﻿1
00:00:39,917 --> 00:00:45,469
ايها الشاب .. أستمتع بأيام شبابك

2
00:01:13,367 --> 00:01:18,470
******السرية******

3
00:02:04,799 --> 00:02:07,469
يا إلهي! هل ذلك ما أعتقده؟

4
00:02:07,594 --> 00:02:10,680
حسنا، أيها الجنود
مرحبا بكم في فيتنام

5
00:02:10,847 --> 00:02:12,849
إتبعوني

6
00:02:20,440 --> 00:02:22,650
فرقة الجحيم! اللحم الجديد!

7
00:02:22,817 --> 00:02:25,987
ـ ستحبوا فيتنام
ـ للأبد

8
00:02:26,112 --> 00:02:28,281
365 يوم ثم تأتي ساعات الراحة

9
00:02:35,789 --> 00:02:40,043
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

10
00:02:40,251 --> 00:02:43,421
سبتمبر/أيلول 1967
سرية برافو، مشاة خمس وعشرون

11
00:02:43,546 --> 00:02:46,674
في مكان ما قرب
الحدود الكمبودية

12
00:02:47,258 --> 00:03:04,401
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

13
00:03:04,651 --> 00:03:06,653
إرفعه

14
00:03:24,713 --> 00:03:28,341
من سماء ستة إلي برافو ستة
فحص ترددات اللاسلكي. حول

15
00:03:34,055 --> 00:03:36,057
إحذروا!

16
00:03:59,789 --> 00:04:02,333
مورهاس، تحرك بخلف رفيقك!

17
00:04:11,384 --> 00:04:13,386
من بنهاية الصف؟ تشارلي؟

18
00:04:24,314 --> 00:04:27,817
من نسر إلي الكتيبة ستة
إتبع التعليمات...

19
00:04:32,447 --> 00:04:35,450
وارن، أنت تخرج عن الجناح

20
00:04:36,868 --> 00:04:39,162
ـ قل، هوفميستر
ـ أنت؟

21
00:04:39,329 --> 00:04:41,331
ـ أتدخن؟
ـ لا، يا رجل

22
00:04:41,498 --> 00:04:43,500
حسنا يا رجل

23
00:04:43,666 --> 00:04:45,543
من برافو إلي ستة

24
00:04:45,668 --> 00:04:48,880
كم التأخير بالنقطة عندك؟
ألديك مشكلة بالبوصلة ثانية؟

25
00:04:55,804 --> 00:04:57,806
هيا...

26
00:05:19,327 --> 00:05:21,329
أسرع يا فتي!

27
00:05:50,025 --> 00:05:52,027
لما تنتظر أيها الفتي؟

28
00:05:52,193 --> 00:05:54,195
إنه لن يعضك

29
00:05:54,362 --> 00:05:56,364
إنه بحالة جيدة

30
00:05:56,531 --> 00:05:58,742
جيد وميت

31
00:06:24,601 --> 00:06:26,603
توني!

32
00:06:27,687 --> 00:06:31,608
المنطقة 252. تقرير (ستة) نحن نتحرك بإتجاهها
سنصعد للمنطقة هناك

33
00:06:31,775 --> 00:06:34,069
أخبر هذا الأحمق بأن ينهض

34
00:06:34,235 --> 00:06:38,198
برافو معك. سنكون بمكان المقابلة
بعد قليل. حول

35
00:06:38,365 --> 00:06:41,201
بحق الجحيم ما الذي أصابك يا، تايلور؟

36
00:06:41,368 --> 00:06:45,038
ـ يا لك من أحمق
ـ أنا آسف، أيها العريف

37
00:06:45,205 --> 00:06:48,708
لتساعد هذا الأحمق علي النهوض للأعلي
غاردينر. و دوك

38
00:06:48,875 --> 00:06:50,877
غاردينر! دوك! بالأعلي

39
00:06:51,044 --> 00:06:54,214
غاردينر! دوك! إلي الجبهة

40
00:06:54,381 --> 00:06:56,925
ـ غاردينر، للأعلي!
ـ غاردينر، للأعلي

41
00:06:57,092 --> 00:06:59,969
غاردينر، لترفع مؤخرتك لأعلي التل
يا لك من سمين!

42
00:07:00,136 --> 00:07:02,138
أسرع

43
00:07:18,655 --> 00:07:20,657
أأنت علي مايرام؟

44
00:07:20,865 --> 00:07:23,535
النمل. النمل متواجد في جميع أنحاء رقبتي

45
00:07:25,245 --> 00:07:27,247
بك بعض من النمل الأحمر

46
00:07:27,414 --> 00:07:29,416
النمل الأحمر القاتل

47
00:07:30,458 --> 00:07:32,961
النمل الأسود هو الأكثر سوأ

48
00:07:33,128 --> 00:07:35,130
أسرع أيها الأبله

49
00:07:41,302 --> 00:07:43,555
قليلا فقط. لا تشرب كثيراً

50
00:07:43,722 --> 00:07:47,809
لا أريدك أن تشرب كثيراً
لا أريدك أن تصاب بالتشنج بأعلي المرتفع

51
00:07:47,976 --> 00:07:50,437
أنت تحمل الكثير من الأغراض

52
00:07:50,603 --> 00:07:52,647
لست بحاجة لنصف هذه الأغراض

53
00:07:53,940 --> 00:07:55,942
أنا سأحملها لك

54
00:07:56,109 --> 00:07:59,320
لكن في المرة القادمة، إفحص أغراضك
معي أولا، حسنا؟

55
00:07:59,487 --> 00:08:01,948
حسنا. شكرا أيها العريف

56
00:08:07,829 --> 00:08:09,831
أأنت علي مايرام؟

57
00:08:09,998 --> 00:08:11,624
أجل

58
00:08:19,299 --> 00:08:22,010
إلي إثنان..هنا ستة

59
00:08:22,177 --> 00:08:26,306
أعلم بوجود حركة طيران
متجه لموقعك بهذا الوقت

60
00:08:27,974 --> 00:08:30,769
برافو ستة، برافة ستة، عُلم

61
00:08:30,935 --> 00:08:35,023
الإمدادات موجوده بالموقع
وفي الوقت المناسب.حول

62
00:08:37,776 --> 00:08:40,695
لنذهب، يا رجال
لتحضروا تلك الذخيرة الآن

63
00:08:47,369 --> 00:08:49,371
تحركوا!

64
00:08:50,121 --> 00:09:06,721
تمت الترجمة بواسطة
محمد فؤاد
تعديل zery3a

65
00:09:22,529 --> 00:09:25,740
ليست دي  إي  آر  إي، إنها دي  إي  آي  آر

66
00:09:25,907 --> 00:09:30,537
و (سارة) لا يأتي بها (س ، ر)
مع بعضهما

67
00:09:30,704 --> 00:09:34,332
هذا لا يحدث أي إختلافاً
إنها تعرف ما أعنيه

68
00:09:34,582 --> 00:09:37,877
إنها لا تجيد القراءة الآن

69
00:09:42,507 --> 00:09:44,884
انظر لتلك اللعنة! لحم الخنزير ثانية

70
00:09:45,051 --> 00:09:48,972
نصيبي هو الديك الرومي
بدل من لحم الخنزير. لا أستطيع أكل هذه اللعنة

71
00:09:49,139 --> 00:09:51,558
أي نوع تدخن يا جونيور؟

72
00:09:52,350 --> 00:09:55,228
أتمني بأن لا تأخد مكواه الغسيل
أتمني بأن يأخذها الكثير غيرك

73
00:09:55,395 --> 00:09:57,647
لأن مؤخرتك بحاجة
للتحدب

74
00:09:57,814 --> 00:10:00,233
أيها الفتي الأبيض...لماذا تنتظر؟

75
00:10:00,400 --> 00:10:02,569
لن تحفر تلك الحفرة نفسها

76
00:10:02,736 --> 00:10:07,532
هيا.لتضع جلدك الأبيض بهذا الشيء
أحفر الآن! ليس لديك وقت طوال اليوم

77
00:10:09,159 --> 00:10:13,413
ذات مرة كتب شخص ما
بأن الجحيم سببه مستحيل

78
00:10:13,580 --> 00:10:16,583
ذلك المكان هو أشبه بتلك الجملة

79
00:10:16,750 --> 00:10:19,085
لقد كرهته بالفعل منذ أسبوع مضي

80
00:10:19,252 --> 00:10:21,838
أسبوع ملعون

81
00:10:22,005 --> 00:10:26,551
أصعب الأشياء فعلتها
وأستمر بالإشارة. ثلاث مرات هذا الإسبوع

82
00:10:26,718 --> 00:10:28,511
لا أعرف ما أفعله

83
00:10:28,678 --> 00:10:32,265
حفرة تصل لثلاث أقدام من أمامي
وأن لا أدري ما هي

84
00:10:32,432 --> 00:10:34,351
أنا متعب جدا

85
00:10:34,517 --> 00:10:36,519
ننهض في الخامسة صباحا

86
00:10:36,686 --> 00:10:39,439
نتنقل طوال النهار ,
حول المعسكر بأربعة أو خمسة أفراد

87
00:10:39,606 --> 00:10:41,608
نحفر الخنادق كالثعالب

88
00:10:41,775 --> 00:10:45,111
ثم يوضع طوال الليل كمين
أو موقع تنصت لثلاثة رجال

89
00:10:45,278 --> 00:10:48,406
إنه شيء مخيف ، لا أحد يخبرني
كيف أفعل أيّ شئ , أنا جديد بالكتيبة

90
00:10:48,573 --> 00:10:52,911
لا أحد يهتم بالرجال الجدد
حتي أنهم لا يرغبوا في معرفة اسمك

91
00:10:53,078 --> 00:10:57,248
حياة الفرد الجديدة لا تساوي نفس قدر
وقته الموضوع لحد الآن

92
00:10:57,415 --> 00:10:59,793
يقولون بأنني سأقتل في فيتنام

93
00:10:59,959 --> 00:11:02,796
أفضل أن أقتل في الأسابيع الأولي

94
00:11:02,962 --> 00:11:05,465
رأي المنطق
بأنك لا تعاني من ذلك كثيراً

95
00:11:05,632 --> 00:11:08,301
لو أنك محظوظاً
فإبقى داخل الكتيبة في الليل

96
00:11:08,468 --> 00:11:10,470
و تأتي عملية تغيير الحراسة كل ثلاث ساعات

97
00:11:10,637 --> 00:11:14,432
ربما تنام لثلاثة أو أربع ساعات
بالليل. . . لكنك لا تنام حقا

98
00:11:21,815 --> 00:11:25,276
لا أعتقد أنني سأقدر علي البقاء هنا
لمدة سنة

99
00:11:25,443 --> 00:11:28,488
أعتقد أنني إرتكبت خطأ كبيراً
وهو السبب في مجييء هنا

100
00:11:29,406 --> 00:11:33,785
لقد إكتشفنا بعض من تحركات العدو

101
00:11:35,245 --> 00:11:38,915
تلقت الكتيبة الثالثة  15 ضربة من الشمال هنا

102
00:11:39,082 --> 00:11:41,835
لقد ثبت تشارلي الألغام المضادة
للأفراد بالأشجار

103
00:11:42,001 --> 00:11:44,671
تلك الألغام قادرة علي تدمير كتيبة كاملة

104
00:11:44,838 --> 00:11:46,840
اللعنة

105
00:11:50,135 --> 00:11:53,680
أجل. لقد أسروا ملازمين أول
ونقيب

106
00:11:53,847 --> 00:11:55,432
يا إلهي!

107
00:11:55,598 --> 00:11:58,601
حسنا، أيها العريف
من الذي تريده بالكمين؟

108
00:12:00,103 --> 00:12:02,439
إلياس. . . لتخرج فرقتك

109
00:12:03,940 --> 00:12:07,736
وارن، إبقي هنا، لكني سأحتاج
لتيكس وجونيور من فرقتك

110
00:12:07,902 --> 00:12:11,322
ـ علم ذلك
ـ حسنا، لديك ساعتين للتحرك

111
00:12:11,489 --> 00:12:16,036
ـ أعتقد أن هذا هو دور أونيل
ـ كلا! المسافة والمهمة قصيرة

112
00:12:16,202 --> 00:12:20,165
فو شينج على النقطة آر اليوم وغدا
وأنت تريد إرسالهم بالكمين؟

113
00:12:20,331 --> 00:12:22,500
لديك الجنود الجدد يا رجل

114
00:12:22,667 --> 00:12:26,880
لم يتعرفوا بالصدمة والفرص بعد
نحن سنقع في هذا الشيء

115
00:12:27,047 --> 00:12:29,716
هذا عظيم، يا بوب
ماذا تريد مني أن أفعل؟

116
00:12:29,883 --> 00:12:34,512
أأرسل أحد رجالي للدمار
وهناك جنود كسالي يتمتعوا بالنوم؟

117
00:12:34,679 --> 00:12:36,806
ـ كلا
ـ أونيل

118
00:12:36,973 --> 00:12:40,810
إسترح! ليس من الضروري أن
تصبح وخزاً طوال حياتك

119
00:12:40,977 --> 00:12:42,979
إلياس، ليستعد رجالك

120
00:12:44,647 --> 00:12:47,317
سيأخد ثلاث سنوات للإعداد
وهو يعتقد أنه مظلوم

121
00:12:47,442 --> 00:12:52,572
أونيل، دع أوقاتك القصيرة هنا
لكنك ستلتحق بنا. أحتاج لعنصر الخبره هناك

122
00:12:54,115 --> 00:12:56,534
عريف بارنز

123
00:12:56,701 --> 00:12:58,703
أيها العريف

124
00:13:00,830 --> 00:13:05,460
أعتقد أنه من الضروري لي
أن أعطي الأوامر أمام الرجال

125
00:13:09,631 --> 00:13:11,424
أجل يا سيدي

126
00:13:13,843 --> 00:13:16,679
تبا، يبدو وأنها ستمطر

127
00:13:16,846 --> 00:13:19,724
سوف تهطل الأمطار علينا طوال الليل

128
00:13:20,600 --> 00:13:24,896
سأضع الحالة الجدية للجذر المتعفن
على وجهك القبيح، يا جونيور

129
00:13:26,022 --> 00:13:31,444
تبا يا رجل! أتضحي بنفسك
لأجل الرجل الأبيض! لا عدالة هنا

130
00:13:31,611 --> 00:13:34,948
ماذا أصاب أونيل؟
أيحتقر الملازم حقا؟

131
00:13:35,115 --> 00:13:37,659
كيف نأتي دائماً
بهذا الكمين الملعون؟

132
00:13:37,826 --> 00:13:40,787
لأنها السياسة يا رجل

133
00:13:41,788 --> 00:13:44,541
كريس، أعرضت لك صورة
لوسي جين؟

134
00:13:44,708 --> 00:13:45,875
لا لم تفعل

135
00:13:46,042 --> 00:13:49,087
إنها فتاتي المفضلة فقط
إنها لوسي جين

136
00:13:49,254 --> 00:13:53,925
ـ إنها تنتظرني
ـ جميلة حقا.يا لك من محظوظ

137
00:13:54,092 --> 00:13:56,344
ـ ألديك صورة لفتاتك؟
ـ لا

138
00:13:56,511 --> 00:14:00,140
أعتقد أنك مفارق لفتاة سيئة الحظ
في البيت، أليس كذلك؟

139
00:14:01,266 --> 00:14:03,268
خبيء هذا

140
00:14:03,935 --> 00:14:05,937
تباً لهذا

141
00:14:06,688 --> 00:14:09,357
لن تحتاج لكل تلك الأغراض. إستدر

142
00:14:12,652 --> 00:14:14,446
هيا

143
00:14:14,612 --> 00:14:18,408
تيكس، خذ جونيور وتايلور
على موقعك هنا

144
00:14:18,575 --> 00:14:21,244
تبا، يا إلياس
لا تخرب موقعي

145
00:14:21,369 --> 00:14:25,582
آسف أبعد رفاقك عني

146
00:14:25,749 --> 00:14:28,752
لتلحق بتايلور. غاردينر، أنت معي

147
00:14:29,794 --> 00:14:33,715
إفهم جيداً، في حالة حدوث أي شيء إليك
لو  فقدت الطريق أو أبتعدت عن الفرقة

148
00:14:33,882 --> 00:14:35,508
لا تصرخ. حسنا ؟

149
00:14:35,675 --> 00:14:38,261
ـ حسنا
ـ أبقي صامتا ونحن سنصل إليك

150
00:14:38,428 --> 00:14:40,430
ـ حسنا
ـ أنت

151
00:14:40,597 --> 00:14:42,182
علي مركز السيطرة

152
00:14:42,348 --> 00:14:44,351
جهز السلاح ولنذهب

153
00:14:45,643 --> 00:14:50,690
جئت من ألاباما
بآلة الطرب على ركبتي

154
00:14:50,857 --> 00:14:54,319
وأنا ذاهب إلى لويزيانا

155
00:14:55,278 --> 00:14:57,947
لرؤية حبّي الحقيقي

156
00:14:58,114 --> 00:15:01,826
سوزان

157
00:15:02,869 --> 00:15:05,872
لا تبكي من أجلي

158
00:15:06,581 --> 00:15:10,960
لأنني جئت من ألاباما
ومعي عودي...

