﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:30,024 --> 00:01:15,024
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

3
00:01:16,854 --> 00:01:20,225
<i>،نجمة مضيئة متلألئة</i>

4
00:01:20,259 --> 00:01:23,228
<i>أول نجمة أراها الليلة،</i>

5
00:01:23,262 --> 00:01:26,831
<i>أتمنى لو بمقدوري،</i>

6
00:01:26,864 --> 00:01:30,767
<i>أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة</i>

7
00:01:31,063 --> 00:01:33,767
<i>..يا لها من قصة حكاية خرافية</i>

8
00:01:36,140 --> 00:01:38,142
<i>كان ياما كان،</i>

9
00:01:38,176 --> 00:01:41,079
<i>نجمة الأماني سقطت من السماء.</i>

10
00:01:43,780 --> 00:01:47,218
<i>إضاءت ظلام الغابة العظيم.</i>

11
00:01:47,251 --> 00:01:51,687
<i>فولدت "الغابة المظلمة"،</i>

12
00:01:51,721 --> 00:01:54,557
<i>ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة</i>

13
00:01:54,590 --> 00:01:57,593
<i>مملوءة بحياة جديدة،</i>

14
00:01:57,626 --> 00:02:02,099
<i>وأسطورة الأمنية الوحيدة
محبوسة في النجمة،</i>

15
00:02:02,132 --> 00:02:05,534
<i>تنتظر أن تُمنح.</i>

16
00:02:06,209 --> 00:02:09,644
|| القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة ||

17
00:02:13,708 --> 00:02:15,643
(القط الحذاي)!

18
00:02:15,677 --> 00:02:18,713
(القط الحذاي)!
(القط الحذاي)!

19
00:02:18,747 --> 00:02:21,283
(القط الحذاي)!
(القط الحذاي)!

20
00:02:21,317 --> 00:02:24,586
مرحبًا بكم في حفلتي!

21
00:02:24,619 --> 00:02:27,822
خذوا راحتكم، أجل.

22
00:02:27,856 --> 00:02:29,125
هيّا، كلوا.

23
00:02:29,158 --> 00:02:31,593
اشربوا.

24
00:02:32,694 --> 00:02:34,262
مرحبًا يا صاح.

25
00:02:34,295 --> 00:02:36,597
سررت برؤيتك مجددًا.

26
00:02:39,200 --> 00:02:41,169
أبي، لقد داس على وجهي!

27
00:02:41,202 --> 00:02:43,570
ولن نغسله مرة أخرى.

28
00:02:47,075 --> 00:02:49,277
يا شعب "قرطبة"...

29
00:02:49,310 --> 00:02:50,979
إنها "ديل مار".

30
00:02:51,012 --> 00:02:53,314
يا شعب "ديل مار"..

31
00:02:53,348 --> 00:02:57,583
... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.(من (القط الحذاي

32
00:02:57,617 --> 00:02:59,987
اعزف الأغنية!

33
00:03:00,020 --> 00:03:01,687
لا، لا، لا أستطع.

34
00:03:01,721 --> 00:03:03,589
غنّي يا (بوس)، غنّي!

35
00:03:03,623 --> 00:03:05,658
لا، لا أستطع...

36
00:03:10,696 --> 00:03:14,368
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

37
00:03:14,401 --> 00:03:19,671
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟

38
00:03:19,704 --> 00:03:21,140
 مَن هو بطلكم الشجاع
والمستعد للمتاعب؟

39
00:03:21,174 --> 00:03:23,642
  أنت، أنت

40
00:03:23,675 --> 00:03:25,378
 مَن هو بطلكم المتواضع
بشكل لا يصدق؟

41
00:03:25,411 --> 00:03:26,913
 أنت، أنت

42
00:03:26,946 --> 00:03:31,084
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

43
00:03:31,117 --> 00:03:35,354
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟

44
00:03:35,388 --> 00:03:39,958
 من هو القط الذي يرمي
النرد ويقامر بحياته؟

45
00:03:39,991 --> 00:03:41,960
 مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟

46
00:03:41,993 --> 00:03:43,895
 (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا

47
00:03:46,730 --> 00:03:50,302
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

48
00:03:50,335 --> 00:03:54,839
 مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟

49
00:04:06,117 --> 00:04:08,152
نعم!

50
00:04:13,390 --> 00:04:16,160
ملابسي.

51
00:04:16,193 --> 00:04:18,028
باروكتي.

52
00:04:19,296 --> 00:04:20,965
لوحتي!

53
00:04:25,301 --> 00:04:27,237
مرحبًا أيها الحاكم.

54
00:04:27,270 --> 00:04:29,172
لحظة واحدة.

55
00:04:36,279 --> 00:04:38,680
المجرم، (القط الحذاي).

56
00:04:41,885 --> 00:04:44,719
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك

57
00:04:44,752 --> 00:04:47,422
.لا، منزلك هو منزلي

58
00:04:47,456 --> 00:04:53,395
أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)!

59
00:04:53,428 --> 00:04:56,864
مهلاً! هذه حفلة!
أين الموسيقى؟

60
00:04:56,899 --> 00:05:00,435
 إنه نصل العدل في
وجه الأشرار

61
00:05:00,469 --> 00:05:02,070
يقاتل من أجل الشعب

62
00:05:02,104 --> 00:05:03,771
 وإنه وسيم جدًا

63
00:05:03,804 --> 00:05:07,275
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

64
00:05:07,308 --> 00:05:11,045
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟

65
00:05:11,078 --> 00:05:12,779
 (القط الحذاي)

66
00:05:12,812 --> 00:05:14,115
 (القط الحذاي)

67
00:05:14,148 --> 00:05:16,716
لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً.

68
00:05:16,750 --> 00:05:18,886
-  لم يُلمس قبلاً
- لكن أنت؟

69
00:05:21,889 --> 00:05:24,458
اسلخوا ذلك القط!

70
00:05:24,492 --> 00:05:26,860
أيها الحاكم، لنشعل المكان.

71
00:05:50,016 --> 00:05:53,319
إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.

72
00:05:59,225 --> 00:06:00,492
يا إلهي.

73
00:06:00,526 --> 00:06:02,494
لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم!

74
00:06:14,272 --> 00:06:15,739
تحركي!

75
00:06:16,407 --> 00:06:18,809
أنني أطير!

76
00:06:18,842 --> 00:06:21,045
لا، أنت لا تطير.

77
00:06:21,079 --> 00:06:22,779
سأنقذك!

78
00:06:22,813 --> 00:06:24,382
أنقذني أيضًا!

79
00:06:24,415 --> 00:06:26,251
إذا كان ذلك مناسبًا.

80
00:06:26,284 --> 00:06:28,353
أنت، أطلقني.

81
00:06:29,287 --> 00:06:31,256
إما البقية اعزفوا بقوة.

82
00:06:31,289 --> 00:06:34,790
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

83
00:06:34,824 --> 00:06:38,528
 مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟

84
00:06:38,562 --> 00:06:40,998
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

85
00:06:41,031 --> 00:06:45,135
 مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟

86
00:06:47,871 --> 00:06:50,240
الشظية الاسبانية.

87
00:06:59,415 --> 00:07:01,183
شكرًا.

88
00:07:04,887 --> 00:07:07,556
واجهني إن كنت تجرؤ.

89
00:07:35,583 --> 00:07:38,153
نعم!

90
00:07:47,461 --> 00:07:48,896
أنت ايها العملاق!

91
00:07:48,929 --> 00:07:50,931
أدعو طالبًا الرحمة من...

92
00:07:50,964 --> 00:07:53,400
(القط الحذاي)!

93
00:07:56,937 --> 00:07:59,873
اسمع، هل تريد
أن ترى شيئًا رائعًا؟

94
00:08:19,625 --> 00:08:21,561
شكرًا يا "ديل مار".

95
00:08:21,594 --> 00:08:22,962
لقد كنتم رائعيين!

96
00:08:22,995 --> 00:08:24,563
عودوا إلى منازلكم آمنين.

97
00:08:24,596 --> 00:08:26,631
- طابت ليلتكم.
!(ـ (القط الحذاي

98
00:08:26,665 --> 00:08:29,468
!(القط الحذاي)
!(القط الحذاي)

99
00:08:29,501 --> 00:08:31,169
هل ما زلتم هنا؟

100
00:08:32,371 --> 00:08:34,172
حسنًا، حسنًا.

101
00:08:34,206 --> 00:08:35,207
أغنية آخرى.

102
00:08:35,240 --> 00:08:38,643
أطلق عليها "الأسطورة
الذي لا يموت أبدًا..."

103
00:08:41,513 --> 00:08:43,482
(القط الحذاي)!

104
00:08:46,417 --> 00:08:49,387
(بوس)؟ (بوس).

105
00:08:49,420 --> 00:08:50,688
(القط الحذاي).

106
00:08:56,727 --> 00:08:58,963
أين أنا؟

107
00:08:58,996 --> 00:09:01,265
لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.

108
00:09:01,298 --> 00:09:02,633
يدايّ!

109
00:09:02,666 --> 00:09:05,002
أنا طبيب القرية.

110
00:09:05,035 --> 00:09:08,371
أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات

111
00:09:10,240 --> 00:09:13,009
وفي رأيي المهني،
أنّك بحاجة إلى استحمام،

112
00:09:13,042 --> 00:09:15,412
وتجفيف الفرو وتقليم
الأجزاء الخلفية.

113
00:09:16,713 --> 00:09:18,415
هذا رأيي الحلاق المهني.

114
00:09:18,448 --> 00:09:20,683
لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،

115
00:09:20,717 --> 00:09:23,420
أعتقد أننا بحاجة إلى
إجراء بعض الاختبارات.

116
00:09:23,453 --> 00:09:25,622
حسنًا. المنعكسات.

117
00:09:25,655 --> 00:09:27,590
مثل القطط.

118
00:09:27,624 --> 00:09:29,291
درجة الحرارة.

119
00:09:29,324 --> 00:09:31,560
الآن ارفع ذيلك واسترخي.

120
00:09:31,593 --> 00:09:35,230
صدقني، أنني محموم. نعم.

121
00:09:35,264 --> 00:09:38,033
إذًا، ماذا عن أحدث
التقنيات الطبية الحديثة؟

122
00:09:38,066 --> 00:09:39,535
العلقات!

123
00:09:39,568 --> 00:09:41,537
لسحب الفكاهة البغيضة.

124
00:09:42,571 --> 00:09:44,540
.كما يحلو لك
سأفعلها ليّ.

125
00:09:44,573 --> 00:09:46,241
اسمع يا دكتور.

126
00:09:46,275 --> 00:09:49,478
أشكرك على كل شيء، كما
تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.

127
00:09:49,511 --> 00:09:52,180
قوي مثل الثور! هل تعرف؟

128
00:09:52,213 --> 00:09:55,450
الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
لتناول بعض "الجازباتشو"؟

129
00:09:55,483 --> 00:09:58,553
ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟

130
00:09:58,586 --> 00:10:01,489
ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟

131
00:10:03,424 --> 00:10:05,460
أنت ميت.

132
00:10:06,494 --> 00:10:09,430
دكتور، أرجوك.

133
00:10:09,464 --> 00:10:12,066
استرخِ! أنا (القط الحذاي).

134
00:10:12,099 --> 00:10:14,067
أنني اسخر من الموت.

135
00:10:14,100 --> 00:10:16,470
هل ترى؟

136
00:10:16,503 --> 00:10:18,338
على أي حال، أنا قط.

137
00:10:18,371 --> 00:10:20,173
لدي تسعة أرواح.

138
00:10:20,207 --> 00:10:22,476
وكم مرة مت فعلاً؟

139
00:10:22,509 --> 00:10:26,379
 لا اعلم. لم أحسب.

140
00:10:26,413 --> 00:10:28,548
أنا لست محب للرياضيات
حقًا، هل تعلم؟

141
00:10:28,582 --> 00:10:30,717
.ـ ايها القط
- استرخِ يا دكتور.

142
00:10:30,750 --> 00:10:33,086
دعنا نرى..

143
00:10:33,119 --> 00:10:35,554
كان هناك مهرجان الركض
مع الثيران في "بامبلونا".

144
00:10:37,590 --> 00:10:39,758
مرحبًا يا سيّدتي.

145
00:10:39,792 --> 00:10:41,994
هل تحبين "الجازباتشو"؟

146
00:10:43,229 --> 00:10:46,565
اعتقد انها ليست
ليلتكم يا رفاق؟

147
00:10:49,668 --> 00:10:53,372
أؤكد لكم، بوسع القط
الهبوط على قدميه دومًا.

148
00:10:53,405 --> 00:10:55,007
شاهدوا.

149
00:10:58,443 --> 00:11:01,479
لا، لا يحتاج (القط الحذاي)
.إلى مساعد بالأثقال

150
00:11:01,513 --> 00:11:03,515
شاهد.

151
00:11:05,149 --> 00:11:08,653
لا داعي للسفر إلى الميناء.
هذا سوف يحدث ثورة في السفر.

152
00:11:08,686 --> 00:11:10,221
شاهدوا.

153
00:11:11,422 --> 00:11:14,459
المعذرة، هل يوجد فيه محار؟

154
00:11:14,492 --> 00:11:15,660
نعم يا سيّدي.

155
00:11:18,428 --> 00:11:20,797
(بوس)، أعتقد أنك
رفعت درجة حرارة الفرن.

156
00:11:20,831 --> 00:11:23,400
أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.

157
00:11:25,802 --> 00:11:27,604
وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.

158
00:11:28,873 --> 00:11:32,209
اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟

159
00:11:32,242 --> 00:11:34,278
إنها ثمانية يا (بوس).

160
00:11:34,311 --> 00:11:36,146
تبقت لديك حياة واحدة.

161
00:11:36,179 --> 00:11:39,082
وصفتي الطبية هي لا
مزيد من المغامرات بعد.

162
00:11:39,116 --> 00:11:40,650
عليك أن تتقاعد.

163
00:11:40,683 --> 00:11:42,451
أنا؟ أتقاعد؟

164
00:11:42,485 --> 00:11:44,387
هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟

165
00:11:44,420 --> 00:11:47,390
(بوس)، هل هناك مكان
آمن يمكنك الذهاب إليه؟

166
00:11:47,423 --> 00:11:51,460
أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
عليه في هذا وقت الحاجة؟

167
00:11:51,494 --> 00:11:55,665
أنا (القط الحذاي)،
محبوب الجميع.

168
00:11:55,698 --> 00:11:57,266
أيّ أحد على وجه الخصوص؟

169
00:11:57,300 --> 00:12:01,504
أعني، كيف ليّ أن أختار؟

170
00:12:03,204 --> 00:12:05,206
هذا عنوان ماما (لونا).

171
00:12:05,240 --> 00:12:08,843
إنها هاوية قطط، تبحث
دومًا عن قط أحضان جديد.

172
00:12:08,878 --> 00:12:11,112
- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟

173
00:12:11,146 --> 00:12:15,450
أنا لست قط أحضان يا دكتور.
أنا (القط الحذاي)!

174
00:12:15,483 --> 00:12:18,119
ليس بعد الآن.
إنها أوامر الحلاق.

175
00:12:18,153 --> 00:12:20,188
أعني أوامر الطبيب.

176
00:12:20,221 --> 00:12:24,859
وتذكّر يا (بوس) أن الموت
محتوم علينا جميعًا.

177
00:12:24,893 --> 00:12:26,427
أتريد حلوى؟

178
00:12:26,460 --> 00:12:29,530
عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية

179
00:12:40,942 --> 00:12:43,611
أنا (القط الحذاي).

180
00:12:43,644 --> 00:12:45,645
أنا لست قط أحضان أحد.

181
00:12:47,246 --> 00:12:49,616
ذلك الطبيب دجال ومجنون.

182
00:12:49,649 --> 00:12:51,284
يجب أن يركز عمله على قص الشعر.

183
00:12:51,317 --> 00:12:53,219
النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي).

184
00:12:53,252 --> 00:12:55,488
كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.

185
00:12:55,521 --> 00:12:58,658
أنني أحتفظ بالمشروبات
الثقيلة في الخلف.

186
00:13:02,328 --> 00:13:04,797
"أتقاعد".

187
00:13:04,831 --> 00:13:07,599
أنّك وسيم لدرجة
لا يمكنك التقاعد.

188
00:13:19,478 --> 00:13:21,279
يا محاسن الصدف.

189
00:13:21,313 --> 00:13:23,883
إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه.

190
00:13:25,784 --> 00:13:27,486
بلحمه ودمه.

191
00:13:27,519 --> 00:13:30,354
مرحبًا.

192
00:13:31,255 --> 00:13:37,795
هناك القبعة الشهيرة
والريش وبالطبع الحذاء.

193
00:13:37,828 --> 00:13:39,865
تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.

194
00:13:41,365 --> 00:13:43,267
شكرًا.

195
00:13:43,300 --> 00:13:46,504
سررت بمقابلتك ايضًا.

196
00:13:47,838 --> 00:13:52,409
اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

197
00:13:52,442 --> 00:13:56,446
كنت أتابعك لفترة طويلة.

198
00:13:57,580 --> 00:13:59,449
وقع هناك.

199
00:14:02,786 --> 00:14:07,590
القط الحذاي) لا يخشى)
.الموت يا صائد الجوائز

200
00:14:07,624 --> 00:14:09,492
وأنا سمعت هذا ايضًا.

201
00:14:09,526 --> 00:14:12,696
ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.

202
00:14:13,796 --> 00:14:15,330
أؤكد لك ذلك.

