﻿1
00:00:04,839 --> 00:00:08,394
<i>‫أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد.</i>

2
00:00:09,941 --> 00:00:12,682
<i>‫ارجوك ساعدني في شفاء
‫أخي من هذا السقم.</i>

3
00:00:13,010 --> 00:00:15,736
<i>‫عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى.</i>

4
00:00:16,119 --> 00:00:18,537
‫ينخفض ​​معدل ضربات قلبه.
‫كيف نبلي؟

5
00:00:18,576 --> 00:00:21,428
‫ـ أننا ننهي التسلسل الآن.
‫- "غريو"، دعني أتولى التحكم.

6
00:00:21,453 --> 00:00:23,084
‫كما تشائين أيتها الأميرة.

7
00:00:28,750 --> 00:00:31,672
<i>ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫  ـ 25٪.</i>

8
00:00:32,609 --> 00:00:34,047
‫يجب عليّ تجربة طريقة آخرى.

9
00:00:34,534 --> 00:00:38,010
<i>‫انخفض معدل ضربات قلب الملك
‫(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة.</i>

10
00:00:38,041 --> 00:00:40,690
.يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة

11
00:00:40,777 --> 00:00:43,274
.يجب عليّ أن أفكر
.ليخرج الجميع

12
00:00:44,582 --> 00:00:45,770
‫اخرجوا!

13
00:00:51,801 --> 00:00:54,513
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
‫ـ 29.1٪.

14
00:00:54,537 --> 00:00:55,632
‫اطبع التسلسل!

15
00:01:00,431 --> 00:01:04,102
<i>أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة
‫ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ.</i>

16
00:01:04,296 --> 00:01:07,764
<i>أن فعالية هذه النبتة قلبية
..قد لا تعطي</i>

17
00:01:07,824 --> 00:01:10,081
‫ـ التأثير المطلوب.
‫- لا اهتم!

18
00:01:10,865 --> 00:01:12,041
!يجب أن تنجح

19
00:01:31,343 --> 00:01:33,093
‫ـ "غريو".
‫- نعم ايتها الأميرة؟

20
00:01:34,179 --> 00:01:35,921
‫ما معدل ضربات قلب أخي؟

21
00:01:40,802 --> 00:01:45,107
‫رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف.

22
00:01:52,955 --> 00:01:53,653
‫لا.

23
00:01:58,031 --> 00:02:05,851
‫نشكرك على هبة الملك (تتشالا).

24
00:02:06,185 --> 00:02:11,075
."ـ "بلاك بانثر
.ـ ابني

25
00:02:12,161 --> 00:02:14,967
‫ابن الملك (تشاكا).

26
00:02:15,215 --> 00:02:16,725
‫ابني.

27
00:02:17,045 --> 00:02:22,339
‫سليل الملك الجليل (باشينغا)،

28
00:02:22,940 --> 00:02:25,187
‫  أول "بلاك بانثر".

29
00:02:25,672 --> 00:02:27,419
.سنحرر روحك

30
00:02:27,656 --> 00:02:30,519
.ـ المجد للأسلاف
.ـ المجد للأسلاف

31
00:02:51,155 --> 00:03:15,305
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

32
00:06:26,023 --> 00:06:28,640
"بعد عام"

33
00:06:31,190 --> 00:06:34,080
‫"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا"

34
00:06:35,494 --> 00:06:39,567
‫يشرفني دعوة جلالة
‫الملكة (راموندا)،

35
00:06:39,856 --> 00:06:43,171
‫ابنة (لومومبا) والحاكمة
."السيادية لمملكة "واكاندا

36
00:06:50,210 --> 00:06:51,516
"فرنسا"

37
00:06:52,305 --> 00:06:54,329
"الولايات المتحدة"

38
00:06:57,032 --> 00:06:58,579
‫سيّدي الرئيس،

39
00:06:59,984 --> 00:07:04,223
‫أعتقد أنني أتحدث نيابة
‫عن جميع دول الأعضاء هنا

40
00:07:04,668 --> 00:07:12,176
‫حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة
‫لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها

41
00:07:12,220 --> 00:07:16,087
‫للمشاركة في الجهود العالمية
‫لمواجهة التحديات الدولية،

42
00:07:16,118 --> 00:07:22,049
‫ومشاركة الموارد والتعاون
‫الكامل بخصوص "فايبرنيوم".

43
00:07:22,088 --> 00:07:25,175
‫علمت "فرنسا" أنه يمكن
"استخدام "فايبرنيوم

44
00:07:25,199 --> 00:07:29,024
‫لصنع أسلحة دمار شامل.

45
00:07:29,391 --> 00:07:32,985
لا يمكن كشفه بأيّ
.أجهزة كشف المعادن

46
00:07:33,922 --> 00:07:39,407
‫إنه تهديد لأمن العالم
‫ومعاهدة عدم الانتشار.

47
00:07:39,751 --> 00:07:42,931
‫الآن سأمنح جلالة الملكة
‫(راموندا) الرد على هذا.

48
00:07:43,011 --> 00:07:44,215
"واكاندا"

49
00:07:50,276 --> 00:07:57,600
‫لطالما كانت سياستنا عدم تداول
.فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان"

50
00:07:58,131 --> 00:08:02,633
ليس بسبب الخطر
،"المحتمل لـ "فايبرنيوم

51
00:08:03,087 --> 00:08:07,655
.بل بسبب الخطر المحتمل منكم

52
00:08:10,214 --> 00:08:13,049
"مركز واكاندا للتواصل"
"أنسونغو، مالي"

53
00:08:19,907 --> 00:08:21,048
‫فقدت لقطات كاميرات المراقبة.

54
00:08:26,329 --> 00:08:30,195
!ـ لينبطح الجميع الآن
!ـ انبطحوا! هيّا

55
00:08:30,450 --> 00:08:32,475
‫أين أدوات "فايبرنيوم"؟

56
00:08:36,549 --> 00:08:37,662
‫مَن يمكنه المرور؟

57
00:08:48,482 --> 00:08:52,090
‫أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا.

58
00:08:53,316 --> 00:09:00,527
‫لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات
‫قياداتكم ومنشآتكم العسكرية.

59
00:09:05,032 --> 00:09:07,430
‫"مات الملك".

60
00:09:09,750 --> 00:09:12,469
‫"رحل (بلاك بانثر)".

61
00:09:14,439 --> 00:09:17,446
‫"فقدوا حاميهم".

62
00:09:23,614 --> 00:09:26,731
‫"الآن حان وقتنا..

63
00:09:28,255 --> 00:09:29,645
‫للهجوم عليهم".

64
00:09:56,492 --> 00:09:58,656
‫ (أنيكا)، أين رمحكِ؟

65
00:09:58,844 --> 00:10:00,453
‫ أعطتني (شوري) هذين لأجربهما.

66
00:10:03,764 --> 00:10:04,706
‫أنهما يعجباني أكثر.

67
00:10:04,952 --> 00:10:09,268
‫أهدونا أسلافنا الرماح
‫لأنها دقيقة وأنيقة و...

68
00:10:10,062 --> 00:10:11,792
‫مميتة للغاية.

69
00:10:14,956 --> 00:10:17,049
.وهذا لن يتغير تحت إدارتي

70
00:10:19,071 --> 00:10:20,345
‫نعم أيتها الجنرال.

71
00:10:21,150 --> 00:10:23,072
‫حذرتكِ إلّا تجلبيهما.

72
00:10:26,330 --> 00:10:30,701
الليلة الماضية، وقع هجوم آخر
.على أحد مرافقنا التوصيل

73
00:10:31,647 --> 00:10:35,036
وبرهان تورط أحدى دول
،الأعضاء وراء الهجوم

74
00:10:35,497 --> 00:10:39,469
يتم حاليًا تحميله إلى
.هواتفكم ونحن نتحدث

75
00:10:40,705 --> 00:10:43,664
‫وبالنسبة لهوية المهاجمين..

76
00:10:56,071 --> 00:10:57,446
‫اجثوا على ركبكم!

77
00:11:01,298 --> 00:11:02,312
‫على الرحب والسعة.

78
00:11:03,289 --> 00:11:09,339
ليكن ردنا السخي على
.هذا التوغل دعوة للسلام

79
00:11:11,221 --> 00:11:17,119
لكن المزيد من المحاولات على
،مواردنا سيعتبر عمل عدواني

80
00:11:17,627 --> 00:11:21,161
.وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا

81
00:11:23,046 --> 00:11:28,453
‫فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا،
..لكن لا تفكروا للحظة واحدة

82
00:11:28,936 --> 00:11:33,202
‫أن "واكاندا" عاجزة على
‫حماية مواردها.

83
00:11:34,334 --> 00:11:37,748
أننا ندرك جهود المستمرة
،التي يبذلها البعض

84
00:11:37,814 --> 00:11:40,748
."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

85
00:11:41,490 --> 00:11:45,430
.ونتمى لكم التوفيق في إيجادها

86
00:11:48,842 --> 00:11:50,181
‫"المحيط الأطلسي"

87
00:11:50,244 --> 00:11:53,900
<i>هذه المروحية 625، تطلب
.الإذن بالهبوط</i>

88
00:11:58,092 --> 00:12:00,099
‫ـ أراك هناك.
.ـ حسنًا

89
00:12:02,932 --> 00:12:03,760
.مرحبًا

90
00:12:04,541 --> 00:12:06,915
.ـ ظننت أنّك تقاعدت
.ـ أعتقدت ذلك ايضًا

91
00:12:07,111 --> 00:12:10,645
قالوا أن فرصة تلك الأداة في
.إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار

92
00:12:10,731 --> 00:12:12,051
‫وأقل من ذلك.

93
00:12:33,908 --> 00:12:34,918
‫ها هم ذا.

94
00:12:35,754 --> 00:12:38,611
<i>ضغط البدلة ثابت بناقص
.رطل واحد لكل بوصة مربعة</i>

95
00:12:44,389 --> 00:12:45,872
<i>.العمق 800 قدم</i>

96
00:12:46,114 --> 00:12:47,888
<i>‫ أننا نتجاوز الميلان الحراري.</i>

97
00:12:47,927 --> 00:12:49,661
‫ جميع فعالياتي الحيوية مستقرة.

98
00:12:52,025 --> 00:12:52,847
‫معلوم.

99
00:13:02,133 --> 00:13:03,359
‫أننا وصلنا إلى القاع.

100
00:13:11,181 --> 00:13:11,610
.مثالي

101
00:13:11,634 --> 00:13:14,351
إذن يا (سالازار) أنّكِ
.أقتربتِ منه

102
00:13:16,088 --> 00:13:17,687
‫نعم ، إنه مذهل.

103
00:13:20,082 --> 00:13:23,154
يبدو أن المثقاب قد
.اصطدم بمادة معدنية

104
00:13:23,587 --> 00:13:25,603
.أيًا كانت، فأنها صلبة

105
00:13:26,045 --> 00:13:28,372
.لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً

106
00:13:32,047 --> 00:13:35,035
.يالدهشتي
.فايبرنيوم" في المحيط"

107
00:13:35,574 --> 00:13:39,280
‫لنخرج الكاشف من هناك.
‫إنه كل ما تبقى لدينا.

108
00:13:40,319 --> 00:13:42,600
‫أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم".

109
00:13:54,347 --> 00:13:57,589
‫ـ (سالازار)، فقدت الاتصال.
‫- نعم، انقطعت الطاقة.

110
00:13:58,202 --> 00:13:59,768
‫مفهوم، سأصلحه من هنا.

111
00:14:16,289 --> 00:14:17,273
‫ماذا كان هذا؟

112
00:14:30,738 --> 00:14:33,519
‫(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا.

113
00:14:34,277 --> 00:14:36,084
‫مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار).

114
00:14:36,230 --> 00:14:38,184
‫(سالازار)، هل يمكنكِ
أن تمدينا بصورة؟

115
00:14:40,472 --> 00:14:43,722
‫إنه قنديل البحر الشبحي.
‫لم أرّه بهذا اللون من قبل.

116
00:14:43,760 --> 00:14:44,080
"فقدان الإشارة"

117
00:14:44,861 --> 00:14:46,557
.فريق غوص الطوارئ، تأهبوا

118
00:14:46,596 --> 00:14:50,339
‫(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات
‫الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟

119
00:14:58,612 --> 00:14:59,878
‫لا، لقد رحل.

120
00:15:00,597 --> 00:15:02,338
‫ وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟

121
00:15:04,299 --> 00:15:06,033
‫(سالازار)، هل تسمعيني؟

122
00:15:07,134 --> 00:15:07,908
سالازار)؟)

123
00:15:08,742 --> 00:15:10,252
"فقدت الإشارة"

124
00:15:11,740 --> 00:15:13,898
‫(سميتي )، لدينا مشكلة هنا.

125
00:15:26,231 --> 00:15:27,089
‫ما هذا الصوت؟

126
00:15:27,301 --> 00:15:28,855
 (ويست)، هل تفقدت
مصدر هذا الصوت؟

127
00:15:35,881 --> 00:15:37,373
‫(ويست)؟ هل تسمع؟ حول.

128
00:15:40,475 --> 00:15:41,880
‫(ويست)، هل ترى شيئًا؟

129
00:16:00,875 --> 00:16:02,321
‫إنه هجوم صوتي.

130
00:16:02,415 --> 00:16:04,524
‫ (سميتي)، ضع سدادات الأذن.

131
00:16:11,332 --> 00:16:14,215
‫أننا نتعرض لهجوم.
‫أرسلوا القوة الضاربة فورًا.

132
00:16:14,480 --> 00:16:18,894
‫معلوم. استغاثة. تطلب
.المروحية 625 دعم فوري

133
00:16:19,458 --> 00:16:20,526
‫إنهم واكانديون.

134
00:16:22,724 --> 00:16:23,737
.لابد أنّهم

135
00:16:40,213 --> 00:16:40,968
!(هندرسون)

136
00:16:41,032 --> 00:16:42,407
‫(سميتي)، علينا الرحيل من هنا.

137
00:16:42,540 --> 00:16:43,438
!(هندرسون)

138
00:16:44,825 --> 00:16:45,743
‫هيّا بنا!

139
00:16:48,676 --> 00:16:49,623
ما الذي يجري؟

140
00:16:50,432 --> 00:16:51,264
.ابتعد عن الحافة

141
00:17:07,883 --> 00:17:08,742
‫تحركوا!

142
00:17:28,616 --> 00:17:30,428
‫هيّا، هيّا!

143
00:17:38,165 --> 00:17:41,167
‫انطلق الآن! تخلص منهم!

144
00:17:42,539 --> 00:17:44,860
.ـ حسنًا، لقد رحلوا
!ـ يا إلهي

145
00:18:04,792 --> 00:18:07,065
‫ـ ابعدنا من هنا.
‫-حسنًا.

146
00:18:07,629 --> 00:18:08,386
.حسنًا

147
00:18:08,636 --> 00:18:12,071
أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم
.يكونوا واكانديين. كانوا زرق

148
00:18:12,259 --> 00:18:13,750
..لقد مات الجميع

149
00:18:16,207 --> 00:18:17,891
‫ـ ما الذي يجري؟
‫- أننا نسحب إلى الخلف!

150
00:18:20,101 --> 00:18:20,899
!يا إلهي

151
00:18:27,358 --> 00:18:28,807
‫تشبثي!

152
00:19:03,474 --> 00:19:07,462
<i>"‫ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا
،‫ خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة</i>

153
00:19:07,744 --> 00:19:12,241
‫بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى
‫أمام مجلس الأمم المتحدة.

154
00:19:12,512 --> 00:19:16,663
وقد مر عام على تنصيب
"الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا

155
00:19:16,736 --> 00:19:19,750
‫بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ
‫بمرض مجهول العام الماضي.

156
00:19:20,170 --> 00:19:23,724
‫تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة
‫القوية بينما يزداد عزلها...

157
00:19:25,637 --> 00:19:26,838
‫يا ملكتي.

158
00:19:28,190 --> 00:19:29,867
.أننا نقترب من حدود النهر

159
00:19:36,500 --> 00:19:37,804
‫أننا وصلنا إلى الديار.

160
00:20:27,895 --> 00:20:29,015
<i>.أيتها الأميرة</i>

161
00:20:29,168 --> 00:20:31,644
‫فقط لحظة.
.أنني مشغولة الآن

162
00:20:31,991 --> 00:20:34,994
<i>‫ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن...</i>
‫- أنّك تشوش تفكيري.

163
00:20:38,439 --> 00:20:39,196
.(شوري)

164
00:20:40,197 --> 00:20:40,751
.أمي

165
00:20:40,790 --> 00:20:43,907
<i>كنت أحاول أخباركِ
.أن الملكة وصلت</i>

166
00:20:44,462 --> 00:20:46,407
.ـ شكرًا
.ـ هذا الشيء يثير أعصابي

167
00:20:46,731 --> 00:20:50,343
أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء
.الاصطناعي سيقتلنا جميعًا

168
00:20:50,398 --> 00:20:52,723
‫الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ
‫ليس مثل الأفلام يا أمي.

