﻿1
00:02:05,021 --> 00:02:06,773
‫"في أوائل القرن الحادي والعشرين‬

2
00:02:06,939 --> 00:02:11,402
‫أوصلت شركة (تيريل) تطور الروبوت‬
‫إلى مرحلة (نيكسوس)...‬

3
00:02:11,569 --> 00:02:15,531
‫...مخلوقاً مطابقاً للإنسان بشكل فعلي‬
‫وهو معروف بالرجل الآلي.‬

4
00:02:15,698 --> 00:02:19,077
‫كان الرجال الآليون (نيكسوس 6)‬
‫متفوقين من حيث القوة وخفة الحركة،‬

5
00:02:19,243 --> 00:02:24,332
‫وعلى الأقل معادلين في ذكائهم للمهندسين‬
‫الجينيين الذين اخترعوهم.‬

6
00:02:24,499 --> 00:02:27,585
‫استُخدم الرجال الآليون في العالم الخارجي‬
‫كعمّال خدام،‬

7
00:02:27,752 --> 00:02:31,506
‫في الاستكشاف الخطر واستعمار كواكب أخرى.‬

8
00:02:31,672 --> 00:02:36,552
‫بعد عصيان دام من قبل فريق (نيكسوس 6)‬
‫المقاتل في مستعمرة في العالم الخارجي،‬

9
00:02:36,719 --> 00:02:42,141
‫أُعلن الرجال الآليون غير شرعيّين‬
‫على الأرض تحت طائلة عقوبة القتل.‬

10
00:02:42,308 --> 00:02:45,603
‫أمرت فرق شرطة خاصة - وحدات (بلايد رانر)‬

11
00:02:45,770 --> 00:02:50,358
‫بإطلاق النار عند اكتشاف أي رجل آلي‬
‫ينتهك حرمة الأرض وقتله.‬

12
00:02:50,525 --> 00:02:53,277
‫لم يُسمى ذلك بالإعدام،‬

13
00:02:53,444 --> 00:02:57,198
‫بل التقاعد."‬

14
00:02:59,325 --> 00:03:03,496
‫"(لوس أنجلوس)، نوفمبر 2019"‬

15
00:04:32,919 --> 00:04:35,713
‫الموضوع التالي: "كوالسكي"، "ليون".‬

16
00:04:36,088 --> 00:04:38,049
‫المهندس، التخلص من النفايات.‬

17
00:04:38,257 --> 00:04:41,552
‫قسم الملفات: موظفون جدد، ستة أيام.‬

18
00:04:42,345 --> 00:04:43,930
‫ننادي السيد "ويبير"...‬

19
00:04:44,096 --> 00:04:46,933
‫- ادخل.‬
‫- يُرجى تقديم التقرير إلى المنطقة أ، قطاع 9.‬

20
00:04:50,520 --> 00:04:54,899
‫مركز النسخ المستوى 9، لدينا إنذار أمني ب 1.‬

21
00:04:55,066 --> 00:04:57,693
‫انتظر أرجوك للتحقق من بطاقة هويتك.‬

22
00:04:58,277 --> 00:04:59,779
‫تفضل بالجلوس.‬

23
00:04:59,946 --> 00:05:03,157
‫مركز النسخ المستوى 9، لدينا إنذار أمني ب 1.‬

24
00:05:03,324 --> 00:05:04,367
‫الجهوزية...‬

25
00:05:04,534 --> 00:05:05,785
‫هل تنزعج إن تكلمت؟‬

26
00:05:06,285 --> 00:05:08,162
‫أتوتّر عندما أخضع للاختبارات.‬

27
00:05:08,329 --> 00:05:10,164
‫لا تتحرك من فضلك.‬

28
00:05:11,290 --> 00:05:12,959
‫آسف.‬

29
00:05:16,337 --> 00:05:19,340
‫خضعت مسبقاً لاختبار معدّل الذكاء‬
‫لكنني لم أخضع لاختبار مماثل.‬

30
00:05:19,507 --> 00:05:21,759
‫مدة ردة الفعل عامل مهم، لذا انتبه.‬

31
00:05:21,926 --> 00:05:24,512
‫أجب الآن بأسرع ما يمكنك.‬

32
00:05:25,012 --> 00:05:26,472
‫طبعاً.‬

33
00:05:27,473 --> 00:05:29,141
‫1187 في "هانترواسر".‬

34
00:05:29,308 --> 00:05:30,309
‫هذا هو الفندق.‬

35
00:05:30,476 --> 00:05:32,645
‫- ماذا؟‬
‫- حيث أعيش.‬

36
00:05:32,812 --> 00:05:34,522
‫- أهو مكان جميل؟‬
‫- بالطبع، أعتقد ذلك.‬

37
00:05:34,689 --> 00:05:36,357
‫هل هذا جزء من الاختبار؟‬

38
00:05:36,524 --> 00:05:39,193
‫كلا. أنا أقوم بتحميتك فقط. هذا كل شيء.‬

39
00:05:40,111 --> 00:05:42,405
‫ليس معقداً أو ما شابه.‬

40
00:05:43,531 --> 00:05:46,117
‫أنت في صحراء، تمشي على الرمال عندما...‬

41
00:05:46,284 --> 00:05:47,326
‫هل هذا الاختبار الآن؟‬

42
00:05:47,493 --> 00:05:49,996
‫نعم، أنت في صحراء تمشي على الرمال عندما...‬

43
00:05:50,162 --> 00:05:51,914
‫- ...تنظر إلى الأسفل فجأةً.‬
‫- أي صحراء؟‬

44
00:05:52,081 --> 00:05:53,833
‫- ماذا؟‬
‫- أي صحراء؟‬

45
00:05:54,000 --> 00:05:56,794
‫لا يهم. هذا افتراضي كلياً.‬

46
00:05:56,961 --> 00:05:59,297
‫- كيف وصلت إلى هناك؟‬
‫- ربما سئمت.‬

47
00:05:59,463 --> 00:06:01,799
‫ربما تريد أن تكون لوحدك. من يعلم؟‬

48
00:06:02,466 --> 00:06:04,093
‫تنظر إلى الأسفل وترى ترساً‬

49
00:06:04,260 --> 00:06:07,888
‫- يزحف بإتجاهك.‬
‫- ترس؟ ما هذا؟‬

50
00:06:10,975 --> 00:06:13,352
‫- هل تعرف ما هي السلحفاة؟‬
‫- بالطبع.‬

51
00:06:13,519 --> 00:06:15,104
‫الشيء ذاته.‬

52
00:06:15,271 --> 00:06:16,897
‫لم أرَ سلحفاة قط.‬

53
00:06:19,525 --> 00:06:21,027
‫ولكنني أفهم قصدك.‬

54
00:06:21,193 --> 00:06:23,863
‫تمد يدك إلى الأسفل‬
‫وتقلب السلحفاة على ظهرها.‬

55
00:06:24,030 --> 00:06:26,449
‫هل تخترع هذه الأسئلة يا سيد "هولدن"؟‬

56
00:06:26,616 --> 00:06:28,743
‫أو يكتبونها لك؟‬

57
00:06:28,909 --> 00:06:31,829
‫تتمدد السلحفاة على ظهرها بينما يُشوى‬
‫بطنها في الشمس...‬

58
00:06:31,996 --> 00:06:35,082
‫تضرب رجليها وهي تحاول أن تقلب‬
‫نفسها لكنها لا تقدر.‬

59
00:06:35,249 --> 00:06:36,751
‫ليس من دون مساعدتك.‬

60
00:06:36,917 --> 00:06:39,170
‫- ولكنك لا تساعد.‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

61
00:06:39,337 --> 00:06:40,671
‫أقصد، أنت لا تساعد.‬

62
00:06:41,213 --> 00:06:42,256
‫لماذا يا "ليون"؟‬

63
00:06:50,931 --> 00:06:53,434
‫إنها أسئلة فقط.‬

64
00:06:54,060 --> 00:06:56,979
‫رداً على تساؤلك، لقد كتبوها لي.‬

65
00:06:57,146 --> 00:07:01,442
‫هذا اختبار مصمم ليولّد رد فعل عاطفياً.‬

66
00:07:03,944 --> 00:07:05,988
‫هل نتابع؟‬

67
00:07:07,156 --> 00:07:10,951
‫صف بكلمات قليلة الأشياء الجيدة التي‬
‫تخطر في بالك...‬

68
00:07:11,661 --> 00:07:13,329
‫عن والدتك.‬

69
00:07:13,496 --> 00:07:16,040
‫- والدتي؟‬
‫- أجل.‬

70
00:07:17,249 --> 00:07:19,752
‫دعني أخبرك عن والدتي.‬

71
00:07:35,601 --> 00:07:39,605
‫تنتظركم حياة جديدة في مستعمرات‬
‫العالم الخارجي.‬

72
00:07:39,980 --> 00:07:41,857
‫فرصة البدء من جديد...‬

73
00:07:42,024 --> 00:07:46,070
‫...في أرض الفرص الذهبية والمغامرات.‬

74
00:08:11,929 --> 00:08:16,142
‫تنتظركم حياة جديدة في مستعمرات‬
‫العالم الخارجي.‬

75
00:08:16,308 --> 00:08:18,310
‫فرصة البدء من جديد...‬

76
00:08:18,477 --> 00:08:22,106
‫...في أرض الفرص الذهبية والمغامرات.‬

77
00:08:25,693 --> 00:08:29,363
‫النسخة المهندسة جينياً المطابقة للإنسان‬
‫والمُركبة بحسب طلب الزبون.‬

78
00:08:29,530 --> 00:08:32,783
‫مصممة خصيصاً لتلبية حاجاتكم.‬

79
00:08:32,950 --> 00:08:36,787
‫هيا يا "أميركا"، لنرسل فريقنا إلى هناك.‬

80
00:08:38,414 --> 00:08:40,124
‫أعطني أربعة.‬

81
00:08:41,876 --> 00:08:43,919
‫كلا، أربعة. اثنتان واثنتان، أربعة.‬

82
00:08:47,631 --> 00:08:48,841
‫ومعكرونة.‬

83
00:09:02,480 --> 00:09:03,773
‫مرحباً.‬

84
00:09:12,156 --> 00:09:14,700
‫يقول إنك موقوف يا سيد "ديكارد".‬

85
00:09:15,659 --> 00:09:17,119
‫أنت توقف الشخص الخطأ يا صديقي.‬

86
00:09:22,708 --> 00:09:24,168
‫يقول إنك "بلايد رانر".‬

87
00:09:24,335 --> 00:09:25,795
‫قل له إنني آكل.‬

88
00:09:25,961 --> 00:09:27,379
‫كابتن "براينت"...‬

89
00:09:30,925 --> 00:09:32,384
‫"براينت" أليس كذلك؟‬

90
00:09:47,775 --> 00:09:49,860
‫أصفر 3.‬

91
00:09:50,027 --> 00:09:52,696
‫\اإصعد وحافظ على مستوى 4000.‬

92
00:09:53,155 --> 00:09:55,157
‫تطهير.‬

93
00:10:55,092 --> 00:10:57,219
‫الهبوط النهائي.‬

94
00:10:57,386 --> 00:11:00,347
‫نحن الآن على درب الانزلاق. حدد المسار.‬

95
00:11:00,514 --> 00:11:02,558
‫فوق نقطة الهبوط.‬

96
00:11:21,243 --> 00:11:22,286
‫مرحباً يا "ديك".‬

97
00:11:22,453 --> 00:11:23,746
‫"براينت".‬

98
00:11:23,913 --> 00:11:27,249
‫ما كنت لتحضر لو طلبت منك ذلك فقط.‬
‫اجلس يا صديقي.‬