159
00:15:35,819 --> 00:15:38,613
أمي وأبي لم يريدوا مني
المجيء إلي هنا

160
00:15:38,780 --> 00:15:42,242
أرادوني أن أكون مثلهم:
جدير بالإحترام وأن أعمل بجد لبناء

161
00:15:42,409 --> 00:15:44,411
المنزل الصغير و العائلة

162
00:15:44,577 --> 00:15:47,831
أوصلوني بجنون
لعالمهم الملعون

163
00:15:47,997 --> 00:15:49,999
تعرفي يا أمي

164
00:15:51,418 --> 00:15:54,254
أعتقد بأنّني كنت دائما
ملتجأ و من نوع خاص

165
00:15:54,421 --> 00:15:57,632
أردت فقط أن أكون مجهولا
كأي شخص آخر

166
00:15:57,799 --> 00:15:59,801
أقدم واجبي إتجاه وطني

167
00:15:59,968 --> 00:16:03,179
لأصل لمستوي ما فعله جدي
في الحرب الأولي، وأبي في الثانية

168
00:16:03,346 --> 00:16:06,015
حسنا أنا مجهول الآن

169
00:16:06,141 --> 00:16:08,685
مع رجال لا أحد يهتم بهم حقا

170
00:16:08,852 --> 00:16:11,146
أكثرهم أتوا من أطراف الدولة

171
00:16:11,312 --> 00:16:14,024
بلدات صغيرة لم أسمع عنها أبدا

172
00:16:14,190 --> 00:16:17,402
بولاسكي، تينيسي
براندون، ميسيسيبي

173
00:16:17,569 --> 00:16:20,613
بورك بيند، يوتا
وامبوم، بينسلفانيا

174
00:16:20,780 --> 00:16:23,199
سنتان بالمدرسة العليا

175
00:16:23,366 --> 00:16:27,871
لو أنهم محظوظون. فالوظيفة في إنتظارهم
في إحدي المصانع.و المعظم لا يحصل علي أي شيء

176
00:16:28,038 --> 00:16:30,040
إنهم فقراء وغير مرغوب بهم

177
00:16:30,206 --> 00:16:33,084
بالرغم إنهم يحاربون
لمجتمعنا وحريتنا

178
00:16:33,251 --> 00:16:37,630
إنه لأمر غريب. أليس كذلك؟ إنهم قاع المجتمع.
وهم علي علم بذلك

179
00:16:37,797 --> 00:16:40,925
ربما ذلك هو سبب
أنهم يدعون أنفسهم النخير

180
00:16:41,092 --> 00:16:43,970
لهذا السبب يستطع النخير
أن يأخذ أي شيء

181
00:16:44,137 --> 00:16:47,807
أنهم أفضل أفراد رأيتهم في حياتي
الفدائية و الروح

182
00:16:50,894 --> 00:16:52,896
تايلور...

183
00:16:53,063 --> 00:16:55,315
إنهض أيها الكسول

184
00:16:55,482 --> 00:16:57,484
ـ ماذا ؟
ـ الدور عليك

185
00:16:59,569 --> 00:17:01,988
أأنت متأكد أنك تعلم
كيفية إستخدام الألغام؟

186
00:17:02,155 --> 00:17:03,156
بالتأكيد

187
00:17:03,323 --> 00:17:06,326
إنقر قفل الأمان
وإطرق على ذلك اليد ثلاث مرات

188
00:17:06,493 --> 00:17:08,078
ثلاث مرات.لقد فهمت

189
00:17:12,499 --> 00:17:16,836
لا تمسك هذا الشيء بجانبي
أو سأركل مؤخرتك. أتسمعني؟

190
00:17:17,003 --> 00:17:18,671
حسنا

191
00:17:29,224 --> 00:17:32,936
ربما وجدته أخيرا
الطريق بالأسفل هنا في الطين

192
00:17:33,103 --> 00:17:35,355
ربما من هنا
يمكنني أن أتحرك ثانية

193
00:17:35,522 --> 00:17:38,525
لأكن شيء أستطيع أن أفخر به
بدون الحاجة للنفاق

194
00:17:38,692 --> 00:17:40,694
كن إنسانا مخادعا

195
00:17:40,860 --> 00:17:43,697
ربما أرى شيء
لم أره لحد الآن، أو. . .

196
00:17:43,863 --> 00:17:46,282
أتعلم شيء لم أعرفه لحد الآن

197
00:17:46,449 --> 00:17:49,285
أفتقدك. أفتقدك كثيرا.

198
00:17:49,786 --> 00:17:52,539
أخبري أمي أنني أفتقدها أيضا

199
00:18:10,098 --> 00:18:11,891
جونيور

200
00:18:13,935 --> 00:18:15,937
جونيور...

201
00:18:18,565 --> 00:18:22,902
ـ حسنا، أيها الأحمق
ـ إنه دورك يا رجل...صحيح؟

202
00:18:25,780 --> 00:18:27,782
ها هو، خذ هذا

203
00:21:09,861 --> 00:21:14,532
فجر الألغام
أزل الأمان منها ,اللعنة

204
00:21:17,243 --> 00:21:20,580
أزل الأمان منها

205
00:21:30,715 --> 00:21:33,426
إحمي ظهري، يا جونيور!
تعال إلي هنا وساعدني

206
00:21:45,021 --> 00:21:47,232
ذراعي!

207
00:21:53,196 --> 00:21:55,949
ـ يا إلهي
ـ هون عليك يا (تكس)، يا فتي

208
00:21:56,116 --> 00:21:58,785
لم اتمكن من رؤيتها بعد

209
00:22:03,540 --> 00:22:05,792
ـ دوك ها هي إصابة غاردينر
ـ هناك

210
00:22:05,917 --> 00:22:08,795
تبا..لقد أصبت

211
00:22:08,962 --> 00:22:11,464
تايلور مصاب!

212
00:22:11,631 --> 00:22:14,467
تبا!

213
00:22:14,634 --> 00:22:18,054
ـ هل أصابتك بالغة؟
ـ تبا.إنه لم يفجر ألغامه

214
00:22:18,221 --> 00:22:21,224
إسترح يا رجل، إنه خدش
ثبتها هنا

215
00:22:21,391 --> 00:22:23,476
لا تكذب علي، يا (دوك)  ما مدي سوء الأصابة؟

216
00:22:23,643 --> 00:22:26,646
لقد تركهم يتسسللون بيننا
لقد كان نائما بدوره

217
00:22:26,771 --> 00:22:28,606
كلا لم أكن

218
00:22:28,773 --> 00:22:32,152
هارولد، راقبه
لا تدعه يصاب بصدمة عصبية

219
00:22:32,318 --> 00:22:35,405
أسكت! أسكت! وتحمل الألم

220
00:22:35,572 --> 00:22:37,574
تحمل الألم!

221
00:23:03,850 --> 00:23:06,186
أيها الفتي الضعيف. . . ستصبح علي مايرام

222
00:23:06,353 --> 00:23:09,189
حسنا ؟ لاتقلق

223
00:23:09,356 --> 00:23:11,358
هارولد,

224
00:23:12,025 --> 00:23:14,027
أتعرف لو...

225
00:23:14,194 --> 00:23:16,196
لو إقتربت من الموت؟

226
00:23:17,322 --> 00:23:20,492
أتشعر كأي شيء
يتحسن فقط؟

227
00:23:20,658 --> 00:23:24,162
لا تقل ذلك الكلام الفارغ السقيم!
أنت علي وشك الخروج من هنا

228
00:23:25,163 --> 00:23:29,876
سيعطونك ثلاث وجبات لطعام طازج
في اليوم. . . الشرائح البيضاء. . .

229
00:23:30,043 --> 00:23:33,713
الممرضات الحسناوات سيعطونك
كل شيء لو تدفع بما فيه الكفاية لهن!

230
00:23:33,880 --> 00:23:36,883
ـ لقد سمعت عن الممرضات الشاذات!
ـ لا تتحدث له

231
00:23:37,050 --> 00:23:41,388
هذا الأحمق كان نائما
لقد تركهم يتسسللون من فوقنا,ولم يفعل شيئاً

232
00:23:41,554 --> 00:23:43,556
أسكت يا, جونيور

233
00:23:44,682 --> 00:23:46,393
إسترح يا, رجل..حسنا؟

234
00:23:46,559 --> 00:23:48,561
حسنا...

235
00:23:49,562 --> 00:23:51,564
الإصابة ليست بالغة...

236
00:23:51,731 --> 00:23:54,401
لتسبب الموت..

237
00:23:55,235 --> 00:23:57,237
منذ متي...

238
00:23:58,446 --> 00:24:00,448
منذ متي...

239
00:24:04,619 --> 00:24:08,081
هيا, الطيران قادم يا رجل
تمسك.ستفعلها يا رجل

240
00:24:15,463 --> 00:24:19,300
هيا, يا (غاردينر) تماسك
ستفعلها يا, رجل

241
00:24:19,467 --> 00:24:21,845
هيا...!لا ترحل

242
00:24:23,221 --> 00:24:26,099
هيا يا ,(غاردينر)، ساعدني!
لا تستسلم

243
00:24:58,590 --> 00:25:01,384
جميعكم يلقي نظرة فاحصة علي الرجل

244
00:25:03,887 --> 00:25:06,389
تذكروا كيف تبدو

245
00:25:07,265 --> 00:25:12,645
أنتم تحاربوا في  معركة بالأسلحة النارية وأنا
أضمن لكم الخروج من الغابة..

246
00:25:12,854 --> 00:25:14,856
في كيس الجثث!

247
00:25:15,023 --> 00:25:19,152
هنا، أيها المتسكعون، تبقي
سلاحك جاهز في جميع الأوقات

248
00:25:21,738 --> 00:25:24,407
وذلك ينطبق عليك، أيها الأحمق

249
00:25:25,575 --> 00:25:28,244
لن تنام بأي كمين مرة آخري

250
00:25:31,498 --> 00:25:34,959
و المرة القادمة التي سأتمكن فيها
من القبض علي أي فرد متسكع في الغابة,

251
00:25:35,126 --> 00:25:39,089
أنا شخصيا سأستمتع
بمشاهدته وهو يتألم

252
00:25:40,173 --> 00:25:41,925
أتمني ألا يحدث ذلك

253
00:25:43,051 --> 00:25:45,887
دوك... إربطه وكيسه!

254
00:25:47,514 --> 00:25:49,933
أنا لم أنم, أيها العريف

255
00:25:50,433 --> 00:25:52,936
ـ أنه جونيور...
ـ أغلق فمك أيها الأحمق

256
00:25:53,103 --> 00:25:54,896
أنت في مشكلة كبيرة

257
00:25:55,063 --> 00:25:58,108
ـ الأعذار للمتسكعين يا، تايلور
ـ لدي كل شخص عذره

258
00:25:58,274 --> 00:26:00,276
كف عن الكلام!

259
00:26:01,986 --> 00:26:04,406
لدينا رجلين بحاجة للرعاية هنا.

260
00:26:06,116 --> 00:26:10,787
لتجمعوا كل الزخيرة الإضافية
لا تتركوا أي شيء للجبناء

261
00:26:11,913 --> 00:26:13,707
جونيور,

262
00:26:13,873 --> 00:26:15,875
توني,

263
00:26:16,042 --> 00:26:18,044
احملا غاردينر.

264
00:26:20,171 --> 00:26:24,426
لو إمتلك الرجل بضعة أيام ليتعلم شيء
لكان علي قيد الحياة

265
00:26:50,660 --> 00:26:53,079
تايلور، كيف حالك؟

266
00:26:53,246 --> 00:26:56,082
بخير .حصلت علي المهمة البسيطة. وثلاثة أيام للراحة

267
00:26:56,249 --> 00:26:59,044
تباً!
قليل جداً.نحن في القاعدة الرئيسية، على أية حال

268
00:26:59,210 --> 00:27:01,212
ـ ماذا لديك؟ البيرة؟
ـ أجل

269
00:27:01,379 --> 00:27:05,341
سرقت البعض من تجهيزِ الكتيبة
تبا، لقد سرِقها منا

270
00:27:05,508 --> 00:27:07,469
تايلور!

271
00:27:07,635 --> 00:27:11,097
ـ هل عدت؟
ـ أجل، يبدو كذلك

272
00:27:11,264 --> 00:27:13,808
كينج، من أين جئت بتلك البيرة؟

273
00:27:13,975 --> 00:27:15,977
ـ وجدتها
ـ وجدتها؟

274
00:27:16,144 --> 00:27:19,397
ـ لديك عمل تقوم به
ـ كلاكما، إذهبا معي.

275
00:27:19,564 --> 00:27:21,566
لدينا القليل من العمل

276
00:27:21,733 --> 00:27:27,906
صباح الخير يا فيتنام...

277
00:27:35,580 --> 00:27:37,624
أنا قصير جداً علي هذا العمل يا، رجل!