203
00:14:15,364 --> 00:14:19,002
يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،

204
00:14:19,035 --> 00:14:21,570
.لكن لم يفلت مني أحد بعد

205
00:14:21,603 --> 00:14:22,972
حسنًا.

206
00:14:23,006 --> 00:14:24,740
دعنا ننهي هذا.

207
00:14:24,773 --> 00:14:27,209
واجهني إن كنت...

208
00:14:33,582 --> 00:14:36,584
حسنًا، لا مزيد من العبث.

209
00:14:39,922 --> 00:14:42,858
بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.

210
00:14:55,938 --> 00:14:59,272
أنّك لا ترقى إلى مستوى
الأسطورة ايها القط.

211
00:15:32,538 --> 00:15:36,375
أنني فقط أحب رائحة الخوف.

212
00:15:48,686 --> 00:15:49,922
ما المشكلة؟

213
00:15:49,955 --> 00:15:52,824
هل الحياة تومض امام عينيك؟

214
00:15:55,027 --> 00:15:56,561
التقطه.

215
00:15:57,096 --> 00:15:59,697
التقطه.

216
00:16:23,154 --> 00:16:26,756
.اهرب، اهرب ايها القط

217
00:16:46,876 --> 00:16:50,012
 لماذا تغادر؟

218
00:16:50,046 --> 00:16:55,985
 إن كان لدينا ذكّريات كثيرة

219
00:16:56,018 --> 00:16:59,055
 لماذا تغادر؟

220
00:16:59,088 --> 00:17:04,626
 حين كان كل شيء مثاليًا جدًا

221
00:17:05,427 --> 00:17:09,064
 لماذا تغادر؟

222
00:17:09,097 --> 00:17:13,902
 لو كنت جزءًا مني

223
00:17:13,935 --> 00:17:18,073
 كيف سأمضي بدونك؟

224
00:17:18,106 --> 00:17:23,744
 لا أعرف كيف أتخيل هذا

225
00:17:26,214 --> 00:17:28,116
لم أعد جديرًا بعد.

226
00:17:28,149 --> 00:17:29,483
أنا آسف.

227
00:17:38,225 --> 00:17:43,898
نجتمع هنا اليوم لنودع
.(القط الحذاي)

228
00:17:43,931 --> 00:17:47,634
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة

229
00:17:48,468 --> 00:17:50,436
شكرًا.

230
00:17:54,140 --> 00:17:56,843
لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.

231
00:17:56,876 --> 00:17:59,778
إنه كان معروفًا في جميع
أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.

232
00:17:59,811 --> 00:18:01,080
.(الهر الطعان)

233
00:18:01,114 --> 00:18:02,916
.(القط الجبار)

234
00:18:02,949 --> 00:18:04,816
.(هامس الحليب)

235
00:18:04,851 --> 00:18:06,785
بالنسبة للبعض "مجرم".

236
00:18:06,818 --> 00:18:08,820
وللكثير "بطل".

237
00:18:08,855 --> 00:18:12,058
وللجميع "أسطورة".

238
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
كنت محقًا.

239
00:18:13,959 --> 00:18:16,427
تعجز الكلمات.

240
00:18:18,897 --> 00:18:20,933
لكن ربما أغنية.

241
00:18:20,966 --> 00:18:25,770
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

242
00:18:25,803 --> 00:18:31,076
 مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟

243
00:18:31,109 --> 00:18:33,811
 كنت أنت، كنت أنت.

244
00:18:57,867 --> 00:19:01,537
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
لا توجد قطط هنا!

245
00:19:09,913 --> 00:19:12,248
انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟

246
00:19:12,282 --> 00:19:14,250
لا، أنت لست كذلك. من
الأفضل أن أخذك للداخل

247
00:19:14,284 --> 00:19:17,921
لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.

248
00:19:17,954 --> 00:19:21,723
أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي.

249
00:19:21,756 --> 00:19:23,558
والآن هو منزلك أيضًا.

250
00:19:23,591 --> 00:19:26,061
منزلك إلى الأبد.

251
00:19:28,230 --> 00:19:30,132
 الهرة تستحم

252
00:19:30,165 --> 00:19:31,599
 الهرة تستحم

253
00:19:33,035 --> 00:19:35,004
واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.

254
00:19:35,037 --> 00:19:38,673
لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
فكرت في اسم مثالي.

255
00:19:38,706 --> 00:19:40,708
سأناديك...

256
00:19:40,742 --> 00:19:43,011
...(بيكلز)!

257
00:19:43,044 --> 00:19:48,149
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة

258
00:19:48,182 --> 00:19:49,884
رحب بهم يا (بيكلز).

259
00:19:55,789 --> 00:19:58,059
ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟

260
00:19:58,092 --> 00:20:00,028
إنها لغتي الثانية.

261
00:20:00,061 --> 00:20:02,230
قفازات غبية.

262
00:20:02,263 --> 00:20:04,164
ابتعدي عني.

263
00:20:04,197 --> 00:20:06,333
 هذه هي النهاية

264
00:20:06,366 --> 00:20:10,736
 اجل، إنها النهاية يا صاح

265
00:20:12,039 --> 00:20:13,907
لا.

266
00:20:13,940 --> 00:20:16,309
 هذه هي النهاية

267
00:20:16,343 --> 00:20:18,045
 الأخيرة...

268
00:20:19,812 --> 00:20:22,715
إنها قعادة بشر يا (بيكلز).
هذه قعادتك.

269
00:20:25,384 --> 00:20:27,853
هذا هو المكان الذي
تموت فيه الكرامة.

270
00:20:27,887 --> 00:20:32,690
 كل ذلك يدوم

271
00:20:35,394 --> 00:20:36,728
لا، محال.

272
00:20:36,761 --> 00:20:39,131
 النهاية

273
00:20:39,165 --> 00:20:40,332
 لن...

274
00:20:47,771 --> 00:20:51,876
 تخيل كيف ستكون

275
00:20:51,910 --> 00:20:54,345
 لا حدود، تحرر

276
00:20:57,815 --> 00:21:01,652
 أنني بأمس الحاجة

277
00:21:01,685 --> 00:21:06,623
 لمساعدة الغرباء

278
00:21:06,657 --> 00:21:12,762
 في عالم يائس

279
00:21:14,064 --> 00:21:20,003
 هذه هي النهاية

280
00:21:37,220 --> 00:21:39,155
هل شممت الرائحة؟

281
00:21:42,291 --> 00:21:45,061
،هذه آثار صغيرة جدًا

282
00:21:45,094 --> 00:21:48,998
وهذه كبيرة جدًا.

283
00:21:49,031 --> 00:21:51,733
لكن هذه...

284
00:21:51,766 --> 00:21:54,102
هذه الآثار هي الصحيحة.

285
00:21:54,183 --> 00:21:55,268
"مطلوبين"
"غولديلوكس) والدببة الثلاثة)"

286
00:21:55,351 --> 00:21:57,895
."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس"

287
00:21:58,106 --> 00:22:02,377
ايها الطفل! تتبع تلك القطة.

288
00:22:18,325 --> 00:22:20,361
هل تمانع؟

289
00:22:20,394 --> 00:22:22,163
أنني أحاول تناول الطعام هنا.

290
00:22:22,196 --> 00:22:25,232
أعني "مواء". ايًا كان.

291
00:22:25,266 --> 00:22:26,934
آسف.

292
00:22:28,235 --> 00:22:30,803
أأنت قط ناطق؟

293
00:22:30,838 --> 00:22:32,339
أنا قط ناطق.

294
00:22:32,373 --> 00:22:34,208
لنتحدث.

295
00:22:34,241 --> 00:22:36,775
أنني أفضل أن آكل.

296
00:22:36,808 --> 00:22:38,311
ليست مشكلة.

297
00:22:38,344 --> 00:22:40,313
يمكننا أن نأكل ونتحدث
في ذات الوقت.

298
00:22:40,346 --> 00:22:43,815
ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا

299
00:22:43,850 --> 00:22:45,952
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟

300
00:22:45,985 --> 00:22:48,321
أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.

301
00:22:48,354 --> 00:22:49,923
انت مضحك.

302
00:22:49,956 --> 00:22:52,458
ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً

303
00:22:52,492 --> 00:22:55,028
(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟

304
00:22:55,061 --> 00:22:57,762
ليس لدي اسم أو منزل.

305
00:22:57,960 --> 00:22:59,012
"مطلوب"
"يبحث عن منزل"

306
00:23:00,132 --> 00:23:03,202
لذا، أنا لست خبيرًا،
لكنك لا تبدو مثل (بيكلز).

307
00:23:03,235 --> 00:23:05,437
وأنت لا تبدو قط.

308
00:23:05,470 --> 00:23:07,472
حسنًا، حسنًا.

309
00:23:07,506 --> 00:23:09,875
إفشاء السر، أنا لست قط.

310
00:23:09,908 --> 00:23:12,211
- أنا كلب.
- مرحبًا يا (بون بون).

311
00:23:13,845 --> 00:23:17,950
هل حظى (بيكلز) بخليلة
.جديدة؟ حسنًا

312
00:23:17,983 --> 00:23:21,085
أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة

313
00:23:21,118 --> 00:23:24,822
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ

314
00:23:24,855 --> 00:23:26,224
تهانينا.

315
00:23:26,257 --> 00:23:28,159
لقد صعدت هنا من
أجل الطعام والأصدقاء.

316
00:23:28,192 --> 00:23:30,494
في الغالب من اجل الطعام.

317
00:23:30,528 --> 00:23:32,997
أرجوك لا تخبر أحدًا.
أنني أحتاج هذا.

318
00:23:33,030 --> 00:23:35,166
لن اخبر أحدًا. لا اهتم.

319
00:23:35,199 --> 00:23:38,302
لذا، ستكتم سري؟
سر بين الاصدقاء؟

320
00:23:38,336 --> 00:23:40,071
مجرد سر.

321
00:23:40,104 --> 00:23:42,372
هذا مضحك، على الرغم من
كل هذا التقارب بين الأصدقاء،

322
00:23:42,405 --> 00:23:44,374
.(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز

323
00:23:44,407 --> 00:23:46,009
ما قصتك؟

324
00:23:46,042 --> 00:23:47,244
قصتي...

325
00:23:49,379 --> 00:23:51,114
ما الذي ننظر إليه؟

326
00:23:53,049 --> 00:23:54,384
...انتهت.

327
00:23:54,417 --> 00:23:56,286
لا.

328
00:23:56,319 --> 00:23:58,321
هل تريد فرك بطني؟

329
00:24:00,023 --> 00:24:01,491
ماذا يحدث؟

330
00:24:01,524 --> 00:24:03,392
- افرك.
- محال.

331
00:24:03,425 --> 00:24:05,527
هيّا، افرك.
أريد أن أتمرن.

332
00:24:05,561 --> 00:24:08,864
ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

333
00:24:08,897 --> 00:24:10,232
سعيد لأنك سألت.

334
00:24:10,266 --> 00:24:12,268
حين يشعر أحد بالأسى،
يمكنه أن يفرك بطني.

335
00:24:12,301 --> 00:24:14,403
سيجعله يشعر بتحسن.
أفرك بطني.

336
00:24:14,436 --> 00:24:15,904
.ـ لا، لا
ـ هيّا، افركها.

337
00:24:15,938 --> 00:24:17,406
.ـ لن يحدث، لا
ـ افركها.

338
00:24:17,439 --> 00:24:21,543
لأكن واضحًا معك. لا أريد
أن المس بطنك، إتفقنا؟

339
00:24:21,577 --> 00:24:24,179
 إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟

340
00:24:24,213 --> 00:24:27,849
 أريد ان ابقى وحيدًا.

341
00:24:47,934 --> 00:24:50,270
لقد عدت.

342
00:24:50,304 --> 00:24:52,239
أنا لم أغادر قط.

343
00:25:05,352 --> 00:25:07,087
الذئب. إنه وجدني.

344
00:25:17,630 --> 00:25:21,267
مرحبًا يا سيدتي.
أننا نبحث عن قط.

345
00:25:21,300 --> 00:25:22,535
هذا القط.

346
00:25:22,568 --> 00:25:24,370
لدينا عرض له.

347
00:25:24,403 --> 00:25:27,273
ما الذي قد يرغبون في
تقديمه لـ (القط الحذاي)؟

348
00:25:27,306 --> 00:25:30,209
- مَن (القط الحذاي)؟
- جديًا؟

349
00:25:30,242 --> 00:25:32,944
أخبرتكم يا موظفي الصحة،
لا توجد قطط هنا.

350
00:25:32,977 --> 00:25:35,080
اجعلها تتحدث.

351
00:25:37,382 --> 00:25:41,353
المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
عن (القط الحذاي) الأسطوري.

352
00:25:41,386 --> 00:25:43,621
هل ربما... رأيته؟

353
00:25:43,655 --> 00:25:45,023
هذا استجواب رقيق جدًا.

354
00:25:45,056 --> 00:25:48,426
تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب

355
00:25:50,462 --> 00:25:53,630
أفعليها بصرامة.
لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.

356
00:25:53,664 --> 00:25:57,634
ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي

357
00:25:57,668 --> 00:26:00,404
ـ استمع لأختك أيها الطفل.
ـ إنها ليست أختي!

358
00:26:00,437 --> 00:26:02,039
إنها يتيمة هاربة.

359
00:26:02,072 --> 00:26:04,675
إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك

360
00:26:04,708 --> 00:26:08,245
حسنًا، لكن كل ما يمكنني
شمّه هو بول القطط.

361
00:26:08,278 --> 00:26:10,013
ايها الجميع!

362
00:26:10,047 --> 00:26:12,015
ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
كما تدربنا تمامًا!

363
00:26:12,049 --> 00:26:13,917
.إنها تهرب

364
00:26:13,951 --> 00:26:15,985
اتبعوني يا صغار!

365
00:26:16,018 --> 00:26:18,121
أحشرها في البيانو يا بابا.

366
00:26:18,154 --> 00:26:22,291
هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟

367
00:26:24,093 --> 00:26:26,028
ها نحن ذا!

368
00:26:27,096 --> 00:26:29,565
 دحرج البرميل...

369
00:26:29,599 --> 00:26:32,335
ماما، ركّزي، من فضلكِ.

370
00:26:37,439 --> 00:26:39,708
هناك قطط في كل مكان!

371
00:26:39,741 --> 00:26:42,444
الكثير من القطط!

372
00:26:42,477 --> 00:26:44,012
هواة.

373
00:26:44,646 --> 00:26:46,948
سأنتظر في الخارج.

374
00:26:46,982 --> 00:26:48,683
يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.

375
00:26:48,717 --> 00:26:50,719
 حان الوقت لدحرجة البرميل...

376
00:26:50,752 --> 00:26:52,687
(غولدي)، هل هذا هو؟

377
00:26:52,721 --> 00:26:54,423
إنه كلب متنكر بقطة.

378
00:26:54,456 --> 00:26:56,057
نعم.

379
00:26:56,091 --> 00:26:57,559
أيتها الشقية الصغيرة.

380
00:26:57,592 --> 00:26:59,460
ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.

381
00:27:01,729 --> 00:27:03,330
هل هذه مزحة؟

382
00:27:03,364 --> 00:27:08,169
هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟

383
00:27:08,202 --> 00:27:09,570
إنه بالتأكيد ليس...

384
00:27:09,603 --> 00:27:12,006
(القط الحذاي)! لقد وجدته!

385
00:27:12,740 --> 00:27:16,076
(القط الحذاي) ميت ومدفون.

386
00:27:16,110 --> 00:27:18,179
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك

387
00:27:18,212 --> 00:27:20,980
نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.

388
00:27:21,014 --> 00:27:22,582
هذا هو الأمر، إذن.

389
00:27:22,615 --> 00:27:24,317
ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟

390
00:27:24,350 --> 00:27:25,585
لا.

391
00:27:25,618 --> 00:27:29,255
سيتم تسليم الخريطة الليلة
ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.

392
00:27:29,289 --> 00:27:31,491
بدونها، لن نجد
نجمة الأماني أبدًا.

393
00:27:31,524 --> 00:27:35,094
نجمة الأماني. إنها موجودة.

394
00:27:35,128 --> 00:27:37,330
هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها

395
00:27:37,363 --> 00:27:38,631
أمنية واحدة؟

396
00:27:38,665 --> 00:27:40,667
فكروا فيما يمكن أن
يعنيه ذلك لنا.

397
00:27:40,700 --> 00:27:43,035
تسعة ارواح. نعم!

398
00:27:43,068 --> 00:27:46,405
لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي) أصلاً)

399
00:27:46,438 --> 00:27:50,409
لأن لا أحد يمكنه سرقة
(جاك هورنر) الكبير.

400
00:27:50,442 --> 00:27:52,377
لا! ليس (جاك هورنر).

401
00:27:52,411 --> 00:27:55,547
لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
على تلك الأمنية بطريقة ما.

402
00:27:55,581 --> 00:27:59,351
ـ شكرًا يا ماما.
ـ أجل، لأن لديّ خطة.

403
00:27:59,384 --> 00:28:01,687
يمكنني سرقة خريطة
ببراعة مثل أي قط.

404
00:28:03,388 --> 00:28:05,256
هل لديك خطة؟

405
00:28:05,289 --> 00:28:07,425
ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
ألست كذلك يا بابا؟

406
00:28:07,458 --> 00:28:11,095
لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.

407
00:28:11,128 --> 00:28:14,699
سرقة (جاك هورنر) الكبير،
مخاطرة كبيرة.

408
00:28:14,732 --> 00:28:17,768
لكن هذه الأمنية يمكنها
أن تعيد ليّ حياتي.

