﻿1
00:00:58,625 --> 00:01:00,892
‫كم كوبًا من الشاي عليك أن تشربي‬
‫قبل أن تستيقظي؟‬

2
00:01:00,916 --> 00:01:02,991
‫هل تأتين إلى منزل والديّ لشرب الشاي فحسب؟‬

3
00:01:03,166 --> 00:01:04,658
‫تناولي مليّنًا فحسب!‬

4
00:01:16,375 --> 00:01:18,434
‫أمي، أيمكنني التغيّب عن المدرسة اليوم؟‬

5
00:01:18,458 --> 00:01:20,741
‫لا! لن تتغيّب عن المدرسة بعد الآن!‬

6
00:01:24,916 --> 00:01:27,616
‫إذًا حُسم الأمر، صحيح؟‬

7
00:01:27,875 --> 00:01:29,075
‫أجل، بالطبع.‬

8
00:01:30,500 --> 00:01:34,116
‫أمي، إن كنت قد حسمت الأمر بالفعل،‬
‫فلماذا هذا الاجتماع العائلي؟‬

9
00:01:34,333 --> 00:01:36,533
‫تركنا كل مهامنا الصباحية لنحضر إلى هنا!‬

10
00:01:36,666 --> 00:01:39,200
‫حين تعلّق الأمر بزيجاتنا،‬
‫لم تُجر مناقشة مشابهة!‬

11
00:01:39,375 --> 00:01:40,309
‫لكن بالطبع…‬

12
00:01:40,333 --> 00:01:42,017
‫إنه الابن الوحيد في هذا المنزل!‬

13
00:01:42,041 --> 00:01:45,325
‫حين يتعلّق الأمر بزواجه،‬
‫لا تهم الطائفة والدين.‬

14
00:01:45,666 --> 00:01:48,116
‫يا خالة، قد يسمحان له حتى بالزواج‬
‫من فتاة مسلمة!‬

15
00:01:49,000 --> 00:01:51,616
‫لم يُسمح لي حتى باختيار شاب من طائفتنا.‬

16
00:01:55,708 --> 00:01:57,226
‫هل كنت في علاقة قبل زواجنا؟‬

17
00:01:57,250 --> 00:01:58,767
‫كان مجرد مثال!‬

18
00:01:58,791 --> 00:02:00,476
‫لا تملك أيّ خيال حقًا!‬

19
00:02:00,500 --> 00:02:01,976
‫- اسمعي…‬
‫- أجل.‬

20
00:02:02,000 --> 00:02:04,476
‫ليس كأننا وافقنا بالفعل، صحيح؟‬

21
00:02:04,500 --> 00:02:06,476
‫كان مصرًا طوال أربع سنوات‬

22
00:02:06,500 --> 00:02:09,517
‫على أنه لن يتزوج غيرها.‬

23
00:02:09,541 --> 00:02:10,851
‫إذًا، ماذا يجب أن نفعل؟‬

24
00:02:10,875 --> 00:02:13,075
‫هل نتركه يظل عازبًا إلى الأبد؟‬

25
00:02:13,458 --> 00:02:15,392
‫وألا يمكنك أن تري مدى نبل أخيك؟‬

26
00:02:15,416 --> 00:02:18,392
‫حافظ على شرف العائلة طوال آخر أربع سنوات.‬

27
00:02:18,416 --> 00:02:19,601
‫بالتأكيد يا أمي!‬

28
00:02:19,625 --> 00:02:21,851
‫كان يعيش بمفرده في "دهرادون"‬
‫طوال ذلك الوقت.‬

29
00:02:21,875 --> 00:02:24,491
‫كان يمكنه أن يتزوج من دون علمنا إن أراد.‬

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,408
‫لكن هل فعل؟‬

31
00:02:28,333 --> 00:02:29,491
‫"بيبي"،‬

32
00:02:30,000 --> 00:02:31,075
‫ما رأيك؟‬

33
00:02:31,750 --> 00:02:33,601
‫ماذا ستقول خالتي؟‬

34
00:02:33,625 --> 00:02:35,726
‫مرّت سنة وما زالت لم تقرر‬

35
00:02:35,750 --> 00:02:37,950
‫إن كانت تريد إجراء جراحة‬
‫إعتام عدسة العين أم لا.‬

36
00:02:38,083 --> 00:02:39,408
‫هذا يكفي!‬

37
00:02:39,833 --> 00:02:41,116
‫تحدّثي يا خالة "بيبي" من فضلك.‬

38
00:02:44,375 --> 00:02:46,991
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

39
00:02:47,708 --> 00:02:49,825
‫لو كان أبوه حيًا، لأشار عليه.‬

40
00:02:51,875 --> 00:02:54,559
‫تُوفي قبل ثماني سنوات.‬

41
00:02:54,583 --> 00:02:57,158
‫أما زالت مسؤوليته؟‬

42
00:03:01,750 --> 00:03:03,491
‫"بيبي"، قولي شيئًا.‬

43
00:03:03,833 --> 00:03:06,325
‫إنه ابنك الوحيد!‬

44
00:03:10,375 --> 00:03:12,116
‫يبدو أنك فقدت بسكويتتين.‬

45
00:03:12,958 --> 00:03:14,158
‫حقًا؟‬

46
00:03:15,500 --> 00:03:16,658
‫حقًا؟‬

47
00:03:19,083 --> 00:03:21,684
‫أرنبة شقية أكلتهما ليلة أمس!‬

48
00:03:21,708 --> 00:03:22,908
‫بحقك يا سيدي!‬

49
00:03:31,208 --> 00:03:32,533
‫هل تُوجد صور أخرى؟‬

50
00:03:33,416 --> 00:03:35,783
‫لا يمكنني رؤية المزيد.‬
‫ليست في قائمة أصدقائي.‬

51
00:03:36,333 --> 00:03:40,450
‫هل تظنين أنهما مناسبان لبعضهما؟‬
‫أعني، أخونا رشيق وهي ممتلئة نوعًا ما.‬

52
00:03:40,791 --> 00:03:43,700
‫ما عيب ذلك؟‬
‫لا شيء يضاهي وجود بعض اللحم للإمساك به!‬

53
00:03:54,250 --> 00:03:55,851
‫قصدت…‬

54
00:03:55,875 --> 00:03:57,934
‫كنت أحاول قول…‬

55
00:03:57,958 --> 00:03:59,059
‫يجب أن تكون بصحة جيدة، صحيح؟‬

56
00:03:59,083 --> 00:04:01,658
‫أخبرنا أنت. ما رأيك؟‬

57
00:04:02,791 --> 00:04:04,684
‫رأيي…‬

58
00:04:04,708 --> 00:04:06,976
‫أنه علينا لقاء عائلة "نازنين".‬

59
00:04:07,000 --> 00:04:08,226
‫- لا!‬
‫- بلى.‬

60
00:04:08,250 --> 00:04:09,741
‫ونرتّب موعدًا!‬

61
00:04:10,166 --> 00:04:11,101
‫أجل.‬

62
00:04:11,125 --> 00:04:13,184
‫يقول إن علينا ترتيب موعدًا للزفاف!‬

63
00:04:13,208 --> 00:04:14,601
‫حسنًا إذًا.‬

64
00:04:14,625 --> 00:04:17,075
‫ستلتهم الحلويات قريبًا.‬

65
00:04:30,000 --> 00:04:31,684
‫"قسم الشرطة النسائي"‬

66
00:04:31,708 --> 00:04:32,809
‫حضر سيدي.‬

67
00:04:32,833 --> 00:04:35,033
‫- تحيا "الهند" يا سيدي!‬
‫- تحيا "الهند"!‬

68
00:04:36,458 --> 00:04:37,533
‫تحيا "الهند" يا سيدي!‬

69
00:04:37,916 --> 00:04:38,851
‫"خط مساعدة النساء"‬

70
00:04:38,875 --> 00:04:40,309
‫مرحبًا، قسم الشرطة النسائي.‬

71
00:04:40,333 --> 00:04:43,017
‫سيدتي، الأقسام 354، 368، 498 "إيه"…‬

72
00:04:43,041 --> 00:04:44,700
‫سئمت التعامل مع المشاجرات المنزلية.‬

73
00:04:45,083 --> 00:04:47,809
‫إن تولّيت القسمين 302 و307،‬
‫فسيكون ذلك مثيرًا.‬

74
00:04:47,833 --> 00:04:51,116
‫ما مشكلتك؟ لماذا تريد أن تنتقل؟‬

75
00:04:51,250 --> 00:04:54,366
‫رجال آخرون مستميتون‬
‫للعمل في قسم الشرطة النسائي.‬

76
00:04:54,583 --> 00:04:56,075
‫دعيني أفتح هذه من أجلك.‬

77
00:04:56,375 --> 00:05:00,408
‫وأنت تتظاهر بأنك قديس في حديقة الإغراءات!‬

78
00:05:01,083 --> 00:05:03,309
‫لا يأتي الناس إلى هنا‬
‫إلا للثرثرة عن أصهارهم،‬

79
00:05:03,333 --> 00:05:05,658
‫أو لتبادل أنماط الحياكة ووصفات الطعام.‬

80
00:05:06,083 --> 00:05:08,491
‫والآن تُوجد حضانة خلف مقصورتي تمامًا.‬

81
00:05:08,833 --> 00:05:10,991
‫صراخ هؤلاء الأطفال يجعل أذنيّ تنزفان.‬

82
00:05:11,791 --> 00:05:13,283
‫لا أستمتع بوجودي هنا يا سيدتي.‬

83
00:05:13,708 --> 00:05:15,533
‫هل أنت هنا للمتعة أم للعمل؟‬

84
00:05:15,833 --> 00:05:16,908
‫أخبرني!‬

85
00:05:17,208 --> 00:05:19,450
‫هل قرأت التقرير الأولي الذي كتبه فريقك؟‬

86
00:05:19,916 --> 00:05:22,741
‫هل تعرف كم تنفق الدولة‬
‫على التدريب على الحاسوب؟‬

87
00:05:23,916 --> 00:05:25,783
‫اذهب واكتبه من جديد!‬

88
00:05:26,875 --> 00:05:27,950
‫أعد هذه.‬

89
00:05:28,666 --> 00:05:30,658
‫إنها عالقة.‬

90
00:05:31,583 --> 00:05:32,700
‫سأذهب لفتحها.‬

91
00:05:32,833 --> 00:05:33,767
‫اذهب.‬

92
00:05:33,791 --> 00:05:36,934
‫"المكتب المسؤول"‬

93
00:05:36,958 --> 00:05:39,684
‫تلك الفأرة، أبقيها منخفضة.‬

94
00:05:39,708 --> 00:05:40,825
‫"نازنين".‬

95
00:05:41,166 --> 00:05:42,241
‫أجل يا سيدي؟‬

96
00:05:43,875 --> 00:05:44,991
‫ما هذا؟‬

97
00:05:45,375 --> 00:05:46,601
‫إنه التقرير يا سيدي.‬

98
00:05:46,625 --> 00:05:48,241
‫أتسمين هذا تقريرًا؟‬

99
00:05:48,541 --> 00:05:50,309
‫تُوجد ستة خطوط في صفحة واحدة.‬

100
00:05:50,333 --> 00:05:52,033
‫المسافات والمحاذاة، كلها في حالة فوضى.‬

101
00:05:52,458 --> 00:05:54,158
‫هيا، ابذلي قصارى جهدك.‬

102
00:05:54,625 --> 00:05:57,658
‫لكنه تقرير أولي يا سيدي‬
‫وليست رسالة غرامية.‬

103
00:05:59,875 --> 00:06:01,950
‫- أتظنين هذا مضحكًا؟‬
‫- آسفة يا سيدي.‬

104
00:06:02,083 --> 00:06:03,142
‫يا أطفال!‬

105
00:06:03,166 --> 00:06:04,950
‫"غرفة مساعد المفتش"‬

106
00:06:06,333 --> 00:06:07,575
‫انتبهي إلى ألفاظك.‬

107
00:06:07,958 --> 00:06:09,116
‫أنا ضابط يعلوك رتبة.‬

108
00:06:09,583 --> 00:06:10,866
‫أعيدي كتابته.‬

109
00:06:11,500 --> 00:06:12,658
‫- انتظري.‬
‫- حسنًا.‬

110
00:06:14,541 --> 00:06:15,809
‫مرحبًا يا خالتي.‬

111
00:06:15,833 --> 00:06:17,908
‫مرحبًا يا "شاردول".‬

112
00:06:18,083 --> 00:06:21,283
‫أجرينا مناقشة في المنزل‬

113
00:06:21,750 --> 00:06:23,825
‫بشأن زواجك من "نازنين".‬

114
00:06:26,333 --> 00:06:27,658
‫لحظة.‬

115
00:06:30,333 --> 00:06:32,101
‫افتحي هذه وأعطيها لسيدتي.‬

116
00:06:32,125 --> 00:06:33,283
‫حسنًا.‬

117
00:06:34,125 --> 00:06:35,241
‫أجل يا خالتي.‬

118
00:06:36,166 --> 00:06:39,825
‫الجميع موافقون!‬

119
00:06:43,250 --> 00:06:45,658
‫ما الأمر؟ ألست سعيدًا؟‬

120
00:06:46,458 --> 00:06:49,241
‫كيف لي أن أكون سعيدًا يا خالتي؟‬

121
00:06:49,583 --> 00:06:54,142
‫أخذتم وقتًا طويلًا لتوافقوا،‬
‫وهي وافقت على شخص آخر.‬

122
00:06:54,166 --> 00:06:55,241
‫رباه!‬

123
00:06:56,916 --> 00:06:58,950
‫يقول إن "نازنين" تزوجت.‬

124
00:07:00,750 --> 00:07:02,116
‫مرحبًا يا "شاردول".‬

125
00:07:03,083 --> 00:07:05,434
‫ماذا حدث؟ هل تزوجت حقًا؟‬

126
00:07:05,458 --> 00:07:07,866
‫أجل يا أمي، هل تريدين رؤية وثيقة زواجها؟‬

127
00:07:10,875 --> 00:07:12,226
‫أنهى المكالمة!‬

128
00:07:12,250 --> 00:07:13,408
‫ماذا الآن يا أمي؟‬

129
00:07:15,500 --> 00:07:17,184
‫لماذا جميعكم واجمون؟‬

130
00:07:17,208 --> 00:07:18,366
‫هذا خبر رائع!‬

131
00:07:18,541 --> 00:07:21,033
‫لنجد له فتاة من طائفتنا الآن!‬

132
00:07:22,833 --> 00:07:23,991
‫أجل.‬

133
00:07:24,208 --> 00:07:25,226
‫"(فينكي)"‬

134
00:07:25,250 --> 00:07:26,226
‫"(ليلى)، محبة لعطلة الأسبوع"‬

135
00:07:26,250 --> 00:07:27,601
‫"(أميرة)، يناسبك هذا"‬

136
00:07:27,625 --> 00:07:28,851
‫"(أليشا)، حلوة وحارة"‬

137
00:07:28,875 --> 00:07:30,741
‫"(ريبيكا)، أبحث عن توأم روحي"‬

138
00:07:31,250 --> 00:07:34,325
‫"للدخول، يجب الاشتراك"‬

139
00:07:36,125 --> 00:07:37,575
‫"(راجو): مستيقظة؟"‬

140
00:07:44,166 --> 00:07:45,533
‫"نائمة وأحلم."‬

141
00:07:45,666 --> 00:07:47,408
‫"أتحلمين بي؟"‬

142
00:07:48,250 --> 00:07:51,033
‫"هيا، لنلتق قريبًا"‬

143
00:07:54,291 --> 00:07:56,101
‫"(راجو)، جامعة (دون)، أنا طويلة ومرحة"‬

144
00:07:56,125 --> 00:07:58,491
‫"مستعدة دومًا لاحتساء القهوة مع الكعك"‬

145
00:08:10,416 --> 00:08:11,559
‫ماذا تفعل؟‬

146
00:08:11,583 --> 00:08:13,533
‫أبي، بدأ اختيار الفريق تحت 18 سنة.‬

147
00:08:14,166 --> 00:08:16,684
‫طلب المدرب أن نحلق ذراعينا وساقينا.‬

148
00:08:16,708 --> 00:08:18,158
‫من يختارون صارمون هذه الأيام.‬

149
00:08:20,166 --> 00:08:21,325
‫انظر إلى هذا!‬

150
00:08:22,041 --> 00:08:24,033
‫يظن الجميع أنني أخوك الأكبر.‬

151
00:08:25,875 --> 00:08:28,325
‫أحضرنا لك وثيقة زائفة‬
‫بأنك تحت السن من دون طائل.‬

152
00:08:39,291 --> 00:08:40,450
‫ما الأمر؟‬

153
00:08:41,666 --> 00:08:42,825
‫"سومي"؟‬

154
00:08:43,832 --> 00:08:44,991
‫"أخبرها…" ماذا أخبرها؟‬

155
00:08:51,833 --> 00:08:53,200
‫"تحلق؟"‬

156
00:08:53,708 --> 00:08:55,866
‫لماذا قد تحلق "سومي" ذراعي "نامان"؟‬

157
00:08:59,791 --> 00:09:01,450
‫راسليني. لقد تأخرت.‬

158
00:09:01,875 --> 00:09:04,116
‫نذر أمي بالصمت يتضمن الرسائل النصية أيضًا!‬

159
00:09:09,083 --> 00:09:10,533
‫هل رحلت مجددًا؟‬

160
00:09:12,541 --> 00:09:14,309
‫أحسنتن! ركّزن!‬

161
00:09:14,333 --> 00:09:15,976
‫أحسنتما يا "كافيتا" و"سيمران"!‬

162
00:09:16,000 --> 00:09:18,559
‫"فيشاكا"، مرريها إلى "فايشنافي"!‬

163
00:09:18,583 --> 00:09:20,658
‫"فايشنافي"، سددي!‬

164
00:09:20,916 --> 00:09:23,408
‫بحقك يا "فايشنافي"، ركّزي!‬

165
00:09:24,208 --> 00:09:25,325
‫مرري الكرة.‬

166
00:09:26,333 --> 00:09:27,934
‫اجتمعن جميعًا.‬

167
00:09:27,958 --> 00:09:29,184
‫ابدأن.‬

168
00:09:29,208 --> 00:09:30,325
‫استدرن!‬

169
00:09:31,541 --> 00:09:32,866
‫في اتجاه عقارب الساعة.‬

170
00:09:34,791 --> 00:09:36,450
‫بعكس عقارب الساعة.‬

171
00:09:37,958 --> 00:09:40,200
‫تطبيق المواعدة الذي طلبت مني الاشتراك فيه.‬

172
00:09:42,791 --> 00:09:44,700
‫يريد شاب أن نلتقي.‬

173
00:09:45,750 --> 00:09:46,866
‫التقي به!‬

174
00:09:47,416 --> 00:09:48,783
‫أم أنك تريدين المراسلة بلا توقّف؟‬

175
00:09:49,125 --> 00:09:50,283
‫صحيح!‬

176
00:09:53,041 --> 00:09:54,892
‫لكن لا تمارسي الجنس من الموعد الأول.‬

177
00:09:54,916 --> 00:09:56,033
‫إلى اليسار!‬

178
00:10:00,791 --> 00:10:01,950
‫بدلن!‬

179
00:10:06,041 --> 00:10:08,892
‫- سيدي.‬
‫- سأكسر ساقيك!‬

180
00:10:08,916 --> 00:10:10,642
‫انتظر حتى يعرف والدك بسلوكياتك!‬

181
00:10:10,666 --> 00:10:12,075
‫أتظن أنه يمكنك الهرب مني؟‬

182
00:10:12,875 --> 00:10:14,517
‫- ادخل في الصف!‬
‫- سيدي.‬

183
00:10:14,541 --> 00:10:15,767
‫عاشق هارب آخر يا سيدي!‬

184
00:10:15,791 --> 00:10:17,408
‫ترك تلك الفتاة وهرب!‬

185
00:10:17,583 --> 00:10:18,559
‫سيدي.‬

186
00:10:18,583 --> 00:10:20,434
‫تظهر الشرطة ويختفي الحب؟‬

187
00:10:20,458 --> 00:10:22,700
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- أتظنينه سيكون وفيًا؟‬

188
00:10:26,500 --> 00:10:27,616
‫صفعة أخرى؟‬

189
00:10:31,583 --> 00:10:32,517
‫توقّف!‬

190
00:10:32,541 --> 00:10:33,517
‫أمسك بهما!‬

191
00:10:33,541 --> 00:10:35,101
‫سيدي!‬

192
00:10:35,125 --> 00:10:36,809
‫- ماذا؟‬
‫- مثليتان يا سيدي!‬

193
00:10:36,833 --> 00:10:38,491
‫مثليتان؟ أخرجيهما!‬

194
00:10:39,041 --> 00:10:40,241
‫اخرجا، بسرعة!‬

195
00:10:41,583 --> 00:10:44,017
‫اخرجا الآن! لماذا الخجل؟‬

196
00:10:44,041 --> 00:10:46,392
‫سيدي، أرجوك!‬

197
00:10:46,416 --> 00:10:47,866
‫إنهما مثليان!‬

198
00:10:48,041 --> 00:10:50,075
‫سيدي!‬

199
00:10:50,333 --> 00:10:51,575
‫قبضنا على مثليين.‬

200
00:10:53,125 --> 00:10:54,450
‫هيا! ادخلا في الصف!‬

201
00:10:55,833 --> 00:10:58,991
‫اسمعا! ارحلا. هيا!‬

202
00:11:00,916 --> 00:11:02,908
‫هؤلاء الناس يفسدون هذا البلد.‬

203
00:11:03,666 --> 00:11:05,267
‫لكن يا سيدي…‬

204
00:11:05,291 --> 00:11:07,517
‫"(تاكور روكس)"‬

205
00:11:07,541 --> 00:11:09,158
‫هل أتصل بأمك؟‬

206
00:11:09,291 --> 00:11:10,866
‫افعليها بشكل لائق.‬

207
00:11:12,291 --> 00:11:15,101
‫ما الأمر؟ هيا، ألق نظرة!‬

208
00:11:15,125 --> 00:11:16,642
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- خذ.‬

209
00:11:16,666 --> 00:11:18,491
‫- أتظن نفسك في حديقة؟‬
‫- آسف يا سيدي!‬

210
00:11:18,916 --> 00:11:20,892
‫إلى اليسار!‬

211
00:11:20,916 --> 00:11:23,601
‫يسار، يمين، يسار!‬

212
00:11:23,625 --> 00:11:26,309
‫- آنسة "سومان"!‬
‫- يسار، يمين، يسار!‬

213
00:11:26,333 --> 00:11:27,767
‫حضر شخص من أجلك.‬

214
00:11:27,791 --> 00:11:29,450
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

215
00:11:29,833 --> 00:11:32,616
‫"سومي" معلّمة أولى هنا.‬

216
00:11:33,916 --> 00:11:35,950
‫ألم تقولي إنها بيضاء جدًا؟‬

217
00:11:36,125 --> 00:11:38,059
‫بدت مختلفة جدًا في الصورة.‬

218
00:11:38,083 --> 00:11:40,158
‫بشرتها أدكن بكثير شخصيًا.‬

219
00:11:40,666 --> 00:11:41,851
‫على الإطلاق!‬

220
00:11:41,875 --> 00:11:43,809
‫- "سومي"، افتحي سترتك.‬
‫- ماذا؟‬

221
00:11:43,833 --> 00:11:45,908
‫لا تخجلي، هذا نحن فحسب!‬

222
00:11:46,666 --> 00:11:47,825
‫انظري!‬

223
00:11:48,875 --> 00:11:50,559
‫ماذا تفعلان؟‬

224
00:11:50,583 --> 00:11:52,142
‫أترين كم هي بيضاء؟‬

225
00:11:52,166 --> 00:11:53,325
‫تعاليا معي!‬

226
00:11:54,375 --> 00:11:58,392
‫إنها مسمرّة قليلًا فحسب‬
‫لوجودها في الملعب كل يوم.‬

227
00:11:58,416 --> 00:12:01,184
‫لن تعمل بعد الزواج على أيّ حال.‬

228
00:12:01,208 --> 00:12:02,575
‫لماذا قد أترك وظيفتي؟‬

229
00:12:03,875 --> 00:12:05,601
‫إذًا من سيعتني بالمنزل؟‬

230
00:12:05,625 --> 00:12:06,783
‫منزل من هو؟‬

231
00:12:07,375 --> 00:12:08,700
‫حاليًا، إنها شقة مستأجرة.‬

232
00:12:08,875 --> 00:12:12,101
‫لكن اشترى ابني "سانجو"‬
‫رقعة أرض كبيرة في "دالانوالا"!‬

233
00:12:12,125 --> 00:12:14,658
‫- حقًا؟ في "دالانوالا"؟‬
‫- أجل.‬

234
00:12:14,875 --> 00:12:16,200
‫أيمكنني رؤية صورته؟‬

235
00:12:18,708 --> 00:12:21,283
‫قصدت صورة "سانجو" وليست صورة زوجك!‬

236
00:12:22,083 --> 00:12:23,366
‫هذا "سانجو"!‬

237
00:12:26,041 --> 00:12:28,033
‫بالمناسبة، ربما لم تخبرك الخالة…‬

238
00:12:28,291 --> 00:12:30,158
‫كنت مخطوبة من قبل.‬

239
00:12:30,416 --> 00:12:33,033
‫لكن تُوفي خطيبي قبل الزفاف مباشرةً.‬

240
00:12:34,000 --> 00:12:36,991
‫"سانجو" ابنك الوحيد، صحيح؟‬

241
00:12:38,125 --> 00:12:39,950
‫هل ترغبين في أخذ هذه المخاطرة الكبيرة؟‬

242
00:12:46,625 --> 00:12:47,726
‫"كوسوم"!‬

243
00:12:47,750 --> 00:12:51,101
‫أخبري أمك ألّا تتصل بي ثانيةً!‬

244
00:12:51,125 --> 00:12:52,825
‫"كوسوم"! اسمعيني!‬

245
00:12:58,166 --> 00:13:00,601
‫ماذا قلت للخالة "بريا"؟‬

246
00:13:00,625 --> 00:13:02,908
‫هل رأيت صورة الشاب؟ كان كهلًا!‬

247
00:13:03,208 --> 00:13:05,101
‫سنك 31 سنة.‬

248
00:13:05,125 --> 00:13:06,517
‫هل تتوقعين شبانًا يافعين؟‬

249
00:13:06,541 --> 00:13:08,642
‫ستكونين محظوظة إن تزوجت "كهلًا" حتى.‬

250
00:13:08,666 --> 00:13:10,241
‫أعذار جديدة في كل مرة!‬

251
00:13:10,416 --> 00:13:11,517
‫أيّ أعذار؟‬

252
00:13:11,541 --> 00:13:12,726
‫أعجبني شابًا ذات مرة، صحيح؟‬

253
00:13:12,750 --> 00:13:14,559
‫ووافقت على الزواج منه أيضًا.‬
‫أتتذكرين ما حدث؟‬

254
00:13:14,583 --> 00:13:16,642
‫لقد مات منذ ست سنوات!‬

255
00:13:16,666 --> 00:13:18,392
‫حتى أبواه تخطّيا الأمر.‬

256
00:13:18,416 --> 00:13:19,851
‫لكنك ما زلت لن تنسي الأمر!‬

257
00:13:19,875 --> 00:13:24,283
‫هل مقدّر لي أن أظل ضيفة أعراس إلى الأبد؟‬

258
00:13:24,875 --> 00:13:26,101
‫ما المستقبل الذي لديك؟‬

259
00:13:26,125 --> 00:13:28,142
‫ألم يكن بمقدورك‬
‫أن تكوني معلّمة حساب أو علوم؟‬

260
00:13:28,166 --> 00:13:30,017
‫لكن أصبحت مدرّسة تربية بدنية بدلًا من ذلك!‬

261
00:13:30,041 --> 00:13:31,866
‫لا يمكنك حتى إعطاء دروس خصوصية!‬

262
00:13:32,291 --> 00:13:35,241
‫هل أنت قلقة على مستقبلي الآن؟‬

263
00:13:35,458 --> 00:13:36,851
‫لماذا لم تسمحي لي بلعب كرة اليد؟‬

264
00:13:36,875 --> 00:13:38,575
‫اختُرت في الفريق القومي!‬

265
00:13:38,833 --> 00:13:40,559
‫كان يمكنني الحصول على وظيفة‬
‫في السكك الحديدية.‬

266
00:13:40,583 --> 00:13:44,059
‫بذلت جهدك‬
‫لتحصلي على وثيقة زائفة لهذا الفاشل.‬

