﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
‫"باست"...

2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
‫يكاد الوقت ينفد

3
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
‫اسمح لي رجاء أن أنقذ أخي من هذا المرض...

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
‫ولن أشكك بوجودك مجددا أبدا

5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
‫ينخفض معدل دقات قلبه سريعا، ما وضعنا؟

6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
‫ننهي تسلسلا الآن

7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
‫"غريو"، أعطني أجهزة التحكم

8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
‫كما تشائين، أيتها الأميرة

9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
‫٢٥ بالمئة

11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
‫علينا أن نجرب طريقة أخرى

12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
‫معدل دقات قلب الملك "تشالا"
‫انخفض إلى ٣١ نبضة في الدقيقة

13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
‫أيتها الأميرة، يجدر بك أن تكوني بجانيه

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
‫عليّ التفكير، ليخرج الجميع

15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
‫اخرجوا!

16
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
‫٢٩،١ بالمئة

18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
‫اطبعها!

19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
‫أيتها الأميرة، أدرك أنها حالة طارئة،
‫لكن عليّ تحذيرك...

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
‫هذه العشبة الصنعية بشكل قلب

21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
‫لها فرصة دنيا
‫بإحداث التأثيرات المرغوب فيها

22
00:01:08,944 --> 00:01:12,030
‫لا يهمني! يجب أن ينجح الأمر

23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
‫"غريو"

24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
‫أجل أيتها الأميرة؟

25
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
‫ما معدل دقات قلب أخي؟

26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
‫أخوك مع الأسلاف

27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
‫لا

28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
‫نقدم شكرنا لهبة الملك "تشالا"

29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
‫"بلاك بانتر"

30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
‫ابن الملك "تتشاكا"

31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
‫ابني

32
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
‫من سلالة الملك الموقر "باشنغا"

33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
‫أول "بلاك بانتر"

34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
‫نعتقك

35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
‫التسبيح للأسلاف

36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

37
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

38
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

39
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

40
00:03:11,108 --> 00:03:15,112
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

41
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
‫"تشالا"، "تشالا"، "تشالا"

42
00:03:21,660 --> 00:03:22,744
‫"تشالا"

43
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
‫أنا آسفة، أنا آسفة

44
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
‫بعد مرور عام

45
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}‫"الأمم المتحدة"، "جنيف"، "سويسرا"

46
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
‫يشرفني...

47
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
‫أن أدعو جلالة الملكة "ريموندا"

48
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
‫الرئيس

49
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
‫ابنة "لومومبا"، الحاكمة المطلقة
‫لمملكة "واكاندا"

50
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}‫"فرنسا"

51
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
‫حضرة الرئيس...

52
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
‫أعتقد أنني أتكلم بالنيابة
‫عن جميع الدول الأعضاء هنا

53
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
‫حين أقول إن أملي خاب بالكامل
‫لفشل "واكاندا"

54
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
‫في الالتزام بوعود المشاركة
‫في الجهود العالمية

55
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
‫للتصدي للتحديات الدولية، لتشارك الموارد

56
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
‫وتوفير التعاون الكامل

57
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
‫فيما يتعلق بالفايبرانيوم

58
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
‫توفرت معلومات لـ"فرنسا" بأن الفايبرانيوم
‫يمكن استعماله لصنع أسلحة دمار شامل

59
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
‫لا تظهر في أي مكشاف معروف للمعادن

60
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
‫إنه تهديد مباشر للأمن العالمي
‫ولنظام عدم الانتشار

61
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
‫أعطي الآن الكلمة لجلالة الملكة "ريموندا"

62
00:07:42,921 --> 00:07:45,340
{\an8}‫"واكاندا"

63
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
‫كانت سياستنا المعتمدة دوما

64
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
‫عدم المتاجرة بالفايبرانيوم أبدا
‫مهما كانت الظروف

65
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
‫ليس بسبب الخطر الفايبرانيوم المحتمل

66
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
‫بل بسبب الخطر المحتمل الذي تشكلونه

67
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}‫مركز التواصل في "واكاندا"،
‫"أنسونغو"، "مالي"

68
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
‫فقدت للتو صور كاميرات المراقبة

69
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
‫انبطحوا فورا!

70
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
‫انبطحوا أرضا! هيا!

71
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
‫أين أدوات الفايبرانيوم؟

72
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
‫من لديه القدرة على بلوغها؟

73
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
‫تتظاهرون بالكياسة هنا

74
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
‫لكننا نعلم ما تتهامسون به

75
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
‫في أروقة القيادة وفي منشآتكم العسكرية

76
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
‫"مات الملك

77
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
‫"رحل 'بلاك بانتر'

78
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
‫"فقدوا حاميهم

79
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
‫"هذه اللحظة المؤاتية لنا

80
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
‫"لنهاجم"

81
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
‫"أنيكا"، أين حربتك؟

82
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
‫أعطتني "شوري" هذين لأجربهما

83
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
‫أفضلهما أكثر

84
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
‫أعطتنا جداتنا الحربة

85
00:10:06,398 --> 00:10:09,193
‫لأنها دقيقة، أنيقة...

86
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
‫وفتاكة

87
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
‫لن يتغير الأمر بإمرتي

88
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
‫أجل، أيتها الجنرال

89
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
‫قلت لك ألا تحضريها

90
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
‫مساء أمس، حصل اعتداء آخر
‫على أحد مراكز المساعدة خاصتنا

91
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
‫الإثبات بتورط دولة عضو

92
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
‫يجري تحميله على أجهزتكم المحمولة
‫في هذه اللحظة

93
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
‫وبالنسبة إلى هوية المعتدين...

94
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
‫اركعوا!

95
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
‫على الرحب والسعة

96
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
‫ليكن ردّ فعلنا اللبق على هذه الغزوة
‫بمثابة غصن زيتون

97
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
‫إن أية محاولة أخرى للاستيلاء على مواردنا

98
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
‫ستعتبر اعتداء

99
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
‫وسنتصدى لها بردة فعل أكثر حدة بكثير

100
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
‫نحزن على خسارة ملكنا

101
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
‫لكن لا تخالوا على الإطلاق أن "واكاندا"
‫خسرت قدرتها

102
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
‫على حماية مواردنا

103
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
‫نحن مدركون للجهود الجارية من قبل البعض

104
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
‫لإيجاد الفايبرانيوم خارج "واكاندا"

105
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
‫ونتمنى لكم التوفيق

106
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}‫"المحيط الأطلسي"

107
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}‫هنا "المروحية ٦٢٥" أطلب الإذن بالهبوط

108
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
‫حسنا، سأوافيك إلى هناك

109
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
‫أجل

110
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
‫مرحبا!

111
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
‫خلتك تقاعدت!

112
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
‫وأنا خلت ذلك

113
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
‫قالوا إن تلك الآلة لديها فرصة واحد
‫في المليار لإيجاد الفايبرانيوم

114
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
‫أقل من ذلك

115
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
‫ها نحن ذا

116
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
‫ضغط الحجرة مستقر وهو واحد تحت الصفر

117
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
‫العمق ٢٤٣ مترا

118
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
‫أعبر طبقة "ثيرموكلاين"

119
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
‫جميع إشاراتي الحيوية جيدة

120
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
‫تلقيتك

121
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
‫وصلنا إلى القعر

122
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
‫مذهل، إذن "سالازار"، أنت قرب الموقع هناك

123
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
‫أجل، إنه مذهل

124
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
‫يبدو أن المثقاب اتصل بمادة معدنية

125
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
‫أيا تكون، إنها صلبة

126
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
‫لم يسبق لي أن رأيت طرف مثقاب متلف هكذا

127
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
‫يا للعجب!

128
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
‫فايبرانيوم في المحيط

129
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
‫لنخرج المكشاف من هناك

130
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
‫بما أنه الوحيد لدينا

131
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
‫أتجه نحو مكشاف الفايبرانيوم

132
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
‫حسنا، "سالازار"، انقطع الاتصال للتو

133
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
‫أجل، انقطعت الطاقة

134
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
‫تلقيتك، سأصلح الأمر هنا

135
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
‫ما كان ذلك؟

136
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
‫"جاكسون"

137
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
‫قل لي إنك ترى هذا

138
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
‫مهلا، معدل دقات قلب "سالازار"

139
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
‫"سالازار"، أيمكنك أن تظهري لي ما ترينه؟

140
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
‫إنه قنديل بحر شبح

141
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
‫لم يسبق لي أن رأيت واحدا بهذا اللون

142
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
‫فقدان الإشارة

143
00:14:45,135 --> 00:14:46,637
‫ليبق فريق الغطس للطوارئ متأهبا

144
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
‫"سالازار"، فقدنا للتو إشارات
‫"جاكسون" الحيوية

145
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
‫أيمكنك رؤيته؟

146
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
‫لا، رحل

147
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
‫أيمكنك التوضيح؟ ماذا تقصدين بـ"رحل"؟

148
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
‫"سالازار"، أتتلقينني؟

149
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
‫"سالازار"؟

150
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
‫فقدان الإشارة

151
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
‫"سميتي"، لدينا مشكلة هنا

152
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
‫ما هذا الصوت؟

153
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
‫"ويست"، أترى ما يصدر ذلك الصوت؟

154
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
‫"ويست"، أتسمعني؟ حوّل

155
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
‫"ويست"، أترى شيئا؟

156
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
‫إنه اعتداء صوتي ما

157
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
‫"سميتي"، سدادات الأذنين

158
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
‫نحن نتعرض لاعتداء

159
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
‫عليك إرسال فريق هجوم فورا

160
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
‫تلقيتك، نداء استغاثة، هنا "المروحية ٦٢٥"

161
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
‫نطلب المساعدة الفورية

162
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
‫إنهم من عناصر "واكاندا"

163
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
‫لا بد أنهم كذلك

164
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
‫"هندرسون"

165
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
‫"سميتي"، علينا الذهاب

166
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
‫"هندرسون"!

167
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
‫لنذهب

168
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
‫ماذا يجري؟

169
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
‫ابتعد عن الطرف

170
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
‫اذهبوا!

171
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
‫هيا!

172
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
‫الآن! هيا!

173
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
‫استدر! استدر بهم!

174
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
‫حسنا، لقد رحلوا!

175
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
‫يا للهول!

176
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
‫أخرجنا من هنا وحسب

177
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
‫نحن بخير

178
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
‫نحن بخير

179
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
‫أين فريق الهجوم؟

180
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
‫لم يكونوا من "واكاندا"، كان لونهم أزرق

181
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
‫مات الجميع...

182
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
‫تبا، ماذا يجري؟

183
00:18:17,723 --> 00:18:18,223
‫يجري سحبنا إلى الخلف

184
00:18:18,307 --> 00:18:18,807
‫تحذير: الدوار معطل

185
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
‫يا للهول

186
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
‫يا للهول! تشبثي!

187
00:19:03,977 --> 00:19:05,646
‫الملكة "ريموندا" من بلاد "واكاندا"

188
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
‫ألقت خطابا لاذعا في "الأمم المتحدة"
‫يوم أمس

189
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
‫بينما رافق عناصر من جيشها
‫المرتزقة المأسورين

190
00:19:10,400 --> 00:19:11,193
‫خبر عاجل، تحبط "واكاندا"
‫اعتدءا على مركز التواصل خاصتها

191
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
‫على أرض الأمم المتحدة

192
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
‫مر عام على إعادة تنصيب الملكة "ريموندا"

193
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
‫كحاكمة على "واكاندا"

194
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
‫بعد وفاة الملك "تشالا" المفاجئة
‫من مرض لم يكشف عنه العام الفائت

195
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
‫جميع العيون مسلطة على الأمة القوية الصغيرة

196
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
‫بينما تجد نفسها معزولة بشكل متزايد

197
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
‫ملكتي

198
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
‫نقترب من حدود النهر

199
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
‫وصلنا إلى الديار

200
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
‫أيتها الأميرة

201
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
‫لحظة، أنا منشغلة في أمر

202
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
‫أفهمك، أيتها الأميرة، لكن...

203
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
‫أنت تشوش أفكاري

204
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
‫"شوري"

205
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
‫أمي

206
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
‫كنت أحاول إخبارك أن الملكة هنا

207
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
‫-شكرا
‫-هذا الشيء يصيبني بالتوتر

208
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
‫أظن أنه ذات يوم سيؤدي الذكاء الاصطناعي
‫إلى قتلنا جميعا

209
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
‫ذكائي الاصطناعي ليس كالأفلام، أمي.
‫ينفّذ تماما ما أطلبه منه

210
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
‫أجل، يا ليت الأولاد كانوا كذلك

211
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
‫يبدو أن الجميع يعمل بجهد

212
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
‫أجل، مهمة تلبية الحالات الطارئة السريعة

213
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
‫قد يكون هناك عدد كبير

214
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
‫من المخاطر المجهولة في الأفق،
‫وهي توفر الحلول

215
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
‫ما هذه؟

216
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
‫بزات "إكسو" لجيشنا

217
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
‫تمنح المستعمل قوة خارقة، سرعة
‫وقدرة على الصمود

218
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
‫لكن كالعادة، لـ"أوكويي" ملاحظات

219
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
‫ما كانت ملاحظاتها؟

220
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
‫إنها تكرهها

221
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
‫ماذا عن إعادة صنع العشبة بشكل القلب؟

222
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
‫هل أحدثت أي تقدم في ذلك؟

223
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
‫عذرا، أيتها الأميرة

224
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
‫"ناكيا"، ابنة "يا" تحاول الاتصال بك مجددا

225
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
‫ربما يجدر بك...

