﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:08,643
<i>‫أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد.</i>

2
00:00:10,190 --> 00:00:12,931
<i>‫ارجوك ساعدني في شفاء
‫أخي من هذا السقم.</i>

3
00:00:13,259 --> 00:00:15,985
<i>‫عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى.</i>

4
00:00:16,368 --> 00:00:18,786
‫ينخفض ​​معدل ضربات قلبه.
‫كيف نبلي؟

5
00:00:18,825 --> 00:00:21,677
‫ـ أننا ننهي التسلسل الآن.
‫- "غريو"، دعني أتولى التحكم.

6
00:00:21,702 --> 00:00:23,332
‫كما تشائين أيتها الأميرة.

7
00:00:28,999 --> 00:00:31,921
<i>ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫  ـ 25٪.</i>

8
00:00:32,858 --> 00:00:34,296
‫يجب عليّ تجربة طريقة آخرى.

9
00:00:34,783 --> 00:00:38,258
<i>‫انخفض معدل ضربات قلب الملك
‫(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة.</i>

10
00:00:38,289 --> 00:00:40,938
.يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة

11
00:00:41,025 --> 00:00:43,523
.يجب عليّ أن أفكر
.ليخرج الجميع

12
00:00:44,831 --> 00:00:46,019
‫اخرجوا!

13
00:00:52,049 --> 00:00:54,761
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫ـ 29.1٪.

14
00:00:54,785 --> 00:00:55,880
‫اطبع التسلسل!

15
00:01:00,679 --> 00:01:04,350
<i>أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة
‫ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ.</i>

16
00:01:04,544 --> 00:01:08,012
<i>أن فعالية هذه النبتة قلبية
..قد لا تعطي</i>

17
00:01:08,072 --> 00:01:10,329
‫ـ التأثير المطلوب.
‫- لا اهتم!

18
00:01:11,113 --> 00:01:12,289
!يجب أن تنجح

19
00:01:31,591 --> 00:01:33,341
‫ـ "غريو".
‫- نعم ايتها الأميرة؟

20
00:01:34,427 --> 00:01:36,168
‫ما معدل ضربات قلب أخي؟

21
00:01:41,050 --> 00:01:45,355
‫رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف.

22
00:01:53,202 --> 00:01:53,900
‫لا.

23
00:01:58,279 --> 00:02:06,098
‫نشكرك على هبة الملك (تتشالا).

24
00:02:06,432 --> 00:02:11,323
."ـ "بلاك بانثر
.ـ ابني

25
00:02:12,408 --> 00:02:15,214
‫ابن الملك (تشاكا).

26
00:02:15,462 --> 00:02:16,972
‫ابني.

27
00:02:17,292 --> 00:02:22,586
‫سليل الملك الجليل (باشينغا)،

28
00:02:23,187 --> 00:02:25,434
‫  أول "بلاك بانثر".

29
00:02:25,919 --> 00:02:27,666
.سنحرر روحك

30
00:02:27,903 --> 00:02:30,766
.ـ المجد للأسلاف
.ـ المجد للأسلاف

31
00:02:51,401 --> 00:03:15,551
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

32
00:06:26,266 --> 00:06:28,883
"بعد عام"

33
00:06:31,433 --> 00:06:34,323
‫"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا"

34
00:06:35,737 --> 00:06:39,810
‫يشرفني دعوة جلالة
‫الملكة (راموندا)،

35
00:06:40,099 --> 00:06:43,414
‫ابنة (لومومبا) والحاكمة
."السيادية لمملكة "واكاندا

36
00:06:50,452 --> 00:06:51,759
"فرنسا"

37
00:06:52,548 --> 00:06:54,572
"الولايات المتحدة"

38
00:06:57,275 --> 00:06:58,822
‫سيّدي الرئيس،

39
00:07:00,227 --> 00:07:04,465
‫أعتقد أنني أتحدث نيابة
‫عن جميع دول الأعضاء هنا

40
00:07:04,910 --> 00:07:12,419
‫حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها

41
00:07:12,463 --> 00:07:16,329
‫للمشاركة في الجهود العالمية
‫لمواجهة التحديات الدولية،

42
00:07:16,360 --> 00:07:22,292
‫ومشاركة الموارد والتعاون
‫الكامل بخصوص "فايبرنيوم".

43
00:07:22,331 --> 00:07:25,417
‫علمت "فرنسا" أنه يمكن
"استخدام "فايبرنيوم

44
00:07:25,441 --> 00:07:29,266
‫لصنع أسلحة دمار شامل.

45
00:07:29,633 --> 00:07:33,227
لا يمكن كشفه بأيّ
.أجهزة كشف المعادن

46
00:07:34,164 --> 00:07:39,649
‫إنه تهديد لأمن العالم
‫ومعاهدة عدم الانتشار.

47
00:07:39,993 --> 00:07:43,173
‫الآن سأمنح جلالة الملكة
‫(راموندا) الرد على هذا.

48
00:07:43,253 --> 00:07:44,457
"واكاندا"

49
00:07:50,518 --> 00:07:57,842
‫لطالما كانت سياستنا عدم تداول
.فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان"

50
00:07:58,373 --> 00:08:02,874
ليس بسبب الخطر
،"المحتمل لـ "فايبرنيوم

51
00:08:03,328 --> 00:08:07,897
.بل بسبب الخطر المحتمل منكم

52
00:08:10,456 --> 00:08:13,290
"مركز واكاندا للتواصل"
"أنسونغو، مالي"

53
00:08:20,149 --> 00:08:21,290
‫فقدت لقطات كاميرات المراقبة.

54
00:08:26,570 --> 00:08:30,436
!ـ لينبطح الجميع الآن
!ـ انبطحوا! هيّا

55
00:08:30,691 --> 00:08:32,716
‫أين أدوات "فايبرنيوم"؟

56
00:08:36,791 --> 00:08:37,903
‫مَن يمكنه المرور؟

57
00:08:48,723 --> 00:08:52,331
‫أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا.

58
00:08:53,557 --> 00:09:00,768
‫لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات
‫قياداتكم ومنشآتكم العسكرية.

59
00:09:05,273 --> 00:09:07,671
‫"مات الملك".

60
00:09:09,991 --> 00:09:12,710
‫"رحل (بلاك بانثر)".

61
00:09:14,679 --> 00:09:17,686
‫"فقدوا حاميهم".

62
00:09:23,855 --> 00:09:26,971
‫"الآن حان وقتنا..

63
00:09:28,495 --> 00:09:29,885
‫للهجوم عليهم".

64
00:09:56,732 --> 00:09:58,896
‫ (أنيكا)، أين رمحكِ؟

65
00:09:59,084 --> 00:10:00,693
‫ أعطتني (شوري) هذين لأجربهما.

66
00:10:04,004 --> 00:10:04,946
‫أنهما يعجباني أكثر.

67
00:10:05,192 --> 00:10:09,508
‫أهدونا أسلافنا الرماح
‫لأنها دقيقة وأنيقة و...

68
00:10:10,302 --> 00:10:12,032
‫مميتة للغاية.

69
00:10:15,195 --> 00:10:17,288
.وهذا لن يتغير تحت إدارتي

70
00:10:19,311 --> 00:10:20,585
‫نعم أيتها الجنرال.

71
00:10:21,390 --> 00:10:23,312
‫حذرتكِ إلّا تجلبيهما.

72
00:10:26,569 --> 00:10:30,940
الليلة الماضية، وقع هجوم آخر
.على أحد مرافقنا التوصيل

73
00:10:31,886 --> 00:10:35,276
وبرهان تورط أحدى دول
،الأعضاء وراء الهجوم

74
00:10:35,737 --> 00:10:39,708
يتم حاليًا تحميله إلى
.هواتفكم ونحن نتحدث

75
00:10:40,944 --> 00:10:43,903
‫وبالنسبة لهوية المهاجمين..

76
00:10:56,310 --> 00:10:57,685
‫اجثوا على ركبكم!

77
00:11:01,537 --> 00:11:02,551
‫على الرحب والسعة.

78
00:11:03,528 --> 00:11:09,578
ليكن ردنا السخي على
.هذا التوغل دعوة للسلام

79
00:11:11,460 --> 00:11:17,358
لكن المزيد من المحاولات على
،مواردنا سيعتبر عمل عدواني

80
00:11:17,866 --> 00:11:21,400
.وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا

81
00:11:23,285 --> 00:11:28,691
‫فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا،
..لكن لا تفكروا للحظة واحدة

82
00:11:29,174 --> 00:11:33,441
‫أن "واكاندا" عاجزة على
‫حماية مواردها.

83
00:11:34,573 --> 00:11:37,986
أننا ندرك جهود المستمرة
،التي يبذلها البعض

84
00:11:38,052 --> 00:11:40,986
."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

85
00:11:41,728 --> 00:11:45,668
.ونتمى لكم التوفيق في إيجادها

86
00:11:49,081 --> 00:11:50,419
‫"المحيط الأطلسي"

87
00:11:50,482 --> 00:11:54,138
<i>هذه المروحية 625، تطلب
.الإذن بالهبوط</i>

88
00:11:58,330 --> 00:12:00,337
‫ـ أراك هناك.
.ـ حسنًا

89
00:12:03,170 --> 00:12:03,998
.مرحبًا

90
00:12:04,779 --> 00:12:07,153
.ـ ظننت أنّك تقاعدت
.ـ أعتقدت ذلك ايضًا

91
00:12:07,349 --> 00:12:10,883
قالوا أن فرصة تلك الأداة في
.إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار

92
00:12:10,969 --> 00:12:12,289
‫وأقل من ذلك.

93
00:12:34,146 --> 00:12:35,156
‫ها هم ذا.

94
00:12:35,992 --> 00:12:38,848
<i>ضغط البدلة ثابت بناقص
.رطل واحد لكل بوصة مربعة</i>

95
00:12:44,626 --> 00:12:46,110
<i>.العمق 800 قدم</i>

96
00:12:46,352 --> 00:12:48,126
<i>‫ أننا نتجاوز الميلان الحراري.</i>

97
00:12:48,165 --> 00:12:49,899
‫ جميع فعالياتي الحيوية مستقرة.

98
00:12:52,262 --> 00:12:53,084
‫معلوم.

99
00:13:02,370 --> 00:13:03,596
‫أننا وصلنا إلى القاع.

100
00:13:11,418 --> 00:13:11,847
.مثالي

101
00:13:11,871 --> 00:13:14,588
إذن يا (سالازار) أنّكِ
.أقتربتِ منه

102
00:13:16,325 --> 00:13:17,924
‫نعم ، إنه مذهل.

103
00:13:20,319 --> 00:13:23,391
يبدو أن المثقاب قد
.اصطدم بمادة معدنية

104
00:13:23,824 --> 00:13:25,840
.أيًا كانت، فأنها صلبة

105
00:13:26,282 --> 00:13:28,608
.لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً

106
00:13:32,284 --> 00:13:35,272
.يالدهشتي
.فايبرنيوم" في المحيط"

107
00:13:35,811 --> 00:13:39,516
‫لنخرج الكاشف من هناك.
‫إنه كل ما تبقى لدينا.

108
00:13:40,555 --> 00:13:42,836
‫أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم".

109
00:13:54,583 --> 00:13:57,825
‫ـ (سالازار)، فقدت الاتصال.
‫- نعم، انقطعت الطاقة.

110
00:13:58,438 --> 00:14:00,005
‫مفهوم، سأصلحه من هنا.

111
00:14:16,525 --> 00:14:17,509
‫ماذا كان هذا؟

112
00:14:30,974 --> 00:14:33,755
‫(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا.

113
00:14:34,513 --> 00:14:36,320
‫مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار).

114
00:14:36,466 --> 00:14:38,420
‫(سالازار)، هل يمكنكِ
أن تمدينا بصورة؟

115
00:14:40,707 --> 00:14:43,958
‫إنه قنديل البحر الشبحي.
‫لم أرّه بهذا اللون من قبل.

116
00:14:43,996 --> 00:14:44,316
"فقدان الإشارة"

117
00:14:45,097 --> 00:14:46,793
.فريق غوص الطوارئ، تأهبوا

118
00:14:46,832 --> 00:14:50,575
‫(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات
‫الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟

119
00:14:58,848 --> 00:15:00,114
‫لا، لقد رحل.

120
00:15:00,833 --> 00:15:02,574
‫ وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟

121
00:15:04,534 --> 00:15:06,268
‫(سالازار)، هل تسمعيني؟

122
00:15:07,369 --> 00:15:08,143
سالازار)؟)

123
00:15:08,977 --> 00:15:10,487
"فقدت الإشارة"

124
00:15:11,975 --> 00:15:14,134
‫(سميتي )، لدينا مشكلة هنا.

125
00:15:26,466 --> 00:15:27,324
‫ما هذا الصوت؟

126
00:15:27,536 --> 00:15:29,090
 (ويست)، هل تفقدت
مصدر هذا الصوت؟

127
00:15:36,116 --> 00:15:37,608
‫(ويست)؟ هل تسمع؟ حول.

128
00:15:40,709 --> 00:15:42,115
‫(ويست)، هل ترى شيئًا؟

129
00:16:01,110 --> 00:16:02,556
‫إنه هجوم صوتي.

130
00:16:02,650 --> 00:16:04,758
‫ (سميتي)، ضع سدادات الأذن.

131
00:16:11,567 --> 00:16:14,450
‫أننا نتعرض لهجوم.
‫أرسلوا القوة الضاربة فورًا.

132
00:16:14,715 --> 00:16:19,128
‫معلوم. استغاثة. تطلب
.المروحية 625 دعم فوري

133
00:16:19,692 --> 00:16:20,760
‫إنهم واكانديون.

134
00:16:22,958 --> 00:16:23,971
.لابد أنّهم

135
00:16:40,446 --> 00:16:41,202
!(هندرسون)

136
00:16:41,266 --> 00:16:42,641
‫(سميتي)، علينا الرحيل من هنا.

137
00:16:42,774 --> 00:16:43,672
!(هندرسون)

138
00:16:45,059 --> 00:16:45,977
‫هيّا بنا!

139
00:16:48,910 --> 00:16:49,857
ما الذي يجري؟

140
00:16:50,666 --> 00:16:51,497
.ابتعد عن الحافة

141
00:17:08,116 --> 00:17:08,975
‫تحركوا!

142
00:17:28,849 --> 00:17:30,661
‫هيّا، هيّا!

143
00:17:38,398 --> 00:17:41,400
‫انطلق الآن! تخلص منهم!

144
00:17:42,772 --> 00:17:45,093
.ـ حسنًا، لقد رحلوا
!ـ يا إلهي

145
00:18:05,024 --> 00:18:07,297
‫ـ ابعدنا من هنا.
‫-حسنًا.

146
00:18:07,861 --> 00:18:08,618
.حسنًا

147
00:18:08,868 --> 00:18:12,304
أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم
.يكونوا واكانديين. كانوا زرق

148
00:18:12,492 --> 00:18:13,983
..لقد مات الجميع

149
00:18:16,439 --> 00:18:18,123
‫ـ ما الذي يجري؟
‫- أننا نسحب إلى الخلف!

150
00:18:20,333 --> 00:18:21,131
!يا إلهي

151
00:18:27,591 --> 00:18:29,039
‫تشبثي!

152
00:19:03,706 --> 00:19:07,693
<i>"‫ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا
،‫ خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة</i>

153
00:19:07,975 --> 00:19:12,473
‫بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى
‫أمام مجلس الأمم المتحدة.

154
00:19:12,744 --> 00:19:16,894
وقد مر عام على تنصيب
"الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا

155
00:19:16,967 --> 00:19:19,981
‫بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ
‫بمرض مجهول العام الماضي.

156
00:19:20,401 --> 00:19:23,956
‫تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة
‫القوية بينما يزداد عزلها...

157
00:19:25,869 --> 00:19:27,070
‫يا ملكتي.

158
00:19:28,421 --> 00:19:30,098
.أننا نقترب من حدود النهر

159
00:19:36,731 --> 00:19:38,036
‫أننا وصلنا إلى الديار.

160
00:20:28,126 --> 00:20:29,245
<i>.أيتها الأميرة</i>

161
00:20:29,398 --> 00:20:31,874
‫فقط لحظة.
.أنني مشغولة الآن

162
00:20:32,221 --> 00:20:35,224
<i>‫ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن...</i>
‫- أنّك تشوش تفكيري.

163
00:20:38,670 --> 00:20:39,427
.(شوري)

164
00:20:40,427 --> 00:20:40,981
.أمي

165
00:20:41,020 --> 00:20:44,137
<i>كنت أحاول أخباركِ
.أن الملكة وصلت</i>

166
00:20:44,692 --> 00:20:46,637
.ـ شكرًا
.ـ هذا الشيء يثير أعصابي

167
00:20:46,961 --> 00:20:50,573
أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء
.الاصطناعي سيقتلنا جميعًا

168
00:20:50,628 --> 00:20:52,953
‫الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ
‫ليس مثل الأفلام يا أمي.

