﻿1
00:00:33,567 --> 00:00:38,109
‫"مهرجان (كانّ) - جائزة الذكرى الـ75 - 2022"

2
00:01:16,449 --> 00:01:19,990
‫"(تــوري) و(لــوكــيــتــا)"

3
00:01:22,214 --> 00:01:26,414
‫ترجمة "عبد الله علي"

4
00:01:26,907 --> 00:01:30,115
‫- لا تذكرين؟
‫- لا.

5
00:01:31,824 --> 00:01:34,398
‫إنه أحد روافد نهر "ويميه".

6
00:01:34,657 --> 00:01:38,024
‫يُدعى بنفس اسم البحيرة
‫التي قلتِ إنك عشتِ بجوارها.

7
00:01:38,366 --> 00:01:40,281
‫هل تذكرين اسم البحيرة؟

8
00:01:44,995 --> 00:01:48,156
‫قلتِ في دائرة الهجرة إنك
‫قبل مغادرتك لـ"بنين"

9
00:01:48,282 --> 00:01:51,906
‫درستِ في مدرسة "تيتيرو" في "باراكو".

10
00:01:53,616 --> 00:01:56,906
‫من كان يدير المدرسة، رجل أم امرأة؟

11
00:01:57,366 --> 00:01:59,868
‫رجل.

12
00:02:01,574 --> 00:02:05,198
‫- هل تذكرين اسمه؟
‫- السيّد المدير.

13
00:02:05,324 --> 00:02:07,831
‫نعم، ولكن ماذا كان اسمه؟

14
00:02:08,449 --> 00:02:11,365
‫كنت أدعوه بالسيّد المدير.

15
00:02:12,241 --> 00:02:15,573
‫قلتِ إنك التقيتِ بأخيك ثانيةً
‫في تلك المدرسة.

16
00:02:16,116 --> 00:02:17,855
‫نعم.

17
00:02:18,199 --> 00:02:20,835
‫كيف تعرّفتِ عليه؟

18
00:02:21,282 --> 00:02:23,779
‫تعرّفت فحسب.

19
00:02:24,366 --> 00:02:27,531
‫تم التخلّي عنه عند الولادة.
‫أنتِ لم تريه من قبل.

20
00:02:27,949 --> 00:02:30,803
‫كيف عرفتِ أنه هو؟

21
00:02:34,282 --> 00:02:36,213
‫"لوكيتا"؟

22
00:02:36,782 --> 00:02:39,607
‫كيف عرفتِ أنه هو؟

23
00:02:40,199 --> 00:02:44,240
‫لم أره في المدرسة،
‫بل في الميتم.

24
00:02:44,907 --> 00:02:48,823
‫عندما ماتت أمّي،
‫قال خالي إن ذلك خطأ أخي،

25
00:02:48,991 --> 00:02:53,093
‫وإنه لا يزال يتمتع بقدرات ساحرة،
‫وإنه يجب أن يُقتل.

26
00:02:54,116 --> 00:02:56,546
‫لذلك ذهبت لأخبره.

27
00:02:56,991 --> 00:03:00,198
‫اختبأنا، ومن ثم غادرنا.

28
00:03:01,173 --> 00:03:03,780
‫هل كنتِ تعرفين في أي ميتم كان؟

29
00:03:04,032 --> 00:03:07,656
‫كنت أعرف أن الكثير من الأطفال السحرة
‫في دار "ماما مونيك".

30
00:03:07,824 --> 00:03:10,293
‫فذهبت إلى هناك.

31
00:03:10,866 --> 00:03:13,826
‫كيف عرفتِ أنه هو؟

32
00:03:14,824 --> 00:03:17,653
‫سألت عن "توري".

33
00:03:18,173 --> 00:03:20,490
‫كيف عرفتِ أن اسمه "توري"؟

34
00:03:20,657 --> 00:03:25,117
‫تم منحه هذا الاسم في الميتم.
‫ما كان بوسعك أن تعرفي.

35
00:03:38,157 --> 00:03:40,733
‫أأنت بخير؟

36
00:03:42,407 --> 00:03:45,136
‫- من الأفضل أن نأخذ استراحة.
‫- بالطبع.

37
00:03:45,449 --> 00:03:48,835
‫- هل دواؤك معك هنا؟
‫- نعم.

38
00:04:12,907 --> 00:04:16,148
‫هل تريدين منا إرجاء المقابلة؟

39
00:04:17,816 --> 00:04:19,828
‫أجل.

40
00:04:42,032 --> 00:04:44,211
‫"لوكيتا"، استيقظي.

41
00:04:44,282 --> 00:04:46,281
‫- "توري"!
‫- نعم، قادم!

42
00:04:46,366 --> 00:04:49,048
‫- "لوكيتا"…
‫- "توري"!

43
00:05:03,824 --> 00:05:07,234
‫- قدحان ناقصان، سأحضرهما.
‫- والمناديل أيضاً.

44
00:05:13,324 --> 00:05:16,365
‫- ألا تريد أن تأكل قبل مغادرتك؟
‫- لا، لا بأس.

45
00:05:16,532 --> 00:05:19,606
‫- عد عند العاشرة كحد أقصى.
‫- أجل.

46
00:05:20,491 --> 00:05:22,948
‫أتشعرين بتحسّن؟

47
00:05:23,282 --> 00:05:28,226
‫فكّرت في المزيد من الأسئلة التي يُمكن
‫أن يطرحوها عليك حول الميتم.

48
00:05:28,532 --> 00:05:31,281
‫حمداً للرب أنها لم تطلب مني
‫التكلّم بلغة الباريبا.

49
00:05:31,407 --> 00:05:35,115
‫- نسيت كل شيء عنها.
‫- كيف تقولين "مرحباً"؟

50
00:05:37,116 --> 00:05:39,243
‫و"وداعاً"؟

51
00:05:42,574 --> 00:05:44,608
‫و"شكراً"؟

52
00:05:47,366 --> 00:05:50,374
‫أفلتيني! سنفوّت الحافلة!

53
00:05:52,157 --> 00:05:55,038
‫لا يُمكنك المرور.

54
00:05:58,366 --> 00:06:01,774
‫هيّا، لنذهب. هذا يكفي.

55
00:06:06,074 --> 00:06:09,167
‫- أيُمكنك تعديل شعري؟
‫- أجل.

56
00:06:13,699 --> 00:06:16,970
‫لديّ سؤال آخر.

57
00:06:21,116 --> 00:06:24,615
‫ما لون باب الكنيسة المجاورة للميتم؟

58
00:06:24,824 --> 00:06:27,323
‫- لا أدري.
‫- حمراء.

59
00:06:27,491 --> 00:06:30,656
‫لن تسألني عن لون باب كنيسة.

60
00:06:30,782 --> 00:06:33,531
‫ليس بالضرورة، لكن عليك أن تعرفي.

61
00:06:34,074 --> 00:06:38,073
‫ما عليّ أن أكون قادرة على شرحه
‫هو كيف تعرّفت عليك.

62
00:06:38,241 --> 00:06:40,888
‫سنجد حلّاً ما.

63
00:06:42,032 --> 00:06:47,293
‫"السعادة الحقيقية التي انتظرتها طويلاً

64
00:06:49,282 --> 00:06:52,700
‫إذا غنّيت، فهذا من أجلك

65
00:06:52,907 --> 00:06:54,490
‫من أجلك

66
00:06:54,866 --> 00:06:56,649
‫نعم، من أجلك

67
00:06:56,699 --> 00:06:59,740
‫عليك أن تغنّي معي

68
00:07:00,116 --> 00:07:03,323
‫وأن تنسى دموعك

69
00:07:03,907 --> 00:07:07,273
‫إذا غنّيت، فهذا من أجلك

70
00:07:07,616 --> 00:07:09,156
‫من أجلك

71
00:07:09,449 --> 00:07:11,031
‫نعم، من أجلك

72
00:07:11,324 --> 00:07:14,323
‫عليك أن تغنّي معي

73
00:07:14,699 --> 00:07:17,865
‫وأن تنسى دموعك

74
00:07:18,532 --> 00:07:21,948
‫إذا غنّيت، فهذا من أجلك

75
00:07:22,282 --> 00:07:23,865
‫من أجلك

76
00:07:24,116 --> 00:07:25,740
‫نعم، من أجلك

77
00:07:26,032 --> 00:07:28,990
‫عليك أن تغنّي معي

78
00:07:29,324 --> 00:07:32,406
‫وأن تنسى دموعك

79
00:07:33,116 --> 00:07:38,008
‫وأن تنسى دموعك"

80
00:07:42,407 --> 00:07:45,281
‫سنغنّي أنا وأخي أغنية إيطالية.

81
00:07:45,491 --> 00:07:48,596
‫- ميكروفوني؟
‫- إنه هناك.

82
00:07:56,616 --> 00:07:59,656
‫عندما وصلنا إلى "صقلية"،
‫امرأة تُدعى "باولا"،

83
00:07:59,782 --> 00:08:04,228
‫جاءت لترانا في المركز.
‫وعلّمتنا أغنية من بلدتها.