226
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
‫ربما يجدر بك متابعة حساباتك

227
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
‫كما طلبت منك

228
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
‫كما تشائين، يا أميرة

229
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
‫لا نحتاج إلى العشبة، أمي.
‫بل نحتاج إلى تكنولوجيا جديدة

230
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
‫ماذا عن "بلاك بانتر"؟

231
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
‫وحّد هذا الدور أمتنا طوال قرون

232
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
‫"بلاك بانتر" قديم الطراز، أمي

233
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
‫لم أكن أحاول إنقاذ الدور بالعشبة

234
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
‫كنت أحاول إنقاذ أخي

235
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
‫"شوري"

236
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
‫أتعرفين ما اليوم؟

237
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
‫الثلاثاء

238
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
‫التاريخ، يا ابنتي

239
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
‫ذكرى وفاة أخي

240
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
‫منذ عام في هذا اليوم

241
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
‫هل أعددت لشيء؟

242
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
‫أجل، ينطوي الأمر على اصطحاب أمك في جولة

243
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
‫-الآن؟
‫-الآن

244
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
‫وبوسعك ترك خرز "كيمويو" هنا

245
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
‫-أمي
‫-لا، لا

246
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
‫لن تحتاجي إليها حيث نذهب

247
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
‫والاثنتان الأخريان، أجل

248
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
‫عليك الجلوس هنا معي، ومع نفسك

249
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
‫إنها الطريقة الوحيدة لتشفي

250
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
‫من الجرح الذي سببته لك وفاة "تشالا"

251
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
‫أنا بخير، أمي

252
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
‫لا داعي لتقلقي بشأني

253
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
‫رحل، لكنني أمضي قدما

254
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
‫توفى "تشالا"، لكن ذلك لا يعني أنه زال

255
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
‫حين سلبنا ذلك المرض أخاك

256
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
‫كان عليّ قيادة أمة جريحة وعالما منكسرا

257
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
‫لكنني مع ذلك أمضيت الوقت في البراري

258
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
‫رحت أجول إلى أن وجدت المياه

259
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
‫وجلست

260
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
‫ثم مارست هذا الطقس

261
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
‫الذي أوشك أن أريك إياه الآن

262
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
‫وجدت أخاك في النسيم

263
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
‫يدفعني برفق، لكن بحزم

264
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
‫كأنه يضع يده على كتفي

265
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
‫استغرقت بعض الوقت

266
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
‫لكنه كان هناك

267
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
‫لم يكن هناك، أمي

268
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
‫الوجود الذي شعرت به...

269
00:24:52,117 --> 00:24:54,036
‫كان من نسج خيالك وحسب

270
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
‫حدث لكي تشعري ببعض العزاء أو الفرح

271
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
‫هذا كل شيء

272
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
‫ما الذي ينسجه خيالك

273
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
‫حين تفكرين في أخيك؟

274
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
‫أيقدم لك العزاء؟

275
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
‫أو العذاب؟

276
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
‫تعالي، يا ابنتي

277
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
‫كيف حصلت على هذا؟

278
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
‫ما أهمية الأمر؟

279
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
‫ما علاقة هذا بطقسك؟

280
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
‫حرق كساء الدفن...

281
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
‫يشكل نهاية لفترة الحزن

282
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
‫وبداية علاقة جديدة

283
00:26:00,227 --> 00:26:02,479
‫مع أحبائنا الذين توفوا

284
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
‫لن أفعل هذا، أمي

285
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
‫إن جلست

286
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
‫وفكرت في أخي لوقت طويل

287
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
‫لن أحرق هذه الملابس

288
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
‫بل سأحرق العالم

289
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
‫وكل من فيه

290
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
‫"شوري"

291
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
‫"شوري"، أريد أن أخبرك أمرا

292
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
‫عن أخيك

293
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
‫أمي، انتظري!

294
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
‫ماذا تفعلين؟

295
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
‫حري بهذا ألا يكون جزءا من طقسك

296
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
‫ليس كذلك

297
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
‫قف! مكانك!

298
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
‫من أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

299
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
‫هذا المكان مذهل

300
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
‫الهواء نقي

301
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
‫والمياه...

302
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
‫أخبرتني أمي قصصا عن مكان مماثل

303
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
‫أرض محمية مع أشخاص غير مجبرين على الرحيل

304
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
‫غير مجبرين على تغيير من هم عليه

305
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
‫لأي سبب قد تكشفين سرك للعالم؟

306
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
‫لست امرأة تحبذ تكرار كلامها

307
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
‫من أنت؟

308
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
‫لدي أسماء عديدة

309
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
‫يناديني شعبي "كوكولكان"

310
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
‫لكن أعدائي ينادونني "نايمور"

311
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
‫كشف الجيش الأمريكي
‫عن وجود فايبرانيوم تحت أرض بلادي

312
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
‫استطعت منعهم من استخراجه

313
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
‫لكننا بحاجة إلى مساعدة "واكاندا"
‫للحؤول دون تكرار ذلك

314
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
‫يستعملون آلة صممتها عالمة أمريكية

315
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
‫لا وجود للفايبرانيوم إلا هنا

316
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
‫في "واكاندا"

317
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
‫أمي، هو مغطى به

318
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
‫كشف ابنك عن قوة الفايبرانيوم للعالم

319
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
‫كرد فعل على ذلك، بدأت جميع الدول
‫تفتش عنه في أرجاء الكوكب

320
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
‫خياره قد عرّضنا للخطر

321
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
‫أظن أن "واكاندا" بوسعها إيجاد العالمة
‫وإحضارها إليّ؟

322
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
‫من العادل أن تساعدنا "واكاندا"
‫في حل معضلتنا

323
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
‫لا يمكنك التسلل إلى بلادي
‫لتملي عليّ ما هو عادل

324
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
‫أملك جنودا أكثر من العشب الموجود
‫في هذه الأرض

325
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
‫ولديهم قوة لا مثيل لها

326
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
‫لا أود العودة في ظروف مختلفة

327
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
‫حين تجدين العالمة، انفخي في هذا

328
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
‫وضعيه في المحيط

329
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
‫سآتي بعد وقت قصير على ذلك

330
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
‫لصالحك...

331
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
‫لا تذكري شيئا عني لأحد خارج "واكاندا"

332
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
‫هل رأيت الجناحين على كاحليه؟

333
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
‫كيف فعل ذلك؟

334
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
‫علينا استدعاء المجلس

335
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
‫لم تكشف أنظمة المراقبة الجوية عن أي نشاط

336
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
‫جرى اختراق حدود النهر؟

337
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
‫لو كان جنودي موجودين

338
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
‫كان هذا الرجل السمكة

339
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
‫مقيدا أمامنا في هذه اللحظة

340
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
‫لو كان لديك دماغ في عضلاتك

341
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
‫كانت ما زالت هناك تختنق بالحلى الزغبة فيه

342
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
‫يا لك من شيطان أصلع

343
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
‫أظهرا بعض الاحترام كلاكما

344
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
‫احترام؟

345
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
‫يجدر بأولئك الرجال أن يخجلوا
‫من الوقوف أمامنا!

346
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
‫انتبه إلى نبرتك، "جاباري"!

347
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
‫كما كنت أقول...

348
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
‫لم يظهر في شريط المراقبة الجوية

349
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
‫ولم يكشف الرادار شيئا أيضا

350
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
‫إذن سبح تحت الماء لمئة كلم

351
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
‫لم يكن لوحده، ويدعي أنه يقود جيشا هائلا

352
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
‫يريدنا أن نسلمه عالمة أمريكية؟

353
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
‫لكي يقتلهم؟

354
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
‫افعلي ذلك

355
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
‫لم نضطر قط مسبقا إلى مواجهة عدو
‫يملك الفايبرانيوم

356
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
‫و"بلاك بانتر" ليس هنا لحمايتنا

357
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
‫ذلك لأن هذا المجلس الحكيم سمح لـ"كيلمونغر"
‫باعتلاء العرش

358
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
‫وحرق كل أعشابكم الغالية بشكل قلب

359
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
‫"إمباكو"، ما كنت لتريدنا أن نفعل؟

360
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
‫يجدر بنا إيجاد الرجل السمكة وقتله

361
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
‫إن نفذنا ما يطلبه الآن

362
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
‫ما الذي سيحول دون عودته ليطلب المزيد؟

363
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
‫مكانك

364
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
‫هل المشكلة فيّ أو أن هذا الشيء
‫يزداد بشاعة؟

365
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
‫المشكلة فيك

366
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
‫-إذن هل يعمل؟
‫-أجل

367
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
‫بوسع هذا الشيء الكشف عن التردد
‫المعدل للفايبرانيوم

368
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
‫عبر المياه، الحجارة، وحتى المعادن الثقيلة.
‫من بناه حاد الذكاء بالفعل

369
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
‫تعالي، انظري

370
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
‫بعضها قطع معدة خصيصا وتبدو الأخرى

371
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
‫كأنهم أحضروها من فناء للخردوات

372
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
‫ما زلت لا أصدق

373
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
‫أن الفايبرانيوم موجود خارج "واكاندا"

374
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
‫ربما كان هناك أكثر من نيزك واحد

375
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
‫كوكبنا مغطى بالمياه في الأغلب
‫لذا من المنطقي

376
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
‫أن الآخر قد سقط هناك

377
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
‫هذا الأمر يغيّر كل ما نعرفه

378
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
‫الهضبة الكبيرة، جميع الأساطير والخرافات

379
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
‫تلك القصص مرسخة في ذهني

380
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
‫يبدو ذلك مؤلما جدا

381
00:32:28,532 --> 00:32:30,534
‫إذن علينا إيجاد هذه العالمة في النهاية

382
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
‫لدي فكرة

383
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
‫سأحتاج إلى الأميرة

384
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
‫مستحيل

385
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
‫ليست في حالة تسمح لها بالعمل في الميدان

386
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
‫ملكتي

387
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
‫قد يفيدها الخروج

388
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
‫قد يكون ما تحتاج إليه تماما

389
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
‫كما أنني أستطيع تنفيذ
‫هذه العملية الأمريكية بعينين مغمضتين

390
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
‫لست قلقة بشأن الأمريكيين

391
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
‫هذا الـ"نايمور"...

392
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
‫تسلل وراء دفاعاتنا

393
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
‫لن يتكرر ذلك أبدا

394
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
‫لم يكن وحده

395
00:33:04,985 --> 00:33:06,153
‫ستكون برفقتي

396
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
‫لذا...

397
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
‫متى سنرحل

398
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
‫لكي أرى مستعمري المفضل؟

399
00:33:15,662 --> 00:33:18,457
{\an8}‫"ألكسندريا"، "فيرجينيا"

400
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
‫هيا

401
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
‫أجل، فهمت

402
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
‫فهمت

403
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
‫هلا تتمهل؟

404
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
‫ألم تفكري في الاتصال؟

405
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
‫لماذا عساي أملك رقمك؟

406
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
‫نبحث عن العالمة
‫التي بنت مكشاف الفايبرانيوم

407
00:34:08,090 --> 00:34:09,382
‫إذن كنتم أنتم في المحيط الأطلسي؟

408
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
‫هيا، سفينة تنقيب

409
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
‫الكثير من الضحايا

410
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
‫ماذا حصل؟

411
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
‫حقا؟

412
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
‫كانت عملية مشتركة.
‫بيننا وبين عناصر البحرية

413
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
‫٣٠ من أفضل رجالهم، اثنان من أفضل ضباطنا

414
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
‫وهما من أصدقائي

415
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
‫رحلوا

416
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
‫بهذه البساطة

417
00:34:29,069 --> 00:34:30,737
‫أضيفي واقع
‫أنهم كانوا ينقبون عن الفايبرانيوم

418
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
‫أؤكد لك أنه لم تكن لـ"واكاندا"
‫أية علاقة بهذا

419
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
‫إذن من كان؟

420
00:34:37,159 --> 00:34:39,036
‫اسمعي، يفترض بهذا الأمر
‫أن يسير بالشكل التالي

421
00:34:39,204 --> 00:34:41,206
‫أزودك بالمعلومات وتعطيني معلومات بالمقابل

422
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
‫حفاظا على سلامتنا، لا يمكننا إخبارك

423
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
‫من المهم أن نصل إلى العالمة

424
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
‫قبل حصول أي شيء آخر

425
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
‫أنت مدين لي، "روس"

426
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
‫أنت مدين لأخي

427
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
‫حسنا، اسمعي

428
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
‫هناك عملاء حكم عليهم بالإعدام

429
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
‫لمقدار أقل من المعلومات
‫التي أوشك أن أعطيك إياها

430
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
‫ولدينا مديرة جديدة

431
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
‫تراقبني عن كثب

432
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
‫سنلزم الحذر الشديد

433
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
‫لا يجدر بك الحذر وحسب بل عليك أن تسرعي

434
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
‫تحتاج "الولايات المتحدة" إلى آلة أخرى

435
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
‫وهذه الفتاة هي الوحيدة في العالم