99
00:11:28,626 --> 00:11:33,005
‫بربك لا تكن أحمق يا "ديكارد". رأيت أربعة‬
‫رجال آليون يمشون في الشوارع.‬

100
00:11:49,521 --> 00:11:53,108
‫هاجموا سفينة وقتلوا الطاقم والركاب.‬

101
00:11:53,275 --> 00:11:55,611
‫وجدوا السفينة منجرفةً نحو الساحل‬
‫منذ أسبوعين.‬

102
00:11:55,778 --> 00:11:57,696
‫إذاً نحن نعرف أنهم قريبون.‬

103
00:11:59,156 --> 00:12:00,532
‫هذا محرج.‬

104
00:12:00,699 --> 00:12:03,869
‫كلا يا سيدي، ليس محرجاً،‬
‫لن يعرف أحد أنهم هنا.‬

105
00:12:04,203 --> 00:12:06,664
‫لأنك سوف تجدهم وتقضي عليهم.‬

106
00:12:06,830 --> 00:12:08,123
‫لم أعد أعمل هنا.‬

107
00:12:09,667 --> 00:12:11,085
‫أعطِ "هولدن" المهمة .‬

108
00:12:11,251 --> 00:12:13,003
‫- إنه جيد.‬
‫- قمت بذلك.‬

109
00:12:13,420 --> 00:12:15,714
‫يمكنه أن يتنفس بشكل جيد‬
‫طالما لم يقطع تياره أحد.‬

110
00:12:16,799 --> 00:12:19,802
‫ليس جيداً بما فيه الكفاية. ليس جيداً مثلك.‬

111
00:12:19,969 --> 00:12:21,720
‫أحتاج إليك يا "ديك".‬

112
00:12:21,887 --> 00:12:24,098
‫الأن، الوضع سيء، بل أسوء ما رأيناه.‬

113
00:12:25,057 --> 00:12:27,059
‫أحتاج إلى "بلايد رانر" القديم.‬

114
00:12:27,226 --> 00:12:28,602
‫أحتاج إلى سحرك.‬

115
00:12:29,895 --> 00:12:32,815
‫انتهيت عندما جئت إلى هنا يا "براينت".‬

116
00:12:33,607 --> 00:12:35,567
‫انتهيت بشكل مضاعف الآن.‬

117
00:12:35,734 --> 00:12:38,570
‫توقف حيث أنت. تعرف المعادلة يا صديقي؟‬

118
00:12:39,238 --> 00:12:41,532
‫إن لم تكن شرطياً، فأنت شخص وضيع.‬

119
00:12:53,627 --> 00:12:55,045
‫لا خيار، أليس كذلك؟‬

120
00:12:56,714 --> 00:12:58,549
‫لا خيار يا صديقي.‬

121
00:12:58,716 --> 00:13:01,927
‫سبق أن خضعت لاختبار معدّل الذكاء‬
‫هذه السنة.‬

122
00:13:02,094 --> 00:13:04,179
‫لا أظن أنني صادفت واحدة من هذه.‬

123
00:13:04,346 --> 00:13:06,849
‫مدة ردة الفعل عامل مهم، لذا انتبه.‬

124
00:13:07,016 --> 00:13:09,101
‫أجب الآن بأسرع ما يمكنك.‬

125
00:13:09,268 --> 00:13:12,271
‫1187 في "هانترواسر".‬

126
00:13:12,438 --> 00:13:13,856
‫هذا هو الفندق.‬

127
00:13:14,023 --> 00:13:16,275
‫- ماذا؟‬
‫- حيث أعيش.‬

128
00:13:16,442 --> 00:13:18,694
‫- مكان جميل؟‬
‫- بالطبع، أعتقد ذلك.‬

129
00:13:18,861 --> 00:13:21,864
‫حصلت عملية هروب من مستعمرات العالم‬
‫الخارجي منذ أسبوعين.‬

130
00:13:22,031 --> 00:13:24,491
‫ستة رجال آليين: ثلاثة ذكور وثلاث إناث.‬

131
00:13:24,658 --> 00:13:27,161
‫ذبحوا 23 شخصاً وهاجموا سفينة.‬

132
00:13:27,327 --> 00:13:29,621
‫وجدت دورية جوية‬
‫السفينة على مقربة من الساحل.‬

133
00:13:29,788 --> 00:13:31,582
‫لا طاقم، لا وجود لهم.‬

134
00:13:31,749 --> 00:13:34,668
‫منذ ثلاث ليال،‬
‫حاولوا الدخول إلى شركة "تيريل".‬

135
00:13:34,835 --> 00:13:37,421
‫احترق اثنان منهما‬
‫فيما كانا يعبران حقلاً كهربائياً.‬

136
00:13:37,588 --> 00:13:39,506
‫فقدنا الآخرين.‬

137
00:13:40,466 --> 00:13:44,136
‫بسبب احتمال محاولة تسللهم كموظفين.‬

138
00:13:44,303 --> 00:13:48,515
‫طلبت من "هولدن" الذهاب إلى هناك وإجراء‬
‫اختبارات "فويت - كامب" على العمال الجدد.‬

139
00:13:48,682 --> 00:13:50,476
‫يبدو أنه وجد واحداً.‬

140
00:13:50,642 --> 00:13:54,229
‫إذاً تنظر إلى الأسفل‬
‫وترى ترساً يزحف بإتجاهك.‬

141
00:13:54,396 --> 00:13:55,773
‫- ترس؟‬
‫- هذا "ليون".‬

142
00:13:55,939 --> 00:13:57,941
‫حمّال ذخيرة حربية على متن رحلات‬
‫ما بين المجرات.‬

143
00:13:58,108 --> 00:14:01,195
‫يستطيع رفع وزن 400 باوند ليلاً ونهاراً.‬

144
00:14:01,361 --> 00:14:03,781
‫الطريقة الوحيدة لأذيته هي قتله.‬

145
00:14:03,947 --> 00:14:08,327
‫لا أفهم هذا. ما الخطر الذي يسببوه إذا‬
‫عادوا إلى الأرض؟ هذا غير اعتيادي. لماذا؟‬

146
00:14:08,494 --> 00:14:11,246
‫ماذا يريدون من شركة "تيريل"؟‬

147
00:14:11,413 --> 00:14:14,208
‫قل لي يا صديقي. لهذا السبب أنت موجود هنا‬

148
00:14:25,469 --> 00:14:29,139
‫- ما هذا؟‬
‫- "نيكسوس 6". "روي باتي".‬

149
00:14:29,306 --> 00:14:31,266
‫تاريخ البدء: 2016.‬

150
00:14:31,433 --> 00:14:34,186
‫طراز قتالي. الاكتفاء الذاتي الأفضل.‬

151
00:14:35,562 --> 00:14:37,481
‫ربما هذا قائدهم.‬

152
00:14:40,901 --> 00:14:42,528
‫هذه "زهورا".‬

153
00:14:42,694 --> 00:14:45,155
‫مُدرّبة لتكون في فرقة قتل خارجية.‬

154
00:14:45,948 --> 00:14:49,827
‫بالحديث عن الجميلة والوحش، هي كليهما.‬

155
00:14:54,164 --> 00:14:57,876
‫العمل الجلدي الرابع هو "بريس"،‬
‫طراز متعة أساسي.‬

156
00:14:58,043 --> 00:15:00,838
‫السلعة القياسية للنوادي العسكرية‬
‫في مستعمرات العالم الخارجي.‬

157
00:15:01,004 --> 00:15:02,881
‫"التصميم: (بريس)‬
‫الوظيفة: عسكرية / ترفيه"‬

158
00:15:03,048 --> 00:15:06,844
‫صُمم لنسخ الناس في كل شيء ما عدا عواطفهم.‬

159
00:15:07,010 --> 00:15:09,096
‫أدرك المهندسون بعد عدة سنوات‬

160
00:15:09,263 --> 00:15:11,765
‫أن بإمكانهم تطوير مشاعرهم الخاصة.‬

161
00:15:12,766 --> 00:15:15,352
‫الكره، الحب، الخوف، الغضب، الحسد.‬

162
00:15:15,519 --> 00:15:17,729
‫فزودوهم بجهاز تعطيل.‬

163
00:15:17,896 --> 00:15:21,233
‫- وما هو؟‬
‫- مدة عمرهم أربع سنوات.‬

164
00:15:27,322 --> 00:15:30,909
‫يتواجد "نيكسوس 6" الآن في شركة "تيريل".‬

165
00:15:31,076 --> 00:15:35,289
‫- أريدك أن تذهب وتستعمل الآلة عليه.‬
‫- وإذا لم تعمل الآلة؟‬

166
00:15:40,085 --> 00:15:44,631
‫"تمتع بشرب الـ(كوكا كولا)"‬

167
00:17:06,922 --> 00:17:07,965
‫هل تحب بومتنا؟‬

168
00:17:11,468 --> 00:17:13,220
‫هل هي اصطناعية؟‬

169
00:17:14,221 --> 00:17:16,181
‫بالطبع.‬

170
00:17:17,516 --> 00:17:18,850
‫لا بد أنها باهظة الثمن.‬

171
00:17:21,061 --> 00:17:23,563
‫كثيراً. أنا "راشيل".‬

172
00:17:24,481 --> 00:17:25,524
‫"ديكارد".‬

173
00:17:27,985 --> 00:17:32,072
‫يبدو أنك تشعر أن عملنا‬
‫لا يفيد المصلحة العامة.‬

174
00:17:32,990 --> 00:17:37,202
‫إنّ الرجال الآليين هم كأي آلة أخرى.‬
‫نافعون أو خطرون.‬

175
00:17:37,369 --> 00:17:40,122
‫ليست مشكلتي إذا كانوا نافعين.‬

176
00:17:40,289 --> 00:17:43,125
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬

177
00:17:44,793 --> 00:17:46,503
‫طبعاً.‬

178
00:17:50,549 --> 00:17:52,884
‫هل سبق لك وقتلت إنساناً عن طريق الخطأ؟‬

179
00:17:55,220 --> 00:17:56,221
‫كلا.‬

180
00:17:56,388 --> 00:18:00,225
‫- لكن في وضعك، هذا خطر محتمل.‬
‫- هل هذا اختبار تقمص عاطفي؟‬

181
00:18:01,560 --> 00:18:05,105
‫تمدد الوعاء الشعري الناتج‬
‫عن ما نسميه احمرار الوجه؟‬