84
00:08:07,699 --> 00:08:12,865
‫"في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

85
00:08:13,116 --> 00:08:16,531
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

86
00:08:16,699 --> 00:08:21,698
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

87
00:08:21,907 --> 00:08:25,323
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

88
00:08:25,657 --> 00:08:30,115
‫وجاء القط الذي أكل الفأر

89
00:08:30,282 --> 00:08:33,906
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

90
00:08:34,032 --> 00:08:38,948
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

91
00:08:39,199 --> 00:08:42,656
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

92
00:08:42,949 --> 00:08:46,948
‫وجاء الكلب وعضّ القط

93
00:08:47,074 --> 00:08:49,115
‫الذي أكل الفأر

94
00:08:49,366 --> 00:08:52,906
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

95
00:08:53,032 --> 00:08:57,906
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

96
00:08:58,116 --> 00:09:01,573
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

97
00:09:01,741 --> 00:09:05,698
‫وجاءت العصا التي ضربت الكلب

98
00:09:05,824 --> 00:09:09,948
‫الذي عضّ القط الذي أكل الفأر

99
00:09:10,074 --> 00:09:13,365
‫الذي ابتاعه أبي في السوق"

100
00:09:19,282 --> 00:09:21,663
‫أجل؟

101
00:09:30,449 --> 00:09:34,448
‫عشرة جرامات إضافبة لزبون جديد.
‫الشارع الصربي رقم 4.

102
00:09:35,282 --> 00:09:38,240
‫قبل المحطة مباشرةً.
‫أتعرفان مكانها؟

103
00:09:38,449 --> 00:09:39,818
‫نعم.

104
00:09:40,032 --> 00:09:42,198
‫سيكون الزبون في الباب.

105
00:09:42,741 --> 00:09:45,754
‫كربنارة وصلصة البولونيز للطاولة 6.

106
00:09:51,907 --> 00:09:54,238
‫كبريزة للطاولة 3.

107
00:10:06,616 --> 00:10:11,323
‫- هيّا.
‫- هل لنا بخمسة يوروهات على الكاريوكي؟

108
00:10:12,907 --> 00:10:13,948
‫"رينو"!

109
00:10:15,324 --> 00:10:17,198
‫- "رينو"؟
‫- نعم؟

110
00:10:17,657 --> 00:10:20,156
‫هل غنّى السود لعشر دقائق؟

111
00:10:20,282 --> 00:10:22,338
‫نعم.

112
00:10:26,241 --> 00:10:28,240
‫- خذي.
‫- شكراً.

113
00:10:30,491 --> 00:10:34,360
‫- ماذا كان العنوان؟
‫- الشارع الصربي رقم 4.

114
00:10:41,157 --> 00:10:43,901
‫450.

115
00:10:57,282 --> 00:10:59,911
‫عشرة.

116
00:11:01,199 --> 00:11:05,281
‫- ألا يُمكنك أخذ المزيد؟
‫- لم يبق معي سوى 40.

117
00:11:07,116 --> 00:11:09,049
‫لحظة.

118
00:11:09,782 --> 00:11:12,389
‫سأعود حالاً.

119
00:11:31,366 --> 00:11:33,382
‫- "بيتيم"؟
‫- نعم.

120
00:11:33,449 --> 00:11:36,281
‫- ثلاثة.
‫- الحد الأدنى خمسة.

121
00:11:36,574 --> 00:11:39,695
‫- لم يخبرني الطاهي بهذا.
‫- بماذا أخبرك؟

122
00:11:41,949 --> 00:11:44,544
‫معاشي سيئ وهذه نهاية الشهر.

123
00:11:44,949 --> 00:11:47,877
‫سأتصل به لأرى إن كان يقبل.

124
00:11:58,866 --> 00:12:02,145
‫يستطيع الزبون الجديد أن يشتري ثلاثة فقط.

125
00:12:07,741 --> 00:12:09,240
‫لا يقبل.

126
00:12:10,032 --> 00:12:13,188
‫سأكلّم صديقي وأرجع.

127
00:12:16,449 --> 00:12:19,711
‫- أشعر بالجوع.
‫- وأنا أيضاً.

128
00:12:29,241 --> 00:12:31,868
‫احذر!

129
00:12:32,199 --> 00:12:34,415
‫انتبه عند العبور!

130
00:12:34,741 --> 00:12:37,273
‫اشترت بـ400 يورو!

131
00:12:37,574 --> 00:12:40,490
‫واصل المشي، لا تلتفت.

132
00:12:40,657 --> 00:12:42,887
‫مهلاً يا أنتما!

133
00:12:43,574 --> 00:12:45,698
‫أنتما هناك، توقّفا!

134
00:12:48,074 --> 00:12:50,555
‫على الحائط.

135
00:12:51,907 --> 00:12:54,448
‫- لم عبرت دون أن تنظر؟
‫- أراد أن يبقى بقربي.

136
00:12:54,741 --> 00:12:59,130
‫- إنها أختي.
‫- هذا ليس بسبب. أوراقكما.

137
00:13:08,308 --> 00:13:11,294
‫- متى تعودان للمركز؟
‫- عند العاشرة مساءً.

138
00:13:11,407 --> 00:13:14,341
‫كنا سنركب الحافلة في الساحة.

139
00:13:20,407 --> 00:13:22,558
‫الـ20 جراماً.

140
00:13:25,116 --> 00:13:27,293
‫يا رئيس…

141
00:13:27,699 --> 00:13:30,953
‫- هل ندعها تدخل؟
‫- نعم.

142
00:13:39,907 --> 00:13:42,536
‫خذي.

143
00:13:43,241 --> 00:13:45,983
‫لا تقلقي، إنها عشر أوراق.

144
00:13:47,907 --> 00:13:50,560
‫هناك ورقة ناقصة.

145
00:13:58,699 --> 00:14:01,504
‫هناك ورقة ناقصة.

146
00:14:04,866 --> 00:14:08,240
‫- هذه تسع أوراق.
‫- ألم تخبئا واحدة عندما أدرت ظهري؟

147
00:14:08,366 --> 00:14:10,775
‫- كلّا.
‫- لسنا لصّين.

148
00:14:12,241 --> 00:14:15,682
‫قولا للطاهي إما أن يقلل السعر
‫أو سأجد شخصاً آخر.

149
00:14:28,907 --> 00:14:32,698
‫يقول البوّاب إنه إن لم تقلل السعر،
‫سيجد شخصاً آخر.

150
00:14:35,157 --> 00:14:38,668
‫دعاه إذاً يبدأ بالبحث، ابن الساقطة.

151
00:14:40,449 --> 00:14:43,348
‫الحساب صحيح، خذي.

152
00:14:52,616 --> 00:14:55,731
‫هل يُمكننا أخذ الفوكاتشيا؟

153
00:14:58,657 --> 00:15:01,080
‫يُمكنكما أخذ أي شيء.

154
00:15:01,324 --> 00:15:04,160
‫هل يُمكنك إعطاؤنا علبة؟

155
00:15:24,656 --> 00:15:26,576
‫أراك يوم الجمعة.

156
00:15:26,991 --> 00:15:30,043
‫- أراك يوم الجمعة.
‫- لحظة!

157
00:15:31,782 --> 00:15:34,083
‫عليّ إخبارك بشيء.

158
00:15:34,366 --> 00:15:37,117
‫اذهب أنت وانتظر عند الدرج.

159
00:15:46,407 --> 00:15:50,365
‫- أتريدين جني 50 يورو إضافية؟
‫- لا.

160
00:15:51,699 --> 00:15:54,645
‫قبلتِ بذلك قبل أيام.

161
00:16:54,157 --> 00:16:56,250
‫هل أنت نائمة؟

162
00:16:57,282 --> 00:16:59,190
‫لا.

163
00:17:02,907 --> 00:17:05,679
‫هلّا تغنّينها لي؟

164
00:17:53,491 --> 00:17:55,011
‫"لوكيتا"…

165
00:17:55,449 --> 00:17:57,931
‫"لوكيتا"!

166
00:18:01,532 --> 00:18:03,676
‫لم أرك في الكنيسة يوم الأحد.

167
00:18:04,032 --> 00:18:06,990
‫- كنت مريضة.
‫- كان بإمكانك إخباري.

168
00:18:07,116 --> 00:18:10,229
‫لم لا تردّين على الهاتف؟

169
00:18:10,824 --> 00:18:12,906
‫هل سترسلين مالاً لوالدتك؟

170
00:18:13,074 --> 00:18:14,395
‫نعم.

171
00:18:14,648 --> 00:18:16,722
‫- كم؟
‫- مائة يورو.

172
00:18:16,907 --> 00:18:19,408
‫وماذا عنا؟

173
00:18:20,949 --> 00:18:23,350
‫تعالي وتكلّمي مع "فيرمان".

174
00:18:30,973 --> 00:18:32,873
‫لا آبه بشأن والدتك.

