501 --> 02:19:05,211
‫فيعيش شعبك

1661
02:19:09,299 --> 02:19:11,634
‫استحوذ علينا الثأر

1662
02:19:12,093 --> 02:19:14,721
‫لن أدعه يستحوذ على شعبنا

1663
02:19:23,521 --> 02:19:25,273
‫أنا أستسلم

1664
02:19:50,256 --> 02:19:52,425
‫"تالوكانيليكس"!

1665
02:19:54,344 --> 02:19:55,887
‫لنعد إلى الديار

1666
02:19:56,429 --> 02:19:57,847
‫انتهت معركتنا هنا

1667
02:20:10,735 --> 02:20:12,612
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1668
02:20:13,071 --> 02:20:14,656
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1669
02:21:24,350 --> 02:21:25,518
‫مرحبا

1670
02:21:30,023 --> 02:21:31,149
‫أأنت جاهزة للعودة إلى المنزل؟

1671
02:21:31,316 --> 02:21:33,860
‫ما دمت واثقة أن الشرطة
‫لن تكون بانتظاري في المطار

1672
02:21:34,027 --> 02:21:35,653
‫لا تقلقي، اهتممت بالأمر

1673
02:21:35,820 --> 02:21:39,449
‫لكن حري بك التخفيف من أعمالك
‫في إنجاز الفروض لقاء أجر

1674
02:21:39,616 --> 02:21:41,910
‫إن أمسكوا بك، لا يمكنني مساعدتك في ذلك

1675
02:21:43,203 --> 02:21:45,038
‫قالوا إنك أردت مكالمتي بشأن أمر؟

1676
02:21:45,205 --> 02:21:46,206
‫أجل

1677
02:21:46,539 --> 02:21:49,751
‫بزتك، إنه تصميم رائع

1678
02:21:50,293 --> 02:21:51,544
‫لكنني لا أستطيع السماح لك بالمغادرة فيها

1679
02:21:51,711 --> 02:21:52,921
‫كل شيء جيد

1680
02:21:53,087 --> 02:21:56,049
‫ارتأيت أنه أقل ما بوسعي فعله
‫لمساعدة "واكاندا" في تسوية جلبتي

1681
02:21:57,300 --> 02:21:58,801
‫هناك أمر أخير أريد أن أريك إياه

1682
02:21:59,219 --> 02:22:00,220
‫تعالي

1683
02:22:04,224 --> 02:22:07,310
‫استغرقت بعض الوقت لإيجاد كل القطع في النهر

1684
02:22:07,477 --> 02:22:08,853
‫لكن الأمر كان جديرا بالعناء

1685
02:22:09,521 --> 02:22:10,522
‫كيف...

1686
02:22:11,856 --> 02:22:13,399
‫إنها سيارة أبي

1687
02:22:14,651 --> 02:22:16,361
‫كنا نعمل عليها قبل أن...

1688
02:22:22,325 --> 02:22:24,202
‫-أنت واثقة أنها هي؟
‫-كل جزء منها

1689
02:22:24,369 --> 02:22:25,828
‫سأطلب شحنها إلى "بوسطن"

1690
02:22:25,995 --> 02:22:27,288
‫ستكون هناك قبل وصولك

1691
02:22:32,877 --> 02:22:33,878
‫عانقيني يا فتاة

1692
02:22:37,423 --> 02:22:41,719
‫"بانتر"، وصلت وسيلة نقل الآنسة "وليامز"

1693
02:22:42,345 --> 02:22:43,888
‫اعتني بنفسك

1694
02:22:44,222 --> 02:22:46,641
‫أنت واثقة
‫أنك لا تحاولين الذهاب إلى "شيكاغو"؟

1695
02:22:46,808 --> 02:22:47,892
‫لمشاهدة مباراة فريق "بولز"؟

1696
02:22:49,143 --> 02:22:53,606
‫يبدو ذلك مسليا،
‫لكن هناك أمر عليّ الاهتمام به

1697
02:23:18,339 --> 02:23:20,800
‫والآن أقدم لكم

1698
02:23:20,967 --> 02:23:22,135
‫الأميرة "شوري"

1699
02:23:22,302 --> 02:23:23,595
‫"بلاك بانتر"

1700
02:23:42,071 --> 02:23:44,907
‫تبعث "بلاك بانتر" بتحياتها

1701
02:23:45,700 --> 02:23:47,702
‫لكنها لن تنضم إلينا اليوم

1702
02:23:48,828 --> 02:23:50,788
‫أنا، "إمباكو"

1703
02:23:50,955 --> 02:23:53,499
‫زعيم قبيلة "جاباري"

1704
02:23:53,666 --> 02:23:55,126
‫ابن "واكاندا"

1705
02:23:56,628 --> 02:23:58,379
‫أريد أن أتحدى المنازع

1706
02:23:59,464 --> 02:24:00,840
‫على العرش

1707
02:24:06,304 --> 02:24:07,972
‫ما الذي يقلقك، يا ابنتي؟

1708
02:24:09,849 --> 02:24:16,856
‫كنت أتوق للقتال بجانبك طوال حياتي

1709
02:24:17,815 --> 02:24:22,904
‫مجرد التفكير بأنك جثوت
‫أمام جماعة "واكاندا"

1710
02:24:23,279 --> 02:24:28,117
‫كان لـ"بلاك بانتر" كل سبب لقتلي

1711
02:24:28,951 --> 02:24:32,080
‫لماذا تخالينها لم تفعل ذلك؟

1712
02:24:33,915 --> 02:24:38,419
‫"بلاك بانتر" هو أقوى شخص

1713
02:24:38,795 --> 02:24:44,509
‫في أقوى أمة على السطح

1714
02:24:44,759 --> 02:24:47,762
‫لكن ليس لها حلفاء

1715
02:24:48,137 --> 02:24:52,725
‫والآن لديها تعاطف مع شعب "تالوكان"

1716
02:24:54,560 --> 02:24:56,646
‫بهذا الحلف...

