﻿1
00:00:03,540 --> 00:00:38,540
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

2
00:00:58,650 --> 00:01:00,418
‫(ستيف بارستون)‬

3
00:01:02,404 --> 00:01:03,947
‫شكرًا يا سيّدي‬

4
00:01:04,072 --> 00:01:06,241
‫إنها أخبار جيّدة‬

5
00:01:08,326 --> 00:01:09,828
‫ممتاز‬

6
00:01:10,287 --> 00:01:11,746
‫حسنًا‬

7
00:01:12,414 --> 00:01:13,999
‫نراك قريبًا‬

8
00:01:21,298 --> 00:01:22,549
‫أجل!‬

9
00:01:23,633 --> 00:01:28,972
‫سيّداتي سادتي، أريد أن أشكركم جميعًا‬
‫على عملكم الدؤوب في هذه الاتفاقية‬

10
00:01:29,097 --> 00:01:34,060
‫خدمتكم، تضحيتكم‬ ‫ووقتكم بعيدًا عن عائلاتكم‬

11
00:01:35,687 --> 00:01:37,189
‫كان كل هذا مستحقًا‬

12
00:01:37,898 --> 00:01:40,775
‫"أزهار"‬

13
00:01:47,949 --> 00:01:51,411
‫- أمّي، هل تعجبك أزهارك؟‬
‫- أجل، أحببتها، ماذا عن...‬

14
00:01:51,536 --> 00:01:53,038
‫أمّي، لا!‬

15
00:01:55,624 --> 00:01:57,292
‫أمسكت به‬

16
00:01:59,377 --> 00:02:03,048
‫- أمسكيه جيّدًا، حسنًا؟ لا تفلتيه‬
‫- شكرًا‬

17
00:02:10,222 --> 00:02:15,644
‫"أهلاً بعودتك يا (آبي)"‬

18
00:02:45,257 --> 00:02:47,801
‫- ماذا فعلت هذه المرّة؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

19
00:02:47,926 --> 00:02:50,470
‫تحضر الأزهار دائمًا عندما تكون في مأزق‬

20
00:02:50,595 --> 00:02:53,515
‫حسنًا، هذا اليوم مختلف‬

21
00:03:01,564 --> 00:03:03,608
‫(كوني)، تملكين مفاجأة‬

22
00:03:04,442 --> 00:03:08,738
‫(زوي)، هذا الأمر ليس كما يبدو عليه‬
‫أحميك ويجب أن تتمكّني من رؤية هذا‬

23
00:03:08,863 --> 00:03:10,490
‫- وثانيًا...‬
‫- هذا ليس عادلاً‬

24
00:03:10,615 --> 00:03:15,495
‫- لن تذهبي وهذا قرار نهائي‬
‫- هذا غباء، إنها مجرّد حفلة‬

25
00:03:15,620 --> 00:03:17,706
‫- حفلة في الجامعة يا (زوي)‬
‫- لا يهم‬

26
00:03:17,831 --> 00:03:19,124
‫- مرحبًا‬
‫- لمجرّد أنك حصلت على دعوة‬

27
00:03:19,249 --> 00:03:22,294
‫فهذا لا يمنحك الإذن بالذهاب‬
‫ولا سيما مع فتًى أكبر سنًا‬

28
00:03:22,419 --> 00:03:24,421
‫- لا تعرفينه حتى‬
‫- بالتحديد‬

29
00:03:24,629 --> 00:03:27,048
‫الآن انزعي هذا الماكياج وقومي بفروضك‬

30
00:03:29,926 --> 00:03:31,177
‫أي ما قالته‬

31
00:03:35,265 --> 00:03:39,311
‫- لا عجب بأن الحيوانات تأكل صغارها‬
‫- مَن ذلك الفتى مع (بريدجيت)؟‬

32
00:03:39,936 --> 00:03:43,648
‫إنه (جايك) من المدرسة‬، ‫أُول فتًى تعجب به‬

33
00:03:43,940 --> 00:03:46,109
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- لا تتوقف الحياة‬

34
00:03:46,234 --> 00:03:47,819
‫أثناء وجودك في العمل يا عزيزي‬

35
00:03:49,279 --> 00:03:51,239
‫- حصلت على حساب (وودفورد)‬
‫- وقّعوا هذا الصباح‬

36
00:03:51,364 --> 00:03:52,824
‫ماذا؟‬

37
00:03:54,242 --> 00:03:57,537
‫توقفا عن التصرّف بسعادة‬، ‫هذا ليس عادلاً‬

38
00:03:58,580 --> 00:04:01,416
‫- تعلمين ما معنى هذا، أجل؟‬
‫- لم ينمُ عقل المراهقة بالكامل بعد‬

39
00:04:01,541 --> 00:04:04,252
‫سيتسنّى لي إحضار (آبي)‬
‫أعني، التوقيت مناسب جدًا‬

40
00:04:04,711 --> 00:04:07,255
‫- لا يجدر بك...‬
‫- ثقي بي، سيحبّونها‬

41
00:04:07,380 --> 00:04:09,758
‫- متى ستصل؟‬
‫- غادرت منذ...‬

42
00:04:09,883 --> 00:04:12,510
‫لن تأتي من وسط المدينة، أجل؟‬
‫الزحمة جنونية‬

43
00:04:19,351 --> 00:04:22,729
‫- أأنت سعيدة الآن؟‬
‫- سعيدة جدًا‬

44
00:04:31,488 --> 00:04:35,408
‫"أهلاً بعودتك يا (آبي)"‬

45
00:04:46,378 --> 00:04:47,629
‫حسنًا‬

46
00:04:53,301 --> 00:04:57,180
‫اتصلوا من (وول ستريت جورنال)‬
‫احزري مع مَن يريدون إجراء مقابلة؟‬

47
00:04:57,305 --> 00:04:59,974
‫- عزيزي، هذا رائع‬
‫- سأظهر على التلفاز‬

48
00:05:00,266 --> 00:05:02,143
‫قد تملك (آبي) الكثير لتشاركه معنا‬

49
00:05:02,268 --> 00:05:05,980
‫- لذا، حاول احتواء نفسك قليلاً‬
‫- أحتوي نفسي، أحتوي نفسي‬

50
00:05:06,106 --> 00:05:07,649
‫يعنيها هذا الأمر أيضًا‬

51
00:05:07,774 --> 00:05:09,401
‫مساء الخير‬

52
00:05:09,734 --> 00:05:12,695
‫- مرحبًا‬
‫- انظري إلى نفسك‬

53
00:05:12,946 --> 00:05:14,447
‫- هل أعجبك هذا؟‬
‫- صغيرتي‬

54
00:05:14,614 --> 00:05:16,574
‫- أجل، تبدين رائعة‬
‫- تعالي إلى هنا‬

55
00:05:17,909 --> 00:05:19,994
‫- لديّ مفاجأة لك‬
‫- حقًا؟‬

56
00:05:20,120 --> 00:05:23,456
‫دعها تستقرّ قليلاً أولاً‬
‫أنا واثقة من أن يومها كان طويلاً‬

57
00:05:23,581 --> 00:05:28,545
‫- بعد العشاء إذًا‬
‫- رائع، إذ لديّ مفاجأة لك أيضًا‬

58
00:05:28,670 --> 00:05:30,755
‫- (آبي)‬
‫- (سكويدج)‬

59
00:05:31,548 --> 00:05:33,591
‫- أرأيت اليافطة التي وضعتها؟‬
‫- بكل تأكيد‬

60
00:05:33,716 --> 00:05:35,635
‫ظننت أنها من صُنع (مايكل آنجلو)‬

61
00:05:36,302 --> 00:05:37,595
‫(زوي)‬

62
00:05:40,557 --> 00:05:44,227
‫- ماذا يحصل؟ أأنت بخير؟‬
‫- أيمكنني المجيء للعيش معك؟ أرجوك؟‬

63
00:05:44,352 --> 00:05:47,480
‫- الأمر أشبه بالسجن هنا‬
‫- ستتحسّن الأمور، أعدك‬

64
00:05:47,605 --> 00:05:50,400
‫يزدادون سوءًا‬، ‫أقسم لك، سأبتر رجلي‬

65
00:05:50,567 --> 00:05:51,943
‫ليس الآن، نوشك على تناول الطعام‬

66
00:05:54,863 --> 00:05:57,323
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- أجل، شكرًا‬

67
00:05:58,324 --> 00:05:59,576
‫- حسنًا، جيّد‬
‫- "أعجز عن المجيء، السجن مغلق"‬

68
00:05:59,701 --> 00:06:01,870
‫أجل، أجل، أحضري هذا، ممتاز‬

69
00:06:02,662 --> 00:06:03,997
‫حسنًا‬

70
00:06:06,749 --> 00:06:10,962
‫- أريد أن أسمع كل شيء عن (المكسيك)‬
‫- أمّي، الميتم رائع‬

71
00:06:11,087 --> 00:06:15,758
‫مثل هؤلاء الأولاد، إنهم مضحكون‬
‫أتمنّى لو كان بوسعي تبنّيهم جميعًا‬

72
00:06:15,925 --> 00:06:19,387
‫- مَن يموّله؟‬
‫- الكنائس على وجه الأخصّ‬

73
00:06:19,971 --> 00:06:24,142
‫والد (أوز) قسيس لذا، يمضي‬
‫الكثير من وقته في جمع المال‬

74
00:06:25,185 --> 00:06:29,063
‫في الواقع، هذه مفاجأتي‬
‫سيصلون إلى هنا غدًا‬

75
00:06:29,189 --> 00:06:30,482
‫كم هذا ممتع‬

76
00:06:30,773 --> 00:06:35,695
‫في الواقع، سيصل والداه بعد بضعة أيام‬
‫ولكن سيأتي (أوز) في سيّارته غدًا‬

77
00:06:36,571 --> 00:06:38,198
‫يريد التحدّث معك‬

78
00:06:41,034 --> 00:06:45,580
‫- مَن؟‬
‫- (أوزوالدو)، حبيبي‬

79
00:06:47,415 --> 00:06:50,627
‫- لا أطيق الانتظار كي تتعرّفوا عليه‬
‫- هل يحتاج إلى وظيفة؟‬

80
00:06:51,127 --> 00:06:55,215
‫- ليس بالتحديد‬
‫- أيّ ساعة؟ إذ نملك اجتماعًا غدًا‬

81
00:06:55,715 --> 00:06:58,051
‫- حقًا؟‬
‫- هذه مفاجأتي‬

82
00:06:58,176 --> 00:07:01,095
‫أتذكرين أفكار الاستثمارات‬ ‫التي
أعطيتني إيّاها في عيد الميلاد‬

83
00:07:01,221 --> 00:07:04,974
‫- حصلنا للتو على حساب (وودفورد)‬
‫- ماذا؟ أبي!‬

84
00:07:06,017 --> 00:07:07,477
‫هذا رائع‬

85
00:07:07,936 --> 00:07:11,898
‫أول اجتماع لنا الساعة ١١‬
‫وستكونين في الواجهة الأمامية‬

86
00:07:13,233 --> 00:07:16,444
‫- ماذا؟‬
‫- عرضك حصل لنا على الاتفاقية‬

87
00:07:16,569 --> 00:07:21,157
‫- لذا، سأجعلك تقدّمينه للإدارة‬
‫- مهلاً، عرضته عليهم حقًا؟‬

88
00:07:21,616 --> 00:07:24,410
‫ولكن كان ذلك افتراضيًا‬
‫كان هذا مشروع أطروحتي‬

89
00:07:24,536 --> 00:07:26,704
‫أصبح أكثر من ذلك بكثير يا صغيرة‬

90
00:07:27,830 --> 00:07:31,209
‫يشعر الجميع بالحماسة الشديدة‬
‫لقد حانت اللحظة‬

91
00:07:31,334 --> 00:07:34,837
‫أنا وأنت، فريق (بارستون)‬

92
00:07:47,225 --> 00:07:50,228
‫- ماذا عن الجانب المنخفض؟‬
‫- سنضع أسيجة بكل تأكيد‬

93
00:07:50,353 --> 00:07:52,814
‫ولا تنسوا أن (دود فرانك)‬ ‫يحد من انكشافنا‬

94
00:07:52,981 --> 00:07:56,818
‫بما أننا سنملك الشريحة الرئيسية‬
‫سنملك التكافؤ لإبعاد أيّ مخاطر‬

95
00:07:57,110 --> 00:08:00,780
‫سنسيطر على المخاطر‬ ‫مع
ترك المجال لارتفاع كبير‬

96
00:08:01,614 --> 00:08:05,368
‫إذًا، تملكون حرّية معاينة الملف‬
‫ثم سنذهب لتناول الغداء‬

97
00:08:12,375 --> 00:08:15,295
‫- كان هذا عبقريًا‬
‫- يا إلهي يا أبي، أنا أرتجف‬

98
00:08:16,421 --> 00:08:19,507
‫يجب أن أعطيك الفضل يا (ستيف)‬
‫لا تخيّب الآمال‬

99
00:08:20,300 --> 00:08:22,302
‫- نتطلّع قُدمًا للعمل معك‬
‫- شكرًا‬

100
00:08:22,427 --> 00:08:25,638
‫ولكن في الواقع، تخرّجت للتو‬
‫لا أعمل هنا حقًا‬

101
00:08:25,763 --> 00:08:27,473
‫في الواقع، تفعلين‬

102
00:08:29,350 --> 00:08:30,727
‫"(آبي بارستون)، مديرة تنفيذية مبتدئة"‬

103
00:08:31,769 --> 00:08:33,313
‫- مفاجأة‬
‫- ماذا؟‬

104
00:08:33,771 --> 00:08:37,692
‫- لا يا أبي، لا تفهم‬
‫- ما الذي سأفهمه؟‬

105
00:08:37,817 --> 00:08:43,114
‫- هذه لحظة مهمّة لك، ولنا‬
‫- أبي، لا يمكن أن أعمل في شركتك‬

106
00:08:45,783 --> 00:08:50,330
‫ماذا تفعلين؟ هذا ما تحدّثنا عنه‬
‫هذا ما كنت تعملين من أجله‬

107
00:08:50,455 --> 00:08:52,582
‫أعلم، ولكن أصبحت الأمور مختلفةً الآن‬

108
00:08:55,835 --> 00:08:58,212
‫ليس الأمر وكأنني لا أقدّر الفرصة‬، ‫أفعل حقًا‬

109
00:08:58,338 --> 00:09:01,382
‫- أيّ أشياء؟‬
‫- لا أظنّه المكان المناسب‬

110
00:09:01,507 --> 00:09:04,636
‫بل هو المكان المناسب، هذه أحلامنا‬

111
00:09:04,927 --> 00:09:08,806
‫لهذا أرسلناك إلى كلّية الأعمال‬
‫لنتمكّن من بناء شيء معًا‬

112
00:09:08,931 --> 00:09:11,142
‫- تعلمين، لطالما...‬
‫- اسمع، سنتزوج أنا و(أوز)‬

113
00:09:13,645 --> 00:09:16,356
‫- ماذا؟‬
‫- بعد ٣ أسابيع‬

114
00:09:16,856 --> 00:09:19,901
‫لهذا يريد التحدّث معك‬، ‫لا يمكن أن أعمل هنا‬

115
00:09:20,234 --> 00:09:23,446
‫- سننتقل إلى (كينيا)‬
‫- ماذا؟‬

116
00:09:24,280 --> 00:09:26,824
‫سننزل على السلالم‬
‫يمكنكما ملاقاتنا في الأسفل‬

117
00:09:27,492 --> 00:09:32,080
‫كنت سأنتظر قبل إخبارك‬
‫ولكن طلب يدي الأسبوع الماضي‬

118
00:09:33,039 --> 00:09:36,918
‫- التقيت به في رحلة بعثة‬
‫- أهذه مزحة؟ أهذا ذهب حقيقي حتى؟‬

119
00:09:37,043 --> 00:09:38,836
‫أجل، إنه حقيقي‬

120
00:09:46,010 --> 00:09:48,805
‫لا يمكن أن تتزوجي، كنّا نملك خططًا‬

121
00:09:48,930 --> 00:09:52,475
‫أنا وأنت، لعبنا (مونوبولي)‬
‫سمحت لك بأن تكوني السيّارة‬

122
00:09:53,101 --> 00:09:56,729
‫- مَن هذا الرجل حتى؟‬
‫- إنه مقاول‬

123
00:09:57,021 --> 00:09:59,399
‫يحلّ المشاكل‬، ‫هو الرجل الذي عليك استخدامه‬

124
00:10:00,441 --> 00:10:02,652
‫- غير أنه لن يقبل الوظيفة‬
‫- لِمَ لا؟‬

125
00:10:03,152 --> 00:10:05,655
‫ما التدريب الذي خضع له؟‬
‫أين أنهى دراسته؟‬

126
00:10:06,114 --> 00:10:09,867
‫حسنًا، لم يفعل بالتحديد‬
‫يساعد عائلته في الميتم‬