278
00:27:38,750 --> 00:27:41,920
إنهم يعتمدوا علينا دائماً
لا يدعونا!

279
00:27:43,046 --> 00:27:46,091
السياسة، يا رجل. السياسة الملعونة

280
00:27:47,133 --> 00:27:51,930
كل هذا بسبب (أونيل) إنه يضع
أنفه عالياً قرابه مؤخرته, لابد وأنه سيصبح بنوكيو

281
00:27:53,098 --> 00:27:57,727
39و اليقظة ، التوقف لسبب ما
و سأصبح بعدها ملعون

282
00:27:58,937 --> 00:28:00,939
ـ العودة للعالم
ـ أسمعك يا رجل

283
00:28:01,106 --> 00:28:03,108
ـ كسرت حاجز المئة يوم
ـ تبا

284
00:28:03,274 --> 00:28:06,152
متبقي لي 92 يوم للرحيل.17 أبريل

285
00:28:07,278 --> 00:28:09,489
العودة إلى كاليفورنيا

286
00:28:09,656 --> 00:28:13,326
سأقضي أيامي خارج البيت
لأراقب الفتيات الجميلات على الشاطئ

287
00:28:13,493 --> 00:28:16,830
سيصبح التجوال ممتعاً

288
00:28:16,996 --> 00:28:18,998
الموكب يا رجل، في تينيسي

289
00:28:19,165 --> 00:28:23,878
شم الروائح العطرة. . .شم ذلك
في الفتيات أسفل بالنهرِ!

290
00:28:24,045 --> 00:28:26,047
يا إلهي!

291
00:28:26,214 --> 00:28:30,927
كم المتبقي لك بعد الـ 300 يا (تايلور)؟

292
00:28:31,094 --> 00:28:33,096
32.

293
00:28:34,180 --> 00:28:36,349
332 يوم.

294
00:28:36,516 --> 00:28:38,560
يا لحظك التعس يا صغيري

295
00:28:38,727 --> 00:28:42,188
لا أستطيع أن أتذكر
أي شيء عندما كنت مثلك، يا رجل!

296
00:28:42,355 --> 00:28:44,566
لابد عليك أن تبدأ بالعد التنازلي

297
00:28:44,733 --> 00:28:49,112
تعرف، لقد قضيت 40 يوم هنا
أقصد، فكر بإيجابية، يا رجل

298
00:28:49,696 --> 00:28:52,907
كيف جئت هنا يا (تايلور)؟!

299
00:28:53,074 --> 00:28:55,869
ـ تبدو متعلماً
ـ لقد تطوعت

300
00:28:56,036 --> 00:28:58,621
ـ ماذا فعلت؟
ـ تطوعت...

301
00:28:58,788 --> 00:29:03,251
تركت الكلية،  أخبرتهم أنني بحاجة
للإلتحاق بسلاح المشاة في معركة فيتنام

302
00:29:03,418 --> 00:29:06,129
أتطوعت لهذا السبب يا رجل؟

303
00:29:06,296 --> 00:29:08,548
هل بوسعك تصديق ذلك؟

304
00:29:08,715 --> 00:29:11,760
أنت مجنون. . .لأنك تركت الكلية

305
00:29:11,926 --> 00:29:15,138
لم أشعر بتأنيب الضمير.
ما كنت أتعلمُ أيّ شئ

306
00:29:15,305 --> 00:29:18,224
لقد تسائلتُ، لما الواجب
علي الأطفال الفقراء الذهاب إلى الحربِ. . .

307
00:29:18,391 --> 00:29:20,810
والأطفال الأغنياء
يبتعدوا عنها دائماً؟

308
00:29:20,977 --> 00:29:24,939
ـ لدينا مجاهد هنا
ـ شيء يشبه ذلك

309
00:29:25,106 --> 00:29:26,566
تبا!

310
00:29:26,733 --> 00:29:31,071
ينبغي أن تصبح غنياً في المركز الأول
لتفكر بتلك الطريقة

311
00:29:31,738 --> 00:29:34,240
كل شخص يعرف...

312
00:29:35,408 --> 00:29:40,413
الفقراء دائماً تلحق بهم الإهانة
من الأغنياءِ. دائماً، دائماً

313
00:29:44,584 --> 00:29:48,505
سأخبرك كيف تصبح مستمتعاً، أقدم لك
بعض من الرؤوسِ

314
00:29:48,671 --> 00:29:52,425
من هم تلك الرؤوس؟
ـ دورك، يا رجل

315
00:29:58,932 --> 00:30:00,934
كيف الحال يا فتي؟

316
00:30:05,939 --> 00:30:09,275
لقد وصل صاحب السمو
مرحبا، ماذا يحدث؟

317
00:30:09,442 --> 00:30:12,153
إعتقدتُ بأنك كنت تشنق عشر
في كمبوديا

318
00:30:12,320 --> 00:30:15,448
ـ كيف حالك يا رجل؟
ـ كيف حالك؟

319
00:30:15,615 --> 00:30:17,617
حسناً

320
00:30:21,496 --> 00:30:23,873
ماذا تفعل في العالم السفلي يا (تايلور)؟

321
00:30:24,040 --> 00:30:26,126
هذا ليس تايلور. تايلور مصاب

322
00:30:26,292 --> 00:30:28,837
هذا الرجل هو (كرس) هنا.
إنه المبعوث

323
00:30:37,887 --> 00:30:39,222
إنطلق، يا تايلور

324
00:30:39,389 --> 00:30:41,975
ـ ماذا؟
ـ أأنت كسيح أو شيء كهذا؟

325
00:30:44,060 --> 00:30:46,312
إنطلق أيها العجوز. دخنها

326
00:30:57,490 --> 00:30:58,658
هنا!

327
00:30:58,825 --> 00:31:01,786
غضبك في الريح يا فتي

328
00:31:04,122 --> 00:31:06,124
ماذا يحدث يا رجل؟

329
00:31:06,291 --> 00:31:10,879
لو فعلت ذلك ستشعر بإرتياح
إفعلها يا رجل

330
00:31:12,172 --> 00:31:14,507
أنت عجيب، يا رجل

331
00:31:14,674 --> 00:31:17,510
أنت طفل يا ليرنر
لن أضيع الوقت عليك.

332
00:31:28,313 --> 00:31:30,982
ـ أول مرة؟
ـ أجل

333
00:31:32,734 --> 00:31:36,196
لقد دارت رأسك بالتأكيد

334
00:31:37,864 --> 00:31:39,699
أتشعرُ بإرتياح؟

335
00:31:39,866 --> 00:31:43,536
أجل، أشعر بإرتياح
أنا لا أشعر بأي ألمِ في رقبتِي الآن

336
00:31:43,703 --> 00:31:46,373
الشعور بإرتياح جيد بما فيه الكفاية

337
00:31:57,217 --> 00:31:59,219
ضع فمك على هذا

338
00:32:20,782 --> 00:32:24,577
أين باقي الرجال؟
إنهم يحصلون على المستوى العالي

339
00:32:24,744 --> 00:32:27,789
يعتقدون أنهم من نوع خاص

340
00:32:27,956 --> 00:32:32,585
إستمع إلى ذلك. تلك  المربى الفاسدة

341
00:32:32,752 --> 00:32:37,424
الضوضاء المختلفة، هذا هو كل شيء
صنعها نفس قدر احساسك الذي تفعله

342
00:32:38,383 --> 00:32:41,720
كل ما يلقونه هو التوبيخ
عن كيفية فقدان الشيء

343
00:32:41,886 --> 00:32:44,764
الحديث عن كيفيه
أنهم لن يحصلوا على أي خبزِ للبيرةِ

344
00:32:45,807 --> 00:32:49,227
اللعنة علي تلك المربي
بداخلها ضغط كبير؟

345
00:32:51,563 --> 00:32:53,606
علي من تلقي اللعنات يا رجل؟

346
00:32:53,773 --> 00:32:57,318
ـ ألم تدخن أي شيء أبداً يا (جونيور)؟
ـ ذلك صحيح،يا رجل

347
00:32:57,485 --> 00:33:01,281
الجميع يحاول إبقاء الرجل الأسود
بقاع المجتمع. ومساومته علي تلك اللعنة

348
00:33:01,448 --> 00:33:05,160
سيأتي الوقت يا رجل
عندما يتخلص الرجل الأسود من الكبت

349
00:33:05,326 --> 00:33:08,288
ببساطة حرّ فكرك
و ستتبعها مؤخرتك

350
00:33:08,455 --> 00:33:12,625
أنا بإمكاني فعل ذلك يا رجل. تدخن تلك المادة السيئة
سيصبح كل شيء مختلف

351
00:33:12,792 --> 00:33:16,880
أسمعت تلك القصة عن وضع
المواد الكيمياوية في عشب التدخين؟

352
00:33:17,047 --> 00:33:19,424
لذا نحن لا نُحارب، لذا فنحن متسالمين

353
00:33:19,591 --> 00:33:22,886
لا تقلق يا باني
أنت قاتل على أية حال

354
00:33:23,053 --> 00:33:25,722
ما زلت أشبه الهرة النادرة جداً

355
00:33:25,805 --> 00:33:29,225
لا شيء أشبه بالهرة
لربما...

356
00:33:29,392 --> 00:33:32,979
الطريق التي تحصل علي بعض الساقطات
إذا ماتت العاهرة وإراداتها لك...

357
00:33:33,146 --> 00:33:34,939
وبعد ذلك. . . لربما

358
00:33:38,651 --> 00:33:40,653
كيف حالك (باني)؟

359
00:33:40,820 --> 00:33:42,405
بخير

360
00:33:42,572 --> 00:33:44,574
شاهد ذلك

361
00:33:45,992 --> 00:33:47,994
أتحب ذلك؟

362
00:33:48,161 --> 00:33:50,663
رائع.سأرسلها للبيت

363
00:33:52,123 --> 00:33:53,500
مرحبا.جونيور

364
00:33:53,666 --> 00:33:56,127
ـ أيها المُساعد.
ـ مرحباً، سيدي

365
00:34:05,095 --> 00:34:07,931
مرحبا. رودريجيس
ذلك ضريح القديس بالتأكيد الذي أحضرته من هناك.

366
00:34:08,098 --> 00:34:09,933
شكراً لك، سيدي

367
00:34:10,100 --> 00:34:12,102
أتحتاج لأي شيء؟

368
00:34:12,268 --> 00:34:13,853
كلا. يا سيدي

369
00:34:15,522 --> 00:34:17,857
هذا الرجل هو ثلاث بكل سهولة,
لأربعة مرات حجمِي

370
00:34:18,024 --> 00:34:22,654
لقد نلت منه بقبضة أونيل
إنه لا يعرف سوي الحماقة والطريق المسدود

371
00:34:22,862 --> 00:34:25,281
ـ ما رأيك أيها الملازم؟
ـ كيف حالك يا (ريد)؟

372
00:34:25,448 --> 00:34:28,785
ليس علي ما يرام. هذا الأحمق
قد كسب كل بطاقة علي المنضدة

373
00:34:28,952 --> 00:34:32,205
ـ كل الفريق
ـ يبدو وأن الأمور تسير علي ما يرام

374
00:34:32,372 --> 00:34:35,041
أجل، وأنا لم أغش لحد الآن

375
00:34:35,166 --> 00:34:37,627
أيها الملازم
بعض الكنتاكي؟

376
00:34:37,794 --> 00:34:40,171
شكراً. ساندي

377
00:34:41,464 --> 00:34:42,632
أتلعب أيها الملازم؟

378
00:34:42,799 --> 00:34:46,344
كلا.لست بحاجة لأن أسلب
بواسطة رفاقك

379
00:34:46,511 --> 00:34:51,141
لما كل هذا أيها الملازم؟
لأي غرض توفر له؟ أأنت يهودي؟

380
00:34:52,726 --> 00:34:54,686
يهودي!

381
00:34:56,730 --> 00:35:01,901
يجب أن أذهب الآن. سألتقي برجالك لاحقاً
إستمتعوا بليلتكم

382
00:35:08,241 --> 00:35:11,036
حسنا، ياله من أحمق.

383
00:35:13,747 --> 00:35:17,375
ماذا تقول يا (بوب)؟
أرجل مثله يفعلها؟ نعم أم لا؟

384
00:35:18,668 --> 00:35:21,504
يجب أن أخبرك
بأن هذا ما أراه بدقه

385
00:35:21,671 --> 00:35:23,673
أحيانا أتطلع لأن أجد رفيق...

386
00:35:23,840 --> 00:35:26,384
و أعرف أنه لن يبادلني نفس الشعور

387
00:35:26,551 --> 00:35:28,553
ليس بأي طريقة

388
00:35:30,847 --> 00:35:32,849
أحضرها الآن!

389
00:35:45,820 --> 00:35:49,908
# يري الناس بأنني روح الحفلة#

390
00:35:50,033 --> 00:35:53,536
# لذلك سأخبرك بنكته أو إثنتين#

391
00:35:54,954 --> 00:35:57,165
# بالرغم من أنني قد أضحك#

392
00:35:57,332 --> 00:36:00,585
# بصوت عال و بحماس#

393
00:36:00,710 --> 00:36:04,214
# داخل أعماقي الزرقاء#

394
00:36:04,881 --> 00:36:09,386
# لذا إلقي نظرة فاحصة علي وجهي#

395
00:36:09,552 --> 00:36:11,888
# تري الإبتسامة#

396
00:36:12,055 --> 00:36:14,474
# تنحدر من كل مكان#

397
00:36:14,641 --> 00:36:18,937
# لو إقتربت. فمن السهل أن تتبع#

398
00:36:19,104 --> 00:36:22,732
# مسارات دموعي#

399
00:36:22,857 --> 00:36:24,442
أجل!