409
00:28:17,802 --> 00:28:19,770
وعادت حياتي.

410
00:28:19,804 --> 00:28:21,639
وداعًا يا (بيكلز)!

411
00:28:21,672 --> 00:28:23,241
لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟

412
00:28:23,274 --> 00:28:27,077
ـ (بيرو)، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا

413
00:28:27,110 --> 00:28:31,047
لكن إذا كان هذا (القط الحذاي)
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره

414
00:28:31,081 --> 00:28:35,352
لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...

415
00:28:37,420 --> 00:28:39,523
... هو أنا!

416
00:28:39,556 --> 00:28:42,659
حسنًا.

417
00:28:42,692 --> 00:28:44,561
نعم.

418
00:28:44,594 --> 00:28:46,263
في العادة لديّ سيف.

419
00:28:46,296 --> 00:28:49,833
ـ إنه مهم، أتعلمين؟
ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟

420
00:28:49,866 --> 00:28:51,667
ليس بعد، لكني سأكون كذلك.

421
00:28:51,700 --> 00:28:53,135
سوف آتي...

422
00:28:53,168 --> 00:28:55,137
- سآتي معك.
.ـ آسف يا (بيرو)

423
00:28:55,170 --> 00:28:57,740
(القط الحذاي) يذهب لوحده!

424
00:29:04,814 --> 00:29:07,216
افتحوا البوابات!

425
00:29:18,192 --> 00:29:19,828
مهلاً، مهلاً.

426
00:29:19,862 --> 00:29:22,797
ابعدوا أيديكم عن البضائع.
سنتدبر هذا.

427
00:29:22,831 --> 00:29:25,300
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج

428
00:29:25,333 --> 00:29:27,735
- سهلة جدًا.
- مهمة في غاية السهولة.

429
00:29:27,769 --> 00:29:29,604
ما الذي تفعله هنا؟

430
00:29:29,637 --> 00:29:33,206
ـ أحضرت لك سيفًا.
ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.

431
00:29:33,240 --> 00:29:35,242
- إنها عصا على شكل سيف.
- عد إلى المنزل.

432
00:29:35,275 --> 00:29:36,844
حسنًا، منزلي هو المكان
الذي يوجد فيه أصدقائي.

433
00:29:36,878 --> 00:29:38,579
مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.

434
00:29:38,612 --> 00:29:42,316
ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا

435
00:29:42,349 --> 00:29:44,718
أنا قط لص ماهر للغاية.

436
00:29:44,751 --> 00:29:46,553
راقب.

437
00:29:49,222 --> 00:29:51,458
يمكنك تدبر هذا.

438
00:30:09,308 --> 00:30:14,113
أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.

439
00:30:14,238 --> 00:30:15,312
"مطلوب"
"جاك هورنر) الكبير)"

440
00:30:16,882 --> 00:30:18,683
اشحنوها.

441
00:30:19,751 --> 00:30:21,786
سيّد (هورنر).

442
00:30:21,821 --> 00:30:24,322
أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع.

443
00:30:24,356 --> 00:30:28,393
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟

444
00:30:28,426 --> 00:30:31,229
أوقفوا كل شيء.
أنتما تعالا معي.

445
00:30:31,262 --> 00:30:32,764
يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.

446
00:30:32,797 --> 00:30:36,468
أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة

447
00:30:36,501 --> 00:30:37,768
بدأ كل شيء...

448
00:30:37,802 --> 00:30:39,703
خذوها إلى غرفة الغنائم!

449
00:30:51,816 --> 00:30:53,317
ماذا...

450
00:30:53,350 --> 00:30:56,220
ياللروعة، انظري إلى كل
هذه الأشياء السحرية.

451
00:30:56,253 --> 00:30:58,222
نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،

452
00:30:58,255 --> 00:31:02,558
والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه

453
00:31:02,592 --> 00:31:05,528
تفقدي هذا.
أنني أسير على سجادة سحرية.

454
00:31:05,561 --> 00:31:07,230
رائع.

455
00:31:07,263 --> 00:31:09,198
سفينة "ليليبوشن" المنكمشة.

456
00:31:09,232 --> 00:31:12,235
محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟

457
00:31:12,268 --> 00:31:13,937
قرون صغير وحيد القرن.

458
00:31:13,971 --> 00:31:16,272
خفيفة الوزن، حادة للغاية.

459
00:31:16,305 --> 00:31:18,675
- ايها المتوحش.
- إنها حلي.

460
00:31:18,708 --> 00:31:22,444
إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
لنجمة الأماني السحرية.

461
00:31:22,477 --> 00:31:24,780
بالحديث عن ذلك،
اعطني الصندوق ايتها الأخت.

462
00:31:24,814 --> 00:31:25,915
لك ذلك يا رئيس.

463
00:31:25,948 --> 00:31:29,685
كما قلت،
..عمليات القتل التي

464
00:31:29,718 --> 00:31:31,553
اعطني الصندوق!

465
00:31:31,586 --> 00:31:37,492
بعد سنوات عديدة من البحث،
هذه هي لحظتي المنتظرة.

466
00:31:37,526 --> 00:31:44,298
بهذه الأمنية، سأكون
أخيرًا سيّد كل السحر.

467
00:31:44,331 --> 00:31:46,300
يا (جاك) الصغير.

468
00:31:48,269 --> 00:31:49,470
المعذرة؟

469
00:31:49,503 --> 00:31:50,906
- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
- اخرسي.

470
00:31:50,939 --> 00:31:53,909
ـ كما في القصة الخرافية؟
ـ لم تكن قصة خرافية!

471
00:31:53,942 --> 00:31:55,543
لقد كانت مجرد أغنية حضانة.

472
00:31:55,576 --> 00:31:57,979
نعم. اقصة مملة.

473
00:31:58,013 --> 00:32:02,347
جلس (جاك هورنر) الصغير في
الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"...

474
00:32:02,383 --> 00:32:04,551
 علق في إبهامي،
 وسحب حبة البرقوق

475
00:32:04,584 --> 00:32:08,588
 وقال، "كم أنني فتى طيب"

476
00:32:09,756 --> 00:32:11,025
انظري! الدمية السحرية.

477
00:32:11,058 --> 00:32:12,927
 لأنني فتى حقيقي

478
00:32:12,960 --> 00:32:14,627
 لست مربوط بالخيوط

479
00:32:14,661 --> 00:32:16,797
شكرًا. شكرًا.

480
00:32:16,831 --> 00:32:20,633
ما المثير للإعجاب؟
لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.

481
00:32:21,601 --> 00:32:25,305
لم يكن لدى (جاك هورنر)
الصغير أي سحر.

482
00:32:25,338 --> 00:32:29,775
كان فتى خباز مثير للشفقة.

483
00:32:29,809 --> 00:32:32,045
مات (جاك) الصغير!

484
00:32:32,078 --> 00:32:33,947
أنا (جاك هورنر) الكبير.

485
00:32:33,980 --> 00:32:37,649
سيد (جاك هورنر) الكبير...

486
00:32:37,683 --> 00:32:40,285
- بالكاد أعرفها.
- ماذا تعنيين؟

487
00:32:40,319 --> 00:32:42,989
أننا شقيقتين ايتها الغبية.

488
00:32:43,022 --> 00:32:44,858
لدينا وشم وجه مطابق.

489
00:32:45,859 --> 00:32:48,861
مهمة في غاية السهولة.

490
00:32:50,929 --> 00:32:52,764
ـ (بوس)؟
ـ (كيتي)؟

491
00:32:52,798 --> 00:32:54,867
- (بوس)..
- (كيتي)!

492
00:32:54,998 --> 00:32:56,097
"مطلوبة"
"(هرة ذات المخالب الناعمة)"

493
00:32:59,938 --> 00:33:01,572
هذه مهمتي.

494
00:33:01,606 --> 00:33:04,509
لا، إنها مهمتي.
أنني خدعت الدببة.

495
00:33:04,542 --> 00:33:06,344
لا، أنا خدعت الدببة.

496
00:33:06,377 --> 00:33:08,379
لقد حاولوا توظيفي
في وقت سابق اليوم.

497
00:33:08,412 --> 00:33:12,083
لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة

498
00:33:13,550 --> 00:33:16,020
.ها هو

499
00:33:16,053 --> 00:33:17,721
الآن، بشأن أجركما.

500
00:33:17,754 --> 00:33:21,793
مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب

501
00:33:21,826 --> 00:33:23,326
هل فعلت ذلك؟

502
00:33:23,360 --> 00:33:25,096
هل سبق أن سمعتما
عن لمسة (ميداس)؟

503
00:33:25,129 --> 00:33:27,731
رائع. إنه ليّ.

504
00:33:27,764 --> 00:33:30,634
لا، لقد أساءت تقدير الموقف.

505
00:33:31,835 --> 00:33:33,769
لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر).

506
00:33:33,804 --> 00:33:36,539
ما هذا؟
هل أنت قرصان الآن؟

507
00:33:36,572 --> 00:33:39,475
إنه مثل حيوان أبوسوم
زحف على وجهك ومات.

508
00:33:39,508 --> 00:33:41,710
 من العار.

509
00:33:41,744 --> 00:33:43,479
 ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.

510
00:33:43,512 --> 00:33:47,783
ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.

511
00:33:55,623 --> 00:33:59,795
خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا

512
00:34:05,034 --> 00:34:07,837
هل يمكنني الذهاب؟

513
00:34:07,870 --> 00:34:09,905
من دواعي سروري..

514
00:34:11,606 --> 00:34:14,576
- (القط الحذاي)؟
- (غولدى). مهلاً.

515
00:34:14,609 --> 00:34:17,111
ـ مرحبًا يا (جاك).
.(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة

516
00:34:17,145 --> 00:34:20,614
لديكِ الكثير من الجرأة
في العودة إلى هنا.

517
00:34:20,647 --> 00:34:23,017
ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
استأجرتها على الإطلاق.

518
00:34:23,051 --> 00:34:24,853
- أنّكِ سرقتني.
- وأنت نصبت ليّ فخًا.

519
00:34:24,886 --> 00:34:27,989
قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.

520
00:34:28,022 --> 00:34:30,925
ـ تحياتي.
ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.

521
00:34:30,959 --> 00:34:32,160
هل تعافيت؟

522
00:34:32,193 --> 00:34:35,129
ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر

523
00:34:35,163 --> 00:34:36,630
هل لديك فطائر لذيذة؟

524
00:34:36,663 --> 00:34:38,497
- ماذا؟ لا.
-نعم، ما النكهات التي لديك؟

525
00:34:38,531 --> 00:34:40,000
هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟

526
00:34:40,033 --> 00:34:43,170
هلا توقفتما عن الحديث
عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!

527
00:34:43,203 --> 00:34:46,940
اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما

528
00:34:48,208 --> 00:34:51,611
- سحقًا.
-انتبهوا! إنها تقع!

529
00:34:56,049 --> 00:35:00,186
أكره الحديث عن
الحيوانات الخيالية!

530
00:35:03,155 --> 00:35:05,892
ماذا؟ عد إلى هنا!

531
00:35:05,925 --> 00:35:07,659
لقد فاز اللص الأفضل.

532
00:35:07,692 --> 00:35:09,195
أنت محق.

533
00:35:09,228 --> 00:35:11,429
إنها فعلتها.

534
00:35:11,463 --> 00:35:12,530
بحقكِ!

535
00:35:13,665 --> 00:35:15,767
هناك. إنهما يهربان.

536
00:35:26,543 --> 00:35:28,779
!لا، لا، لا

537
00:35:30,081 --> 00:35:33,985
سررت بلقاؤك يا (بوس).
يجب ان اذهب.

538
00:35:35,086 --> 00:35:37,521
تعال هنا ايها الهر.

539
00:35:38,790 --> 00:35:41,026
هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه

540
00:35:41,059 --> 00:35:43,493
مفاصلي!

541
00:35:44,228 --> 00:35:45,930
ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.

542
00:35:49,166 --> 00:35:50,667
هذا الغبي.

543
00:35:55,839 --> 00:35:59,209
مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة

544
00:35:59,243 --> 00:36:00,610
!ـ انطلق يا (بيرو)
- حسنًا.

545
00:36:08,851 --> 00:36:12,521
ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
ـ نحن لسنا فريق.

546
00:36:12,554 --> 00:36:13,957
- انتبه للطريق!
- حسبك!

547
00:36:13,990 --> 00:36:15,158
من هذا الكلب؟

548
00:36:15,191 --> 00:36:17,160
- أنا صديق (بوس) المقرب.
- لا، إنه ليس كذلك.

549
00:36:17,193 --> 00:36:19,929
ـ وكلبه المعالج.
ـ بالطبع لا.

550
00:36:19,963 --> 00:36:22,464
أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.

551
00:36:25,168 --> 00:36:26,701
أعطني الخريطة. ثقي بيّ.

552
00:36:26,734 --> 00:36:29,871
اثق بك؟ مثل الذي فعلته
في "سانتا كولوما"؟

553
00:36:29,905 --> 00:36:31,073
حقًا؟ "سانتا كولوما"؟

554
00:36:31,106 --> 00:36:33,474
اجل، "سانتا كولوما".

555
00:36:36,544 --> 00:36:37,879
- إنها ليّ!
- إنها ليّ!

556
00:36:37,913 --> 00:36:39,147
- إنها ليّ!
- إنها ليّ!

557
00:36:54,895 --> 00:37:00,001
أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
الهدية الذهبية من (القط الحذاي)!

558
00:37:11,777 --> 00:37:14,613
اسرعي! هيّا! هيّا!

559
00:37:17,583 --> 00:37:21,520
اجمع عصابة "بيكرز دوزن".

560
00:37:22,188 --> 00:37:24,157
انتبهي لهذا.

561
00:37:24,190 --> 00:37:26,558
سوف آخذ هذا وتلك.

562
00:37:26,592 --> 00:37:27,894
وهذه. أحدى هذه.

563
00:37:27,927 --> 00:37:30,196
وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.

564
00:37:30,230 --> 00:37:33,298
لا، نعم! نعم!

565
00:37:36,601 --> 00:37:38,170
كل هذه!

566
00:37:38,203 --> 00:37:41,539
وهذه بالتأكيد.

567
00:37:53,684 --> 00:37:58,856
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا

568
00:38:04,095 --> 00:38:06,931
ماذا؟ إنها فارغة.

569
00:38:06,964 --> 00:38:09,666
لقد تم تسليبنا! أين...

570
00:38:09,699 --> 00:38:12,669
اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.

571
00:38:12,702 --> 00:38:15,339
"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.

572
00:38:15,373 --> 00:38:18,308
داخل حدودها ستجد النجمة".

573
00:38:18,341 --> 00:38:20,877
"الغابة المظلمة"؟

574
00:38:20,911 --> 00:38:23,246
لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة".

575
00:38:23,280 --> 00:38:25,015
أو يخرج منها.

576
00:38:25,048 --> 00:38:27,750
"أمنية واحدة تتوهج بشدّة".

577
00:38:27,784 --> 00:38:30,954
"هذه الخريطة هي المفتاح،
 لذا اعقد العزم".

578
00:38:32,122 --> 00:38:33,722
.اتركها

579
00:38:33,756 --> 00:38:35,859
- انتِ اتركيها.
- عصا؟

580
00:38:35,892 --> 00:38:38,227
ماذا حدث لسيفك؟

581
00:38:38,260 --> 00:38:41,097
تخلصت منه، كما تعلمين.
سهلت الأمور للغاية.

582
00:38:41,130 --> 00:38:42,697
احتجت إلى التحدي.

583
00:38:42,730 --> 00:38:45,067
نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.

584
00:38:46,435 --> 00:38:48,237
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ

585
00:38:48,270 --> 00:38:50,406
من المحال أن ادع
.الخريطة معك

586
00:38:50,439 --> 00:38:52,875
يمكنني حملها.

587
00:38:53,775 --> 00:38:55,845
نعم، صحيح.
ما هي صفقتك على كل حال؟

588
00:38:55,878 --> 00:38:57,712
أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟

589
00:38:57,745 --> 00:38:58,914
لا اعتقد ذلك.

590
00:38:58,948 --> 00:39:00,747
- لا أصدقك.
- لا باس.

591
00:39:00,782 --> 00:39:03,017
ما دمت تؤمنين بنفسك.

592
00:39:03,051 --> 00:39:06,653
ماذا، هل هو مختل؟

593
00:39:06,687 --> 00:39:08,323
- نعم.
- ما اسمك؟

594
00:39:08,356 --> 00:39:10,657
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة

595
00:39:10,691 --> 00:39:12,193
كلب، كلب سيء، كلب غبي.

596
00:39:12,227 --> 00:39:15,263
أنت الذي هناك!
ارحل! اتركها! أسقطها!

597
00:39:15,296 --> 00:39:17,698
جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،

598
00:39:17,731 --> 00:39:20,835
غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل

599
00:39:20,869 --> 00:39:23,403
لكن لم يكن لدي اسم
محدد، هل تعلمين؟

600
00:39:23,437 --> 00:39:25,372
هذا يخصني.

601
00:39:25,405 --> 00:39:28,041
- هل أكمل؟
-وأنت؟

602
00:39:28,075 --> 00:39:29,309
(المخالب الناعمة).

603
00:39:29,343 --> 00:39:30,911
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

604
00:39:30,944 --> 00:39:33,313
رائع. الآن، هذا اسم جيّد.

605
00:39:33,347 --> 00:39:37,683
اسم فيه موسيقى.
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

606
00:39:37,717 --> 00:39:40,420
محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.