169
00:20:53,539 --> 00:20:55,344
.إنه ينفذ ما أقول

170
00:20:55,454 --> 00:20:57,750
أجل، لو كان الأطفال
.يتصرفون مثله

171
00:20:58,984 --> 00:21:02,030
‫يبدو أن الجميع يعملون بجد.

172
00:21:02,257 --> 00:21:05,787
أجل، إنهم وحدة الاستجابة
.الطارئة للكوارث

173
00:21:06,475 --> 00:21:09,551
يمكن أن يكون هناك تهديدات
،غير معروفة تلوح في الأفق

174
00:21:09,653 --> 00:21:11,160
.وهم يقدمون الحلول لمعالجتها

175
00:21:13,004 --> 00:21:16,218
ـ ما هذه؟
‫ـ بدلات "إكسو" لجيشنا.

176
00:21:16,284 --> 00:21:20,514
‫إنها تمنح كل من يرتديها القوة
‫خارقة وسرعة والقدرة على تحمل.

177
00:21:20,850 --> 00:21:23,637
لكن كما هو الحال دومًا، كان
.لدى (أوكويا) بعض الملاحظات

178
00:21:23,772 --> 00:21:26,039
ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟
.ـ لم تعجبها البدلات

179
00:21:31,664 --> 00:21:34,031
ماذا عن إعادة تشكيل
النبتة قلبية الشكل؟

180
00:21:34,281 --> 00:21:36,249
هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟

181
00:21:36,312 --> 00:21:39,406
<i>،المعذرة ايتها الأميرة
..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا</i>

182
00:21:39,456 --> 00:21:41,598
<i>.الأتصال بكِ مجددًا
‫ربما يجب عليك..</i>

183
00:21:41,668 --> 00:21:44,834
‫ ربما يجب مواصلة
.حساباتك التي طلبتها

184
00:21:45,051 --> 00:21:46,449
<i>‫كما تشائين ايتها الأميرة.</i>

185
00:21:48,015 --> 00:21:49,750
‫لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي.

186
00:21:51,132 --> 00:21:52,638
‫بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة.

187
00:21:52,733 --> 00:21:54,139
‫ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟

188
00:21:57,230 --> 00:22:00,599
‫هذا الرداء جعل أمتنا
‫متماسكة لعدة قرون.

189
00:22:00,667 --> 00:22:02,894
اصبح "بلاك بانثر" من
.الماضي يا أمي

190
00:22:03,436 --> 00:22:07,257
‫لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة،
.بل كانت أحاول إنقاذ أخي

191
00:22:10,246 --> 00:22:11,163
‫(شوري).

192
00:22:25,161 --> 00:22:27,969
‫ـ هل تعرفين ما اليوم؟
‫- الثلاثاء.

193
00:22:29,273 --> 00:22:30,769
‫التاريخ يا ابنتي.

194
00:22:32,846 --> 00:22:33,611
‫نعم.

195
00:22:37,046 --> 00:22:38,267
.تاريخ وفاة أخي

196
00:22:38,799 --> 00:22:40,205
‫اليوم هو مرور عام على وفاته.

197
00:22:50,168 --> 00:22:51,855
‫ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟
.ـ أجل

198
00:22:52,691 --> 00:22:55,084
.عليكِ أخذ أمكِ في جولة

199
00:22:55,847 --> 00:22:57,354
ـ الآن؟
‫ـ نعم الآن.

200
00:22:57,925 --> 00:22:59,686
‫يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا.

201
00:22:59,824 --> 00:23:02,524
.ـ أمي
.ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين

202
00:23:07,655 --> 00:23:08,998
‫والقرطان كذلك.

203
00:23:09,757 --> 00:23:10,662
.نعم

204
00:23:34,276 --> 00:23:37,745
‫عليكِ الجلوس هنا
.معي ومع نفسكِ

205
00:23:38,457 --> 00:23:43,057
‫إنها الطريقة الوحيدة للشفاء
‫من الجروح بعد وفاة (تتشالا).

206
00:23:43,189 --> 00:23:44,736
‫سأكون بخير يا أمي.

207
00:23:45,900 --> 00:23:47,510
.ّلا يجب أن تقلقي علي

208
00:23:49,328 --> 00:23:52,772
‫لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا.

209
00:23:53,006 --> 00:23:57,139
‫مات (تتشالا)، لكن
‫لا يعني أنه رحل.

210
00:23:58,271 --> 00:24:01,029
‫حين سلب المرض منا أخاكِ،

211
00:24:01,315 --> 00:24:05,169
‫اضطررت إلى قيادة أمة
‫جريحة وعالم محطم.

212
00:24:05,817 --> 00:24:08,109
‫لكنني ما زلت أقضي
.وقتي في الأحراش

213
00:24:08,823 --> 00:24:11,617
‫تجولت حتى وجدت الماء،

214
00:24:12,388 --> 00:24:13,773
‫وجلست.

215
00:24:15,279 --> 00:24:19,282
ثم مارست طقوسًا التي
.على وشك أن أريكِ إياها الآن

216
00:24:22,032 --> 00:24:26,121
‫وجدت أخاكِ في النسيم.

217
00:24:27,433 --> 00:24:30,675
‫يدفعني بلطف لكن بحزم،

218
00:24:31,839 --> 00:24:33,826
‫كما لو أن يده على كتفي.

219
00:24:36,568 --> 00:24:38,131
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

220
00:24:39,161 --> 00:24:40,740
‫لكنه كان موجودًا.

221
00:24:47,493 --> 00:24:49,031
‫لم يكن موجودًا يا أمي.

222
00:24:50,646 --> 00:24:54,061
‫الحضور الذي شعرت به كان
.مجرد تخيلات في عقلكِ

223
00:24:56,269 --> 00:24:59,238
راودكِ لكي تشعري
.بالطمأنينة أو البهجة

224
00:25:00,644 --> 00:25:01,660
‫هذا كل شيء.

225
00:25:08,989 --> 00:25:13,935
‫ما التخيلات التي يستحضرها
‫عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟

226
00:25:14,950 --> 00:25:16,723
هل يجلب لك الطمأنينة؟

227
00:25:18,274 --> 00:25:19,316
‫أم العذاب؟

228
00:25:33,315 --> 00:25:34,521
‫تعالي يا ابنتي.

229
00:25:46,239 --> 00:25:48,441
ـ من اين حصلتِ على هذه؟
ـ وما الذي يهم؟

230
00:25:49,340 --> 00:25:51,027
‫ما علاقة هذه بطقوسكِ؟

231
00:25:52,227 --> 00:25:56,949
حرق الملابس الجنائزية
.علامة على نهاية فترة الحداد

232
00:25:57,216 --> 00:26:02,566
وبداية على علاقة جديدة
.مع أحبائنا الذين ماتوا

233
00:26:02,978 --> 00:26:04,309
‫لن أفعل هذا يا أمي.

234
00:26:05,832 --> 00:26:09,496
‫لو جلست وتأملت بأخي،

235
00:26:11,408 --> 00:26:13,685
‫فلن أحرق هذه الملابس،

236
00:26:15,534 --> 00:26:19,825
‫بل سأحرق العالم وكل من فيه.

237
00:26:21,128 --> 00:26:22,198
‫(شوري).

238
00:26:26,638 --> 00:26:31,230
شوري)، ثمة شيء يجب)
.أن أخبركِ به عن أخيكِ
‫

239
00:26:36,167 --> 00:26:38,370
‫أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟

240
00:27:04,252 --> 00:27:06,158
 من الأفضل إلّا يكون
.هذا جزء من الطقوس

241
00:27:06,275 --> 00:27:07,267
.إنه ليس كذلك

242
00:27:09,149 --> 00:27:10,830
!توقف عندك

243
00:27:11,527 --> 00:27:14,229
‫مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

244
00:27:15,922 --> 00:27:17,360
‫هذا المكان مذهل.

245
00:27:18,304 --> 00:27:19,908
.الهواء هنا نقي

246
00:27:21,850 --> 00:27:22,903
‫والمياه...

247
00:27:24,424 --> 00:27:26,561
.روت أمي قصصًا عن مكان كهذا

248
00:27:26,733 --> 00:27:29,591
‫أرض محمية بشعب لم
،يضطروا إلى مغادرتها

249
00:27:30,246 --> 00:27:32,919
ولم يضطروا أبدًا إلى
.تغيير ماهيتهم

250
00:27:33,957 --> 00:27:36,667
ما الأسباب التي دفعتكِ
لكشف سركِ إلى العالم؟

251
00:27:36,826 --> 00:27:39,597
أنا لست امرأة تحب
.أن تكرر كلامها

252
00:27:40,330 --> 00:27:42,252
‫مَن أنت؟

253
00:27:42,344 --> 00:27:43,558
‫لديّ أسماء كثيرة.

254
00:27:44,143 --> 00:27:47,240
.(ينادني شعبي بـ (كوكولكان

255
00:27:50,216 --> 00:27:52,004
‫لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور).

256
00:27:53,700 --> 00:27:57,872
‫أكتشف الجيش الأمريكي
.فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي"

257
00:27:58,824 --> 00:28:02,466
‫تمكنت من منعهم من تعدينه.

258
00:28:03,309 --> 00:28:06,285
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة
.واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا"

259
00:28:07,699 --> 00:28:10,331
‫يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية.

260
00:28:10,394 --> 00:28:14,456
فايبرنيوم" موجود فقط"
."هنا، في "واكاندا

261
00:28:14,878 --> 00:28:16,654
‫أمي، إنه مغطى به.

262
00:28:20,210 --> 00:28:23,715
‫كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم.

263
00:28:24,336 --> 00:28:28,352
وبناءً على ذلك بدأت دول
.أخرى تجوب الكوكب عنه

264
00:28:28,555 --> 00:28:31,757
‫اختياره عرضنا للخطر.

265
00:28:32,625 --> 00:28:36,001
‫أعتقد أن "واكاندا" يمكنها
‫إيجاد العالمة وإحضارها إليّ.

266
00:28:37,173 --> 00:28:41,042
‫من العدل أن تساعدنا
‫"واكاندا" في حل معضلتنا.

267
00:28:41,196 --> 00:28:46,049
‫لا يمكنك التسلل إلى موطني
‫وتخبرني بما هو عادل.

268
00:28:47,986 --> 00:28:51,138
لديّ جنود أكثر من
.عشب أرضكم المدبب

269
00:28:52,144 --> 00:28:54,348
‫ولديهم قوة لا مثيل لها.

270
00:28:55,090 --> 00:28:58,012
أنني أكره أن أعود هنا
.في ظروف مختلفة

271
00:29:03,991 --> 00:29:08,258
حين تأسرين العالمة، انفخي
.في هذه وضعيها في المحيط

272
00:29:08,617 --> 00:29:10,570
.عندئذ سأتي بوقت قصير

273
00:29:14,188 --> 00:29:19,580
‫لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء
‫عني لأيّ أحد خارج "واكاندا".

274
00:29:28,447 --> 00:29:30,453
‫هل رأيتِ هذين الجناحين
على كاحليه؟

275
00:29:46,710 --> 00:29:48,007
‫كيف فعل هذا؟

276
00:29:48,718 --> 00:29:50,398
‫علينا الأجتماع بالمجلس.

277
00:29:52,648 --> 00:29:55,348
‫لم تكشف انظمة المراقبة
‫الجوية أي نشاطًا.

278
00:29:57,622 --> 00:30:01,637
‫إذن حدودنا النهرية اخترقت؟

279
00:30:02,739 --> 00:30:04,465
‫لو كان جنودي موجودين،

280
00:30:04,559 --> 00:30:08,698
‫لكان هذا الرجل السمكة
‫مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث.

281
00:30:08,763 --> 00:30:11,064
لو كان رجالكِ مفتولي العضلات
،وقليلي الاستيعاب موجودين

282
00:30:11,243 --> 00:30:14,776
لكان لا يزالون يختنقون
.ببدلاتهم الفرائية

283
00:30:15,111 --> 00:30:16,001
‫أيتها الشيطان الأصلع.

284
00:30:16,026 --> 00:30:18,743
.ـ اظهرا بعض الأحترام
ـ احترام؟

285
00:30:19,266 --> 00:30:21,532
هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا
.من أظهار وجوههم هنا

286
00:30:21,571 --> 00:30:23,322
‫انتبه إلى كلامك يا ابن
."قبيلة "جاباري

287
00:30:36,341 --> 00:30:40,778
‫كما قلت، لم تكشفه أيّ
‫كاميرا مراقبة جوية.

288
00:30:40,838 --> 00:30:42,291
.وكذلك الرادار

289
00:30:49,912 --> 00:30:42,298
.‫ولا حتى على الرادار ايضًا

290
00:30:42,369 --> 00:30:45,897
إذن إنه سبح تحت الماء
لـ 100 كلم؟

291
00:30:45,993 --> 00:30:49,858
‫لم يكن وحده. ويدعي
‫أنه يقود جيشًا هائلاً.

292
00:30:50,022 --> 00:30:55,466
‫يريد منا أن نسلم عالمة
أمريكية لكي يقتلها؟

293
00:30:55,840 --> 00:30:56,544
‫افعليها.

294
00:30:58,837 --> 00:31:02,744
لم نواجه ابدًا عدو يمكنه
‫الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً.

295
00:31:03,559 --> 00:31:05,525
‫وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا.

296
00:31:05,580 --> 00:31:09,554
‫لأن هذا المجلس الحكيم سمح
‫لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش،

297
00:31:09,977 --> 00:31:12,007
وحرق كل نبتاتكم قلبية
.الشكل الغالية

298
00:31:12,038 --> 00:31:14,445
‫(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟

299
00:31:14,890 --> 00:31:16,884
‫علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله.

300
00:31:17,943 --> 00:31:21,234
‫إذا فعلنا ما يطلبه الآن،

301
00:31:22,008 --> 00:31:26,167
ما الذي يمنعه من العودة
وطلب المزيد؟

302
00:31:35,679 --> 00:31:36,820
.كما كنت

303
00:31:38,406 --> 00:31:42,656
هل أنا أتخيل هذا أم
أن هذه تزداد قبحًا؟

304
00:31:43,281 --> 00:31:44,308
.فقط أنتِ

305
00:31:44,640 --> 00:31:46,664
إذن هل تعمل؟ -
.نعم -

306
00:31:46,851 --> 00:31:50,575
يمكنها أن ترصد التردد
،"المتغير لـ "فايبرنيوم

307
00:31:50,765 --> 00:31:53,836
عبر المياه والحجارة
.والمعادن الثقيلة حتى

308
00:31:53,919 --> 00:31:55,741
أيًا كان شيّد هذه
.الآلة فهو عبقري

309
00:31:56,031 --> 00:31:57,295
.تعالي، انظري

310
00:31:57,923 --> 00:32:02,441
بعض أجزاءها مصممة خصيصًا
.لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة

311
00:32:02,659 --> 00:32:07,546
ما زلت أجد صعوبة في تصديق
."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

312
00:32:07,588 --> 00:32:09,924
.ربما هناك أكثر من نيزك

313
00:32:10,252 --> 00:32:15,486
.كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب
.من المنطق سقط بعضها هناك

314
00:32:15,549 --> 00:32:17,906
.هذا يغير كل مفاهيمنا

315
00:32:17,989 --> 00:32:21,422
.الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات

316
00:32:22,255 --> 00:32:25,897
.ـ تلك القصص منقوشة في ذهني
.ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا

317
00:32:28,334 --> 00:32:31,022
إذن يجب علينا إيجاد تلك
.العالمة بعد كل شيء

318
00:32:31,974 --> 00:32:33,099
.لديّ فكرة

319
00:32:34,594 --> 00:32:37,906
.ـ سأحتاج إلى الأميرة
.ـ محال

320
00:32:38,023 --> 00:32:40,211
إنها ليست في حالة يسمح
.لها في التواجد في الميدان

321
00:32:40,418 --> 00:32:41,430
،يا ملكتي

322
00:32:42,577 --> 00:32:45,122
قد يكون مفيدًا لها
.إذا خرجت

323
00:32:45,592 --> 00:32:48,560
.ربما قد يكون هذا ما تحتاجه

324
00:32:48,818 --> 00:32:53,002
بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة
.الأمريكية وعيني مغمضتين

325
00:32:53,096 --> 00:32:55,719
.ليس الأمريكان ما يقلقوني

326
00:32:56,398 --> 00:33:00,300
.ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا

327
00:33:00,362 --> 00:33:04,167
.ـ وهذا لن يحدث مجددًا
.ـ لم يكن وحده

328
00:33:04,652 --> 00:33:05,870
.إنها ستكون معي

329
00:33:07,314 --> 00:33:12,239
إذن، متى نغادر لمقابلة
مستعمري المفضل؟

330
00:33:15,100 --> 00:33:18,008
"ألكسندريا، فيرجينيا"