436
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
‫التي تجيد بناء واحدة

437
00:35:15,532 --> 00:35:16,491
‫لذا سيأتون بحثا عنها

438
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
‫فتاة؟

439
00:35:21,997 --> 00:35:24,917
{\an8}‫"كمبريدج"، "ماساشوستس"

440
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
‫مهلا

441
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
‫نسيت أن تدفع لي

442
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
‫نسيت ذلك، المبلغ هو ٨٠٠، صحيح؟

443
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
‫كانت الـ٨٠٠ سعر الأمس.
‫بات سعرها ألفا اليوم

444
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
‫هذا قاس

445
00:35:38,055 --> 00:35:39,097
‫معهد التكنولوجيا، تأسس عام ١٨٦١

446
00:35:39,264 --> 00:35:40,933
‫صنعت الذراع الآلية بكاملها

447
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
‫صححت المنهاج الحسابي للقبضة وحسب

448
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
‫وأية علامة نلت؟

449
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
‫شكرا

450
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
‫هل هذا هاتف "أيفون"؟

451
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
‫بدائي

452
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
‫ملكتي

453
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
‫عثرنا على العالمة

454
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
‫هي في بديل أمريكي
‫عن مدرسة القرية في "واكاندا"

455
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
‫مدرسة؟

456
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
‫قولي لي رجاء إنها أستاذة

457
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
‫هي طالبة، أمي

458
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
‫لا يمكننا تسليمها لـ"نايمور"

459
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
‫أعيدي تلك الطالبة إلى "واكاندا"

460
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
‫أجل، ملكتي

461
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
‫سأهتم بالأمر من هنا

462
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
‫مهلا، ربما يجدر بي مكالمتها

463
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
‫سيكون ذلك أكثر تحفظا

464
00:36:29,940 --> 00:36:31,066
‫بوسعي أن أكون متحفظة

465
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
‫ماذا؟

466
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
‫-لا شيء
‫-هل التبرج هو السبب؟

467
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
‫لا

468
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
‫-هذه النظارات الخاطئة، صحيح؟
‫-إنها النظارات الملائمة

469
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
‫"فنتي ٤٤٠"، تبدين جيدة

470
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
‫بوسعي الاختلاط كأنني طالبة

471
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
‫بوسعي فعل ذلك

472
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
‫-أعطيك خمس دقائق
‫-أجل!

473
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
‫سدد المال أو لا تقرع

474
00:37:05,851 --> 00:37:06,852
‫مرحبا!

475
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
‫"ريري وليامز"؟

476
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
‫ما عدت أعمل مباشرة،
‫عليك الولوج إلى موقع الإنترنت

477
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
‫إنه ملف مشفر

478
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
‫أردت إرساله مباشرة

479
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
‫أنت...

480
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
‫أنت الأميرة "شوري"

481
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
‫ماذا تفعلين هنا؟

482
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
‫تبا، هل سيجري تجنيدي؟

483
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
‫لا

484
00:37:33,795 --> 00:37:37,174
‫أنا هنا بشأن مكشاف الفايبرانيوم
‫الذي صنعته للاستخبارات الأمريكية

485
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
‫لم أصنع أي مكشاف للاستخبارات،
‫صنعته لأجل صف علم المعادن

486
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
‫-مشروع مدرسة؟
‫-أجل

487
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
‫قال أستاذي إنني لن أتمكن أبدا من صنعه

488
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
‫لكنها الحال حين تكونين شابة موهوبة
‫وسوداء، صحيح؟

489
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
‫لا تقولون ذلك في "واكاندا" على الأرجح

490
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
‫كم عمرك؟

491
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
‫١٩ عاما

492
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
‫لا يتقبل الكبار في السن دوما
‫أن تكوني لامعة في سن صغيرة

493
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
‫كم من الوقت استغرقت لصنعها؟

494
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
‫شهرين

495
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
‫-شهرين؟
‫-كان الجزء الأصعب...

496
00:38:12,000 --> 00:38:13,794
‫إيجاد صفائح "مايلار"
‫كبيرة بما يكفي لتغطية...

497
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
‫مهلا، هل أثرت غيظ "واكاندا"؟

498
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
‫ليس نحن فقط

499
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
‫ما عاد هذا المكان آمنا لك

500
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
‫اجمعي أغراضك ورافقيني، فورا

501
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
‫لدي صف المعادلات التفاضلية بعد ١٥ دقيقة

502
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
‫حسنا

503
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
‫حسنا

504
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
‫انتظري هنا

505
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
‫سأدخل إلى الحمام، سوف...

506
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
‫كنت مسيطرة على الوضع

507
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
‫قلت خمس دقائق، ومنحتك ست دقائق

508
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
‫اخرجي، غادري غرفتي

509
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
‫اخرجي!

510
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
‫مهلا

511
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
‫أحذرك! لا تقتربي خطوة أخرى مني!

512
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
‫أترين كيف يعلمون الأولاد معاملة ضيوفهم؟

513
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
‫أدخلت حربة إلى هنا؟

514
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
‫أدخلت حربة إلى هنا

515
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
‫إنها تروقني

516
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
‫مهلا، ضعيها جانبا، ضعيها

517
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
‫ستؤذين نفسك، هيا

518
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
‫لا بأس، أيتها الأميرة

519
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
‫فتاة صغيرة جدا

520
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
‫سأعطيك خيارين

521
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
‫بوسعك القدوم إلى "واكاندا"

522
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
‫بكامل وعيك أو فاقدة الوعي

523
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
‫عليك أن تكوني مدركة لشكلك

524
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
‫تجولين هنا، بكل ذلك الرماد على رأسك

525
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
‫-هذا مضحك؟
‫-لا، ليس كذلك

526
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
‫-قلت لك!
‫-تبدين جيدة

527
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
‫اهدئي، سنرحل، حسنا؟

528
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
‫وبوسعها التعامل
‫مع الحوري بالكاحلين المجنحين

529
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
‫الذي يريد قتلها بمفردها

530
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
‫-بوسعك فعل ذلك
‫-بواسطة جهاز التدفئة

531
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
‫هيا، لنذهب

532
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
‫ماذا؟

533
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
‫ما هذا المكان؟

534
00:40:03,403 --> 00:40:05,656
‫أصلحت بعض الشاحنات
‫لرئيس قسم الأدوات الصحية

535
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
‫يسمح لي باستعمال هذا المرأب بالمقابل

536
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
‫عليّ جلب كمبيوتر عملي وحسب

537
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
‫لا تلمسا شيئا رجاء

538
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك

539
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
‫قد لا يبدو بالمكان البارز
‫لكن كامل أعمالي موجودة هنا

540
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
‫إذن تصميم الآلة موجود
‫على ذلك الكمبيوتر المحمول؟

541
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
‫أجل

542
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
‫وتتركينه على مكتب في مرأب سيارات؟

543
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
‫وضعت له تشفيرا سعته ٢٠٦٥ بايت

544
00:40:35,894 --> 00:40:39,022
‫هذا مثير للإعجاب، هل عجزت يوما عن الولوج؟

545
00:40:39,189 --> 00:40:41,108
‫استغرقت الفصل بكامله للولوج إليه مجددا

546
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
‫كان عليّ بناء كمبيوتر كمية فعال

547
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
‫لكي أتجاوز تشفيري

548
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
‫ما الذي تبنينه هنا؟ هل هي تقنية "ستارك"؟

549
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
‫قلت لك ألا تلمسي شيئا

550
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
‫أيتها الأميرة، وصل عناصر الأمن
‫الأمريكيين إلى موقعك

551
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
‫-تبا
‫-من كان ذلك؟

552
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
‫آلة ذكائي الاصطناعي

553
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
‫إنهم يحاصروننا

554
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
‫خلتك قلت إن حوريا يطاردني

555
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
‫هذه الشرطة الفدرالية

556
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
‫لا أحتاج إلى هذه المتاعب حاليا!

557
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
‫أقسم، كنت أبلي حسنا!

558
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
‫أحضر صفي في الوقت المحدد،
‫لا بد أنني غبية بالكامل

559
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
‫غبية بالكامل لأخال أن أميرة "واكاندا"

560
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
‫ستأتي إلى بابي فتبدأ المشكلات

561
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
‫أظنني سأخاطر فعلا مع هذا الحوري

562
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
‫لأنه لم يحضر قط الشرطة الفدرالية
‫إلى مرأبي على الأقل!

563
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
‫قام "نايمور" بإغراق سفينة كاملة
‫من عملاء الاستخبارات

564
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
‫-هنا مكتب التحقيق الفدرالي
‫-بسبب آلتك الصغيرة

565
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
‫-لذا أولئك الشرطيون في الخارج...
‫-نحاصر المكان

566
00:41:50,886 --> 00:41:52,429
‫...هم أقل مشكلاتك

567
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
‫اسمعي، علينا العمل معا للخروج من هنا

568
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
‫أيتها الجنرال، إنهم يحاصروننا

569
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
‫ربما يجدر بنا أن نفترق وحسب

570
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
‫هذا مستحيل

571
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
‫أتعمل هذه العربة؟

572
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
‫لا

573
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
‫كل شيء في هذا المختبر يعمل،
‫بما في ذلك هذه الدراجة

574
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
‫إياك أن تفكري في ذلك، كما أننا ثلاثة

575
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
‫أنتما اثنتان، سآخذ هذه

576
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
‫كنت واثقة من ذلك

577
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
‫لا تقولي لي إنك بنيت هذه خلال شهرين

578
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
‫أمضيت أعواما عليها، بشكل متقطع

579
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
‫رائع، هل سبق أن حلقت بها؟

580
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
‫أيمكن لذلك الشيء أن يحلق؟

581
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
‫هناك قناة "يوتيوب" كاملة مكرسة لمشاهدتي

582
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
‫هذا مذهل

583
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
‫-لدينا مذكرة اعتقال...
‫-تعالي

584
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
‫بحق الطالبة "ريري وليامز"

585
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
‫جهاز نقل لاسلكي

586
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
‫-لكي نتواصل
‫-لا تحاولي الهرب منا

587
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
‫جنرال "أوكوي"، الأميرة "شوري"...

588
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
‫اخرجا رافعتين يديكما

589
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
‫يا لها من قطعة خردة

590
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
‫الزمي الحذر رجاء

591
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
‫-لن نعتقلك
‫-المفاتيح على المقعد

592
00:42:52,155 --> 00:42:53,699
‫حين نصل إلى الجانب الآخر من الجسر

593
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
‫بوسعنا أن نفقدهم في ازدحام "بوسطن"

594
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
‫أيتها الجنرال، علينا أن نفترق حقا

595
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
‫اسمعيني، لسنا في مختبرك، نحن في الميدان

596
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
‫والآن ضعيها في السيارة

597
00:43:02,583 --> 00:43:03,709
‫أنت تصرخين عليّ دوما

598
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
‫ستخترق الوحدة التكتيكية المدخل
‫بعد ثلاثة، اثنين...

599
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
‫واحد

600
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
‫الشرطة الفدرالية! لا تتحركوا!

601
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
‫ما هذا؟

602
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
‫تبا! لديها بزة الرجل الحديدي؟ تراجعوا!

603
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
‫لازموا مكانكم!

604
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
‫أظنها تستطيع التحليق

605
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
‫-"غريو"
‫-أجل، يا أميرة

606
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
‫-الآن!
‫-جرى تشغيل نظام القيادة عن بعد

607
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
‫"شوري"! لا!

608
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
‫لنذهب!

609
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
‫"غريو"

610
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
‫أرني الصورة

611
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
‫-"غريو"
‫-أجل، أيتها الجنرال؟

612
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
‫خذني إلى الأميرة

613
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
‫وإلا غرزت حربتي بعمق
‫في وحدة المعالجة المركزية لديك

614
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
‫بحيث لن تتمكن من معالجة معلومات أساسية
‫لألف عام

615
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
‫لحظة، أيتها الجنرال

616
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
‫"أوكوي"، أنا آتية إليك

617
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
‫"غريو"، دعني أتحكم بهذه العربة فورا!

618
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
‫أنا أخلي طريقك

619
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
‫إنها لك بالكامل، أيتها الجنرال

620
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
‫جرى تشغيل نظام القيادة اليدوي

621
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
‫علينا إيجاد نقطة انسحاب

622
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
‫هناك نقطة إزاء النهر

623
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
‫يقطعون طريق الجسر

624
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
‫يا أميرة، هناك مركبة طائرة
‫للمراقبة مثبتة عليك

625
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
‫ما مدى ارتفاعها؟

626
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
‫تسعة كلم

627
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
‫انتظري

628
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
‫سأهتم بالأمر

629
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
‫هيا، "ريري"

630
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
‫عليك إيجاد المعادلات التفاضلية

631
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
‫حين تتساوى السرعة النسبية...

632
00:45:32,274 --> 00:45:34,067
‫"ريري"، لا أظنك تستطيعين بلوغ تلك المركبة

633
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
‫دون قناع أكسيجين

634
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
‫معدل الأكسيجين هو الآن ٥٥ بالمئة

635
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
‫٨،٥ كلم

636
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
‫معدل الأكسيجين هو الآن ٣٠ بالمئة

637
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
‫السرعة القصوى، عليّ تعديل زوايا "يولر"
‫ويجدر بذلك...

638
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
‫رميها مباشرة على...