175
00:18:32,973 --> 00:18:36,573
‫أنا أحضرتكما إلى هنا، يجب أن تدفعا.
‫أتفهمين يا أختاه؟

176
00:18:36,782 --> 00:18:40,240
‫- سأدفع لك يوم الأحد.
‫- أعطي المائة يورو لـ"جوستين".

177
00:18:40,532 --> 00:18:44,180
‫- أمّي بحاجتها…
‫- أعطيها إلى "جوستين".

178
00:18:49,032 --> 00:18:51,120
‫ابقي هنا!

179
00:18:52,032 --> 00:18:55,373
‫- فتشيها.
‫- ليس معي غيرها!

180
00:19:07,991 --> 00:19:10,191
‫- أتسمحين؟
‫- قلت لا شيء معي!

181
00:19:10,241 --> 00:19:13,046
‫دعيها تفتشك وإلّا ضربتك.

182
00:19:20,991 --> 00:19:23,250
‫حذاؤك…

183
00:19:23,657 --> 00:19:26,138
‫لا تتحرّكي!

184
00:19:42,824 --> 00:19:45,191
‫لقد كذبتِ يا أختاه.

185
00:19:45,616 --> 00:19:48,031
‫ما أبشع هذا.

186
00:19:48,491 --> 00:19:51,494
‫يوم الأحد في الكنيسة، مفهوم؟

187
00:19:52,515 --> 00:19:53,908
‫نعم.

188
00:19:54,032 --> 00:19:58,198
‫هلّا تعطيني شيئاً لأرسله لأمي؟
‫سأعيده يوم الأحد.

189
00:19:58,866 --> 00:20:02,290
‫نحتاجه لإخوتي اللذين
‫سيبدؤون الدراسة في "غاروا".

190
00:20:25,866 --> 00:20:29,406
‫- لم تقولي إنك ستأتين.
‫- أردت رؤيتك.

191
00:20:29,657 --> 00:20:31,865
‫وأنا أيضاً. حتى إنني رسمتك.

192
00:20:32,241 --> 00:20:36,371
‫انظري، طلبت المعلّمة أن نرسم شخصاً نعرفه.

193
00:20:38,282 --> 00:20:41,156
‫شخص تعرفه وتكرهه
‫أم شخص تعرفه وتحبّه؟

194
00:20:41,282 --> 00:20:44,495
‫شخص أحبّه.

195
00:20:45,881 --> 00:20:48,661
‫- ما هذه النقطة؟
‫- شامة جمال.

196
00:20:48,782 --> 00:20:51,708
‫رسمتني بحبال شعر،
‫ألا تُعجبك ضفائري؟

197
00:20:51,824 --> 00:20:54,906
‫بلى، لكن رسم حبال الشعر أسهل.

198
00:20:57,407 --> 00:21:00,926
‫يعني تفضّلني بحبال شعر؟

199
00:21:04,032 --> 00:21:07,615
‫- كم لا نزال ندين لهم؟
‫- 600، بالإضافة إلى 20 يورو.

200
00:21:08,157 --> 00:21:11,823
‫طلب "بيتيم" منك التوزيع،
‫لم لا أفعلها أنا؟

201
00:21:12,116 --> 00:21:14,365
‫- لا.
‫- سنجني المزيد من المال.

202
00:21:14,532 --> 00:21:17,531
‫- من الأفضل ارتيادك المدرسة.
‫- لكنك لا ترتادينها.

203
00:21:17,824 --> 00:21:21,531
‫قلت لك، عندما أستلم أوراقي،
‫سآخذ دورة في الخدمات المنزلية.

204
00:21:31,907 --> 00:21:34,236
‫أهلاً يا أمّي.

205
00:21:35,032 --> 00:21:37,906
‫نعم، وعدتك بـ200 يورو،

206
00:21:38,074 --> 00:21:42,206
‫لكن المُهرّب الذي أحضرني
‫من "إيطاليا" أخذ المال.

207
00:21:43,032 --> 00:21:46,053
‫لم يُبق لي سوى 20 يورو.

208
00:21:50,616 --> 00:21:54,448
‫حين أستلم أوراقي،
‫سأستطيع إرسال المزيد من المال لك.

209
00:21:59,991 --> 00:22:02,947
‫أنا لا أنفق أي شيء على نفسي.
‫عليك تصديقي.

210
00:22:03,116 --> 00:22:06,180
‫إنها الحقيقة، عليك تصديقي.

211
00:22:10,074 --> 00:22:12,753
‫قُبلاتي لك

212
00:22:13,449 --> 00:22:16,466
‫قُبلاتي للجميع.

213
00:22:17,949 --> 00:22:20,166
‫وداعاً.

214
00:22:28,241 --> 00:22:32,365
‫- هل كانت غاضبة؟
‫- تظنني أحتفظ بالمال.

215
00:22:33,366 --> 00:22:36,276
‫هل تريدين أدويتك؟

216
00:22:53,574 --> 00:22:55,836
‫هل أنت بخير؟

217
00:22:56,083 --> 00:22:58,570
‫- هل تريدين أن أنادي "ناديا"؟
‫- لا.

218
00:22:58,657 --> 00:23:01,466
‫لنكمل ما يتعلّق بالأسئلة.

219
00:23:07,241 --> 00:23:11,183
‫كيف تعرّفتِ على أخيك في الميتم؟

220
00:23:11,907 --> 00:23:14,365
‫كنت أعرف أنه وُلد عام 2011.

221
00:23:14,532 --> 00:23:17,865
‫سألت إن وُلد أي من الأطفال السحرة
‫عام 2011.

222
00:23:18,032 --> 00:23:20,615
‫لا، يجب أن أكون أكثر تحديداً.

223
00:23:20,824 --> 00:23:24,865
‫سأذكر شهر ولادتك.
‫اسألني مجدداً.

224
00:23:25,157 --> 00:23:28,490
‫كيف تعرّفتِ على أخيك في الميتم؟

225
00:23:29,074 --> 00:23:31,442
‫كنت أعرف أنه…

226
00:23:32,699 --> 00:23:35,240
‫كنت أعرف أنه وُلد في ديسمبر 2011.

227
00:23:35,449 --> 00:23:38,406
‫سألت إن وُلد أي من الأطفال السحرة
‫في ديسمبر 2011.

228
00:23:38,574 --> 00:23:40,700
‫وكان هناك طفل واحد.

229
00:23:41,199 --> 00:23:42,757
‫سؤال مخادع:

230
00:23:42,782 --> 00:23:46,573
‫هل تذكرين إن كانت هناك أشجار
‫في حديقة الميتم؟

231
00:23:46,782 --> 00:23:48,770
‫لا، لا أذكر.

232
00:23:48,866 --> 00:23:53,020
‫جيّد، لأنه لم تكن هناك لا أشجار ولا حديقة.

233
00:23:56,532 --> 00:23:59,351
‫- كم مرّ من الوقت؟
‫- 35 دقيقة.

234
00:23:59,491 --> 00:24:03,659
‫- مدة طويلة. لا يبدو خيراً.
‫- سيكون كل شيء بخير.

235
00:24:13,282 --> 00:24:16,297
‫ألم يتم قبولك؟

236
00:24:17,282 --> 00:24:20,330
‫لم تكن قادرة على إجابة بعض الأسئلة.

237
00:24:21,532 --> 00:24:23,341
‫تعالي واجلسي.

238
00:24:23,574 --> 00:24:25,788
‫هيّا.

239
00:24:34,782 --> 00:24:37,244
‫لحظة واحدة، قادمة.

240
00:24:39,991 --> 00:24:42,531
‫لم لا تستطيع أختي استلام أوراقها؟

241
00:24:42,699 --> 00:24:45,842
‫- من أنت؟
‫- "توري"، أخو "لوكيتا".

242
00:24:46,156 --> 00:24:48,329
‫اسأل "لوكيتا"، هي تعرف.

243
00:24:48,491 --> 00:24:50,936
‫أرجو المعذرة، لديّ مقابلة.

244
00:24:51,074 --> 00:24:53,656
‫أقسم إنها أختي.
‫بدونها، لكنت ميتاً.

245
00:24:53,907 --> 00:24:56,781
‫لم أحصل أنا على أوراقي وهي لا؟

246
00:24:56,949 --> 00:25:00,031
‫كنت من الأطفال السحرة المضطهدين.
‫ملفاتك تثبت ذلك.

247
00:25:00,199 --> 00:25:03,070
‫حاولوا قتلها أيضاً لمساعدتي.

248
00:25:03,241 --> 00:25:05,396
‫نفس الشيء.

249
00:25:05,741 --> 00:25:08,948
‫اقترحت محاميتها اختبار الحمض النووي
‫لإثبات ذلك.

250
00:25:09,241 --> 00:25:11,466
‫إنه الحل الأفضل.

251
00:25:11,741 --> 00:25:14,906
‫- أرجو المعذرة، يجب أن أذهب.
‫- سيّدتي!

252
00:25:16,074 --> 00:25:18,733
‫ماذا سأفعل هنا من دونها؟

253
00:25:18,907 --> 00:25:22,281
‫- لم لا تعطيها الأوراق؟
‫- أودّ ذلك ولكن لا أستطيع.