267
00:13:44,083 --> 00:13:46,575
‫هل اختير؟ ماذا أنجز؟‬

268
00:13:47,291 --> 00:13:48,491
‫أتريدين مكبّر صوت؟‬

269
00:13:48,916 --> 00:13:50,226
‫هيا، أخبري الحي بأكمله!‬

270
00:13:50,250 --> 00:13:52,226
‫لا تكن صفيقًا معي.‬

271
00:13:52,250 --> 00:13:55,783
‫ألم تخبريه؟ دفعت من أجل وثيقتك الزائفة!‬

272
00:13:55,916 --> 00:13:57,601
‫مدلل أمه المتذمر!‬

273
00:13:57,625 --> 00:13:59,434
‫- أمي!‬
‫- أخبرني بشيء.‬

274
00:13:59,458 --> 00:14:01,601
‫لم لا يمكنك اللعب مع الصبية في سنك؟‬

275
00:14:01,625 --> 00:14:03,241
‫لأنه غبي!‬

276
00:14:05,916 --> 00:14:08,267
‫تسكن زميلتي "أورفاشي" قرب المدرسة.‬

277
00:14:08,291 --> 00:14:09,700
‫سأنتقل للسكن معها.‬

278
00:14:10,333 --> 00:14:11,767
‫سنتقاسم الإيجار.‬

279
00:14:11,791 --> 00:14:13,351
‫أبي، هل تسمعني؟‬

280
00:14:13,375 --> 00:14:14,434
‫- "بريم"؟‬
‫- سأرحل!‬

281
00:14:14,458 --> 00:14:15,825
‫- دومًا بعد…‬
‫- مرحبًا!‬

282
00:14:16,416 --> 00:14:17,866
‫المستندات التي أعطيتها لك.‬

283
00:14:19,625 --> 00:14:20,825
‫تفضلي.‬

284
00:14:21,083 --> 00:14:22,575
‫هل انتهت؟‬

285
00:14:23,166 --> 00:14:24,241
‫كم المبلغ؟‬

286
00:14:25,166 --> 00:14:26,366
‫إلى اللقاء!‬

287
00:14:28,083 --> 00:14:29,241
‫هل رأيت ذلك؟‬

288
00:14:29,375 --> 00:14:30,658
‫إنها أصغر منك.‬

289
00:14:31,208 --> 00:14:33,200
‫هل ترين كيف تغازلني؟‬

290
00:14:34,291 --> 00:14:35,642
‫أبي، أنا جادة!‬

291
00:14:35,666 --> 00:14:36,741
‫سأترك المنزل.‬

292
00:14:37,166 --> 00:14:39,741
‫لم يعد بإمكاني تحمّل تهكّم زوجتك يوميًا.‬

293
00:14:40,166 --> 00:14:41,366
‫ماذا سيقول الناس؟‬

294
00:14:41,958 --> 00:14:44,283
‫لم نستطع تزويج ابنتنا، فتبرأنا منها؟‬

295
00:14:44,833 --> 00:14:47,116
‫لماذا تتأثرين كثيرًا بكلمات والدتك؟‬

296
00:14:47,500 --> 00:14:49,517
‫تعلّمي من أبيك. لا تنصتي إليها.‬

297
00:14:49,541 --> 00:14:50,767
‫ويمكننا العيش في سلام.‬

298
00:14:50,791 --> 00:14:53,075
‫لن يحلّ السلام في منزلنا حتى تموت هي.‬

299
00:14:57,875 --> 00:15:00,366
‫سيكون هذا بعد وقت طويل جدًا!‬

300
00:15:03,250 --> 00:15:05,200
‫يجب أن ترحل معي أيضًا!‬

301
00:15:05,416 --> 00:15:07,434
‫لماذا تعلق مع تلك الشمطاء؟‬

302
00:15:07,458 --> 00:15:10,033
‫ربما ستجد أخرى لتبادلها الغزل أيضًا.‬

303
00:15:10,583 --> 00:15:11,741
‫أجل، صحيح!‬

304
00:15:18,833 --> 00:15:20,533
‫"(كومال) تتصل - مكالمة واردة"‬

305
00:16:03,333 --> 00:16:04,267
‫ما الأمر؟‬

306
00:16:04,291 --> 00:16:05,825
‫- إنها "سومو".‬
‫- مرحبًا!‬

307
00:16:07,875 --> 00:16:09,142
‫مرحبًا يا "نونو"!‬

308
00:16:09,166 --> 00:16:10,226
‫اسأليها، "كيف حالك؟"‬

309
00:16:10,250 --> 00:16:11,184
‫كيف حالك؟‬

310
00:16:11,208 --> 00:16:13,517
‫أنا بخير حال! ماذا عنك؟‬

311
00:16:13,541 --> 00:16:15,033
‫أنا بخير أيضًا.‬

312
00:16:15,541 --> 00:16:16,809
‫- إلى اللقاء.‬
‫- ماذا؟‬

313
00:16:16,833 --> 00:16:18,450
‫اللعنة، ركضت مبتعدة!‬

314
00:16:18,708 --> 00:16:20,450
‫تشتاق إليك كثيرًا.‬

315
00:16:20,875 --> 00:16:24,366
‫- تواصل السؤال، "أين (سومو)؟"‬
‫- لماذا اتصلت؟‬

316
00:16:26,083 --> 00:16:28,450
‫سأعود إلى الديار الأسبوع القادم.‬

317
00:16:29,125 --> 00:16:30,283
‫أيمكننا أن نلتقي؟‬

318
00:16:31,166 --> 00:16:32,533
‫لا تتجنبيني هذه المرة.‬

319
00:16:32,708 --> 00:16:35,533
‫ركّزي على عائلتك فحسب. اتفقنا؟‬

320
00:16:45,250 --> 00:16:47,658
‫"(لاف أول) - رسالة جديدة من (راجو)"‬

321
00:16:49,083 --> 00:16:50,726
‫"أيمكننا أن نلتقي؟"‬

322
00:16:50,750 --> 00:16:53,741
‫"أرجوك!"‬

323
00:17:18,250 --> 00:17:20,533
‫- مرحبًا.‬
‫- آسفة، لكنني أنتظر شخصًا.‬

324
00:17:21,208 --> 00:17:22,450
‫"سومان سينغ"؟‬

325
00:17:23,458 --> 00:17:24,615
‫"راجو".‬

326
00:17:28,083 --> 00:17:29,283
‫هل أنت متفاجئة؟‬

327
00:17:36,666 --> 00:17:39,116
‫"سومان"! انتظري لحظة، أرجوك!‬

328
00:17:40,500 --> 00:17:42,825
‫"سومان"! اسمعيني.‬

329
00:17:43,208 --> 00:17:44,658
‫اسمعيني لحظة.‬

330
00:17:47,083 --> 00:17:49,200
‫ألا يعجبك الشباب على الإطلاق؟‬

331
00:17:49,625 --> 00:17:50,642
‫جرّبيني مرة!‬

332
00:17:50,666 --> 00:17:51,866
‫ابتعد عني!‬

333
00:17:52,125 --> 00:17:54,408
‫ولا تحاول التواصل معي مجددًا!‬

334
00:18:00,791 --> 00:18:01,976
‫"(لاف أول) - رسالة جديدة من (راجو)"‬

335
00:18:02,000 --> 00:18:03,366
‫تناولوا بعض الروتي.‬

336
00:18:09,833 --> 00:18:12,075
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "سومان". أنا "راجو".‬

337
00:18:12,250 --> 00:18:14,408
‫حصلت على رقمك بصعوبة بالغة.‬

338
00:18:14,666 --> 00:18:19,991
‫"(بريم) للنسخ"‬

339
00:18:21,916 --> 00:18:22,991
‫أجل؟‬

340
00:18:23,291 --> 00:18:24,450
‫انسخ هذا من فضلك.‬

341
00:18:27,125 --> 00:18:30,200
‫الفصل 16.1 إلى 16.3.‬

342
00:18:38,833 --> 00:18:40,267
‫ارحل وإلا سأبلغ عنك.‬

343
00:18:40,291 --> 00:18:41,450
‫حقًا؟‬

344
00:18:43,333 --> 00:18:44,559
‫هيا.‬

345
00:18:44,583 --> 00:18:46,075
‫سأفضحك أيضًا.‬

346
00:18:47,208 --> 00:18:48,366
‫يا صاح!‬

347
00:18:50,541 --> 00:18:52,616
‫اصنع نسختين.‬

348
00:18:56,916 --> 00:18:58,075
‫اسمع…‬

349
00:18:58,791 --> 00:19:00,616
‫أنا أطلب منك.‬

350
00:19:01,458 --> 00:19:03,309
‫كفّ عن مضايقتي من فضلك.‬

351
00:19:03,333 --> 00:19:04,991
‫أنا أطلب منك أيضًا.‬

352
00:19:05,583 --> 00:19:07,366
‫لا أطلب أن تكوني حبيبتي.‬

353
00:19:08,041 --> 00:19:09,158
‫افعليها مرةً فحسب.‬

354
00:19:09,291 --> 00:19:10,434
‫20 روبية.‬

355
00:19:10,458 --> 00:19:11,575
‫20؟‬

356
00:19:13,000 --> 00:19:14,158
‫إلى اللقاء يا سيدتي!‬

357
00:19:17,041 --> 00:19:18,158
‫من كان ذلك؟‬

358
00:19:19,833 --> 00:19:21,033
‫طالب سابق.‬

359
00:19:24,083 --> 00:19:25,184
‫"قبضت الشرطة على عصابة جنسية"‬

360
00:19:25,208 --> 00:19:26,408
‫"(شاردول تاكور)، مساعد مفتش"‬

361
00:19:28,375 --> 00:19:30,200
‫- الاسم؟‬
‫- "سومان".‬

362
00:19:33,583 --> 00:19:34,825
‫"(تاكور روكس)"‬

363
00:19:37,708 --> 00:19:38,825
‫اللقب…‬

364
00:19:40,458 --> 00:19:42,226
‫مرحبًا يا أمي. ما الأمر؟‬

365
00:19:42,250 --> 00:19:44,408
‫لا، لم أر الصور. أنا أعمل.‬

366
00:19:46,000 --> 00:19:50,825
‫ما زال جرح قلبي حديثًا. لم ينته حزني بعد.‬

367
00:19:51,041 --> 00:19:52,783
‫على الأقل اسمحي لجرحي بالشفاء!‬

368
00:19:53,291 --> 00:19:55,059
‫سأتصل بك لاحقًا. أنا مشغول.‬

369
00:19:55,083 --> 00:19:56,658
‫أجل، لاحقًا. إلى اللقاء.‬

370
00:19:59,375 --> 00:20:01,450
‫- اللقب؟‬
‫- "سينغ".‬

371
00:20:02,000 --> 00:20:04,783
‫- بنجابية؟‬
‫- لا، أنا تاكورية من "أتر برديش".‬

372
00:20:08,208 --> 00:20:09,366
‫الجنس؟‬

373
00:20:09,958 --> 00:20:11,241
‫خمّن.‬

374
00:20:11,458 --> 00:20:13,033
‫أنثى، بالطبع.‬

375
00:20:14,208 --> 00:20:15,892
‫الشاب الذي يتحرش بك، ما اسمه؟‬

376
00:20:15,916 --> 00:20:18,559
‫"راجيف باديست"…‬

377
00:20:18,583 --> 00:20:21,408
‫"باديسيتي" يا سيدي. "راجيف باديسيتي".‬

378
00:20:21,541 --> 00:20:22,741
‫تقرفص!‬

379
00:20:23,541 --> 00:20:24,908
‫بما أنك تبدو مثل ديك الآن،‬

380
00:20:25,250 --> 00:20:27,408
‫يجدر بك أن تبيض بعض البيض لعشائنا.‬

381
00:20:27,750 --> 00:20:31,450
‫لكن الدجاجات تبيض يا سيدي وليس الديكة.‬

382
00:20:33,833 --> 00:20:34,991
‫آسفة يا سيدي.‬

383
00:20:36,166 --> 00:20:38,059
‫هل تتواقح مع شرطي أيها المهندس؟‬

384
00:20:38,083 --> 00:20:39,934
‫هل أربط خصيتيك بمفتاح؟‬

385
00:20:39,958 --> 00:20:41,116
‫هيا، أرني يدك.‬

386
00:20:41,333 --> 00:20:43,434
‫- افرد يدك الآن!‬
‫- أرجوك يا سيدي، ليس يديّ.‬

387
00:20:43,458 --> 00:20:44,476
‫أرجوك يا سيدي.‬

388
00:20:44,500 --> 00:20:45,767
‫- افردها الآن!‬
‫- أرجوك يا سيدي!‬

389
00:20:45,791 --> 00:20:48,741
‫أرجوك يا سيدي، ليست يدي اليمنى.‬
‫لديّ اختبار غدًا.‬

390
00:20:56,375 --> 00:20:58,283
‫سيدتي!‬

391
00:20:59,625 --> 00:21:01,559
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

392
00:21:01,583 --> 00:21:04,366
‫- هل عثرت عليه؟‬
‫- بالطبع!‬

393
00:21:05,500 --> 00:21:07,101
‫لن يزعجك بعد الآن.‬

394
00:21:07,125 --> 00:21:08,408
‫وبخته.‬

395
00:21:08,750 --> 00:21:11,033
‫- وبخته فحسب؟‬
‫- أجل.‬

396
00:21:11,750 --> 00:21:14,533
‫لماذا لم تضربه عاريًا على لوح ثلج؟‬

397
00:21:15,250 --> 00:21:16,950
‫كان يمكنك كسر أطرافه على الأقل!‬

398
00:21:19,458 --> 00:21:20,658
‫أنا…‬

399
00:21:21,375 --> 00:21:22,491
‫"وبخته…"‬

400
00:21:24,666 --> 00:21:25,950
‫أعني…‬

401
00:21:26,250 --> 00:21:27,392
‫لا تقلقي.‬

402
00:21:27,416 --> 00:21:29,241
‫لن يتحرش بأيّ سيدة مرة أخرى.‬

403
00:21:30,041 --> 00:21:33,450
‫آسف! "سيدة" تناسب النساء الأكبر سنًا…‬

404
00:21:34,125 --> 00:21:35,325
‫أنت…‬

405
00:21:35,916 --> 00:21:38,783
‫أنت يافعة. فتاة.‬

406
00:21:39,333 --> 00:21:40,450
‫نضرة كالزهور!‬

407
00:21:42,333 --> 00:21:43,267
‫سيدي، أنا…‬

408
00:21:43,291 --> 00:21:45,184
‫ماذا تدرّسين؟ علوم اجتماعية؟‬

409
00:21:45,208 --> 00:21:48,075
‫لا. تربية بدنية.‬

410
00:21:48,458 --> 00:21:49,700
‫مدرّبة خاصة!‬

411
00:21:52,666 --> 00:21:54,142
‫سأرحل.‬

412
00:21:54,166 --> 00:21:55,450
‫أجل، بالطبع.‬

413
00:22:08,708 --> 00:22:11,101
‫لا أُكلّف أبدًا بصفوف السنة الأخيرة.‬

414
00:22:11,125 --> 00:22:13,283
‫إنها لا تخبرني بشيء.‬

415
00:22:15,666 --> 00:22:16,825
‫سأعود بعد قليل.‬

416
00:22:17,083 --> 00:22:18,017
‫مرحبًا!‬

417
00:22:18,041 --> 00:22:19,934
‫ما الذي تنوي عليه؟‬

418
00:22:19,958 --> 00:22:21,101
‫هل تترصد بي؟‬

419
00:22:21,125 --> 00:22:23,517
‫تلجأ النساء للشرطة طلبًا للأمن.‬

420
00:22:23,541 --> 00:22:25,351
‫إلى أين نذهب‬
‫إن كان رجال الشرطة يترصدون بنا؟‬

421
00:22:25,375 --> 00:22:26,351
‫اسمعي…‬

422
00:22:26,375 --> 00:22:28,408
‫ليس الأمر ما تظنينه.‬

423
00:22:29,125 --> 00:22:31,450
‫- هذا ليس عملًا يخص الشرطة.‬
‫- إذًا، ما هو؟‬

424
00:22:34,000 --> 00:22:37,075
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقتين؟ على انفراد؟‬

425
00:22:37,916 --> 00:22:38,991
‫لماذا؟‬

426
00:22:40,125 --> 00:22:41,616
‫إنها مسألة شخصية.‬

427
00:22:44,833 --> 00:22:47,450
‫أولًا، أشكرك على مجيئك إلى هنا معي.‬

428
00:22:47,583 --> 00:22:49,408
‫ألم تجد مكانًا أفضل؟‬

429
00:22:51,083 --> 00:22:52,866
‫لن يزعجنا أيّ شخص هنا.‬

430
00:22:53,375 --> 00:22:55,866
‫كما قلت، إنها مسألة شخصية.‬

431
00:22:57,833 --> 00:22:59,033
‫تكلّم.‬

432
00:22:59,291 --> 00:23:00,366
‫بالطبع.‬

433
00:23:01,500 --> 00:23:02,934
‫إذًا، كما ذكرت في المحضر،‬

434
00:23:02,958 --> 00:23:05,283
‫أنت من طائفة "تاكور"، أنثى، العمر 31 سنة.‬

435
00:23:05,666 --> 00:23:07,825
‫لا بد من وجود ضغط من عائلتك لتتزوجي؟‬

436
00:23:08,083 --> 00:23:10,533
‫عمري 32 سنة ومن الطائفة نفسها.‬

437
00:23:11,291 --> 00:23:13,116
‫ما الذي تقترحه؟‬

438
00:23:14,333 --> 00:23:15,825
‫أن نتزوج؟‬

439
00:23:19,291 --> 00:23:20,809
‫اللعنة، كنت متوترًا جدًا!‬

440
00:23:20,833 --> 00:23:23,158
‫بحت بما يجول في أفكاري للتو!‬

441
00:23:23,416 --> 00:23:24,700
‫هذا رائع!‬

442
00:23:24,958 --> 00:23:26,158
‫اسمع يا أخي…‬

443
00:23:27,250 --> 00:23:28,892
‫خُطبت من قبل‬

444
00:23:28,916 --> 00:23:31,241
‫ومات العريس قبل الزفاف بأسبوعين.‬

445
00:23:32,333 --> 00:23:33,309
‫كيف؟‬

446
00:23:33,333 --> 00:23:34,616
‫في حادث!‬

447
00:23:35,416 --> 00:23:36,767
‫هل كان يقود؟ أين؟‬

448
00:23:36,791 --> 00:23:37,809
‫أيّ قسم شرطة؟‬

449
00:23:37,833 --> 00:23:39,116
‫هل هذا تحقيق؟‬

450
00:23:39,750 --> 00:23:41,017
‫ألا تفهم؟‬

451
00:23:41,041 --> 00:23:43,366
‫أنا ملعونة بلعنة مميتة!‬

452
00:23:44,041 --> 00:23:45,700
‫لحظة!‬

453
00:23:46,916 --> 00:23:48,075
‫انتظري.‬

454
00:23:48,958 --> 00:23:50,741
‫اجلسي من فضلك. دقيقتان فحسب.‬

455
00:23:53,125 --> 00:23:54,366
‫اسمعي، أنا…‬

456
00:23:54,875 --> 00:23:56,658
‫آسف. مخفوق البروتين.‬

457
00:23:58,208 --> 00:24:00,158
‫اسمعي، أنا متفتح جدًا.‬

458
00:24:00,500 --> 00:24:02,200
‫لا أومن باللعنات!‬

459
00:24:03,333 --> 00:24:05,741
‫وبصراحة، أشعر بأننا…‬

460
00:24:06,416 --> 00:24:07,642
‫ملائمان لبعضنا تمامًا.‬

461
00:24:07,666 --> 00:24:09,866
‫ألا تفهم؟‬

462
00:24:10,083 --> 00:24:11,476
‫لست مهتمة بالزواج.‬

463
00:24:11,500 --> 00:24:13,991
‫- لا أريد أن أتزوج!‬
‫- أعرف!‬

464
00:24:14,458 --> 00:24:15,616
‫ماذا تعرف؟‬

465
00:24:16,125 --> 00:24:17,351
‫"راجو" أخبرني…‬

466
00:24:17,375 --> 00:24:19,116
‫أنك لا تهتمين بالرجال على الإطلاق.‬

467
00:24:19,958 --> 00:24:21,116
‫أفهم الأمر.‬

468
00:24:22,000 --> 00:24:23,241
‫لا أمانع ذلك!‬

469
00:24:25,250 --> 00:24:26,226
‫اسمعي…‬

470
00:24:26,250 --> 00:24:29,075
‫مثلما لست مهتمة بالرجال… صحيح؟‬

471
00:24:29,375 --> 00:24:30,491
‫لكن…‬

472
00:24:36,458 --> 00:24:37,616
‫ماذا؟‬

473
00:24:38,041 --> 00:24:39,200
‫تعرفين…‬

474
00:24:40,750 --> 00:24:41,934
‫أنا…‬

475
00:24:41,958 --> 00:24:45,366
‫تعرفين ما أعنيه…‬

476
00:24:45,708 --> 00:24:47,309
‫- ماذا؟‬
‫- أنا مثلك تمامًا.‬

477
00:24:47,333 --> 00:24:49,184
‫أنا مثليّ.‬

478
00:24:49,208 --> 00:24:50,559
‫- ماذا تكون؟‬
‫- مثليّ!‬

479
00:24:50,583 --> 00:24:51,658
‫من هناك؟‬

480
00:24:52,041 --> 00:24:53,241
‫"سيروهي"!‬

481
00:24:53,958 --> 00:24:55,075
‫"سيروهي"!‬

482
00:24:55,250 --> 00:24:59,142
‫- تحيا "الهند" يا سيدي!‬
‫- ماذا سمعت يا "سيروهي"؟‬

483
00:24:59,166 --> 00:25:00,325
‫لا شيء يا سيدي.‬

484
00:25:01,166 --> 00:25:03,991
‫لكن لا تقلق، سرك في أمان معي!‬

485
00:25:05,208 --> 00:25:07,726
‫أيّ سر يا "سيروهي"؟‬

486
00:25:07,750 --> 00:25:10,575
‫أنك والسيدة…‬

487
00:25:11,708 --> 00:25:12,825
‫هنا…‬

488
00:25:14,208 --> 00:25:17,325
‫أجل، كنا…‬

489
00:25:21,625 --> 00:25:23,575
‫- ارحل الآن، هيا!‬
‫- تابع يا سيدي!‬

490
00:25:23,750 --> 00:25:24,908
‫ارحل!‬

491
00:25:29,416 --> 00:25:30,575
‫في الواقع…‬

492
00:25:34,250 --> 00:25:35,700
‫هل تظنين أنه سمعني؟‬

493
00:25:40,958 --> 00:25:42,325
‫- إذًا…‬
‫- أتريد ماء؟‬

494
00:25:42,625 --> 00:25:43,825
‫أجل، ماء…‬

495
00:25:44,458 --> 00:25:46,241
‫لا، لا بأس. شكرًا.‬

496
00:25:48,083 --> 00:25:50,559
‫- إذًا، ماذا كنت أقول؟‬
‫- إنك مثليّ.‬

497
00:25:50,583 --> 00:25:51,700
‫أجل، أنا…‬

498
00:25:53,750 --> 00:25:57,241
‫لذا، كنت أقول إن تزوجنا…‬

499
00:25:57,625 --> 00:25:59,950
‫ستكف عائلتانا عن إزعاجنا.‬

500
00:26:00,416 --> 00:26:03,616
‫صحيح؟ وحينها يمكننا العيش في سلام.‬

501
00:26:04,083 --> 00:26:06,033
‫نعيش بحرّية، معًا…‬

502
00:26:06,291 --> 00:26:07,950
‫مثل شريكي سكن؟‬

503
00:26:11,500 --> 00:26:13,408
‫كيف لي أن أتأكد من أنك مثليّ؟‬

504
00:26:14,416 --> 00:26:19,616
‫لا توزّع الدولة شهادات لإثبات ذلك، صحيح؟‬

505
00:26:20,875 --> 00:26:22,866
‫أنا ما أنا عليه. صحيح؟‬

506
00:26:23,916 --> 00:26:28,033
‫لماذا قد يقول شخص إنه مثليّ؟‬

507
00:26:30,125 --> 00:26:31,283
‫هذا ليس منطقيًا، صحيح؟‬

508
00:26:33,958 --> 00:26:35,116
‫ما رأيك؟‬

509
00:26:37,500 --> 00:26:38,991
‫كما أنك ستكونين تحت حمايتي!‬

510
00:26:46,000 --> 00:26:47,642
‫- سيدتي، إلى اليسار قليلًا.‬
‫- أجل.‬

511
00:26:47,666 --> 00:26:48,726
‫"(شاردول) يتزوج (سومان)"‬

512
00:26:48,750 --> 00:26:49,976
‫أكثر قليلًا.‬

513
00:26:50,000 --> 00:26:51,476
‫ارفعا ساقكما. إلى الخارج!‬

514
00:26:51,500 --> 00:26:53,158
‫وابتسما!‬

515
00:26:53,291 --> 00:26:56,325
‫يا لكما من بجعتين جميلتين!‬

516
00:26:56,916 --> 00:27:00,434
‫"ساريتا"، "فينيتا"‬
‫و"نيشيتا" و"أوديتا" وأنا "ريكا".‬

517
00:27:00,458 --> 00:27:03,309
‫تخلى أبي عن حلمه بإنجاب صبي بعدما أنجبني.‬

518
00:27:03,333 --> 00:27:06,392
‫أنا الدكتور "أنوب باريهار".‬
‫دكتور في معالجة المثلية.‬

519
00:27:06,416 --> 00:27:07,976
‫- زوج أختي.‬
‫- مرحبًا.‬

520
00:27:08,000 --> 00:27:11,559
‫"لنشرب نخبًا!‬

521
00:27:11,583 --> 00:27:15,226
‫لنشرب نخبًا!‬

522
00:27:15,250 --> 00:27:20,184
‫لنشرب نخبًا!‬

523
00:27:20,208 --> 00:27:21,325
‫لا!‬

524
00:27:22,041 --> 00:27:23,200
‫لا!‬

525
00:27:23,875 --> 00:27:26,450
‫لا!‬

526
00:27:26,666 --> 00:27:33,033
‫أين عثر أميرنا على هذه العروس الجميلة؟‬

527
00:27:34,000 --> 00:27:37,517
‫أين عثر أميرنا على هذه العروس الجميلة؟‬

528
00:27:37,541 --> 00:27:41,392
‫لنشرب نخبًا!‬

529
00:27:41,416 --> 00:27:47,783
‫القمر وطائر الحب جمعهما القدر‬

530
00:27:48,583 --> 00:27:55,200
‫انضمت العائلتان للحفل‬
‫استرخى الأعمام ورقصوا‬

531
00:27:55,958 --> 00:27:59,642
‫تزوج الزوجان بسرور‬
‫انظروا إلى حمرة خجل العروس‬

532
00:27:59,666 --> 00:28:04,825
‫هذه الفتاة الجميلة تزوجت ابننا‬
‫هل كان أحد ليظنّ ذلك؟‬

533
00:28:05,375 --> 00:28:06,767
‫لا!‬

534
00:28:06,791 --> 00:28:10,726
‫أين عثر أميرنا على هذه العروس الجميلة؟‬

535
00:28:10,750 --> 00:28:14,392
‫لنشرب نخبًا!‬

536
00:28:14,416 --> 00:28:18,101
‫أين عثر أميرنا على هذه العروس الجميلة؟‬

537
00:28:18,125 --> 00:28:22,200
‫لنشرب نخبًا!"‬

538
00:28:31,291 --> 00:28:32,226
‫"شانتي"، لقد حضرت.‬

539
00:28:32,250 --> 00:28:33,616
‫سيدي، تفضل بالجلوس!‬

540
00:28:34,250 --> 00:28:35,783
‫تعال رجاءً.‬

541
00:28:36,833 --> 00:28:38,325
‫ألم تأت "نازنين"؟‬

542
00:28:40,625 --> 00:28:44,741
‫"هذا الاتحاد السماوي، لن ينحل أبدًا‬

543
00:28:47,958 --> 00:28:51,950
‫لا أحد يعرف ما الذي سيحدث في المستقبل‬

544
00:28:55,000 --> 00:28:56,892
‫زوجان بروحين متعطشتين في شدة القيظ‬

545
00:28:56,916 --> 00:28:58,726
‫وها هي المفاجأة مضرب المثل‬

546
00:28:58,750 --> 00:29:03,408
‫اجمعوا القطن سريعًا وشكّلوا لحافًا مزغبًا‬

547
00:29:04,500 --> 00:29:05,851
‫لا!‬

548
00:29:05,875 --> 00:29:09,809
‫أين عثر أميرنا على هذه العروس الجميلة؟‬

549
00:29:09,833 --> 00:29:13,434
‫لنشرب نخبًا!‬

550
00:29:13,458 --> 00:29:17,267
‫أين عثر أميرنا على هذه العروس الجميلة؟‬

551
00:29:17,291 --> 00:29:21,392
‫لنشرب نخبًا!"‬

552
00:29:21,416 --> 00:29:24,533
‫سيدي، بعد زواجهما الآن،‬

553
00:29:24,791 --> 00:29:28,283
‫أرجو أن تجد لهما شقة في مساكن الشرطة.‬

554
00:29:35,875 --> 00:29:39,351
‫"ارقصوا واشربوا نخبًا!‬

555
00:29:39,375 --> 00:29:43,059
‫ارقصوا واشربوا نخبًا!‬

556
00:29:43,083 --> 00:29:46,726
‫ارقصوا واشربوا نخبًا!‬

557
00:29:46,750 --> 00:29:50,059
‫ارقصوا واشربوا نخبًا!‬

558
00:29:50,083 --> 00:29:53,241
‫لنشرب نخبًا!‬

559
00:29:53,750 --> 00:29:57,200
‫لنشرب نخبًا!‬

560
00:29:57,458 --> 00:30:00,700
‫لنشرب نخبًا!‬

561
00:30:01,166 --> 00:30:03,575
‫لنشرب نخبًا!"‬

562
00:30:36,458 --> 00:30:39,075
‫"(لنتحدث): تم ضمك إلى مجموعة (تاكور روكس)"‬

563
00:30:41,625 --> 00:30:42,866
‫26…‬

564
00:30:50,500 --> 00:30:52,325
‫مرحبًا. هل أنت جاهز؟‬

565
00:30:52,500 --> 00:30:53,559
‫أجل.‬

566
00:30:53,583 --> 00:30:54,783
‫هلا نخرج؟‬

567
00:30:55,666 --> 00:30:59,616
‫لا، في الواقع، "كبير" قادم،‬
‫لذا سأقضي الوقت معه.‬