400
00:36:25,652 --> 00:36:27,654
# أنا أحتاجك#
# أحتاجك#

401
00:36:28,071 --> 00:36:31,157
# أحتاجك#
# أحتاجك#

402
00:36:32,784 --> 00:36:35,203
أول أيام سنة 1968

403
00:36:36,329 --> 00:36:38,456
ليوم آخر. أبقي علي قيد الحياة

404
00:36:38,623 --> 00:36:41,751
تحركات كثيرة
قرب الحدود الكمبوديةِ

405
00:36:41,918 --> 00:36:44,045
الكتائب الفيتنامية تتنقل هناك

406
00:36:44,212 --> 00:36:47,048
العديد من المعارك بالأسلحة النارية الصغيرة، الكمائن

407
00:36:47,215 --> 00:36:51,886
نسقط القنابل، ثم نمشي خلال
الغابة كأشباح في منظر طبيعي

408
00:37:12,157 --> 00:37:14,159
مخبأ

409
00:37:14,325 --> 00:37:16,119
أين؟

410
00:37:41,061 --> 00:37:45,273
عُلم. مخابئ
في النقطة إثنان بالطريق

411
00:38:28,400 --> 00:38:32,654
من برافو ستة إلي برافو إثنان. كن علي علم
بأن هناك مخبأ معقد بالمقدمة

412
00:38:32,821 --> 00:38:35,490
نحن بنهاية الطريق.حول

413
00:38:37,659 --> 00:38:39,703
أراك الإسبوع القادم

414
00:38:59,556 --> 00:39:03,101
تايلور، لتصعد علي ذلك الجناح
لحوالي 50 متر

415
00:39:03,268 --> 00:39:05,603
واشنطن، غطي هذا الجانب

416
00:39:06,730 --> 00:39:09,315
ـ حسنا يا سيدي
إنزل يا هارولد

417
00:40:03,661 --> 00:40:08,291
يا إلهي، أنظر إلى ذلك، أتراه؟
إبريق الشاي ما زال يغلي! لقد كانوا هنا

418
00:40:10,460 --> 00:40:13,713
هذا مخيف. يا ساندر
دعنا نخرج من هنا

419
00:41:30,206 --> 00:41:32,208
إحذر...إحذر

420
00:41:41,634 --> 00:41:43,636
أنظر ما الذي وجدناه

421
00:41:43,803 --> 00:41:45,805
لقد وجدنا الخرائط

422
00:41:49,976 --> 00:41:52,479
هذه مادة مهمة يا رجل
دعنا نخرج من هنا

423
00:41:52,645 --> 00:41:55,482
كلا يا (سال)، هذه مهمة ,
هذه مهمة

424
00:41:59,903 --> 00:42:01,905
هيا, لنخرج من هنا! لنذهب

425
00:42:04,324 --> 00:42:06,868
مصيدة المغفلين! إنخفض

426
00:42:12,040 --> 00:42:13,333
طبيب!

427
00:42:16,336 --> 00:42:18,088
يا إلهي!

428
00:42:32,686 --> 00:42:34,688
تبا!

429
00:42:38,358 --> 00:42:40,652
لقد فقدنا. . . فقدنا رجلان، يا سيدي

430
00:42:40,735 --> 00:42:42,737
كان هناك إنفجار

431
00:42:42,904 --> 00:42:45,156
أنصت، نحتاج للمساعدة،يا سيدي. بأسرع مايمكن

432
00:42:45,323 --> 00:42:48,535
تحركوا من هنا!
دورة واحدة ستضيع كل الرجال

433
00:42:48,702 --> 00:42:51,162
رودريجيس، حركها! (جونيور)، دعنا نذهب

434
00:42:51,329 --> 00:42:56,042
أيها الملازم. . . أخبر ستة أننا بحاجة للمهندسين
هذا الموقع ممتليء بالفخاخ

435
00:42:56,209 --> 00:43:00,505
إنهم في طريقهم. لقد تتبعنا القوات الفيتنامية
لمكان القرية. بالمنتصف أسفل النهرِ

436
00:43:00,672 --> 00:43:02,924
ـ تقرير ستة: أننا يجب أن نكون هناك بأسرع مايمكن
ـ حسناً

437
00:43:03,091 --> 00:43:07,595
أترك أربعة من رجالك هنا ,
وطبيب، حسنا؟ لنتحرك

438
00:43:31,202 --> 00:43:33,913
لتنسحب الأجنحة! دعنا نتحرك

439
00:43:36,249 --> 00:43:38,960
ـ أين ماني؟
ـ ماني؟

440
00:43:39,127 --> 00:43:41,963
ـ واشنطن
ـ ماني؟

441
00:43:44,299 --> 00:43:46,593
ـ ماني
ـ واشنطن؟

442
00:43:46,760 --> 00:43:49,220
أين أنت يا (ماني)؟

443
00:44:15,330 --> 00:44:17,999
لا بد أن نصل إلى القرية
قبل حلول الظلام

444
00:44:18,124 --> 00:44:21,294
لذا سنترك (إلياس) مع بعض الرجال
للإِستمرار في البحث

445
00:44:21,461 --> 00:44:24,964
لكن ( كينج) هو الذي وجده
علي بعد ألف ياردة بأسفل النهر

446
00:44:25,131 --> 00:44:27,133
ليس بعيداً عن القرية

447
00:44:31,471 --> 00:44:33,473
لقد كان نهاية اللغز

448
00:45:15,140 --> 00:45:17,851
القرية التي قاومت
لربما ألف سنة...

449
00:45:18,018 --> 00:45:20,520
لم يعرفوا بأننا كنا سنأتي بذلك اليوم

450
00:45:20,687 --> 00:45:22,689
لو أنهم عرفوا... لهربوا

451
00:45:22,856 --> 00:45:27,652
كان (بارنز) غاضباً جداً
وخلاله، النقيب

452
00:45:27,819 --> 00:45:29,863
لا بد من وضع الأمور في مسارها الصحيح ثانية

453
00:45:30,030 --> 00:45:32,032
لقد أحببناه بذلك اليوم

454
00:45:35,201 --> 00:45:37,203
الروث يهرب!الروث يهرب

455
00:45:37,996 --> 00:45:39,998
لا تدعه يهرب يا عريف

456
00:45:45,378 --> 00:45:48,214
ـ إفحصه
ـ أجل، لقد نلت منه

457
00:45:48,381 --> 00:45:50,633
توبس , أبنهوك, لنذهب

458
00:45:53,887 --> 00:45:56,139
أبعد وجهك الغبي عني

459
00:46:00,226 --> 00:46:02,312
خنزير، خنزير! خنزير

460
00:46:07,734 --> 00:46:09,736
باني، لتخرج الخمر الآن

461
00:46:09,903 --> 00:46:12,739
غطي بها يمينك!
حسناً، راقب ظهرك

462
00:46:12,906 --> 00:46:14,908
لنذهب! دعنا نخرجهم

463
00:46:15,075 --> 00:46:17,327
ماذا لديك هنا؟

464
00:46:17,494 --> 00:46:21,164
إذهبوا! حركه!

465
00:46:21,331 --> 00:46:24,000
ـ حركه
ـ هيا, إذهبوا

466
00:46:25,418 --> 00:46:30,090
لنذهب يا (جونيور)! أحضرهم هنا
لتحضر هؤلاء الناس هنا

467
00:46:34,260 --> 00:46:36,721
أخرجوا من هنا, هيا

468
00:46:38,181 --> 00:46:39,933
أخرجوا

469
00:46:52,445 --> 00:46:56,032
هيا

470
00:46:56,533 --> 00:46:59,244
إقتلهم

471
00:47:02,914 --> 00:47:04,916
أعطني قنبلتك اليدوية

472
00:47:05,083 --> 00:47:08,211
أسكتوا

473
00:47:08,378 --> 00:47:10,547
إرجعوا

474
00:47:10,714 --> 00:47:12,173
نار في الفتحة

475
00:47:26,771 --> 00:47:28,773
إخرجهم من هنا

476
00:47:28,940 --> 00:47:30,942
تبا! لقد أمسكت بواحد

477
00:47:33,778 --> 00:47:36,865
أخرج من الحفرة أيها الأحمق! تحرك

478
00:47:37,032 --> 00:47:39,617
أخرج من هنا! هيا أيها الأحمق

479
00:47:39,784 --> 00:47:41,786
كن هاديء يا رجل
أنهم خائفون

480
00:47:41,953 --> 00:47:44,831
هم خائفون ؟
ماذا بشأني يا رجل؟

481
00:47:44,998 --> 00:47:48,918
أنا متضايق من تلك الحماقة!
هيا أيها اللعين! تحرك

482
00:47:49,085 --> 00:47:51,087
راقب هذا الأحمق

483
00:47:51,254 --> 00:47:55,467
لمن تعتقدهم يكافحون لأجله؟

484
00:48:02,474 --> 00:48:04,434
حسناً، حسناً. ماذا لدينا هنا؟

485
00:48:06,686 --> 00:48:11,274
وجدنا واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
رشاشات تشيكوسلوفاكية

486
00:48:15,153 --> 00:48:19,824
بارنز، لديهم ارز كافي هنا
لتغذية فوج كامل

487
00:48:22,160 --> 00:48:25,246
عريف (وارن)
إنقل تلك الأشياء من هنا

488
00:48:25,413 --> 00:48:26,915
توبز , أخرج من هنا

489
00:48:27,082 --> 00:48:28,625
جونيور أحرقها

490
00:48:29,292 --> 00:48:31,669
ماذا بك أيها الأحمق؟
ما كُنت سآَذيك.

491
00:48:31,836 --> 00:48:34,047
أأبدو وكأنني سألعنك؟

492
00:48:34,214 --> 00:48:37,884
لماذا لم تنصت لي؟ لماذا؟
لما لم تستمع لي؟

493
00:48:38,051 --> 00:48:40,804
أيها الأحمق؟ يا لك من غبي

494
00:48:40,970 --> 00:48:45,684
إنهض أيها الأحمق! هيا ,
لما تبتسم ؟

495
00:48:45,850 --> 00:48:48,436
لما لا تنصت لي؟

496
00:48:48,603 --> 00:48:51,648
ـ إفعلها يا رجل , إفعلها
ـ ما الذي يجعلك تبتسم؟

497
00:48:51,815 --> 00:48:55,151
أتريد شيء تبتسم له؟
أتريد شيء تبتسم له؟

498
00:48:55,318 --> 00:48:58,363
أيها الأحمق!
إرقص أيها الأحمق

499
00:48:58,530 --> 00:49:02,158
هيا, إفعلها يا رجل

500
00:49:02,325 --> 00:49:06,287
إرقص ! إرقص

501
00:49:06,454 --> 00:49:10,750
إرقص!
يا وحيد الساق

502
00:49:17,632 --> 00:49:19,676
هيا, لنرحل يا رجل

503
00:49:25,056 --> 00:49:28,518
يا له من أحمق، يا رجل!
إنه يسخر منك

504
00:49:28,685 --> 00:49:30,687
إنها طريقته للسخرية

505
00:49:30,854 --> 00:49:32,814
أجل أنا متأكد من ذلك

506
00:49:32,981 --> 00:49:34,983
أنت آسف بالتأكيد، أليس كذلك؟

507
00:49:35,817 --> 00:49:40,113
قد تبكي قلوبكم الصغيرة
لأجل ساندي وسال، و ماني

508
00:49:40,280 --> 00:49:43,116
إنسي ذلك (باني) ! دعنا نذهب

509
00:50:05,847 --> 00:50:08,933
تباً ! أرأيت
رأس محطمة قبل ذلك يا رجل؟

510
00:50:10,727 --> 00:50:13,480
لم أر رؤوس مثلها قبل ذلك

511
00:50:16,816 --> 00:50:19,903
راهنت بأن تلك الحقيرة
ستؤدي العرض كله

512
00:50:20,070 --> 00:50:24,449
ربما أنها قامت بقطع حنجرة ماني
من المحتمل أنها ستفعلها معي أيضاً

513
00:50:24,616 --> 00:50:28,787
سنرحل الآن، ولا أري أي أحد منكم يتحرك
أتفهمني يا (تايلور)؟

514
00:50:28,953 --> 00:50:33,041
هيا يا رجل، دعنا نفعلها!
لنفعلها بكل القرية

515
00:50:34,209 --> 00:50:37,087
أنظر علي آثار تلك الجروح يا عريف

516
00:50:39,255 --> 00:50:41,257
إتركه يا توبز

517
00:50:45,053 --> 00:50:47,055
أجل , أجل , أجل

518
00:50:50,767 --> 00:50:54,312
مين أين جاءت له تلك الجروح؟

519
00:50:57,148 --> 00:51:00,819
ـ يقول بأنه جُرح في هجمة بالقنابل
ـ يبدو أنه متأكد

520
00:51:02,612 --> 00:51:04,906
إسأله لما كانت تلك الأسلحة هنا

521
00:51:09,202 --> 00:51:12,622
ليس لديهم أي أختيار. لقد قتلت القوات الفيتنامية
كبيرهم عندما رفض التحدث

522
00:51:12,789 --> 00:51:15,959
ـ كل الرز ملكهم.
ـ تبا ليرنر

523
00:51:16,126 --> 00:51:19,546
بحق الجحيم من الذي قبضنا عليه
عند ضفة النهر؟

524
00:51:26,469 --> 00:51:30,014
يقول بأنه لا يعرف. لم تمر أي قوات فيتنامية هنا
منذ قرابة الشهرين

525
00:51:30,181 --> 00:51:33,685
ـ ربما كان من الكشافة أو شيء كذلك
ـ أجل، بالتأكيد , كشافة

526
00:51:33,852 --> 00:51:37,439
ماذا عن الرزّ الملعون و
الأسلحة؟ لمن كان كل ذلك؟

527
00:51:39,566 --> 00:51:42,610
هذا الأحمق يعرف
ما أقوله , أليس كذلك؟

528
00:51:42,777 --> 00:51:45,071
ـ أجل إنه يعرف
ـ أيها الأحمق ! الأحمق

529
00:51:45,238 --> 00:51:48,575
ـ إنه كذاب
ـ أهدر روح هذا الأحمق

530
00:51:48,742 --> 00:51:51,911
أين هو قائدكم؟
أين هو قائدكم؟

531
00:51:57,333 --> 00:52:00,837
إنه يقسم بأنه لا يعرف أي شئ.
إنه يكره القوات الفيتنامية، لكن. . .

532
00:52:01,004 --> 00:52:02,964
ماذا تقول سليطه اللسان؟

533
00:52:03,131 --> 00:52:05,592
إنها تتحدث عن السبب
وراء قتلنا للخنازير.

534
00:52:05,759 --> 00:52:08,762
ـ يجب ألا نقتلهم. ذلك ما تقصده.
ـ يا إلهي

535
00:52:16,353 --> 00:52:18,605
أسكتي!

536
00:52:19,773 --> 00:52:21,316
أغلقي فمك!

537
00:52:46,549 --> 00:52:50,470
أخبره بأن يبدأ
بالكلام أو سأهدر المزيد من الأرواح

538
00:52:50,637 --> 00:52:52,222
أخبره يا ليرنر

539
00:52:57,977 --> 00:53:00,980
أيها العريف! دعنا لهذا، حسناً؟

540
00:53:06,319 --> 00:53:09,072
لنفعلها يا رجال!
لنفعلها مع كل القرية!

541
00:53:09,239 --> 00:53:11,700
هيا!
لماذا ننتظر؟

542
00:53:15,745 --> 00:53:18,248
ـ لنفعلها معهم
ـ إبتعد عن طريقي

543
00:53:20,875 --> 00:53:23,336
هذه بنتك ، صحيح؟ صحيح؟

544
00:53:31,094 --> 00:53:35,849
أنت كذاب! كلا, أنت كذاب

545
00:53:36,015 --> 00:53:39,686
سأقتلها! سأقتلها!
سأقتلها

546
00:53:41,604 --> 00:53:43,189
سأقتلها

547
00:53:43,356 --> 00:53:45,608
بارنز!

548
00:53:48,111 --> 00:53:49,696
بارنز!

