﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

2
00:00:32,131 --> 00:00:36,771
‫[همسة غير واضحة]

3
00:00:41,207 --> 00:00:45,813
‫[ثرثرة غير واضحة]

4
00:00:45,847 --> 00:00:48,615
‫الرجل: أوه، أجل.

5
00:00:50,484 --> 00:00:54,387
‫[ثرثرة غير واضحة، ضحك]

6
00:01:24,450 --> 00:01:27,888
‫المرأة: هل تعرف مَنْ هم أصدقاؤك؟

7
00:01:27,921 --> 00:01:29,656
ماذا؟

8
00:01:29,691 --> 00:01:33,326
‫إنّها لعبة، لعبة صداقة.

9
00:01:33,359 --> 00:01:36,698
‫أنت تلعبها مع أصدقائك،
‫أصدقائك الحقيقيين.

10
00:01:38,700 --> 00:01:42,402
‫ما الذي يفترض أن يعني؟
‫الأصدقاء الحقيقيين؟

11
00:01:42,436 --> 00:01:44,572
‫هذا ما سيخبرك به الكائن.

12
00:01:44,605 --> 00:01:47,307
‫إنّها تختبر صداقتك.

13
00:01:47,341 --> 00:01:50,777
‫إذا لم تنجو صداقاتك
‫من ذلك، فلن تنجو أنت أيضاً.

14
00:01:50,811 --> 00:01:52,746
‫ما هذا الشيء؟

15
00:01:52,780 --> 00:01:55,215
‫- لعبة.
‫- أنتم تجلسون حوله.

16
00:01:55,247 --> 00:01:57,618
كلّ واحد يضع أنامله عليه.

17
00:01:57,652 --> 00:01:59,787
كلّ واحد منكم يقول له الحقيقة.

18
00:01:59,820 --> 00:02:02,823
‫رغبتك العميقة والأعمق.

19
00:02:02,856 --> 00:02:06,225
‫إذا نجت صداقتك
‫من ذلك، فأنت تعلم

20
00:02:06,259 --> 00:02:09,697
‫ستكونون أصدقاء في
‫جميع الأماكن إلى الأبد.

21
00:02:17,972 --> 00:02:19,438
‫[صوت كتابة]

22
00:02:25,747 --> 00:02:27,715
‫[صوت كتابة]

23
00:02:39,292 --> 00:02:41,260
‫[صوت كتابة]

24
00:03:46,694 --> 00:03:49,030
‫اوه اوه اوه اوه!

25
00:03:49,062 --> 00:03:51,865
‫[ضحك]

26
00:03:51,899 --> 00:03:53,968
‫قم بالنقر، روبي.

27
00:03:54,001 --> 00:03:55,603
‫[يضحك]

28
00:04:01,373 --> 00:04:03,443
‫هل أنت بخير؟

29
00:04:04,711 --> 00:04:07,548
‫نعم، فقط المشكلون في
‫الصيف الماضي، على ما أعتقد.

30
00:04:11,051 --> 00:04:14,387
‫أفضل صيف.

31
00:04:14,420 --> 00:04:16,524
‫سوف نرى.

32
00:04:18,425 --> 00:04:21,028
‫- أوه، للقرف!
‫- ماذا تفعل؟!

33
00:04:21,062 --> 00:04:22,863
إنتظر، إنتظر!

34
00:04:22,896 --> 00:04:24,531
‫[ضحك]

35
00:04:24,564 --> 00:04:26,768
‫آه!

36
00:04:31,572 --> 00:04:33,641
‫[ثرثرة غير واضحة]

37
00:04:40,848 --> 00:04:43,050
كوتون: حسناً، كلّ ما علينا
‫فعله هو وضع أطراف أصابعنا عليه

38
00:04:43,084 --> 00:04:45,952
‫وكلّ واحد يشارك في
‫رغبتنا العميقة والأعمق.

39
00:04:45,987 --> 00:04:48,055
‫هل من السيئ أن
‫رغباتي العميقة والأعمق

40
00:04:48,088 --> 00:04:49,389
‫ألا تفعل ذلك؟

41
00:04:49,422 --> 00:04:50,456
‫[سخرية]

42
00:04:50,490 --> 00:04:51,826
‫لذا فهي لعبة. كيف تفوز؟

43
00:04:51,858 --> 00:04:55,997
‫نحن نفوز ببقائنا أصدقاء.

44
00:04:56,029 --> 00:04:57,999
‫زوزا: إذن لا يزال يتعيّن علينا أن
نحبّ بعضنا البعض بعد الإستماع

45
00:04:58,031 --> 00:04:59,766
‫أعمق رغباتنا.

46
00:04:59,800 --> 00:05:02,334
‫بالضبط، لذا قل
‫الحقيقة، أو أنّها لن تنجح.

47
00:05:02,369 --> 00:05:04,370
‫[تنهّدات]

48
00:05:07,439 --> 00:05:09,509
تعالوا، هيّا يا رفاق.
‫لدينا أسابيع معدودة متبقية

49
00:05:09,543 --> 00:05:11,545
‫حتى نبعثر الحشرات في كلّ مكان.

50
00:05:11,579 --> 00:05:12,879
‫لا تريد أن تعرف؟

51
00:05:12,913 --> 00:05:16,082
‫- تعرف ماذا؟
‫- نحن نلعب هذا، ونحن نعلم.

52
00:05:16,117 --> 00:05:19,086
‫نحن نعلم أنّنا سنبقى أصدقاء
‫إلى الأبد، بغضّ النظر عن السبب.

53
00:05:28,495 --> 00:05:29,764
‫أصدقاء حتى النهاية.

54
00:05:29,797 --> 00:05:31,932
من الحفاضات إلى الحفاضات.

55
00:05:31,966 --> 00:05:33,733
‫[روب: ضحكة مكتومة]

56
00:05:41,007 --> 00:05:42,909
حسناً. لا إجابات حمقاء.

57
00:05:42,944 --> 00:05:44,644
‫[ضحك]

58
00:05:44,678 --> 00:05:47,648
‫قول الحقيقة. ما هذا؟

59
00:05:47,682 --> 00:05:50,449
‫رغبتك العميقة والأعمق.

60
00:05:53,754 --> 00:05:56,957
حسناً. مَنْ الذي يريد أن يبدأ أولاً؟

61
00:05:56,990 --> 00:05:59,560
‫كورتني: <i> لا تكن سخيفاً معي. دوت هذا أمر</i>

62
00:05:59,593 --> 00:06:01,596
روب: <i> لا دوري أيضاً.
دوت المعلومات</i>

63
00:06:01,629 --> 00:06:03,764
‫[<i> ضحك </i>]

64
00:06:03,798 --> 00:06:08,702
كوتون: <i> أنتم مثيرون للسخرية يا رفاق.
‫شخص ما يجب أن يذهب</i>

65
00:06:12,505 --> 00:06:15,108
‫<i>مهلاً، ماذا عنك، (كوتون)؟
‫لا بُدّ أنّك فكّرت في الأمر.</i>

66
00:06:22,617 --> 00:06:24,752
‫لا مزيد من العبث.

67
00:06:24,785 --> 00:06:28,454
حسناً. ماذا عنك، كوتون.
‫لا بُدّ أنّك فكّرت في الأمر.

68
00:06:32,192 --> 00:06:34,095
‫ولّت أيام الأطفال.

69
00:06:35,896 --> 00:06:37,598
‫لقد بدأنا بالفعل في
الإنغماس في هذه الأشياء

70
00:06:37,632 --> 00:06:40,100
‫الذي من المفترض
‫أن نفعله أو نكون...

71
00:06:40,134 --> 00:06:44,639
‫المدرسة الثانوية،
‫الكلية، الوظيفة، الأسرة.

72
00:06:44,672 --> 00:06:47,608
‫في يوم من الأيام،
‫نستيقظ، ونحن آباء سخيفين.

73
00:06:49,677 --> 00:06:52,545
‫آمل فقط أن نتمكن من
‫الخروج من هذا الواقع.

74
00:07:03,858 --> 00:07:06,726
‫آمل فقط أن نخرج من هذا الواقع.

75
00:07:11,197 --> 00:07:13,968
‫[طقطقة النار]

76
00:07:14,000 --> 00:07:18,505
‫[صراخ غير واضح]

77
00:07:18,538 --> 00:07:21,207
‫[عزف موسيقى الرقص]

78
00:07:31,117 --> 00:07:33,754
‫أوه، لقد حصلت على صدمة سخيفة.

79
00:07:33,788 --> 00:07:35,156
‫[يضحك]

80
00:07:35,189 --> 00:07:37,557
أنت مستغل جداً. عليّ أن أذهب.

81
00:07:37,591 --> 00:07:39,994
حسناً.

82
00:07:40,026 --> 00:07:41,696
كوتون: كورتني؟

83
00:07:41,728 --> 00:07:42,896
‫[صئيل، ضحك]

84
00:07:42,930 --> 00:07:45,199
‫- أين روبي و زي؟
‫- هاه؟

85
00:07:45,231 --> 00:07:48,235
‫- هل لديك ولاعة؟
‫- أين هم؟

86
00:07:48,269 --> 00:07:50,103
‫لا أعلم.

87
00:07:50,303 --> 00:07:53,074
‫قف! ماذا بحقّ الجحيم، (كوتون)؟

88
00:07:53,106 --> 00:07:55,875
‫أنت لا تستمع.
‫شيء ما يحدث، حسناً؟

89
00:07:55,909 --> 00:07:59,612
‫لا يمكن أن يكونوا وحدهم معاً.
‫علينا... علينا أن نجدهم.

90
00:07:59,646 --> 00:08:01,247
‫قف، قف، قف.
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

91
00:08:01,281 --> 00:08:03,184
‫لا شيء يحدث.

92
00:08:03,216 --> 00:08:06,954
‫أتعلم؟ لقد أحضرت شيئاً لك.

93
00:08:06,987 --> 00:08:08,254
‫- إنّها الحبوب التي أردتها.
‫- كلا.

94
00:08:08,288 --> 00:08:11,057
‫فقط دخّني جزء منها.
‫خذي الإمتيازات الخاصة بك.

95
00:08:11,091 --> 00:08:14,127
‫أرقصي بمؤخرتك معي.
‫استمتعي بها. إنّها حفلة سخيفة.

96
00:08:14,161 --> 00:08:15,562
‫- هنا، خذيهم.
‫- كلا.

97
00:08:15,596 --> 00:08:16,997
‫- خذيهم، خذيهم.
‫- لا، لا.

98
00:08:17,031 --> 00:08:20,100
‫قف، لماذا هذه السخافة؟!

99
00:08:20,134 --> 00:08:21,601
كوتون!

100
00:08:21,634 --> 00:08:23,237
‫[كركبة]

101
00:08:23,269 --> 00:08:26,106
كوتون: أعتقد أنّنا كنّا أصدقاء.

102
00:08:26,139 --> 00:08:28,709
‫لا، أنا لا بُدّ لي من العثور عليهم.

103
00:08:28,742 --> 00:08:31,644
ماذا؟ هل يمكنك...
‫هل يمكنك الحصول على ولاعة؟

104
00:08:33,880 --> 00:08:36,884
‫[عزف موسيقى الرقص]

105
00:09:11,284 --> 00:09:13,220
‫[التنفّس بشدّة]

106
00:09:17,057 --> 00:09:18,292
‫[همهمات]

107
00:09:18,325 --> 00:09:20,628
‫[الشخير]

108
00:09:26,700 --> 00:09:28,936
كوتون: <i> نحن نعلم أنّنا سنبقى أصدقاء
‫إلى الأبد، بغضّ النظر عن السبب</i>

109
00:09:28,969 --> 00:09:30,804
‫<i>بغضّ النظر.</i>

110
00:09:31,971 --> 00:09:34,008
‫[أنين]

111
00:09:39,279 --> 00:09:42,283
‫<i>نحن نفوز ببقائنا أصدقاء...
‫أصدقاء.</i>

112
00:09:45,186 --> 00:09:46,986
كوتون: كوتون.

113
00:09:53,994 --> 00:09:55,229
‫[تنهّدات]

114
00:09:55,261 --> 00:09:58,065
كوتون: هل نجت صداقاتك؟

115
00:10:00,701 --> 00:10:02,369
‫[ينتحب]

116
00:10:02,802 --> 00:10:05,272
‫[همهمات]

117
00:10:06,307 --> 00:10:08,341
‫[يلهث]

118
00:10:08,375 --> 00:10:10,311
‫[الآهات]

119
00:11:18,111 --> 00:11:20,114
‫[يفتح الباب]

120
00:11:22,383 --> 00:11:24,784
‫[يغلق الباب]

121
00:11:31,958 --> 00:11:34,094
إتّصل بي بن.