639
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
‫معدل الأكسيجين صفر بالمئة

640
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
‫ما عادت المركبة الطائرة تتعقبك

641
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
‫الارتفاع ١٥٠ مترا ويتدنى

642
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
‫"ريري"! هل أنت بخير؟

643
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
‫-"ريري"!
‫-أجل

644
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
‫أنا بخير

645
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
‫-نتعرض لاعتداء!
‫-تنحوا جانبا!

646
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
‫يا للهول!

647
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
‫-تبا!
‫-ولا تقلقوا

648
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
‫عندي توصيلة خاصة لكم بعد ثلاثة...

649
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
‫اثنين، واحد

650
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
‫أحسنت، "ريري"!

651
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
‫"ريري"!

652
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
‫ماذا حصل للتو؟ "شوري"!

653
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
‫"شوري"!

654
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
‫إشارات الأميرة الحيوية مستقرة،
‫أيتها الجنرال

655
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
‫يجدر بها استعادة وعيها بعد قليل

656
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
‫اقتربوا خطوة أخرى

657
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
‫وسأقتلكم جميعا

658
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
‫ارموا أسلحتكم!

659
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
‫اقتلوا العالمة

660
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
‫سأهتم بالشهود

661
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
‫حسنا

662
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
‫هل لونها أزرق؟

663
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
‫اقتل تلك المرأة أولا

664
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
‫ارم السلاح!

665
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
‫اذهبي إلى "نامورا"

666
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
‫لست جديرة بسيفي

667
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
‫لم كل هذا التأخير؟

668
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
‫ليس الوقت مؤاتيا لممارسة الألاعيب

669
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
‫"أوكوي"!

670
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
‫مهلا!

671
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
‫جاري تشغيل الترجمة

672
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
‫أنا "شوري"

673
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
‫أميرة "واكاندا"

674
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
‫آمركم بأخذي إلى "نايمور"

675
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
‫لا تؤذوا هذه الفتاة

676
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
‫هل نأخذهما معا على قيد الحياة؟

677
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
‫أجل، "أتوما"

678
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
‫تنفسي

679
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
‫"شوري"!

680
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
‫"روس"، من الوكالة، ألديك أي شهود؟

681
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
‫لا، لكن أظنهم كانوا من "واكاندا"

682
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
‫أرجو المعذرة؟

683
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
‫تلقى مكتبنا الميداني معلومة
‫من "لانغلي" بشأن قدومهم

684
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
‫حسنا، من أجرى ذلك الاتصال؟

685
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
‫-هي
‫-المديرة "دي فونتين"

686
00:52:05,542 --> 00:52:06,752
‫المديرة "دي فونتين"

687
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
‫حقا؟

688
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
‫حسنا...

689
00:52:10,088 --> 00:52:11,965
‫يخال العميل أنهم كانوا عناصر "واكاندا"

690
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
‫أجل، كنا نراقب كل واحد منهم
‫منذ قضائهم على سفينتنا

691
00:52:15,177 --> 00:52:16,595
‫لذا أردتك أن تأتي إلى هنا

692
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
‫تبدو حسن المظهر

693
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
‫أحاول ذلك

694
00:52:20,599 --> 00:52:22,017
‫هل ركبت النادي الرياضي المنزلي؟

695
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
‫أجل، العام الفائت

696
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
‫قد أمر بك ذات مرة
‫وأتمرن على دراجتك الـ"بيلوتون"

697
00:52:26,813 --> 00:52:27,814
‫مرحبا

698
00:52:27,981 --> 00:52:28,899
‫أنا العميل الخاص المسؤول

699
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
‫أحسنت، هل ستطلعني على الأدلة أو ماذا؟

700
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
‫-أجل، حسنا، من بعدك
‫-أجل، حسنا

701
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
‫-حسنا
‫-إذن، ماذا حصل هنا؟

702
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
‫نخاله كان حادث سيارة

703
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
‫لكننا نجد صعوبة في إيجاد السيارات

704
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
‫ماذا تقصد؟ كانت هكذا حين وجدتها؟

705
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
‫أجل، نخال أن أحدا متورطا تخلص من السيارات

706
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
‫-كيف تخلص منها؟
‫-رموها في النهر

707
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
‫لا بد أنك تمازحني

708
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
‫عليها ملصق من معهد التكنولوجيا

709
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
‫أريد نقلها فورا إلى وكالة الأمن القومي

710
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
‫"روس"؟ ألديك خزان مليء بالوقود؟

711
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
‫هلا تعيدني إلى "لانغلي"؟

712
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
‫تستغرق الطريق ٨ ساعات بالسيارة

713
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
‫أجل، بوسعنا التكلم عن القضية

714
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
‫في الواقع، لن أمانع...

715
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
‫الاعتذار منك على بعض الأمور
‫التي قلتها أثناء زواجنا

716
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
‫كان لونهم أزرق

717
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
‫وكانوا يتمتعون بقوة خارقة

718
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
‫وأتوا من المياه على ظهر حيتان

719
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
‫ضربت ثلاثة منهم بضربات كان يجدر بها قتلهم

720
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
‫لكنهم نهضوا مجددا

721
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
‫أود المغادرة فورا لاستعادة أميرتنا

722
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
‫"أوكوي"...

723
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
‫سنسحب منك منصب جنرال جيوش "واكاندا"

724
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
‫ومركزك كـ"دورا ميلاج"

725
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
‫أطلب الإذن للكلام...

726
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
‫يا ملكتي؟

727
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
‫بوسعك الكلام

728
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
‫أتوسل إليك

729
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
‫بذلت كل شيء

730
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
‫دعيني أموت بينما أنقذ بلادي وذلك العرش

731
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
‫أطلب منك ذلك، أمي

732
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
‫اسمحي لي بتصويب الخطأ

733
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
‫"تصويب الخطأ"؟

734
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
‫لا أعلم إن كانت ابنتي حية أو ميتة

735
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
‫ربما نتسرع كثيرا

736
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
‫رفعت حربة ضد زوجها لأجل "واكاندا"

737
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
‫أين زوجها الخائن الآن؟

738
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
‫هو في مكان بوسعها زيارته إن رغبت
‫في ذلك، أما زوجي...

739
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
‫فهو مع الأسلاف

740
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
‫أنا ملكة أقوى بلد في العالم

741
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
‫وخسرت عائلتي بأسرها!

742
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
‫ألم أبذل كل شيء؟

743
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
‫انهضي، أيتها الجنرال

744
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
‫وقفت بجانبك...

745
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
‫بعد أن استولى "كيلمونغر" على العرش

746
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
‫وأنت والشيوخ في هذه الغرفة وقفتم بجانبه

747
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
‫بينما هربت أتوسل إلى الـ"جاباري"
‫طالبة الحماية

748
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
‫وحذرتك من أخذ ابنتي في هذه المهمة

749
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
‫وفقدتها

750
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
‫لذا اليوم...

751
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
‫انتهيت

752
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
‫هل أنت هنا، "غريو"؟

753
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
‫أجل، ملكتي

754
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
‫أكنت مع "شوري" حين خطفت؟

755
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
‫أجل

756
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
‫أيمكنك تعقب خرز "كيمويو"؟

757
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
‫وجد قسم المقذوفيات رصاصا
‫في كل أرجاء "كمبريدج"

758
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
‫قام عناصر "واكاندا" أولئك بجولة في المدينة

759
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
‫لا أفهم كيف اكتشفوا من بناه

760
00:56:43,237 --> 00:56:45,656
‫تلك المعلومات فائقة السرية؟

761
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
‫-ما هذه؟ هل هي رنة جديدة؟
‫-تبا

762
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
‫حضرة المديرة، عذرا، علي أن أجيب

763
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
‫حسنا، كفى استعمالا للألقاب، أجب، لا يهم

764
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
‫مرحبا، عزيزتي

765
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
‫لا، أنا مع ربة عملي حاليا

766
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
‫في الواقع، هي مغادرة

767
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
‫حسنا

768
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
‫سأعمل من المنزل ثم سأستحم

769
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
‫"إيفريت روس"

770
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
‫حضرة الملكة "ريموندا"؟

771
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
‫لم تحمل خرز الـ"كيمويو" الخاصة بـ"شوري"؟

772
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
‫كنت أجهل أنها لها، حسنا؟

773
00:57:23,318 --> 00:57:25,571
‫وجدتها وحسب في مسرح جريمة مروع

774
00:57:26,613 --> 00:57:27,739
‫هل الطالبة معك؟

775
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
‫كانت "شوري" تحاول إنقاذها
‫حين خطفوا الاثنتين

776
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
‫ماذا؟ من خطفهما؟

777
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
‫تفترض وكالتي أنكم الفاعلون

778
00:57:37,749 --> 00:57:39,710
‫ويقلقني أنهم ربما أدركوا واقع

779
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
‫أنني وجهت "شوري" و"أوكوي"
‫في الاتجاه الصحيح

780
00:57:42,212 --> 00:57:43,839
‫اسمعي، إن كانتا في خطر، أريد المساعدة

781
00:57:44,006 --> 00:57:45,924
‫لكنني لا أستطيع إن لم أعرف ما يجري

782
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
‫أخشى أن هناك قوة عالمية جديدة نافذة

783
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
‫بلد هو ضمن نطاق مراقبتنا أصلا؟
‫أو أنك تعنين أحدا آخر؟

784
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
‫هذا كل ما بوسعي قوله في الوقت الحالي

785
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
‫أرجوك

786
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
‫أنذرني إن قررت حكومتك اتخاذ
‫تحرك مرتكز على شكوكها

787
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
‫أجل، طبعا

788
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
‫اسمعي، إن أمكنني فعل شيء، أعلميني

789
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
‫أدين بحياتي لـ"شوري"

790
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
‫"غريو"، أكانت "شوري" تضع قرطي أذنيها؟

791
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
‫فقدت أثرها في شمال الأطلسي...

792
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
‫لكن خاطفيها
‫كانوا يتكلمون لغة مايا الـ"يوكاتان"

793
00:58:22,669 --> 00:58:25,380
{\an8}‫"كاب هاييتيان"، "هايتي"

794
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
‫أرجو المعذرة...

795
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
‫أنت هنا لرؤية المديرة؟

796
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
‫إنها هناك

797
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
‫جيد جدا

798
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
‫مرحبا

799
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
‫اعذرونا للحظة رجاء

800
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
‫مرحبا

801
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
‫مرحبا

802
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
‫مرحبا

803
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
‫أيتها الملكة الأم

804
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
‫كل شيء درس هنا للأولاد

805
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
‫رسموا الجدران، يطعمون الأسماك

806
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
‫ويزرعون كل ما نأكله هنا

807
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
‫أعرف بعض المفاهيم هنا

808
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
‫لكنك تستعملين موادا مختلفة

809
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
‫أجل، نستعمل بشكل حصري ما بوسعنا
‫إيجاده هنا في "هاييتي"

810
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
‫افتقدناك في جنازة "تشالا"

811
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
‫أيتها الملكة الأم

812
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
‫تركتنا منذ ستة أعوام

813
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
‫خلتك ستعودين أقله لحضور المراسيم

814
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
‫خفت...

815
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
‫من كون الجنازة نهائية

816
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
‫"ناكيا"، ابنة "يا"

817
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
‫أينما ذهبت، ما زلت من سكان "واكاندا"

818
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
‫وتعلمين أن الموت ليس النهاية

819
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
‫شكرا لك

820
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
‫كيف حال الجميع في الديار؟

821
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
‫تعرضت "شوري" للخطف

822
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
‫ماذا؟

823
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
‫سبق أن تسللت إلى أمم كثيرة

824
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

825
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
‫كنت شخصا مختلفا آنذاك

826
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
‫أحتاج إلى من يكتشف أين هي محتجزة

827
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
‫وينقذها، دون أن يراه أحد

828
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
‫من قد يخاطر بخوض حرب مع "واكاندا"؟

829
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
‫يا للهول

830
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
‫حسنا، تنفسي، تنفسي

831
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
‫لا تطلبي مني أن أتنفس

832
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
‫أين نحن؟

833
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
‫نحن في كهف، لا أعلم أين

834
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
‫يا للهول!

835
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
‫ما هذا؟

836
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
‫ديدان متوهجة، تصدر يرقاتها النور

837
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
‫اهدئي وحسب

838
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
‫حسنا، هل من "بلاك بانتر" جديد...

839
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
‫-بوسعك الاتصال به ليأتي ويأخذنا؟
‫-لا

840
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
‫لم لا؟

841
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
‫لأن الأمر ما عاد يسير بهذا الشكل

842
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
‫مات "بلاك بانتر"

843
01:01:27,104 --> 01:01:29,273
‫إذن ما عاد لديكم "بلاك بانتر" حين خطفت؟

844
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
‫أيتها الأميرة

845
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
‫هنا، يرتدي أفراد العائلة الملكية
‫ملابس تقليدية

846
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
‫صنعنا هذا لك

847
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
‫أتفهمينها؟

848
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
‫ليس بالكامل

849
01:01:48,292 --> 01:01:49,501
‫لا

850
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
‫هذه أمور متصلة بشرير خارق

851
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
‫إنها موجودة في كل فيلم

852
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
‫أيتها الأميرة "ليا"

853
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
‫"بيل" من "الجميلة والوحش"

854
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
‫تلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز"

855
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
‫لا بأس

856
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
‫عليك أن تري ما علي ارتداؤه
‫في احتفال "شلالات المحارب"

857
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
‫رافقيني

858
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
‫مهلا

859
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
‫هل ستتركينني هنا؟

860
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
‫سأعود

861
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
‫سأعود

862
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
‫حافظي على هدوئك

863
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
‫كلي؟

864
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}‫شبه جزيرة "يوكاتان"، "المكسيك"

865
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
‫مرحبا، سيدتي، تشرفت بمعرفتك

866
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
‫بم يمكنني مساعدتك؟

867
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
‫أدعى "ماريا ألدانا"، أنا طالبة
‫من "ميريدا"...