331
00:33:41,305 --> 00:33:42,515
!بحقك

332
00:33:44,600 --> 00:33:45,948
.أجل، فهمت

333
00:33:46,936 --> 00:33:47,905
.فهمت

334
00:33:50,543 --> 00:33:51,598
.تمهلي

335
00:33:58,753 --> 00:34:01,721
ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟
ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟

336
00:34:04,187 --> 00:34:07,508
أننا نبحث عن العالمة التي
."شيدت كاشف "فايبرنيوم

337
00:34:07,836 --> 00:34:09,398
إذن أنّكم المسؤولين عما
حدث في الأطلسي؟

338
00:34:10,113 --> 00:34:13,094
هيّا، سفينة التعدين؟
الكثير من الضحايا؟

339
00:34:14,187 --> 00:34:15,775
ـ ماذا حدث؟
ـ جديًا؟

340
00:34:18,095 --> 00:34:20,821
عملية مشتركة بيننا
.وبين القوات البحرية

341
00:34:21,157 --> 00:34:24,145
أشترك فيها 30 من أفضل
.جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا

342
00:34:24,401 --> 00:34:25,234
.كانا صديقايّ

343
00:34:25,832 --> 00:34:27,676
.ماتوا. هكذا

344
00:34:28,738 --> 00:34:30,551
بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو
...يتعقبون "فايبرنيوم" و

345
00:34:30,629 --> 00:34:33,443
"أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا
.أيّ علاقة بهذا

346
00:34:34,186 --> 00:34:35,137
إذن مَن كان المسؤول؟

347
00:34:36,888 --> 00:34:40,861
اسمعي، يفترض أن يقتصر
.عملنا على تبادل المعلومات

348
00:34:41,053 --> 00:34:43,140
.من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك

349
00:34:43,842 --> 00:34:47,499
لكن من الضروري أن نصل إلى
.العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر

350
00:34:48,443 --> 00:34:51,244
.(أنّك مدين ليّ يا (روس
.أنّك مدين لأخي

351
00:34:55,666 --> 00:34:56,540
.حسنًا، اسمعا

352
00:34:57,419 --> 00:35:01,875
ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل
.مما أنا على وشك أن أخبركما به

353
00:35:02,074 --> 00:35:05,332
لدينا مديرة جديدة
.تراقبني كالصقر

354
00:35:05,730 --> 00:35:08,257
.سنكون حذرين للغاية

355
00:35:08,403 --> 00:35:10,694
ليس فقط أن تكونوا
.حذرين، بل أن تسرعوا

356
00:35:10,778 --> 00:35:14,515
تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك
.الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها

357
00:35:15,176 --> 00:35:16,278
.لذا سيسعون ورائها

358
00:35:16,317 --> 00:35:17,101
فتاة؟

359
00:35:21,173 --> 00:35:24,210
"كامبريدج، ماساتشوستس"

360
00:35:27,384 --> 00:35:27,924
!مهلًا

361
00:35:27,994 --> 00:35:29,314
أنّك نسيت أن تنقل
."ليّ المال بـ "فمنو

362
00:35:29,345 --> 00:35:32,556
.أنني غفلت عن ذلك
إنها 800 دولار، صحيح؟

363
00:35:32,727 --> 00:35:35,753
،كانت 800 دولار البارحة
.لكن اليوم اصبحت 1000

364
00:35:35,823 --> 00:35:37,539
.هذه سرقة

365
00:35:38,721 --> 00:35:42,739
،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي
.وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة

366
00:35:43,490 --> 00:35:44,786
ما الدرجة التي نلتها؟

367
00:35:51,306 --> 00:35:51,882
.شكرًا

368
00:35:55,179 --> 00:35:57,616
ـ هل هذا "آيفون"؟
!ـ إنها تقنية بدائية

369
00:35:59,037 --> 00:35:59,834
.يا ملكتي

370
00:36:01,005 --> 00:36:02,655
.لقد حددنا موقع العالمة

371
00:36:02,967 --> 00:36:06,349
إنها في مكان أمريكي يعادل
."مدرسة قروية في "واكاندا

372
00:36:06,546 --> 00:36:07,444
<i>مدرسة؟</i>

373
00:36:08,295 --> 00:36:10,328
<i>.أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة</i>

374
00:36:10,812 --> 00:36:14,403
إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا
.(تسليمها إلى (نامور

375
00:36:15,062 --> 00:36:17,803
<i>."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا</i>

376
00:36:19,393 --> 00:36:20,853
.أجل يا ملكتي

377
00:36:23,220 --> 00:36:26,551
.ـ سأدير الأمر من هنا
.ـ ربما عليّ التحدث معها

378
00:36:26,945 --> 00:36:28,231
.سيكون أكثر حذرًا

379
00:36:29,551 --> 00:36:30,762
.يمكنني أن أكون حذرة

380
00:36:34,394 --> 00:36:35,144
ماذا؟

381
00:36:35,792 --> 00:36:36,934
.ـ لا شيء
ـ هل المكياج؟

382
00:36:37,017 --> 00:36:37,581
!لا

383
00:36:38,175 --> 00:36:40,451
ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟
.لا، لقد وضعته بشكل صحيح -

384
00:36:40,534 --> 00:36:42,134
."أنه ظل "فينتي 440
.أنّكِ تبدين جيّدة

385
00:36:43,634 --> 00:36:47,833
.أنني ابدو أكثر كطالبة
.يمكنني فعل ذلك

386
00:36:51,653 --> 00:36:52,917
.ـ لديكِ 5 دقائق
.ـ أجل

387
00:37:03,515 --> 00:37:05,437
حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد"
."أو لا تطرق الباب

388
00:37:05,532 --> 00:37:07,732
ـ أجل؟
ـ (ريري ويليامز)؟

389
00:37:11,152 --> 00:37:13,949
.لم أعد استقبل الزائرين بعد
.عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني

390
00:37:15,364 --> 00:37:18,543
إنه ملف مشفر، أردت
.نقله مباشرة إلى هاتفكِ

391
00:37:19,614 --> 00:37:20,332
…أنّكِ

392
00:37:23,278 --> 00:37:24,793
.(أنّكِ الأميرة (شوري

393
00:37:26,598 --> 00:37:28,218
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

394
00:37:28,374 --> 00:37:30,124
 اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟

395
00:37:31,781 --> 00:37:32,328
.لا

396
00:37:33,365 --> 00:37:36,795
"أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم
.الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية

397
00:37:38,170 --> 00:37:41,975
لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية
.بل من أجل صف معالجة معادني

398
00:37:42,405 --> 00:37:44,163
ـ مشروع مدرسي؟
.ـ أجل

399
00:37:44,755 --> 00:37:46,593
.قال أستاذي أنني لن أفعلها

400
00:37:48,294 --> 00:37:50,137
لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟

401
00:37:53,248 --> 00:37:55,466
."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا

402
00:37:57,567 --> 00:38:00,325
ـ كم عمركِ؟
.ـ 19 عامًا

403
00:38:01,427 --> 00:38:04,809
عبقرية الصغار لا يتقبلها
.الكبار بسهولة

404
00:38:06,676 --> 00:38:07,973
كم استغرقت منكِ وقتًا؟

405
00:38:08,503 --> 00:38:10,474
.ـ بضعة أشهر
ـ بضعة أشهر؟

406
00:38:10,521 --> 00:38:13,393
كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح
..مايلر" كبيرة بما يكفي"

407
00:38:14,755 --> 00:38:17,568
ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟
.ـ ليس نحن فقط

408
00:38:18,271 --> 00:38:19,914
.أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد

409
00:38:20,570 --> 00:38:22,874
.احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن

410
00:38:23,958 --> 00:38:26,929
عليّ حضور صف معادلات
.تفاضلية بعد 15 دقيقة

411
00:38:29,535 --> 00:38:30,223
.حسنًا

412
00:38:31,558 --> 00:38:32,168
.حسنًا

413
00:38:32,941 --> 00:38:37,079
انتظري هنا، يجب أن
.أذهب إلى المرحاض

414
00:38:42,118 --> 00:38:43,891
.كان الوضع تحت سيطرتي

415
00:38:44,456 --> 00:38:46,799
.قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6

416
00:38:46,869 --> 00:38:49,104
!اخرجي
!اخرجي من مسكني

417
00:38:49,760 --> 00:38:50,760
!اخرجي

418
00:38:51,088 --> 00:38:51,707
!مهلًا

419
00:38:52,338 --> 00:38:55,755
أحذركِ، لا تقتربي خطوة
!آخرى مني

420
00:38:55,950 --> 00:38:58,785
هل ترين كيف يعلمون
الأطفال معاملة ضيوفهم؟

421
00:39:03,898 --> 00:39:05,430
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

422
00:39:05,469 --> 00:39:07,422
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

423
00:39:08,148 --> 00:39:09,718
.إنها تعجبني

424
00:39:09,819 --> 00:39:13,120
!مهلًا، ضعيه جانبًا
.ستؤذين نفسكِ

425
00:39:13,222 --> 00:39:15,838
.ـ هيّا
.ـ لا بأس أيتها الأميرة

426
00:39:16,128 --> 00:39:17,871
.أيتها الفتاة الصغيرة جدًا

427
00:39:18,472 --> 00:39:21,068
.سأمنحكِ خيارين

428
00:39:21,771 --> 00:39:26,114
،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا
.واعية أو غير واعية

429
00:39:26,989 --> 00:39:29,655
،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ

430
00:39:30,007 --> 00:39:32,077
وأنتِ تتجولين مع كل
.هذا الرماد على رأسكِ

431
00:39:33,967 --> 00:39:35,186
ـ هل هذا مضحك؟
.ـ لا

432
00:39:36,619 --> 00:39:38,303
!ـ لقد أخبرتكِ
.ـ مظهركِ جيّد

433
00:39:38,509 --> 00:39:40,221
اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟

434
00:39:40,283 --> 00:39:44,775
ويمكنها التعامل مع ذلك عريس
البحر ذي الكاحلين المجنحين

435
00:39:44,948 --> 00:39:47,702
.الذي يريد قتلها بنفسها..

436
00:39:48,003 --> 00:39:50,198
.ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ
.ـ قد تحتاجين إلى المدفئة

437
00:39:50,261 --> 00:39:51,331
.هيّا بنا

438
00:39:52,606 --> 00:39:53,270
ماذا؟

439
00:40:00,356 --> 00:40:02,238
ما هذا المكان بالتحديد؟

440
00:40:02,606 --> 00:40:05,017
أصلحت بضع شاحنات لأجل
.مدير قسم الصرف الصحي

441
00:40:06,792 --> 00:40:09,291
إنه يدعني استخدم هذا
.المرآب في المقابل

442
00:40:10,825 --> 00:40:12,270
يجب عليّ أحضار
.حاسوبي المحمول

443
00:40:15,000 --> 00:40:17,687
.الرجاء لا تلمسا أي شيء

444
00:40:18,125 --> 00:40:20,101
.لا يجب أن تقلقي حيال هذا

445
00:40:20,383 --> 00:40:24,105
،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا
.لكن عمل حياتي هنا

446
00:40:24,932 --> 00:40:28,363
إذن تصميم الآلة على
حاسوبكِ المحمول؟

447
00:40:28,456 --> 00:40:29,199
.أجل

448
00:40:29,527 --> 00:40:32,115
وأنّكِ تتركينه على المكتب؟
في مرآب السيارات؟

449
00:40:32,802 --> 00:40:35,348
.أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه

450
00:40:35,910 --> 00:40:37,076
.هذا مبهر

451
00:40:37,947 --> 00:40:41,140
ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟
.ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل

452
00:40:41,413 --> 00:40:45,140
اضطررت لصنع حاسوب كمي
.وظيفي لأختراق تشفيري

453
00:40:45,576 --> 00:40:47,965
ماذا تشيدين هنا؟
هل هذه تقنية "ستارك"؟

454
00:40:48,048 --> 00:40:49,415
!قلت لا تلمسا أيّ شيء

455
00:40:49,470 --> 00:40:52,611
<i>أيتها الأميرة، القوات الأمنية
.الأمريكية تقترب من موقعك</i>

456
00:40:52,673 --> 00:40:54,146
!سحقًا -
مَن كان ذلك؟ -

457
00:40:54,786 --> 00:40:55,892
.الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ

458
00:40:57,235 --> 00:40:58,424
.إنهم يحاصروننا

459
00:41:02,519 --> 00:41:06,628
أعتقدت قلتِ أن عريس بحر
.يطاردني. إنهم فيدراليون

460
00:41:19,943 --> 00:41:24,591
.لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن
.اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن

461
00:41:24,919 --> 00:41:27,594
كنت أذهب إلى الصف في
.الوقت المحدد. أنني غبية حقًا

462
00:41:27,677 --> 00:41:31,904
كنت أغبية حقًا لأنني ظننت
أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ

463
00:41:31,977 --> 00:41:33,593
.ولن تحدث الفوضى

464
00:41:33,794 --> 00:41:37,493
أعتقد أنني سأغتنم فرصي
.مع هذا عريس البحر الطائر

465
00:41:37,661 --> 00:41:41,293
أقلها إنه لم يستدرج
.الفيدراليين إلى مرآبي

466
00:41:41,545 --> 00:41:42,216
.أسمعي

467
00:41:42,943 --> 00:41:48,418
أغرق (نامور) سفينة ملئية
.بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ

468
00:41:48,656 --> 00:41:52,481
لذا، رجال الشرطة في الخارج
.هم أقل ما يجب أن يقلقكِ

469
00:41:52,668 --> 00:41:54,988
علينا أن نتعاون لكي
.نخرج من هنا

470
00:41:55,340 --> 00:41:57,791
.أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان

471
00:41:57,874 --> 00:42:01,114
.ـ ربما يجب أن نفترق
.ـ محال

472
00:42:01,317 --> 00:42:02,833
هل هذه السيارة تعمل؟

473
00:42:03,675 --> 00:42:04,508
.لا

474
00:42:05,974 --> 00:42:09,124
،كل شي في هذا المختبر يعمل
.بما فيها هذه الدراجة النارية

475
00:42:09,207 --> 00:42:13,523
.لا تفكري في هذا حتى
.بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص

476
00:42:13,606 --> 00:42:15,873
.أننا شخصان. سأركب هذه

477
00:42:17,691 --> 00:42:18,806
!عرفت ذلك

478
00:42:19,012 --> 00:42:21,855
لا تخبريني أنّكِ شيدتِ
هذه خلال بضعة اشهر؟

479
00:42:21,938 --> 00:42:24,989
تطلب مني بضعة سنوات
.لأصنعها بشكل متقطع

480
00:42:25,146 --> 00:42:28,989
ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟
ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟

481
00:42:29,072 --> 00:42:32,392
هناك قناة "يوتيوب" تركّز
.على مشاهدتي

482
00:42:32,696 --> 00:42:33,789
.هذا مذهل

483
00:42:34,578 --> 00:42:37,492
<i>لدينا مذكرة اعتقال
.(الطالبة (ريري ويليامز</i>

484
00:42:37,531 --> 00:42:39,894
جهاز إرسال لاسلكي
.لكي نتمكن من التواصل

485
00:42:39,937 --> 00:42:40,994
.لا تحاولي الهرب منا

486
00:42:41,057 --> 00:42:45,504
<i>(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى</i>

487
00:42:46,406 --> 00:42:49,730
.يا لها من خردة -
.أرجوكِ، كوني حذرة -

488
00:42:50,457 --> 00:42:51,676
.المفاتيح على المقعد

489
00:42:52,019 --> 00:42:53,479
بمجرد أن نصل إلى الجانب
،الآخر من الجسر

490
00:42:53,504 --> 00:42:56,887
."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن
.ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا

491
00:42:57,038 --> 00:43:00,386
استمعي إليّ، أننا لسنا
.في مختبركِ، بل في الميدان

492
00:43:00,475 --> 00:43:02,002
.الآن اركبي السيارة

493
00:43:02,436 --> 00:43:03,998
.أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ

494
00:43:10,336 --> 00:43:12,868
<i>ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل</i>

495
00:43:12,888 --> 00:43:16,422
<i>.بعد ثلاثة، اثنان، واحد</i>

496
00:43:18,335 --> 00:43:19,874
<i>!القوات الفيدرالية! لا تتحركوا</i>

497
00:43:20,640 --> 00:43:21,701
ما هذا بحق الجحيم؟

498
00:43:21,928 --> 00:43:24,943
<i>اللعنة، أنها ترتدي بدلة
!الرجل الحديدي". تراجعوا"</i>

499
00:43:24,998 --> 00:43:26,230
!أبقوا عندكم

500
00:43:29,633 --> 00:43:30,900
.أعتقد أن يمكنها الطيران

501
00:43:30,983 --> 00:43:32,284
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الأميرة</i>

502
00:43:32,367 --> 00:43:34,150
!الآن -
<i>.تفعيل القيادة عن بعد -</i>

503
00:43:34,205 --> 00:43:35,314
!(لا يا (شوري

504
00:43:45,399 --> 00:43:46,577
!هيّا بنا

505
00:43:48,460 --> 00:43:51,171
.غريو"، اعطني صورة"