254
00:25:23,074 --> 00:25:25,176
‫وداعاً.

255
00:25:26,199 --> 00:25:29,115
‫لا نريد أن نفترق،
‫ثلاثة أشهر مدة طويلة، ألا يُمكن…

256
00:25:29,241 --> 00:25:30,868
‫لا!

257
00:25:31,116 --> 00:25:34,365
‫- مرة واحدة في الأسبوع؟
‫- قلت لا!

258
00:25:35,074 --> 00:25:37,823
‫تريدين أوراقاً مزوّرة، وجدت حلّاً لك…

259
00:25:37,991 --> 00:25:40,905
‫والآن تفاوضينني. هل جُننتِ؟

260
00:25:41,157 --> 00:25:44,363
‫- هل تريدين الأوراق أم لا؟
‫- أجل.

261
00:25:45,366 --> 00:25:49,101
‫- ألا يُمكننا الالتقاء يوم الأحد أقلّها؟
‫- لا.

262
00:25:51,782 --> 00:25:54,906
‫- أريد إجابة بموعد أقصاه صباح الغد، واضح؟
‫- نعم.

263
00:25:55,199 --> 00:25:59,438
‫- كيف سنرسل المال إلى أمك؟
‫- وإلى "فيرمان".

264
00:26:05,991 --> 00:26:09,115
‫سوف أعمل لأدفع مقابل الأوراق،
‫أي لن أكسب أي شيء؟

265
00:26:09,282 --> 00:26:11,068
‫صحيح.

266
00:26:11,282 --> 00:26:14,906
‫يكون لديك فراش وطعام،
‫وعندما تنتهين، الأوراق.

267
00:26:15,241 --> 00:26:16,382
‫أطفئه.

268
00:26:16,407 --> 00:26:19,358
‫تلكفتها في السوق بالقليل 10 آلاف يورو.

269
00:26:19,574 --> 00:26:21,688
‫ألا يزال بإمكاني التوزيع أيام الجمعة؟

270
00:26:21,741 --> 00:26:25,323
‫قلت لك، عليك أن تكوني
‫هناك بشكل دائم. هيّا.

271
00:26:26,449 --> 00:26:28,906
‫كيف سنرسل المال إلى أمّنا؟

272
00:26:29,032 --> 00:26:31,745
‫هذا لا يخصّني! اخرجا!

273
00:26:32,023 --> 00:26:34,031
‫وستحصل أمّك على 50 يورو في الأسبوع.

274
00:26:34,116 --> 00:26:38,198
‫لكن سيأخذ هذا بالقليل ساعة.
‫لا يُمكنك العودة في الـ11 مساءً.

275
00:26:38,349 --> 00:26:40,365
‫- سأذهب بالدراجة.
‫- أي دراجة؟

276
00:26:40,493 --> 00:26:43,083
‫هناك واحدة في المركز.
‫عليّ فقط إصلاحها.

277
00:26:43,157 --> 00:26:46,573
‫كسب المال للعائلة واجبي، واجبي!

278
00:26:46,866 --> 00:26:49,498
‫توقّفي يا "لوكيتا"!

279
00:26:51,407 --> 00:26:54,051
‫لم لا يريدون إعطائي الأوراق يا "توري"؟

280
00:26:54,324 --> 00:26:57,323
‫- لماذا؟
‫- لا يريدوننا.

281
00:26:57,616 --> 00:27:00,426
‫أنت تنزفين، اجلسي.

282
00:27:10,241 --> 00:27:12,431
‫هل تؤلمك؟

283
00:27:12,600 --> 00:27:15,004
‫لا بأس.

284
00:27:15,657 --> 00:27:18,111
‫أنت لطيف جداً يا "توري".

285
00:27:18,241 --> 00:27:21,490
‫لا أحد مثلك. لا أحد.

286
00:28:00,199 --> 00:28:02,649
‫لئلا ترين إلى أين نذهب.

287
00:28:02,991 --> 00:28:05,462
‫لا أفهم.

288
00:28:06,449 --> 00:28:09,406
‫سأعصب عينيك لئلا ترين إلى أين نذهب.

289
00:28:09,949 --> 00:28:12,167
‫أديري رأسك.

290
00:28:17,532 --> 00:28:20,856
‫هذا أفضل لنا ولك.

291
00:29:28,282 --> 00:29:30,750
‫ارفعي قدميك.

292
00:29:51,699 --> 00:29:55,080
‫سأنزع العصابة.

293
00:30:54,282 --> 00:30:56,784
‫لتشغيل الضوء.

294
00:30:58,116 --> 00:31:02,107
‫يُوجد أيضاً مصباح هنا،
‫مصباح يدوي في حال انقطاع التيار.

295
00:31:02,132 --> 00:31:05,281
‫سدّادات الأذن… لا يزال هناك الكثير.

296
00:31:05,616 --> 00:31:09,310
‫الرجل الذي كان هنا قبلك
‫اعتاد على الضوضاء سريعاً.

297
00:31:09,824 --> 00:31:12,160
‫الحمّام.

298
00:31:12,449 --> 00:31:15,540
‫الضوء هنا.

299
00:31:16,616 --> 00:31:19,615
‫إذا نفذ الورق أو الشامبو،
‫أخبرينا وسنحضر لك.

300
00:31:19,824 --> 00:31:21,616
‫نفس الشيء بالنسبة للطعام.

301
00:31:21,899 --> 00:31:24,608
‫تُوجد أغذية مجمّدة.

302
00:31:24,886 --> 00:31:26,801
‫وأشياء أخرى في الثلاثة.

303
00:31:27,074 --> 00:31:30,406
‫إذا أردتِ شيئاً خاصاً،
‫أعدّي قائمة وسنحضرها لك.

304
00:31:30,907 --> 00:31:33,667
‫- تعرفين كيفية استخدام الميكروويف؟
‫- نعم.

305
00:31:34,032 --> 00:31:36,820
‫هذا للتلفاز…

306
00:31:37,616 --> 00:31:38,948
‫السماعات…

307
00:31:39,991 --> 00:31:42,412
‫أهم شيء…

308
00:31:42,782 --> 00:31:44,795
‫إذا واجهتك مشكلة…

309
00:31:45,074 --> 00:31:48,588
‫إذا سمعتِ ضوضاء غريبة
‫أو حاول أحد الاقتحام،

310
00:31:48,824 --> 00:31:53,240
‫أو شممتِ شيئاً يحترق،
‫اضغطي هنا لثلاث ثوان.

311
00:31:53,449 --> 00:31:57,033
‫ستتصل بهاتف شخص
‫يعيش بالجوار.

312
00:31:57,532 --> 00:32:01,330
‫إذا شممتِ رائحة احتراق،
‫عليك القيام بشيء آخر، تعالي…

313
00:32:01,866 --> 00:32:05,240
‫- لا ملاءات نظيفة؟
‫- ألم تحضري كيس نومك؟

314
00:32:05,366 --> 00:32:08,901
‫بلى، لكن لا أريد وضعه فوقها،
‫إنها متسخة جداً.

315
00:32:09,699 --> 00:32:14,240
‫اغسليها هنا. يُوجد مُنظّف.

316
00:32:15,907 --> 00:32:19,240
‫بالإضافة للاتصال بنا
‫حين تشمّين رائحة احتراق، تعالي هنا…

317
00:32:23,324 --> 00:32:26,615
‫بعد ضغط زر الإنذار،
‫تأتين إلى هنا…

318
00:32:26,907 --> 00:32:29,846
‫وتُنزلين هذه.
‫فتقطع التيار.

319
00:32:30,407 --> 00:32:32,766
‫أية أسئلة؟

320
00:32:33,260 --> 00:32:35,300
‫أين أذهب إن نشب حريق؟

321
00:32:35,366 --> 00:32:39,536
‫إن نشب حريق، فعليك بالحُجر الصغيرة.
‫الجدران مقاومة للحرائق.

322
00:32:40,324 --> 00:32:42,656
‫سأريك ماذا تفعلين.

323
00:32:42,949 --> 00:32:46,533
‫من الأفصل أن تخلعي سترتك،
‫الحرارة 30 درجة مئوية داخلها.

324
00:32:48,991 --> 00:32:51,546
‫- ألن تخلعيها؟
‫- لا داعي.

325
00:32:51,616 --> 00:32:54,226
‫سوف تشويك الحرارة.

326
00:32:59,659 --> 00:33:01,828
‫ادخلي.

327
00:33:02,470 --> 00:33:05,283
‫أغلقيها دائماً لتُبقي الحرارة بالداخل.

328
00:33:05,407 --> 00:33:07,456
‫افعليها.

329
00:33:12,408 --> 00:33:16,865
‫عندما يلمس النبات السلك،
‫ترفعين السلسلة بمقدار ست حلقات.

330
00:33:21,407 --> 00:33:24,348
‫هكذا. تعالي وافعليها هنا.

