﻿1
00:01:05,192 --> 00:01:06,330
…"إلهتي "باست

2
00:01:07,204 --> 00:01:08,738
.الوقت ينفد

3
00:01:10,234 --> 00:01:13,320
أتوسل إليك أن تسمحي لي
،بإنقاذ أخي من هذا المرض

4
00:01:13,403 --> 00:01:16,133
.ولن أشكك في وجودك مجددًا

5
00:01:16,539 --> 00:01:19,859
معدل دقات قلبه يقلّ بسرعة، ما الوضع؟ -
.ننهي تسلسلًا الآن -

6
00:01:19,943 --> 00:01:21,695
.غريو"، سلّمني التحكّم"

7
00:01:21,778 --> 00:01:23,213
.أمرك أيتها الأميرة

8
00:01:29,019 --> 00:01:30,520
ما نسبة النجاح؟

9
00:01:31,021 --> 00:01:32,289
.إنها 25 بالمئة

10
00:01:32,789 --> 00:01:34,224
.علينا تجربة طريقة أخرى

11
00:01:34,791 --> 00:01:38,145
(انخفض معدل دقات قلب الملك (تتشالا
.إلى 31 نبضة في الدقيقة

12
00:01:38,228 --> 00:01:40,914
.أيتها الأميرة، عليك البقاء إلى جواره

13
00:01:40,998 --> 00:01:43,733
.عليّ التفكير، اخرجوا جميعًا

14
00:01:44,868 --> 00:01:46,336
!اخرجوا

15
00:01:52,109 --> 00:01:53,427
ما نسبة النجاح؟

16
00:01:53,510 --> 00:01:54,861
.إنها 29.1 بالمئة

17
00:01:54,944 --> 00:01:55,980
!اطبعها

18
00:02:00,817 --> 00:02:04,505
،أيتها الأميرة، أدرك وجود حالة طوارئ
…لكن لا بد أن أحذّرك

19
00:02:04,588 --> 00:02:09,143
نسبة نجاح تلك العشبة القلبية الصناعية
.في إنجاز التأثير المطلوب ضئيلة جدًا

20
00:02:09,226 --> 00:02:12,362
.لا أبالي! لا بد أن ينجح الأمر

21
00:02:31,674 --> 00:02:33,883
غريو"؟" -
نعم أيتها الأميرة؟ -

22
00:02:34,584 --> 00:02:36,537
ما معدل دقات قلب أخي؟

23
00:02:41,183 --> 00:02:42,526
…أخوك

24
00:02:43,620 --> 00:02:45,779
.بات رفقة الأسلاف

25
00:02:53,170 --> 00:02:54,438
!لا

26
00:02:58,408 --> 00:03:06,367
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(نتقدّم بالشكر لهبة الملك (تتشالا</font>

27
00:03:06,450 --> 00:03:11,088
{\fad(0,800)}{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.بلاك بانثر" الأمّة"</font>

28
00:03:12,422 --> 00:03:15,492
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(ابن الملك (تتشاكا</font>

29
00:03:16,060 --> 00:03:17,078
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ابني</font>

30
00:03:17,161 --> 00:03:22,599
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(سليل الملك الموقّر (باشينغا</font>

31
00:03:23,100 --> 00:03:25,535
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">."أول "بلاك بانثر</font>

32
00:03:25,902 --> 00:03:27,804
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.نطلق سراحك</font>

33
00:03:27,937 --> 00:03:30,040
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.المجد للأسلاف</font>

34
00:03:51,261 --> 00:03:55,332
!(تتشالا)

35
00:03:56,233 --> 00:04:00,337
!(تتشالا)

36
00:04:01,405 --> 00:04:05,242
!(تتشالا)

37
00:04:06,308 --> 00:04:09,730
!(تتشالا)

38
00:04:11,281 --> 00:04:15,152
!(تتشالا)

39
00:04:16,486 --> 00:04:20,457
!(تتشالا)

40
00:04:21,758 --> 00:04:22,926
!(تتشالا)

41
00:04:25,029 --> 00:04:33,687
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"الملك النمر يعيش فينا جميعًا أبدًا، ويرقد مع الأسلاف أمدًا"</font>

42
00:05:50,214 --> 00:05:52,382
.آسفة

43
00:07:16,578 --> 00:07:22,789
{\fad(300,0)\3c&HFFFFFF&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#4811B6">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

44
00:07:26,532 --> 00:07:29,579
{\fad(0,800)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"بعد مرور عام"</font>

45
00:07:31,915 --> 00:07:35,052
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(الأمم المتحدة)"</font>
<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(جينيف)، (سويسرا)"</font>

46
00:07:36,053 --> 00:07:40,107
(تشرّفني دعوة جلالة الملكة (ريموندا

47
00:07:40,190 --> 00:07:43,544
."ابنة (لومومبا) وحاكمة مملكة "واكاندا

48
00:07:50,667 --> 00:07:52,653
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"(فرنسا)"</font>

49
00:07:57,457 --> 00:07:59,043
…سيدي الرئيس

50
00:08:00,277 --> 00:08:04,114
أعتقد أنني أتكلّم بالنيابة
…عن كل الدول الأعضاء الحاضرين

51
00:08:04,814 --> 00:08:09,643
"حين أقول إن خيبة أملي كبيرة لفشل "واكاندا

52
00:08:09,726 --> 00:08:13,340
في الوفاء بوعود مشاركتها
…في الجهود العالمية

53
00:08:14,091 --> 00:08:19,380
لمواجهة التحديات الدولية
…ومشاركة الموارد والتعاون الكامل

54
00:08:20,197 --> 00:08:21,682
."فيما يتعلّق بالـ"فايبرنيوم

55
00:08:21,765 --> 00:08:28,889
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">وردت إلى "فرنسا" معلومات تفيد بإمكانية
.استخدام الـ"فايبرنيوم" لصنع أسلحة دمار شامل</font>

56
00:08:29,273 --> 00:08:32,909
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لا نعرف كاشف معادن بوسعه رصده</font>

57
00:08:34,011 --> 00:08:39,549
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.إنه يهدد الأمن العالمي ونظام عدم الانتشار</font>

58
00:08:39,633 --> 00:08:42,836
.(الآن لنسمع تعقيب جلالة الملكة (ريموندا

59
00:08:42,919 --> 00:08:45,406
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"(واكاندا)"</font>

60
00:08:50,494 --> 00:08:57,567
{\an8}"لطالما كانت سياستنا عدم الإتجار بالـ"فايبرنيوم
.مهما كانت الظروف

61
00:08:58,269 --> 00:09:03,040
{\an8}ليس بسبب الخطر المحتمل
،"الذي قد يشكّله الـ"فايبرنيوم

62
00:09:03,107 --> 00:09:07,928
{\an8}بل بسبب الخطر المحتمل
.الذي قد تشكّلونه أنتم

63
00:09:10,514 --> 00:09:13,334
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(مركز تواصل لـ(واكاندا"</font>
<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(إنسونغو)، (مالي)"</font>

64
00:09:19,889 --> 00:09:21,242
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.توقّفت كاميرات المراقبة</font>

65
00:09:25,774 --> 00:09:28,427
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!انبطحوا أرضًا فورًا</font>

66
00:09:28,510 --> 00:09:30,146
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!انبطحوا أرضًا! هيا</font>

67
00:09:30,278 --> 00:09:31,972
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">أين أدوات الـ"فايبرنيوم"؟</font>

68
00:10:26,626 --> 00:10:27,361
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">من بوسعه بلوغها؟</font>

69
00:10:38,346 --> 00:10:42,450
.تتظاهرون بالالتزام هنا

70
00:10:43,517 --> 00:10:50,098
لكننا على علم بكل همسة
.في أروقة قيادتكم ومنشآتكم العسكرية

71
00:10:55,229 --> 00:10:57,782
".تهمسون قائلين، "مات الملك

72
00:11:00,068 --> 00:11:02,553
".(رحل (بلاك بانثر"

73
00:11:04,472 --> 00:11:07,725
".فقدوا حاميهم"

74
00:11:13,947 --> 00:11:17,335
…حانت اللحظة المناسبة"

75
00:11:18,319 --> 00:11:19,437
".لنهاجم

76
00:11:46,680 --> 00:11:49,034
أنيكا)! أين رمحك؟)

77
00:11:49,117 --> 00:11:50,884
.أعطتني (شوري) هذين لتجربتهما

78
00:11:53,073 --> 00:11:54,739
.تروقان لي أكثر

79
00:11:54,822 --> 00:11:59,277
…زوّدتنا جداتنا بالرماح لأنها دقيقة وأنيقة

80
00:12:00,928 --> 00:12:02,163
.وفتّاكة

81
00:12:05,192 --> 00:12:07,285
.ولن يتغيّر هذا وأنا القائدة

82
00:12:09,407 --> 00:12:10,655
.أمرك أيتها الجنرال

83
00:12:11,360 --> 00:12:13,341
.طلبت منك ألّا تحضرينهما

84
00:12:16,230 --> 00:12:21,249
{\an8}حدث هجوم آخر ليلة أمس
.على أحد مراكز التواصل خاصتنا

85
00:12:21,949 --> 00:12:25,419
{\an8}…وإثبات تورّط إحدى الدول الأعضاء

86
00:12:25,519 --> 00:12:29,474
.جارٍ تحميله إلى هواتفكم وأنا أحدّثكم

87
00:12:31,292 --> 00:12:33,794
{\an8}…أمّا بخصوص هوية من شنّوا الهجوم

88
00:12:46,207 --> 00:12:47,758
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اركعوا</font>

89
00:12:51,379 --> 00:12:52,597
{\an8}.لا شكر على واجب

90
00:12:53,667 --> 00:12:59,608
لتكن ردّة فعلنا العقلانية لهذا الهجوم
…بمثابة بادرة سلام ترافقها تحذير

91
00:13:01,539 --> 00:13:07,528
أي محاولة أخرى للاستيلاء على مواردنا
،ستُعتبر اعتداءً مباشرًا

92
00:13:08,096 --> 00:13:11,899
.وستكون ردّة فعلنا تجاهها أكبر بكثير

93
00:13:13,341 --> 00:13:15,836
.فراق ملكنا يمزّق قلوبنا

94
00:13:16,737 --> 00:13:19,257
لكن إيّاكم والظن للحظة

95
00:13:19,340 --> 00:13:23,894
أن "واكاندا" فقدت قدرتها
.على حماية مواردها

96
00:13:24,611 --> 00:13:31,019
ندرك جهود البعض التي لا تتوقف
."لإيجاد الـ"فايبرنيوم" خارج "واكاندا

97
00:13:31,912 --> 00:13:35,773
.بالتوفيق في إيجاده في أحلامكم

98
00:13:40,075 --> 00:13:43,497
{\pos(195,208)\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"المحيط الأطلسي"</font>

99
00:13:40,648 --> 00:13:44,049
{\an8}.المروحيّة 625 تطلب الإذن بالهبوط

100
00:13:48,282 --> 00:13:50,446
.حسنًا، أقابلك هناك -
.اتفقنا -

101
00:13:53,441 --> 00:13:54,725
!مرحبًا

102
00:13:54,808 --> 00:13:57,328
!حسبت أنك تقاعدت -
.وأنا كذلك -

103
00:13:57,411 --> 00:14:00,999
"قالوا إن فرصة تلك الآلة لإيجاد الـ"فايبرنيوم
.واحد في المليار

104
00:14:01,082 --> 00:14:02,533
.بل أقل من ذلك

105
00:14:24,338 --> 00:14:25,573
.ها نحن أولاء

106
00:14:26,407 --> 00:14:29,243
.ضغط البدلة مستقر عند واحد تحت الصفر

107
00:14:34,693 --> 00:14:38,136
،العمق 243 مترًا
."نتجاوز طبقة الـ"ثيرموكلاين

108
00:14:38,219 --> 00:14:39,837
.إشاراتي الحيوية مستقرة

109
00:14:41,956 --> 00:14:43,041
.عُلم

110
00:14:52,533 --> 00:14:53,784
.بلغنا القاع

111
00:15:01,309 --> 00:15:04,963
.(ممتاز، أصبحت قرب الموقع يا (ساليزار

112
00:15:06,207 --> 00:15:08,482
.أجل، إنه مذهل

113
00:15:10,444 --> 00:15:13,131
.يبدو أن المثقاب ارتطم بمادة معدنية

114
00:15:14,055 --> 00:15:15,923
.أيًا كانت، فهي صلبة فعلًا

115
00:15:16,524 --> 00:15:19,093
لم أر في حياتي مثقابًا
.تعرّض لهذا القدر من الضرر

116
00:15:22,436 --> 00:15:23,448
!لا أصدق عيني

117
00:15:24,265 --> 00:15:25,816
.فايبرنيوم" في المحيط"

118
00:15:25,899 --> 00:15:30,155
لنُخرج كاشف الـ"فايبرنيوم" من هناك
.بما أننا لا نمتلك غيره

119
00:15:30,738 --> 00:15:32,958
."نتوجّه نحو كاشف الـ"فايبرنيوم

120
00:15:44,885 --> 00:15:46,414
.(انقطع الاتصال يا (ساليزار

121
00:15:46,497 --> 00:15:48,606
.أجل، انقطعت الطاقة

122
00:15:48,689 --> 00:15:50,141
.عُلم، سأصلح الأمر من عندي

123
00:16:06,074 --> 00:16:07,192
ما كان ذلك؟

124
00:16:21,255 --> 00:16:22,407
!(جاكسون)

125
00:16:22,490 --> 00:16:24,309
.أخبرني بأنك ترى هذا

126
00:16:24,945 --> 00:16:28,779
!(مهلًا، يرتفع معدل دقات قلب (ساليزار
هلّا ترينني ما ترين يا (ساليزار)؟

127
00:16:30,698 --> 00:16:34,619
!إنه قنديل البحر الشبح
!لم أر في حياتي واحدًا بهذا اللون

128
00:16:33,767 --> 00:16:34,619
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#F98777">"فُقدت الإشارة"</font>

129
00:16:35,478 --> 00:16:36,721
!ليتأهّب فريق غطس الطوارئ

130
00:16:36,804 --> 00:16:41,142
ساليزار)، فقدنا للتو)
إشارات (جاكسون) الحيوية. هل ترينه؟

131
00:16:49,050 --> 00:16:50,735
!لا، لقد رحل

132
00:16:50,818 --> 00:16:52,837
هلّا توضحين؟ ماذا تقصدين بـ"رحل"؟

133
00:16:54,555 --> 00:16:56,041
هل تسمعينني يا (ساليزار)؟

134
00:16:57,291 --> 00:16:58,909
ساليزار)؟)

135
00:16:58,993 --> 00:17:00,878
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#F98777">"فُقدت الإشارة"</font>

136
00:17:02,596 --> 00:17:04,349
.سميتي)، لدينا مشكلة هنا)

137
00:17:16,310 --> 00:17:17,362
ما هذا الصوت؟

138
00:17:17,445 --> 00:17:19,497
وست)، أترى مصدر هذا الصوت؟)

139
00:17:26,087 --> 00:17:27,505
!وست)، هل تسمعني؟ حوّل)

140
00:17:30,917 --> 00:17:32,360
{\*}وست)، هل ترى شيئًا؟)

141
00:17:51,345 --> 00:17:52,964
.إنه هجوم صوتي ما

142
00:17:53,047 --> 00:17:54,948
.سميتي)، ضع سدادات الأذنين)

143
00:18:01,891 --> 00:18:04,875
.نتعرّض للهجوم، أرسلوا فريق هجوم فورًا

144
00:18:04,959 --> 00:18:09,514
،عُلم، نداء استغاثة
.تطلب المروحيّة 625 المساعدة الفورية

145
00:18:09,597 --> 00:18:10,965
.إنهم واكانديون

146
00:18:13,114 --> 00:18:14,335
.هذا مؤكد

147
00:18:30,351 --> 00:18:31,185
!(هندرسون)

148
00:18:31,219 --> 00:18:32,570
!سميتي)، علينا الذهاب)

149
00:18:32,653 --> 00:18:33,671
!(هندرسون)

150
00:18:35,323 --> 00:18:36,157
.لنذهب

151
00:18:38,993 --> 00:18:39,978
ماذا يحدث؟

152
00:18:40,928 --> 00:18:41,779
.ابتعد عن الحافة

153
00:18:58,511 --> 00:18:59,497
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اذهبوا</font>

154
00:19:20,501 --> 00:19:21,886
!هيا

155
00:19:28,622 --> 00:19:29,727
!لنذهب فورًا

156
00:19:29,810 --> 00:19:31,862
!لفّ المروحيّة وأسقطهم

157
00:19:32,746 --> 00:19:34,365
!حسنًا، لقد رحلوا

158
00:19:34,448 --> 00:19:35,916
!رباه

159
00:19:55,203 --> 00:19:56,254
.أبعدنا من هنا فحسب

160
00:19:56,337 --> 00:19:57,755
.وضعنا تمام

161
00:19:57,838 --> 00:19:59,157
.وضعنا تمام

162
00:19:59,240 --> 00:20:00,525
أين فريق الهجوم؟

163
00:20:00,608 --> 00:20:02,760
.لم يكونوا واكانديين، كان لونهم أزرق

164
00:20:02,843 --> 00:20:04,212
…مات الجميع

165
00:20:06,180 --> 00:20:07,848
تبًا، ماذا يحدث؟

166
00:20:07,248 --> 00:20:08,899
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#FF0000">"تحذير: فشل في الدوران"</font>

167
00:20:07,931 --> 00:20:08,899
.نُسحب إلى الخلف

168
00:20:10,475 --> 00:20:11,469
!رباه

169
00:20:17,625 --> 00:20:18,993
!رباه! تشبّثي

170
00:20:53,861 --> 00:20:58,265
ألقت الملكة (ريموندا) حاكمة "واكاندا" أمس
."خطابًا لاذعًا في "الأمم المتحدة

171
00:20:58,333 --> 00:21:03,521
{\an8}بينما رافق جيشها المرتزقة الأسرى
."على أرض "الأمم المتحدة

172
00:21:03,604 --> 00:21:07,130
{\an8}(مرّ عام على تنصيب الملكة (ريموندا
."كحاكمة لـ"واكاندا

173
00:21:07,213 --> 00:21:10,828
بعد وفاة الملك (تتشالا) المفاجئة
.إثر مرض لم يُكشف عنه العام الماضي

174
00:21:10,911 --> 00:21:15,600
تتوجّه كل الأعين صوب الأمة القوية
…بينما يزداد انعزالها

175
00:21:15,683 --> 00:21:17,451
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ملكتي</font>

176
00:21:18,151 --> 00:21:19,837
.نقترب من حدود النهر

177
00:21:26,680 --> 00:21:28,346
.وصلنا إلى الديار

178
00:22:18,149 --> 00:22:19,413
!أيتها الأميرة

179
00:22:19,480 --> 00:22:22,173
.أمهلني لحظة، أنا في خضمّ شيء

180
00:22:22,256 --> 00:22:25,419
…أفهمك أيتها الأميرة، لكن -
!إنّك تشوّش أفكاري -

181
00:22:28,622 --> 00:22:30,041
!(شوري)

182
00:22:30,124 --> 00:22:30,958
!أمي

183
00:22:31,041 --> 00:22:34,445
.كنت أحاول إخبارك بقدوم الملكة

184
00:22:34,528 --> 00:22:36,914
.شكرًا -
.هذا الشيء يوتّرني -

185
00:22:36,998 --> 00:22:40,818
أظن أن الذكاء الاصطناعي
.سيؤدي إلى قتلنا جميعًا ذات يوم

186
00:22:40,901 --> 00:22:45,023
،ذكائي الاصطناعي ليس كما في الأفلام يا أمي
.إذ ينصاع تمامًا لأوامري

187
00:22:45,106 --> 00:22:48,309
.أجل، يا ليت أولاد المرء كانوا مطيعين مثله

188
00:22:49,043 --> 00:22:51,629
.يبدو أن الجميع يعملون بجد

189
00:22:52,413 --> 00:22:55,833
.أجل، فرقة الاستجابة السريعة للحالات الطارئة

190
00:22:56,536 --> 00:23:01,139
قد تلوح في الأفق مخاطر كثيرة مجهولة
.والفرقة توفر الحلول لمواجهتها

191
00:23:02,223 --> 00:23:04,175
ما هذه؟

192
00:23:04,258 --> 00:23:05,943
.بدلات "إكسو" لجيشنا

193
00:23:06,027 --> 00:23:10,815
تمنح مرتديها قوة خارقة
.وسرعة وقدرة على التحمّل

194
00:23:10,898 --> 00:23:13,284
.لكن كالعادة، لـ(أوكويا) ملاحظات عليها

195
00:23:13,367 --> 00:23:14,619
ماذا كانت ملاحظاتها؟

196
00:23:14,702 --> 00:23:16,054
.إنها تكرهها

197
00:23:21,709 --> 00:23:25,908
ماذا عن إعادة تشكيل العشبة قلبيّة الشكل؟
هل أحدثت أي تقدم بهذا الصدد؟

198
00:23:25,992 --> 00:23:30,701
،المعذرة أيتها الأميرة
.تحاول (ناكيا) ابنة (يا) الاتصال بك مجددًا

199
00:23:30,784 --> 00:23:35,040
…ربما عليك -
.ربما عليك مواصلة حساباتك كما طلبت منك -