568
00:31:02,083 --> 00:31:04,116
‫إذًا أنت في شهر عسل حقيقي!‬

569
00:31:06,291 --> 00:31:07,491
‫أحسنت.‬

570
00:31:13,583 --> 00:31:14,601
‫"دراجات للإيجار"‬

571
00:31:14,625 --> 00:31:15,741
‫بكم؟‬

572
00:31:24,416 --> 00:31:27,476
‫"(تاكور روكس)، رسالة جديدة"‬

573
00:31:27,500 --> 00:31:30,283
‫"عريسا شهر العسل، صور رجاءً"‬

574
00:31:41,291 --> 00:31:42,684
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل؟‬

575
00:31:42,708 --> 00:31:46,241
‫تريد عائلتك صورة سيلفي، هلا نلتقط صورة؟‬

576
00:31:47,166 --> 00:31:48,866
‫سيلفي؟ أجل، بالطبع.‬

577
00:31:56,416 --> 00:31:58,033
‫هذا الفندق فاخر جدًا.‬

578
00:32:00,125 --> 00:32:01,325
‫لا بد أنه باهظ، صحيح؟‬

579
00:32:06,166 --> 00:32:07,741
‫"كبير" اختاره.‬

580
00:32:08,000 --> 00:32:09,116
‫أين "كبير"؟‬

581
00:32:10,000 --> 00:32:11,491
‫"كبير"…‬

582
00:32:14,041 --> 00:32:17,059
‫كنت أتصل به وأراسله منذ الصباح.‬

583
00:32:17,083 --> 00:32:18,283
‫لم يردّ.‬

584
00:32:20,791 --> 00:32:23,950
‫لا أعرف أين هو أو ما يفعله.‬

585
00:32:26,541 --> 00:32:29,408
‫لم أتحدّث عن "كبير" قط‬
‫مع أيّ شخص حتى اليوم،‬

586
00:32:30,250 --> 00:32:31,450
‫سواك.‬

587
00:32:32,500 --> 00:32:33,741
‫شكرًا!‬

588
00:32:34,458 --> 00:32:35,767
‫- صورة سيلفي؟‬
‫- تعالي…‬

589
00:32:35,791 --> 00:32:37,184
‫أجل، بالطبع!‬

590
00:32:37,208 --> 00:32:38,866
‫سأضع هذه الكأس،‬

591
00:32:39,458 --> 00:32:41,825
‫وإلا سيظنون أنني كنت أشرب.‬

592
00:32:47,458 --> 00:32:49,450
‫أقرب قليلًا.‬

593
00:32:57,250 --> 00:32:58,226
‫آسف.‬

594
00:32:58,250 --> 00:33:00,351
‫أتعرف؟ لنلتقطها غدًا.‬

595
00:33:00,375 --> 00:33:02,325
‫بالطبع، غدًا إذًا! ليس بالأمر الجلل.‬

596
00:33:03,000 --> 00:33:04,142
‫إلى أين تذهبين؟‬

597
00:33:04,166 --> 00:33:05,408
‫اجلسي لبعض الوقت!‬

598
00:33:05,791 --> 00:33:07,616
‫لا، سأذهب.‬

599
00:33:08,583 --> 00:33:10,283
‫أنا شرطي!‬

600
00:33:10,458 --> 00:33:11,866
‫لا تتوتري!‬

601
00:33:12,416 --> 00:33:14,325
‫تعالي! اجلسي.‬

602
00:33:26,666 --> 00:33:29,325
‫هل رغبت دومًا في أن تنضم إلى الشرطة؟‬

603
00:33:30,458 --> 00:33:31,575
‫الشرطة؟‬

604
00:33:34,666 --> 00:33:36,366
‫هل تمزحين؟‬

605
00:33:37,041 --> 00:33:38,450
‫أنا…‬

606
00:33:43,791 --> 00:33:45,325
‫أردت أن أكون هذا.‬

607
00:33:47,625 --> 00:33:49,575
‫لحظة، انتظري.‬

608
00:33:49,750 --> 00:33:52,059
‫ماذا تفعل يا "شاردول"؟‬

609
00:33:52,083 --> 00:33:53,533
‫- أرجوك! لا بأس.‬
‫- انتظري دقيقة.‬

610
00:33:54,958 --> 00:33:56,158
‫انظري.‬

611
00:34:02,791 --> 00:34:04,116
‫أترين؟‬

612
00:34:10,833 --> 00:34:12,950
‫انظري إلى عضلات صدري.‬

613
00:34:13,708 --> 00:34:14,866
‫أجل!‬

614
00:34:15,791 --> 00:34:17,241
‫انظري، عضلات ذراعي الخلفية.‬

615
00:34:17,875 --> 00:34:20,075
‫كانت ضعف هذا الحجم قبل عشر سنوات!‬

616
00:34:21,375 --> 00:34:22,491
‫انظري إلى هذا.‬

617
00:34:22,833 --> 00:34:23,767
‫أتريدين لمسها؟‬

618
00:34:23,791 --> 00:34:25,283
‫إنها صلبة كالصخر!‬

619
00:34:25,666 --> 00:34:26,783
‫عضلات ظهري.‬

620
00:34:27,500 --> 00:34:28,658
‫هل ترينها؟‬

621
00:34:30,916 --> 00:34:34,366
‫عضلات بطني… أترين عضلات بطني؟‬

622
00:34:34,500 --> 00:34:35,616
‫هذا…‬

623
00:34:37,083 --> 00:34:39,116
‫أترين؟‬

624
00:34:40,333 --> 00:34:41,450
‫هذا…‬

625
00:34:42,416 --> 00:34:44,491
‫أترين ما كنت أريد أن أصبح؟‬

626
00:34:45,000 --> 00:34:46,450
‫بطل كمال أجسام "الهند"!‬

627
00:34:47,750 --> 00:34:48,991
‫كيف لي أن أرى؟‬

628
00:34:49,750 --> 00:34:51,533
‫بطل كمال أجسام "الهند" خفي، صحيح؟‬

629
00:34:54,125 --> 00:34:56,408
‫- أنت تسخرين مني…‬
‫- لا.‬

630
00:34:56,666 --> 00:34:57,950
‫لا بأس، هيا.‬

631
00:35:00,166 --> 00:35:01,392
‫ألقي النكات.‬

632
00:35:01,416 --> 00:35:04,741
‫سخر مني القدر أكبر سخرية.‬

633
00:35:05,250 --> 00:35:06,408
‫بالرغم…‬

634
00:35:06,583 --> 00:35:09,116
‫تدربت بكل قوتي طوال ثلاث سنوات.‬

635
00:35:10,166 --> 00:35:12,267
‫تعرّقت في الصالة الرياضية‬
‫طوال ست ساعات يوميًا!‬

636
00:35:12,291 --> 00:35:14,616
‫لم أتعاط منشطات أو أيّ شيء قط.‬

637
00:35:15,708 --> 00:35:17,741
‫أتعرفين "بامبينغ آيرون"؟‬

638
00:35:18,541 --> 00:35:20,033
‫شاهدته 35 مرة!‬

639
00:35:20,791 --> 00:35:23,408
‫سرقت أسطوانة الفيديو من متجر.‬
‫شاهدته كل يوم!‬

640
00:35:27,958 --> 00:35:29,892
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا؟‬

641
00:35:29,916 --> 00:35:31,033
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

642
00:35:33,375 --> 00:35:37,033
‫ثم في السنة التي كنت سأشترك فيها‬
‫في المسابقة…‬

643
00:35:37,958 --> 00:35:39,616
‫مات والدي!‬

644
00:35:40,083 --> 00:35:41,366
‫استشهد، صحيح؟‬

645
00:35:41,625 --> 00:35:43,575
‫أجل، استشهد.‬

646
00:35:46,125 --> 00:35:50,658
‫حلمي أن أصبح بطل كمال أجسام "الهند"‬

647
00:35:50,958 --> 00:35:54,075
‫استشهد معه أيضًا.‬

648
00:35:57,958 --> 00:36:00,325
‫عرضت الحكومة عليّ هذه الوظيفة.‬

649
00:36:01,125 --> 00:36:04,976
‫الناس في هذه الدولة‬
‫لا يتركون مقاعدهم في الحافلة.‬

650
00:36:05,000 --> 00:36:06,851
‫هل كنت لتتركيها؟ بالطبع، ما كنت لتتركيها.‬

651
00:36:06,875 --> 00:36:09,825
‫كيف لي أن أترك وظيفة حكومية؟‬

652
00:36:12,666 --> 00:36:16,575
‫تخيّلي، رجل مثليّ في الشرطة!‬

653
00:36:18,250 --> 00:36:21,825
‫أخشى الشرطة أكثر من خشية المجرمين لهم.‬

654
00:36:22,958 --> 00:36:25,325
‫ماذا إن عرف أحد؟‬

655
00:36:27,125 --> 00:36:29,366
‫هل شاهدت "الشرطي الآلي"؟‬

656
00:36:29,500 --> 00:36:30,700
‫"الشرطي الآلي"؟‬

657
00:36:31,041 --> 00:36:32,142
‫"الشرطي"…‬

658
00:36:32,166 --> 00:36:33,351
‫أنا…‬

659
00:36:33,375 --> 00:36:34,741
‫الشرطي المثليّ!‬

660
00:36:36,750 --> 00:36:38,991
‫هذا صحيح، أنا الشرطي المثليّ!‬

661
00:36:39,541 --> 00:36:41,991
‫من أكون؟ الشرطي المثليّ!‬

662
00:36:44,083 --> 00:36:45,200
‫وإذا…‬

663
00:36:51,333 --> 00:36:54,283
‫- "شاردول"؟‬
‫- لا بأس. أنا بخير.‬

664
00:37:07,958 --> 00:37:09,101
‫ألم آكل ليلة أمس؟‬

665
00:37:09,125 --> 00:37:10,491
‫هناك.‬

666
00:37:15,083 --> 00:37:16,241
‫مرحبًا.‬

667
00:37:17,291 --> 00:37:19,075
‫هذا "كبير". لقد وصل هذا الصباح.‬

668
00:37:19,500 --> 00:37:20,434
‫أنا "سومان".‬

669
00:37:20,458 --> 00:37:23,283
‫سأحضر بعض الفطور،‬
‫ثم يمكننا جميعًا أن نمضي شهر العسل معًا؟‬

670
00:37:25,291 --> 00:37:26,491
‫أيها القوي!‬

671
00:37:27,083 --> 00:37:28,241
‫سأعود بعد قليل.‬

672
00:37:30,958 --> 00:37:32,059
‫اسمع!‬

673
00:37:32,083 --> 00:37:33,283
‫أهو تلميذ؟‬

674
00:37:34,750 --> 00:37:36,033
‫يبدو يافعًا جدًا!‬

675
00:37:36,291 --> 00:37:37,351
‫بالطبع لا!‬

676
00:37:37,375 --> 00:37:38,491
‫يدرس ماجستير إدارة أعمال.‬

677
00:37:57,208 --> 00:38:04,200
‫"حتى وحدي في غرفتي، لا أشعر سوى بحضورك‬

678
00:38:06,666 --> 00:38:13,616
‫فوق مهد أفكاري، أحملك معي‬

679
00:38:16,125 --> 00:38:22,351
‫حين تضع راحتك في راحتي‬

680
00:38:22,375 --> 00:38:28,741
‫سينجدل خطا عمرينا‬

681
00:38:29,833 --> 00:38:32,366
‫الآن كل ما يفصلنا‬

682
00:38:34,416 --> 00:38:39,700
‫هو مسافة بضع خطوات قليلة‬

683
00:38:40,041 --> 00:38:44,783
‫أطلب الرضا‬

684
00:38:46,291 --> 00:38:50,575
‫أطلب الرضا‬

685
00:38:52,666 --> 00:38:58,075
‫أطلب الرضا‬

686
00:39:00,125 --> 00:39:04,491
‫رضاك ورضاي‬

687
00:39:05,958 --> 00:39:11,616
‫وسط زجاج النوافذ الصغيرة لشرفة قلبي‬

688
00:39:12,208 --> 00:39:17,825
‫أختلس النظر إلى شقاوة عينين ناعستين‬

689
00:39:18,583 --> 00:39:24,116
‫أخربش طلبًا بحروف مائلة‬

690
00:39:24,916 --> 00:39:30,392
‫تهمس أغنية الحب بأشياء لطيفة‬

691
00:39:30,416 --> 00:39:35,450
‫على بعد خيط حريري‬

692
00:39:35,916 --> 00:39:41,116
‫هذه المسافة على بعد نفس‬

693
00:39:41,250 --> 00:39:45,991
‫أطلب الرضا‬

694
00:39:47,708 --> 00:39:52,616
‫أطلب الرضا‬

695
00:39:53,958 --> 00:39:59,116
‫أطلب الرضا‬

696
00:40:01,625 --> 00:40:05,908
‫رضاك ورضاي"‬

697
00:40:10,958 --> 00:40:12,491
‫كنتما معًا طوال ثلاث سنوات.‬

698
00:40:14,708 --> 00:40:16,658
‫أليست لديه مشكلة بهذا الزواج؟‬

699
00:40:17,833 --> 00:40:19,200
‫لا. لماذا قد تكون لديه مشكلة؟‬

700
00:40:21,958 --> 00:40:23,575
‫كيف التقيتما؟‬

701
00:40:28,291 --> 00:40:29,991
‫انفخ في هذه.‬

702
00:40:33,708 --> 00:40:34,866
‫انفخ في يدي.‬

703
00:40:37,125 --> 00:40:38,241
‫تابع طريقك.‬

704
00:40:41,625 --> 00:40:43,158
‫هذا الجهاز لا يعمل. خذه.‬

705
00:40:45,458 --> 00:40:46,783
‫أوقف السيارة. توقّف!‬

706
00:40:54,291 --> 00:40:55,450
‫هل أنت ثمل؟‬

707
00:40:55,833 --> 00:40:56,950
‫لا يا سيدي.‬

708
00:40:57,208 --> 00:40:58,283
‫حقًا؟‬

709
00:41:02,625 --> 00:41:03,783
‫في يدي.‬

710
00:41:06,500 --> 00:41:07,658
‫الآن.‬

711
00:41:09,500 --> 00:41:10,783
‫افعلها!‬

712
00:41:15,333 --> 00:41:16,991
‫لكن يا سيدي، طلبت مني…‬

713
00:41:18,625 --> 00:41:20,783
‫طلبت منك أن تنفخ لا أن تبصق!‬

714
00:41:21,541 --> 00:41:23,309
‫- أحضروا بعض الماء! اخرج!‬
‫- آسف حقًا يا سيدي!‬

715
00:41:23,333 --> 00:41:25,783
‫- اخرج!‬
‫- أنا آسف جدًا يا سيدي.‬

716
00:41:28,250 --> 00:41:29,866
‫لقد بصق!‬

717
00:41:36,708 --> 00:41:37,866
‫إلى اللقاء!‬

718
00:41:40,958 --> 00:41:42,184
‫على الأقل ودّعه بشكل لائق.‬

719
00:41:42,208 --> 00:41:43,825
‫ودّعته، بالطبع! لنذهب.‬

720
00:41:50,458 --> 00:41:52,533
‫- كم الأجرة؟‬
‫- ألف روبية.‬

721
00:41:52,708 --> 00:41:53,825
‫هل معك 500 روبية؟‬

722
00:41:54,000 --> 00:41:55,200
‫لا.‬

723
00:41:57,625 --> 00:41:59,325
‫سنتقاسم كل النفقات بالتساوي.‬

724
00:42:00,208 --> 00:42:03,116
‫نحن شريكا سكن في النهاية،‬
‫ولسنا زوجين حقيقيين.‬

725
00:42:05,458 --> 00:42:06,700
‫هذه غرفتك.‬

726
00:42:07,625 --> 00:42:08,783
‫وهذه غرفتي.‬

727
00:42:11,083 --> 00:42:13,033
‫ألسنا بعيدين بعض الشيء عن المدينة؟‬

728
00:42:14,708 --> 00:42:16,491
‫هذا أفضل. لا أحد يعرفنا هنا.‬

729
00:42:16,875 --> 00:42:18,116
‫لا تُوجد مخاطرة.‬

730
00:42:19,000 --> 00:42:20,533
‫لننتقل إلى "سيبريا" إذًا!‬

731
00:42:20,916 --> 00:42:22,533
‫لا يُوجد أحد هناك.‬

732
00:42:30,791 --> 00:42:32,767
‫كنت أنتظر منذ الساعة 7 مساءً يا "شاردول"!‬

733
00:42:32,791 --> 00:42:34,184
‫لماذا تكبّر الأمور؟‬

734
00:42:34,208 --> 00:42:35,700
‫آسف لأنني تأخرت.‬

735
00:42:36,208 --> 00:42:38,116
‫لننس الأمر من فضلك!‬

736
00:42:38,416 --> 00:42:39,783
‫لماذا تفسد المزاج؟‬

737
00:42:40,208 --> 00:42:41,408
‫هيا…‬

738
00:42:43,666 --> 00:42:45,991
‫لماذا يجب أن يكون أنا دومًا؟‬

739
00:42:46,416 --> 00:42:48,658
‫"شاردول"، تعرف أن لديّ مشكلة.‬

740
00:42:50,666 --> 00:42:52,351
‫لماذا تقول إننا متنوعين إذًا؟‬

741
00:42:52,375 --> 00:42:54,267
‫لسنا متنوعين!‬

742
00:42:54,291 --> 00:42:55,533
‫هذا ليس منصفًا.‬

743
00:42:56,000 --> 00:42:57,366
‫أشعر أيضًا…‬

744
00:42:58,250 --> 00:43:00,976
‫اسمع، إن كانت تلك مشكلة، فلتكن مشكلة!‬

745
00:43:01,000 --> 00:43:02,908
‫- سأرحل.‬
‫- "كبير"!‬

746
00:43:06,250 --> 00:43:07,408
‫انهض.‬

747
00:43:08,250 --> 00:43:12,726
‫"بريم"، آلتك بأكملها تصدأ من الداخل.‬

748
00:43:12,750 --> 00:43:14,767
‫تبدو يافعًا من الخارج فحسب.‬

749
00:43:14,791 --> 00:43:16,059
‫مرحبًا…‬

750
00:43:16,083 --> 00:43:18,200
‫ذهبت إلى الطبيبة مع أبي.‬

751
00:43:18,625 --> 00:43:19,726
‫لا، لن أحضر اليوم.‬

752
00:43:19,750 --> 00:43:21,533
‫اطلبي من "شاردول" أن يأتي إلى المنزل.‬

753
00:43:23,041 --> 00:43:24,184
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

754
00:43:24,208 --> 00:43:27,142
‫كتبت لك بعض التحليلات.‬

755
00:43:27,166 --> 00:43:29,325
‫لنعرف أين تكمن المشكلة.‬

756
00:43:30,375 --> 00:43:31,450
‫"نامان"!‬

757
00:43:32,375 --> 00:43:33,450
‫"نامان"؟‬

758
00:43:33,666 --> 00:43:34,825
‫"نامان"؟‬

759
00:43:36,500 --> 00:43:37,783
‫أين اختفى؟‬

760
00:43:38,375 --> 00:43:39,450
‫ماذا؟‬

761
00:43:46,291 --> 00:43:47,825
‫الآن، أنا…‬

762
00:43:47,958 --> 00:43:50,991
‫اسمعي. العيادة في طريقك، صحيح؟‬

763
00:43:51,333 --> 00:43:52,351
‫ما هذا؟‬

764
00:43:52,375 --> 00:43:54,950
‫طلبت الطبيبة تحليل براز.‬

765
00:43:55,166 --> 00:43:57,991
‫ما هذا يا أبي؟‬
‫على الأقل ضعها في عبو غير ملفتة.‬

766
00:43:59,083 --> 00:44:00,241
‫ما خطبها؟‬

767
00:44:00,625 --> 00:44:02,658
‫- إنها حاوية محكمة!‬
‫- من فضلك!‬

768
00:44:03,375 --> 00:44:05,017
‫"ميلينيوم" للتحاليل.‬

769
00:44:05,041 --> 00:44:07,033
‫أجل يا سيدي، لدينا جميع التحاليل.‬

770
00:44:07,541 --> 00:44:08,616
‫أجل يا سيدي.‬

771
00:44:14,083 --> 00:44:15,809
‫أحتاج إلى تحليل بول.‬

772
00:44:15,833 --> 00:44:19,476
‫يمكنك وضع عينتك هنا‬
‫واذهبي إلى تلك المقصورة هناك.‬

773
00:44:19,500 --> 00:44:20,559
‫حسنًا.‬

774
00:44:20,583 --> 00:44:21,908
‫عينة؟‬

775
00:44:22,208 --> 00:44:23,366
‫هاك.‬

776
00:44:28,291 --> 00:44:29,726
‫"(نايت ديفل)"‬

777
00:44:29,750 --> 00:44:30,866
‫هذا كثير!‬

778
00:44:34,125 --> 00:44:35,783
‫- آسفة.‬
‫- لا. انتظري.‬

779
00:44:36,750 --> 00:44:40,684
‫هذا القدر كاف.‬

780
00:44:40,708 --> 00:44:41,950
‫إن استطعت…‬

781
00:44:42,666 --> 00:44:43,950
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

782
00:44:46,916 --> 00:44:48,434
‫لا بد أنها نصف كيلوغرام من البراز!‬

783
00:44:48,458 --> 00:44:52,616
‫"(ميلينيوم) للتحاليل‬
‫رعاية يمكنك أن تثق فيها"‬

784
00:45:02,041 --> 00:45:03,741
‫احتفظت بالعينة.‬

785
00:45:04,166 --> 00:45:05,325
‫ماذا عن الباقي؟‬

786
00:45:05,791 --> 00:45:07,200
‫ألقيته في المرحاض.‬

787
00:45:08,083 --> 00:45:09,101
‫حسنًا.‬

788
00:45:09,125 --> 00:45:11,075
‫"(ريمجيم جونغكي)"‬

789
00:45:15,875 --> 00:45:18,351
‫"ريمجيم"، متى أحضر لأخذ نتائج التحليل؟‬

790
00:45:18,375 --> 00:45:19,700
‫ليس عليك أن تأتي.‬

791
00:45:19,833 --> 00:45:20,851
‫لماذا؟‬

792
00:45:20,875 --> 00:45:22,408
‫ستحصلين على التقارير على الإنترنت.‬

793
00:45:38,750 --> 00:45:44,450
‫"بينما في الطريق المستقيم‬

794
00:45:45,166 --> 00:45:50,991
‫ارتكبت عينانا إثمًا‬

795
00:45:51,416 --> 00:45:57,158
‫تخرقان القانون ليلًا‬

796
00:45:57,708 --> 00:46:03,700
‫ونهارًا تتظاهران بالدفاع‬

797
00:46:04,125 --> 00:46:09,491
‫بينما في الطريق المستقيم‬

798
00:46:10,458 --> 00:46:16,950
‫ارتكبت عينانا إثمًا"‬

799
00:46:22,916 --> 00:46:24,033
‫مجددًا؟‬

800
00:46:24,375 --> 00:46:25,809
‫هذه ليست لي!‬

801
00:46:25,833 --> 00:46:26,950
‫هذه من أجل "بينكي".‬

802
00:46:29,750 --> 00:46:30,726
‫حسنًا.‬

803
00:46:30,750 --> 00:46:31,908
‫"بينكي"!‬

804
00:46:35,416 --> 00:46:36,575
‫ألم تصلك التقارير؟‬

805
00:46:37,041 --> 00:46:38,184
‫بلى.‬

806
00:46:38,208 --> 00:46:39,325
‫إذًا؟‬

807
00:46:41,708 --> 00:46:42,866
‫أردت أن أجري تحليلًا.‬

808
00:46:44,250 --> 00:46:45,408
‫أيّ تحليل؟‬

809
00:46:49,541 --> 00:46:51,075
‫تُوجد أنواع مختلفة كثيرة من التحاليل.‬

810
00:46:51,458 --> 00:46:54,700
‫سكّر الدم وزرع دم وسكّر‬
‫ونقص السكّر في الدم.‬

811
00:46:56,083 --> 00:47:01,866
‫فحص للنظر والسمع وتحليل بول‬
‫وأشعة مقطعية ورنين وبوزيترون ومخطط القلب.‬

812
00:47:04,375 --> 00:47:06,158
‫أو الإيدز؟‬

813
00:47:07,041 --> 00:47:09,325
‫لماذا قد أرغب في تحليل من أجل الإيدز؟‬

814
00:47:09,916 --> 00:47:11,075
‫لا.‬

815
00:47:11,833 --> 00:47:14,575
‫أريد هذا التحليل، الذي ثمنه 299 روبية.‬

816
00:47:35,541 --> 00:47:38,726
‫"دخلت إلى حياتي‬

817
00:47:38,750 --> 00:47:41,616
‫مثل نسيم المساء البارد‬

818
00:47:41,958 --> 00:47:45,142
‫أنت الضربة التي تسببت لي بكدمة‬

819
00:47:45,166 --> 00:47:48,267
‫والبلسم الذي يهدئني‬

820
00:47:48,291 --> 00:47:51,351
‫دخلت إلى حياتي‬

821
00:47:51,375 --> 00:47:54,158
‫مثل نسيم المساء البارد‬

822
00:47:54,625 --> 00:47:57,684
‫أنت الضربة التي تسببت لي بكدمة‬

823
00:47:57,708 --> 00:48:00,450
‫والبلسم الذي يهدئني"‬

824
00:48:01,791 --> 00:48:02,991
‫هل أنت خائفة؟‬

825
00:48:04,750 --> 00:48:06,033
‫يمكنك أن تمسكي بيدي.‬

826
00:48:06,541 --> 00:48:11,075
‫"جمالك بلا حدود‬

827
00:48:12,958 --> 00:48:18,616
‫وأنا مهووسة‬

828
00:48:19,208 --> 00:48:25,075
‫العينان اللتان كانتا في حراك دائم‬

829
00:48:25,666 --> 00:48:31,658
‫مثبتتان عليك الآن بعناد‬

830
00:48:31,916 --> 00:48:37,533
‫بينما في الطريق المستقيم‬

831
00:48:38,208 --> 00:48:40,017
‫ارتكبت عينانا…"‬

832
00:48:40,041 --> 00:48:41,575
‫أمتأكدة من أنك تريدين سحب دمك؟‬

833
00:48:42,125 --> 00:48:44,684
‫"إثمًا"‬

834
00:48:44,708 --> 00:48:46,283
‫يمكنني احتساء القهوة بدلًا من ذلك.‬

835
00:48:52,166 --> 00:48:54,200
‫إذًا، قانوني تمامًا؟‬

836
00:48:55,958 --> 00:48:58,158
‫حضر زفافنا 500 مدعو.‬

837
00:49:01,416 --> 00:49:03,116
‫تعيشان مثل زوجين طبيعيين؟‬

838
00:49:05,208 --> 00:49:06,450
‫بل أقرب إلى شريكي سكن.‬

839
00:49:06,666 --> 00:49:08,408
‫حتى إن لدينا غرفتين منفصلتين.‬

840
00:49:09,166 --> 00:49:10,450
‫لسنا صديقين حتى حقًا.‬

841
00:49:14,291 --> 00:49:15,408
‫وعائلتاكما؟‬

842
00:49:15,875 --> 00:49:17,158
‫ألا يعرفون شيئًا؟‬

843
00:49:21,458 --> 00:49:23,809
‫اسمعي، أردت أن أكون صادقة معك تمامًا‬

844
00:49:23,833 --> 00:49:25,991
‫حتى لا تكون هناك مشاكل لاحقًا.‬

845
00:49:29,208 --> 00:49:30,325
‫لا بأس.‬

846
00:49:32,166 --> 00:49:34,158
‫أبواي لا يتحدّثان إليّ حتى.‬

847
00:49:35,916 --> 00:49:38,158
‫ظننت أن أختي قد تتفهّم،‬

848
00:49:39,083 --> 00:49:41,116
‫لكنها لن تسمح لي حتى‬
‫بالاقتراب من ابنتها الآن.‬