127
00:10:09,992 --> 00:10:12,412
‫اسمع، يجري هذا في دمائه‬
‫لهذا نريد الذهاب إلى (إفريقيا)‬

128
00:10:12,537 --> 00:10:16,749
‫- تعرّفت عليه للتو‬
‫- مضت ٧ أشهر، أحبّه‬

129
00:10:17,750 --> 00:10:21,421
‫- ماذا تعرفين عن الحبّ؟ لقد...‬
‫- ماذا؟ أبي، أنا راشدة‬

130
00:10:21,546 --> 00:10:26,384
‫لا يا (آبي)، يملك الراشدون وظائف‬
‫يدفع الراشدون الإيجار ومقابل طعامهم‬

131
00:10:26,551 --> 00:10:30,972
‫- هل فعلت أيًا من هذا؟‬
‫- لم أطلب المال منك‬

132
00:10:32,056 --> 00:10:35,017
‫حسنًا، حسنًا، دعيني أفهم هذا جيّدًا‬

133
00:10:36,352 --> 00:10:40,857
‫تريدين رفض وظيفة أحلامك‬ ‫مع
مكتبك الخاص في الواجهة الأمامية‬

134
00:10:40,982 --> 00:10:44,068
‫ناهيك عن ذكر حساب نفقات‬
‫وموقف سيّارتك الخاص‬

135
00:10:44,193 --> 00:10:46,988
‫لتعيشي في الطين‬ ‫مع رجل يُدعى (أوز)؟‬

136
00:10:56,706 --> 00:10:58,666
‫وكأنه يظنّني ما زلت‬ ‫في الثامنة من العمر‬

137
00:10:58,833 --> 00:11:00,376
‫لا تخبريني عن هذا‬

138
00:11:00,793 --> 00:11:04,922
‫عزيزتي، يتحرّك الزمن‬ ‫بشكل
مختلف بالنسبة للآباء‬

139
00:11:05,089 --> 00:11:09,177
‫وتعتبرين نفسك امرأةً راشدة‬
‫جاهزةً لكي تشقّي طريقك‬

140
00:11:10,094 --> 00:11:14,182
‫وما زال والدك يرى فتاته الصغيرة‬
‫التي عادت إلى المنزل من المدرسة‬

141
00:11:14,307 --> 00:11:18,770
‫أعلم، أعلم‬
‫ولكن يحتاج إلى بعض الوقت للتأقلم‬

142
00:11:19,979 --> 00:11:21,606
‫ولماذا ستكون هذه مشكلتي؟‬

143
00:11:26,694 --> 00:11:28,237
‫قد يؤلم هذا قليلاً‬

144
00:11:33,534 --> 00:11:36,996
‫- أأنت فخور بنفسك؟‬
‫- أنا؟ ماذا عنها؟‬

145
00:11:37,121 --> 00:11:41,417
‫هل قالت لك إنها تظن أنها ستتزوج؟‬
‫هل أخبرتك عن (كامبوديا)؟‬

146
00:11:41,542 --> 00:11:42,835
‫(كينيا)‬

147
00:11:44,504 --> 00:11:49,050
‫- لا نعرف هذا الفتى حتى‬
‫- لا، ولكن تعرف ابنتك‬

148
00:11:50,426 --> 00:11:52,220
‫الآن ادخل إلى هناك وتحدّث معها‬

149
00:12:00,603 --> 00:12:02,021
‫ابقي قويّة‬

150
00:12:14,742 --> 00:12:19,330
‫- كنت رائعةً حقًا اليوم‬
‫- شكرًا‬

151
00:12:27,755 --> 00:12:31,217
‫أنا آسف، لم أقصد مفاجأتك‬

152
00:12:33,553 --> 00:12:36,931
‫- هذه غلطتك كما تعلم‬
‫- ماذا؟‬

153
00:12:37,932 --> 00:12:40,768
‫أتعلم كيف كنت تقول دائمًا‬
‫إنك تصلّي من أجل زوجي المستقبلي؟‬

154
00:12:40,893 --> 00:12:43,104
‫حسنًا، نجح الأمر‬

155
00:12:45,273 --> 00:12:49,402
‫حسنًا، أنا واثق أنني كنت
أصلّي‬ ‫لرجل يملك وظيفة‬

156
00:12:51,195 --> 00:12:54,365
‫ألا يمكنك أن تعتبر الأمر‬ ‫وكأنك تربح ابنًا؟‬

157
00:12:55,950 --> 00:12:58,619
‫- ابن؟‬
‫- لطالما أردت واحدًا‬

158
00:13:02,874 --> 00:13:09,171
‫حسنًا، سأعقد معك اتفاقية‬
‫سأبذل قصارى جهدي للتعرّف عليه‬

159
00:13:09,463 --> 00:13:13,259
‫ولكن لا تكوني على عجلة
كبيرة‬ ‫للذهاب إلى (إفريقيا)‬

160
00:13:18,556 --> 00:13:20,516
‫هل يجب أن نسوّي الأمر بالطريقة التقليدية؟‬

161
00:13:21,475 --> 00:13:23,185
‫أما زلت تملكين حذاء الرياضة؟‬

162
00:13:41,495 --> 00:13:43,748
‫حسنًا، حسنًا، المجال أمام (آبي) مفتوح‬

163
00:13:51,255 --> 00:13:53,257
‫أجل، أجل، استمتعا بالأمر بينما يدوم‬

164
00:13:57,470 --> 00:13:59,805
‫حسنًا يا (آبي)، خُذيها‬

165
00:14:01,223 --> 00:14:04,143
‫- هدف‬
‫- أجل‬

166
00:14:04,769 --> 00:14:06,771
‫بطل! بطل!‬

167
00:14:15,529 --> 00:14:19,784
‫- افعل هذا‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

168
00:14:23,996 --> 00:14:29,418
‫- هاتي ما عندك‬
‫- هيّا يا (آبي)، هيّا يا (آبي)‬

169
00:14:33,422 --> 00:14:36,008
‫- هدف!‬
‫- أجل‬

170
00:14:36,133 --> 00:14:38,970
‫- تزداد الإثارة‬
‫- شكرًا، شكرًا‬

171
00:14:39,095 --> 00:14:41,180
‫هل رأيتما هذا؟ هل رأيتما هذا؟‬

172
00:14:41,305 --> 00:14:44,850
‫- هل رأيتما هذا؟‬
‫- حسنًا، الهدف التالي يفوز‬

173
00:14:44,976 --> 00:14:46,519
‫- لنفعل هذا‬
‫- لنرَ ما تملكانه‬

174
00:14:48,604 --> 00:14:50,231
‫(بريدجت)‬

175
00:14:55,736 --> 00:14:56,988
‫(ستيف)‬

176
00:14:57,279 --> 00:14:58,823
‫لقد انتهت المباراة‬

177
00:14:59,240 --> 00:15:01,242
‫- (أوز)‬
‫- مرحبًا‬

178
00:15:10,584 --> 00:15:12,169
‫أبي؟‬

179
00:15:16,799 --> 00:15:19,802
‫- إنه منزل جميل‬
‫- إنه مبالغ به قليلاً، أعلم‬

180
00:15:20,428 --> 00:15:21,804
‫ماذا فاتني؟‬

181
00:15:22,513 --> 00:15:30,187
‫- كان (أوز) يخبرنا عن رحلته إلى هنا‬
‫- تذكّرت، هذه لك‬

182
00:15:30,938 --> 00:15:34,483
‫- إنها من أولاد (مالافيدا)‬
‫- هل صنعوا هذه؟‬

183
00:15:34,734 --> 00:15:38,279
‫والدة (أوز) فنّانة رائعة‬
‫لذا، تعلّم جميع الأولاد‬

184
00:15:38,404 --> 00:15:41,282
‫- هذا لطيف، شكرًا‬
‫- وهذه لكما‬

185
00:15:42,116 --> 00:15:44,535
‫- إنها جميلة‬
‫- تفضلي‬

186
00:15:44,910 --> 00:15:47,455
‫- أريد الحمراء‬
‫- الزهرية أفضل‬

187
00:15:47,580 --> 00:15:49,373
‫- شكرًا‬
‫- و...‬

188
00:15:50,916 --> 00:15:53,586
‫- هذا لك‬
‫- "أفضل والد"‬

189
00:15:56,255 --> 00:15:57,840
‫- انظري إلى هذا‬
‫- أجل‬

190
00:15:57,965 --> 00:16:00,676
‫- آمل أن يعجبك‬
‫- أجل‬

191
00:16:02,261 --> 00:16:04,138
‫(آبي)، ما رأيك يمساعدتي‬ ‫في إعداد السلطة؟‬

192
00:16:04,263 --> 00:16:06,057
‫(بريدج)، أيمكنك إحضار عيدان الخبز؟‬
‫أظنّها جاهزة‬

193
00:16:06,182 --> 00:16:07,516
‫يمكنني المساعدة‬

194
00:16:08,142 --> 00:16:10,811
‫"هل ستأتين غدًا؟"‬

195
00:16:10,936 --> 00:16:14,565
‫أبي، أيمكنني الذهاب‬ ‫إلى
حفلة نهاية السنة غدًا؟‬

196
00:16:14,690 --> 00:16:17,401
‫- قالت أمّك ممنوع الحفلات‬
‫- ستكون خلال النهار‬

196
00:15:38,200 --> 00:15:40,320‫
بضعة أصدقاء فحسب‬، ‫الأمر ليس مهمًا

197
00:16:20,237 --> 00:16:21,864
‫أظن أنه لا بأس بهذا إذًا‬

198
00:16:28,120 --> 00:16:30,498
‫أنا سعيدة جدًا لأنني في المنزل‬

199
00:16:30,623 --> 00:16:32,583
‫- لا أصدّق أنك تتخرّجين‬
‫- أعلم‬

200
00:16:32,708 --> 00:16:34,335
‫- أنا فخور بك‬
‫- أليس هذا رائعًا؟‬

201
00:16:34,460 --> 00:16:36,253
‫- إنه حدث هائل‬
‫- لا أصدّق هذا‬

202
00:16:36,378 --> 00:16:40,466
‫أنا واثق من أنكما تتساءلان‬
‫لماذا سنتزوج بهذه السرعة‬

203
00:16:40,591 --> 00:16:42,009
‫لم يخطر ذلك لي إطلاقًا‬

204
00:16:45,137 --> 00:16:50,101
‫- هل هناك شيء يجب أن نعرف به؟‬
‫- أبي!‬

205
00:16:50,893 --> 00:16:52,853
‫لا، لا، لا، لا‬
‫الأمر ليس هكذا يا سيّدي‬

206
00:16:54,396 --> 00:16:58,150
‫تريدنا جمعيّة البعثة أن نكون
في (كينيا)‬ ‫الشهر القادم‬

207
00:16:58,275 --> 00:17:02,238
‫- وكنّا نأمل أن نتزوج قبل ذلك‬
‫- لنحصل على شهر عسل‬

208
00:17:04,073 --> 00:17:09,328
‫- (كينيا)، أتصدّقين هذا؟‬
‫- يا عزيزي‬

209
00:17:11,038 --> 00:17:16,168
‫- سننضمّ إلى فريق في القرى هناك‬
‫- سيعلّموننا اللّغة السواحيلية وما شابه‬

210
00:17:16,418 --> 00:17:18,963
‫- لكم من الوقت ستبقون هناك؟‬
‫- ٣ سنوات‬

211
00:17:19,296 --> 00:17:20,714
‫عزيزي!‬

212
00:17:22,174 --> 00:17:24,844
‫آسفة، أأنت بخير؟‬

213
00:17:25,469 --> 00:17:29,431
‫- إنه التزام كبير‬
‫- نريد تشارك حبّ (يسوع) معهم‬

214
00:17:29,557 --> 00:17:32,810
‫ويتطلّب هذا الثقة‬ ‫والثقة تتطلّب الوقت‬

215
00:17:33,936 --> 00:17:39,608
‫- ماذا ستفعلون في هذه القرى؟‬
‫- سنساعد في بناء الآبار‬

216
00:17:40,109 --> 00:17:42,069
‫- وإنشاء الأعمال المحلّية‬
‫- أجل، أجل‬

217
00:17:42,194 --> 00:17:44,238
‫- أيّ نوع من الأعمال؟‬
‫- رائع‬

218
00:17:44,363 --> 00:17:48,993
‫في الواقع، هذا رائع جدًا‬
‫يبدأ كل ولد مع دجاجة‬

219
00:17:49,451 --> 00:17:53,497
‫وحالما يبرهن أن بوسعه‬ ‫بيع البيض
في السوق وتحقيق الربح‬

220
00:17:53,622 --> 00:17:58,878
‫يبادلونها بمعزاة وبقرة في نهاية المطاف‬

221
00:18:00,671 --> 00:18:02,089
‫هذا رائع‬

222
00:18:02,756 --> 00:18:07,928
‫إنه استخدام مثالي لشهادة ماجستير‬
‫في إدارة الأعمال كلّفت ٢٠٠ ألف دولار‬

223
00:18:08,095 --> 00:18:10,890
‫- ماذا؟‬
‫- لِمَ لا تحضر المزيد من الماء يا عزيزي‬

224
00:18:11,015 --> 00:18:13,434
‫- يمكنني فعل هذا، يمكنني فعل هذا‬
‫- شكرًا‬

225
00:18:13,559 --> 00:18:17,188
‫- شكرًا، أحسن السلوك‬
‫- أبي، استرخِ‬

226
00:18:17,313 --> 00:18:20,774
‫- ستكون هذه مغامرة‬
‫- ومَن سيدفع مقابل هذه المغامرة؟‬

227
00:18:20,900 --> 00:18:24,778
‫- ننوي جمع الدعم؟‬
‫- لم يذكر وظيفةً إذًا؟‬

228
00:18:26,530 --> 00:18:30,284
‫حسنًا، لم تخبرانا بعد كيف خطبتما‬

229
00:18:30,409 --> 00:18:34,830
‫حسنًا، في (نويفا فيدا) هناك ساحة‬
‫حيث يأتي الجميع للاحتفال‬

230
00:18:34,955 --> 00:18:37,208
‫- بعيد الاستقلال المكسيكي‬
‫- الخامس من مايو‬

231
00:18:37,333 --> 00:18:38,584
‫أجل‬

232
00:18:39,501 --> 00:18:43,214
‫في الواقع، إنه مفهوم خاطئ
شائع‬ ‫لدى الأمريكيين‬

233
00:18:43,547 --> 00:18:48,385
‫عيد الاستقلال هو يوم ذو معنى أكبر‬
‫في الثقافة المكسيكية‬

234
00:18:48,510 --> 00:18:52,348
‫أجل، كان قبل الأحداث إذ تحتفلون
‬‫بالتيكيلا والتاكوس‬

235
00:18:52,973 --> 00:18:54,725
‫- بالطبع‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

236
00:18:54,850 --> 00:18:58,270
‫بأيّ حال، وسط ذلك‬، ‫ركع على ركبته‬

237
00:18:59,980 --> 00:19:03,025
‫أتعرفون تلك اللحظات‬
‫عندما يتلاشى كل شيء‬

238
00:19:03,150 --> 00:19:06,654
‫ولا يبقى سواكم مع أهم شخص في العالم‬

239
00:19:06,779 --> 00:19:12,493
‫- لم أختبر هذا بعد‬
‫- حسنًا، إنه يحصل ووافقت‬

240
00:19:22,670 --> 00:19:27,091
‫في أخبار مالية طارئة‬
‫أعلنت (بارستون إنترناشونال) عن شراكة‬

241
00:19:27,216 --> 00:19:32,179
‫مع (وودفورد ليميتد) في اتفافية‬
‫تنير أسواق الرأسمال بعد ساعات‬

242
00:19:32,429 --> 00:19:35,140
‫قال رئيس مجلس إدارة (بارستون)‬
‫(ستيف بارستون)‬

243
00:19:35,266 --> 00:19:38,227
‫إن الشراكة مع (وودفورد)‬ ‫تمثّل وجهًا جديدًا‬

244
00:19:38,352 --> 00:19:42,398
‫في استراتيجية إدارة رأس المال‬
‫عبر استغلال ممتلكاتنا الحالية‬

245
00:19:42,523 --> 00:19:44,984
‫- في قطاعات جديدة تطوّرها (وودفورد)‬
‫- أتملك دقيقة؟‬