200
00:23:35,123 --> 00:23:36,557
.كما ترغبين أيتها الأميرة

201
00:23:37,925 --> 00:23:39,827
،لست بحاجة إلى العشبة يا أمي

202
00:23:40,928 --> 00:23:42,513
.إنما أحتاج إلى تقنية جديدة

203
00:23:42,597 --> 00:23:43,848
ماذا عن "بلاك بانثر"؟

204
00:23:47,268 --> 00:23:50,755
.لطالما كان شعلةً تهدينا إلى الوحدة لقرون

205
00:23:50,838 --> 00:23:52,991
.عفى الزمن على "بلاك بانثر" يا أمي

206
00:23:53,574 --> 00:23:57,828
لم يكن مبتغاي من العشبة إنقاذ شعلتنا
.إنما كان مبتغاي إنقاذ أخي

207
00:24:00,081 --> 00:24:01,282
!(شوري)

208
00:24:15,029 --> 00:24:16,814
أتعرفين ما اليوم؟

209
00:24:16,897 --> 00:24:18,332
.الثلاثاء

210
00:24:19,267 --> 00:24:21,102
.أقصد التاريخ يا ابنتي

211
00:24:26,907 --> 00:24:28,226
.ذكرى رحيل أخي

212
00:24:28,977 --> 00:24:30,661
.مات قبل عام في نفس يومنا هذا

213
00:24:40,388 --> 00:24:41,372
هل حضّرت شيئًا؟

214
00:24:41,455 --> 00:24:45,326
.أجل، يتضمّن الأمر مرافقتي في جولة

215
00:24:46,094 --> 00:24:47,395
الآن؟ -
.أجل -

216
00:24:47,928 --> 00:24:50,015
.ويمكنك ترك خرز الـ"كيمويو" خاصتك هنا

217
00:24:50,098 --> 00:24:52,733
!أمي -
!لا، لن تحتاجي إليها حيث نذهب -

218
00:24:57,671 --> 00:24:59,689
.والخرزتان الأخريان كذلك

219
00:24:59,773 --> 00:25:00,841
.أجل

220
00:25:24,432 --> 00:25:28,153
.عليك الجلوس هنا معي ومع نفسك

221
00:25:28,236 --> 00:25:33,358
إنه السبيل الوحيد لشفاء الجرح
.(الذي خلّفه موت (تتشالا

222
00:25:33,441 --> 00:25:35,043
.أنا بخير يا أمي

223
00:25:36,144 --> 00:25:37,963
.ليس عليك القلق عليّ

224
00:25:39,480 --> 00:25:43,109
.فارقنا، لكنني أمضي قدمًا

225
00:25:43,192 --> 00:25:47,705
،مفارقة (تتشالا) لنا جسدًا
.لا تعني بالضرورة مفارقته لنا روحًا

226
00:25:48,495 --> 00:25:51,209
،حين اجتزّ ذلك المرض أخاك من بيننا

227
00:25:51,292 --> 00:25:55,964
.اضطررت إلى قيادة أمة جريحة وعالمًا طريحًا

228
00:25:56,064 --> 00:25:58,816
.لكنني قضيت وقتًا في البريّة رغم ذلك

229
00:25:58,899 --> 00:26:02,187
،تجوّلت البقاع حتى اهتديت إلى المياه

230
00:26:02,270 --> 00:26:03,871
.وجلست

231
00:26:05,373 --> 00:26:09,494
.ثم أدّيت طقسًا أوشك أن أريك إياه

232
00:26:12,213 --> 00:26:16,384
.شعرت بأخيك بين هبّات النسيم

233
00:26:17,584 --> 00:26:21,222
.يدفعني برفق لكن بحزم

234
00:26:21,956 --> 00:26:24,092
.شعرت وكأن يده على كتفي

235
00:26:26,660 --> 00:26:28,296
.استغرقني الأمر بعض الوقت

236
00:26:29,330 --> 00:26:31,232
.لكنه كان حاضرًا

237
00:26:37,684 --> 00:26:38,856
.لم يكن حاضرًا يا أمي

238
00:26:40,708 --> 00:26:44,578
.شعورك بحضوره كان من نسج خيالك

239
00:26:46,514 --> 00:26:49,650
.لخاطر شعورك ببعض العزاء أو البهجة

240
00:26:50,718 --> 00:26:52,237
.لا أكثر ولا أقل

241
00:26:59,260 --> 00:27:04,398
ماذا ينسج خيالك حين تفكرين في أخيك؟

242
00:27:05,233 --> 00:27:07,068
أيزوّدك بالعزاء؟

243
00:27:08,536 --> 00:27:09,803
أم بالعذاب؟

244
00:27:23,593 --> 00:27:25,019
.تعالي يا ابنتي

245
00:27:36,520 --> 00:27:38,932
من أين أحضرتها؟ -
وما أهمية ذلك؟ -

246
00:27:39,653 --> 00:27:41,702
ما علاقة هذا بطقسك؟

247
00:27:42,971 --> 00:27:47,558
.حرق ملابس الدفن تضع حدًا لفترة الحزن

248
00:27:47,642 --> 00:27:53,181
وتدشّن بداية علاقة جديدة
.مع أحبّتنا الذين فارقونا

249
00:27:53,264 --> 00:27:54,665
.لن أفعل هذا يا أمي

250
00:27:56,150 --> 00:28:00,054
،إن جلست وفكّرت في أخي طويلًا

251
00:28:01,789 --> 00:28:04,192
،فلن أحرق هذه الملابس

252
00:28:05,926 --> 00:28:07,461
.إنما سأحرق العالم

253
00:28:08,896 --> 00:28:10,148
.حتى آخر من فيه

254
00:28:11,442 --> 00:28:12,666
.(شوري)

255
00:28:17,038 --> 00:28:21,692
شوري)، ثمة أمر متعلّق بأخيك)
.يلزم أن أخبرك به

256
00:28:26,364 --> 00:28:27,198
!انتظري يا أمي

257
00:28:28,079 --> 00:28:29,200
ماذا تفعلين؟

258
00:28:54,708 --> 00:28:57,862
.يُستحسن ألّا يكون هذا جزءًا من طقسك -
.ليس كذلك -

259
00:28:59,620 --> 00:29:01,282
!توقف عندك

260
00:29:01,888 --> 00:29:04,669
من تكون؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

261
00:29:06,380 --> 00:29:08,089
.هذا المكان مذهل

262
00:29:08,856 --> 00:29:10,524
.الهواء في منتهى النقاء

263
00:29:11,792 --> 00:29:13,294
…والمياه

264
00:29:14,762 --> 00:29:16,814
.روت لي أمي قصصًا عن مكان كهذا

265
00:29:17,398 --> 00:29:20,491
.أرض محمية لا يُضطر سكّانها إلى مغادرتها

266
00:29:20,574 --> 00:29:23,237
.وغير مضطرين إلى تغيير طبيعتهم

267
00:29:24,405 --> 00:29:27,425
لماذا قد يكشف المرء سرّه للعالم؟

268
00:29:27,508 --> 00:29:30,311
.لست امرأة تميل إلى تكرار كلامها

269
00:29:30,878 --> 00:29:32,748
من تكون؟

270
00:29:32,831 --> 00:29:33,864
.لي أسماء عديدة

271
00:29:34,680 --> 00:29:37,986
.(يدعوني شعبي بـ(كوكولكان

272
00:29:40,650 --> 00:29:42,607
.(ويدعوني أعدائي بـ(نايمور

273
00:29:44,192 --> 00:29:48,396
"اكتشف الجيش الأمريكي "فايبرنيوم
.تحت أرض مملكتي

274
00:29:49,230 --> 00:29:50,531
…استطعت

275
00:29:51,592 --> 00:29:53,094
.منعهم من استخراجه

276
00:29:53,877 --> 00:29:56,787
.لكن تلزمنا مساعدة "واكاندا" لمنع تكرار هذا

277
00:29:57,871 --> 00:30:01,026
.يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية

278
00:30:01,109 --> 00:30:03,628
.الـ"فايبرنيوم" لا وجود له إلّا هنا

279
00:30:03,711 --> 00:30:05,296
."في "واكاندا

280
00:30:05,379 --> 00:30:07,381
.أمي، إنه يرتديه حرفيًا

281
00:30:10,649 --> 00:30:14,239
.كشف ابنك عن قوة الـ"فايبرنيوم" للعالم

282
00:30:14,855 --> 00:30:18,609
.وبسبب ذلك باتت كل الدول تفتّش الكوكب عنه

283
00:30:18,692 --> 00:30:22,330
.خياره، وضعنا في خطر

284
00:30:22,830 --> 00:30:26,751
"أظن أن بوسع "واكاندا
.إيجاد العالمة وإحضارها لي

285
00:30:27,635 --> 00:30:31,656
"من العادل أن تساعدنا "واكاندا
.في حل مشكلتنا

286
00:30:31,739 --> 00:30:36,927
لا يحق لك أن تتسلل إلى مملكتي
.وتحدد لي ما العادل

287
00:30:38,512 --> 00:30:41,832
.أملك جنودًا تفوق عشب أرضكم عددًا

288
00:30:42,883 --> 00:30:45,470
 .وقوتهم لا مثيل لها

289
00:30:45,870 --> 00:30:48,857
.لا أريد العودة في ظل ظروف مختلفة

290
00:30:54,912 --> 00:30:58,833
،حين تكون العالمة بحوزتك
.انفخي في هذه وضعيها في المحيط

291
00:30:59,551 --> 00:31:01,619
.سآتي بعدها بقليل

292
00:31:05,280 --> 00:31:06,698
…لمصلحتكم

293
00:31:07,242 --> 00:31:11,510
.إيّاك وإخبار أحد خارج "واكاندا" عن وجودي

294
00:31:19,665 --> 00:31:22,030
هل رأيت الأجنحة على كاحليه؟

295
00:31:38,772 --> 00:31:40,129
كيف فعل ذلك؟

296
00:31:40,654 --> 00:31:42,466
.علينا استدعاء المجلس

297
00:31:43,985 --> 00:31:47,723
.لم ترصد أنظمة المراقبة الجوية أي نشاط إطلاقًا

298
00:31:49,658 --> 00:31:53,579
هل اختُرقت حدود النهر؟

299
00:31:55,038 --> 00:32:00,855
،لو كان جنودي هناك
.لكان هذا "الرجل السمكة" مقيّدًا أمامنا الآن

300
00:32:01,177 --> 00:32:06,799
،لو كان لك دماغ بحجم عضلاتك
.لكان بقي هناك يختنق بالزغب مثل عضلاتك الآن

301
00:32:06,883 --> 00:32:08,101
!شيطان أصلع

302
00:32:08,260 --> 00:32:10,279
!أظهرا بعض الاحترام

303
00:32:10,362 --> 00:32:11,346
احترام"؟"

304
00:32:11,429 --> 00:32:13,890
!عليهم الخجل من الوقوف أمامنا

305
00:32:13,973 --> 00:32:15,833
!"انتبه إلى نبرة حديثك يا ابن الـ"جاباري

306
00:32:29,096 --> 00:32:30,582
…كما كنت أقول

307
00:32:30,665 --> 00:32:33,485
.لم ترصده أي كاميرا مراقبة جويّة

308
00:32:33,568 --> 00:32:35,186
.ولم يكشفه الرادار كذلك

309
00:32:35,269 --> 00:32:38,590
إذًا، سبح 100 كلم تحت المياه؟

310
00:32:38,832 --> 00:32:42,786
.لم يكن بمفرده ويدّعي قيادته لجيش هائل

311
00:32:42,869 --> 00:32:46,707
…يريدنا أن نسلّمه عالمة أمريكية

312
00:32:47,373 --> 00:32:48,225
ليقتلها؟

313
00:32:48,467 --> 00:32:49,485
.افعليها

314
00:32:51,997 --> 00:32:55,675
."لم يسبق لنا مواجهة عدو يمتلك "فايبرنيوم

315
00:32:56,850 --> 00:32:58,936
.و"بلاك بانثر" ليس موجودًا لحمايتنا

316
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
والسبب سماح هذا المجلس
.لـ(كيلمونغر) باعتلاء العرش

317
00:33:03,357 --> 00:33:05,409
.وحرق كل عشبكم القلبي الغالي

318
00:33:05,492 --> 00:33:07,945
إمباكو)، كيف نتصرّف في رأيك؟)

319
00:33:08,111 --> 00:33:10,430
.علينا أن نجد "الرجل السمكة" ونقتله

320
00:33:11,780 --> 00:33:14,750
،إن نفّذنا ما يطلبه الآن

321
00:33:15,577 --> 00:33:19,765
فما الذي يمنعه من العودة وطلب المزيد؟

322
00:33:29,633 --> 00:33:30,834
.كما كنت

323
00:33:32,335 --> 00:33:36,523
هل هذا رأيي وحدي
أم أن هذه البدلة تزداد بشاعة؟

324
00:33:37,274 --> 00:33:38,458
.هذا رأيك وحدك

325
00:33:38,541 --> 00:33:40,560
إذًا، هل تعمل؟ -
.أجل -

326
00:33:40,644 --> 00:33:44,732
بوسع تلك الآلة
"الكشف عن التردد المعدّل للـ"فايبرنيوم

327
00:33:44,815 --> 00:33:47,996
.عبر المياه والحجارة وحتى المعادن الثقيلة

328
00:33:48,079 --> 00:33:49,904
.من بناها داهية

329
00:33:50,278 --> 00:33:51,445
.تعالي، انظري

330
00:33:52,379 --> 00:33:57,134
بعض القطع مخصصة للآلة
.وبعضها تبدو وكأنها أُحضرت من ساحة خردة

331
00:33:57,218 --> 00:34:02,407
ما زلت أحاول استيعاب
."وجود الـ"فايبرنيوم" خارج "واكاندا

332
00:34:02,749 --> 00:34:05,101
.ربما سقط أكثر من نيزك

333
00:34:05,185 --> 00:34:10,274
،أغلب كوكبنا من المياه
.لذا فسقوط النيزك الآخر فيها منطقي

334
00:34:10,507 --> 00:34:12,792
.هذا يغيّر كل ما نعرفه

335
00:34:12,875 --> 00:34:16,313
.الجبل الكبير وكل الأساطير والخرافات

336
00:34:17,146 --> 00:34:18,898
.تلك القصص محفورة في ذهني

337
00:34:19,140 --> 00:34:21,459
!كم يبدو هذا مؤلمًا

338
00:34:23,237 --> 00:34:25,947
.إذًا علينا إيجاد تلك العالمة في النهاية

339
00:34:26,815 --> 00:34:28,534
.لديّ فكرة

340
00:34:29,384 --> 00:34:30,736
.سأحتاج إلى الأميرة

341
00:34:31,069 --> 00:34:35,357
.على جثتي
.حالتها لا تسمح بالمشاركة في العمل الميداني

342
00:34:35,440 --> 00:34:36,775
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">،ملكتي</font>

343
00:34:37,899 --> 00:34:40,262
.لعلّ الخروج يُروّح عنها

344
00:34:40,918 --> 00:34:43,398
.ربما يكون ما يلزمها بالضبط

345
00:34:44,198 --> 00:34:48,335
كما أن بوسعي إتمام هذه العملية الأمريكية
.بعينين مغمضتين

346
00:34:48,419 --> 00:34:50,956
.لا يقلقني الأمريكان

347
00:34:51,881 --> 00:34:53,313
…نايمور) هذا)

348
00:34:53,913 --> 00:34:55,801
.تسلل مخترقًا دفاعاتنا

349
00:34:55,884 --> 00:34:58,058
.لن يتكرر هذا إطلاقًا

350
00:34:58,141 --> 00:34:59,403
.لم يكن بمفرده

351
00:35:00,682 --> 00:35:01,733
.ستكون معي

352
00:35:03,237 --> 00:35:04,285
…إذًا

353
00:35:05,119 --> 00:35:08,474
متى سنرحل لأقابل مستعمري المفضّل؟

354
00:35:11,041 --> 00:35:14,162
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(ألكسندريا)</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(فيرجينيا)</font>

355
00:35:37,886 --> 00:35:38,965
!بحقك

356
00:35:41,067 --> 00:35:42,535
.أجل، فهمت

357
00:35:43,717 --> 00:35:44,818
.فهمت

358
00:35:47,354 --> 00:35:48,472
.على مهلك

359
00:35:55,635 --> 00:35:56,880
ألم تفكّري بالاتصال؟

360
00:35:57,197 --> 00:35:59,250
ولماذا قد يكون معي رقمك؟

361
00:36:01,308 --> 00:36:04,255
نبحث عن العالمة
."التي صنعت كاشف الـ"فايبرنيوم

362
00:36:04,905 --> 00:36:07,141
كنتم المتسببين بما حدث في الأطلسي إذًا؟

363
00:36:07,374 --> 00:36:10,227
.لا تتظاهرا بالجهل، سفينة التنقيب
.خلّفتم الكثير من الضحايا

364
00:36:11,311 --> 00:36:13,280
ماذا حدث هناك؟ -
بجديّة؟ -

365
00:36:15,507 --> 00:36:18,547
.كانت عملية مشتركة. بيننا وبين البحرية

366
00:36:18,630 --> 00:36:21,700
فيها 30 من أفضل رجالهم
.وضابطان من أفضل ضباطنا

367
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
.صديقان لي

368
00:36:23,356 --> 00:36:24,190
.ماتوا جميعًا

369
00:36:24,274 --> 00:36:25,541
.بكل بساطة

370
00:36:26,476 --> 00:36:30,864
…"بعيدًا عن تنقيبهم عن الـ"فايبرنيوم -
.أؤكد لك أن لا علاقة لـ"واكاندا" بهذا -

371
00:36:31,914 --> 00:36:32,866
من كان إذًا؟

372
00:36:34,567 --> 00:36:38,788
يُفترض أن تكون علاقة تبادلية
.أزوّدك بمعلومات وتفعلين المثل

373
00:36:38,878 --> 00:36:41,180
.لا يمكننا إخبارك حفاظًا على سلامتنا

374
00:36:41,907 --> 00:36:45,795
.ضروري أن نصل إلى العالمة قبل حدوث شيء آخر

375
00:36:46,621 --> 00:36:47,689
.(إنّك مدين لي يا (روس

376
00:36:48,422 --> 00:36:49,808
.إنّك مدين لأخي

377
00:36:53,920 --> 00:36:55,087
.حسنًا، اسمعي

378
00:36:55,732 --> 00:37:00,192
ثمة عملاء حُكم عليهم بالإعدام
.لقاء البوح بمعلومات أقل مما أوشك على البوح بها

379
00:37:00,292 --> 00:37:01,661
…ولدينا مديرة جديدة

380
00:37:02,470 --> 00:37:03,654
.تراقبني عن كثب

381
00:37:04,237 --> 00:37:06,724
.سنلزم شديد الحذر

382
00:37:06,808 --> 00:37:09,163
.ليس الحذر فحسب، بل الإسراع كذلك

383
00:37:09,247 --> 00:37:12,988
تحتاج "الولايات المتحدة" إلى آلة جديدة
.وتلك الفتاة الوحيد القادرة على صنعها

384
00:37:13,314 --> 00:37:14,765
.لذا سيأتون بحثًا عنها

385
00:37:14,849 --> 00:37:15,809
فتاة"؟"

386
00:37:19,920 --> 00:37:23,257
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كامبريدج)"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(ماساتشوستس)"</font>

387
00:37:26,119 --> 00:37:26,952
!مهلًا

388
00:37:27,035 --> 00:37:28,348
.نسيت أن تدفع لي

389
00:37:28,431 --> 00:37:31,442
راح عن بالي، 800 دولار، صحيح؟

390
00:37:31,525 --> 00:37:34,544
.كان هذا سعر البارحة، أصبحت ألفًا اليوم

391
00:37:34,627 --> 00:37:36,430
.هذا قاسٍ

392
00:37:37,881 --> 00:37:39,836
.صنعت الذراع الآلية كلها

393
00:37:39,919 --> 00:37:42,052
.لكنك صححت خوارزمية القبضة فحسب

394
00:37:42,753 --> 00:37:44,254
وعلى أي علامة حصلت؟

395
00:37:50,435 --> 00:37:51,387
.شكرًا

396
00:37:54,731 --> 00:37:56,817
هل هذا هاتف "آيفون"؟ -
!كم هذا بدائي -

397
00:37:58,435 --> 00:37:59,402
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ملكتي</font>

398
00:38:00,638 --> 00:38:02,222
.وجدنا العالمة

399
00:38:02,447 --> 00:38:06,130
إنها في بديل أمريكي
."لمدرسة القرية في "واكاندا

400
00:38:06,213 --> 00:38:07,303
مدرسة"؟"

401
00:38:07,886 --> 00:38:10,407
.أرجوك أخبريني بأنها أستاذة

402
00:38:10,490 --> 00:38:12,341
.إنها طالبة يا أمي

403
00:38:12,424 --> 00:38:14,193
.(لا يمكننا تسليمها إلى (نايمور

404
00:38:15,001 --> 00:38:17,838
."أعيدي تلك الطالبة إلى "واكاندا

405
00:38:19,206 --> 00:38:21,074
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أمرك مولاتي الملكة</font>