122
00:11:36,363 --> 00:11:38,698
‫بن من مخيّم النهار.

123
00:11:40,167 --> 00:11:42,403
‫قال إنّك لم تكن
‫هناك طوال الأسبوع.

124
00:11:46,273 --> 00:11:48,075
‫هل لا تحبّ الذهاب؟

125
00:11:51,845 --> 00:11:53,880
‫ماذا تفعل طوال اليوم إذن؟

126
00:11:57,519 --> 00:12:01,355
‫مجرد ركوب الدراجة الخاصة بك؟

127
00:12:01,388 --> 00:12:03,856
‫هل لديك بعض الأصدقاء؟

128
00:12:07,293 --> 00:12:11,197
‫أريد فقط أن أعرف أنّني لن أذهب

129
00:12:11,231 --> 00:12:14,934
‫لتلقي مكالمة أخرى
‫بشأن وقوعك في مشكلة.

130
00:12:17,538 --> 00:12:20,206
‫[صوت كتابة]

131
00:12:29,583 --> 00:12:31,351
‫[النقر]

132
00:13:02,583 --> 00:13:06,320
[ <i>كوتون ينتحب</i> ]

133
00:13:26,273 --> 00:13:29,342
كوتون: قل الحقيقة. ما هذا؟

134
00:13:29,375 --> 00:13:32,011
‫رغبتك العميقة والأعمق؟

135
00:13:35,282 --> 00:13:37,317
‫ماذا عنك، زي؟

136
00:13:41,588 --> 00:13:45,326
‫[صراخ غير واضح، طقطقة نار]

137
00:13:48,928 --> 00:13:52,066
‫[عزف موسيقى الرقص]

138
00:13:53,000 --> 00:13:56,169
‫لقد حفر شجاعتها بحثاً
‫عن الشرارة البشرية.

139
00:13:56,202 --> 00:13:58,871
‫- شجاعتها؟
‫- أدخل في رحمها اللعين،

140
00:13:58,905 --> 00:14:00,341
‫الشرارة البشرية.

141
00:14:00,374 --> 00:14:02,509
‫لقد شاهدت هذا مع
‫كوتون، أليس كذلك؟

142
00:14:02,543 --> 00:14:06,179
كوتون ؟! أين هي بحقّ الجحيم؟

143
00:14:06,212 --> 00:14:07,914
‫إذا لم تكن هنا في
‫الدقائق العشر القادمة،

144
00:14:07,947 --> 00:14:09,350
‫أنا أشرب نصيبها.

145
00:14:09,383 --> 00:14:11,184
‫أعتقد أنّك تشرب نصيبها الآن.

146
00:14:11,217 --> 00:14:13,220
‫زوزا: الفودكا.

147
00:14:14,488 --> 00:14:16,389
‫- كورت!
‫- فارغة.

148
00:14:16,423 --> 00:14:18,491
كلا!

149
00:14:18,525 --> 00:14:19,993
كلا!!

150
00:14:20,027 --> 00:14:21,894
أحصل على البعض الآن.

151
00:14:21,928 --> 00:14:25,099
‫أوه، إلهي، حطام قطار سخيف.
‫هذا حطام قطار.

152
00:14:28,434 --> 00:14:31,238
‫[عزف موسيقى الرقص]

153
00:14:36,711 --> 00:14:39,011
‫[يضحك]

154
00:14:53,460 --> 00:14:56,129
جوّ حار لعين جداً.

155
00:15:04,138 --> 00:15:06,407
‫هل تعتقد أن هناك نهاية لذلك؟

156
00:15:09,442 --> 00:15:10,544
‫زوزا: ونهاية ماذا؟

157
00:15:10,577 --> 00:15:14,414
‫الفضاء، الكون.

158
00:15:17,017 --> 00:15:19,620
‫[كلاهما ضحكة مكتومة]

159
00:15:20,052 --> 00:15:23,625
إنّه الصيف، روبي. لا
‫أريد أن أفكر في هذا القرف.

160
00:15:23,658 --> 00:15:26,125
‫هنا، أعطني أصابعك.

161
00:15:28,162 --> 00:15:30,129
حسناً. أمسك به.

162
00:15:30,163 --> 00:15:32,099
‫بالمناسبة إنّه روب.

163
00:15:33,066 --> 00:15:34,368
‫زوزا: ماذا؟

164
00:15:34,400 --> 00:15:36,235
‫نعم. روبي هو إسم الطفل.

165
00:15:36,269 --> 00:15:37,672
‫- [سخرية]
‫- وأنا رجل،

166
00:15:37,705 --> 00:15:39,405
‫- كبرت.
‫- [يضحك] أوه، إلهي.

167
00:15:39,440 --> 00:15:41,341
‫منذ متى؟

168
00:15:41,375 --> 00:15:43,644
‫- نعم. هناك نحن نذهب.
‫- حسناً. حسناً.

169
00:15:46,614 --> 00:15:48,414
‫آه.

170
00:15:50,049 --> 00:15:52,052
‫لا، أعني ذلك.

171
00:15:52,085 --> 00:15:55,657
‫هل تُصدّق هذا الهراء؟
‫حول كونه كلّه لانهائي؟

172
00:15:58,091 --> 00:16:02,062
‫- بالتأكيد، بوب.
‫- [يضحك]

173
00:16:02,095 --> 00:16:05,032
‫فقط أعتبرها، زي.

174
00:16:05,065 --> 00:16:06,567
‫صحيح، الكون اللانهائي يعني

175
00:16:06,600 --> 00:16:10,336
‫عدد لا حصر له من الحقائق.

176
00:16:10,370 --> 00:16:15,308
‫أنت لانهائي.
‫أنا اللانهائي، الجميع.

177
00:16:15,341 --> 00:16:17,311
‫يبدو نوعاً ما وكأنه وسيلة
‫للحصول على ما تريد.

178
00:16:17,344 --> 00:16:19,647
‫نعم. حسناً،
‫ماذا تريدين (زوزا)؟

179
00:16:22,249 --> 00:16:24,418
أريد أن يستمر هذا
‫الصيف إلى الأبد.

180
00:16:24,451 --> 00:16:26,385
‫همم.

181
00:16:26,419 --> 00:16:30,224
‫بعد شهر من الآن
‫ستكون في كولورادو

182
00:16:30,256 --> 00:16:31,390
‫وكوتون ستكون في الولاية.

183
00:16:31,424 --> 00:16:33,059
روب: مم-همم.

184
00:16:33,092 --> 00:16:34,360
‫لكن كورت ستظل هنا.

185
00:16:34,394 --> 00:16:36,764
‫زوزا: حسناً، يبدو الأمر كذلك.

186
00:16:36,798 --> 00:16:38,799
‫وكوتون على بعد ساعة. [يضحك]

187
00:16:38,832 --> 00:16:41,100
‫أنتم يا رفاق سوف تتسكعون
‫مثل كلّ نهاية أسبوع.

188
00:16:41,134 --> 00:16:45,404
‫وسأشارككم في فترات الراحة.
‫سنكون بخير، زي. أعدك.

189
00:16:51,211 --> 00:16:52,746
حسناً.

190
00:16:54,147 --> 00:16:57,751
أنظر، في هذه
‫النسخة من الكون الآن،

191
00:16:57,784 --> 00:16:59,687
‫نحن سوية.

192
00:16:59,721 --> 00:17:04,191
‫في كلّ تلك المساحة اللانهائية
‫أو الوقت أو أيًا كان الأمر،

193
00:17:04,223 --> 00:17:06,393
‫نحن جميعاً معاً.

194
00:17:06,425 --> 00:17:08,796
‫دعينا فقط نكون سعداء
‫لأننا محظوظون للغاية.

195
00:17:08,829 --> 00:17:10,632
‫كلنا.

196
00:17:18,839 --> 00:17:22,108
ربّما هذا هو الوحيد، زي.

197
00:17:23,778 --> 00:17:26,814
واحد، ماذا؟

198
00:17:26,847 --> 00:17:31,218
‫نسخة من الواقع حيث نبقى أصدقاء؟

199
00:17:31,250 --> 00:17:33,020
‫مدى الحياة.

200
00:17:46,534 --> 00:17:49,671
‫في المرة الأخيرة التي قبلناها،
‫قلنا إنّنا لن نفعل ذلك مرة أخرى.

201
00:17:53,875 --> 00:17:56,778
‫لا تزال هناك بعض
‫الأكوان التي لم نقم بها.

202
00:17:56,810 --> 00:17:59,112
إرجع، إرجع، إرجع

203
00:17:59,145 --> 00:18:00,882
‫أرجع، أرجع، ♪

204
00:18:00,914 --> 00:18:07,654
‫♪ كلّ ما أردته هو
‫أن أشعر بلمستك ♪

205
00:18:07,689 --> 00:18:11,692
‫أعيدوا الرعد الذي أعطانا الحبّ

206
00:18:11,726 --> 00:18:13,426
‫أعيدوا الرعد ♪

207
00:18:13,460 --> 00:18:16,496
‫[التنفّس بشدّة]

208
00:18:17,230 --> 00:18:21,367
‫♪ كلّ ما أردته هو
‫أن أشعر بلمستك ♪

209
00:18:21,401 --> 00:18:23,671
‫روبي.

210
00:18:23,704 --> 00:18:26,708
‫- هل كسر الواقي الذكري اللعين؟
‫- ماذا؟

211
00:18:26,740 --> 00:18:29,409
‫- روبي، إبتعد عني.
‫- ماذا؟!

212
00:18:31,444 --> 00:18:34,146
‫[عزف موسيقى الرقص]

213
00:18:51,898 --> 00:18:54,836
‫[تنهّدات]

214
00:19:01,340 --> 00:19:02,777
‫اللعنة.

215
00:19:05,880 --> 00:19:07,882
‫[تنهّدات]

216
00:19:37,443 --> 00:19:39,713
‫[صرير]

217
00:19:41,414 --> 00:19:42,884
‫[الشهقات]

218
00:20:26,661 --> 00:20:28,796
كوتون: هل نجت صداقاتك؟

219
00:20:36,470 --> 00:20:38,538
‫امرأة: سوزان، عزيزتي؟

220
00:20:52,519 --> 00:20:55,422
‫زوزا: ما هذا، ‫أمي؟
عليّ أن أذهب.

221
00:20:57,791 --> 00:21:00,027
‫امرأة: هذه هي المحقّقة موداري.

222
00:21:00,060 --> 00:21:02,696
تودّ أن تسألك بعض الأسئلة.

223
00:21:02,730 --> 00:21:05,633
‫عن صديقتك كوتون.

224
00:21:05,665 --> 00:21:08,468
‫أعتذر عن الظهور بهذه الطريقة.

225
00:21:08,502 --> 00:21:11,371
‫لقد أجرينا مقابلات مع
‫جميع زملاء كوتون في الفصل.

226
00:21:11,403 --> 00:21:12,807
‫- بمَنْ فيهم أنا.
‫- حسناً، هذا هو سبب وجودي هنا

227
00:21:12,839 --> 00:21:15,375
‫اليوم لمتابعة بعض التفاصيل.

228
00:21:15,407 --> 00:21:18,546
‫قال الجميع إنّهم رأوا كوتون
‫في حفلة بيت القمامة.

229
00:21:18,578 --> 00:21:20,313
‫قال عدّة أشخاص إنّهم رأوها تغادر.

230
00:21:20,346 --> 00:21:22,549
‫كانت مستاءة أو خائفة.

231
00:21:22,583 --> 00:21:25,051
كانت هذه آخر مرة
يراها أيّ شخص.

232
00:21:25,086 --> 00:21:26,854
أنتِ ‫كنتِ في تلك الحفلة، أليس كذلك؟

233
00:21:28,756 --> 00:21:30,390
‫نعم. كان الجميع.

234
00:21:30,423 --> 00:21:31,792
‫موداري: لكنّكِ لم تريها؟

235
00:21:31,826 --> 00:21:33,492
‫- لا
‫- أنتِ كنتِ في نفس الحفلة،

236
00:21:33,528 --> 00:21:36,530
أعزّ الأصدقاء، وأنتم
‫لم تتقاطعوا أبداً؟

237
00:21:36,564 --> 00:21:39,365
أنا ‫كنت ضائعة.

238
00:21:39,398 --> 00:21:40,701
ماذا؟

239
00:21:40,734 --> 00:21:42,670
آمل أنّك لم تقودي السيارة.