246
00:19:45,109 --> 00:19:51,198
‫سنتمكّن من تقديم مجموعة أوسع من الفرص‬
‫لزبائننا في مختلف المجالات المالية‬

247
00:19:51,323 --> 00:19:54,910
‫ ارتفعت أسعار أسهم الشركتين بعد ساعات‬
‫إذ يبدو أن المستثمرين...‬

248
00:19:55,035 --> 00:19:57,788
‫اسمع يا سيّد (بارستون)‬
‫أظنّني أدين لك باعتذار‬

249
00:19:58,956 --> 00:20:04,378
‫- إنها ضربة حظ، سأُشفى‬
‫- أجل هذا، ولكن بشأن (آبي) أيضًا‬

250
00:20:05,337 --> 00:20:08,507
‫أعلم أنه من المُفترض أن نسأل الوالد‬ ‫قبل الفتاة‬

251
00:20:08,966 --> 00:20:14,179
‫ولكن أحبّ ابنتك كثيرًا‬ ‫وانخرطت في اللحظة‬

252
00:20:15,139 --> 00:20:19,143
‫- ربما اتصال‬
‫- أعلم، أعلم، ولن يحصل هذا مجددًا‬

253
00:20:20,602 --> 00:20:24,690
‫ما أعنيه هو أنني أريد الحصول‬
‫على إذنك للزواج من ابنتك‬

254
00:20:29,194 --> 00:20:32,197
‫(أوز)، أتعلم كم يجب أن تدفع
في فندق‬ ‫في (بوردووك)؟‬

255
00:20:32,323 --> 00:20:35,659
‫- المعذرة؟‬
‫- (بوردووك)، قرب (بارك بلايس)‬

256
00:20:38,912 --> 00:20:40,914
‫(أوز)، إلى أيّ درجةً تعرف ابنتي؟‬

257
00:20:45,878 --> 00:20:52,051
‫عندما وصلت إلى (المكسيك) رأيتها‬
‫تواسي فتًى صغيرًا فقد والده للتو‬

258
00:20:54,845 --> 00:20:57,514
‫لم أرَ هذه الرقّة من قبل‬

259
00:20:59,933 --> 00:21:01,852
‫تملك موهبة‬

260
00:21:02,603 --> 00:21:07,649
‫إنها فريدة من نوعها، ونشيطة و...‬

261
00:21:10,194 --> 00:21:11,653
‫الحياة‬

262
00:21:13,822 --> 00:21:15,199
‫حياتي‬

263
00:21:16,492 --> 00:21:20,496
‫وأعلم أنها بارعة في الأعمال‬
‫ممّا سيكون مفيدًا في المجال‬

264
00:21:21,872 --> 00:21:24,083
‫أعلم أنك لا تريد رؤيتها تتأذّى‬

265
00:21:24,208 --> 00:21:28,462
‫ويا سيّدي، أعدك أنني سأعتني بها‬
‫حتى يوم مماتي‬

266
00:21:31,715 --> 00:21:33,258
‫حتى يوم مماتك‬

267
00:21:36,595 --> 00:21:39,848
‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫حصلت على إذني‬

268
00:21:42,226 --> 00:21:47,731
‫- شكرًا يا أبي‬
‫- يمكنك مناداتي (ستيف) حاليًا‬

269
00:21:47,856 --> 00:21:49,233
‫(ستيف)، حسنًا‬

270
00:21:50,109 --> 00:21:55,614
‫ولكن لا نريد إذنك فحسب‬
‫بل نريد مباركتك أيضًا‬

271
00:21:59,827 --> 00:22:04,289
‫- ما رأيك بأن نعمل على هذا؟‬
‫- حسنًا، أجل، بالطبع‬

272
00:22:05,541 --> 00:22:06,959
‫شكرًا يا أبي‬

273
00:22:08,836 --> 00:22:10,129
‫مرحبًا‬

274
00:22:19,054 --> 00:22:23,434
‫- المكان هنا إلى اليسار‬
‫- مَن جميع هؤلاء الناس؟‬

275
00:22:23,559 --> 00:22:28,147
‫أيمكنك أن تكون لطيفًا نوعًا ما‬
‫من أجل (آبي) على الأقلّ‬

276
00:22:28,272 --> 00:22:31,733
‫يوم خدمة؟ لِمَ لا يمكننا لقاء والديه‬
‫في مطعم كأناس عاديين؟‬

277
00:22:31,859 --> 00:22:37,114
‫عزيزي، سنتشارك الأحفاد معهما‬
‫ألا تريد التعرّف عليهما قليلاً؟‬

278
00:22:37,698 --> 00:22:39,700
"‫كما أنك بحاجة إلى بعض الفيتامين "دي‬

279
00:22:40,659 --> 00:22:42,035
‫- لقد أتيتما‬
‫- مرحبًا‬

280
00:22:42,161 --> 00:22:44,121
‫- مرحبًا‬
‫- أهذا مكان آمن لركن السيّارة؟‬

281
00:22:44,246 --> 00:22:45,664
‫لا توجد ضمانات‬

282
00:22:49,543 --> 00:22:52,004
‫- هذا ما ترتديه يا أبي؟‬
‫- سأذهب إلى العمل لاحقًا‬

283
00:22:53,672 --> 00:22:57,176
‫- خُذ، استخدم قفّازيّ‬
‫- لا أستخدم هذه حقًا‬

284
00:22:57,634 --> 00:23:02,473
‫يجب أن تعذراه، فكرته عن العمل بيديه‬
‫هي عبارة عن تحرير شيك‬

285
00:23:02,639 --> 00:23:05,601
‫- هل والداك هنا؟‬
‫- ذهبا لشراء المعدّات، سيعودان فورًا‬

286
00:23:05,726 --> 00:23:07,186
‫- حسنًا‬
‫- شكرًا على مجيئكما‬

287
00:23:07,311 --> 00:23:08,687
‫بالطبع‬

288
00:23:08,812 --> 00:23:10,063
‫- هيّا، من هذه الناحية، أجل‬
‫- فلنذهب‬

289
00:23:10,189 --> 00:23:14,193
‫- قلت إننا سنوزّع الشطائر أو ما شابه‬
‫- عزيزي، يجب أن تجاري الأمور‬

290
00:23:22,743 --> 00:23:25,078
‫حسنًا، أعطني الحمولة‬

291
00:23:27,623 --> 00:23:30,083
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

292
00:23:35,047 --> 00:23:39,134
‫- أأنت واثق؟ أجل؟‬
‫- أجل، أجل، المزيد، أجل‬

293
00:23:39,968 --> 00:23:41,345
‫حسنًا‬

294
00:23:42,554 --> 00:23:43,972
‫فلنذهب‬

295
00:23:47,059 --> 00:23:49,311
‫- أقدّر قيامك بهذا‬
‫- أجل‬

296
00:23:49,436 --> 00:23:53,440
‫إنها كنيسة عائلتنا، ليست فاخرة‬
‫ولكن نحبّ مجاراة الأمور‬

297
00:23:54,608 --> 00:23:58,070
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، إنه عمل خفيف‬

298
00:24:03,951 --> 00:24:08,121
‫- ما رأيك إذًا؟‬
‫- يبدو قادرًا بكل تأكيد‬

299
00:24:11,375 --> 00:24:13,293
‫- ربما يمكن لوالدي أن يتعلّم شيئًا‬
‫- أجل‬

300
00:24:17,631 --> 00:24:18,882
‫ها هما‬

301
00:24:36,650 --> 00:24:38,777
‫- على الأرجح أنك السيّدة (بارستون)‬
‫- (كوني)‬

302
00:24:38,902 --> 00:24:41,488
‫- سُررت بلقائك‬
‫- شكرًا، أنا أيضًا‬

303
00:24:41,613 --> 00:24:43,949
‫- أنا سعيدة بوجودك هنا‬
‫- شكرًا‬

304
00:24:45,242 --> 00:24:49,037
‫- يتساءل إن كنت شقيقتي‬
‫- يعجبني بالفعل‬

305
00:24:51,039 --> 00:24:52,791
‫مرحبًا‬

306
00:24:53,667 --> 00:24:57,504
‫- أمي، أبي، هذا والد (آبي)‬
‫- (ستيف بارستون)‬

307
00:25:03,510 --> 00:25:05,637
‫سُررت بلقائك‬

308
00:25:07,431 --> 00:25:11,560
‫على الأرجح أنك فخور جدًا بهذه الفتاة‬

309
00:25:11,685 --> 00:25:14,646
‫- نحبّها كثيرًا‬
‫- إنه تطابق مثاليّ، أجل؟‬

310
00:25:14,771 --> 00:25:17,232
‫- هذا ما سمعته‬
‫- أأنتما بخير؟‬

311
00:25:17,357 --> 00:25:20,235
‫- هل جعلكما (أوز) تبدآن العمل؟‬
‫- أجل، ننقل بعض الإسمنت‬

312
00:25:20,360 --> 00:25:23,030
‫- ونتدرّب قليلاً‬
‫- هل ظهرك بحالة جيّدة؟‬

313
00:25:23,155 --> 00:25:24,406
‫أنا بخير‬

314
00:25:26,992 --> 00:25:29,494
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنك ستشعر بهذا غدًا‬

315
00:25:29,620 --> 00:25:32,080
‫- (كوني)، أترغبين في مساعدتي؟‬
‫- أجل‬

316
00:25:32,205 --> 00:25:37,669
‫- سنقوم بطلاء لوحة جدارية للأولاد‬
‫- كم هذا ممتع، بالطبع، بكل تأكيد‬

317
00:25:37,878 --> 00:25:40,797
‫- هل ستكون بخير يا عزيزي؟‬
‫- بالطبع، بدأت للتو‬

318
00:25:40,922 --> 00:25:42,466
‫هذه الروح المطلوبة يا عزيزي‬

319
00:25:47,888 --> 00:25:51,975
‫يجب أن نفعل هذا بهدوء وبطء‬
‫هكذا يجب القيام بالأمر‬

320
00:25:52,643 --> 00:25:57,439
‫- لكم من الوقت ستبقون في البلدة؟‬
‫- لأسبوع أو ما شابه، لجمع التبرّعات‬

321
00:25:58,231 --> 00:26:00,776
‫ثم سنعود إلى (المكسيك) قليلاً‬
‫قبل حفل الزفاف‬

322
00:26:01,443 --> 00:26:04,279
‫- هل سبق لك وأن ذهبت إلى (المكسيك)؟‬
‫- أجل، بضعة مرّات‬

323
00:26:04,404 --> 00:26:06,156
‫(كابو)، (كانكون)‬

324
00:26:08,033 --> 00:26:11,995
‫أتعلم، قال لي (أوز)‬ ‫إنك منحتهما مباركتك
تهانيّ‬ّ

325
00:26:12,329 --> 00:26:14,247
‫بل إذني، أجل‬

326
00:26:15,916 --> 00:26:19,336
‫لا أقصد الإهانة لابنك‬
‫ولكن لا أعلم إن كانت (آبي) جاهزة‬

327
00:26:19,461 --> 00:26:23,090
‫- حسنًا، حسنًا‬
‫- أو ربما لا تعلم إن كنت جاهزًا‬

328
00:26:23,215 --> 00:26:25,342
‫- مررت بهذا‬
‫- ألديك فتيات؟‬

329
00:26:25,842 --> 00:26:31,264
‫٣، جميعهنّ متزوجات الآن ولكن أعلم‬
‫كم من الصّعب التخلّي عن ابنتك‬

330
00:26:31,765 --> 00:26:34,101
‫والسماح لرجل آخر‬ ‫بأن يصبح أهم في حياتها‬

331
00:26:35,811 --> 00:26:38,772
‫ولكن ربّيتها جيّدًا، إنها امرأة شابّة قويّة‬

332
00:26:39,690 --> 00:26:44,111
‫- لم أكن أتوقّع (كينيا)‬
‫- أجل، إن كانت هذه إرادة الله‬

333
00:26:44,945 --> 00:26:48,740
‫- فمَن نحن حتى نجادله؟‬
‫- مَن نحن؟ نحن الآباء‬

334
00:26:49,241 --> 00:26:53,453
‫- ضربات طويلة لتبقى متساوية‬
‫- لديك ابنتان غيرها، أجل؟‬

335
00:26:54,079 --> 00:26:56,832
‫- أملك شيئًا من أجلك‬
‫- ما هو؟‬

336
00:26:57,708 --> 00:27:00,377
‫ثق بي، إنه مثالي لك الآن‬

337
00:27:07,092 --> 00:27:09,010
‫- أصبحت تجيدين هذا‬
‫- يبدو هذا جيّدًا‬

338
00:27:09,344 --> 00:27:10,679
‫رائع‬

339
00:27:11,513 --> 00:27:13,014
‫أتسمحان لي بمقاطعتكما؟‬

340
00:27:13,515 --> 00:27:16,935
‫تكمن الخدعة في حمل الفرشاة
على مقربة‬ ‫والحفاظ على السيطرة‬

341
00:27:17,060 --> 00:27:20,105
‫- حسنًا، في الواقع...‬
‫- كما طلينا غرفتك في الصفّ الثالث‬

342
00:27:20,230 --> 00:27:24,651
‫- أتذكرين؟ بريق زهري؟‬
‫- أجل، أذكر أن أمّي طلبتها، ولكن...‬

343
00:27:24,776 --> 00:27:30,240
‫حسنًا، نملك جميعًا مهارات مختلفة‬
‫جرّبي فحسب، حركات صغيرة‬

344
00:27:31,992 --> 00:27:34,411
‫- هذا أفضل بكثير‬
‫- حسنًا‬

345
00:27:38,165 --> 00:27:42,085
‫يا للروعة، أنت بارعة جدًا‬
‫لا يمكنني أن أرسم شيئًا‬

346
00:27:42,210 --> 00:27:45,630
‫الصبر والممارسة‬، ‫كما مع
الكثير من الأشياء، أجل؟‬

347
00:27:48,383 --> 00:27:50,385
‫- ها هي‬
‫- هذا رائع‬

348
00:27:50,510 --> 00:27:52,804
‫لم أكن أعلم أن الكنائس ما زالت تملكها‬

349
00:27:52,929 --> 00:27:56,224
‫يحبّ (كارلوس) إبقائها شغّالة‬
‫إنه عاطفي من هذه الناحية‬

350
00:27:56,516 --> 00:28:00,437
‫- قرعنا الأجراس في بداية زفافنا‬
‫- هذا لطيف جدًا‬

351
00:28:00,562 --> 00:28:04,941
‫زوجي خادم حقيقي‬
‫سيرهق نفسه لمساعدة المحتاجين‬

352
00:28:05,400 --> 00:28:09,821
‫- يبدو هذا مثل (آبي)‬
‫- أحببنا وجودها في (نويفا فيدا)‬

353
00:28:09,988 --> 00:28:11,656
‫إنها ذكيّة جدًا‬

354
00:28:12,407 --> 00:28:17,329
‫- يجب أن نشكر والدها على هذا‬
‫- أنا واثقة بأنك كنت جزءًا منه‬

355
00:28:17,454 --> 00:28:21,458
‫حسنًا، أجل،‬ ‫ولكن تولّى (ستيف) القيادة‬

356
00:28:22,209 --> 00:28:25,796
‫بدأ يقرأ لها باكرًا وكان يعلّمها‬
‫باستخدام بطاقات على الحاسوب‬

357
00:28:25,921 --> 00:28:28,840
‫علّمها قراءة جدول بيانات‬
‫عندما كان عمرها ٥ سنوات‬

358
00:28:31,134 --> 00:28:33,386
‫كان منخرطًا في هذا حقًا‬

359
00:29:17,764 --> 00:29:20,475
‫- (ستيف)‬
‫- لا!‬

360
00:29:32,696 --> 00:29:35,740
‫أراهن أنك لم تظن أبدًا‬ ‫أن الكنيسة
ستتبرّع بالملابس لك‬

361
00:29:36,658 --> 00:29:38,243
‫أهلاً بك في عائلتنا يا صديقي‬

362
00:29:43,790 --> 00:29:46,626
‫- أأنت بخير؟‬
‫- إنه جرح سطحيّ فحسب‬

363
00:29:46,751 --> 00:29:50,171
‫- آسف إن كنت...‬
‫- لا، حاولت مدّ يدي كثيرًا‬

364
00:29:53,884 --> 00:29:57,345
‫حسنًا، عندما تملك بعض الوقت‬
‫أود أن تلقي نظرةً على هذا‬