868
01:02:50,479 --> 01:02:52,397
‫لا يهمني الأمر، ارحلي، من فضلك

869
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
‫أجل، بالطبع، لا أقصد مضايقتك،
‫أمهليني لحظة وحسب...

870
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
‫ذكر أستاذي دراسة

871
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
‫حيث أخبرت الباحثين أنك رأيت شيئا...

872
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
‫شيئا يصعب تصوره

873
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
‫لا يأتيك شيء جيد من مكالمة أولئك الغرباء

874
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
‫أتوسل إليك

875
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
‫ارحلي، فورا

876
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
‫رأيته أيضا

877
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
‫أحيانا كنا نلمح رجلا بقدمين مجنحتين...

878
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
‫...على خط الشاطئ

879
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
‫كنا نخاله روحا

880
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
‫الـ"كوكولكان"

881
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
‫ملكنا الأفعى المريشة...

882
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
‫...من هذا العالم والعالم السفلي

883
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
‫أود زيارة ذلك الشاطئ

884
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
‫الزمي الحذر...

885
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
‫الـ"كوكولكان" موجود هنا
‫منذ وقت أطول مني ومنك

886
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
‫هناك آخرون فتشوا عنه

887
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
‫وفي قلوبهم نية سيئة...

888
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
‫لم يعودوا قط

889
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
‫ضاعوا في الأعماق...

890
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
‫إلى الأبد...

891
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
‫أيتها الأميرة

892
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
‫أهلا بك

893
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
‫تصرفي على راحتك، رجاء

894
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
‫إنها جميلة

895
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
‫كانت لأمي

896
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
‫جميعها قطع أثرية من منطقة وسط "أمريكا"

897
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
‫على الأرجح من القرن الـ١٦

898
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
‫أكنت على قيد الحياة منذ ذلك الحين؟

899
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
‫كانت أمك بشرية

900
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
‫كانت كذلك

901
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
‫ثم تحولت إلى شيء آخر

902
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
‫-كيف؟
‫-"كيف؟"

903
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
‫لا أهمية للطريقة بقدر السبب

904
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
{\an8}‫١٥٧١ ميلادي
‫"زاما"، "يوكاتان"

905
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
‫أجبرت أمي وقريتها على مغادرة مزارعهم

906
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
‫بسبب الفاتحين الإسبان الذين جلبوا الجدرى

907
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
‫لغة الكراهية والعقيدة الكنسية من عالم آخر

908
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
‫وإذ عانوا المجاعة

909
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
‫الحرب والمرض

910
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
‫لجأ شعبي إلى "شاك"

911
01:05:51,910 --> 01:05:54,371
‫مصدر المطر والوفرة خاصتنا

912
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
‫أعطى "شاك" رؤيا للشامان

913
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
‫طريقة لإنقاذ شعبه

914
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
‫أرشده "شاك" إلى نبتة تنمو على حجر أزرق

915
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
‫كانت أمي حاملا بي آنذاك

916
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
‫ولم ترد أن تبلع النبتة

917
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
‫خشية مما قد تفعله بي

918
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
‫لا، طفلي

919
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
‫لكن الشامان كان مقنعا

920
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
‫طفلك مريض

921
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
‫وحدها هذه بوسعها شفاؤه

922
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
‫سيكون طفلك المولود الأول في ديارنا الجديدة

923
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
‫خذي هذه الهبة كوعد...

924
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
‫سيكون ملكنا الجديد

925
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
‫مرضوا جميعا

926
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
‫وحياتهم...

927
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
‫وجودهم هناك

928
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
‫وصل إلى نهايته

929
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
‫حرمتهم النبتة القدرة على تنشق الهواء

930
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
‫لكنها سمحت لهم بأخذ الأكسيجين من البحر

931
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
‫استقروا في المحيط

932
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
‫بعيدا عن الحرب والأمراض

933
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
‫لنذهب!

934
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
‫ولدتني أمي هناك

935
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
‫وأصبحت الابن البكر لـ"تالوكان"

936
01:08:17,264 --> 01:08:19,349
‫أعطتني النبتة جناحين على كاحلي

937
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
‫وأذنين مصوبتين إلى السماء

938
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
‫كنت متحولا

939
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
‫أمكنني السباحة في السماء
‫وبطأ تقدمي في السن

940
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
‫أمكنني تنشق الهواء
‫الذي كان أسلافنا يتنشقونه

941
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
‫حين كبرت في السن

942
01:08:34,656 --> 01:08:38,243
‫راحت أمي ترثي الحياة التي عرفتها سابقا

943
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
‫وماتت منسحقة القلب

944
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
‫جعلتني أعدها بدفنها في تراب وطنها

945
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
‫لم يكن بوسع شيء إعدادي لما وجدته هناك

946
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
‫ابن من هذا؟

947
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
‫أطلقوا النار!

948
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
‫أطلقوا النار!

949
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
‫أنت شرير

950
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
‫ابن "إبليس"

951
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
‫قام رجل دين إسباني بلعني

952
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
‫بينما مات على يدي...

953
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
‫نعتني...

954
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
‫أنت ولد بلا محبة

955
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
‫ولد بلا محبة

956
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
‫ولد بلا محبة

957
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
‫واستوحيت اسمي من ذلك

958
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
‫"نايمور"

959
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
‫لأنني لا أكن أية محبة للعالم على السطح

960
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
‫لم تخبرني بكل هذا؟

961
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
‫لكي تفهمي لما عليّ قتل العالمة

962
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
‫ماذا إن أخذناها إلى "واكاندا"؟

963
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
‫أطلق سراحنا

964
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
‫أعطيك وعدي

965
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
‫ستبقى في بلادي

966
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك يا أميرة

967
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
‫إذن أبقني هنا بدلا منها

968
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
‫أود رؤية أمتك

969
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
‫لا يمكنك النزول إليها بهذا

970
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
‫ستصابين بخفض حرارة الجسم على الفور

971
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
‫سيصبح دمك ساما

972
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
‫وسيؤدي ضغط المحيط إلى كسر كل عظام جسمك

973
01:10:51,043 --> 01:10:52,294
‫أو بوسعك ارتداء بزة

974
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
‫لدينا البعض منها، هيا

975
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
‫ابقي قريبة مني

976
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
‫مهلا! "نايمور"، انتظر!

977
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
‫"تالوكان"، العاصمة

978
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
‫مرحبا

979
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
‫هذا جميل

980
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
‫إنه مصنوع من الفايبرانيوم

981
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
‫أجل

982
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
‫في أعماق المحيط

983
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
‫أحضرت الشمس إلى شعبي

984
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
‫أعلم أنك تريدينني أن أعفو عن حياة العالمة

985
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
‫لكنك ترين الآن ما عليّ حمايته

986
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
‫"ناكيا"، كان حدسك سليما

987
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
‫وجدت موقعا لقرطي أذني "شوري"
‫من الـ"كيمويو"

988
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
‫الإشارة آتية من كهف تحت المياه

989
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
‫على عمق ١٤٠ مترا تحت السطح

990
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
‫أيتها الملكة الأم، وجدت إشارتها

991
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
‫إنها صادرة عن كهف تحت المياه

992
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
‫إن كانت في الأسفل،
‫أنا واثقة أنني سأواجه مقاومة

993
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

994
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
‫أعيدي الأميرة مهما كلف الأمر

995
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
‫سأحاول دفع "نايمور" إلى الخروج

996
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
‫أنت أول شخص من السطح يأتي إلى "تالوكان"

997
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
‫خذي هذه رجاء كعربون امتنان منا

998
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
‫صنع من النبتة التي أنقذت "تالوكان"

999
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
‫أنت شابة، يا أميرة

1000
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
‫حين تكبرين في السن مثلي، تدركين

1001
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
‫أننا جميعا نفقد جميع أحبائنا

1002
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
‫لكنني حين فقدت أخي

1003
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
‫كان شعورا مختلفا

1004
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
‫تعذب بصمت

1005
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
‫حين طلب مني أخيرا مساعدته، عجزت

1006
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
‫هذا مناف للمنطق

1007
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
‫أن يعطيني أسلافنا هبات ومهارات

1008
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
‫لمساعدتي في إنقاذ أخي، وعجزت عن ذلك؟

1009
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
‫لماذا؟

1010
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
‫لا أملك جوابا على ذلك السؤال

1011
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
‫كان أسلافي يقولون غالبا

1012
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
‫"وحدهم الشعوب الأكثر انكسارا
‫بوسعهم أن يكونوا قادة عظماء"

1013
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
‫أنا معجبة بما بنيته هنا

1014
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
‫وكيف حميت شعبك

1015
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
‫لكنني كأميرة "واكاندا"

1016
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
‫لن أحتمل قتلك لتلك الشابة

1017
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
‫لن ترتاح بلادي ما لم أعود

1018
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
‫لن أرحل دونها

1019
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
‫علينا إيجاد طريقة سلمية لحل هذه المشكلة

1020
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
‫ما عاد الأمر متعلقا بالعالمة

1021
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
‫طوال قرون، قامت أمم السطح
‫بغزو أمثالنا واستعبادهم

1022
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
‫بسبب الموارد

1023
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
‫منذ اليوم الذي دفنت فيه أمي

1024
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
‫أعددت شعبي للوقت الذي سيأتون فيه للنيل منا

1025
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
‫وتلك الآلة هي علامة بأن الوقت قد حان

1026
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
‫عليّ أن أعرف
‫إن كانت "واكاندا" حليفا أو عدوا

1027
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
‫ما من موقف وسطي

1028
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
‫إذن تنوي شن الحرب على العالم بأسره

1029
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
‫وتريد من "واكاندا" أن تساعدك؟

1030
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
‫هذا جنون

1031
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
‫ما من أمة غير مستعدة لنهب "واكاندا"
‫إن أعطيت الفرصة بذلك

1032
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
‫إن شكلنا حلفا

1033
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
‫بوسعنا حماية بعضنا البعض بضربهم أولا

1034
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
‫آنذاك، بعد إزالة تهديد تلك الأمم

1035
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
‫ستعود العالمة إلى "واكاندا"

1036
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
‫وماذا إن رفضت "واكاندا"، ماذا يحصل آنذاك؟

1037
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
‫ستموت العالمة

1038
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
‫وستكون "واكاندا" أول أمة تسقط

1039
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
‫اعتداء على شعبي؟

1040
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
‫أجل

1041
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
‫وأريدك أن تسمعيني

1042
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
‫لا يمكن لـ"واكاندا"
‫الفوز بحرب مع "تالوكان"

1043
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
‫جرى استدعاؤك

1044
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
‫"كوكولكان"

1045
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
‫سمعتك تلك الليلة، مع أمك قرب النهر

1046
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
‫قلت إنك تريدين حرق العالم

1047
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
‫لنحرقه معا

1048
01:20:34,376 --> 01:20:35,961
{\an8}‫ترفض الملكة "ريموندا" بيعنا أي فايبرانيوم

1049
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}‫وكالة الإستخبارات المركزية
‫"لانغلي"، "فيرجينيا"

1050
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
‫والآن خطفوا الشابة التي بنت الآلة

1051
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
‫مع فائق احترامي،
‫"ريري وليامز" هي فتاة معجزة

1052
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
‫كانت متفوقة على جميع أساتذتها
‫في معهد التكنولوجيا

1053
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
‫قام عناصر "واكاندا" بتجنيدها للمشاركة

1054
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
‫لا أكثر، ثم...

1055
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
‫أرسلتم فريق تدخل سريع تحت ستار الليل

1056
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
‫لاعتقال ولية العهد، أميرة قوة عظمى دولية

1057
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
‫يريدنا الرئيس اتخاذ تحرك عدائي
‫ضد "واكاندا"

1058
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
‫أي نوع من التحرك العدائي؟

1059
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
‫زعزعة الاستقرار

1060
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
‫حسنا، العميل الخاص "روس" هو خبيرنا

1061
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
‫إذن، "روس"، ما رأيك؟

1062
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
‫تظهر لي مواردي وجود أحد آخر في الساحة

1063
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
‫-دولة أخرى؟
‫-هذا ممكن، لا أعلم

1064
01:21:21,381 --> 01:21:23,509
‫عليك منحي متسعا من الوقت للتحقيق
‫في الأمر بالشكل الملائم

1065
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
‫وإلا سنجد نفسنا في حالة حرب

1066
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
‫ضد بلد لديه قدرات عسكرية

1067
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
‫نعجز عن فهمها حتى

1068
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
‫أيتها المديرة؟

1069
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
‫أظنه الخبير

1070
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
‫أظنها ستكون غلطة أن نهاجم "واكاندا"

1071
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
‫أجل؟

1072
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
‫لدينا مشكلة

1073
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
{\an8}‫"كورال فلهو"، "كايب فردي"

1074
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
‫هل ابنتي على قيد الحياة؟

1075
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
‫الأميرة حية وسليمة

1076
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
‫طلبت أخذها إلى "تالوكان"

1077
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
‫ستبقى هناك في الوقت الراهن

1078
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
‫ما عساي أقدم لك مقابل إعادتها؟

1079
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
‫لا شيء

1080
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
‫أخالفك الرأي

1081
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
‫الأمريكيون مستعدون
‫لإلقاء اللوم على "واكاندا"

1082
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
‫بسبب اعتدائك على سفينة التنقيب خاصتهم

1083
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
‫أعد إليّ ابنتي والعالمة

1084
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
‫وإلا سأعلمهم بوجودكم

1085
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
‫إن أخبرت الأمريكيين عنا

1086
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
‫إن كنت تحاولين إيجادنا

1087
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
‫أو إن اكتشفت سفينة واحدة
‫لـ"واكاندا" في البحر

1088
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
‫سأقتل الأميرة

1089
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
‫سآتي إلى "واكاندا"

1090
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
‫وسأقتلك

1091
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
‫إذن، ماذا حصل؟

1092
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
‫يريد شن الحرب على عالم السطح

1093
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
‫ويريدني أن أساعده

1094
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
‫عليّ التفكير

1095
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
‫لن نخرج من هنا أبدا

1096
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
‫ارمي حربتك!