240
00:21:42,702 --> 00:21:44,436
‫لم أفعل.

241
00:21:44,471 --> 00:21:46,338
‫لقد تمّ توقيفك بتهمة حيازة
‫المخدرات العام الماضي.

242
00:21:46,373 --> 00:21:47,808
‫لماذا لم تذكري ذلك من قبل؟

243
00:21:47,842 --> 00:21:49,076
أ ‫ليس لدى الشرطة جهاز كمبيوتر؟

244
00:21:49,109 --> 00:21:51,411
‫ما علاقة ذلك بصديقتها؟

245
00:21:51,443 --> 00:21:53,847
‫هل تتناول أيّ مخدرات الآن؟

246
00:21:53,881 --> 00:21:56,517
الحقّ في هذه اللحظة؟

247
00:22:05,125 --> 00:22:11,598
‫بعض، ممم، مسكنات الألم منذ
‫بضع سنوات، عندما غادر والدي.

248
00:22:11,632 --> 00:22:14,868
‫ليس لوقت طويل. لم يكن ذنبها.

249
00:22:14,902 --> 00:22:16,938
‫هل حدث أيّ شيء آخر بينكما

250
00:22:16,971 --> 00:22:18,839
‫قبل الحفلة؟

251
00:22:18,873 --> 00:22:21,741
‫شيء من شأنه أن يختبر صداقتك؟

252
00:22:21,776 --> 00:22:24,945
ربّما يضعكما على خلاف.

253
00:22:24,979 --> 00:22:27,380
‫أي شيء من شأنه أن يجعلها تغادر.

254
00:22:36,022 --> 00:22:38,893
‫جاء بعض المحقّقين بالسؤال عنها.

255
00:22:42,730 --> 00:22:46,398
‫أنت لا تعرفين أين هي. صحيح؟

256
00:22:46,432 --> 00:22:49,670
‫- كنتُ سأخبركِ.
‫- نعم.

257
00:22:50,037 --> 00:22:52,073
‫[نقر دباسة]

258
00:22:53,907 --> 00:22:55,542
ربّما يجب علينا أن ننشرها.

259
00:22:55,576 --> 00:22:57,111
‫إذا كنتِ تريدين أن يراها الناس.

260
00:22:57,144 --> 00:23:00,013
حسناً، من الأسهل على
‫الناس رؤيتهم بهذه الطريقة.

261
00:23:03,851 --> 00:23:06,586
‫[تنهّدات] لا أعرف، زي.
‫في بعض الأحيان أنا فقط...

262
00:23:06,621 --> 00:23:09,022
‫أنا أحسّ مثل...

263
00:23:09,056 --> 00:23:13,425
‫أشعر فقط أنّها ليست مفقودة
‫من هذه المدينة فحسب،

264
00:23:13,460 --> 00:23:15,896
‫ولكن مثل...

265
00:23:15,930 --> 00:23:18,098
‫من هذا العالم.

266
00:23:19,700 --> 00:23:22,502
هي ‫أرادت المغادرة لسنوات.

267
00:23:22,536 --> 00:23:24,038
أنت تعرفين ذلك. هكذا هي فعلت.

268
00:23:24,070 --> 00:23:25,573
حسناً، هي لن تغادر دون إخبارنا.

269
00:23:25,605 --> 00:23:27,575
‫كانت صديقتنا.

270
00:23:27,607 --> 00:23:31,178
‫أجل، حسناً، يغادر الناس.
إنّهم لا يعودون.

271
00:23:31,211 --> 00:23:33,980
‫إنّها ليست جروّاً مفقوداً.

272
00:23:41,221 --> 00:23:42,722
‫آسفة.

273
00:23:42,757 --> 00:23:45,726
‫لا أعلم. أنا...

274
00:23:45,759 --> 00:23:49,563
‫أنا فقط...
‫لا أصدّق أنّها فعلت ذلك.

275
00:23:49,596 --> 00:23:53,800
‫لا أصدّق أن هذه هي
‫حياتي اللعينة الآن.

276
00:23:58,905 --> 00:24:01,008
‫- ماذا؟
‫- حسناً مهلاً شباب،

277
00:24:01,041 --> 00:24:04,111
‫هنا يأتي المرح الوفير.

278
00:24:04,979 --> 00:24:07,548
إدفع كلّ من العتلات إلى الأمام
للمضي قُدماً.

279
00:24:07,580 --> 00:24:08,982
وللخلف للعودة إلى الوراء.

280
00:24:09,016 --> 00:24:11,585
إدفع أحدهما للأمام
‫والآخر للخلف للدوران.

281
00:24:11,618 --> 00:24:13,820
‫و، اه ...

282
00:24:14,255 --> 00:24:18,224
وإذا سيارة أخرى...
‫[حوار يتلاشى]

283
00:24:20,161 --> 00:24:23,564
‫[حوار مكتوم]

284
00:24:31,571 --> 00:24:33,007
‫[صوت بيب]

285
00:24:46,186 --> 00:24:48,088
‫[طنين]

286
00:24:49,990 --> 00:24:52,727
‫[طنين]

287
00:24:55,663 --> 00:24:57,731
‫امرأة: سوزان.

288
00:25:09,175 --> 00:25:10,944
‫زوزا: مرحباً؟

289
00:25:17,718 --> 00:25:20,253
كوتون: قل الحقيقة.

290
00:25:21,122 --> 00:25:23,257
‫ما هذا؟

291
00:25:27,928 --> 00:25:31,198
‫رغبتك العميقة والأعمق.

292
00:25:36,770 --> 00:25:38,305
‫ماذا عنك أنت، زي؟

293
00:25:41,709 --> 00:25:43,277
‫مَنْ هناك؟

294
00:25:48,015 --> 00:25:50,550
كوتون: نحن نفوز ببقائنا أصدقاء.

295
00:26:30,657 --> 00:26:32,093
‫[الشهقات]

296
00:26:44,438 --> 00:26:47,807
‫[طقطقة ثابتة]

297
00:26:53,913 --> 00:26:56,016
كوتون: هل نجت صداقاتك؟

298
00:27:00,019 --> 00:27:01,654
‫[زوزا يرتجف]

299
00:27:21,275 --> 00:27:23,911
‫[ألعاب التصفير]

300
00:27:29,415 --> 00:27:33,253
روب: زي، لقد كنتُ أرسل الرسائل
النصيّة وأتّصل طوال الأسبوع.

301
00:27:33,287 --> 00:27:35,823
‫أيمكننا أن نتحدّث؟

302
00:27:35,855 --> 00:27:37,825
زي تعالي. نحن يجب أن نتكلم.

303
00:27:37,857 --> 00:27:39,727
‫نحن حقّاً لا.

304
00:27:39,759 --> 00:27:42,096
‫نعم فعلنا. لأجل كوتون. حسناً؟

305
00:27:42,128 --> 00:27:43,396
‫نحن بحاجة لمعرفة ما حدث.

306
00:27:43,430 --> 00:27:45,132
‫نعم، هي قد غادرتْ، روبي.

307
00:27:45,165 --> 00:27:48,169
هي ‫ذهبت إلى مكان ما،
وكذلك ستذهب انت.

308
00:27:53,106 --> 00:27:54,875
نحن ‫ما زلنا أصدقاء.

309
00:27:54,909 --> 00:27:56,977
‫يمكننا إصلاح هذا.

310
00:27:57,010 --> 00:28:00,346
‫هل نحن؟ حقّاً؟

311
00:28:02,415 --> 00:28:04,351
‫[تنهّدات]

312
00:28:06,086 --> 00:28:07,954
روب: لا. مرحباً، أنظري، زي، أنظري.

313
00:28:07,988 --> 00:28:09,455
‫[يبدأ المحرك]

314
00:28:09,490 --> 00:28:12,026
‫[كلام مكتوم]

315
00:28:19,299 --> 00:28:21,935
‫[حفيف الأوراق]

316
00:28:32,112 --> 00:28:35,015
‫امرأة: أنا آسف جداً، سو، حبيبتي.

317
00:28:36,849 --> 00:28:38,885
ماذا؟

318
00:28:38,919 --> 00:28:40,954
‫فقط عندما كنّا نعيد الأمور معاً.

319
00:28:40,988 --> 00:28:43,824
‫الآن هذا.

320
00:28:43,856 --> 00:28:45,326
كوتون على الأرجح يركب
‫على ظهر بعض المتأنق

321
00:28:45,358 --> 00:28:47,327
‫دراجة نارية الآن أو
‫شيء من هذا القبيل.

322
00:28:47,361 --> 00:28:50,197
‫نعم، دعونا نأمل ذلك.

323
00:28:50,230 --> 00:28:52,165
‫على عكس ماذا؟ أنّها قُتلت؟

324
00:28:52,199 --> 00:28:53,366
بحقّ المسيح، سوزان.

325
00:28:53,400 --> 00:28:54,969
حسناً، أنت من يفكّر في ذلك.

326
00:28:55,001 --> 00:28:57,403
‫- إنّها أفضل صديق لك.
‫- نعم، كانت.

327
00:28:59,540 --> 00:29:02,041
‫كان من المفترض أن
‫نخرج من هذه الحفرة معاً.

328
00:29:02,076 --> 00:29:04,010
‫لغة.

329
00:29:12,353 --> 00:29:14,421
‫أعتقد أنّني إعتدتُ على ذلك.

330
00:29:16,222 --> 00:29:18,125
الناس يغادرون.
هذه هي الحياة.

331
00:29:18,157 --> 00:29:20,994
‫المرأة: مغادرة والدك
‫لم يكن لها علاقة بك.

332
00:29:21,028 --> 00:29:24,198
‫كان مدمناً.
إنّه مرض.

333
00:29:25,567 --> 00:29:27,901
‫فجأة شخص آخر تحبّه ليس هنا.

334
00:29:27,934 --> 00:29:29,236
‫لا بأس أن تشعر بشيء ما.

335
00:29:29,269 --> 00:29:30,538
‫إنسي ذلك إنّه أمر، أمي.

336
00:29:30,571 --> 00:29:32,839
‫أعلم أنّك تحبّين كوتون.

337
00:29:32,873 --> 00:29:34,407
‫لديك كلّ أصدقائك، زوزا.

338
00:29:34,441 --> 00:29:36,376
‫هذا هو السبب في أنّهم يحبّونك مرة أخرى.

339
00:29:36,410 --> 00:29:37,845
‫مم. نعم.

340
00:29:37,877 --> 00:29:39,445
‫أستطيع حقّاً أن
‫أشعر بحبّ كوتون الآن.

341
00:29:39,480 --> 00:29:42,148
كوتون لم تهرب منك ولا والدك.

342
00:29:42,182 --> 00:29:44,317
أنتِ تعلمي ما حصل؟ غادر أبي
‫بسبب شخص ما، أمي.

343
00:29:44,351 --> 00:29:47,488
ربّما كان بسببي.
‫أو ربّما كان بسببك.

344
00:29:53,627 --> 00:29:56,396
ربّما لا أعرف.
ربّما كان كلّ شيء فقط.

345
00:29:59,432 --> 00:30:03,002
‫[قعقعة الأطباق، المياه الجارية]

346
00:30:15,949 --> 00:30:17,451
‫[الهاتف المحمول يطن]

347
00:30:32,432 --> 00:30:34,434
‫[الهاتف المحمول يطن]

348
00:30:53,386 --> 00:30:55,422
كوتون: لا توجد إجابات حمقاء.

349
00:30:55,455 --> 00:30:58,559
‫<i>قول الحقيقة. ما هذا؟</i>

350
00:30:58,593 --> 00:31:02,128
‫<i>أعمق وأعمق رغباتك.</i>

351
00:31:02,162 --> 00:31:04,464
المركز كورت، أنت مستيقظ.

352
00:31:08,536 --> 00:31:12,606
‫ما زلتُ على قائمة
الإنتظار في الجامعة.

353
00:31:12,640 --> 00:31:17,310
‫رغبتي العميقة هي أن أحصل
‫على الرسالة التي أكون فيها.

354
00:31:19,513 --> 00:31:22,048
‫[طقطقة النار، ثرثرة غير واضحة]

355
00:31:22,082 --> 00:31:24,117
‫[عزف موسيقى الرقص]

356
00:31:30,525 --> 00:31:36,396
‫أوه، بعض القدر سيركل
‫هذا إلى جونجا دين (أسم معركة).

357
00:31:36,430 --> 00:31:37,964
‫هل تملك أيّاً من؟

358
00:31:37,998 --> 00:31:40,299
كلا.