406
00:38:23,218 --> 00:38:24,837
.سأتكفّل بالأمر من هنا

407
00:38:24,920 --> 00:38:27,016
.مهلًا، ربما عليّ التحدث معها

408
00:38:27,099 --> 00:38:28,691
.سيكون هذا أقلّ لفتًا للنظر

409
00:38:29,766 --> 00:38:31,371
.بوسعي ألّا ألفت النظر

410
00:38:34,697 --> 00:38:35,530
ماذا؟

411
00:38:36,049 --> 00:38:37,377
.لا شيء -
هل المشكلة في المكياج؟ -

412
00:38:37,460 --> 00:38:38,294
!لا

413
00:38:38,377 --> 00:38:40,898
النظارات غير مناسبة، صحيح؟ -
.إنها مناسبة تمامًا -

414
00:38:40,981 --> 00:38:42,583
.فينتي 440"، تبدين جيدة"

415
00:38:44,084 --> 00:38:45,986
.بوسعي الانخراط بينهم كطالبة

416
00:38:47,075 --> 00:38:48,496
.بوسعي فعل ذلك

417
00:38:52,254 --> 00:38:53,585
.أمهلك خمس دقائق -
!أجل -

418
00:39:04,384 --> 00:39:06,737
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"حلّ هذه المعادلة أولًا أو لا تقرع"</font>

419
00:39:06,820 --> 00:39:07,654
!مرحبًا

420
00:39:07,737 --> 00:39:09,022
ريري ويليامز)؟)

421
00:39:12,392 --> 00:39:15,061
،لم أعد أعمل بشكل مباشر
.ادخلي على موقع الإنترنت

422
00:39:16,663 --> 00:39:18,031
.إنه ملف مشفّر

423
00:39:18,699 --> 00:39:20,066
.أردت تسليمه لك مباشرةً

424
00:39:20,917 --> 00:39:21,751
…إنّك

425
00:39:24,654 --> 00:39:26,087
!(إنّك الأميرة (شوري

426
00:39:27,756 --> 00:39:29,274
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

427
00:39:29,576 --> 00:39:31,762
تبًا، هل سأُجنّد؟

428
00:39:32,831 --> 00:39:33,664
!لا

429
00:39:35,039 --> 00:39:38,179
"أتيت بسبب كاشف الـ"فايبرنيوم
.الذي صنعته للاستخبارات الأمريكية

430
00:39:39,831 --> 00:39:43,584
لم أصنعه من أجل الاستخبارات الأمريكية
!بل من أجل صف المعادن خاصتي

431
00:39:43,798 --> 00:39:45,884
مشروع مدرسي؟ -
.أجل -

432
00:39:46,593 --> 00:39:48,178
.قال أستاذي إنه يستحيل أن أفعلها

433
00:39:50,263 --> 00:39:52,365
.لكنني برهنت خطأه كأي شابة سوداء موهوبة

434
00:39:55,395 --> 00:39:57,894
."في الغالب لا تقولون هذا في "واكاندا

435
00:39:59,772 --> 00:40:01,223
كم عمرك؟

436
00:40:01,807 --> 00:40:02,992
.عمري 19 عامًا

437
00:40:03,676 --> 00:40:07,179
.في الغالب لا يتقبّل الكبار عبقرية الصغار

438
00:40:08,997 --> 00:40:10,449
كم استغرقك صنعها؟

439
00:40:10,533 --> 00:40:11,851
.شهران

440
00:40:11,934 --> 00:40:13,018
شهران"؟"

441
00:40:13,101 --> 00:40:15,838
"كان أصعب جزء إيجاد أفراخ "مايلار
…كبيرة كفاية لتغطية

442
00:40:17,105 --> 00:40:19,224
مهلًا، هل أغضبت "واكاندا"؟

443
00:40:19,459 --> 00:40:20,293
.ليس نحن فحسب

444
00:40:20,928 --> 00:40:22,997
.لم يعد هذا المكان آمنًا لك

445
00:40:23,097 --> 00:40:25,449
.اجمعي أغراضك ورافقيني فورًا

446
00:40:26,716 --> 00:40:29,787
!لديّ صف معادلات تفاضلية بعد 15 دقيقة

447
00:40:32,256 --> 00:40:33,574
.حسنًا

448
00:40:34,432 --> 00:40:35,266
.حسنًا

449
00:40:35,934 --> 00:40:37,970
…فلتنتظري هنا

450
00:40:38,836 --> 00:40:40,205
.سأدخل المرحاض

451
00:40:40,892 --> 00:40:41,725
…فقط

452
00:40:45,276 --> 00:40:47,313
.كنت أسيطر على الوضع

453
00:40:47,997 --> 00:40:50,434
.قلت خمس دقائق ومنحتك ستة

454
00:40:50,517 --> 00:40:52,135
!اخرجي! اخرجي من غرفتي

455
00:40:52,898 --> 00:40:53,970
!اخرجي

456
00:40:54,053 --> 00:40:55,138
!مهلًا

457
00:40:55,221 --> 00:40:59,375
!أحذّرك! إيّاك والاقتراب مني خطوة أخرى

458
00:40:59,459 --> 00:41:02,094
أترين كيف يعلّمون الأطفال معاملة ضيوفهم؟

459
00:41:07,215 --> 00:41:09,317
!أحضرت رمحًا إلى هنا؟

460
00:41:09,400 --> 00:41:10,970
!أحضرت رمحًا إلى هنا

461
00:41:11,850 --> 00:41:13,421
.إنها تروق لي

462
00:41:13,522 --> 00:41:15,841
!مهلًا، أنزليها

463
00:41:15,924 --> 00:41:17,660
.ستؤذين نفسك، هيا

464
00:41:17,743 --> 00:41:19,511
.لا بأس أيتها الأميرة

465
00:41:19,811 --> 00:41:21,763
.أيتها الفتاة الصغيرة بزيادة

466
00:41:22,420 --> 00:41:25,134
.سأطرح عليك خيارين

467
00:41:25,716 --> 00:41:29,906
"يمكنك القدوم إلى "واكاندا
.إمّا في وعيك وإمّا فاقدة لوعيك

468
00:41:30,856 --> 00:41:33,475
!عليك أن تعي شكلك أولًا

469
00:41:33,825 --> 00:41:35,911
!تتجولين المكان وهذا الرماد على رأسك

470
00:41:37,996 --> 00:41:39,815
هل هذا مضحك؟ -
.لا -

471
00:41:40,039 --> 00:41:42,626
!أخبرتك -
.تبدين جيدة -

472
00:41:42,709 --> 00:41:44,761
اهدئي! سنرحل، اتفقنا؟

473
00:41:44,961 --> 00:41:49,221
ويمكنها التعامل بمفردها
مع هذا الحوري مجنّح الكاحلين

474
00:41:49,304 --> 00:41:52,152
.الذي يريد قتلها

475
00:41:52,343 --> 00:41:54,562
.أنت لها -
.واجهيه بجهاز التدفئة -

476
00:41:54,645 --> 00:41:55,812
.هيا، لنذهب

477
00:41:56,997 --> 00:41:57,831
ماذا؟

478
00:42:05,314 --> 00:42:07,614
ما هذا المكان تحديدًا؟

479
00:42:07,697 --> 00:42:09,933
،أصلحت بضع شاحنات لرئيس قسم الأدوات الصحية

480
00:42:10,766 --> 00:42:14,370
.ويسمح لي باستخدام تلك الورشة لقاء ذلك

481
00:42:15,239 --> 00:42:16,620
.عليّ إحضار حاسوب عملي فحسب

482
00:42:19,328 --> 00:42:22,281
.رجاءً، لا تلمسا أي شيء

483
00:42:22,364 --> 00:42:24,683
.لا تقلقي بشأن هذا

484
00:42:24,766 --> 00:42:28,370
،قد لا يبدو مكانًا مبهرًا
.لكن كل أعمال حياتي هنا

485
00:42:29,357 --> 00:42:32,625
إذًا، تصميم الآلة على حاسوبك؟

486
00:42:32,708 --> 00:42:33,859
.أجل

487
00:42:33,942 --> 00:42:36,445
وتتركينه على مكتب في ورشة سيارات؟

488
00:42:37,486 --> 00:42:40,121
.عليه تشفير بمفتاح حجمه 2065 بايت

489
00:42:40,656 --> 00:42:41,823
.هذا مذهل

490
00:42:42,624 --> 00:42:45,944
هل سبق وعجزت عن الولوج إليه؟ -
.استغرقني فصلًا دراسيًا لفعلها -

491
00:42:46,027 --> 00:42:50,115
اضطررت إلى بناء حاسوب كمي فعّال
.لتجاوز تشفيري فحسب

492
00:42:50,576 --> 00:42:53,031
ماذا تبنين هنا؟ هل هذه تقنية (ستارك)؟

493
00:42:53,114 --> 00:42:54,543
.قلت لا تلمسا شيئًا

494
00:42:54,626 --> 00:42:57,772
،أيتها الأميرة
.وصلت عناصر إنفاذ قانون أمريكية إلى موقعك

495
00:42:57,855 --> 00:42:59,218
!تبًا -
ما كان ذلك؟ -

496
00:42:59,859 --> 00:43:00,920
.ذكاء اصطناعي

497
00:43:02,538 --> 00:43:03,881
.إنهم يحاصروننا

498
00:43:07,996 --> 00:43:10,223
ألم تقولي إن حوريًا يطاردني؟

499
00:43:10,890 --> 00:43:11,841
!إنهم الفيدراليون

500
00:43:26,351 --> 00:43:28,689
!أنا في غنى عن هذه المتاعب حاليًا

501
00:43:28,773 --> 00:43:30,866
!أقسم إنني كنت أبلي حسنًا

502
00:43:30,950 --> 00:43:33,777
.أحضر صفي في وقته، مؤكد أنني في غاية الغباء

503
00:43:33,861 --> 00:43:39,783
"غبية تمامًا لظني أن أميرة "واكاندا
.ستأتي إلى عتبة بابي ولن تبدأ المصائب في الحدوث

504
00:43:39,867 --> 00:43:43,687
.أظن أنني سأغامر وأواجه هذا الحوري

505
00:43:43,770 --> 00:43:47,491
لأنه على الأقل
.لم يحضر الفيدراليين إلى ورشتي

506
00:43:47,574 --> 00:43:52,319
…اسمعي، أغرق (نايمور) سفينة للاستخبارات

507
00:43:52,402 --> 00:43:54,998
.بسبب آلتك -
.نحن الفيدراليون ونحاصر المكان -

508
00:43:55,082 --> 00:43:58,702
لذا الشرطيون الموجودون في الخارج
.هم أقلّ من عليك القلق منهم

509
00:43:58,785 --> 00:44:01,371
.علينا التعاون للخروج من هنا

510
00:44:01,806 --> 00:44:04,360
.أيتها الجنرال، إنهم يحاصروننا

511
00:44:04,443 --> 00:44:05,977
.ربما علينا الافتراق فحسب

512
00:44:06,727 --> 00:44:07,846
.على جثتي

513
00:44:07,929 --> 00:44:09,314
هل تعمل هذه السيارة؟

514
00:44:10,391 --> 00:44:11,225
.لا

515
00:44:12,859 --> 00:44:15,979
.كل ما في هذا المختبر يعمل حتى هذه الدراجة

516
00:44:16,062 --> 00:44:18,097
.إيّاك والتفكير في هذا حتى

517
00:44:18,193 --> 00:44:20,383
.فضلًا عن أننا ثلاثة أشخاص

518
00:44:20,467 --> 00:44:22,736
.بل شخصان، سأستقلّ هذه

519
00:44:24,620 --> 00:44:25,672
.كنت متأكدة

520
00:44:25,755 --> 00:44:28,725
.لا تقولي لك إنك صنعتها في شهرين

521
00:44:28,808 --> 00:44:31,862
.استغرقني صنعها سنوات… لكن بشكل متقطّع

522
00:44:31,945 --> 00:44:33,980
جميل، هل سبق وحلّقت بها؟

523
00:44:35,047 --> 00:44:36,232
أبوسعها التحليق؟

524
00:44:36,315 --> 00:44:39,902
.ثمة قناة "يوتيوب" تعرض فقط تحليقي بها

525
00:44:39,985 --> 00:44:40,970
.هذا رائع

526
00:44:42,110 --> 00:44:44,807
.(معنا مذكرة اعتقال للطالبة (ريري ويليامز -
!تعالي -

527
00:44:44,891 --> 00:44:46,440
.جهاز تواصل لاسلكي

528
00:44:46,523 --> 00:44:48,709
.حتى نتواصل معًا -
.لا تحاولي الهرب منّا -

529
00:44:48,792 --> 00:44:53,096
(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا ويديكما إلى الأعلى

530
00:44:54,000 --> 00:44:57,301
!يا لها من خردة -
.اسمعي، تعاملي معها بحذر رجاءً -

531
00:44:57,503 --> 00:44:59,655
.المفاتيح على المقعد

532
00:44:59,739 --> 00:45:02,562
حين نصل إلى طرف الجسر الآخر
."يمكننا تضييعهم في زحام "بوسطن

533
00:45:02,645 --> 00:45:04,612
.أيتها الجنرال، علينا الافتراق فعلًا

534
00:45:04,695 --> 00:45:08,115
.أنصتي إليّ، لسنا في مختبرك بل في الميدان

535
00:45:08,198 --> 00:45:09,733
.والآن اركبي السيارة

536
00:45:10,458 --> 00:45:12,082
.دائمًا ما تصرخين عليّ

537
00:45:18,355 --> 00:45:22,860
ستقتحم الوحدة التكتيكية المدخل
…بعد ثلاثة، اثنان

538
00:45:23,991 --> 00:45:25,065
.واحد

539
00:45:26,579 --> 00:45:28,001
!الفيدراليون! لا تتحرّكوا

540
00:45:28,872 --> 00:45:29,886
ما هذا بحق السماء؟

541
00:45:29,969 --> 00:45:33,006
!تبًا! لديها بدلة "الرجل الحديدي"! تراجعوا

542
00:45:33,089 --> 00:45:34,640
!لا تتحرّكوا

543
00:45:38,402 --> 00:45:39,670
.أظن أن بوسعها التحليق

544
00:45:39,753 --> 00:45:41,055
غريو"؟" -
نعم أيتها الأميرة؟ -

545
00:45:41,138 --> 00:45:42,748
!الآن -
.تفعيل القيادة عن بُعد -

546
00:45:42,831 --> 00:45:44,308
!(لا يا (شوري

547
00:45:45,108 --> 00:45:48,144
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"They Want It, But No :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Tobe Nwigwe :اسم المغني"</font></b>

548
00:45:54,338 --> 00:45:55,557
!لننطلق

549
00:45:56,918 --> 00:45:57,752
!"غريو"

550
00:45:59,006 --> 00:46:00,357
!أرني الصورة

551
00:46:08,560 --> 00:46:10,079
غريو"؟" -
نعم أيتها الجنرال؟ -

552
00:46:10,201 --> 00:46:14,904
خذني إلى الأميرة
وإلّا غرزت رمحي في وحدتك المركزية بعمق

553
00:46:14,987 --> 00:46:18,459
إلى درجة أنك ستعجز
.عن معالجة أبسط البيانات لألف عام

554
00:46:18,542 --> 00:46:19,622
.أمهليني لحظة أيتها الجنرال

555
00:46:20,072 --> 00:46:21,123
.أوكويا)، أنا في طريقي إليك)

556
00:46:23,848 --> 00:46:24,681
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"شرطة"</font>

557
00:46:32,748 --> 00:46:35,801
!غريو"، اترك لي التحكّم في هذه السيارة فورًا"

558
00:46:35,884 --> 00:46:37,970
.إنني أخلي طريقك

559
00:46:43,311 --> 00:46:46,331
،يمكنك التحكّم بها أيتها الجنرال
.تم تفعيل نظام القيادة اليدوي

560
00:47:03,446 --> 00:47:05,132
.علينا إيجاد مكان ننسحب منه

561
00:47:05,215 --> 00:47:06,533
.ثمة واحد عند النهر

562
00:47:13,122 --> 00:47:14,494
.إنهم يسدّون الجسر

563
00:47:18,961 --> 00:47:21,965
.أيتها الأميرة، ثمة طائرة آلية تراقبك

564
00:47:22,048 --> 00:47:24,384
ما مدى ارتفاعها؟ -
.تسعة كلم -

565
00:47:30,606 --> 00:47:31,574
.مهلًا

566
00:47:32,308 --> 00:47:33,141
.سأتكفّل بأمرها

567
00:47:37,227 --> 00:47:40,383
.فكّري يا (ريري)، علينا حلّ المعادلات

568
00:47:41,322 --> 00:47:42,502
…حين تساوي السرعة النسبية

569
00:47:42,585 --> 00:47:45,705
ريري)، لا أظن أن بوسعك بلوغ تلك الطائرة)
.من دون قناع أكسجين

570
00:47:48,741 --> 00:47:51,445
.معدل الأكسجين الآن 55 بالمئة

571
00:47:52,373 --> 00:47:54,516
.ثمانية كلم ونصف

572
00:47:55,492 --> 00:47:57,785
.معدل الأكسجين الآن 30 بالمئة

573
00:48:01,545 --> 00:48:04,381
(أقصى سرعة، عليّ تعديل زوايا (أويلر
…ومن شأن هذا

574
00:48:05,048 --> 00:48:06,433
…إصابة بشكل مباشر

575
00:48:13,135 --> 00:48:14,953
.معدل الأكسجين صفر بالمئة

576
00:48:18,896 --> 00:48:20,649
.لم تعد الطائرة الآلية تتعقبك

577
00:48:21,548 --> 00:48:23,740
.الارتفاع 150 مترًا ويقل

578
00:48:23,823 --> 00:48:25,370
ريري)، هل أنت بخير؟)

579
00:48:26,360 --> 00:48:27,378
ريري)؟) -
.بخير -

580
00:48:31,080 --> 00:48:31,914
.أنا بخير

581
00:48:33,202 --> 00:48:34,187
!نتعرّض لهجوم

582
00:48:34,470 --> 00:48:35,538
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!رباه</font>

583
00:48:35,672 --> 00:48:36,556
!تبًا

584
00:48:36,640 --> 00:48:40,476
ولا تقلقوا، لديّ توصيلة خاصة لكم
.بعد ثلاثة، اثنين، واحد

585
00:48:42,005 --> 00:48:43,090
!(أحسنت يا (ريري

586
00:48:52,555 --> 00:48:53,273
!(ريري)

587
00:49:22,231 --> 00:49:24,316
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟

588
00:49:25,051 --> 00:49:25,885
!(شوري)

589
00:49:42,563 --> 00:49:44,861
المؤشرات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال

590
00:49:44,944 --> 00:49:47,046
.ستستعيد وعيها بعد قليل

591
00:50:22,811 --> 00:50:24,366
،إن اقتربتم خطوة أخرى

592
00:50:25,701 --> 00:50:26,953
.فسأقتلكم جميعًا

593
00:50:27,686 --> 00:50:28,871
!أنزلوا أسلحتكم

594
00:50:31,737 --> 00:50:33,023
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.اقتلوا العالمة</font>

595
00:50:33,106 --> 00:50:34,774
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.وسأتكفّل بأمر الشهود</font>

596
00:50:35,308 --> 00:50:36,042
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.حاضر</font>

597
00:50:37,945 --> 00:50:38,828
هل لونها أزرق؟

598
00:50:41,083 --> 00:50:42,769
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.اقتل تلك المرأة أولًا</font>

599
00:50:44,057 --> 00:50:45,510
!أنزلي السلاح

600
00:51:19,872 --> 00:51:22,025
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(اذهبوا إلى (نامورا</font>

601
00:52:32,524 --> 00:52:35,126
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لست جديرة بنصلي</font>

602
00:52:47,673 --> 00:52:49,357
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما سبب التأخير؟</font>

603
00:52:49,608 --> 00:52:52,227
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الوقت ليس مناسبًا للهو</font>

604
00:53:01,929 --> 00:53:03,098
!(أوكويا)

605
00:53:04,473 --> 00:53:05,307
!مهلًا

606
00:53:05,390 --> 00:53:07,059
.جارٍ تفعيل الترجمة

607
00:53:07,142 --> 00:53:10,109
."أنا (شوري)… أميرة "واكاندا

608
00:53:10,192 --> 00:53:14,000
(أطالب بأخذي إلى (نايمور
.وعدم أذيّة تلك الفتاة

609
00:53:17,653 --> 00:53:19,305
هل نأخذهما معًا أحياء؟

610
00:53:19,388 --> 00:53:21,156
.(أجل يا (أتوما

611
00:53:38,302 --> 00:53:39,457
.تنفسي

612
00:53:48,475 --> 00:53:49,610
!(شوري)

613
00:54:07,985 --> 00:54:10,767
روس) من الوكالة، هل من شهود؟)

614
00:54:10,850 --> 00:54:13,401
.لا، لكن أظن أنهم كانوا الواكانديين

615
00:54:13,484 --> 00:54:14,318
المعذرة؟

616
00:54:14,401 --> 00:54:16,553
.تلقّى مكتبنا معلومة من "لانغلي" بقدومهم

617
00:54:16,637 --> 00:54:18,522
حسنًا، ومن أبلغ بتلك المعلومة؟

618
00:54:19,713 --> 00:54:20,958
!هي الفاعلة

619
00:54:23,631 --> 00:54:24,945
.(مديرة (دي فونتين

620
00:54:25,028 --> 00:54:26,030
بجديّة؟

621
00:54:26,113 --> 00:54:26,947
…حسنًا

622
00:54:28,101 --> 00:54:30,250
.يظن العميل أنهم كانوا واكانديين

623
00:54:30,818 --> 00:54:33,302
أجل، كنا نراقبهم فردًا فردًا
.منذ إطاحتهم بسفينتنا