365
00:30:00,056 --> 00:30:02,726
‫حسنًا، (أوز)‬
‫أتريد أن تتلو صلاة الشكر؟‬

366
00:30:02,851 --> 00:30:04,102
‫بالطبع‬

367
00:30:25,040 --> 00:30:30,837
‫ابني رجل صالح، مثل والده‬
‫يمكن أن تثق به مع (آبي)‬

368
00:30:31,254 --> 00:30:35,842
‫إذًا يا (آبي)، هل قرّرتما أيّ نوع‬
‫من حفلات الزفاف تريدان إقامتها؟‬

369
00:30:38,386 --> 00:30:41,723
‫شيء صغير، فكّرنا في الأساس‬
‫في الزواج في (المكسيك)‬

370
00:30:41,848 --> 00:30:47,312
‫لذا، لم نضع الكثير على سجلّ الزواج‬
‫بضعة أشياء سنحتاجها لـ (إفريقيا)‬

371
00:30:47,979 --> 00:30:51,733
‫ما رأيكما بأن نقيم حفل الزفاف‬
‫في باحة منزلنا الخلفية؟‬

372
00:30:52,359 --> 00:30:55,028
‫- أجل!‬
‫- أظن أنه بوسعنا أن نقوم بعمل أفضل‬

373
00:30:55,153 --> 00:30:56,571
‫لا، حقًا، أبي‬

374
00:30:56,696 --> 00:30:59,324
‫كانت تجعلني ألعب لعبة الزفاف‬ ‫طوال الوقت‬

375
00:30:59,449 --> 00:31:04,245
‫حلمت بالزواج في قصر أبيض‬
‫والشرب من نافورة شوكولاتة‬

376
00:31:04,371 --> 00:31:07,082
‫- والرقص مع ألعاب نارية في الخلفية‬
‫- هذا صحيح‬

377
00:31:07,582 --> 00:31:12,796
‫أجل، كان عمري ٧ سنوات عندها‬
‫ولكن لا أصدّق أنك تذكر هذا‬

378
00:31:13,546 --> 00:31:15,131
‫لم يكن هذا حلمك فحسب‬

379
00:31:18,969 --> 00:31:24,099
‫وجدته أخيرًا، إنها كلمات حكمة‬
‫يا صديقي، اقرأه بحذر‬

380
00:31:24,265 --> 00:31:30,230
‫- يبدو أنه مرّ بمعركة‬
‫- مع ٣ فتيات، اعتبره دليلاً ميدانيًا‬

381
00:31:30,897 --> 00:31:32,273
‫حسنًا...‬

382
00:31:34,442 --> 00:31:36,861
‫شكرًا، أراهن أنه رائع‬

383
00:31:40,991 --> 00:31:45,161
‫هذا من المدرسة، إنها رسالة آلية‬
‫تمّ تسجيل غياب (زوي) اليوم‬

384
00:31:46,371 --> 00:31:52,210
‫(زوي)، لِمَ وردني اتصال من المدرسة؟‬
‫أين أنت؟ ماذا؟‬

385
00:31:54,421 --> 00:31:55,755
‫اقرأ الكتاب‬

386
00:31:57,549 --> 00:32:00,885
‫- قال والدي إنه يمكنني الذهاب‬
‫- لم أقل إنه بوسعك التغيّب عن المدرسة‬

387
00:32:01,011 --> 00:32:02,554
‫- لا يهم‬
‫- كذبت عليّ‬

388
00:32:02,679 --> 00:32:05,598
‫- لم أفعل‬
‫- تغيّبت للذهاب إلى الشاطئ‬

389
00:32:05,724 --> 00:32:07,934
‫لم تسألني إلى أين سأذهب‬

390
00:32:08,059 --> 00:32:10,228
‫- إنها مستحيلة‬
‫- أنت مستحيل‬

391
00:32:10,395 --> 00:32:14,649
‫اسمعي، أريدك أن تكوني صادقةً معي‬
‫لِمَ يصعب فهم هذا؟‬

392
00:32:14,774 --> 00:32:17,819
‫من الصعب أن أكون صادقةً مع أحد‬
‫لا يسمح لي بالقيام بشيء‬

393
00:32:17,944 --> 00:32:20,905
‫- لِمَ يصعب فهم هذا؟‬
‫- حسنًا، هذا يكفي، أنت معاقَبة‬

394
00:32:21,031 --> 00:32:22,282
‫- ماذا؟‬
‫- اذهبي إلى غرفتك‬

395
00:32:22,407 --> 00:32:23,992
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- الآن‬

396
00:32:33,251 --> 00:32:36,796
‫- لِمَ يجب أن تكون هكذا؟‬
‫- حاول التحلّي ببعض الصبر‬

397
00:32:36,921 --> 00:32:39,758
‫عمرها ١٦ سنة، لم تنضج بعد‬

398
00:32:41,801 --> 00:32:43,595
‫أيمكن أن نضعها في الميكرويف؟‬

399
00:32:52,896 --> 00:32:56,524
‫لن يملكوا حمّامات ساخنة في (كينيا)‬
‫أؤكّد لك هذا‬

400
00:32:56,649 --> 00:32:59,819
‫سيكون على (آبي)‬
‫مصارعة جاموس مياه لتستحم‬

401
00:33:00,028 --> 00:33:02,739
‫- لن يكون الأمر بهذا السوء‬
‫- أتمازحينني؟‬

402
00:33:02,906 --> 00:33:06,868
‫سيكون عليهم السير ١٦ كيلومترًا‬
‫للحصول على مياه الشفّة من نهر طينيّ‬

403
00:33:07,035 --> 00:33:09,662
‫ثم غليها والعودة إلى أكواخهم‬

404
00:33:10,038 --> 00:33:12,749
‫يجب عليك أن تضع لائحةً بالأسباب
‬‫التي تمنعها من الذهاب‬

405
00:33:12,916 --> 00:33:15,168
‫وأن ترعبها لتبقى في المنزل‬

406
00:33:16,044 --> 00:33:19,589
‫- يمكن أن تضعها في إطار كهديّة الزفاف‬
‫- هذه ليست فكرةً سيئة‬

407
00:33:20,131 --> 00:33:24,469
‫- أظنّهما سيكونان سعيدين‬
‫- أظنّهما سيشعران بالحكاك والتورّم‬

408
00:33:26,137 --> 00:33:28,932
‫- ما هذا؟‬
‫- الكتاب الذي أعطاك إيّاه (كارلوس)‬

409
00:33:29,057 --> 00:33:30,433
‫يبدو جيّدًا‬

410
00:33:32,685 --> 00:33:35,105
‫أنت أول حبّ لابنتك‬

411
00:33:36,356 --> 00:33:41,027
‫يذكّرني كيف كانت الفتيات تتسلّقن عليك‬
‫وتتقاتلن على اهتمامك‬

412
00:33:41,152 --> 00:33:44,572
‫- ماذا حصل، أجل؟‬
‫- ربما سيخبرك بهذا‬

413
00:33:49,452 --> 00:33:53,498
‫"تحتاج ابنتك إلى بطل"‬
‫أترين؟ هذا ما أحاول أن أكون عليه‬

414
00:33:53,790 --> 00:33:56,918
‫أأنت واثق بأنك لم تكن تحاول‬
‫التفوّق على صهرك المستقبلي؟‬

415
00:33:57,085 --> 00:33:59,712
‫كان هذا يوم الخدمة‬، ‫كنت أحاول أن أخدم‬

416
00:33:59,838 --> 00:34:05,176
‫وكل تلك الاقتراحات لزفاف
الأحلام‬ ‫القصر والألعاب النارية‬

417
00:34:05,301 --> 00:34:09,514
‫لن تتزوج إلاّ مرّةً واحدة‬
‫فلِمَ سترضى بأقلّ ممّا ترغب فيه؟‬

418
00:34:11,516 --> 00:34:15,687
‫أأنت واثق ممّا تريده حقًا؟‬

419
00:34:17,313 --> 00:34:21,985
‫اسمعي، هناك منسّق حفلات زفاف‬
‫استخدمه الكثير من زبائني‬

420
00:34:22,110 --> 00:34:26,156
‫لِمَ لا نحدد موعدًا فحسب؟‬
‫لا ضرر في تفقّد بعض الخيارات، أجل؟‬

421
00:34:26,281 --> 00:34:27,699
‫لنكون واثقين فحسب‬

422
00:34:34,914 --> 00:34:36,374
‫"ها قد جاءت العروس"‬

423
00:34:39,711 --> 00:34:43,047
‫- يا إلهي، أبي!‬
‫- وموقف لمئتين‬

424
00:34:43,173 --> 00:34:44,632
‫مَن يحبّك يا عزيزتي؟‬

425
00:34:44,757 --> 00:34:48,386
‫حسنًا، أتخيّل هذا، قد ينجح هذا‬

426
00:34:48,511 --> 00:34:53,892
‫أهلاً، أهلاً، أهلاً، أهلاً‬
‫يُحتمل أنك العروس الجميلة‬

427
00:34:54,017 --> 00:34:57,145
‫- مرحبًا‬
‫- وعريسها الرائع‬

428
00:34:57,312 --> 00:35:02,108
‫سُررت كثيرًا بلقائكما‬
‫أنا (كريستال)، تعالوا معي‬

429
00:35:02,233 --> 00:35:04,819
‫لتبدأ مغامرتنا‬

430
00:35:05,153 --> 00:35:10,158
‫نملك عدّة مواقع لتتبادلا العهود‬
‫نملك القوس التقليدي بالطبع‬

431
00:35:10,283 --> 00:35:14,329
‫- مع إطلالة جميلة على البحيرة‬
‫- انظروا، يملكون سلاحف‬

432
00:35:14,454 --> 00:35:18,666
‫يمكن أن نجعلها ترتدي ملابس الزفاف‬
‫إن أردت مقابل أجر زهيد بالطبع‬

433
00:35:18,791 --> 00:35:25,381
‫ولنكهة استوائية أكثر، حديقة النخل‬
‫الاستوائية هي الموقع المثالي‬

434
00:35:25,506 --> 00:35:29,177
‫كي تقولا "نعم" أم "لا"‬

435
00:35:29,677 --> 00:35:32,805
‫(آبي)، (آبي)، تعالي و...‬

436
00:35:34,224 --> 00:35:37,518
‫- (أوز)‬
‫- (أوز)، أجل، ذاكرتي سيئة‬

437
00:35:38,019 --> 00:35:41,940
‫انظرا إلى نفسيكما‬
‫أنتما عزيزان وواقعان في الحبّ، (ستان)!‬

438
00:35:42,482 --> 00:35:44,359
‫حسنًا، قبّلها على خدّها‬

439
00:35:45,568 --> 00:35:47,153
‫صافحها‬

440
00:35:48,696 --> 00:35:50,657
‫ما رأيكما بأن تقفا ظهرًا لظهر؟‬

441
00:35:51,991 --> 00:35:54,369
‫- أنهينا التصوير‬
‫- مهلاً، أظنّني رمشت‬

442
00:35:54,494 --> 00:35:57,789
‫حسنًا، ستكون هذه متوفّرة لكم‬
‫في طريق المغادرة‬

443
00:35:57,956 --> 00:36:02,210
‫النسخة الأولى مجّانية‬
‫ولكن نملك حزمًا أخرى بالطبع‬

444
00:36:02,502 --> 00:36:05,838
‫كما نهتم بحفلات الخطوبة‬
‫وحفلات ما قبل الزفاف‬

445
00:36:05,964 --> 00:36:08,716
‫وحفلات التقاعد والاحتفالات والجنازات‬

446
00:36:09,050 --> 00:36:12,595
‫ولكن في الوقت الراهن‬، ‫لنخطّط لحفل زفاف‬

447
00:36:14,931 --> 00:36:18,518
‫هل أحلم؟ لا أعلم‬، ‫ولكن سأقول لكم هذا‬

448
00:36:18,685 --> 00:36:20,603
‫لا أريد أن أستيقظ‬

449
00:36:26,359 --> 00:36:30,780
‫- أيمكنني الانتقال للعيش هنا؟‬
‫- (ستان)، ها هم، ها هم‬

450
00:36:31,906 --> 00:36:37,829
‫الآن، صنعناها خصّيصًا للأميرة وأميرها‬
‫عيّنة من خيارات قوائم الطعام‬

451
00:36:37,954 --> 00:36:41,624
‫من أجل التجربة القصوى‬
‫لطعام حفلات الزفاف‬

452
00:36:41,791 --> 00:36:45,837
‫وهي محضّرة بشكل مثالي
‫بحسب تحديدات والدك‬

453
00:36:47,338 --> 00:36:48,673
‫(ستان)‬

454
00:36:49,799 --> 00:36:55,680
‫أولاً، مجموعة متنوّعة من المقبّلات‬
‫من مصادر خاصّة وتربية عضوية‬

455
00:36:55,805 --> 00:36:59,892
‫ما أوصي به بتواضع هو الكمأة‬
‫المحشوّة بكافيار (آلماس)‬

456
00:37:00,018 --> 00:37:06,441
‫التي تقدَّم مع العنب الأبيض (غروني فينا)‬
‫المستورد من (النمسا)‬

457
00:37:07,483 --> 00:37:09,235
‫محاولة جيّدة‬

458
00:37:12,405 --> 00:37:16,993
‫بعدها، للطبق الرئيسي‬، ‫نملك ٣ خيارات‬

459
00:37:17,118 --> 00:37:23,041
‫من الأرض، (إي ٥ واغو)‬
‫(فيليه مينيون) مشرّحة بشكل مثالي‬

460
00:37:23,166 --> 00:37:24,667
‫وتذوب في الفم‬

461
00:37:24,792 --> 00:37:27,086
‫تذوّقا، تذوّقا، تذوّقا‬

462
00:37:30,048 --> 00:37:32,383
‫- إنها لذيذة جدًا‬
‫- لذيذة جدًا‬

463
00:37:32,925 --> 00:37:37,972
‫من البحر، تونة الزعانف الزرقاء الطازجة‬
‫الآتية مباشرةً من (طوكيو)‬

464
00:37:38,097 --> 00:37:43,186
‫ومن الجو، صدر الدجاج من شرق (فرنسا)‬

465
00:37:43,311 --> 00:37:47,148
‫- الدجاج لا يطير‬
‫- أنت ذكيّة، أجل؟‬

466
00:37:48,024 --> 00:37:53,196
‫- ومن أجل الخاتمة الكبرى‬
‫- اسمحوا لي‬

467
00:37:54,322 --> 00:38:01,454
‫استوردنا تحليةً مكسيكية‬ ‫لإضفاء
نكهة خاصّة على يومكما المهم‬

468
00:38:02,330 --> 00:38:05,500
‫- أبي، هذا لطيف جدًا‬
‫- إنها لاذعة‬

469
00:38:06,834 --> 00:38:09,045
‫- لماذا تضحك؟‬
‫- إنها كعكة الـ (هابانيرو)‬

470
00:38:09,170 --> 00:38:11,130
‫- إنها لحفلات البلوغ‬
‫- أحترق‬

471
00:38:11,255 --> 00:38:13,674
‫أجل، إنه (هابانيرو)‬
‫من أكثر الفلفل اللاّذع في العالم‬

472
00:38:13,800 --> 00:38:15,468
‫- رائع‬
‫- (ستان)‬

473
00:38:15,760 --> 00:38:18,554
‫أيمكنك أن تحضر كوبًا
من الحليب‬ ‫لوالد العروس؟‬

474
00:38:18,679 --> 00:38:21,307
‫يبدو أن حاسّة الذوق لدى أحدهم حسّاسة‬

475
00:38:21,432 --> 00:38:23,851
‫- أيمكنني الحصول على بعض المياه؟‬
‫- ها أنت، ليجرّب الشمبانيا‬

476
00:38:23,976 --> 00:38:28,815
‫- أيمكنني أن آخذ هذه‬
‫- إنها باهظة‬

477
00:38:28,940 --> 00:38:30,274
‫إنها أسوأ‬

478
00:38:30,400 --> 00:38:32,610
‫- لا تهلع‬
‫- (ستان)، أسرع‬

479
00:38:36,739 --> 00:38:39,617
‫- أحببت الدجاج‬
‫- وشرائح اللّحم، هذا ما نفكّر فيه‬

480
00:38:39,742 --> 00:38:42,453
‫- أجل، سيكون هذا جيّدًا‬
‫- أظن أنها مساومة جيّدة‬

481
00:38:42,578 --> 00:38:46,416
‫- عزيزي، أأنت بخير؟‬
‫- لا أشعر بلساني‬

482
00:38:47,875 --> 00:38:49,794
‫أتظنّين أنك ستتمكّنين من غسل هذا؟‬

483
00:38:52,004 --> 00:38:57,051
‫- أيمكنكما إعطاءنا لحظةً، من فضلكما؟‬
‫- أجل بالطبع‬