506
00:43:59,492 --> 00:44:01,023
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الجنرال</i>

507
00:44:01,062 --> 00:44:06,039
خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي
في أعماق وحدة معالجتك المركزية

508
00:44:06,093 --> 00:44:09,147
لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة
.المدخلات الأساسية لآلاف السنين

509
00:44:09,230 --> 00:44:11,846
<i>.ـ فقط لحظة أيتها الجنرال</i>
.ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك

510
00:44:22,962 --> 00:44:26,145
غريو"، أعطني تحكم"
.هذه الشاحنة الآن

511
00:44:26,501 --> 00:44:28,312
<i>.أنني أفسح لكِ الطريق</i>

512
00:44:33,465 --> 00:44:36,526
<i>،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال
.تم تفعيل القيادة اليدوية</i>

513
00:44:53,258 --> 00:44:56,210
.ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه
.ـ ثمة واحد قرب النهر

514
00:45:02,571 --> 00:45:04,055
.إنهم يغلقون الجسر

515
00:45:08,259 --> 00:45:11,259
<i>أيتها الأميرة، ثمة طائرة
.درون مراقبة تراقبكِ</i>

516
00:45:11,703 --> 00:45:13,797
ـ كم ارتفاعها؟
<i>.ـ 30 ألف قدم</i>

517
00:45:19,891 --> 00:45:21,992
.مهلاً. سأتدبر هذا

518
00:45:26,338 --> 00:45:29,490
هيّا يا (ريري)، علينا حل
.المعادلات التفاضليىة

519
00:45:30,428 --> 00:45:31,607
…ما هي السرعة النسبية

520
00:45:31,658 --> 00:45:35,248
ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا)
.للوصول إليها دون قناع أوكسجين

521
00:45:37,587 --> 00:45:40,201
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 55</i>

522
00:45:40,849 --> 00:45:43,544
.إنها 28000 قدم

523
00:45:44,450 --> 00:45:46,621
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 30</i>

524
00:45:50,155 --> 00:45:53,123
أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل
..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها

525
00:45:53,975 --> 00:45:55,139
.يجب أن أقترب منها

526
00:46:01,557 --> 00:46:03,283
<i>.معدل الأوكسجين صفر بالمئة</i>

527
00:46:06,920 --> 00:46:11,758
.لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد
.الارتفاع 500 قدم وفي هبوط

528
00:46:12,372 --> 00:46:13,886
ريري)، أأنتِ بخير؟)

529
00:46:14,747 --> 00:46:16,082
ـ (ريري)؟
.ـ أجل

530
00:46:19,270 --> 00:46:20,103
.أنا بخير

531
00:46:21,348 --> 00:46:22,480
.أنها تقترب

532
00:46:22,685 --> 00:46:23,690
!يا إلهي

533
00:46:24,128 --> 00:46:28,685
لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة
.لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد

534
00:46:30,282 --> 00:46:31,396
.(أحسنتِ صنعًا يا (ريري

535
00:46:40,451 --> 00:46:41,168
!(ريري)

536
00:47:09,503 --> 00:47:11,440
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟
!(شوري)

537
00:47:12,112 --> 00:47:13,112
!(شوري)

538
00:47:29,419 --> 00:47:31,606
<i>الفعاليات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال</i>

539
00:47:31,755 --> 00:47:33,763
<i>.ستستعيد وعيها بعد قليل</i>

540
00:48:08,783 --> 00:48:13,001
،إذا اقتربتم خطوة أخرى
.سأقتلكم جميعًا

541
00:48:13,743 --> 00:48:14,962
<i>!أرموا أسلحتكم</i>

542
00:48:17,587 --> 00:48:18,634
.اقتلوا العالمة

543
00:48:18,962 --> 00:48:20,704
.سأتعامل مع الشهود

544
00:48:21,126 --> 00:48:21,954
.مفهوم

545
00:48:23,781 --> 00:48:24,765
مهلاً، هل هي زرقاء؟

546
00:48:26,684 --> 00:48:28,481
.اقتل تلك الامرأة أولاً

547
00:48:30,265 --> 00:48:31,348
<i>!أرمو أسلحتكم</i>

548
00:49:04,632 --> 00:49:06,600
.(اذهبوا إلى (نامورا

549
00:50:15,716 --> 00:50:18,388
.أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي

550
00:50:30,903 --> 00:50:32,415
ما الذي أخرك طويلاً؟

551
00:50:32,786 --> 00:50:35,083
.ليس لدينا وقت للعب

552
00:50:47,247 --> 00:50:49,348
!ـ انتظرا
<i>.ـ جارٍ تفعيل الترجمة</i>

553
00:50:49,653 --> 00:50:52,660
."أنا (شوري) أميرة "واكاندا

554
00:50:52,743 --> 00:50:56,279
أطلب منكم أن تأخذوني إلى
.نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة)

555
00:51:00,180 --> 00:51:01,612
هل نأخذهما معنا أحياء؟

556
00:51:01,754 --> 00:51:03,485
.(أجل يا (أتوما

557
00:51:20,410 --> 00:51:21,254
.تنفسي

558
00:51:30,461 --> 00:51:31,375
!(شوري)

559
00:51:49,848 --> 00:51:52,605
.أنا (روس) من الوكالة
أيّ شهود؟

560
00:51:52,676 --> 00:51:55,058
.لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين

561
00:51:55,715 --> 00:51:56,293
عفوًا؟

562
00:51:56,371 --> 00:51:58,579
تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً
.من "لانغلي" بقدومهم

563
00:51:58,837 --> 00:52:00,174
ومَن أتصل؟

564
00:52:01,563 --> 00:52:02,476
.هي

565
00:52:05,531 --> 00:52:07,874
.(ـ المديرة (دي فونتين
ـ جديًا؟

566
00:52:08,089 --> 00:52:08,814
…حسنًا

567
00:52:10,471 --> 00:52:12,089
.يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين

568
00:52:12,562 --> 00:52:15,142
كنا نتابعهم جميعًا منذ أن
.دمروا سفينتا الشحن

569
00:52:15,197 --> 00:52:16,666
.لهذا السبب أردتكِ هنا

570
00:52:17,760 --> 00:52:20,206
.ـ يبدو قوامك جيّد
.ـ أنني أحاول ذلك

571
00:52:20,564 --> 00:52:23,137
هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ -
.أجل، العام الماضي -

572
00:52:23,192 --> 00:52:25,822
ربما أزورك في وقت ما
."لأتمرن على جهازك "بيلتون

573
00:52:26,522 --> 00:52:28,777
.مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول

574
00:52:28,832 --> 00:52:31,739
هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود
أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟

575
00:52:31,873 --> 00:52:32,740
.ـ أجل
.ـ أجل

576
00:52:33,022 --> 00:52:34,170
.ـ من بعدكِ
.ـ حسنًا

577
00:52:34,560 --> 00:52:35,638
إذن ماذا حدث هنا؟

578
00:52:35,896 --> 00:52:39,304
،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة
.لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات

579
00:52:39,965 --> 00:52:44,738
ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟
.ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها

580
00:52:44,980 --> 00:52:47,616
ـ كيف ذلك؟
.ـ رموا السيارات في النهر

581
00:52:47,725 --> 00:52:48,592
.لابد أنّك تمازحني

582
00:52:49,709 --> 00:52:51,584
يبدو أن عليها ملصق معهد
.ماساتشوستس" للتكنولوجيا"

583
00:52:51,620 --> 00:52:54,070
أريد أرسلها إلى وكالة
.الأمن القومي حالاً

584
00:52:54,263 --> 00:52:56,410
روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟)

585
00:52:56,511 --> 00:53:00,168
ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟
.ـ إنها رحلة ثمان ساعات

586
00:53:00,503 --> 00:53:03,152
.أجل، يمكننا مراجعة القضية
…في الواقع، لن أمانع

587
00:53:04,573 --> 00:53:07,785
في الأعتذار عن بعض الأمور
.التي قلتها لك أثناء زواجنا

588
00:53:11,198 --> 00:53:15,376
.كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة

589
00:53:16,386 --> 00:53:19,362
.خرجوا من المياه على ظهور حيتان

590
00:53:20,011 --> 00:53:24,628
ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي
.أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا

591
00:53:25,190 --> 00:53:28,667
.أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا

592
00:53:40,339 --> 00:53:41,058
،)أوكويا)

593
00:53:41,832 --> 00:53:46,305
ستجردين من رتبتكِ
"كقائدة جيوش "واكاندا

594
00:53:46,441 --> 00:53:49,313
."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي

595
00:53:53,915 --> 00:53:56,383
هلا سمحتِ ليّ
أن أتكلم يا ملكتي؟

596
00:53:57,515 --> 00:53:58,304
.تفضلي

597
00:53:59,082 --> 00:54:00,077
..أتوسل إليكِ

598
00:54:02,588 --> 00:54:03,900
.أنني ضحيت بكل شيء

599
00:54:05,007 --> 00:54:08,749
دعيني أموت وأنا أنقذ
.بلادي وهذا العرش

600
00:54:08,898 --> 00:54:10,897
.أترجاكِ يا أماه

601
00:54:11,179 --> 00:54:14,030
.ـ دعيني أصلح هذا
ـ تصلحينه؟

602
00:54:15,785 --> 00:54:18,803
لا أعرف ما إذا كانت
.ابنتي حية أم ميتة

603
00:54:19,570 --> 00:54:22,904
.ربما أننا متسرعين جدًا

604
00:54:24,841 --> 00:54:29,325
إنها رفعت رمحها على
."زوجها من اجل "واكاندا

605
00:54:29,419 --> 00:54:31,710
وأين زوجها الخائن الآن؟

606
00:54:32,140 --> 00:54:35,132
إنه في مكان ما حيث
.يمكنها زيارته إن شاءت

607
00:54:35,202 --> 00:54:39,466
.إما زوجي مع الأسلاف

608
00:54:39,622 --> 00:54:47,746
أنا ملكة أقوى أمة في العالم
!وعائلتي كلها رحلت

609
00:54:48,456 --> 00:54:51,542
ألمَ أضحي بكل شيء؟

610
00:55:00,675 --> 00:55:02,690
!انهضي أيتها الجنرال

611
00:55:08,769 --> 00:55:10,862
قد وقفت بجانبكِ

612
00:55:10,909 --> 00:55:14,697
بعد أن استولى (كيلمونغر)
.على العرش

613
00:55:14,791 --> 00:55:18,629
وأنت والشيوخ في هذه
،القاعة وقفتم بجانبه

614
00:55:18,712 --> 00:55:22,408
"بينما هرعت إلى"جاباري
.استجدي الحماية منهم

615
00:55:23,493 --> 00:55:27,835
لقد حذرتكِ إلّا تأخذين
.ابنتي في هذه المهمة

616
00:55:28,073 --> 00:55:29,921
.وأنتِ فقدتها

617
00:55:30,835 --> 00:55:34,327
.لذا اليوم اكتفيت

618
00:56:21,536 --> 00:56:23,598
أأنت هنا يا "غريو"؟

619
00:56:25,456 --> 00:56:26,636
<i>.أجل يا ملكتي</i>

620
00:56:27,822 --> 00:56:31,019
هل كنت مع (شوري)
حين اختطفت؟

621
00:56:31,497 --> 00:56:32,352
<i>.أجل</i>

622
00:56:32,606 --> 00:56:35,020
أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟

623
00:56:35,468 --> 00:56:37,964
<i>وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص
."في جميع أرجاء "كامبريدج</i>

624
00:56:38,047 --> 00:56:40,427
<i>.كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا</i>

625
00:56:40,871 --> 00:56:43,000
لا يمكنني أن أفهم كيف
.اكتشفوا مَن قام ببنائها

626
00:56:43,179 --> 00:56:45,632
.لأنها معلومة سرية للغاية

627
00:56:49,395 --> 00:56:51,079
ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟
.ـ اللعنة

628
00:56:52,618 --> 00:56:54,885
،المعذرة أيتها المديرة
.يجب أن أرد على المكالمة

629
00:56:54,968 --> 00:56:58,712
.ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم
.ـ مرحبًا يا حلوتي

630
00:56:58,777 --> 00:56:59,446
.يالروعة

631
00:57:00,579 --> 00:57:02,297
.لا، أنا مع رئيستي الآن

632
00:57:03,552 --> 00:57:04,952
.في الواقع، إنها ستغادر

633
00:57:05,129 --> 00:57:08,892
حسنًا، سأعمل من المنزل
.وبعدها سأستحسم

634
00:57:16,468 --> 00:57:18,781
.(ـ (إيفريت روس
.ـ الملكة (ريموندا)

635
00:57:19,124 --> 00:57:21,108
ما الذي تفعله عندك
خرز "كيمويو" (شوري)؟

636
00:57:21,174 --> 00:57:25,820
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني
.فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع

637
00:57:26,508 --> 00:57:27,525
هل الطالبة معكم؟

638
00:57:28,549 --> 00:57:31,812
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.حين تم أختطافهما كلاهما

639
00:57:32,398 --> 00:57:33,647
ماذا؟ مَن اختطفهما؟

640
00:57:35,393 --> 00:57:37,190
تفترض وكالتي أنكم
.أنتم وراء ذلك

641
00:57:37,471 --> 00:57:42,005
وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا
.(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي

642
00:57:42,130 --> 00:57:43,816
،اسمعي، إذا كانتا في خطر
.فأنني أود تقديم المساعدة

643
00:57:43,911 --> 00:57:45,746
لكن لا أستطيع إذا كنت
.لا أعرف ما الذي يجري

644
00:57:45,934 --> 00:57:49,020
أخشى أن تكون هناك قوة
.عالمية جديدة تريد الانخراط

645
00:57:49,094 --> 00:57:52,076
هل هي بلاد نعرفها أم
أنّكِ تقصدين شخص آخر؟

646
00:57:52,261 --> 00:57:54,163
هذا كل ما يمكنني
.مشاركتك إياه الآن

647
00:57:54,397 --> 00:58:00,012
أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت
.حكومتك التصرف بناءً على شكوكها

648
00:58:00,170 --> 00:58:01,287
.أجل، بالطبع

649
00:58:02,395 --> 00:58:05,811
اسمعي، إن كان يمكنني
.تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني

650
00:58:06,182 --> 00:58:07,589
.أنني أدين لـ (شوري) بحياتي

651
00:58:08,651 --> 00:58:12,065
غريو"، هل كانت (شوري)"
تردتي قرطيها؟

652
00:58:12,872 --> 00:58:15,088
<i>،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي</i>

653
00:58:15,425 --> 00:58:18,605
<i>لكن الذين أختطفوها كانوا
.يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا</i>

654
00:58:22,291 --> 00:58:25,104
"كاب هايتيان، هايتي"

655
00:58:28,603 --> 00:58:29,462
.مرحبًا

656
00:58:36,154 --> 00:58:37,606
هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟

657
00:58:45,057 --> 00:58:45,697
.ها هي هناك

658
00:58:47,041 --> 00:58:48,174
.أحسنتم

659
00:58:56,158 --> 00:58:56,876
.مرحبًا

660
00:59:03,170 --> 00:59:06,475
.الرجاء، أمهلونا لحظة

661
00:59:11,251 --> 00:59:11,868
.مرحبًا

662
00:59:12,415 --> 00:59:12,922
.مرحبًا

663
00:59:13,121 --> 00:59:13,797
.مرحبًا

664
00:59:19,138 --> 00:59:19,903
.أيتها الملكة الأم

665
00:59:22,122 --> 00:59:24,405
.كل شيء هنا مسخر للأطفال

666
00:59:24,599 --> 00:59:28,084
إنهم يرسمون الجدران
،ويطعمون الأسماك

667
00:59:28,232 --> 00:59:29,982
.ويزرعون كل ما نأكله هنا

668
00:59:30,287 --> 00:59:35,070
،أنني أميز بعض المفاهيم هنا
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة

669
00:59:35,153 --> 00:59:38,445
أجل، أننا نستخدم ما يمكن
."أن نجده هنا في "هايتي

670
00:59:40,531 --> 00:59:43,507
.(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا

671
00:59:55,551 --> 00:59:56,543
.ايتها الملكة الأم

672
00:59:56,941 --> 00:59:59,351
لقد مرت ست سنوات
.منذ أن تركتنا

673
01:00:00,058 --> 01:00:02,853
ظننت أقلها أنّكِ ستعودين
.من اجل مراسيم الدفن

674
01:00:05,955 --> 01:00:11,837
كنت خائفة من النهاية
.التي تؤول إليها الجنازة

675
01:00:12,150 --> 01:00:14,899
،(ناكيا) يا ابنة (يا)

676
01:00:17,019 --> 01:00:20,269
،أينما ذهبتِ
."ستبقين ابنة "واكاندا

677
01:00:21,019 --> 01:00:24,479
.وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية

678
01:00:29,473 --> 01:00:30,449
.شكرًا

679
01:00:35,701 --> 01:00:40,051
ـ كيف حال الجميع في الديار؟
.(ـ لقد اختطفوا (شوري

680
01:00:40,916 --> 01:00:41,590
ماذا؟

681
01:00:42,189 --> 01:00:45,177
.أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً

682
01:00:45,638 --> 01:00:48,764
.كان هذا منذ زمن طويل
.كنت فتاة مختلفة حينها

683
01:00:48,847 --> 01:00:52,093
أنني بحاجة لأحد يمكنه
،إيجاد مكان احتجازها

684
01:00:52,216 --> 01:00:54,568
.وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد

685
01:00:55,638 --> 01:00:58,013
مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟

686
01:01:00,787 --> 01:01:03,029
.ـ يا إلهي
.ـ حسنًا، تنفسي

687
01:01:03,082 --> 01:01:06,096
.لا تطلبي مني ذلك
أين نحن بحق الجحيم؟

688
01:01:06,215 --> 01:01:08,296
.أننا في كهف أجهل موقعه

689
01:01:08,379 --> 01:01:12,912
ـ يا إلهي. ما هذا؟
.ـ اليرعات الحُباحب

690
01:01:12,987 --> 01:01:16,343
.يرقاتها مصدر للضوء
.فقط اهدئي

691
01:01:16,529 --> 01:01:19,846
هل هناك "بلاك بانثر" جديد
يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟

692
01:01:19,948 --> 01:01:21,885
.ـ لا
ـ ولم لا؟

693
01:01:21,910 --> 01:01:26,027
.لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا
.فـ "بلاك بانثر" رحل

694
01:01:26,940 --> 01:01:29,299
،إذن حين أختطفوني
لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟

695
01:01:34,660 --> 01:01:35,694
.أيتها الأميرة

696
01:01:36,863 --> 01:01:38,909
إليكِ الملابس التقليدية
.التي ترتديها العائلة الملكية

697
01:01:39,276 --> 01:01:41,635
.أننا صممناها لأجلكِ

698
01:01:42,344 --> 01:01:43,611
هل تفهمين كلامها؟

699
01:01:44,663 --> 01:01:45,636
.ليس تمامًا

700
01:01:48,247 --> 01:01:48,988
.لا

701
01:01:49,566 --> 01:01:53,135
.أنها أشياء خارقة شريرة
.إنها في جميع الأفلام

702
01:01:53,458 --> 01:01:54,792
.(مثل الأميرة (ليا

703
01:01:53,458 --> 01:01:54,792
{\an8}"فيلم حرب النجوم"

704
01:01:54,986 --> 01:01:58,796
"(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز

705
01:01:58,878 --> 01:01:59,843
.لا تقلقي

706
01:02:00,131 --> 01:02:02,420
كان يجب أن تري ما كان عليّ
."أرتداءه في مراسم "واريور فولز

707
01:02:08,979 --> 01:02:10,045
.تعالي معي

708
01:02:11,214 --> 01:02:15,203
انتظري، أنّكِ لن تتركيني
هنا، ألستِ كذلك؟

709
01:02:15,309 --> 01:02:16,127
.سأعود

710
01:02:17,482 --> 01:02:20,162
.سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ

711
01:02:28,006 --> 01:02:28,803
هل تريدين أن تأكلي؟

712
01:02:34,232 --> 01:02:36,779
"شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك"

713
01:02:43,149 --> 01:02:46,250
.ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ
ـ هل تلزمكِ مساعدة؟

714
01:02:47,516 --> 01:02:50,054
.(اسمي (ماريا ألدانا
."أنا طالبة من "ميريدا

715
01:02:50,348 --> 01:02:52,164
.لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي

716
01:02:52,303 --> 01:02:56,287
.أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ
،لكن إذا أمكنك منحي لحظة

717
01:02:56,832 --> 01:02:58,853
،أشار استاذي إلى دراسة

718
01:02:58,936 --> 01:03:03,737
حيث أخبرتِ بعض الباحثين
،بأنكِ صادفت شيئًا

719
01:03:04,229 --> 01:03:06,314
.شخصًا مذهلاً

720
01:03:07,345 --> 01:03:10,052
التحدث مع الغرباء ما
.منه إلّا المتاعب

721
01:03:10,212 --> 01:03:12,681
.ـ لكن أرجوكِ
.ـ أرحلي الآن

722
01:03:14,574 --> 01:03:17,080
.لقد قابلته ايضًا

723
01:03:28,143 --> 01:03:32,526
أحيانًا كنا نرى رجلاً
،بقدمين مجنحين

724
01:03:33,460 --> 01:03:35,193
.على طول شاطئ البحر

725
01:03:35,876 --> 01:03:37,842
.أعتقدناه شبحًا

726
01:03:38,790 --> 01:03:43,031
.كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش)

727
01:03:43,955 --> 01:03:46,861
.إله هذه المملكة والمملكة السفلى

728
01:03:47,877 --> 01:03:49,963
.أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ

729
01:03:51,189 --> 01:03:52,102
،أحذركِ

730
01:03:52,844 --> 01:03:58,805
فـ (كوكولكان) كان موجودًا
.هنا قبلكِ أو قبلي بكثير

731
01:03:59,007 --> 01:04:02,930
أصحاب النوايا الشريرة
،الذين بحثوا عنه

732
01:04:03,397 --> 01:04:04,529
.لم يعودوا

733
01:04:05,498 --> 01:04:09,154
.ضاعوا في الأعماق إلى الأبد

734
01:04:29,573 --> 01:04:31,924
.أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ

735
01:04:34,315 --> 01:04:36,034
.الرجاء خذي راحتكِ

736
01:04:43,983 --> 01:04:44,842
.إنه جميل

737
01:04:46,069 --> 01:04:47,233
.إنه كان لأمي

738
01:04:57,961 --> 01:05:00,360
هذه كلها قطع أثرية
.من أمريكا الوسطى

739
01:05:01,876 --> 01:05:03,820
.على الأرجح من القرن الـ 16

740
01:05:05,226 --> 01:05:06,760
هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟

741
01:05:09,178 --> 01:05:10,385
.كانت أمك بشرية

742
01:05:12,213 --> 01:05:15,092
.اجل لكنها اصبحت شيء آخر

743
01:05:15,637 --> 01:05:17,183
ـ كيف؟
ـ كيف؟

744
01:05:18,355 --> 01:05:20,542
."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا"

745
01:05:23,039 --> 01:05:25,291
‫"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571.

746
01:05:32,562 --> 01:05:39,418
‫طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم
‫على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري

747
01:05:39,442 --> 01:05:43,425
‫والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر.

748
01:05:44,349 --> 01:05:50,853
‫واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض
‫ فلجأ قومي إلى "تشاك".

749
01:05:50,877 --> 01:05:53,366
‫نحو إلهنا إله البركةِ والمطر.

750
01:05:54,876 --> 01:05:57,846
‫حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً

751
01:05:57,876 --> 01:06:01,866
‫وطريقةً لإنقاذ شعبه.

752
01:06:04,265 --> 01:06:08,265
‫وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق.

753
01:06:22,074 --> 01:06:25,044
‫كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم

754
01:06:26,864 --> 01:06:31,703
‫تحرص على تناول النبتة مخافة
‫أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى.

755
01:06:31,763 --> 01:06:33,273
‫لا، جنيني.

756
01:06:33,763 --> 01:06:35,273
‫إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا.

757
01:06:43,772 --> 01:06:48,742
‫جنينكِ سقيم ولن
‫يشفيه شيءٌ سوى النبتة.

758
01:06:48,762 --> 01:06:52,781
‫وسيغدو جنينكِ أوّل
‫طفلٍ في منزلنا الجديد.

759
01:06:53,761 --> 01:06:59,141
‫خذي العطيّة هذه كعهدٍ
‫بأنّه سيغدو ملكنا الجديد.

760
01:07:07,530 --> 01:07:09,750
‫أصابَ الجميع سقمٌ.

761
01:07:09,770 --> 01:07:15,759
‫وانقضَت حيواتهم
‫وزالَ كيانهم هناك.

762
01:07:26,769 --> 01:07:29,748
‫سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس

763
01:07:29,768 --> 01:07:33,758
‫ولكنّها سمحَت لهم أن
يستمدوا ‫الأوكسجين من البحر.

764
01:07:36,768 --> 01:07:39,738
‫فألقوا مراسيهم في البحر

765
01:07:39,758 --> 01:07:42,757
‫في منأى عن الحرب والسقم.

766
01:07:45,277 --> 01:07:46,787
‫أسرعوا!

767
01:08:11,765 --> 01:08:17,734
‫أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ
‫أوّل مولودٍ في "تالوكان".

768
01:08:17,754 --> 01:08:22,744
‫وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ
‫وأذنين يشيران نحو السماء.

769
01:08:22,764 --> 01:08:27,134
‫كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ
‫بوسعي العوم في السماء

770
01:08:27,164 --> 01:08:32,143
‫وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ
‫وأستنشقُ الهواء كأسلافنا.

771
01:08:32,753 --> 01:08:34,773
‫ومع تقدّمها في السنّ

772
01:08:35,753 --> 01:08:40,732
‫انتابها الجزعُ إزاء العيش
‫على الأرض وما أن علِمَت...

773
01:08:40,762 --> 01:08:44,752
‫وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد.

774
01:08:45,752 --> 01:08:49,802
‫أجبرتني على التعهّد لها
‫بدفنها في ترابِ وطنها.

775
01:08:54,761 --> 01:08:58,771
‫إلّا أنّ لا شيء بوسعه
‫تهيأتي لما واجهتهُ هناك.

776
01:09:04,740 --> 01:09:06,560
‫من ذلك الطفل؟

777
01:09:43,747 --> 01:09:47,727
‫شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي.

778
01:09:47,757 --> 01:09:50,737
‫ووصفَني بـ ...

779
01:09:51,387 --> 01:09:53,746
‫"إل نينو سين آمور".

780
01:09:54,736 --> 01:09:58,746
‫"طفلٌ يفتقرُ الحبّ".
‫ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي.

781
01:10:03,756 --> 01:10:05,725
‫(نامور).

782
01:10:05,755 --> 01:10:09,735
‫لأنّني لا أملكُ ذرّة
حبٍ ‫للعالم على السطح.

783
01:10:10,725 --> 01:10:12,725
‫ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟

784
01:10:13,905 --> 01:10:17,664
‫كي تدركي سبب قتلي للعالمة.

785
01:10:17,744 --> 01:10:19,764
‫ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟

786
01:10:20,744 --> 01:10:25,724
‫فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ
‫إنّها ستبقى في موطني.

787
01:10:25,744 --> 01:10:29,753
‫- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة.
‫- إذن أبقِني بدلًا عنها.

788
01:10:30,753 --> 01:10:33,723
‫أطمحُ لرؤية أمّتكَ.

789
01:10:34,113 --> 01:10:37,123
‫لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا.

790
01:10:38,743 --> 01:10:42,712
‫ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما.

791
01:10:42,742 --> 01:10:44,562
‫وسيصبحُ دمكِ سامًا.

792
01:10:45,172 --> 01:10:49,282
‫وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ.

793
01:10:51,742 --> 01:10:54,751
‫أو بوسعكِ ارتداء بدلة
‫فلدينا بعض منها، هيّا بنا.

794
01:10:58,671 --> 01:11:00,671
‫كوني على مقربةٍ.

795
01:12:03,736 --> 01:12:05,735
‫تمهّل يا (نامور).

796
01:13:15,750 --> 01:13:19,729
‫العاصمةُ "تالوكان".

797
01:14:08,965 --> 01:14:10,385
‫مرحبًا.

798
01:14:38,723 --> 01:14:42,712
‫إنّه جميل.
‫مصنوعٌ من "الفايبرنيوم".

799
01:14:42,732 --> 01:14:49,722
‫أجل، فقد وفرتُ الشمسَ
‫لشعبي في أعماق المحيط.

800
01:14:50,722 --> 01:14:53,711
‫طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة.

801
01:14:53,731 --> 01:14:56,731
‫ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته.

802
01:15:21,139 --> 01:15:23,739
‫(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا.

803
01:15:23,739 --> 01:15:26,349
‫تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري).

804
01:16:00,126 --> 01:16:06,115
‫تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء
‫بما يقارب 140 مترًا تحت السطح.

805
01:16:07,065 --> 01:16:12,115
‫أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها.
‫إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء.

806
01:16:12,145 --> 01:16:18,144
‫فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما
‫سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟

807
01:16:19,124 --> 01:16:23,114
‫خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر.

808
01:16:23,854 --> 01:16:26,854
‫سأحاولُ إخراج (نامور).

809
01:17:01,821 --> 01:17:05,141
‫إنّكِ أوّل شخصٍ من
‫السطح يأتي إلى "تالوكان".

810
01:17:06,121 --> 01:17:09,140
‫أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ.

811
01:17:15,130 --> 01:17:18,140
‫صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان".

812
01:17:20,129 --> 01:17:22,119
‫إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة.

813
01:17:22,139 --> 01:17:28,119
‫وقتما تبلغين عمري ستدركين
‫أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب.

814
01:17:28,139 --> 01:17:31,988
‫ولكنّي وقتما خسرتُ
‫شقيقي كان شعورًا مغايرًا.

815
01:17:32,348 --> 01:17:34,118
‫تكبّد العناء بصمتٍ.

816
01:17:34,138 --> 01:17:38,108
‫ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك.

817
01:17:38,138 --> 01:17:41,108
‫فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟

818
01:17:41,128 --> 01:17:48,587
‫وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات
‫كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت.

819
01:17:49,627 --> 01:17:51,137
‫لماذا؟

820
01:17:52,137 --> 01:17:55,126
‫لا أملكُ إجابة لهذا السؤال.

821
01:17:57,646 --> 01:17:59,656
‫كثيرًا ما قال أسلافي:

822
01:18:00,116 --> 01:18:03,666
‫"لا يصبحُ المرء زعيمًا
فذًا ‫إلّا من أثخنهُ الهمّ".

823
01:18:07,135 --> 01:18:11,135
‫إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا.

824
01:18:12,115 --> 01:18:15,105
‫وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ.

825
01:18:15,125 --> 01:18:18,105
‫ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا"

826
01:18:18,125 --> 01:18:22,104
‫لا يصحّ لي السماح
‫لكَ بقتل المرأة الشابّة.

827
01:18:22,134 --> 01:18:27,094
‫لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود.

828
01:18:27,124 --> 01:18:33,133
‫ولن أعود بدونها.
‫علينا أن نجدَ حلًا سلميًا.

829
01:18:37,123 --> 01:18:41,093
‫لا صلة للأمر بالعالمة.

830
01:18:41,123 --> 01:18:49,092
‫استعبدَت أممُ السطح الناس
‫أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد.

831
01:18:49,122 --> 01:18:55,101
‫منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ
‫رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا.

832
01:18:55,131 --> 01:19:00,121
‫وتلك الآلة تُعد علامة
‫بأنّ الوقت الموعود قد حان.

833
01:19:01,131 --> 01:19:07,090
‫أريدُ معرفة هل أنّ
‫"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا.

834
01:19:07,120 --> 01:19:09,130
‫ولا وجود لموقفٍ محايد.

835
01:19:11,120 --> 01:19:15,110
‫إنّ خطّتكَ هي شنّ
حربٍ ضدّ العالم بأسره

836
01:19:15,130 --> 01:19:20,089
‫وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟
‫إنّه لضربٌ من الجنون.

837
01:19:20,119 --> 01:19:26,099
‫لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير
‫"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة.

838
01:19:26,119 --> 01:19:31,498
‫إن تحالفنا فسنتمكنُ من
‫حماية بعضنا بضربهم أولًا.

839
01:19:31,528 --> 01:19:35,128
‫وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم

840
01:19:36,108 --> 01:19:38,578
‫سنسلّم العالمة إلى "واكاندا".

841
01:19:39,328 --> 01:19:41,788
‫وماذا لو رفضت "واكاندا"؟
‫ماذا بعد ذلك؟

842
01:19:43,107 --> 01:19:48,807
‫ستلقى العالمة حتفها
‫وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة.

843
01:19:48,847 --> 01:19:52,107
‫- تشنّ هجومًا على شعبي؟
‫- نعم.

844
01:19:53,127 --> 01:19:58,126
‫أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر
‫"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان".

845
01:20:02,406 --> 01:20:06,396
‫ينادونكَ بـ (كوكولكان).

846
01:20:09,625 --> 01:20:15,095
‫سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ
‫برفقة أمّكِ على ضفاف النهر.

847
01:20:15,115 --> 01:20:18,115
‫أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم.

848
01:20:24,114 --> 01:20:27,114
‫فلنحرقه سويًا.