359
00:31:40,334 --> 00:31:43,136
‫لكني أراهن أنّه يمكنني الحصول على بعض.

360
00:31:43,170 --> 00:31:44,638
روب: ما هو جونجا دين؟

361
00:31:44,672 --> 00:31:47,307
‫لا أعلم.
‫البعض، مثل، رجل الأعشاب.

362
00:31:47,340 --> 00:31:50,277
‫مطبعة كورت الكاملة.

363
00:31:51,512 --> 00:31:55,549
‫[كلام غير واضح]

364
00:31:55,583 --> 00:31:57,719
‫أوه، حصلت على صدمة سخيفة.

365
00:31:57,751 --> 00:31:59,952
‫[يضحك]

366
00:31:59,987 --> 00:32:02,624
أنت مستغل جداً.
عليّ أن أذهب. حسناً.

367
00:32:02,656 --> 00:32:05,559
‫- كورتني؟
‫- [صرير، يضحك]

368
00:32:05,593 --> 00:32:08,127
‫- كوتون!
‫- أين روبي و زي؟

369
00:32:08,162 --> 00:32:10,163
‫هل لديكِ ولاعة؟

370
00:32:10,196 --> 00:32:11,964
‫مم. أتعلمين؟

371
00:32:11,999 --> 00:32:14,300
‫لقد أحضرتُ شيئاً لكِ.

372
00:32:14,334 --> 00:32:16,103
‫إنّها الحبوب التي تريديها.

373
00:32:18,137 --> 00:32:21,240
‫أوه، لماذا بحقّ الجحيم؟!

374
00:32:21,275 --> 00:32:24,344
كوتون!

375
00:32:24,377 --> 00:32:26,313
كوتون: أعتقد أنّنا كنّا أصدقاء.

376
00:32:29,651 --> 00:32:31,218
كورتني: ماذا تفعلين...

377
00:32:31,250 --> 00:32:33,721
‫لماذا تفعلين ذلك؟

378
00:33:46,125 --> 00:33:48,596
‫زوزا: لا أصدّق أنّها فعلت ذلك.

379
00:33:48,630 --> 00:33:52,700
‫لا أصدّق أنّ هذه هي
‫حياتي اللعينة الآن.

380
00:33:55,769 --> 00:33:57,538
ماذا؟

381
00:34:11,351 --> 00:34:13,119
أنظري، زي، لم أفعل...

382
00:34:13,152 --> 00:34:14,588
‫أعتقد أنّني كنت سأدخل.

383
00:34:14,621 --> 00:34:16,724
‫لم يفعل أيّ منا.

384
00:34:19,458 --> 00:34:22,161
حسناً، هذا ما قلته لهذا الشيء.

385
00:34:22,195 --> 00:34:23,864
‫لقد حصلت على هذا
‫القرف في ساحة بيع.

386
00:34:23,898 --> 00:34:25,567
كورتني: نعم،
‫أعرف، أعرف، أعرف.

387
00:34:25,599 --> 00:34:27,400
‫لكن، مثل، لم أكمل
‫دراستي الثانوية حقّاً

388
00:34:27,434 --> 00:34:28,835
‫مع إثارة ضجة.

389
00:34:28,869 --> 00:34:31,773
‫لذلك لا أعرف، ربّما
‫يكون هذا كلّه جزءاً منه.

390
00:34:31,806 --> 00:34:34,474
كوتون قالت الكثير من
‫القرف المجنون، كورت.

391
00:34:34,509 --> 00:34:37,376
‫أنتِ فقط الشخص الوحيد
‫الغبي بما يكفي لتصديق ذلك.

392
00:34:38,646 --> 00:34:40,547
‫إذن حتى ذلك الحين أنتِ
كنت تعنين ما قلتيه بعد ذلك؟

393
00:34:40,581 --> 00:34:43,585
‫حول رغبتك العميقة؟

394
00:34:44,686 --> 00:34:46,653
كلّ كلمة سخيفة.

395
00:34:52,793 --> 00:34:54,795
‫[سخرية]

396
00:35:03,871 --> 00:35:05,806
كوتون: ألا تريد أن تعرف؟

397
00:35:10,711 --> 00:35:12,780
‫نحن نلعب هذا، ونحن نعلم.

398
00:35:15,717 --> 00:35:17,652
‫هاه؟

399
00:35:18,251 --> 00:35:19,452
‫[قعقعة]

400
00:35:32,599 --> 00:35:35,769
‫أنا أصوّر أيها اللعين.

401
00:36:02,963 --> 00:36:05,297
‫نعم.

402
00:36:06,800 --> 00:36:08,568
كوتون: كورت.

403
00:36:11,271 --> 00:36:12,840
‫كورت، إستمع.

404
00:36:18,378 --> 00:36:20,547
‫كورت.

405
00:36:20,581 --> 00:36:22,916
ألا تتذكر

406
00:36:22,949 --> 00:36:25,753
كوتون؟

407
00:36:38,297 --> 00:36:39,967
‫[الشهقات]

408
00:36:44,706 --> 00:36:47,507
كوتون: هل نجت صداقاتك؟

409
00:36:48,009 --> 00:36:50,409
‫كيف إستطعت؟

410
00:36:52,478 --> 00:36:54,414
‫[صرخات]

411
00:36:55,382 --> 00:36:57,652
‫[التنفّس بشدّة]

412
00:37:03,858 --> 00:37:05,425
‫ماذا بحقّ الجحيم؟

413
00:37:05,458 --> 00:37:08,260
‫- [أزيز الهاتف المحمول]
‫- [صيحات]

414
00:37:21,007 --> 00:37:25,277
كوتون: لا توجد إجابات حمقاء.
قل الحقيقة.

415
00:37:25,311 --> 00:37:29,617
‫<i>ما هذا؟ رغبتك العميقة والأعمق؟</i>

416
00:37:29,650 --> 00:37:32,284
‫روبي، ماذا عنك؟

417
00:37:32,318 --> 00:37:33,887
‫لا أعرف ما إذا كان
‫ينبغي أن أقول هذا.

418
00:37:33,920 --> 00:37:35,956
‫يمكنك الحصول على واحد فقط.
‫إنّها رغبتك الأعمق.

419
00:37:35,989 --> 00:37:37,625
‫سوف تسخر مني.

420
00:37:37,657 --> 00:37:39,425
‫- لا، لن نفعل.
‫- نعم، سنفعل.

421
00:37:39,458 --> 00:37:41,327
‫- [يضحك]
‫- أجل.

422
00:37:41,360 --> 00:37:42,996
حسناً. حسناً.

423
00:37:43,030 --> 00:37:46,500
‫بما أنّكم يا رفاق أفضل
‫أصدقائي، سأكون صادقاً.

424
00:37:46,534 --> 00:37:48,503
كوتون: ماذا؟

425
00:37:49,036 --> 00:37:52,072
‫[طقطقة النار، كلام غير واضح]

426
00:37:52,106 --> 00:37:53,608
‫[عزف موسيقى الرقص]

427
00:37:53,641 --> 00:37:54,976
‫[يضحك]

428
00:38:10,958 --> 00:38:14,829
‫[تنفس ثقيل]

429
00:38:22,603 --> 00:38:23,838
‫زوزا: روبي.

430
00:38:23,871 --> 00:38:25,005
روب: أوه.

431
00:38:25,039 --> 00:38:27,007
‫هل كسر الواقي الذكري اللعين؟

432
00:38:27,041 --> 00:38:28,407
ماذا؟

433
00:38:28,440 --> 00:38:31,978
‫إبتعد عني.

434
00:38:32,012 --> 00:38:33,780
روب: مرحباً زي، ماذا...

435
00:38:33,815 --> 00:38:35,615
مرحباً، زي!

436
00:38:42,722 --> 00:38:46,626
‫ما زلنا أصدقاء، أليس كذلك؟
‫يمكننا إصلاح هذا.

437
00:38:47,460 --> 00:38:49,896
‫زوزا: هل نحن. هل حقّاً؟

438
00:38:56,804 --> 00:38:58,572
‫[يبدأ المحرك]

439
00:38:58,606 --> 00:39:00,907
كلا. مهلاً، أنظري.
زي، رغباتنا، حسناً؟

440
00:39:00,942 --> 00:39:02,876
إنّها تصبح حقيقة، كلّها!

441
00:39:02,909 --> 00:39:05,780
زي! حتى رغباتك!

442
00:39:20,427 --> 00:39:23,764
ربّما هذا هو الوحيد، زي.

443
00:39:23,797 --> 00:39:25,932
‫نسخة من الواقع
‫حيث نبقى أصدقاء...

444
00:39:25,967 --> 00:39:27,802
‫نبقى أصدقاء.

445
00:40:04,672 --> 00:40:07,842
كوتون: قل الحقيقة. ما هذا؟

446
00:40:07,875 --> 00:40:09,010
‫[خشخشة الزجاج]

447
00:40:09,043 --> 00:40:10,945
‫روبي، ماذا عنك؟

448
00:40:30,264 --> 00:40:31,798
كوتون؟

449
00:40:31,831 --> 00:40:34,768
‫روبي.

450
00:40:36,938 --> 00:40:38,505
‫[التنفّس مرتعش]

451
00:40:38,539 --> 00:40:40,641
‫ماذا بحقّ الجحيم؟

452
00:40:43,277 --> 00:40:45,947
‫هل نجت صداقاتك؟

453
00:40:49,583 --> 00:40:51,518
‫اللعبة؟

454
00:40:51,552 --> 00:40:53,586
‫سوف تفشل جميعاً.

455
00:40:59,159 --> 00:41:01,494
‫[الشهقات]

456
00:41:06,634 --> 00:41:08,202
‫اللعبة.

457
00:41:52,579 --> 00:41:54,148
‫[صوت كتابة]

458
00:42:06,659 --> 00:42:08,628
‫[صوت نقر]

459
00:42:50,170 --> 00:42:51,271
‫[صوت كتابة]

460
00:43:03,884 --> 00:43:05,920
‫[طقطقات ثابتة]

461
00:43:35,815 --> 00:43:38,284
كوتون: <i> كايل</i>

462
00:43:50,097 --> 00:43:52,766
‫[طقطقة ثابتة]

463
00:43:53,300 --> 00:43:56,003
‫هل تريد أن تلعب معي؟

464
00:43:56,036 --> 00:43:57,938
‫[طقطقة]

465
00:43:57,972 --> 00:44:01,108
‫[التنفّس بشدّة]

466
00:44:03,878 --> 00:44:05,646
‫هذه.

467
00:44:21,996 --> 00:44:23,731
‫لقد رأيت بعض الأشياء
‫التي لا يجب أن تكون لديك...

468
00:44:23,764 --> 00:44:25,331
‫لا يجب أن يكون لديك.

469
00:44:25,365 --> 00:44:27,668
‫[صراخ]

470
00:44:30,905 --> 00:44:33,139
‫[صراخ]

471
00:44:46,387 --> 00:44:47,954
‫[طقطقة ثابتة]

472
00:45:00,233 --> 00:45:02,302
‫[زقزقة العصافير]

473
00:45:08,141 --> 00:45:10,010
‫[يطرق]

474
00:45:13,047 --> 00:45:16,349
‫- موعد كبير الليلة؟
‫- نعم شيء من هذا القبيل.

475
00:45:16,382 --> 00:45:18,318
شكراً جزيلاً سوزان.

476
00:45:18,351 --> 00:45:22,322
أنا ‫أعلم أنّ الأمور لم تسر على ما
‫يرام تماماً في آخر مرة جلستِ فيها.

477
00:45:22,356 --> 00:45:25,125
نعم، لديّ الشرطة
على الإتصال السريع الآن.

478
00:45:25,159 --> 00:45:26,460
‫المرأة: هل هو طلب سريع
بإستخدام أحد التطبيقات،

479
00:45:26,492 --> 00:45:29,096
‫أم إنّ هذا هو مجرّد شيء إختلقتيه؟

480
00:45:29,128 --> 00:45:31,764
‫أه، إنّه تطبيق على ما أعتقد.
‫لا أعلم. أنا لا أملكه.

481
00:45:31,798 --> 00:45:34,300
حسناً، إنّه حقّاً في
‫أجهزة الكمبيوتر هذه الأيام.

482
00:45:34,335 --> 00:45:41,074
‫أعلم أنّه قد مضى قليلاً
‫على جلوس الطفل، لكني...

483
00:45:41,108 --> 00:45:43,177
‫أنا فقط بحاجة إلى من يراقبه.

484
00:45:47,081 --> 00:45:48,849
لأجل البيتزا.