182
00:18:05,731 --> 00:18:08,984
‫تقلب بؤبؤ العين.‬

183
00:18:09,943 --> 00:18:12,988
‫تمدّد القزحية غير الإرادي.‬

184
00:18:14,406 --> 00:18:16,366
‫نسميه باختصار "فويغت كامبف".‬

185
00:18:17,534 --> 00:18:19,619
‫سيد "ديكارد"، هذا د."إيلدون تيريل".‬

186
00:18:20,579 --> 00:18:22,497
‫برهن ذلك.‬

187
00:18:23,332 --> 00:18:24,666
‫أريد أن أراه يعمل.‬

188
00:18:24,833 --> 00:18:27,461
‫- أين الموضوع؟‬
‫- أريد أن أراه يعمل على إنسان.‬

189
00:18:27,627 --> 00:18:30,547
‫أريد أن أرى نتيجةً سلبيةً‬
‫قبل أن أزودك بالاجابية.‬

190
00:18:30,714 --> 00:18:32,424
‫ماذا سيبرهن ذلك؟‬

191
00:18:33,592 --> 00:18:35,385
‫حقق لي رغبتي.‬

192
00:18:35,552 --> 00:18:37,262
‫عليك؟‬

193
00:18:37,429 --> 00:18:38,555
‫جرّبها هي.‬

194
00:18:44,269 --> 00:18:46,188
‫الأضواء قوية هنا.‬

195
00:19:23,767 --> 00:19:24,810
‫هل تمانع إن دخنت؟‬

196
00:19:26,395 --> 00:19:27,646
‫لن يؤثر ذلك على الاختبار.‬

197
00:19:29,898 --> 00:19:33,151
‫حسناً، أريد أن أطرح عليك مجموعة أسئلة.‬

198
00:19:33,318 --> 00:19:36,571
‫استرخي فقط وأجيبي عليها بأبسط ما يمكنك.‬

199
00:19:44,287 --> 00:19:47,457
‫إذا قدّم لك شخص في عيد مولدك محفظة‬
‫مصنوعة من جلد العجل.‬

200
00:19:47,624 --> 00:19:49,251
‫لن أقبلها.‬

201
00:19:49,751 --> 00:19:53,880
‫وأبلّغ أيضاً الشرطة عن الشخص‬
‫الذي أعطاني إياها.‬

202
00:19:55,298 --> 00:19:58,301
‫إذا كان لديك ولد وعرض عليك مجموعة فراشاته‬

203
00:19:58,468 --> 00:20:00,303
‫بالإضافة إلى وعاء الفراشات المقتولة.‬

204
00:20:04,015 --> 00:20:05,350
‫آخذه إلى الطبيب.‬

205
00:20:11,356 --> 00:20:12,732
‫أنت تشاهدين التلفاز،‬

206
00:20:12,899 --> 00:20:15,610
‫فجأةً ترين دبّوراً على يدك.‬

207
00:20:15,777 --> 00:20:17,988
‫أقتله.‬

208
00:20:20,866 --> 00:20:24,536
‫في حال كنت تقرئين مجلة ووقعت على صورة‬
‫فتاة عارية بالكامل.‬

209
00:20:24,703 --> 00:20:27,873
‫أهذا اختبار لمعرفة إن كنت امرأة‬
‫آلية أو مثلية الجنس يا سيد "ديكارد"؟‬

210
00:20:28,039 --> 00:20:30,333
‫أرجوكِ أجيبي على الأسئلة فحسب.‬

211
00:20:34,796 --> 00:20:36,423
‫وأريتها إلى زوجك‬

212
00:20:36,590 --> 00:20:39,134
‫فأحبها كثيراً وعلّقها على حائط غرفة النوم.‬

213
00:20:39,301 --> 00:20:40,760
‫شجيرة خارج نافذتك؟‬

214
00:20:40,927 --> 00:20:42,262
‫ما كنت لأسمح له بذلك.‬

215
00:20:42,429 --> 00:20:43,889
‫جسم برتقالي، أقدام خضراء؟‬

216
00:20:44,055 --> 00:20:45,390
‫لمَ لا؟‬

217
00:20:45,557 --> 00:20:47,684
‫يجب أن يكتفي بي.‬

218
00:20:51,438 --> 00:20:53,440
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً إضافياً.‬

219
00:20:54,232 --> 00:20:57,277
‫تشاهدين عرضاً مسرحياً‬
‫ويجري تقديم مأدبة طعام.‬

220
00:20:57,444 --> 00:21:01,573
‫يستمتع المدعوون بمقبلات المحار النيئة.‬

221
00:21:01,740 --> 00:21:04,826
‫يتألف الطبق الثانوي من اللحم المسلوق.‬

222
00:21:21,384 --> 00:21:24,012
‫هل يمكنك الخروج لبعض الوقت يا "راشيل"؟‬

223
00:21:33,647 --> 00:21:35,315
‫شكراً.‬

224
00:21:36,566 --> 00:21:38,944
‫إنها امرأة آلية، أليس كذلك؟‬

225
00:21:39,110 --> 00:21:40,862
‫أنا متأثر.‬

226
00:21:41,029 --> 00:21:43,698
‫كم سؤال يجب أن تطرح حتى تكتشف واحدة؟‬

227
00:21:43,865 --> 00:21:46,576
‫- لا أفهم يا "تيريل".‬
‫- ما هو عدد الأسئلة؟‬

228
00:21:46,743 --> 00:21:49,454
‫عشرون، ثلاثون، أسئلة ترمز إلى مواضيع أخرى.‬

229
00:21:49,704 --> 00:21:52,165
‫طرحت على "راشيل" أكثر من مئة سؤال،‬
‫أليس كذلك؟‬

230
00:21:52,332 --> 00:21:54,167
‫لا تعرف.‬

231
00:21:54,334 --> 00:21:56,127
‫أظن أنها بدأت تشك في الأمر.‬

232
00:21:56,294 --> 00:21:58,380
‫تشك؟ كيف حصل ولم تعرف الأمر؟‬

233
00:21:58,838 --> 00:22:01,716
‫التجارة هي هدفنا في "تيريل".‬

234
00:22:01,883 --> 00:22:04,135
‫شعارنا هو " إنساني أكثر من الإنسان".‬

235
00:22:04,302 --> 00:22:07,973
‫"راشيل" هي حقل تجربة لا أكثر.‬

236
00:22:08,139 --> 00:22:12,560
‫بدأنا نرى فيهم هوساً غريباً.‬

237
00:22:12,727 --> 00:22:16,147
‫في النهاية، لا يتمتعون بخبرة عاطفية‬
‫مع بضع سنوات فقط‬

238
00:22:16,314 --> 00:22:19,818
‫حيث يخزنون الخبرات التي نعتبرها بديهية.‬

239
00:22:19,985 --> 00:22:25,490
‫إن وهبناهم ماض نخلق لهم وسادةً لمشاعرهم.‬

240
00:22:25,657 --> 00:22:28,451
‫وبالتالي، يمكننا التحكّم بهم بشكل أفضل.‬

241
00:22:28,618 --> 00:22:30,453
‫الذكريات.‬

242
00:22:30,620 --> 00:22:32,580
‫أنت تتكلم عن الذكريات.‬

243
00:22:42,841 --> 00:22:45,385
‫مدة ردّة الفعل عامل مهم لذا انتبه.‬

244
00:22:45,552 --> 00:22:47,512
‫- أجب الآن بأسرع ما يمكنك.‬
‫- بالتأكيد.‬

245
00:22:47,679 --> 00:22:50,307
‫- 1187 في "هانترواسر".‬
‫- أجل، هذا هو الفندق.‬

246
00:22:50,473 --> 00:22:51,766
‫- ماذا؟‬
‫- حيث أعيش.‬

247
00:22:51,933 --> 00:22:53,476
‫- مكان جميل؟‬
‫- بالطبع، أعتقد ذلك.‬

248
00:22:53,643 --> 00:22:55,478
‫- هل هذا جزء من الاختبار؟‬
‫- كلا.‬

249
00:23:10,702 --> 00:23:12,704
‫"(يوكون)"‬

250
00:23:26,051 --> 00:23:28,178
‫"(كوالسكي)"‬

251
00:25:15,493 --> 00:25:17,662
‫الوقت؟‬

252
00:25:17,829 --> 00:25:19,080
‫هذا يكفي.‬

253
00:25:37,348 --> 00:25:40,101
‫هل حصلت على صورك القيّمة؟‬

254
00:25:43,104 --> 00:25:45,106
‫كان أحدهم هناك.‬

255
00:25:45,899 --> 00:25:47,525
‫رجال؟‬

256
00:25:51,362 --> 00:25:54,616
‫رجال شرطة؟‬

257
00:26:19,182 --> 00:26:22,685
‫"عين العالم"‬

258
00:27:26,833 --> 00:27:30,169
‫سقط الملائكة مشتعلين...‬

259
00:27:30,336 --> 00:27:33,423
‫وتلتف الرعد العميق حول جوانبهم...‬

260
00:27:33,923 --> 00:27:37,176
‫وهم يحترقون بنيران أسطورية.‬

261
00:27:40,138 --> 00:27:43,433
‫لا تدخل إلى هنا! هذا غير شرعي!‬

262
00:27:46,352 --> 00:27:47,979
‫يا رجل!‬

263
00:27:49,272 --> 00:27:52,525
‫أشعر بالبرد! وعيناي تتجمدان!‬

264
00:28:03,161 --> 00:28:04,787
‫أجل.‬

265
00:28:04,954 --> 00:28:06,497
‫سأطرح الأسئلة.‬

266
00:28:13,421 --> 00:28:15,673
‫ابتعد.‬

267
00:28:28,853 --> 00:28:33,358
‫علم الشكل. طول العمر. تواريخ البدء.‬

268
00:28:33,524 --> 00:28:34,984
‫لا أعرف.‬

269
00:28:35,151 --> 00:28:37,403
‫لا أعرف هذه الأشياء.‬

270
00:28:39,447 --> 00:28:41,240
‫أصمم العيون فقط.‬

271
00:28:41,407 --> 00:28:44,369
‫فقط العيون، تصميم جيني.‬

272
00:28:44,535 --> 00:28:46,245
‫فقط العيون.‬

273
00:28:48,289 --> 00:28:50,375
‫أنت من طراز"نيكسوس"، أليس كذلك؟‬

274
00:28:50,792 --> 00:28:53,252
‫صممت عينيك.‬

275
00:28:53,419 --> 00:28:55,380
‫اللعنة.‬

276
00:28:55,546 --> 00:29:00,551
‫إذا أمكنك رؤية ما رأيته بعينيك.‬

277
00:29:00,718 --> 00:29:02,637
‫الآن...‬

278
00:29:02,804 --> 00:29:04,806
‫سأطرح عليك أسئلة.‬

279
00:29:04,972 --> 00:29:07,016
‫لا أعرف الأجوبة.‬

280
00:29:07,183 --> 00:29:08,893
‫مَن يعرف؟‬

281
00:29:12,438 --> 00:29:13,773
‫"تيريل".‬

282
00:29:13,940 --> 00:29:15,316
‫يعرف كل شيء.‬

283
00:29:17,276 --> 00:29:19,696
‫شركة "تيريل"؟‬

284
00:29:19,862 --> 00:29:23,908
‫إنه الرئيس الأعلى وعبقري.‬
‫هو مَن صمّم عقلك.‬