849
01:20:33,293 --> 01:20:34,773
‫"وكالة المخابرات المركزيّة"
‫مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا".

850
01:20:34,773 --> 01:20:38,083
‫لن تبيعَ لنا الملكة
‫(راموندا) "الفايبرنيوم".

851
01:20:38,113 --> 01:20:41,473
‫والآن قد اختطفوا
‫الشابة التي اكتشفت الآلة.

852
01:20:42,083 --> 01:20:44,542
‫مع خالص احترامي، فإنّ
‫(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة

853
01:20:44,572 --> 01:20:46,852
‫وهي تفوقُ معلّميها بالكثير.

854
01:20:46,892 --> 01:20:50,102
‫جنّدها شعبُ "واكاندا"
‫كجزءٍ من برنامجهم المساعد.

855
01:20:50,112 --> 01:20:53,102
‫لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم
‫القوات الخاصّة في عتمة الليل

856
01:20:53,122 --> 01:20:58,121
‫كي تعتقلوا وريث عرش
‫قوّة عظمى في العالم.

857
01:21:00,111 --> 01:21:04,091
‫يرغبُ الرئيس في شنّ
‫هجومٍ على "واكاندا".

858
01:21:04,121 --> 01:21:08,960
‫- وأيّ هجومٍ هذا؟
‫- زعزعةُ الأمن.

859
01:21:10,110 --> 01:21:15,100
‫إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا.
‫فما رأيكَ يا (روس)؟

860
01:21:15,120 --> 01:21:19,090
‫تفصحُ مصادري عن
‫وجود مشتركين في الأمر.

861
01:21:19,120 --> 01:21:21,619
‫- أمّة أخرى؟
‫- ربّما، لا علمَ لي.

862
01:21:21,659 --> 01:21:23,909
‫عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا
‫لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق.

863
01:21:23,909 --> 01:21:25,869
‫وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ

864
01:21:26,099 --> 01:21:29,519
‫ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى.

865
01:21:31,119 --> 01:21:35,088
‫- أيتها المديرة؟
‫- برأيي هو الخبير.

866
01:21:35,118 --> 01:21:40,108
‫باعتقادي أنّ الهجوم
‫على "واكاندا" خطأ فادح.

867
01:21:45,417 --> 01:21:47,427
‫- نعم؟
‫- لدينا معضلة.

868
01:21:48,117 --> 01:21:50,107
‫"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر".

869
01:22:08,865 --> 01:22:11,075
‫هل ابنتي حيّة؟

870
01:22:11,105 --> 01:22:13,095
‫الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟

871
01:22:13,975 --> 01:22:19,115
‫طلبت منّي اصطحابها إلى
‫"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا.

872
01:22:22,974 --> 01:22:26,074
‫وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟

873
01:22:26,844 --> 01:22:29,094
‫- لا شيء.
‫- إنّكَ لمخطئ.

874
01:22:29,114 --> 01:22:32,813
‫الأميريكيّون على وشكِ أن
‫ينحوا باللائمة على "واكاندا"

875
01:22:32,843 --> 01:22:36,033
‫إثر هجومكَ على سفينة
‫التنقيب التابعة لهم.

876
01:22:36,103 --> 01:22:43,093
‫أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو
‫سأخبرهم بمكانِ وجودكَ.

877
01:22:49,112 --> 01:22:53,082
‫إن أخبرتِ الأميركيين عنّا

878
01:22:53,102 --> 01:22:56,081
‫أو حاولتِ إيجادنا

879
01:22:56,111 --> 01:23:01,071
‫أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا
‫تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ

880
01:23:01,101 --> 01:23:04,081
‫سأجهزُ على العالمة

881
01:23:04,101 --> 01:23:09,100
‫وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ.

882
01:23:17,100 --> 01:23:20,079
‫ما الذي حصل؟

883
01:23:20,099 --> 01:23:26,099
‫يريدَ أن يشنّ حربًا ضد
‫السطح وطلبَ منّي المساندة.

884
01:23:29,119 --> 01:23:34,098
‫أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا.

885
01:23:46,097 --> 01:23:49,107
‫- اخفضي رمحكِ.
‫- اقتلي الأميرة.

886
01:23:55,097 --> 01:23:57,076
‫أسقطي السكيّن.

887
01:23:57,096 --> 01:24:00,076
‫أنتِ قتلتِها.

888
01:24:00,096 --> 01:24:04,096
‫أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة.

889
01:24:07,106 --> 01:24:11,095
‫حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري).

890
01:24:15,745 --> 01:24:18,105
‫أانتِ بخير؟

891
01:24:19,085 --> 01:24:21,934
‫- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها.
‫- هيّا بنا.

892
01:24:21,964 --> 01:24:25,084
‫علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من
‫هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها.

893
01:24:25,104 --> 01:24:29,074
‫أصبتها بشحنةٍ صوتيّة
‫وهي قاتلة من هذه المسافة.

894
01:24:29,094 --> 01:24:33,103
‫إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا
‫سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب.

895
01:25:17,090 --> 01:25:20,100
‫- هل أضرّوا بكِ؟
‫- كلّا، كلّا.

896
01:25:21,099 --> 01:25:24,099
‫- شكرًا لكِ.
‫ - عفوًا.

897
01:25:26,089 --> 01:25:29,099
‫- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا.
‫- أمركِ يا ملكتي.

898
01:25:33,088 --> 01:25:35,088
‫ما الذي حصل يا طفلتي؟

899
01:25:37,088 --> 01:25:41,698
‫شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها.

900
01:25:44,088 --> 01:25:46,097
‫يا (كوكولكان)...

901
01:25:49,187 --> 01:25:52,087
‫أبوسعكَ إنقاذي؟

902
01:26:05,096 --> 01:26:07,086
‫هل هي ميّتة؟

903
01:26:09,085 --> 01:26:10,595
‫أجل.

904
01:26:19,085 --> 01:26:21,084
‫استريحي يا طفلتي.

905
01:26:24,074 --> 01:26:30,074
‫هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟

906
01:26:31,084 --> 01:26:35,053
‫لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا.

907
01:26:35,083 --> 01:26:38,263
‫رأت الملكة ديارنا.

908
01:26:38,853 --> 01:26:43,093
‫فما الذي سيمنعهم من
‫الهجوم على "تالوكان"؟

909
01:26:45,092 --> 01:26:48,092
‫أنا.

910
01:27:21,809 --> 01:27:23,319
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

911
01:27:25,849 --> 01:27:28,839
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

912
01:27:32,758 --> 01:27:38,078
‫أعماني أملُ التحالف.

913
01:27:40,078 --> 01:27:47,057
‫وبهذه الفعله، وضعتُ
‫جميعنا بين شقي الرحى.

914
01:27:47,077 --> 01:27:52,077
‫لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا.

915
01:27:53,077 --> 01:27:54,587
‫(نامورا).

916
01:27:55,327 --> 01:27:56,836
‫(آتوما).

917
01:27:58,066 --> 01:28:02,076
‫وحين ننتهي منهم...

918
01:28:04,076 --> 01:28:10,085
‫فلن يخطر ببالهم الاقتراب
‫من "تالوكان" مجددًا.

919
01:28:12,795 --> 01:28:16,795
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

920
01:28:25,994 --> 01:28:28,734
‫تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة.

921
01:28:29,164 --> 01:28:31,454
‫كانت المدينة على
‫حافّة الهاوية منذ رحيلك.

922
01:28:31,984 --> 01:28:35,953
‫هيّا، عزّزوا حواجز الصوت
‫في جميع المجاري الصوتيّة.

923
01:28:35,983 --> 01:28:38,973
‫- أيتها الأميرة؟
‫- (أنيكا).

924
01:28:40,973 --> 01:28:42,963
‫نشكرُ الأسلاف.

925
01:28:42,983 --> 01:28:46,972
‫أردتُ إعادة هذين.

926
01:28:48,122 --> 01:28:51,992
‫لا، احتفظي بهما، لعلّكِ
‫تحتاجين لذلك قريبًا.

927
01:28:52,972 --> 01:28:55,982
‫هل جئتي بتلكَ من هناك؟

928
01:28:57,971 --> 01:29:01,961
‫أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟

929
01:29:01,981 --> 01:29:03,971
‫صحيح.

930
01:29:04,971 --> 01:29:09,980
‫إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ
‫شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا).

931
01:29:29,979 --> 01:29:35,958
‫إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)...
‫ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟

932
01:29:35,978 --> 01:29:39,968
‫إنّ الحكايات لا تعني
‫شيئًا أمامَ هذا المكان.

933
01:29:40,988 --> 01:29:44,988
‫إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي
‫أريد الذهاب الى الديار حقًا.

934
01:29:45,967 --> 01:29:48,987
‫- عليكِ أن تتحلّي بالصبر.
‫- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟

935
01:29:55,997 --> 01:29:59,986
‫أتت بالأميرة إلى الديار
‫محاربةٌ تُدعى (ناكيا).

936
01:30:00,026 --> 01:30:01,986
‫- المجدُ لـ (هانومان).
‫- المجدُ لـ (هانومان).

937
01:30:03,886 --> 01:30:06,966
‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد.

938
01:30:06,986 --> 01:30:11,985
‫أنا واثقٌ من أنّ الملكة
‫ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة.

939
01:30:13,975 --> 01:30:15,965
‫(أوكويا).

940
01:30:17,975 --> 01:30:19,965
‫أشكركِ يا أختاه.

941
01:30:20,975 --> 01:30:25,674
‫لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ
‫رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة.

942
01:30:25,704 --> 01:30:27,964
‫أمرٌ مؤلم.

943
01:30:30,964 --> 01:30:36,973
‫يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي
‫معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا.

944
01:30:37,963 --> 01:30:42,973
‫فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع.

945
01:30:43,973 --> 01:30:46,972
‫ولكن بالنسبة لي...

946
01:30:51,962 --> 01:30:54,962
‫لقد كان كلّ شيءٍ.

947
01:30:54,992 --> 01:30:57,991
‫عزيزي (تتشالا).

948
01:30:58,961 --> 01:31:04,951
‫فوقتما أخِذ منّي بهذه
‫الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل...

949
01:31:04,971 --> 01:31:08,961
‫ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت.

950
01:31:08,981 --> 01:31:14,970
‫لم أستطع المضي قدمًا
‫وكأنّ شيئًا لم يحصل.

951
01:31:32,959 --> 01:31:34,468
‫إنّنا نتعرّض لهجوم.

952
01:31:41,958 --> 01:31:43,468
‫خُذ.

953
01:31:49,957 --> 01:31:51,457
‫إعتني به!

954
01:31:51,457 --> 01:31:52,967
‫أانتَ بخير؟

955
01:31:52,967 --> 01:31:55,957
‫- (شوري)، أين أنتِ؟
‫ - "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد".

956
01:31:55,977 --> 01:31:59,936
‫- أنا قادمة إلى المدينة.
‫- لا تتحرّكي، إنّه أمر!

957
01:31:59,956 --> 01:32:02,336
‫أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي.
‫بوسعنا تزويد دعم جويّ.

958
01:32:02,336 --> 01:32:05,086
‫- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا).
‫- صوتكِ متقطع يا أمّاه.

959
01:32:05,116 --> 01:32:06,966
‫- لا نسمعكِ يا (شوري).
‫- أحبّك، وداعًا.

960
01:32:08,986 --> 01:32:12,965
‫- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة.
‫- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق.

961
01:32:12,975 --> 01:32:14,485
‫هيّا بنا.

962
01:32:45,843 --> 01:32:47,742
‫المهاجمون!

963
01:32:52,962 --> 01:32:55,972
‫أمّاه!

964
01:32:58,961 --> 01:33:01,951
‫استدِر، استدِر!

965
01:33:04,951 --> 01:33:07,951
‫يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من
‫التنويم المغناطيسي الصوتي.

966
01:33:09,961 --> 01:33:11,940
‫خذي الطفل!

967
01:33:12,890 --> 01:33:15,880
‫- أغلقي أذنيكِ.
‫- أمركِ أيتها الملكة.

968
01:34:00,956 --> 01:34:03,956
‫- أبوسعي المساعدة؟
‫- تعالي بسرعة.

969
01:34:10,625 --> 01:34:13,565
‫أيّتها المحاربة!

970
01:34:14,805 --> 01:34:17,805
‫اقبض يديكَ أيها الطفل.

971
01:34:20,955 --> 01:34:23,964
‫- (ناكيا) - أجل.
‫- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟

972
01:34:36,573 --> 01:34:38,083
‫الرجلُ السمكة!

973
01:34:41,943 --> 01:34:45,963
‫أبعدنا الدفاعات عن القصر.
‫والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته.

974
01:36:05,936 --> 01:36:07,936
‫النجدة!

975
01:36:25,934 --> 01:36:28,954
‫- سحقًا، إنّه سريعٌ للغاية.
‫- وهو أسرعُ في المياه.

976
01:36:53,742 --> 01:36:57,032
‫- إنّني أنشّط تجاوز النظام.
‫- لا، توقّفي، سأصلحها.

977
01:36:57,032 --> 01:36:58,642
‫- لن أترككِ هنا يا (شوري).
‫- لا!

978
01:37:14,930 --> 01:37:16,940
‫- أترينها؟
‫- أجل، هناك.

979
01:37:30,929 --> 01:37:32,909
‫اذهبي يا ابنتي.

980
01:37:33,439 --> 01:37:35,928
‫- ماذا؟ وأترككِ هنا؟
‫- اهربي!

981
01:37:50,937 --> 01:37:52,447
‫انطلقي الآن يا (أوكويا).

982
01:38:52,922 --> 01:38:54,922
‫ساعدي الفتاة.

983
01:38:59,621 --> 01:39:01,361
‫ما حصل هو ذنبها.

984
01:39:04,921 --> 01:39:08,841
‫سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله.

985
01:39:09,281 --> 01:39:12,260
‫وستنضمون إلينا للقتال
‫ضدّ عالم السطح.

986
01:39:12,300 --> 01:39:15,900
‫وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض.

987
01:39:15,930 --> 01:39:18,910
‫- هيّا يا ملكتي.
‫- أمّاه!

988
01:39:19,710 --> 01:39:21,520
‫- أبعديها!
‫- أمّاه!

989
01:39:22,240 --> 01:39:23,779
‫ادفنوا أمواتكم.

990
01:39:25,309 --> 01:39:27,689
‫وأقيموا العزاء على
‫من تركوكم خلفهم.

991
01:39:30,169 --> 01:39:33,159
‫- أنتِ الملكة الآن.
‫- أمّاه!

992
01:39:33,699 --> 01:39:35,209
‫لا!

993
01:39:37,878 --> 01:39:39,938
‫اتركيني! أمّاه.

994
01:39:40,408 --> 01:39:41,918
‫أمّاه!

995
01:39:51,227 --> 01:39:54,127
‫أمّاه!

996
01:39:54,607 --> 01:39:56,117
‫أفيقي يا ملكتي.

997
01:39:57,657 --> 01:39:59,107
‫دعوني أرى.

998
01:39:59,117 --> 01:40:00,906
‫أفيقي.

999
01:40:01,636 --> 01:40:03,926
‫ساعدوني! أمّاه.

1000
01:40:07,776 --> 01:40:09,286
‫أفيقي يا أمّاه.

1001
01:40:10,066 --> 01:40:11,576
‫وافتها المنيّة.

1002
01:40:12,235 --> 01:40:13,745
‫أمّاه!

1003
01:40:53,932 --> 01:40:59,332
‫تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه.

1004
01:41:05,931 --> 01:41:11,921
‫أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ.

1005
01:41:13,920 --> 01:41:17,930
‫- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ.
‫- لمَ أنتَ هنا.

1006
01:41:18,920 --> 01:41:24,929
‫تعهدتُ لأخيكِ بأنّني
‫سأنصحكِ وأصونكِ.

1007
01:41:26,929 --> 01:41:29,919
‫ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ.

1008
01:41:32,929 --> 01:41:37,898
‫أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ.

1009
01:41:37,928 --> 01:41:42,908
‫فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة
‫معسكرٍ في بلاد "الجاباري".

1010
01:41:44,028 --> 01:41:49,437
‫وهل أنتَ الآن مهتم برأي
‫طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟

1011
01:41:53,557 --> 01:41:55,067
‫العالم...

1012
01:41:55,917 --> 01:42:02,906
‫لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما
‫تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة.

1013
01:42:05,906 --> 01:42:10,556
‫من صالحِ شعبي أن
‫يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين.

1014
01:42:12,475 --> 01:42:14,085
‫يعتري الشيوخ اليأس.

1015
01:42:15,985 --> 01:42:18,975
‫المدينةُ غير محصّنة.

1016
01:42:19,905 --> 01:42:24,914
‫فإن مددتَ لهم يدَ العون
‫فسيدينون لكَ بالكثير.