624
00:54:33,385 --> 00:54:34,922
.لهذا أردت قدومك إلى هنا

625
00:54:35,818 --> 00:54:37,241
.مظهرك طيّب

626
00:54:37,324 --> 00:54:38,375
.أحاول بذل جهدي

627
00:54:38,458 --> 00:54:41,012
هل أعددت النادي الرياضي المنزلي؟ -
.أجل، العام الماضي -

628
00:54:41,095 --> 00:54:43,998
ربما أعرج إلى منزلك ذات مرة
.للتمرن على دراجة التبديل

629
00:54:44,699 --> 00:54:45,809
.مرحبًا

630
00:54:45,892 --> 00:54:49,921
.أنا العميل الخاص المسؤول -
يا بختك! هل ستطلعني على الأدلة أم ماذا؟ -

631
00:54:50,004 --> 00:54:52,223
.أجل، من بعدك -
.أجل، حسنًا -

632
00:54:52,306 --> 00:54:53,991
.حسنًا -
ماذا حدث هنا إذًا؟ -

633
00:54:54,074 --> 00:54:55,559
.نظن أنه كان حادث سيارة

634
00:54:55,643 --> 00:54:57,494
.لكننا نعجز عن إيجاد السيارات

635
00:54:57,577 --> 00:54:59,931
ماذا تعني؟ هل كان المكان هكذا حين وجدته؟

636
00:55:00,014 --> 00:55:02,700
.أجل، نظن أن هناك من تخلّص من السيارات

637
00:55:02,783 --> 00:55:05,528
وكيف ذلك؟ -
.رُميت في النهر -

638
00:55:05,612 --> 00:55:07,087
.غير معقول

639
00:55:08,222 --> 00:55:09,856
.عليها ملصق معهد التقنية

640
00:55:09,939 --> 00:55:12,391
.أريد نقلها إلى وكالة الأمن القومي فورًا

641
00:55:12,475 --> 00:55:14,460
روس)، هل سيارتك مملوءة بالبنزين؟)

642
00:55:14,543 --> 00:55:16,742
هلّا تعيدني إلى "لانغلي"؟

643
00:55:16,825 --> 00:55:18,731
!إنها مسافة ثمان ساعات بالسيارة

644
00:55:18,814 --> 00:55:21,483
.أجل، يمكننا مناقشة القضية
…في الواقع، لن أمانع

645
00:55:22,697 --> 00:55:26,121
أن أعتذر لك عن بعض الأمور
.التي قلتها لك ونحن متزوجان

646
00:55:29,391 --> 00:55:30,609
.كان لونهم أزرق

647
00:55:31,794 --> 00:55:34,080
.وكانوا يتمتعون بقوى خارقة

648
00:55:34,665 --> 00:55:37,150
.خرجوا من المياه على ظهر حيتان

649
00:55:38,168 --> 00:55:43,243
ضربت ثلاثة منهم في مقتل
!لكنهم نهضوا من جديد

650
00:55:43,326 --> 00:55:46,459
.أود المغادرة فورًا لاستعادة أميرتنا

651
00:55:58,652 --> 00:55:59,807
…(أوكويا)

652
00:55:59,890 --> 00:56:04,583
"ستُجرّدين من منصب جنرال جيوش "واكاندا

653
00:56:04,667 --> 00:56:08,115
.ودورك في فرقة المحاربات

654
00:56:12,202 --> 00:56:13,503
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">…اسمحي لي بالكلام</font>

655
00:56:13,569 --> 00:56:14,771
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.يا ملكتي</font>

656
00:56:15,806 --> 00:56:16,757
.يمكنك الكلام

657
00:56:17,273 --> 00:56:18,775
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أترجّاك</font>

658
00:56:20,932 --> 00:56:22,245
!قدّمت كل ما لديّ

659
00:56:23,346 --> 00:56:26,934
.اسمحي لي بالموت وأنا أنقذ بلدي وهذا العرش

660
00:56:27,117 --> 00:56:29,202
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أطلب منك هذا يا أمي</font>

661
00:56:29,285 --> 00:56:31,238
.اسمحي لي بإصلاح الوضع

662
00:56:31,321 --> 00:56:32,572
إصلاح الوضع"؟"

663
00:56:34,190 --> 00:56:37,277
.لا أعلم إن كانت ابنتي حيّة أم ميّتة

664
00:56:37,360 --> 00:56:41,148
.لعلّنا نتسرّع كثيرًا

665
00:56:42,733 --> 00:56:47,087
."رفعت رمحًا في وجه زوجها من أجل "واكاندا

666
00:56:47,170 --> 00:56:49,957
وأين زوجها الخائن الآن؟

667
00:56:50,040 --> 00:56:54,645
،في مكان يمكنها زيارته فيه إن أرادت
…أمّا زوجي أنا

668
00:56:55,612 --> 00:56:57,530
.فهو رفقة الأسلاف

669
00:56:57,614 --> 00:57:02,418
،أنا ملكة أقوى أمّة في العالم

670
00:57:02,501 --> 00:57:05,822
!وخسرت عائلتي حتى آخر أفرادها

671
00:57:06,356 --> 00:57:09,743
{\*}ألم أقدّم كل ما لديّ؟

672
00:57:18,635 --> 00:57:20,904
!قفي أيتها الجنرال

673
00:57:26,643 --> 00:57:32,800
،ساندتك بعد استيلاء (كيلمونغر) على العرش

674
00:57:32,883 --> 00:57:36,608
وأنت وشيوخ هذه الغرفة ساندتموه

675
00:57:36,691 --> 00:57:40,390
."بينما هربت أترجّى الحماية من الـ"جاباري

676
00:57:41,457 --> 00:57:45,979
.وسبق وحذّرتك من أخذ ابنتي في هذه المهمة

677
00:57:46,062 --> 00:57:48,131
.وفقدتها

678
00:57:48,765 --> 00:57:49,933
…لذا اليوم

679
00:57:51,234 --> 00:57:52,602
.طفح كيلي

680
00:58:39,582 --> 00:58:41,935
هل تسمعني يا "غريو"؟

681
00:58:43,528 --> 00:58:44,504
.أجل يا ملكتي

682
00:58:45,876 --> 00:58:49,076
هل كنت مع (شوري) حين اختُطفت؟

683
00:58:49,159 --> 00:58:50,410
.أجل

684
00:58:50,493 --> 00:58:53,446
أيمكنك تعقّب خرز الـ"كيمويو" خاصتها؟

685
00:58:53,529 --> 00:58:56,029
وجد قسم المقذوفات رصاصات
."في كل أنحاء "كامبريدج

686
00:58:56,112 --> 00:58:58,919
.تجوّل الواكانديون المدينة فعلًا

687
00:58:59,002 --> 00:59:03,807
لا أعرف كيف اكتشفوا أنها من صنعت الآلة
!إذ إنها معلومة في غاية السرية

688
00:59:07,543 --> 00:59:09,229
ما هذه؟ أهي رنّة جديدة؟ -
.تبًا -

689
00:59:10,699 --> 00:59:12,968
.المعذرة أيتها المديرة، يلزم أن أردّ

690
00:59:13,051 --> 00:59:14,935
.كفاك ألقابًا، ردّ، لا يهمني

691
00:59:15,018 --> 00:59:16,569
.مرحبًا يا حبيبتي

692
00:59:17,854 --> 00:59:20,808
.لا، أنا مع رئيسي في العمل الآن

693
00:59:21,739 --> 00:59:23,140
.في الواقع، ستغادر رئيسك

694
00:59:23,223 --> 00:59:24,411
.حسنًا

695
00:59:24,494 --> 00:59:27,047
.سأعمل من المنزل بعدها سأستحم

696
00:59:34,504 --> 00:59:35,723
!(إيفريت روس)

697
00:59:35,806 --> 00:59:36,890
الملكة (ريموندا)؟

698
00:59:36,973 --> 00:59:39,492
لم تحمل خرز الـ"كيمويو" لـ(شوري)؟

699
00:59:39,575 --> 00:59:41,256
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟

700
00:59:41,339 --> 00:59:43,396
.وجدته في مسرح جريمة مروّع جدًا

701
00:59:44,547 --> 00:59:45,565
هل الطالبة معك؟

702
00:59:46,582 --> 00:59:49,402
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.عندما اختُطف الاثنتان

703
00:59:50,486 --> 00:59:51,772
ماذا؟ من اختطفهما؟

704
00:59:53,456 --> 00:59:55,541
.تفترض وكالتي أنكم الفاعلون

705
00:59:55,625 --> 00:59:59,880
وأخشى أنهم أدركوا
.أنني وجّهت (شوري) و(أكواي) للطريق الصحيح

706
00:59:59,963 --> 01:00:03,884
اسمعي، إن كانتا في خطر، فأريد المساعدة
.لكن لن أستطيع لو لم أعرف ما يجري

707
01:00:03,967 --> 01:00:07,253
.أخشى ظهور قوى عالمية جديدة على الساحة

708
01:00:07,337 --> 01:00:10,323
أتقصدين بلدًا نعرف به أم كيانًا آخر؟

709
01:00:10,406 --> 01:00:12,192
.هذا كل ما يمكنني البوح به حاليًا

710
01:00:12,275 --> 01:00:13,309
.أرجوك

711
01:00:13,983 --> 01:00:18,165
حذّرني إن قررت حكومتك التحرّك
.بناءً على شكوكها

712
01:00:18,248 --> 01:00:19,382
.حاضر، طبعًا

713
01:00:20,250 --> 01:00:23,971
اسمعي، إن كان بوسعي
.فعل شيء للمساعدة، فأخبريني به

714
01:00:24,054 --> 01:00:25,906
.أدين لـ(شوري) بحياتي

715
01:00:26,790 --> 01:00:30,460
غريو"، هل كانت (شوري) تضع قرطي أذنيها؟"

716
01:00:31,094 --> 01:00:33,313
"فقد أثرهما في شمال "الأطلسي

717
01:00:33,396 --> 01:00:36,967
لكن كان يتحدّث خاطفوها
."لغة المايا لأهل "يوكاتان

718
01:00:40,280 --> 01:00:43,573
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كاب هايتيان)"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(هايتي)"</font>

719
01:00:46,710 --> 01:00:47,711
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

720
01:00:54,192 --> 01:00:55,827
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">هل أتيت لرؤية الناظرة؟</font>

721
01:01:03,167 --> 01:01:04,002
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ها هي</font>

722
01:01:04,869 --> 01:01:06,705
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.جيد جدًا</font>

723
01:01:14,178 --> 01:01:15,012
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

724
01:01:21,152 --> 01:01:24,689
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أعذرونا قليلًا رجاءً</font>

725
01:01:29,327 --> 01:01:30,061
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

726
01:01:30,461 --> 01:01:31,062
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

727
01:01:31,129 --> 01:01:32,063
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

728
01:01:37,168 --> 01:01:38,336
.حضرة الملكة الأم

729
01:01:40,038 --> 01:01:42,558
.كل شيء هنا بمثابة درس للأطفال

730
01:01:42,641 --> 01:01:45,961
،رسموا جدرانهم ويطعمون الأسماك

731
01:01:46,044 --> 01:01:48,363
.ويزرعون كل ما نأكل هنا

732
01:01:48,446 --> 01:01:53,234
بعض المفاهيم هنا مألوفة لي
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة

733
01:01:53,317 --> 01:01:56,504
."أجل، نستخدم فقط الموجود في "هايتي

734
01:01:58,723 --> 01:02:01,926
.(افتقدنا وجودك في جنازة (تتشالا

735
01:02:13,738 --> 01:02:14,956
.حضرة الملكة الأم

736
01:02:15,039 --> 01:02:17,542
.مرّت ست سنوات منذ فارقتنا

737
01:02:18,209 --> 01:02:21,479
حسبت أنك ستعودين
.لحضور مراسم الجنازة على الأقل

738
01:02:24,115 --> 01:02:25,517
…كنت خائفة

739
01:02:26,450 --> 01:02:30,305
.من وضع الجنازة حد للأمر بشكل نهائي

740
01:02:30,388 --> 01:02:33,357
…(ناكيا)، ابنة (يا)

741
01:02:34,859 --> 01:02:38,362
.ستظلين ابنة "واكاندا" أينما ذهبت

742
01:02:38,963 --> 01:02:42,984
.وتعلمين أن الموت ليس النهاية

743
01:02:47,505 --> 01:02:48,873
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.شكرًا</font>

744
01:02:53,678 --> 01:02:55,396
ما أخبار كل من في الديار؟

745
01:02:55,479 --> 01:02:57,766
.(اختُطفت (شوري

746
01:02:58,634 --> 01:02:59,467
ماذا؟

747
01:03:00,173 --> 01:03:02,904
.سبق وتسللت إلى أمم كثيرة

748
01:03:03,354 --> 01:03:05,323
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.كان ذلك منذ وقت طويل</font>

749
01:03:05,406 --> 01:03:06,708
.كنت شخصًا مختلفًا وقتها

750
01:03:06,791 --> 01:03:12,764
أريد شخصًا بوسعه اكتشاف مكان احتجازها
.وينقذها من دون إدراك أحد لوجوده

751
01:03:13,565 --> 01:03:16,618
من عساه يخاطر بشنّ حرب مع "واكاندا"؟

752
01:03:18,744 --> 01:03:19,578
!رباه

753
01:03:19,661 --> 01:03:20,989
.حسنًا، تنفسي

754
01:03:21,072 --> 01:03:22,924
.لا تطلبي مني التنفس

755
01:03:23,007 --> 01:03:24,059
أين نحن بحق السماء؟

756
01:03:24,142 --> 01:03:26,261
.نحن في كهف لست متأكدة من مكانه

757
01:03:26,344 --> 01:03:27,178
!رباه

758
01:03:27,679 --> 01:03:29,380
ما هذا؟

759
01:03:29,463 --> 01:03:32,233
.ديدان متوهجة، يرقاتها مصدر الضوء

760
01:03:33,384 --> 01:03:34,570
.اهدئي فحسب

761
01:03:34,653 --> 01:03:37,973
حسنًا، هل هناك "بلاك بانثر" جديد
بوسعك استدعاؤه للقدوم وأخذنا؟

762
01:03:38,056 --> 01:03:38,890
.لا

763
01:03:39,390 --> 01:03:40,224
لم لا؟

764
01:03:40,307 --> 01:03:41,877
.لأن الأمر لم يعد يسير هكذا

765
01:03:42,861 --> 01:03:44,262
."رحل "بلاك بانثر

766
01:03:44,829 --> 01:03:47,015
حين اختُطفت أنا لم يعد لديكم "بلاك بانثر"؟

767
01:03:52,579 --> 01:03:53,614
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أيتها الأميرة</font>

768
01:03:54,748 --> 01:03:56,950
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.يرتدي أفراد العائلة الملكية هنا ملابس تقليدية</font>

769
01:03:57,317 --> 01:03:59,553
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.صنعنا هذا من أجلك</font>

770
01:04:00,186 --> 01:04:01,454
هل تفهمينها؟

771
01:04:02,656 --> 01:04:04,007
.ليس تمامًا

772
01:04:06,126 --> 01:04:07,027
.لا

773
01:04:07,559 --> 01:04:10,013
.هذا أمور متعلّقة بشرير خارق

774
01:04:10,096 --> 01:04:11,431
.وموجودة في كل الأفلام

775
01:04:11,514 --> 01:04:12,850
.(الأميرة (ليا

776
01:04:12,933 --> 01:04:17,037
"و(بيل) من فيلم "الجميلة والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء في "إنديانا جونز

777
01:04:17,120 --> 01:04:18,205
.لا بأس

778
01:04:18,288 --> 01:04:20,691
ستُفاجئين إن رأيت ما أضطر إلى ارتداؤه
."في احتفالات "شلالات المحارب

779
01:04:27,147 --> 01:04:28,214
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رافقيني</font>

780
01:04:29,289 --> 01:04:30,123
.مهلًا

781
01:04:30,751 --> 01:04:33,283
لن تتركيني هنا، صحيح؟

782
01:04:33,366 --> 01:04:34,303
.سأعود

783
01:04:35,377 --> 01:04:36,557
.سأعود

784
01:04:36,640 --> 01:04:38,576
.الزمي الهدوء

785
01:04:45,999 --> 01:04:46,733
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">تأكلي؟</font>

786
01:04:52,038 --> 01:04:55,058
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(شبه جزيرة (يوكاتان"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(المكسيك)"</font>

787
01:05:01,181 --> 01:05:03,000
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا يا سيدتي. تسعدني مقابلتك</font>

788
01:05:03,083 --> 01:05:04,184
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">كيف أساعدك؟</font>

789
01:05:05,485 --> 01:05:08,171
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…"اسمي (ماريا ألدانا). أنا طالبة من "ميريدا</font>

790
01:05:08,521 --> 01:05:10,340
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لست مهتمة. ارحلي رجاءً</font>

791
01:05:10,423 --> 01:05:14,411
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أجل، طبعًا. لا أقصد مضايقتك
…أمهليني لحظة فحسب</font>

792
01:05:14,861 --> 01:05:16,980
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">ذكر أستاذي دراسة</font>

793
01:05:17,063 --> 01:05:21,518
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…أخبرت فيه الباحثين بأنك رأيت شيئًا</font>

794
01:05:22,402 --> 01:05:24,705
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.شخص لا يمكن تصوّره</font>

795
01:05:25,505 --> 01:05:28,191
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لا يأتي المرء خير من الحديث مع الغرباء</font>

796
01:05:28,274 --> 01:05:29,793
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أترجّاك</font>

797
01:05:29,876 --> 01:05:31,077
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ارحلي. فورًا</font>

798
01:05:32,679 --> 01:05:34,881
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رأيته كذلك</font>

799
01:05:46,326 --> 01:05:50,330
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…كنا نلمح أحيانًا رجلًا مجنّح القدمين</font>

800
01:05:51,531 --> 01:05:53,266
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.على الشاطئ…</font>

801
01:05:53,934 --> 01:05:55,902
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.حسبناه روحًا</font>

802
01:05:56,703 --> 01:05:58,304
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.(الـ(كوكولكان</font>

803
01:05:58,739 --> 01:06:01,274
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">،ملكنا الأفعى ذو الريش</font>

804
01:06:01,975 --> 01:06:05,011
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لهذا العالم والعالم السفلي…</font>

805
01:06:05,779 --> 01:06:08,514
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أريد الذهاب إلى هذا الشاطئ</font>

806
01:06:09,616 --> 01:06:10,283
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…أحذّرك</font>

807
01:06:10,951 --> 01:06:16,823
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.الـ(كوكولكان) موجود هناك قبلي وقبلك بكثير</font>

808
01:06:17,090 --> 01:06:19,142
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">بحث عنه آخرون</font>

809
01:06:19,425 --> 01:06:21,127
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…وهم يحملون في قلوبهم نية سيئة</font>

810
01:06:21,595 --> 01:06:22,528
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ولم يعودوا قط</font>

811
01:06:23,730 --> 01:06:25,265
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…ضاعوا في الأعماق</font>

812
01:06:26,667 --> 01:06:28,669
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…إلى الأبد</font>

813
01:06:47,721 --> 01:06:48,722
.أيتها الأميرة

814
01:06:49,455 --> 01:06:50,440
.مرحبًا

815
01:06:52,392 --> 01:06:54,661
.خذي راحتك رجاءً

816
01:07:02,068 --> 01:07:03,402
.إنه جميل

817
01:07:04,237 --> 01:07:05,739
.كان ملكًا لأمي

818
01:07:16,249 --> 01:07:18,619
."كلها قطع أثرية من وسط "أمريكا

819
01:07:20,020 --> 01:07:21,905
.في الغالب من القرن الـ16

820
01:07:23,156 --> 01:07:25,342
أكنت حيًا من وقتها؟

821
01:07:27,493 --> 01:07:28,846
.كانت أمك بشرية

822
01:07:30,396 --> 01:07:31,314
.صحيح

823
01:07:31,398 --> 01:07:33,366
.بعدها تحوّلت إلى شيء آخر

824
01:07:34,000 --> 01:07:35,886
كيف؟ -
كيف"؟" -

825
01:07:36,502 --> 01:07:38,922
.المهم ليس الكيف بل السبب

826
01:07:40,741 --> 01:07:43,877
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="30" color="#5ED1D9">"عام 1571 ميلاديًا"
<font size="50">"(زاما)"
<font size="30">"(يوكاتان)"</font>

827
01:07:50,216 --> 01:07:56,657
أُجبرت أمي وسكّان قريتها على مغادرة مزارعهم
.بسبب الغزاة الإسبان الذين جلبوا الجدري معهم