1097
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
‫اقتلي الأميرة!

1098
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
‫ارمي سكينك

1099
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
‫أنت...

1100
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
‫قتلتها بنفسك

1101
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
‫أفلتيها

1102
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
‫فلا تموتين

1103
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
‫"شوري"

1104
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
‫حركي ذراعك اليسرى

1105
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
‫هل أنت بخير؟

1106
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
‫هل أنت بخير؟

1107
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
‫-أعطيني خرزك!
‫-لنذهب

1108
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
‫-أعطيني خرزك، بوسعي إنقاذها
‫-علينا الذهاب

1109
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
‫"شوري"، لا أعلم من تكون هذه السيدة،
‫لكن علينا الإصغاء إليها

1110
01:24:25,732 --> 01:24:26,900
‫اسمعي، أصبتها برصاص بسرعة الصوت

1111
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
‫إنها مميتة عن هذه المسافة، لا أمل بنجاتها

1112
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
‫لا تفهمين، سيؤدي هذا إلى شن حرب

1113
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
‫-علينا الذهاب
‫-انتظري!

1114
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
‫هل أذوك؟

1115
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
‫لا، لا

1116
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
‫شكرا لك

1117
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
‫على الرحب والسعة

1118
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
‫-"غريو"
‫-أجل، ملكتي

1119
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
‫عد بنا إلى "واكاندا" فورا

1120
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
‫ماذا حصل، يا صغيرتي؟

1121
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
‫عناصر من "واكاندا"

1122
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
‫أتوا لأخذها

1123
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
‫"كوكولكان"

1124
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
‫أيمكنك إنقاذي؟

1125
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
‫هل ماتت؟

1126
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
‫أجل

1127
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
‫ارتاحي يا ابنتي

1128
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
‫أتوا...

1129
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
‫بينما كنت تكلم الملكة؟

1130
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
‫ما كان يجدر بنا الوثوق بها

1131
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
‫رأت الأميرة ديارنا

1132
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
‫ما الذي سيحول

1133
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
‫دون عودتهم لاستهداف "تالوكان"؟

1134
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
‫أنا

1135
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
‫انهضي، يا "تالوكان"!

1136
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
‫انهضي، يا "تالوكان"

1137
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
‫أعماني

1138
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
‫الأمل

1139
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
‫بشراكة

1140
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
‫و...

1141
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
‫عرضتنا للخطر

1142
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
‫جميعا

1143
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
‫"تالوكان"

1144
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
‫لن تغيّر مكانها

1145
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
‫مجددا

1146
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
‫"نامورا"

1147
01:27:55,609 --> 01:27:56,360
‫"أتوما"

1148
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
‫حين ننتهي منهم

1149
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
‫لن يفكروا مجددا أبدا

1150
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
‫في الاقتراب

1151
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
‫من "تالوكان"!

1152
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
‫انهضي، يا "تالوكان"!

1153
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
‫أيتها الأميرة، تسرنا عودتك

1154
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
‫ساد التوتر في المدينة منذ رحيلك

1155
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
‫هيا

1156
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
‫عززوا الحواجز الصوتية
‫لجميع الممرات المائية

1157
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
‫أيتها الأميرة؟

1158
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
‫"نيكا"

1159
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
‫الحمد لأسلافنا

1160
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
‫أردت أن أعيد إليك هذه

1161
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
‫لا، احتفظي بها

1162
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
‫قد تحتاجين إليها قريبا

1163
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
‫هل جلبت هذا من الأسفل؟

1164
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
‫هل صحيح أنك رأيت إمبراطورية تحت الماء؟

1165
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
‫أجل

1166
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
‫إنها جميلة

1167
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
‫لكن أولئك الناس خطيرون، "أنيكا"

1168
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
‫إذن، آنسة "ريري وليامز"

1169
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
‫ما رأيك بـ"واكاندا"؟

1170
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
‫لا تصف القصص هذا المكان كما يستحق

1171
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
‫إنها رائعة

1172
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
‫لكن أود فعلا العودة إلى الديار

1173
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
‫عليك التحلي بالصبر

1174
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
‫هل لي أن أتصل بأمي أقله؟

1175
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
‫أعادت كلب الحرب "ناكيا" الأميرة إلى الديار

1176
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
‫المجد لـ"هانومان"

1177
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
‫المجد لـ"هانومان"

1178
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" مجددا

1179
01:30:07,908 --> 01:30:09,368
‫ستكافئها الملكة

1180
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
‫بنفيها مدى الحياة، أنا واثق من ذلك

1181
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
‫"أوكوي"

1182
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
‫شكرا، أختي

1183
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
‫بعد اعتداء "ثانوس"

1184
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
‫حين غادرت دون التفوه بكلمة

1185
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
‫آلمني الأمر

1186
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
‫أندم على عدم وجودي معكم جميعا

1187
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
‫لم يكن الأمر سهلا

1188
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
‫كان...

1189
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
‫الملك و"بلاك بانتر" للجميع

1190
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
‫لكن بالنسبة إليّ...

1191
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
‫كان كل شيء

1192
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
‫عزيزي "تشالا"

1193
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
‫حين حرمت منه، بكل بساطة، أنا...

1194
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
‫كان عليّ الابتعاد

1195
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
‫وترك نفسي أرتاح مع انكساري

1196
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
‫لم أستطع...

1197
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
‫المضي قدما كأن شيئا لم يكن

1198
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
‫نتعرض لاعتداء

1199
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
‫هاك

1200
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
‫خذوا هذا

1201
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

1202
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
‫"غريو"، شغل "سانبيرد"

1203
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
‫"شوري"، أين أنت؟

1204
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
‫أنا آتية إلى المدينة فورا

1205
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
‫لا تتحركي! هذا أمر!

1206
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
‫أمي، أنا مع "أنيكا"،
‫بوسعنا توفير الدعم الجوي

1207
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
‫-"أنيكا"، لا تسمحي لها بمغادرة المختبر
‫-أمي، صوتك متقطع

1208
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
‫-لا نسمعك
‫-"شوري"!

1209
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
‫أحبك، وداعا!

1210
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
‫أقفلت للتو بوجه الملكة

1211
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
‫أقفلت للتو بوجه أمي

1212
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
‫هناك فرق، هيا بنا، لنذهب!

1213
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
‫غزاة!

1214
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
‫أمي!

1215
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
‫لنستدر! استدر!

1216
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
‫يتعرض المسعفون
‫لشكل من التنويم المغنطيسي الصوتي

1217
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
‫خذ الولد

1218
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
‫أيتها الجنرال، سد أذنيك

1219
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
‫أجل، ملكتي

1220
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
‫هل لي بالمساعدة؟

1221
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
‫تعالي، بسرعة

1222
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
‫أيتها المحاربة!

1223
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
‫اشبك ذراعيك

1224
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
‫يا صغيري

1225
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
‫"ناكيا"

1226
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
‫أجل

1227
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
‫سنجد أمك، حسنا؟

1228
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
‫الرجل السمكة

1229
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
‫أبعدنا صفوف الدفاع بعيدا عن القصر

1230
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
‫بات الأمر عائدا إليك الآن

1231
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
‫نداء استغاثة!

1232
01:36:08,060 --> 01:36:08,560
‫نداء استغاثة!

1233
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
‫-تبا، هو سريع جدا
‫-إنه أسرع في المياه حتى

1234
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
‫-أقوم بتشغيل تجاوز النظام
‫-لا

1235
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
‫-انتظري! سأصلح الأمر
‫-لا يمكنني تركك هنا، "شوري"!

1236
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
‫أترينها؟

1237
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
‫أجل، هناك

1238
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
‫اذهبي يا ابنتي

1239
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
‫مهلا، ماذا؟ وأتركك هنا؟

1240
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
‫اركضي!

1241
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
‫"أوكوي"، تحركي فورا!

1242
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
‫ساعدي الصغيرة

1243
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
‫هي التي تسببت بهذا

1244
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
‫بعد أسبوع، سأعود مع جيشي الكامل

1245
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
‫وستنضمون إلينا في الحرب ضد عالم السطح

1246
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
‫وإلا محوت "واكاندا" عن وجه الأرض

1247
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
‫هيا، يا ملكتي

1248
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
‫أمي

1249
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
‫-أبقها بعيدة!
‫-أمي!

1250
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
‫-أمي!
‫-ادفني أمواتك

1251
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
‫احزني على خسائرك

1252
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
‫أصبحت الملكة الآن

1253
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
‫أمي!

1254
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
‫لا!

1255
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
‫إليك عني! أمي!

1256
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
‫أمي!

1257
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
‫أمي!

1258
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
‫أمي!

1259
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
‫أمي!

1260
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
‫استيقظي يا ملكتي

1261
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
‫أريني

1262
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
‫استيقظي

1263
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
‫ساعدوني!

1264
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
‫أمي!

1265
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
‫استيقظي، أمي

1266
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
‫تُوفيت

1267
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
‫أمي!

1268
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
‫تقدم لك "جاباريلاند" العزاء على خسارتك

1269
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
‫عليك أن ترثيها

1270
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
‫بما يتوافق مع طقوس أسلافك

1271
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
‫لا تدفني نفسك في أجهزتك التكنولوجية

1272
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
‫ما سبب قدومك؟

1273
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
‫وعدت أخاك

1274
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
‫بأن أقدم لك المشورة

1275
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
‫والحماية

1276
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
‫لكنني بحاجة إلى نصيحتك اليوم

1277
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
‫قدّم إليّ شيوخ قبيلتك اقتراحا

1278
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
‫يريدون إخلاء المدينة ونصب مخيم

1279
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
‫في "جاباريلاند"

1280
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
‫إذن، أصبحت الآن تواقا لسماع رأي فتاة صغيرة

1281
01:41:48,442 --> 01:41:50,110
‫تسخر من التقليد؟

1282
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
‫العالم...

1283
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
‫سلبك العالم الكثير

1284
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
‫وما عاد بالإمكان اعتبارك صغيرة

1285
01:42:07,044 --> 01:42:08,921
‫تقضي مصلحة شعبي بأن يعرف

1286
01:42:09,087 --> 01:42:11,507
‫ما الذي تنوين فعله

1287
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
‫الشيوخ يائسون

1288
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
‫المدينة ضعيفة

1289
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
‫إن قدمت لهم العون

1290
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
‫سيكونون مدينين لك بالكامل

1291
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
‫وماذا عن قلبك؟

1292
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
‫ما الذي يمليه عليك قلبك؟

1293
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
‫دفنت للتو آخر شخص عرفني فعلا

1294
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
‫دفنت قلبي معها

1295
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
‫يا للقرف!

1296
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
‫أجل، يوشك زيت الزيتون أن يفسد

1297
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
‫ماذا تفعلين هنا؟

1298
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
‫أنا جائعة و...

1299
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}‫تحل المأساة في المجتمع الدولي

1300
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}‫يمكن للمصادر أن تؤكد الآن بأن الملكة
‫"ريموندا"، ابنة "لومومبا"، قد ماتت

1301
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
‫يقول الحلفاء الغربيون إن صراعا أهليا
‫كان على الأرجح سبب وفاة الملكة...

1302
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
‫إذن...