607
00:39:40,454 --> 00:39:43,123
لا أحد بهذا الغباء.
لا أحد بهذا الجمال.

608
00:39:43,157 --> 00:39:46,758
ـ لا أثق بك.
ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.

609
00:39:46,792 --> 00:39:49,996
لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.

610
00:39:50,029 --> 00:39:53,166
عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.

611
00:40:02,065 --> 00:40:07,035
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

612
00:40:26,764 --> 00:40:29,934
لابد أن هذه "الغابة المظلمة".

613
00:40:40,144 --> 00:40:42,947
ـ يا إلهي!
ـ أنه ذهب.

614
00:40:42,980 --> 00:40:44,081
لقد عاد.

615
00:40:44,114 --> 00:40:48,219
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق

616
00:40:48,252 --> 00:40:50,153
ندخل معًا.

617
00:40:50,186 --> 00:40:51,221
أأنتما مستعدان؟

618
00:40:51,254 --> 00:40:53,156
واحد، اثنان، من بعدك.

619
00:40:53,189 --> 00:40:55,291
انتظر، ماذا؟

620
00:40:57,327 --> 00:40:59,462
ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟

621
00:40:59,495 --> 00:41:01,264
- لنذهب ونكتشف ذلك.
- انتظري!

622
00:41:12,441 --> 00:41:15,377
- عجباه.
- ياللروعة.

623
00:41:15,410 --> 00:41:20,015
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة

624
00:41:20,048 --> 00:41:22,117
أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا

625
00:41:22,150 --> 00:41:25,254
نجمة الأماني هنا في مكان ما.

626
00:41:25,287 --> 00:41:28,190
(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟

627
00:41:28,223 --> 00:41:29,524
- لا.
- جديًا!

628
00:41:29,558 --> 00:41:31,994
لن تدعيني أمسكها
ولو لدقيقة واحدة؟

629
00:41:32,027 --> 00:41:34,028
لا، ولا حتى ثانية واحدة.

630
00:41:34,061 --> 00:41:38,332
بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ.

631
00:41:39,467 --> 00:41:41,902
مهلاً، ما خطب عينيه؟

632
00:41:41,936 --> 00:41:44,272
إنهما تكبران.

633
00:41:44,305 --> 00:41:46,574
(كيتي)!

634
00:41:46,607 --> 00:41:48,876
عليك الوثوق به.
انظري إلى تلك العينين.

635
00:41:48,909 --> 00:41:51,178
حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟

636
00:41:52,413 --> 00:41:54,482
انظر إليها!

637
00:41:54,515 --> 00:41:57,417
تلك العينين أكبر من عينيك.

638
00:41:57,450 --> 00:41:58,818
افعل ما تشاء يا (بوس).

639
00:41:58,852 --> 00:42:01,888
مهلاً، منفوش جدًا!

640
00:42:01,921 --> 00:42:05,825
لا، بالمخالب؟ بحقكِ.

641
00:42:05,859 --> 00:42:07,560
بالقبعة؟

642
00:42:07,594 --> 00:42:10,430
كل هذا لطيف جدًا!

643
00:42:10,463 --> 00:42:13,833
هذا رقيق حقًا!

644
00:42:14,868 --> 00:42:16,568
هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟

645
00:42:21,206 --> 00:42:23,309
"اتبع هذا الرسم البياني السحري".

646
00:42:23,342 --> 00:42:27,379
"إنه يعرف طريقك وقلبك".

647
00:42:28,347 --> 00:42:30,416
هل هذا نحن؟

648
00:42:45,096 --> 00:42:48,466
تقول أننا يجب أن نمر
.."عبر وادي "الترميد

649
00:42:48,499 --> 00:42:50,368
فوق حافة "الحانوتي" الجبلية،

650
00:42:50,401 --> 00:42:52,170
عبر كهف "الارواح الضائعة"؟

651
00:42:52,203 --> 00:42:54,906
- حقًا؟
-دعني ألقي نظرة.

652
00:43:08,518 --> 00:43:09,886
ماذا؟

653
00:43:09,920 --> 00:43:11,955
مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟

654
00:43:11,988 --> 00:43:13,924
جبال "البؤس"؟

655
00:43:13,957 --> 00:43:16,193
هاوية "العزلة الأبدية"؟

656
00:43:16,226 --> 00:43:18,395
ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.

657
00:43:18,428 --> 00:43:20,997
أعتقد أن هناك طريقًا
رهيبًا مختلفًا للجميع.

658
00:43:21,031 --> 00:43:25,000
إنها أشبه بغابة لا تريد
لأي أحد أن يتمنى أمنية.

659
00:43:25,034 --> 00:43:27,937
ليس لديّ أمنية حتى،
 لكن هل يمكنني المحاولة؟

660
00:43:34,510 --> 00:43:36,112
تقول خريطتي...

661
00:43:36,145 --> 00:43:37,947
أن نتخطى مطب "الأزهار".

662
00:43:37,980 --> 00:43:39,181
ماذا؟

663
00:43:39,215 --> 00:43:41,384
ثم ننعطف نحو نهر "الراحة".

664
00:43:41,417 --> 00:43:42,551
- هذا يبدو ممتعًا.
- ليس عادلاً.

665
00:43:42,585 --> 00:43:44,152
لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟

666
00:43:44,185 --> 00:43:46,321
نتجول في حقول
"الحلول السريعة والسهلة"

667
00:43:46,354 --> 00:43:47,655
ونصل إلى النجمة.

668
00:43:47,689 --> 00:43:50,458
عجباه! هذا يبدو رائعًا.

669
00:43:50,492 --> 00:43:53,661
لكن لا. هذه رحلتكما.
لا أريد أن أفرض نفسي.

670
00:43:53,695 --> 00:43:55,597
.ـ أنت ستحمل الخريطة
ـ حقًا؟

671
00:43:55,630 --> 00:43:59,601
لكن لا تخيب أملي وإلّا
."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك

672
00:43:59,634 --> 00:44:01,336
مفهوم.

673
00:44:04,105 --> 00:44:06,273
مهلاً، هل هذا...

674
00:44:08,175 --> 00:44:10,177
إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.

675
00:44:10,210 --> 00:44:13,947
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية

676
00:44:13,981 --> 00:44:16,316
سنحقق كل شيء نريده.

677
00:44:16,350 --> 00:44:18,152
هل ستجعلنا أغنياء؟

678
00:44:18,185 --> 00:44:20,387
أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟

679
00:44:20,421 --> 00:44:21,989
أغنى.

680
00:44:22,022 --> 00:44:25,692
ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
ـ أكبر.

681
00:44:25,726 --> 00:44:28,027
هل تعرفين تلك البدلة
التي يرتديها (جاك هورنر)؟

682
00:44:28,060 --> 00:44:29,562
- نعم.
- سأحصل على واحد منها.

683
00:44:29,595 --> 00:44:31,631
- حقًا؟
- لكن ستكون لونها أرجوانية.

684
00:44:31,664 --> 00:44:34,367
- مثل أرجوانية تمامًا.
- أرجوانية!

685
00:44:34,400 --> 00:44:36,068
رائع.

686
00:44:36,102 --> 00:44:38,037
افسحوا المجال للصوص الكبار!

687
00:44:38,070 --> 00:44:40,206
-سأسابقك!
- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!

688
00:44:40,239 --> 00:44:42,108
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا (غولدي)؟

689
00:44:42,141 --> 00:44:44,010
لا أستطيع أخباركِ.

690
00:44:44,043 --> 00:44:46,679
إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
فلن تتحقق.

691
00:44:46,712 --> 00:44:48,314
آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.

692
00:44:48,347 --> 00:44:51,183
بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟

693
00:44:51,216 --> 00:44:52,717
ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.

694
00:44:52,751 --> 00:44:54,352
حسنًا.

695
00:44:54,386 --> 00:44:57,589
هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها

696
00:45:01,693 --> 00:45:04,062
قواعد أمنية عيد الميلاد؟
ماذا يعني ذلك؟

697
00:45:04,095 --> 00:45:06,331
هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.

698
00:45:06,364 --> 00:45:09,034
لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.

699
00:45:09,067 --> 00:45:13,204
ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
ـ إنها مميزة.

700
00:45:13,237 --> 00:45:16,207
ماذا عنك يا (كيتي)؟
ماذا ستتمنين؟

701
00:45:16,775 --> 00:45:20,010
لا استطيع ان اخبارك. إنها
قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.

702
00:45:20,044 --> 00:45:22,246
واثق أن أمنيتك غبية مثل...

703
00:45:25,382 --> 00:45:27,051
يا لك من..

704
00:45:31,055 --> 00:45:34,390
."لابد أن هذا مطب "الأزهار

705
00:45:38,094 --> 00:45:39,797
ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.

706
00:45:39,830 --> 00:45:41,765
حان وقت التقليم!

707
00:45:49,506 --> 00:45:51,407
شكرًا.

708
00:45:54,143 --> 00:45:55,611
ليس لدينا وقت لهذا.

709
00:45:55,644 --> 00:45:58,247
(بيرو)، اعتقدت أن طريقك
كان يفترض أن يكون سهلاً.

710
00:45:59,681 --> 00:46:03,619
أعتقد أن كل ما عليكما فعله
هو التوقف وشم رائحة الأزهار.

711
00:46:03,652 --> 00:46:05,120
جديًا؟

712
00:46:06,421 --> 00:46:07,656
هذا غباء.

713
00:46:07,689 --> 00:46:10,526
كل ما أشمه هو رائحة غائـ..

714
00:46:10,559 --> 00:46:11,727
راقبا.

715
00:46:15,197 --> 00:46:16,431
لا تتسرعا في التقدم.

716
00:46:16,465 --> 00:46:20,668
خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.

717
00:46:23,437 --> 00:46:26,274
طريقه مبتذل جدًا.

718
00:46:26,307 --> 00:46:28,175
.ـ شكرًا
ـ وتافه.

719
00:46:28,209 --> 00:46:30,378
- وقبيح.
- وغريب مثله.

720
00:46:30,411 --> 00:46:33,214
نعم. لمَ أنت سخيف
جدًا أيها الكلب؟

721
00:46:33,247 --> 00:46:34,649
ما قصتك؟

722
00:46:34,682 --> 00:46:36,183
قصتي؟

723
00:46:36,217 --> 00:46:38,786
إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.

724
00:46:38,819 --> 00:46:42,289
حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
المشردين نعيش مع عائلة.

725
00:46:42,322 --> 00:46:45,559
عائلة مليئة باللعوبين
الذين يحبّون لعب الغميضة،

726
00:46:45,592 --> 00:46:49,362
وكنت دومًا صاحب الغميضة.
يختارون الأصغر، هل أنا محق؟

727
00:46:49,396 --> 00:46:52,399
حاولوا وضعي في صندوق
تعبئة، صندوق قمامة.

728
00:46:52,432 --> 00:46:55,803
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
كنت أجدهم دومًا.

729
00:46:55,836 --> 00:46:58,338
لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة

730
00:46:58,371 --> 00:47:01,507
ووضعوني في جورب بداخله حجر.

731
00:47:02,641 --> 00:47:05,578
ثم رموني في النهر.

732
00:47:05,611 --> 00:47:08,314
قضمت ثقبًا في الجورب،

733
00:47:08,347 --> 00:47:11,283
 وسبحت إلى السطح.

734
00:47:11,317 --> 00:47:13,719
لم أجد رفاقي المشردين.

735
00:47:13,752 --> 00:47:15,588
لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة

736
00:47:15,621 --> 00:47:17,189
عجباه.

737
00:47:17,222 --> 00:47:20,326
هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.

738
00:47:20,359 --> 00:47:22,261
جعلوا من أنفسهم اضحوكة.

739
00:47:22,294 --> 00:47:25,296
ذلك الجورب الذي وضعوني
فيه، لقد نشأت فيه.

740
00:47:25,330 --> 00:47:28,600
لذا، لديّ قصة رائعة
وسترة مجانية منها.

741
00:47:28,633 --> 00:47:29,835
فزت.

742
00:47:29,868 --> 00:47:31,436
أنّك لم تفز يا صاح.

743
00:47:31,469 --> 00:47:33,504
يجب أن يكون لديك
أمنية من بين الجميع.

744
00:47:33,538 --> 00:47:35,841
لدي فعلاً سترة مريحة
وصديقين جيّدين.

745
00:47:35,874 --> 00:47:37,542
نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.

746
00:47:37,575 --> 00:47:40,378
لا يتطلب السحر.

747
00:47:50,955 --> 00:47:52,890
رائع.

748
00:47:59,396 --> 00:48:01,164
لقد اقتربنا حقًا.

749
00:48:01,198 --> 00:48:04,501
أستطيع أن أشم قطتين
وكلب و... فطيرة؟

750
00:48:05,702 --> 00:48:09,372
حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
هم مَن حاولوا سرقتي.

751
00:48:09,405 --> 00:48:10,807
مهلاً، إنه يتذكّرنا.

752
00:48:10,841 --> 00:48:13,442
شاهدوا، "أكسكاليـ"...

753
00:48:13,476 --> 00:48:14,845
"أكسكاليـ"..

754
00:48:14,878 --> 00:48:18,214
"إكسكاليبور"!

755
00:48:18,247 --> 00:48:19,916
نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه

756
00:48:19,950 --> 00:48:21,384
لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟

757
00:48:21,417 --> 00:48:22,786
إنه يقترب منا!

758
00:48:22,819 --> 00:48:24,520
حسنًا، تبقى القليل.

759
00:48:24,553 --> 00:48:25,922
هذا هو!

760
00:48:25,956 --> 00:48:28,390
-اسرعوا!
- إنه ورائي تمامًا.

761
00:48:31,292 --> 00:48:33,528
(غولدي)!

762
00:48:40,602 --> 00:48:43,806
انظروا!

763
00:48:43,839 --> 00:48:45,941
حسنًا، ابدأوا التقطيع!

764
00:48:45,975 --> 00:48:48,677
لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.

765
00:48:48,710 --> 00:48:52,179
.."سأقطع هذه "فيكس ليراتا

766
00:48:52,981 --> 00:48:55,215
(جيري)، لا!

767
00:48:55,850 --> 00:48:57,284
انتقم ليّ يا (جاك)!

768
00:48:57,317 --> 00:48:58,820
مت، مت!

769
00:48:58,853 --> 00:49:01,388
لا.

770
00:49:01,422 --> 00:49:03,825
حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.

771
00:49:03,858 --> 00:49:05,860
أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.

772
00:49:05,894 --> 00:49:07,261
وجبات خفيفة سحرية.

773
00:49:07,294 --> 00:49:08,797
احتفظ بها لوقت لاحق.

774
00:49:08,830 --> 00:49:11,598
سحري الثمين.

775
00:49:12,498 --> 00:49:15,501
حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
ألتهم الأوراق.

776
00:49:15,535 --> 00:49:16,770
طّر وألتهم.

777
00:49:16,804 --> 00:49:19,372
أكل تلك الزهور.

778
00:49:19,405 --> 00:49:21,708
أنا لست جرادة سحرية.

779
00:49:21,741 --> 00:49:23,743
أنا لست جرادة على الإطلاق.

780
00:49:23,777 --> 00:49:26,245
ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟

781
00:49:26,279 --> 00:49:27,848
جنية قاتلة؟

782
00:49:27,881 --> 00:49:29,615
ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.

783
00:49:29,649 --> 00:49:31,018
أنا لا ألقي التعاويذ.

784
00:49:31,051 --> 00:49:33,719
- حسنًا، ماذا تفعل؟
ـ أحكم عليك.

785
00:49:33,753 --> 00:49:39,324
أجلس على كتفك وأحكم
على أفعالك وجودة شخصيتك.

786
00:49:39,357 --> 00:49:40,860
أنا ضميرك.

787
00:49:40,893 --> 00:49:42,461
أنني حقًا افرطت في التعبئة.

788
00:49:44,063 --> 00:49:45,965
ساعدني يا (جاك)! النجدة!

789
00:49:45,998 --> 00:49:49,501
ألن تساعده يا (جاك)؟
أنك تخسر الكثير من الرجال.

790
00:49:49,534 --> 00:49:51,503
أنا لا أعتمد حقًا على
القوة البشرية.

791
00:49:51,536 --> 00:49:55,007
لديّ حقيبة لا نهاية لها
من الأسلحة السحرية.

792
00:49:55,041 --> 00:49:59,945
هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله

793
00:49:59,978 --> 00:50:02,013
الآن يا (جاك)، بصفتي
ضميرك، أنني...

794
00:50:02,047 --> 00:50:03,849
يالدهشة!

795
00:50:03,882 --> 00:50:05,549
إنها طيرة الفينيق النبيلة.

796
00:50:05,583 --> 00:50:08,285
إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...

797
00:50:11,022 --> 00:50:13,759
الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟

798
00:50:13,792 --> 00:50:17,460
لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.

799
00:50:17,494 --> 00:50:21,531
ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.

800
00:50:28,072 --> 00:50:30,808
أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.

801
00:50:30,841 --> 00:50:32,542
قريبًا.

802
00:50:36,613 --> 00:50:38,548
حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.

803
00:50:40,415 --> 00:50:42,651
- ثقّي بي.
- برفق، برفق.

804
00:50:42,684 --> 00:50:44,653
ستتسبب بفتقٍ في جسدك.

805
00:50:44,686 --> 00:50:46,890
انتبه، مرّة أخرى هكذا.

806
00:50:46,923 --> 00:50:49,525
ثقّي بي.

807
00:50:49,558 --> 00:50:51,928
ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس).