485
00:45:48,882 --> 00:45:51,050
‫هناك 20 دولاراً إضافياً من
‫أجلك إذا تمكنتِ من الحصول عليه

486
00:45:51,085 --> 00:45:53,320
‫لتنظيف غرفته.

487
00:45:53,353 --> 00:45:57,458
شكراً لك مرة أخرى سوزان.
‫أنتِ حقّاً أنقذتِ مؤخرتي الليلة.

488
00:45:57,490 --> 00:46:00,260
حسناً، يراك الرجل الليلة
‫في هذا الفستان، إنّه مؤخرته

489
00:46:00,293 --> 00:46:02,228
‫هذا سيحتاج إلى الإدخار.

490
00:46:04,364 --> 00:46:07,101
‫[ضحكة مكتومة]

491
00:46:07,134 --> 00:46:09,802
‫[الباب يفتح ويغلق]

492
00:46:22,516 --> 00:46:24,050
‫الرجل: <i> بالتأكيد
‫الجحيم ليس وحده.</i>

493
00:46:24,083 --> 00:46:26,452
‫<i>سأرى ما إذا كان قد
‫سرق سيارة أخرى.</i>

494
00:46:26,487 --> 00:46:29,123
‫[رنين الجرس]

495
00:46:30,891 --> 00:46:32,826
مهلاً!

496
00:46:32,860 --> 00:46:34,961
مهلاً.

497
00:46:34,994 --> 00:46:36,329
بحقّ الجحيم؟

498
00:46:36,362 --> 00:46:39,132
أنظري، أحضرته، زي.

499
00:46:39,166 --> 00:46:41,568
‫هل هو؟

500
00:46:41,603 --> 00:46:43,003
‫الشيء الذي كان تمتلكه كوتون.

501
00:46:43,036 --> 00:46:44,838
‫لعبة الصداقة.

502
00:46:47,173 --> 00:46:49,043
‫[تنهّدات]

503
00:46:52,980 --> 00:46:54,014
‫إذن كيف حصلت عليه؟

504
00:46:54,047 --> 00:46:55,382
‫[يغلق الباب]

505
00:46:55,416 --> 00:46:56,849
‫لقد سرقته.

506
00:46:56,884 --> 00:46:58,318
حسناً، كان عليّ أن أفعل ذلك.

507
00:46:58,351 --> 00:46:59,887
أنظروا، أعمق رغباتنا،

508
00:46:59,920 --> 00:47:03,222
‫الأشياء التي قلناها، كلّ شيء،

509
00:47:03,257 --> 00:47:04,891
إنّها تحدث.

510
00:47:04,925 --> 00:47:06,327
‫كورتني: هذا حقيقي، زي.

511
00:47:06,360 --> 00:47:08,961
‫أعني، كان لديّ 2.6
‫في الفصل الدراسي الأخير.

512
00:47:08,996 --> 00:47:10,898
‫كيف وضعني ذلك من خلال الجحيم؟

513
00:47:10,931 --> 00:47:12,498
روب: نفس الشيء معي أيضاً.

514
00:47:12,534 --> 00:47:14,867
‫من أجل الخير أو السيئ منه.

515
00:47:16,670 --> 00:47:19,072
حسناً.

516
00:47:19,106 --> 00:47:21,074
إذن، ماذا الآن؟

517
00:47:23,476 --> 00:47:25,612
أنا لم أفهم.

518
00:47:25,646 --> 00:47:28,615
‫ماذا، لدينا العديد من
‫الرغبات التي يمكننا التفكير بها؟

519
00:47:28,650 --> 00:47:31,351
حسناً، قالت علينا أن
‫نقول الحقيقة، أتتذكر؟

520
00:47:31,385 --> 00:47:35,188
‫رغبتنا العميقة والأعمق.

521
00:47:35,222 --> 00:47:37,592
لذلك إذا تغيّرت، يمكننا اللعب
‫مرة أخرى، أليس كذلك؟

522
00:47:37,625 --> 00:47:40,927
‫لا أعتقد أنّ هذا منطقي.

523
00:47:40,960 --> 00:47:42,597
حسناً، إذا لم ينجح
‫الأمر، فقد حاولنا.

524
00:47:44,532 --> 00:47:46,568
أنظروا، هل تريدون
يا رفاق أن تعرفوا أو لا؟

525
00:47:53,039 --> 00:47:55,108
حسناً، أصابعنا.

526
00:47:59,713 --> 00:48:01,481
‫سأذهب أولاً.

527
00:48:04,217 --> 00:48:06,420
‫أريد أن أعرف ما حدث لكوتون.

528
00:48:09,623 --> 00:48:12,126
‫أريد أن أعرف ما حدث لكوتون.

529
00:48:18,197 --> 00:48:20,300
‫أريد أن أعرف ما حدث لكوتون.

530
00:48:35,983 --> 00:48:37,351
‫[سخرية]

531
00:48:37,384 --> 00:48:39,085
تماماً مثل الحياة، يمكنك
‫اللعب مرة واحدة فقط.

532
00:48:39,119 --> 00:48:41,355
مهلاً.

533
00:48:41,387 --> 00:48:43,322
انت تسمعه؟

534
00:48:48,663 --> 00:48:50,130
‫[قرقرة]

535
00:48:50,164 --> 00:48:51,431
‫إنّها تهتزّ.

536
00:48:51,465 --> 00:48:53,065
‫هل فعلت ذلك من قبل؟

537
00:48:53,099 --> 00:48:55,202
‫لم تفعل أيّ شيء
‫من قبل، أليس كذلك؟

538
00:48:55,235 --> 00:48:56,202
‫[شرائح]

539
00:48:56,235 --> 00:48:59,072
‫- [صيحات]
‫- أوه، بحقّ المسيح.

540
00:48:59,106 --> 00:49:00,974
‫هذا الشيء اللعين عضّني.

541
00:49:01,007 --> 00:49:04,679
‫[يضحك] اللعنة.
‫لا، لا يمكنني فعل هذا يا رفاق.

542
00:49:04,711 --> 00:49:08,014
‫أخبرتك أنّنا لا يجب
‫أن نلعب بهذا الشيء.

543
00:49:09,048 --> 00:49:11,018
‫[طقطقات ثابتة]

544
00:49:26,400 --> 00:49:29,503
‫هل تعتقد أنّ هذه فكرة جيدة؟

545
00:49:29,536 --> 00:49:31,371
‫لماذا فعلنا ذلك بحقّ الجحيم؟

546
00:49:31,405 --> 00:49:33,440
‫لمعرفة ما حدث لها.

547
00:49:35,777 --> 00:49:37,411
‫[جريان الماء، تنقية]

548
00:49:37,443 --> 00:49:39,146
‫[صرير]

549
00:49:47,086 --> 00:49:50,557
حسناً، قالت كوتون
إنّه كان إختباراً.

550
00:49:50,592 --> 00:49:52,492
ورأيت كيف كانت زوزا تتصرّف مؤخراً.

551
00:49:52,527 --> 00:49:55,094
‫كورتني: نعم، إنّها لا تهتمّ.

552
00:49:55,128 --> 00:50:00,333
‫رغبتها، كورت، ما قالته
‫عندما نلعب اللعبة لأول مرة.

553
00:50:00,367 --> 00:50:02,704
‫زوزا: مرحباً.

554
00:50:02,737 --> 00:50:05,038
‫أنا أعطي القرف.

555
00:50:05,072 --> 00:50:06,641
‫أنتم يا رفاق الذين تغادرون.

556
00:50:06,673 --> 00:50:09,476
‫أنا الوحيدة التي لم
تتخلى عن هذه الصداقة.

557
00:50:09,510 --> 00:50:11,478
‫اللعنة على هذا. لقد تجاوزتها.

558
00:50:11,512 --> 00:50:13,780
‫هذه اللعبة، يا رفاق
‫، أنا ذاهب إلى المنزل.

559
00:50:13,815 --> 00:50:16,518
مهلاً، كورت، فقط إنتظري.

560
00:50:16,550 --> 00:50:18,251
‫إذا لم تنجو صداقاتك من اللعبة،

561
00:50:18,284 --> 00:50:20,119
إذن فلن تنجو أنت أيضاً.

562
00:50:20,152 --> 00:50:22,255
‫هذا ما قالته كوتون.
‫كانت هذه هي القاعدة، أليس كذلك؟

563
00:50:22,289 --> 00:50:24,692
‫وهذا الشيء أظهر لنا كيف هو

564
00:50:24,726 --> 00:50:28,563
‫إذا أصبحت رغباتنا
‫حقيقية وأنظروا إلينا.

565
00:50:28,596 --> 00:50:31,231
‫هل حقّاً سوف نتخلى عن كوتون؟

566
00:50:37,170 --> 00:50:38,739
كورتني: كيف
‫يُفترض أن تبقيا أصدقاء

567
00:50:38,773 --> 00:50:41,576
‫إذا كنّا لا نعرف حتى أين هي؟

568
00:50:46,614 --> 00:50:49,048
‫[رنين الهاتف المحمول]

569
00:50:51,451 --> 00:50:53,688
‫ماذا بحقّ الجحيم هو هذا؟

570
00:50:55,590 --> 00:50:59,492
‫[الهواتف المحمولة ترن]

571
00:51:06,867 --> 00:51:08,735
كورتني: هل تريد الإتصال؟

572
00:51:08,769 --> 00:51:10,804
‫<i>كلّ ما علينا فعله هو
‫وضع أطراف أصابعنا عليه</i>

573
00:51:10,838 --> 00:51:13,206
‫<i>ونتشارك رغباتنا الأعمق والأعمق.</i>

574
00:51:13,239 --> 00:51:15,442
‫كورتني: <i> هل من السيئ أن
‫تكون رغبتي العميقة والأعمق</i>

575
00:51:15,474 --> 00:51:17,277
‫<i>لا تفعل ذلك؟</i>

576
00:51:17,311 --> 00:51:19,112
‫- هذه كاميرا ويب كوتون.
‫- زوزا: <i> إذن، لا يزال يتعيّن علينا</i>

577
00:51:19,146 --> 00:51:20,514
‫<i>مثل بعضنا البعض بعد
‫سماع رغبتنا العميقة؟</i>

578
00:51:20,547 --> 00:51:22,717
‫- كوتون: <i> بالضبط.</i>
‫- لا أحبّ هذا.

579
00:51:22,750 --> 00:51:24,786
أخرس عليك اللعنة، كورت.

580
00:51:24,818 --> 00:51:26,853
‫<i>- دورك الآن.
‫- أنا ما زلتُ على قائمة الإنتظار</i>

581
00:51:26,887 --> 00:51:29,556
‫<i>في الجامعة.</i>

582
00:51:29,590 --> 00:51:35,563
‫<i>رغبتي العميقة هي أن أحصل
‫على الرسالة التي أكون فيها.</i>

583
00:51:35,597 --> 00:51:37,331
كوتون: <i> روبي، ماذا عنك؟</i>

584
00:51:37,364 --> 00:51:38,733
‫"روبي": <i> لا أعرف ما إذا
‫كان عليّ أن أقول هذا.</i>

585
00:51:38,766 --> 00:51:40,568
كوتون: <i> يمكنك الحصول على واحدة فقط.</i>

586
00:51:40,601 --> 00:51:43,538
‫- إنّها رغبتك الأعمق.
‫- سوف تسخر مني.

587
00:51:43,570 --> 00:51:45,338
‫- لا، لن نفعل ذلك أبداً.
‫- نعم، سنفعل.

588
00:51:45,371 --> 00:51:47,206
‫- [ضحك]
‫- أجل.

589
00:51:47,239 --> 00:51:49,376
روب: حسناً.

590
00:51:49,409 --> 00:51:52,311
‫رغبتي العميقة...

591
00:51:53,614 --> 00:51:55,481
‫... هل أريد حقّاً أن
‫أكون جيدًا في الجنس.

592
00:51:55,516 --> 00:51:56,717
‫[ضحك]

593
00:51:56,751 --> 00:52:00,387
بحقّ المسيح، روبي ذاهب بالكامل يا صاح.

594
00:52:00,420 --> 00:52:02,289
‫[<i> ضحك </i>]

595
00:52:02,322 --> 00:52:04,324
‫اللعنة.