549
00:53:53,867 --> 00:53:56,411
ماذا تفعل أيها الأحمق؟

550
00:54:00,248 --> 00:54:02,709
إبقي بعيداً. يا إلياس
هذا ليس عرضك

551
00:54:03,710 --> 00:54:06,046
لسنا فرقة إعدام, أيها الأحمق

552
00:54:06,212 --> 00:54:10,300
ـ نل منه (بارنز)
ـ هيا (بارنز) , هيا

553
00:54:10,508 --> 00:54:12,302
نل منه

554
00:54:12,510 --> 00:54:14,596
حطم رأسه الملعونة

555
00:54:31,946 --> 00:54:33,573
فض المشاجرة!

556
00:54:36,743 --> 00:54:38,745
فض المشاجرة!

557
00:54:38,912 --> 00:54:40,789
تباً!

558
00:54:40,955 --> 00:54:45,085
أنت ميت، يا إلياس!
أقسم بالله، أنك ميت

559
00:54:45,251 --> 00:54:48,213
سيأتي دورك في إل بي جي

560
00:54:48,380 --> 00:54:51,424
تلك الحماقة لن تمسح غثيانك

561
00:54:51,591 --> 00:54:53,593
إسكتا! إسكتا

562
00:54:54,594 --> 00:54:56,596
إسكتا! إنصتا

563
00:54:57,764 --> 00:54:59,933
أمر القائد بحرق هذا المكان

564
00:55:00,141 --> 00:55:03,478
أحرقوا هذا المكان
دمروا كل الأسلحة التي به

565
00:55:03,645 --> 00:55:06,564
إجمعوا كل المشكوك فيهم
وقيدوهم

566
00:55:06,731 --> 00:55:09,401
ـ لن نبقي هنا كثيراً!
ـ أيها الملازم...

567
00:55:09,484 --> 00:55:13,154
ـ لما لم تفعل أي شيء؟
ـ ماذا تقصد بحديثك؟

568
00:55:13,321 --> 00:55:15,949
أنت تعرف ما أقصده!

569
00:55:16,116 --> 00:55:21,246
كلا، أنا لا أعرف ما الذي
تتحدّث عنه. إلياس

570
00:55:24,999 --> 00:55:27,168
حسنا، لنتحرك! دعنا نذهب

571
00:55:27,335 --> 00:55:29,754
تايلور. دعنا نذهب، لأجل السيد المسيح

572
00:55:29,921 --> 00:55:33,007
تحركوا! إجمعوا كل الأسلحة ,
ودعنا نذهب

573
00:56:09,502 --> 00:56:11,504
نار في الفتحة

574
00:56:20,847 --> 00:56:22,849
نار في الفتحة

575
00:57:07,519 --> 00:57:10,397
إبتعد! يا مورهاوس

576
00:57:10,563 --> 00:57:13,650
أيها الأحمق! إبتعد عنها!
توقف أيها الغبي

577
00:57:13,817 --> 00:57:17,362
لا تفعل ! لا تفعل! أيها الأحمق

578
00:57:17,529 --> 00:57:19,531
ما هذا؟

579
00:57:24,202 --> 00:57:28,081
ـ ألست شاذاً جنسياً، (تايلور)؟
ـ (تايلور)، إنها من الروث

580
00:57:28,248 --> 00:57:30,834
إنها من البشر يا رجل

581
00:57:31,000 --> 00:57:34,421
اللعنة عليكم!

582
00:57:34,587 --> 00:57:38,258
حيوانات مفترسة!
كلكم، حيوانات مفترسة

583
00:57:40,385 --> 00:57:43,263
أنت لست من فيتنام يا رجل!
هذا ليس مكانك مطلقا

584
00:57:43,430 --> 00:57:45,849
أنت لم تفهم بعد، أليس كذلك يا رجل؟

585
00:57:46,015 --> 00:57:49,102
لم تفهم ما أقصده بعد

586
00:57:50,103 --> 00:57:51,688
أنت بخير الآن

587
00:57:55,275 --> 00:57:57,277
إرحلوا من هناك

588
00:57:58,111 --> 00:57:59,738
تبا لك يا رجل

589
00:58:00,947 --> 00:58:03,450
إجمعوا أسلحتكم
ودعونا نرحل من هنا

590
00:58:59,631 --> 00:59:01,841
ـ أنا لم أرى أيّ شئ، سيدي
ـ أنا رأيت

591
00:59:02,008 --> 00:59:04,969
ذلك الروث أبلغ لي
كواحد من جيش فيتنام من قبل العريف بارنز، سيدي

592
00:59:05,136 --> 00:59:08,807
تقريري سيتضمّن الملازم (ولفي)
ككونه شاهد علي إطلاق النار

593
00:59:08,973 --> 00:59:10,517
حسنا...إلياس

594
00:59:10,684 --> 00:59:12,268
الرقيب أول بارنز

595
00:59:12,852 --> 00:59:13,812
سيدي

596
00:59:13,978 --> 00:59:16,981
أريد تقرير كامل عن هذا
عندما نعود للقاعدة

597
00:59:17,148 --> 00:59:21,569
إنه لديك يا سيدي، و يمكنني أن أحضر لك
الكثير من شهود العيان إذا أردت

598
00:59:21,736 --> 00:59:24,155
ليس الآن ، ليس الآن

599
00:59:24,322 --> 00:59:28,284
سنناقش هذا الموضوع عندما نعود
للمعسكر. أنا أعدكم بهذا الشيء

600
00:59:28,451 --> 00:59:31,121
إذا أكتشف بأن كانت هناك عملية قتل غير شرعية

601
00:59:31,246 --> 00:59:33,289
سيكون الجزاء هو المجلس العسكري

602
00:59:33,456 --> 00:59:37,752
أنا بحاجة لكل رجل بالفرقة
وأنتم الإثنان ستتوقفان عن اطلاق النار

603
00:59:37,919 --> 00:59:40,922
الرقيب أوّل (بارنز)، العريف (إلياس). . .

604
00:59:41,089 --> 00:59:43,091
ـ أتسمعني؟
ـ أجل يا سيدي

605
00:59:43,258 --> 00:59:47,721
سنعود لمعاقل المقاومة الفيتنامية
غدا. هذه المرة من الشرق

606
00:59:47,887 --> 00:59:52,434
ليرتاح رجالكم بعض الشيء ويكونوا ظهراً
هنا في منطقة التجمع الساعة 1900 لإلقاء التعليمات

607
00:59:52,600 --> 00:59:54,185
أجل يا سيدي

608
00:59:59,107 --> 01:00:00,900
هيا يا رجل

609
01:00:01,067 --> 01:00:03,987
أتعتقد أن هذه الإنحيازات ستريح
عنك وعني؟

610
01:00:04,154 --> 01:00:08,158
إنها مثلك تماماً. يا هارولد، إذا إتبعت طريقة بارنز

611
01:00:08,324 --> 01:00:14,039
و (باني)؟ ذلك الأحمق
المجنون! أنا أقصد، أنه يخيفني يا رجل

612
01:00:14,205 --> 01:00:16,207
إنه يخيفني فقط

613
01:00:16,374 --> 01:00:19,627
دمائك لن تصبح لها أي قيمة بعد كل ذلك الفساد

614
01:00:19,794 --> 01:00:22,589
هؤلاء الفيتناميون أكثر ذكاءاً
مما تعتقد

615
01:00:22,756 --> 01:00:25,133
أنت تعرف أن (بارنز) يعلم سبب غضبه

616
01:00:25,300 --> 01:00:28,970
إنهم القوات الفيتنامية، كلهم دون إستثناء أحدهم

617
01:00:29,137 --> 01:00:33,308
الآن، إنه يسحبنا لتلك الهاوية، صحيح؟
هو سيستعين بنا بقية الطريق

618
01:00:33,475 --> 01:00:37,687
أي مسيحي لا يفسد أي قرية
بقطع الرؤوس ونشر الخراب

619
01:00:37,854 --> 01:00:41,524
هذا الفساد خرج عن سيطرتنا حقا
خارج نطاق السيطرة يا رجل

620
01:00:41,691 --> 01:00:44,944
يبدو لي بأنك لا تود
معرفة الإختلاف،

621
01:00:45,111 --> 01:00:47,781
الطريقة التي يعم بها الخراب
كلّ الوقت

622
01:00:48,448 --> 01:00:50,450
أنا لا أعرفها يا، إخوة

623
01:00:51,785 --> 01:00:54,454
لكني أشعر بتأنيب الضمير

624
01:00:56,623 --> 01:00:59,667
لاتقلق بهذا الموضوع.
لن يقدر (إلياس) على إثبات أي شيء

625
01:00:59,834 --> 01:01:02,879
ـ إنه مثير للشغب.
ـ (ألياس) خائف علي مكانه

626
01:01:03,046 --> 01:01:06,466
مثله. السياسيون في واشنطن
يحاولوا خوض هذه الحرب. . .

627
01:01:06,633 --> 01:01:09,302
بيدّ واحدة رُبطت حول فسادهم

628
01:01:09,427 --> 01:01:12,389
لسنا بحاجة لذلك أو وقت
لقاعة المحكمة بعيداً عن هنا

629
01:01:13,973 --> 01:01:16,184
ـ أيها العريف.
ـ شكراً...باني

630
01:01:17,310 --> 01:01:19,312
كيف سارت الأمور هناك؟

631
01:01:21,648 --> 01:01:24,901
أجل، ذلك الطريق، يا عريف.
اللعنة علي (إلياس)، يا رجل

632
01:01:25,068 --> 01:01:27,445
إنه فأر أحمق , ذلك ما هو عليه

633
01:01:27,612 --> 01:01:31,116
هو سيلحق بكلّ شخص
في هذه الكتيبة الحماقة

634
01:01:31,282 --> 01:01:33,660
شخص ما  لابد أن يأدبه

635
01:01:33,827 --> 01:01:37,664
بماذا تفكر يا (بوب)؟
أأنت ستتقدم للتحقيق أو شيء من هذا؟

636
01:01:37,831 --> 01:01:40,208
بوب؟

637
01:01:40,375 --> 01:01:43,086
أونيل
أنت كثير القلق

638
01:01:43,253 --> 01:01:45,255
العريف سيعتني به

639
01:01:51,136 --> 01:01:53,179
إنها ليلة جميلة

640
01:01:53,346 --> 01:01:56,474
أجل. أحبّ هذا المكان في الليل

641
01:01:56,641 --> 01:01:58,935
النجوم. . .

642
01:02:00,729 --> 01:02:03,398
ليس هناك صواب أو خطئ فيهم

643
01:02:03,523 --> 01:02:05,316
إنهم بالأفق البعيد فقط

644
01:02:05,483 --> 01:02:07,485
ما أجمل طريقة تنظيمهم الرائعة!

645
01:02:12,282 --> 01:02:14,367
لقد إعتاد (بارنز) علي الصدام معك، أليس كذلك؟

646
01:02:15,035 --> 01:02:17,162
بارنز يؤمن بما يفعله

647
01:02:18,663 --> 01:02:20,874
وأنت؟ هل تؤمن؟

648
01:02:24,419 --> 01:02:26,629
في حرب 1965. . . نعم

649
01:02:28,882 --> 01:02:30,258
الآن

650
01:02:32,552 --> 01:02:33,928
لا

651
01:02:37,057 --> 01:02:39,851
ما حدث اليوم
هي البداية فقط

652
01:02:41,394 --> 01:02:43,563
نحن سنخسر هذه الحرب

653
01:02:43,730 --> 01:02:45,690
استمر في حديثك

654
01:02:45,857 --> 01:02:48,902
أتعتقد ذلك حقا؟ لنا؟

655
01:02:49,069 --> 01:02:52,364
لمدّة طويلة ونحن
ننتصر علي العديد من الشعوب

656
01:02:52,530 --> 01:02:54,991
أعتقد بأنه قد حان الوقت لينتصر شعب علينا

657
01:03:05,460 --> 01:03:08,046
يوما بعد يوم ,
أكافح من أجل البقاء. . .

658
01:03:08,213 --> 01:03:10,673
ليس لأجل قوتي فقط، لكن لسلامة عقلي

659
01:03:10,840 --> 01:03:14,010
إنها الغشاوة الكاملة. ليس لي طاقة للكتابة

660
01:03:15,220 --> 01:03:18,264
أنا لا أعرف ما الصواب
وما الخطئ في أغلب الأحيان

661
01:03:18,431 --> 01:03:22,227
الروح المعنوية للرجال منخفضة
هناك حرب داخلية في الكتيبة

662
01:03:22,394 --> 01:03:24,854
نصف الرجال مع إلياس، النصف الآخر مع بارنز

663
01:03:25,021 --> 01:03:29,984
هناك الكثير من الشكّ والحقد
لا أصدق أنّنا نحارب بعضنا البعض...

664
01:03:30,151 --> 01:03:32,362
بينما يجب علينا أن نحاربهم

665
01:03:34,114 --> 01:03:38,284
أعد الأيام، والبوصات الست
التي أمام وجهي. ليس أكثر من ذلك

666
01:03:39,160 --> 01:03:43,456
أتمني أن تكونوا بخير، يا جدتي
أخبري أمّي وأبي. . .

667
01:03:43,623 --> 01:03:46,626
أنني بخير. . . أخبريهم فقط

668
01:04:08,732 --> 01:04:12,736
أيها الفتي الكبير، أعرف بأنك فكرت
بإمتلاك تلك المكوي للظروف

669
01:04:12,902 --> 01:04:17,198
كان من الواجب عليّ أن أصبغ نفسي باللون الأبيض
لأحصل علي إحدي الوظائف

670
01:04:17,365 --> 01:04:21,327
ما وجدته هو الإهمال لطلبي!
سأخرج سريعاً من هنا

671
01:04:23,663 --> 01:04:25,665
حشرة طفيلية

672
01:04:28,376 --> 01:04:30,170
حسنا

673
01:04:30,336 --> 01:04:32,338
تحركوا

674
01:04:34,674 --> 01:04:38,344
لا تشرب من تلك المياة
ستصاب بالملاريا

675
01:04:38,511 --> 01:04:40,013
أجل, أتمني ذلك

676
01:04:40,180 --> 01:04:41,598
لنذهب

677
01:05:19,552 --> 01:05:22,222
دوك! تعال إلي هنا! (ليرنر) مصاب

678
01:05:27,727 --> 01:05:29,729
العريف (وارن) مصاب

679
01:05:32,440 --> 01:05:34,442
ماذا يحدث هنا؟

680
01:05:34,609 --> 01:05:38,488
بحوزتهم أسلحة الكتف! إنه كمين!
لقد كانوا في إنتظارنا

681
01:05:38,655 --> 01:05:41,074
ـ من كانوا بالمقدمة؟
ـ ليرنر ، وارن

682
01:05:41,241 --> 01:05:43,243
أين أنت ذاهب يا (تايلور)؟

683
01:05:46,579 --> 01:05:50,583
اللعنة عليكم أيها المتسكّعون
أطلقوا المزيد من النيران عليهم

684
01:05:50,750 --> 01:05:53,169
حسنا

685
01:06:01,052 --> 01:06:03,054
إنتبه! الصواريخ

686
01:06:11,438 --> 01:06:15,942
ـ أين هو (ليرنر)؟!
ـ إنه هناك! محتمي بالخشب

687
01:06:39,132 --> 01:06:43,094
مهمّة نارية! الخطوط 649402

688
01:06:43,261 --> 01:06:45,263
إتجاه، 610. . .