808
00:50:51,961 --> 00:50:53,662
حتى بدون العيون.

809
00:50:53,695 --> 00:50:55,664
حقًا؟ خطأ فادح.

810
00:50:55,697 --> 00:50:57,432
ما الذي تقصدينه؟
إنّكم أصدقائي.

811
00:50:57,466 --> 00:50:59,401
أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟

812
00:50:59,434 --> 00:51:02,503
جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.

813
00:51:02,537 --> 00:51:04,338
عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟

814
00:51:04,372 --> 00:51:05,808
ليس أنا.

815
00:51:05,841 --> 00:51:07,508
كلّما تخلّيت عن يقضتي

816
00:51:07,542 --> 00:51:10,879
هوجِمت وإزيلت مخالبي
وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.

817
00:51:12,047 --> 00:51:13,816
ولن يتكرّر ذلك.

818
00:51:13,849 --> 00:51:15,383
أتصرفُ بإنفراد.

819
00:51:15,416 --> 00:51:18,686
أحتفظُ بأسراري وأخفي
خططي عن الآخرين.

820
00:51:18,719 --> 00:51:21,355
هكذا تمتلك يدًا رابحة.

821
00:51:21,389 --> 00:51:22,825
تعلّمها منّي.

822
00:51:22,858 --> 00:51:24,491
لا تثق بأي شخص.

823
00:51:28,129 --> 00:51:29,563
مهلًا.

824
00:51:29,596 --> 00:51:32,066
هذا رائع.

825
00:51:32,099 --> 00:51:33,600
إنّك بخير.

826
00:51:33,633 --> 00:51:36,103
(كيتي)، كنتُ أفكر.

827
00:51:36,137 --> 00:51:38,139
بمَ تفكّر؟

828
00:51:38,172 --> 00:51:40,074
بلحيتي الجميلة.

829
00:51:40,107 --> 00:51:41,876
لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.

830
00:51:41,909 --> 00:51:47,513
ولكنّها تمنع الناس من
النظر إلى الوجه بتمعّن.

831
00:51:47,546 --> 00:51:52,484
فأن كانت تسببُ لكِ
البهجة فسأقتنع ب...

832
00:51:52,518 --> 00:51:53,954
- تعودتُ عليها.
- مهلًا، ماذا؟

833
00:51:53,987 --> 00:51:55,621
اللحية، حافظ عليها.

834
00:51:55,654 --> 00:51:59,391
حسنًا، كما ترين...

835
00:51:59,425 --> 00:52:01,862
(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني
من هذا الشي الذي يسبب حكّة!

836
00:52:01,895 --> 00:52:03,830
وكأنها حرارة في وجهي!

837
00:52:03,864 --> 00:52:08,399
مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي)
العظيم يطلبُ مساعدةً؟

838
00:52:08,433 --> 00:52:10,102
أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.

839
00:52:10,135 --> 00:52:12,670
- اللحية مميّزة.
- وبعد؟

840
00:52:12,704 --> 00:52:15,908
وكأنّ فأر يزحف على وجهي.

841
00:52:15,941 --> 00:52:16,976
وبعد؟

842
00:52:17,009 --> 00:52:19,611
وقد هلكَ بسبب العار.

843
00:52:19,644 --> 00:52:21,512
حسنًا، يا وجه الفأر.

844
00:52:23,182 --> 00:52:25,650
لن أجعلكَ تتوسّل.

845
00:52:28,920 --> 00:52:30,054
على مهلك.

846
00:52:30,088 --> 00:52:31,421
برفقٍ مع الحبوب.

847
00:52:31,455 --> 00:52:33,157
عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.

848
00:52:33,191 --> 00:52:34,759
- أعرفُ ما أفعله.
- مهلًا.

849
00:52:34,792 --> 00:52:38,162
فأنا سيدةُ السكّين،
أليس هكذا يا (بيريتو)؟

850
00:52:38,196 --> 00:52:40,430
ماذا؟ ما المضحك؟

851
00:52:40,464 --> 00:52:42,499
- لا شيء يوجبُ الضحك.
- الزم الهدوء.

852
00:52:50,741 --> 00:52:53,676
هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.

853
00:52:53,709 --> 00:52:56,113
الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...

854
00:52:56,146 --> 00:52:58,447
"سانتا كولوما".

855
00:52:58,481 --> 00:53:01,919
أجل، "سانتا كولوما".

856
00:53:01,952 --> 00:53:03,754
استحقيتَ ذلك.

857
00:53:04,821 --> 00:53:08,491
خُذ، يمكنكَ امتلاك
نصل الهرّة خاصّتي.

858
00:53:09,226 --> 00:53:10,827
أشكركِ؟

859
00:53:10,861 --> 00:53:12,427
أحسنُ من العصا.

860
00:53:14,696 --> 00:53:17,565
وداعًا يا سيف العصا.

861
00:53:19,734 --> 00:53:22,805
ما الذي تفعله يا (بيرو)؟

862
00:53:22,838 --> 00:53:25,207
(بيرو).

863
00:53:25,241 --> 00:53:26,608
إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟

864
00:53:26,641 --> 00:53:28,077
أظنّكَ تحبّه.

865
00:53:28,110 --> 00:53:29,611
لا، لا أحبّه.

866
00:53:29,644 --> 00:53:31,479
اظنّكَ مستعدًا لتسميته.

867
00:53:31,513 --> 00:53:34,215
لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.

868
00:53:34,249 --> 00:53:35,683
تقصدَ أمنيتي.

869
00:53:35,716 --> 00:53:37,919
تقصدَ أمنيتي.

870
00:53:38,920 --> 00:53:40,487
آسف.

871
00:53:47,862 --> 00:53:50,098
- عصابة "بيكرز دوزن".
- اطلق سراحه.

872
00:53:50,131 --> 00:53:52,233
لا أدري، علّني أحتفظُ به.

873
00:53:52,267 --> 00:53:54,568
أتريدَ هديةً؟

874
00:53:54,601 --> 00:53:56,569
حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير.

875
00:53:56,602 --> 00:53:58,205
ليست حقيبة جدّة.

876
00:53:58,238 --> 00:54:00,573
إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.

877
00:54:00,606 --> 00:54:02,575
والآن، اعطياني الخريطة.

878
00:54:02,608 --> 00:54:06,246
أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي".

879
00:54:08,015 --> 00:54:11,185
لن تطلقَ السهم على
جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟

880
00:54:11,218 --> 00:54:12,685
أجل، في وجهه، لماذا؟

881
00:54:12,719 --> 00:54:14,587
ما هذا...

882
00:54:14,620 --> 00:54:16,556
اعطيانا الخريطة والّا...

883
00:54:16,589 --> 00:54:17,825
- سيأخذها الخباز.
- أجل!

884
00:54:17,858 --> 00:54:20,960
لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.

885
00:54:22,228 --> 00:54:24,063
كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!

886
00:54:24,097 --> 00:54:26,299
تعال هنا!

887
00:54:26,332 --> 00:54:27,733
الخريطة بحوزة (القط الحذاي).

888
00:54:27,767 --> 00:54:30,870
هيّا لنمسك به.

889
00:54:32,338 --> 00:54:34,606
لديّ خطة.

890
00:54:34,639 --> 00:54:37,243
اوّل شيءٍ بالنسبة
للكلب أن يحقّق أمنيته.

891
00:54:37,276 --> 00:54:38,543
ماذا؟

892
00:54:38,577 --> 00:54:40,779
بربّكِ!

893
00:54:50,928 --> 00:54:52,930
اثبت.

894
00:54:57,329 --> 00:54:59,164
ماذا؟

895
00:55:00,698 --> 00:55:02,266
إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.

896
00:55:02,299 --> 00:55:04,135
لا ليس رائعًا.

897
00:55:04,168 --> 00:55:05,970
لقد أصبتني.

898
00:55:07,604 --> 00:55:09,073
الرؤية بعيدة.

899
00:55:10,673 --> 00:55:12,910
- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر).
- إنّها غلطتي.

900
00:55:12,943 --> 00:55:14,045
لا.

901
00:55:43,705 --> 00:55:45,275
انتظر يا (بوس).

902
00:55:45,308 --> 00:55:47,242
(بيرو).

903
00:55:47,276 --> 00:55:49,978
شكرًا على الخريطة
يا ذات المخالب الناعمة.

904
00:55:58,320 --> 00:56:00,155
- لا، لا.
- لا.

905
00:56:00,189 --> 00:56:04,226
لقد جرّمتكَ للتو عائلة
الدببة الثلاثة الإجراميّة.

906
00:56:04,259 --> 00:56:06,727
- أجل.
- وداعًا أيها الحمقى.

907
00:56:06,762 --> 00:56:09,230
سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.

908
00:56:09,263 --> 00:56:12,033
أينَ أنتَ يا (بوس)؟

909
00:56:22,310 --> 00:56:24,611
(بوس)؟

910
00:56:26,047 --> 00:56:27,815
(بوس).

911
00:56:32,319 --> 00:56:33,686
(بوس).

912
00:56:33,719 --> 00:56:34,955
ما الخطب؟

913
00:57:08,220 --> 00:57:10,222
أشكركَ يا (بيريتو).

914
00:57:10,256 --> 00:57:12,657
ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟

915
00:57:13,958 --> 00:57:15,860
أنا...

916
00:57:15,894 --> 00:57:18,763
إنّها لحظتي الأخيرة.

917
00:57:18,796 --> 00:57:20,999
ثمّ، إنني...

918
00:57:22,167 --> 00:57:23,700
أنا خائف.

919
00:57:23,735 --> 00:57:26,905
لا بأس أن تكون خائفًا.

920
00:57:26,938 --> 00:57:29,073
كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي).

921
00:57:29,107 --> 00:57:31,976
يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.

922
00:57:32,010 --> 00:57:33,444
اسطورة.

923
00:57:33,478 --> 00:57:38,849
ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.

924
00:57:38,882 --> 00:57:41,485
أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.

925
00:57:41,518 --> 00:57:42,886
يجب أن تخبر (كيتي).

926
00:57:42,920 --> 00:57:44,421
- ستدركُ...
- لا، لا...

927
00:57:44,454 --> 00:57:46,223
لا يُحسن بها سماع ذلك.

928
00:57:46,256 --> 00:57:47,224
حسنًا.

929
00:57:48,859 --> 00:57:50,060
أين ذهب الأحمق وكلبه؟

930
00:57:50,093 --> 00:57:51,929
لن تثق بي (كيتي) من جديد.

931
00:57:51,962 --> 00:57:53,931
ليس من بعد "سانتا كولوما".

932
00:57:53,964 --> 00:57:56,133
ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.

933
00:57:56,166 --> 00:57:59,402
لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو).

934
00:57:59,435 --> 00:58:04,807
فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.

935
00:58:04,840 --> 00:58:06,509
و(كيتي).

936
00:58:06,542 --> 00:58:10,112
كلّ شيءٍ ما عداي.

937
00:58:10,146 --> 00:58:12,081
ومن ثمّ هربتُ أيضًا.

938
00:58:16,452 --> 00:58:19,154
تركتها في مذبح الكنيسة؟

939
00:58:19,187 --> 00:58:20,322
كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.

940
00:58:20,355 --> 00:58:22,791
أشعرُ بالخزي.

941
00:58:22,824 --> 00:58:26,461
ليتني لم أضرّ بها هكذا.

942
00:58:26,494 --> 00:58:28,830
أنا نادم على ذلك اليوم.

943
00:58:29,497 --> 00:58:31,967
فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك.

944
00:58:32,000 --> 00:58:34,869
وهذا قد يُحسّن حالتك.

945
00:58:34,903 --> 00:58:37,906
ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.

946
00:58:40,008 --> 00:58:41,842
(بوس)، أيها الكلب.

947
00:58:41,875 --> 00:58:43,377
ها أنتما.

948
00:58:43,410 --> 00:58:44,812
ما الذي حدث هناك؟

949
00:58:44,845 --> 00:58:47,114
أضعتُ الخريطة يا (كيتي).

950
00:58:47,147 --> 00:58:48,315
ارتكبتُ غلطةً.

951
00:58:48,349 --> 00:58:49,783
سنستعيدها.

952
00:58:49,817 --> 00:58:50,918
كنّا في موقفٍ صعب.

953
00:58:50,951 --> 00:58:52,419
من أخبركِ بهذا الاسم؟

954
00:58:52,453 --> 00:58:53,520
أيّ اسم؟

955
00:58:53,554 --> 00:58:55,422
لا شيء.

956
00:58:55,456 --> 00:59:00,961
الدببة! علينا أن نجدهم
قبلما يجدون النجمة.

957
00:59:02,029 --> 00:59:04,264
إنّنا نقترب جدًا.

958
00:59:04,297 --> 00:59:06,399
ويتحققُ أخيرًا.

959
00:59:06,432 --> 00:59:08,434
يمكنني تذوق الأمنية الآن.

960
00:59:08,468 --> 00:59:10,470
أتعرفان ما هو مذاقها؟

961
00:59:10,503 --> 00:59:12,305
- الفطائر؟
-  الفطائر

962
00:59:12,338 --> 00:59:15,141
 من التهمَ كلّ الفطائر؟

963
00:59:15,174 --> 00:59:17,377
 نحنُ فعلناها.

964
00:59:17,410 --> 00:59:18,978
 التهمنا جميع الفطائر.

965
00:59:19,012 --> 00:59:20,880
سيكون هذا شريرًا.

966
00:59:20,913 --> 00:59:25,150
أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.

967
00:59:25,183 --> 00:59:27,886
لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.

968
00:59:27,919 --> 00:59:30,289
بل عائلة إجراميّة كبيرة.

969
00:59:30,322 --> 00:59:32,257
أليس هكذا يا (غولدي)؟

970
00:59:32,296 --> 00:59:33,325
- (غولدي)؟
- ماذا؟

971
00:59:34,293 --> 00:59:36,495
انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.

972
00:59:36,528 --> 00:59:37,896
ما الذي فعلتيه؟

973
00:59:37,929 --> 00:59:39,831
- أعطيني أياها، لا، لا.
- مهلًا!

974
00:59:41,333 --> 00:59:42,434
بلا عضّ يا (غولدي)!

975
00:59:44,469 --> 00:59:46,170
أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

976
00:59:46,203 --> 00:59:47,338
أنا أمسكُ بالخريطة.

977
00:59:47,371 --> 00:59:48,506
- هل فهمتَ؟
- حسنًا!

978
00:59:50,975 --> 00:59:53,844
"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ."

979
00:59:53,878 --> 00:59:56,447
"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة."

980
00:59:56,480 --> 00:59:59,350
هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟

981
01:00:00,518 --> 01:00:02,620
أمامنا مباشرة.

982
01:00:02,653 --> 01:00:04,455
تبدو كمقصورتنا في الديار.

983
01:00:04,488 --> 01:00:05,890
أتظنّ حقًا إن مقصورتنا

984
01:00:05,923 --> 01:00:07,458
توجد في وسط الغابة المظلمة؟

985
01:00:07,491 --> 01:00:09,926
حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.

986
01:00:09,959 --> 01:00:12,195
شيءٌ ما يطبخ.

987
01:00:12,228 --> 01:00:14,331
لا.

988
01:00:14,364 --> 01:00:15,999
لا تفتحوا ذلك الباب.

989
01:00:16,032 --> 01:00:18,468
لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.

990
01:00:18,501 --> 01:00:20,070
لا، لا تدخلوا...

991
01:00:20,103 --> 01:00:21,604
ربّما تكون زيارة قصيرة.

992
01:00:21,638 --> 01:00:24,140
- مرحبًا أيها الكراسي.
- ماذا نقول في موسم السبات؟

993
01:00:24,174 --> 01:00:25,475
مرحبًا يا عزيزي.

994
01:00:25,508 --> 01:00:27,610
أهلًا با صديقي القديم.

995
01:00:27,644 --> 01:00:30,412
لقد شدّني الشوق إليك...

996
01:00:32,247 --> 01:00:34,350
أنظرا، (غولدي)، (بوريج).

997
01:00:34,383 --> 01:00:36,952
وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.

998
01:00:36,985 --> 01:00:39,021
لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.

999
01:00:39,054 --> 01:00:40,556
كفّوا عن ذلك جميعًا.

1000
01:00:40,589 --> 01:00:42,491
ربّما لُبّيت رغباتنا.

1001
01:00:42,524 --> 01:00:44,960
توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.

1002
01:00:44,993 --> 01:00:46,028
بل إنّه عائق.

1003
01:00:46,061 --> 01:00:48,997
تتلاعبُ الغابة بمكائدها.

1004
01:00:49,031 --> 01:00:51,233
هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...

1005
01:01:01,409 --> 01:01:04,212
كان هذا كتابكِ المفضّل.

1006
01:01:04,245 --> 01:01:07,215
كنتِ تحدّقين فيه لساعات.

1007
01:01:23,731 --> 01:01:25,565
قويّة جدًا.

1008
01:01:28,268 --> 01:01:29,503
ناعمةٌ جدًا.

1009
01:01:34,441 --> 01:01:37,143
متكاملة.

1010
01:01:37,744 --> 01:01:39,645
كان ذلك.

1011
01:01:39,678 --> 01:01:41,080
ماذا كان يا ماما؟

1012
01:01:41,113 --> 01:01:42,681
يومُ طفلةٍ يتيمة

1013
01:01:42,716 --> 01:01:45,684
اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.

1014
01:01:49,723 --> 01:01:54,126
اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.