484
00:38:57,176 --> 00:38:58,469
‫بالطبع، أجل‬

485
00:39:06,519 --> 00:39:08,771
‫- لا يعجبك‬
‫- هذا ليس ما في الأمر‬

486
00:39:09,147 --> 00:39:10,606
‫أعني، إنه رائع‬

487
00:39:11,149 --> 00:39:16,404
‫- غير أن الطعام قد يموّل سنةً في الميدان‬
‫- أجل، أعلم‬

488
00:39:16,529 --> 00:39:20,366
‫- ولكن والدي سيدفع مقابل هذا، لذا...‬
‫- هل يجعلك هذا سعيدة؟‬

489
00:39:25,496 --> 00:39:26,998
‫ليس إن لم تكن سعيدًا‬

490
00:39:29,834 --> 00:39:32,336
‫ظننت فحسب أن حفل زفافنا‬ ‫سيكون أكثر...‬

491
00:39:34,213 --> 00:39:36,549
‫- مثلنا‬
‫- أجل‬

492
00:39:41,971 --> 00:39:43,264
‫هيّا‬

493
00:39:46,350 --> 00:39:51,355
‫- أتعلم، سيطر على توقّعاتك‬
‫- مرحبًا، هل قرّرتما ماذا تريدان؟‬

494
00:39:52,231 --> 00:39:55,485
‫حسنًا، كنّا نتحدّث‬

495
00:39:56,527 --> 00:40:01,782
‫ما رأيكما، وأنا أعطي فكرةً فحسب‬
‫إن قمنا بمساومة؟‬

496
00:40:02,617 --> 00:40:05,495
‫- لا بزّات على السلاحف‬
‫- أجل، حسنًا‬

497
00:40:06,245 --> 00:40:09,832
:‫في الواقع، كنّا نقول
‬‫إننا نريد حفلة سابقة للزفاف‬

498
00:40:09,957 --> 00:40:11,584
‫مثل حفلة خطوبة‬

499
00:40:12,084 --> 00:40:16,589
‫ماذا لو أقمناها هنا ويمكننا أن نقيم‬
‫الزفاف في الباحة الخلفية؟‬

500
00:40:16,714 --> 00:40:20,593
‫تعلم، وإبقاء الأمر بسيطًا‬
‫يمكن لـ (كريستال) أن تهتم بالزينة‬

501
00:40:21,302 --> 00:40:27,016
‫(آبز)، هذا ما كنت ترغبين فيه دائمًا‬
‫إنه حفل زفافك‬

502
00:40:27,683 --> 00:40:32,271
‫أعلم، ولكنّه ليس لي فحسب‬

503
00:40:43,074 --> 00:40:47,745
‫أظن أنه ألقى رقيةً سحرية عليها‬
‫ماذا حصل لكل تلك الاستقلالية؟‬

504
00:40:48,246 --> 00:40:51,916
‫عزيزي، يشكلان اتحادًا ‫في السرّاء والضرّاء‬

505
00:40:52,041 --> 00:40:53,459
‫حسنًا، أقول الضراء‬

506
00:40:56,671 --> 00:40:59,423
‫أظن أن حفلةً سابقة للزفاف
‬‫هي فكرة رائعة حقًا‬

507
00:40:59,549 --> 00:41:03,469
‫بهذه الطريقة يمكنهما دعوة جميع‬ ‫أصدقائهما
ويمكننا دعوة بعض أصدقائنا‬

508
00:41:03,594 --> 00:41:05,763
‫- حقًا؟‬
‫- هذا ليس غير مسبوق‬

509
00:41:06,889 --> 00:41:10,226
‫يمكنك أن تكتب خطابًا‬ ‫لتريها كم تأبه حقًا‬

510
00:41:16,983 --> 00:41:18,317
‫"(آبي) و(أوز)"‬

511
00:41:19,860 --> 00:41:21,320
‫كم صديقًا؟‬

512
00:41:29,036 --> 00:41:30,580
‫حفلة كبيرة هذه العطلة الأسبوعية‬ ‫يا رفاق‬

513
00:41:30,705 --> 00:41:33,874
‫أعلم أنكم تريدون الحضور‬
‫ضعوا هذا على الرزنامة، سنراكم هناك‬

514
00:41:34,041 --> 00:41:36,127
‫ها أنت، سنراك هناك‬، ‫لا أطيق الانتظار‬

515
00:41:36,252 --> 00:41:39,213
‫أيّها السيّدان، ها أنتما، سنراكما هناك‬

516
00:41:40,256 --> 00:41:43,426
‫حسنًا، دعوة لك يا سيّدتي‬
‫لا أطيق الانتظار لرؤيتك، (بوني)‬

517
00:41:44,427 --> 00:41:46,345
‫حفلة ما قبل الزفاف‬ ‫هذه العطلة الأسبوعية‬

518
00:41:46,721 --> 00:41:48,097
‫(آبي)!‬

519
00:41:48,431 --> 00:41:52,018
‫أذكر عندما كانت تلعب‬
‫بالأقلام والآلات الحاسبة‬

520
00:41:52,143 --> 00:41:54,562
‫ستلعب الآن مع الأسود والضباع‬

521
00:41:57,732 --> 00:42:01,110
‫مرحبًا يا (جيمي)، كيف حالك يا رفيقي؟‬
‫سنراك في الاحتفال هذه العطلة الأسبوعية‬

522
00:42:01,235 --> 00:42:03,279
‫حفلة كبيرة سابقة للزفاف‬
‫لا هديّة أكبر من اللّزوم‬

523
00:42:03,404 --> 00:42:05,114
‫سنراك هناك، (دايف)‬

524
00:42:05,489 --> 00:42:08,618
‫ما هذه؟ كتابة هيروغليفية؟‬
‫أعطني القلم، سأفعل هذا‬

525
00:42:10,661 --> 00:42:14,373
‫- يعني هذا قلم باللغة السواحلية‬
‫- كيف تقول "العق المغلّفات"؟‬

526
00:42:17,043 --> 00:42:21,672
‫- حقًا؟‬
‫- لا، يعني هذا "أحبّك"‬

527
00:42:22,465 --> 00:42:24,383
‫كيف تقول "رومانسي عاجز"؟‬

528
00:42:24,842 --> 00:42:28,137
‫- لا أطيق الانتظار كي أعلّم أولادنا‬
‫- (أوز) الصغير‬

529
00:42:28,262 --> 00:42:32,600
‫- يجب أن نجد مدرسةً جيّدة بكل تأكيد‬
‫- ما رأيك أن تجمعي المال وسأبنيها؟‬

530
00:42:33,142 --> 00:42:36,354
‫- مرحبًا يا رفاق، أرأيت والدك؟‬
‫- في المكتب‬

531
00:42:37,271 --> 00:42:39,523
‫لا ترغماني على فصلكما، حسنًا؟‬

532
00:42:40,024 --> 00:42:42,610
‫- "مخاطر (كينيا)"‬
‫- عزيزي، سأذهب إلى الصالون‬

533
00:42:42,735 --> 00:42:44,320
‫تذكّر إحضار بزّتك من التنظيف الجاف‬

534
00:42:44,487 --> 00:42:47,907
‫أتعلمين أن وزارة الخارجية تملك
دليل‬ ‫سفر للمكان الذي سيذهبان إليه؟‬

535
00:42:48,032 --> 00:42:52,953
‫- ألا يجدر بك أن تكتب خطابك؟‬
‫- أجل، أنا أعمل عليه‬

536
00:42:53,079 --> 00:42:54,997
‫ربما اسأل الفتاتين‬ ‫إن كانتا تريدان قول شيء‬

537
00:42:55,122 --> 00:43:00,002
‫- أتريدين إعطاء الميكروفون لـ (زوي) حقًا؟‬
‫- أو (بريدجيت)؟ سيكون هذا ظريفًا‬

538
00:43:00,127 --> 00:43:02,421
‫- أحبّك‬
‫- وأنا أيضًا‬

539
00:43:06,092 --> 00:43:08,302
‫"النهاية السعيدة تبدأ هنا"‬

540
00:43:17,978 --> 00:43:21,649
‫أأشعر بذلك وحدي أو أن هناك
زبائن هنا‬ ‫أكثر من أصدقاء (آبي)؟‬

541
00:43:21,816 --> 00:43:24,068
‫- أظنّهم يُظهرون دعمهم فحسب‬
‫- هذا مضحك‬

542
00:43:24,193 --> 00:43:28,030
‫لا أظن أن (آبي) قد طلبت
آلة إسبرسو‬ ‫ثمنها ٨٠٠ دولار‬

543
00:43:28,614 --> 00:43:33,786
‫- هذا سحري، أليس كذلك؟‬
‫- هذا رائع يا (كريستال)، حقًا‬

544
00:43:33,953 --> 00:43:36,163
‫لا أطيق الانتظار كي أبدأ
العمل‬ ‫في منزلكما غدًا‬

545
00:43:36,288 --> 00:43:41,001
‫ولكن في الوقت الراهن، لنبدأ هذه الحفلة‬
‫(دان)!‬

546
00:43:41,460 --> 00:43:44,255
‫أبي، هل أحضرت خطابي؟‬
‫أريد أن أعرف ماذا كتبت‬

547
00:43:44,380 --> 00:43:47,758
‫- الخطاب الذي كتبته‬
‫- قدّمت اقتراحات فحسب‬

548
00:43:48,551 --> 00:43:50,010
‫إنه على الـ (آيباد)‬

549
00:43:55,307 --> 00:44:03,441
‫كيف تلفظين ح - ا - ل - ة‬
‫إ - س - ه - ا - ل‬

550
00:44:03,607 --> 00:44:05,609
‫حالة إسهال؟ ماذا تقرئين؟‬

551
00:44:06,235 --> 00:44:08,988
‫"سأقلّك بعد ساعة"‬

552
00:44:13,159 --> 00:44:20,624
‫والآن صفّقوا لأميرة الحفلة‬ ‫والعريس في الغرفة‬

553
00:44:20,750 --> 00:44:25,171
‫والثنائي في القصر، (آبي) و(أوز)‬

554
00:44:28,340 --> 00:44:32,636
‫- ماذا حلّ بالفستان الذي اشتريناه لها؟‬
‫- استرخِ يا عزيزي، تبدو رائعة‬

555
00:44:39,310 --> 00:44:42,271
‫(آبي)، أنت جميلة جدًا‬

556
00:44:45,191 --> 00:44:51,113
‫يا أميرتي، انظري إلى نفسك‬
‫من هذه الناحية، من هذه الناحية يا أميرتي‬

557
00:44:51,363 --> 00:44:52,948
‫ها نحن‬

558
00:44:53,365 --> 00:44:57,995
‫سيّدي، ها نحن، اجلس هنا، حسنًا‬

559
00:45:04,168 --> 00:45:05,711
‫مرحبًا جميعًا‬

560
00:45:06,170 --> 00:45:09,215
‫نود أنا و(كوني) أن نشكركم‬
‫إذ اجتمعتم هنا اليوم‬

561
00:45:09,340 --> 00:45:13,886
‫لمساعدتنا في غمر (آبي)
و(أوز)‬ ‫بالحبّ والهدايا‬

562
00:45:15,054 --> 00:45:17,306
‫الكثير من الهدايا، انظروا إلى هذا‬

563
00:45:19,225 --> 00:45:23,521
‫أريد أن أستغلّ الفرصة‬
‫بما أنني أدفع مقابل كل هذا‬

564
00:45:24,730 --> 00:45:27,733
‫لأقول بضعة كلمات عن ابنتي البكر‬

565
00:45:29,360 --> 00:45:31,320
‫أتعلمون، الأمر غريب‬

566
00:45:32,279 --> 00:45:35,991
‫في لحظة ما، تدرك أن ابنتك‬
‫ركبت على كتفيك للمرّة الأخيرة‬

567
00:45:38,285 --> 00:45:41,330
‫وبصراحة، لا أذكر متى كان هذا‬

568
00:45:45,835 --> 00:45:50,923
‫(آبي)، ها أنت ذي تقفين على حافّة المجهول‬

569
00:45:52,341 --> 00:46:00,908
‫وأفكّر في جميع التجارب التي حظيت بها‬
‫وتعليمك وكل القدرات الموجودة هنا‬

570
00:46:01,642 --> 00:46:05,604
‫وأعلم فحسب أنك ستأخذين‬
‫قرارًا حكيمًا بشأن مستقبلك‬

571
00:46:06,689 --> 00:46:08,065
‫آمل ذلك حقًا‬

572
00:46:09,275 --> 00:46:14,238
‫ولكن مهما كان قرارك‬
‫ستكونين دائمًا ابنتي الصغيرة‬

573
00:46:17,157 --> 00:46:20,911
‫نخب (آبي)‬

574
00:46:22,496 --> 00:46:23,914
‫و(أوز)‬

575
00:46:27,418 --> 00:46:29,378
‫ليس بعد يا عزيزتي، أنت الأخيرة‬

576
00:46:29,962 --> 00:46:35,634
‫والآن، لنستدعِ ثنائيّ الساعة‬
‫أظنّهما يرغبان في قول شيء، هيّا‬

577
00:46:48,105 --> 00:46:50,357
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم، حقًا‬

578
00:46:50,649 --> 00:46:52,818
‫تتساءلون على الأرجح‬
‫لماذا نرتدي هذه الملابس‬

579
00:46:54,403 --> 00:46:59,241
‫كما يعلم البعض منكم، كرّس والداي‬
‫حياتهما للبعثات الميدانية‬

580
00:46:59,992 --> 00:47:02,745
‫ونملك أنا و(آبي) نفس الدعوة‬

581
00:47:03,454 --> 00:47:06,290
‫على طاولتكم‬، ‫هناك رسالة تعطي نظرةً عامّة‬

582
00:47:06,415 --> 00:47:10,794
‫على الطريقة التي نريد تشارك حبّ
اللّه‬ ‫بها مع أصدقائنا في (كينيا)‬

583
00:47:11,962 --> 00:47:17,134
‫ولكن نحتاج إلى مساعدكم لتحقيق هذا‬
‫ولهذا السبب، يوجد مغلّف أيضًا‬

584
00:47:17,259 --> 00:47:21,221
‫ولا أريد أن أقنعكم، ولكن يمكنكم حسم‬
‫كل التبرّعات من ضرائبكم‬

585
00:47:21,347 --> 00:47:23,849
‫هذه شهادة الماجستير تتحدّث‬

586
00:47:24,808 --> 00:47:28,771
‫شكرًا جزيلاً مجددًا على مجيئكم‬
‫حقًا، يعني هذا الكثير لنا‬

587
00:47:29,146 --> 00:47:32,274
‫وأظن أن شقيقتي ستقول شيئًا الآن‬

588
00:47:36,028 --> 00:47:39,281
‫مرحبًا، "كل الأسباب التي تدعو‬ ‫(آبي) للبقاء‬

589
00:47:39,740 --> 00:47:42,368
‫الرقم ١: سنفتقد إليها كثيرًا‬

590
00:47:42,618 --> 00:47:45,788
‫الرقم ٢: ثمّة وظيفة جيّدة جدًا لها‬

591
00:47:45,913 --> 00:47:50,000
‫حيث تستطيع استخدام شهادتها‬
‫ولا تتطلّب أن تستعطي المال"‬

592
00:47:51,126 --> 00:47:53,295
‫- ما الخطب؟‬
‫- هذا ليس الخطاب‬

593
00:47:53,420 --> 00:47:56,757
‫"الرقم ٣: (كينيا) خطرة جدًا"‬

594
00:47:57,800 --> 00:48:00,594
‫- هل أعددت لائحة؟‬
‫- كانت فكرتك‬

595
00:48:00,719 --> 00:48:02,805
‫- لا أستطيع تصديقك‬
‫- لم أكن سأؤطّرها‬

596
00:48:03,263 --> 00:48:08,519
‫"الإرهابيون معروفون باستهداف
القرى‬ ‫ومحاور النقل والأسواق"‬

597
00:48:08,852 --> 00:48:10,854
‫(بريدجيت)، هذا... هذا يكفي‬

598
00:48:11,939 --> 00:48:13,482
‫أتستطيع ألاّ تفعل هذا؟‬

599
00:48:14,441 --> 00:48:18,570
‫"الزوّار معرّضون للإصابة‬
‫بالتهابات في الجهاز التنفّسي‬

600
00:48:18,696 --> 00:48:21,281
‫والإسهال، لا توجد حمّامات ساخنة"‬

601
00:48:21,407 --> 00:48:23,117
‫- اسمعي، (بريدجيت)، (بريدجيت)‬
‫- "لا ماء شرب..."‬