689
01:06:45,430 --> 01:06:48,308
هدف الرماية! حول

690
01:06:50,268 --> 01:06:53,355
أيها الملازم، هم سيحكمون
السيطرة علي الفنيين

691
01:06:53,521 --> 01:06:57,650
دعني أحصل على بعض الرجال و ألتف حولهم!
بإمكاني أن أشغلهم عنكم

692
01:06:57,817 --> 01:07:02,197
أحضر (بارنز) لي , إلياس، لقد سقط منّا
أربع رجال هناك! ماذا تريدني أن أفعل؟

693
01:07:02,364 --> 01:07:05,450
أين هي الكتيبة الحمراء؟

694
01:07:05,617 --> 01:07:07,827
أخبر أولئك المتسكّعين أن ينهضوا من هنا

695
01:07:07,994 --> 01:07:12,290
ـ (إلياس)، بماذا تفكر. . .
ـ إنصت يا (بارنز)، يوجد فتحات هنا

696
01:07:12,457 --> 01:07:15,335
لتصعد الكتيبة الثالثة هنا
نحن هنا

697
01:07:15,502 --> 01:07:19,672
لقد وضع الأعداء رجالهم بتلك الفتحات ,
لقد جعلونا ندخل معهم في تبادل إطلاق النار

698
01:07:19,839 --> 01:07:21,841
المغزي الجميل بعيد عني إلياس

699
01:07:22,008 --> 01:07:25,303
لقد رأيتها تحدث - بالكتيبة 66

700
01:07:25,470 --> 01:07:28,139
لقد قطعونا إلى قطع متلاشية
أحتاج ثلاثة رجال

701
01:07:28,223 --> 01:07:32,227
ـ حسنا، لديك ما تريده. إنهض
ـ دع إطلاق النار هنا كغطاء ناري

702
01:07:32,394 --> 01:07:36,147
لا أريد أن أقاوم هناك
بمفردي في الطلق

703
01:07:36,314 --> 01:07:40,235
لا تقترح عليّ
كيف أقود معركتي إلياس

704
01:07:40,402 --> 01:07:43,988
أنت تذهب للبكاء والتقرب
للواء على وقتك الخاص

705
01:07:44,155 --> 01:07:47,200
عندما نخرج من هنا فحسابك معي! الآن، تحرّك

706
01:07:47,367 --> 01:07:49,035
أنت أحمق يا بارنز

707
01:07:49,202 --> 01:07:51,663
سيدي، أحضر ذلك الغبي (أونيل) هنا

708
01:07:51,830 --> 01:07:55,166
تشارلي، هذا هو الثاني! كن علي علم...

709
01:08:33,413 --> 01:08:34,372
أبقي منخفضاً

710
01:08:48,428 --> 01:08:50,263
ـ ذخيرة!
ـ ذخيرة

711
01:09:03,276 --> 01:09:06,571
أيها العريف! الطوق القصير

712
01:09:12,285 --> 01:09:13,745
يا إلهي!

713
01:09:36,267 --> 01:09:38,269
أحتاج لطبيب!

714
01:09:47,112 --> 01:09:48,571
إنفجار!

715
01:09:52,450 --> 01:09:53,993
(دوك)!

716
01:09:54,953 --> 01:09:56,955
دوك, ساعدني

717
01:10:03,294 --> 01:10:05,296
أنت بخير؟

718
01:10:05,463 --> 01:10:08,800
ـ لا تتركني يا رجل.
ـ حسنا

719
01:10:08,967 --> 01:10:13,263
جاتور. . . ستكون علي مايرام
لا تتركني، يا رجل

720
01:10:13,430 --> 01:10:16,182
جاتور، تماسك. ستكون علي مايرام

721
01:10:16,349 --> 01:10:18,351
أترك أغراضك

722
01:10:18,518 --> 01:10:20,812
تايلور , أنت ستأتي معنا

723
01:10:22,022 --> 01:10:23,690
رجاء لا تذهب! لا

724
01:10:23,857 --> 01:10:25,525
ستكون علي مايرام

725
01:10:26,609 --> 01:10:29,529
ـ هيا!
ـ (دوك)! أعتني به

726
01:10:32,699 --> 01:10:35,285
من برافو إلي أفعي

727
01:10:35,452 --> 01:10:37,454
أتبع التعديلات

728
01:10:40,373 --> 01:10:44,461
يا لك من جاهل! ما التنسيق الذي تعطيه؟

729
01:10:44,627 --> 01:10:48,715
لقد فقدنا العديد من رجالنا هناك
بمهمّتك النارية المخرّبة

730
01:10:48,882 --> 01:10:50,884
أتعرف ذلك؟

731
01:10:51,509 --> 01:10:53,887
أتعرف ذلك؟

732
01:10:56,056 --> 01:10:59,059
من برافو إلي أفعي

733
01:10:59,225 --> 01:11:02,103
أوقف نيرانك! أوقف نيرانك

734
01:11:12,989 --> 01:11:14,616
إنهم قادمون

735
01:11:17,285 --> 01:11:19,621
أحموا أنفسكم عبر هذا الخط

736
01:11:19,746 --> 01:11:21,790
أطلقوا النار علي أي شيء متحرك

737
01:11:21,956 --> 01:11:24,667
ـ إنهم قادمون من هناك.
ـ علم

738
01:11:24,834 --> 01:11:28,046
عندما يعبر أي أحد منهم,
نحن سنقتله حقا

739
01:11:29,130 --> 01:11:31,049
إلي أين أنت ذاهب؟

740
01:11:31,216 --> 01:11:34,302
لأسفل النهر ,
حوالي 100 متر،

741
01:11:34,469 --> 01:11:36,471
في حالة محاولتهم إحاطتنا

742
01:11:36,638 --> 01:11:39,391
الكتيبة الثالثة تتراجع لمؤخرتنا ,
وتبدأ في مراقبتهم

743
01:11:39,557 --> 01:11:41,434
هل بإمكاني أن أذهب معك؟

744
01:11:41,976 --> 01:11:43,186
لا

745
01:11:43,353 --> 01:11:45,355
أنا أتحرك بسرعة وأنا وحدي

746
01:11:52,112 --> 01:11:55,824
تعال هنا. لندع جزء من الهجوم
للمدفعية هنا

747
01:11:55,990 --> 01:11:59,077
أخبر كلّ شخص بالإنسحاب
إلى الكنيسة

748
01:11:59,244 --> 01:12:02,038
سنقابل الكتيبة الثالثة
أفهمت ذلك؟

749
01:12:02,205 --> 01:12:06,042
ماذا عن إلياس؟
لو إنسحبنا، سيفشل في مهمته

750
01:12:06,167 --> 01:12:09,254
أنسحب أنت أيضا

751
01:12:09,421 --> 01:12:11,840
أنا سأذهب له

752
01:12:51,337 --> 01:12:54,424
ـ لقد أسقطت إثنان منهم
ـ أنا أسقطت واحداً

753
01:13:00,263 --> 01:13:01,890
(كراوفورد)!

754
01:13:04,601 --> 01:13:07,854
لم أعتقد أنني سأصاب أبداً

755
01:13:08,021 --> 01:13:11,733
إن الرئة مصابة يا فتي.
أنت أسقطت إثنان منهم

756
01:13:11,858 --> 01:13:16,321
أيها العريف, لقد جائت مجموعة الأعداء من هناك
لقد أسقطنا ثلاثة منهم

757
01:13:16,488 --> 01:13:19,199
هل سمعت التغيير الفني؟
نحن ننسحب

758
01:13:19,366 --> 01:13:21,493
إرجعوا إلي الكنيسة

759
01:13:21,659 --> 01:13:25,622
إلياس. ما زال هناك!
(تايلور)، أنا سأذهب له

760
01:13:25,789 --> 01:13:29,959
أخرجا (كراوفورد) من هنا

761
01:13:30,085 --> 01:13:32,128
تحركوا

762
01:15:26,409 --> 01:15:28,495
مازلنا نحملك

763
01:15:28,661 --> 01:15:31,873
ـ هيا، يا أخي.
ـ أين أنت أيها الطبيب؟

764
01:15:32,040 --> 01:15:35,710
ستصبح علي مايرام في غضون دقيقة

765
01:15:38,671 --> 01:15:40,673
تايلور، إلي أين أنت ذاهب؟

766
01:16:50,452 --> 01:16:54,247
لقد مات (إلياس). إرجع للفصيل

767
01:16:54,414 --> 01:16:57,000
ـ إذهب.
ـ هل هو ميت؟

768
01:16:57,125 --> 01:17:00,128
أجل. خلفي هناك لحوالي 100 متر

769
01:17:00,253 --> 01:17:02,172
رأيته؟ أين؟

770
01:17:02,297 --> 01:17:06,426
إنه ميت! الأعداء متواجدون بجميع الأنحاء
لعنة الله علي هذا المكان! تحرك

771
01:17:20,690 --> 01:17:23,276
دعنا نذهب , دعنا نذهب

772
01:17:59,688 --> 01:18:02,816
تحرك! تحرك، تحرك!
حسنا، دعنا نذهب

773
01:18:26,047 --> 01:18:30,218
أأنت بخير، (هارولد)؟
دورك التالي. أنت علي مايرام،

774
01:19:16,848 --> 01:19:17,849
تبا

775
01:19:20,852 --> 01:19:22,729
إنهم يلاحقوا...إلياس

776
01:19:22,896 --> 01:19:23,855
ماذا؟

777
01:19:30,612 --> 01:19:32,739
إرجع! إرجع هناك

778
01:19:39,454 --> 01:19:43,458
من أفعى تسعة إلي صقر أربعة
ما زال أحد رجالنا هناك

779
01:20:07,190 --> 01:20:10,110
أوقف درعك الناري!
أوقف نيران مدفعيتك

780
01:20:10,276 --> 01:20:12,737
نحن نحاول تغطيته على جانبي

781
01:20:17,033 --> 01:20:49,399
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

782
01:21:08,918 --> 01:21:13,423
لقد قتله. أعرف بأنه قتله.
لقد رأيت في عيونه عندما رجع

783
01:21:14,632 --> 01:21:17,969
كيف تعرف بأن العدو لم يتمكن منه؟
ليس لديك أي برهان، يا رجل

784
01:21:18,136 --> 01:21:22,682
البرهان في العيون. أنت كنت موجود
هناك. أعرف ما تفكر به

785
01:21:22,849 --> 01:21:24,851
أقصد أننا سنقضي علي هذا الأحمق الليلة

786
01:21:25,018 --> 01:21:27,145
أنا موافق علي ذلك. العين بالعين

787
01:21:27,937 --> 01:21:30,440
أري بأن ندع العدالة العسكرية تأخذ دورها معه

788
01:21:31,483 --> 01:21:34,486
اللعنة علي العدالة العسكرية!
هل تسخر مني؟

789
01:21:34,652 --> 01:21:38,698
بمن تعتقد أنهم يؤمنون؟
(أونيل)؟ (باني)؟ (ولفي)؟

790
01:21:38,865 --> 01:21:40,867
حاول أنت بمفردك,

791
01:21:41,034 --> 01:21:43,870
بارنز...سيتمكن من كشف خطتك

792
01:21:44,037 --> 01:21:45,872
بما تقترح علينا أن نفعل؟

793
01:21:46,039 --> 01:21:48,291
أقترح عليكم أن تهتموا بأنفسكم

794
01:21:48,458 --> 01:21:51,127
سينقلب (بارنز) عليهم جميعاً

795
01:21:51,211 --> 01:21:54,714
أنسيت الأوقات الطيبة التي قضيناها مع (ألياس) هنا؟

796
01:21:54,881 --> 01:21:58,009
إنك تحاول معالجة الصداع بقطع الرأس

797
01:21:59,135 --> 01:22:02,806
إلياس...لم يطلب منك خوض
معاركه لأجله

798
01:22:02,972 --> 01:22:06,810
وأتمني أن يكون بجنة الله

799
01:22:06,976 --> 01:22:12,315
أعرف بأنه جالس هناك يشرب
كالقرد الأحمق، ويدخن العشب،

800
01:22:12,482 --> 01:22:14,818
بسببه فقد تُركت لنا الآلام هنا

801
01:22:14,984 --> 01:22:19,155
أنت على خطأ يا رجل! على أية حال ,
(بارنز) هو  القاتل

802
01:22:19,322 --> 01:22:21,408
(تايلور)...

803
01:22:21,574 --> 01:22:26,204
أنا أتذكر عندما جئت إلي هنا ,
لقد أخبرتني كيف أنك إحترمت اللقيط

804
01:22:26,371 --> 01:22:27,872
ـ كنت مخطيء.
ـ مخطيء؟

805
01:22:28,039 --> 01:22:30,750
أنت لم تكن علي صواب...
في أي شيء

806
01:22:31,710 --> 01:22:34,754
تحفر تلك الخنادق
تحفرها جيداً

807
01:22:35,338 --> 01:22:38,299
لقد أصيب (بارنز) سبع مرات ,
ولم يمت

808
01:22:38,466 --> 01:22:41,219
هل ذلك يعني أي شيء لك؟

809
01:22:41,386 --> 01:22:43,388
من الصعب قتل...بارنز

810
01:22:44,347 --> 01:22:47,684
الشيء الوحيد
الذي بوسعه قتل بارنز. . .هو بارنز)

811
01:22:47,851 --> 01:22:50,854
أتتحدثا عن القتل؟

812
01:23:03,074 --> 01:23:05,076
أأنتم جميعاً خبراء؟

813
01:23:06,911 --> 01:23:08,913
أتعرفون جميعكم ما هو الموت؟

814
01:23:10,081 --> 01:23:12,375
أود سماع تفسيراً للموت

815
01:23:19,799 --> 01:23:23,094
أتدخن تلك الأشياء
لكي تهرب من الحقيقة؟

816
01:23:25,972 --> 01:23:27,974
أنا ، أنا لست بحاجة لهذا الشيء

817
01:23:34,189 --> 01:23:36,191
أنا القاتل الحقيقي

818
01:23:42,947 --> 01:23:46,534
إنها طريقة معالجة تلك الأمور,
وهي طريقتي

819
01:23:50,455 --> 01:23:52,457
إلياس...كان ملئ بالأخطاء

820
01:23:54,209 --> 01:23:56,252
إلياس...كان مجاهد

821
01:23:57,587 --> 01:24:01,508
الآن، ليس عندي أي عداوة مع أي رجل
الذي يفهم ما يقوله

822
01:24:02,175 --> 01:24:05,220
لكن عندما لا يفهم. . .
ستتوقف الماكنة

823
01:24:06,346 --> 01:24:10,600
وعندما تتوقف الماكنة
نحن سنتوقف أيضا

824
01:24:11,935 --> 01:24:14,354
وأنا لن أسمح لذلك. . .