1015
01:01:57,495 --> 01:02:01,566
كيف حالكَ؟
أترى شيئًا من الأعلى؟

1016
01:02:01,599 --> 01:02:03,668
ليس بعد يا (بيريتو)...

1017
01:02:03,701 --> 01:02:06,004
- أانتَ بخير؟
- أجل أنا بخير.

1018
01:02:06,037 --> 01:02:07,672
في أحسن حال.

1019
01:02:12,410 --> 01:02:16,047
إن أردتَ التمسك بيدي
فما عليكَ سوى الطلب.

1020
01:02:16,080 --> 01:02:19,049
لا تتردّدي في سحبي

1021
01:02:19,082 --> 01:02:20,752
كلّما سنحت لكِ فرصة.

1022
01:02:20,785 --> 01:02:23,220
كنتُ اتذكرُ

1023
01:02:23,253 --> 01:02:25,723
آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.

1024
01:02:25,757 --> 01:02:28,959
فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.

1025
01:02:35,199 --> 01:02:36,500
(كيتي)...

1026
01:02:40,504 --> 01:02:42,338
بالنسبة لذلك اليوم.

1027
01:02:42,371 --> 01:02:45,475
ما كان يُفترض بالقط
الحذاي أن يكون خائفًا.

1028
01:02:45,508 --> 01:02:49,746
ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما"

1029
01:02:49,780 --> 01:02:55,318
كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.

1030
01:02:55,351 --> 01:02:58,287
ولهذا هربت.

1031
01:02:59,188 --> 01:03:02,358
كانت غلطتي يا (كيتي).

1032
01:03:02,391 --> 01:03:03,658
لا عليكَ.

1033
01:03:03,692 --> 01:03:06,061
- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
- لا بأس.

1034
01:03:06,094 --> 01:03:08,096
- كنتِ وحيدة في المذبح.
- (بوس).

1035
01:03:08,129 --> 01:03:10,365
مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.

1036
01:03:10,398 --> 01:03:13,168
لا بأس يا (بوس).

1037
01:03:13,201 --> 01:03:15,370
لم أظهر في كلتا الحالتين.

1038
01:03:15,403 --> 01:03:16,772
مهلًا، ماذا؟

1039
01:03:16,806 --> 01:03:19,107
ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟

1040
01:03:19,140 --> 01:03:21,409
علمتُ أنّني ما كنتُ
قادرةً على منافسة

1041
01:03:21,443 --> 01:03:23,378
حبّك الحقيقيّ.

1042
01:03:23,411 --> 01:03:25,379
- حبّي لمن؟
- لنفسك؟

1043
01:03:25,412 --> 01:03:26,447
الاسطورة.

1044
01:03:27,716 --> 01:03:30,150
ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.

1045
01:03:31,418 --> 01:03:34,455
ولكنّك لا تبدو مشابهًا
لذلك الشخص بعد الآن.

1046
01:03:37,591 --> 01:03:39,794
هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟

1047
01:03:39,828 --> 01:03:42,096
أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.

1048
01:03:42,129 --> 01:03:43,597
(بوس)!

1049
01:03:45,599 --> 01:03:47,433
انظر.

1050
01:03:49,602 --> 01:03:51,371
ما رأيكَ أيّها الذبابة؟

1051
01:03:51,404 --> 01:03:53,841
هل أنتظرُ القطط يسرقون
الخريطة ومن ثمّ أقتلهم

1052
01:03:53,874 --> 01:03:56,342
أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟

1053
01:03:56,376 --> 01:03:58,411
بدأتُ أفكر في

1054
01:03:58,444 --> 01:04:01,080
إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.

1055
01:04:01,114 --> 01:04:02,549
ماذا؟ لا.

1056
01:04:02,582 --> 01:04:04,083
أعني أنني أحب هؤلاء القطط.

1057
01:04:05,411 --> 01:04:07,587
تتقلّص عضلاتي،
أحتاج ألى سطح صلب.

1058
01:04:08,554 --> 01:04:11,189
ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.

1059
01:04:11,223 --> 01:04:14,159
ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك).

1060
01:04:14,192 --> 01:04:16,528
أخبرني عن طفولتكَ.

1061
01:04:18,196 --> 01:04:20,432
ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.

1062
01:04:20,465 --> 01:04:24,436
سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر

1063
01:04:24,469 --> 01:04:27,874
ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.

1064
01:04:27,907 --> 01:04:30,308
سخافة كهذه بلا منفعة.

1065
01:04:31,810 --> 01:04:33,745
ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي

1066
01:04:33,779 --> 01:04:37,849
سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.

1067
01:04:37,883 --> 01:04:40,217
وما ذلك الشيء؟

1068
01:04:40,251 --> 01:04:42,386
سحرُ العالم كافّة.

1069
01:04:42,420 --> 01:04:44,155
ملكًا لي.

1070
01:04:44,188 --> 01:04:46,190
ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.

1071
01:04:46,223 --> 01:04:48,192
- أهذا كثيرٌ جدًا؟
- أجل!

1072
01:04:48,225 --> 01:04:49,728
نتفقُ على ألّا نتفق.

1073
01:04:49,761 --> 01:04:51,529
لا بأس، احضري العربة إلى هنا.

1074
01:04:58,435 --> 01:04:59,904
النجدة!

1075
01:04:59,937 --> 01:05:02,840
يا للهول يا (جاك)!

1076
01:05:02,873 --> 01:05:04,608
تعلم ما يقولونه.

1077
01:05:04,641 --> 01:05:07,544
لا يُمكن خبز فطيرة دون
خسارة اثني عشر رجلًا.

1078
01:05:10,513 --> 01:05:11,916
كان هذا فظيعًا.

1079
01:05:11,949 --> 01:05:13,718
أمنيتكَ فظيعة.

1080
01:05:13,751 --> 01:05:14,851
أنتَ فظيع!

1081
01:05:14,884 --> 01:05:17,386
إنّك وحشٌ لا أمل فيه!

1082
01:05:17,419 --> 01:05:20,556
ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟

1083
01:05:22,859 --> 01:05:24,526
لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟

1084
01:05:27,663 --> 01:05:30,499
حسنًا، ستتخذ مسار
الشبّاك وأنا من المدخنة.

1085
01:05:30,532 --> 01:05:31,634
وأي مسارّ أتخذ؟

1086
01:05:31,667 --> 01:05:33,202
لا تقلق يا (بيريتو).

1087
01:05:33,235 --> 01:05:34,871
نريدكَ أن تبقى هنا و...

1088
01:05:34,904 --> 01:05:36,638
- تحمي ظهرينا.
- أجل، أجل.

1089
01:05:36,671 --> 01:05:39,474
سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.

1090
01:05:39,507 --> 01:05:40,675
فلنتشابك الأيدي يا فريق.

1091
01:05:40,709 --> 01:05:41,844
أانتما جاهزان؟

1092
01:05:41,877 --> 01:05:43,746
هيّا يا فريق الصداقة!

1093
01:05:43,779 --> 01:05:45,179
فريق الصداقة؟

1094
01:05:45,213 --> 01:05:46,648
لم أتفق على ذلك.

1095
01:05:46,681 --> 01:05:48,817
كُن طيبًا واجتهد.

1096
01:05:48,851 --> 01:05:49,952
إنّه اسمٌ مؤقت.

1097
01:05:49,985 --> 01:05:51,285
سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟

1098
01:05:51,319 --> 01:05:52,487
اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.

1099
01:05:52,520 --> 01:05:54,589
لا تقلق.

1100
01:05:56,725 --> 01:05:57,959
أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟

1101
01:05:57,992 --> 01:05:59,593
"أمنيتنا"؟

1102
01:05:59,626 --> 01:06:02,897
كنتُ افكر في أنكَ لو
تصرّفت بطريقةٍ ممتازة

1103
01:06:02,930 --> 01:06:06,199
ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.

1104
01:06:06,834 --> 01:06:09,469
نتشارك الأمنية.

1105
01:06:27,020 --> 01:06:28,989
اختفت الخريطة!

1106
01:06:29,022 --> 01:06:30,356
انهضوا.

1107
01:06:30,389 --> 01:06:31,657
شخصٌ ما سرَق الخريطة.

1108
01:06:31,691 --> 01:06:33,626
ما كلّ هذا الازعاج؟

1109
01:06:33,659 --> 01:06:34,928
هل سمعتها؟

1110
01:06:34,961 --> 01:06:36,629
الخريطة مفقودة.

1111
01:06:36,662 --> 01:06:39,432
سرقها شخصٌ ما.

1112
01:06:39,465 --> 01:06:40,366
مرحبًا.

1113
01:06:40,399 --> 01:06:43,301
أتجرّمنا  في حين إنّنا جرّمناك؟

1114
01:06:43,334 --> 01:06:44,837
لا، لا لعودة الإجرام.

1115
01:06:44,870 --> 01:06:46,839
إنّك ميتٌ يا لحم القطط.

1116
01:06:46,872 --> 01:06:48,673
حسنًا، حسنًا.

1117
01:06:48,708 --> 01:06:50,843
الخريطة بأكملها... لكِ.

1118
01:06:50,876 --> 01:06:53,278
لا مكان لتذهبي إليه
يا ذات المخالب الناعمة.

1119
01:06:53,311 --> 01:06:56,614
حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.

1120
01:06:57,983 --> 01:06:59,517
لا!

1121
01:06:59,551 --> 01:07:01,653
- مقصورتنا!
- عزيزي!

1122
01:07:01,686 --> 01:07:03,620
ما هذا؟

1123
01:07:04,455 --> 01:07:06,457
لا، إياك.

1124
01:07:11,328 --> 01:07:13,397
لا.

1125
01:07:20,382 --> 01:07:22,040
- إنّنا قادمون يا (غولدي)...
- سأتولى الأمر.

1126
01:07:22,073 --> 01:07:23,507
- حلّ عنّي أيّها الضخم.
- اثبت.

1127
01:07:23,540 --> 01:07:25,575
تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...

1128
01:07:26,977 --> 01:07:28,912
آسف، آسف.

1129
01:07:32,482 --> 01:07:34,785
- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
- ماذا؟

1130
01:07:35,753 --> 01:07:37,821
إنّه ساخن جدًا.

1131
01:07:39,890 --> 01:07:43,259
باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.

1132
01:07:47,562 --> 01:07:49,966
ضربةٌ متكاملة.

1133
01:08:03,612 --> 01:08:05,614
حقًا؟ ما هذا...

1134
01:08:19,961 --> 01:08:21,328
لا!

1135
01:08:24,398 --> 01:08:27,035
هل نسيتم شيئًا؟

1136
01:08:35,009 --> 01:08:36,476
(بيريتو) بحوزتهم.

1137
01:08:36,509 --> 01:08:38,545
لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.

1138
01:08:39,847 --> 01:08:41,816
مهلًا، توقف!

1139
01:08:47,054 --> 01:08:48,756
انتبه يا (بوس)!

1140
01:08:49,857 --> 01:08:51,524
(كيتي)!

1141
01:08:51,558 --> 01:08:52,759
(بوس)!

1142
01:08:56,129 --> 01:08:57,697
انظري!

1143
01:08:59,799 --> 01:09:02,568
إنّهم هناك.

1144
01:09:02,601 --> 01:09:04,838
اذهبي واستعيدي (بيريتو).
وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.

1145
01:09:24,455 --> 01:09:26,792
(بوس).

1146
01:09:32,898 --> 01:09:34,599
مرحبًا يا أنيقُ المظهر.

1147
01:09:34,632 --> 01:09:35,968
ما هذا؟

1148
01:09:36,001 --> 01:09:38,135
لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟

1149
01:09:38,169 --> 01:09:39,904
ما الذي يجري؟

1150
01:09:39,937 --> 01:09:41,939
مرحبًا يا (بوس).
أتريد حساء الطماطم؟

1151
01:09:41,973 --> 01:09:43,540
لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.

1152
01:09:43,573 --> 01:09:46,010
يسرّني دومًا أن تراني.

1153
01:09:46,043 --> 01:09:48,746
 مرحبًا أيتها الروح التاسعة

1154
01:09:48,779 --> 01:09:51,182
إنها حفلةٌ مناسبة
بوجودنا التسعة هنا.

1155
01:09:51,215 --> 01:09:53,017
مرحى، إنها حفلتنا.

1156
01:09:53,050 --> 01:09:54,584
أتعلمون شيئًا؟

1157
01:09:54,618 --> 01:09:56,187
أحبكم يا رفاق.

1158
01:09:56,220 --> 01:09:59,089
إذن، أانتم أرواحي السابقة؟

1159
01:09:59,122 --> 01:10:01,758
استرجاع الأيّام الخوالي.

1160
01:10:01,791 --> 01:10:03,492
حسنًا.

1161
01:10:03,525 --> 01:10:05,028
نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.

1162
01:10:05,061 --> 01:10:07,063
- اسطورة.
- نرقص.

1163
01:10:07,097 --> 01:10:08,497
 نغنّي.

1164
01:10:08,530 --> 01:10:10,599
- إنّنا أقوياء.
- كالثور.

1165
01:10:10,633 --> 01:10:13,569
أيتها الروح التاسعة
أتتذكرين هذه الأغنية؟

1166
01:10:13,602 --> 01:10:17,539
 من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟

1167
01:10:17,573 --> 01:10:18,775
 من هو

1168
01:10:18,808 --> 01:10:22,945
 بطلكِ الذي لا يخاف؟

1169
01:10:25,513 --> 01:10:27,482
هذا كلّ شيء.
قُضي الأمر، أليس هكذا؟

1170
01:10:27,515 --> 01:10:28,984
سرقَ فريق القطط الخريطة
المسروقة التي سرقناها

1171
01:10:29,018 --> 01:10:31,186
وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.

1172
01:10:31,220 --> 01:10:35,190
او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.

1173
01:10:35,224 --> 01:10:37,860
وما الذي نفعله؟
فهم لن يعودا مجددًا.

1174
01:10:37,893 --> 01:10:39,661
وداعًا أيها البنطال الأرجواني.

1175
01:10:39,695 --> 01:10:42,063
سيعودان من أجله.

1176
01:10:42,096 --> 01:10:44,065
إنّك تقولين الحقيقة.

1177
01:10:44,098 --> 01:10:46,566
ينقذني (بوس) و(كيتي)
دومًا عندما أختطف...

1178
01:10:46,600 --> 01:10:48,236
وهذا يحدث كثيرًا...

1179
01:10:48,269 --> 01:10:50,204
لأنّنا فريق.

1180
01:10:50,238 --> 01:10:52,173
- هذا رائع.
- أجل.

1181
01:10:52,206 --> 01:10:53,640
فريقُ الصداقة.

1182
01:10:53,674 --> 01:10:55,642
لا، هذا اسم سخيف.

1183
01:10:55,676 --> 01:10:57,544
ما زلنا في ضلّ تطويره.

1184
01:10:57,577 --> 01:10:59,948
لن تخاطر القطط بحياتها

1185
01:10:59,981 --> 01:11:01,548
من أجل جرو مغفّل.

1186
01:11:01,581 --> 01:11:03,649
تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.

1187
01:11:03,683 --> 01:11:07,120
لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.

1188
01:11:07,154 --> 01:11:09,122
كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.

1189
01:11:09,156 --> 01:11:11,892
كفّ عن التفكير لوهلةٍ.

1190
01:11:11,925 --> 01:11:13,994
ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.

1191
01:11:14,027 --> 01:11:15,262
"الغبي".

1192
01:11:15,295 --> 01:11:19,766
ولماذا أنصت إلى يتيمة
تسرق العصيدة مثلك؟

1193
01:11:19,800 --> 01:11:21,868
- لستِ دبًا حتى.
- مثيرٌ للاهتمام!

1194
01:11:21,902 --> 01:11:24,071
أنا دبّ أكثر منكَ.

1195
01:11:24,104 --> 01:11:25,972
لقد أفحمَتكَ.

1196
01:11:26,005 --> 01:11:28,741
لستِ سوى خادمة وضيعة.

1197
01:11:29,674 --> 01:11:31,210
إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.

1198
01:11:31,243 --> 01:11:32,845
والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟

1199
01:11:32,878 --> 01:11:33,645
انتظر الردّ.

1200
01:11:33,678 --> 01:11:35,181
إنّك تافه وبدين

1201
01:11:35,214 --> 01:11:37,615
وبطيء التفكير ولا تقرأ
ومصاب بمرض "لايم"

1202
01:11:37,649 --> 01:11:39,151
ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.

1203
01:11:40,286 --> 01:11:42,021
ليس لديّ برازٌ جاف.

1204
01:11:42,054 --> 01:11:43,990
بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.

1205
01:11:44,023 --> 01:11:45,124
برازٌ جاف!

1206
01:11:45,157 --> 01:11:46,658
أطبق فمكَ أيها المغفل

1207
01:11:46,692 --> 01:11:48,592
والّا سأقطعكَ من
فتحة شرجكَ حتى أنفك.

1208
01:11:48,625 --> 01:11:50,996
أنا الآن جزءٌ من النقاش.

1209
01:11:51,029 --> 01:11:52,931
حسنًا، ها قد بدأنا.

1210
01:11:52,964 --> 01:11:55,532
جميعكم حفنةٌ من المغفّلين

1211
01:11:55,566 --> 01:11:57,268
تسرقون العسل والطعام

1212
01:11:57,302 --> 01:11:59,304
سذّج وحقراء

1213
01:11:59,337 --> 01:12:00,839
وعصابة بلا أذرع

1214
01:12:02,140 --> 01:12:04,641
وذوي أنوفٍ عريضة!

1215
01:12:05,343 --> 01:12:07,245
يروق لي أسلوبه.

1216
01:12:07,278 --> 01:12:09,047
هذا عظيم.