169
00:20:53,309 --> 00:20:55,114
.إنه ينفذ ما أقول

170
00:20:55,224 --> 00:20:57,520
أجل، لو كان الأطفال
.يتصرفون مثله

171
00:20:58,754 --> 00:21:01,800
‫يبدو أن الجميع يعملون بجد.

172
00:21:02,027 --> 00:21:05,558
أجل، إنهم وحدة الاستجابة
.الطارئة للكوارث

173
00:21:06,246 --> 00:21:09,321
يمكن أن يكون هناك تهديدات
،غير معروفة تلوح في الأفق

174
00:21:09,423 --> 00:21:10,930
.وهم يقدمون الحلول لمعالجتها

175
00:21:12,774 --> 00:21:15,988
ـ ما هذه؟
‫ـ بدلات "إكسو" لجيشنا.

176
00:21:16,054 --> 00:21:20,285
‫إنها تمنح كل من يرتديها القوة
‫خارقة وسرعة والقدرة على تحمل.

177
00:21:20,621 --> 00:21:23,407
لكن كما هو الحال دومًا، كان
.لدى (أوكويا) بعض الملاحظات

178
00:21:23,542 --> 00:21:25,809
ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟
.ـ لم تعجبها البدلات

179
00:21:31,435 --> 00:21:33,802
ماذا عن إعادة تشكيل
النبتة قلبية الشكل؟

180
00:21:34,052 --> 00:21:36,019
هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟

181
00:21:36,082 --> 00:21:39,176
<i>،المعذرة ايتها الأميرة
..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا</i>

182
00:21:39,226 --> 00:21:41,369
<i>.الأتصال بكِ مجددًا
‫ربما يجب عليك..</i>

183
00:21:41,439 --> 00:21:44,605
‫ ربما يجب مواصلة
.حساباتك التي طلبتها

184
00:21:44,822 --> 00:21:46,220
<i>‫كما تشائين ايتها الأميرة.</i>

185
00:21:47,786 --> 00:21:49,521
‫لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي.

186
00:21:50,902 --> 00:21:52,409
‫بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة.

187
00:21:52,504 --> 00:21:53,910
‫ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟

188
00:21:57,001 --> 00:22:00,370
‫هذا الرداء جعل أمتنا
‫متماسكة لعدة قرون.

189
00:22:00,438 --> 00:22:02,665
اصبح "بلاك بانثر" من
.الماضي يا أمي

190
00:22:03,207 --> 00:22:07,028
‫لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة،
.بل كانت أحاول إنقاذ أخي

191
00:22:10,017 --> 00:22:10,934
‫(شوري).

192
00:22:24,932 --> 00:22:27,740
‫ـ هل تعرفين ما اليوم؟
‫- الثلاثاء.

193
00:22:29,045 --> 00:22:30,541
‫التاريخ يا ابنتي.

194
00:22:32,618 --> 00:22:33,383
‫نعم.

195
00:22:36,817 --> 00:22:38,038
.تاريخ وفاة أخي

196
00:22:38,570 --> 00:22:39,976
‫اليوم هو مرور عام على وفاته.

197
00:22:49,939 --> 00:22:51,626
‫ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟
.ـ أجل

198
00:22:52,462 --> 00:22:54,856
.عليكِ أخذ أمكِ في جولة

199
00:22:55,619 --> 00:22:57,126
ـ الآن؟
‫ـ نعم الآن.

200
00:22:57,697 --> 00:22:59,458
‫يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا.

201
00:22:59,596 --> 00:23:02,296
.ـ أمي
.ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين

202
00:23:07,427 --> 00:23:08,770
‫والقرطان كذلك.

203
00:23:09,529 --> 00:23:10,434
.نعم

204
00:23:34,048 --> 00:23:37,517
‫عليكِ الجلوس هنا
.معي ومع نفسكِ

205
00:23:38,229 --> 00:23:42,830
‫إنها الطريقة الوحيدة للشفاء
‫من الجروح بعد وفاة (تتشالا).

206
00:23:42,962 --> 00:23:44,509
‫سأكون بخير يا أمي.

207
00:23:45,673 --> 00:23:47,283
.ّلا يجب أن تقلقي علي

208
00:23:49,100 --> 00:23:52,544
‫لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا.

209
00:23:52,779 --> 00:23:56,912
‫مات (تتشالا)، لكن
‫لا يعني أنه رحل.

210
00:23:58,044 --> 00:24:00,802
‫حين سلب المرض منا أخاكِ،

211
00:24:01,088 --> 00:24:04,942
‫اضطررت إلى قيادة أمة
‫جريحة وعالم محطم.

212
00:24:05,590 --> 00:24:07,882
‫لكنني ما زلت أقضي
.وقتي في الأحراش

213
00:24:08,596 --> 00:24:11,390
‫تجولت حتى وجدت الماء،

214
00:24:12,161 --> 00:24:13,546
‫وجلست.

215
00:24:15,052 --> 00:24:19,055
ثم مارست طقوسًا التي
.على وشك أن أريكِ إياها الآن

216
00:24:21,805 --> 00:24:25,894
‫وجدت أخاكِ في النسيم.

217
00:24:27,206 --> 00:24:30,449
‫يدفعني بلطف لكن بحزم،

218
00:24:31,613 --> 00:24:33,599
‫كما لو أن يده على كتفي.

219
00:24:36,341 --> 00:24:37,904
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

220
00:24:38,934 --> 00:24:40,513
‫لكنه كان موجودًا.

221
00:24:47,267 --> 00:24:48,804
‫لم يكن موجودًا يا أمي.

222
00:24:50,419 --> 00:24:53,835
‫الحضور الذي شعرت به كان
.مجرد تخيلات في عقلكِ

223
00:24:56,043 --> 00:24:59,012
راودكِ لكي تشعري
.بالطمأنينة أو البهجة

224
00:25:00,418 --> 00:25:01,434
‫هذا كل شيء.

225
00:25:08,763 --> 00:25:13,709
‫ما التخيلات التي يستحضرها
‫عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟

226
00:25:14,724 --> 00:25:16,497
هل يجلب لك الطمأنينة؟

227
00:25:18,048 --> 00:25:19,090
‫أم العذاب؟

228
00:25:33,089 --> 00:25:34,295
‫تعالي يا ابنتي.

229
00:25:46,014 --> 00:25:48,215
ـ من اين حصلتِ على هذه؟
ـ وما الذي يهم؟

230
00:25:49,114 --> 00:25:50,801
‫ما علاقة هذه بطقوسكِ؟

231
00:25:52,001 --> 00:25:56,724
حرق الملابس الجنائزية
.علامة على نهاية فترة الحداد

232
00:25:56,991 --> 00:26:02,340
وبداية على علاقة جديدة
.مع أحبائنا الذين ماتوا

233
00:26:02,752 --> 00:26:04,083
‫لن أفعل هذا يا أمي.

234
00:26:05,607 --> 00:26:09,271
‫لو جلست وتأملت بأخي،

235
00:26:11,183 --> 00:26:13,460
‫فلن أحرق هذه الملابس،

236
00:26:15,309 --> 00:26:19,600
‫بل سأحرق العالم وكل من فيه.

237
00:26:20,903 --> 00:26:21,973
‫(شوري).

238
00:26:26,413 --> 00:26:31,005
شوري)، ثمة شيء يجب)
.أن أخبركِ به عن أخيكِ
‫

239
00:26:35,942 --> 00:26:38,145
‫أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟

240
00:27:04,027 --> 00:27:05,934
 من الأفضل إلّا يكون
.هذا جزء من الطقوس

241
00:27:06,051 --> 00:27:07,043
.إنه ليس كذلك

242
00:27:08,925 --> 00:27:10,606
!توقف عندك

243
00:27:11,303 --> 00:27:14,005
‫مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

244
00:27:15,697 --> 00:27:17,135
‫هذا المكان مذهل.

245
00:27:18,080 --> 00:27:19,684
.الهواء هنا نقي

246
00:27:21,626 --> 00:27:22,679
‫والمياه...

247
00:27:24,200 --> 00:27:26,337
.روت أمي قصصًا عن مكان كهذا

248
00:27:26,509 --> 00:27:29,367
‫أرض محمية بشعب لم
،يضطروا إلى مغادرتها

249
00:27:30,022 --> 00:27:32,695
ولم يضطروا أبدًا إلى
.تغيير ماهيتهم

250
00:27:33,733 --> 00:27:36,443
ما الأسباب التي دفعتكِ
لكشف سركِ إلى العالم؟

251
00:27:36,602 --> 00:27:39,373
أنا لست امرأة تحب
.أن تكرر كلامها

252
00:27:40,106 --> 00:27:42,029
‫مَن أنت؟

253
00:27:42,121 --> 00:27:43,335
‫لديّ أسماء كثيرة.

254
00:27:43,920 --> 00:27:47,016
.(ينادني شعبي بـ (كوكولكان

255
00:27:49,992 --> 00:27:51,780
‫لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور).

256
00:27:53,476 --> 00:27:57,649
‫أكتشف الجيش الأمريكي
.فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي"

257
00:27:58,601 --> 00:28:02,242
‫تمكنت من منعهم من تعدينه.

258
00:28:03,085 --> 00:28:06,062
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة
.واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا"

259
00:28:07,476 --> 00:28:10,108
‫يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية.

260
00:28:10,171 --> 00:28:14,232
فايبرنيوم" موجود فقط"
."هنا، في "واكاندا

261
00:28:14,654 --> 00:28:16,430
‫أمي، إنه مغطى به.

262
00:28:19,987 --> 00:28:23,492
‫كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم.

263
00:28:24,113 --> 00:28:28,129
وبناءً على ذلك بدأت دول
.أخرى تجوب الكوكب عنه

264
00:28:28,332 --> 00:28:31,534
‫اختياره عرضنا للخطر.

265
00:28:32,402 --> 00:28:35,778
‫أعتقد أن "واكاندا" يمكنها
‫إيجاد العالمة وإحضارها إليّ.

266
00:28:36,950 --> 00:28:40,819
‫من العدل أن تساعدنا
‫"واكاندا" في حل معضلتنا.

267
00:28:40,973 --> 00:28:45,826
‫لا يمكنك التسلل إلى موطني
‫وتخبرني بما هو عادل.

268
00:28:47,763 --> 00:28:50,915
لديّ جنود أكثر من
.عشب أرضكم المدبب

269
00:28:51,921 --> 00:28:54,126
‫ولديهم قوة لا مثيل لها.

270
00:28:54,868 --> 00:28:57,790
أنني أكره أن أعود هنا
.في ظروف مختلفة

271
00:29:03,768 --> 00:29:08,036
حين تأسرين العالمة، انفخي
.في هذه وضعيها في المحيط

272
00:29:08,395 --> 00:29:10,348
.عندئذ سأتي بوقت قصير

273
00:29:13,965 --> 00:29:19,358
‫لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء
‫عني لأيّ أحد خارج "واكاندا".

274
00:29:28,224 --> 00:29:30,231
‫هل رأيتِ هذين الجناحين
على كاحليه؟

275
00:29:46,488 --> 00:29:47,785
‫كيف فعل هذا؟

276
00:29:48,496 --> 00:29:50,176
‫علينا الأجتماع بالمجلس.

277
00:29:52,426 --> 00:29:55,127
‫لم تكشف انظمة المراقبة
‫الجوية أي نشاطًا.

278
00:29:57,400 --> 00:30:01,415
‫إذن حدودنا النهرية اخترقت؟

279
00:30:02,517 --> 00:30:04,243
‫لو كان جنودي موجودين،

280
00:30:04,337 --> 00:30:08,477
‫لكان هذا الرجل السمكة
‫مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث.

281
00:30:08,542 --> 00:30:10,843
لو كان رجالكِ مفتولي العضلات
،وقليلي الاستيعاب موجودين

282
00:30:11,022 --> 00:30:14,554
لكان لا يزالون يختنقون
.ببدلاتهم الفرائية

283
00:30:14,889 --> 00:30:15,779
‫أيتها الشيطان الأصلع.

284
00:30:15,804 --> 00:30:18,522
.ـ اظهرا بعض الأحترام
ـ احترام؟

285
00:30:19,045 --> 00:30:21,311
هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا
.من أظهار وجوههم هنا

286
00:30:21,350 --> 00:30:23,101
‫انتبه إلى كلامك يا ابن
."قبيلة "جاباري

287
00:30:36,120 --> 00:30:40,557
‫كما قلت، لم تكشفه أيّ
‫كاميرا مراقبة جوية.

288
00:30:40,617 --> 00:30:42,069
.وكذلك الرادار

289
00:30:49,691 --> 00:30:42,076
.‫ولا حتى على الرادار ايضًا

290
00:30:42,147 --> 00:30:45,676
إذن إنه سبح تحت الماء
لـ 100 كلم؟

291
00:30:45,772 --> 00:30:49,637
‫لم يكن وحده. ويدعي
‫أنه يقود جيشًا هائلاً.

292
00:30:49,801 --> 00:30:55,246
‫يريد منا أن نسلم عالمة
أمريكية لكي يقتلها؟

293
00:30:55,620 --> 00:30:56,324
‫افعليها.

294
00:30:58,616 --> 00:31:02,523
لم نواجه ابدًا عدو يمكنه
‫الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً.

295
00:31:03,338 --> 00:31:05,304
‫وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا.

296
00:31:05,359 --> 00:31:09,334
‫لأن هذا المجلس الحكيم سمح
‫لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش،

297
00:31:09,757 --> 00:31:11,786
وحرق كل نبتاتكم قلبية
.الشكل الغالية

298
00:31:11,817 --> 00:31:14,224
‫(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟

299
00:31:14,669 --> 00:31:16,663
‫علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله.

300
00:31:17,722 --> 00:31:21,014
‫إذا فعلنا ما يطلبه الآن،

301
00:31:21,788 --> 00:31:25,946
ما الذي يمنعه من العودة
وطلب المزيد؟

302
00:31:35,459 --> 00:31:36,600
.كما كنت

303
00:31:38,186 --> 00:31:42,435
هل أنا أتخيل هذا أم
أن هذه تزداد قبحًا؟

304
00:31:43,061 --> 00:31:44,088
.فقط أنتِ

305
00:31:44,420 --> 00:31:46,444
إذن هل تعمل؟ -
.نعم -

306
00:31:46,631 --> 00:31:50,355
يمكنها أن ترصد التردد
،"المتغير لـ "فايبرنيوم

307
00:31:50,545 --> 00:31:53,616
عبر المياه والحجارة
.والمعادن الثقيلة حتى

308
00:31:53,699 --> 00:31:55,521
أيًا كان شيّد هذه
.الآلة فهو عبقري

309
00:31:55,811 --> 00:31:57,075
.تعالي، انظري

310
00:31:57,703 --> 00:32:02,221
بعض أجزاءها مصممة خصيصًا
.لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة

311
00:32:02,439 --> 00:32:07,327
ما زلت أجد صعوبة في تصديق
."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا

312
00:32:07,369 --> 00:32:09,705
.ربما هناك أكثر من نيزك

313
00:32:10,033 --> 00:32:15,266
.كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب
.من المنطق سقط بعضها هناك

314
00:32:15,329 --> 00:32:17,686
.هذا يغير كل مفاهيمنا

315
00:32:17,769 --> 00:32:21,203
.الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات

316
00:32:22,036 --> 00:32:25,677
.ـ تلك القصص منقوشة في ذهني
.ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا

317
00:32:28,114 --> 00:32:30,802
إذن يجب علينا إيجاد تلك
.العالمة بعد كل شيء

318
00:32:31,755 --> 00:32:32,880
.لديّ فكرة

319
00:32:34,375 --> 00:32:37,687
.ـ سأحتاج إلى الأميرة
.ـ محال

320
00:32:37,804 --> 00:32:39,991
إنها ليست في حالة يسمح
.لها في التواجد في الميدان

321
00:32:40,198 --> 00:32:41,210
،يا ملكتي

322
00:32:42,357 --> 00:32:44,903
قد يكون مفيدًا لها
.إذا خرجت

323
00:32:45,373 --> 00:32:48,341
.ربما قد يكون هذا ما تحتاجه

324
00:32:48,599 --> 00:32:52,783
بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة
.الأمريكية وعيني مغمضتين

325
00:32:52,877 --> 00:32:55,500
.ليس الأمريكان ما يقلقوني

326
00:32:56,179 --> 00:33:00,081
.ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا

327
00:33:00,143 --> 00:33:03,948
.ـ وهذا لن يحدث مجددًا
.ـ لم يكن وحده

328
00:33:04,433 --> 00:33:05,651
.إنها ستكون معي

329
00:33:07,096 --> 00:33:12,020
إذن، متى نغادر لمقابلة
مستعمري المفضل؟

330
00:33:14,881 --> 00:33:17,789
"ألكسندريا، فيرجينيا"