849
00:49:45,166 --> 00:49:46,616
‫لماذا أخبرتهم؟‬

850
00:49:50,833 --> 00:49:54,200
‫ظننت أنهم سيتفهّمون لأنهم عائلتي.‬

851
00:49:55,375 --> 00:49:56,575
‫لكن لا.‬

852
00:50:00,583 --> 00:50:02,200
‫لا أحد يتفهّم.‬

853
00:50:07,958 --> 00:50:09,241
‫لأننا مختلفات،‬

854
00:50:09,666 --> 00:50:11,616
‫يظنون أننا منحرفات.‬

855
00:50:16,333 --> 00:50:17,950
‫ولماذا علينا تبرير أنفسنا؟‬

856
00:50:18,541 --> 00:50:20,075
‫هذا جزء منا فحسب.‬

857
00:50:20,208 --> 00:50:21,575
‫لا يحدد من نكون.‬

858
00:50:38,625 --> 00:50:41,517
‫ابتعدا عن السياج! تراجعا!‬

859
00:50:41,541 --> 00:50:43,851
‫لا، لن ننزل!‬

860
00:50:43,875 --> 00:50:46,575
‫ابتعدا عن السياج! تراجعا!‬

861
00:50:46,791 --> 00:50:48,142
‫تراجعا عن السياج!‬

862
00:50:48,166 --> 00:50:50,200
‫"سيروهي"، لا توبخهما.‬

863
00:50:50,583 --> 00:50:51,851
‫تملقهما.‬

864
00:50:51,875 --> 00:50:52,991
‫حسنًا يا سيدي.‬

865
00:50:53,583 --> 00:50:54,658
‫اسمعًا أيها الصغيران،‬

866
00:50:55,000 --> 00:50:56,601
‫الحياة هبة من الرب.‬

867
00:50:56,625 --> 00:50:58,559
‫لا تهدراها في لحظة عاطفة!‬

868
00:50:58,583 --> 00:51:01,767
‫والانتحار جريمة. تعرفان ذلك، صحيح؟‬

869
00:51:01,791 --> 00:51:03,642
‫اتصلنا بوالديكما.‬

870
00:51:03,666 --> 00:51:05,601
‫- وافقوا على طلباتكما.‬
‫- تحيا "الهند" يا سيدي.‬

871
00:51:05,625 --> 00:51:07,866
‫هل هذان العاشقان يبنيان عشًا في الأعلى؟‬

872
00:51:08,208 --> 00:51:09,142
‫أنزلاهما!‬

873
00:51:09,166 --> 00:51:11,434
‫اتصلا بهما إن لم تصدّقانا.‬

874
00:51:11,458 --> 00:51:14,700
‫"شاردول"، اطلب الحلويات. انتهى عملك!‬

875
00:51:14,958 --> 00:51:16,450
‫استعد للنقل.‬

876
00:51:18,166 --> 00:51:20,825
‫شكرًا يا سيدي! شكرًا يا سيدتي.‬

877
00:51:21,750 --> 00:51:22,866
‫لماذا السيدة؟‬

878
00:51:23,250 --> 00:51:24,892
‫اشكر خالتك!‬

879
00:51:24,916 --> 00:51:26,408
‫هي من طلبت مني.‬

880
00:51:26,625 --> 00:51:27,559
‫خالتي؟‬

881
00:51:27,583 --> 00:51:30,684
‫طلبت مني أن أحضر لك شقة‬
‫في مساكن الشرطة.‬

882
00:51:30,708 --> 00:51:32,226
‫يمكنك الانتقال يوم الإثنين.‬

883
00:51:32,250 --> 00:51:34,033
‫لا تفسدا حياتيكما.‬

884
00:51:34,250 --> 00:51:36,075
‫كل الأعين عليكما!‬

885
00:51:36,708 --> 00:51:39,059
‫كل الأعين عليكما!‬

886
00:51:39,083 --> 00:51:41,767
‫"مساكن الشرطة، (دهرادون)"‬

887
00:51:41,791 --> 00:51:44,658
‫رائع! على الأقل نحن في المدينة الآن.‬

888
00:52:01,916 --> 00:52:03,158
‫صباح الخير يا سيدي.‬

889
00:52:03,333 --> 00:52:04,892
‫"(شاردول تاكور)‬
‫مساعد مفتش، شرطة (أتراكاند)"‬

890
00:52:04,916 --> 00:52:06,116
‫ابدئي بإفراغ الحقائب.‬

891
00:52:06,375 --> 00:52:07,825
‫- "شاردول".‬
‫- ماذا؟‬

892
00:52:08,291 --> 00:52:09,726
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

893
00:52:09,750 --> 00:52:12,642
‫حصلت على الغرفة الأصغر في "غوا"‬
‫وفي المنزل السابق وهنا أيضًا؟‬

894
00:52:12,666 --> 00:52:15,434
‫أجل! المنزل مخصص لي كجزء من علاوتي.‬

895
00:52:15,458 --> 00:52:16,575
‫حسنًا.‬

896
00:52:16,833 --> 00:52:18,908
‫ستكون مساهمتي في الإيجار أصغر أيضًا.‬

897
00:52:20,500 --> 00:52:21,658
‫مهلًا!‬

898
00:52:23,291 --> 00:52:24,575
‫أين مفاتيح السيارة؟‬

899
00:52:25,083 --> 00:52:26,283
‫في جيبي.‬

900
00:52:28,291 --> 00:52:29,267
‫ماذا حدث؟‬

901
00:52:29,291 --> 00:52:31,741
‫إنها هدية من أبي وليست مهرًا لك!‬

902
00:52:35,166 --> 00:52:36,809
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

903
00:52:36,833 --> 00:52:39,184
‫- لم لا تزورانا قريبًا؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

904
00:52:39,208 --> 00:52:40,866
‫لكن يجب أن تزورينا مع سيدي أولًا!‬

905
00:52:44,375 --> 00:52:47,783
‫لا يمكننا توظيف خادمة هنا. إنها مخاطرة!‬

906
00:52:48,208 --> 00:52:50,991
‫حسنًا. سنتقاسم كل المهام بالتساوي.‬

907
00:52:57,583 --> 00:52:58,825
‫جميل!‬

908
00:52:59,333 --> 00:53:01,476
‫وحدة تنظيم السير، الرجاء الملاحظة.‬

909
00:53:01,500 --> 00:53:04,101
‫أرسلت خادمتي إلى منزلكما. ألم توظفاها؟‬

910
00:53:04,125 --> 00:53:05,741
‫- بلى، في الواقع…‬
‫- لا نحتاج إلى خادمة!‬

911
00:53:05,916 --> 00:53:07,366
‫إنها تؤدي كل العمل!‬

912
00:53:07,666 --> 00:53:09,491
‫ينتهي دوام المدرسة بعد الظهر على أيّ حال.‬

913
00:53:09,666 --> 00:53:11,283
‫إنها تشعر بالملل في المنزل.‬

914
00:53:11,750 --> 00:53:13,184
‫- نتلقى مكالمات متكررة.‬
‫- سيدي.‬

915
00:53:13,208 --> 00:53:14,351
‫من رقم 420.‬

916
00:53:14,375 --> 00:53:16,450
‫- اجلسي من فضلك يا سيدتي.‬
‫- تعالي من فضلك.‬

917
00:53:16,750 --> 00:53:17,991
‫"ألفا 3"، أجب.‬

918
00:53:20,458 --> 00:53:21,533
‫أعدّي لنا بعض الشاي!‬

919
00:53:25,916 --> 00:53:28,366
‫سيدتي، حصلنا على هذه الشقة بفضل سيدي.‬

920
00:53:28,958 --> 00:53:30,142
‫الآن إن أوصيت بي،‬

921
00:53:30,166 --> 00:53:32,101
‫فقد أنتقل من قسم النساء.‬

922
00:53:32,125 --> 00:53:33,366
‫مرت ثلاث سنوات.‬

923
00:53:34,458 --> 00:53:37,658
‫لا دخل من دون رشاوى.‬
‫إنه قسم لا شيء فيه يا سيدي!‬

924
00:53:39,833 --> 00:53:41,366
‫الآن بما أنك تعيش فوقي،‬

925
00:53:42,000 --> 00:53:43,616
‫هل تظن أنه بوسعك الرقص فوق رأسي؟‬

926
00:53:48,916 --> 00:53:50,450
‫سيدي…‬

927
00:53:58,583 --> 00:53:59,991
‫"شيتا 1" إلى "تانغو 3".‬

928
00:54:02,625 --> 00:54:04,700
‫"تانغو 3" إلى "شيتا 1"، عُلم.‬

929
00:54:05,041 --> 00:54:08,283
‫أشاعت الكلاب الضالة الفوضى في الحي.‬

930
00:54:12,125 --> 00:54:15,200
‫لوّح عصاك عليها. ستخيف الكلاب لتبتعد.‬

931
00:54:20,208 --> 00:54:22,741
‫- سأعود بعد لحظة.‬
‫- حسنًا.‬

932
00:54:25,125 --> 00:54:26,559
‫لماذا لا تعدّين الشاي؟‬

933
00:54:26,583 --> 00:54:28,351
‫إنه دورك اليوم. أعدده أنت!‬

934
00:54:28,375 --> 00:54:30,601
‫أخفضي صوتك، لديّ سمعة لأحافظ عليها!‬

935
00:54:30,625 --> 00:54:33,017
‫إن كنت تعتز بسمعتك كثيرًا،‬
‫فانتبه إلى ألفاظك!‬

936
00:54:33,041 --> 00:54:34,991
‫هل فهمت؟ لست خادمتك.‬

937
00:54:35,125 --> 00:54:36,726
‫تتصرف بغرور أمام رئيسك!‬

938
00:54:36,750 --> 00:54:37,684
‫بالطبع لا!‬

939
00:54:37,708 --> 00:54:39,851
‫هذا لنبدو مقنعين كزوج وزوجة!‬

940
00:54:39,875 --> 00:54:42,783
‫حقًا؟ هل عليّ الركض خلفك بمقشة إذًا؟‬

941
00:54:43,625 --> 00:54:45,366
‫ستؤدي كل المهام اليوم.‬

942
00:54:47,166 --> 00:54:49,158
‫غسل الأطباق وتنظيف الحمّام.‬

943
00:54:50,291 --> 00:54:51,783
‫طوال الأسبوع.‬

944
00:54:52,000 --> 00:54:53,158
‫اتفقنا؟‬

945
00:54:53,625 --> 00:54:55,116
‫قل إنك ستفعل.‬

946
00:54:57,333 --> 00:54:59,283
‫قلها!‬

947
00:55:00,416 --> 00:55:01,533
‫سأفعل.‬

948
00:55:03,125 --> 00:55:04,658
‫تناولا بعضها رجاءً.‬

949
00:55:05,625 --> 00:55:07,408
‫تعدّ "سومي" فطائر ممتازة.‬

950
00:55:08,458 --> 00:55:09,616
‫كتشاب؟‬

951
00:55:10,125 --> 00:55:13,158
‫تتجول الكلاب في قطعان، خمسة أو ستة منها.‬

952
00:55:14,000 --> 00:55:16,976
‫الرجاء طمأنة العامة أن الشرطة في خدمتهم.‬

953
00:55:17,000 --> 00:55:18,059
‫أنت!‬

954
00:55:18,083 --> 00:55:21,325
‫العامة والكلاب، كلاهما مصدر إزعاج.‬

955
00:55:22,166 --> 00:55:24,158
‫أحضري التشاتني الأخضر.‬

956
00:55:24,666 --> 00:55:29,491
‫أخف العامة والكلاب بالعصي إن احتجت‬
‫للمحافظة على النظام.‬

957
00:55:33,583 --> 00:55:35,267
‫أنت أرخيت له العنان!‬

958
00:55:35,291 --> 00:55:37,101
‫تولّي السيطرة، وإلا سيتسلّط عليك!‬

959
00:55:37,125 --> 00:55:38,726
‫مثير للإعجاب جدًا!‬

960
00:55:38,750 --> 00:55:40,533
‫من الأفضل كبح العنان مبكرًا،‬

961
00:55:40,791 --> 00:55:42,366
‫حينها يظللن تحت السيطرة!‬

962
00:55:42,541 --> 00:55:44,991
‫غرفة التحكم، الرجاء ملاحظة…‬

963
00:56:16,791 --> 00:56:17,908
‫مشغول!‬

964
00:56:45,000 --> 00:56:48,101
‫"الوجهة التالية‬

965
00:56:48,125 --> 00:56:50,825
‫لا أحد يعرفها غيرك‬

966
00:56:51,208 --> 00:56:54,392
‫كل كنز مخفي‬

967
00:56:54,416 --> 00:56:57,684
‫تعرفينه وحدك‬

968
00:56:57,708 --> 00:57:00,809
‫العثور على نور النهار في الظلمة‬

969
00:57:00,833 --> 00:57:03,658
‫لا أحد يعرفه غيرك‬

970
00:57:03,875 --> 00:57:07,101
‫كيف صالحنا القلب‬

971
00:57:07,125 --> 00:57:10,142
‫أنت وحدك تعرفين‬

972
00:57:10,166 --> 00:57:14,575
‫نحن قانعتان‬

973
00:57:16,583 --> 00:57:19,575
‫أنت رائعة‬

974
00:57:19,833 --> 00:57:22,991
‫أنت رائعة‬

975
00:57:25,958 --> 00:57:31,908
‫تهدئين البال‬

976
00:57:32,458 --> 00:57:38,616
‫أنت تلك الفكرة المريحة‬

977
00:57:38,791 --> 00:57:40,642
‫أنا كنت مطيعة"‬

978
00:57:40,666 --> 00:57:42,116
‫أتريدين العودة معي إلى المنزل؟‬

979
00:57:42,666 --> 00:57:44,450
‫"لكن…‬

980
00:57:45,041 --> 00:57:50,991
‫لكن عينيّ أسرتاك‬

981
00:57:51,750 --> 00:57:54,658
‫أجل، أسرتاك"‬

982
00:58:11,416 --> 00:58:12,533
‫مرحبًا.‬

983
00:58:14,041 --> 00:58:15,200
‫"ريمجيم".‬

984
00:58:15,750 --> 00:58:16,934
‫اللقب؟‬

985
00:58:16,958 --> 00:58:18,116
‫ماذا؟‬

986
00:58:19,916 --> 00:58:21,033
‫اللقب؟‬

987
00:58:21,708 --> 00:58:22,825
‫آنسة؟‬

988
00:58:29,458 --> 00:58:31,491
‫- اسم العائلة.‬
‫- "جونغكي".‬

989
00:58:37,541 --> 00:58:38,616
‫من تلك؟‬

990
00:58:39,333 --> 00:58:41,075
‫من هي؟ آنسة الحمّام؟‬

991
00:58:44,000 --> 00:58:45,325
‫إنها صديقة.‬

992
00:58:45,791 --> 00:58:46,976
‫حقًا؟‬

993
00:58:47,000 --> 00:58:48,200
‫هنا؟ في المنزل؟‬

994
00:58:49,125 --> 00:58:50,450
‫هل تعرف بأمرنا؟‬

995
00:58:52,625 --> 00:58:53,783
‫هل أخبرتها؟‬

996
00:58:53,958 --> 00:58:55,809
‫"كبير" يعرف أمرنا أيضًا!‬

997
00:58:55,833 --> 00:58:58,226
‫لكنني لم أُحضر "كبير" إلى هنا قط!‬

998
00:58:58,250 --> 00:58:59,601
‫إذًا أحضره!‬

999
00:58:59,625 --> 00:59:00,991
‫هل منعتك؟‬

1000
00:59:01,541 --> 00:59:03,184
‫هل جُننت؟‬

1001
00:59:03,208 --> 00:59:05,408
‫هذه مساكن الشرطة. أنا شرطي!‬

1002
00:59:05,833 --> 00:59:07,241
‫ماذا إن عرف شخص؟‬

1003
00:59:08,625 --> 00:59:10,075
‫ما السر المهم؟‬

1004
00:59:11,458 --> 00:59:12,517
‫هل يُوجد "خبر جيد"؟‬

1005
00:59:12,541 --> 00:59:15,408
‫لا، بالطبع لا! نحن ما زلنا يافعين!‬

1006
00:59:15,583 --> 00:59:17,892
‫أحضرت لكما قرابين المعبد من "شيردي".‬

1007
00:59:17,916 --> 00:59:18,934
‫عادت قريبتي للتو.‬

1008
00:59:18,958 --> 00:59:20,642
‫- قريبة سيدي؟‬
‫- بل قريبتي أنا.‬

1009
00:59:20,666 --> 00:59:21,783
‫قريبتك!‬

1010
00:59:28,958 --> 00:59:30,116
‫من هي؟‬

1011
00:59:32,791 --> 00:59:34,241
‫- إنها…‬
‫- قريبتنا.‬

1012
00:59:34,666 --> 00:59:35,601
‫قريبة من؟‬

1013
00:59:35,625 --> 00:59:36,783
‫قريبتك.‬

1014
00:59:37,291 --> 00:59:39,950
‫عادت قريبتك من "شيردي"، صحيح؟‬

1015
00:59:40,166 --> 00:59:41,325
‫هذه قريبة "سومي".‬

1016
00:59:42,583 --> 00:59:43,741
‫قريبتها الحقيقية!‬

1017
00:59:47,166 --> 00:59:48,642
‫"تيمتيم"… "جيلميل".‬

1018
00:59:48,666 --> 00:59:50,866
‫- "ريمجيم".‬
‫- "ريمجيم".‬

1019
00:59:54,375 --> 00:59:55,934
‫إذًا، أهي أخت "سومي"؟‬

1020
00:59:55,958 --> 00:59:57,059
‫أجل.‬

1021
00:59:57,083 --> 00:59:58,017
‫مرحبًا.‬

1022
00:59:58,041 --> 00:59:59,142
‫صباح الخير.‬

1023
00:59:59,166 --> 01:00:01,533
‫تخرّجت في مدرسة راهبات،‬
‫لذا تتحدث الإنكليزية!‬

1024
01:00:20,875 --> 01:00:23,116
‫ما هذا؟ هل ستقيم هنا؟‬

1025
01:00:23,250 --> 01:00:25,684
‫إنها قريبتي، صحيح؟ لذا يمكنها أن تقيم معي.‬

1026
01:00:25,708 --> 01:00:27,642
‫ضع الحقائب هناك في العلية.‬

1027
01:00:27,666 --> 01:00:30,450
‫- لحظة. ماذا؟‬
‫- إلى اللقاء.‬

1028
01:00:35,875 --> 01:00:37,809
‫ضعي هذا هناك من فضلك.‬

1029
01:00:37,833 --> 01:00:38,950
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

1030
01:00:42,291 --> 01:00:43,408
‫جواز سفر!‬

1031
01:00:46,041 --> 01:00:48,700
‫إنه خال! ألم تذهبي إلى أيّ مكان؟‬

1032
01:00:49,375 --> 01:00:50,533
‫إذًا، لماذا أصدرته؟‬

1033
01:00:52,291 --> 01:00:54,325
‫أخبرتك عن "كومال"، صحيح؟‬

1034
01:00:55,833 --> 01:00:56,908
‫"كومال".‬

1035
01:00:57,791 --> 01:00:59,991
‫بعد عدّة شهور من الزواج،‬

1036
01:01:00,750 --> 01:01:01,991
‫عادت حبلى.‬

1037
01:01:02,333 --> 01:01:06,033
‫يعيش والداها على بعد شارعين.‬

1038
01:01:07,166 --> 01:01:09,741
‫بالطبع، بدأنا نلتقي مجددًا.‬

1039
01:01:10,916 --> 01:01:13,825
‫جعلتني أؤدي كل المهام في أثناء حملها.‬

1040
01:01:15,750 --> 01:01:17,241
‫وُلدت "نونو" لها،‬

1041
01:01:17,708 --> 01:01:20,158
‫لكنني شعرت كأنها ابنتي.‬

1042
01:01:22,375 --> 01:01:25,366
‫كانت صغيرة جدًا حين وُلدت!‬

1043
01:01:25,666 --> 01:01:27,616
‫بيدين وقدمين صغيرتين جدًا.‬

1044
01:01:28,000 --> 01:01:31,741
‫حين تلقّت حقنتها الأولى،‬
‫بكيت بصوت أعلى منها.‬

1045
01:01:33,708 --> 01:01:36,200
‫رائحتها كرضيعة يا "ريمجيم"…‬

1046
01:01:36,708 --> 01:01:37,866
‫عجبًا!‬

1047
01:01:38,583 --> 01:01:41,116
‫كنت أحملها بين ذراعيّ لساعات.‬

1048
01:01:41,333 --> 01:01:43,200
‫كنت الوحيدة التي تجعلها تنام.‬

1049
01:01:45,666 --> 01:01:48,158
‫ثم حضر زوج "كومال"‬

1050
01:01:49,166 --> 01:01:52,075
‫وعاد بهما إلى "دلهي".‬

1051
01:02:05,500 --> 01:02:08,075
‫لم أشعر بالسوء بشأن زواج "كومال"،‬

1052
01:02:12,166 --> 01:02:14,741
‫بنفس قدر شعور انفصالي عن تلك الطفلة.‬

1053
01:02:30,375 --> 01:02:32,033
‫أردت طفلًا…‬

1054
01:02:34,583 --> 01:02:36,575
‫لذا، وافقت على الزواج.‬

1055
01:02:43,416 --> 01:02:46,075
‫كلما لمسني ذلك الرجل،‬

1056
01:02:48,958 --> 01:02:50,491
‫شعرت بنفور شديد‬

1057
01:02:52,166 --> 01:02:53,575
‫وغثيان.‬

1058
01:02:54,916 --> 01:02:58,616
‫حتى إنني فكرت في الانتحار.‬

1059
01:03:04,250 --> 01:03:05,491
‫وانظري إلى المفارقة.‬

1060
01:03:06,750 --> 01:03:10,283
‫قبل الزواج بأسبوعين، مات.‬

1061
01:03:13,166 --> 01:03:14,325
‫المسكين.‬

1062
01:03:17,583 --> 01:03:21,200
‫حينها أدركت،‬

1063
01:03:23,916 --> 01:03:25,325
‫أنني إن أردت طفلًا،‬

1064
01:03:26,333 --> 01:03:28,116
‫يجب أن أعيش في الخارج.‬

1065
01:03:31,458 --> 01:03:33,408
‫لذا، أصدرت جواز سفر.‬

1066
01:03:38,041 --> 01:03:39,476
‫بذلت قصارى جهدي.‬

1067
01:03:39,500 --> 01:03:43,491
‫ملأت طلبات كثيرة لكن لم يحدث شيء.‬

1068
01:03:44,625 --> 01:03:46,741
‫ليست لديّ أيّ مؤهلات مناسبة.‬

1069
01:03:50,041 --> 01:03:52,075
‫ليست لديك أيّ مشكلة الآن.‬

1070
01:03:54,583 --> 01:03:56,075
‫لديك زوج.‬

1071
01:03:58,000 --> 01:03:59,241
‫يمكنك إجراء تخصيب صناعي.‬

1072
01:04:02,875 --> 01:04:04,283
‫أريد أن أتبنى.‬

1073
01:04:06,958 --> 01:04:10,491
‫سيحظى طفل بمنزل وسأحقق حلمي أيضًا.‬

1074
01:04:14,666 --> 01:04:16,283
‫لديّ جواز سفر.‬

1075
01:04:17,375 --> 01:04:18,575
‫وأنت كذلك.‬

1076
01:04:18,916 --> 01:04:20,033
‫لنسافر إلى خارج البلاد،‬

1077
01:04:20,500 --> 01:04:21,741
‫ونتبنى طفلًا!‬

1078
01:04:33,166 --> 01:04:35,366
‫إن أقامت هنا،‬
‫فستنقسم النفقات على ثلاث أشخاص.‬

1079
01:04:41,333 --> 01:04:42,575
‫طفل منه؟‬

1080
01:04:44,166 --> 01:04:45,658
‫سيكون عليها غسل الأطباق أيضًا.‬

1081
01:04:54,666 --> 01:04:59,184
‫"يا صاح، حذرتني أمي، لا ألاعيب رومانسية‬

1082
01:04:59,208 --> 01:05:02,976
‫تزوج بزواج مدبر وتحالف بسيط‬

1083
01:05:03,000 --> 01:05:06,767
‫مثل ابن الجيران الذي هرب ليتزوج‬

1084
01:05:06,791 --> 01:05:09,892
‫أخبرتك بألّا تقلّد ذلك المغفل‬

1085
01:05:09,916 --> 01:05:14,267
‫يا صاح، حذرتني أمي، لا ألاعيب رومانسية‬

1086
01:05:14,291 --> 01:05:18,017
‫تزوج بزواج مدبر وتحالف بسيط‬

1087
01:05:18,041 --> 01:05:21,741
‫أقسم حقًا إن القدر لن يسمح بذلك‬

1088
01:05:21,875 --> 01:05:24,017
‫القلب الجامح يعلن عن حبه كثيرًا"‬

1089
01:05:24,041 --> 01:05:25,351
‫هل نضيف اسمها أيضًا؟‬

1090
01:05:25,375 --> 01:05:28,601
‫"أصابني التوتر بشدة حتى إن قلبي ارتجف‬

1091
01:05:28,625 --> 01:05:30,200
‫الفتاة مثيرة!‬

1092
01:05:32,250 --> 01:05:33,908
‫الفتاة مثيرة!‬

1093
01:05:34,583 --> 01:05:36,267
‫بشدة حتى إن قلبي ارتجف‬

1094
01:05:36,291 --> 01:05:37,700
‫الفتاة مثيرة!"‬

1095
01:05:38,916 --> 01:05:39,892
‫مرحبًا!‬

1096
01:05:39,916 --> 01:05:41,533
‫"الفتاة مثيرة!"‬

1097
01:05:42,875 --> 01:05:45,325
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- لا داع.‬

1098
01:05:46,791 --> 01:05:48,434
‫سأحضر "سومي".‬

1099
01:05:48,458 --> 01:05:50,366
‫أتينا للقائك أيضًا.‬

1100
01:05:52,041 --> 01:05:53,241
‫مرحبًا.‬

1101
01:05:55,291 --> 01:05:58,101
‫أمي، كيف يُعقل أنك أتيت فجأة؟‬

1102
01:05:58,125 --> 01:05:59,184
‫من هذه؟‬

1103
01:05:59,208 --> 01:06:00,892
‫- إنها…‬
‫- إنها قريبة "سومي".‬

1104
01:06:00,916 --> 01:06:02,033
‫ماذا؟‬

1105
01:06:02,708 --> 01:06:03,851
‫ماذا؟‬

1106
01:06:03,875 --> 01:06:06,616
‫بحقك! كيف تكون قريبة "سومي"؟‬

1107
01:06:06,791 --> 01:06:09,450
‫إنها قريبتي! قريبة حقيقية!‬

1108
01:06:13,166 --> 01:06:15,767
‫"ما يُقدّر حدوثه، سيحدث‬

1109
01:06:15,791 --> 01:06:20,283
‫لماذا نذرف الدموع ونقلق بلا سبب‬

1110
01:06:20,666 --> 01:06:23,351
‫ما لدينا اليوم، قد لا يكون لدينا غدًا‬

1111
01:06:23,375 --> 01:06:25,976
‫اعتنقي هذه البهجة،‬
‫إما الآن وإما لا على الإطلاق"‬

1112
01:06:26,000 --> 01:06:27,642
‫يا له من أمر يخص المثليين!‬

1113
01:06:27,666 --> 01:06:29,283
‫"ساير الأمر!"‬

1114
01:06:29,541 --> 01:06:32,517
‫- مرحبًا.‬
‫- "كبير"، هل تسمعني؟‬

1115
01:06:32,541 --> 01:06:33,767
‫مرحبًا؟‬

1116
01:06:33,791 --> 01:06:36,142
‫"أدخلني إلى قلبك الآن‬

1117
01:06:36,166 --> 01:06:39,741
‫أقسم حقًا إن القدر لن يسمح بذلك‬

1118
01:06:39,916 --> 01:06:43,392
‫القلب الجامح يعلن عن حبه كثيرًا‬

1119
01:06:43,416 --> 01:06:45,142
‫رأسي المجنون يدور"‬

1120
01:06:45,166 --> 01:06:46,851
‫متى ستخبراننا بـ"خبر جيد"؟‬

1121
01:06:46,875 --> 01:06:48,408
‫الجميع ينتظرون هنا!‬

1122
01:06:48,583 --> 01:06:49,934
‫هل حجزتما تذكرتيكما؟‬

1123
01:06:49,958 --> 01:06:51,700
‫- إنه أول عيد "ديوالي" لـ"سومي" معنا!‬
‫- أجل.‬