1017
01:42:26,924 --> 01:42:29,914
‫وماذا بشأن قلبكِ؟

1018
01:42:32,904 --> 01:42:35,894
‫إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟

1019
01:42:36,843 --> 01:42:41,833
‫دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا.

1020
01:42:42,913 --> 01:42:44,923
‫وقد دُفن قلبي معها.

1021
01:43:21,900 --> 01:43:25,719
‫على وشكِ أن يفسد
‫زيت الزيتون خاصّتكَ.

1022
01:43:25,759 --> 01:43:28,899
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا جائعة، ثمّ...

1023
01:43:30,049 --> 01:43:32,889
‫حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ.
‫وبإمكان المصادر الآن

1024
01:43:32,909 --> 01:43:35,919
‫أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة
‫(راموندا) إبنة (لومومبا).

1025
01:43:36,898 --> 01:43:39,918
‫يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ
‫سبب ذلك هي النزاعات المحليّة...

1026
01:43:42,908 --> 01:43:45,918
‫إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟

1027
01:43:47,898 --> 01:43:50,887
‫أتساءلُ ما الذي يضمره
‫رفاقكَ عنكَ أيضًا؟

1028
01:43:50,907 --> 01:43:56,967
‫عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة
‫غير رسميّة مع "واكاندا".

1029
01:43:59,437 --> 01:44:01,876
‫وماذا عن الخرز؟

1030
01:44:01,906 --> 01:44:04,816
‫- ماذا؟
‫- الخرز.

1031
01:44:04,896 --> 01:44:07,876
‫جعلتهم يتنصتون عليكَ
‫قبل وصولكَ إلى هناك.

1032
01:44:07,896 --> 01:44:11,876
‫استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها

1033
01:44:11,896 --> 01:44:16,535
‫بما في ذلك محادثتكَ الخائنة
‫مع الملكة الراقدة بسلام.

1034
01:44:16,575 --> 01:44:18,885
‫ولكن في ذلك خيرٌ لنا.

1035
01:44:18,905 --> 01:44:23,875
‫أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ
‫"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون.

1036
01:44:23,905 --> 01:44:27,874
‫هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟

1037
01:44:27,904 --> 01:44:29,564
‫وهل فكرتِ بما سنفعله

1038
01:44:29,594 --> 01:44:32,654
‫لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي
‫تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟

1039
01:44:34,184 --> 01:44:37,623
‫حقيقةً حلمتُ بذلك.

1040
01:44:39,903 --> 01:44:43,893
‫- (فال)، أرجوكِ.
‫- نادِني بالمديرة (ديفونتين).

1041
01:44:46,203 --> 01:44:50,202
‫حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها.

1042
01:44:51,182 --> 01:44:53,692
‫اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل.

1043
01:44:55,992 --> 01:44:58,292
‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور).

1044
01:44:58,292 --> 01:45:00,482
‫حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة.

1045
01:45:01,131 --> 01:45:05,091
‫لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط.

1046
01:45:05,141 --> 01:45:07,001
‫ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1047
01:45:16,610 --> 01:45:19,600
‫أخي أدركهُ الموت.

1048
01:45:19,620 --> 01:45:22,610
‫ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1049
01:45:40,308 --> 01:45:44,608
‫"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن

1050
01:45:44,628 --> 01:45:50,597
‫لمحاولاتنا في إنتاجِ
‫نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ

1051
01:45:50,617 --> 01:45:53,587
‫وألياف على هذا السوار.

1052
01:45:53,617 --> 01:45:55,617
‫أمركِ أيتها الأميرة.

1053
01:45:57,627 --> 01:46:01,606
‫ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة
‫الوفيرة بـ "الفايبرنيوم"

1054
01:46:01,626 --> 01:46:05,596
‫فلعلّ هنالك بضع أوجه
‫تشابهٍ بوسعنا استغلالها.

1055
01:46:05,616 --> 01:46:07,616
‫كما تودّين أيتها الأميرة.

1056
01:46:11,606 --> 01:46:14,725
‫- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي.
‫- يُرفع الآن.

1057
01:46:46,613 --> 01:46:48,103
‫لمَ لا يبدو مثلهم؟

1058
01:46:48,103 --> 01:46:50,432
‫أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا.

1059
01:46:50,512 --> 01:46:53,472
‫يعجزون عن الطيّران ولا
‫يملكون أذنين مدبّبتين مثله.

1060
01:46:53,602 --> 01:46:58,712
‫النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في
‫أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء.

1061
01:46:58,752 --> 01:47:01,402
‫بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ

1062
01:47:01,402 --> 01:47:04,321
‫لتستمدّ الأوكسجين من الماء.

1063
01:47:04,601 --> 01:47:10,621
‫مثلًا "قنديلُ البحر" فهو
‫يستمدّ الأوكسجين من الجلد

1064
01:47:11,601 --> 01:47:13,620
‫وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار".

1065
01:47:37,609 --> 01:47:42,578
‫كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار
‫زعيمًا فهو في مهبِ الريح.

1066
01:47:42,608 --> 01:47:46,028
‫علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور)
‫قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا.

1067
01:47:46,028 --> 01:47:48,908
‫وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟

1068
01:47:49,747 --> 01:47:52,607
‫في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ
‫لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه.

1069
01:47:52,607 --> 01:47:54,577
‫ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟

1070
01:47:54,597 --> 01:47:58,577
‫فهو يستمدّ الأوكسجين
‫والهواء من خلال جلده.

1071
01:47:58,607 --> 01:48:02,616
‫- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا.
‫- هذا هو الحل.

1072
01:48:03,596 --> 01:48:08,186
‫"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة
‫"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير.

1073
01:48:08,326 --> 01:48:11,586
‫- وهل هذا ممكن؟
‫- أجل.

1074
01:48:12,006 --> 01:48:14,585
‫ستساعديننا في القبض عليه.

1075
01:48:15,805 --> 01:48:18,135
‫من فضلكِ وجّهي السيّدة
‫(ويليامز) إلى مكان عملها.

1076
01:48:18,135 --> 01:48:19,645
‫من هذا الإتجاه.

1077
01:48:23,795 --> 01:48:26,854
‫- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟
‫- ثلاث سنوات.

1078
01:48:27,304 --> 01:48:30,754
‫كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات
‫وقد أراد صناعة طائرات.

1079
01:48:30,784 --> 01:48:34,304
‫منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها.

1080
01:48:38,093 --> 01:48:41,183
‫- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟
‫- أخي الأكبر.

1081
01:48:44,303 --> 01:48:50,412
‫كنتُ في طليعة جيش "واكاندا".
‫وهذا المكان لا يناسبني.

1082
01:48:50,442 --> 01:48:55,412
‫إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن.
‫وقد سلّمتُ سلاحي.

1083
01:48:55,452 --> 01:48:59,292
‫صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا.

1084
01:48:59,312 --> 01:49:02,291
‫- رمح جديد؟
‫- أجل.

1085
01:49:02,321 --> 01:49:07,021
‫- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟
‫- "ملاكُ منتصف الليل".

1086
01:49:07,631 --> 01:49:10,921
‫- "ملاكُ منتصف الليل"؟
‫- أنصتي إليّ يا (أوكويا).

1087
01:49:11,811 --> 01:49:13,851
‫هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له.

1088
01:49:14,260 --> 01:49:16,680
‫أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ.

1089
01:49:18,580 --> 01:49:20,580
‫أرجوكِ.

1090
01:49:24,510 --> 01:49:27,509
‫- (شوري)؟
‫- نعم.

1091
01:49:28,979 --> 01:49:30,989
‫كم صنعتِ من هؤلاء؟

1092
01:49:32,549 --> 01:49:34,529
‫كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري".

1093
01:49:34,619 --> 01:49:38,878
‫- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي.
‫- تمتلكين روحًا ثوريّة.

1094
01:49:39,508 --> 01:49:43,498
‫- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟
‫- وبمَ يهمّكِ ذلك؟

1095
01:49:50,128 --> 01:49:53,467
‫ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة.

1096
01:49:53,497 --> 01:49:59,487
‫أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)،
‫أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟

1097
01:49:59,507 --> 01:50:02,496
‫ما الذي يجولُ في خاطركِ؟

1098
01:50:26,305 --> 01:50:31,474
‫"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟

1099
01:50:31,494 --> 01:50:37,504
‫نسبة 98.7% أيتها الأميرة.
‫هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟

1100
01:50:40,503 --> 01:50:43,473
‫مرحبًا يا (شوري).

1101
01:50:43,493 --> 01:50:46,133
‫ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة.

1102
01:50:46,803 --> 01:50:49,423
‫لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة.

1103
01:50:52,492 --> 01:50:58,492
‫إذن، هذا ما تفعلينه.

1104
01:50:58,582 --> 01:51:02,342
‫- أجل.
‫- وماذا لديكِ هنا؟

1105
01:51:02,791 --> 01:51:07,691
‫أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا".

1106
01:51:08,361 --> 01:51:12,351
‫ستكون هذه أعظم عطيّة.

1107
01:51:13,381 --> 01:51:17,380
‫منذ اختراع (باشينغا).

1108
01:51:20,360 --> 01:51:23,360
‫سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي.

1109
01:51:25,370 --> 01:51:29,359
‫- "غريو"، إطبع النبتة.
‫- نعم أيتها الأميرة.

1110
01:51:32,359 --> 01:51:36,359
‫- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت.
‫- إذا كانت تلمع.

1111
01:51:45,358 --> 01:51:46,868
‫لقد فعلتِها.

1112
01:51:51,357 --> 01:51:54,397
‫ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟

1113
01:51:54,807 --> 01:51:58,287
‫يعلمُ "باستيت" وحده كيف
‫يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر.

1114
01:52:07,766 --> 01:52:11,336
‫- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟
‫- كلّا.

1115
01:52:11,356 --> 01:52:16,235
‫يجبُ أن تصلي إلى صدري
‫في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة.

1116
01:52:16,515 --> 01:52:18,025
‫نوبة قلبيّة؟

1117
01:52:19,435 --> 01:52:23,415
‫إنّها تمزح، صحيح؟

1118
01:52:24,265 --> 01:52:26,265
‫أليس هكذا؟

1119
01:52:29,364 --> 01:52:34,214
‫اسمحي لهذه النبتة قلبيّة
‫الشكل أن تمنحكِ قوّة

1120
01:52:34,244 --> 01:52:40,353
‫"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا.

1121
01:52:42,353 --> 01:52:43,943
‫(راموندا).

1122
01:52:44,223 --> 01:52:49,343
‫نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ.

1123
01:53:59,337 --> 01:54:00,847
‫أمّاه؟

1124
01:54:13,956 --> 01:54:17,645
‫- (نداجاكا)، كيف؟
‫- إبنة عمّي الصغيرة.

1125
01:54:18,295 --> 01:54:21,195
‫لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟

1126
01:54:23,125 --> 01:54:27,105
‫- لقد اخترتِني.
‫- غير معقول، أنا لم اختركَ.

1127
01:54:27,145 --> 01:54:30,884
‫- لمَ تلقيتِ النبتة؟
‫- لرؤيةِ أسرتي.

1128
01:54:30,924 --> 01:54:35,744
‫إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني ‫بوجود
مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟

1129
01:54:38,834 --> 01:54:42,133
‫- كلّا.
‫- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟

1130
01:54:43,343 --> 01:54:45,323
‫لا يستوجب أن تكذبي عليّ.

1131
01:54:45,923 --> 01:54:49,343
‫- لأكون قويّة.
‫- قويّة من أجل ماذا؟

1132
01:54:52,382 --> 01:54:56,342
‫أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين.

1133
01:54:58,342 --> 01:55:02,332
‫- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا.
‫- أنا لا أشبهكَ مطلقًا.

1134
01:55:03,322 --> 01:55:08,301
‫تلقيتَ النبتة من أجلِك
‫ومن ثمّ دمّرت الباقي.

1135
01:55:08,331 --> 01:55:13,961
‫ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان.

1136
01:55:14,381 --> 01:55:18,550
‫لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا".

1137
01:55:19,120 --> 01:55:23,280
‫كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم
‫"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟

1138
01:55:24,340 --> 01:55:29,969
‫الجبناء هم "البانثر" الذين
‫سبقوني وسبقوا (تتشالا).

1139
01:55:30,009 --> 01:55:33,319
‫لا تذكر اسم أخي.
‫أنتَ سبب موته.

1140
01:55:33,339 --> 01:55:37,309
‫أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي.

1141
01:55:37,339 --> 01:55:42,318
‫ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي.
‫أنتَ المسؤول عن موتهم.

1142
01:55:42,958 --> 01:55:48,308
‫لا تحمّليني فعل ذلك.
‫ولا تستخفّي بدور الأم.

1143
01:55:48,338 --> 01:55:52,347
‫نذرَت حياتها لحماية
‫طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة.

1144
01:55:53,327 --> 01:55:57,307
‫كان أبوكِ منافقًا.

1145
01:55:57,337 --> 01:56:02,347
‫كان سيقتلُ تلك الفتاة.
‫فقتل ولدهُ.

1146
01:56:03,327 --> 01:56:06,336
‫كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع.

1147
01:56:08,326 --> 01:56:12,316
‫فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ.

1148
01:56:12,846 --> 01:56:15,845
‫والآن أنتِ واقفة هنا.

1149
01:56:19,965 --> 01:56:21,945
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1150
01:56:22,425 --> 01:56:26,405
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1151
01:56:29,084 --> 01:56:30,794
‫أانتِ بخير؟

1152
01:56:32,474 --> 01:56:34,334
‫أانتِ بخير؟

1153
01:56:36,014 --> 01:56:38,324
‫من رأيتِ؟

1154
01:56:42,323 --> 01:56:43,833
‫لم أرَ أحدًا.

1155
01:56:47,353 --> 01:56:51,843
‫- ما الذي حصل؟
‫- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر.

1156
01:56:52,152 --> 01:56:53,662
‫(شوري).

1157
01:56:55,722 --> 01:56:58,012
‫- لقد تركوني.
‫- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا.

1158
01:56:58,012 --> 01:57:00,882
‫فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ.
‫أعدتُ إحياء النبتة.

1159
01:57:00,922 --> 01:57:03,802
‫- حسنًا.
‫- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟

1160
01:57:03,822 --> 01:57:07,831
‫- بتروٍ، استرخي وحسب.
‫- لمَ لم يظهروا لي؟

1161
01:57:13,731 --> 01:57:15,721
‫سحقًا...

1162
01:57:19,120 --> 01:57:21,840
‫أيمكنني تلقّي نبتة؟

1163
01:57:27,830 --> 01:57:29,819
‫أعتقدُ...

1164
01:57:30,529 --> 01:57:32,839
‫ستكونين بحاجةٍ لبدلة.

1165
01:58:03,737 --> 01:58:08,676
‫- يأتي أناسٌ كثر من المدينة.
‫- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟

1166
01:58:09,586 --> 01:58:16,575
‫إنّكم زوّار، ويا لهُ  من أمرٍ عجيب
‫إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم.

1167
01:58:40,993 --> 01:58:42,503
‫إنّها الأميرة!

1168
01:59:16,281 --> 01:59:18,040
‫لقد فعلَتها.

1169
01:59:18,560 --> 01:59:21,560
‫"بلاك بانثر" يعود.

1170
01:59:38,979 --> 01:59:42,418
‫يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة.

1171
01:59:44,038 --> 01:59:45,708
‫قُتلَت ملكتنا...

1172
01:59:47,848 --> 01:59:49,838
‫ودُمّرت عاصمتنا.

1173
01:59:51,208 --> 01:59:53,267
‫يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي.

1174
01:59:54,947 --> 01:59:59,787
‫ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم.

1175
01:59:59,827 --> 02:00:03,817
‫كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى.

1176
02:00:04,017 --> 02:00:05,456
‫سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا.

1177
02:00:05,486 --> 02:00:06,686
‫هنا من جديد؟

1178
02:00:06,706 --> 02:00:09,896
‫لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر.

1179
02:00:10,436 --> 02:00:14,206
‫حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح.

1180
02:00:15,216 --> 02:00:18,565
‫على افتراضٍ إنّنا قادرون
‫على قتل هذا الرجل الطائر

1181
02:00:18,565 --> 02:00:20,505
‫ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك".

1182
02:00:23,205 --> 02:00:25,885
‫فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟

1183
02:00:26,355 --> 02:00:30,514
‫أردتَ موته وقتما كانت
‫جريمته الوحيدة هي التخويف.

1184
02:00:30,534 --> 02:00:32,194
‫ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟

1185
02:00:32,214 --> 02:00:36,004
‫لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا.

1186
02:00:36,034 --> 02:00:38,594
‫بل يسمّونه (كوكولكان).

1187
02:00:38,634 --> 02:00:41,963
‫- وماذا يعني هذا الاسم؟
‫- الإله الأفعى ذو الريش.