331
00:33:32,032 --> 00:33:34,445
‫تمام، أنزليها.

332
00:33:40,991 --> 00:33:43,456
‫لنُنزل هذه.

333
00:33:53,116 --> 00:33:55,853
‫قلت ست، لا سبع.

334
00:34:02,949 --> 00:34:05,732
‫- ما هذا؟
‫- هاتفي المحمول.

335
00:34:05,782 --> 00:34:09,031
‫- لا تجيبي. من "توري"؟
‫- إنه أخي.

336
00:34:09,199 --> 00:34:12,623
‫ألم يخبرك "بيتيم"؟ الهواتف ممنوعة.
‫الشرطة تتعقّبها.

337
00:34:12,782 --> 00:34:16,286
‫- أحتاجه لكي…
‫- تتصلي بأصدقائك وتسرقي المنتج؟

338
00:34:19,616 --> 00:34:23,281
‫- كيف سأتصل بأخي؟
‫- اخرسي وأغلقي الباب.

339
00:34:45,116 --> 00:34:47,435
‫سأعيد لك شريحة الهاتف بعد 3 أشهر. تعالي.

340
00:34:47,574 --> 00:34:50,448
‫أريد الاتصال بأخي.

341
00:34:51,699 --> 00:34:53,573
‫لنعقد اتفاقاً.

342
00:34:53,907 --> 00:34:56,798
‫في كل مرة تقولين "أريد"…

343
00:34:58,366 --> 00:35:00,345
‫تحصلين على هذا.

344
00:35:03,407 --> 00:35:05,854
‫اطلبي دون أن تقولي "أريد".

345
00:35:06,157 --> 00:35:10,198
‫- أيُمكنني الاتصال بأخي؟
‫- ماذا يعمل؟

346
00:35:10,657 --> 00:35:13,485
‫يعمل معي عند "بيتيم".

347
00:35:14,491 --> 00:35:18,591
‫غداً سأحضر هاتفاً مسبق الدفع
‫وستتصلين به أمامي.

348
00:38:28,866 --> 00:38:30,311
‫واحد،

349
00:38:30,907 --> 00:38:32,438
‫اثنان،

350
00:38:33,241 --> 00:38:34,776
‫ثلاثة…

351
00:40:56,324 --> 00:40:58,549
‫مرحباً؟

352
00:41:01,616 --> 00:41:02,948
‫هلّا تساعدينني؟

353
00:41:03,449 --> 00:41:06,323
‫- ألم يُعطِك هاتفاً لي؟
‫- لا.

354
00:41:06,616 --> 00:41:08,823
‫أنا أنتظره منذ ثلاثة أيام.

355
00:41:08,991 --> 00:41:11,073
‫أعطاني قائمة تسوّقك فحسب.

356
00:41:11,199 --> 00:41:15,123
‫- ألا يُمكنك الاتصال به ليأتي؟
‫- غير ممكن، إنه في "هولندا".

357
00:41:23,136 --> 00:41:25,090
‫هل أنت بخير؟

358
00:41:25,199 --> 00:41:27,537
‫ما بك؟

359
00:41:28,407 --> 00:41:31,316
‫عليك أن تهدئي، واضح؟
‫اهدئي.

360
00:41:36,824 --> 00:41:39,279
‫أتشعرين بتحسّن؟

361
00:41:40,096 --> 00:41:41,729
‫أتشعرين بتحسّن؟

362
00:41:41,949 --> 00:41:43,531
‫- "توري"…
‫- ماذا؟

363
00:41:43,782 --> 00:41:46,440
‫- أريد "توري".
‫- من "توري"؟

364
00:41:46,741 --> 00:41:49,448
‫أخي. أريد أن أكلّمه.

365
00:41:50,991 --> 00:41:53,083
‫الآن.

366
00:41:54,449 --> 00:41:56,276
‫انتظري.

367
00:41:56,907 --> 00:41:59,726
‫سأتصل بـ"بيتيم" لأرى إن كان يقبل.

368
00:42:14,283 --> 00:42:16,603
‫نعم، معك "مارغو".

369
00:42:16,991 --> 00:42:19,365
‫أُصيبت عاملة الحديقة بنوبة صرع…

370
00:42:19,491 --> 00:42:22,323
‫ليس صرعاً، لست مريضة.
‫أيُمكنني أن أكلّمه؟

371
00:42:22,449 --> 00:42:25,328
‫تريد أن تكلّمك.

372
00:42:28,616 --> 00:42:31,932
‫أنا بخير. أريد أن أكلّم أخي فحسب.

373
00:42:33,366 --> 00:42:37,490
‫لا، إنه ليس صرعاً.
‫إنها نوبة قلق، لا شيء خطير.

374
00:42:37,741 --> 00:42:40,008
‫معي أدوية لها.

375
00:42:40,157 --> 00:42:43,194
‫عليّ الاعتياد على كوني وحيدة فحسب.

376
00:42:43,657 --> 00:42:47,314
‫إذا استطعت أن أكلّم أخي، سأتحسّن.

377
00:42:51,907 --> 00:42:54,004
‫نعم؟

378
00:42:54,657 --> 00:42:57,317
‫حسناً.

379
00:42:59,085 --> 00:43:01,531
‫بإمكانك أن تكلّميه عندما يعود للمطعم.

380
00:43:01,657 --> 00:43:03,941
‫أريد أن أكلّمه اليوم، لا الجمعة.

381
00:43:03,991 --> 00:43:07,823
‫نعم، لقد قال اليوم!
‫وافق أن تكلّميه اليوم.

382
00:43:07,949 --> 00:43:10,649
‫يريد أن يسمع ما تقولينه فحسب.
‫أتفهمين؟

383
00:43:10,699 --> 00:43:12,959
‫أيُمكنك النهوض؟

384
00:43:13,958 --> 00:43:16,046
‫أيُمكنك حمل القناني؟

385
00:43:16,324 --> 00:43:19,399
‫- ما اليوم؟
‫- الأربعاء.

386
00:43:19,532 --> 00:43:23,698
‫اتصلي بي وأخبريه بأنني أريد
‫أن أكلّم أخي اليوم، لا الجمعة، أرجوك.

387
00:43:23,824 --> 00:43:26,293
‫اهدئي، واضح؟
‫قال إنه سيتصل.

388
00:43:26,366 --> 00:43:29,531
‫كيف سيراه اليوم؟
‫إنه يعمل عنده أيام الجمعة.

389
00:43:29,657 --> 00:43:32,906
‫- اهدئي واخرسي!
‫- أرجوك اتصلي به.

390
00:43:33,074 --> 00:43:35,115
‫اخرسي!

391
00:43:35,366 --> 00:43:38,906
‫- أنت تكذبين علي لأهدأ…
‫- توقّفي!

392
00:43:39,546 --> 00:43:42,646
‫قال إنه سيتصل،
‫وسوف يتصل.

393
00:43:51,574 --> 00:43:54,626
‫- هل تدخنين؟
‫- لا.

394
00:44:25,797 --> 00:44:28,144
‫نعم؟

395
00:44:29,866 --> 00:44:32,323
‫معك 30 ثانية، واضح؟

396
00:44:33,106 --> 00:44:35,976
‫مرحباً يا "توري"، هذه أنا.

397
00:44:38,407 --> 00:44:41,156
‫لم أنت في مطعم "بيتيم" اليوم؟

398
00:44:43,241 --> 00:44:46,123
‫بيتزا حقيقية أم مخدرات؟

399
00:44:47,491 --> 00:44:49,786
‫هل هذا بعد المدرسة؟

400
00:44:53,157 --> 00:44:56,426
‫أنا بخير، كنت بحاجة إلى أن أكلّمك.

401
00:44:58,491 --> 00:45:01,263
‫نعم، وأنا مسرورة أيضاً.

402
00:45:03,282 --> 00:45:07,221
‫"بيتيم"، هل تسمعني؟
‫لم لا نستطيع أنا و"توري" الاتصال ببعضنا؟

403
00:45:08,616 --> 00:45:11,028
‫لم ليس في كل يوم؟

404
00:45:11,540 --> 00:45:13,933
‫بهذه السرعة؟ لا…

405
00:45:18,449 --> 00:45:22,031
‫- أمتأكدة أنك ستصمدين؟
‫- عليّ ذلك، أنا بحاجة لأوراقي.

406
00:45:22,157 --> 00:45:25,623
‫ألا يُمكنك مساعدتي على رؤية أخي؟

407
00:45:26,074 --> 00:45:28,223
‫لا.

408
00:45:28,574 --> 00:45:32,698
‫- حسناً، وداعاً.
‫- لا مال معي الآن، لكن…

409
00:45:32,907 --> 00:45:37,561
‫عندما آخذ أوراقي، سأعمل وسيكون بوسعي
‫إعطاؤك شيئاً كردّ للجميل.

410
00:45:37,991 --> 00:45:40,515
‫قلت لا.

411
00:45:40,991 --> 00:45:44,115
‫ضعي هذه في المجمّدة قبل أن تفسد.