331
00:33:41,086 --> 00:33:42,296
!بحقك

332
00:33:44,382 --> 00:33:45,730
.أجل، فهمت

333
00:33:46,718 --> 00:33:47,687
.فهمت

334
00:33:50,325 --> 00:33:51,380
.تمهلي

335
00:33:58,535 --> 00:34:01,503
ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟
ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟

336
00:34:03,969 --> 00:34:07,291
أننا نبحث عن العالمة التي
."شيدت كاشف "فايبرنيوم

337
00:34:07,619 --> 00:34:09,180
إذن أنّكم المسؤولين عما
حدث في الأطلسي؟

338
00:34:09,895 --> 00:34:12,876
هيّا، سفينة التعدين؟
الكثير من الضحايا؟

339
00:34:13,969 --> 00:34:15,557
ـ ماذا حدث؟
ـ جديًا؟

340
00:34:17,877 --> 00:34:20,604
عملية مشتركة بيننا
.وبين القوات البحرية

341
00:34:20,940 --> 00:34:23,927
أشترك فيها 30 من أفضل
.جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا

342
00:34:24,183 --> 00:34:25,016
.كانا صديقايّ

343
00:34:25,614 --> 00:34:27,458
.ماتوا. هكذا

344
00:34:28,520 --> 00:34:30,333
بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو
...يتعقبون "فايبرنيوم" و

345
00:34:30,411 --> 00:34:33,226
"أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا
.أيّ علاقة بهذا

346
00:34:33,969 --> 00:34:34,920
إذن مَن كان المسؤول؟

347
00:34:36,671 --> 00:34:40,643
اسمعي، يفترض أن يقتصر
.عملنا على تبادل المعلومات

348
00:34:40,835 --> 00:34:42,922
.من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك

349
00:34:43,625 --> 00:34:47,282
لكن من الضروري أن نصل إلى
.العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر

350
00:34:48,226 --> 00:34:51,027
.(أنّك مدين ليّ يا (روس
.أنّك مدين لأخي

351
00:34:55,448 --> 00:34:56,323
.حسنًا، اسمعا

352
00:34:57,202 --> 00:35:01,658
ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل
.مما أنا على وشك أن أخبركما به

353
00:35:01,857 --> 00:35:05,115
لدينا مديرة جديدة
.تراقبني كالصقر

354
00:35:05,513 --> 00:35:08,040
.سنكون حذرين للغاية

355
00:35:08,186 --> 00:35:10,477
ليس فقط أن تكونوا
.حذرين، بل أن تسرعوا

356
00:35:10,561 --> 00:35:14,298
تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك
.الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها

357
00:35:14,959 --> 00:35:16,061
.لذا سيسعون ورائها

358
00:35:16,100 --> 00:35:16,884
فتاة؟

359
00:35:20,957 --> 00:35:23,993
"كامبريدج، ماساتشوستس"

360
00:35:27,167 --> 00:35:27,707
!مهلًا

361
00:35:27,777 --> 00:35:29,097
أنّك نسيت أن تنقل
."ليّ المال بـ "فمنو

362
00:35:29,128 --> 00:35:32,340
.أنني غفلت عن ذلك
إنها 800 دولار، صحيح؟

363
00:35:32,511 --> 00:35:35,537
،كانت 800 دولار البارحة
.لكن اليوم اصبحت 1000

364
00:35:35,607 --> 00:35:37,322
.هذه سرقة

365
00:35:38,504 --> 00:35:42,522
،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي
.وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة

366
00:35:43,273 --> 00:35:44,570
ما الدرجة التي نلتها؟

367
00:35:51,090 --> 00:35:51,665
.شكرًا

368
00:35:54,962 --> 00:35:57,400
ـ هل هذا "آيفون"؟
!ـ إنها تقنية بدائية

369
00:35:58,821 --> 00:35:59,618
.يا ملكتي

370
00:36:00,789 --> 00:36:02,439
.لقد حددنا موقع العالمة

371
00:36:02,751 --> 00:36:06,133
إنها في مكان أمريكي يعادل
."مدرسة قروية في "واكاندا

372
00:36:06,329 --> 00:36:07,227
<i>مدرسة؟</i>

373
00:36:08,079 --> 00:36:10,112
<i>.أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة</i>

374
00:36:10,596 --> 00:36:14,187
إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا
.(تسليمها إلى (نامور

375
00:36:14,846 --> 00:36:17,587
<i>."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا</i>

376
00:36:19,177 --> 00:36:20,638
.أجل يا ملكتي

377
00:36:23,004 --> 00:36:26,335
.ـ سأدير الأمر من هنا
.ـ ربما عليّ التحدث معها

378
00:36:26,729 --> 00:36:28,015
.سيكون أكثر حذرًا

379
00:36:29,335 --> 00:36:30,546
.يمكنني أن أكون حذرة

380
00:36:34,179 --> 00:36:34,929
ماذا؟

381
00:36:35,577 --> 00:36:36,718
.ـ لا شيء
ـ هل المكياج؟

382
00:36:36,801 --> 00:36:37,365
!لا

383
00:36:37,959 --> 00:36:40,235
ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟
.لا، لقد وضعته بشكل صحيح -

384
00:36:40,318 --> 00:36:41,918
."أنه ظل "فينتي 440
.أنّكِ تبدين جيّدة

385
00:36:43,418 --> 00:36:47,618
.أنني ابدو أكثر كطالبة
.يمكنني فعل ذلك

386
00:36:51,437 --> 00:36:52,701
.ـ لديكِ 5 دقائق
.ـ أجل

387
00:37:03,300 --> 00:37:05,221
حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد"
."أو لا تطرق الباب

388
00:37:05,316 --> 00:37:07,516
ـ أجل؟
ـ (ريري ويليامز)؟

389
00:37:10,937 --> 00:37:13,734
.لم أعد استقبل الزائرين بعد
.عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني

390
00:37:15,149 --> 00:37:18,328
إنه ملف مشفر، أردت
.نقله مباشرة إلى هاتفكِ

391
00:37:19,399 --> 00:37:20,117
…أنّكِ

392
00:37:23,063 --> 00:37:24,578
.(أنّكِ الأميرة (شوري

393
00:37:26,383 --> 00:37:28,003
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

394
00:37:28,159 --> 00:37:29,909
 اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟

395
00:37:31,566 --> 00:37:32,113
.لا

396
00:37:33,151 --> 00:37:36,580
"أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم
.الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية

397
00:37:37,955 --> 00:37:41,760
لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية
.بل من أجل صف معالجة معادني

398
00:37:42,190 --> 00:37:43,948
ـ مشروع مدرسي؟
.ـ أجل

399
00:37:44,541 --> 00:37:46,379
.قال أستاذي أنني لن أفعلها

400
00:37:48,080 --> 00:37:49,922
لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟

401
00:37:53,033 --> 00:37:55,251
."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا

402
00:37:57,353 --> 00:38:00,111
ـ كم عمركِ؟
.ـ 19 عامًا

403
00:38:01,213 --> 00:38:04,594
عبقرية الصغار لا يتقبلها
.الكبار بسهولة

404
00:38:06,461 --> 00:38:07,758
كم استغرقت منكِ وقتًا؟

405
00:38:08,289 --> 00:38:10,260
.ـ بضعة أشهر
ـ بضعة أشهر؟

406
00:38:10,307 --> 00:38:13,179
كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح
..مايلر" كبيرة بما يكفي"

407
00:38:14,541 --> 00:38:17,354
ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟
.ـ ليس نحن فقط

408
00:38:18,057 --> 00:38:19,699
.أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد

409
00:38:20,356 --> 00:38:22,660
.احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن

410
00:38:23,744 --> 00:38:26,715
عليّ حضور صف معادلات
.تفاضلية بعد 15 دقيقة

411
00:38:29,321 --> 00:38:30,009
.حسنًا

412
00:38:31,344 --> 00:38:31,954
.حسنًا

413
00:38:32,728 --> 00:38:36,865
انتظري هنا، يجب أن
.أذهب إلى المرحاض

414
00:38:41,904 --> 00:38:43,677
.كان الوضع تحت سيطرتي

415
00:38:44,242 --> 00:38:46,586
.قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6

416
00:38:46,656 --> 00:38:48,890
!اخرجي
!اخرجي من مسكني

417
00:38:49,546 --> 00:38:50,546
!اخرجي

418
00:38:50,874 --> 00:38:51,493
!مهلًا

419
00:38:52,124 --> 00:38:55,541
أحذركِ، لا تقتربي خطوة
!آخرى مني

420
00:38:55,736 --> 00:38:58,572
هل ترين كيف يعلمون
الأطفال معاملة ضيوفهم؟

421
00:39:03,684 --> 00:39:05,216
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

422
00:39:05,255 --> 00:39:07,208
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟

423
00:39:07,934 --> 00:39:09,505
.إنها تعجبني

424
00:39:09,606 --> 00:39:12,907
!مهلًا، ضعيه جانبًا
.ستؤذين نفسكِ

425
00:39:13,009 --> 00:39:15,625
.ـ هيّا
.ـ لا بأس أيتها الأميرة

426
00:39:15,915 --> 00:39:17,658
.أيتها الفتاة الصغيرة جدًا

427
00:39:18,258 --> 00:39:20,855
.سأمنحكِ خيارين

428
00:39:21,558 --> 00:39:25,901
،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا
.واعية أو غير واعية

429
00:39:26,776 --> 00:39:29,442
،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ

430
00:39:29,794 --> 00:39:31,864
وأنتِ تتجولين مع كل
.هذا الرماد على رأسكِ

431
00:39:33,754 --> 00:39:34,973
ـ هل هذا مضحك؟
.ـ لا

432
00:39:36,406 --> 00:39:38,090
!ـ لقد أخبرتكِ
.ـ مظهركِ جيّد

433
00:39:38,296 --> 00:39:40,008
اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟

434
00:39:40,070 --> 00:39:44,562
ويمكنها التعامل مع ذلك عريس
البحر ذي الكاحلين المجنحين

435
00:39:44,736 --> 00:39:47,490
.الذي يريد قتلها بنفسها..

436
00:39:47,790 --> 00:39:49,985
.ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ
.ـ قد تحتاجين إلى المدفئة

437
00:39:50,048 --> 00:39:51,118
.هيّا بنا

438
00:39:52,393 --> 00:39:53,057
ماذا؟

439
00:40:00,144 --> 00:40:02,026
ما هذا المكان بالتحديد؟

440
00:40:02,393 --> 00:40:04,804
أصلحت بضع شاحنات لأجل
.مدير قسم الصرف الصحي

441
00:40:06,579 --> 00:40:09,079
إنه يدعني استخدم هذا
.المرآب في المقابل

442
00:40:10,613 --> 00:40:12,058
يجب عليّ أحضار
.حاسوبي المحمول

443
00:40:14,788 --> 00:40:17,474
.الرجاء لا تلمسا أي شيء

444
00:40:17,912 --> 00:40:19,888
.لا يجب أن تقلقي حيال هذا

445
00:40:20,170 --> 00:40:23,893
،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا
.لكن عمل حياتي هنا

446
00:40:24,720 --> 00:40:28,151
إذن تصميم الآلة على
حاسوبكِ المحمول؟

447
00:40:28,244 --> 00:40:28,987
.أجل

448
00:40:29,315 --> 00:40:31,902
وأنّكِ تتركينه على المكتب؟
في مرآب السيارات؟

449
00:40:32,589 --> 00:40:35,136
.أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه

450
00:40:35,698 --> 00:40:36,864
.هذا مبهر

451
00:40:37,735 --> 00:40:40,928
ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟
.ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل

452
00:40:41,201 --> 00:40:44,928
اضطررت لصنع حاسوب كمي
.وظيفي لأختراق تشفيري

453
00:40:45,365 --> 00:40:47,753
ماذا تشيدين هنا؟
هل هذه تقنية "ستارك"؟

454
00:40:47,836 --> 00:40:49,203
!قلت لا تلمسا أيّ شيء

455
00:40:49,258 --> 00:40:52,399
<i>أيتها الأميرة، القوات الأمنية
.الأمريكية تقترب من موقعك</i>

456
00:40:52,461 --> 00:40:53,934
!سحقًا -
مَن كان ذلك؟ -

457
00:40:54,574 --> 00:40:55,680
.الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ

458
00:40:57,024 --> 00:40:58,213
.إنهم يحاصروننا

459
00:41:02,307 --> 00:41:06,416
أعتقدت قلتِ أن عريس بحر
.يطاردني. إنهم فيدراليون

460
00:41:19,731 --> 00:41:24,380
.لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن
.اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن

461
00:41:24,708 --> 00:41:27,383
كنت أذهب إلى الصف في
.الوقت المحدد. أنني غبية حقًا

462
00:41:27,466 --> 00:41:31,692
كنت أغبية حقًا لأنني ظننت
أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ

463
00:41:31,765 --> 00:41:33,382
.ولن تحدث الفوضى

464
00:41:33,583 --> 00:41:37,282
أعتقد أنني سأغتنم فرصي
.مع هذا عريس البحر الطائر

465
00:41:37,450 --> 00:41:41,082
أقلها إنه لم يستدرج
.الفيدراليين إلى مرآبي

466
00:41:41,334 --> 00:41:42,005
.أسمعي

467
00:41:42,732 --> 00:41:48,207
أغرق (نامور) سفينة ملئية
.بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ

468
00:41:48,445 --> 00:41:52,270
لذا، رجال الشرطة في الخارج
.هم أقل ما يجب أن يقلقكِ

469
00:41:52,457 --> 00:41:54,777
علينا أن نتعاون لكي
.نخرج من هنا

470
00:41:55,129 --> 00:41:57,581
.أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان

471
00:41:57,664 --> 00:42:00,903
.ـ ربما يجب أن نفترق
.ـ محال

472
00:42:01,106 --> 00:42:02,622
هل هذه السيارة تعمل؟

473
00:42:03,464 --> 00:42:04,297
.لا

474
00:42:05,763 --> 00:42:08,913
،كل شي في هذا المختبر يعمل
.بما فيها هذه الدراجة النارية

475
00:42:08,996 --> 00:42:13,313
.لا تفكري في هذا حتى
.بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص

476
00:42:13,396 --> 00:42:15,662
.أننا شخصان. سأركب هذه

477
00:42:17,480 --> 00:42:18,595
!عرفت ذلك

478
00:42:18,801 --> 00:42:21,645
لا تخبريني أنّكِ شيدتِ
هذه خلال بضعة اشهر؟

479
00:42:21,728 --> 00:42:24,779
تطلب مني بضعة سنوات
.لأصنعها بشكل متقطع

480
00:42:24,936 --> 00:42:28,779
ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟
ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟

481
00:42:28,862 --> 00:42:32,181
هناك قناة "يوتيوب" تركّز
.على مشاهدتي

482
00:42:32,485 --> 00:42:33,579
.هذا مذهل

483
00:42:34,368 --> 00:42:37,282
<i>لدينا مذكرة اعتقال
.(الطالبة (ريري ويليامز</i>

484
00:42:37,321 --> 00:42:39,684
جهاز إرسال لاسلكي
.لكي نتمكن من التواصل

485
00:42:39,727 --> 00:42:40,784
.لا تحاولي الهرب منا

486
00:42:40,847 --> 00:42:45,293
<i>(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى</i>

487
00:42:46,196 --> 00:42:49,520
.يا لها من خردة -
.أرجوكِ، كوني حذرة -

488
00:42:50,247 --> 00:42:51,466
.المفاتيح على المقعد

489
00:42:51,809 --> 00:42:53,269
بمجرد أن نصل إلى الجانب
،الآخر من الجسر

490
00:42:53,294 --> 00:42:56,677
."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن
.ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا

491
00:42:56,828 --> 00:43:00,176
استمعي إليّ، أننا لسنا
.في مختبركِ، بل في الميدان

492
00:43:00,265 --> 00:43:01,792
.الآن اركبي السيارة

493
00:43:02,226 --> 00:43:03,788
.أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ

494
00:43:10,127 --> 00:43:12,659
<i>ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل</i>

495
00:43:12,679 --> 00:43:16,212
<i>.بعد ثلاثة، اثنان، واحد</i>

496
00:43:18,125 --> 00:43:19,664
<i>!القوات الفيدرالية! لا تتحركوا</i>

497
00:43:20,430 --> 00:43:21,491
ما هذا بحق الجحيم؟

498
00:43:21,719 --> 00:43:24,734
<i>اللعنة، أنها ترتدي بدلة
!الرجل الحديدي". تراجعوا"</i>

499
00:43:24,789 --> 00:43:26,021
!أبقوا عندكم

500
00:43:29,423 --> 00:43:30,690
.أعتقد أن يمكنها الطيران

501
00:43:30,773 --> 00:43:32,074
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الأميرة</i>

502
00:43:32,157 --> 00:43:33,941
!الآن -
<i>.تفعيل القيادة عن بعد -</i>

503
00:43:33,996 --> 00:43:35,105
!(لا يا (شوري

504
00:43:45,189 --> 00:43:46,368
!هيّا بنا

505
00:43:48,251 --> 00:43:50,962
.غريو"، اعطني صورة"