1717
02:24:57,355 --> 02:25:04,362
‫ستكون "تالوكان" أقوى من أي وقت

1718
02:25:04,821 --> 02:25:08,700
‫سيأتي عالم السطح للنيل من "واكاندا"

1719
02:25:09,534 --> 02:25:12,412
‫وستلجأ "واكاندا" إلينا

1720
02:25:14,080 --> 02:25:15,707
‫ثقي بي

1721
02:25:32,432 --> 02:25:33,683
‫ما هذا؟

1722
02:25:33,850 --> 02:25:35,059
‫أيمكننا أن نستدير؟

1723
02:25:36,686 --> 02:25:38,646
‫لا أعلم، يا رجل، سنخسر ساعة

1724
02:25:40,064 --> 02:25:41,482
‫لم لا تذهب وتتفقد الأمر؟

1725
02:25:41,649 --> 02:25:42,859
‫حسنا

1726
02:25:45,653 --> 02:25:46,946
‫أجل، هنا "شوفر"

1727
02:25:47,363 --> 02:25:49,365
‫أجل، يبدو أن هناك شجرة تسد طريقنا

1728
02:25:49,532 --> 02:25:51,284
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

1729
02:25:51,784 --> 02:25:52,785
‫ما هذا...

1730
02:26:04,797 --> 02:26:07,133
‫مستعمر مكبل في سلاسل

1731
02:26:07,800 --> 02:26:09,886
‫رأيت كل شيء الآن

1732
02:26:10,052 --> 02:26:11,053
‫مضحك

1733
02:26:11,971 --> 02:26:12,805
‫لنذهب

1734
02:26:39,957 --> 02:26:40,792
‫شكرا لك

1735
02:26:40,875 --> 02:26:41,709
‫على الرحب والسعة

1736
02:26:46,714 --> 02:26:47,715
‫مرحبا

1737
02:26:49,050 --> 02:26:50,593
‫أهلا بك!

1738
02:26:52,386 --> 02:26:53,805
‫تسرني رؤيتك

1739
02:26:54,555 --> 02:26:55,765
‫كل شيء جاهز

1740
02:26:55,932 --> 02:26:57,308
‫أمهليني لحظة فقط

1741
02:26:57,475 --> 02:26:58,810
‫في الواقع

1742
02:26:58,976 --> 02:27:00,853
‫أظن أنه يجدر بي فعل ذلك بنفسي

1743
02:27:02,063 --> 02:27:03,439
‫بالطبع

1744
02:31:38,464 --> 02:31:39,465
‫"شوري"...

1745
02:31:40,800 --> 02:31:42,510
‫أيمكننا الانضمام إليك الآن؟

1746
02:31:45,596 --> 02:31:48,641
‫هذا ابني، "توسان"

1747
02:31:49,809 --> 02:31:50,810
‫"توسان"...

1748
02:31:51,477 --> 02:31:54,605
‫هذه خالتك، "شوري"

1749
02:31:56,023 --> 02:31:57,024
‫مرحبا

1750
02:32:17,962 --> 02:32:20,631
‫اتفقنا أنه من الأفضل له أن يكبر هنا

1751
02:32:20,798 --> 02:32:23,884
‫بعيدا عن ضغط العرش

1752
02:32:25,261 --> 02:32:26,470
‫والدك

1753
02:32:27,096 --> 02:32:28,848
‫أبوك...

1754
02:32:29,014 --> 02:32:31,684
‫أعدنا لموته، صحيح؟

1755
02:32:36,355 --> 02:32:38,399
‫لكنه لم يردنا أن نحضر الجنازة...

1756
02:32:39,233 --> 02:32:42,153
‫لأنه شعر أن الوقت لم يكن مناسبا بعد

1757
02:32:42,862 --> 02:32:45,656
‫لذا أجرينا احتفالنا الخاص له هنا

1758
02:32:47,408 --> 02:32:49,034
‫هل قابلته أمي؟

1759
02:32:49,201 --> 02:32:50,077
‫أجل

1760
02:32:59,670 --> 02:33:00,713
‫سرني لقاؤك

1761
02:33:00,880 --> 02:33:02,173
‫سرني لقاؤك

1762
02:33:02,339 --> 02:33:03,883
‫"توسان" اسم جميل

1763
02:33:04,383 --> 02:33:06,510
‫يحمل تاريخا عظيما

1764
02:33:06,677 --> 02:33:09,972
‫شكرا، اسمك رائع أيضا، على ما أظن

1765
02:33:13,267 --> 02:33:15,394
‫تقول أمي إنك تجيدين حفظ الأسرار

1766
02:33:15,561 --> 02:33:16,520
‫هل هذا صحيح؟

1767
02:33:17,771 --> 02:33:20,566
‫أجل، بوسعي حفظ سر

1768
02:33:23,569 --> 02:33:25,863
‫"توسان" هو اسمي في "هاييتي"

1769
02:33:28,824 --> 02:33:29,992
‫من أنت؟

1770
02:33:30,910 --> 02:33:35,122
‫أدعى الأمير "تشالا"، ابن الملك "تشالا"

1771
02:33:57,561 --> 02:34:01,023
‫مهدى إلى صديقنا

1772
02:34:01,232 --> 02:34:03,943
‫"شادويك بوزمن"

1773
02:40:59,650 --> 02:41:01,652
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1774
02:41:05,238 --> 02:41:08,492
‫"بلاك بانتر" سيعود