1124
01:06:52,625 --> 01:06:54,184
‫"هذا الرأس المجنون يدور‬

1125
01:06:54,208 --> 01:06:55,726
‫الفتاة مثيرة!"‬

1126
01:06:55,750 --> 01:06:56,950
‫تناول بعض الطعام.‬

1127
01:06:58,083 --> 01:06:59,491
‫"الفتاة مثيرة!‬

1128
01:07:00,208 --> 01:07:01,767
‫هذا الرأس المجنون يدور‬

1129
01:07:01,791 --> 01:07:03,283
‫الفتاة مثيرة!‬

1130
01:07:09,916 --> 01:07:12,434
‫هذا القران بيني وبينك‬

1131
01:07:12,458 --> 01:07:16,200
‫قصة الحب هذه جنونية، أجل‬

1132
01:07:17,458 --> 01:07:20,017
‫حرّية جديدة وبادية للعيان‬

1133
01:07:20,041 --> 01:07:24,017
‫كل قيد يتحطم‬

1134
01:07:24,041 --> 01:07:25,934
‫أنا حائرة جدًا، أجل‬

1135
01:07:25,958 --> 01:07:27,851
‫كل شيء جديد، أجل‬

1136
01:07:27,875 --> 01:07:30,075
‫ماذا عساي أن أفعل؟ أجل‬

1137
01:07:30,375 --> 01:07:32,809
‫أرني الطريق يا ربي‬

1138
01:07:32,833 --> 01:07:35,991
‫أقسم حقًا إن القدر لن يسمح بذلك‬

1139
01:07:36,583 --> 01:07:39,866
‫القلب الجامح يعلن عن حبه كثيرًا‬

1140
01:07:40,083 --> 01:07:41,809
‫رأسي المجنون يدور‬

1141
01:07:41,833 --> 01:07:43,267
‫إنه يدور بشدة‬

1142
01:07:43,291 --> 01:07:44,741
‫الفتاة مثيرة!‬

1143
01:07:47,041 --> 01:07:48,408
‫الفتاة مثيرة!‬

1144
01:07:49,291 --> 01:07:50,892
‫هذا الرأس المجنون يدور‬

1145
01:07:50,916 --> 01:07:52,408
‫الفتاة مثيرة!"‬

1146
01:07:55,958 --> 01:07:57,450
‫كيف تفعلين كل هذا؟‬

1147
01:07:58,000 --> 01:07:58,934
‫ماذا؟‬

1148
01:07:58,958 --> 01:08:00,908
‫أيًا كان ما كنت تفعلينه في الخارج.‬

1149
01:08:01,833 --> 01:08:03,408
‫إظهار الحب في أماكن عامة بشكل محرج،‬

1150
01:08:03,583 --> 01:08:05,351
‫والأكل من الطبق نفسه.‬

1151
01:08:05,375 --> 01:08:07,908
‫- كيف تفعلين هذا؟‬
‫- هذا تمثيل يا "ريمجيم".‬

1152
01:08:08,208 --> 01:08:10,142
‫يجب أن يقتنع الناس بأننا زوجان حقيقيان.‬

1153
01:08:10,166 --> 01:08:11,809
‫لم لا تمارسان الجنس أمام الناس إذًا؟‬

1154
01:08:11,833 --> 01:08:13,825
‫حينها ستتبدد شكوكهم إلى الأبد!‬

1155
01:08:14,250 --> 01:08:15,575
‫لماذا تصرخين؟‬

1156
01:08:16,250 --> 01:08:17,532
‫هذه مساكن الشرطة.‬

1157
01:08:18,666 --> 01:08:20,058
‫وماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

1158
01:08:20,082 --> 01:08:22,351
‫أجلس في حضنك وأصيح،‬

1159
01:08:22,375 --> 01:08:24,267
‫"(ريمجيم) شريكتي الحقيقية وليس (شاردول)!"‬

1160
01:08:24,291 --> 01:08:25,476
‫لا تحاولي حتى.‬

1161
01:08:25,500 --> 01:08:26,808
‫لا تمتلكين الشجاعة.‬

1162
01:08:26,832 --> 01:08:28,226
‫أيّ دراما تمثّلين فيها،‬

1163
01:08:28,250 --> 01:08:30,058
‫لم أعد أريد المشاركة فيها!‬

1164
01:08:30,082 --> 01:08:31,933
‫ذات يوم أنا قريبتك،‬
‫وفي اليوم التالي أنا قريبته.‬

1165
01:08:31,957 --> 01:08:33,157
‫لم أعد أستطيع فعل هذا!‬

1166
01:08:34,291 --> 01:08:36,907
‫بفضل هذه "الدراما" يمكننا أن نقيم معًا!‬

1167
01:08:37,291 --> 01:08:39,976
‫لأول مرة في حياتي، أعيش في منزلي بشروطي.‬

1168
01:08:40,000 --> 01:08:41,616
‫هذا أمر مهم جدًا بالنسبة إليّ!‬

1169
01:08:43,041 --> 01:08:46,741
‫ولهذا السبب، سأكذب إن اضطُررت إلى ذلك!‬

1170
01:08:51,207 --> 01:08:53,142
‫حمدًا للرب أنك مجرد مدرّسة تربية بدنية،‬

1171
01:08:53,166 --> 01:08:55,825
‫وإلا لحوّلت كل الأطفال إلى كاذبين.‬

1172
01:08:56,500 --> 01:08:58,476
‫على الأقل أنا مدرّسة تربية بدنية.‬
‫ماذا تكونين؟‬

1173
01:08:58,500 --> 01:09:00,407
‫تجمعين براز وبول الناس!‬

1174
01:09:09,832 --> 01:09:10,892
‫هل سترحل؟‬

1175
01:09:10,916 --> 01:09:11,892
‫لماذا سترحل؟‬

1176
01:09:11,916 --> 01:09:13,532
‫ألا يتجادل الأزواج؟‬

1177
01:09:17,041 --> 01:09:18,407
‫لكن ألسنا الزوجين هنا؟‬

1178
01:09:57,250 --> 01:09:58,934
‫ثلاث غرف نوم ومكانان لركن السيارة.‬

1179
01:09:58,958 --> 01:10:00,366
‫لا تُوجد دمغة أيضًا.‬

1180
01:10:01,458 --> 01:10:04,825
‫وأفضل جزء أنه في طريقك‬
‫إلى الجامعة في "موسوري".‬

1181
01:10:07,083 --> 01:10:08,283
‫إنها صفقة رائعة.‬

1182
01:10:10,541 --> 01:10:12,116
‫حالما أحصل على ذلك المنزل…‬

1183
01:10:13,000 --> 01:10:13,976
‫"اتصل بي الآن!"‬

1184
01:10:14,000 --> 01:10:14,934
‫"اتصل بي!"‬

1185
01:10:14,958 --> 01:10:17,408
‫يمكنك الانتقال إلى هناك كنزيل بأجر.‬

1186
01:10:20,000 --> 01:10:20,934
‫"كبير"؟‬

1187
01:10:20,958 --> 01:10:23,267
‫"أنقذني"‬

1188
01:10:23,291 --> 01:10:24,491
‫"كبير"، هل تصغي؟‬

1189
01:10:26,625 --> 01:10:27,866
‫ماذا قلت للتو؟‬

1190
01:10:29,541 --> 01:10:33,783
‫غرفتا نوم وصفقة رائعة وشيء كهذا.‬

1191
01:10:35,250 --> 01:10:36,226
‫غرفتا نوم؟‬

1192
01:10:36,250 --> 01:10:37,366
‫مرحبًا؟‬

1193
01:10:38,166 --> 01:10:39,241
‫مرحبًا يا أخي.‬

1194
01:10:41,166 --> 01:10:42,325
‫ماذا؟‬

1195
01:10:42,666 --> 01:10:43,866
‫مستحيل!‬

1196
01:10:46,541 --> 01:10:48,408
‫ماذا تقول؟‬

1197
01:10:49,541 --> 01:10:50,700
‫الآن؟‬

1198
01:10:51,500 --> 01:10:52,783
‫حسنًا، أنا قادم.‬

1199
01:10:52,958 --> 01:10:54,075
‫شكرًا.‬

1200
01:10:55,250 --> 01:10:56,700
‫يجب أن أرحل.‬

1201
01:10:56,833 --> 01:10:59,533
‫عدّلوا موعد التسليم، أصبح التقديم غدًا.‬

1202
01:11:00,208 --> 01:11:01,366
‫آسف.‬

1203
01:11:08,083 --> 01:11:09,142
‫أين هاتفك؟‬

1204
01:11:09,166 --> 01:11:10,366
‫- لماذا؟‬
‫- أرني هاتفك.‬

1205
01:11:10,625 --> 01:11:12,726
‫- لن أريه لك!‬
‫- أرني هاتفك.‬

1206
01:11:12,750 --> 01:11:15,309
‫- لماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- أريد أن أراه.‬

1207
01:11:15,333 --> 01:11:16,726
‫- لماذا؟‬
‫- أرني هاتفك.‬

1208
01:11:16,750 --> 01:11:19,601
‫- لا أستطيع…‬
‫- أرني هاتفك!‬

1209
01:11:19,625 --> 01:11:20,741
‫أرني هاتفك!‬

1210
01:11:21,125 --> 01:11:23,408
‫ماذا تفعل يا "شاردول"؟ اتركني!‬

1211
01:11:24,125 --> 01:11:26,908
‫هل تحسبني أحمق؟‬

1212
01:11:28,833 --> 01:11:30,158
‫هل تعبث معي؟‬

1213
01:11:31,291 --> 01:11:32,991
‫كنت أخطط هذه الرحلة طوال شهر.‬

1214
01:11:33,625 --> 01:11:35,908
‫وأخذت إجازة من القسم لأكون معك، وأنت…‬

1215
01:11:37,250 --> 01:11:39,684
‫- اتركني يا "شاردول"، أنت تؤلمني.‬
‫- أخبرني، من هو؟‬

1216
01:11:39,708 --> 01:11:41,642
‫- اتركني!‬
‫- أرني هاتفك.‬

1217
01:11:41,666 --> 01:11:43,741
‫- ماذا…‬
‫- أرني الهاتف اللعين!‬

1218
01:11:44,708 --> 01:11:47,309
‫آسف.‬

1219
01:11:47,333 --> 01:11:49,892
‫"كبير"، أنا آسف.‬

1220
01:11:49,916 --> 01:11:52,783
‫"كبير"، لم أقصد.‬

1221
01:11:53,458 --> 01:11:55,059
‫لم أقصد ضربك يا "كبير".‬

1222
01:11:55,083 --> 01:11:56,726
‫"كبير"! أنا آسف!‬

1223
01:11:56,750 --> 01:12:00,450
‫"كبير"، أنا آسف.‬
‫يمكنك أن تردّ الضربة لي يا "كبير"!‬

1224
01:12:00,833 --> 01:12:02,033
‫"كبير"…‬

1225
01:12:41,708 --> 01:12:45,325
‫أتعرفين؟ ذلك الهوس بكمال الأجسام‬
‫والصالة الرياضية،‬

1226
01:12:46,458 --> 01:12:48,408
‫أخذته عن "ديراج".‬

1227
01:12:50,083 --> 01:12:51,491
‫كان حبيبي الأول.‬

1228
01:12:53,166 --> 01:12:54,700
‫مدربي في الصالة الرياضية.‬

1229
01:12:57,708 --> 01:12:59,491
‫كان أكبر مني بعشر سنوات.‬

1230
01:13:01,500 --> 01:13:03,491
‫ومتزوج ولديه أطفال.‬

1231
01:13:04,833 --> 01:13:06,450
‫كان لديه طفلان.‬

1232
01:13:07,708 --> 01:13:10,283
‫حتى إنه أخذني في عطلة مع عائلته ذات مرة.‬

1233
01:13:14,583 --> 01:13:19,533
‫لكن نظرتنا للحياة كانت مختلفة.‬

1234
01:13:21,375 --> 01:13:24,325
‫بعد فترة، بدأت أبغضه.‬

1235
01:13:24,875 --> 01:13:25,991
‫شعرت بالملل.‬

1236
01:13:28,916 --> 01:13:30,950
‫ثم بدأت أتجنبه.‬

1237
01:13:34,083 --> 01:13:36,075
‫واصلت تجاهل مكالماته.‬

1238
01:13:38,833 --> 01:13:40,616
‫اتصل بي كثيرًا جدًا!‬

1239
01:13:42,583 --> 01:13:44,825
‫حاول بشدة أن يلتقي بي…‬

1240
01:13:49,333 --> 01:13:51,533
‫حتى إنني ذهبت إلى صالة رياضية أخرى.‬

1241
01:13:56,250 --> 01:13:57,950
‫هل تعرفين ما الغريب؟‬

1242
01:14:02,750 --> 01:14:04,575
‫الآن أنا "ديراج"…‬

1243
01:14:06,458 --> 01:14:07,908
‫في حياة "كبير".‬

1244
01:14:15,375 --> 01:14:16,575
‫لكن لا بأس.‬

1245
01:14:18,583 --> 01:14:21,450
‫لا بأس حقًا. أستحق هذا.‬

1246
01:14:22,083 --> 01:14:23,658
‫أستحق هذا تمامًا.‬

1247
01:15:02,208 --> 01:15:03,325
‫إلى اللقاء يا أختاه!‬

1248
01:15:09,250 --> 01:15:12,158
‫"آسف. اتصل بي أرجوك"‬

1249
01:15:15,750 --> 01:15:18,033
‫"(هالدواني)"‬

1250
01:15:24,583 --> 01:15:25,934
‫مرحبًا.‬

1251
01:15:25,958 --> 01:15:27,142
‫هل الجميع هنا؟‬

1252
01:15:27,166 --> 01:15:30,434
‫أجل! إنه أول عيد "ديوالي" لها هنا،‬
‫سنحتفل جميعًا معًا.‬

1253
01:15:30,458 --> 01:15:33,059
‫- انظروا، لقد حضرا!‬
‫- لقد حضرا.‬

1254
01:15:33,083 --> 01:15:34,517
‫- تحياتي.‬
‫- كيف حالك؟‬

1255
01:15:34,541 --> 01:15:36,866
‫- باركك الإله يا بنيّ!‬
‫- تحياتي.‬

1256
01:15:37,375 --> 01:15:39,059
‫- تحياتي يا عماه.‬
‫- تحياتي.‬

1257
01:15:39,083 --> 01:15:41,017
‫بُوركت.‬

1258
01:15:41,041 --> 01:15:43,658
‫أدعو أن تنجبا أولادًا كثيرين!‬

1259
01:15:45,416 --> 01:15:47,142
‫هيا، أرياهما غرفتهما!‬

1260
01:15:47,166 --> 01:15:48,767
‫لماذا المعاملة الخاصة؟‬

1261
01:15:48,791 --> 01:15:50,851
‫سأنام في الغرفة مع كل الرجال الآخرين.‬

1262
01:15:50,875 --> 01:15:52,142
‫لا تتظاهران بالبراءة الآن.‬

1263
01:15:52,166 --> 01:15:54,059
‫كأننا لا نعرف ما تنويان عليه!‬

1264
01:15:54,083 --> 01:15:56,267
‫ليست لديك فكرة حقًا عما ينوي عليه!‬

1265
01:15:56,291 --> 01:15:57,950
‫سأخبرك في وقت ما.‬

1266
01:15:58,333 --> 01:15:59,491
‫لم لا تشربين الماء؟‬

1267
01:16:00,125 --> 01:16:01,825
‫هيا!‬

1268
01:16:02,333 --> 01:16:04,825
‫للولد، للبنت.‬

1269
01:16:05,791 --> 01:16:08,226
‫إنها مستعدة منذ 12 سنة.‬

1270
01:16:08,250 --> 01:16:09,991
‫الآن عليك أن تؤدي دورك.‬

1271
01:16:10,500 --> 01:16:12,700
‫إذًا؟ مرّت سنة تقريبًا!‬

1272
01:16:12,958 --> 01:16:14,158
‫استمتعتما بوقتكما.‬

1273
01:16:14,291 --> 01:16:17,142
‫هذه الرومانسية المفعمة بالأحاسيس‬
‫لا تدوم طويلًا.‬

1274
01:16:17,166 --> 01:16:18,934
‫لا تعرفين أخانا.‬

1275
01:16:18,958 --> 01:16:21,726
‫كان زير نساء منذ كان طالبًا!‬

1276
01:16:21,750 --> 01:16:23,450
‫بحقكن…‬

1277
01:16:24,916 --> 01:16:27,033
‫دعيني أخبرك بأمر.‬

1278
01:16:27,375 --> 01:16:30,741
‫الذرية هي ما تحافظ على الزواج.‬

1279
01:16:33,500 --> 01:16:35,825
‫يجب للمرء أن ينجب.‬

1280
01:16:36,666 --> 01:16:38,408
‫الأطفال أعظم استثمار.‬

1281
01:16:39,166 --> 01:16:41,658
‫بعد عمر معين، على من ستعتمدين؟‬

1282
01:16:43,541 --> 01:16:44,741
‫عليهم.‬

1283
01:16:45,958 --> 01:16:48,283
‫طفلك وحده هو من سيرعاك.‬

1284
01:16:52,416 --> 01:16:53,533
‫إلى أين تذهب؟‬

1285
01:16:53,833 --> 01:16:55,033
‫لأشاهد التلفاز.‬

1286
01:16:55,375 --> 01:16:56,491
‫انظري!‬

1287
01:16:56,916 --> 01:16:58,892
‫يريد النوم في وقت الاستذكار.‬

1288
01:16:58,916 --> 01:17:00,908
‫وحين يحلّ وقت النوم،‬
‫يريد أن يشاهد التلفاز!‬

1289
01:17:01,208 --> 01:17:02,934
‫الأطفال مصدر للصداع!‬

1290
01:17:02,958 --> 01:17:04,267
‫لا تتبق لديك حياة،‬

1291
01:17:04,291 --> 01:17:05,908
‫باستثناء الركض خلفهم.‬

1292
01:17:06,250 --> 01:17:08,351
‫أنت تربكينني الآن.‬

1293
01:17:08,375 --> 01:17:10,325
‫أيجب على المرء أن ينجب أم لا؟‬

1294
01:17:11,375 --> 01:17:12,533
‫"أنشو"!‬

1295
01:17:13,625 --> 01:17:15,658
‫"أنشو"! أين هذا المزعج؟‬

1296
01:17:15,791 --> 01:17:17,866
‫سأنزع البطاريات من جهاز تحكّم التلفاز!‬

1297
01:17:18,000 --> 01:17:19,200
‫"أنشو"!‬

1298
01:17:29,250 --> 01:17:31,908
‫تضغط عائلتك بشدة لننجب طفلًا.‬

1299
01:17:32,708 --> 01:17:34,825
‫لم لا نتبنى طفلًا؟‬

1300
01:17:35,333 --> 01:17:37,116
‫نتبنى؟ هل جُننت؟‬

1301
01:17:37,416 --> 01:17:38,616
‫ماذا تقصد؟‬

1302
01:17:38,750 --> 01:17:41,226
‫هل فقدت عقلك؟‬
‫لا تعتقد عائلتي في تلك الأمور.‬

1303
01:17:41,250 --> 01:17:43,309
‫أهلك من فقدوا عقلهم.‬

1304
01:17:43,333 --> 01:17:45,017
‫يثرثرون بلا توقّف عن إنجاب طفل.‬

1305
01:17:45,041 --> 01:17:46,700
‫ألا يُوجد شيء آخر للتحدث عنه؟‬

1306
01:17:46,875 --> 01:17:49,309
‫يشتكون من أنك تردين بوقاحة كثيرًا.‬

1307
01:17:49,333 --> 01:17:52,200
‫ماذا تتوقّع أن أفعل؟ أكون مثل دمية صامتة؟‬

1308
01:17:52,833 --> 01:17:53,851
‫إنها بضعة أيام فحسب.‬

1309
01:17:53,875 --> 01:17:55,825
‫تظاهري بأنك الكنّة المطيعة.‬

1310
01:17:56,166 --> 01:17:57,491
‫- لماذا…‬
‫- أوقف العربة.‬

1311
01:17:57,666 --> 01:17:59,309
‫- أوقف العربة الآن!‬
‫- ماذا حدث؟‬

1312
01:17:59,333 --> 01:18:00,491
‫ماذا حدث؟‬

1313
01:18:03,750 --> 01:18:04,684
‫انتظري!‬

1314
01:18:04,708 --> 01:18:06,309
‫إلى أين تذهبين؟ ماذا حدث؟‬

1315
01:18:06,333 --> 01:18:09,309
‫ظننت أن المثليين أكثر حساسية من المغايرين.‬

1316
01:18:09,333 --> 01:18:10,950
‫لكنك شوفيني تمامًا!‬

1317
01:18:11,875 --> 01:18:13,283
‫ماذا؟‬

1318
01:18:13,750 --> 01:18:16,934
‫قلت شوفينيًا!‬

1319
01:18:16,958 --> 01:18:19,158
‫الرجال الذين يعتقدون أن النساء‬
‫كائنات أدنى!‬

1320
01:18:19,500 --> 01:18:21,616
‫ذلك! لا بأس.‬

1321
01:18:22,416 --> 01:18:24,450
‫ما علاقة المثلية بذلك؟‬
‫كل الرجال يعتقدون ذلك!‬

1322
01:18:24,958 --> 01:18:25,892
‫هراء!‬

1323
01:18:25,916 --> 01:18:27,158
‫لحظة.‬

1324
01:18:27,833 --> 01:18:30,450
‫كون المرء مثليًا‬
‫لا يعني أن ينسى المرء قيمه!‬

1325
01:18:31,291 --> 01:18:34,616
‫حقًا؟ إن كانت قيمك قوية هكذا،‬

1326
01:18:34,791 --> 01:18:38,642
‫فلم لا تذهب وتخبر عائلتك بالحقيقة؟‬

1327
01:18:38,666 --> 01:18:43,575
‫أخبرهم بأن قرّة عين عشيرتهم‬
‫هو مشعل من دون شعلة.‬

1328
01:18:44,916 --> 01:18:49,059
‫وأنك لا تستطيع إنجاب أطفال لهم!‬

1329
01:18:49,083 --> 01:18:50,726
‫- أنت تتخطين حدودك الآن.‬
‫- حقًا؟‬

1330
01:18:50,750 --> 01:18:51,976
‫- "شاردول"!‬
‫- حقًا؟‬

1331
01:18:52,000 --> 01:18:53,017
‫- أنت هنا!‬
‫- مرحبًا!‬

1332
01:18:53,041 --> 01:18:54,184
‫- "شاردول"…‬
‫- تحياتي.‬

1333
01:18:54,208 --> 01:18:56,184
‫- مرحبًا. بُوركت.‬
‫- بُوركت.‬

1334
01:18:56,208 --> 01:18:58,392
‫- مرحبًا.‬
‫- هذان السيد والسيدة "شارما".‬

1335
01:18:58,416 --> 01:18:59,559
‫يعيشان على بعد منزلين.‬

1336
01:18:59,583 --> 01:19:00,517
‫هذه "سومان".‬

1337
01:19:00,541 --> 01:19:04,351
‫بُوركت يا عزيزتي. إنها جميلة جدًا!‬

1338
01:19:04,375 --> 01:19:05,908
‫أنت محظوظ جدًا يا بنيّ.‬

1339
01:19:10,208 --> 01:19:11,575
‫يا سيد!‬

1340
01:19:12,041 --> 01:19:14,101
‫كم ستتغيب؟ هيا!‬

1341
01:19:14,125 --> 01:19:15,533
‫سأحضر خلال دقيقتين.‬

1342
01:19:15,833 --> 01:19:17,976
‫كلا البطلين المدافعين عن اللقب‬
‫يسعيان إلى هزيمة بعضهما بعضًا!‬

1343
01:19:18,000 --> 01:19:19,408
‫هاك.‬

1344
01:19:19,583 --> 01:19:20,892
‫ماذا ستكون نتيجة اليوم؟‬

1345
01:19:20,916 --> 01:19:21,851
‫هل تؤلمك بشدة؟‬

1346
01:19:21,875 --> 01:19:23,741
‫هل سيكون هذا حقًا الجحيم في زنزانة؟‬

1347
01:19:24,708 --> 01:19:28,517
‫هنا يمتطي رجال رجالًا آخرين ليلة بعد ليلة!‬

1348
01:19:28,541 --> 01:19:30,184
‫يحاول معاملته مثل طفل…‬

1349
01:19:30,208 --> 01:19:32,851
‫ما كل هذا العنف؟ ألا تشاهد الأفلام؟‬

1350
01:19:32,875 --> 01:19:33,991
‫أشاهدها.‬

1351
01:19:34,666 --> 01:19:35,825
‫حسنًا.‬

1352
01:19:37,416 --> 01:19:38,616
‫من ممثلتك المفضلة؟‬

1353
01:19:38,750 --> 01:19:40,241
‫"تايغر شروف" المفضّل لديّ.‬

1354
01:19:42,250 --> 01:19:43,351
‫سألتك عن الممثلة المفضلة.‬

1355
01:19:43,375 --> 01:19:44,533
‫لا أفضّل أيهن!‬

1356
01:19:46,916 --> 01:19:47,991
‫هل لديك حبيبة؟‬

1357
01:19:48,833 --> 01:19:50,241
‫لا أحب الفتيات.‬

1358
01:19:51,083 --> 01:19:52,559
‫حقًا؟‬

1359
01:19:52,583 --> 01:19:55,408
‫أخبرتني معلمته بأنه قبّل فتاة في الفصل.‬

1360
01:19:56,125 --> 01:19:57,325
‫ما اسمها؟‬

1361
01:19:59,416 --> 01:20:00,491
‫مهلًا.‬

1362
01:20:01,708 --> 01:20:03,450
‫- قبّل فتاة؟‬
‫- هذا صحيح!‬

1363
01:20:03,666 --> 01:20:04,783
‫"أنشو"!‬

1364
01:20:06,666 --> 01:20:10,434
‫المباراة التي بدأت بشكل عدواني‬
‫حدث بها كل شيء الآن!‬

1365
01:20:10,458 --> 01:20:14,267
‫لكن البطل المدافع عن اللقب‬
‫لا يستطيع تجنّب الإذلال الآن!‬

1366
01:20:14,291 --> 01:20:16,866
‫وظننتم أنه يواجه صبيًا!‬

1367
01:20:17,208 --> 01:20:20,075
‫أين كنت؟ صببت لنفسي كأسًا بالفعل.‬

1368
01:20:20,416 --> 01:20:23,700
‫تعاني "سومي" صداعًا.‬
‫ذهبت لأعطيها بلسمًا فحسب.‬

1369
01:20:25,875 --> 01:20:28,767
‫زوج أختك طبيب وأنت تعتمد على البلسم؟‬

1370
01:20:28,791 --> 01:20:29,991
‫لا، أنا…‬

1371
01:20:30,958 --> 01:20:34,616
‫دعني ألقي نظرة. سأعالج منبع الألم!‬

1372
01:20:37,041 --> 01:20:39,434
‫- ما هو؟ صداع نصفي؟‬
‫- لا، ليس صداعًا نصفيًا.‬

1373
01:20:39,458 --> 01:20:40,533
‫ماذا إذًا؟‬

1374
01:20:40,750 --> 01:20:42,158
‫الأمر منذ وصلنا إلى هنا.‬

1375
01:20:42,875 --> 01:20:43,950
‫ماذا؟‬

1376
01:20:44,208 --> 01:20:47,408
‫الجميع يضغطون عليها لتنجب طفلًا.‬
‫إنها تشعر بالتوتر.‬

1377
01:20:48,250 --> 01:20:50,741
‫لكنهم محقّون، أليس كذلك؟‬

1378
01:20:51,500 --> 01:20:52,741
‫أخبرني.‬

1379
01:20:53,791 --> 01:20:56,700
‫مرّت سنة تقريبًا منذ زواجكما، صحيح؟‬

1380
01:20:58,875 --> 01:21:00,033
‫انظر إليّ.‬

1381
01:21:00,333 --> 01:21:02,991
‫من أول ليلة ومن أول محاولة أنهيت المهمة!‬

1382
01:21:04,458 --> 01:21:05,616
‫كانت…‬

1383
01:21:08,833 --> 01:21:10,116
‫أنت تتحدث عن أختي!‬

1384
01:21:10,500 --> 01:21:11,658
‫ماذا؟‬

1385
01:21:12,458 --> 01:21:14,741
‫لا! لست أتحدّث…‬

1386
01:21:15,000 --> 01:21:18,101
‫عن ذلك النوع من الجنس.‬

1387
01:21:18,125 --> 01:21:21,950
‫الجنس من أجل التناسل‬
‫لا يُحتسب كممارسة جنس على أيّ حال.‬