285
00:29:24,075 --> 00:29:25,827
‫عقلك، أليس كذلك؟‬

286
00:29:27,286 --> 00:29:28,705
‫ذكي.‬

287
00:29:30,581 --> 00:29:32,667
‫أشعر بالبرد القارس.‬

288
00:29:34,836 --> 00:29:38,423
‫ليس بالأمر السهل مقابلة هذا الرجل.‬

289
00:29:39,424 --> 00:29:41,676
‫أعطني معطفي.‬

290
00:29:42,844 --> 00:29:44,178
‫حسب ما أعتقد؟‬

291
00:29:49,767 --> 00:29:51,477
‫"سيبستيان".‬

292
00:29:52,270 --> 00:29:55,481
‫أخذك إلى هناك.‬

293
00:29:55,648 --> 00:29:58,192
‫مَن تقصد بـ"سيبستيان"؟‬

294
00:30:00,778 --> 00:30:03,823
‫"جي أف".‬

295
00:30:03,990 --> 00:30:06,617
‫"سيبستيان".‬

296
00:30:08,327 --> 00:30:10,037
‫الآن...‬

297
00:30:12,707 --> 00:30:14,667
‫أين...‬

298
00:30:14,834 --> 00:30:17,962
‫نجد...‬

299
00:30:18,129 --> 00:30:21,382
‫المدعو "جي أف سيبستيان"؟‬

300
00:30:22,008 --> 00:30:24,469
‫هلاّ تابعنا؟‬

301
00:30:24,635 --> 00:30:25,970
‫صف بكلمات قليلة،‬

302
00:30:26,137 --> 00:30:30,600
‫صف بكلمات قليلة الأشياء الجيدة التي‬
‫تخطرفي بالك عن والدتك.‬

303
00:30:30,767 --> 00:30:32,769
‫- والدتي؟‬
‫- أجل.‬

304
00:30:32,935 --> 00:30:34,353
‫سأخبرك عن والدتي.‬

305
00:30:56,584 --> 00:30:59,670
‫نريد بصمتكم الصوتية.‬
‫نريد رقم طابقكم من فضلكم.‬

306
00:30:59,837 --> 00:31:03,966
‫- "ديكارد" 97.‬
‫- 97، شكراً.‬

307
00:31:24,904 --> 00:31:27,031
‫أردت رؤيتك.‬

308
00:31:32,537 --> 00:31:34,205
‫فانتظرت.‬

309
00:31:34,372 --> 00:31:36,290
‫دعني أساعدك.‬

310
00:31:39,544 --> 00:31:41,629
‫ولماذا تريدين مساعدتي؟‬

311
00:31:43,464 --> 00:31:45,800
‫لا أدري لماذا أخبرك ما فعل.‬

312
00:31:45,967 --> 00:31:47,051
‫اسأليه.‬

313
00:31:47,802 --> 00:31:49,846
‫لن يراني.‬

314
00:32:02,149 --> 00:32:04,026
‫هل تريدين شراباً؟‬

315
00:32:06,696 --> 00:32:08,155
‫ألا تريدين؟‬

316
00:32:14,328 --> 00:32:16,914
‫تعتقد أنني امرأة آلية، أليس كذلك؟‬

317
00:32:22,795 --> 00:32:24,213
‫أنظر.‬

318
00:32:25,006 --> 00:32:27,758
‫هذه أنا مع والدتي.‬

319
00:32:28,885 --> 00:32:30,386
‫حقاً؟‬

320
00:32:36,517 --> 00:32:39,186
‫هل تذكرين عندما كنت في السادسة من عمرك؟‬

321
00:32:39,353 --> 00:32:43,024
‫تسللت مع أخيك إلى مبنى خال عبر نافذة قبو.‬

322
00:32:43,190 --> 00:32:45,526
‫كنتما ستلعبان دور الطبيب؟‬

323
00:32:46,485 --> 00:32:50,031
‫لعب دوره وعندما أتى دورك خفتِ وهربتِ.‬

324
00:32:50,197 --> 00:32:51,866
‫هل تذكرين ذلك؟‬

325
00:32:54,285 --> 00:32:58,456
‫هل أخبرت أحداً عن ذلك؟‬
‫والدتك، "تيريل" أو أي أحد؟‬

326
00:33:00,791 --> 00:33:03,878
‫هل تذكرين العنكبوت التي كانت تعيش‬
‫في الشجيرة خارج نافذتك؟‬

327
00:33:04,795 --> 00:33:07,131
‫جسمها برتقالي وأقدامها خضراء؟‬

328
00:33:07,298 --> 00:33:10,051
‫كنت تراقبيها تبني نسيجاً كل الصيف؟‬

329
00:33:10,217 --> 00:33:12,470
‫وذات يوم، وُجدت بيضة كبيرة في داخله.‬

330
00:33:12,970 --> 00:33:14,472
‫فقست البيضة.‬

331
00:33:14,639 --> 00:33:17,099
‫- فقست البيضة.‬
‫- وما الذي حصل؟‬

332
00:33:17,558 --> 00:33:20,478
‫خرج المئات من العناكب الصغار.‬

333
00:33:21,812 --> 00:33:23,022
‫وأكلوها.‬

334
00:33:27,902 --> 00:33:29,820
‫هذه أفكار تمّ زرعها في رأسك.‬

335
00:33:29,987 --> 00:33:32,615
‫هذه ليست ذكرياتك، بل هي لشخص آخر.‬

336
00:33:32,782 --> 00:33:35,159
‫هي لابنة أخ "تيريل".‬

337
00:33:43,167 --> 00:33:44,835
‫حسناً.‬

338
00:33:45,002 --> 00:33:46,754
‫نكتة سيئة.‬

339
00:33:46,921 --> 00:33:48,339
‫تفوّهت بنكتة سيئة.‬

340
00:33:48,506 --> 00:33:50,174
‫أنت لست امرأةً آلية.‬

341
00:33:50,341 --> 00:33:51,509
‫اذهبي إلى منزلك.‬

342
00:33:51,676 --> 00:33:53,219
‫اتفقنا؟‬

343
00:33:55,388 --> 00:33:58,474
‫لا، حقاً، أنا آسف.‬

344
00:33:59,183 --> 00:34:00,768
‫اذهبي إلى منزلك.‬

345
00:34:14,031 --> 00:34:15,491
‫هل تريدين شراباً؟‬

346
00:34:16,993 --> 00:34:19,203
‫سأحضر لك شراباً.‬

347
00:34:19,370 --> 00:34:21,497
‫سأحضر كأساً.‬

348
00:36:55,526 --> 00:36:59,780
‫"العالم الخارجي"‬

349
00:38:05,596 --> 00:38:07,097
‫يا امرأة!‬

350
00:38:12,269 --> 00:38:14,480
‫نسيت حقيبتك.‬

351
00:38:25,115 --> 00:38:26,951
‫أنا ضائعة.‬

352
00:38:28,452 --> 00:38:30,287
‫لا تقلقي، لن أؤذيك.‬

353
00:38:34,625 --> 00:38:35,626
‫ما هو اسمك؟‬

354
00:38:35,793 --> 00:38:39,296
‫- "بريس".‬
‫- اسمي "جي أف سيبستيان".‬

355
00:38:39,463 --> 00:38:41,382
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

356
00:38:44,802 --> 00:38:46,804
‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬

357
00:38:48,973 --> 00:38:50,391
‫إلى المنزل؟‬

358
00:38:51,809 --> 00:38:53,602
‫لا أملك منزلاً.‬

359
00:38:57,273 --> 00:38:59,358
‫أخفنا بعضنا بعضاً كثيراً، أليس كذلك؟‬

360
00:38:59,525 --> 00:39:01,235
‫بالتأكيد.‬

361
00:39:06,865 --> 00:39:09,034
‫أنا جائعة يا "جي أف".‬

362
00:39:09,660 --> 00:39:12,204
‫لديّ أكل في الداخل.‬

363
00:39:12,371 --> 00:39:13,956
‫هل تريدين الدخول؟‬

364
00:39:14,123 --> 00:39:16,250
‫تمنيت أن تقول ذلك.‬

365
00:39:50,534 --> 00:39:52,578
‫هل تعيش في هذا المبنى لوحدك؟‬

366
00:39:52,745 --> 00:39:55,914
‫أجل، أعيش هنا وحيداً.‬

367
00:39:56,665 --> 00:39:59,084
‫لا مشكلة سكنية هنا.‬

368
00:40:01,211 --> 00:40:03,672
‫مكان يكفي الجميع.‬

369
00:40:12,848 --> 00:40:15,017
‫احذري الماء.‬

370
00:40:17,144 --> 00:40:19,855
‫لا بد أنك تشعر بالوحدة يا "جي أف".‬

371
00:40:22,066 --> 00:40:24,735
‫ليس كثيراً. صنعت أصدقاءً.‬

372
00:40:24,902 --> 00:40:28,322
‫إنهم ألعاب. أصدقائي ألعاب، أنا صنعتهم.‬

373
00:40:28,489 --> 00:40:30,824
‫إنها هواية. أنا مهندس جيني.‬

374
00:40:30,991 --> 00:40:32,868
‫هل تعرفين ما معنى هذا؟‬

375
00:40:33,035 --> 00:40:34,453
‫كلا.‬

376
00:40:36,413 --> 00:40:37,915
‫الآن.‬

377
00:40:42,586 --> 00:40:45,381
‫في المنزل من جديد.‬

378
00:40:50,594 --> 00:40:53,430
‫في المنزل من جديد.‬

379
00:40:53,597 --> 00:40:56,433
‫- مساء الخير يا "جي أف".‬
‫- مساء الخير يا زملاء.‬

380
00:41:08,278 --> 00:41:10,739
‫هؤلاء أصدقائي. أنا صنعتهم.‬

381
00:41:10,906 --> 00:41:12,699
‫أين أهلك؟‬

382
00:41:12,866 --> 00:41:14,284
‫أنا يتيمة نوعاً ما.‬

383
00:41:15,285 --> 00:41:16,870
‫ماذا عن أصدقائك؟‬

384
00:41:17,037 --> 00:41:19,373
‫لديّ البعض ولكن عليّ إيجادهم.‬

385
00:41:19,540 --> 00:41:22,042
‫سأجعلهم يعرفون مكان وجودي غداً.‬

386
00:41:26,046 --> 00:41:30,300
‫هل يمكنني أخذها عنك؟‬
‫إنّها مبللة، أليس كذلك؟‬