1217
01:12:09,080 --> 01:12:13,751
أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.

1218
01:12:13,784 --> 01:12:17,221
أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.

1219
01:12:17,254 --> 01:12:19,555
بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)،

1220
01:12:19,589 --> 01:12:22,059
فقد ربحتِ يانصيب اليتم.

1221
01:12:23,360 --> 01:12:25,162
يروق لي أسلوبه جدًا.

1222
01:12:25,195 --> 01:12:27,097
- لنحافظ عليه.
- ماذا؟

1223
01:12:27,131 --> 01:12:29,599
إلى أين ذهب؟

1224
01:12:29,632 --> 01:12:32,101
- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
- لا يا حبيبي، تمهّل!

1225
01:12:33,336 --> 01:12:35,670
ليس النحل!

1226
01:12:35,705 --> 01:12:39,308
 لن يموتَ الأسطورة...

1227
01:12:39,342 --> 01:12:41,044
أحسنتَ.

1228
01:12:42,611 --> 01:12:43,780
اغنية أخرى.

1229
01:12:43,813 --> 01:12:45,982
لا، آسف يا رفاقي.

1230
01:12:46,015 --> 01:12:47,717
كان هذا مسليًا، صحيح؟

1231
01:12:47,750 --> 01:12:50,186
أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
كيف لي الخروج من هنا؟

1232
01:12:50,219 --> 01:12:52,121
عليّ العودة الى الكلب و(كيتي).

1233
01:12:53,055 --> 01:12:55,257
ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.

1234
01:12:55,290 --> 01:12:57,859
الخريطة بحوزتكَ.
فلست بحاجةٍ لهما.

1235
01:12:57,893 --> 01:12:59,627
أجل، استرجع هذه الأرواح

1236
01:12:59,660 --> 01:13:03,198
واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.

1237
01:13:04,833 --> 01:13:08,170
من حفلةٍ لأخرى.

1238
01:13:08,203 --> 01:13:11,106
يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1239
01:13:15,109 --> 01:13:19,780
أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1240
01:13:21,048 --> 01:13:25,853
أكان الأسطورة ضخمًا إذ
لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟

1241
01:13:29,857 --> 01:13:31,692
ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.

1242
01:13:31,725 --> 01:13:33,227
بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.

1243
01:13:33,260 --> 01:13:35,362
إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.

1244
01:13:35,396 --> 01:13:37,397
أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.

1245
01:13:37,430 --> 01:13:39,299
ولا يملكُ سيفًا حتى.

1246
01:13:39,332 --> 01:13:41,401
يا له من بطل.

1247
01:13:41,434 --> 01:13:43,703
أصبحتَ قطًا خائفًا.

1248
01:13:43,736 --> 01:13:45,371
يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي".

1249
01:13:45,405 --> 01:13:46,840
لا، لا، لا.

1250
01:13:46,873 --> 01:13:49,242
ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل".

1251
01:13:49,275 --> 01:13:50,977
اسمٌ ضعيف.

1252
01:13:51,010 --> 01:13:53,313
أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟

1253
01:13:53,346 --> 01:13:55,381
أتعلمون شيئًا؟
إنّكم مغفلون يا رفاق.

1254
01:13:55,415 --> 01:13:57,383
وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.

1255
01:13:57,417 --> 01:13:59,118
سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.

1256
01:13:59,151 --> 01:14:01,420
أتخال نفسكَ أفضل منّا؟

1257
01:14:01,453 --> 01:14:04,923
بدوننا ستعيش حياةً من...

1258
01:14:04,957 --> 01:14:06,892
الخوف.

1259
01:14:06,925 --> 01:14:07,893
أنتَ.

1260
01:14:07,926 --> 01:14:10,796
أعشقُ رائحة الخوف.

1261
01:14:10,829 --> 01:14:12,731
إنّها مسكّرة.

1262
01:14:12,764 --> 01:14:14,166
حقًا؟

1263
01:14:14,199 --> 01:14:17,668
إسفٌ لإفساد حفلتكَ
مع أرواحكَ السابقة.

1264
01:14:17,703 --> 01:14:19,705
أو وفيّاتكَ السابقة

1265
01:14:19,738 --> 01:14:21,772
كما أحبُ تسميتهم.

1266
01:14:22,740 --> 01:14:26,277
كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.

1267
01:14:26,310 --> 01:14:29,914
كلّ نهايةٍ عبثيّة.

1268
01:14:29,947 --> 01:14:34,218
ولكنّكَ لم تلاحظني

1269
01:14:34,252 --> 01:14:40,791
لأن (القط الحذاي) يضحكُ
بوجه الموت، أليس هكذا؟

1270
01:14:41,792 --> 01:14:44,660
ولكنّك لا تضحك الآن.

1271
01:14:45,228 --> 01:14:47,430
لستَ صائد المكافآت.

1272
01:14:47,464 --> 01:14:49,099
بل أنتَ...

1273
01:14:49,132 --> 01:14:51,635
الموت.

1274
01:14:53,470 --> 01:14:55,038
ولا أقصدُ بذلك مجازيًا

1275
01:14:55,071 --> 01:14:57,941
أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا

1276
01:14:57,974 --> 01:15:00,911
أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.

1277
01:15:00,944 --> 01:15:04,313
أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.

1278
01:15:04,346 --> 01:15:07,283
وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي).

1279
01:15:07,316 --> 01:15:09,185
ولكنّي ما زلتُ حيًا.

1280
01:15:09,218 --> 01:15:10,786
أتعلم...

1281
01:15:10,819 --> 01:15:12,922
أنا لستُ قطًا.

1282
01:15:12,955 --> 01:15:17,927
أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.

1283
01:15:17,960 --> 01:15:21,030
وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.

1284
01:15:21,063 --> 01:15:24,200
فلمَ لا أسدي لنا معروفًا

1285
01:15:24,233 --> 01:15:26,734
وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟

1286
01:15:26,768 --> 01:15:28,336
هذا احتيال!

1287
01:15:28,369 --> 01:15:30,071
لا تبُح بذلك.

1288
01:15:30,104 --> 01:15:31,940
اهرب أيها (القط الحذاي)!

1289
01:15:31,973 --> 01:15:33,508
حقّق الأمنية!

1290
01:15:33,541 --> 01:15:35,743
انطلق، اهرب إلى الأمنية.

1291
01:15:35,777 --> 01:15:38,479
اجعلها مسليّة من أجلي.

1292
01:15:54,261 --> 01:15:56,063
اهرب.

1293
01:15:56,530 --> 01:15:59,199
اهرب.

1294
01:16:01,134 --> 01:16:02,202
مرحبًا يا (بوس)..

1295
01:16:02,236 --> 01:16:03,503
اهرب.

1296
01:16:03,537 --> 01:16:05,872
نحنُ هنا يا (بوس).

1297
01:16:08,875 --> 01:16:11,143
إلى أين ذاهب؟

1298
01:17:15,505 --> 01:17:17,073
هذه المرّة الثالثة التي

1299
01:17:17,106 --> 01:17:18,908
نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.

1300
01:17:18,941 --> 01:17:20,276
لا يتكرّر ذلك.

1301
01:17:20,310 --> 01:17:21,511
ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

1302
01:17:21,544 --> 01:17:23,212
فقدتُ حاسّة الشم.

1303
01:17:23,246 --> 01:17:25,048
لديكَ مهمّة واحدة.

1304
01:17:25,081 --> 01:17:28,184
الشيء الوحيد الذي
يجعلكَ مستقيم هو أنفك

1305
01:17:28,217 --> 01:17:30,486
ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.

1306
01:17:30,520 --> 01:17:32,021
- (غولدي).
- بدأت أفكّر

1307
01:17:32,055 --> 01:17:33,589
إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.

1308
01:17:33,623 --> 01:17:36,159
- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
- فما الأمر؟

1309
01:17:36,192 --> 01:17:39,127
فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟
وما الشيء الذي في غاية الأهميّة

1310
01:17:39,161 --> 01:17:41,563
لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
في هذه الغابة المسكونة؟

1311
01:17:41,596 --> 01:17:43,598
إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.

1312
01:17:43,632 --> 01:17:45,100
عائلة منضبطة.

1313
01:17:45,133 --> 01:17:48,270
ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.

1314
01:17:50,939 --> 01:17:55,110
و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟

1315
01:17:55,143 --> 01:17:57,646
أعتقد أنّ الناس يبقون هنا

1316
01:17:57,680 --> 01:18:00,915
حتى تنتهي العصيدة،
أليس هكذا يا (غولدي)؟

1317
01:18:03,651 --> 01:18:05,186
بربّك.

1318
01:18:05,219 --> 01:18:08,422
إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.

1319
01:18:08,456 --> 01:18:10,191
أنا لستُ دبًا.

1320
01:18:19,133 --> 01:18:22,102
كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.

1321
01:18:23,002 --> 01:18:24,971
سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا

1322
01:18:25,004 --> 01:18:28,508
فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ

1323
01:18:28,541 --> 01:18:30,577
فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.

1324
01:18:30,610 --> 01:18:33,012
أسرعا يا رفيقاي.

1325
01:18:39,687 --> 01:18:44,156
يا لي من رجلٍ صالح.

1326
01:18:52,064 --> 01:18:55,100
"نجمة مضيئة متلألئة"

1327
01:18:55,134 --> 01:18:57,670
"أوّل نجمة أراها الليلة"

1328
01:18:57,704 --> 01:18:59,071
"أتمنى..."

1329
01:18:59,104 --> 01:19:00,406
لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.

1330
01:19:00,439 --> 01:19:02,408
إنّك لا تفهمين يا (كيتي).

1331
01:19:02,441 --> 01:19:04,276
لا أفهمُ ماذا؟

1332
01:19:04,309 --> 01:19:06,678
هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟

1333
01:19:06,712 --> 01:19:08,346
أحتاجُ هذه الأمنية.

1334
01:19:08,379 --> 01:19:11,349
حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟

1335
01:19:12,583 --> 01:19:15,086
شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.

1336
01:19:15,119 --> 01:19:16,320
مهلًا!

1337
01:19:16,354 --> 01:19:19,190
لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.

1338
01:19:19,223 --> 01:19:22,527
ولكنّني ظننتُ في النهاية
حظيتُ بذلك الشخص

1339
01:19:22,560 --> 01:19:25,062
بدون أمنية.

1340
01:19:25,096 --> 01:19:27,063
وظننتُ الشخص هو أنتَ.

1341
01:19:28,198 --> 01:19:29,966
ولكنّك ما تزال هاربًا.

1342
01:19:30,000 --> 01:19:32,636
ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته.

1343
01:19:32,670 --> 01:19:35,238
ولكنّني لستُ (القط الحذاي).

1344
01:19:35,272 --> 01:19:36,707
أنا...

1345
01:19:36,741 --> 01:19:38,542
أعيشُ حياتي الأخيرة.

1346
01:19:38,575 --> 01:19:41,211
وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.

1347
01:19:41,244 --> 01:19:44,514
وبدونهم أنا لستُ...

1348
01:19:44,548 --> 01:19:46,183
ماذا؟ لستَ اسطورة؟

1349
01:19:49,318 --> 01:19:53,022
ما زلتُ أعجز عن
منافسة حبّك الحقيقيّ.

1350
01:19:53,055 --> 01:19:55,291
انطلق، استعد أرواحكَ.

1351
01:19:57,026 --> 01:19:59,128
ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.

1352
01:20:03,165 --> 01:20:05,634
(كيتي)، الموتُ يلاحقني.

1353
01:20:05,669 --> 01:20:07,269
ماذا؟

1354
01:20:07,303 --> 01:20:09,338
استدعيتُ الكثير من الأشياء...

1355
01:20:09,371 --> 01:20:10,739
الّا الموت.

1356
01:20:10,773 --> 01:20:12,207
أحبّ هذه.

1357
01:20:12,240 --> 01:20:14,509
تلكَ أمنيتي!

1358
01:20:15,510 --> 01:20:17,512
تلكَ أمنية (غولدي).

1359
01:20:53,580 --> 01:20:55,147
أمسكوه!

1360
01:20:56,315 --> 01:20:57,784
ابتعد عن طريقي!

1361
01:20:57,818 --> 01:20:59,753
حصلتُ عليها!
فقدتُها.

1362
01:21:01,688 --> 01:21:03,256
هذه خريطتي.

1363
01:21:13,132 --> 01:21:15,368
بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.

1364
01:21:17,569 --> 01:21:19,471
سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك.

1365
01:21:19,504 --> 01:21:22,374
صحيح، ولكنّي مشغول
قليلًا في هذه الأثناء.

1366
01:21:23,575 --> 01:21:26,344
سيّد (هورنر).

1367
01:21:34,586 --> 01:21:37,322
إنّه موسم الدببة.

1368
01:21:38,489 --> 01:21:40,692
سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.

1369
01:21:40,725 --> 01:21:42,761
وثمّ سأرتدي ثيابكَ.

1370
01:21:42,794 --> 01:21:44,295
كان هذا غريبًا.

1371
01:21:46,196 --> 01:21:48,299
لا، لا...

1372
01:21:48,332 --> 01:21:49,266
حبيبي!

1373
01:21:49,300 --> 01:21:50,835
- ساعديني يا ماما.
- أمسكتك.

1374
01:21:50,869 --> 01:21:52,804
- بابا!
- أنا قادمٌ يا ولدي!

1375
01:21:52,837 --> 01:21:54,505
- أمسكتكَ.
- النجدة!

1376
01:21:54,538 --> 01:21:56,875
- تماسك.
- شيءٌ ما يحدث.

1377
01:21:56,908 --> 01:21:58,409
ساعديني!

1378
01:22:00,209 --> 01:22:02,579
النجدة! لا، لا.

1379
01:22:02,612 --> 01:22:04,447
تمسّك يا ولدي.

1380
01:22:04,480 --> 01:22:06,784
لا يسعني إيقاف ذلك.

1381
01:22:06,817 --> 01:22:08,251
أنا أنزلقُ يا ماما!

1382
01:22:08,284 --> 01:22:10,688
أنا أنزلق...

1383
01:22:14,524 --> 01:22:18,394
كما أخبرتكَ يا حبيبي،
أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

1384
01:22:18,428 --> 01:22:20,530
أجل، أجل.

1385
01:22:23,365 --> 01:22:24,901
لا!

1386
01:22:30,505 --> 01:22:33,876
يا ذات المخالب الناعمة،
كيف تحبّين هذا البرتقال؟

1387
01:22:33,910 --> 01:22:37,346
موتي! فهم يتفجرون أساسًا.

1388
01:22:37,947 --> 01:22:39,916
ذات المخالب الناعمة.

1389
01:22:41,183 --> 01:22:42,752
حسنًا.

1390
01:22:42,785 --> 01:22:47,355
حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!

1391
01:22:48,924 --> 01:22:52,393
ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.

1392
01:23:01,502 --> 01:23:03,839
لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة

1393
01:23:03,872 --> 01:23:06,774
ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
بحاجةٍ لتلك الأرواح...

1394
01:23:06,807 --> 01:23:09,175
أشكركَ يا (بيريتو).

1395
01:23:09,877 --> 01:23:12,479
لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط

1396
01:23:12,512 --> 01:23:15,448
ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي)

1397
01:23:15,482 --> 01:23:17,584
أصبحت حياةً مميّزة للغاية.

1398
01:23:17,617 --> 01:23:21,154
ربّما حياة واحدة تكفي.

1399
01:23:28,828 --> 01:23:31,296
ما هذا الصوت؟

1400
01:23:37,503 --> 01:23:38,604
من ذلك؟

1401
01:23:39,839 --> 01:23:42,174
إنّه هنا من أجلي.

1402
01:23:47,579 --> 01:23:49,514
(بوس)!

1403
01:23:53,886 --> 01:23:56,220
لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط

1404
01:23:56,254 --> 01:23:59,190
ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
قد بلغنا النهاية الآن.

1405
01:24:00,291 --> 01:24:03,294
أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟

1406
01:24:03,327 --> 01:24:05,998
أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟

1407
01:24:06,031 --> 01:24:08,466
أم إنّك ستقاتل؟

1408
01:24:13,637 --> 01:24:15,740
التقط السيف.

1409
01:24:16,708 --> 01:24:18,442
هيّا التقط السيف.

1410
01:24:35,759 --> 01:24:37,359
ما الأمر؟

1411
01:24:37,393 --> 01:24:39,930
هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟

1412
01:24:39,963 --> 01:24:41,765
كلا.

1413
01:24:41,798 --> 01:24:43,332
حياةٌ واحدة.

1414
01:24:43,365 --> 01:24:45,334
انتهيتُ من الهرب.

1415
01:24:48,972 --> 01:24:52,341
أخفني إن كنتَ جسورًا.

1416
01:24:53,009 --> 01:24:56,011
سيكون هذا مسليًا.

1417
01:25:15,664 --> 01:25:17,065
جيّد.

1418
01:25:17,098 --> 01:25:19,333
ممتاز.

1419
01:25:37,384 --> 01:25:39,653
حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.

1420
01:25:53,366 --> 01:25:56,302
رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.

1421
01:26:00,940 --> 01:26:01,941
هيّا!

1422
01:26:22,127 --> 01:26:23,627
التقطه.

1423
01:26:24,729 --> 01:26:27,799
أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب

1424
01:26:27,833 --> 01:26:31,535
ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.

1425
01:26:52,622 --> 01:26:55,993
يا ويلتي ماذا حلّ بي؟

1426
01:26:56,026 --> 01:26:58,863
إنّك تفسد لي هذه اللحظة.