1388
01:21:24,166 --> 01:21:25,616
‫إنه واجب أخلاقي‬

1389
01:21:26,166 --> 01:21:27,700
‫تجاه عائلتك.‬

1390
01:21:28,166 --> 01:21:29,325
‫مفهوم؟‬

1391
01:21:31,416 --> 01:21:32,825
‫لنحتس شرابًا؟‬

1392
01:21:33,583 --> 01:21:34,908
‫إليك نصيحة.‬

1393
01:21:35,041 --> 01:21:37,017
‫أنجب الأطفال وأنت ما زلت يافعًا.‬

1394
01:21:37,041 --> 01:21:41,825
‫وإلا تخيّل، ستكون في طريقك إلى المحرقة،‬

1395
01:21:42,416 --> 01:21:45,950
‫وابنك صغير جدًا، حتى إنه يصفّق،‬

1396
01:21:46,125 --> 01:21:49,267
‫"أبي مات!"‬

1397
01:21:49,291 --> 01:21:50,825
‫الآن تقتلني؟‬

1398
01:21:51,375 --> 01:21:52,908
‫يا لمزاجك اليوم!‬

1399
01:21:56,375 --> 01:21:59,950
‫بالمناسبة، كم عمر "سومي"؟‬

1400
01:22:00,791 --> 01:22:03,783
‫عمرها 32 سنة تقريبًا.‬

1401
01:22:04,375 --> 01:22:05,491
‫لا تنس،‬

1402
01:22:06,166 --> 01:22:09,241
‫بعد سن معينة، تظهر تعقيدات لدى النساء.‬

1403
01:22:11,458 --> 01:22:14,366
‫بالمناسبة، عضوك يعمل، صحيح؟‬

1404
01:22:16,958 --> 01:22:19,491
‫بالتأكيد! أنا في أحسن حال!‬

1405
01:22:19,666 --> 01:22:21,783
‫ما الخطب إذًا؟‬

1406
01:22:22,375 --> 01:22:23,642
‫ما المشكلة؟‬

1407
01:22:23,666 --> 01:22:24,866
‫المشكلة…‬

1408
01:22:29,375 --> 01:22:31,575
‫هيا، يمكنك أن تخبرني.‬

1409
01:22:34,791 --> 01:22:36,741
‫لا، ستفشي السر.‬

1410
01:22:37,375 --> 01:22:39,116
‫بالتأكيد لا. أنا طبيب.‬

1411
01:22:39,375 --> 01:22:42,075
‫يأتمنني مرضى كثيرون على أسرارهم.‬

1412
01:22:42,208 --> 01:22:43,283
‫أخبرني.‬

1413
01:22:47,000 --> 01:22:49,491
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل.‬

1414
01:22:56,000 --> 01:22:58,241
‫في الواقع، أخذت "سومي" إلى طبيب.‬

1415
01:23:00,875 --> 01:23:03,658
‫قال إن "سومي" لا تستطيع الإنجاب.‬

1416
01:23:04,208 --> 01:23:05,825
‫أهي عاقر؟‬

1417
01:23:08,958 --> 01:23:10,241
‫لا تخبر أحدًا من فضلك.‬

1418
01:23:11,000 --> 01:23:12,741
‫بالطبع لا!‬

1419
01:23:14,833 --> 01:23:16,158
‫من سأخبر؟‬

1420
01:23:25,041 --> 01:23:27,142
‫- أسرعي يا "نيشي"!‬
‫- تحياتي.‬

1421
01:23:27,166 --> 01:23:28,783
‫أين علقت؟‬

1422
01:23:29,583 --> 01:23:31,116
‫هناك…‬

1423
01:23:32,083 --> 01:23:34,033
‫- "بيبي"!‬
‫- إلى اللقاء!‬

1424
01:23:34,541 --> 01:23:35,658
‫تعالي!‬

1425
01:23:35,916 --> 01:23:37,325
‫هل عليّ أن آتي أيضًا؟‬

1426
01:23:37,708 --> 01:23:39,616
‫أجل! تعالي، اركبي.‬

1427
01:23:40,083 --> 01:23:41,533
‫ماذا سأفعل هناك؟‬

1428
01:23:42,083 --> 01:23:43,200
‫تعالي بسرعة!‬

1429
01:23:46,833 --> 01:23:48,116
‫لماذا نحن هنا؟‬

1430
01:23:48,541 --> 01:23:51,351
‫نقابل الطبيب لدقيقتين فحسب.‬

1431
01:23:51,375 --> 01:23:52,575
‫ثم سنذهب للتسوق.‬

1432
01:23:56,250 --> 01:23:57,934
‫يبدو صبيًا في رأيي.‬

1433
01:23:57,958 --> 01:24:00,976
‫لا يا أمي. كنت هكذا وأنت حامل بـ"شوتكي".‬

1434
01:24:01,000 --> 01:24:02,559
‫ستكون فتاة.‬

1435
01:24:02,583 --> 01:24:03,559
‫"ريكا"!‬

1436
01:24:03,583 --> 01:24:04,908
‫لنذهب.‬

1437
01:24:05,291 --> 01:24:06,658
‫هل ستأتين جميعًا؟‬

1438
01:24:07,041 --> 01:24:08,408
‫"سومي"، تعالي.‬

1439
01:24:09,250 --> 01:24:10,408
‫هيا.‬

1440
01:24:11,375 --> 01:24:13,184
‫لماذا لم تخبريني؟‬

1441
01:24:13,208 --> 01:24:14,450
‫أخبرك بماذا؟‬

1442
01:24:15,208 --> 01:24:17,267
‫أن لديك مشكلات في "المشكلة"!‬

1443
01:24:17,291 --> 01:24:18,491
‫مشكلة؟‬

1444
01:24:19,083 --> 01:24:20,200
‫"مشكلة"!‬

1445
01:24:22,583 --> 01:24:24,366
‫- أين هن؟‬
‫- 28…‬

1446
01:24:24,541 --> 01:24:26,783
‫اتصل بهن واسألهن ما المشكلة؟‬

1447
01:24:30,250 --> 01:24:31,908
‫- مرحبًا.‬
‫- أين أنت؟‬

1448
01:24:32,416 --> 01:24:34,283
‫في الحمّام، أعطي عيّنة.‬

1449
01:24:35,250 --> 01:24:36,325
‫حمّام؟‬

1450
01:24:36,583 --> 01:24:39,184
‫ألم تذهبن إلى السوق؟ وأيّ عيّنة؟‬

1451
01:24:39,208 --> 01:24:40,575
‫عيّنة بول.‬

1452
01:24:41,625 --> 01:24:43,658
‫لماذا تعطين عيّنة بول في السوق؟‬

1453
01:24:44,041 --> 01:24:46,726
‫لست في السوق. أنا في حمّام مستشفى،‬

1454
01:24:46,750 --> 01:24:48,767
‫حيث يُفترض بي أن أعطي عيّنة بول.‬

1455
01:24:48,791 --> 01:24:50,476
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

1456
01:24:50,500 --> 01:24:51,851
‫هل نسيت ما فعلته ليلة أمس؟‬

1457
01:24:51,875 --> 01:24:54,101
‫أخبرت زوج أختك بأنني لا أستطيع الحمل.‬

1458
01:24:54,125 --> 01:24:56,366
‫لذا كذبت عائلتك وأحضرنني إلى هنا.‬

1459
01:25:04,333 --> 01:25:05,476
‫ماذا الآن؟‬

1460
01:25:05,500 --> 01:25:08,241
‫أنه المكالمة، ماذا غير ذلك؟‬
‫أم ستساعدني على التبول؟‬

1461
01:25:13,750 --> 01:25:14,866
‫لم تستطع كتم السر، صحيح؟‬

1462
01:25:18,375 --> 01:25:19,726
‫- أوقفي السيارة.‬
‫- خالتي.‬

1463
01:25:19,750 --> 01:25:22,309
‫- أحتاج إلى التبول.‬
‫- هيا.‬

1464
01:25:22,333 --> 01:25:23,767
‫أخبرتك بأنكن لا تحتجن إليّ.‬

1465
01:25:23,791 --> 01:25:25,142
‫- علّق الزهور.‬
‫- لا، أعطها لي.‬

1466
01:25:25,166 --> 01:25:26,267
‫- أعطني المصابيح!‬
‫- لكنك…‬

1467
01:25:26,291 --> 01:25:29,033
‫- "شاردول".‬
‫- أريد…‬

1468
01:25:31,833 --> 01:25:33,075
‫سأعود بعد قليل.‬

1469
01:25:41,208 --> 01:25:42,825
‫علّقها هنا.‬

1470
01:25:43,541 --> 01:25:45,976
‫- أحضر الأخرى.‬
‫- حسنًا.‬

1471
01:25:46,000 --> 01:25:48,142
‫- أنزلها. أبق الفراغات متساوية.‬
‫- يُوجد فراغ.‬

1472
01:25:48,166 --> 01:25:50,200
‫- "شاردول"!‬
‫- وأوراق الشجر أيضًا.‬

1473
01:25:50,416 --> 01:25:51,658
‫"شاردول"!‬

1474
01:25:52,375 --> 01:25:53,450
‫انزل!‬

1475
01:25:54,916 --> 01:25:56,200
‫ألا ترين أنني مشغول؟‬

1476
01:25:56,916 --> 01:25:58,575
‫هل ستنزل أم أصعد لك؟‬

1477
01:25:59,666 --> 01:26:01,325
‫انزلي، أنا قادم.‬

1478
01:26:03,291 --> 01:26:04,700
‫لماذا الزهور جافة هكذا؟‬

1479
01:26:05,833 --> 01:26:07,684
‫- مهلًا!‬
‫- انزل!‬

1480
01:26:07,708 --> 01:26:09,241
‫سأقع! ماذا تفعلين؟‬

1481
01:26:10,000 --> 01:26:11,392
‫إلى أين ستهرب؟‬

1482
01:26:11,416 --> 01:26:14,434
‫أنا مدرّسة تربية بدنية.‬
‫أركض خلف البنات طوال اليوم!‬

1483
01:26:14,458 --> 01:26:16,033
‫لديّ قدرة تحمّل كبيرة!‬

1484
01:26:17,291 --> 01:26:19,075
‫ماذا قلت لزوج أختك؟‬

1485
01:26:19,541 --> 01:26:20,892
‫ماذا قلت؟‬

1486
01:26:20,916 --> 01:26:22,934
‫ألا تفكر قبل أن تتكلم؟‬

1487
01:26:22,958 --> 01:26:23,976
‫"شاردول"، توقّف!‬

1488
01:26:24,000 --> 01:26:25,950
‫"شاردول تاكور"، قلت توقّف!‬

1489
01:26:30,541 --> 01:26:31,851
‫هل كانت هذه خطتك؟‬

1490
01:26:31,875 --> 01:26:33,101
‫الجميع يعرفون الآن.‬

1491
01:26:33,125 --> 01:26:35,575
‫قريبًا سيُنشر الأمر على مجموعة‬
‫"تاكور روكس" على "واتسآب".‬

1492
01:26:37,125 --> 01:26:38,851
‫ماذا ستفعل حالما تصدر النتائج؟‬

1493
01:26:38,875 --> 01:26:41,434
‫- هل فكرت في ذلك؟‬
‫- ها أنتما!‬

1494
01:26:41,458 --> 01:26:42,658
‫حان وقت شعائر الصلاة.‬

1495
01:26:43,458 --> 01:26:45,309
‫وإليك هدية.‬

1496
01:26:45,333 --> 01:26:47,866
‫- شكرًا يا خالتي.‬
‫- وهذه لك.‬

1497
01:26:48,458 --> 01:26:49,741
‫ارتدياهما.‬

1498
01:26:56,416 --> 01:26:59,101
‫متسق مع العينة المختبرة…‬

1499
01:26:59,125 --> 01:27:00,783
‫هذه العيّنة…‬

1500
01:27:00,958 --> 01:27:02,783
‫النتائج كلها سليمة!‬

1501
01:27:03,958 --> 01:27:05,517
‫هل كان "شاردول" يكذب؟‬

1502
01:27:05,541 --> 01:27:06,601
‫لا!‬

1503
01:27:06,625 --> 01:27:08,950
‫ابننا لا يكذب أبدًا!‬

1504
01:27:09,083 --> 01:27:10,408
‫صحيح يا "بيبي"؟‬

1505
01:27:17,208 --> 01:27:18,283
‫لا.‬

1506
01:27:20,833 --> 01:27:22,517
‫لا بد أن الفتاة قالت شيئًا.‬

1507
01:27:22,541 --> 01:27:24,642
‫كلما تحدثنا عن إنجاب الأطفال،‬
‫تبدأ في العبوس.‬

1508
01:27:24,666 --> 01:27:26,908
‫هل تظنون أن "شاردول" قديس؟‬

1509
01:27:27,208 --> 01:27:28,767
‫إنهما ملائمان لبعضهما.‬

1510
01:27:28,791 --> 01:27:30,491
‫لكن كيف؟‬

1511
01:27:30,791 --> 01:27:33,142
‫هل رأيتموهما يتحدثان بلطف‬
‫إلى بعضهما بعضًا؟‬

1512
01:27:33,166 --> 01:27:34,392
‫إنهما يتشاجران دومًا.‬

1513
01:27:34,416 --> 01:27:36,434
‫لاحظت "بيهو" هذا أيضًا. أخبريهم.‬

1514
01:27:36,458 --> 01:27:38,101
‫أجل! يُوجد شيء مريب.‬

1515
01:27:38,125 --> 01:27:40,184
‫حتى إنني عرضت عليهما غرفتي.‬

1516
01:27:40,208 --> 01:27:41,559
‫لم يقبلاها حتى!‬

1517
01:27:41,583 --> 01:27:44,075
‫- ينامان منفردين.‬
‫- أخبريني.‬

1518
01:27:44,833 --> 01:27:47,366
‫هل يُوجد رجل يستطيع الابتعاد‬
‫عن زوجته في أول سنة؟‬

1519
01:27:52,666 --> 01:27:55,658
‫أظن أن على إحدانا‬
‫الذهاب إلى "دهرادون"،‬

1520
01:27:56,333 --> 01:27:58,200
‫لمراقبتهما.‬

1521
01:27:58,625 --> 01:27:59,700
‫اذهبي أنت.‬

1522
01:28:02,666 --> 01:28:05,059
‫أنا أتحدّث إليك!‬

1523
01:28:05,083 --> 01:28:06,616
‫أنت أمه بحق السماء!‬

1524
01:28:08,333 --> 01:28:09,616
‫بالطبع!‬

1525
01:28:17,791 --> 01:28:19,616
‫- حسنًا يا خالتي.‬
‫- بُوركت!‬

1526
01:28:19,875 --> 01:28:22,950
‫حمدًا للرب أن النتائج سليمة.‬

1527
01:28:23,333 --> 01:28:25,116
‫حين نلتقي مجددًا،‬

1528
01:28:25,291 --> 01:28:28,408
‫يجب أن يكون الطفل على ذراعيك لا في رحمك!‬

1529
01:28:30,708 --> 01:28:31,684
‫لنذهب!‬

1530
01:28:31,708 --> 01:28:32,908
‫أجل.‬

1531
01:28:33,083 --> 01:28:35,783
‫ليحمل أحد حقائبي، رجاءً!‬

1532
01:28:36,083 --> 01:28:37,575
‫سأساعدك.‬

1533
01:28:38,125 --> 01:28:39,517
‫إلى أين تذهبين؟‬

1534
01:28:39,541 --> 01:28:41,601
‫- لأراقب!‬
‫- سآخذها.‬

1535
01:28:41,625 --> 01:28:45,809
‫استمرت في قول إنها تريد رؤية منزل ابنها!‬

1536
01:28:45,833 --> 01:28:50,726
‫لذا قلت، لا تحتاجين إلى إذن أحد! اذهبي!‬

1537
01:28:50,750 --> 01:28:52,783
‫لكن ماذا عن تذكرتها؟‬

1538
01:28:52,916 --> 01:28:54,267
‫أحضرت لها تذكرة طارئة.‬

1539
01:28:54,291 --> 01:28:55,642
‫استخدمت نفوذي!‬

1540
01:28:55,666 --> 01:28:59,033
‫حسنًا، أسرعوا وإلا سيفوتكم القطار!‬

1541
01:28:59,208 --> 01:29:02,241
‫يا خالة، لا تنسي دواء ضغط دمك!‬

1542
01:29:02,416 --> 01:29:03,616
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1543
01:29:04,000 --> 01:29:04,976
‫بمن تتصلين؟‬

1544
01:29:05,000 --> 01:29:06,642
‫ألا يجب أن نخبر "ريمجيم"؟‬

1545
01:29:06,666 --> 01:29:08,351
‫لا أحد يعلم ما سيحدث الآن.‬

1546
01:29:08,375 --> 01:29:10,241
‫هل أجلس في المقعد الأمامي؟‬

1547
01:29:10,416 --> 01:29:12,226
‫ابقوا على اتصال!‬

1548
01:29:12,250 --> 01:29:13,700
‫لا أستطيع الوصول إليها.‬

1549
01:29:13,875 --> 01:29:15,450
‫"(هالدواني)"‬

1550
01:29:18,791 --> 01:29:21,366
‫الرقم الذي اتصلت به…‬

1551
01:29:27,666 --> 01:29:28,642
‫ما الأمر؟‬

1552
01:29:28,666 --> 01:29:30,642
‫لا أعرف لماذا أغلقت هاتفها!‬

1553
01:29:30,666 --> 01:29:33,226
‫- "تيمتيم" تلك!‬
‫- اسمها "ريمجيم"!‬

1554
01:29:33,250 --> 01:29:35,991
‫- لم لا تتصلي بمختبرها؟‬
‫- ليس معي الرقم.‬

1555
01:29:36,125 --> 01:29:38,559
‫- ابحثي على الإنترنت إذًا!‬
‫- إنترنت جوالي لا يعمل.‬

1556
01:29:38,583 --> 01:29:40,783
‫- كيف لا يعمل بحق السماء؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1557
01:30:03,791 --> 01:30:05,616
‫أجل! إنترنت جوالي لا يعمل أيضًا.‬

1558
01:30:16,916 --> 01:30:18,158
‫"سومي"…‬

1559
01:30:21,291 --> 01:30:22,450
‫"سومو"!‬

1560
01:30:23,791 --> 01:30:25,950
‫أعطيني رقمها. سأحاول الاتصال بها.‬

1561
01:30:26,250 --> 01:30:29,491
‫لو كنت أعرفه، هل كنت سأجلس هنا ساكنة؟‬

1562
01:30:36,166 --> 01:30:37,783
‫حمدًا للرب أن الهاتف وحده قد وقع.‬

1563
01:30:38,000 --> 01:30:39,408
‫ماذا لو وقعت أنا أيضًا؟‬

1564
01:30:40,500 --> 01:30:42,283
‫انظري إلى الجانب المشرق!‬

1565
01:30:48,708 --> 01:30:50,476
‫سيدي، هل سيصل القطار في موعده؟‬

1566
01:30:50,500 --> 01:30:52,033
‫سيصل خلال ساعة.‬

1567
01:31:01,416 --> 01:31:03,950
‫- تحيا "الهند" يا سيدي.‬
‫- مرحبًا يا "نازنين".‬

1568
01:31:05,916 --> 01:31:07,283
‫انتظري لحظة.‬

1569
01:31:08,000 --> 01:31:11,267
‫"نازنين"، هل تعرفين مختبر "ميلينيوم"‬
‫في تقاطع "جواغيوالا"؟‬

1570
01:31:11,291 --> 01:31:12,226
‫أجل يا سيدي.‬

1571
01:31:12,250 --> 01:31:13,976
‫حسنًا، اذهبي إلى هناك واسألي عن "ريمجيم".‬

1572
01:31:14,000 --> 01:31:15,491
‫اتصلي بي حين تلتقين بها.‬

1573
01:31:15,750 --> 01:31:17,241
‫من "ريمجيم"؟‬

1574
01:31:17,458 --> 01:31:20,116
‫- إنها قريبة.‬
‫- قريبة من؟ قريبتك؟‬

1575
01:31:20,375 --> 01:31:24,059
‫سواء كانت قريبتي أو قريبتك‬
‫أو قريبة "سومي" أو قريبة أبي…‬

1576
01:31:24,083 --> 01:31:26,575
‫من يأبه؟ افعلي ما أقوله فحسب!‬

1577
01:31:27,208 --> 01:31:28,533
‫تحيا "الهند"!‬

1578
01:31:31,291 --> 01:31:33,976
‫هل ما زلت تتحدث إلى "نازنين"؟‬

1579
01:31:34,000 --> 01:31:36,017
‫إنها تعمل معي في القسم.‬

1580
01:31:36,041 --> 01:31:37,866
‫ألا ينبغي أن أحافظ على النظام‬
‫وتطبيق القانون؟‬

1581
01:31:46,791 --> 01:31:49,408
‫مرحبًا يا سيدتي. هل "ريمجيم" تعمل هنا؟‬

1582
01:31:53,250 --> 01:31:54,450
‫ماذا نفعل؟‬

1583
01:31:56,291 --> 01:31:57,616
‫ننتظر حمّالًا.‬

1584
01:32:03,416 --> 01:32:04,866
‫أجل يا "نازنين".‬

1585
01:32:07,250 --> 01:32:09,033
‫أجل، أعطيها الهاتف.‬

1586
01:32:10,875 --> 01:32:11,809
‫مرحبًا؟‬

1587
01:32:11,833 --> 01:32:13,559
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال ساعات.‬

1588
01:32:13,583 --> 01:32:14,684
‫لماذا هاتفك مغلق؟‬

1589
01:32:14,708 --> 01:32:15,976
‫أنقل رقمي إلى شركة أخرى.‬

1590
01:32:16,000 --> 01:32:17,226
‫ألم تستطيعي فعل هذا في يوم آخر؟‬

1591
01:32:17,250 --> 01:32:18,684
‫هل كان يُفترض بي طلب إذنك؟‬

1592
01:32:18,708 --> 01:32:20,934
‫اسمعي، توقّفي عن الجدال الآن‬
‫واحزمي حقائبك بسرعة.‬

1593
01:32:20,958 --> 01:32:22,309
‫- أمي قدامة.‬
‫- أم من؟‬

1594
01:32:22,333 --> 01:32:23,991
‫رباه، أمي أنا!‬

1595
01:32:24,166 --> 01:32:25,559
‫محاولة لطيفة!‬

1596
01:32:25,583 --> 01:32:27,226
‫لست أكذب، أقسم بحياة أمي!‬

1597
01:32:27,250 --> 01:32:29,033
‫- لا أثق بك!‬
‫- ماذا؟‬

1598
01:32:39,916 --> 01:32:41,158
‫تريد التحدث إليك.‬

1599
01:32:46,250 --> 01:32:48,491
‫هل تتحدث إلى "نازنين" أيضًا؟‬

1600
01:32:48,875 --> 01:32:52,241
‫أجل، جميعنا أصدقاء الآن.‬

1601
01:32:55,541 --> 01:32:56,616
‫لنذهب.‬

1602
01:32:56,833 --> 01:32:57,950
‫لنذهب.‬

1603
01:32:58,791 --> 01:33:00,017
‫- تاكسي؟‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

1604
01:33:00,041 --> 01:33:01,616
‫- هل أنت متاح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1605
01:33:02,458 --> 01:33:04,075
‫خذنا عبر بوابة الرسوم!‬

1606
01:33:05,083 --> 01:33:07,101
‫لكن ذلك طريق أطول يا سيدي.‬

1607
01:33:07,125 --> 01:33:09,517
‫سيكون الزحام فيه أقل، اسلك ذلك الطريق.‬

1608
01:33:09,541 --> 01:33:12,392
‫يمكنني أخذ الطريق عبر برج الساعة،‬
‫سيكون هذا أسرع.‬

1609
01:33:12,416 --> 01:33:14,434
‫هل ستعلّم شرطيًا أيّ طريق يسلك؟‬

1610
01:33:14,458 --> 01:33:15,575
‫أظهر هويتك!‬

1611
01:33:21,666 --> 01:33:22,767
‫هذه هويتي.‬

1612
01:33:22,791 --> 01:33:25,658
‫أرها له وليس لي!‬

1613
01:33:28,458 --> 01:33:29,783
‫حسنًا يا سيدي.‬

1614
01:33:33,500 --> 01:33:35,533
‫لحظة، انعطف من هنا.‬

1615
01:33:35,833 --> 01:33:37,684
‫لا، في الواقع، انعطف من هناك.‬

1616
01:33:37,708 --> 01:33:41,325
‫ماذا تفعل؟ انعطف في اتجاهك.‬

1617
01:33:45,166 --> 01:33:47,601
‫لا، عد! اسلك ذلك المنعطف. ماذا تفعل؟‬

1618
01:33:47,625 --> 01:33:48,950
‫نحن عالقون في الزحام الآن!‬

1619
01:33:56,416 --> 01:33:57,434
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

1620
01:33:57,458 --> 01:33:59,142
‫- أجل، أخبريني.‬
‫- إنها ترحل يا سيدي.‬

1621
01:33:59,166 --> 01:34:00,309
‫حجزت لها عربة.‬

1622
01:34:00,333 --> 01:34:02,325
‫حسنًا، رائع. شكرًا يا "نازنين".‬

1623
01:34:02,500 --> 01:34:03,866
‫تحيا "الهند".‬

1624
01:34:04,833 --> 01:34:06,267
‫لماذا تسلك هذا الطريق الطويل؟‬

1625
01:34:06,291 --> 01:34:07,616
‫انعطف يسارًا، يُوجد طريق مختصر.‬

1626
01:34:11,166 --> 01:34:13,158
‫توقّف يا سيدي!‬

1627
01:34:17,583 --> 01:34:18,950
‫وصلنا يا أمي!‬

1628
01:34:20,791 --> 01:34:24,575
‫تُوجد حديقة جميلة.‬
‫كل المنشآت ومن دون أيّ ضغوط.‬

1629
01:34:28,666 --> 01:34:29,726
‫على رسلك يا أمي.‬

1630
01:34:29,750 --> 01:34:32,033
‫"(شاردول تاكور)‬
‫مساعد مفتش، شرطة (أتراكاند)"‬

1631
01:34:38,708 --> 01:34:40,434
‫أنت هنا!‬

1632
01:34:40,458 --> 01:34:41,658
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

1633
01:34:42,083 --> 01:34:43,658
‫لقد أخفتني!‬

1634
01:34:44,916 --> 01:34:46,434
‫أمي هنا! أنت…‬

1635
01:34:46,458 --> 01:34:48,158
‫تنفّس.‬

1636
01:34:49,416 --> 01:34:50,642
‫لا أجد محفظتي.‬

1637
01:34:50,666 --> 01:34:51,726
‫أنت…‬

1638
01:34:51,750 --> 01:34:54,741
‫أمي هنا. اخرجي!‬

1639
01:34:55,083 --> 01:34:56,392
‫في الواقع، ادخلي!‬

1640
01:34:56,416 --> 01:34:57,934
‫- لا تخرجي!‬
‫- محفظتي…‬

1641
01:34:57,958 --> 01:34:59,684
‫- لقد وصلنا.‬
‫- مرحبًا…‬

1642
01:34:59,708 --> 01:35:01,976
‫هذا ليس منزلنا!‬

1643
01:35:02,000 --> 01:35:03,616
‫- ماذا؟‬
‫- منزلنا في الأعلى!‬

1644
01:35:04,500 --> 01:35:07,976
‫كانت عطلة طويلة،‬
‫لا بد أن "سومي" قد نسيت.‬

1645
01:35:08,000 --> 01:35:10,642
‫- في أيّ طابق تعيشان؟‬
‫- لنصعد يا أمي.‬

1646
01:35:10,666 --> 01:35:11,601
‫لنذهب.‬

1647
01:35:11,625 --> 01:35:13,684
‫ظهري يؤلمني.‬

1648
01:35:13,708 --> 01:35:15,684
‫المزيد بعد. هيا يا "سومي"!‬

1649
01:35:15,708 --> 01:35:17,101
‫كيف نسينا منزلنا؟‬

1650
01:35:17,125 --> 01:35:20,658
‫لا أعرف ماذا يحدث.‬
‫لم أعد أتذكّر أيّ شيء هذه الأيام!‬

1651
01:35:20,875 --> 01:35:25,601
‫أمي، أيمكنك نقع اللوز لي كما كنت تفعلين؟‬

1652
01:35:25,625 --> 01:35:27,309
‫- "سومي"، يجب أن تتناوليه أيضًا.‬
‫- أجل!‬

1653
01:35:27,333 --> 01:35:28,559
‫إنه يذوب في فمك!‬

1654
01:35:28,583 --> 01:35:31,158
‫- كم تبقّى؟‬
‫- كدنا نصل.‬

1655
01:35:31,708 --> 01:35:35,325
‫من يدري؟‬
‫قد تنسى "سومي" ذات يوم أنني زوجها.‬

1656
01:35:37,500 --> 01:35:38,991
‫ها نحن أولاء.‬

1657
01:35:39,458 --> 01:35:41,616
‫- السطح؟‬
‫- هل وصلنا؟‬

1658
01:35:41,833 --> 01:35:43,491
‫- إنه السطح!‬
‫- لقد وصلنا.‬

1659
01:35:43,833 --> 01:35:46,491
‫انظرا يا "سومي" وأمي! نحن على السطح!‬

1660
01:35:46,875 --> 01:35:49,616
‫- عجبًا، السطح!‬
‫- يا له من منظر جميل!‬

1661
01:35:50,000 --> 01:35:53,726
‫أمي! هذه الجبال هناك، تلك "موسوري"!‬

1662
01:35:53,750 --> 01:35:55,642
‫هل عليّ الصعود إلى "موسوري" الآن؟‬

1663
01:35:55,666 --> 01:35:57,325
‫بالطبع لا!‬

1664
01:35:58,958 --> 01:36:00,101
‫ذلك المبنى المرتفع هناك…‬

1665
01:36:00,125 --> 01:36:02,059
‫تسلّقت جبلًا بالفعل، لقد انتهيت.‬

1666
01:36:02,083 --> 01:36:03,226
‫قسم الشرطة خلفه تمامًا.‬

1667
01:36:03,250 --> 01:36:04,809
‫وخلفه مدرستنا!‬

1668
01:36:04,833 --> 01:36:07,575
‫وأمي، هذا… أمي؟‬

1669
01:36:09,583 --> 01:36:10,892
‫هذه هي الشقة!‬

1670
01:36:10,916 --> 01:36:12,533
‫"(شاردول تاكور)‬
‫مساعد مفتش، شرطة (دهرادون)"‬