602
00:48:23,283 --> 00:48:25,577
‫اسمعي، شكرًا لك‬
‫(بريدجيت)، شكرًا جزيلاً لك‬

603
00:48:25,703 --> 00:48:29,540
‫كان هذا... كان هذا أكثر...‬
‫أكثر من كافٍ‬

604
00:48:29,832 --> 00:48:33,419
‫اسمعي، لِمَ لا تعودين‬ ‫وتجلسين مع أمّك؟‬

605
00:48:34,378 --> 00:48:35,754
‫ها نحن‬

606
00:48:39,258 --> 00:48:42,970
‫- حسنًا... كان ذاك الملفّ الخاطئ‬
‫- لا بأس‬

607
00:48:43,262 --> 00:48:44,680
‫لم يكن الخطاب‬

608
00:48:45,472 --> 00:48:51,353
‫كانت تلك... بعض الأمور‬
‫التي يجب أخذها بعين الاعتبار‬

609
00:48:52,312 --> 00:48:56,608
‫أعددت لائحةً بأسباب كرهك لخياراتي؟‬

610
00:48:57,943 --> 00:48:59,945
‫لم يكن يُفترض بها أن تقرأ ذلك‬

611
00:49:06,118 --> 00:49:07,494
‫لا بأس‬

612
00:49:07,985 --> 00:49:09,945
‫هل نستطيع التكلّم عن هذا لاحقًا؟‬

613
00:49:11,989 --> 00:49:15,409
‫ماذا؟ نحن في حضور الأصدقاء، صحيح؟‬

614
00:49:18,329 --> 00:49:20,789
‫- قل ما تريد قوله‬
‫- (آبي)، (آبي)، لا تفعلي هذا‬

615
00:49:20,915 --> 00:49:22,625
‫هيّا، قله، أريد سماعه‬

616
00:49:25,085 --> 00:49:27,755
‫أنت لا تظنّني جاهزةً لذلك النوع
‫من الحياة، أليس كذلك يا أبي؟‬

617
00:49:28,464 --> 00:49:31,383
‫أنت لا تثق بي حتى لأتخذ‬
‫قراراتي بنفسي، أليس كذلك؟‬

618
00:49:32,593 --> 00:49:35,888
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كلا، لا أثق بك، اتفقنا؟‬

619
00:49:37,681 --> 00:49:39,099
‫أتريدين سماع ذلك حقًا؟‬

620
00:49:40,142 --> 00:49:43,312
‫أظنّك تتصرّفين بمثالية وغباء‬

621
00:49:43,437 --> 00:49:50,194
‫أظنّك تغوصين بتهوّر في جزء من‬
‫العالم قد يقتلك بـ ١٠٠ طريقة مختلفة‬

622
00:49:51,111 --> 00:49:55,533
‫وأنت لست جاهزةً يا (آبي)‬، ‫وهذه ليست أنت‬

623
00:50:17,221 --> 00:50:19,139
‫مَن جاهز لتناول الكعكة؟‬

624
00:50:47,835 --> 00:50:49,587
‫لم تقرأ الكتاب، أليس كذلك؟‬

625
00:50:52,298 --> 00:50:53,841
‫هل الأمر جليّ إلى هذا الحد؟‬

626
00:50:54,300 --> 00:50:58,846
‫إمّا أن هذا ما حصل وإمّا أنك ظننت‬
‫أن القتال من أجلها يعني التقاتل معها‬

627
00:51:02,766 --> 00:51:09,732
‫لم أعتد أنا و(آبي) التقاتل يومًا‬
‫والآن... إنها خارجة عن السيطرة‬

628
00:51:11,775 --> 00:51:13,611
‫سيطرة مَن تقصد؟‬

629
00:51:16,864 --> 00:51:19,158
‫لست الوالد الوحيد الذي يحبّها‬

630
00:51:22,202 --> 00:51:26,999
‫البنات هبة من اللّه‬
‫لكنّهن لسن لنا لنحتفظ بهن‬

631
00:51:28,667 --> 00:51:34,882
‫إنهن لنا لنرشدهن ونحبّهن ونعلّمهن‬
‫ومن ثم نطلق العنان لهن‬

632
00:51:39,011 --> 00:51:41,055
‫تستطيع أن تأتمن اللّه على مستقبلها‬

633
00:51:42,306 --> 00:51:43,849
‫هل تؤمن بذلك؟‬

634
00:51:49,438 --> 00:51:56,779
‫أتعلم؟ كنّا نصلّي على نيّة زوجة (أوز)‬
‫المستقبلية منذ أن كان ولدًا صغيرًا‬

635
00:51:58,113 --> 00:52:02,618
‫طوال هذا الوقت، كنت تربّي‬ ‫استجابةً لصلاة‬

636
00:52:08,082 --> 00:52:09,583
‫أنت طيّب جدًا‬

637
00:52:12,086 --> 00:52:14,880
‫أرجو أن يقول شخص ما ذلك‬
‫عن ابنتيّ الأخريين في يوم ما‬

638
00:52:18,759 --> 00:52:21,261
‫لديّ بعض الأمور التي عليّ إصلاحها‬

639
00:52:22,471 --> 00:52:26,600
‫(زوي)... تكلّم عن قتال معها‬

640
00:52:28,560 --> 00:52:33,649
‫إنه ليس قتالاً باللّحم والدم يا صديقي‬
‫إنها معركة روحية‬

641
00:52:35,526 --> 00:52:37,569
‫جعلك اللّه أباها لسبب معيّن‬

642
00:52:38,404 --> 00:52:40,364
‫لا تستخفّ بصوتك‬

643
00:52:40,906 --> 00:52:45,369
‫ابذل جهدًا، خصّص الوقت‬، ‫كن معنيًا

644
00:52:45,494 --> 00:52:49,456
‫- أترى إلى أين أوصلني ذلك؟‬
‫- سيجعلنك تشعر بأنك العدوّ‬

645
00:52:50,165 --> 00:52:54,545
‫ولكن لا تتراجع‬، ‫هذا جزء من كونك والدًا قويًا‬

646
00:53:00,759 --> 00:53:02,928
‫هل تلك السلحفاة ترتدي بدلة سهرة؟‬

647
00:53:05,222 --> 00:53:06,598
‫أجل‬

648
00:53:07,808 --> 00:53:12,229
‫(ستيف)، (ستيف)، (زوي) رحلت‬

649
00:53:12,354 --> 00:53:14,398
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أطفأت خدمة تحديد الموقع‬

650
00:53:14,523 --> 00:53:18,902
‫إنها لا تردّ على مكالماتي‬ ‫وأرتني (آبي) هذا‬

651
00:53:21,321 --> 00:53:24,491
‫(زوزوبارتاي)؟ هذا ليس حسابها‬ ‫على (إنستغرام)‬

652
00:53:24,658 --> 00:53:28,495
‫لديهم كلّهم حسابان
واحد ليراه الأهل‬ ‫وواحد للأصدقاء‬

653
00:53:30,038 --> 00:53:32,082
‫(ذا تود بود)؟ يبدو هذا الشاب‬ ‫في سن الـ ٢٠!‬

654
00:53:32,207 --> 00:53:36,211
‫لديه هو وإخوته منزل حفلات‬
‫في شارع (شارلوت) قرب الكلّية‬

655
00:53:37,504 --> 00:53:39,131
‫قاتل من أجلها، أليس كذلك؟‬

656
00:53:41,091 --> 00:53:42,676
‫أتستطيعين تحميل الهدايا‬
‫وأخذ الفتاتين إلى المنزل؟‬

657
00:53:42,801 --> 00:53:44,678
‫- أجل، ماذا ستفعل؟‬
‫- سأطلب (أوبر)‬

658
00:53:44,803 --> 00:53:46,513
‫كلا، انسَ ذلك‬، ‫سآخذك، فلنذهب‬

659
00:53:59,610 --> 00:54:03,572
‫- أتريدني أن أدخل معك؟‬
‫- شكرًا، لكنّني سأتولّى هذا‬

660
00:54:12,790 --> 00:54:14,625
‫كلا، تابعي، تابعي‬

661
00:54:15,751 --> 00:54:19,004
‫كلا، عليك جرعه كلّه، أجل‬

662
00:54:19,129 --> 00:54:23,300
‫- حسنًا! لدينا مشروب!‬
‫- أجل!‬

663
00:54:35,687 --> 00:54:37,022
‫فلنذهب إلى الطابق العلوي‬

664
00:54:41,610 --> 00:54:44,154
‫ثقي بي، ستحبّين غرفتي‬

665
00:54:52,830 --> 00:54:59,336
‫اشرب، اشرب، اشرب‬
‫اشرب، اشرب!‬

666
00:55:04,258 --> 00:55:05,509
‫هيّا!‬

667
00:55:07,594 --> 00:55:08,846
‫هيّا!‬

668
00:55:17,646 --> 00:55:21,400
‫اسمعي، اسمعي، اسمعي‬
‫أرأيت (زوي) يا (بارستون)؟‬

669
00:55:21,525 --> 00:55:26,572
‫الشعر البنّي، الأحمر؟‬
‫(زوزوبارتاي)؟‬

670
00:55:39,585 --> 00:55:41,086
‫(زوي)!‬

671
00:55:42,963 --> 00:55:44,214
‫يا للهول!‬

672
00:55:45,757 --> 00:55:47,134
‫أبعد يديك عن ابنتي‬

673
00:55:47,259 --> 00:55:48,510
‫- مهلاً يا صاح!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

674
00:55:48,635 --> 00:55:52,139
‫- اذهبي إلى السيّارة حالاً‬
‫- أبي هنا، اتفقنا؟ كل شيء تحت السيطرة‬

675
00:55:52,264 --> 00:55:55,100
‫- إنه يسمح بهذا؟‬
‫- أجل، لأن بعض الأهل منفتحون‬

676
00:55:55,225 --> 00:55:56,727
‫إيّاك أن تنطقي بكلمة أخرى‬

677
00:55:56,852 --> 00:55:59,396
‫أبي، كفّ عن هذا!‬
‫ماذا تفعل؟‬

678
00:55:59,521 --> 00:56:00,772
‫- لا يهم يا صاح‬
‫- أبي، توقف!‬

679
00:56:00,898 --> 00:56:03,734
‫- ثمّة الكثير من الفتيات الأخريات هنا‬
‫- توقف!‬

680
00:56:04,359 --> 00:56:07,070
‫مهلاً، مهلاً، ما المشكلة يا صاح؟‬

681
00:56:07,195 --> 00:56:09,031
‫- كل شيء جيّد‬
‫- أتظن أن هذا جيّد؟‬

682
00:56:09,156 --> 00:56:10,657
‫ابنتي في سن الـ ١٦‬

683
00:56:10,824 --> 00:56:13,076
‫أوقف هذه الحفلة حالاً‬ ‫وإلاّ اتصلت بالشرطة‬

684
00:56:13,785 --> 00:56:16,830
‫جدّيًا يا رجل؟‬
‫أتود أن تكون ذاك الرجل؟‬

685
00:56:16,955 --> 00:56:18,498
‫- كفّ عن هذا‬
‫- بحقك‬

686
00:56:22,002 --> 00:56:24,338
‫- أبي‬
‫- حسنًا‬

687
00:56:29,134 --> 00:56:33,055
‫حسنًا جميعكم، لقد انتهى الأمر‬
‫انتهت الحفلة، آسف‬

688
00:56:34,681 --> 00:56:37,017
‫تستطيعون أن تشكروا (زوي) وأباها‬

689
00:56:37,142 --> 00:56:40,479
‫كلا، كلا، كلا‬
‫لا أستطيع تصديق أنك هنا‬

690
00:56:40,604 --> 00:56:43,106
‫- مَن ذاك الشاب يا (زوي)؟‬
‫- الأمر على ما يرام، لا تقلق‬

691
00:56:43,231 --> 00:56:46,109
‫- كم عمره؟ أتعرفين كم عمره؟‬
‫- كنت أستمتع ثم أتيت أنت‬

692
00:56:46,234 --> 00:56:48,695
‫- أجل، لا مشكلة‬
‫- اتركني!‬

693
00:57:42,791 --> 00:57:44,084
‫أكرهك!‬

694
00:57:45,002 --> 00:57:46,294
‫(زوي)‬

695
00:57:58,557 --> 00:58:02,102
‫ستكرهك الآن، لكنّها ستشكرك لاحقًا‬

696
00:58:03,437 --> 00:58:06,732
‫أتذكّر ليلةً أتمنّى لو أن والدي‬ ‫أنقذني فيها‬

697
00:58:34,051 --> 00:58:35,719
‫ترفض التكلّم معي أيضًا‬

698
00:58:36,678 --> 00:58:38,055
‫أرأيت هذه؟‬

699
00:58:40,640 --> 00:58:43,810
‫لا أفهم الأمر‬، ‫لم تكن (آبي) هكذا يومًا

700
00:58:45,437 --> 00:58:49,649
‫- (زوي) ليست (آبي)‬
‫- الأمر وكأنني لا أعرفها حتى‬

701
00:58:52,319 --> 00:58:59,367
‫أجل، أعني... متى كانت آخر مرّة‬
‫قمت فيها بجهد لتعرفها حقًا؟‬

702
00:59:00,285 --> 00:59:02,329
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى (بريدجيت)‬

703
00:59:03,371 --> 00:59:06,249
‫أخذتهما لتناول المثلّجات؟‬
‫ذهبتم لمشاهدة فيلم؟‬

704
00:59:06,750 --> 00:59:08,460
‫سألتهما عن يومهما؟‬

705
00:59:11,379 --> 00:59:14,382
‫لقد سئمت حقًا الشعور‬
‫بأنني الرجل الشرّير هنا‬

706
00:59:15,759 --> 00:59:18,178
‫أنا أكدح في العمل من أجل هذه العائلة‬

707
00:59:21,264 --> 00:59:26,603
‫العمل ليس ما يردنه يا (ستيف)‬ ‫بل أنت‬

708
00:59:31,942 --> 00:59:36,905
‫أتذكّر علاقتي بأبي‬ ‫حين كانت الأمور جيّدة‬

709
00:59:38,698 --> 00:59:43,620
‫أتمنّى فحسب لو أنني حظيت
‫بالمزيد من الوقت‬

710
00:59:45,330 --> 00:59:49,626
‫وقت للعناق، المزيد من الوقت للكلام‬

711
00:59:52,671 --> 00:59:57,759
‫حين كانت الأمور سيئةً‬ ‫أردت وقتًا لأُشفى‬

712
01:00:00,971 --> 01:00:04,891
‫ولم أحظَ بما يكفي من ذلك معه‬ ‫قبل وفاته‬

713
01:00:10,647 --> 01:00:13,692
‫ما الذي ستريد أن تريده بناتك؟‬

714
01:00:34,713 --> 01:00:37,799
‫"كفّ عن هذا، توقف!"‬

715
01:00:51,479 --> 01:00:57,360
‫- انصرف!‬
‫- "قد ينتشر هذا الفيديو على الإنترنت"‬

716
01:01:03,450 --> 01:01:06,953
‫اسمعي، أأنت على ما يرام؟‬

717
01:01:10,707 --> 01:01:15,503
‫- ظننت أنني أستطيع الوثوق بك‬
‫- تستطيعين فعل ذلك‬

718
01:01:19,799 --> 01:01:22,052
‫أريتهما حسابي الخاص‬

719
01:01:23,345 --> 01:01:28,350
‫كانت أمّي مذعورة، اتفقنا؟‬
‫لقد غادرت من دون أن تخبري أحدًا‬

720
01:01:29,476 --> 01:01:32,187
‫يا فتاة، لقد عقدت خطوبتك‬
‫من دون أن تخبري أحدًا‬

721
01:01:35,732 --> 01:01:38,109
‫أريد أن تتمّ معاملتي كبالغة فحسب‬

722
01:01:40,028 --> 01:01:45,408
‫ثقي بي يا (زوي)‬، ‫لا داعي لأن تستعجلي‬

723
01:01:47,494 --> 01:01:52,749
‫أن تكوني بالغةً أمر صعب‬
‫عليك أن تحصلي على وظيفة‬

724
01:01:54,084 --> 01:01:57,754
‫وتبدئي بدفع الإيجار وشراء الطعام‬

725
01:02:00,048 --> 01:02:01,383
‫بئسًا‬

726
01:02:02,300 --> 01:02:04,970
‫لا تقولي لي إنه بعد اللّيلة‬ ‫انحزت إلى جانبه‬

727
01:02:08,974 --> 01:02:10,558
‫أأستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