506
00:43:59,283 --> 00:44:00,814
ـ "غريو"؟
<i>.ـ نعم أيتها الجنرال</i>

507
00:44:00,853 --> 00:44:05,830
خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي
في أعماق وحدة معالجتك المركزية

508
00:44:05,884 --> 00:44:08,938
لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة
.المدخلات الأساسية لآلاف السنين

509
00:44:09,021 --> 00:44:11,638
<i>.ـ فقط لحظة أيتها الجنرال</i>
.ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك

510
00:44:22,754 --> 00:44:25,937
غريو"، أعطني تحكم"
.هذه الشاحنة الآن

511
00:44:26,293 --> 00:44:28,103
<i>.أنني أفسح لكِ الطريق</i>

512
00:44:33,256 --> 00:44:36,318
<i>،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال
.تم تفعيل القيادة اليدوية</i>

513
00:44:53,050 --> 00:44:56,002
.ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه
.ـ ثمة واحد قرب النهر

514
00:45:02,363 --> 00:45:03,847
.إنهم يغلقون الجسر

515
00:45:08,051 --> 00:45:11,052
<i>أيتها الأميرة، ثمة طائرة
.درون مراقبة تراقبكِ</i>

516
00:45:11,496 --> 00:45:13,589
ـ كم ارتفاعها؟
<i>.ـ 30 ألف قدم</i>

517
00:45:19,683 --> 00:45:21,784
.مهلاً. سأتدبر هذا

518
00:45:26,131 --> 00:45:29,282
هيّا يا (ريري)، علينا حل
.المعادلات التفاضليىة

519
00:45:30,220 --> 00:45:31,399
…ما هي السرعة النسبية

520
00:45:31,450 --> 00:45:35,041
ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا)
.للوصول إليها دون قناع أوكسجين

521
00:45:37,380 --> 00:45:39,994
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 55</i>

522
00:45:40,642 --> 00:45:43,336
.إنها 28000 قدم

523
00:45:44,242 --> 00:45:46,414
<i>.%معدل الأوكسجين الآن 30</i>

524
00:45:49,948 --> 00:45:52,916
أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل
..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها

525
00:45:53,768 --> 00:45:54,932
.يجب أن أقترب منها

526
00:46:01,350 --> 00:46:03,076
<i>.معدل الأوكسجين صفر بالمئة</i>

527
00:46:06,713 --> 00:46:11,551
.لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد
.الارتفاع 500 قدم وفي هبوط

528
00:46:12,165 --> 00:46:13,679
ريري)، أأنتِ بخير؟)

529
00:46:14,540 --> 00:46:15,875
ـ (ريري)؟
.ـ أجل

530
00:46:19,063 --> 00:46:19,896
.أنا بخير

531
00:46:21,141 --> 00:46:22,273
.أنها تقترب

532
00:46:22,479 --> 00:46:23,484
!يا إلهي

533
00:46:23,922 --> 00:46:28,478
لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة
.لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد

534
00:46:30,075 --> 00:46:31,189
.(أحسنتِ صنعًا يا (ريري

535
00:46:40,245 --> 00:46:40,961
!(ريري)

536
00:47:09,297 --> 00:47:11,234
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟
!(شوري)

537
00:47:11,906 --> 00:47:12,906
!(شوري)

538
00:47:29,213 --> 00:47:31,400
<i>الفعاليات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال</i>

539
00:47:31,549 --> 00:47:33,557
<i>.ستستعيد وعيها بعد قليل</i>

540
00:48:08,578 --> 00:48:12,796
،إذا اقتربتم خطوة أخرى
.سأقتلكم جميعًا

541
00:48:13,538 --> 00:48:14,757
<i>!أرموا أسلحتكم</i>

542
00:48:17,382 --> 00:48:18,429
.اقتلوا العالمة

543
00:48:18,757 --> 00:48:20,499
.سأتعامل مع الشهود

544
00:48:20,921 --> 00:48:21,749
.مفهوم

545
00:48:23,577 --> 00:48:24,560
مهلاً، هل هي زرقاء؟

546
00:48:26,479 --> 00:48:28,276
.اقتل تلك الامرأة أولاً

547
00:48:30,060 --> 00:48:31,143
<i>!أرمو أسلحتكم</i>

548
00:49:04,428 --> 00:49:06,396
.(اذهبوا إلى (نامورا

549
00:50:15,513 --> 00:50:18,185
.أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي

550
00:50:30,700 --> 00:50:32,212
ما الذي أخرك طويلاً؟

551
00:50:32,583 --> 00:50:34,880
.ليس لدينا وقت للعب

552
00:50:47,044 --> 00:50:49,146
!ـ انتظرا
<i>.ـ جارٍ تفعيل الترجمة</i>

553
00:50:49,451 --> 00:50:52,457
."أنا (شوري) أميرة "واكاندا

554
00:50:52,540 --> 00:50:56,076
أطلب منكم أن تأخذوني إلى
.نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة)

555
00:50:59,978 --> 00:51:01,410
هل نأخذهما معنا أحياء؟

556
00:51:01,552 --> 00:51:03,283
.(أجل يا (أتوما

557
00:51:20,208 --> 00:51:21,051
.تنفسي

558
00:51:30,259 --> 00:51:31,173
!(شوري)

559
00:51:49,647 --> 00:51:52,403
.أنا (روس) من الوكالة
أيّ شهود؟

560
00:51:52,474 --> 00:51:54,856
.لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين

561
00:51:55,513 --> 00:51:56,091
عفوًا؟

562
00:51:56,169 --> 00:51:58,377
تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً
.من "لانغلي" بقدومهم

563
00:51:58,635 --> 00:51:59,973
ومَن أتصل؟

564
00:52:01,362 --> 00:52:02,275
.هي

565
00:52:05,329 --> 00:52:07,672
.(ـ المديرة (دي فونتين
ـ جديًا؟

566
00:52:07,887 --> 00:52:08,612
…حسنًا

567
00:52:10,269 --> 00:52:11,888
.يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين

568
00:52:12,361 --> 00:52:14,941
كنا نتابعهم جميعًا منذ أن
.دمروا سفينتا الشحن

569
00:52:14,996 --> 00:52:16,465
.لهذا السبب أردتكِ هنا

570
00:52:17,559 --> 00:52:20,004
.ـ يبدو قوامك جيّد
.ـ أنني أحاول ذلك

571
00:52:20,362 --> 00:52:22,935
هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ -
.أجل، العام الماضي -

572
00:52:22,990 --> 00:52:25,621
ربما أزورك في وقت ما
."لأتمرن على جهازك "بيلتون

573
00:52:26,321 --> 00:52:28,576
.مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول

574
00:52:28,631 --> 00:52:31,538
هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود
أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟

575
00:52:31,672 --> 00:52:32,539
.ـ أجل
.ـ أجل

576
00:52:32,821 --> 00:52:33,969
.ـ من بعدكِ
.ـ حسنًا

577
00:52:34,359 --> 00:52:35,436
إذن ماذا حدث هنا؟

578
00:52:35,694 --> 00:52:39,103
،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة
.لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات

579
00:52:39,764 --> 00:52:44,537
ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟
.ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها

580
00:52:44,779 --> 00:52:47,415
ـ كيف ذلك؟
.ـ رموا السيارات في النهر

581
00:52:47,524 --> 00:52:48,392
.لابد أنّك تمازحني

582
00:52:49,508 --> 00:52:51,383
يبدو أن عليها ملصق معهد
.ماساتشوستس" للتكنولوجيا"

583
00:52:51,419 --> 00:52:53,869
أريد أرسلها إلى وكالة
.الأمن القومي حالاً

584
00:52:54,062 --> 00:52:56,209
روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟)

585
00:52:56,310 --> 00:52:59,967
ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟
.ـ إنها رحلة ثمان ساعات

586
00:53:00,303 --> 00:53:02,952
.أجل، يمكننا مراجعة القضية
…في الواقع، لن أمانع

587
00:53:04,372 --> 00:53:07,584
في الأعتذار عن بعض الأمور
.التي قلتها لك أثناء زواجنا

588
00:53:10,997 --> 00:53:15,176
.كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة

589
00:53:16,186 --> 00:53:19,161
.خرجوا من المياه على ظهور حيتان

590
00:53:19,810 --> 00:53:24,428
ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي
.أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا

591
00:53:24,990 --> 00:53:28,467
.أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا

592
00:53:40,139 --> 00:53:40,858
،)أوكويا)

593
00:53:41,632 --> 00:53:46,105
ستجردين من رتبتكِ
"كقائدة جيوش "واكاندا

594
00:53:46,241 --> 00:53:49,113
."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي

595
00:53:53,715 --> 00:53:56,183
هلا سمحتِ ليّ
أن أتكلم يا ملكتي؟

596
00:53:57,315 --> 00:53:58,104
.تفضلي

597
00:53:58,882 --> 00:53:59,877
..أتوسل إليكِ

598
00:54:02,389 --> 00:54:03,700
.أنني ضحيت بكل شيء

599
00:54:04,807 --> 00:54:08,549
دعيني أموت وأنا أنقذ
.بلادي وهذا العرش

600
00:54:08,698 --> 00:54:10,697
.أترجاكِ يا أماه

601
00:54:10,979 --> 00:54:13,831
.ـ دعيني أصلح هذا
ـ تصلحينه؟

602
00:54:15,586 --> 00:54:18,603
لا أعرف ما إذا كانت
.ابنتي حية أم ميتة

603
00:54:19,370 --> 00:54:22,704
.ربما أننا متسرعين جدًا

604
00:54:24,642 --> 00:54:29,126
إنها رفعت رمحها على
."زوجها من اجل "واكاندا

605
00:54:29,220 --> 00:54:31,511
وأين زوجها الخائن الآن؟

606
00:54:31,941 --> 00:54:34,932
إنه في مكان ما حيث
.يمكنها زيارته إن شاءت

607
00:54:35,002 --> 00:54:39,267
.إما زوجي مع الأسلاف

608
00:54:39,423 --> 00:54:47,546
أنا ملكة أقوى أمة في العالم
!وعائلتي كلها رحلت

609
00:54:48,256 --> 00:54:51,343
ألمَ أضحي بكل شيء؟

610
00:55:00,477 --> 00:55:02,491
!انهضي أيتها الجنرال

611
00:55:08,570 --> 00:55:10,663
قد وقفت بجانبكِ

612
00:55:10,710 --> 00:55:14,499
بعد أن استولى (كيلمونغر)
.على العرش

613
00:55:14,593 --> 00:55:18,430
وأنت والشيوخ في هذه
،القاعة وقفتم بجانبه

614
00:55:18,513 --> 00:55:22,209
"بينما هرعت إلى"جاباري
.استجدي الحماية منهم

615
00:55:23,294 --> 00:55:27,637
لقد حذرتكِ إلّا تأخذين
.ابنتي في هذه المهمة

616
00:55:27,875 --> 00:55:29,723
.وأنتِ فقدتها

617
00:55:30,637 --> 00:55:34,128
.لذا اليوم اكتفيت

618
00:56:21,338 --> 00:56:23,400
أأنت هنا يا "غريو"؟

619
00:56:25,259 --> 00:56:26,439
<i>.أجل يا ملكتي</i>

620
00:56:27,625 --> 00:56:30,821
هل كنت مع (شوري)
حين اختطفت؟

621
00:56:31,299 --> 00:56:32,154
<i>.أجل</i>

622
00:56:32,408 --> 00:56:34,822
أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟

623
00:56:35,270 --> 00:56:37,767
<i>وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص
."في جميع أرجاء "كامبريدج</i>

624
00:56:37,850 --> 00:56:40,230
<i>.كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا</i>

625
00:56:40,674 --> 00:56:42,803
لا يمكنني أن أفهم كيف
.اكتشفوا مَن قام ببنائها

626
00:56:42,982 --> 00:56:45,435
.لأنها معلومة سرية للغاية

627
00:56:49,198 --> 00:56:50,882
ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟
.ـ اللعنة

628
00:56:52,421 --> 00:56:54,688
،المعذرة أيتها المديرة
.يجب أن أرد على المكالمة

629
00:56:54,771 --> 00:56:58,515
.ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم
.ـ مرحبًا يا حلوتي

630
00:56:58,580 --> 00:56:59,249
.يالروعة

631
00:57:00,381 --> 00:57:02,100
.لا، أنا مع رئيستي الآن

632
00:57:03,355 --> 00:57:04,755
.في الواقع، إنها ستغادر

633
00:57:04,932 --> 00:57:08,695
حسنًا، سأعمل من المنزل
.وبعدها سأستحسم

634
00:57:16,271 --> 00:57:18,584
.(ـ (إيفريت روس
.ـ الملكة (ريموندا)

635
00:57:18,927 --> 00:57:20,911
ما الذي تفعله عندك
خرز "كيمويو" (شوري)؟

636
00:57:20,977 --> 00:57:25,624
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني
.فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع

637
00:57:26,312 --> 00:57:27,329
هل الطالبة معكم؟

638
00:57:28,353 --> 00:57:31,615
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.حين تم أختطافهما كلاهما

639
00:57:32,201 --> 00:57:33,450
ماذا؟ مَن اختطفهما؟

640
00:57:35,196 --> 00:57:36,993
تفترض وكالتي أنكم
.أنتم وراء ذلك

641
00:57:37,275 --> 00:57:41,809
وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا
.(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي

642
00:57:41,934 --> 00:57:43,620
،اسمعي، إذا كانتا في خطر
.فأنني أود تقديم المساعدة

643
00:57:43,715 --> 00:57:45,549
لكن لا أستطيع إذا كنت
.لا أعرف ما الذي يجري

644
00:57:45,737 --> 00:57:48,823
أخشى أن تكون هناك قوة
.عالمية جديدة تريد الانخراط

645
00:57:48,897 --> 00:57:51,880
هل هي بلاد نعرفها أم
أنّكِ تقصدين شخص آخر؟

646
00:57:52,065 --> 00:57:53,967
هذا كل ما يمكنني
.مشاركتك إياه الآن

647
00:57:54,201 --> 00:57:59,815
أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت
.حكومتك التصرف بناءً على شكوكها

648
00:57:59,973 --> 00:58:01,090
.أجل، بالطبع

649
00:58:02,199 --> 00:58:05,615
اسمعي، إن كان يمكنني
.تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني

650
00:58:05,986 --> 00:58:07,393
.أنني أدين لـ (شوري) بحياتي

651
00:58:08,455 --> 00:58:11,869
غريو"، هل كانت (شوري)"
تردتي قرطيها؟

652
00:58:12,676 --> 00:58:14,892
<i>،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي</i>

653
00:58:15,229 --> 00:58:18,409
<i>لكن الذين أختطفوها كانوا
.يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا</i>

654
00:58:22,095 --> 00:58:24,908
"كاب هايتيان، هايتي"

655
00:58:28,408 --> 00:58:29,266
.مرحبًا

656
00:58:35,958 --> 00:58:37,411
هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟

657
00:58:44,861 --> 00:58:45,501
.ها هي هناك

658
00:58:46,845 --> 00:58:47,978
.أحسنتم

659
00:58:55,963 --> 00:58:56,681
.مرحبًا

660
00:59:02,975 --> 00:59:06,280
.الرجاء، أمهلونا لحظة

661
00:59:11,056 --> 00:59:11,673
.مرحبًا

662
00:59:12,220 --> 00:59:12,727
.مرحبًا

663
00:59:12,926 --> 00:59:13,602
.مرحبًا

664
00:59:18,943 --> 00:59:19,708
.أيتها الملكة الأم

665
00:59:21,927 --> 00:59:24,210
.كل شيء هنا مسخر للأطفال

666
00:59:24,404 --> 00:59:27,889
إنهم يرسمون الجدران
،ويطعمون الأسماك

667
00:59:28,037 --> 00:59:29,787
.ويزرعون كل ما نأكله هنا

668
00:59:30,092 --> 00:59:34,875
،أنني أميز بعض المفاهيم هنا
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة

669
00:59:34,958 --> 00:59:38,251
أجل، أننا نستخدم ما يمكن
."أن نجده هنا في "هايتي

670
00:59:40,337 --> 00:59:43,312
.(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا

671
00:59:55,357 --> 00:59:56,349
.ايتها الملكة الأم

672
00:59:56,747 --> 00:59:59,156
لقد مرت ست سنوات
.منذ أن تركتنا

673
00:59:59,863 --> 01:00:02,659
ظننت أقلها أنّكِ ستعودين
.من اجل مراسيم الدفن

674
01:00:05,761 --> 01:00:11,643
كنت خائفة من النهاية
.التي تؤول إليها الجنازة

675
01:00:11,956 --> 01:00:14,705
،(ناكيا) يا ابنة (يا)