828
01:07:57,437 --> 01:08:00,526
.لغة كراهية وعقيدة كنسية من عالم آخر

829
01:08:02,295 --> 01:08:05,816
،اضطرارهم إلى مواجهة المجاعة والحرب والمرض

830
01:08:06,399 --> 01:08:08,085
."جعلهم يلجؤون إلى "تشاك

831
01:08:10,270 --> 01:08:12,438
.إله المطر والازدهار خاصتنا

832
01:08:14,039 --> 01:08:16,694
.مَنّ "تشاك" على الشامان برؤية

833
01:08:17,380 --> 01:08:19,680
.طريقة ينقذ بها قومه

834
01:08:23,416 --> 01:08:27,771
.أرشده "تشاك" إلى نبتة تنمو على حجر أزرق

835
01:08:41,234 --> 01:08:46,006
.كانت أمي حبلى بي وقتها ورفضت تناول النبتة

836
01:08:46,089 --> 01:08:48,258
.خوفًا مما قد تفعله بي

837
01:08:48,775 --> 01:08:50,010
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لا. طفلي</font>

838
01:08:50,510 --> 01:08:52,295
.لكن كان الشامان مقنعًا

839
01:09:00,954 --> 01:09:02,923
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.طفلك مريض</font>

840
01:09:03,423 --> 01:09:05,191
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لن تشفيه إلّا هذه</font>

841
01:09:05,659 --> 01:09:09,329
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.سيكون طفلك أول مولود في ديارنا الجديدة</font>

842
01:09:10,897 --> 01:09:12,215
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…اعتبري هذه الهبة وعدًا</font>

843
01:09:12,298 --> 01:09:15,836
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.بأنه سيكون ملكنا الجديد</font>

844
01:09:24,292 --> 01:09:25,912
.مرضوا جميعًا

845
01:09:27,213 --> 01:09:28,548
…وحياتهم

846
01:09:29,382 --> 01:09:31,084
…ووجودهم هناك

847
01:09:31,718 --> 01:09:32,770
.انتهى

848
01:09:44,698 --> 01:09:50,888
جرّدتهم النبتة من القدرة على استنشاق هواء البر
.وسمحت لهم بأخذ الأكسجين من البحر

849
01:09:54,340 --> 01:09:56,042
.استقرّوا في المحيط

850
01:09:56,677 --> 01:09:59,730
.بعيدًا عن الحرب والأمراض

851
01:10:02,382 --> 01:10:03,549
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!لنذهب</font>

852
01:10:28,942 --> 01:10:31,061
.ولدتني أمي هناك

853
01:10:31,645 --> 01:10:34,632
."وأصبحت أول من يُولد في "تالوكان

854
01:10:35,348 --> 01:10:40,181
زوّدتني النبتة بكاحلين مجنحين
.وأذنين مدببين نحو السماء

855
01:10:40,253 --> 01:10:41,471
.كنت متحولًا

856
01:10:42,344 --> 01:10:45,743
أصبح بوسعي السباحة في السماء
.وبطأ تقدمي في العمر

857
01:10:45,826 --> 01:10:48,311
.واستطعت تنشق هواء أسلافنا

858
01:10:49,576 --> 01:10:51,010
،حين تقدّمت بالعمر

859
01:10:52,599 --> 01:10:56,136
باتت أمي تتحسّر على الحياة
.التي عرفتها سابقًا

860
01:10:58,038 --> 01:10:59,723
.وماتت مفطورة القلب

861
01:11:02,508 --> 01:11:06,429
.جعلتني أعدها بدفنها في تراب ديارها

862
01:11:11,985 --> 01:11:14,855
.لم أتوقّع إطلاقًا ما رأيته هناك

863
01:11:21,928 --> 01:11:22,863
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">ابن من هذا؟</font>

864
01:11:27,292 --> 01:11:27,292
{\fad(400,600)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"بلاك بانثر) سيعود)"</font>

865
01:11:27,292 --> 01:11:27,292
{\fad(300,0)\3c&HFDFFF5&&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

866
01:11:38,336 --> 01:11:39,270
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!أطلقوا</font>

867
01:11:39,871 --> 01:11:40,739
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!نار</font>

868
01:11:57,104 --> 01:11:58,511
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أنت شيطان</font>

869
01:11:59,398 --> 01:12:00,649
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.(ابن (إبليس</font>

870
01:12:00,732 --> 01:12:04,821
.لعنني رجل إسباني مؤمن بينما مات على يدي

871
01:12:04,904 --> 01:12:06,055
…نعتني بـ

872
01:12:06,305 --> 01:12:07,539
{\*}{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أنت طفل عديم الحب</font>

873
01:12:08,307 --> 01:12:09,541
{\*}{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.إل نينيو سين امور"، الطفل عديم الحب"</font>

874
01:12:11,510 --> 01:12:13,412
{\*}.أي الطفل عديم الحب

875
01:12:14,446 --> 01:12:15,697
.ومن كلامه ذلك أخذت اسمي

876
01:12:21,259 --> 01:12:22,093
.(نايمور)

877
01:12:22,968 --> 01:12:25,891
.لأن حبي لعالم السطح معدوم

878
01:12:27,893 --> 01:12:29,879
لماذا تخبرني بهذا كله؟

879
01:12:31,530 --> 01:12:34,516
.لتفهمي لماذا عليّ قتل العالمة

880
01:12:34,599 --> 01:12:36,152
ماذا إن أخذناها إلى "واكاندا"؟

881
01:12:37,721 --> 01:12:38,957
.أطلق سراحنا

882
01:12:39,738 --> 01:12:42,791
.أعدك بأن تبقى في بلادي

883
01:12:42,876 --> 01:12:44,593
.لا يمكنني المخاطرة بذلك يا أميرة

884
01:12:44,676 --> 01:12:46,145
.إذًا أبقني مكانها

885
01:12:48,280 --> 01:12:50,082
.أود أن أرى أمتك

886
01:12:51,416 --> 01:12:54,370
.لا يمكنك النزول إليها مرتدية هذا

887
01:12:56,388 --> 01:12:58,924
سيصيبك انخفاض درجة الحرارة
.في نفس اللحظة تقريبًا

888
01:12:59,892 --> 01:13:01,560
سيصبح دمك سامًا

889
01:13:02,194 --> 01:13:05,747
.وضغط المحيط سيحطم كل عظمة في جسدك

890
01:13:08,968 --> 01:13:10,086
.أو يمكنك ارتداء بدلة

891
01:13:10,669 --> 01:13:12,254
.لدينا عدد منها. تعالي

892
01:13:15,340 --> 01:13:16,325
.ابقي قريبة مني

893
01:14:20,672 --> 01:14:22,859
!مهلًا يا (نايمور)! انتظر

894
01:15:10,890 --> 01:15:14,426
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Con La Brisa :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Foudeqush :اسم المغنية"</font></b>

895
01:15:33,278 --> 01:15:37,082
{\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50" color="#5ED1D9">"(تالوكان)"
<font size="35">"العاصمة"</font>

896
01:16:25,956 --> 01:16:27,104
.مرحبًا

897
01:16:55,357 --> 01:16:56,458
.هذا جميل

898
01:16:58,072 --> 01:16:59,690
."مصنوع من الـ"فايبرنيوم

899
01:16:59,773 --> 01:17:00,607
.أجل

900
01:17:00,690 --> 01:17:02,193
في أعماق المحيط

901
01:17:02,809 --> 01:17:05,112
.أتيت بالشمس إلى شعبي

902
01:17:07,047 --> 01:17:10,401
،أعرف أنك أردت مني ألّا أقتل العالمة

903
01:17:10,985 --> 01:17:12,953
.لكن ترين الآن ما عليّ حمايته

904
01:17:37,359 --> 01:17:39,311
.(كان حدسك في محله يا (ناكيا

905
01:17:39,394 --> 01:17:41,963
"رصدت موقع قرطي الـ"كيمويو
.(اللذين تضعهما (شوري

906
01:18:15,568 --> 01:18:17,654
تصدر الإشارة من كهف تحت المياه

907
01:18:17,741 --> 01:18:21,227
.على عمق 140 مترًا تحت السطح تقريبًا

908
01:18:21,911 --> 01:18:24,330
.أيتها الملكة الأم، عثرت على إشارتها

909
01:18:24,414 --> 01:18:26,550
.تصدر من كهف تحت المياه

910
01:18:27,484 --> 01:18:30,136
،إن كانت في الأسفل
.فأنا واثقة بأنني سأواجه مقاومة

911
01:18:31,287 --> 01:18:33,222
كيف تودين أن أتصرف؟

912
01:18:33,990 --> 01:18:37,961
.استعيدي الأميرة بأي وسيلة ممكنة

913
01:18:38,082 --> 01:18:41,169
.سأحاول استدراج (نايمور) ليخرج

914
01:19:15,876 --> 01:19:18,646
."أنت أول شخص من السطح يأتي إلى "تالوكان

915
01:19:19,614 --> 01:19:21,599
.خذي هذا عربونًا لامتناننا من فضلك

916
01:19:28,989 --> 01:19:31,492
."صُنع من النبتة التي أنقذت "تالوكان

917
01:19:33,941 --> 01:19:35,320
.أنت شابة يا أميرة

918
01:19:36,145 --> 01:19:37,580
،إذا كبرت في السن مثلي

919
01:19:38,247 --> 01:19:41,383
.تدركين أننا جميعًا نفقد كل من نحبهم

920
01:19:42,118 --> 01:19:45,121
.لكن حين فقدت أخي، كان شعور فقدانه مختلفًا

921
01:19:45,622 --> 01:19:47,140
.إذ إنه عانى في صمت

922
01:19:47,724 --> 01:19:50,292
،وعندما طلب مني المساعدة أخيرًا
.عجزت عن تقديمها

923
01:19:51,982 --> 01:19:53,350
كيف يكون هذا معقولًا؟

924
01:19:54,314 --> 01:19:57,652
أن يعطيني الأسلاف هبات ومهارات

925
01:19:58,352 --> 01:20:00,521
لمساعدتي على إنقاذ أخي، فأعجز عن ذلك؟

926
01:20:02,365 --> 01:20:03,199
لماذا؟

927
01:20:05,735 --> 01:20:08,054
.لا أملك لهذا السؤال جوابًا

928
01:20:10,300 --> 01:20:12,653
،كثيرًا ما كان أسلافي يقولون

929
01:20:13,110 --> 01:20:16,330
وحدهم الأشخاص الأكثر انكسارًا"
".يمكن أن يصبحوا قادة عظماء

930
01:20:57,258 --> 01:20:59,169
أكنّ الإعجاب لما بنيته هنا

931
01:21:01,760 --> 01:21:03,996
.وكيف حميت شعبك

932
01:21:04,856 --> 01:21:10,245
،"لكن بصفتي أميرة "واكاندا
.لن أقبل بأن تقتل تلك الشابة

933
01:21:12,110 --> 01:21:15,033
،لن تعرف أمتي الراحة إلى أن أُعاد

934
01:21:16,367 --> 01:21:18,319
.ولن أرحل من دونها

935
01:21:19,166 --> 01:21:22,820
.علينا التوصل إلى طريقة سلمية لتسوية الوضع

936
01:21:26,640 --> 01:21:28,192
.لم يعد الموضوع يتعلق بالعالمة

937
01:21:30,224 --> 01:21:34,328
طوال قرون ظلت أمم السطح
.تغزو وتستعبد أمثالنا

938
01:21:35,149 --> 01:21:36,600
.من أجل الموارد

939
01:21:38,113 --> 01:21:39,980
منذ يوم دفنت أمي

940
01:21:40,445 --> 01:21:44,066
.وأنا أحضّر شعبي لوقت هجومهم علينا

941
01:21:44,579 --> 01:21:48,549
.وتلك الآلة علامة على أن ذلك الوقت قد حان

942
01:21:50,452 --> 01:21:55,507
.يجب أن أعرف هل "واكاندا" حليف أم عدو

943
01:21:56,027 --> 01:21:57,762
.لا مجال لموقف وسطي

944
01:21:59,997 --> 01:22:03,602
إذًا تنوي شن حرب على العالم كله

945
01:22:04,168 --> 01:22:06,304
وتريد أن تساعدك "واكاندا"؟

946
01:22:07,262 --> 01:22:08,380
.هذا جنون

947
01:22:08,808 --> 01:22:12,977
"ما من أمة غير مستعدة لنهب "واكاندا
.إذا مُنحت فرصة

948
01:22:14,492 --> 01:22:16,113
،إذا شكّلنا تحالفًا

949
01:22:16,196 --> 01:22:18,913
فسيكون بوسع كل منا حماية الآخر
.بالهجوم على تلك الأمم أولًا

950
01:22:19,630 --> 01:22:23,234
،وحينها، بعد إزالة تهديد تلك الأمم

951
01:22:24,068 --> 01:22:26,454
."ستُعاد العالمة إلى "واكاندا

952
01:22:27,037 --> 01:22:29,691
وماذا سيحدث إذا لم تقبل "واكاندا"؟

953
01:22:30,875 --> 01:22:32,510
.ستموت العالمة

954
01:22:33,792 --> 01:22:36,478
.وستكون "واكاندا" أول أمة تسقط

955
01:22:37,129 --> 01:22:38,247
هجوم على شعبي؟

956
01:22:38,830 --> 01:22:39,817
.أجل

957
01:22:40,453 --> 01:22:41,922
.وأريد منك أن تنصتي إليّ

958
01:22:42,839 --> 01:22:45,675
واكاندا" غير قادرة على الفوز"
."في حرب ضد "تالوكان

959
01:22:49,782 --> 01:22:51,801
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…لقد استُدعيت</font>

960
01:22:51,884 --> 01:22:53,119
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(يا (كوكولكان</font>

961
01:22:57,456 --> 01:22:58,725
سمعتك تلك الليلة

962
01:22:59,792 --> 01:23:01,327
.حين كنت مع أمك قرب النهر

963
01:23:02,754 --> 01:23:05,415
.قلت إنك تريدين إحراق العالم

964
01:23:11,804 --> 01:23:13,539
.لنحرقه معًا

965
01:23:21,462 --> 01:23:24,732
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">وكالة الاستخبارات المركزية"
<font size="50">"(لانغلي)، (فيرجينيا)</font>

966
01:23:21,862 --> 01:23:25,016
"ترفض الملكة (ريموندا) بيعنا أي "فايبرنيوم

967
01:23:25,100 --> 01:23:28,232
.والآن اختطفوا الشابة التي صنعت الآلة

968
01:23:28,315 --> 01:23:31,323
بكل احترام، (ريري ويليامز) طفلة عبقرية

969
01:23:31,406 --> 01:23:33,425
.كانت تتفوق على كل أساتذتها

970
01:23:33,508 --> 01:23:36,548
كان الواكانديون يجندونها
.ضمن برنامج التواصل الذي أنشؤوه

971
01:23:36,631 --> 01:23:40,765
لا أكثر، ثم أرسلتم فريق تدخل سريع
تحت جنح الظلام

972
01:23:40,848 --> 01:23:44,169
.لاعتقال وليّة عهد قوة دولية عظمى

973
01:23:46,905 --> 01:23:49,592
يريد الرئيس اتخاذ إجراءات هجومية
."ضد "واكاندا

974
01:23:51,109 --> 01:23:52,828
أي نوع من الإجراءات الهجومية؟

975
01:23:53,304 --> 01:23:54,990
.زعزعة الاستقرار

976
01:23:56,297 --> 01:23:59,450
.الضابط الخاص (روس) هو خبيرنا

977
01:23:59,586 --> 01:24:01,872
فما رأيك يا (روس)؟

978
01:24:01,954 --> 01:24:04,628
.تنبئني مصادري بوجود طرف متورط آخر

979
01:24:05,588 --> 01:24:07,440
أمة أخرى؟ -
.ربما، لا أعلم -

980
01:24:07,523 --> 01:24:09,909
عليكم منحي وقتًا كافيًا
،للتحقيق في هذا بشكل ملائم

981
01:24:09,992 --> 01:24:15,760
وإلّا وجدنا أنفسنا في حرب ضد بلد
.نعجز حتى عن استيعاب إمكاناته العسكرية

982
01:24:17,439 --> 01:24:18,323
أيتها المديرة؟

983
01:24:18,925 --> 01:24:21,310
.هو الخبير في رأيي

984
01:24:21,394 --> 01:24:24,014
.ومهاجمة "واكاندا" ستكون غلطة في رأيي

985
01:24:31,196 --> 01:24:32,672
نعم؟ -
.لدينا مشكلة -

986
01:24:33,812 --> 01:24:35,947
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كورال فيلهو)"
<font size="35">"(الرأس الأخضر)"</font>

987
01:24:54,026 --> 01:24:55,928
هل ابنتي على قيد الحياة؟

988
01:24:56,529 --> 01:24:58,465
.الأميرة على قيد الحياة وبخير

989
01:24:58,849 --> 01:25:01,802
."طلبت أن تُؤخذ إلى "تالوكان

990
01:25:02,001 --> 01:25:04,471
.وستبقى هناك في الوقت الراهن

991
01:25:07,749 --> 01:25:10,736
ماذا يمكن أن أعرض عليك مقابل عودتها؟

992
01:25:11,552 --> 01:25:12,665
.لا شيء

993
01:25:12,748 --> 01:25:14,472
.لي رأي مختلف

994
01:25:14,555 --> 01:25:20,695
"الأمريكيون يستعدون لتحميل "واكاندا
.مسؤولية هجومك على سفينة التنقيب خاصتهم

995
01:25:21,065 --> 01:25:27,484
.أعد ابنتي والعالمة وإلّا أعلمتهم بوجودكم

996
01:25:33,999 --> 01:25:36,179
إن أخبرت الأمريكيين عنا

997
01:25:37,931 --> 01:25:40,100
أو حاولت العثور علينا

998
01:25:40,967 --> 01:25:44,538
،أو اكتشفت سفينة واكاندية واحدة في المحيط

999
01:25:45,381 --> 01:25:46,732
فلسوف أقتل الأميرة

1000
01:25:48,317 --> 01:25:52,088
.ولسوف آتي إلى "واكاندا" وأقتلك

1001
01:26:01,378 --> 01:26:02,263
ماذا حدث إذًا؟

1002
01:26:04,176 --> 01:26:09,081
يريد خوض حرب ضد عالم السطح
.وطلب مني أن أساعده

1003
01:26:13,672 --> 01:26:14,806
.عليّ التفكير

1004
01:26:15,740 --> 01:26:17,559
.لن نخرج من هنا أبدًا

1005
01:26:29,685 --> 01:26:31,003
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!ارمي رمحك</font>

1006
01:26:31,086 --> 01:26:32,688
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اقتلي الأميرة</font>

1007
01:26:38,509 --> 01:26:39,943
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ارمي سكينك</font>

1008
01:26:40,611 --> 01:26:41,345
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…أنت</font>

1009
01:26:42,113 --> 01:26:43,314
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنت سبب قتلها</font>

1010
01:26:44,110 --> 01:26:45,482
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…اتركيها</font>

1011
01:26:45,610 --> 01:26:47,668
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.فلا يكون عليّ قتلك</font>

1012
01:26:50,372 --> 01:26:51,206
.(شوري)

1013
01:26:52,274 --> 01:26:53,910
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.حرّكي ذراعك اليسرى</font>

1014
01:26:58,331 --> 01:26:59,416
هل أنت بخير؟

1015
01:27:00,233 --> 01:27:01,585
هل أنت بخير؟

1016
01:27:01,669 --> 01:27:03,220
!أعطيني خرزاتك -
.لنذهب -

1017
01:27:03,303 --> 01:27:05,823
.أعطيني خرزاتك. يمكنني إنقاذها -
.علينا الذهاب -

1018
01:27:05,906 --> 01:27:08,292
،شوري)، لا أعرف من هذه السيدة)
.لكن علينا أن نسمع كلامها

1019
01:27:08,375 --> 01:27:11,879
اسمعي، أصبتها برصاصة صوتية
.وهي مميتة من هذه المسافة. لا يمكن أن تنجو

1020
01:27:11,962 --> 01:27:13,898
.لا تفهمين. سيؤدي هذا إلى اندلاع الحرب

1021
01:27:13,979 --> 01:27:16,153
!يجب أن نذهب -
!مهلًا -

1022
01:27:58,893 --> 01:27:59,944
هل آذوك؟

1023
01:28:00,030 --> 01:28:01,666
.لا

1024
01:28:03,164 --> 01:28:04,249
.شكرًا لك

1025
01:28:05,033 --> 01:28:06,284
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.على الرحب والسعة</font>

1026
01:28:07,787 --> 01:28:08,972
."غريو" -
نعم يا ملكتي؟ -

1027
01:28:09,039 --> 01:28:10,924
.أعدنا إلى "واكاندا" حالًا

1028
01:28:14,721 --> 01:28:16,623
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ماذا حدث يا ابنتي؟</font>

1029
01:28:18,376 --> 01:28:20,278
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الواكانديون</font>

1030
01:28:20,979 --> 01:28:22,847
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أتوا لأخذها</font>

1031
01:28:25,506 --> 01:28:27,474
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…(يا (كوكولكان</font>

1032
01:28:29,797 --> 01:28:33,334
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">أيمكنك إنقاذي؟</font>

1033
01:28:46,316 --> 01:28:47,784
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">هل ماتت؟</font>

1034
01:28:50,086 --> 01:28:51,254
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أجل</font>

1035
01:28:59,502 --> 01:29:01,937
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ارتاحي يا ابنتي</font>

1036
01:29:04,256 --> 01:29:05,723
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…أتوا</font>