412
00:45:44,866 --> 00:45:47,530
‫أراك الأسبوع القادم.

413
00:46:04,657 --> 00:46:06,812
‫سوف أصمد يا "توري".

414
00:46:07,282 --> 00:46:09,385
‫لا تقلق.

415
00:46:10,539 --> 00:46:13,095
‫سأحصل على الأوراق.

416
00:46:14,741 --> 00:46:17,288
‫سأصبح مساعدة منزلية.

417
00:46:18,907 --> 00:46:22,564
‫وسنعيش معاً في شقة.

418
00:46:25,282 --> 00:46:28,184
‫11 بيتزا. نقص ثلاثة يوروهات.

419
00:46:40,907 --> 00:46:43,191
‫وجدتها.

420
00:46:44,003 --> 00:46:48,125
‫- أستطيع أن أدفع ثمن شريحة هاتفها.
‫- الهاتف ممنوع، ستعتاد عليه.

421
00:46:48,449 --> 00:46:50,611
‫ضع الحقيبة في مكانها.

422
00:46:57,991 --> 00:47:00,701
‫هلّا تعطيني 11 يورو؟

423
00:47:03,574 --> 00:47:05,615
‫اثنان سابايون للطاولة 7.

424
00:47:07,771 --> 00:47:11,138
‫- ما نوع البيتزا التي تحبّه أختك؟
‫- مارغريتا.

425
00:47:11,980 --> 00:47:14,646
‫- هل ستحضر لها واحدة اليوم؟
‫- أجل.

426
00:47:15,241 --> 00:47:17,846
‫- أراك غداً.
‫- أراك غداً.

427
00:47:25,657 --> 00:47:27,370
‫نعم؟

428
00:47:28,407 --> 00:47:32,666
‫إذا أحضرت بيتزا لأختي الليلة،
‫أيُمكنك إيصال شيء لها؟

429
00:47:32,907 --> 00:47:36,281
‫- ماذا؟
‫- رسماتي، كي تشعر بوحدة أقل.

430
00:47:36,532 --> 00:47:39,983
‫- حسناً.
‫- سأعود بعد نصف ساعة.

431
00:48:10,667 --> 00:48:12,413
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

432
00:48:12,574 --> 00:48:17,073
‫- أين "لوكيتا"؟
‫- لا أدري. لم أرها منذ يوم الأحد.

433
00:48:18,157 --> 00:48:22,203
‫قالت إن عليها إيجاد المال لكم،
‫ربما تبحث عنه.

434
00:48:22,532 --> 00:48:25,143
‫- تعال للسيارة.
‫- المعلّمة تنتظرني.

435
00:48:25,282 --> 00:48:27,306
‫لحظة واحدة.

436
00:48:33,953 --> 00:48:36,073
‫لم يرها منذ يوم الأحد.

437
00:48:36,106 --> 00:48:38,419
‫- هل تعرف مكانها؟
‫- لا.

438
00:48:38,574 --> 00:48:41,093
‫- هل تحاول الاستذكاء؟
‫- كلّا.

439
00:48:41,199 --> 00:48:45,276
‫- أختك تحبّك كثيراً، أتعرف هذا؟
‫- نعم.

440
00:48:45,532 --> 00:48:50,198
‫حتى إنها طلبت ألا نضايقك
‫بشأن المال الذي تدينان لنا به.

441
00:48:50,366 --> 00:48:53,435
‫قالت لنا، "اتركوا أخي يذهب للمدرسة."

442
00:48:53,824 --> 00:48:57,323
‫عندما تراها، قل لها أن تذهب
‫للكنيسة بأقرب وقت ممكن.

443
00:48:57,616 --> 00:49:00,165
‫وإلّا سيتوجب علينا إيجاد عمل لك.

444
00:49:00,324 --> 00:49:02,573
‫سأخبرها إن رأيتها. يجب أن أذهب.

445
00:49:02,782 --> 00:49:07,273
‫- هل أفتشه؟
‫- لا، إنه ولد طيّب. صحيح يا "توري"؟

446
00:49:23,654 --> 00:49:25,301
‫- "توري"!
‫- نعم؟

447
00:49:25,407 --> 00:49:28,031
‫- عليك إدخال الدراجة.
‫- سأخرج مجدداً.

448
00:49:28,199 --> 00:49:30,578
‫الساعة الآن الـ9:15.

449
00:49:32,241 --> 00:49:34,448
‫لا تقلقي، سأكون هنا عند العاشرة.

450
00:49:34,616 --> 00:49:38,370
‫- ماذا تفعل؟
‫- سوف أري رسماتي لفتاة.

451
00:49:38,782 --> 00:49:41,736
‫حسناً، لكن يجب أن تكون هنا عند العاشرة.

452
00:50:21,116 --> 00:50:22,621
‫نعم؟

453
00:50:24,574 --> 00:50:27,621
‫- هل أضعها…
‫- بجانب الباب.

454
00:50:28,514 --> 00:50:31,406
‫هذه كل رسماتي،
‫لا أريدها أن تتلطخ.

455
00:50:31,574 --> 00:50:34,294
‫هل أضعها في سيارتك؟

456
00:50:34,532 --> 00:50:37,490
‫المفتاح هنا.
‫هنا!

457
00:50:38,657 --> 00:50:41,821
‫- إنها في موقف السيارات.
‫- أعرف.

458
00:53:56,699 --> 00:53:58,672
‫"لوكيتا"!

459
00:56:14,782 --> 00:56:16,782
‫"لوكيتا"!

460
00:56:18,192 --> 00:56:20,128
‫"لوكيتا"!

461
00:57:20,866 --> 00:57:22,939
‫"لوكيتا"!

462
00:57:25,655 --> 00:57:27,661
‫"لوكيتا"!

463
00:58:21,093 --> 00:58:23,093
‫"لوكيتا"!

464
00:58:23,866 --> 00:58:25,873
‫"لوكيتا"!

465
00:58:47,574 --> 00:58:49,420
‫"لوكيتا"!

466
00:58:50,074 --> 00:58:53,020
‫- "لوكيتا"!
‫- "توري"!

467
00:58:53,866 --> 00:58:56,529
‫انتظر، سأزيحه لك.

468
00:59:09,824 --> 00:59:12,353
‫ساعدني على إعادته.

469
00:59:16,907 --> 00:59:19,869
‫نعم، سوف أبات في بيت "ميكايل".

470
00:59:20,778 --> 00:59:23,241
‫نعم، أعجبتها كثيراً.

471
00:59:23,699 --> 00:59:26,843
‫نعم، سآتي في الوقت المحدد.
‫أراك غداً.

472
00:59:27,080 --> 00:59:29,954
‫قلت لها إنني سوف أري رسماتي لفتاة.

473
00:59:30,116 --> 00:59:32,490
‫وسألتني إن أعجبتها الرسمات.

474
00:59:32,657 --> 00:59:35,459
‫"ناديا" لطيفة بحق.

475
00:59:36,866 --> 00:59:41,323
‫عندما غادرتُ، أعطتني عنوانها
‫في حال لم يكن لي مكان أنام فيه.

476
00:59:44,157 --> 00:59:47,343
‫لا أحبّ أن أكذب عليها،
‫لكن توجب عليّ في هذه الحالة.

477
00:59:49,532 --> 00:59:52,537
‫أعطيني هاتفك، سأجرّب شريحتي.

478
01:00:06,686 --> 01:00:09,573
‫ما رأيك بفكرتي في سرقة المخدرات؟

479
01:00:09,699 --> 01:00:12,812
‫لا أريدك أن تتحوّل لتاجر مخدرات
‫وتترك المدرسة.

480
01:00:13,032 --> 01:00:14,775
‫لن أتركها.

481
01:00:14,800 --> 01:00:17,846
‫سأفعلها في ليالي أيام الجمعة،
‫بعد العمل عند "بيتيم".

482
01:00:17,949 --> 01:00:22,656
‫- ولمن ستبيعها؟
‫- للبوّاب الذي يكره "بيتيم".

483
01:00:23,074 --> 01:00:27,698
‫- وإذا تكلّم؟
‫- سأبيعها بسعر رخيص، لن يتكلّم.

484
01:00:32,199 --> 01:00:34,956
‫- هل تريد أرز بالحليب؟
‫- نعم.

485
01:00:36,157 --> 01:00:39,097
‫- ما رمز القفل؟
‫- 2180.

486
01:00:42,157 --> 01:00:44,208
‫إنه يعمل!

487
01:01:04,407 --> 01:01:07,001
‫اختبئ تحت السرير!

488
01:01:34,116 --> 01:01:36,740
‫نسيت التقاط الصور للأوراق.

489
01:01:37,366 --> 01:01:39,823
‫- فيم العجلة؟ أكملي عشاءك.
‫- لا، لا بأس.

490
01:01:40,116 --> 01:01:43,935
‫يجب أن تكون الخلفية بيضاء في الصور.

491
01:01:46,949 --> 01:01:50,084
‫أنت طويلة جداً.
‫الحمّالة واضحة.