676
01:00:16,825 --> 01:00:20,075
،أينما ذهبتِ
."ستبقين ابنة "واكاندا

677
01:00:20,825 --> 01:00:24,285
.وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية

678
01:00:29,279 --> 01:00:30,255
.شكرًا

679
01:00:35,507 --> 01:00:39,858
ـ كيف حال الجميع في الديار؟
.(ـ لقد اختطفوا (شوري

680
01:00:40,723 --> 01:00:41,397
ماذا؟

681
01:00:41,995 --> 01:00:44,983
.أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً

682
01:00:45,444 --> 01:00:48,570
.كان هذا منذ زمن طويل
.كنت فتاة مختلفة حينها

683
01:00:48,653 --> 01:00:51,900
أنني بحاجة لأحد يمكنه
،إيجاد مكان احتجازها

684
01:00:52,023 --> 01:00:54,375
.وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد

685
01:00:55,445 --> 01:00:57,819
مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟

686
01:01:00,593 --> 01:01:02,836
.ـ يا إلهي
.ـ حسنًا، تنفسي

687
01:01:02,889 --> 01:01:05,903
.لا تطلبي مني ذلك
أين نحن بحق الجحيم؟

688
01:01:06,022 --> 01:01:08,103
.أننا في كهف أجهل موقعه

689
01:01:08,186 --> 01:01:12,718
ـ يا إلهي. ما هذا؟
.ـ اليرعات الحُباحب

690
01:01:12,793 --> 01:01:16,150
.يرقاتها مصدر للضوء
.فقط اهدئي

691
01:01:16,336 --> 01:01:19,653
هل هناك "بلاك بانثر" جديد
يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟

692
01:01:19,755 --> 01:01:21,692
.ـ لا
ـ ولم لا؟

693
01:01:21,717 --> 01:01:25,833
.لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا
.فـ "بلاك بانثر" رحل

694
01:01:26,747 --> 01:01:29,106
،إذن حين أختطفوني
لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟

695
01:01:34,467 --> 01:01:35,501
.أيتها الأميرة

696
01:01:36,670 --> 01:01:38,717
إليكِ الملابس التقليدية
.التي ترتديها العائلة الملكية

697
01:01:39,084 --> 01:01:41,442
.أننا صممناها لأجلكِ

698
01:01:42,151 --> 01:01:43,418
هل تفهمين كلامها؟

699
01:01:44,470 --> 01:01:45,443
.ليس تمامًا

700
01:01:48,054 --> 01:01:48,795
.لا

701
01:01:49,373 --> 01:01:52,943
.أنها أشياء خارقة شريرة
.إنها في جميع الأفلام

702
01:01:53,266 --> 01:01:54,600
.(مثل الأميرة (ليا

703
01:01:53,266 --> 01:01:54,600
{\an8}"فيلم حرب النجوم"

704
01:01:54,794 --> 01:01:58,603
"(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز

705
01:01:58,685 --> 01:01:59,650
.لا تقلقي

706
01:01:59,938 --> 01:02:02,228
كان يجب أن تري ما كان عليّ
."أرتداءه في مراسم "واريور فولز

707
01:02:08,787 --> 01:02:09,853
.تعالي معي

708
01:02:11,021 --> 01:02:15,011
انتظري، أنّكِ لن تتركيني
هنا، ألستِ كذلك؟

709
01:02:15,117 --> 01:02:15,935
.سأعود

710
01:02:17,290 --> 01:02:19,970
.سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ

711
01:02:27,814 --> 01:02:28,611
هل تريدين أن تأكلي؟

712
01:02:34,040 --> 01:02:36,587
"شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك"

713
01:02:42,957 --> 01:02:46,058
.ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ
ـ هل تلزمكِ مساعدة؟

714
01:02:47,324 --> 01:02:49,862
.(اسمي (ماريا ألدانا
."أنا طالبة من "ميريدا

715
01:02:50,156 --> 01:02:51,973
.لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي

716
01:02:52,112 --> 01:02:56,095
.أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ
،لكن إذا أمكنك منحي لحظة

717
01:02:56,640 --> 01:02:58,661
،أشار استاذي إلى دراسة

718
01:02:58,744 --> 01:03:03,546
حيث أخبرتِ بعض الباحثين
،بأنكِ صادفت شيئًا

719
01:03:04,038 --> 01:03:06,123
.شخصًا مذهلاً

720
01:03:07,154 --> 01:03:09,860
التحدث مع الغرباء ما
.منه إلّا المتاعب

721
01:03:10,020 --> 01:03:12,489
.ـ لكن أرجوكِ
.ـ أرحلي الآن

722
01:03:14,382 --> 01:03:16,889
.لقد قابلته ايضًا

723
01:03:27,952 --> 01:03:32,335
أحيانًا كنا نرى رجلاً
،بقدمين مجنحين

724
01:03:33,269 --> 01:03:35,002
.على طول شاطئ البحر

725
01:03:35,685 --> 01:03:37,651
.أعتقدناه شبحًا

726
01:03:38,598 --> 01:03:42,840
.كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش)

727
01:03:43,764 --> 01:03:46,670
.إله هذه المملكة والمملكة السفلى

728
01:03:47,686 --> 01:03:49,772
.أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ

729
01:03:50,999 --> 01:03:51,912
،أحذركِ

730
01:03:52,654 --> 01:03:58,614
فـ (كوكولكان) كان موجودًا
.هنا قبلكِ أو قبلي بكثير

731
01:03:58,816 --> 01:04:02,740
أصحاب النوايا الشريرة
،الذين بحثوا عنه

732
01:04:03,207 --> 01:04:04,339
.لم يعودوا

733
01:04:05,308 --> 01:04:08,963
.ضاعوا في الأعماق إلى الأبد

734
01:04:29,383 --> 01:04:31,734
.أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ

735
01:04:34,125 --> 01:04:35,844
.الرجاء خذي راحتكِ

736
01:04:43,793 --> 01:04:44,652
.إنه جميل

737
01:04:45,879 --> 01:04:47,043
.إنه كان لأمي

738
01:04:57,771 --> 01:05:00,170
هذه كلها قطع أثرية
.من أمريكا الوسطى

739
01:05:01,686 --> 01:05:03,631
.على الأرجح من القرن الـ 16

740
01:05:05,037 --> 01:05:06,571
هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟

741
01:05:08,988 --> 01:05:10,195
.كانت أمك بشرية

742
01:05:12,023 --> 01:05:14,902
.اجل لكنها اصبحت شيء آخر

743
01:05:15,448 --> 01:05:16,994
ـ كيف؟
ـ كيف؟

744
01:05:18,166 --> 01:05:20,353
."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا"

745
01:05:22,849 --> 01:05:25,101
‫"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571.

746
01:05:32,373 --> 01:05:39,229
‫طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم
‫على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري

747
01:05:39,253 --> 01:05:43,236
‫والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر.

748
01:05:44,160 --> 01:05:50,664
‫واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض
‫ فلجأ قومي إلى "تشاك".

749
01:05:50,688 --> 01:05:53,177
‫نحو إلهنا إله البركةِ والمطر.

750
01:05:54,687 --> 01:05:57,657
‫حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً

751
01:05:57,687 --> 01:06:01,677
‫وطريقةً لإنقاذ شعبه.

752
01:06:04,077 --> 01:06:08,076
‫وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق.

753
01:06:21,885 --> 01:06:24,855
‫كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم

754
01:06:26,675 --> 01:06:31,515
‫تحرص على تناول النبتة مخافة
‫أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى.

755
01:06:31,575 --> 01:06:33,085
‫لا، جنيني.

756
01:06:33,575 --> 01:06:35,085
‫إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا.

757
01:06:43,584 --> 01:06:48,554
‫جنينكِ سقيم ولن
‫يشفيه شيءٌ سوى النبتة.

758
01:06:48,574 --> 01:06:52,593
‫وسيغدو جنينكِ أوّل
‫طفلٍ في منزلنا الجديد.

759
01:06:53,573 --> 01:06:58,953
‫خذي العطيّة هذه كعهدٍ
‫بأنّه سيغدو ملكنا الجديد.

760
01:07:07,342 --> 01:07:09,562
‫أصابَ الجميع سقمٌ.

761
01:07:09,582 --> 01:07:15,572
‫وانقضَت حيواتهم
‫وزالَ كيانهم هناك.

762
01:07:26,581 --> 01:07:29,561
‫سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس

763
01:07:29,581 --> 01:07:33,571
‫ولكنّها سمحَت لهم أن
يستمدوا ‫الأوكسجين من البحر.

764
01:07:36,580 --> 01:07:39,550
‫فألقوا مراسيهم في البحر

765
01:07:39,570 --> 01:07:42,570
‫في منأى عن الحرب والسقم.

766
01:07:45,090 --> 01:07:46,600
‫أسرعوا!

767
01:08:11,578 --> 01:08:17,548
‫أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ
‫أوّل مولودٍ في "تالوكان".

768
01:08:17,568 --> 01:08:22,557
‫وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ
‫وأذنين يشيران نحو السماء.

769
01:08:22,577 --> 01:08:26,947
‫كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ
‫بوسعي العوم في السماء

770
01:08:26,977 --> 01:08:31,957
‫وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ
‫وأستنشقُ الهواء كأسلافنا.

771
01:08:32,567 --> 01:08:34,586
‫ومع تقدّمها في السنّ

772
01:08:35,566 --> 01:08:40,546
‫انتابها الجزعُ إزاء العيش
‫على الأرض وما أن علِمَت...

773
01:08:40,576 --> 01:08:44,566
‫وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد.

774
01:08:45,566 --> 01:08:49,615
‫أجبرتني على التعهّد لها
‫بدفنها في ترابِ وطنها.

775
01:08:54,575 --> 01:08:58,585
‫إلّا أنّ لا شيء بوسعه
‫تهيأتي لما واجهتهُ هناك.

776
01:09:04,554 --> 01:09:06,374
‫من ذلك الطفل؟

777
01:09:43,562 --> 01:09:47,541
‫شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي.

778
01:09:47,571 --> 01:09:50,551
‫ووصفَني بـ ...

779
01:09:51,201 --> 01:09:53,561
‫"إل نينو سين آمور".

780
01:09:54,551 --> 01:09:58,561
‫"طفلٌ يفتقرُ الحبّ".
‫ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي.

781
01:10:03,570 --> 01:10:05,540
‫(نامور).

782
01:10:05,570 --> 01:10:09,550
‫لأنّني لا أملكُ ذرّة
حبٍ ‫للعالم على السطح.

783
01:10:10,540 --> 01:10:12,540
‫ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟

784
01:10:13,720 --> 01:10:17,479
‫كي تدركي سبب قتلي للعالمة.

785
01:10:17,559 --> 01:10:19,579
‫ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟

786
01:10:20,559 --> 01:10:25,539
‫فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ
‫إنّها ستبقى في موطني.

787
01:10:25,559 --> 01:10:29,569
‫- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة.
‫- إذن أبقِني بدلًا عنها.

788
01:10:30,569 --> 01:10:33,538
‫أطمحُ لرؤية أمّتكَ.

789
01:10:33,928 --> 01:10:36,938
‫لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا.

790
01:10:38,558 --> 01:10:42,528
‫ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما.

791
01:10:42,558 --> 01:10:44,378
‫وسيصبحُ دمكِ سامًا.

792
01:10:44,988 --> 01:10:49,097
‫وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ.

793
01:10:51,557 --> 01:10:54,567
‫أو بوسعكِ ارتداء بدلة
‫فلدينا بعض منها، هيّا بنا.

794
01:10:58,487 --> 01:11:00,487
‫كوني على مقربةٍ.

795
01:12:03,552 --> 01:12:05,552
‫تمهّل يا (نامور).

796
01:13:15,567 --> 01:13:19,547
‫العاصمةُ "تالوكان".

797
01:14:08,784 --> 01:14:10,204
‫مرحبًا.

798
01:14:38,542 --> 01:14:42,531
‫إنّه جميل.
‫مصنوعٌ من "الفايبرنيوم".

799
01:14:42,551 --> 01:14:49,541
‫أجل، فقد وفرتُ الشمسَ
‫لشعبي في أعماق المحيط.

800
01:14:50,541 --> 01:14:53,531
‫طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة.

801
01:14:53,551 --> 01:14:56,551
‫ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته.

802
01:15:20,959 --> 01:15:23,559
‫(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا.

803
01:15:23,559 --> 01:15:26,169
‫تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري).

804
01:15:59,946 --> 01:16:05,936
‫تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء
‫بما يقارب 140 مترًا تحت السطح.

805
01:16:06,886 --> 01:16:11,935
‫أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها.
‫إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء.

806
01:16:11,965 --> 01:16:17,965
‫فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما
‫سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟

807
01:16:18,945 --> 01:16:22,935
‫خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر.

808
01:16:23,675 --> 01:16:26,674
‫سأحاولُ إخراج (نامور).

809
01:17:01,642 --> 01:17:04,962
‫إنّكِ أوّل شخصٍ من
‫السطح يأتي إلى "تالوكان".

810
01:17:05,942 --> 01:17:08,962
‫أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ.

811
01:17:14,951 --> 01:17:17,961
‫صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان".

812
01:17:19,951 --> 01:17:21,941
‫إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة.

813
01:17:21,961 --> 01:17:27,940
‫وقتما تبلغين عمري ستدركين
‫أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب.

814
01:17:27,960 --> 01:17:31,810
‫ولكنّي وقتما خسرتُ
‫شقيقي كان شعورًا مغايرًا.

815
01:17:32,170 --> 01:17:33,940
‫تكبّد العناء بصمتٍ.

816
01:17:33,960 --> 01:17:37,930
‫ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك.

817
01:17:37,960 --> 01:17:40,929
‫فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟

818
01:17:40,949 --> 01:17:48,409
‫وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات
‫كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت.

819
01:17:49,449 --> 01:17:50,959
‫لماذا؟

820
01:17:51,959 --> 01:17:54,948
‫لا أملكُ إجابة لهذا السؤال.

821
01:17:57,468 --> 01:17:59,478
‫كثيرًا ما قال أسلافي:

822
01:17:59,938 --> 01:18:03,488
‫"لا يصبحُ المرء زعيمًا
فذًا ‫إلّا من أثخنهُ الهمّ".

823
01:18:06,958 --> 01:18:10,957
‫إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا.

824
01:18:11,937 --> 01:18:14,927
‫وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ.

825
01:18:14,947 --> 01:18:17,927
‫ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا"

826
01:18:17,947 --> 01:18:21,927
‫لا يصحّ لي السماح
‫لكَ بقتل المرأة الشابّة.

827
01:18:21,957 --> 01:18:26,916
‫لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود.

828
01:18:26,946 --> 01:18:32,956
‫ولن أعود بدونها.
‫علينا أن نجدَ حلًا سلميًا.

829
01:18:36,946 --> 01:18:40,915
‫لا صلة للأمر بالعالمة.

830
01:18:40,945 --> 01:18:48,915
‫استعبدَت أممُ السطح الناس
‫أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد.

831
01:18:48,945 --> 01:18:54,924
‫منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ
‫رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا.

832
01:18:54,954 --> 01:18:59,944
‫وتلك الآلة تُعد علامة
‫بأنّ الوقت الموعود قد حان.

833
01:19:00,954 --> 01:19:06,914
‫أريدُ معرفة هل أنّ
‫"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا.

834
01:19:06,944 --> 01:19:08,953
‫ولا وجود لموقفٍ محايد.

835
01:19:10,943 --> 01:19:14,933
‫إنّ خطّتكَ هي شنّ
حربٍ ضدّ العالم بأسره

836
01:19:14,953 --> 01:19:19,913
‫وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟
‫إنّه لضربٌ من الجنون.

837
01:19:19,943 --> 01:19:25,922
‫لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير
‫"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة.

838
01:19:25,942 --> 01:19:31,322
‫إن تحالفنا فسنتمكنُ من
‫حماية بعضنا بضربهم أولًا.

839
01:19:31,352 --> 01:19:34,952
‫وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم

840
01:19:35,932 --> 01:19:38,401
‫سنسلّم العالمة إلى "واكاندا".

841
01:19:39,151 --> 01:19:41,611
‫وماذا لو رفضت "واكاندا"؟
‫ماذا بعد ذلك؟

842
01:19:42,931 --> 01:19:48,631
‫ستلقى العالمة حتفها
‫وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة.

843
01:19:48,671 --> 01:19:51,931
‫- تشنّ هجومًا على شعبي؟
‫- نعم.

844
01:19:52,950 --> 01:19:57,950
‫أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر
‫"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان".

845
01:20:02,230 --> 01:20:06,220
‫ينادونكَ بـ (كوكولكان).

846
01:20:09,449 --> 01:20:14,919
‫سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ
‫برفقة أمّكِ على ضفاف النهر.

847
01:20:14,939 --> 01:20:17,939
‫أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم.

848
01:20:23,938 --> 01:20:26,938
‫فلنحرقه سويًا.