1037
01:29:06,124 --> 01:29:10,162
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">بينما كنت تتحدث إلى الملكة؟</font>

1038
01:29:11,375 --> 01:29:14,878
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ما كان ينبغي أن نثق بها</font>

1039
01:29:15,512 --> 01:29:18,582
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رأت الأميرة ديارنا</font>

1040
01:29:18,983 --> 01:29:21,252
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما الذي يمنعهم</font>

1041
01:29:21,458 --> 01:29:23,660
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">من أن يأتوا ويهاجموا "تالوكان"؟</font>

1042
01:29:25,830 --> 01:29:27,198
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنا سأمنعهم</font>

1043
01:30:01,146 --> 01:30:02,680
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1044
01:30:05,117 --> 01:30:06,818
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1045
01:30:11,833 --> 01:30:13,935
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لقد أعماني</font>

1046
01:30:14,068 --> 01:30:15,469
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">الأمل</font>

1047
01:30:15,569 --> 01:30:17,371
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.في إقامة شراكة</font>

1048
01:30:18,938 --> 01:30:20,005
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…وقد</font>

1049
01:30:20,564 --> 01:30:22,866
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">وضعتنا في خطر</font>

1050
01:30:23,399 --> 01:30:25,602
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.كلنا</font>

1051
01:30:26,302 --> 01:30:27,504
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">"تالوكان"</font>

1052
01:30:27,797 --> 01:30:29,348
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لن تغيّر مكانها</font>

1053
01:30:29,432 --> 01:30:30,900
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.مرة أخرى</font>

1054
01:30:31,901 --> 01:30:32,869
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(نامورا)</font>

1055
01:30:33,946 --> 01:30:34,664
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(أتوما)</font>

1056
01:30:36,816 --> 01:30:39,919
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">حين نفرغ منهم</font>

1057
01:30:42,575 --> 01:30:44,994
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لن يفكّروا أبدًا</font>

1058
01:30:45,077 --> 01:30:47,197
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">في الاقتراب</font>

1059
01:30:47,280 --> 01:30:48,815
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"من "تالوكان</font>

1060
01:30:51,118 --> 01:30:52,552
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1061
01:31:04,585 --> 01:31:07,005
.تسرنا عودتك أيتها الأميرة

1062
01:31:07,088 --> 01:31:09,523
.المدينة في حالة توتر منذ رحيلك

1063
01:31:10,324 --> 01:31:11,340
.هيا

1064
01:31:11,423 --> 01:31:14,178
عززوا الحواجز الصوتية
.على كل الطرق المائية

1065
01:31:14,261 --> 01:31:15,095
أيتها الأميرة؟

1066
01:31:15,771 --> 01:31:16,605
.(نيكا)

1067
01:31:18,807 --> 01:31:20,926
.حمدًا للأسلاف

1068
01:31:21,610 --> 01:31:24,413
.أردت أن أعيد هذين فحسب

1069
01:31:25,194 --> 01:31:27,847
.لا، احتفظي بهما

1070
01:31:27,931 --> 01:31:29,500
.قد يلزمانك قريبًا

1071
01:31:30,240 --> 01:31:32,192
هل حصلت على هذا من الأسفل؟

1072
01:31:35,226 --> 01:31:38,246
أصحيح أنك رأيت إمبراطورية تحت المياه؟

1073
01:31:39,697 --> 01:31:40,531
.أجل

1074
01:31:42,055 --> 01:31:43,501
.إنها جميلة

1075
01:31:44,922 --> 01:31:47,341
.(لكن هؤلاء الناس خطرون يا (أنيكا

1076
01:32:07,465 --> 01:32:09,917
(إذًا يا آنسة (ريري ويليامز

1077
01:32:10,914 --> 01:32:12,900
ما رأيك في "واكاندا"؟

1078
01:32:13,206 --> 01:32:15,375
.لا توفي القصص هذا المكان حق قدره

1079
01:32:18,078 --> 01:32:19,062
.إنها رائعة

1080
01:32:19,460 --> 01:32:21,429
.لكنني أود العودة إلى الديار حقًا

1081
01:32:22,311 --> 01:32:23,829
.عليك أن تتحلّي بالصبر

1082
01:32:24,289 --> 01:32:25,907
أيمكنني الاتصال بأمي على الأقل؟

1083
01:32:32,308 --> 01:32:35,528
أُعيدت الأميرة إلى الديار
.(على يد جاسوسة الـ"وور دوغ"، (ناكيا

1084
01:32:35,932 --> 01:32:37,217
.(المجد لـ(هانومان

1085
01:32:37,301 --> 01:32:38,602
.(المجد لـ(هانومان

1086
01:32:40,049 --> 01:32:43,019
.أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد

1087
01:32:43,883 --> 01:32:47,519
لا بد أن الملكة ستكافئها
.بالنفي مدى الحياة

1088
01:32:50,386 --> 01:32:51,559
.(أوكويا)

1089
01:32:54,074 --> 01:32:55,175
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.شكرًا يا أختي</font>

1090
01:32:57,194 --> 01:33:00,855
(بعد هجوم (ثانوس
،حين رحلت من دون أن تقولي شيئًا

1091
01:33:01,606 --> 01:33:02,640
.آلمني ذلك

1092
01:33:06,611 --> 01:33:09,780
.أندم على عدم وجودي معكم جميعًا

1093
01:33:11,426 --> 01:33:12,510
.لم يكن أمرًا سهلًا

1094
01:33:13,424 --> 01:33:14,258
…كان

1095
01:33:15,076 --> 01:33:18,762
،الملك و"بلاك بانثر" بالنسبة إلى الجميع

1096
01:33:19,558 --> 01:33:20,940
…لكن بالنسبة إليّ

1097
01:33:27,327 --> 01:33:28,896
.كان الدنيا وما فيها

1098
01:33:30,938 --> 01:33:32,439
.(عزيزي (تتشالا

1099
01:33:33,900 --> 01:33:37,037
،حين سُلب مني هكذا فجأةً

1100
01:33:37,710 --> 01:33:39,377
كان عليّ أن أبتعد

1101
01:33:40,307 --> 01:33:42,309
.وأعطي نفسي فرصة لأتعامل مع انكساري

1102
01:33:44,606 --> 01:33:46,040
…لم أستطع ببساطة

1103
01:33:46,863 --> 01:33:49,916
.أن أتابع حياتي كأن شيئًا لم يكن

1104
01:34:07,643 --> 01:34:08,477
.نتعرض لهجوم

1105
01:34:16,129 --> 01:34:16,997
.أمسك

1106
01:34:23,867 --> 01:34:24,801
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.اهتمي بهذا</font>

1107
01:34:25,802 --> 01:34:27,387
هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يُرام؟

1108
01:34:27,470 --> 01:34:29,389
."شغّل الـ"سانبيرد" يا "غريو

1109
01:34:29,472 --> 01:34:31,224
أين أنت يا (شوري)؟

1110
01:34:31,291 --> 01:34:32,290
.أتجه إلى المدينة حالًا

1111
01:34:32,327 --> 01:34:33,862
!ابقي مكانك! هذا أمر

1112
01:34:33,945 --> 01:34:36,281
.أنا مع (أنيكا) يا أمي
.يمكننا توفير دعم جوي

1113
01:34:36,364 --> 01:34:39,117
.(لا تسمحي لها بترك المختبر يا (أنيكا -
.صوتك يتقطع يا أمي -

1114
01:34:39,200 --> 01:34:40,090
.لا نسمعك -
!(شوري) -

1115
01:34:40,180 --> 01:34:41,014
!أحبك. وداعًا

1116
01:34:43,231 --> 01:34:44,350
.أغلقت الخط في وجه الملكة

1117
01:34:44,434 --> 01:34:45,519
.بل في وجه أمي

1118
01:34:45,669 --> 01:34:47,220
!هناك فرق. هيا بنا، فلنذهب

1119
01:35:18,820 --> 01:35:20,572
!غزاة

1120
01:35:26,304 --> 01:35:29,207
!أمي

1121
01:35:32,268 --> 01:35:33,870
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!لنستدر! استدر</font>

1122
01:35:37,774 --> 01:35:40,660
يتعرّض المسعفون
.لشكل من التنويم المغناطيسي الصوتي

1123
01:35:43,154 --> 01:35:44,321
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.خذوا الطفل</font>

1124
01:35:44,404 --> 01:35:46,374
.سدي أذنيك أيتها الجنرال

1125
01:35:46,457 --> 01:35:47,475
.أمرك يا ملكتي

1126
01:36:33,752 --> 01:36:35,922
هل يمكن أن أساعد؟ -
.تعالي، بسرعة -

1127
01:36:41,838 --> 01:36:43,357
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيتها المحاربة</font>

1128
01:36:45,430 --> 01:36:46,648
اعقد ذراعيك

1129
01:36:46,732 --> 01:36:47,283
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.يا بني…</font>

1130
01:36:52,649 --> 01:36:53,234
.(ناكيا)

1131
01:36:53,317 --> 01:36:54,318
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1132
01:36:54,570 --> 01:36:55,571
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">سنجد أمك، اتفقنا؟</font>

1133
01:37:07,703 --> 01:37:09,038
."الرجل السمكة"

1134
01:37:12,749 --> 01:37:15,485
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.استدرجنا الدفاعات بعيدًا عن القصر</font>

1135
01:37:15,631 --> 01:37:17,654
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الباقي متروك لك</font>

1136
01:38:35,455 --> 01:38:36,089
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!نداء استغاثة</font>

1137
01:38:36,917 --> 01:38:37,384
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!نداء استغاثة</font>

1138
01:38:54,720 --> 01:38:56,639
.تبًا. إنه سريع جدًا -
.وأسرع في المياه -

1139
01:39:22,552 --> 01:39:24,005
.أفعّل إجراءات تجاوز النظام -
.لا -

1140
01:39:24,088 --> 01:39:26,673
.انتظري! سأصلح المشكلة -
!(لا يمكنني تركك هنا يا (شوري -

1141
01:39:42,946 --> 01:39:43,964
هل ترينها؟

1142
01:39:44,047 --> 01:39:45,433
.أجل، إنها هناك

1143
01:39:59,430 --> 01:40:00,263
.اذهبي يا ابنتي

1144
01:40:01,370 --> 01:40:03,089
مهلًا، ماذا؟ وأتركك هنا؟

1145
01:40:03,172 --> 01:40:04,156
!اركضي

1146
01:40:18,936 --> 01:40:20,387
!(تحرّكي فورًا يا (أوكويا

1147
01:41:22,201 --> 01:41:22,935
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ساعدي الفتاة</font>

1148
01:41:28,941 --> 01:41:29,993
.حدث هذا بسببها

1149
01:41:34,254 --> 01:41:38,101
،سأعود بعد أسبوع مع جيشي كله

1150
01:41:38,217 --> 01:41:41,403
،وستنضمون إلينا لنقاتل عالم السطح

1151
01:41:41,987 --> 01:41:44,541
.وإلّا محوت "واكاندا" عن وجه الأرض

1152
01:41:45,558 --> 01:41:46,459
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.هيا يا ملكتي</font>

1153
01:41:47,679 --> 01:41:48,695
.أمي

1154
01:41:49,278 --> 01:41:50,864
!أبقيها في الخلف -
!أمي -

1155
01:41:50,948 --> 01:41:51,794
!أمي

1156
01:41:51,877 --> 01:41:52,949
ادفنوا أمواتكم

1157
01:41:54,857 --> 01:41:56,269
.واحزنوا على من فقدتم

1158
01:41:59,689 --> 01:42:01,141
.أنت أصبحت الملكة

1159
01:42:01,280 --> 01:42:02,431
!أمي

1160
01:42:03,226 --> 01:42:04,177
!لا

1161
01:42:07,693 --> 01:42:08,945
!ابتعدي عني! أمي

1162
01:42:09,728 --> 01:42:11,580
!أمي

1163
01:42:18,555 --> 01:42:20,041
!أمي

1164
01:42:20,539 --> 01:42:21,773
!أمي

1165
01:42:22,640 --> 01:42:24,008
!أمي

1166
01:42:24,576 --> 01:42:25,427
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي يا ملكتي</font>

1167
01:42:27,513 --> 01:42:28,714
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.سأرى</font>

1168
01:42:29,415 --> 01:42:30,249
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي</font>

1169
01:42:31,312 --> 01:42:32,446
!ساعدوني

1170
01:42:33,047 --> 01:42:34,265
!أمي

1171
01:42:37,784 --> 01:42:38,936
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي يا أمي</font>

1172
01:42:39,620 --> 01:42:40,921
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.تُوفيت</font>

1173
01:42:41,783 --> 01:42:43,050
!أمي

1174
01:43:25,366 --> 01:43:30,388
.لك من أرض الـ"جاباري" التعزية على خسارتك

1175
01:43:37,178 --> 01:43:42,850
.يجب أن ترثيها بما يتماشى مع طقوس أسلافك

1176
01:43:45,093 --> 01:43:46,846
.لا تشغلي نفسك بتقنياتك

1177
01:43:46,930 --> 01:43:48,131
ما سبب وجودك هنا؟

1178
01:43:50,024 --> 01:43:55,763
.وعدت أخاك بأن أقدّم لك المشورة والحماية

1179
01:43:58,557 --> 01:44:00,593
.لكن أنا أحتاج إلى نصيحتك اليوم

1180
01:44:04,572 --> 01:44:08,110
.جاء إليّ شيوخ قبيلتك باقتراح

1181
01:44:09,644 --> 01:44:14,433
يريدون إخلاء المدينة
."وإقامة مخيم على أرض الـ"جاباري

1182
01:44:15,017 --> 01:44:17,619
أصبحت ترغب في سماع وجهة نظر فتاة صغيرة

1183
01:44:18,798 --> 01:44:20,050
تسخر من التقاليد؟

1184
01:44:24,550 --> 01:44:25,784
…إن العالم

1185
01:44:27,480 --> 01:44:29,955
إن العالم قد سلبك الكثير

1186
01:44:30,990 --> 01:44:33,976
.فلا يمكن اعتبارك فتاة صغيرة بعد الآن

1187
01:44:37,605 --> 01:44:41,860
.من مصلحة شعبي أن نعرف إلى أي خيار تميلين

1188
01:44:43,878 --> 01:44:45,347
.الشيوخ يائسون

1189
01:44:47,315 --> 01:44:48,983
.المدينة في وضع ضعيف

1190
01:44:51,386 --> 01:44:53,415
،إذا وفرت لهم المساعدة

1191
01:44:54,747 --> 01:44:56,966
.فسيكونون مدينين لك بالكثير

1192
01:44:59,213 --> 01:45:00,705
وماذا عن قلبك؟

1193
01:45:04,547 --> 01:45:07,093
إلى ماذا يميل قلبك؟

1194
01:45:08,293 --> 01:45:11,196
.دفنت للتو آخر من كان يعرفني حق المعرفة

1195
01:45:14,933 --> 01:45:16,667
.دُفن قلبي معها

1196
01:45:54,098 --> 01:45:54,949
!يا للهول

1197
01:45:55,867 --> 01:45:57,886
.أجل، يكاد زيت الزيتون الذي عندك أن يفسد

1198
01:45:57,969 --> 01:45:59,020
ماذا تفعلين هنا؟

1199
01:45:59,103 --> 01:46:01,756
…أنا جائعة، وإضافةً إلى ذلك

1200
01:46:02,440 --> 01:46:04,393
.أصابت مأساة المجتمع الدولي

1201
01:46:04,476 --> 01:46:09,063
بإمكان المصادر الآن أن تؤكد
.(موت الملكة (ريموندا) ابنة (لومومبا

1202
01:46:09,147 --> 01:46:13,418
يقول الحلفاء الغربيون إن نزاعًا أهليًا
…كان السبب المرجح لوفاة الملكة

1203
01:46:15,853 --> 01:46:18,323
إذًا، هل عندك أي تعليق؟

1204
01:46:20,470 --> 01:46:23,590
.أتساءل ماذا يخفي عنك أصدقاؤك غير هذا

1205
01:46:24,440 --> 01:46:25,687
عم تتحدثين؟

1206
01:46:25,770 --> 01:46:29,128
ليس لي أي تواصل بلا إذن
."مع مملكة "واكاندا

1207
01:46:31,886 --> 01:46:33,839
ماذا عن الخرزات؟

1208
01:46:35,256 --> 01:46:36,107
ماذا؟

1209
01:46:36,190 --> 01:46:37,275
.الخرزات

1210
01:46:37,358 --> 01:46:40,546
طلبت وضع أداة تنصت فيها
.قبل وصولك إلى هناك أصلًا

1211
01:46:40,629 --> 01:46:44,517
،كنت مطلعة على كل محادثة أجريتها

1212
01:46:44,600 --> 01:46:47,375
ومن ضمنها تلك المكالمة
.التي ارتكبت فيها خيانة مع الملكة

1213
01:46:47,458 --> 01:46:48,737
.عسى أن ترقد في سلام

1214
01:46:49,621 --> 01:46:51,874
.لكن هذا جيد، جيد لنا على الأقل

1215
01:46:52,054 --> 01:46:54,740
.أتعرفين؟ أنقذ الواكانديون حياتي

1216
01:46:55,380 --> 01:46:56,866
.إنهم شعب صالح

1217
01:46:56,950 --> 01:47:00,453
هل فكّرت ولو قليلًا في ما يمكن أن يفعلوه؟

1218
01:47:01,170 --> 01:47:02,514
هل فكّرت في ما كنا سنفعله

1219
01:47:02,597 --> 01:47:05,598
لو كانت "الولايات المتحدة" البلد الوحيد
الذي يملك "فايبرنيوم" في العالم؟

1220
01:47:07,254 --> 01:47:10,590
.أحلم بذلك في الواقع

1221
01:47:13,246 --> 01:47:14,932
.(فال)، أرجوك يا (فال)

1222
01:47:15,515 --> 01:47:17,101
.(عليك مناداتي بالمديرة (دي فونتين

1223
01:47:19,953 --> 01:47:23,290
.حمتني أمك كأنني من أولادها

1224
01:47:24,457 --> 01:47:26,710
.أقل ما يمكنني فعله هو أن أحاول رد الجميل

1225
01:47:29,449 --> 01:47:31,668
.(علينا العثور على طريقة لإضعاف (نايمور

1226
01:47:31,740 --> 01:47:33,859
.سيظل مشكلة حتى إن أضعفناه

1227
01:47:34,496 --> 01:47:37,483
لم يفشل "بلاك بانثر" قط
."في حماية "واكاندا

1228
01:47:38,465 --> 01:47:40,217
ألم تقولي إن "بلاك بانثر" رحل؟

1229
01:47:50,381 --> 01:47:51,482
.رحل أخي

1230
01:47:53,432 --> 01:47:55,884
.لكن هذا لا يعني رحيل "بلاك بانثر" معه

1231
01:48:13,988 --> 01:48:14,822
غريو"؟"

1232
01:48:15,637 --> 01:48:22,143
لنبدأ بإجراء تحليل مقارنة
،بين محاولاتنا في صنع عشبة قلبية صناعية

1233
01:48:24,846 --> 01:48:26,682
.والألياف من هذا السوار

1234
01:48:27,416 --> 01:48:28,617
.أمرك يا أميرة

1235
01:48:31,964 --> 01:48:34,967
بما أن هذه نمت
،"من تربة غنية بالـ"فايبرنيوم

1236
01:48:36,162 --> 01:48:39,605
قد يكون بينهما تشابه يمكننا استغلاله
.على أدنى مستوى

1237
01:48:39,689 --> 01:48:40,973
.كما تريدين يا أميرة

1238
01:48:45,526 --> 01:48:47,979
.ارفع حمض أخي النووي أيضًا من فضلك

1239
01:48:48,063 --> 01:48:49,148
.جارٍ الرفع

1240
01:48:50,820 --> 01:48:53,240
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Alone :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Burna Boy :اسم المغني"</font></b>

1241
01:49:20,929 --> 01:49:22,348
لم لا يشبههم؟

1242
01:49:22,431 --> 01:49:24,843
.خصائص جسده مختلفة تمامًا

1243
01:49:24,926 --> 01:49:27,453
.لا أحد منهم يطير أو له أذنان مدببتان مثله

1244
01:49:28,170 --> 01:49:31,440
كانت النساء اللواتي يحرسننا
.يضعن مياهًا على أفواههن وأعناقهن

1245
01:49:32,092 --> 01:49:32,925
.هو لم يكن يضعها

1246
01:49:33,108 --> 01:49:38,444
تُوجد كائنات حية عديدة لا تحتاج إلى خياشيم
…لاستخراج الأكسجين من المياه، لذا

1247
01:49:38,527 --> 01:49:40,599
،مثل قنديل البحر

1248
01:49:40,682 --> 01:49:44,520
.يمتص الأكسجين عبر جلده فحسب

1249
01:49:45,913 --> 01:49:47,989
.إنها عملية تُدعى الانتشار -
.الانتشار -

1250
01:50:12,689 --> 01:50:17,477
كل يوم يمر من دون أن نختار حاكمًا
.يكون يومًا مهدورًا

1251
01:50:17,694 --> 01:50:20,815
(علينا التعامل مع (نايمور
.قبل أن يعود بمحاربيه إلى هنا