596
00:52:04,358 --> 00:52:06,628
‫<i>نعم حسناً؟ هناك، قلت ذلك.
‫هل أنت سعيد؟</i>

597
00:52:06,661 --> 00:52:10,230
‫كورتني: <i> لا أعرف ما إذا
‫كنت سأصف ذلك بالسعادة.</i>

598
00:52:10,262 --> 00:52:11,798
‫<i>ماذا عنك، زي؟</i>

599
00:52:11,833 --> 00:52:13,835
‫<i>رغبتك العميقة والأعمق.</i>

600
00:52:15,603 --> 00:52:18,672
‫أعمق رغبة؟

601
00:52:23,644 --> 00:52:26,179
‫سوف تغادرون يا رفاق
‫سوف تحطّمون قلبي.

602
00:52:29,483 --> 00:52:33,387
‫آمل فقط أنّه عندما تفعل
‫ذلك، فأنا لا أكترث بعد الآن.

603
00:52:50,637 --> 00:52:52,507
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

604
00:52:52,539 --> 00:52:53,775
‫توصيل؟ من أين؟

605
00:52:53,807 --> 00:52:56,643
‫أه، إنّه ليس نصّاً.

606
00:52:56,677 --> 00:52:58,210
ربّما قطرة جوية؟

607
00:52:58,244 --> 00:53:00,947
كورتني: من اللعبة؟
إنّها تملك واي فاي لعين؟

608
00:53:00,981 --> 00:53:02,717
‫الطفل.

609
00:53:03,818 --> 00:53:06,753
ال ‫... سألنا اللعبة ماذا حدث لكوتون.

610
00:53:06,788 --> 00:53:08,856
ربّما يحاول أن يوضّح
‫لنا مكان العثور عليها.

611
00:53:08,889 --> 00:53:11,490
‫ما هذا الكمبيوتر اللعين غريب الأطوار؟
هو ‫كان يسجّل لنا؟

612
00:53:11,525 --> 00:53:13,527
ربّما. لا أعلم.
إنّه...

613
00:53:13,561 --> 00:53:15,630
‫لقد تمّ تعليقه بسبب هذا
‫النوع من الهراء من قبل.

614
00:53:15,663 --> 00:53:18,465
حسناً، إذا كان
يسجّل غرفة كوتون...

615
00:53:18,498 --> 00:53:20,601
‫ما الذي هو رآه هناك؟

616
00:53:22,268 --> 00:53:24,938
‫إذا كان بإمكاني أن أنزله
‫إلى الطابق السفلي وألهيه،

617
00:53:24,972 --> 00:53:27,641
‫هل يمكنك الصعود هناك والنظر
‫في جهاز الكمبيوتر الخاص به؟

618
00:53:54,501 --> 00:53:56,268
‫[يطرق]

619
00:53:57,938 --> 00:53:59,639
‫[صوت كتابة]

620
00:54:01,541 --> 00:54:03,577
زوزا: كايل؟

621
00:54:07,481 --> 00:54:09,449
‫هل يمكنني الدخول؟

622
00:54:09,884 --> 00:54:11,786
‫[صوت كتابة]

623
00:54:16,356 --> 00:54:19,726
‫[تستمر صوت كتابة]

624
00:54:24,798 --> 00:54:27,568
‫كان رجلي العجوز يحبّ
‫الرعب الإيطالي حقّاً.

625
00:54:30,436 --> 00:54:32,039
‫لقد مات الآن.

626
00:54:35,742 --> 00:54:40,313
حسناً، ميت في حالة سكر
‫في مكان ما، على الأرجح.

627
00:54:47,088 --> 00:54:49,422
‫مات أبي أيضاً.

628
00:54:51,692 --> 00:54:53,425
حقّاً ميت.

629
00:54:53,693 --> 00:54:57,429
‫نعم. أنا أعرف.

630
00:54:57,463 --> 00:54:59,000
الناس تعرف.

631
00:55:02,702 --> 00:55:05,539
‫يتم إستغلال كلّ
‫عائلة على نطاق واسع.

632
00:55:07,507 --> 00:55:09,476
‫[صوت كتابة]

633
00:55:12,914 --> 00:55:14,949
‫أوه، "كيس الشجاعة".

634
00:55:16,751 --> 00:55:17,985
‫كما تعلم، أنت لست كبيراً بما يكفي

635
00:55:18,018 --> 00:55:19,887
‫لمعرفة ما هو شريط الفيديو
في أج أس، أليس كذلك؟

636
00:55:19,920 --> 00:55:22,389
‫[صوت كتابة]

637
00:55:24,525 --> 00:55:26,527
‫ولا أنا.

638
00:55:27,862 --> 00:55:31,699
مهلاً. هل تريد مشاهدة هذا الليلة؟

639
00:55:35,702 --> 00:55:38,072
‫[تشغيل الموسيقى الدرامية]

640
00:55:39,106 --> 00:55:41,108
‫[<i> الصراخ </i>]

641
00:55:41,141 --> 00:55:43,510
‫[<i> القطع </i>]

642
00:55:49,851 --> 00:55:51,451
‫[<i> الصراخ </i>]

643
00:55:53,987 --> 00:55:56,090
آه، اونه-اونه. لا.

644
00:55:56,123 --> 00:55:57,791
‫لا أستطيع فعل هذا.

645
00:55:57,824 --> 00:55:59,860
‫هذا... مشاهدة هذا
‫يجعلني مريضاً جسدياً.

646
00:55:59,893 --> 00:56:03,731
‫أنا ذاهب لمداهمة خزانة
‫المشروبات الكحولية إحتجاجاً.

647
00:56:03,764 --> 00:56:06,132
مهلاً. مهلاً.

648
00:56:06,166 --> 00:56:08,068
‫جبان.

649
00:56:09,637 --> 00:56:12,139
‫[<i> تشغيل موسيقى مثيرة </i>]

650
00:56:12,172 --> 00:56:14,041
‫[يضحك]

651
00:56:15,610 --> 00:56:18,512
‫هدر لمعدة جميلة.

652
00:56:18,545 --> 00:56:21,615
‫[<i> التحدّث غير الواضح على التلفزيون </i>]

653
00:56:28,956 --> 00:56:31,659
‫[صرير الباب]

654
00:56:38,766 --> 00:56:40,867
‫[يتنهّد روب]

655
00:56:41,635 --> 00:56:43,436
‫[الشهقات]

656
00:56:47,507 --> 00:56:49,110
روب: توقّف.

657
00:57:00,621 --> 00:57:01,789
‫[نقرات]

658
00:57:08,795 --> 00:57:10,998
‫القرف المقدس.

659
00:57:13,199 --> 00:57:14,668
كايل: كانت واحدة
‫من مفضلاتي أيضاً.

660
00:57:14,702 --> 00:57:16,670
بحقّ المسيح، طفل!

661
00:57:20,907 --> 00:57:23,543
‫أنت تعرف أنّ هذا سيء،
أليس كذلك؟

662
00:57:23,577 --> 00:57:25,780
‫مثل فساد قاعة
‫منحرفة سيئة.

663
00:57:30,251 --> 00:57:32,585
‫هل تعرف مَنْ كان هذا؟

664
00:57:32,619 --> 00:57:34,822
‫هذا الشخص؟

665
00:57:35,722 --> 00:57:39,559
‫هل لديك أيّ فيديوهات أخرى معها؟

666
00:57:42,963 --> 00:57:44,965
الرجل: <i> حسناً، كورت، دعنا نسمع ذلك.</i>

667
00:57:47,768 --> 00:57:50,237
‫[<i> التحدّث غير الواضح على التلفزيون </i>]

668
00:57:53,907 --> 00:57:58,579
‫<i>إنّه غريب جداً. ماذا بعد؟</i>

669
00:57:58,612 --> 00:58:00,047
مهلاً.

670
00:58:00,081 --> 00:58:01,581
‫الرجل: <i> إنّه مثلي أنا...</i>

671
00:58:01,614 --> 00:58:03,684
أنت ‫ترى ذلك؟

672
00:58:03,717 --> 00:58:05,518
‫الرجل: <i> لقد أصبح طفلاً</i>

673
00:58:05,552 --> 00:58:07,021
‫<i>هناك.</i>

674
00:58:07,054 --> 00:58:08,722
‫<i>مجرّد طفل.</i>

675
00:58:13,860 --> 00:58:16,030
‫هناك شيء خاص بها.

676
00:58:19,599 --> 00:58:22,603
‫نعم، كانت دائماً هكذا.

677
00:58:22,635 --> 00:58:25,873
‫منذ أن كنّا صغاراً.

678
00:58:33,614 --> 00:58:35,248
إنتظر. هذا...

679
00:58:41,856 --> 00:58:43,891
‫لكن أنا...

680
00:58:45,259 --> 00:58:47,762
‫نحن أبداً...

681
00:58:47,795 --> 00:58:50,130
‫هل فعلنا؟

682
00:58:53,800 --> 00:58:57,972
‫الرجل: <i> كلّ شيء يختفي ويختفي</i>

683
00:58:58,005 --> 00:58:59,572
‫[طقطقات ثابتة]

684
00:58:59,606 --> 00:59:02,309
الرجل: حسناً، ‫لا شيء، جورج.

685
00:59:02,342 --> 00:59:03,844
‫<i>هل تبحث...</i>

686
00:59:03,878 --> 00:59:07,882
ربّما بلورات، أو مغناطيس.

687
00:59:09,817 --> 00:59:13,353
‫لا أستطيع معرفة كيف يفعل ذلك.

688
00:59:13,387 --> 00:59:15,056
زوزا: ماذا تفعل؟

689
00:59:15,088 --> 00:59:18,025
‫الرجل: <i> في أوقات أخرى،...</i>

690
00:59:18,059 --> 00:59:19,994
‫هل أنت بخير؟

691
00:59:20,728 --> 00:59:22,929
مهلاً، ماذا حصل؟

692
00:59:26,233 --> 00:59:28,835
‫روبي؟ هل أنت بخير؟

693
00:59:29,670 --> 00:59:31,237
‫لا أعلم.

694
00:59:31,271 --> 00:59:32,972
‫ماذا وجدت هناك؟

695
00:59:34,909 --> 00:59:36,976
‫على الحاسوب؟

696
00:59:40,047 --> 00:59:42,882
روب: زي، هل تتذكر الحفلة؟

697
00:59:44,050 --> 00:59:47,288
‫لم أر قط كوتون قبل أن تختفي.

698
00:59:48,222 --> 00:59:51,759
‫لكن...

699
00:59:51,791 --> 00:59:53,960
‫لم أقل لكم.

700
00:59:55,728 --> 00:59:58,833
‫لقد كنّا نحن، زي.

701
01:00:00,367 --> 01:00:03,603
‫ماذا تقصد بذلك؟ ماذا كنّا؟

702
01:00:05,271 --> 01:00:08,108
‫كان بسببنا.

703
01:00:08,141 --> 01:00:10,911
‫بسببنا نحن أنّها هربت.

704
01:00:16,282 --> 01:00:19,085
‫كانت كوتون هي التي خرجت علينا.

705
01:00:23,791 --> 01:00:25,893
‫[حوار غير مسموع]

706
01:00:31,264 --> 01:00:34,001
‫زوزا: ماذا؟

707
01:00:34,034 --> 01:00:37,670
أنتم يا رفاق ‫كنتم مثل النائمين معاً؟

708
01:00:39,306 --> 01:00:41,876
‫هل شعرت يوماً أنّه ليس أنت؟

709
01:00:44,077 --> 01:00:46,179
‫مَنْ فعل الأشياء التي فعلتها؟

710
01:00:49,083 --> 01:00:51,217
‫لست أنت من عشتهم.

711
01:00:53,786 --> 01:00:54,989
‫أنت تخيفني، روبي.

712
01:00:55,021 --> 01:00:57,824
‫لا تدعوني سخيف روبي!

713
01:01:21,248 --> 01:01:22,315
‫[قرقرة]

714
01:01:22,349 --> 01:01:23,918
‫[يشهق]

715
01:01:25,186 --> 01:01:28,255
‫[التنفّس بعمق]

716
01:01:32,326 --> 01:01:34,128
كوتون: كيف يمكنك ذلك؟

717
01:01:41,969 --> 01:01:44,304
‫[صرخات كورتني]

718
01:01:45,972 --> 01:01:47,340
زوزا: كورت؟

719
01:01:47,974 --> 01:01:50,744
‫- [صيحات]
‫- مرحباً. مهلاً.

720
01:01:50,777 --> 01:01:53,480
‫أنت بخير. أنت بخير.

721
01:01:53,514 --> 01:01:55,481
مهلاً. مهلاً.

722
01:01:55,516 --> 01:01:58,351
أنا ‫رأيت شيئاً.

723
01:01:58,385 --> 01:02:00,721
‫في المرآة.