849
01:20:33,118 --> 01:20:34,598
‫"وكالة المخابرات المركزيّة"
‫مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا".

850
01:20:34,598 --> 01:20:37,907
‫لن تبيعَ لنا الملكة
‫(راموندا) "الفايبرنيوم".

851
01:20:37,937 --> 01:20:41,297
‫والآن قد اختطفوا
‫الشابة التي اكتشفت الآلة.

852
01:20:41,907 --> 01:20:44,367
‫مع خالص احترامي، فإنّ
‫(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة

853
01:20:44,397 --> 01:20:46,677
‫وهي تفوقُ معلّميها بالكثير.

854
01:20:46,717 --> 01:20:49,927
‫جنّدها شعبُ "واكاندا"
‫كجزءٍ من برنامجهم المساعد.

855
01:20:49,937 --> 01:20:52,926
‫لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم
‫القوات الخاصّة في عتمة الليل

856
01:20:52,946 --> 01:20:57,946
‫كي تعتقلوا وريث عرش
‫قوّة عظمى في العالم.

857
01:20:59,936 --> 01:21:03,916
‫يرغبُ الرئيس في شنّ
‫هجومٍ على "واكاندا".

858
01:21:03,946 --> 01:21:08,785
‫- وأيّ هجومٍ هذا؟
‫- زعزعةُ الأمن.

859
01:21:09,935 --> 01:21:14,925
‫إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا.
‫فما رأيكَ يا (روس)؟

860
01:21:14,945 --> 01:21:18,915
‫تفصحُ مصادري عن
‫وجود مشتركين في الأمر.

861
01:21:18,945 --> 01:21:21,444
‫- أمّة أخرى؟
‫- ربّما، لا علمَ لي.

862
01:21:21,484 --> 01:21:23,734
‫عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا
‫لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق.

863
01:21:23,734 --> 01:21:25,694
‫وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ

864
01:21:25,924 --> 01:21:29,344
‫ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى.

865
01:21:30,944 --> 01:21:34,914
‫- أيتها المديرة؟
‫- برأيي هو الخبير.

866
01:21:34,944 --> 01:21:39,933
‫باعتقادي أنّ الهجوم
‫على "واكاندا" خطأ فادح.

867
01:21:45,243 --> 01:21:47,253
‫- نعم؟
‫- لدينا معضلة.

868
01:21:47,943 --> 01:21:49,933
‫"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر".

869
01:22:08,691 --> 01:22:10,901
‫هل ابنتي حيّة؟

870
01:22:10,931 --> 01:22:12,921
‫الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟

871
01:22:13,801 --> 01:22:18,941
‫طلبت منّي اصطحابها إلى
‫"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا.

872
01:22:22,800 --> 01:22:25,900
‫وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟

873
01:22:26,670 --> 01:22:28,920
‫- لا شيء.
‫- إنّكَ لمخطئ.

874
01:22:28,940 --> 01:22:32,640
‫الأميريكيّون على وشكِ أن
‫ينحوا باللائمة على "واكاندا"

875
01:22:32,670 --> 01:22:35,859
‫إثر هجومكَ على سفينة
‫التنقيب التابعة لهم.

876
01:22:35,929 --> 01:22:42,919
‫أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو
‫سأخبرهم بمكانِ وجودكَ.

877
01:22:48,939 --> 01:22:52,908
‫إن أخبرتِ الأميركيين عنّا

878
01:22:52,928 --> 01:22:55,908
‫أو حاولتِ إيجادنا

879
01:22:55,938 --> 01:23:00,898
‫أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا
‫تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ

880
01:23:00,928 --> 01:23:03,908
‫سأجهزُ على العالمة

881
01:23:03,928 --> 01:23:08,927
‫وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ.

882
01:23:16,927 --> 01:23:19,906
‫ما الذي حصل؟

883
01:23:19,926 --> 01:23:25,926
‫يريدَ أن يشنّ حربًا ضد
‫السطح وطلبَ منّي المساندة.

884
01:23:28,946 --> 01:23:33,925
‫أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا.

885
01:23:45,925 --> 01:23:48,934
‫- اخفضي رمحكِ.
‫- اقتلي الأميرة.

886
01:23:54,924 --> 01:23:56,904
‫أسقطي السكيّن.

887
01:23:56,924 --> 01:23:59,904
‫أنتِ قتلتِها.

888
01:23:59,924 --> 01:24:03,923
‫أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة.

889
01:24:06,933 --> 01:24:10,923
‫حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري).

890
01:24:15,573 --> 01:24:17,932
‫أانتِ بخير؟

891
01:24:18,912 --> 01:24:21,762
‫- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها.
‫- هيّا بنا.

892
01:24:21,792 --> 01:24:24,912
‫علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من
‫هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها.

893
01:24:24,932 --> 01:24:28,902
‫أصبتها بشحنةٍ صوتيّة
‫وهي قاتلة من هذه المسافة.

894
01:24:28,922 --> 01:24:32,931
‫إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا
‫سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب.

895
01:25:16,918 --> 01:25:19,928
‫- هل أضرّوا بكِ؟
‫- كلّا، كلّا.

896
01:25:20,928 --> 01:25:23,928
‫- شكرًا لكِ.
‫ - عفوًا.

897
01:25:25,918 --> 01:25:28,928
‫- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا.
‫- أمركِ يا ملكتي.

898
01:25:32,917 --> 01:25:34,917
‫ما الذي حصل يا طفلتي؟

899
01:25:36,917 --> 01:25:41,527
‫شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها.

900
01:25:43,917 --> 01:25:45,927
‫يا (كوكولكان)...

901
01:25:49,016 --> 01:25:51,916
‫أبوسعكَ إنقاذي؟

902
01:26:04,925 --> 01:26:06,915
‫هل هي ميّتة؟

903
01:26:08,915 --> 01:26:10,425
‫أجل.

904
01:26:18,914 --> 01:26:20,914
‫استريحي يا طفلتي.

905
01:26:23,904 --> 01:26:29,904
‫هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟

906
01:26:30,913 --> 01:26:34,883
‫لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا.

907
01:26:34,913 --> 01:26:38,093
‫رأت الملكة ديارنا.

908
01:26:38,683 --> 01:26:42,923
‫فما الذي سيمنعهم من
‫الهجوم على "تالوكان"؟

909
01:26:44,923 --> 01:26:47,922
‫أنا.

910
01:27:21,640 --> 01:27:23,150
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

911
01:27:25,680 --> 01:27:28,670
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

912
01:27:32,589 --> 01:27:37,909
‫أعماني أملُ التحالف.

913
01:27:39,909 --> 01:27:46,888
‫وبهذه الفعله، وضعتُ
‫جميعنا بين شقي الرحى.

914
01:27:46,908 --> 01:27:51,908
‫لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا.

915
01:27:52,908 --> 01:27:54,418
‫(نامورا).

916
01:27:55,158 --> 01:27:56,668
‫(آتوما).

917
01:27:57,898 --> 01:28:01,907
‫وحين ننتهي منهم...

918
01:28:03,907 --> 01:28:09,917
‫فلن يخطر ببالهم الاقتراب
‫من "تالوكان" مجددًا.

919
01:28:12,627 --> 01:28:16,626
‫انهضي يا مملكة "تالوكان".

920
01:28:25,826 --> 01:28:28,566
‫تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة.

921
01:28:28,995 --> 01:28:31,285
‫كانت المدينة على
‫حافّة الهاوية منذ رحيلك.

922
01:28:31,815 --> 01:28:35,785
‫هيّا، عزّزوا حواجز الصوت
‫في جميع المجاري الصوتيّة.

923
01:28:35,815 --> 01:28:38,805
‫- أيتها الأميرة؟
‫- (أنيكا).

924
01:28:40,805 --> 01:28:42,795
‫نشكرُ الأسلاف.

925
01:28:42,815 --> 01:28:46,804
‫أردتُ إعادة هذين.

926
01:28:47,954 --> 01:28:51,824
‫لا، احتفظي بهما، لعلّكِ
‫تحتاجين لذلك قريبًا.

927
01:28:52,804 --> 01:28:55,814
‫هل جئتي بتلكَ من هناك؟

928
01:28:57,804 --> 01:29:01,793
‫أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟

929
01:29:01,813 --> 01:29:03,803
‫صحيح.

930
01:29:04,803 --> 01:29:09,813
‫إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ
‫شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا).

931
01:29:29,811 --> 01:29:35,791
‫إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)...
‫ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟

932
01:29:35,811 --> 01:29:39,801
‫إنّ الحكايات لا تعني
‫شيئًا أمامَ هذا المكان.

933
01:29:40,821 --> 01:29:44,820
‫إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي
‫أريد الذهاب الى الديار حقًا.

934
01:29:45,800 --> 01:29:48,820
‫- عليكِ أن تتحلّي بالصبر.
‫- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟

935
01:29:55,830 --> 01:29:59,819
‫أتت بالأميرة إلى الديار
‫محاربةٌ تُدعى (ناكيا).

936
01:29:59,859 --> 01:30:01,819
‫- المجدُ لـ (هانومان).
‫- المجدُ لـ (هانومان).

937
01:30:03,719 --> 01:30:06,799
‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد.

938
01:30:06,819 --> 01:30:11,819
‫أنا واثقٌ من أنّ الملكة
‫ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة.

939
01:30:13,808 --> 01:30:15,798
‫(أوكويا).

940
01:30:17,808 --> 01:30:19,798
‫أشكركِ يا أختاه.

941
01:30:20,808 --> 01:30:25,508
‫لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ
‫رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة.

942
01:30:25,538 --> 01:30:27,797
‫أمرٌ مؤلم.

943
01:30:30,797 --> 01:30:36,807
‫يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي
‫معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا.

944
01:30:37,797 --> 01:30:42,806
‫فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع.

945
01:30:43,806 --> 01:30:46,806
‫ولكن بالنسبة لي...

946
01:30:51,796 --> 01:30:54,796
‫لقد كان كلّ شيءٍ.

947
01:30:54,826 --> 01:30:57,825
‫عزيزي (تتشالا).

948
01:30:58,795 --> 01:31:04,785
‫فوقتما أخِذ منّي بهذه
‫الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل...

949
01:31:04,805 --> 01:31:08,795
‫ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت.

950
01:31:08,815 --> 01:31:14,804
‫لم أستطع المضي قدمًا
‫وكأنّ شيئًا لم يحصل.

951
01:31:32,793 --> 01:31:34,303
‫إنّنا نتعرّض لهجوم.

952
01:31:41,792 --> 01:31:43,302
‫خُذ.

953
01:31:49,792 --> 01:31:51,292
‫إعتني به!

954
01:31:51,292 --> 01:31:52,802
‫أانتَ بخير؟

955
01:31:52,802 --> 01:31:55,791
‫- (شوري)، أين أنتِ؟
‫ - "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد".

956
01:31:55,811 --> 01:31:59,771
‫- أنا قادمة إلى المدينة.
‫- لا تتحرّكي، إنّه أمر!

957
01:31:59,791 --> 01:32:02,171
‫أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي.
‫بوسعنا تزويد دعم جويّ.

958
01:32:02,171 --> 01:32:04,921
‫- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا).
‫- صوتكِ متقطع يا أمّاه.

959
01:32:04,951 --> 01:32:06,801
‫- لا نسمعكِ يا (شوري).
‫- أحبّك، وداعًا.

960
01:32:08,821 --> 01:32:12,800
‫- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة.
‫- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق.

961
01:32:12,810 --> 01:32:14,320
‫هيّا بنا.

962
01:32:45,678 --> 01:32:47,578
‫المهاجمون!

963
01:32:52,798 --> 01:32:55,807
‫أمّاه!

964
01:32:58,797 --> 01:33:01,787
‫استدِر، استدِر!

965
01:33:04,787 --> 01:33:07,787
‫يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من
‫التنويم المغناطيسي الصوتي.

966
01:33:09,796 --> 01:33:11,776
‫خذي الطفل!

967
01:33:12,726 --> 01:33:15,716
‫- أغلقي أذنيكِ.
‫- أمركِ أيتها الملكة.

968
01:34:00,793 --> 01:34:03,793
‫- أبوسعي المساعدة؟
‫- تعالي بسرعة.

969
01:34:10,462 --> 01:34:13,402
‫أيّتها المحاربة!

970
01:34:14,642 --> 01:34:17,642
‫اقبض يديكَ أيها الطفل.

971
01:34:20,792 --> 01:34:23,801
‫- (ناكيا) - أجل.
‫- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟

972
01:34:36,411 --> 01:34:37,920
‫الرجلُ السمكة!

973
01:34:41,780 --> 01:34:45,800
‫أبعدنا الدفاعات عن القصر.
‫والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته.

974
01:36:05,775 --> 01:36:07,774
‫النجدة!

975
01:36:25,773 --> 01:36:28,793
‫- سحقًا، إنّه سريعٌ للغاية.
‫- وهو أسرعُ في المياه.

976
01:36:53,581 --> 01:36:56,871
‫- إنّني أنشّط تجاوز النظام.
‫- لا، توقّفي، سأصلحها.

977
01:36:56,871 --> 01:36:58,481
‫- لن أترككِ هنا يا (شوري).
‫- لا!

978
01:37:14,770 --> 01:37:16,780
‫- أترينها؟
‫- أجل، هناك.

979
01:37:30,769 --> 01:37:32,749
‫اذهبي يا ابنتي.

980
01:37:33,279 --> 01:37:35,768
‫- ماذا؟ وأترككِ هنا؟
‫- اهربي!

981
01:37:50,777 --> 01:37:52,287
‫انطلقي الآن يا (أوكويا).

982
01:38:52,763 --> 01:38:54,763
‫ساعدي الفتاة.

983
01:38:59,463 --> 01:39:01,203
‫ما حصل هو ذنبها.

984
01:39:04,762 --> 01:39:08,682
‫سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله.

985
01:39:09,122 --> 01:39:12,102
‫وستنضمون إلينا للقتال
‫ضدّ عالم السطح.

986
01:39:12,142 --> 01:39:15,742
‫وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض.

987
01:39:15,772 --> 01:39:18,751
‫- هيّا يا ملكتي.
‫- أمّاه!

988
01:39:19,551 --> 01:39:21,361
‫- أبعديها!
‫- أمّاه!

989
01:39:22,081 --> 01:39:23,621
‫ادفنوا أمواتكم.

990
01:39:25,151 --> 01:39:27,531
‫وأقيموا العزاء على
‫من تركوكم خلفهم.

991
01:39:30,011 --> 01:39:33,000
‫- أنتِ الملكة الآن.
‫- أمّاه!

992
01:39:33,540 --> 01:39:35,050
‫لا!

993
01:39:37,720 --> 01:39:39,780
‫اتركيني! أمّاه.

994
01:39:40,250 --> 01:39:41,760
‫أمّاه!

995
01:39:51,069 --> 01:39:53,969
‫أمّاه!

996
01:39:54,449 --> 01:39:55,959
‫أفيقي يا ملكتي.

997
01:39:57,499 --> 01:39:58,949
‫دعوني أرى.

998
01:39:58,959 --> 01:40:00,749
‫أفيقي.

999
01:40:01,479 --> 01:40:03,768
‫ساعدوني! أمّاه.

1000
01:40:07,618 --> 01:40:09,128
‫أفيقي يا أمّاه.

1001
01:40:09,908 --> 01:40:11,418
‫وافتها المنيّة.

1002
01:40:12,078 --> 01:40:13,588
‫أمّاه!

1003
01:40:53,775 --> 01:40:59,175
‫تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه.

1004
01:41:05,774 --> 01:41:11,764
‫أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ.

1005
01:41:13,764 --> 01:41:17,773
‫- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ.
‫- لمَ أنتَ هنا.

1006
01:41:18,763 --> 01:41:24,773
‫تعهدتُ لأخيكِ بأنّني
‫سأنصحكِ وأصونكِ.

1007
01:41:26,773 --> 01:41:29,763
‫ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ.

1008
01:41:32,772 --> 01:41:37,742
‫أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ.

1009
01:41:37,772 --> 01:41:42,752
‫فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة
‫معسكرٍ في بلاد "الجاباري".

1010
01:41:43,872 --> 01:41:49,281
‫وهل أنتَ الآن مهتم برأي
‫طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟

1011
01:41:53,401 --> 01:41:54,911
‫العالم...

1012
01:41:55,761 --> 01:42:02,750
‫لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما
‫تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة.

1013
01:42:05,750 --> 01:42:10,400
‫من صالحِ شعبي أن
‫يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين.

1014
01:42:12,320 --> 01:42:13,930
‫يعتري الشيوخ اليأس.

1015
01:42:15,829 --> 01:42:18,819
‫المدينةُ غير محصّنة.

1016
01:42:19,749 --> 01:42:24,759
‫فإن مددتَ لهم يدَ العون
‫فسيدينون لكَ بالكثير.