1252
01:50:20,898 --> 01:50:23,517
وكيف نتعامل مع رجل لديه كل تلك القوة؟

1253
01:50:24,601 --> 01:50:27,521
،في ذلك الهجوم قبل أن يسقط طائرتك
.قفز عائدًا إلى المياه

1254
01:50:27,620 --> 01:50:29,439
أيمكن أنه يستمد القوة منها؟

1255
01:50:30,001 --> 01:50:33,304
يتنفس الهواء ويحصل على الأكسجين
.من المياه على جلده

1256
01:50:33,910 --> 01:50:36,662
لن يبقى بنفس القوة
.إذا توصلنا إلى وسيلة لتجفيفه

1257
01:50:37,315 --> 01:50:38,366
.وجدتها

1258
01:50:38,449 --> 01:50:39,367
."غريو"

1259
01:50:39,450 --> 01:50:43,238
"يجب أن نحوّل مقاتلة "رويال تايلون
.إلى حجرة فصل بخاري

1260
01:50:43,321 --> 01:50:44,506
وهل هذا ممكن أصلًا؟

1261
01:50:44,589 --> 01:50:45,623
.أجل

1262
01:50:47,523 --> 01:50:49,309
.ستساعديننا كي نوقع به ونحتجزه

1263
01:50:50,061 --> 01:50:52,347
(أرشدي الآنسة (ويليامز
.إلى مكان عملها من فضلك

1264
01:50:52,430 --> 01:50:53,631
.تفضّلي من هنا

1265
01:50:58,036 --> 01:51:00,455
كم كان عمرك حين صنعت أول آلة لك؟

1266
01:51:00,538 --> 01:51:01,523
.ثلاث سنوات

1267
01:51:01,780 --> 01:51:05,301
،كان زوج أمي ميكانيكي سيارات
.وقد أراد صنع طائرات

1268
01:51:05,450 --> 01:51:07,902
.أعطاني أدوات وتركني أعمل على صنعها

1269
01:51:11,862 --> 01:51:14,142
إذًا، من علّمك فعل كل ما تفعلينه؟

1270
01:51:14,226 --> 01:51:15,744
.أخي الأكبر

1271
01:51:18,924 --> 01:51:22,378
."كنت رأس الحربة في جيش "واكاندا

1272
01:51:22,461 --> 01:51:24,813
.هذه لا تناسبني إطلاقًا

1273
01:51:25,397 --> 01:51:27,699
.ثم إنني أصبحت مدنية

1274
01:51:28,897 --> 01:51:30,015
.سلّمت سلاحي

1275
01:51:30,774 --> 01:51:32,358
.صنعت لك رمحًا جديدًا أيضًا

1276
01:51:34,479 --> 01:51:35,330
رمحًا جديدًا؟

1277
01:51:35,413 --> 01:51:36,565
.أجل

1278
01:51:37,948 --> 01:51:40,213
ما اسم هذه البدعة على أي حال؟

1279
01:51:40,413 --> 01:51:41,854
."ملاك منتصف الليل"

1280
01:51:41,988 --> 01:51:43,171
ملاك منتصف الليل"؟"

1281
01:51:43,622 --> 01:51:45,373
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(أنصتي إليّ يا (أوكويا</font>

1282
01:51:46,825 --> 01:51:48,644
.ستعادل هذه كفتينا عند مواجهتهم

1283
01:51:48,780 --> 01:51:51,515
أريد منك أن تكوني مستعدة
.حين أستدعيك يا أختي

1284
01:51:53,377 --> 01:51:54,398
.أرجوك

1285
01:51:59,202 --> 01:52:00,036
.(شوري)

1286
01:52:01,150 --> 01:52:01,984
نعم؟

1287
01:52:03,979 --> 01:52:05,814
كم واحدة من هذه صنعت؟

1288
01:52:07,659 --> 01:52:09,661
."بحثت عنك في ثكنة الـ"جاباري

1289
01:52:09,745 --> 01:52:11,364
.أرفض أن أُجبر على ترك دياري

1290
01:52:11,448 --> 01:52:14,101
.إن لك روحًا ثائرة إلى أبعد الحدود

1291
01:52:14,185 --> 01:52:15,603
لم انضممت إلى فرقة المحاربات؟

1292
01:52:16,757 --> 01:52:17,876
لم تهتمين؟

1293
01:52:25,434 --> 01:52:27,753
.ما زالت فيّ رغبة كبيرة في القتال

1294
01:52:28,576 --> 01:52:31,357
(أخبريني يا (أنيكا) ابنة (كيانا

1295
01:52:32,162 --> 01:52:34,299
أما زالت فيك رغبة في القتال؟

1296
01:52:34,410 --> 01:52:37,264
فيم تفكّرين؟

1297
01:53:01,982 --> 01:53:02,883
."غريو"

1298
01:53:04,478 --> 01:53:06,086
ما نسبة النجاح؟

1299
01:53:06,782 --> 01:53:08,817
.إنها 98.7 بالمئة يا أميرة

1300
01:53:09,290 --> 01:53:11,859
هل تودين أن أطبع العشبة قلبية الشكل؟

1301
01:53:16,088 --> 01:53:18,575
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(مرحبًا يا (شوري</font>

1302
01:53:19,411 --> 01:53:21,698
"توقّعت أن تكوني قد عدت إلى "هايتي
.بحلول هذا الوقت

1303
01:53:22,928 --> 01:53:24,279
.ما زلت واكاندية لعلمك

1304
01:53:28,680 --> 01:53:29,513
…إذًا

1305
01:53:30,890 --> 01:53:33,643
.هذا ما كنت تعملين عليه

1306
01:53:34,761 --> 01:53:35,745
.أجل

1307
01:53:35,858 --> 01:53:37,794
ما لديك هنا والآن

1308
01:53:38,998 --> 01:53:43,102
."هو فرصة لاستعادة حامي "واكاندا

1309
01:53:44,568 --> 01:53:48,505
إن نجحت فستكون أعظم هبة

1310
01:53:49,339 --> 01:53:51,558
.(منذ اكتشاف (باشينغا

1311
01:53:57,053 --> 01:53:59,873
.سنكتشف قريبًا. تعالي

1312
01:54:02,337 --> 01:54:04,123
."غريو" -
نعم يا أميرة؟ -

1313
01:54:04,207 --> 01:54:05,341
.اطبعها

1314
01:54:09,145 --> 01:54:10,980
كيف سنعرف هل نجحت أم لا؟

1315
01:54:11,647 --> 01:54:12,865
.في حال توهجت

1316
01:54:22,025 --> 01:54:23,259
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!لقد نجحت</font>

1317
01:54:28,414 --> 01:54:30,600
ألا ينبغي أن نشعل بخورًا أو ما شابه؟

1318
01:54:31,484 --> 01:54:34,720
باست" أعلم كيف سيصل الأسلاف"
.إلى هذا المختبر

1319
01:54:44,923 --> 01:54:46,808
أواثقة بأنك لا تريدين أن أدفنك؟

1320
01:54:46,891 --> 01:54:47,866
.لا أريد

1321
01:54:48,673 --> 01:54:50,818
أريد أن تتمكني من الوصول إلى صدري

1322
01:54:50,901 --> 01:54:52,761
.تحسبًا لتعرّضي لسكتة قلبية

1323
01:54:53,518 --> 01:54:54,919
سكتة قلبية؟

1324
01:54:56,319 --> 01:54:57,153
.إنها تمزح

1325
01:54:57,922 --> 01:54:58,756
صحيح؟

1326
01:55:01,026 --> 01:55:01,860
صحيح؟

1327
01:55:06,991 --> 01:55:10,295
اسمحي لهذه العشبة قلبية الشكل

1328
01:55:11,696 --> 01:55:14,343
،"بأن تمدك بقوة "بلاك بانثر

1329
01:55:15,027 --> 01:55:17,714
."وتأخذك إلى "برزخ الأسلاف

1330
01:55:19,699 --> 01:55:21,133
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">."ريموندا"</font>

1331
01:55:21,532 --> 01:55:26,604
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.نتوسل إليك أن تأتي إلى ابنتك</font>

1332
01:56:52,297 --> 01:56:53,161
.(إنجاداكا)

1333
01:56:53,899 --> 01:56:55,150
.ابنة عمي الصغيرة

1334
01:56:55,233 --> 01:56:56,284
كيف؟

1335
01:56:56,367 --> 01:56:59,121
المهم ليس الكيف بل السبب، صحيح؟

1336
01:57:00,972 --> 01:57:02,157
.أنت اخترتني

1337
01:57:02,307 --> 01:57:05,394
.مستحيل، ما كنت لأختارك أبدًا

1338
01:57:05,520 --> 01:57:07,388
لماذا تناولت العشبة؟

1339
01:57:08,190 --> 01:57:10,143
.لأرى عائلتي -
.لا، هذا كلام فارغ -

1340
01:57:11,149 --> 01:57:14,036
،كنت لا تصدّقين بأن "برزخ الأسلاف" حقيقي
أليس كذلك؟

1341
01:57:17,582 --> 01:57:18,700
.كنت لا أصدّق

1342
01:57:19,284 --> 01:57:20,368
فلماذا تناولتها؟

1343
01:57:22,187 --> 01:57:23,554
.لا داعي إلى أن تكذبي عليّ

1344
01:57:24,422 --> 01:57:25,807
.لأكون قوية

1345
01:57:26,391 --> 01:57:28,310
قوية لأي هدف؟

1346
01:57:30,595 --> 01:57:31,629
أترين؟

1347
01:57:33,198 --> 01:57:35,100
.نحن متشابهان أكثر مما تظنين

1348
01:57:37,259 --> 01:57:39,178
.أنا تناولتها كي أنتقم لأسلافي أيضًا

1349
01:57:39,261 --> 01:57:40,829
.لا تشابه بيننا إطلاقًا

1350
01:57:41,996 --> 01:57:45,500
أنت تناولتها من أجل نفسك
.ثم أتلفت ما بقي منها

1351
01:57:46,992 --> 01:57:48,210
.ملك غير جدير

1352
01:57:49,119 --> 01:57:51,072
.يخاف أن يُستبدل

1353
01:57:51,656 --> 01:57:52,640
.مجرد جبان

1354
01:57:52,723 --> 01:57:54,025
.لا

1355
01:57:54,108 --> 01:57:56,544
تحليت بالشجاعة
."لفعل ما كان ضروريًا لتغيير "واكاندا

1356
01:57:58,135 --> 01:58:02,089
"كم شخصًا مثل عالمتك حمت "واكاندا
قبل أن أعتلي أنا العرش؟

1357
01:58:03,474 --> 01:58:06,744
"جبناء. تلك حال الـ"بانثر
.الذين كانوا قبلي

1358
01:58:07,578 --> 01:58:08,663
.(وقبل (تتشالا

1359
01:58:08,746 --> 01:58:10,565
.لا تأت باسم أخي على لسانك

1360
01:58:10,648 --> 01:58:12,567
.إنه ميت بسببك

1361
01:58:13,150 --> 01:58:16,120
،أحرقت العشبة وتركتنا بلا حام

1362
01:58:16,742 --> 01:58:18,873
.ثم هاجمنا (نايمور) وقتل أمي

1363
01:58:19,009 --> 01:58:20,795
.أنت المسؤول عن موتهما

1364
01:58:21,979 --> 01:58:23,297
.لا، لا أتحمّل مسؤولية ذلك

1365
01:58:24,147 --> 01:58:27,150
.وإيّاك أن تقللي من دور أمك

1366
01:58:27,651 --> 01:58:30,888
ضحت بحياتها في سبيل حماية شابة
.من القبيلة الضائعة

1367
01:58:32,856 --> 01:58:35,521
.والدك كان منافقًا

1368
01:58:36,956 --> 01:58:38,490
.لو كان حيًا لقتل تلك الفتاة

1369
01:58:39,465 --> 01:58:41,254
.لم يتورّع حتى عن قتل أخيه

1370
01:58:42,916 --> 01:58:45,518
.كان (تتشالا) مبالغًا في النبل

1371
01:58:47,653 --> 01:58:50,263
.سمح للرجل الذي قتل والدك بأن يبقى حيًا

1372
01:58:52,294 --> 01:58:54,433
.وها أنت تقفين هنا

1373
01:58:59,484 --> 01:59:01,691
هل ستكونين نبيلة مثل أخيك

1374
01:59:01,800 --> 01:59:03,769
أم ستفعلين ما يجب فعله

1375
01:59:04,937 --> 01:59:05,810
مثلي؟

1376
01:59:08,627 --> 01:59:09,728
هل أنت بخير؟

1377
01:59:11,995 --> 01:59:13,264
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">هل أنت بخير؟</font>

1378
01:59:15,693 --> 01:59:16,678
من رأيت؟

1379
01:59:22,303 --> 01:59:23,137
.لا أحد

1380
01:59:26,577 --> 01:59:27,528
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">ما الذي يجري؟</font>

1381
01:59:28,279 --> 01:59:30,848
.فشلت. لم ينجح الأمر

1382
01:59:30,932 --> 01:59:31,899
.(يا (شوري

1383
01:59:35,101 --> 01:59:36,019
.تخلوا عني

1384
01:59:36,102 --> 01:59:37,625
.ما كانوا ليفعلوا ذلك أبدًا

1385
01:59:37,708 --> 01:59:40,491
،فعلت كل ما كان يُفترض بي فعله
.أعدت صنع العشبة

1386
01:59:40,630 --> 01:59:43,317
.حسنًا -
أديت طقسك السخيف للتو وماذا استفدت؟ -

1387
01:59:43,475 --> 01:59:44,984
.اهدئي -
لماذا لم يأتوا من أجلي؟ -

1388
01:59:45,050 --> 01:59:46,551
.اهدئي فحسب

1389
01:59:53,520 --> 01:59:54,972
!يا للعجب

1390
01:59:59,109 --> 02:00:00,711
هل لي ببعض منها أيضًا؟

1391
02:00:07,951 --> 02:00:09,019
…أظن

1392
02:00:10,662 --> 02:00:11,913
.أنك ستحتاجين إلى بدلة

1393
02:00:44,028 --> 02:00:46,153
.يأتي مزيد من الناس من المدينة

1394
02:00:46,236 --> 02:00:47,748
.يحتاجون إلى مزيد من المساحة

1395
02:00:47,915 --> 02:00:48,765
وماذا في ذلك؟

1396
02:00:49,956 --> 02:00:52,076
.أنتم زوار

1397
02:00:52,160 --> 02:00:55,797
.عجيب كيف يمكن إنجاز أي شيء معكم يا جماعة

1398
02:01:21,483 --> 02:01:22,931
!الأميرة

1399
02:01:56,726 --> 02:01:58,161
!نجحت في ذلك

1400
02:01:58,930 --> 02:02:02,015
!يعود "بلاك بانثر" ليواصل الحياة

1401
02:02:20,166 --> 02:02:22,534
.يعتقد (نايمور) أن "واكاندا" في حالة ضعف

1402
02:02:25,217 --> 02:02:26,765
…ملكتنا قُتلت

1403
02:02:29,101 --> 02:02:30,769
.وعاصمتنا دُمرت

1404
02:02:32,330 --> 02:02:34,299
.يعتقد أننا بلا حام

1405
02:02:36,082 --> 02:02:37,183
…لكن الآن

1406
02:02:38,784 --> 02:02:40,769
.هذا الوقت المناسب لنهجم

1407
02:02:41,020 --> 02:02:45,209
كيف ونحن لا نعرف حتى كيف نعثر عليه؟

1408
02:02:45,358 --> 02:02:47,177
.سنحضر (نايمور) إلينا

1409
02:02:47,260 --> 02:02:48,745
إلى هنا مجددًا؟ -
.لا -

1410
02:02:48,828 --> 02:02:51,714
.بل إلى موقع بعيد في البحر

1411
02:02:51,872 --> 02:02:52,706
.حسنًا

1412
02:02:53,133 --> 02:02:54,634
،لنفترض أننا نجحنا في هذا

1413
02:02:57,036 --> 02:02:58,989
،على افتراض أننا قادرون على قتل هذا الرجل

1414
02:02:59,072 --> 02:03:02,208
،"الذي يمكنه التحليق وقد يكون بقوة "هالك

1415
02:03:04,678 --> 02:03:07,063
فهل يكون قتله الحل المناسب؟

1416
02:03:07,747 --> 02:03:12,102
كنت تدعو إلى قتله
.حين كانت جريمته الوحيدة الترهيب

1417
02:03:12,185 --> 02:03:13,937
ما الذي تغيّر يا لورد (إمباكو)؟

1418
02:03:14,020 --> 02:03:15,154
.جنوده

1419
02:03:15,655 --> 02:03:20,076
،لم ينادوه بالجنرال أو الملك
.(بل كانوا ينادونه بـ(كوكولكان

1420
02:03:20,212 --> 02:03:21,364
وما هذا الاسم؟

1421
02:03:21,520 --> 02:03:23,739
.الإله الثعبان ذو الريش

1422
02:03:24,517 --> 02:03:25,418
ماذا؟

1423
02:03:25,501 --> 02:03:29,372
أتظنون أن الكتب غير متاحة لنا
لأننا نعيش في الجبال؟

1424
02:03:29,610 --> 02:03:31,294
،أيها الشيوخ

1425
02:03:31,954 --> 02:03:37,043
،إذا سمحتم لي
.أود التحدث إلى اللورد (إمباكو) على انفراد

1426
02:03:38,536 --> 02:03:39,137
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1427
02:03:39,705 --> 02:03:40,505
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1428
02:03:47,312 --> 02:03:48,597
.لم ينته (نايمور) بعد

1429
02:03:50,148 --> 02:03:53,268
.وعد بتدمير عالم السطح

1430
02:03:53,351 --> 02:03:55,811
.الآن فرصتنا لهزيمته

1431
02:03:55,978 --> 02:03:58,091
ما الذي تخشاه؟ -
.الحرب -

1432
02:03:58,772 --> 02:04:04,996
،إن كان شعب (نايمور) يراه إلهًا فعلًا
.فإننا سنخاطر بقيام حرب أبدية إذا قتلناه

1433
02:04:05,108 --> 02:04:05,992
وماذا في ذلك؟

1434
02:04:06,773 --> 02:04:09,296
أما كانت حياة أمي تستحق حربًا أبدية؟

1435
02:04:09,379 --> 02:04:10,528
.بكل تأكيد تستحقها

1436
02:04:11,645 --> 02:04:15,616
.بكل تأكيد هي تستحقها

1437
02:04:17,718 --> 02:04:21,255
.لكن لما كانت الحرب ما تريده لك

1438
02:04:26,488 --> 02:04:28,407
.وليست الحرب ما أريده

1439
02:04:30,597 --> 02:04:32,299
.ليست ما أريده لشعبي

1440
02:04:43,097 --> 02:04:46,150
،تتحدث عن أمي كأنها ما زالت معنا

1441
02:04:47,188 --> 02:04:49,107
،تتحدث عما كانت ستريده لي

1442
02:04:50,158 --> 02:04:52,661
.عن آمالها وأحلامها

1443
02:04:55,730 --> 02:04:57,148
.لكنها ميتة

1444
02:04:58,399 --> 02:04:59,751
!رحلت

1445
02:05:01,035 --> 02:05:04,790
!أغرقها (نايمور) أمام عينيّ

1446
02:05:06,582 --> 02:05:11,454
…فأحلامها وأهدافها وآمالها لي

1447
02:05:14,656 --> 02:05:15,885
.لا وجود لها

1448
02:05:18,494 --> 02:05:20,430
.لم تعد مهمة

1449
02:05:22,198 --> 02:05:25,152
،المهم هو ما أريده أنا

1450
02:05:25,235 --> 02:05:28,038
!وما أريده هو أن أرى (نايمور) ميتًا

1451
02:05:31,990 --> 02:05:34,442
.وأنت ستساعدني على نيل مرادي

1452
02:05:41,133 --> 02:05:42,368
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">هل هذا واضح؟</font>

1453
02:05:50,037 --> 02:05:51,305
.سنغادر في الصباح

1454
02:06:17,659 --> 02:06:18,844
.مرحبًا

1455
02:06:18,927 --> 02:06:19,761
.صباح الخير

1456
02:06:22,200 --> 02:06:23,802
،في حال نجونا من هذا

1457
02:06:25,133 --> 02:06:28,487
."اعلمي أن لك منزلًا معي في "هايتي

1458
02:06:31,550 --> 02:06:34,319
.انظري. أمسكي بيديّ

1459
02:06:37,171 --> 02:06:38,156
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.تنفسي</font>

1460
02:06:42,936 --> 02:06:45,229
.(أريد منك أن تكوني صادقة معي يا (شوري

1461
02:06:45,310 --> 02:06:48,330
من رأيت حين تناولت العشبة؟

1462
02:06:53,856 --> 02:06:55,674
،إذا خضت حربًا في سبيل الانتقام

1463
02:06:55,757 --> 02:06:58,327
فإن ذلك لن يملأ الفراغ
،الذي تشعرين به من خسارتها

1464
02:06:58,826 --> 02:07:00,490
.بل سيتسبب في زيادته فحسب

1465
02:07:00,574 --> 02:07:02,126
.ولسوف يتملكك

1466
02:07:04,533 --> 02:07:05,969
.تملّكني وانتهى

1467
02:07:11,207 --> 02:07:17,931
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">يا (كوكولكان)، تُستخدم آلة أخرى
.للكشف عن الـ"فايبرنيوم" في المحيط</font>