728
01:02:13,520 --> 01:02:17,107
‫هل كنت تريدين حقًا ما كان ليحصل‬
‫لو لم يأتِ أبي لأخذك؟‬

729
01:02:19,901 --> 01:02:22,028
‫لقد وضعت نفسك في موقع خطر‬

730
01:02:27,450 --> 01:02:29,411
‫هذا ما تقوله الملكة الإفريقية‬

731
01:02:33,081 --> 01:02:39,796
‫- سمعت خطاب (بريدجيت)‬
‫- أجل وأنا أيضًا‬

732
01:02:42,090 --> 01:02:44,050
‫ماذا إذًا؟‬
‫ألم تكوني على علم بكل ذلك؟‬

733
01:02:49,681 --> 01:02:51,224
‫اسمعي، (زوي)، أنا...‬

734
01:02:52,767 --> 01:02:56,438
‫لا أريد أن تكون الأمور غريبةً بيننا‬، ‫اتفقنا؟‬

735
01:02:56,604 --> 01:03:00,191
‫هل يمكننا البدء من جديد فحسب؟‬

736
01:03:33,475 --> 01:03:35,352
‫سيّد (بارستون)، علينا أن نتكلّم‬

737
01:03:40,023 --> 01:03:43,651
‫(أوز)، صدّقني، لم تكن لديّ فكرة‬
‫أن (بريدجيت) ستقرأ تلك اللاّئحة‬

738
01:03:43,777 --> 01:03:45,236
‫أعلم، أعلم‬

739
01:03:46,404 --> 01:03:51,117
‫- اسمع، هل أستطيع أن أكون صريحًا؟‬
‫- أجل‬

740
01:03:55,580 --> 01:03:59,876
‫أعرف أنك كنت تأمل أن تمكث (آبي)‬
‫هنا معك وتكون جزءًا من عملك‬

741
01:04:00,043 --> 01:04:01,378
‫لذا، خاب أملك‬

742
01:04:01,503 --> 01:04:04,089
‫أفهم مخاوفك حيال (كينيا)‬، ‫ثق بي‬

743
01:04:06,132 --> 01:04:09,761
‫"لكنّني لا أستطيع التفكير في مكان‬
‫أءمن لنكون فيه من وسط مشيئة اللّه‬

744
01:04:09,928 --> 01:04:12,847
‫سامحني لأنني لا أرى ذلك‬ ‫بوضوح بقدرك‬

745
01:04:13,390 --> 01:04:17,602
‫أعرف أن الأمر قد يبدو متطرّفًا‬
‫لكنّه ليس أمرًا نستخفّ به"‬

746
01:04:17,727 --> 01:04:19,646
‫ولهذا السبب، لدينا شركاء‬

747
01:04:19,771 --> 01:04:23,024
‫لهذا السبب، نتلقّى تدريبًا‬
‫ولهذا السبب، نصلّي‬

748
01:04:24,943 --> 01:04:27,320
‫وسيّدي، مع كل احترامي‬

749
01:04:29,280 --> 01:04:33,701
‫ألا يجب أن يكون هذا أمرًا‬ ‫أقرّره
أنا و(آبي)، كزوج وزوجة؟‬

750
01:04:35,453 --> 01:04:39,541
‫"من الواضح أنني لست
‫ما كنت تفكّر فيه لابنتك‬

751
01:04:39,666 --> 01:04:41,709
‫لكنّني ملتزم تمامًا"‬

752
01:04:41,835 --> 01:04:44,337
‫وسأقدّر حقًا إن دعمتني‬

753
01:04:45,130 --> 01:04:47,173
‫من الصعب بما يكفي أن أفكّر‬ ‫في
أنني أستطيع أن أرتقي لمستواها‬

754
01:04:47,298 --> 01:04:49,884
‫حين أكون أتنافس مع كل هذا‬

755
01:04:50,760 --> 01:04:53,555
‫- لن تصدّقا هذا‬
‫- نصدّق ماذا؟‬

756
01:04:53,680 --> 01:04:56,015
‫أهدانا شخص عضويةً في نادي اليخوت‬

757
01:04:59,018 --> 01:05:02,522
‫أبي، نحتاج إلى التكلّم معك عن الهدايا‬

758
01:05:04,482 --> 01:05:06,651
‫أتريدان التكلم عمّا حصل‬ ‫ليلة أمس أولاً؟‬

759
01:05:13,491 --> 01:05:14,742
‫انتظرا‬

760
01:05:17,787 --> 01:05:20,623
‫صباح الخير!‬

761
01:05:21,583 --> 01:05:23,918
‫مرحبًا أيّها النعسان‬

762
01:05:24,669 --> 01:05:28,548
‫أعرف أنك حظيت بليلة شاقة‬
‫لكن الجدول لا ينام أبدًا‬

763
01:05:29,424 --> 01:05:33,845
‫- هل تستطيعون... امنحوني لحظةً فحسب‬
‫- حسنًا، حسنًا‬

764
01:05:33,970 --> 01:05:35,263
‫"(كوني)!"‬

765
01:05:37,223 --> 01:05:42,187
‫حسنًا، لم تخبرني أنك تخفي‬ ‫منزلاً
جميلاً جاهزًا لأن يكون سحريًا‬

766
01:05:42,437 --> 01:05:44,814
‫انظروا إلى هذه النوافذ،‬ ‫الكثير من الضوء‬

767
01:05:44,939 --> 01:05:46,566
‫مرحبًا أيّها الشمس!‬

768
01:05:46,858 --> 01:05:49,402
‫هذا المطبخ، انظروا إلى الجزيرة‬
‫أحبّ هذه الجزيرة‬

769
01:05:49,527 --> 01:05:52,363
‫هذه الجزيرة تنتظر لحظتها‬
‫لذا، سيكون علينا أن نجلب زهورًا‬

770
01:05:52,489 --> 01:05:54,365
‫- سيكون علينا أن نجلب أقمشةً وإضاءة‬
‫- (كريستال)‬

771
01:05:54,491 --> 01:05:57,827
‫- أنا واثقة تمامًا بأن المكان سيكون خلاّبًا‬
‫- (كريستال)، قبل أن نتمادى كثيرًا‬

772
01:05:57,952 --> 01:05:59,204
‫قد نحتاج إلى القيام ببعض التغييرات‬

773
01:05:59,329 --> 01:06:02,707
‫أعرف، أليس هذا مذهلاً؟‬
‫سنقوم بتغييرات كثيرة‬

774
01:06:02,832 --> 01:06:05,710
‫- أنا آسفة يا أبي‬
‫- ثمّة الكثير لنقوم به‬

775
01:06:05,835 --> 01:06:08,004
‫- ها نحن‬
‫- كل هذا غلطتي‬

776
01:06:08,129 --> 01:06:12,133
‫- ما كان يجب أن أقرأ تلك الأمور‬
‫- سنضع حلبة الرقص تلك إلى اليسار‬

777
01:06:12,258 --> 01:06:15,345
‫- لم تقترفي أيّ غلطة‬
‫- لِمَ الجميع غاضب جدًا إذًا؟‬

778
01:06:15,470 --> 01:06:19,682
‫- أفكّر في وضع ورود على طول الجدار‬
‫- يتخذ الناس أحيانًا خيارات لا تناسبهم‬

779
01:06:20,058 --> 01:06:24,938
‫سيّد (بارستون)، ما شعورك‬ ‫حيال
إعادة طلاء المنزل بكامله؟‬

780
01:06:25,063 --> 01:06:27,273
‫أفكّر في طلاء بلون وشاح العروس الأبيض‬

781
01:06:27,398 --> 01:06:29,317
‫- مع تقليم أخضر زمرّدي‬
‫- أبي‬

782
01:06:29,442 --> 01:06:32,737
‫(آبي)، ما رأيك بطيور طاووس‬
‫على طول المحيط؟‬

783
01:06:32,862 --> 01:06:35,365
‫(كريستال)، أظن أن (ستان) يبحث عنك‬

784
01:06:35,490 --> 01:06:38,326
‫شكرًا لك، حسنًا‬، ‫(ستان)، (ستان)!‬

785
01:06:40,036 --> 01:06:41,704
‫نريد أن نعيد الهدايا‬

786
01:06:42,956 --> 01:06:45,041
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لدينا شيء ضد أصدقائك‬

787
01:06:45,166 --> 01:06:46,876
‫الأمر وما فيه أننا لا نحتاج‬
‫إلى كل هذه الأغراض‬

788
01:06:47,001 --> 01:06:49,837
‫نفضّل أن نخصّص المال للبعثة‬

789
01:06:52,924 --> 01:06:56,761
‫هذا كل ما في الأمر إذًا؟‬
‫لِمَ لا نبيع المنزل بينما نفعل ذلك؟‬

790
01:06:56,886 --> 01:06:58,137
‫- (ستيف)؟‬
‫- كلا، أنا أقصد ذلك‬

791
01:06:58,263 --> 01:07:00,765
‫في كل هذا، أسمعت كلمة شكر؟‬

792
01:07:01,808 --> 01:07:05,853
‫شكرًا يا أبي على التضحية‬ ‫بكل
تلك الأعوام لمنحي حياةً جيّدة‬

793
01:07:06,145 --> 01:07:10,483
‫لتشتري لي سيّارةً وترسلني إلى الكلّية‬
‫وتدفع مقابل طيور طاووس!‬

794
01:07:10,608 --> 01:07:12,569
‫- (ستيف)، توقف‬
‫- كلا، أنا جاد‬

795
01:07:12,694 --> 01:07:18,408
‫ذرّة تقدير أو احترام، ولكن كلا‬
‫سنهدر كل شيء‬

796
01:07:18,533 --> 01:07:20,827
‫ما زلت لا تفهم الأمر،‬ ‫أليس كذلك يا أبي؟‬

797
01:07:20,952 --> 01:07:24,122
‫- هذا لا يتعلّق بك‬
‫- كلا، لقد أوضحت ذلك تمامًا‬

798
01:07:24,622 --> 01:07:26,666
‫أبي، أنت تفسد كل شيء‬

799
01:07:29,335 --> 01:07:32,505
‫أتعرف أمرًا؟ إن كنت ستتصرّف هكذا‬
‫فلا أريد حتى إقامة الزفاف هنا‬

800
01:07:32,630 --> 01:07:35,258
‫- (آبي)، لا تقولي ذلك‬
‫- كلا يا أمّي، أنا جادّة‬

801
01:07:35,800 --> 01:07:39,220
‫قرّرنا أن ننتظر ونقيم الزفاف هنا‬ ‫من أجلكما
لكن الأمر لا يستحق العناء‬

802
01:07:39,596 --> 01:07:40,847
‫تعال‬

803
01:07:55,069 --> 01:07:56,529
‫الحق بها‬

804
01:07:58,323 --> 01:07:59,991
‫الحق بها!‬

805
01:08:39,072 --> 01:08:40,490
‫يا ربّ، ساعدني‬

806
01:09:00,301 --> 01:09:01,969
‫"الكتاب المقدّس"‬

807
01:09:29,163 --> 01:09:31,082
‫ما زالت لا تردّ‬

808
01:09:33,167 --> 01:09:34,585
‫(كوني)، أنا آسف‬

809
01:09:34,711 --> 01:09:38,381
‫كنت... أشحت بنظري عن الكرة‬

810
01:09:39,841 --> 01:09:42,677
‫- ما زلت تقرأ؟‬
‫- وأفكّر‬

811
01:09:43,761 --> 01:09:47,265
‫هل كنت تعرفين أن (آبي) قد وضعت
خطة‬ ‫جمع تبرّعات كاملةً للميتم؟‬

812
01:09:47,390 --> 01:09:48,850
‫أجل، لقد أخبرتني‬

813
01:09:49,559 --> 01:09:52,645
‫"بمساعدتكم، نستطيع مضاعفة‬
‫قدرة (نويفا فيدا)‬

814
01:09:53,104 --> 01:09:57,233
‫ونُظهر الحبّ للأقلّين والأخيرين والضالين"‬

815
01:09:58,317 --> 01:09:59,736
‫إنها مذهلة‬

816
01:09:59,861 --> 01:10:02,280
‫- ليست تهدر شهادتها‬
‫- يمكنني رؤية ذلك‬

817
01:10:03,614 --> 01:10:06,701
‫(زوي) تسأل متى تستطيع استعادة هاتفها‬

818
01:10:07,201 --> 01:10:10,705
‫قالت أمرًا عن مراسلة أصدقائها‬
‫وعدم إنجاز الفروض‬

819
01:10:10,955 --> 01:10:14,959
‫فلنُعده لها، ولكن لا مزيد من الحسابات‬
‫التي لا نستطيع الوصول إليها‬

820
01:10:15,126 --> 01:10:16,961
‫- موافقة‬
‫- وستبقى خدمة تحديد الموقع شغّالة‬

821
01:10:17,086 --> 01:10:21,716
‫- واحتمال أننا قد نتفقّده في أيّ وقت‬
‫- موافق‬

822
01:10:23,593 --> 01:10:30,057
‫اسمع... أحبّك‬ ‫وأعرف أنك تحبّ الفتيات‬

823
01:10:30,892 --> 01:10:32,685
‫سأحسّن طريقتي بإظهار ذلك لهن‬

824
01:10:33,770 --> 01:10:35,062
‫"أمّي!"‬

825
01:10:35,688 --> 01:10:37,607
‫ينبغي عليّ الذهاب لوضع
بريدجيت)‬ ‫في السرير‬)

826
01:10:38,399 --> 01:10:40,818
‫اسمعي، أتعرفين أمرًا؟‬
‫سأتولّى هذا‬

827
01:10:52,455 --> 01:10:53,831
‫وصلت أخيرًا‬

828
01:10:58,002 --> 01:11:05,092
‫- هل ستحصل أنت وأمّي على طلاق؟‬
‫- كلا، لِمَ قد تقولين ذلك؟‬

829
01:11:05,468 --> 01:11:08,805
‫والدا (جايك) يتقاتلان‬
‫والآن سيحصلان على طلاق‬

830
01:11:10,223 --> 01:11:12,517
‫عزيزتي، أنا آسف جدًا لسماع ذلك‬

831
01:11:13,392 --> 01:11:18,481
‫قد أختلف أنا وأمّك في الرأي أحيانًا‬
‫لكنّني أحبّها أكثر من أيّ شيء آخر‬

832
01:11:19,315 --> 01:11:23,945
‫أوتعرفين أمرًا؟‬
‫لقد أعطتني أفضل ٣ أمور في حياتي‬

833
01:11:25,571 --> 01:11:27,990
‫(آبي) و(زوي) وأنت‬

834
01:11:29,200 --> 01:11:31,160
‫كلا، كلا‬، ‫ها قد أتى (ميستر سنايك)‬

835
01:11:31,327 --> 01:11:33,246
‫كلا، مَن سينقذك الآن‬ ‫أيّتها الفتاة الصغيرة؟‬

836
01:11:34,121 --> 01:11:35,748
‫سأنقذك يا (بريدجيت)‬

837
01:11:37,083 --> 01:11:40,169
‫- نلت منه‬
‫- بطلي!‬

838
01:11:43,714 --> 01:11:46,509
‫- هلاّ تفعلين ذلك من جديد‬
‫- لماذا؟‬

839
01:11:47,969 --> 01:11:49,428
‫لأنني أحتاح إليه‬

840
01:11:56,561 --> 01:11:59,397
‫- طابت ليلتك‬
‫- أحبّك يا أبي‬

841
01:12:00,106 --> 01:12:01,399
‫أحبّك بالمثل‬

842
01:12:28,175 --> 01:12:30,469
‫"مرحبًا، أنا (آبي)‬، ‫اتركوا رسالة"‬

843
01:12:30,845 --> 01:12:36,684
‫مرحبًا يا (آبي)‬، ‫أنا عند كنيسة (فلوريس) حاليًا

844
01:12:36,809 --> 01:12:38,477
‫كنت أرجو أن تكوني هنا‬

845
01:12:39,770 --> 01:12:42,648
‫ذهبت إلى بيت القسّيس‬
‫لم أجد أحدًا هناك أيضًا‬

846
01:12:45,484 --> 01:12:46,944
‫اسمعي، أنا...‬

847
01:12:49,947 --> 01:12:51,657
‫أريد التكلّم معك حقًا‬

848
01:12:52,992 --> 01:12:54,911
‫عاودي الاتصال بي، اتفقنا؟‬

849
01:13:16,182 --> 01:13:19,894
‫ماذا؟ لم تجرّ (آبي) إلى المنزل أيضًا؟‬

850
01:13:36,869 --> 01:13:38,329
‫أعتذر لأنني أحرجتك‬

851
01:13:40,081 --> 01:13:43,793
‫أحرجتني؟ لقد أهنتني‬

852
01:13:47,380 --> 01:13:49,423
‫أجل، كان بإمكاني القيام بذلك‬ ‫بشكل أفضل‬

853
01:13:52,009 --> 01:13:53,928
‫لكنّني لست آسفًا لأنني حميتك‬

854
01:13:57,348 --> 01:14:00,810
‫(زوي)، أعرف أنك تريدين‬
‫أن تشعري بأنك مرغوبة‬