1017
01:42:26,769 --> 01:42:29,758
‫وماذا بشأن قلبكِ؟

1018
01:42:32,748 --> 01:42:35,738
‫إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟

1019
01:42:36,688 --> 01:42:41,678
‫دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا.

1020
01:42:42,758 --> 01:42:44,767
‫وقد دُفن قلبي معها.

1021
01:43:21,745 --> 01:43:25,565
‫على وشكِ أن يفسد
‫زيت الزيتون خاصّتكَ.

1022
01:43:25,605 --> 01:43:28,744
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا جائعة، ثمّ...

1023
01:43:29,894 --> 01:43:32,734
‫حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ.
‫وبإمكان المصادر الآن

1024
01:43:32,754 --> 01:43:35,764
‫أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة
‫(راموندا) إبنة (لومومبا).

1025
01:43:36,744 --> 01:43:39,764
‫يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ
‫سبب ذلك هي النزاعات المحليّة...

1026
01:43:42,754 --> 01:43:45,763
‫إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟

1027
01:43:47,743 --> 01:43:50,733
‫أتساءلُ ما الذي يضمره
‫رفاقكَ عنكَ أيضًا؟

1028
01:43:50,753 --> 01:43:56,813
‫عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة
‫غير رسميّة مع "واكاندا".

1029
01:43:59,282 --> 01:44:01,722
‫وماذا عن الخرز؟

1030
01:44:01,752 --> 01:44:04,662
‫- ماذا؟
‫- الخرز.

1031
01:44:04,742 --> 01:44:07,722
‫جعلتهم يتنصتون عليكَ
‫قبل وصولكَ إلى هناك.

1032
01:44:07,742 --> 01:44:11,722
‫استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها

1033
01:44:11,742 --> 01:44:16,381
‫بما في ذلك محادثتكَ الخائنة
‫مع الملكة الراقدة بسلام.

1034
01:44:16,421 --> 01:44:18,731
‫ولكن في ذلك خيرٌ لنا.

1035
01:44:18,751 --> 01:44:23,721
‫أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ
‫"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون.

1036
01:44:23,751 --> 01:44:27,720
‫هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟

1037
01:44:27,750 --> 01:44:29,410
‫وهل فكرتِ بما سنفعله

1038
01:44:29,440 --> 01:44:32,500
‫لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي
‫تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟

1039
01:44:34,030 --> 01:44:37,470
‫حقيقةً حلمتُ بذلك.

1040
01:44:39,750 --> 01:44:43,739
‫- (فال)، أرجوكِ.
‫- نادِني بالمديرة (ديفونتين).

1041
01:44:46,049 --> 01:44:50,049
‫حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها.

1042
01:44:51,029 --> 01:44:53,539
‫اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل.

1043
01:44:55,839 --> 01:44:58,138
‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور).

1044
01:44:58,138 --> 01:45:00,328
‫حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة.

1045
01:45:00,978 --> 01:45:04,938
‫لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط.

1046
01:45:04,988 --> 01:45:06,848
‫ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1047
01:45:16,457 --> 01:45:19,447
‫أخي أدركهُ الموت.

1048
01:45:19,467 --> 01:45:22,457
‫ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.

1049
01:45:40,156 --> 01:45:44,455
‫"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن

1050
01:45:44,475 --> 01:45:50,445
‫لمحاولاتنا في إنتاجِ
‫نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ

1051
01:45:50,465 --> 01:45:53,435
‫وألياف على هذا السوار.

1052
01:45:53,465 --> 01:45:55,465
‫أمركِ أيتها الأميرة.

1053
01:45:57,474 --> 01:46:01,454
‫ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة
‫الوفيرة بـ "الفايبرنيوم"

1054
01:46:01,474 --> 01:46:05,444
‫فلعلّ هنالك بضع أوجه
‫تشابهٍ بوسعنا استغلالها.

1055
01:46:05,464 --> 01:46:07,464
‫كما تودّين أيتها الأميرة.

1056
01:46:11,453 --> 01:46:14,573
‫- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي.
‫- يُرفع الآن.

1057
01:46:46,461 --> 01:46:47,951
‫لمَ لا يبدو مثلهم؟

1058
01:46:47,951 --> 01:46:50,281
‫أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا.

1059
01:46:50,361 --> 01:46:53,321
‫يعجزون عن الطيّران ولا
‫يملكون أذنين مدبّبتين مثله.

1060
01:46:53,451 --> 01:46:58,560
‫النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في
‫أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء.

1061
01:46:58,600 --> 01:47:01,250
‫بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ

1062
01:47:01,250 --> 01:47:04,170
‫لتستمدّ الأوكسجين من الماء.

1063
01:47:04,450 --> 01:47:10,469
‫مثلًا "قنديلُ البحر" فهو
‫يستمدّ الأوكسجين من الجلد

1064
01:47:11,449 --> 01:47:13,469
‫وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار".

1065
01:47:37,458 --> 01:47:42,427
‫كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار
‫زعيمًا فهو في مهبِ الريح.

1066
01:47:42,457 --> 01:47:45,877
‫علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور)
‫قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا.

1067
01:47:45,877 --> 01:47:48,757
‫وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟

1068
01:47:49,597 --> 01:47:52,457
‫في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ
‫لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه.

1069
01:47:52,457 --> 01:47:54,426
‫ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟

1070
01:47:54,446 --> 01:47:58,426
‫فهو يستمدّ الأوكسجين
‫والهواء من خلال جلده.

1071
01:47:58,456 --> 01:48:02,466
‫- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا.
‫- هذا هو الحل.

1072
01:48:03,446 --> 01:48:08,036
‫"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة
‫"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير.

1073
01:48:08,176 --> 01:48:11,435
‫- وهل هذا ممكن؟
‫- أجل.

1074
01:48:11,855 --> 01:48:14,435
‫ستساعديننا في القبض عليه.

1075
01:48:15,655 --> 01:48:17,985
‫من فضلكِ وجّهي السيّدة
‫(ويليامز) إلى مكان عملها.

1076
01:48:17,985 --> 01:48:19,495
‫من هذا الإتجاه.

1077
01:48:23,645 --> 01:48:26,704
‫- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟
‫- ثلاث سنوات.

1078
01:48:27,154 --> 01:48:30,604
‫كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات
‫وقد أراد صناعة طائرات.

1079
01:48:30,634 --> 01:48:34,154
‫منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها.

1080
01:48:37,944 --> 01:48:41,033
‫- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟
‫- أخي الأكبر.

1081
01:48:44,153 --> 01:48:50,263
‫كنتُ في طليعة جيش "واكاندا".
‫وهذا المكان لا يناسبني.

1082
01:48:50,293 --> 01:48:55,262
‫إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن.
‫وقد سلّمتُ سلاحي.

1083
01:48:55,302 --> 01:48:59,142
‫صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا.

1084
01:48:59,162 --> 01:49:02,142
‫- رمح جديد؟
‫- أجل.

1085
01:49:02,172 --> 01:49:06,872
‫- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟
‫- "ملاكُ منتصف الليل".

1086
01:49:07,482 --> 01:49:10,771
‫- "ملاكُ منتصف الليل"؟
‫- أنصتي إليّ يا (أوكويا).

1087
01:49:11,661 --> 01:49:13,701
‫هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له.

1088
01:49:14,111 --> 01:49:16,531
‫أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ.

1089
01:49:18,431 --> 01:49:20,431
‫أرجوكِ.

1090
01:49:24,360 --> 01:49:27,360
‫- (شوري)؟
‫- نعم.

1091
01:49:28,830 --> 01:49:30,840
‫كم صنعتِ من هؤلاء؟

1092
01:49:32,400 --> 01:49:34,380
‫كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري".

1093
01:49:34,470 --> 01:49:38,729
‫- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي.
‫- تمتلكين روحًا ثوريّة.

1094
01:49:39,359 --> 01:49:43,349
‫- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟
‫- وبمَ يهمّكِ ذلك؟

1095
01:49:49,979 --> 01:49:53,318
‫ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة.

1096
01:49:53,348 --> 01:49:59,338
‫أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)،
‫أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟

1097
01:49:59,358 --> 01:50:02,348
‫ما الذي يجولُ في خاطركِ؟

1098
01:50:26,156 --> 01:50:31,326
‫"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟

1099
01:50:31,346 --> 01:50:37,355
‫نسبة 98.7% أيتها الأميرة.
‫هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟

1100
01:50:40,355 --> 01:50:43,325
‫مرحبًا يا (شوري).

1101
01:50:43,345 --> 01:50:45,985
‫ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة.

1102
01:50:46,655 --> 01:50:49,275
‫لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة.

1103
01:50:52,344 --> 01:50:58,344
‫إذن، هذا ما تفعلينه.

1104
01:50:58,434 --> 01:51:02,194
‫- أجل.
‫- وماذا لديكِ هنا؟

1105
01:51:02,644 --> 01:51:07,543
‫أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا".

1106
01:51:08,213 --> 01:51:12,203
‫ستكون هذه أعظم عطيّة.

1107
01:51:13,233 --> 01:51:17,233
‫منذ اختراع (باشينغا).

1108
01:51:20,213 --> 01:51:23,212
‫سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي.

1109
01:51:25,222 --> 01:51:29,212
‫- "غريو"، إطبع النبتة.
‫- نعم أيتها الأميرة.

1110
01:51:32,212 --> 01:51:36,211
‫- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت.
‫- إذا كانت تلمع.

1111
01:51:45,211 --> 01:51:46,721
‫لقد فعلتِها.

1112
01:51:51,210 --> 01:51:54,250
‫ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟

1113
01:51:54,660 --> 01:51:58,140
‫يعلمُ "باستيت" وحده كيف
‫يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر.

1114
01:52:07,619 --> 01:52:11,189
‫- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟
‫- كلّا.

1115
01:52:11,209 --> 01:52:16,089
‫يجبُ أن تصلي إلى صدري
‫في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة.

1116
01:52:16,369 --> 01:52:17,879
‫نوبة قلبيّة؟

1117
01:52:19,289 --> 01:52:23,268
‫إنّها تمزح، صحيح؟

1118
01:52:24,118 --> 01:52:26,118
‫أليس هكذا؟

1119
01:52:29,218 --> 01:52:34,068
‫اسمحي لهذه النبتة قلبيّة
‫الشكل أن تمنحكِ قوّة

1120
01:52:34,098 --> 01:52:40,207
‫"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا.

1121
01:52:42,207 --> 01:52:43,797
‫(راموندا).

1122
01:52:44,077 --> 01:52:49,197
‫نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ.

1123
01:53:59,192 --> 01:54:00,702
‫أمّاه؟

1124
01:54:13,811 --> 01:54:17,501
‫- (نداجاكا)، كيف؟
‫- إبنة عمّي الصغيرة.

1125
01:54:18,150 --> 01:54:21,050
‫لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟

1126
01:54:22,980 --> 01:54:26,960
‫- لقد اخترتِني.
‫- غير معقول، أنا لم اختركَ.

1127
01:54:27,000 --> 01:54:30,740
‫- لمَ تلقيتِ النبتة؟
‫- لرؤيةِ أسرتي.

1128
01:54:30,780 --> 01:54:35,599
‫إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني ‫بوجود
مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟

1129
01:54:38,689 --> 01:54:41,989
‫- كلّا.
‫- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟

1130
01:54:43,199 --> 01:54:45,179
‫لا يستوجب أن تكذبي عليّ.

1131
01:54:45,779 --> 01:54:49,198
‫- لأكون قويّة.
‫- قويّة من أجل ماذا؟

1132
01:54:52,238 --> 01:54:56,198
‫أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين.

1133
01:54:58,198 --> 01:55:02,187
‫- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا.
‫- أنا لا أشبهكَ مطلقًا.

1134
01:55:03,177 --> 01:55:08,157
‫تلقيتَ النبتة من أجلِك
‫ومن ثمّ دمّرت الباقي.

1135
01:55:08,187 --> 01:55:13,817
‫ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان.

1136
01:55:14,237 --> 01:55:18,406
‫لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا".

1137
01:55:18,976 --> 01:55:23,136
‫كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم
‫"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟

1138
01:55:24,196 --> 01:55:29,826
‫الجبناء هم "البانثر" الذين
‫سبقوني وسبقوا (تتشالا).

1139
01:55:29,866 --> 01:55:33,175
‫لا تذكر اسم أخي.
‫أنتَ سبب موته.

1140
01:55:33,195 --> 01:55:37,165
‫أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي.

1141
01:55:37,195 --> 01:55:42,175
‫ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي.
‫أنتَ المسؤول عن موتهم.

1142
01:55:42,815 --> 01:55:48,164
‫لا تحمّليني فعل ذلك.
‫ولا تستخفّي بدور الأم.

1143
01:55:48,194 --> 01:55:52,204
‫نذرَت حياتها لحماية
‫طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة.

1144
01:55:53,184 --> 01:55:57,164
‫كان أبوكِ منافقًا.

1145
01:55:57,194 --> 01:56:02,203
‫كان سيقتلُ تلك الفتاة.
‫فقتل ولدهُ.

1146
01:56:03,183 --> 01:56:06,193
‫كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع.

1147
01:56:08,183 --> 01:56:12,173
‫فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ.

1148
01:56:12,703 --> 01:56:15,703
‫والآن أنتِ واقفة هنا.

1149
01:56:19,822 --> 01:56:21,802
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1150
01:56:22,282 --> 01:56:26,262
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1151
01:56:28,942 --> 01:56:30,651
‫أانتِ بخير؟

1152
01:56:32,331 --> 01:56:34,191
‫أانتِ بخير؟

1153
01:56:35,871 --> 01:56:38,181
‫من رأيتِ؟

1154
01:56:42,181 --> 01:56:43,691
‫لم أرَ أحدًا.

1155
01:56:47,210 --> 01:56:51,700
‫- ما الذي حصل؟
‫- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر.

1156
01:56:52,010 --> 01:56:53,520
‫(شوري).

1157
01:56:55,580 --> 01:56:57,870
‫- لقد تركوني.
‫- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا.

1158
01:56:57,870 --> 01:57:00,739
‫فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ.
‫أعدتُ إحياء النبتة.

1159
01:57:00,779 --> 01:57:03,659
‫- حسنًا.
‫- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟

1160
01:57:03,679 --> 01:57:07,689
‫- بتروٍ، استرخي وحسب.
‫- لمَ لم يظهروا لي؟

1161
01:57:13,589 --> 01:57:15,578
‫سحقًا...

1162
01:57:18,978 --> 01:57:21,698
‫أيمكنني تلقّي نبتة؟

1163
01:57:27,688 --> 01:57:29,677
‫أعتقدُ...

1164
01:57:30,387 --> 01:57:32,697
‫ستكونين بحاجةٍ لبدلة.

1165
01:58:03,595 --> 01:58:08,535
‫- يأتي أناسٌ كثر من المدينة.
‫- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟

1166
01:58:09,445 --> 01:58:16,434
‫إنّكم زوّار، ويا لهُ  من أمرٍ عجيب
‫إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم.

1167
01:58:40,853 --> 01:58:42,363
‫إنّها الأميرة!

1168
01:59:16,140 --> 01:59:17,900
‫لقد فعلَتها.

1169
01:59:18,420 --> 01:59:21,420
‫"بلاك بانثر" يعود.

1170
01:59:38,839 --> 01:59:42,279
‫يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة.

1171
01:59:43,898 --> 01:59:45,568
‫قُتلَت ملكتنا...

1172
01:59:47,708 --> 01:59:49,698
‫ودُمّرت عاصمتنا.

1173
01:59:51,068 --> 01:59:53,128
‫يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي.

1174
01:59:54,808 --> 01:59:59,647
‫ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم.

1175
01:59:59,687 --> 02:00:03,677
‫كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى.

1176
02:00:03,877 --> 02:00:05,317
‫سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا.

1177
02:00:05,347 --> 02:00:06,547
‫هنا من جديد؟

1178
02:00:06,567 --> 02:00:09,757
‫لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر.

1179
02:00:10,297 --> 02:00:14,066
‫حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح.

1180
02:00:15,076 --> 02:00:18,426
‫على افتراضٍ إنّنا قادرون
‫على قتل هذا الرجل الطائر

1181
02:00:18,426 --> 02:00:20,366
‫ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك".

1182
02:00:23,066 --> 02:00:25,746
‫فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟

1183
02:00:26,216 --> 02:00:30,375
‫أردتَ موته وقتما كانت
‫جريمته الوحيدة هي التخويف.

1184
02:00:30,395 --> 02:00:32,055
‫ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟

1185
02:00:32,075 --> 02:00:35,865
‫لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا.

1186
02:00:35,895 --> 02:00:38,455
‫بل يسمّونه (كوكولكان).

1187
02:00:38,495 --> 02:00:41,824
‫- وماذا يعني هذا الاسم؟
‫- الإله الأفعى ذو الريش.