387
00:43:09,441 --> 00:43:11,985
‫عزّز الصورة من 224 إلى 176.‬

388
00:43:29,753 --> 00:43:31,046
‫عزّز.‬

389
00:43:31,213 --> 00:43:32,673
‫توقف.‬

390
00:43:46,561 --> 00:43:48,772
‫تحرّك.‬

391
00:43:48,939 --> 00:43:50,065
‫توقّف.‬

392
00:43:50,857 --> 00:43:52,693
‫تراجع واستدر إلى اليمين.‬

393
00:43:52,859 --> 00:43:54,486
‫توقّف.‬

394
00:43:56,071 --> 00:43:58,156
‫تمركز وانسحب.‬

395
00:44:00,617 --> 00:44:02,160
‫توقّف.‬

396
00:44:03,370 --> 00:44:05,038
‫45 درجة إلى اليمين.‬

397
00:44:07,082 --> 00:44:08,292
‫توقّف.‬

398
00:44:08,458 --> 00:44:10,168
‫تمركز وتوقّف.‬

399
00:44:16,133 --> 00:44:19,136
‫عزّز الصورة من 34 إلى 36.‬

400
00:44:28,979 --> 00:44:31,356
‫استدر إلى اليمين وانسحب.‬

401
00:44:32,274 --> 00:44:33,775
‫توقّف.‬

402
00:44:39,489 --> 00:44:40,949
‫عزّز الصورة من 34 إلى 46.‬

403
00:44:53,295 --> 00:44:55,130
‫تراجع.‬

404
00:44:55,297 --> 00:44:57,007
‫انتظر دقيقة. تحرّك إلى اليمين.‬

405
00:44:58,675 --> 00:45:00,093
‫توقّف.‬

406
00:45:00,510 --> 00:45:01,928
‫عزّز الصورة من 57 إلى 19.‬

407
00:45:04,598 --> 00:45:06,850
‫تحرّك 45 درجة إلى اليسار.‬

408
00:45:08,643 --> 00:45:10,354
‫توقّف.‬

409
00:45:12,189 --> 00:45:14,775
‫عزّز الصورة من 15 إلى 23.‬

410
00:45:25,702 --> 00:45:28,038
‫أعطني نسخة صلبة عن هذا.‬

411
00:46:24,845 --> 00:46:26,388
‫هل هذه قشرة سمكة؟‬

412
00:46:41,862 --> 00:46:44,739
‫أظن أنها من صنع محلي.‬

413
00:46:49,453 --> 00:46:53,999
‫نوعيتها هي الأفضل. عمل حاذق.‬

414
00:46:54,833 --> 00:46:57,085
‫رقم المصنع التسلسلي المبيّن:‬

415
00:46:57,627 --> 00:47:04,134
‫9906947- إكس بي 71.‬

416
00:47:04,634 --> 00:47:05,886
‫هذا مشوّق.‬

417
00:47:07,137 --> 00:47:11,057
‫هذه ليست قشرة سمكة بل قشرة أفعى.‬

418
00:47:11,224 --> 00:47:12,559
‫أفعى.‬

419
00:47:12,726 --> 00:47:17,355
‫اسأل "عبد بن حسن" عن ذلك.‬
‫هو الذي صنع هذه الأفعى!‬

420
00:48:19,084 --> 00:48:20,794
‫"عبد الحسن"؟‬

421
00:48:21,836 --> 00:48:25,215
‫أنا شرطي وأوّد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

422
00:48:25,382 --> 00:48:28,468
‫هل تخصّك رخصة الأفعى الاصطناعية إكس بي 71؟‬

423
00:48:29,553 --> 00:48:32,389
‫هذا عملك أليس كذلك؟ لمَن بعتها؟‬

424
00:48:32,556 --> 00:48:35,183
‫عملي؟ لا يتحمّل الكثير من الناس دفع ثمن‬
‫نوعية مماثلة.‬

425
00:48:35,350 --> 00:48:36,560
‫كم عددهم؟‬

426
00:48:36,726 --> 00:48:38,895
‫- قليلون جداً.‬
‫- إلى أي حدّ؟‬

427
00:48:39,062 --> 00:48:40,730
‫- اسمع يا صديقي...‬
‫- "تافي لويس".‬

428
00:48:40,897 --> 00:48:44,401
‫في القطاع الرابع في "شيناتاون".‬

429
00:48:45,360 --> 00:48:49,656
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

430
00:48:49,823 --> 00:48:54,286
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

431
00:48:54,452 --> 00:48:57,539
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن..‬

432
00:49:20,979 --> 00:49:22,647
‫يا ساقي الحانة.‬

433
00:49:26,234 --> 00:49:28,153
‫"تافي لويس"؟‬

434
00:49:29,029 --> 00:49:30,447
‫شكراً.‬

435
00:49:33,450 --> 00:49:35,327
‫- "تافي"؟‬
‫- أجل.‬

436
00:49:36,077 --> 00:49:38,330
‫أوّد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

437
00:49:38,496 --> 00:49:40,165
‫انفخي.‬

438
00:49:41,916 --> 00:49:44,127
‫هل سبق واشتريت أفاع من المصري يا "تافي"؟‬

439
00:49:44,294 --> 00:49:45,754
‫دائماً يا صديقي.‬

440
00:49:48,590 --> 00:49:49,924
‫هل سبق أن رأيت هذه الفتاة؟‬

441
00:49:51,426 --> 00:49:52,886
‫لم أرها قط. دعني وشأني.‬

442
00:49:53,470 --> 00:49:54,929
‫هل رخصك قانونية؟‬

443
00:49:55,805 --> 00:49:57,307
‫يا "لوي".‬

444
00:49:57,474 --> 00:50:01,978
‫الرجل عطِش، قدّم له شراباً على حساب‬
‫الحانة؟ هل هذا جيد؟‬

445
00:50:44,479 --> 00:50:46,022
‫مرحباً؟‬

446
00:50:48,024 --> 00:50:51,736
‫لقد خذلني أناس من قبل لكن ليس عندما...‬

447
00:50:51,903 --> 00:50:53,863
‫كنت أتصرف بهذه اللطافة.‬

448
00:50:54,280 --> 00:50:58,118
‫أنا في حانة الآن في القطاع الرابع.‬

449
00:50:59,411 --> 00:51:00,662
‫"تافي لويس" في الحانة.‬

450
00:51:00,829 --> 00:51:04,040
‫لمَ لا تأتين وتتناولين شراباً؟‬

451
00:51:04,207 --> 00:51:06,751
‫لا أود ذلك يا سيد "ديكارد".‬

452
00:51:08,044 --> 00:51:09,254
‫لا أحب هذا النوع من الأماكن.‬

453
00:51:10,130 --> 00:51:11,589
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان آخر؟‬

454
00:51:12,757 --> 00:51:13,842
‫الاتصال 1،25 دولاراً.‬

455
00:51:27,063 --> 00:51:29,566
‫سيداتي وسادتي...‬

456
00:51:29,733 --> 00:51:35,071
‫يقّدم "تافي لويس" الآنسة "سالومي"والأفعى.‬

457
00:51:35,238 --> 00:51:39,534
‫شاهدوها كيف تعبث مع الأفعى‬

458
00:51:39,701 --> 00:51:43,371
‫التي أفسدت الإنسان سابقاً!‬

459
00:52:25,705 --> 00:52:28,458
‫عذراً يا آنسة "سالومي"، هل يمكنني التكلّم‬
‫معك قليلاً؟‬

460
00:52:28,625 --> 00:52:32,629
‫أنا من الاتحاد الأميركي لفنّاني المنوّعات.‬

461
00:52:32,796 --> 00:52:33,963
‫حقاً؟‬

462
00:52:34,130 --> 00:52:37,884
‫لست هنا لضمّك إلى الاتحاد.‬
‫لا يا سيدتي هذا، ليس عملي.‬

463
00:52:38,051 --> 00:52:39,844
‫في الواقع...‬

464
00:52:42,138 --> 00:52:46,434
‫أنا من اللجنة السرية لمكافحة الأعمال‬
‫المسيئة للأخلاق.‬

465
00:52:47,393 --> 00:52:49,395
‫لجنة مكافحة الأعمال المسيئة للأخلاق؟‬

466
00:52:49,562 --> 00:52:51,856
‫نعم يا سيدتي. قُدمت تقارير عن أن الإدارة‬

467
00:52:52,023 --> 00:52:54,317
‫كانت تستغّل الفنانين.‬

468
00:52:54,484 --> 00:52:55,485
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

469
00:52:55,652 --> 00:52:58,655
‫هل شعرت بأنك تعرّضت للاستغلال بأي شكل؟‬

470
00:52:59,322 --> 00:53:01,491
‫ماذا تقصد بـ"استغلال"؟‬

471
00:53:01,658 --> 00:53:04,202
‫مثلاً للحصول على هذا العمل.‬

472
00:53:04,369 --> 00:53:09,290
‫قصد هل قمت أو طُلب منك القيام بشيء فاحش‬

473
00:53:09,457 --> 00:53:11,501
‫فاحش أو مُستنكر أخلاقياً أو...‬

474
00:53:11,668 --> 00:53:15,547
‫خلافاً لذلك منفّر لشخصك؟‬

475
00:53:18,424 --> 00:53:21,302
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- بالطبع.‬

476
00:53:21,469 --> 00:53:24,722
‫أود أن أتحقق من غرفة ارتداء ملابسك‬
‫إذا كنت لا تمانعين.‬

477
00:53:24,889 --> 00:53:27,433
‫- لماذا؟‬
‫- لأتحقق من وجود فجوات.‬

478
00:53:27,600 --> 00:53:28,643
‫فجوات؟‬

479
00:53:28,810 --> 00:53:31,604
‫سوف تتفاجئين إذا رأيت ما قد يفعله رجل،‬

480
00:53:31,771 --> 00:53:34,607
‫لإلقاء نظرة على جسد جميل.‬

481
00:53:37,902 --> 00:53:39,153
‫كلا، لن أتفاجأ.‬

482
00:53:39,320 --> 00:53:41,364
‫صغيرة...‬

483
00:53:41,531 --> 00:53:46,828
‫فجوات يحفروها في الحائط‬
‫ليتمكنوا من مشاهدة امرأة عارية.‬

484
00:54:20,320 --> 00:54:23,531
‫- هل هذه أفعى حقيقية؟‬
‫- بالطبع ليست حقيقةً.‬

485
00:54:23,698 --> 00:54:27,827
‫هل تظن أنني كنت أعمل في مكان مماثل‬
‫لو كان بإمكاني شراء أفعى حقيقية؟‬

486
00:54:42,342 --> 00:54:45,136
‫إذا حاول أحد استغلالي، إلى من أذهب لأشتكي؟‬

487
00:54:45,303 --> 00:54:49,265
‫- إليّ.‬
‫- أنت رجل متفان. جففني.‬

488
00:55:15,667 --> 00:55:17,460
‫الشيء الوحيد الذين يهتمون به...‬

489
00:55:17,627 --> 00:55:18,795
‫ما هذا!‬

490
00:56:45,548 --> 00:56:48,259
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

491
00:56:48,426 --> 00:56:51,596
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

492
00:56:51,763 --> 00:56:54,474
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

493
00:56:54,640 --> 00:56:57,560
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