492
01:01:50,449 --> 01:01:52,751
‫تلك الباب.

493
01:02:00,657 --> 01:02:03,781
‫50 يورو إذا تعرّيتِ وأنا أصوّرك.

494
01:02:06,282 --> 01:02:08,771
‫- لا. هل انتهيت؟
‫- صورة أخرى.

495
01:02:16,157 --> 01:02:18,201
‫انظري.

496
01:02:20,657 --> 01:02:23,371
‫- مائة يورو؟
‫- لا.

497
01:02:30,866 --> 01:02:33,288
‫هل تريدين الأوراق؟

498
01:02:35,782 --> 01:02:37,828
‫ألا تريدينها؟

499
01:02:38,280 --> 01:02:40,450
‫بلى.

500
01:02:45,741 --> 01:02:48,323
‫اخلعي قميصك.

501
01:02:52,616 --> 01:02:56,937
‫لا، لا، لا…
‫ابدئي من جديد. على مهل.

502
01:02:57,741 --> 01:03:00,218
‫استمرّي في النظر إليّ.

503
01:03:16,407 --> 01:03:18,958
‫أشعر بالقرف.

504
01:03:19,991 --> 01:03:23,729
‫لقد أجبرك. هو المقرف.

505
01:03:34,491 --> 01:03:37,342
‫ليت أمّي كانت هنا.

506
01:03:40,616 --> 01:03:42,769
‫أنا هنا.

507
01:03:53,574 --> 01:03:56,019
‫القليل من هذا.

508
01:04:01,782 --> 01:04:04,190
‫ومن هذا.

509
01:04:09,845 --> 01:04:12,316
‫وأيضاً القليل من هذا.

510
01:04:17,949 --> 01:04:19,523
‫هذا كاف.

511
01:04:19,824 --> 01:04:23,323
‫- لا بدّ أنها بحوالي الـ30 جراماً.
‫- أعتقد ذلك.

512
01:04:25,699 --> 01:04:29,819
‫- سأبيعها بمائة يورو كبداية.
‫- أعطني ضوءاً.

513
01:04:29,999 --> 01:04:33,352
‫اقبل بسعره وإلّا سيغضب ويخبر "بيتيم".

514
01:04:33,699 --> 01:04:35,823
‫سوف أرفعك.

515
01:04:41,390 --> 01:04:45,123
‫لحظة، ستضايقك الحقيبة عند عبورك الفتحة.

516
01:04:59,930 --> 01:05:03,129
‫- خذ.
‫- لن أتصل بك حتى تصلني رسالة منك.

517
01:05:03,176 --> 01:05:04,845
‫نعم.

518
01:05:04,949 --> 01:05:07,519
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

519
01:05:28,251 --> 01:05:30,279
‫مرحباً يا أمّي، معك "لوكيتا".

520
01:05:30,377 --> 01:05:34,990
‫تركت لك أنباءً طيّبة على الهاتف.

521
01:05:35,157 --> 01:05:40,948
‫سوف ستسلمين قريباً 200 يورو
‫لتسجّلي الأطفال في المدرسة.

522
01:05:41,116 --> 01:05:45,656
‫سأتصل بك عندما أستطيع.
‫قُبلاتي لك وللجميع.

523
01:06:32,657 --> 01:06:34,972
‫450.

524
01:06:42,417 --> 01:06:45,623
‫- معي حشيش من مكان آخر.
‫- من أين؟

525
01:06:45,683 --> 01:06:48,424
‫- وجدته.
‫- "وجدته"؟ لا يُوجد شيء كهذا.

526
01:06:48,449 --> 01:06:50,781
‫هل سرقته أم تبيعه لشخص آخر؟

527
01:06:51,166 --> 01:06:54,156
‫- وجدته.
‫- سلام.

528
01:06:55,532 --> 01:06:58,711
‫أبيعه لرجل اسمه "فيرمان".

529
01:07:02,321 --> 01:07:04,816
‫رجل أسود سمين، برأس حليق؟

530
01:07:04,866 --> 01:07:08,531
‫- ليس سميناً وله شعر.
‫- أرِني.

531
01:07:16,657 --> 01:07:18,713
‫كيف التقيت بـ"فيرمان" هذا؟

532
01:07:18,763 --> 01:07:22,365
‫كان بالقرب من المركز الذي أسكنه.
‫كان يبحث عن قُصّر للتوزيع.

533
01:07:22,532 --> 01:07:25,031
‫- كم يطلب من ثمن؟
‫- مائة يورو.

534
01:07:25,116 --> 01:07:27,405
‫- 50.
‫- لا أكثر؟

535
01:07:27,455 --> 01:07:29,955
‫- لا.
‫- حسناً.

536
01:07:30,134 --> 01:07:33,588
‫- سأخبره أنني لم أستطع أخذ المزيد.
‫- هل معك كيس؟

537
01:07:33,638 --> 01:07:36,618
‫- لا.
‫- سأعود.

538
01:07:44,282 --> 01:07:46,597
‫حسناً، هاك.

539
01:07:47,991 --> 01:07:51,323
‫رجاءً، هل أطباق الشنيتزل جاهزة للطاولة 3؟

540
01:07:56,657 --> 01:07:59,781
‫- أراك غداً.
‫- أيُمكنني أخذ الفوكاتشيا؟

541
01:07:59,915 --> 01:08:01,918
‫خذها.

542
01:08:24,256 --> 01:08:26,976
‫قال 50 يورو وأنا قبلت.

543
01:08:27,574 --> 01:08:31,656
‫أراد أن يعرف إن كنت قد سرقتها،
‫أو أبيعها لشخص آخر.

544
01:08:32,407 --> 01:08:36,948
‫أتعرفين ما قلت له؟
‫إنني أبيعها لـ"فيرمان".

545
01:08:38,407 --> 01:08:40,720
‫سأرسل 200…

546
01:08:41,866 --> 01:08:44,227
‫انتظري، لا أستطيع التكلّم.

547
01:08:49,282 --> 01:08:52,798
‫جاء أحد لسيارته.
‫خلته "بيتيم".

548
01:08:56,199 --> 01:08:59,434
‫لا تقلقي، حتى لو كان هو،
‫ما كان ليراني.

549
01:09:01,866 --> 01:09:05,573
‫هل أرسل 200 إلى أمّك
‫أو أعطي 50 إلى "فيرمان"؟

550
01:09:07,907 --> 01:09:12,198
‫حسناً، سأرسلها صباح الغد.
‫سآتي لرؤيتك بعد ذلك.

551
01:09:13,416 --> 01:09:15,916
‫ماذا تفعلين الآن؟

552
01:09:16,782 --> 01:09:19,750
‫هل ستعلّقينها بجانب السرير؟

553
01:09:20,616 --> 01:09:24,031
‫أيُمكنني الاتصال بك حين أذهب للفراش،
‫كي تغنّي الأغنية لي؟

554
01:09:25,616 --> 01:09:28,393
‫نعم، سأعود بسرعة.

555
01:10:11,824 --> 01:10:16,406
‫- "أسيف"، هلّا ترفعني إلى السطح؟
‫- هل منعتك "باربرا" من الخروج؟

556
01:10:16,574 --> 01:10:18,990
‫كلّا، هناك رجل بالخارج لا أريد رؤيته.

557
01:10:19,157 --> 01:10:23,323
‫- ماذا يريد منك؟
‫- المال، على تهريبي أنا وأختي.

558
01:10:30,657 --> 01:10:32,804
‫شكراً.

559
01:10:41,991 --> 01:10:44,748
‫وعلام سأحصل مقابل ذلك؟

560
01:10:47,491 --> 01:10:49,692
‫- مرحباً يا سيّدي.
‫- مرحباً.

561
01:10:49,824 --> 01:10:52,156
‫أنا كقاصر، لا يُمكنني إرسال المال.

562
01:10:52,366 --> 01:10:57,490
‫هل توافق على وضع اسمك
‫كي أتمكّن من إرسال 200 يورو لعائلتي؟

563
01:10:57,657 --> 01:11:00,717
‫بالطبع. تعال.

564
01:11:11,012 --> 01:11:12,490
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

565
01:11:12,616 --> 01:11:16,042
‫- هل ستذهب على الطريق السريع المار بـ"بليني"؟
‫- لا.

566
01:11:16,116 --> 01:11:19,435
‫- لكن الحافلة تحمل رقم 67.
‫- نعم، لكنني أتوقّف في "بارشون".

567
01:11:19,532 --> 01:11:22,388
‫عليك ركوب الحافلة 67 الأخرى، هناك.

568
01:11:22,616 --> 01:11:24,226
‫شكراً.

569
01:11:36,491 --> 01:11:37,990
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

570
01:11:38,074 --> 01:11:41,823
‫- هل تقطع هذه الحافلة جسر الطريق السريع؟
‫- كلّا، تستدير قبله.

571
01:11:41,991 --> 01:11:43,876
‫- بكم نقطة توقّف؟
‫- اثنتين.

572
01:11:43,942 --> 01:11:45,975
‫شكراً.