1303
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
‫ألديك أي تعليق؟

1304
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
‫ما الذي يخفيه أصدقاؤك عنك غير ذلك يا ترى؟

1305
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
‫عم تتكلمين؟

1306
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
‫ليس لدي أي اتصال غير مجاز
‫مع مملكة "واكاندا"

1307
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
‫ماذا عن الخرز؟

1308
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
‫ماذا؟

1309
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
‫الخرز

1310
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
‫وضعت فيها جهاز تنصت

1311
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
‫قبل وصولك إلى هناك حتى

1312
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
‫كنت مطلعة على كل حديث أجريته

1313
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
‫بما في ذلك الاتصال الخائن بالملكة

1314
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
‫لترقد بسلام

1315
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
‫لكنه أمر جيد

1316
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
‫بالنسبة إلينا

1317
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
‫حسنا، أتعلمين؟ أنقذ سكان "واكاندا" حياتي

1318
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
‫هم شعب صالح

1319
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
‫هل فكرت للحظة

1320
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
‫ما قد يفعلونه؟

1321
01:44:29,186 --> 01:44:30,521
‫هل فكرت يوما فيما كنا لنفعله

1322
01:44:30,687 --> 01:44:33,899
‫لو أن "الولايات المتحدة" كانت البلد الوحيد
‫في العالم الذي يملك فايبرانيوم؟

1323
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
‫في الواقع، أحلم بذلك

1324
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
‫"فال"، "فال"، أرجوك

1325
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
‫نادني المديرة "دي فونتين"

1326
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
‫حمتني أمك كأنني من أبنائها

1327
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
‫أقل ما بوسعي فعله هو محاولة رد الجميل لها

1328
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
‫علينا إيجاد طريقة لإضعاف "نايمور"

1329
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
‫حتى بعد إضعافه، سيسبب مشكلة

1330
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
‫لم يفشل "بلاك بانتر" قط في حماية "واكاندا"

1331
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
‫خلت أن "بلاك بانتر" قد زال

1332
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
‫مات أخي

1333
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
‫لكن ذلك لا يعني زوال "بلاك بانتر"

1334
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
‫"غريو"؟

1335
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
‫لنبدأ بإجراء تحليل تقارني

1336
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
‫بين محاولاتنا لخلق عشبة صنعية بشكل قلب

1337
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
‫والألياف من هذا السوار

1338
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
‫أجل يا أميرة

1339
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
‫بما أنها مزروعة في تربة غنية بالفايبرانيوم

1340
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
‫قد تتشارك بعض أوجه الشبه الأساسية
‫بوسعنا استغلالها

1341
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
‫كما تشائين، أيتها الأميرة

1342
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
‫قم بتحميل حمض أخي النووي أيضا

1343
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
‫جاري التحميل الآن

1344
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
‫لم لا يشبههم؟

1345
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
‫تركيبة جسمه مختلفة بالكامل

1346
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
‫لا أحد منهم يطير
‫أو لديه أذنان مستدقتان مثله

1347
01:46:54,790 --> 01:46:56,792
‫النساء اللواتي كن يحرسننا،
‫كان لديهم مياه على أفواههن

1348
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
‫وعلى أعناقهن

1349
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
‫لم نر ذلك لديه

1350
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
‫لا تحتاج كائنات عديدة الخياشيم
‫لاستخراج الأكسيجين من المياه، لذا...

1351
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
‫هذا مثل قنديل البحر

1352
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
‫يمتص الأكسيجين من جلده وحسب

1353
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
‫-إنها عملية تسمى الإسهاب
‫-الإسهاب

1354
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
‫كل يوم يمر دون اختيار حاكم

1355
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
‫هو يوم مهدور

1356
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
‫علينا التعامل مع "نايمور"
‫قبل أن يعيد محاربيه إلى هنا

1357
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
‫وكيف سنتعامل مع رجل
‫يملك هذا المقدار من القوة؟

1358
01:47:50,596 --> 01:47:52,306
‫في ذلك الاعتداء، قبل أن يقضي على طائرتنا

1359
01:47:52,472 --> 01:47:53,724
‫قفز عائدا إلى المياه

1360
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
‫ماذا إن كانت مصدر قوته؟

1361
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
‫يتنفس الهواء ويحصل على الأكسيجين
‫من المياه على بشرته

1362
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
‫إن وجدنا طريقة لتجفيفه،
‫لن يعود بالقوة عينها

1363
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
‫وجدتها

1364
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
‫"غريو"

1365
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
‫علينا تحويل مقاتلة "رويال تالون"
‫إلى حجرة تبخر

1366
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
‫هل هذا ممكن حتى؟

1367
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
‫أجل

1368
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
‫ستساعديننا لنوقعه في الشرك

1369
01:48:16,121 --> 01:48:18,123
‫أرشد الآنسة "وليامز" رجاء إلى مكان عملها

1370
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
‫مباشرة من هنا

1371
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
‫كم كان عمرك حين بنيت أول آلة لك؟

1372
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
‫ثلاثة

1373
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
‫كان زوج أمي ميكانيكي سيارات،
‫أراد بناء الطائرات

1374
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
‫أعطاني هذه الأدوات وسمح لي بالعمل عليها

1375
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
‫إذن من علمك كيفية فعل كل ما تفعلينه؟

1376
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
‫أخي البكر

1377
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
‫كنت رأس الحربة في جيش "واكاندا"

1378
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
‫هذا الزي لا يناسبني

1379
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
‫إضافة إلى ذلك، أصبحت مدنية الآن

1380
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
‫سلمت سلاحي

1381
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
‫صنعت لك حربة جديدة أيضا

1382
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
‫حربة جديدة؟

1383
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
‫أجل

1384
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
‫ما اسم هذه البدعة بأية حال؟

1385
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
‫ملاك منتصف الليل

1386
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
‫ملاك منتصف الليل؟

1387
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
‫اسمعيني

1388
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
‫من شأن هذا تسوية فرصنا عند التصدي لهم

1389
01:49:14,221 --> 01:49:16,682
‫أختي، أريدك أن تكوني جاهزة حين أناديك

1390
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
‫أرجوك

1391
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
‫"شوري"

1392
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
‫أجل

1393
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
‫كم واحدة منها صنعت؟

1394
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
‫بحثت عنك في قاعدة الـ"جاباري"

1395
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
‫لن يجبرني أحد على مغادرة دياري

1396
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
‫لديك روح ثائرة بالفعل

1397
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
‫لماذا انضممت إلى فرقة "دورا"؟

1398
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
‫ما همك؟

1399
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
‫ما زلت أملك قدرة هائلة على النضال

1400
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
‫أخبريني، "أنيكا"، ابنة "كيانا"

1401
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
‫أما زلت تملكين القدرة على النضال؟

1402
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
‫ما الذي يخطر ببالك؟

1403
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
‫"غريو"

1404
01:50:29,004 --> 01:50:30,464
‫ما معدل الثقة بالنجاح؟

1405
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
‫٨٩،٧ بالمئة أيتها الأميرة

1406
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
‫أتريدين أن أطبع العشبة بشكل قلب؟

1407
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
‫مرحبا، "شوري"

1408
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
‫خلتك ستكونين قد عدت إلى "هاييتي" الآن

1409
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
‫ما زلت من سكان "واكاندا"

1410
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
‫إذن...

1411
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
‫هذا ما كنت تعدين له

1412
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
‫أجل

1413
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
‫ما لديك هنا، الآن

1414
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
‫هي فرصة بإعادة حامي "واكاندا"

1415
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
‫ستكون أعظم هبة

1416
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
‫منذ اكتشاف "باشنغا"

1417
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
‫سنكتشف قريبا، تعالي

1418
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
‫-"غريو"؟
‫-أجل، أيتها الأميرة

1419
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
‫اطبعها

1420
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
‫كيف سنعلم إن كانت ناجحة؟

1421
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
‫إن توهجت

1422
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
‫نجحت!

1423
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
‫ألا يجدر بنا حرق البخور أو ما شابه؟

1424
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
‫وحده "باست" يعلم
‫كيف سيصل الأسلاف إلى هذا المختبر

1425
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
‫أنت واثقة أنك لا تريدينني أن أدفنك؟

1426
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
‫لا

1427
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
‫أريدك أن تتمكني من بلوغ صدري...

1428
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
‫في حال إصابتي بتوقف القلب

1429
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
‫"توقف القلب"؟

1430
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
‫إنها تمزح

1431
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
‫صحيح؟

1432
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
‫صحيح؟

1433
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
‫اسمحي لهذه العشبة بشكل قلب

1434
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
‫أن تمنحك قوة "بلاك بانتر"

1435
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
‫وتأخذك إلى عالم الأسلاف

1436
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
‫"ريموندا"

1437
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
‫نتوسل إليك، تعالي إلى ابنتك

1438
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
‫أمي؟

1439
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
‫"نجاداكا"

1440
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
‫نسيبتي الصغيرة

1441
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
‫كيف؟

1442
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
‫لا أهمية للطريقة بقدر السبب، صحيح؟

1443
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
‫اخترتني

1444
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
‫مستحيل، ما كنت لأختارك أبدا

1445
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
‫لماذا أخذت العشبة؟

1446
01:54:30,329 --> 01:54:31,205
‫لرؤية عائلتي

1447
01:54:31,371 --> 01:54:32,289
‫لا، هذه ترهات

1448
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
‫ما كنت تؤمنين أن عالم الأسلاف حقيقي، صحيح؟

1449
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
‫لا

1450
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
‫إذن، لماذا أخذتها؟

1451
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
‫لا داعي للكذب عليّ

1452
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
‫لكي أكون قوية

1453
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
‫قوية لأي سبب؟

1454
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
‫أترين؟

1455
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
‫نحن متشابهان أكثر مما تخالين

1456
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
‫أخذتها لأثأر لأسلافي أيضا

1457
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
‫لا أشبهك في شيء

1458
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
‫أخذتها لأجل نفسك

1459
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
‫ثم أتلفت ما تبقى

1460
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
‫ملك غير جدير

1461
01:55:10,744 --> 01:55:12,246
‫يخشى أن يحل محله أحد

1462
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
‫مجرد جبان

1463
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
‫لا

1464
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
‫تحليت بالشجاعة لفعل ما يلزم
‫لتغيير "واكاندا"

1465
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
‫كم شخصا مثل عالمتك

1466
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
‫حمتهم "واكاندا" قبل أن أعتلي العرش؟

1467
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
‫جبناء

1468
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
‫كانوا الـ"بانتر" الذين سبقوني

1469
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
‫وسبقوا "تشالا"

1470
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
‫لا تذكر أخي

1471
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
‫بسببك مات

1472
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
‫حرقت العشبة، وتركتنا دون حام

1473
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
‫ثم هاجمنا "نايمور" وقتل أمي

1474
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
‫يداك ملطختان بدمهما

1475
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
‫لست الملام على ذلك

1476
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
‫وإياك أن تجرؤي

1477
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
‫على التقليل من قدر ما فعلته أمك

1478
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
‫ضحت بحياتها لحماية شابة من القبيلة الضائعة

1479
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
‫والدك، كان منافقا

1480
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
‫كان ليقتل تلك الفتاة

1481
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
‫تبا، قتل أخاه حتى

1482
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
‫كان "تشالا" نبيلا جدا

1483
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
‫سمح لقاتل أبيك بالعيش

1484
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
‫وها أنت واقفة هنا

1485
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
‫هل ستكونين نبيلة كأخيك

1486
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
‫أو ستتولين الأعمال

1487
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
‫مثلي؟

1488
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
‫هل أنت بخير؟

1489
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
‫هل أنت بخير؟

1490
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
‫من رأيت؟

1491
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
‫لا أحد

1492
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
‫ماذا يجري؟

1493
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
‫أخفقت

1494
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
‫لم ينجح الأمر

1495
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
‫"شوري"

1496
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
‫تخلوا عني

1497
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
‫لن يفعلوا ذلك أبدا

1498
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
‫فعلت كل ما كان يفترض بي فعله

1499
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
‫أعدت صنع العشبة

1500
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
‫-حسنا
‫-أديت للتو طقسك السخيف، ولأي هدف؟

1501
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
‫-استرخي
‫-لماذا لم يأتوا لأجلي؟

1502
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
‫استرخي وحسب

1503
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
‫تبا

1504
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
‫هل لي بالبعض منها أيضا؟

1505
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
‫أظنك...

1506
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
‫ستحتاجين إلى بزة

1507
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
‫يأتي المزيد من الأشخاص من المدينة

1508
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
‫يحتاجون إلى مزيد من الفسحة

1509
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
‫وإن يكن؟

1510
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
‫أنتم زوار

1511
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
‫غريب كيف يمكن فعل أي شيء معكم يا جماعة

1512
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
‫الأميرة!

1513
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
‫حققت ذلك!

1514
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
‫"بلاك بانتر" حي!

1515
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
‫يعتقد "نايمور" أن "واكاندا" جاثية

1516
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
‫ملكتنا قتلت

1517
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
‫عاصمتنا دمرت

1518
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
‫يخالنا لا نملك حاميا

1519
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
‫لكن الآن...