1671
01:36:23,541 --> 01:36:24,950
‫من هي؟‬

1672
01:36:25,708 --> 01:36:28,033
‫- إنها…‬
‫- قريبة!‬

1673
01:36:29,583 --> 01:36:31,241
‫قريبة من؟‬

1674
01:36:33,375 --> 01:36:35,059
‫زوجة نائب مشرف الشرطة…‬

1675
01:36:35,083 --> 01:36:37,434
‫قريبتها! معها المفتاح الاحتياطي.‬

1676
01:36:37,458 --> 01:36:39,033
‫أجل.‬

1677
01:36:39,375 --> 01:36:40,851
‫صحيح.‬

1678
01:36:40,875 --> 01:36:45,158
‫ليس لديهم مرحاض غربي،‬
‫تستخدم مرحاضنا أحيانًا.‬

1679
01:36:47,791 --> 01:36:49,158
‫كيف حال سيدتي؟‬

1680
01:36:49,541 --> 01:36:51,575
‫- إنها بخير.‬
‫- رائع!‬

1681
01:36:55,333 --> 01:36:56,533
‫رباه!‬

1682
01:36:57,291 --> 01:36:58,991
‫خذي وقتك.‬

1683
01:37:06,083 --> 01:37:07,767
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1684
01:37:07,791 --> 01:37:08,991
‫إلى اللقاء!‬

1685
01:37:18,125 --> 01:37:22,559
‫يمكثان في غرفة صغيرة بسرير صغير.‬

1686
01:37:22,583 --> 01:37:25,700
‫إن كان سريرًا صغيرًا،‬
‫فلماذا لا ينجبان طفلًا؟‬

1687
01:37:28,958 --> 01:37:34,517
‫"بيبي"، يجب أن تتحدثي إلى عائلة "سومي"‬
‫عن المشكلة.‬

1688
01:37:34,541 --> 01:37:36,392
‫يجب أن يتحمّلوا بعض المسؤولية أيضًا!‬

1689
01:37:36,416 --> 01:37:38,601
‫ولا تواصلي أخذ غفوات.‬

1690
01:37:38,625 --> 01:37:40,450
‫افعلي ما أرسلناك لفعله.‬

1691
01:37:41,375 --> 01:37:42,700
‫"سومي".‬

1692
01:37:50,125 --> 01:37:51,575
‫- حليب؟‬
‫- أجل.‬

1693
01:37:51,791 --> 01:37:52,950
‫اشربا!‬

1694
01:37:53,333 --> 01:37:55,351
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

1695
01:37:55,375 --> 01:37:58,559
‫- هذه "نازنين". تعمل مع "شاردول".‬
‫- مرحبًا.‬

1696
01:37:58,583 --> 01:38:00,116
‫هذا ابني "زوهيب".‬

1697
01:38:01,083 --> 01:38:03,908
‫يكبر الأطفال بسرعة شديدة هذه الأيام!‬

1698
01:38:04,416 --> 01:38:06,184
‫من يعرف متى سترحل؟‬

1699
01:38:06,208 --> 01:38:07,309
‫كيف حال الأم؟‬

1700
01:38:07,333 --> 01:38:11,575
‫إنها مثل "شاردول" بالضبط.‬
‫مشابهة له تمامًا، لا اختلاف…‬

1701
01:38:16,583 --> 01:38:18,851
‫"بيبي"، اسمعيني.‬

1702
01:38:18,875 --> 01:38:21,434
‫اجلسي هناك وشاهدي التلفاز طوال الليل.‬

1703
01:38:21,458 --> 01:38:22,783
‫لا تتزحزحي من مكانك.‬

1704
01:38:23,458 --> 01:38:24,934
‫شاهدي أيّ قناة تريدين.‬

1705
01:38:24,958 --> 01:38:27,325
‫هل تريدين أن أخبرك أيّ قناة أيضًا؟‬

1706
01:38:33,916 --> 01:38:35,283
‫أمي!‬

1707
01:38:40,583 --> 01:38:43,533
‫لا باس. نحن بالغتان.‬

1708
01:38:56,291 --> 01:38:57,684
‫علام تنوين؟ اذهبي ونامي في الداخل!‬

1709
01:38:57,708 --> 01:38:58,991
‫أجل.‬

1710
01:39:01,541 --> 01:39:03,267
‫لكنني لا أشعر برغبة في النوم.‬

1711
01:39:03,291 --> 01:39:06,575
‫كنت أشاهد على الفيلم. أحب حقًا…‬

1712
01:39:07,708 --> 01:39:09,283
‫لماذا تتلصصين علينا؟‬

1713
01:39:10,416 --> 01:39:12,075
‫هل جلوسك هنا سيساعدنا على الحمل؟‬

1714
01:39:13,250 --> 01:39:14,642
‫نحن نحاول.‬

1715
01:39:14,666 --> 01:39:16,408
‫وإن كنا متعجلين، فسنتبنى طفلًا!‬

1716
01:39:17,708 --> 01:39:20,976
‫- أيجب أن نفعل؟‬
‫- يتبنيان طفلًا؟‬

1717
01:39:21,000 --> 01:39:23,017
‫يتبنيان طفلًا؟ لماذا؟‬

1718
01:39:23,041 --> 01:39:26,267
‫ستفقد رشاقتها إن حملت بطفل، هذا هو السبب!‬

1719
01:39:26,291 --> 01:39:28,517
‫كيف سترتدي بنطالها الجينز حينها؟‬

1720
01:39:28,541 --> 01:39:31,892
‫اسمعي يا "بيبي". توقّفي عن التصرف كأم.‬

1721
01:39:31,916 --> 01:39:33,741
‫حان الوقت لتكوني حماة!‬

1722
01:39:33,875 --> 01:39:36,450
‫أكون حماة؟ كيف؟‬

1723
01:39:37,708 --> 01:39:41,491
‫"بيبي"، اذهبي وأحضري قلمًا وورقة.‬

1724
01:39:42,041 --> 01:39:43,934
‫ألا يمكنني أن أجعلها تتحدث إليك مباشرةً؟‬

1725
01:39:43,958 --> 01:39:45,684
‫اكتبي فحسب!‬

1726
01:39:45,708 --> 01:39:47,408
‫حسنًا، لحظة.‬

1727
01:39:48,541 --> 01:39:49,950
‫سأدوّن هذا.‬

1728
01:39:54,583 --> 01:39:55,950
‫أجل، أخبريني.‬

1729
01:40:06,833 --> 01:40:09,616
‫"سومي"، يجب أن تعودي إلى المنزل‬
‫في الموعد الآن.‬

1730
01:40:10,083 --> 01:40:13,075
‫إن بددت…‬

1731
01:40:13,958 --> 01:40:16,309
‫كل طاقتك في المدرسة،‬

1732
01:40:16,333 --> 01:40:19,741
‫حينها، ما الذي سيتبقى للمنزل و…‬

1733
01:40:24,000 --> 01:40:27,726
‫وتوقّفي عن ارتداء القمصان طوال الوقت.‬

1734
01:40:27,750 --> 01:40:30,533
‫تجمّلي قليلًا، لأنه كما تعرفين…‬

1735
01:40:44,333 --> 01:40:47,741
‫في نهاية المطاف،‬
‫إنه واجب الزوجة أن تغوي زوجها!‬

1736
01:40:51,500 --> 01:40:52,783
‫هل يُوجد المزيد؟‬

1737
01:40:55,041 --> 01:40:56,325
‫أيجب أن أقرأها؟‬

1738
01:41:06,291 --> 01:41:07,392
‫هذا…‬

1739
01:41:07,416 --> 01:41:09,866
‫هل الخط مقروء؟‬

1740
01:41:12,791 --> 01:41:15,267
‫"أطفئي النور حين تنامين.‬

1741
01:41:15,291 --> 01:41:18,825
‫- هذا لأن…"‬
‫- "حتى الرجال يشعرون بالخجل أحيانًا!"‬

1742
01:41:23,708 --> 01:41:26,950
‫- أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬
‫- بالطبع. إنها من أجلك في النهاية.‬

1743
01:41:35,291 --> 01:41:36,575
‫حمدًا للرب!‬

1744
01:41:37,125 --> 01:41:38,866
‫انظر إلى هذا!‬

1745
01:41:39,000 --> 01:41:40,726
‫مثلما ترسل مدرستي منشورًا دوريًا،‬

1746
01:41:40,750 --> 01:41:42,267
‫ترسل عائلتك هذا.‬

1747
01:41:42,291 --> 01:41:43,908
‫كتيّب إرشادي عن "كيف تحبلين!"‬

1748
01:41:47,250 --> 01:41:48,575
‫صلوات في الصباح،‬

1749
01:41:48,791 --> 01:41:51,158
‫وكلام بالغين في المساء، والتجسس ليلًا!‬

1750
01:41:51,916 --> 01:41:53,575
‫إنهم يتدخلون في حياتي!‬

1751
01:41:53,958 --> 01:41:55,934
‫حتى إنها تحدّثت إلى والديّ.‬

1752
01:41:55,958 --> 01:41:57,450
‫الآن هما أيضًا يلاحقانني.‬

1753
01:42:01,166 --> 01:42:02,325
‫ماذا أخبرتهما؟‬

1754
01:42:03,208 --> 01:42:06,325
‫وبختهما، ماذا غير ذلك؟‬

1755
01:42:06,458 --> 01:42:08,033
‫أنا لست مثلك!‬

1756
01:42:09,625 --> 01:42:12,809
‫يثرثرون طوال الوقت عن طفل.‬
‫كيف أعطيهم طفلًا؟‬

1757
01:42:12,833 --> 01:42:14,408
‫هل نمارس الجنس من أجلهم الآن؟‬

1758
01:42:28,500 --> 01:42:29,741
‫هل نمارسه؟‬

1759
01:42:30,375 --> 01:42:31,533
‫ماذا؟‬

1760
01:42:31,666 --> 01:42:33,450
‫نمارس الجنس.‬

1761
01:42:34,250 --> 01:42:36,116
‫أعني للإنجاب.‬

1762
01:42:37,666 --> 01:42:39,491
‫ستتوقف عائلتانا عن الضغط علينا.‬

1763
01:42:43,291 --> 01:42:44,700
‫يمكننا المحاولة.‬

1764
01:43:54,500 --> 01:43:56,783
‫لا تريد أن تنجب طفلًا،‬
‫بل تريد أن تمارس الجنس فحسب.‬

1765
01:43:56,916 --> 01:43:58,767
‫لطالما شككت فيه!‬

1766
01:43:58,791 --> 01:44:00,642
‫- اهدئي.‬
‫- أظن أنه مزدوج التوجه الجنسي.‬

1767
01:44:00,666 --> 01:44:02,476
‫يحدّق إليّ حين أرتدي سراويل قصيرة.‬

1768
01:44:02,500 --> 01:44:04,226
‫- أنا أحدّق إليك؟‬
‫- أجل!‬

1769
01:44:04,250 --> 01:44:06,476
‫تتجول بسراويل قصيرة جدًا.‬

1770
01:44:06,500 --> 01:44:08,601
‫أقلق مما سيقوله الناس!‬

1771
01:44:08,625 --> 01:44:10,392
‫ومن تقولين إنه "مزدوج التوجه الجنسي"؟‬

1772
01:44:10,416 --> 01:44:11,601
‫من ثمل وأجبرها؟‬

1773
01:44:11,625 --> 01:44:13,908
‫أجبرتها؟ هلا تقولين شيئًا؟‬

1774
01:44:14,250 --> 01:44:15,434
‫إنها تتهمني في العلن.‬

1775
01:44:15,458 --> 01:44:16,851
‫زملائي سيسجنونني!‬

1776
01:44:16,875 --> 01:44:18,059
‫يجب أن يسجنوك!‬

1777
01:44:18,083 --> 01:44:19,892
‫كل ما تفعله هو قول الهراء ووضع خطط حمقاء.‬

1778
01:44:19,916 --> 01:44:21,309
‫إذًا، خطتي حمقاء؟‬

1779
01:44:21,333 --> 01:44:23,351
‫وماذا عنك؟ هل لديك خطة حتى؟‬

1780
01:44:23,375 --> 01:44:25,309
‫لا، لأنك بلا عقل!‬

1781
01:44:25,333 --> 01:44:26,517
‫يُوجد روث في دماغك!‬

1782
01:44:26,541 --> 01:44:28,033
‫اصنعي قوالب روث لا خطط!‬

1783
01:44:28,958 --> 01:44:30,116
‫أيّ قوالب؟‬

1784
01:44:30,666 --> 01:44:31,866
‫قالب روث…‬

1785
01:44:32,083 --> 01:44:34,991
‫قوالب جافة من روث الأبقار‬
‫تُستخدم للإشعال وتغطي بصماتك؟‬

1786
01:44:35,500 --> 01:44:37,241
‫هل أنا هنا لشرح قوالب الروث لك؟‬

1787
01:44:37,416 --> 01:44:38,908
‫هيا، ضعي خطة أفضل!‬

1788
01:45:05,250 --> 01:45:07,934
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- سيدتي، أوقفيهم!‬

1789
01:45:07,958 --> 01:45:10,892
‫لا يمكنهم الزواج هكذا!‬
‫هذا غير قانوني، صحيح؟‬

1790
01:45:10,916 --> 01:45:13,559
‫لا تتضايق. إنهم يحتفلون فحسب.‬

1791
01:45:13,583 --> 01:45:16,309
‫أيّ حفل؟ هذا موكب زفاف كامل!‬

1792
01:45:16,333 --> 01:45:17,892
‫إنهم يرقصون ويسخرون من ثقافتنا!‬

1793
01:45:17,916 --> 01:45:20,726
‫- هل ترى عريسًا على حصان؟‬
‫- تراجعوا!‬

1794
01:45:20,750 --> 01:45:23,309
‫تُعزف الطبول حتى في أثناء‬
‫مباريات "الهند" و"باكستان" للكريكت.‬

1795
01:45:23,333 --> 01:45:24,825
‫ثقوا بالقانون.‬

1796
01:45:24,958 --> 01:45:26,559
‫هذا الزواج لا تعترف به المحكمة.‬

1797
01:45:26,583 --> 01:45:30,142
‫- بالتأكيد!‬
‫- أجل، اهدأ، لماذا تُوجد جلبة؟‬

1798
01:45:30,166 --> 01:45:31,142
‫تراجعوا!‬

1799
01:45:31,166 --> 01:45:37,075
‫هيا، ارقصوا معي! انضموا إلى الحفل!‬

1800
01:45:39,333 --> 01:45:41,226
‫- سيدي، ذلك الرجل هناك.‬
‫- أجل.‬

1801
01:45:41,250 --> 01:45:43,491
‫- لا تخجلوا، هيا!‬
‫- انظر إلى ذلك الرجل.‬

1802
01:45:43,625 --> 01:45:45,726
‫- ارقصوا واستمتعوا!‬
‫- ما مشكلتك؟‬

1803
01:45:45,750 --> 01:45:48,575
‫يبدو ذلك الرجل منتشيًا. سيسبب مشكلة.‬

1804
01:45:49,083 --> 01:45:50,976
‫لا بد أنه مدمن.‬

1805
01:45:51,000 --> 01:45:52,741
‫حقًا؟ "ديمري"!‬

1806
01:45:53,000 --> 01:45:54,366
‫أجل يا سيدي؟‬

1807
01:45:54,666 --> 01:45:56,741
‫أحضر ذلك الرجل الذي يرتدي سترة.‬

1808
01:46:01,000 --> 01:46:02,408
‫سيدي يستدعيك.‬

1809
01:46:02,541 --> 01:46:03,908
‫سيدي يستدعيك!‬

1810
01:46:28,416 --> 01:46:30,950
‫لماذا ترتدي قناعًا؟ هل تخجل؟‬

1811
01:46:40,208 --> 01:46:41,450
‫سيدي؟‬

1812
01:46:41,791 --> 01:46:42,950
‫أجل.‬

1813
01:46:45,458 --> 01:46:46,575
‫الاسم؟‬

1814
01:46:47,333 --> 01:46:48,491
‫من دون اسم!‬

1815
01:46:50,916 --> 01:46:52,116
‫اللقب؟‬

1816
01:46:52,625 --> 01:46:53,908
‫من دون لقب.‬

1817
01:46:56,708 --> 01:46:59,700
‫سيدي، إنه ثمل بالتأكيد.‬

1818
01:47:01,458 --> 01:47:03,325
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- لا.‬

1819
01:47:04,041 --> 01:47:05,283
‫هاك، في يدي.‬

1820
01:47:06,000 --> 01:47:09,866
‫هاك. انفخ ولا تبصق.‬

1821
01:47:29,750 --> 01:47:35,075
‫"منعطف على درب متشابك‬

1822
01:47:35,500 --> 01:47:40,991
‫رفرفت اليراعات لتظهر دربًا منيرًا‬

1823
01:47:41,416 --> 01:47:46,866
‫حين استهانت عينان متهورتان بكل قاعدة‬

1824
01:47:47,333 --> 01:47:54,283
‫انكسرت الحواجز وانطلق العبث‬

1825
01:47:56,083 --> 01:47:58,325
‫خُطف العقل‬

1826
01:47:58,625 --> 01:48:01,825
‫هذا العقل المغفّل قد خُطف‬

1827
01:48:01,958 --> 01:48:04,476
‫انبهر وانصدم‬

1828
01:48:04,500 --> 01:48:07,809
‫هذا العقل المغفّل قد خُطف‬

1829
01:48:07,833 --> 01:48:10,351
‫خُطف العقل‬

1830
01:48:10,375 --> 01:48:13,283
‫هذا العقل المغفّل قد خُطف‬

1831
01:48:13,625 --> 01:48:16,309
‫انبهر وانصدم‬

1832
01:48:16,333 --> 01:48:19,809
‫هذا العقل المغفّل قد خُطف‬

1833
01:48:19,833 --> 01:48:25,351
‫جعلني هذا الحب أعلق في حلقة‬

1834
01:48:25,375 --> 01:48:30,741
‫لنمسك بأيدي بعضنا ونهرب‬

1835
01:48:31,583 --> 01:48:37,017
‫جعلني هذا الحب أعلق في حلقة‬

1836
01:48:37,041 --> 01:48:44,200
‫لنمسك بأيدي بعضنا ونهرب"‬

1837
01:48:50,750 --> 01:48:51,991
‫أمي؟‬

1838
01:48:52,666 --> 01:48:53,783
‫أمي!‬

1839
01:49:04,208 --> 01:49:05,491
‫أهذا مناسب؟‬

1840
01:49:06,500 --> 01:49:09,642
‫النقطة رقم تسعة كانت "أغري زوجك."‬

1841
01:49:09,666 --> 01:49:10,866
‫إذًا، هل سينجح هذا؟‬

1842
01:49:12,583 --> 01:49:13,642
‫أجل؟‬

1843
01:49:13,666 --> 01:49:16,309
‫أجل؟ لنلتقط صورة إذًا.‬

1844
01:49:16,333 --> 01:49:19,200
‫يمكننا إرسالها إلى الخالة.‬
‫التقطي صورة بكامل طولي.‬

1845
01:49:21,083 --> 01:49:23,616
‫- دعينا لا نرسلها إليها.‬
‫- لماذا؟‬

1846
01:49:25,166 --> 01:49:26,767
‫- هل أقصّره؟‬
‫- لا!‬

1847
01:49:26,791 --> 01:49:30,976
‫- يمكنني تقصيره. لا تقلقي!‬
‫- لا! هذا مناسب.‬

1848
01:49:31,000 --> 01:49:33,741
‫الكير سيحترق.‬

1849
01:49:35,500 --> 01:49:40,642
‫أمي. كنت أتبع كل تعليماتك،‬

1850
01:49:40,666 --> 01:49:42,950
‫لكن هذا بلا طائل.‬

1851
01:49:45,958 --> 01:49:47,325
‫في الواقع يا أمي…‬

1852
01:49:50,125 --> 01:49:52,116
‫مسدسك هو ما يطلق رصاصات فارغة.‬

1853
01:49:55,625 --> 01:49:56,908
‫ماذا؟‬

1854
01:49:57,125 --> 01:49:58,741
‫أتفهمين ما أعنيه؟‬

1855
01:50:01,000 --> 01:50:02,616
‫مسدسك الصغير…‬

1856
01:50:03,833 --> 01:50:05,158
‫"شاردول".‬

1857
01:50:16,125 --> 01:50:18,116
‫عجبًا، كير!‬

1858
01:50:22,166 --> 01:50:23,392
‫ماذا حدث؟‬

1859
01:50:23,416 --> 01:50:25,116
‫لم تستطيعي مقاومة الإفراط في الأكل؟‬

1860
01:50:25,708 --> 01:50:27,075
‫حسنًا إذًا، اذهبي للركض.‬

1861
01:50:33,583 --> 01:50:34,825
‫هل ستأكلين؟‬

1862
01:50:41,291 --> 01:50:43,575
‫أمي؟ ماذا حدث؟‬

1863
01:50:45,750 --> 01:50:48,726
‫ماذا حدث؟ ماذا…‬

1864
01:50:48,750 --> 01:50:50,476
‫"سومي"؟ أمي؟‬

1865
01:50:50,500 --> 01:50:51,575
‫"سومي"؟‬

1866
01:50:51,708 --> 01:50:52,908
‫"سومي"!‬

1867
01:50:53,750 --> 01:50:54,991
‫"سومي"!‬

1868
01:50:56,750 --> 01:50:59,101
‫أبحث عنك في كل مكان وأنت هنا تهرولين!‬

1869
01:50:59,125 --> 01:51:00,283
‫ماذا؟‬

1870
01:51:00,541 --> 01:51:02,033
‫كفي عن التظاهر!‬

1871
01:51:02,208 --> 01:51:04,241
‫أخبرتني أمي بأنك كذبت عليها بشأني!‬

1872
01:51:04,500 --> 01:51:07,533
‫إذًا؟ أنت أخبرت الجميع أيضًا بأنني عاقر.‬

1873
01:51:08,625 --> 01:51:09,783
‫إذًا، أهذا ثأر؟‬

1874
01:51:10,541 --> 01:51:11,976
‫وضعت خطة جيدة.‬

1875
01:51:12,000 --> 01:51:13,601
‫لم تنجح لكنها كانت حسنة النية!‬

1876
01:51:13,625 --> 01:51:15,976
‫ما هذا بحق السماء؟ ماذا فعلت؟‬

1877
01:51:16,000 --> 01:51:19,309
‫لماذا تتوتر؟ في هذه المرة، الخطة ستنجح.‬

1878
01:51:19,333 --> 01:51:21,616
‫سيقول الفحص إن عدد حيوانات المنوية قليل.‬

1879
01:51:21,750 --> 01:51:23,017
‫عدد حيواناتي المنوية؟‬

1880
01:51:23,041 --> 01:51:26,892
‫سنرحل يوم الأحد، صحيح؟‬
‫عدد حيواناتي المنوية؟‬

1881
01:51:26,916 --> 01:51:28,325
‫هل رأيت عائلتي؟‬

1882
01:51:28,458 --> 01:51:30,658
‫كأننا مصنع إنجاب أطفال!‬

1883
01:51:30,875 --> 01:51:33,351
‫كان أبي في القوات،‬
‫لذا لم يكن في المنزل كثيرًا.‬

1884
01:51:33,375 --> 01:51:34,908
‫وإلا لكان لديّ أشقّاء كثيرون!‬

1885
01:51:35,041 --> 01:51:36,241
‫عدد حيواناتي المنوية!‬

1886
01:51:37,625 --> 01:51:41,991
‫ستجري تحليلك في مختبر "ريمجيم"، صحيح؟‬

1887
01:51:42,208 --> 01:51:46,241
‫هل يقل عدد الحيوانات المنوية للرجال‬
‫في مختبر "ريمجيم"؟‬

1888
01:51:47,958 --> 01:51:49,533
‫أنت مثل أمك تمامًا!‬

1889
01:51:53,541 --> 01:51:55,825
‫لكن على من يطلق "شاردول"؟‬

1890
01:51:56,333 --> 01:51:58,309
‫"شاردول"، إن أجريت التحليل‬
‫في مختبر "ريمجيم"،‬

1891
01:51:58,333 --> 01:52:01,075
‫فستكون النتائج تحت سيطرتها، صحيح؟‬

1892
01:52:12,458 --> 01:52:15,158
‫لكن هذا غير قانوني! وأنا شرطي!‬

1893
01:52:19,375 --> 01:52:21,700
‫وهل ستثبتين أنني عاجز؟‬

1894
01:52:22,250 --> 01:52:24,616
‫لست عاجزًا. حاجزًا…‬

1895
01:52:24,833 --> 01:52:26,575
‫إن ذهبت الآن فسأكون حاجزًا!‬

1896
01:52:27,750 --> 01:52:30,075
‫لست عاجزًا يا "سومي"!‬

1897
01:52:38,333 --> 01:52:41,200
‫- سأمكث لدى أهلي الليلة.‬
‫- لماذا؟‬

1898
01:52:41,541 --> 01:52:44,783
‫ستصدر نتيجة تحليلك اليوم، قد أنفجر ضاحكة.‬

1899
01:52:46,541 --> 01:52:47,991
‫هل اجتزت الاختبار؟‬

1900
01:52:49,833 --> 01:52:51,741
‫ليس امتحان وظيفة حكومية!‬

1901
01:52:52,625 --> 01:52:54,476
‫رأيت نتيجة تحليلك يا صاح.‬

1902
01:52:54,500 --> 01:52:58,575
‫لا تُوجد وسيلة لاجتياز ذلك الاختبار.‬

1903
01:53:05,541 --> 01:53:07,533
‫لا تكتئب.‬

1904
01:53:09,000 --> 01:53:10,533
‫تحدّثت إلى الجميع.‬

1905
01:53:10,875 --> 01:53:12,408
‫وقد وافقوا.‬

1906
01:53:13,166 --> 01:53:14,408
‫وافقوا على ماذا؟‬

1907
01:53:19,083 --> 01:53:21,783
‫"سومي"، "شاردول" هنا!‬

1908
01:53:29,000 --> 01:53:30,684
‫إنها مشيئة الرب.‬

1909
01:53:30,708 --> 01:53:32,408
‫عرفنا للتو.‬

1910
01:53:36,333 --> 01:53:38,241
‫لم يتقلّص.‬

1911
01:53:40,666 --> 01:53:42,200
‫قلبه!‬

1912
01:53:42,583 --> 01:53:44,366
‫لا تدع هذا يكئب قلبك يا بنيّ.‬

1913
01:53:46,375 --> 01:53:47,700
‫التهاب اللوزتان؟‬

1914
01:53:48,500 --> 01:53:51,101
‫لا، هذا طقس نذر الصمت الخاص بها!‬

1915
01:53:51,125 --> 01:53:52,575
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1916
01:53:54,375 --> 01:53:55,533
‫أيمكننا التحدث؟‬

1917
01:53:55,916 --> 01:53:57,408
‫- ادخل من فضلك.‬
‫- تعال.‬

1918
01:53:59,875 --> 01:54:02,200
‫تقلّص… دماغك هو ما تقلّص!‬

1919
01:54:02,458 --> 01:54:03,559
‫ماذا حدث؟‬

1920
01:54:03,583 --> 01:54:05,908
‫- أخفقت نوعًا ما.‬
‫- ماذا الآن؟‬

1921
01:54:06,708 --> 01:54:08,976
‫تعرفين كيف كانت أمنا تتلصص علينا…‬

1922
01:54:09,000 --> 01:54:11,851
‫- أجل.‬
‫- وأنت كنت متوترة حقًا.‬

1923
01:54:11,875 --> 01:54:14,950
‫لذا ذات ليلة، أخبرتها…‬

1924
01:54:16,083 --> 01:54:17,658
‫ماذا أخبرتها الآن؟‬

1925
01:54:18,583 --> 01:54:21,267
‫ألم تقولي ذات مرة‬
‫إنه يمكننا أن نتبنى طفلًا؟‬