573
01:13:32,949 --> 01:13:34,802
‫"لوكيتا"!

574
01:13:35,010 --> 01:13:37,182
‫"لوكيتا"!

575
01:14:00,991 --> 01:14:04,025
‫تريد أن تنصب عليّ؟

576
01:14:16,431 --> 01:14:18,798
‫- جاء حين وضعت شريحة الهاتف.
‫- هاتفك!

577
01:14:18,848 --> 01:14:20,470
‫- ليس معي.
‫- أعطني إياه!

578
01:14:20,520 --> 01:14:21,952
‫في حقيبتي…

579
01:14:34,324 --> 01:14:36,590
‫المفاتيح!

580
01:14:38,532 --> 01:14:40,543
‫إنه يفيق!

581
01:14:50,230 --> 01:14:52,363
‫أخذتها!

582
01:14:52,616 --> 01:14:54,843
‫إلى اليسار!

583
01:14:55,074 --> 01:14:58,906
‫بسرعة، لقد اتصل بالبقية
‫عندما رأى أنك قادم!

584
01:15:06,407 --> 01:15:09,063
‫أقفله.

585
01:15:11,574 --> 01:15:14,010
‫بسرعة!

586
01:15:35,574 --> 01:15:37,961
‫من هنا.

587
01:16:15,157 --> 01:16:18,170
‫لا تصفقها، سيسمعنا!

588
01:16:28,875 --> 01:16:30,951
‫- من أين الطريق السريع؟
‫- من هنا.

589
01:16:31,001 --> 01:16:34,155
‫سيبحثون عنا هناك.
‫لنذهب من هنا.

590
01:16:40,491 --> 01:16:43,051
‫انتظر.

591
01:16:49,272 --> 01:16:51,861
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

592
01:16:53,565 --> 01:16:56,191
‫كيف فكّرتِ بوضع الطين على القفل؟

593
01:16:56,324 --> 01:17:00,031
‫هذا ما فعلته أمّي،
‫لئلا يدخل أبي سكراناً.

594
01:17:04,532 --> 01:17:06,903
‫يُمكننا النزول!

595
01:17:10,820 --> 01:17:13,053
‫لا، إنه يؤلمني.

596
01:17:14,873 --> 01:17:16,793
‫اتكئي عليّ.

597
01:17:17,714 --> 01:17:20,600
‫لا، إنه يؤلمني كثيراً.
‫فلنستدر.

598
01:17:21,032 --> 01:17:22,807
‫انتظري!

599
01:17:39,209 --> 01:17:41,335
‫اجلسي.

600
01:18:10,824 --> 01:18:13,426
‫- هل يؤلمك؟
‫- لا بأس.

601
01:18:14,616 --> 01:18:17,781
‫سأحاول وأحرّكه قليلاً،
‫لأرى إن كان مكسوراً.

602
01:18:18,532 --> 01:18:20,590
‫برفق.

603
01:18:23,084 --> 01:18:25,330
‫توقّف!

604
01:18:26,616 --> 01:18:30,031
‫لم لا أعود لأخذ هاتفي
‫ونتصل بـ"ناديا"؟

605
01:18:30,199 --> 01:18:33,107
‫سيقتلوك إن رأؤك.
‫سنبقى معاً.

606
01:18:33,157 --> 01:18:36,865
‫هكذا نجونا دائماً،
‫منذ التقينا على متن القارب.

607
01:18:37,407 --> 01:18:41,602
‫سنصعد من هناك.
‫لا بدّ من وجود طريق في نقطة ما.

608
01:19:06,949 --> 01:19:09,465
‫هل تسمعين هذا؟

609
01:19:21,116 --> 01:19:24,323
‫- لم لا أفعل أنا ذلك؟
‫- اختبئ بشكل أفضل وأبعد.

610
01:19:24,491 --> 01:19:27,573
‫إن كانوا هم، سأركض أسرع منك،
‫لن يلحقوا بي.

611
01:19:27,741 --> 01:19:30,621
‫كلّا، هيّا، اختبئ في الخلف.

612
01:19:31,074 --> 01:19:34,241
‫سيارة قادمة.
‫لا تخرج إلّا إذا ناديتك.

613
01:19:45,175 --> 01:19:47,107
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. إلى أين تذهبين؟

614
01:19:47,157 --> 01:19:49,781
‫- إلى المشفى، كاحلي يؤلمني.
‫- اركبي.

615
01:19:49,841 --> 01:19:52,057
‫- هل يستطيع أخي المجيء معنا؟
‫- ماذا؟

616
01:19:52,107 --> 01:19:55,464
‫إنه أخي الصغير، ليس رجلاً.
‫لا تقلقي. "توري"!

617
01:19:57,907 --> 01:20:00,361
‫سيّدتي!

618
01:20:05,157 --> 01:20:08,573
‫- خافت عندما ناديتك.
‫- الأفضل أن نفعل ذلك معاً.

619
01:20:08,741 --> 01:20:11,656
‫لا، سأجرّب طريقة أخرى.
‫اذهب واختبئ.

620
01:20:31,711 --> 01:20:34,097
‫أحد قادم!

621
01:21:04,133 --> 01:21:06,940
‫ابق مختبئاً!

622
01:21:15,423 --> 01:21:17,829
‫أين الولد؟

623
01:21:18,396 --> 01:21:20,496
‫أين هو؟

624
01:21:21,035 --> 01:21:23,248
‫سلك الطريق…

625
01:21:23,468 --> 01:21:25,824
‫الطريق الذي قرب المرآب.

626
01:21:26,082 --> 01:21:27,982
‫- أهذه هي الحقيقة؟
‫- نعم.

627
01:21:28,199 --> 01:21:30,466
‫أهي الحقيقة؟

628
01:21:49,866 --> 01:21:52,439
‫تولّيت أمر الفتاة.

629
01:21:53,199 --> 01:21:56,781
‫سلك الولد الطريق،
‫المجاور للمرآب.

630
01:21:59,616 --> 01:22:02,347
‫سنذهب للبحث عنه الليلة.

631
01:23:26,157 --> 01:23:28,333
‫"لوكيتا"!

632
01:23:44,278 --> 01:23:46,120
‫"لوكيتا"!

633
01:23:46,692 --> 01:23:48,360
‫"لوكيتا"!

634
01:23:49,192 --> 01:23:50,966
‫"لوكيتا"!

635
01:23:53,441 --> 01:23:55,118
‫"لوكيتا"!

636
01:23:56,098 --> 01:23:57,751
‫"لوكيتا"!

637
01:24:04,574 --> 01:24:07,527
‫أعتقد أن أحداً هنا يريد أن يقول شيئاً.

638
01:24:26,505 --> 01:24:27,781
‫"لوكيتا"…

639
01:24:28,199 --> 01:24:32,365
‫لو أعطوك أوراقك،
‫لأصبحتِ مساعدة منزلية…

640
01:24:32,532 --> 01:24:35,365
‫وسكنّا معاً في "بلجيكا".

641
01:24:35,590 --> 01:24:37,698
‫لكنك الآن ميّتة

642
01:24:37,824 --> 01:24:40,737
‫وأنا بقيت وحيداً بالكامل.

643
01:24:45,741 --> 01:24:48,668
‫من أجلك يا أختي الكبرى.

644
01:25:20,176 --> 01:25:26,176
‫ترجمة "عبد الله علي"

645
01:25:32,201 --> 01:25:35,901
‫"فيلم من كتابة وإخراج
‫(جان بيير) و(لوك داردن)"

646
01:25:35,925 --> 01:25:38,325
‫"في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

647
01:25:38,349 --> 01:25:41,806
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

648
01:25:42,130 --> 01:25:46,588
‫وجاء القط الذي أكل الفأر

649
01:25:46,712 --> 01:25:50,336
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

650
01:25:50,560 --> 01:25:55,476
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

651
01:25:55,600 --> 01:25:59,057
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

652
01:25:59,181 --> 01:26:03,381
‫وجاء الكلب وعضّ القط

653
01:26:03,605 --> 01:26:05,705
‫الذي أكل الفأر

654
01:26:05,729 --> 01:26:09,429
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

655
01:26:09,553 --> 01:26:14,553
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

656
01:26:14,677 --> 01:26:18,177
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

657
01:26:18,301 --> 01:26:22,301
‫وجاءت العصا التي ضربت الكلب

658
01:26:22,425 --> 01:26:26,525
‫الذي عضّ القط الذي أكل الفأر

659
01:26:26,549 --> 01:26:30,249
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

660
01:26:30,273 --> 01:26:35,273
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

661
01:26:35,297 --> 01:26:38,797
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

662
01:26:38,821 --> 01:26:44,621
‫وجاءت النيران التي أحرقت العصا
التي ضربت الكلب

663
01:26:44,645 --> 01:26:48,745
‫الذي عضّ القط الذي أكل الفأر

664
01:26:48,769 --> 01:26:52,669
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

665
01:26:52,693 --> 01:26:57,693
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

666
01:26:57,717 --> 01:27:02,017
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً"