1188
02:00:42,914 --> 02:00:47,524
‫ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع
‫قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟

1189
02:00:48,324 --> 02:00:51,264
‫يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن

1190
02:00:51,304 --> 02:00:55,504
‫أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد.

1191
02:00:56,463 --> 02:00:59,033
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

1192
02:01:05,443 --> 02:01:06,963
‫لم يُنهِ (نامور) المسألة.

1193
02:01:08,113 --> 02:01:11,032
‫فقد وعدَ بتدمير عالم السطح.

1194
02:01:11,062 --> 02:01:15,462
‫والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه.
‫فما الذي يخيفكَ من ذلك؟

1195
02:01:15,502 --> 02:01:19,542
‫إنّها الحرب، فإن كان
‫(نامور) إلهًا لقومه فعلًا

1196
02:01:19,982 --> 02:01:22,752
‫فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة.

1197
02:01:22,792 --> 02:01:26,991
‫وإن يكُن؟ أما تستحق
‫حياة أمّي حربًا أبديّة؟

1198
02:01:27,021 --> 02:01:28,531
‫بالتأكيد تستحق.

1199
02:01:29,311 --> 02:01:34,111
‫بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب.

1200
02:01:35,071 --> 02:01:39,081
‫ولكنّها ما كانت سترغبُ
‫بحربٍ من أجلكِ.

1201
02:01:44,100 --> 02:01:48,080
‫وهذا ما لا أريده...

1202
02:01:48,120 --> 02:01:50,080
‫لشعبي.

1203
02:02:00,069 --> 02:02:04,049
‫تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا.

1204
02:02:04,069 --> 02:02:10,068
‫تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي.
‫وعن أمنياتها وأحلامها.

1205
02:02:12,768 --> 02:02:14,278
‫ولكنّها متوفّاة.

1206
02:02:15,508 --> 02:02:17,068
‫إنّها راحلة!

1207
02:02:18,058 --> 02:02:21,628
‫أغرقها (نامور) أمام ناظريّ.

1208
02:02:23,068 --> 02:02:28,077
‫إذن فأحلامها وأهدافها
‫وأمنياتها من أجلي...

1209
02:02:31,067 --> 02:02:33,077
‫عديمة الوجود.

1210
02:02:35,067 --> 02:02:38,057
‫وهذا ليس مهمًا بعد الآن.

1211
02:02:39,057 --> 02:02:45,066
‫والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما
‫أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا.

1212
02:02:48,616 --> 02:02:51,066
‫وستساعدني في تحقيق ذلك.

1213
02:02:57,785 --> 02:02:59,765
‫أهذا واضح؟

1214
02:03:06,065 --> 02:03:09,054
‫سنغادرُ في الصباح.

1215
02:03:33,853 --> 02:03:35,863
‫- مرحبًا.
‫- صباحُ الخير.

1216
02:03:38,462 --> 02:03:41,442
‫إذا نجونا من ذلك

1217
02:03:41,462 --> 02:03:44,902
‫أريدكِ أن تعلمي أنّ
‫لكِ بيتًا معي في "هايتي".

1218
02:03:47,472 --> 02:03:50,472
‫هيّا، امسكي بيدي.

1219
02:03:53,281 --> 02:03:55,291
‫خذي نفسًا.

1220
02:03:58,741 --> 02:04:03,831
‫أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري).
‫من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟

1221
02:04:09,710 --> 02:04:11,390
‫إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر

1222
02:04:11,390 --> 02:04:14,150
‫فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها.

1223
02:04:14,720 --> 02:04:18,150
‫بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ.

1224
02:04:20,010 --> 02:04:22,010
‫سيطرَ عليّ أصلًا.

1225
02:04:26,849 --> 02:04:33,539
‫يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها
‫تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ.

1226
02:04:34,359 --> 02:04:36,119
‫أين؟

1227
02:04:36,859 --> 02:04:39,858
‫"المحيط الأطلسي".

1228
02:05:04,847 --> 02:05:06,357
‫اخرجوا من المياه.

1229
02:05:50,794 --> 02:05:52,483
‫من أجل الملكة.

1230
02:07:05,838 --> 02:07:07,818
‫كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟

1231
02:07:08,348 --> 02:07:11,038
‫سيّد "غريو"، حقًا
‫أريدُ بعض الدعم الآن.

1232
02:07:11,478 --> 02:07:13,138
‫ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا.

1233
02:07:19,138 --> 02:07:20,647
‫سحقًا!

1234
02:07:24,687 --> 02:07:27,847
‫سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع.

1235
02:07:47,846 --> 02:07:49,845
‫أطحتُ بكَ.

1236
02:07:55,175 --> 02:07:57,835
‫والآن لكِ الأمر يا (شوري).

1237
02:08:05,764 --> 02:08:09,054
‫- أنتِ الأميرة.
‫- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر".

1238
02:08:09,124 --> 02:08:11,224
‫وقد أتيتُ طالبةً للثأر.

1239
02:08:11,844 --> 02:08:14,834
‫جاري تفعيل خلايا التبخير.

1240
02:08:24,123 --> 02:08:27,303
‫ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟

1241
02:08:30,923 --> 02:08:32,633
‫- تمكّنا منه
‫- ممتاز.

1242
02:08:32,653 --> 02:08:35,062
‫قُبض على (نامور)، تراجعوا.

1243
02:08:40,282 --> 02:08:43,282
‫فلنعُد إلى "واكاندا"!

1244
02:08:48,122 --> 02:08:49,631
‫أسرعوا!

1245
02:09:13,700 --> 02:09:17,700
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد دُمّر مصدر الصوت.

1246
02:09:39,698 --> 02:09:41,688
‫هذا لا يُبشّر بخير.

1247
02:10:13,176 --> 02:10:18,675
‫أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة
‫"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها.

1248
02:10:18,705 --> 02:10:21,695
‫- (أوكويا).
‫ - أيتها "البانثر".

1249
02:10:23,085 --> 02:10:27,695
‫- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت.

1250
02:10:38,694 --> 02:10:41,684
‫من أجل "واكاندا".

1251
02:10:49,693 --> 02:10:51,863
‫- ما الضرر يا "غريو"؟
‫- ضررٌ كارثيّ.

1252
02:10:51,863 --> 02:10:53,903
‫رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ.

1253
02:10:54,113 --> 02:10:56,683
‫- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ.
‫- خذنا إلى الصحراء.

1254
02:11:16,121 --> 02:11:17,531
‫لا!

1255
02:11:44,620 --> 02:11:46,679
‫أغرقوا السفينة.

1256
02:12:13,688 --> 02:12:16,687
‫مسكتكِ يا أختاه.

1257
02:13:20,673 --> 02:13:22,683
‫أيّها المحارب!

1258
02:13:25,713 --> 02:13:27,903
‫أتتحدثين لغتكِ الأم؟

1259
02:13:28,522 --> 02:13:32,572
‫ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ.

1260
02:14:00,880 --> 02:14:02,880
‫ابتعدي عنّي!

1261
02:14:14,569 --> 02:14:16,079
‫تعالي هنا.

1262
02:14:18,589 --> 02:14:22,569
‫بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك.

1263
02:14:46,177 --> 02:14:49,557
‫فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة.

1264
02:14:49,577 --> 02:14:52,247
‫ربّما سننضمُ لأسلافنا.

1265
02:14:52,277 --> 02:14:55,987
‫وفي الحالةِ هذه، دعونا
‫نأخذ معنا عددًا أكبر منهم.

1266
02:15:25,585 --> 02:15:28,174
‫كان من الممكن أن يختلف الأمر.

1267
02:15:31,584 --> 02:15:34,574
‫أحتاجُ إلى الماء.

1268
02:15:49,723 --> 02:15:51,703
‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟

1269
02:15:52,133 --> 02:15:54,753
‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟

1270
02:15:54,883 --> 02:15:57,862
‫أنا لستُ كأخي.

1271
02:15:57,902 --> 02:16:03,562
‫سيتوسّل إليّ (نامور) ‫كي
أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني.

1272
02:16:42,059 --> 02:16:45,079
‫"الامبراطور الملك".

1273
02:16:47,059 --> 02:16:49,059
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1274
02:18:36,912 --> 02:18:38,931
‫(شوري).

1275
02:18:40,051 --> 02:18:42,051
‫أمّاه...

1276
02:18:43,561 --> 02:18:47,561
‫أريهِ جوهركِ.

1277
02:18:53,580 --> 02:18:55,560
‫استسلم

1278
02:18:55,850 --> 02:18:58,120
‫وستحمي "واكاندا" شواطئكَ.

1279
02:18:58,770 --> 02:19:00,350
‫وسنحافظ على أسراركَ.

1280
02:19:01,000 --> 02:19:02,990
‫استسلم

1281
02:19:03,010 --> 02:19:05,010
‫وسيعيش شعبكَ.

1282
02:19:09,009 --> 02:19:11,509
‫استولى علينا تعطّشنا للثأر.

1283
02:19:11,709 --> 02:19:13,929
‫وعلينا ألّا نسمحَ له أن
‫يستولي على شعبنا أيضًا.

1284
02:19:23,008 --> 02:19:24,998
‫أنا أستسلم.

1285
02:19:49,837 --> 02:19:52,836
‫يا شعب "تالوكان"!

1286
02:19:53,676 --> 02:19:58,546
‫سنعودُ إلى الديار،
‫فمعركتنا هنا قد انقضَت.

1287
02:20:10,465 --> 02:20:12,475
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1288
02:20:12,775 --> 02:20:14,785
‫"واكاندا" إلى الأبد!

1289
02:20:58,652 --> 02:21:00,652
‫أشكركِ يا حبيبتي.

1290
02:21:29,810 --> 02:21:33,790
‫- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟
‫- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار.

1291
02:21:33,810 --> 02:21:38,799
‫لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن
‫قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ.

1292
02:21:38,819 --> 02:21:42,789
‫فإن قُبضَ عليكِ، لا
‫يسعني مساعدتكِ في ذلك.

1293
02:21:42,819 --> 02:21:44,649
‫قيلَ أنّكِ تريدين التحدث
‫معي بشأن موضوع ما؟

1294
02:21:44,679 --> 02:21:45,699
‫صحيح.

1295
02:21:46,309 --> 02:21:51,308
‫بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع
‫ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها.

1296
02:21:51,338 --> 02:21:54,278
‫لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ
‫إنّ أقل ما يُمكنني فعله

1297
02:21:54,278 --> 02:21:56,948
‫هو مساعدة "واكاندا" في
‫تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها.

1298
02:21:57,188 --> 02:21:59,808
‫ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي.

1299
02:22:03,808 --> 02:22:08,797
‫استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع
‫الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك.

1300
02:22:08,967 --> 02:22:10,937
‫كيف...

1301
02:22:11,527 --> 02:22:17,527
‫إنّها كانت سيّارة والدي.
‫عملنا عليها سابقًا...

1302
02:22:22,146 --> 02:22:24,176
‫- أمتأكدة من أنّها هي؟
‫- من كلّ جزءٍ منها.

1303
02:22:24,176 --> 02:22:27,086
‫سنشحنها إلى "بوسطن"
‫وستكونُ هناك وقتما تصلين.

1304
02:22:32,906 --> 02:22:34,915
‫عانقيني يا رفيقتي.

1305
02:22:37,225 --> 02:22:41,515
‫أيتها "البانثر" لقد وصلت
‫ناقلة السيّدة (ويليامز).

1306
02:22:42,075 --> 02:22:44,075
‫اعتني بنفسكِ.

1307
02:22:44,175 --> 02:22:46,455
‫أواثقة من أنّكِ لا تريدين
‫الذهاب إلى "شيكاغو"؟

1308
02:22:46,485 --> 02:22:48,965
‫وحضور مباراة فريق "بولز"؟

1309
02:22:48,995 --> 02:22:52,524
‫هذا يبدو مسليًا ولكن
‫عليّ الاهتمام بشيءٍ ما.

1310
02:23:18,193 --> 02:23:22,262
‫والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري).

1311
02:23:22,292 --> 02:23:25,512
‫"بلاك بانثر"!

1312
02:23:41,621 --> 02:23:47,581
‫تُرحبُ بكم "بلاك بانثر"
‫ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم.

1313
02:23:48,380 --> 02:23:54,760
‫أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة
‫"الجاباري" وإبنُ "واكاندا".

1314
02:23:56,250 --> 02:24:00,250
‫أريدُ التحدي على العرش.

1315
02:24:06,089 --> 02:24:09,079
‫ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟

1316
02:24:09,499 --> 02:24:16,309
‫أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ...

1317
02:24:17,619 --> 02:24:22,598
‫وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين...

1318
02:24:23,098 --> 02:24:27,538
‫لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي.

1319
02:24:28,528 --> 02:24:32,527
‫برأيكِ لماذا لم تقتلني؟

1320
02:24:33,407 --> 02:24:38,507
‫"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى

1321
02:24:38,547 --> 02:24:44,047
‫في الأمّة الأقوى على السطح.

1322
02:24:44,417 --> 02:24:47,576
‫ولكنّها لا تحظى بحلفاء.

1323
02:24:47,616 --> 02:24:52,616
‫والآن تشعرُ بالتعاطف
‫مع شعب "تالوكان".

1324
02:24:54,036 --> 02:24:55,596
‫فمع هذا التحالف...

1325
02:24:56,656 --> 02:25:03,635
‫ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى.

1326
02:25:04,465 --> 02:25:08,605
‫سيغزو عالمُ السطح "واكاندا"

1327
02:25:08,625 --> 02:25:12,455
‫وستطلبُ "واكاندا" منّا العون.

1328
02:25:13,615 --> 02:25:15,615
‫ثقّي بي.

1329
02:25:31,623 --> 02:25:35,603
‫ما هذا؟ أيمكننا العودة؟

1330
02:25:36,283 --> 02:25:38,823
‫لا أدري يا رجُل،
‫سيستغرقُ منّا ساعةً.

1331
02:25:39,613 --> 02:25:41,773
‫- اذهب وتفقد الوضع.
‫- حسنًا.

1332
02:25:44,623 --> 02:25:50,612
‫معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق
‫الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟

1333
02:25:51,792 --> 02:25:53,302
‫ما هذا...

1334
02:25:54,562 --> 02:25:56,072
‫سحقًا.

1335
02:26:04,491 --> 02:26:09,491
‫مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟
يا لها من مفاجأة وصدمة.

1336
02:26:09,611 --> 02:26:11,621
‫- فكاهيّة.
‫- هيّا بنا.

1337
02:26:39,509 --> 02:26:41,499
‫- أشكركَ.
‫- عفوًا.

1338
02:26:48,258 --> 02:26:50,608
‫حللتِ أهلًا!

1339
02:26:51,608 --> 02:26:56,588
‫تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد.
‫فقط أمهليني لحظةً.

1340
02:26:56,618 --> 02:27:00,607
‫حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي.

1341
02:27:01,467 --> 02:27:03,457
‫بالتأكيد.

1342
02:28:52,350 --> 02:28:55,670
‫"ثمّة مشهدٌ إضافيّ"

1343
02:31:37,589 --> 02:31:39,569
‫(شوري)...

1344
02:31:40,019 --> 02:31:43,028
‫أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟

1345
02:31:44,588 --> 02:31:47,588
‫هذا ولدي (توسان).

1346
02:31:49,108 --> 02:31:54,098
‫(توسان)، هذه خالتكَ (شوري).

1347
02:31:55,317 --> 02:31:56,827
‫مرحبًا.

1348
02:32:16,596 --> 02:32:23,576
‫اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له
‫النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش.

1349
02:32:24,635 --> 02:32:31,615
‫والدكَ، أبوكَ، جهّزنا
‫ليوم وفاته، أليس هكذا؟

1350
02:32:35,335 --> 02:32:40,574
‫ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة
‫لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا.

1351
02:32:41,914 --> 02:32:44,844
‫ولهذا أدّينا طقوسنا
‫الخاصة من أجله هنا.

1352
02:32:46,574 --> 02:32:49,114
‫- وهل قابلَته أمّي؟
‫- بالفعل قابلته.

1353
02:32:58,583 --> 02:33:00,983
‫- تسرّني رؤيتكَ.
‫- تسرّني رؤيتكِ.

1354
02:33:02,123 --> 02:33:06,563
‫"توسان" اسمٌ جميل.
‫فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا.

1355
02:33:06,583 --> 02:33:09,952
‫أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن.

1356
02:33:13,512 --> 02:33:17,562
‫تقول أمّي إنّكِ بارعة في
‫كتم الأسرار، أهذا صحيح؟

1357
02:33:17,582 --> 02:33:20,582
‫أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار.

1358
02:33:23,581 --> 02:33:25,581
‫"توسان" هو اسمي الهايتي.

1359
02:33:28,581 --> 02:33:30,091
‫من أنتَ؟

1360
02:33:30,911 --> 02:33:34,981
‫اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا).

1361
02:33:41,010 --> 02:34:50,570
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||