724
01:02:03,923 --> 01:02:05,291
‫[أنين]

725
01:02:05,326 --> 01:02:07,360
ماذا؟

726
01:02:07,393 --> 01:02:10,130
‫لا تسألني.
اللعنة، أخرج عليك اللعنة!

727
01:02:24,077 --> 01:02:26,313
‫أنت بخير، أيها الطفل الصغير.

728
01:02:30,483 --> 01:02:32,418
‫زوزا.

729
01:02:36,489 --> 01:02:40,193
‫أتذكر عندما كنت انا الوحيد
‫الذي كان يناديك بذلك؟

730
01:02:41,596 --> 01:02:43,496
‫نعم.

731
01:02:43,530 --> 01:02:45,532
لمدّة عامين مثل.

732
01:02:47,568 --> 01:02:51,371
‫وكوتون إشتعلت بسرعة كبيرة.

733
01:02:51,405 --> 01:02:53,474
‫روبي، على الرغم من...

734
01:02:53,507 --> 01:02:55,409
‫لقد نمت معه، أليس كذلك؟

735
01:02:55,442 --> 01:02:57,378
‫[ضحكة مكتومة كورتني]

736
01:03:04,585 --> 01:03:08,922
كورتني: بدأ نوعاً
‫ما في نهاية الحفلة.

737
01:03:10,456 --> 01:03:14,427
‫فقط... شعرت أنّكم
‫تتجاهلونني يا رفاق.

738
01:03:16,530 --> 01:03:22,202
‫لكن بعد ذلك تحدثت معه و...

739
01:03:22,235 --> 01:03:27,840
‫بدأ يقول كلّ هذا الهراء
‫مثل الأكوان اللانهائية

740
01:03:27,875 --> 01:03:32,514
‫وكم نحن محظوظون
‫بوجود بعضنا البعض.

741
01:03:34,213 --> 01:03:40,253
‫وكان مثل... كان
‫هو، لكنه أقل دراية.

742
01:03:44,925 --> 01:03:49,862
ربّما هذا هو الكون الوحيد
‫الذي نبقى فيه أصدقاء إلى الأبد.

743
01:03:49,896 --> 01:03:52,965
‫[سخرية] إستخدم نفس الخط عليك؟

744
01:03:53,000 --> 01:03:54,300
‫أعتقد أنّنا كلانا أغبياء سخيفين.

745
01:03:54,335 --> 01:03:55,637
‫نعم!

746
01:03:55,670 --> 01:03:57,871
‫[يضحك]

747
01:03:57,905 --> 01:04:01,175
إلهي، أريد أن
‫أكرهه بشدّة حتى الآن.

748
01:04:02,409 --> 01:04:06,045
‫[صرير ألواح الأرضية]

749
01:04:36,409 --> 01:04:39,213
‫[<i> أزيز ثابت </i>]

750
01:04:45,085 --> 01:04:47,186
‫[أزيز ثابت بصوت عالٍ]

751
01:04:59,266 --> 01:05:01,568
‫[نقرات]

752
01:05:11,244 --> 01:05:13,947
مهلاً، طفل.

753
01:05:18,418 --> 01:05:20,954
‫ماذا تفعل هنا؟

754
01:05:25,527 --> 01:05:27,327
‫هل أنت بخير؟

755
01:05:40,641 --> 01:05:42,577
كوتون؟

756
01:05:42,610 --> 01:05:44,579
‫[يلهث]

757
01:05:44,612 --> 01:05:46,213
أوه، يا إلهي!

758
01:05:51,150 --> 01:05:53,186
‫هل فعلت هذا ؟!

759
01:05:55,489 --> 01:05:58,157
‫إذا كان هذا إختباراً
‫، فإننا نفشل فيه.

760
01:05:59,661 --> 01:06:02,094
‫[روب يلهث]

761
01:06:04,231 --> 01:06:05,498
روب: لا، لا.

762
01:06:06,065 --> 01:06:08,367
‫[همهمات]

763
01:06:08,402 --> 01:06:10,572
‫كورت! زوزا!

764
01:06:10,605 --> 01:06:13,005
‫زوزا! كورت!

765
01:06:13,039 --> 01:06:15,175
‫ما زلت أحبك رغم.

766
01:06:16,610 --> 01:06:18,646
‫[يشهق]

767
01:06:20,246 --> 01:06:22,014
‫أحبك أيضاً، زي.

768
01:06:22,550 --> 01:06:24,751
‫زوزا: ما زلت أحبك رغم ذلك.

769
01:06:24,786 --> 01:06:26,588
كورتني: أحبك أيضاً، زي.

770
01:06:36,295 --> 01:06:38,264
‫روب؟

771
01:06:40,266 --> 01:06:43,202
‫أحتاج مشروباً.

772
01:06:43,237 --> 01:06:45,338
‫أين ذهب روبي برأيك؟

773
01:06:46,106 --> 01:06:48,275
‫[صلصلة النظارات]

774
01:06:48,307 --> 01:06:50,409
‫روبي؟

775
01:07:10,463 --> 01:07:13,032
‫[همهمات]

776
01:07:17,237 --> 01:07:18,739
‫[الآهات]

777
01:07:46,800 --> 01:07:48,769
‫[قعقعة]

778
01:07:50,771 --> 01:07:52,706
‫[ثابتة]

779
01:07:54,206 --> 01:07:56,309
‫صوت: كورت...

780
01:08:01,347 --> 01:08:03,083
‫[ووش]

781
01:08:07,722 --> 01:08:10,289
كوتون: قل الحقيقة،
وإلا فلن تنجح.

782
01:08:14,561 --> 01:08:17,798
‫نحن نلعب هذا، ونحن نعلم.

783
01:08:17,832 --> 01:08:21,435
‫نحن نعلم أنّنا سنبقى أصدقاء
‫إلى الأبد، بغضّ النظر عن السبب.

784
01:08:21,467 --> 01:08:23,403
‫ماذا عنك، زي؟

785
01:08:25,238 --> 01:08:27,407
‫زوزا: أريد أن أعرف ما حدث لكوتون.

786
01:08:27,440 --> 01:08:30,377
‫روب وكورتني: أريد أن
‫أعرف ما حدث لكوتون.

787
01:08:32,479 --> 01:08:35,481
‫[عزف موسيقى الرقص]

788
01:08:47,595 --> 01:08:50,363
‫[عزف موسيقى الرقص]

789
01:08:54,501 --> 01:08:56,671
‫[صراخ غير واضح]

790
01:08:56,703 --> 01:08:59,673
‫[عزف موسيقى الرقص]

791
01:09:18,926 --> 01:09:20,795
‫[عزف موسيقى الرقص]

792
01:09:20,828 --> 01:09:22,697
‫[إستنشاق]

793
01:09:24,430 --> 01:09:27,333
‫[السعال والقيء]

794
01:09:30,369 --> 01:09:33,507
‫[يشهق، آهات]

795
01:09:33,541 --> 01:09:36,677
‫لقد تقيأت. [ضحكات خافتة]

796
01:09:37,411 --> 01:09:39,378
‫أنا مغادر.

797
01:09:39,412 --> 01:09:41,916
‫لقد وصلت للتو هنا.

798
01:09:41,948 --> 01:09:45,284
‫- شربنا لك الفودكا...
‫- سأرحل.

799
01:09:45,318 --> 01:09:46,787
‫وليس فقط الحفلة، زوزا.

800
01:09:46,820 --> 01:09:50,725
‫سيارتي معبأة. سأرحل الآن.

801
01:09:50,757 --> 01:09:52,894
حسناً.

802
01:09:52,926 --> 01:09:54,862
‫- سوف أذهب معك.
‫- كلا.

803
01:09:54,895 --> 01:09:56,898
‫أنت غير مدعو.

804
01:09:56,930 --> 01:10:00,500
كنّا نتحدّث دائماً عن
‫الذهاب، كلّ واحد منا.

805
01:10:00,534 --> 01:10:04,404
‫رأيتك معه، سوزان.

806
01:10:04,438 --> 01:10:05,404
‫سوزان؟

807
01:10:05,439 --> 01:10:07,007
مرحباً؟

808
01:10:07,041 --> 01:10:09,777
كوتون: <i> كورت؟</i>

809
01:10:09,810 --> 01:10:12,212
‫<i>كورت، إستمع.</i>

810
01:10:13,345 --> 01:10:14,515
‫<i>لقد حدث هذا بالفعل.</i>

811
01:10:14,548 --> 01:10:17,984
كوتون، ‫أين أنت؟

812
01:10:19,020 --> 01:10:20,721
‫<i>ألا تتذكر؟</i>

813
01:10:22,590 --> 01:10:25,458
‫<i>شكراً على الحصول على الحبوب مني.</i>

814
01:10:25,492 --> 01:10:27,795
‫<i>أخذتهم جميعاً، كورت.</i>

815
01:10:33,500 --> 01:10:35,770
‫[نقرات]

816
01:10:37,838 --> 01:10:39,640
‫[نقرات]

817
01:10:39,873 --> 01:10:41,775
‫[الشهقات]

818
01:10:42,844 --> 01:10:44,511
‫[الآهات]

819
01:10:45,579 --> 01:10:47,648
‫[الشهقات]

820
01:10:48,615 --> 01:10:50,650
‫[أنين]

821
01:10:51,985 --> 01:10:53,921
‫لم أكن...

822
01:10:53,954 --> 01:10:55,689
‫أنا... أنا...

823
01:10:55,722 --> 01:10:57,323
‫لم أكن.

824
01:10:57,356 --> 01:11:00,027
شكراً لك روب.

825
01:11:00,060 --> 01:11:02,930
‫[ينتحب]

826
01:11:02,963 --> 01:11:05,733
‫طفلي روبي الصبي.

827
01:11:05,766 --> 01:11:07,868
‫أنا معجب بك.

828
01:11:10,537 --> 01:11:14,609
‫لقد إختبرتنا جميعاً.

829
01:11:14,641 --> 01:11:16,543
‫وفشلنا.

830
01:11:16,577 --> 01:11:17,912
‫أريد أن أذهب، ولا
‫أريدك أن تأتي. لا.

831
01:11:17,944 --> 01:11:20,747
‫- لماذا؟
‫- لأنّك صديقي!

832
01:11:20,782 --> 01:11:22,783
أنت لا تعجبني. لا أحد يفعل.

833
01:11:22,817 --> 01:11:25,619
‫هناك سبب لمغادرة والدك اللعين.

834
01:11:26,587 --> 01:11:29,556
‫لا، لا، لا، لا.

835
01:11:29,590 --> 01:11:30,858
أنا آسف جداً.

836
01:11:30,891 --> 01:11:33,060
أوه، إلهي! لا، كوتون!

837
01:11:33,094 --> 01:11:35,930
‫ستكون دائماً أفضل
‫صديق لي، كورت.

838
01:11:35,962 --> 01:11:38,698
‫غادر والدي بسببه.

839
01:11:38,733 --> 01:11:40,801
‫القرف الخاص به.

840
01:11:40,835 --> 01:11:42,936
‫تريد أن تتركيني وشأني
أيضاً الآن، (كوتون) هذا عليك.

841
01:11:42,970 --> 01:11:44,905
أنت دائماً تفعلي هذا.

842
01:11:44,939 --> 01:11:47,942
‫إذا لم يكن أيّ شخص
‫آخر، والدك، والدتك،

843
01:11:47,975 --> 01:11:50,511
‫العالم، أنا.

844
01:11:50,545 --> 01:11:52,880
إنّه عليك، زي. لقد فعلتِ هذا.

845
01:11:52,913 --> 01:11:55,515
‫[ينتحب]

846
01:11:55,550 --> 01:11:58,417
‫لم يكن يجب أن نلعب
‫تلك المباراة، روبي.

847
01:11:59,418 --> 01:12:01,889
‫[ينتحب]

848
01:12:01,922 --> 01:12:05,960
كلّ نسخة من هذا تنتهي بي ميّتة.

849
01:12:08,563 --> 01:12:10,564
‫[همهمات]

850
01:12:12,399 --> 01:12:14,601
‫[التنفّس بشدّة]

851
01:12:21,007 --> 01:12:23,610
أوه، إلهي. أوه، يا إلهي.

852
01:12:23,644 --> 01:12:25,345
أوه، يا إلهي.

853
01:12:32,484 --> 01:12:33,787
روب: ربّما هذا هو الشخص.

854
01:12:33,820 --> 01:12:35,655
‫[الشهقات]

855
01:12:36,724 --> 01:12:39,126
‫نسخة من الواقع حيث نبقى أصدقاء.