825
01:24:14,688 --> 01:24:16,690
من أيّ منكم

826
01:24:17,357 --> 01:24:18,983
أيّ واحد

827
01:24:35,125 --> 01:24:37,127
أنتم جميعا تحبّون...إلياس

828
01:24:41,965 --> 01:24:43,967
أتريد ركل مؤخرتي؟

829
01:24:46,511 --> 01:24:48,012
أجل...

830
01:24:50,432 --> 01:24:53,476
حسنا، ها أنا، كلكم ضدي

831
01:24:57,022 --> 01:24:59,733
ولن يعرف أي أحد آخر

832
01:25:04,946 --> 01:25:06,948
أواجه ستة من الرجال

833
01:25:13,496 --> 01:25:15,165
إقتلوني

834
01:25:32,766 --> 01:25:34,809
اللعنة عليكم!

835
01:25:37,604 --> 01:25:38,688
أيها الأحمق!

836
01:25:45,779 --> 01:25:47,906
ـ هيا, إبتعد عنه يا رجل.
ـ اللعنة

837
01:25:48,073 --> 01:25:50,075
إبتعد عنه يا كرس

838
01:25:53,578 --> 01:25:56,122
هون عليك يا (بارنز). لا تفعلها معه

839
01:25:56,247 --> 01:25:58,083
ستواجه عقوبة السجن

840
01:25:58,249 --> 01:26:00,627
لعشرة سنوات بسبب قتلك لمجند

841
01:26:00,794 --> 01:26:04,047
عشرة سنوات خلف الجدران العالية

842
01:26:06,216 --> 01:26:08,218
لا تفعل

843
01:26:26,319 --> 01:26:28,321
الموت؟

844
01:26:28,530 --> 01:26:31,032
ما هي فكرتكم عن الموت جميعاً؟

845
01:26:44,879 --> 01:26:48,550
لقد أعادونا إلى الوادي باليوم التالي. . .

846
01:26:48,717 --> 01:26:51,803
حول ألفي متر بين حدود كمبوديا ,
و حدود الكتيبة

847
01:26:51,970 --> 01:26:55,390
أشعر وكأننا سنعود لمشهد القتل مرة آخري

848
01:27:29,716 --> 01:27:32,886
لقد تعرضت سريّة (ألفا) لضربات قوية
من قبل قوة كبيرة. . .

849
01:27:33,053 --> 01:27:36,306
وسرية (تشارلي)
كانت قد تقصيت بتلك الليل

850
01:27:36,473 --> 01:27:39,142
لقد كانت هناك كتائب أخرى
في الوادي

851
01:27:39,267 --> 01:27:42,103
لكنّنا عرفنا بأنّنا سنصبح
الطعم لإغراء العدو علي الخروج

852
01:27:42,270 --> 01:27:46,649
في مكان ما هناك
كان يتواجد فوج بعدد 141 من القوات الفتينامية

853
01:28:05,126 --> 01:28:09,506
بسبب هؤلاء الجبناء
تعرضت سرية (تشارلي) للعديد من الهجمات

854
01:28:09,672 --> 01:28:11,674
لقد وجدوا الخرائط  معهم

855
01:28:11,800 --> 01:28:16,429
لقد أخبرني صديق من الكتيبة بأنّهم كانوا متواجدون
بكل جحور الثعالب الموجوده بالمكان

856
01:28:16,596 --> 01:28:20,642
المسافات...خطوط الأشجار...ألغامنا...

857
01:28:20,809 --> 01:28:25,814
ـ كلّ شيء
ـ هذا مقزز. لقد إنتابتني مشاعر سيئة هنا

858
01:28:25,980 --> 01:28:28,483
سمعت أيضا
أننا في كمبوديا الآن

859
01:28:28,650 --> 01:28:31,361
كمبوديا؟ أنت تمزح معي

860
01:28:31,528 --> 01:28:33,530
هل طلبت مقابلتي؟

861
01:28:34,823 --> 01:28:38,493
أجل، (روماكسي) ستحل محل
(إلياس) كقائد لفرقة الآن

862
01:28:38,660 --> 01:28:42,956
لم أعرف بأننا ما زلنا نعتبر
هذه السرية كأحد الفرق

863
01:28:43,123 --> 01:28:47,669
حسنا، أنظر. . . أريدك أن تأخذ
تلك الخندقين هناك وهناك

864
01:28:47,836 --> 01:28:50,797
أنت ستنضم مع (بارنز)
بالأعلي هناك، (كينج)بالأسفل هناك

865
01:28:50,880 --> 01:28:55,009
المعذرة يا سيدي
خنادقي بعيدة عن بعضها...

866
01:28:55,176 --> 01:28:57,887
بإمكانك أن تركض من خلال الفوج
و لن تراهم أبدا

867
01:28:58,054 --> 01:29:00,014
لقد سقط من فرقتي خمسة أفراد

868
01:29:00,181 --> 01:29:03,476
لست بحاجة لسماع مشاكلك
ستحصل على الرجال الجدد بأيّ يوم

869
01:29:03,643 --> 01:29:06,855
ـ دبّر أمرك كأي شخص آخر
ـ أنا لم اُطلب لتلك المهمة

870
01:29:07,022 --> 01:29:09,482
ـ لست بحاجة لأن أسمعك.
ـ ألست بحاجة لأن تسمعني؟

871
01:29:09,649 --> 01:29:14,863
ذلك صحيح. لن أسمعك بسبب
قولك الحق, لم أعطك أمر مدمر، حسنا؟

872
01:29:15,030 --> 01:29:17,032
لن أتكلم معك أكثر من ذلك

873
01:29:17,699 --> 01:29:19,200
حسنا

874
01:29:24,789 --> 01:29:27,167
أنا سعيد لأنني لن أذهب معهم

875
01:29:29,711 --> 01:29:33,131
في مكان ما يوجد حيوان مفترس هناك ,
وهو جائع اللّيلة

876
01:29:35,467 --> 01:29:39,304
عشر أيام من اليقظة
وما زلت أتعامل مع هذا الفساد

877
01:29:42,974 --> 01:29:45,185
ما الذي أصابك يا رجل؟

878
01:29:45,352 --> 01:29:47,520
ألن تكتب رسالة لأي شخص؟

879
01:29:47,687 --> 01:29:52,734
ماذا عن ناسك؟ تلك الجدة
التي كنت تخبرني عنها؟

880
01:29:54,736 --> 01:29:56,363
فتاة؟

881
01:29:59,199 --> 01:30:03,495
عندك أمّ وأبّ، أليس كذلك؟
لابدّ أن يكون هناك شخص ما

882
01:30:03,661 --> 01:30:05,663
كلا, لا يوجد أحد

883
01:30:07,207 --> 01:30:10,168
أنت تدخن أكثر من اللازم

884
01:30:11,503 --> 01:30:14,172
تحكم بنفسك يا رجل ـ أسقطها من يدك

885
01:30:15,548 --> 01:30:20,512
أتذكّر عندما خرجت للمرة الأولي
إلى الغابة. لقد كنت أصغر مثل...

886
01:30:20,678 --> 01:30:24,849
ألم تقع في خطيء
لم تخرج منه أبداً يا (كينج)؟

887
01:30:25,016 --> 01:30:27,227
هناك مخرج لأي شيء يا رجل

888
01:30:27,352 --> 01:30:30,563
إبقي شجاعتك قوية
وعزمك متين...

889
01:30:30,730 --> 01:30:32,732
وستنتهي بك الأزمة

890
01:30:36,027 --> 01:30:38,279
كم عدد الأيام العصيبة التي مرت بك؟

891
01:30:38,446 --> 01:30:40,240
لا يوجد ,لست أنا

892
01:30:40,407 --> 01:30:44,577
إنها الطريقة التي يعمل بها كل الأشخاص.
أشخاص مثل (إلياس) أصبحوا مفقودين

893
01:30:44,744 --> 01:30:48,748
أشخاص مثل (بارنز) يستمروا في إختلاق
القواعد على أي حال يريدونه

894
01:30:48,915 --> 01:30:51,960
إذن فماذا نفعل؟
نجلس في المنتصف بعيداً عنهم

895
01:30:53,253 --> 01:30:55,797
نحن لم نضف علي الحياة أي شيء

896
01:30:55,964 --> 01:30:57,966
من قال بأنّنا لم نضف؟

897
01:30:58,091 --> 01:31:00,927
كل ما عليك فعله هو الوصول لبر الأمان...

898
01:31:01,094 --> 01:31:05,432
وإنها التضحية. كلّ يوم ,
بقية حياتك - للتضحية

899
01:31:08,435 --> 01:31:10,437
تباً...لقد جاء الأحمق

900
01:31:11,896 --> 01:31:15,233
إجمع أغراضك يا كينج
لقد تسلم طلبك فقط

901
01:31:15,400 --> 01:31:19,738
ـ لا تلجيء للحماقة معي
ـ ماذا، أتحتاج لدعوة مكتوبة؟

902
01:31:19,904 --> 01:31:23,825
لقد فعل الأحياء خطأ

903
01:31:24,576 --> 01:31:26,327
لقد قطعوا علينا خلوتنا يا...تايلور

904
01:31:26,494 --> 01:31:30,623
لتلحق بـ (رودريجيس). لديك عشر دقائق
لتقلع المروحية الأخيرة بكامل طاقمها

905
01:31:30,790 --> 01:31:33,501
لو لم تلتحق بها...فسأحل مكانك بها

906
01:31:34,753 --> 01:31:37,130
تايلور، فرانسيز قادم

907
01:31:37,839 --> 01:31:41,342
عظيم، أنا سعيد لأجلك يا كينج
هل سترسله للبيت من أجلي، حسنا؟

908
01:31:41,551 --> 01:31:44,304
لقد عرفت عنواني.
أنت تعرف أين تعثر عليّ

909
01:31:44,471 --> 01:31:48,308
سأرسلها من أجلك يا رجل
لا أريد أن أتغيّب عن تلك المروحية

910
01:31:52,062 --> 01:31:54,814
ـ أنت علي مايرام؟
ـ أجل، أنا علي مايرام

911
01:31:54,981 --> 01:31:56,733
تذكر دائماً، أن تأخذ الأمور ببساطة

912
01:31:56,900 --> 01:31:59,778
لا تفكر كثيراً ,
ولا تكن أحمقاً

913
01:31:59,944 --> 01:32:03,990
أطرد الخوف من تفكيرك بعدما ترحل من هنا
إنه لا يعني أي شيء

914
01:32:04,157 --> 01:32:06,159
وداعاً يا رجلي

915
01:32:12,832 --> 01:32:14,834
سأذهب معك لأودعك بمكان رحيلك

916
01:32:20,006 --> 01:32:21,341
خذ الأمور ببساطة كينج

917
01:32:21,508 --> 01:32:23,843
سآخذها على أية حال تأتي به يا أخي

918
01:32:24,010 --> 01:32:25,095
لاحقا!

919
01:32:26,012 --> 01:32:28,348
أنا مصاب جدا يا عريف.
لا تمسها

920
01:32:28,473 --> 01:32:30,809
مكاني هو علي تلك المروحية

921
01:32:30,975 --> 01:32:33,853
ـ فما هي المشكلة إذن؟
ـ إنه يتظاهر بعدم قدرته علي السير

922
01:32:34,020 --> 01:32:35,814
تباً...

923
01:32:37,107 --> 01:32:39,526
إرتدي حذائك

924
01:32:43,321 --> 01:32:47,784
في المرة القادمة التي أمسكك ترش
هذا الشيء الفاسد على أقدامك

925
01:32:47,951 --> 01:32:50,870
سأحاكمك أيها الزنجي

926
01:32:51,037 --> 01:32:53,540
إذن فحاكمني أيها الأحمق

927
01:32:53,707 --> 01:32:56,376
أرسلني للمحاكمة العسكرية الطويلة

928
01:32:56,501 --> 01:32:58,461
إفعل ما بوسعك

929
01:32:58,628 --> 01:33:01,965
أنتم يا أصحاب البشرة البيضاء
تسخرون من (جونيور) الآن

930
01:33:03,049 --> 01:33:05,552
أونيل إبحث عن الحشرة ذات الأربعة والأربعين رجل

931
01:33:05,719 --> 01:33:07,846
ـ أيها العريف؟
ـ نفذ

932
01:33:08,012 --> 01:33:12,851
تلك. . .  الطويلة، ذات اللون الأسود والأحمر
مثل التي وجدتها في صندوق الذخيرة

933
01:33:14,394 --> 01:33:16,563
سأضعها في بطن قدمه، لآري إن كان بوسعه السير

934
01:33:16,730 --> 01:33:17,856
لقد تذكرت الآن

935
01:33:18,648 --> 01:33:22,902
إنتظروا , توقفوا يا رجال... كل شيء علي مايرام

936
01:33:23,069 --> 01:33:26,156
تباً ، سأمشي الآن!
سأمشي يا رجل

937
01:33:26,322 --> 01:33:29,075
سآخذه بالخندق معي؟

938
01:33:29,242 --> 01:33:30,744
حسنا

939
01:33:30,910 --> 01:33:33,580
أودّ أن أتحدث معك لدقيقة

940
01:33:38,001 --> 01:33:40,003
لن أفعلها مرة آخري

941
01:33:41,212 --> 01:33:44,716
ـ أنا أودّ أن أتحدث معك...
ـ حسنا، ما الأمر ؟

942
01:33:45,341 --> 01:33:48,428
لقد أحضرت جثمان إلياس
إنه سيغادر في غضون ثلاثة أيام

943
01:33:48,595 --> 01:33:51,556
كنت أفكر في الذهاب
إلى هاواي لرؤية بتسي

944
01:33:51,723 --> 01:33:54,434
أنا ما طلبت منك أي شيء أبداً

945
01:33:54,601 --> 01:33:58,438
لكي أكون صادقاً معك، لقد تمنّيت بأن تضعني
على تلك المروحية مع كينج

946
01:33:58,605 --> 01:34:02,275
ـ لقد كان طلب (روني) أيضا؟
ـ أنا لا أستطيع تأديه تلك المهمة لك

947
01:34:02,442 --> 01:34:05,528
نحن بحاجة لكل مقاتل
في ميدان المعركة. أنت تعلم ذلك

948
01:34:05,695 --> 01:34:08,990
تحدث معي! كل ما أطلبه هم
ثلاثة أيام للراحة من هنا

949
01:34:09,115 --> 01:34:11,743
أنا أتحدث لك
وأنا أخبرك برفضي لطلبك

950
01:34:12,619 --> 01:34:15,413
ـ عد إلي خندقك
ـ بوب

951
01:34:15,580 --> 01:34:18,249
لقد إنتابني شعور سيئ من رفضك، حسناً؟

952
01:34:19,042 --> 01:34:21,044
أعني أنني مستاء بسبب رفضك

953
01:34:22,003 --> 01:34:24,422
لا أعتقد أنني سأنجو بحياتي بتلك المرة

954
01:34:24,589 --> 01:34:27,008
هل تفهم ما أقوله إليك؟

955
01:34:27,592 --> 01:34:30,428
الموت مكتوب علي كل شخص يا فتي

956
01:34:38,353 --> 01:34:40,522
تباً...