494
00:56:57,727 --> 00:57:01,064
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

495
00:57:01,689 --> 00:57:03,858
‫لا تمشوا. لا تمشوا.‬

496
00:57:04,025 --> 00:57:06,152
‫لا تمشوا. لا تمشوا.‬

497
00:57:06,319 --> 00:57:09,363
‫لا تمشوا. لا تمشوا. لا تمشوا.‬

498
00:57:24,087 --> 00:57:27,173
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

499
00:57:27,507 --> 00:57:30,301
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

500
00:57:30,468 --> 00:57:32,720
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

501
00:57:33,429 --> 00:57:36,432
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

502
00:57:36,599 --> 00:57:38,184
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

503
00:57:38,351 --> 00:57:40,186
‫تحرّك! ابتعد من هنا!‬

504
00:59:26,542 --> 00:59:28,127
‫اسمي "ديكارد".‬

505
00:59:28,294 --> 00:59:29,837
‫رقمي بطاقتي هو بي 26354.‬

506
00:59:36,385 --> 00:59:39,055
‫تقدّموا. تقدّموا.‬

507
00:59:39,222 --> 00:59:41,515
‫تقدّموا. تقدّموا.‬

508
00:59:41,682 --> 00:59:44,894
‫تقدّموا. تقدّموا.‬

509
00:59:50,775 --> 00:59:52,276
‫انتظر للحظة.‬

510
00:59:54,528 --> 00:59:56,155
‫ماذا تريد؟‬

511
00:59:56,322 --> 00:59:58,032
‫"تسينغتاو".‬

512
01:00:05,289 --> 01:00:07,124
‫هل هذا يكفي؟‬

513
01:00:07,291 --> 01:00:08,793
‫أجل.‬

514
01:00:17,468 --> 01:00:19,303
‫"براينت".‬

515
01:00:39,615 --> 01:00:43,411
‫يا الهي يا "ديكارد"، تبدو تقريباً بسوء‬
‫العمل الجلدي الذي تركته على الرصيف.‬

516
01:00:43,577 --> 01:00:44,578
‫أنا ذاهب إلى المنزل.‬

517
01:00:45,162 --> 01:00:46,872
‫يمكنك التعلم من هذا الرجل يا "غاف".‬

518
01:00:47,039 --> 01:00:50,459
‫هو سفّاح لعين. هذا ما هو عليه.‬

519
01:00:50,626 --> 01:00:52,253
‫يبقى أربعة.‬

520
01:00:52,420 --> 01:00:54,088
‫- هيا يا "غاف" لنذهب.‬
‫- ثلاثة.‬

521
01:00:56,382 --> 01:00:57,550
‫يبقى ثلاثة.‬

522
01:00:58,175 --> 01:01:00,553
‫أربعة.‬

523
01:01:00,720 --> 01:01:03,431
‫العمل الجلدي الذي اكتشفته بواسطة فحص‬
‫"فويغت كامبف" في "تيريل"...‬

524
01:01:03,597 --> 01:01:07,476
‫"راشيل" توارت عن الإنظار، اختفت لم تكن‬
‫تعرف حتى أنها امرأة آلية.‬

525
01:01:07,643 --> 01:01:10,479
‫يقول "تيريل"هذا شيء له علاقة بزرع الدماغ.‬

526
01:01:11,147 --> 01:01:14,025
‫بربك يا "غاف"، اشرب عني يا صديقي؟‬

527
01:01:58,903 --> 01:02:01,572
‫- يا "ليون".‬
‫- كم هو عمري؟‬

528
01:02:05,826 --> 01:02:07,578
‫لا أعرف.‬

529
01:02:10,039 --> 01:02:13,292
‫تاريخ مولدي هو في 10 أبريل 2017. كم سأعيش؟‬

530
01:02:13,459 --> 01:02:15,044
‫أربع سنوات.‬

531
01:02:22,176 --> 01:02:23,386
‫أكثر منك.‬

532
01:02:28,307 --> 01:02:31,060
‫أليس من المؤلم العيش في خوف؟‬

533
01:02:36,690 --> 01:02:39,860
‫لا شيء أسوء من أن يستحكك جلدك‬
‫بدون أن يمكنك حكّه.‬

534
01:02:40,903 --> 01:02:42,238
‫أوافقك الرأي.‬

535
01:02:53,374 --> 01:02:55,334
‫استيقظ. حان وقت الموت.‬

536
01:03:30,619 --> 01:03:32,329
‫هل ترجفين؟‬

537
01:03:33,914 --> 01:03:35,499
‫أنا أيضاً.‬

538
01:03:39,462 --> 01:03:41,380
‫أنا أعاني من ذلك.‬

539
01:03:47,136 --> 01:03:49,138
‫هذا جزء من العمل.‬

540
01:03:56,395 --> 01:03:57,771
‫لست في العمل.‬

541
01:04:11,452 --> 01:04:13,537
‫أنا العمل بذاته.‬

542
01:05:46,463 --> 01:05:47,715
‫ما رأيك إن اتّجهت شمالاً؟‬

543
01:05:51,969 --> 01:05:53,887
‫واختفيت؟‬

544
01:05:58,559 --> 01:06:00,185
‫هل ستلحق بي؟‬

545
01:06:01,812 --> 01:06:03,439
‫ستطاردني؟‬

546
01:06:08,360 --> 01:06:09,820
‫كلا.‬

547
01:06:12,489 --> 01:06:14,491
‫لن أقوم بذلك.‬

548
01:06:20,372 --> 01:06:21,999
‫أنا مدين لك.‬

549
01:06:36,680 --> 01:06:38,932
‫لكن سيقوم أحدهم بذلك.‬

550
01:06:51,528 --> 01:06:53,197
‫"ديكارد"...‬

551
01:06:55,741 --> 01:06:57,826
‫...هل اطلعت على هذه الملفات المتعلقة بي؟‬

552
01:06:59,328 --> 01:07:02,831
‫تاريخ البدء؟ طول العمر...‬

553
01:07:02,998 --> 01:07:04,875
‫تلك الأشياء؟‬

554
01:07:06,460 --> 01:07:08,045
‫هل رأيتها؟‬

555
01:07:11,548 --> 01:07:13,175
‫إنّها...‬

556
01:07:13,342 --> 01:07:14,551
‫سرّية.‬

557
01:07:14,718 --> 01:07:17,262
‫لكنك شرطي.‬

558
01:07:17,429 --> 01:07:19,515
‫أنا...‬

559
01:07:19,681 --> 01:07:21,642
‫لم أتفحصها.‬

560
01:07:23,852 --> 01:07:25,979
‫اختبار "فويغت كامبف" خاصتك...‬

561
01:07:27,356 --> 01:07:29,983
‫هل جربته على نفسك؟‬

562
01:07:41,870 --> 01:07:43,372
‫يا "ديكارد"؟‬

563
01:10:13,814 --> 01:10:15,566
‫حلمت بالموسيقى.‬

564
01:10:20,821 --> 01:10:23,365
‫لم أعرف إن كنت أستطيع.‬

565
01:10:25,158 --> 01:10:27,786
‫أتذكر الأمثولات.‬

566
01:10:28,704 --> 01:10:32,624
‫لا أعرف إن كانت هذه ذاكرتي‬
‫أو ذاكرة ابنة أخ "تيريل".‬

567
01:10:37,421 --> 01:10:39,548
‫تعزفين بشكل جميل.‬

568
01:11:49,701 --> 01:11:52,079
‫قبليني الآن.‬

569
01:11:53,705 --> 01:11:54,956
‫لا يمكنني الاعتماد على...‬

570
01:11:55,123 --> 01:11:57,751
‫قلت لك، "قبليني".‬

571
01:12:00,504 --> 01:12:02,381
‫قبلني.‬

572
01:12:13,850 --> 01:12:15,769
‫أنا أحتاج اليك.‬

573
01:12:18,855 --> 01:12:20,649
‫أنا أحتاج اليك.‬

574
01:12:20,816 --> 01:12:22,317
‫من جديد.‬

575
01:12:22,484 --> 01:12:24,194
‫أنا أحتاج إليك.‬

576
01:12:27,364 --> 01:12:29,783
‫ضع يديك عليّ.‬

577
01:13:51,740 --> 01:13:54,910
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا آسفة. أختلس النظر فقط.‬

578
01:13:59,122 --> 01:14:02,375
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدين أفضل.‬

579
01:14:02,542 --> 01:14:05,128
‫- فقط أفضل؟‬
‫- حسناً...‬

580
01:14:05,295 --> 01:14:06,546
‫تبدين جميلة.‬

581
01:14:10,425 --> 01:14:11,843
‫شكراً.‬

582
01:14:18,391 --> 01:14:20,185
‫كم عمرك؟‬

583
01:14:22,354 --> 01:14:24,397
‫خمسة وعشرون.‬

584
01:14:24,564 --> 01:14:27,359
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- متلازمة "ميثوسيلا".‬

585
01:14:27,526 --> 01:14:28,777
‫ما هذه؟‬

586
01:14:28,944 --> 01:14:31,905
‫تشيخ غددي بسرعة فائقة.‬

587
01:14:33,448 --> 01:14:37,327
‫- ألهذا السبب ما زلت على الأرض؟‬
‫- أجل، لم أتمكن من النجاح في الفحص الطبي.‬