856
01:12:39,159 --> 01:12:42,494
‫[قرقرة]

857
01:13:10,489 --> 01:13:13,094
‫[يغرق السكين]

858
01:13:16,796 --> 01:13:18,765
‫[سحق]

859
01:13:37,918 --> 01:13:40,054
‫[ثابتة]

860
01:13:41,087 --> 01:13:43,524
‫[قعقعة]

861
01:13:47,560 --> 01:13:49,796
‫الصوت: <i> سألتنا عما حدث لها</i>

862
01:13:49,829 --> 01:13:52,132
‫لكن هذا لم يحدث.

863
01:13:52,166 --> 01:13:53,967
‫كوتون هي صديقتي.

864
01:13:55,802 --> 01:13:58,506
‫الصوت: <i> هل هي؟</i>

865
01:13:58,538 --> 01:14:00,573
‫لم تكن هذه كوتون التي أعرفها.

866
01:14:00,608 --> 01:14:03,243
‫الصوت: <i> لقد إختبرناك، وفشلت</i>

867
01:14:03,277 --> 01:14:05,046
‫أنت فشلت.

868
01:14:07,814 --> 01:14:10,583
‫[الشهقات]

869
01:14:10,618 --> 01:14:13,820
تذكّري رغبتك العميقة، سوزان.

870
01:14:13,854 --> 01:14:17,591
‫هل تهتمّين بها أكثر
ممّا تهتمّين بأصدقائك؟

871
01:14:17,625 --> 01:14:18,893
‫[ينتحب]

872
01:14:18,926 --> 01:14:20,493
أوه، يا إلهي.

873
01:14:20,528 --> 01:14:23,663
‫[الضرب]

874
01:14:23,698 --> 01:14:25,899
أوه، يا إلهي. روبي.

875
01:14:25,932 --> 01:14:28,836
أوه، يا إلهي. أوه، يا إلهي،
‫روبي هل أنت بخير؟

876
01:14:28,868 --> 01:14:31,505
‫مَنْ هو صاحب هذا الدم؟

877
01:14:32,605 --> 01:14:34,641
‫[يغرق السكين]

878
01:14:44,217 --> 01:14:46,252
‫[الشهقات]

879
01:14:55,061 --> 01:14:56,596
‫[دويّ]

880
01:14:56,630 --> 01:14:59,166
كايل: لا أحد من
‫أصدقائك ينجو من اللعبة.

881
01:15:01,135 --> 01:15:02,970
زوزا: كورتني؟

882
01:15:03,003 --> 01:15:05,171
‫[قعقعة]

883
01:15:05,206 --> 01:15:07,173
‫[الآهات]

884
01:15:11,112 --> 01:15:13,146
‫[سحق]

885
01:15:24,257 --> 01:15:26,027
‫[ثابتة]

886
01:15:26,060 --> 01:15:27,795
‫[الشهقات]

887
01:15:28,628 --> 01:15:30,264
‫آه!

888
01:15:31,765 --> 01:15:33,600
‫[الشهقات]

889
01:15:34,935 --> 01:15:36,804
‫[قعقعة]

890
01:15:38,639 --> 01:15:40,106
‫[الشهقات]

891
01:15:46,680 --> 01:15:48,481
‫نحن قادمون، زوزا.

892
01:15:52,353 --> 01:15:54,087
‫[الآهات]

893
01:16:03,296 --> 01:16:04,832
‫[الشهقات]

894
01:16:05,832 --> 01:16:07,667
‫[الآهات]

895
01:16:07,701 --> 01:16:09,170
‫[الشهقات]

896
01:16:10,136 --> 01:16:11,704
‫لا، لا، لا!

897
01:16:11,738 --> 01:16:14,675
كلا! لا!

898
01:16:14,707 --> 01:16:16,010
‫[الشهقات]

899
01:16:16,042 --> 01:16:18,279
‫روبي، توقّف! لا يمكنك فعل هذا!

900
01:16:18,311 --> 01:16:20,247
‫روبي، نحن أفضل أصدقاء.

901
01:16:20,280 --> 01:16:23,149
‫نحن أفضل أصدقاء...
‫أفضل أصدقاء...

902
01:16:25,752 --> 01:16:27,720
كوتون: وماذا عنك، زي؟

903
01:16:30,157 --> 01:16:31,891
كوتون؟

904
01:16:31,926 --> 01:16:33,894
‫قول الحقيقة.

905
01:16:35,695 --> 01:16:37,631
‫أنت فعلت هذا.

906
01:16:40,701 --> 01:16:43,369
‫رغبتك العميقة والأعمق.

907
01:16:48,042 --> 01:16:51,145
‫[خُطى]

908
01:16:54,914 --> 01:16:56,951
‫هل نجت صداقاتك؟

909
01:17:06,426 --> 01:17:09,329
‫أعتقدت أنّك تركتني.

910
01:17:09,363 --> 01:17:12,166
‫مثلما فعل والدي.

911
01:17:12,198 --> 01:17:14,768
‫كرهته لذلك

912
01:17:17,037 --> 01:17:19,939
‫أنا لا أكرهك، (كوتون).

913
01:17:19,974 --> 01:17:22,443
‫لن أفعلها أبداً.

914
01:17:22,475 --> 01:17:23,777
بغضّ النظر.

915
01:17:23,810 --> 01:17:26,012
أنت خيّبت ظنّي.

916
01:17:26,046 --> 01:17:28,983
‫أنا أعرف.

917
01:17:29,015 --> 01:17:31,085
‫أنا آسف.

918
01:17:51,372 --> 01:17:54,041
‫[صراخ]

919
01:17:58,244 --> 01:18:00,180
‫[قرقرة]

920
01:18:05,386 --> 01:18:07,720
‫[ثابتة]

921
01:18:19,899 --> 01:18:24,104
‫[هدير ناعم]

922
01:18:37,251 --> 01:18:39,886
‫[زقزقة العصافير]

923
01:18:46,359 --> 01:18:49,329
‫[ثرثرة غير واضحة]

924
01:18:53,367 --> 01:18:56,036
‫الرجل: أوه، أجل.

925
01:19:21,194 --> 01:19:24,465
‫المرأة: هل تعرف مَنْ هم أصدقاؤك؟

926
01:19:24,497 --> 01:19:26,867
ماذا؟

927
01:19:26,899 --> 01:19:28,402
‫امرأة: إنّها لعبة.

928
01:19:28,435 --> 01:19:30,069
‫لعبة صداقة.

929
01:19:30,104 --> 01:19:32,872
‫إنّها تختبر صداقتك.

930
01:19:32,905 --> 01:19:35,141
‫إذا لم تنجو صداقاتك من ذلك،

931
01:19:35,175 --> 01:19:36,342
فلن تنجو أنت أيضاً.

932
01:19:36,377 --> 01:19:39,012
‫[ضحكة مكتومة]

933
01:19:39,046 --> 01:19:41,047
‫ما هذا الشيء؟

934
01:19:41,081 --> 01:19:42,149
‫لعبة.

935
01:19:42,181 --> 01:19:43,884
‫إنّها تختبر صداقاتك.

936
01:19:43,917 --> 01:19:48,021
‫أنت تلعبها مع أصدقائك،
‫أصدقائك الحقيقيين.

937
01:19:53,092 --> 01:19:55,563
‫[يضحك]

938
01:19:55,596 --> 01:19:58,498
‫هل هذا يبدو أنّه
‫يحتاج إلى إختبار؟

939
01:19:58,533 --> 01:20:00,266
‫تعالي، صديقة حقيقية.

940
01:20:00,301 --> 01:20:03,304
هناك سوق للسلع الرخيصة
والمستعملة في الكنيسة.

941
01:20:03,337 --> 01:20:04,572
‫[يضحك]

942
01:20:04,605 --> 01:20:06,939
‫- أريد الذهاب كورت.
‫- الذهاب كورت.

943
01:20:14,014 --> 01:20:17,016
‫- بندقية.
‫- لا، لا، لا!

944
01:20:17,051 --> 01:20:19,920
‫أوه! آه! آه!

945
01:20:19,953 --> 01:20:22,323
‫[يضحك]

946
01:20:22,355 --> 01:20:26,060
‫ما هذا؟

947
01:20:26,092 --> 01:20:29,128
زي، ما هي رغبتك العميقة؟

948
01:20:29,162 --> 01:20:31,465
ماذا؟

949
01:20:31,497 --> 01:20:34,268
‫شيء تريده.

950
01:20:34,301 --> 01:20:37,470
‫أو تريد أن تغيّر عن نفسك.

951
01:20:37,503 --> 01:20:40,039
‫الحلم الذي تتمناه كان حقيقة.

952
01:20:42,676 --> 01:20:44,877
‫رغبتك العميقة والأعمق.

953
01:20:47,914 --> 01:20:50,585
‫لا أعلم.

954
01:20:50,618 --> 01:20:52,286
‫أمنيتي تحقّقت بالفعل.

955
01:20:52,319 --> 01:20:54,488
‫أنا فقط أريد أن أكون مع أصدقائي.

956
01:20:54,521 --> 01:20:57,358
‫- أوه!
‫- جورجونزولا (جبنة زرقاء).

957
01:20:57,390 --> 01:20:58,992
روب: دوت كلا.

958
01:20:59,025 --> 01:21:00,561
‫[ثابتة]

959
01:21:00,595 --> 01:21:08,001
أبقى إلى الأبد

960
01:21:08,034 --> 01:21:14,375
‫♪ أوه، لقد تمّ تقييدك بحلم ♪

961
01:21:15,975 --> 01:21:21,649
‫أنت لا شيء سهل لي

962
01:21:38,998 --> 01:21:40,635
‫إنّها لعبة صداقة.

963
01:21:40,667 --> 01:21:42,101
ماذا؟

964
01:21:42,136 --> 01:21:44,070
‫أنت تلعبها مع أصدقائك.

965
01:21:44,104 --> 01:21:46,541
‫أصدقاؤك الحقيقيون.

966
01:21:46,573 --> 01:21:48,007
‫ما هذا؟

967
01:21:48,041 --> 01:21:49,243
‫لعبة الصداقة.

968
01:21:49,275 --> 01:21:51,444
‫ما هي لعبة الصداقة؟

969
01:21:51,478 --> 01:21:53,479
‫أنتم تضعون أطراف أصابعكم عليه

970
01:21:53,515 --> 01:21:57,117
وتتشاركون رغباتكم الأعمق والأعمق.

971
01:21:57,150 --> 01:21:59,185
‫إذا بقيت صداقتك على قيد الحياة،

972
01:21:59,219 --> 01:22:03,222
‫فأنت تعلم أنّكم ستكونوا
‫أصدقاء إلى الأبد.

973
01:22:06,326 --> 01:22:08,429
‫10 دولارات.

974
01:22:08,430 --> 01:27:08,430
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

975
01:22:08,462 --> 01:22:16,462
‫♪♪

976
01:22:20,608 --> 01:22:28,608
‫♪♪

977
01:22:32,753 --> 01:22:40,753
‫♪♪

978
01:22:45,131 --> 01:22:53,131
‫♪♪

979
01:22:57,277 --> 01:23:05,277
‫♪♪

980
01:23:09,422 --> 01:23:17,422
‫♪♪

981
01:23:21,569 --> 01:23:29,569
‫♪♪

982
01:23:33,747 --> 01:23:41,747
‫♪♪

983
01:23:46,092 --> 01:23:54,092
‫♪♪

984
01:23:58,238 --> 01:24:06,238
‫♪♪

985
01:24:10,384 --> 01:24:18,384
‫♪♪

986
01:24:22,564 --> 01:24:30,564
‫♪♪

987
01:24:34,708 --> 01:24:42,708
‫♪♪

988
01:24:46,854 --> 01:24:54,854
‫♪♪

989
01:24:59,198 --> 01:25:07,198
‫♪♪

990
01:25:11,377 --> 01:25:19,377
‫♪♪

991
01:25:23,524 --> 01:25:31,524
‫♪♪

992
01:25:35,670 --> 01:25:43,670
‫♪♪

993
01:25:47,814 --> 01:25:55,814
‫♪♪

994
01:25:59,993 --> 01:26:07,993
‫♪♪

995
01:26:12,338 --> 01:26:20,338
‫♪♪

996
01:26:24,484 --> 01:26:32,484
‫♪♪

997
01:26:36,631 --> 01:26:44,631
‫♪♪

998
01:26:48,810 --> 01:26:56,810
‫♪♪

999
01:27:00,954 --> 01:27:08,954
‫♪♪