855
01:14:02,770 --> 01:14:05,272
‫لكن أفعالك لها عواقب‬

856
01:14:09,318 --> 01:14:12,947
‫أعرف أنني لم أكن خبيرًا
بالتعبير‬ ‫عن ذلك، لكنني...‬

857
01:14:15,700 --> 01:14:17,201
‫أحبّك حقًا‬

858
01:14:24,709 --> 01:14:28,170
‫- مَن المرسل؟‬
‫- إنها (آبي)‬

859
01:14:28,796 --> 01:14:33,884
‫"مرحبًا يا أمّي وأبي، لم أُرد يومًا‬
‫أن يكون زفافي مصدر توتر بيننا‬

860
01:14:34,010 --> 01:14:36,721
‫لكنّني سئمت التقاتل بسببه‬

861
01:14:38,347 --> 01:14:41,100
‫قرّرت أنا و(أوز) أن نعيد ضبط‬ ‫هذا الأمر كلّه‬

862
01:14:41,225 --> 01:14:44,395
‫وأن نتزوج إذ نشعر‬ ‫أننا في ديارنا حقًا معًا"‬

863
01:14:44,520 --> 01:14:45,980
‫في (نويفا فيدا)؟‬

864
01:14:46,480 --> 01:14:48,899
‫"قرّرنا أنه لا يوجد سبب‬ ‫لننتظر بعد الآن‬

865
01:14:49,025 --> 01:14:53,320
‫لذا، سنجعله زفافًا صغيرًا ونقيمه غدًا‬
‫ما زلنا نود أن تحضرا‬

866
01:14:53,446 --> 01:14:59,035
‫ولكن إن كنتما لا تستطيعان تقبّل هذا فنحن نفهم‬
‫ لا تكرهاني، رجاءً"، (آبي)...‬

867
01:15:01,370 --> 01:15:05,583
‫حسنًا، ارتدي ملابسك ووضّبي أمتعتك‬
‫سنذهب حالاً‬

868
01:15:05,708 --> 01:15:09,879
‫(ستيف)، لن نقود إلى
المكسيك)‬ ‫لنوقف زفافهما‬)

869
01:15:10,004 --> 01:15:11,255
‫نوقفه؟‬

870
01:15:11,380 --> 01:15:12,631
‫لا أريد تفويته‬

871
01:15:30,524 --> 01:15:33,444
‫- راسليها من جديد‬
‫- (ستيف)، راسلتها واتصلت بها‬

872
01:15:33,569 --> 01:15:36,238
‫- إنها لا تردّ‬
‫- ماذا عن (كارلوس) و(بيلا)؟‬

873
01:15:36,363 --> 01:15:37,782
‫تركت ٣ رسائل‬

874
01:15:41,786 --> 01:15:45,247
‫"مرحبًا يا عزيزتي، هل نحاول مجددًا؟‬
‫سنجعله مميّزًا"‬

875
01:15:49,376 --> 01:15:54,090
‫"ربما إحدى فتياتك الأخريات‬
‫تشعر بأنها مميّزة، وداعًا!"‬

876
01:15:56,926 --> 01:15:58,385
‫هل أنت على ما يرام؟‬

877
01:15:59,804 --> 01:16:03,182
‫- رأيت صورك على (إنستغرام)‬
‫- أتستطيع ألاّ تفعل هذا؟‬

878
01:16:03,891 --> 01:16:06,185
‫لديك نظرة جيّدة‬

879
01:16:08,687 --> 01:16:11,816
‫ما رأيك بأن تأخذي كاميرتي‬
‫حين نصل إلى هناك؟‬

880
01:16:12,066 --> 01:16:14,318
‫يمكنك أن تكوني مصوّرة الزفاف‬ ‫الرسمية‬

881
01:16:16,070 --> 01:16:17,488
‫إن كنّا لم نفوّته‬

882
01:16:33,838 --> 01:16:36,632
‫- أأنت متأكّد من أن هذا صحيح؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

883
01:16:38,676 --> 01:16:41,470
‫- ليست لديّ خدمة، وأنت؟‬
‫- كلا، كلا‬

884
01:16:41,762 --> 01:16:43,305
‫نظام الملاحة لا يعمل‬

885
01:16:49,687 --> 01:16:50,938
‫هناك!‬

886
01:16:51,355 --> 01:16:53,315
‫"(نويفا فيدا)"‬

887
01:17:12,668 --> 01:17:14,170
‫(ستيف)!‬

888
01:17:14,295 --> 01:17:16,755
‫يا للهول، أنتم هنا‬، ‫لا أستطيع تصديق هذا‬

889
01:17:16,881 --> 01:17:19,133
‫- هل فوّتناه؟‬
‫- لم يبدأ قط‬

890
01:17:19,258 --> 01:17:22,219
‫- هل أوقفتماه؟‬
‫- سألت (آبي) إن كانت تريد الزواج حقًا‬

891
01:17:22,386 --> 01:17:25,431
‫من دون أن تكون عائلتها حاضرة؟
لقد‬ ‫أوصدت الباب على نفسها مذّاك الحين‬

892
01:17:25,681 --> 01:17:28,350
‫إنها في الكنيسة الآن‬
‫لكنّها ترفض التكلّم مع أحد‬

893
01:17:28,475 --> 01:17:31,395
‫- يسرّني جدًا أنكم هنا‬
‫- (أوز)، أنا آسف جدًا‬

894
01:17:31,520 --> 01:17:35,608
‫- ما كان يجدر بي أن أضغط عليكما يومًا‬
‫- شكرًا لك، ولكن أنا مَن عليه أن يعتذر‬

895
01:17:35,733 --> 01:17:38,986
‫كانت مستاءةً جدًا، أنا...‬
‫ما كان يجب أن نهرب قط‬

896
01:17:40,988 --> 01:17:42,573
‫أتستطيع أن تذهب وتتكلّم معها؟‬

897
01:17:43,282 --> 01:17:45,659
‫أنا مَن تسبّب في كل هذه
المشاكل‬ ‫في المقام الأول‬

898
01:17:45,784 --> 01:17:50,539
‫سيّدي، لا أظنّك تدرك‬ ‫مدى
أهمّيتك لها، أرجوك‬

899
01:17:54,084 --> 01:17:58,130
‫"(آبي بارتسون): أحبّ عائلتي المجنونة"‬

900
01:18:04,553 --> 01:18:05,804
‫(آبز)؟‬

901
01:18:07,306 --> 01:18:08,641
‫أبي؟‬

902
01:18:09,642 --> 01:18:11,018
‫مرحبًا‬

903
01:18:13,020 --> 01:18:14,396
‫لقد أتيت‬

904
01:18:15,064 --> 01:18:16,857
‫هل تلقّيت رسائلنا النصّية أو مكالماتنا؟‬

905
01:18:17,024 --> 01:18:21,445
‫- كلا، الخدمة هنا سيئة جدًا‬
‫- عزيزتي، أنا آسف جدًا‬

906
01:18:21,820 --> 01:18:25,574
‫لم أصغِ إليك‬، ‫كنت محقةً طوال الوقت‬

907
01:18:25,908 --> 01:18:30,704
‫ماذا؟ أنت كنت محقًا‬
‫أنا... أنا لست جاهزة‬

908
01:18:32,957 --> 01:18:37,586
‫لا أستطيع أن أترك عائلتي‬
‫ماذا لو لم أركم مجددًا يومًا ما؟‬

909
01:18:39,922 --> 01:18:41,298
‫أبي، أنا خائفة‬

910
01:18:43,092 --> 01:18:50,015
‫اسمعي، ثمّة شاب في الخارج‬
‫واقع في حبّك بشدّة‬

911
01:18:52,476 --> 01:18:53,936
‫أتحبّينه؟‬

912
01:18:56,522 --> 01:18:57,940
‫أكثر من أيّ شيء‬

913
01:18:59,275 --> 01:19:02,069
‫وأنت تشعرين حقًا بأنها دعوتك‬
‫أن تذهبي إلى (كينيا)؟‬

914
01:19:02,194 --> 01:19:03,487
‫أظن ذلك‬

915
01:19:04,029 --> 01:19:07,950
‫ثم تبدأ بالتكلّم عن المخاطر‬
‫والآن لا أعرف ما عليّ التفكير فيه‬

916
01:19:08,075 --> 01:19:11,662
‫آسف، ما كان يجب أن أملأ‬ ‫رأسك بمخاوفي‬

917
01:19:13,289 --> 01:19:17,251
‫الحقيقة هي أنني لم أتمكّن‬ ‫من
إقناع نفسي بالتخلّي عنك‬

918
01:19:19,503 --> 01:19:20,838
‫أنت فتاتي الصغيرة‬

919
01:19:22,464 --> 01:19:27,386
‫لكنّني أرى أيضًا أنك امرأة شجاعة‬
‫غيرية تريد تغيير العالم‬

920
01:19:29,596 --> 01:19:32,808
‫قرأت الاقتراح الذي أعددته لـ (نويفا فيدا)‬

921
01:19:33,183 --> 01:19:38,397
‫إنه مذهل، وبعد إذنك‬، ‫أود أن أعرضه‬

922
01:19:38,731 --> 01:19:42,067
‫- أعرف بعض الأشخاص‬
‫- حقًا؟‬

923
01:19:43,402 --> 01:19:45,154
‫(آبز)، لديك موهبة‬

924
01:19:46,030 --> 01:19:49,366
‫وأستطيع أن أرى الآن أنها
موهبة‬ ‫عليك أن تتشاركيها‬

925
01:19:49,700 --> 01:19:51,952
‫حتى وإن كان ذلك‬ ‫في النصف الآخر من العالم‬

926
01:19:53,037 --> 01:19:57,166
‫ولكن ماذا عن الشركة؟‬
‫ماذا عن خططك؟‬

927
01:19:57,291 --> 01:20:00,461
‫أجل، ستفلس الشركة على الأرجح‬
‫وسأكون أنا وأمّك معوزّين‬

928
01:20:00,586 --> 01:20:04,173
‫لكن (بريدجيت) ظريفة، لذا تستطيع‬
‫استعطاء الطعام من أجلنا كلّنا‬

929
01:20:05,758 --> 01:20:07,885
‫أنا أتعلّم أن أتخلّى عن خططي‬

930
01:20:10,095 --> 01:20:13,807
‫وأظن أنه حان الوقت لنبدأ
كلانا‬ ‫بالوثوق بخطط اللّه‬

931
01:20:16,143 --> 01:20:19,730
‫أبي، شكرًا لك‬

932
01:20:27,654 --> 01:20:29,073
‫فلنذهب ونزوجك‬

933
01:21:28,424 --> 01:21:30,843
‫أعزّائي، يا له من يوم‬

934
01:21:33,470 --> 01:21:37,099
‫- مَن يقدّم هذه المرأة للزواج؟‬
‫- أنا ووالدتها‬

935
01:21:43,188 --> 01:21:44,440
‫انتظرا‬

936
01:21:48,569 --> 01:21:50,279
‫(أوز)، أمنحك بركتي‬

937
01:21:53,323 --> 01:21:54,575
‫شكرًا يا أبي‬

938
01:21:59,997 --> 01:22:01,331
‫تفضّلوا بالجلوس، رجاءً‬

939
01:22:07,671 --> 01:22:13,469
‫(أوز)، (آبي)، الزواج لا يتمّ‬
‫بين شخصين فحسب‬

940
01:22:14,136 --> 01:22:15,637
‫إنه مسألة عائلية‬

941
01:22:16,221 --> 01:22:19,183
‫بينما تدخلان الآن عهد الزواج‬

942
01:22:19,558 --> 01:22:21,727
‫أنتما تعكسان مشيئة الله لشعبه‬

943
01:22:22,936 --> 01:22:25,939
‫أنهم يجب أن ينضمّوا إليه‬
‫في الأبدية عبر "المسيح"‬

944
01:22:27,149 --> 01:22:28,775
‫رجاءً، كرّرا من بعدي‬

945
01:22:31,445 --> 01:22:36,408
‫- أنا، (أوزوالدو كريستوفر فلوريس)‬
‫- أنا، (أوزوالدو كريستوفر فلوريس)‬

946
01:22:36,700 --> 01:22:42,247
‫- آخذك، (آبيغايل جوي بارستون)‬
‫- آخذك، (آبيغايل جوي بارستون)‬

947
01:22:42,372 --> 01:22:46,335
‫- لتكوني زوجتي شرعًا‬
‫- لتكوني زوجتي شرعًا‬

948
01:22:46,460 --> 01:22:49,880
‫- طالما حيينا‬
‫- طالما حيينا‬

949
01:22:53,300 --> 01:22:58,096
‫- أنا، (آبيغايل جوي بارستون)‬
‫- أنا، (آبيغايل جوي بارستون)‬

950
01:22:58,222 --> 01:23:03,644
‫- آخذك، (أوزوالدو كريستوفر فلوريس)‬
‫- آخذك، (أوزوالدو كريستوفر فلوريس)‬

951
01:23:03,810 --> 01:23:07,606
‫- لتكون زوجي شرعًا‬
‫- لتكون زوجي شرعًا‬

952
01:23:07,731 --> 01:23:10,817
‫- طالما حيينا‬
‫- طالما حيينا‬

953
01:23:14,154 --> 01:23:16,406
‫والآن وبالسلطة الممنوحة لي‬

954
01:23:16,573 --> 01:23:19,993
‫وباسم الآب والابن والروح القدس‬

955
01:23:20,494 --> 01:23:22,955
‫أُعلنكما زوجًا وزوجة‬

956
01:24:05,038 --> 01:24:06,456
‫ها نحن نبدأ‬

957
01:24:41,241 --> 01:24:43,785
‫صافحوني عاليًا، ‫صافحوني، صافحوني‬

958
01:24:50,083 --> 01:24:51,668
‫- مرحبًا‬
‫- مرحبًا‬

959
01:24:52,961 --> 01:24:54,212
‫تفقّدها‬

960
01:24:56,673 --> 01:24:58,133
‫انظر إلى هذه‬

961
01:25:01,386 --> 01:25:03,138
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

962
01:25:06,433 --> 01:25:08,769
‫هذا بالضبط ما أشعر به‬ ‫حين أنظر إليك‬

963
01:25:18,153 --> 01:25:21,114
‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك‬

964
01:25:23,742 --> 01:25:26,870
‫- وبشأن كل ما...‬
‫- أنا...‬

965
01:25:29,206 --> 01:25:30,540
‫أنا أسامحك‬

966
01:25:32,584 --> 01:25:33,960
‫شكرًا‬

967
01:25:37,589 --> 01:25:39,174
‫أتسامحينني أيضًا؟‬

968
01:25:56,775 --> 01:25:59,027
‫سأذهب وألتقط بعض الصور بعد‬

969
01:26:10,622 --> 01:26:13,834
‫- تهانيّ‬
‫- "شكرًا يا صديقي"‬

970
01:26:13,959 --> 01:26:16,044
‫- "ولك أيضًا"‬
‫- "ممتاز"‬

971
01:26:19,131 --> 01:26:21,157
‫قرأت الكتاب، أليس كذلك؟‬

972
01:26:22,259 --> 01:26:23,610
‫أجل‬

973
01:26:32,144 --> 01:26:35,739
‫- كعكة (هابانيرو)؟‬
‫- كلا، كلا، شكرًا لك‬

974
01:26:38,942 --> 01:26:45,040
‫إنهما جميلان معًا يا (ستيف)‬
‫لقد قمت بعمل جيّد‬

975
01:27:39,650 --> 01:27:41,026
‫انتظر‬

976
01:27:42,987 --> 01:27:46,866
‫- عزيزتي! أحبّك‬
‫- أحبّك‬

977
01:27:46,991 --> 01:27:48,801
‫- أحبّك يا أختي‬
‫- أحبّك‬

978
01:27:55,150 --> 01:27:56,710
‫أحبّك يا أبي‬

979
01:27:58,987 --> 01:28:00,322
‫سأحبّك دومًا‬

980
01:28:02,407 --> 01:28:03,984
‫أحبّك أيضًا‬

981
01:29:24,140 --> 01:29:39,140
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