588
01:14:40,539 --> 01:14:41,790
‫على أي حال...‬

589
01:14:41,957 --> 01:14:43,166
‫أحب هذا المكان.‬

590
01:14:45,961 --> 01:14:47,754
‫إنك تعجبني...‬

591
01:14:47,921 --> 01:14:49,214
‫كما أنت.‬

592
01:14:52,676 --> 01:14:54,219
‫مرحباً يا "روي".‬

593
01:14:54,386 --> 01:14:56,012
‫مرحباً.‬

594
01:14:56,179 --> 01:14:57,806
‫يا الهي...‬

595
01:14:57,973 --> 01:15:00,475
‫لديك بعض الألعاب الجميلة هنا.‬

596
01:15:00,642 --> 01:15:02,686
‫هذا الصديق الذي أخبرتك عنه.‬

597
01:15:03,353 --> 01:15:06,314
‫هذا منقذي "جي أف سيبستيان".‬

598
01:15:06,481 --> 01:15:07,774
‫"سيبستيان".‬

599
01:15:08,608 --> 01:15:11,152
‫أحب الرجال الذين يبقون هادئين.‬

600
01:15:12,737 --> 01:15:16,032
‫أتعيش هنا لوحدك؟‬

601
01:15:16,199 --> 01:15:17,242
‫أجل.‬

602
01:15:29,087 --> 01:15:31,256
‫ما رأيك بتناول الفطور؟‬

603
01:15:31,423 --> 01:15:33,300
‫كنت على وشك تحضيره.‬

604
01:15:33,466 --> 01:15:34,509
‫عذراً.‬

605
01:15:42,100 --> 01:15:43,518
‫إذاً؟‬

606
01:15:45,979 --> 01:15:47,355
‫"ليون"...‬

607
01:15:47,522 --> 01:15:49,190
‫ما الذي يجري؟‬

608
01:15:53,695 --> 01:15:55,196
‫بقي اثنان منا.‬

609
01:15:57,866 --> 01:16:00,493
‫بالتالي، نحن أغبياء وسوف نموت.‬

610
01:16:04,539 --> 01:16:06,750
‫كلا، لن تموتي.‬

611
01:16:40,241 --> 01:16:41,242
‫كلا.‬

612
01:16:41,409 --> 01:16:44,204
‫يزيل الفارس الملكة، هل ترى؟‬

613
01:16:44,371 --> 01:16:46,039
‫لا تفعل ذلك.‬

614
01:16:54,506 --> 01:16:56,758
‫لماذا تحدّق بنا يا "سيبستيان"؟‬

615
01:16:56,925 --> 01:16:58,301
‫لأنكما...‬

616
01:16:58,468 --> 01:17:00,387
‫تبدون مختلفين.‬

617
01:17:02,097 --> 01:17:04,015
‫أنت كامل جداً.‬

618
01:17:06,518 --> 01:17:08,770
‫أجل.‬

619
01:17:08,937 --> 01:17:11,064
‫من أي جيل أنت؟‬

620
01:17:19,322 --> 01:17:20,949
‫"نيكسوس 6".‬

621
01:17:21,700 --> 01:17:22,951
‫عرفت ذلك!‬

622
01:17:23,118 --> 01:17:26,246
‫لأنني أهندس الجينات لشركة "تيريل".‬

623
01:17:26,413 --> 01:17:28,623
‫فيكما شيء من صنعي.‬

624
01:17:29,916 --> 01:17:31,668
‫أرني شيئاً.‬

625
01:17:31,835 --> 01:17:33,378
‫مثل ماذا؟‬

626
01:17:33,545 --> 01:17:35,463
‫أي شيء.‬

627
01:17:37,465 --> 01:17:42,095
‫لسنا بكومبيترات يا "سيبستيان". نحن بشريان.‬

628
01:17:44,097 --> 01:17:46,474
‫أفكّر يا "سيبستيان"...‬

629
01:17:46,641 --> 01:17:48,893
‫بالتالي لي وجود.‬

630
01:17:49,060 --> 01:17:52,188
‫حسناً يا "بريس"، أريه السبب.‬

631
01:18:19,257 --> 01:18:21,051
‫لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.‬

632
01:18:21,217 --> 01:18:23,845
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- مشاكل مشابهة.‬

633
01:18:24,012 --> 01:18:26,222
‫العجز المتسارع.‬

634
01:18:28,266 --> 01:18:30,894
‫لا أعرف الكثير عن الميكنيكيات البيولوجية.‬
‫أتمنى لو كنت أعرف.‬

635
01:18:33,146 --> 01:18:35,648
‫إن لم نحصل على المساعدة قريباً...‬

636
01:18:35,815 --> 01:18:38,568
‫لن تعيش "بريس" طويلاً.‬

637
01:18:38,735 --> 01:18:40,487
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

638
01:18:42,864 --> 01:18:46,117
‫- هل هو جيد؟‬
‫- من؟‬

639
01:18:46,284 --> 01:18:49,454
‫- خصمك.‬
‫- د. "تيريل"؟‬

640
01:18:49,621 --> 01:18:53,083
‫هزمته مرةً واحدة فقط في الشطرنج.‬
‫إنه عبقري.‬

641
01:18:55,376 --> 01:18:56,377
‫هو من هندسك.‬

642
01:18:58,797 --> 01:19:01,591
‫ربما يمكنه تقديم المساعدة.‬

643
01:19:01,758 --> 01:19:04,094
‫من دواعي سروري أن أطلب منه هذا.‬

644
01:19:06,387 --> 01:19:09,682
‫أفضّل أن أكلمه شخصياً.‬

645
01:19:13,061 --> 01:19:17,941
‫لكنه رجل يصعب الوصول اليه.‬

646
01:19:18,108 --> 01:19:20,235
‫أجل.‬

647
01:19:20,401 --> 01:19:21,778
‫كثيراً.‬

648
01:19:24,906 --> 01:19:27,117
‫هل ستساعدنا؟‬

649
01:19:27,992 --> 01:19:29,285
‫لا يمكنني.‬

650
01:19:29,452 --> 01:19:31,579
‫نحن بحاجة إليك يا "سيبستيان".‬

651
01:19:31,746 --> 01:19:34,374
‫أنت الصديق الوحيد والمفضّل بالنسبة إلينا.‬

652
01:19:47,470 --> 01:19:49,848
‫نحن مسروران لأننا وجدناك.‬

653
01:19:52,058 --> 01:19:54,060
‫لا أظن أن هناك أي إنسان آخر‬

654
01:19:54,227 --> 01:19:56,229
‫في هذا العالم كله كان ليساعدنا.‬

655
01:20:45,486 --> 01:20:48,781
‫66000 "بروسر وأنكوفيش".‬

656
01:20:50,158 --> 01:20:51,492
‫تحرّك.‬

657
01:20:51,659 --> 01:20:54,329
‫- تاجر عن الرقم 2.‬
‫- المدخل الأزرق.‬

658
01:20:55,455 --> 01:20:58,833
‫سيّد يدعى "جي إف سيبستيان".‬

659
01:20:59,000 --> 01:21:02,962
‫1-6-4-1-7.‬

660
01:21:03,838 --> 01:21:05,506
‫في هذه الساعة؟‬

661
01:21:05,673 --> 01:21:08,843
‫بمَ يمكنني مساعدتك يا "سيبستيان"؟‬

662
01:21:12,263 --> 01:21:13,514
‫الملكة لفيل 6. تهديد الملك.‬

663
01:21:19,312 --> 01:21:21,522
‫هراء!‬

664
01:21:21,689 --> 01:21:23,691
‫انتظر للحظة.‬

665
01:21:26,819 --> 01:21:31,324
‫الملكة لفيل 6 . خطوة تافهة.‬

666
01:21:37,038 --> 01:21:38,706
‫الملكة...‬

667
01:21:40,583 --> 01:21:42,377
‫لفيل 6.‬

668
01:21:47,632 --> 01:21:49,842
‫الفارس...‬

669
01:21:50,009 --> 01:21:52,262
‫يزيل الملكة.‬

670
01:21:59,227 --> 01:22:01,729
‫ما الذي يخطر في بالك يا "سيبستيان"؟‬

671
01:22:01,896 --> 01:22:03,147
‫ما الذي تفكر فيه؟‬

672
01:22:05,108 --> 01:22:06,943
‫الفيل لملك 7.‬

673
01:22:07,110 --> 01:22:09,362
‫مات الملك.‬

674
01:22:09,529 --> 01:22:11,406
‫الفيل لملك 7. مات الملك كما أعتقد.‬

675
01:22:13,700 --> 01:22:16,703
‫حصلت لك نوبة اضطراب ذهني مفاجئة‬
‫يا "سيبستيان"، أليس كذلك؟‬

676
01:22:16,869 --> 01:22:19,539
‫لم تستطع النوم، أليس كذلك؟‬

677
01:22:19,706 --> 01:22:22,083
‫للنناقش الأمر.‬

678
01:22:22,250 --> 01:22:24,043
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا يا "سيبستيان".‬

679
01:22:41,811 --> 01:22:43,646
‫سيد "تيريل"؟‬

680
01:22:45,523 --> 01:22:47,233
‫لقد...‬

681
01:22:47,400 --> 01:22:49,193
‫أحضرت صديقاً.‬

682
01:22:55,450 --> 01:22:59,454
‫تفاجأت بعدم مجيئك إلى هنا عاجلاً.‬

683
01:23:06,127 --> 01:23:09,255
‫ليس من السهل لقاء صانعك.‬

684
01:23:10,006 --> 01:23:12,925
‫كيف يمكنه مساعدتك؟‬

685
01:23:13,885 --> 01:23:17,180
‫هل يمكن أن يصلح الصانع ما فعله؟‬

686
01:23:17,347 --> 01:23:20,808
‫هل تود أن يتم تعديلك؟‬

687
01:23:20,975 --> 01:23:22,810
‫ابقَ هنا.‬

688
01:23:27,940 --> 01:23:31,361
‫أفكر في شيء أكثر جذرية.‬

689
01:23:32,070 --> 01:23:33,988
‫مثل ماذا؟‬

690
01:23:34,155 --> 01:23:36,616
‫ما هي المشكلة؟‬

691
01:23:37,158 --> 01:23:39,577
‫- الموت.‬
‫- الموت.‬

692
01:23:40,495 --> 01:23:43,498
‫أنا آسف لأن هذا خارج قدرتي. أنت...‬

693
01:23:43,664 --> 01:23:46,501
‫أريد حياةً أطول...‬

694
01:23:46,667 --> 01:23:47,960
‫يا أبي.‬

695
01:23:52,799 --> 01:23:54,967
‫حقائق الحياة.‬

696
01:23:56,677 --> 01:23:59,180
‫القيام بتغيير في...‬

697
01:23:59,347 --> 01:24:01,724
‫...تطور نظام الحياة العضوية هو مميت.‬

698
01:24:01,891 --> 01:24:05,520
‫لا يمكن عكس تسلسل الشيفرة‬
‫ما إن يتم ترسيخه.‬

699
01:24:05,686 --> 01:24:06,687
‫لمَ لا؟‬

700
01:24:06,854 --> 01:24:08,898
‫لأنه في اليوم الثاني من الحضن...‬

701
01:24:09,065 --> 01:24:13,653
‫أي خلايا خضعت لتغييرات ارتدادية...‬

702
01:24:13,820 --> 01:24:17,990
‫تبعث الحياة في مجموعات ارتدادية‬
‫مثلما تهجر الجرذان سفينة تغرق.‬

703
01:24:18,157 --> 01:24:20,034
‫من ثم تغرق السفينة.‬

704
01:24:20,201 --> 01:24:23,871
‫ماذا عن إعادة اتحاد الكبريت الميثاني؟‬

705
01:24:24,038 --> 01:24:25,456
‫سبق أن حاولنا ذلك.‬

706
01:24:25,623 --> 01:24:30,169
‫الكبريت الميثاني هو عامل ألكيلي‬
‫ومطفّر قوي.‬

707
01:24:30,336 --> 01:24:34,590
‫خلق فيروساً مميتاً‬

708
01:24:34,757 --> 01:24:36,592
‫ومات الشخص قبل مغادرة طاولة العمليّات.‬

709
01:24:36,759 --> 01:24:39,804
‫عندئذ البروتيين القامع‬
‫الذي يحجب الخلايا العاملة؟‬

710
01:24:39,971 --> 01:24:44,058
‫لن يعيق عملية النسخ لكنه يسبب خطأً فيها،‬

711
01:24:44,225 --> 01:24:48,688
‫فتحمل جديلة الحمض النووي تحوّلاً‬
‫وراثياً مفاجأ‬