1926
01:54:21,291 --> 01:54:22,408
‫بلى.‬

1927
01:54:22,666 --> 01:54:27,325
‫الجميع موافقون الآن على فكرة التبني.‬

1928
01:54:30,250 --> 01:54:31,658
‫هل وافقوا؟‬

1929
01:54:38,791 --> 01:54:40,450
‫هل يمكننا تبنّي طفل؟‬

1930
01:54:41,291 --> 01:54:42,450
‫أجل.‬

1931
01:54:43,583 --> 01:54:45,101
‫هل أردت طفلًا حقًا؟‬

1932
01:54:45,125 --> 01:54:47,700
‫بالطبع، منذ وقت طويل!‬

1933
01:54:48,000 --> 01:54:49,116
‫حقًا؟‬

1934
01:54:49,666 --> 01:54:50,950
‫لماذا؟ ألا تريد طفلًا؟‬

1935
01:54:51,916 --> 01:54:55,116
‫لا، أعني، لم أفكّر في الأمر قط.‬

1936
01:54:56,208 --> 01:54:57,783
‫لم يكن ذلك ممكنًا.‬

1937
01:54:59,791 --> 01:55:03,616
‫"سومي"! أنا سعيدة جدًا!‬

1938
01:55:07,791 --> 01:55:09,158
‫حقًا؟‬

1939
01:55:10,583 --> 01:55:12,309
‫"مركز تبنّي (نيبها ديفي بانت)"‬

1940
01:55:12,333 --> 01:55:15,309
‫عملية التبنّي على الإنترنت الآن.‬

1941
01:55:15,333 --> 01:55:18,658
‫هذا الموقع الرسمي.‬

1942
01:55:19,458 --> 01:55:22,142
‫يمكنكما تسجيل بيانتكما عليه.‬

1943
01:55:22,166 --> 01:55:24,184
‫على أيّ حال، حالتكما حقيقية.‬

1944
01:55:24,208 --> 01:55:26,866
‫لذا، أعتقد أنه يمكنكما تبنّي طفل قريبًا.‬

1945
01:55:27,041 --> 01:55:28,241
‫شكرًا يا سيدي.‬

1946
01:55:30,000 --> 01:55:33,283
‫ها هو آت.‬

1947
01:55:33,583 --> 01:55:35,892
‫إنها جائعة.‬

1948
01:55:35,916 --> 01:55:38,741
‫أجل، تبدو كذلك.‬

1949
01:55:39,083 --> 01:55:40,309
‫هلا نذهب؟‬

1950
01:55:40,333 --> 01:55:41,434
‫إنها تنظر إليك.‬

1951
01:55:41,458 --> 01:55:43,200
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

1952
01:55:50,583 --> 01:55:51,517
‫إلى اللقاء.‬

1953
01:55:51,541 --> 01:55:53,616
‫- إلى اللقاء يا "فارنيكا"!‬
‫- إلى اللقاء.‬

1954
01:56:00,125 --> 01:56:01,450
‫إلى "تاكور" الصغير!‬

1955
01:56:02,416 --> 01:56:04,616
‫لماذا "تاكور"؟ لماذا ليس "سينغ"؟‬

1956
01:56:05,791 --> 01:56:07,658
‫- يحصل الطفل على اسم عائلة أبيه!‬
‫- مهلًا!‬

1957
01:56:07,958 --> 01:56:08,892
‫لماذا؟‬

1958
01:56:08,916 --> 01:56:11,158
‫- سيكون طفلي أيضًا.‬
‫- بالتأكيد!‬

1959
01:56:11,291 --> 01:56:12,908
‫في تلك الحالة، إنه الأب أيضًا!‬

1960
01:56:14,208 --> 01:56:15,392
‫لا.‬

1961
01:56:15,416 --> 01:56:17,783
‫لست مهتمًا سوى بـ"تاكور" الكبير!‬

1962
01:56:20,041 --> 01:56:21,908
‫حسنًا، يكفي هذا، نحن في مكان عام.‬

1963
01:56:26,166 --> 01:56:27,450
‫"سومي".‬

1964
01:56:33,791 --> 01:56:35,158
‫دعيني أخبرك،‬

1965
01:56:35,958 --> 01:56:39,700
‫سأكون أبًا صارمًا جدًا.‬

1966
01:56:48,833 --> 01:56:50,226
‫"(دهرادون)"‬

1967
01:56:50,250 --> 01:56:52,559
‫- أسرعي يا أمي!‬
‫- إنه يتحرك بالفعل!‬

1968
01:56:52,583 --> 01:56:54,059
‫- اركضي أسرع!‬
‫- هذا…‬

1969
01:56:54,083 --> 01:56:57,075
‫- كم أسرع؟ لقد رحل!‬
‫- مهلًا!‬

1970
01:56:57,208 --> 01:56:58,616
‫اتركه الآن.‬

1971
01:56:59,708 --> 01:57:02,642
‫بالكاد أحضرت شيئًا.‬
‫كم أخذت من الوقت لحزم حقائبك؟‬

1972
01:57:02,666 --> 01:57:05,476
‫لماذا أنت متضايق؟ كأنك حجزت التذكرة.‬

1973
01:57:05,500 --> 01:57:08,059
‫حجزها "أنوب"، وسيحجزها مجددًا.‬
‫سأعلمه بالأمر.‬

1974
01:57:08,083 --> 01:57:10,533
‫أجل، يستطيع "أنوب" فعل كل شيء، صحيح؟‬
‫الأمر ليس بتلك السهولة.‬

1975
01:57:11,458 --> 01:57:13,226
‫كنت أراسلك للتو. يجب أن ترحل.‬

1976
01:57:13,250 --> 01:57:15,866
‫- لماذا؟‬
‫- فاتنا القطار. أمي معي.‬

1977
01:57:16,333 --> 01:57:18,101
‫مرحبًا يا خالة!‬

1978
01:57:18,125 --> 01:57:19,908
‫لا! فاتكما القطار!‬

1979
01:57:21,208 --> 01:57:23,700
‫على الأقل حظيت بفرصة لقائك.‬

1980
01:57:24,666 --> 01:57:27,033
‫- ألن تعرّفنا ببعضنا؟‬
‫- إنه صديقي، "غورو".‬

1981
01:57:28,291 --> 01:57:29,892
‫إذًا، هل أنتما صديقان منذ زمن؟‬

1982
01:57:29,916 --> 01:57:31,476
‫لا، التقينا منذ فترة قصيرة.‬

1983
01:57:31,500 --> 01:57:33,158
‫لكن سرعان ما أصبحنا مقرّبين جدًا.‬

1984
01:57:33,583 --> 01:57:35,533
‫كأننا متزوجان!‬

1985
01:57:38,208 --> 01:57:40,351
‫كما ترين، أنا محام وهو شرطي.‬

1986
01:57:40,375 --> 01:57:42,017
‫إنها علاقة حب وكراهية…‬

1987
01:57:42,041 --> 01:57:43,309
‫مثل زوج وزوجة بالضبط.‬

1988
01:57:43,333 --> 01:57:44,616
‫صحيح أيها القوي؟‬

1989
01:57:47,958 --> 01:57:49,392
‫إذًا، هل التقيتما في المحكمة؟‬

1990
01:57:49,416 --> 01:57:51,351
‫لا! في زفاف "أميت" و"هارش".‬

1991
01:57:51,375 --> 01:57:54,517
‫- بل زفاف "أميتا" و"هارش"!‬
‫- "أميتا"؟‬

1992
01:57:54,541 --> 01:57:57,491
‫أجل، "أميتا" المسكينة.‬
‫يواصل مناداتها بـ"أميت"!‬

1993
01:57:57,666 --> 01:58:01,476
‫لماذا لم تخبرني عنه من قبل؟‬

1994
01:58:01,500 --> 01:58:03,116
‫أجل، أنا…‬

1995
01:58:04,041 --> 01:58:07,533
‫أتعرفين يا خالة؟ لا أحب إخفاء مشاعري.‬

1996
01:58:07,666 --> 01:58:10,101
‫- رباه!‬
‫- لقد وصلنا.‬

1997
01:58:10,125 --> 01:58:11,950
‫انتظر، ما زلنا نتحدث!‬

1998
01:58:13,333 --> 01:58:14,825
‫انتظر.‬

1999
01:58:18,375 --> 01:58:20,158
‫أيمكنني مناداتك بأمي؟‬

2000
01:58:22,625 --> 01:58:24,241
‫كما ترين، لقد فقدت أمي.‬

2001
01:58:26,083 --> 01:58:29,325
‫- بالطبع، يمكنك مناداتي بأمك.‬
‫- أمي!‬

2002
01:58:29,666 --> 01:58:31,267
‫كم هذا لطيف!‬

2003
01:58:31,291 --> 01:58:32,616
‫هيا يا أمي.‬

2004
01:58:33,625 --> 01:58:35,767
‫تعال من فضلك. احتس قدح شاي.‬

2005
01:58:35,791 --> 01:58:37,575
‫لا! لقد تأخر كثيرًا.‬

2006
01:58:38,166 --> 01:58:40,658
‫- اصعدي أنت، سأحضر أمتعتك.‬
‫- حسنًا.‬

2007
01:58:40,875 --> 01:58:42,976
‫- إلى اللقاء يا أمي!‬
‫- أجل.‬

2008
01:58:43,000 --> 01:58:44,575
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

2009
01:58:44,750 --> 01:58:46,533
‫كنت أعبث معك فحسب!‬

2010
01:58:46,833 --> 01:58:48,200
‫لماذا؟ ألا يمكنني؟‬

2011
01:58:49,666 --> 01:58:51,200
‫ألا يمكنني؟‬

2012
01:58:51,750 --> 01:58:53,533
‫أنت تغضب من دون سبب!‬

2013
01:58:53,833 --> 01:58:55,559
‫إذًا خطة اليوم…‬

2014
01:58:55,583 --> 01:58:59,116
‫لا، لماذا؟ سأعود بعد قليل.‬

2015
01:58:59,666 --> 01:59:01,033
‫انتظر.‬

2016
01:59:25,291 --> 01:59:26,408
‫ماذا حدث؟‬

2017
02:00:12,666 --> 02:00:13,825
‫ماذا؟‬

2018
02:00:41,541 --> 02:00:42,866
‫أجل.‬

2019
02:00:43,791 --> 02:00:44,950
‫"سومي"…‬

2020
02:00:45,708 --> 02:00:49,033
‫لا تخبريهم عني.‬

2021
02:00:49,833 --> 02:00:50,991
‫أرجوك.‬

2022
02:01:08,291 --> 02:01:09,491
‫منحرفة.‬

2023
02:01:11,500 --> 02:01:12,616
‫ماذا قلت للتو؟‬

2024
02:01:15,541 --> 02:01:18,116
‫كرر ما قلته! أتحداك!‬

2025
02:01:18,500 --> 02:01:20,241
‫أليست تلك حقيقتك؟‬

2026
02:01:21,166 --> 02:01:23,200
‫ماذا أخبر أصدقائي؟ أن أختي مثلية؟‬

2027
02:01:23,916 --> 02:01:25,200
‫يا لك من مسخ مريض!‬

2028
02:01:25,458 --> 02:01:28,059
‫انتبه إلى ألفاظك وإلا سأحطم وجهك!‬

2029
02:01:28,083 --> 02:01:29,950
‫هل ستعلّمينه حسن السلوك؟‬

2030
02:01:30,125 --> 02:01:32,283
‫- أنت؟‬
‫- إنه أصغر مني بعشر سنوات!‬

2031
02:01:32,708 --> 02:01:34,908
‫كيف يمكنه التحدث إليّ هكذا؟‬

2032
02:01:40,083 --> 02:01:42,658
‫انظر إليها فحسب!‬

2033
02:01:43,000 --> 02:01:45,533
‫لا تشعر بأيّ خجل!‬

2034
02:01:48,125 --> 02:01:49,283
‫لا تحدقي بي هكذا.‬

2035
02:01:50,250 --> 02:01:51,616
‫لا تحدقي!‬

2036
02:01:54,875 --> 02:01:58,908
‫كنت تغشّين والديك طوال حياتك.‬

2037
02:02:00,208 --> 02:02:01,684
‫لماذا لم تموتي فحسب؟‬

2038
02:02:01,708 --> 02:02:03,325
‫يا ليتك كنت ميتة!‬

2039
02:02:10,000 --> 02:02:12,116
‫هل ستقول شيئًا؟‬

2040
02:02:15,291 --> 02:02:16,950
‫لماذا أنت صامت؟‬

2041
02:02:21,625 --> 02:02:23,116
‫سأذهب إلى المتجر.‬

2042
02:02:30,833 --> 02:02:34,658
‫ما حدث في المنزل اليوم لم يفاجئني قط.‬

2043
02:02:35,458 --> 02:02:38,783
‫تخيلت هذا الموقف مرارًا وتكرارًا.‬

2044
02:02:40,458 --> 02:02:42,851
‫كيف ستكون ردود أفعالكم،‬

2045
02:02:42,875 --> 02:02:45,075
‫وإن كنتم ستفهمونني حتى.‬

2046
02:02:45,875 --> 02:02:48,033
‫كل شيء قالته أمي اليوم،‬

2047
02:02:48,583 --> 02:02:50,866
‫شعرت بأنني سمعته من قبل.‬

2048
02:02:51,708 --> 02:02:54,226
‫غضبت حقًا من "نامان"،‬

2049
02:02:54,250 --> 02:02:57,908
‫لكنني كنت أعرف أنه على الأرجح‬
‫سيقول شيئًا كهذا.‬

2050
02:03:02,875 --> 02:03:04,908
‫لكن حين حان دورك،‬

2051
02:03:06,583 --> 02:03:09,726
‫ظننت مثلما ظننت دومًا، أنك ستعانقني وتقول،‬

2052
02:03:09,750 --> 02:03:12,783
‫"(سومي)، مهما حدث،‬

2053
02:03:13,500 --> 02:03:17,158
‫مهما قال العالم عنك، أبوك سيدعمك."‬

2054
02:03:29,916 --> 02:03:31,700
‫تجد صعوبة في قول ذلك، صحيح؟‬

2055
02:03:36,958 --> 02:03:38,575
‫فهمت.‬

2056
02:03:43,416 --> 02:03:46,408
‫لكن ألا يمكنك قولها مرة واحدة فقط من أجلي؟‬

2057
02:03:48,208 --> 02:03:49,825
‫أرجوك يا أبي؟‬

2058
02:03:57,083 --> 02:03:58,283
‫وبّخني،‬

2059
02:04:00,500 --> 02:04:02,283
‫إن كنت غاضبًا.‬

2060
02:04:08,416 --> 02:04:10,491
‫لكن لا تبق صامتًا هكذا أرجوك.‬

2061
02:04:13,416 --> 02:04:15,450
‫أرجوك قل شيئًا يا أبي.‬

2062
02:04:24,666 --> 02:04:26,408
‫لماذا كان على هذا أن يحدث لنا؟‬

2063
02:05:14,166 --> 02:05:17,033
‫أنت رجل ذو خبرة.‬

2064
02:05:17,208 --> 02:05:18,366
‫كيف يُعقل أنك لم تشعر بذلك؟‬

2065
02:05:19,375 --> 02:05:21,241
‫حتى في لحظاتكما الحميمية؟‬

2066
02:05:28,458 --> 02:05:30,700
‫هل كانت بينكما لحظات حميمية أصلًا؟‬

2067
02:05:33,416 --> 02:05:35,325
‫أيّ شرطي أنت؟‬

2068
02:05:35,541 --> 02:05:39,241
‫كنت تُسرق في وضح النهار، وجلست صامتًا.‬

2069
02:05:41,750 --> 02:05:45,325
‫كان يعاني في صمت بسبب إثمها.‬

2070
02:05:46,875 --> 02:05:49,726
‫بدّلت ملابسي كثيرًا أمامها!‬

2071
02:05:49,750 --> 02:05:51,033
‫تخيلوا…‬

2072
02:05:51,291 --> 02:05:53,226
‫كانت تنام إلى جواري!‬

2073
02:05:53,250 --> 02:05:54,950
‫أشعر بالنفور لتفكيري في ذلك.‬

2074
02:05:55,875 --> 02:05:58,575
‫حتى المعالجة المثلية‬
‫ليس بها علاج لهذا المرض.‬

2075
02:06:01,791 --> 02:06:03,408
‫ماذا؟‬

2076
02:06:05,041 --> 02:06:07,783
‫هل تستمعون لما تقولون؟‬

2077
02:06:13,000 --> 02:06:14,950
‫تشعرين بالنفور. لماذا؟‬

2078
02:06:18,291 --> 02:06:19,950
‫وأنت طبيب يا زوج أختي.‬

2079
02:06:20,666 --> 02:06:22,825
‫يجب على الأقل أن تعرف أن هذا ليس مرضًا.‬

2080
02:06:24,333 --> 02:06:25,741
‫إنه طبيعي تمامًا.‬

2081
02:06:30,500 --> 02:06:34,366
‫لم يسألكم أحد لتقرروا الاختيار‬
‫بين الرجال والنساء.‬

2082
02:06:35,500 --> 02:06:37,075
‫الشعور ينبع من الداخل، صحيح؟‬

2083
02:06:38,916 --> 02:06:40,950
‫خلقهم الإله بتلك الطريقة.‬

2084
02:06:45,583 --> 02:06:48,158
‫المثليون بشر مثلنا جميعًا.‬

2085
02:06:54,625 --> 02:06:56,075
‫وهل تعرفون‬

2086
02:06:58,083 --> 02:06:59,200
‫من تكون "سومي" حقًا؟‬

2087
02:07:01,375 --> 02:07:02,991
‫إنها فتاة لطيفة حقًا.‬

2088
02:07:05,291 --> 02:07:06,741
‫لم تخنّي.‬

2089
02:07:09,625 --> 02:07:11,033
‫كنت أعرف كل شيء.‬

2090
02:07:17,708 --> 02:07:20,200
‫عائلتي الكبيرة هذه…‬

2091
02:07:23,583 --> 02:07:25,825
‫منحتني دومًا حبًا أكثر مما أستحق.‬

2092
02:07:31,666 --> 02:07:35,408
‫ومع ذلك، شعرت بالوحدة دومًا.‬

2093
02:07:35,583 --> 02:07:37,908
‫لم أستطع مشاركة حقيقتي مع أحدكم.‬

2094
02:07:39,083 --> 02:07:40,575
‫لم يكن هناك أحد…‬

2095
02:07:43,541 --> 02:07:44,908
‫غيرها.‬

2096
02:07:55,708 --> 02:07:58,991
‫إن كنتم تشعرون بكل هذا النفور منها،‬

2097
02:08:00,583 --> 02:08:02,283
‫فيجب أن تنفروا مني أيضًا.‬

2098
02:08:06,250 --> 02:08:08,908
‫إن ظننتم أنها مريضة،‬

2099
02:08:11,500 --> 02:08:13,116
‫فأنا مريض أيضًا إذًا.‬

2100
02:08:18,416 --> 02:08:22,017
‫لأن مثليًا أو مشتهيًا لجنسه‬
‫أو ذا ميل لجنسه…‬

2101
02:08:22,041 --> 02:08:24,200
‫أيًا كان ما تريدون أن تسمّوا الأمر،‬

2102
02:08:26,208 --> 02:08:27,408
‫هو…‬

2103
02:08:30,125 --> 02:08:31,450
‫أنا كذلك أيضًا.‬

2104
02:08:35,500 --> 02:08:36,866
‫أنا مثليّ.‬

2105
02:09:32,166 --> 02:09:33,325
‫مرحبًا؟‬

2106
02:09:34,083 --> 02:09:35,366
‫مرحبًا يا "شاردول"؟‬

2107
02:09:36,250 --> 02:09:37,700
‫لا أستطيع سماعك.‬

2108
02:09:40,416 --> 02:09:41,616
‫مرحبًا؟‬

2109
02:09:56,666 --> 02:09:57,825
‫مرحبًا.‬

2110
02:09:58,583 --> 02:09:59,825
‫أخبرتهم يا "سومي".‬

2111
02:10:01,625 --> 02:10:02,950
‫أخبرت الجميع.‬

2112
02:10:40,041 --> 02:10:42,559
‫"شاردول"، سأتصل بك لاحقًا.‬

2113
02:10:42,583 --> 02:10:45,783
‫في المساء، اتفقنا؟ هذا موعد فصلي.‬

2114
02:10:46,458 --> 02:10:48,950
‫أجل، حسنًا.‬

2115
02:12:15,791 --> 02:12:21,450
‫"عالمنا جميل‬

2116
02:12:21,666 --> 02:12:26,366
‫بنفس قدر جمالنا من الداخل‬

2117
02:12:27,583 --> 02:12:30,726
‫حيثما أنتم‬

2118
02:12:30,750 --> 02:12:33,533
‫حيث السلام‬

2119
02:12:33,708 --> 02:12:38,366
‫سأكون هناك‬

2120
02:12:40,875 --> 02:12:43,892
‫دروب القلب مليئة بالحب‬

2121
02:12:43,916 --> 02:12:46,892
‫قافلتنا هذه تسير بالحب‬

2122
02:12:46,916 --> 02:12:49,892
‫نكتسب جناحًا جديدًا ونحلّق‬

2123
02:12:49,916 --> 02:12:51,892
‫الأرواح تنطلق وتمتزج بلا توقّف‬

2124
02:12:51,916 --> 02:12:57,491
‫نحن اللون في كل نور‬

2125
02:12:57,791 --> 02:13:03,726
‫نواصل السطوع بقوة معًا‬

2126
02:13:03,750 --> 02:13:09,767
‫نحن اللون في كل نور‬

2127
02:13:09,791 --> 02:13:15,783
‫نواصل السطوع بقوة معًا‬

2128
02:13:29,208 --> 02:13:32,267
‫أحضروا لونًا‬

2129
02:13:32,291 --> 02:13:35,226
‫سنحضر آخر‬

2130
02:13:35,250 --> 02:13:37,642
‫اجتُذب من البحر‬

2131
02:13:37,666 --> 02:13:41,267
‫ورُفع فوق الفجر‬

2132
02:13:41,291 --> 02:13:44,267
‫لون حلو‬

2133
02:13:44,291 --> 02:13:47,267
‫حلوى طيبة‬

2134
02:13:47,291 --> 02:13:50,267
‫لون القمر‬

2135
02:13:50,291 --> 02:13:53,116
‫حيث تفكك نجم"‬

2136
02:14:04,083 --> 02:14:06,825
‫"لا تخشوا أن تُغرموا"‬

2137
02:14:11,291 --> 02:14:16,991
‫عالمنا جميل‬

2138
02:14:17,166 --> 02:14:22,825
‫بنفس قدر جمالنا من الداخل‬

2139
02:14:23,166 --> 02:14:26,033
‫حيثما أنتم‬

2140
02:14:26,208 --> 02:14:29,309
‫حيث السلام‬

2141
02:14:29,333 --> 02:14:32,908
‫سأكون هناك‬

2142
02:15:09,708 --> 02:15:15,575
‫نحن اللون في كل نور‬

2143
02:15:15,791 --> 02:15:21,684
‫نواصل السطوع بقوة معًا‬

2144
02:15:21,708 --> 02:15:27,726
‫نحن اللون في كل نور‬

2145
02:15:27,750 --> 02:15:33,825
‫نواصل السطوع بقوة معًا‬

2146
02:15:34,875 --> 02:15:37,851
‫دروب القلب مليئة بالحب‬

2147
02:15:37,875 --> 02:15:40,892
‫قافلتنا هذه تسير بالحب‬

2148
02:15:40,916 --> 02:15:43,892
‫نكتسب جناحًا جديدًا ونحلّق‬

2149
02:15:43,916 --> 02:15:47,267
‫الأرواح تنطلق وتمتزج بلا توقّف‬

2150
02:15:47,291 --> 02:15:52,892
‫- عالمنا جميل‬
‫- قافلتنا هذه تسير بالحب‬

2151
02:15:52,916 --> 02:15:57,575
‫- الأرواح تنطلق وتمتزج بلا توقّف‬
‫- بنفس قدر جمالنا من الداخل‬

2152
02:15:59,000 --> 02:16:02,184
‫حيثما أنتم‬

2153
02:16:02,208 --> 02:16:04,976
‫حيث السلام"‬

2154
02:16:05,000 --> 02:16:06,309
‫"شرّعوا التبني للمثليين والمثليات"‬

2155
02:16:06,333 --> 02:16:10,575
‫"سأكون هناك"‬

2156
02:16:23,916 --> 02:16:26,200
‫زوجة نائب مشرف الشرطة تشتاق إليك حقًا.‬

2157
02:16:26,708 --> 02:16:28,767
‫تواصل السؤال، "أين (سومي)؟"‬

2158
02:16:28,791 --> 02:16:31,616
‫حقًا؟ ماذا أخبرتها؟‬

2159
02:16:31,916 --> 02:16:35,240
‫الحقيقة! أنك عاهرة هربت مع قريبتها!‬

2160
02:16:39,290 --> 02:16:41,726
‫- هل وصلتك الرسالة؟‬
‫- أيّ رسالة؟‬

2161
02:16:41,750 --> 02:16:44,950
‫لدينا موعد يوم الإثنين الساعة 2 بعد الظهر‬
‫مع محامي الطلاق.‬

2162
02:16:47,665 --> 02:16:49,658
‫هل أنا زوج سيئ لتطلّقيني؟‬

2163
02:16:51,625 --> 02:16:53,240
‫في الواقع، تلقيت رسالة أيضًا.‬

2164
02:16:54,583 --> 02:16:57,450
‫تمت الموافقة على طلبنا للتبني.‬

2165
02:17:03,083 --> 02:17:05,200
‫ألم تتمكني من تفادي ضبطك لمزيد من الوقت؟‬

2166
02:17:05,958 --> 02:17:07,325
‫على الأقل كنا سنحظى بطفل.‬

2167
02:17:19,665 --> 02:17:22,200
‫أنا و"سومي" قررنا ألّا نتطلق.‬

2168
02:17:23,583 --> 02:17:24,783
‫سنعيش معًا كما في السابق،‬

2169
02:17:25,875 --> 02:17:27,158
‫كزوج وزوجة.‬

2170
02:17:27,833 --> 02:17:30,825
‫لأن كلينا نريد طفلًا، سنتبنى طفلًا.‬

2171
02:17:31,790 --> 02:17:34,809
‫يمكن للعازبات التبني، لكن لأنني مثلية،‬

2172
02:17:34,833 --> 02:17:36,601
‫ليس لديّ حق قانوني في التبني.‬

2173
02:17:36,625 --> 02:17:37,990
‫لذا، سنتبنى معًا.‬

2174
02:17:39,375 --> 02:17:44,033
‫يقول قانون بلادنا أنه يمكن‬
‫لزوجين "طبيعيين" فقط التبني.‬

2175
02:17:45,665 --> 02:17:48,240
‫الآن كيف نقنع الجميع‬
‫بأننا طبيعيان مثل أيّ شخص؟‬

2176
02:17:50,040 --> 02:17:56,200
‫الآن هذا قراركم‬
‫إن أردتم قبول زواجنا أم لا.‬

2177
02:17:56,458 --> 02:17:59,740
‫كان هذا الزواج مساومة من قبل،‬
‫وسيظل مساومة.‬

2178
02:18:00,833 --> 02:18:02,450
‫كان كذلك سابقًا بسببكم جميعًا،‬

2179
02:18:03,000 --> 02:18:04,825
‫والآن بسبب القانون.‬

2180
02:18:20,333 --> 02:18:23,950
‫"بعد سنة"‬

2181
02:18:28,915 --> 02:18:31,033
‫- اجلس من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

2182
02:18:32,208 --> 02:18:33,908
‫قد يحدث بين رجلين عاديين.‬

2183
02:18:34,125 --> 02:18:36,740
‫قد يحدث بين رجل ومتشبّه بالنساء.‬
‫لكن لا يحدث بين متشبّهين بالنساء.‬

2184
02:18:37,665 --> 02:18:38,865
‫لكن هاتين؟‬

2185
02:18:39,125 --> 02:18:40,365
‫إنهما امرأتان.‬

2186
02:18:41,000 --> 02:18:42,825
‫كنت أتحدّث عن الرجال.‬

2187
02:18:43,290 --> 02:18:44,809
‫- هل نبدأ؟‬
‫- بالتأكيد.‬

2188
02:18:44,833 --> 02:18:46,825
‫ليمد الآباء أياديهم.‬

2189
02:18:55,040 --> 02:18:56,533
‫تابع من فضلك يا سيدي.‬

2190
02:18:57,708 --> 02:18:59,158
‫ضموا اليدين.‬

2191
02:19:17,000 --> 02:19:19,408
‫- هناك.‬
‫- مرحبًا. تفضّل.‬

2192
02:19:21,290 --> 02:19:22,825
‫هل ما زالت الشعائر تُتلى؟‬

2193
02:19:25,290 --> 02:19:27,700
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- مرحبًا.‬

2194
02:19:32,500 --> 02:19:33,700
‫شاي؟‬

2195
02:19:34,083 --> 02:19:35,490
‫لا، أنا…‬

2196
02:20:13,791 --> 02:20:15,116
‫"ريمجيم".‬

2197
02:20:16,750 --> 02:20:17,908
‫"ريمجيم".‬

2198
02:20:19,458 --> 02:20:20,741
‫اذهبي واجلسي بجوار "سومي".‬

2199
02:20:24,541 --> 02:20:25,658
‫اذهبي!‬

2200
02:20:26,500 --> 02:20:27,658
‫هيا.‬

2201
02:20:27,875 --> 02:20:29,991
‫يجب أن تكون الأم حاضرة في الشعائر.‬

2202
02:21:00,416 --> 02:21:04,158
‫يا سيد "من دون لقب"، تعال واجلس أيضًا.‬

2203
02:21:06,208 --> 02:21:09,116
‫لا أطلب منك أن تكون أبًا.‬
‫أريدك إلى جواري فحسب.‬

2204
02:27:40,875 --> 02:27:43,075
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