957
01:34:53,076 --> 01:34:56,621
وداعاً أيها الرفاق

958
01:35:09,634 --> 01:35:11,052
إنهم يتجنبوا الكمين

959
01:35:11,136 --> 01:35:13,430
حتى أنهم لم ينتظروا بالمرة السابقة

960
01:35:13,596 --> 01:35:16,015
إنهم قادمون الآن

961
01:35:16,182 --> 01:35:18,935
حقاً الآن

962
01:35:23,314 --> 01:35:26,860
تعرف يا...جونيور
البعض من الأشياء التي فعلناها

963
01:35:27,027 --> 01:35:29,904
لم أشعر وكأننا فعلنا
شيء خاطئ

964
01:35:30,071 --> 01:35:32,073
أحيانا...

965
01:35:33,783 --> 01:35:35,785
ينتابني هذا الشعور السيء

966
01:35:39,164 --> 01:35:41,624
لقد أخبرت الواعظ بالحقيقة
التي أحبها هنا

967
01:35:41,791 --> 01:35:44,836
إننا نفعل ما نريده
ولا أحد يحاسبنا

968
01:35:45,003 --> 01:35:47,213
القلق الوحيد الذي ينتابنا هو الموت

969
01:35:47,380 --> 01:35:52,260
لو حدث ذلك، فلن تعرف مغزاة
على أية حال. ماذا بك يا رجل؟

970
01:35:52,427 --> 01:35:55,555
تباً! لقد وُضعت بهذا الخندق معك

971
01:35:56,389 --> 01:35:58,975
لقد عرفت الآن أنه ما كان عليّ المجيء هنا

972
01:36:00,769 --> 01:36:05,190
لا تقلق يا (جونيور). أنت رفيق
لبطاطة (أودي) هنا

973
01:36:07,275 --> 01:36:10,236
إلي برافو ثلاثة من برافو ستة
أخبرني بخطوطك الشبكية.حول

974
01:36:10,403 --> 01:36:13,948
لا أستطيع يا سيدي! نحن محاصرون بشدة
إنهم يتخفوا في الأشجار

975
01:36:14,115 --> 01:36:18,828
إهدئ يا بني. سأدعمك بضربات جوية
بأسرع مايمكن. سنبدأ بالدخان أولا

976
01:36:18,995 --> 01:36:22,874
لقد مات الملازم الأول ورجل اللاسلكي أيضاً
أنا لا أعرف مكان الخريطة

977
01:36:23,041 --> 01:36:26,920
إنهم يحاصروننا - بالمئات!
أنا أسمع كلامهم بالفعل

978
01:36:27,087 --> 01:36:31,966
حسنا، إكتشف مكان ذلك الدخان الآن وأخبرني
إلي أين ستنتقل؟ إهديء يا بني

979
01:36:32,133 --> 01:36:35,345
نحن سنخرجك
أخبرني بمكان اطلاق النيران.حول

980
01:36:52,278 --> 01:36:56,783
من ستة إلي ألفا ثلاثة، ماذا عن تلك الطلعات؟
هل بوسعك تحديد أهداف الرماية؟ حول

981
01:37:00,662 --> 01:37:05,041
من ستة إلي ألفا ثلاثة، لو أنك لا تستطيع الكلام
إضغط علي الزر مرتين فقط. حول

982
01:37:18,888 --> 01:37:21,391
تباً!

983
01:38:06,186 --> 01:38:08,188
الشعلة الضوئية - إنه خندق رودريجيس

984
01:38:13,902 --> 01:38:14,861
سلاح الكتف

985
01:38:18,073 --> 01:38:19,032
(دوك)!

986
01:38:19,199 --> 01:38:21,993
ـ تايلور...فرانسيز
ـ هناك يا رجل

987
01:38:22,160 --> 01:38:26,581
ماذا يجري يا رجل؟
لقد تم الإستيلاء علي خندق رودريجيس

988
01:38:26,748 --> 01:38:29,709
ها هي الخطة يا رجل. لقد دخل العدو
في نطاق الرماية

989
01:38:29,876 --> 01:38:31,711
تبا! ذلك ما حدث

990
01:38:31,878 --> 01:38:36,466
أيّ شئ خلفك لا تسطيع أن تميزه
أطلق عليه النار في الحال، حسنا؟

991
01:38:36,633 --> 01:38:41,221
ستأتي ضربتين من القوات الجوية
رمزهما أفعى وقفا

992
01:38:41,346 --> 01:38:46,101
لا تخرجا من الخندق
إبقوا هنا يا رجل

993
01:38:51,481 --> 01:38:55,568
إنهم يتقصون. إنهم سيفتشون هذا
الطريق طوال الليل لمحاولة العبور

994
01:38:55,735 --> 01:38:59,072
حسنا، إبقوا هنا بكل هدوء
أنا سأعود لكم لاحقاً

995
01:39:18,675 --> 01:39:20,635
من هذا؟

996
01:39:22,846 --> 01:39:24,848
لا تضرب! لا تضرب

997
01:39:30,687 --> 01:39:33,773
إنه كمين هنا يا رجل، أسرع

998
01:39:37,193 --> 01:39:39,696
ـ تباً
ـ ماء

999
01:39:39,863 --> 01:39:43,283
إنهم متواجدون في كل أرجاء المكان!
المئات منهم يتحركوا في هذا الطريق

1000
01:39:45,118 --> 01:39:48,621
لقد أبادونا يا رجل! لم يتيحوا لنا أي فرصة
أين مركز القيادة؟

1001
01:39:48,788 --> 01:39:50,957
ـ بالخلف هناك
ـ إرحل أنت ورفيقك من هنا

1002
01:39:51,124 --> 01:39:55,128
إنهم يلاحقونني
إنهم لا يتوقفوا أبداً

1003
01:39:55,295 --> 01:39:58,131
تايلور...لنرحل من هنا

1004
01:39:59,174 --> 01:40:01,009
إرحل أنت

1005
01:40:09,309 --> 01:40:11,311
هناك

1006
01:40:46,054 --> 01:40:48,056
توقف! توقف

1007
01:41:03,905 --> 01:41:07,033
لنخرج من الخندق! أسرع

1008
01:41:09,369 --> 01:41:12,247
لنخرج من هنا!العدو سيدمر الخندق

1009
01:41:12,414 --> 01:41:15,083
هيا! هيا

1010
01:41:15,208 --> 01:41:17,877
فرانسيز، تحرّك أيها الأحمق!
إنهم قادمون...

1011
01:41:37,897 --> 01:41:39,607
إتبعني

1012
01:41:40,108 --> 01:41:41,901
ما هذا ؟

1013
01:41:55,749 --> 01:41:57,959
موتوا يا أبناء الساقطات

1014
01:42:12,640 --> 01:42:14,642
دعنا نقتلهم جميعاً

1015
01:42:24,152 --> 01:42:26,154
هيا يا أبناء الساقطات

1016
01:42:30,658 --> 01:42:32,786
هيا! إفعل ما بوسعك يا رجل

1017
01:42:32,952 --> 01:42:35,955
إنهم قادمون

1018
01:42:38,666 --> 01:42:41,336
عد هنا! ايها الجبان

1019
01:43:40,687 --> 01:43:42,856
ـ أوصلني بسرية برافو
ـ لقد دخلت كتيبة (تشارلي) في اشتباك متلاحم

1020
01:43:43,023 --> 01:43:45,150
لقد سقطت ثلاثة خنادق. إنهم بحاجة للمساعدة

1021
01:43:45,316 --> 01:43:47,777
حسنا، أرسل لهم فرقتين من ألفا
هناك! إذهب

1022
01:43:47,944 --> 01:43:49,946
أين هي تلك الضربة الجوية؟

1023
01:43:52,032 --> 01:43:54,951
أيها الجنود!
إلي أين أنتم ذاهبون؟

1024
01:44:02,709 --> 01:44:03,877
سيدي

1025
01:44:13,511 --> 01:44:17,682
ـ ألم تري أي شخص؟
ـ إتصال سلبي! لم أري بارنز

1026
01:44:17,849 --> 01:44:19,851
ـ لاشيء
ـ أوصلني بالكتيبة ستة

1027
01:44:20,018 --> 01:44:22,729
ـ برافو ستة ، برافو ستة
ـ إنه دوك

1028
01:44:22,896 --> 01:44:25,732
ـ أدخله هنا
ـ هيا

1029
01:44:27,233 --> 01:44:31,071
إنهم قادمون من خلال طريقنا
لا أستطيع فعل أي شيء

1030
01:44:31,237 --> 01:44:34,532
أين (بارنز)؟
ـ لقد مات! أعتقد بأنهم ماتوا جميعاً

1031
01:44:34,699 --> 01:44:38,036
ـ إرفعه يا (دوك) إنه ميت
ـ (ستة) هل تسمعني؟

1032
01:44:38,203 --> 01:44:41,873
لقد إجتاحنا العدو أيها القائد
نحن ننسحب الآن! حول

1033
01:44:42,040 --> 01:44:44,876
تباً
إلي أين ستنسحب؟

1034
01:44:45,043 --> 01:44:47,087
العدو متواجد في جميع أنحاء الميدان

1035
01:44:47,253 --> 01:44:50,924
إتبع الأمر، إلزم الصمت في مكانك
وأنت ستحارب

1036
01:44:51,091 --> 01:44:53,927
إنه أمر لك، أيها الملازم
برافو ستة. حول

1037
01:45:24,082 --> 01:45:26,751
هل تسمعني ,
لقد أصابت النيران السلك هنا

1038
01:45:26,876 --> 01:45:29,629
علم طلبك...برافو ستة
نحن علي مقربة من إنهاء تجهيز الطلعة الجوية

1039
01:45:29,796 --> 01:45:32,966
نحن نهرول بسرعة لتجهيز الطيران
لكننا نتزود بالوقود

1040
01:45:33,883 --> 01:45:38,596
لتحديد الهدف، دمر
كل شيء موجود علي يساري

1041
01:45:38,805 --> 01:45:42,892
أقول ثانية، دمر كل شيء
في نطاق الهدف

1042
01:45:43,560 --> 01:45:46,604
يالها من حرب ملعونة. (برافو) ستة.حول

1043
01:45:48,732 --> 01:45:52,152
علم أمرك الأخير يا (برافو)ستة
لقد وصلنا.نحن نصوب نحو الهدف

1044
01:45:52,318 --> 01:45:55,405
أدخل رجالك في خنادقهم
توقفوا عن إطلاق النيران

1045
01:45:55,572 --> 01:45:57,907
نحن قادمون بالقرب من الغابة

1046
01:46:22,098 --> 01:46:23,391
بارنز!

1047
01:46:26,061 --> 01:46:27,854
بارنز!

1048
01:46:31,149 --> 01:46:32,525
لا. . .

1049
01:49:23,029 --> 01:49:25,031
أحضر لي طبيب

1050
01:49:26,991 --> 01:49:28,993
نفذ أيها الجندي

1051
01:49:47,053 --> 01:49:48,638
إفعلها

1052
01:50:19,794 --> 01:50:23,256
إحذر، كلب مجنون
لقد وجدنا عدو الساعة الثالثة

1053
01:50:23,423 --> 01:50:25,884
ماذا هناك؟ دعنا نذهب

1054
01:50:27,802 --> 01:50:31,139
هيا يا ألمو
تحرك أيها البدين

1055
01:50:34,142 --> 01:50:36,144
مرحبا...أأنت علي مايرام؟

1056
01:50:37,103 --> 01:50:40,190
أأنت علي مايرام؟ هل تستطيع أن تمشي؟

1057
01:50:40,940 --> 01:50:44,110
دوك
نحتاج إلي طبيب هنا

1058
01:50:44,819 --> 01:50:47,989
ـ هيا يا ألمو
ـ هيا يا (دوك) لدينا جريح هنا

1059
01:51:07,133 --> 01:51:09,844
مرحبا، لقد كانت معركة ملعونة

1060
01:51:10,678 --> 01:51:12,680
أأنت لوحدك هنا يا رجل؟

1061
01:51:13,556 --> 01:51:14,849
أجل

1062
01:51:15,016 --> 01:51:18,311
لقد تركني باقي الكتيبة هنا

1063
01:52:06,568 --> 01:52:10,864
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

1064
01:52:11,031 --> 01:52:14,367
تقريبا 500 من كتيبة فيكتور تشارل

1065
01:52:14,534 --> 01:52:16,911
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

1066
01:52:24,377 --> 01:52:25,545
مرحبا تايلور

1067
01:52:26,296 --> 01:52:28,590
ـ مرحبا فرانسيز
ـ كيف حالك؟

1068
01:52:28,757 --> 01:52:30,550
أنا بخير. كيف حالك؟

1069
01:52:30,717 --> 01:52:32,719
بخير يا رجل

1070
01:52:32,886 --> 01:52:35,555
نحن موقتاتين يا رجل
سنرحل من هنا

1071
01:52:35,722 --> 01:52:39,559
سأراك في المستشفى
سنأخذ رعاية عالية المستوي! أجل يا سيدي!

1072
01:52:39,726 --> 01:52:41,728
عريف أونيل

1073
01:52:42,729 --> 01:52:44,898
ـ كيف حالك؟
ـ أنا بخير

1074
01:52:45,065 --> 01:52:47,233
ذلك جيد , لذلك ستلتحق بالكتيبة الثانية.

1075
01:52:48,610 --> 01:52:50,403
أجل يا سيدي

1076
01:52:59,704 --> 01:53:01,748
ـ جاهز؟
ـ أجل

1077
01:54:31,129 --> 01:54:34,632
أعتقد الآن، ناظراً للوراء

1078
01:54:34,799 --> 01:54:38,636
بأننا لم نحارب عدو ,
لقد حاربنا أنفسنا

1079
01:54:38,803 --> 01:54:41,681
والعدو. . . كان فينا

1080
01:54:43,349 --> 01:54:45,518
لقد إنتهت الحرب بالنسبة لي الآن

1081
01:54:45,727 --> 01:54:50,523
لكنها ستكون هناك دائماً,
للباقي من أيامي

1082
01:54:50,690 --> 01:54:52,400
كما أنني متأكد أن (ألياس) سيقاتل...

1083
01:54:52,567 --> 01:54:56,029
بارنز لما يدعوه "راكا"
بإمتلاك الروح

1084
01:54:58,073 --> 01:55:00,075
لقد مرت عليّ أوقات...

1085
01:55:00,241 --> 01:55:03,703
شعرت فيها بأنني طفل
ولد لأبوان

1086
01:55:06,748 --> 01:55:10,502
لكن ربما قد يكون مثل
أولئك الذين كان لديهم...

1087
01:55:10,668 --> 01:55:13,713
إلتزام لبناء أنفسهم ثانية

1088
01:55:13,880 --> 01:55:16,549
لتعليم الآخرين ما الذي نعرفه

1089
01:55:17,092 --> 01:55:20,053
وللمحاولة مع ما فاتنا من حياتنا...

1090
01:55:20,220 --> 01:55:23,681
لإيجاد الطيبة

1091
01:55:24,220 --> 01:55:53,681
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