1520
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
‫حانت ساعتنا الآن للهجوم

1521
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
‫كيف؟ ولا نعرف حتى كيف نجده؟

1522
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
‫سنحضر "نايمور" إلينا

1523
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
‫-هنا، مجددا؟
‫-لا

1524
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
‫موقع بعيد في البحر

1525
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
‫حسنا

1526
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
‫لنفترض أن الأمر نجح

1527
02:00:15,591 --> 02:00:17,217
‫إن افترضنا أنه بوسعنا قتل هذا الرجل

1528
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
‫القادر على التحليق وقد يوازي "هالك" قوة

1529
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
‫هل يكمن الحل المناسب في قتله؟

1530
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
‫كنتم تطالبون برأسه

1531
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
‫في حين جريمته الوحيدة كانت الترهيب

1532
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
‫ما الذي تغير، لورد "إمباكو"؟

1533
02:00:32,649 --> 02:00:33,859
‫جنوده

1534
02:00:34,026 --> 02:00:35,652
‫ما كانوا ينادونه الجنرال أو الملك

1535
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
‫كانوا ينادونه "كوكولكان"

1536
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
‫ما معنى ذلك؟

1537
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
‫ملك الأفعى المريشة

1538
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
‫ماذا؟

1539
02:00:43,911 --> 02:00:45,829
‫أتخاليننا كوننا نعيش في الجبال

1540
02:00:45,996 --> 02:00:47,873
‫لا يمكننا استعمال الكتب؟

1541
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
‫أيها الشيوخ

1542
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
‫بعد إذنكم

1543
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
‫أود التكلم مع لورد "إمباكو" على انفراد

1544
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
‫أجل

1545
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
‫أجل

1546
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
‫لم ينته "نايمور"

1547
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
‫وعد بتدمير عالم السطح

1548
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
‫هذه فرصتنا الآن للقضاء عليه

1549
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
‫-ما الذي تخاف منه؟
‫-الحرب

1550
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
‫إن كان "نايمور" بالفعل بمثابة ملك لشعبه

1551
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
‫سنخاطر بقتله بإعلان حرب أزلية

1552
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
‫وإن يكن؟

1553
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
‫ألم تكن حياة أمي جديرة بحرب أزلية؟

1554
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
‫بالطبع كانت كذلك

1555
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
‫بالطبع كانت جديرة

1556
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
‫لكنه ليس ما كانت لتريده لك

1557
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
‫وليس ما أريده

1558
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
‫لشعبي

1559
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
‫تتكلم عن أمي كأنها لا تزال هنا

1560
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
‫عما كانت لتريده مني

1561
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
‫آمالها وأحلامها

1562
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
‫لكنها ميتة

1563
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
‫رحلت!

1564
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
‫أغرقها "نايمور"، مباشرة أمامي!

1565
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
‫لذا أحلامها

1566
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
‫أهدافها وآمالها فيّ

1567
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
‫لا وجود لها

1568
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
‫ما عاد لها أهمية

1569
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
‫ما يهم هو ما أريده

1570
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
‫وما أريده هو مقتل "نايمور"!

1571
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
‫وستساعدني في تحقيق ذلك

1572
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
‫كل شيء واضح بيننا؟

1573
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
‫سننطلق في الصباح

1574
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
‫مرحبا

1575
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
‫صباح الخير

1576
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
‫إن نجونا من هذا...

1577
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
‫اعلمي أنه لديك منزل معي في "هاييتي"

1578
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
‫هاك، أمسكي بيدي

1579
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
‫تنفسي

1580
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
‫"شوري"، أريدك أن تكوني صادقة معي

1581
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
‫من رأيت حين تناولت العشبة؟

1582
02:04:09,908 --> 02:04:11,618
‫إن خضت الحرب سعيا وراء الثأر

1583
02:04:11,785 --> 02:04:14,204
‫لن تملئي الثغرة التي خلّفتها خسارتها

1584
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
‫بل ستكبر حجما أكثر فأكثر

1585
02:04:16,832 --> 02:04:18,292
‫وستقضي عليك

1586
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
‫سبق أن فعلت ذلك

1587
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
‫"كوكولكان"، هناك آلة أخرى
‫للكشف عن الفايبرانيوم تستعمل في المحيط

1588
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
‫أين؟

1589
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}‫"المحيط الأطلسي"

1590
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
‫اخرجوا من المياه!

1591
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
‫لأجل الملكة

1592
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
‫"ريري"، كيف الحال؟

1593
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
‫سيد "غريو"

1594
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
‫أحتاج فعلا إلى ذلك الدعم الآن

1595
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
‫خلتك لن تطلبي ذلك أبدا

1596
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
‫تبا

1597
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
‫تبا، هو سريع

1598
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
‫لكنني أسرع

1599
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
‫نلت منك

1600
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
‫حان دورك الآن، "شوري"

1601
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
‫-الأميرة
‫-لا

1602
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
‫أنا "بلاك بانتر"، وأنا هنا للأخذ بالثأر!

1603
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
‫جرى تشغيل خلايا التجفاف

1604
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
‫ما الخطب؟

1605
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
‫أتحتاج إلى كوب مياه؟

1606
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
‫أمسكنا به

1607
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
‫-جيد!
‫-قبضنا على "نايمور"

1608
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
‫تراجعوا!

1609
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
‫لنعد إلى "واكاندا"!

1610
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
‫تراجعوا!

1611
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
‫ماذا يجري؟

1612
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
‫جرى تدمير باعث الذبذبة الصوتية

1613
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
‫لا يمكن لهذا الأمر أن يكون جيدا

1614
02:10:13,981 --> 02:10:16,149
‫"بانتر"، فقدت سفينة "سي ليبرد" الطاقة

1615
02:10:16,316 --> 02:10:18,277
‫ويتكبدون عددا هائلا من الإصابات

1616
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
‫"أوكوي"

1617
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
‫"بانتر"

1618
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
‫"أنيكا"

1619
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
‫"أوكوي"

1620
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
‫حان الوقت

1621
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
‫لأجل "واكاندا"!

1622
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
‫"واكاندا"!

1623
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
‫"غريو"، ما الضرر؟

1624
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
‫كارثي، حربته مصنوعة من الفايبرانيوم الخام

1625
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
‫-قد تنفجر السفينة في أية لحظة
‫-انقلنا إلى الصحراء

1626
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
‫لا!

1627
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
‫أغرقوا السفينة!

1628
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
‫أساندك، أختاه

1629
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
‫تشبثي

1630
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
‫أيها المحارب!

1631
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
‫تتكلمين اللغة الأم؟

1632
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
‫بوسعك إلقاء التحية على أسلافك بها

1633
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
‫إليك عني!

1634
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
‫حسنا، تعال إلى هنا

1635
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
‫ستلقي التحية على أسلافك

1636
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
‫ليأت الأسلاف في عوننا

1637
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
‫إن لم تسرع الأميرة

1638
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
‫قد ننضم إليهم

1639
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
‫إن كان الأمر كذلك

1640
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
‫لنأخذ معنا أكبر عدد ممكن منهم

1641
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
‫كان بالإمكان أن يكون الوضع مختلفا

1642
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
‫أحتاج إلى مياه

1643
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
‫هل ستكونين نبيلة كأخيك

1644
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
‫أو ستتولين الأعمال

1645
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
‫مثلي؟

1646
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
‫لست مثل أخي

1647
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
‫سيتوسل إلي "نايمور" لأرأف به

1648
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
‫بينما أقف مشاهدة وهو يموت

1649
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
‫"إمبيريوس ريكس"!

1650
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1651
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
‫"شوري"

1652
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
‫أمي

1653
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
‫أريه

1654
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
‫من أنت فعلا

1655
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
‫استسلم

1656
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
‫وستحمي "واكاندا" محيطاتك

1657
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
‫سنحمي أسرارك

1658
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
‫استسلم

1659
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
‫فيعيش شعبك

1660
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
‫استحوذ علينا الثأر

1661
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
‫لن أدعه يستحوذ على شعبنا

1662
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
‫أنا أستسلم

1663
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
‫"تالوكانيليكس"!

1664
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
‫لنعد إلى الديار

1665
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
‫انتهت معركتنا هنا

1666
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1667
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1668
02:21:24,359 --> 02:21:25,527
‫مرحبا

1669
02:21:30,032 --> 02:21:31,158
‫أأنت جاهزة للعودة إلى المنزل؟

1670
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
‫ما دمت واثقة أن الشرطة
‫لن تكون بانتظاري في المطار

1671
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
‫لا تقلقي، اهتممت بالأمر

1672
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
‫لكن حري بك التخفيف من أعمالك
‫في إنجاز الفروض لقاء أجر

1673
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
‫إن أمسكوا بك، لا يمكنني مساعدتك في ذلك

1674
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
‫قالوا إنك أردت مكالمتي بشأن أمر؟

1675
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
‫أجل

1676
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
‫بزتك، إنه تصميم رائع

1677
02:21:50,302 --> 02:21:51,553
‫لكنني لا أستطيع السماح لك بالمغادرة فيها

1678
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
‫كل شيء جيد

1679
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
‫ارتأيت أنه أقل ما بوسعي فعله
‫لمساعدة "واكاندا" في تسوية جلبتي

1680
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
‫هناك أمر أخير أريد أن أريك إياه

1681
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
‫تعالي

1682
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
‫استغرقت بعض الوقت لإيجاد كل القطع في النهر

1683
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
‫لكن الأمر كان جديرا بالعناء

1684
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
‫كيف...

1685
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
‫إنها سيارة أبي

1686
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
‫كنا نعمل عليها قبل أن...

1687
02:22:22,334 --> 02:22:24,211
‫-أنت واثقة أنها هي؟
‫-كل جزء منها

1688
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
‫سأطلب شحنها إلى "بوسطن"

1689
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
‫ستكون هناك قبل وصولك

1690
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
‫عانقيني يا فتاة

1691
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
‫"بانتر"، وصلت وسيلة نقل الآنسة "وليامز"

1692
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
‫اعتني بنفسك

1693
02:22:44,231 --> 02:22:46,650
‫أنت واثقة
‫أنك لا تحاولين الذهاب إلى "شيكاغو"؟

1694
02:22:46,817 --> 02:22:47,901
‫لمشاهدة مباراة فريق "بولز"؟

1695
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
‫يبدو ذلك مسليا،
‫لكن هناك أمر عليّ الاهتمام به

1696
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
‫والآن أقدم لكم

1697
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
‫الأميرة "شوري"

1698
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
‫"بلاك بانتر"

1699
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
‫تبعث "بلاك بانتر" بتحياتها

1700
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
‫لكنها لن تنضم إلينا اليوم

1701
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
‫أنا، "إمباكو"

1702
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
‫زعيم قبيلة "جاباري"

1703
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
‫ابن "واكاندا"

1704
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
‫أريد أن أتحدى المنازع

1705
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
‫على العرش

1706
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
‫ما الذي يقلقك، يا ابنتي؟

1707
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
‫كنت أتوق للقتال بجانبك طوال حياتي

1708
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
‫مجرد التفكير بأنك جثوت
‫أمام جماعة "واكاندا"

1709
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
‫كان لـ"بلاك بانتر" كل سبب لقتلي

1710
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
‫لماذا تخالينها لم تفعل ذلك؟

1711
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
‫"بلاك بانتر" هو أقوى شخص

1712
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
‫في أقوى أمة على السطح

1713
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
‫لكن ليس لها حلفاء

1714
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
‫والآن لديها تعاطف مع شعب "تالوكان"

1715
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
‫بهذا الحلف...

1716
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
‫ستكون "تالوكان" أقوى من أي وقت

1717
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
‫سيأتي عالم السطح للنيل من "واكاندا"

1718
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
‫وستلجأ "واكاندا" إلينا

1719
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
‫ثقي بي

1720
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
‫ما هذا؟

1721
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
‫أيمكننا أن نستدير؟

1722
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
‫لا أعلم، يا رجل، سنخسر ساعة

1723
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
‫لم لا تذهب وتتفقد الأمر؟

1724
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
‫حسنا

1725
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
‫أجل، هنا "شوفر"

1726
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
‫أجل، يبدو أن هناك شجرة تسد طريقنا

1727
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

1728
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
‫ما هذا...

1729
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
‫مستعمر مكبل في سلاسل

1730
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
‫رأيت كل شيء الآن

1731
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
‫مضحك

1732
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
‫لنذهب

1733
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
‫شكرا لك

1734
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
‫على الرحب والسعة

1735
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
‫مرحبا

1736
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
‫أهلا بك!

1737
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
‫تسرني رؤيتك

1738
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
‫كل شيء جاهز

1739
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
‫أمهليني لحظة فقط

1740
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
‫في الواقع

1741
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
‫أظن أنه يجدر بي فعل ذلك بنفسي

1742
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
‫بالطبع

1743
02:31:38,473 --> 02:31:39,474
‫"شوري"...

1744
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
‫أيمكننا الانضمام إليك الآن؟

1745
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
‫هذا ابني، "توسان"

1746
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
‫"توسان"...

1747
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
‫هذه خالتك، "شوري"

1748
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
‫مرحبا

1749
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
‫اتفقنا أنه من الأفضل له أن يكبر هنا

1750
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
‫بعيدا عن ضغط العرش

1751
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
‫والدك

1752
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
‫أبوك...

1753
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
‫أعدنا لموته، صحيح؟

1754
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
‫لكنه لم يردنا أن نحضر الجنازة...

1755
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
‫لأنه شعر أن الوقت لم يكن مناسبا بعد

1756
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
‫لذا أجرينا احتفالنا الخاص له هنا

1757
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
‫هل قابلته أمي؟

1758
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
‫أجل

1759
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
‫سرني لقاؤك

1760
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
‫سرني لقاؤك

1761
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
‫"توسان" اسم جميل

1762
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
‫يحمل تاريخا عظيما

1763
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
‫شكرا، اسمك رائع أيضا، على ما أظن

1764
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
‫تقول أمي إنك تجيدين حفظ الأسرار

1765
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
‫هل هذا صحيح؟

1766
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
‫أجل، بوسعي حفظ سر

1767
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
‫"توسان" هو اسمي في "هاييتي"

1768
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
‫من أنت؟

1769
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
‫أدعى الأمير "تشالا"، ابن الملك "تشالا"

1770
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
‫مهدى إلى صديقنا

1771
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
‫"شادويك بوزمن"

1772
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1773
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
‫"بلاك بانتر" سيعود

‫