1427
01:26:58,896 --> 01:27:02,599
جئتُ إلى هنا من أجل
أسطورة صغير متكبّر

1428
01:27:02,632 --> 01:27:04,902
ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.

1429
01:27:06,102 --> 01:27:09,138
ولكنّني لا أراه بعد الآن.

1430
01:27:13,442 --> 01:27:15,845
عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي).

1431
01:27:15,879 --> 01:27:17,479
عِشها بتنعّم.

1432
01:27:20,083 --> 01:27:23,887
تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟

1433
01:27:23,920 --> 01:27:26,856
أجل، حتى مواجهة الموت.

1434
01:27:38,566 --> 01:27:40,202
لعلمكَ

1435
01:27:40,235 --> 01:27:42,204
عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ

1436
01:27:42,237 --> 01:27:45,473
ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.

1437
01:27:46,108 --> 01:27:47,508
الأمنية لكِ.

1438
01:27:47,541 --> 01:27:50,745
تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.

1439
01:27:55,149 --> 01:27:56,684
لا أحتاجها.

1440
01:27:56,717 --> 01:27:58,551
حصلتُ على ما تمنيّته.

1441
01:27:58,585 --> 01:28:00,620
لا يتطلبُ سحرًا.

1442
01:28:10,665 --> 01:28:14,100
وجبةٌ سحريّة خفيفة.

1443
01:28:20,206 --> 01:28:21,841
الفاصوليا المقدّسة.

1444
01:28:21,875 --> 01:28:24,576
كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا

1445
01:28:24,610 --> 01:28:27,948
ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.

1446
01:28:27,981 --> 01:28:29,983
شكرًا لكما.

1447
01:28:31,718 --> 01:28:33,085
أمسكتكما.

1448
01:28:33,118 --> 01:28:35,220
الأمنية الأخيرة.

1449
01:28:35,254 --> 01:28:37,723
أمنيةٌ لي.

1450
01:28:38,556 --> 01:28:40,625
"نجمة مضيئة متلألئة"

1451
01:28:40,659 --> 01:28:42,861
"أوّل نجمة أراها الليلة"

1452
01:28:42,895 --> 01:28:44,562
(بيريتو)!

1453
01:28:44,595 --> 01:28:47,700
آملُ وأتمنى

1454
01:28:47,733 --> 01:28:50,769
- أن أحظى بهذه الأمنية...
- سيّد (هورنر).

1455
01:28:50,803 --> 01:28:53,772
أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.

1456
01:28:54,740 --> 01:28:56,107
أرجوك؟

1457
01:28:56,140 --> 01:28:57,241
ما الذي تفعله؟

1458
01:28:57,275 --> 01:28:59,576
أرجوك...

1459
01:28:59,609 --> 01:29:01,611
حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟

1460
01:29:01,646 --> 01:29:05,750
أرجوك...

1461
01:29:07,752 --> 01:29:10,620
إنّه شيءٌ من الوهن.

1462
01:29:12,589 --> 01:29:14,591
إنّه جميلٌ حقًا...

1463
01:29:14,624 --> 01:29:17,027
كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.

1464
01:29:17,060 --> 01:29:18,729
ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟

1465
01:29:18,762 --> 01:29:20,931
بالمناسبة، انفكَ ينزف.

1466
01:29:22,332 --> 01:29:26,036
كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.

1467
01:29:27,304 --> 01:29:28,939
فريق ماذا؟

1468
01:29:37,748 --> 01:29:39,915
الشظية الاسبانية!

1469
01:29:45,254 --> 01:29:46,922
مهلًا!

1470
01:29:51,193 --> 01:29:54,629
ما الذي فعلتموه؟ لا.

1471
01:29:54,663 --> 01:29:56,298
الخريطة.أمنيتي.

1472
01:29:56,332 --> 01:29:57,733
هيّا، هيّا!

1473
01:30:01,970 --> 01:30:03,104
إنّها ملكي.

1474
01:30:05,673 --> 01:30:07,876
أتبحث عن شيء؟

1475
01:30:07,909 --> 01:30:10,779
اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.

1476
01:30:13,782 --> 01:30:14,649
ماذا؟

1477
01:30:14,682 --> 01:30:18,686
ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟

1478
01:30:19,620 --> 01:30:22,823
أعني، تحديدًا ماذا....؟

1479
01:30:32,966 --> 01:30:34,768
فائق الجمال.

1480
01:30:35,803 --> 01:30:39,840
أكره قول ذلك، ولكن
أيجب علينا تحقيق أمنية؟

1481
01:30:39,873 --> 01:30:43,710
(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة

1482
01:30:43,744 --> 01:30:45,978
وهذا كلّ ما أتمناه.

1483
01:30:56,422 --> 01:30:58,858
أنقذتِ حياتي يا أختي.

1484
01:30:58,891 --> 01:31:00,860
كنتِ ستحققين الأمنية
ولكنكِ لم تحققيها

1485
01:31:00,893 --> 01:31:02,361
لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.

1486
01:31:02,395 --> 01:31:04,197
وقد كنتُ خائفًا حقًا.

1487
01:31:04,230 --> 01:31:05,665
وثمّ...

1488
01:31:05,698 --> 01:31:07,365
لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.

1489
01:31:07,399 --> 01:31:09,101
عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟

1490
01:31:09,134 --> 01:31:12,170
يؤسفني إنّكِ لم تحققي
امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي).

1491
01:31:12,204 --> 01:31:13,305
حققتُها يا ماما.

1492
01:31:13,338 --> 01:31:15,273
لقد حققتُ أمنيتي.

1493
01:31:15,307 --> 01:31:17,242
وكلّ شيءٍ...

1494
01:31:17,275 --> 01:31:19,978
متكامل.

1495
01:31:21,146 --> 01:31:22,848
والآن أجبرتِني على البكاء.

1496
01:31:24,116 --> 01:31:26,818
والآن ما رأيكم في أن
نعود إلى المنزل وننام؟

1497
01:31:26,852 --> 01:31:29,753
لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي).

1498
01:31:29,787 --> 01:31:32,156
ماذا عساي أقول؟

1499
01:31:32,189 --> 01:31:34,225
ربحتُ يانصيب اليتم.

1500
01:31:35,292 --> 01:31:37,061
ذات المخالب الناعمة.
(القط الحذاي).

1501
01:31:37,094 --> 01:31:38,395
- (غولدي).
- الدببة.

1502
01:31:38,429 --> 01:31:41,665
حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟

1503
01:31:41,699 --> 01:31:43,334
أتذكرون مصنع الفطيرة؟

1504
01:31:43,367 --> 01:31:46,971
أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.

1505
01:31:47,004 --> 01:31:48,739
مشروعٌ عائليّ.

1506
01:31:48,772 --> 01:31:50,273
يا للحماس.

1507
01:31:50,306 --> 01:31:54,043
حان الوقت لنناقش
الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.

1508
01:31:54,077 --> 01:31:56,880
ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!

1509
01:31:56,913 --> 01:31:58,815
- ابتعد، ابتعد.
- استقر.

1510
01:31:58,848 --> 01:32:00,416
لا، لا، انتظر لحظة.

1511
01:32:00,450 --> 01:32:02,785
تماسك.

1512
01:32:02,819 --> 01:32:04,687
(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟

1513
01:32:04,721 --> 01:32:06,156
لنختَر لكَ اسمًا.

1514
01:32:06,189 --> 01:32:08,458
ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟

1515
01:32:08,491 --> 01:32:10,160
"تشومبر".

1516
01:32:10,193 --> 01:32:11,394
ما رأيكَ يا (بيريتو)؟

1517
01:32:11,427 --> 01:32:12,761
"تشومبر"، ألا توافق؟

1518
01:32:12,794 --> 01:32:14,129
وجدتهُ.

1519
01:32:14,163 --> 01:32:15,998
ما رأيكَ بإسم "جيف"؟

1520
01:32:16,031 --> 01:32:17,399
- "جيف"
- أجل.

1521
01:32:17,432 --> 01:32:19,034
وجهه لا يناسب اسم "جيف".

1522
01:32:19,835 --> 01:32:21,770
إن كنتما توافقاني على ذلك

1523
01:32:21,803 --> 01:32:23,772
أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو".

1524
01:32:23,805 --> 01:32:25,307
أحبه نوعًا ما

1525
01:32:25,340 --> 01:32:27,209
لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.

1526
01:32:27,242 --> 01:32:30,812
إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو".

1527
01:32:31,880 --> 01:32:33,915
بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز.

1528
01:32:33,948 --> 01:32:35,449
أجل ولكنّي أرفضه.

1529
01:32:35,483 --> 01:32:37,718
سنواصل تطويره.

1530
01:32:50,164 --> 01:32:53,467
أريد هذه العطلة مثاليّة!

1531
01:32:53,501 --> 01:32:55,902
هل تذكرتِ أن تحزمي
قبعة الزعامة خاصّتي؟

1532
01:32:55,936 --> 01:32:57,470
أجل أيها الحاكم.

1533
01:32:57,504 --> 01:32:59,306
حذاء ومعطف الزعامة

1534
01:32:59,339 --> 01:33:00,807
وبدلة الزعامة.

1535
01:33:00,840 --> 01:33:02,475
وماذا عن...

1536
01:33:02,509 --> 01:33:04,477
قاربي!

1537
01:33:04,511 --> 01:33:06,846
(القط الحذاي).

1538
01:33:12,519 --> 01:33:14,120
(بيريتو).

1539
01:33:14,154 --> 01:33:15,355
فريق الصداقة؟

1540
01:33:15,388 --> 01:33:16,923
لم نتفق على ذلك.

1541
01:33:16,957 --> 01:33:19,358
أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.

1542
01:33:19,391 --> 01:33:20,826
فات الأوان، إنه اسم رسميّ.

1543
01:33:20,859 --> 01:33:22,494
طائرُ النورس.

1544
01:33:24,263 --> 01:33:27,099
رصينةٌ كما هي يا (بيريتو).

1545
01:33:27,132 --> 01:33:28,367
متفقون.

1546
01:33:28,400 --> 01:33:29,969
إلى أين نقصد على أيّ حال؟

1547
01:33:30,002 --> 01:33:32,838
ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة

1548
01:33:32,871 --> 01:33:36,342
ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

1549
01:33:36,366 --> 01:35:06,366
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1550
01:35:06,367 --> 01:36:06,367
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1551
01:36:19,430 --> 01:36:22,333
مرحبًا بكم في حفلتي!

1552
01:36:27,639 --> 01:36:30,007
(القط الحذاي)!

1553
01:36:32,376 --> 01:36:34,077
إنّه بطلٌ عظيم.

1554
01:36:34,110 --> 01:36:37,247
إنّه أسطورة ابدّي.

1555
01:36:38,214 --> 01:36:40,016
 مَن هو بطلكم الشجاع
والمستعد للمشاكل؟

1556
01:36:40,049 --> 01:36:42,152
  أنت، أنت

1557
01:36:42,185 --> 01:36:43,953
 مَن هو بطلكم المتواضع
بشكل لا يصدق؟

1558
01:36:43,987 --> 01:36:46,089
  أنت، أنت

1559
01:36:46,122 --> 01:36:48,024
 من هو القط الذي يرمي النرد

1560
01:36:48,057 --> 01:36:50,160
  أنت، أنت

1561
01:36:50,193 --> 01:36:52,028
ويقامر بحياته؟

1562
01:36:52,061 --> 01:36:53,430
  أنت، أنت

1563
01:36:53,463 --> 01:36:57,366
 مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟

1564
01:36:57,399 --> 01:36:59,034
 مَن هو بطلكم المفضل

1565
01:36:59,067 --> 01:37:02,504
  الذي لا يعرف الخوف؟

1566
01:37:03,673 --> 01:37:05,441
 (القط الحذاي)

1567
01:37:11,547 --> 01:37:13,348
 (القط الحذاي)

1568
01:37:14,349 --> 01:37:17,019
(القط الحذاي).

1569
01:37:22,691 --> 01:37:24,325
(القط الحذاي).

1570
01:37:24,358 --> 01:37:26,662
 إنّه نصل العدالة

1571
01:37:26,695 --> 01:37:28,196
 إنّه بطلٌ عظيم

1572
01:37:28,229 --> 01:37:30,666
 يقاتلُ من أجل الناس

1573
01:37:30,699 --> 01:37:32,634
 إنّه أسطورة ابدّي

1574
01:37:32,668 --> 01:37:34,335
 (القط الحذاي)

1575
01:37:34,368 --> 01:37:38,005
-  (القط الحذاي)؟
-  (القط الحذاي)

1576
01:37:38,640 --> 01:37:41,074
(القط الحذاي).

1577
01:37:52,118 --> 01:37:53,688
أعشق هذه الأغنية.

1578
01:37:53,721 --> 01:37:56,356
أحسنت.

1579
01:37:56,389 --> 01:38:00,327
-  مَن هو المستعد للمشاكل؟
-   أنت، أنت

1580
01:38:00,360 --> 01:38:03,797
-  مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟
-  أنت، أنت

1581
01:38:03,830 --> 01:38:06,232
 مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟

1582
01:38:06,265 --> 01:38:08,234
 أنت، أنت

1583
01:38:08,267 --> 01:38:10,135
 (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا

1584
01:38:10,169 --> 01:38:11,504
 أنت، أنت

1585
01:38:11,537 --> 01:38:15,441
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟

1586
01:38:15,474 --> 01:38:17,109
 مَن هو بطلكم المفضل

1587
01:38:17,142 --> 01:38:19,311
 الذي لا يعرف الخوف؟

1588
01:38:19,345 --> 01:38:23,448
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟

1589
01:38:23,481 --> 01:38:25,383
 مَن هو بطلكم المفضل

1590
01:38:25,416 --> 01:38:27,820
 الذي لا يعرف الخوف؟

1591
01:38:27,853 --> 01:38:29,587
 (القط الحذاي)

1592
01:38:35,794 --> 01:38:37,630
 (القط الحذاي)

1593
01:38:39,430 --> 01:38:44,068
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟

1594
01:38:44,102 --> 01:38:46,403
(القط الحذاي).

1595
01:38:48,171 --> 01:38:49,707
 (القط الحذاي)

1596
01:38:55,813 --> 01:38:57,614
 (القط الحذاي)

1597
01:38:59,416 --> 01:39:03,688
 مَن هو بطلكم المفضل
 الذي لا يعرف الخوف؟

1598
01:39:29,144 --> 01:39:32,180
 لمَ ترحلين؟

1599
01:39:32,213 --> 01:39:38,520
 إن كنّا ننسجُ الذكريات

1600
01:39:38,553 --> 01:39:41,724
 لمَ ترحلين؟

1601
01:39:41,757 --> 01:39:47,529
 وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا

1602
01:39:47,562 --> 01:39:51,231
 لمَ ترحلين؟

1603
01:39:51,265 --> 01:39:55,870
 إن كنتَ بضعةً منّي

1604
01:39:55,904 --> 01:40:00,709
كيف أواصل العيش بدونك؟

1605
01:40:00,742 --> 01:40:06,280
 لا أدري كيف أتصوّر ذلك

1606
01:40:06,313 --> 01:40:09,483
 لمَ ترحلين؟

1607
01:40:09,516 --> 01:40:15,656
 أذا مضينا للجنة معًا

1608
01:40:15,689 --> 01:40:18,859
 لمَ ترحلين؟

1609
01:40:18,892 --> 01:40:24,898
 إن عشنا طويلًا بلا خوف

1610
01:40:24,932 --> 01:40:28,736
 لمَ ترحلين؟

1611
01:40:28,769 --> 01:40:33,206
 أنتِ عمري

1612
01:40:33,239 --> 01:40:38,878
 شريكة حياتي ونور دربي

1613
01:40:38,911 --> 01:40:43,783
 كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟

1614
01:40:43,816 --> 01:40:48,553
 لا فائدة من العيش

1615
01:40:52,925 --> 01:40:56,294
 لمَ ترحلين؟

1616
01:40:56,327 --> 01:41:01,399
 إن كان كلّ شيءٍ بخير

1617
01:41:02,366 --> 01:41:05,536
 لمَ ترحلين؟

1618
01:41:05,569 --> 01:41:10,474
 تاريخنا وهمٌ

1619
01:41:11,743 --> 01:41:15,346
 لمَ ترحلين؟

1620
01:41:15,379 --> 01:41:19,950
 لأجلكِ تُذرف دموعي

1621
01:41:19,984 --> 01:41:24,789
 لا تتركيني هكذا

1622
01:41:24,822 --> 01:41:29,960
 أنتِ جنوني

1623
01:41:29,994 --> 01:41:33,563
 لمَ ترحلين؟

1624
01:41:33,596 --> 01:41:39,637
 أذا مضينا للجنة معًا

1625
01:41:39,670 --> 01:41:42,839
 لمَ ترحلين؟

1626
01:41:42,872 --> 01:41:48,745
 إن عشنا طويلًا بلا خوف

1627
01:41:48,778 --> 01:41:52,347
 لمَ ترحلين؟

1628
01:41:52,381 --> 01:41:56,986
 أنتِ عمري

1629
01:41:57,020 --> 01:42:02,590
 شريكُ حياتي ونور دربي

1630
01:42:02,624 --> 01:42:07,896
 كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟

1631
01:42:07,930 --> 01:42:12,801
 لا فائدة من العيش

1632
01:42:12,835 --> 01:42:14,636
أما تزالون هنا؟

1633
01:42:14,660 --> 01:42:19,660
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1634
01:42:19,684 --> 01:42:24,684
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