1188
02:00:43,053 --> 02:00:47,663
‫ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع
‫قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟

1189
02:00:48,463 --> 02:00:51,403
‫يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن

1190
02:00:51,443 --> 02:00:55,642
‫أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد.

1191
02:00:56,602 --> 02:00:59,172
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

1192
02:01:05,581 --> 02:01:07,101
‫لم يُنهِ (نامور) المسألة.

1193
02:01:08,251 --> 02:01:11,171
‫فقد وعدَ بتدمير عالم السطح.

1194
02:01:11,201 --> 02:01:15,601
‫والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه.
‫فما الذي يخيفكَ من ذلك؟

1195
02:01:15,641 --> 02:01:19,680
‫إنّها الحرب، فإن كان
‫(نامور) إلهًا لقومه فعلًا

1196
02:01:20,120 --> 02:01:22,890
‫فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة.

1197
02:01:22,930 --> 02:01:27,130
‫وإن يكُن؟ أما تستحق
‫حياة أمّي حربًا أبديّة؟

1198
02:01:27,160 --> 02:01:28,670
‫بالتأكيد تستحق.

1199
02:01:29,449 --> 02:01:34,249
‫بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب.

1200
02:01:35,209 --> 02:01:39,219
‫ولكنّها ما كانت سترغبُ
‫بحربٍ من أجلكِ.

1201
02:01:44,238 --> 02:01:48,218
‫وهذا ما لا أريده...

1202
02:01:48,258 --> 02:01:50,218
‫لشعبي.

1203
02:02:00,207 --> 02:02:04,187
‫تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا.

1204
02:02:04,207 --> 02:02:10,206
‫تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي.
‫وعن أمنياتها وأحلامها.

1205
02:02:12,906 --> 02:02:14,416
‫ولكنّها متوفّاة.

1206
02:02:15,646 --> 02:02:17,206
‫إنّها راحلة!

1207
02:02:18,195 --> 02:02:21,765
‫أغرقها (نامور) أمام ناظريّ.

1208
02:02:23,205 --> 02:02:28,215
‫إذن فأحلامها وأهدافها
‫وأمنياتها من أجلي...

1209
02:02:31,204 --> 02:02:33,214
‫عديمة الوجود.

1210
02:02:35,204 --> 02:02:38,194
‫وهذا ليس مهمًا بعد الآن.

1211
02:02:39,194 --> 02:02:45,203
‫والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما
‫أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا.

1212
02:02:48,753 --> 02:02:51,203
‫وستساعدني في تحقيق ذلك.

1213
02:02:57,922 --> 02:02:59,902
‫أهذا واضح؟

1214
02:03:06,201 --> 02:03:09,191
‫سنغادرُ في الصباح.

1215
02:03:33,989 --> 02:03:35,999
‫- مرحبًا.
‫- صباحُ الخير.

1216
02:03:38,599 --> 02:03:41,579
‫إذا نجونا من ذلك

1217
02:03:41,599 --> 02:03:45,038
‫أريدكِ أن تعلمي أنّ
‫لكِ بيتًا معي في "هايتي".

1218
02:03:47,608 --> 02:03:50,608
‫هيّا، امسكي بيدي.

1219
02:03:53,418 --> 02:03:55,427
‫خذي نفسًا.

1220
02:03:58,877 --> 02:04:03,967
‫أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري).
‫من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟

1221
02:04:09,846 --> 02:04:11,526
‫إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر

1222
02:04:11,526 --> 02:04:14,286
‫فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها.

1223
02:04:14,856 --> 02:04:18,285
‫بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ.

1224
02:04:20,145 --> 02:04:22,145
‫سيطرَ عليّ أصلًا.

1225
02:04:26,985 --> 02:04:33,674
‫يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها
‫تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ.

1226
02:04:34,494 --> 02:04:36,254
‫أين؟

1227
02:04:36,994 --> 02:04:39,994
‫"المحيط الأطلسي".

1228
02:05:04,982 --> 02:05:06,491
‫اخرجوا من المياه.

1229
02:05:50,928 --> 02:05:52,618
‫من أجل الملكة.

1230
02:07:05,972 --> 02:07:07,951
‫كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟

1231
02:07:08,481 --> 02:07:11,171
‫سيّد "غريو"، حقًا
‫أريدُ بعض الدعم الآن.

1232
02:07:11,611 --> 02:07:13,271
‫ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا.

1233
02:07:19,270 --> 02:07:20,780
‫سحقًا!

1234
02:07:24,820 --> 02:07:27,980
‫سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع.

1235
02:07:47,978 --> 02:07:49,978
‫أطحتُ بكَ.

1236
02:07:55,307 --> 02:07:57,967
‫والآن لكِ الأمر يا (شوري).

1237
02:08:05,897 --> 02:08:09,186
‫- أنتِ الأميرة.
‫- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر".

1238
02:08:09,256 --> 02:08:11,356
‫وقد أتيتُ طالبةً للثأر.

1239
02:08:11,976 --> 02:08:14,966
‫جاري تفعيل خلايا التبخير.

1240
02:08:24,255 --> 02:08:27,435
‫ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟

1241
02:08:31,054 --> 02:08:32,764
‫- تمكّنا منه
‫- ممتاز.

1242
02:08:32,784 --> 02:08:35,194
‫قُبض على (نامور)، تراجعوا.

1243
02:08:40,414 --> 02:08:43,413
‫فلنعُد إلى "واكاندا"!

1244
02:08:48,253 --> 02:08:49,763
‫أسرعوا!

1245
02:09:13,831 --> 02:09:17,831
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد دُمّر مصدر الصوت.

1246
02:09:39,829 --> 02:09:41,819
‫هذا لا يُبشّر بخير.

1247
02:10:13,306 --> 02:10:18,806
‫أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة
‫"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها.

1248
02:10:18,836 --> 02:10:21,825
‫- (أوكويا).
‫ - أيتها "البانثر".

1249
02:10:23,215 --> 02:10:27,825
‫- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت.

1250
02:10:38,824 --> 02:10:41,814
‫من أجل "واكاندا".

1251
02:10:49,823 --> 02:10:51,993
‫- ما الضرر يا "غريو"؟
‫- ضررٌ كارثيّ.

1252
02:10:51,993 --> 02:10:54,033
‫رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ.

1253
02:10:54,243 --> 02:10:56,812
‫- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ.
‫- خذنا إلى الصحراء.

1254
02:11:16,251 --> 02:11:17,661
‫لا!

1255
02:11:44,748 --> 02:11:46,808
‫أغرقوا السفينة.

1256
02:12:13,816 --> 02:12:16,816
‫مسكتكِ يا أختاه.

1257
02:13:20,800 --> 02:13:22,810
‫أيّها المحارب!

1258
02:13:25,840 --> 02:13:28,030
‫أتتحدثين لغتكِ الأم؟

1259
02:13:28,650 --> 02:13:32,699
‫ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ.

1260
02:14:01,007 --> 02:14:03,007
‫ابتعدي عنّي!

1261
02:14:14,696 --> 02:14:16,206
‫تعالي هنا.

1262
02:14:18,716 --> 02:14:22,695
‫بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك.

1263
02:14:46,303 --> 02:14:49,683
‫فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة.

1264
02:14:49,703 --> 02:14:52,373
‫ربّما سننضمُ لأسلافنا.

1265
02:14:52,403 --> 02:14:56,113
‫وفي الحالةِ هذه، دعونا
‫نأخذ معنا عددًا أكبر منهم.

1266
02:15:25,710 --> 02:15:28,300
‫كان من الممكن أن يختلف الأمر.

1267
02:15:31,710 --> 02:15:34,699
‫أحتاجُ إلى الماء.

1268
02:15:49,848 --> 02:15:51,828
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1269
02:15:52,258 --> 02:15:54,878
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1270
02:15:55,008 --> 02:15:57,987
‫أنا لستُ كأخي.

1271
02:15:58,027 --> 02:16:03,687
‫سيتوسّل إليّ (نامور) ‫كي
أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني.

1272
02:16:42,184 --> 02:16:45,203
‫"الامبراطور الملك".

1273
02:16:47,183 --> 02:16:49,183
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1274
02:18:37,034 --> 02:18:39,054
‫(شوري).

1275
02:18:40,174 --> 02:18:42,174
‫أمّاه...

1276
02:18:43,684 --> 02:18:47,683
‫أريهِ جوهركِ.

1277
02:18:53,703 --> 02:18:55,683
‫استسلم

1278
02:18:55,973 --> 02:18:58,242
‫وستحمي "واكاندا" شواطئكَ.

1279
02:18:58,892 --> 02:19:00,472
‫وسنحافظ على أسراركَ.

1280
02:19:01,122 --> 02:19:03,112
‫استسلم

1281
02:19:03,132 --> 02:19:05,132
‫وسيعيش شعبكَ.

1282
02:19:09,132 --> 02:19:11,631
‫استولى علينا تعطّشنا للثأر.

1283
02:19:11,831 --> 02:19:14,051
‫وعلينا ألّا نسمحَ له أن
‫يستولي على شعبنا أيضًا.

1284
02:19:23,130 --> 02:19:25,120
‫أنا أستسلم.

1285
02:19:49,958 --> 02:19:52,958
‫يا شعب "تالوكان"!

1286
02:19:53,798 --> 02:19:58,667
‫سنعودُ إلى الديار،
‫فمعركتنا هنا قد انقضَت.

1287
02:20:10,586 --> 02:20:12,596
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1288
02:20:12,896 --> 02:20:14,906
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1289
02:20:58,772 --> 02:21:00,772
‫أشكركِ يا حبيبتي.

1290
02:21:29,930 --> 02:21:33,910
‫- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟
‫- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار.

1291
02:21:33,930 --> 02:21:38,919
‫لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن
‫قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ.

1292
02:21:38,939 --> 02:21:42,909
‫فإن قُبضَ عليكِ، لا
‫يسعني مساعدتكِ في ذلك.

1293
02:21:42,939 --> 02:21:44,769
‫قيلَ أنّكِ تريدين التحدث
‫معي بشأن موضوع ما؟

1294
02:21:44,799 --> 02:21:45,819
‫صحيح.

1295
02:21:46,428 --> 02:21:51,428
‫بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع
‫ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها.

1296
02:21:51,458 --> 02:21:54,398
‫لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ
‫إنّ أقل ما يُمكنني فعله

1297
02:21:54,398 --> 02:21:57,068
‫هو مساعدة "واكاندا" في
‫تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها.

1298
02:21:57,308 --> 02:21:59,927
‫ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي.

1299
02:22:03,927 --> 02:22:08,917
‫استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع
‫الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك.

1300
02:22:09,087 --> 02:22:11,056
‫كيف...

1301
02:22:11,646 --> 02:22:17,646
‫إنّها كانت سيّارة والدي.
‫عملنا عليها سابقًا...

1302
02:22:22,265 --> 02:22:24,295
‫- أمتأكدة من أنّها هي؟
‫- من كلّ جزءٍ منها.

1303
02:22:24,295 --> 02:22:27,205
‫سنشحنها إلى "بوسطن"
‫وستكونُ هناك وقتما تصلين.

1304
02:22:33,025 --> 02:22:35,034
‫عانقيني يا رفيقتي.

1305
02:22:37,344 --> 02:22:41,634
‫أيتها "البانثر" لقد وصلت
‫ناقلة السيّدة (ويليامز).

1306
02:22:42,194 --> 02:22:44,194
‫اعتني بنفسكِ.

1307
02:22:44,294 --> 02:22:46,573
‫أواثقة من أنّكِ لا تريدين
‫الذهاب إلى "شيكاغو"؟

1308
02:22:46,603 --> 02:22:49,083
‫وحضور مباراة فريق "بولز"؟

1309
02:22:49,113 --> 02:22:52,643
‫هذا يبدو مسليًا ولكن
‫عليّ الاهتمام بشيءٍ ما.

1310
02:23:18,311 --> 02:23:22,381
‫والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري).

1311
02:23:22,411 --> 02:23:25,630
‫"بلاك بانثر"!

1312
02:23:41,739 --> 02:23:47,698
‫تُرحبُ بكم "بلاك بانثر"
‫ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم.

1313
02:23:48,498 --> 02:23:54,878
‫أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة
‫"الجاباري" وإبنُ "واكاندا".

1314
02:23:56,368 --> 02:24:00,367
‫أريدُ التحدي على العرش.

1315
02:24:06,207 --> 02:24:09,197
‫ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟

1316
02:24:09,617 --> 02:24:16,426
‫أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ...

1317
02:24:17,736 --> 02:24:22,716
‫وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين...

1318
02:24:23,215 --> 02:24:27,655
‫لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي.

1319
02:24:28,645 --> 02:24:32,645
‫برأيكِ لماذا لم تقتلني؟

1320
02:24:33,525 --> 02:24:38,624
‫"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى

1321
02:24:38,664 --> 02:24:44,164
‫في الأمّة الأقوى على السطح.

1322
02:24:44,534 --> 02:24:47,693
‫ولكنّها لا تحظى بحلفاء.

1323
02:24:47,733 --> 02:24:52,733
‫والآن تشعرُ بالتعاطف
‫مع شعب "تالوكان".

1324
02:24:54,153 --> 02:24:55,713
‫فمع هذا التحالف...

1325
02:24:56,773 --> 02:25:03,752
‫ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى.

1326
02:25:04,582 --> 02:25:08,722
‫سيغزو عالمُ السطح "واكاندا"

1327
02:25:08,742 --> 02:25:12,571
‫وستطلبُ "واكاندا" منّا العون.

1328
02:25:13,731 --> 02:25:15,731
‫ثقّي بي.

1329
02:25:31,740 --> 02:25:35,719
‫ما هذا؟ أيمكننا العودة؟

1330
02:25:36,399 --> 02:25:38,939
‫لا أدري يا رجُل،
‫سيستغرقُ منّا ساعةً.

1331
02:25:39,729 --> 02:25:41,889
‫- اذهب وتفقد الوضع.
‫- حسنًا.

1332
02:25:44,739 --> 02:25:50,728
‫معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق
‫الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟

1333
02:25:51,908 --> 02:25:53,418
‫ما هذا...

1334
02:25:54,678 --> 02:25:56,188
‫سحقًا.

1335
02:26:04,607 --> 02:26:09,607
‫مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟
يا لها من مفاجأة وصدمة.

1336
02:26:09,727 --> 02:26:11,736
‫- فكاهيّة.
‫- هيّا بنا.

1337
02:26:39,624 --> 02:26:41,614
‫- أشكركَ.
‫- عفوًا.

1338
02:26:48,373 --> 02:26:50,723
‫حللتِ أهلًا!

1339
02:26:51,723 --> 02:26:56,703
‫تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد.
‫فقط أمهليني لحظةً.

1340
02:26:56,733 --> 02:27:00,722
‫حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي.

1341
02:27:01,582 --> 02:27:03,572
‫بالتأكيد.

1342
02:28:52,463 --> 02:28:55,783
‫"ثمّة مشهدٌ إضافيّ"

1343
02:31:37,699 --> 02:31:39,679
‫(شوري)...

1344
02:31:40,129 --> 02:31:43,139
‫أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟

1345
02:31:44,699 --> 02:31:47,699
‫هذا ولدي (توسان).

1346
02:31:49,218 --> 02:31:54,208
‫(توسان)، هذه خالتكَ (شوري).

1347
02:31:55,428 --> 02:31:56,938
‫مرحبًا.

1348
02:32:16,706 --> 02:32:23,686
‫اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له
‫النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش.

1349
02:32:24,746 --> 02:32:31,725
‫والدكَ، أبوكَ، جهّزنا
‫ليوم وفاته، أليس هكذا؟

1350
02:32:35,445 --> 02:32:40,684
‫ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة
‫لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا.

1351
02:32:42,024 --> 02:32:44,954
‫ولهذا أدّينا طقوسنا
‫الخاصة من أجله هنا.

1352
02:32:46,684 --> 02:32:49,223
‫- وهل قابلَته أمّي؟
‫- بالفعل قابلته.

1353
02:32:58,693 --> 02:33:01,092
‫- تسرّني رؤيتكَ.
‫- تسرّني رؤيتكِ.

1354
02:33:02,232 --> 02:33:06,672
‫"توسان" اسمٌ جميل.
‫فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا.

1355
02:33:06,692 --> 02:33:10,062
‫أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن.

1356
02:33:13,621 --> 02:33:17,671
‫تقول أمّي إنّكِ بارعة في
‫كتم الأسرار، أهذا صحيح؟

1357
02:33:17,691 --> 02:33:20,691
‫أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار.

1358
02:33:23,691 --> 02:33:25,690
‫"توسان" هو اسمي الهايتي.

1359
02:33:28,690 --> 02:33:30,200
‫من أنتَ؟

1360
02:33:31,020 --> 02:33:35,090
‫اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا).

1361
02:33:42,010 --> 02:34:50,570
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