712
01:24:48,855 --> 01:24:51,816
‫يظهر فيروس من جديد.‬

713
01:24:51,983 --> 01:24:56,487
‫لكن هذا، كل هذا هو...‬

714
01:24:56,654 --> 01:24:58,364
‫أكاديمي.‬

715
01:24:58,531 --> 01:25:00,908
‫صنعناكم بأفضل ما أمكننا.‬

716
01:25:01,075 --> 01:25:02,743
‫ولكن ليس لنعيش فترةً طويلةً.‬

717
01:25:03,619 --> 01:25:06,914
‫الضوء الذي يشع بقوة، يشع لفترة أقل.‬

718
01:25:07,081 --> 01:25:11,127
‫واحترقت بشكل قوي يا "روي".‬

719
01:25:11,878 --> 01:25:13,546
‫انظر إلى نفسك.‬

720
01:25:13,713 --> 01:25:16,549
‫انت الابن المثالي.‬

721
01:25:16,716 --> 01:25:19,927
‫يا لك من جائزة.‬

722
01:25:25,683 --> 01:25:27,185
‫قمت...‬

723
01:25:27,351 --> 01:25:28,895
‫بأشياء مريبة.‬

724
01:25:29,061 --> 01:25:30,980
‫وأشياء فوق العادة.‬

725
01:25:31,606 --> 01:25:33,983
‫استمتع بوقتك.‬

726
01:25:38,029 --> 01:25:42,450
‫لا شيء يمنعك من أجله سيد الميكنيكيات‬
‫البيولجية من دخول السماء.‬

727
01:26:34,835 --> 01:26:37,838
‫أنا آسف يا "سيبستيان".‬

728
01:26:38,005 --> 01:26:40,800
‫تعال. تعال.‬

729
01:27:27,722 --> 01:27:32,226
‫الجثة التي اكتُشفت مع "تيريل" تعود لرجل‬
‫قوقازي في الخامسة والعشرين.‬

730
01:27:32,393 --> 01:27:35,146
‫الاسم: "سيبستيان"، "جي أف سيبستيان".‬

731
01:27:35,313 --> 01:27:40,484
‫العنوان: شقق "برادبوري"،‬
‫القطاع التاسع، أن أف 46751.‬

732
01:27:40,651 --> 01:27:41,902
‫أريدك أن تذهب إلى هناك.‬

733
01:27:45,906 --> 01:27:48,868
‫هذا القطاع مقفل في وجه السير الأرضي.‬
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

734
01:27:49,660 --> 01:27:52,955
‫- أنا أعمل. ما تفعل؟‬
‫- إنني أوقفك، هذا ما أفعله.‬

735
01:27:53,122 --> 01:27:57,752
‫أنا "ديكارد"، "بلايد رانر" رقمي‬
‫التسلسلي هو 26354. أنا مُرسل في مهمّة.‬

736
01:27:57,918 --> 01:27:59,086
‫انتظر. أنا أدقق.‬

737
01:28:03,591 --> 01:28:06,969
‫حسناً. تحققت والطريق سالكة. بالتوفيق.‬

738
01:28:17,521 --> 01:28:19,523
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً هل "جي أف" موجود؟‬

739
01:28:19,690 --> 01:28:23,110
‫- من يتكلم؟‬
‫- أنا "إيدي"، صديق قديم لـ"جي أف".‬

740
01:28:27,281 --> 01:28:28,741
‫هذه ليست طريقة لمعاملة صديق.‬

741
01:28:56,685 --> 01:28:59,105
‫"(برادبوري)"‬

742
01:31:27,628 --> 01:31:29,338
‫في المنزل من جديد!‬

743
01:31:30,589 --> 01:31:33,467
‫مساء الخير يا "جي أف".‬

744
01:31:43,811 --> 01:31:45,479
‫هل تريد الشاي؟‬

745
01:31:46,981 --> 01:31:48,607
‫المزيد من الشاي؟‬

746
01:31:49,692 --> 01:31:50,734
‫شاي؟‬

747
01:32:00,494 --> 01:32:02,454
‫المزيد من الشاي؟‬

748
01:32:04,665 --> 01:32:06,166
‫شاي؟‬

749
01:32:07,876 --> 01:32:09,628
‫المزيد من الشاي؟‬

750
01:32:11,505 --> 01:32:13,215
‫المزيد من الشاي؟‬

751
01:32:25,686 --> 01:32:27,479
‫المزيد من الشاي؟‬

752
01:35:33,248 --> 01:35:36,877
‫ليس رياضياً إطلاق النار على خصم غير مسلّح.‬

753
01:35:38,629 --> 01:35:43,091
‫اعتقدت أنك صالح.‬

754
01:35:43,258 --> 01:35:45,803
‫ألست الرجل الصالح؟‬

755
01:35:50,682 --> 01:35:54,269
‫هيا يا "ديكارد"!‬

756
01:35:55,604 --> 01:35:57,356
‫أرِني...‬

757
01:35:58,315 --> 01:36:00,317
‫مما أنت مصنوع!‬

758
01:36:12,454 --> 01:36:14,206
‫هل تفخر بنفسك يا نكرة؟‬

759
01:36:22,214 --> 01:36:23,924
‫هذا من أجل "زوهرا".‬

760
01:36:25,634 --> 01:36:26,885
‫هذا من أجل "بريس".‬

761
01:36:34,101 --> 01:36:35,519
‫هيا يا "ديكارد"!‬

762
01:36:36,144 --> 01:36:39,273
‫أنا هنا، لكن يجب أن تطلق النار بشكل مباشر.‬

763
01:36:40,607 --> 01:36:43,068
‫لا يبدو أن إطلاق النار مباشرة يفي بالغرض!‬

764
01:36:43,235 --> 01:36:44,236
‫حان دوري الآن!‬

765
01:36:46,446 --> 01:36:49,825
‫سأمنحك القليل من الوقت قبل أن آتي.‬

766
01:36:50,784 --> 01:36:52,244
‫واحد.‬

767
01:36:52,411 --> 01:36:54,204
‫اثنان.‬

768
01:37:06,341 --> 01:37:08,594
‫ثلاثة.‬

769
01:37:08,760 --> 01:37:10,137
‫أربعة.‬

770
01:37:22,482 --> 01:37:24,109
‫"بريس".‬

771
01:38:34,888 --> 01:38:39,226
‫أنا قادم!‬

772
01:38:39,393 --> 01:38:41,019
‫"ديكارد"!‬

773
01:38:43,563 --> 01:38:44,982
‫أربعة، خمسة...‬

774
01:38:48,193 --> 01:38:51,154
‫كيفية البقاء على قيد الحياة؟‬

775
01:39:14,052 --> 01:39:15,721
‫يمكنني رؤيتك!‬

776
01:39:41,663 --> 01:39:44,249
‫ليس بعد!‬

777
01:39:44,416 --> 01:39:45,625
‫لا...‬

778
01:40:17,949 --> 01:40:19,576
‫خمسة.‬

779
01:40:22,788 --> 01:40:24,331
‫خمسة.‬

780
01:40:28,502 --> 01:40:29,711
‫أجل.‬

781
01:40:37,803 --> 01:40:39,096
‫من الأفضل أن تهرب.‬

782
01:40:40,055 --> 01:40:41,306
‫والاّ سوف أقتلك!‬

783
01:40:42,390 --> 01:40:44,726
‫لا يمكنك اللعب ما لم تكن حياً.‬

784
01:40:44,893 --> 01:40:46,686
‫وإذا لم تلعب...‬

785
01:40:56,321 --> 01:40:58,698
‫ستة، سبعة!‬

786
01:40:58,865 --> 01:41:00,659
‫الذهاب إلى الجحيم أو إلى الجنة؟‬

787
01:41:08,208 --> 01:41:09,793
‫هذه هي الشجاعة.‬

788
01:41:51,251 --> 01:41:53,295
‫هذا مؤلم!‬

789
01:41:56,590 --> 01:41:58,717
‫كان هذا تصرفاً غير منطقي من قبَلك.‬

790
01:42:00,802 --> 01:42:02,053
‫إضافة إلى ذلك...‬

791
01:42:02,637 --> 01:42:05,015
‫غير رياضي.‬

792
01:42:08,977 --> 01:42:11,062
‫إلى أين تذهب؟‬

793
01:45:15,622 --> 01:45:19,459
‫العيش في خوف، اختبار صعب، أليس كذلك؟‬

794
01:45:21,127 --> 01:45:24,172
‫هذا يعني أن يكون المرء عبداً.‬

795
01:46:23,064 --> 01:46:24,357
‫لقد...‬

796
01:46:24,524 --> 01:46:29,571
‫...رأيت أشياءً أنتم الناس لن تصدقوها.‬

797
01:46:31,156 --> 01:46:36,327
‫سفن هجوم تحترق عند أعلى نجم "أوريون".‬

798
01:46:38,371 --> 01:46:40,582
‫شاهدت إشعاعات...‬

799
01:46:40,748 --> 01:46:44,461
‫تلمع في الظلام قرب بوابة "تانهوسر".‬

800
01:46:48,715 --> 01:46:50,758
‫كل هذه...‬

801
01:46:50,925 --> 01:46:54,053
‫...الأوقات ضاعت...‬

802
01:46:54,220 --> 01:46:56,306
‫...في الوقت...‬

803
01:46:58,057 --> 01:47:00,101
‫...مثل...‬

804
01:47:00,268 --> 01:47:02,020
‫...الدموع...‬

805
01:47:03,563 --> 01:47:05,690
‫...في المطر.‬

806
01:47:09,360 --> 01:47:11,863
‫حان وقت الموت.‬

807
01:48:17,887 --> 01:48:20,723
‫قمت بعمل شجاع يا سيدي.‬

808
01:48:26,604 --> 01:48:28,773
‫أعتقد أنك أنهيت المهمة، أليس كذلك؟‬

809
01:48:30,984 --> 01:48:32,610
‫انتهيت.‬

810
01:48:54,632 --> 01:48:57,635
‫من المؤسف جداً أنّها لن تعيش.‬

811
01:48:58,803 --> 01:49:01,139
‫لكن من منّا سيفعل؟‬

812
01:49:34,881 --> 01:49:36,632
‫"راشيل"؟‬

813
01:49:44,349 --> 01:49:46,059
‫"راشيل"؟‬

814
01:49:59,947 --> 01:50:01,532
‫"راشيل"؟‬

815
01:51:08,266 --> 01:51:10,059
‫هل تحبينني؟‬

816
01:51:11,185 --> 01:51:12,937
‫أجل، أحبك.‬

817
01:51:13,813 --> 01:51:15,690
‫هل تثقين بي؟‬

818
01:51:16,899 --> 01:51:18,860
‫أجل، أثق بك.‬

819
01:51:28,327 --> 01:51:29,954
‫"راشيل"؟‬

820
01:52:09,535 --> 01:52:12,413
‫من المؤسف جداً أنّها لن تعيش.‬

821
01:52:12,580 --> 01:52:15,208
‫لكن من منّا سيفعل؟‬

822
01:57:09,877 --> 01:57:14,381
‫"هذا الفيلم مهدى إلى ذكرى (فيليب ك. ديك)"‬