1468
02:07:18,949 --> 02:07:20,000
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">أين؟</font>

1469
02:07:22,018 --> 02:07:25,055
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"المحيط الأطلسي"</font>

1470
02:07:49,695 --> 02:07:51,030
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اخرجوا من المياه</font>

1471
02:08:08,681 --> 02:08:09,781
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1472
02:08:09,864 --> 02:08:11,015
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1473
02:08:11,098 --> 02:08:12,083
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1474
02:08:12,166 --> 02:08:13,117
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1475
02:08:13,200 --> 02:08:14,034
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1476
02:08:14,118 --> 02:08:14,952
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1477
02:08:15,036 --> 02:08:16,164
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1478
02:08:16,247 --> 02:08:17,271
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1479
02:08:35,833 --> 02:08:37,318
.من أجل الملكة

1480
02:09:52,198 --> 02:09:53,967
ما الوضع عندك يا (ريري)؟

1481
02:09:54,468 --> 02:09:57,404
،"يا سيد "غريو
.أنا في حاجة ماسة إلى ذلك الدعم الآن

1482
02:09:57,487 --> 02:09:59,356
.وأخيرًا طلبت

1483
02:10:05,305 --> 02:10:06,306
.تبًا

1484
02:10:10,983 --> 02:10:12,218
.إنه سريع جدًا

1485
02:10:12,850 --> 02:10:14,051
.لكنني أسرع

1486
02:10:34,410 --> 02:10:35,364
.نلت منك

1487
02:10:41,710 --> 02:10:42,962
.(بات الأمر بين يديك يا (شوري

1488
02:10:52,428 --> 02:10:53,829
.الأميرة -
.لا -

1489
02:10:54,330 --> 02:10:57,750
!أنا "بلاك بانثر" وقد أتيت سعيًا إلى الثأر

1490
02:10:58,577 --> 02:11:01,437
.تم تفعيل خلايا التبخير

1491
02:11:11,197 --> 02:11:12,098
ما الخطب؟

1492
02:11:12,599 --> 02:11:14,084
أتحتاج إلى كأس مياه؟

1493
02:11:18,255 --> 02:11:19,088
.تمكنّا منه

1494
02:11:19,172 --> 02:11:20,891
!جيد -
.(أُسر (نايمور -

1495
02:11:21,308 --> 02:11:22,543
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!تراجعوا</font>

1496
02:11:27,281 --> 02:11:28,832
!"لنعد إلى "واكاندا

1497
02:11:34,895 --> 02:11:35,746
!لنتحرك من هنا

1498
02:12:01,213 --> 02:12:02,264
ما الذي يجري؟

1499
02:12:02,965 --> 02:12:04,784
.دُمر باعث الموجات الصوتية

1500
02:12:26,873 --> 02:12:28,691
.هذا لا يبشّر بالخير

1501
02:13:00,573 --> 02:13:05,411
يا "بانثر"، فقدت سفينة "سي ليبرد" الطاقة
.وهم يتعرضون لخسائر فادحة

1502
02:13:05,944 --> 02:13:07,262
.(أوكويا)

1503
02:13:07,346 --> 02:13:08,764
."بانثر"

1504
02:13:09,914 --> 02:13:10,966
.(أنيكا)

1505
02:13:12,368 --> 02:13:13,201
.(أوكويا)

1506
02:13:13,284 --> 02:13:14,603
.حان الوقت

1507
02:13:25,564 --> 02:13:26,515
!"من أجل "واكاندا

1508
02:13:27,255 --> 02:13:28,484
!"واكاندا"

1509
02:13:36,775 --> 02:13:38,527
غريو"، ما الضرر؟"

1510
02:13:38,610 --> 02:13:40,829
.كارثي. رمحه مصنوع من الـ"فايبرنيوم" الخام

1511
02:13:40,912 --> 02:13:43,499
.قد تنفجر السفينة في أي لحظة -
.اذهب بنا إلى الصحراء -

1512
02:14:02,267 --> 02:14:03,452
!لا

1513
02:14:31,063 --> 02:14:32,582
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أغرقوا السفينة</font>

1514
02:14:59,736 --> 02:15:01,111
.سأهتم بك يا أختي

1515
02:15:01,194 --> 02:15:02,071
.تمسّكي بي

1516
02:16:05,715 --> 02:16:07,116
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيها المحارب</font>

1517
02:16:10,520 --> 02:16:12,888
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">تتحدثين اللغة الأم؟</font>

1518
02:16:13,122 --> 02:16:15,558
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…يمكنك استخدامها لإلقاء التحية على أسلافك</font>

1519
02:16:45,293 --> 02:16:46,461
!ابتعدي عني

1520
02:16:58,117 --> 02:16:59,535
.حسنًا، تعالي إلى هنا

1521
02:17:02,888 --> 02:17:06,342
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنت ستلقي التحية على أسلافك</font>

1522
02:17:29,698 --> 02:17:31,717
.لينقذنا الأسلاف

1523
02:17:31,801 --> 02:17:33,419
…إذا لم تسرع الأميرة

1524
02:17:33,502 --> 02:17:35,271
{\*}.فقد ننضم إليهم

1525
02:17:36,191 --> 02:17:39,478
،في هذه الحال
.فلنأخذ معنا أكبر عدد ممكن منهم

1526
02:18:09,196 --> 02:18:10,682
.لم يكن هذا الوضع ضروريًا

1527
02:18:15,243 --> 02:18:16,737
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أحتاج إلى مياه</font>

1528
02:18:33,382 --> 02:18:35,601
هل ستكونين نبيلة مثل أخيك

1529
02:18:35,684 --> 02:18:37,002
أم ستفعلين ما يجب فعله

1530
02:18:37,086 --> 02:18:38,104
مثلي؟

1531
02:18:38,187 --> 02:18:39,855
.لست مثل أخي

1532
02:18:41,291 --> 02:18:43,201
سيتوسل (نايمور) مني الرحمة

1533
02:18:43,855 --> 02:18:46,241
.بينما أقف متفرجة عليه يموت

1534
02:19:25,196 --> 02:19:27,631
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"إمبيريوس ريكس"</font>

1535
02:19:29,846 --> 02:19:30,997
!واكاندا" إلى الأبد"

1536
02:21:18,862 --> 02:21:20,047
.(شوري)

1537
02:21:21,749 --> 02:21:22,583
.أمي

1538
02:21:25,194 --> 02:21:28,731
.أريه من تكونين

1539
02:21:35,612 --> 02:21:36,580
استسلم

1540
02:21:37,623 --> 02:21:40,142
.تحم "واكاندا" محيطاتك

1541
02:21:40,672 --> 02:21:42,525
.سنحمي أسرارك

1542
02:21:42,608 --> 02:21:43,609
استسلم

1543
02:21:44,880 --> 02:21:46,648
.يبق شعبك حيًا

1544
02:21:50,617 --> 02:21:52,861
.تملّكتنا رغبة الانتقام

1545
02:21:53,527 --> 02:21:55,927
.يجب ألّا نسمح بأن تتملك شعبنا

1546
02:22:04,674 --> 02:22:06,393
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أستسلم</font>

1547
02:22:31,201 --> 02:22:33,437
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيها التولكانيون</font>

1548
02:22:35,145 --> 02:22:36,747
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لنعد إلى الديار</font>

1549
02:22:37,214 --> 02:22:38,716
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.انتهى قتالنا هنا</font>

1550
02:22:51,572 --> 02:22:53,691
!واكاندا" إلى الأبد"

1551
02:22:53,775 --> 02:22:55,677
!واكاندا" إلى الأبد"

1552
02:23:18,667 --> 02:23:20,886
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Coming Back For You :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Fireboy DML :اسم المغني"</font></b>

1553
02:24:10,202 --> 02:24:11,453
جاهزة للعودة إلى الديار؟

1554
02:24:11,536 --> 02:24:14,249
ما دمت واثقة بأن الشرطة
.لن تكون بانتظاري في المطار

1555
02:24:14,332 --> 02:24:15,857
.لا تقلقي. تعاملت مع ذلك الأمر

1556
02:24:15,940 --> 02:24:19,666
لكن أنصحك بالحد من عملك
.في إنجاز الفروض للطلاب لقاء أجر

1557
02:24:19,749 --> 02:24:21,946
.إن ضبطوك فلا يمكنني مساعدتك في ذلك

1558
02:24:23,507 --> 02:24:25,392
.قالوا إنك تريدين التحدث إليّ في موضوع ما

1559
02:24:25,517 --> 02:24:26,518
.أجل

1560
02:24:26,583 --> 02:24:29,053
…بخصوص بدلتك. إن تصميمها رائع، لكن

1561
02:24:29,936 --> 02:24:31,254
.لا أستطيع السماح لك بأخذها معك

1562
02:24:31,337 --> 02:24:32,171
.لا بأس

1563
02:24:32,672 --> 02:24:33,957
ارتأيت أن أقل ما يمكنني فعله

1564
02:24:34,040 --> 02:24:36,208
"هو مساعدة "واكاندا
.للتعامل مع الفوضى التي سببتها

1565
02:24:36,709 --> 02:24:38,394
.لديّ شيء أخير أريد أن أريك إياه

1566
02:24:38,478 --> 02:24:39,796
.تعالي

1567
02:24:43,684 --> 02:24:46,904
،استغرق مني إيجاد كل القطع في النهر وقتًا

1568
02:24:46,988 --> 02:24:48,490
.لكن كانت النتيجة تستحق العناء

1569
02:24:48,970 --> 02:24:49,804
…كيف

1570
02:24:51,591 --> 02:24:52,925
.إنها سيارة أبي

1571
02:24:54,117 --> 02:24:55,906
…كنا نعمل عليها قبل أن

1572
02:25:01,816 --> 02:25:03,635
أواثقة بأن هذه هي؟ -
.كل قطعة منها -

1573
02:25:03,718 --> 02:25:06,605
،"سأطلب شحنها إلى "بوسطن
.وستكون هناك قبل وصولك

1574
02:25:12,129 --> 02:25:13,081
.إليّ بعناق يا صاحبتي

1575
02:25:16,667 --> 02:25:20,185
.(بانثر"، وصلت وسيلة نقل الآنسة (ويليامز"

1576
02:25:21,620 --> 02:25:23,005
.اعتني بنفسك

1577
02:25:23,588 --> 02:25:25,770
أواثقة بأنك لا تحاولين
أن تذهبي خلسة إلى "شيكاغو"؟

1578
02:25:25,853 --> 02:25:27,592
وتشاهدي مباراة لفريق "بولز"؟

1579
02:25:28,393 --> 02:25:31,964
،يبدو هذا ممتعًا
.لكن عندي أمر عليّ الاهتمام به

1580
02:25:57,255 --> 02:25:59,720
والآن أقدّم لكم

1581
02:25:59,803 --> 02:26:00,988
.(الأميرة (شوري

1582
02:26:01,071 --> 02:26:02,673
."بلاك بانثر"

1583
02:26:20,685 --> 02:26:23,588
،ترسل "بلاك بانثر" تحياتها

1584
02:26:24,389 --> 02:26:26,240
.لكنها لن تنضم إلينا اليوم

1585
02:26:27,371 --> 02:26:29,357
(أنا، (إمباكو

1586
02:26:29,441 --> 02:26:33,978
،"زعيم قبيلة الـ"جاباري" وابن "واكاندا

1587
02:26:35,162 --> 02:26:39,250
.أود أن أشارك في التحدي على العرش

1588
02:26:44,742 --> 02:26:46,478
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما الذي يقلقك يا ابنتي؟</font>

1589
02:26:48,280 --> 02:26:55,787
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…كنت أتطلع إلى القتال بجانبك طوال حياتي</font>

1590
02:26:56,106 --> 02:27:01,114
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…حين أفكّر في أنك خضعت للواكانديين</font>

1591
02:27:01,376 --> 02:27:06,465
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.كان لـ"بلاك بانثر" دوافع كثيرة لتقتلني</font>

1592
02:27:07,027 --> 02:27:10,205
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لماذا لم تقدم على ذلك في رأيك؟</font>

1593
02:27:11,987 --> 02:27:16,558
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">إن "بلاك بانثر" أقوى شخص</font>

1594
02:27:16,858 --> 02:27:22,664
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.في أقوى أمة على السطح</font>

1595
02:27:22,830 --> 02:27:25,901
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لكن ليس لها حلفاء</font>

1596
02:27:26,201 --> 02:27:30,873
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">."ولديها الآن تعاطف مع شعب "تالوكان</font>

1597
02:27:32,368 --> 02:27:34,504
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…بهذا التحالف</font>

1598
02:27:35,138 --> 02:27:42,529
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ستكون "تالوكان" أقوى من أي وقت مضى</font>

1599
02:27:42,690 --> 02:27:46,694
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…"سيهاجم عالم السطح "واكاندا</font>

1600
02:27:47,247 --> 02:27:50,175
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.وستلجأ "واكاندا" إلينا</font>

1601
02:27:51,663 --> 02:27:53,364
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ثقي بي</font>

1602
02:28:09,868 --> 02:28:10,902
ما هذا بحق السماء؟

1603
02:28:11,570 --> 02:28:12,671
أيمكن أن نعود أدراجنا؟

1604
02:28:14,271 --> 02:28:16,280
.لا أعرف يا رجل. سنضيّع ساعة

1605
02:28:17,509 --> 02:28:20,262
أيمكن أن تخرج وتتفقد الأمر؟ -
.حسنًا -

1606
02:28:23,070 --> 02:28:24,224
.(أجل، معك (شوفر

1607
02:28:24,978 --> 02:28:26,764
.يبدو أن هناك شجرة تسد طريقنا

1608
02:28:26,847 --> 02:28:28,566
كيف تريدون أن نتصرف؟

1609
02:28:29,150 --> 02:28:29,983
…أي هزل

1610
02:28:31,780 --> 02:28:33,148
{\*}.تبًا

1611
02:28:41,995 --> 02:28:43,963
.مستعمر مكبل بالأغلال

1612
02:28:45,014 --> 02:28:47,000
.الآن رأيت عجائب الدنيا كلها

1613
02:28:47,084 --> 02:28:48,102
!يا لخفة دمك

1614
02:28:49,162 --> 02:28:49,880
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.هيا بنا</font>

1615
02:29:16,770 --> 02:29:17,721
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.شكرًا لك</font>

1616
02:29:17,804 --> 02:29:18,454
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.على الرحب والسعة</font>

1617
02:29:23,609 --> 02:29:24,442
.مرحبًا

1618
02:29:25,745 --> 02:29:27,379
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!أهلًا وسهلًا</font>

1619
02:29:29,198 --> 02:29:30,521
.تسرني رؤيتك

1620
02:29:31,261 --> 02:29:34,074
.كل شيء جاهز. أمهليني لحظة فحسب

1621
02:29:34,157 --> 02:29:37,501
.في الواقع، أظنني ينبغي أن أفعل هذا وحدي

1622
02:29:38,669 --> 02:29:39,953
.لك ذلك طبعًا

1623
02:31:11,613 --> 02:31:14,882
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Lift Me Up :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Rihanna :اسم المغنية"</font></b>

1624
02:31:27,537 --> 02:33:42,806
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1625
02:31:27,537 --> 02:31:31,441
{\an8}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#FF0000" >"لا تغلق الفيلم، يُوجد مشهد بعد الشارة"</font></b>

1626
02:31:32,191 --> 02:31:35,727
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1627
02:31:37,562 --> 02:31:41,166
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1628
02:31:43,001 --> 02:31:46,488
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بقربك أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1629
02:31:48,307 --> 02:31:51,776
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1630
02:31:53,712 --> 02:31:59,033
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أحترق في حلم كل أمل فيه متبدد<font color="#8D909D"> #</font>

1631
02:31:59,118 --> 02:32:04,056
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني إليك حين إلى النوم تخلد<font color="#8D909D"> #</font>

1632
02:32:04,346 --> 02:32:09,235
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني في دفء حبّك حين عني تبعُد<font color="#8D909D"> #</font>

1633
02:32:09,318 --> 02:32:10,970
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1634
02:32:11,053 --> 02:32:13,555
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1635
02:32:15,090 --> 02:32:18,493
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1636
02:32:16,458 --> 02:32:20,095
{\pos(195,130)\fad(0,600)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#000000">"مبني على قصص (مارفل) المصوّرة"</font>

1637
02:32:20,354 --> 02:32:23,842
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1638
02:32:25,654 --> 02:32:29,490
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بقربك أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1639
02:32:30,792 --> 02:32:34,429
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1640
02:32:36,183 --> 02:32:40,821
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أغرق في بحر لا ينتهي<font color="#8D909D"> #</font>

1641
02:32:41,589 --> 02:32:46,394
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">خذ قليلًا من وقتك وابق معي<font color="#8D909D"> #</font>

1642
02:32:47,094 --> 02:32:51,082
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بين ذراعيك القويتين أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1643
02:32:51,165 --> 02:32:56,571
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة… سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1644
02:32:57,905 --> 02:33:01,376
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1645
02:33:03,277 --> 02:33:06,647
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1646
02:33:08,513 --> 02:33:12,450
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">آمنة أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1647
02:33:13,618 --> 02:33:17,555
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1648
02:33:19,191 --> 02:33:23,983
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أحترق في حلم كل أمل فيه متبدد<font color="#8D909D"> #</font>

1649
02:33:24,662 --> 02:33:29,267
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني إليك حين إلى النوم تخلد<font color="#8D909D"> #</font>

1650
02:33:30,034 --> 02:33:34,005
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1651
02:33:34,098 --> 02:33:36,691
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى نور<font color="#8D909D"> #</font>

1652
02:33:36,774 --> 02:33:38,843
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1653
02:33:40,629 --> 02:33:42,848
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1654
02:33:42,931 --> 02:33:46,301
{\fad(0,180)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"استوديوهات (مارفل) تقدّم"</font>

1655
02:33:43,798 --> 02:33:46,413
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بين ذراعيك<font color="#8D909D"> #</font>

1656
02:33:46,496 --> 02:33:51,506
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">إنني أحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1657
02:33:46,801 --> 02:33:59,514
{\fad(500,1000)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">|| بلاك بانثر ||
{\fscx150\t(0,7000,\fscx100)\alpha&HFF&\blur10\t(0,5000,\alpha&H00&\blur0)}<font size="40">||  واكـــانـــدا) إلـــى الأبـــد)  ||</font>

1658
02:33:52,189 --> 02:33:53,342
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني<font color="#8D909D"> #</font>

1659
02:33:55,473 --> 02:33:58,120
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى نور<font color="#8D909D"> #</font>

1660
02:33:58,204 --> 02:34:00,183
{\an8\fad(0,1000)}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1661
02:34:12,377 --> 02:34:13,211
.(يا (شوري

1662
02:34:14,707 --> 02:34:16,409
أيمكننا الانضمام إليك الآن؟

1663
02:34:19,468 --> 02:34:22,337
.(هذا ابني (توسان

1664
02:34:23,550 --> 02:34:24,544
(يا (توسان

1665
02:34:25,361 --> 02:34:28,030
.(هذه خالتك (شوري

1666
02:34:29,950 --> 02:34:30,784
.مرحبًا

1667
02:34:51,598 --> 02:34:54,084
.اتفقنا على أنه من الأفضل له أن يكبر هنا

1668
02:34:54,167 --> 02:34:57,237
.بعيدًا عن ضغوط العرش

1669
02:34:59,036 --> 02:34:59,870
،والدك

1670
02:35:00,546 --> 02:35:01,614
،أبوك

1671
02:35:02,381 --> 02:35:05,000
حضّرنا لموته، صحيح؟

1672
02:35:09,747 --> 02:35:11,699
،لكنه لم يرد أن نحضر الجنازة

1673
02:35:12,583 --> 02:35:15,436
.لأنه شعر بأن الوقت لم يكن مناسبًا بعد

1674
02:35:16,153 --> 02:35:19,089
.فأجرينا له مراسم خاصة بنا هنا

1675
02:35:20,690 --> 02:35:22,293
هل قابلته أمي؟

1676
02:35:22,377 --> 02:35:23,211
.أجل

1677
02:35:33,110 --> 02:35:34,293
.يسرني لقاؤك

1678
02:35:34,366 --> 02:35:35,330
.يسرني لقاؤك

1679
02:35:35,419 --> 02:35:37,087
.إن (توسان) اسم جميل

1680
02:35:37,661 --> 02:35:39,580
.له تاريخ عظيم

1681
02:35:39,663 --> 02:35:42,917
.شكرًا. اسمك رائع أيضًا، على ما أظن

1682
02:35:46,431 --> 02:35:48,450
.تقول أمي إنك تجيدين كتم الأسرار

1683
02:35:48,534 --> 02:35:49,385
أهذا صحيح؟

1684
02:35:50,744 --> 02:35:53,430
.أجل، يمكنني كتم الأسرار الدسمة

1685
02:35:56,378 --> 02:35:58,527
.توسان) هو اسمي الهايتي)

1686
02:36:01,547 --> 02:36:02,815
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">من أنت؟</font>

1687
02:36:03,742 --> 02:36:07,953
.(اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا

1688
02:36:29,797 --> 02:36:36,371
{\fad(400,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="45">"(مهدى لصديقنا (تشادويك بوسمان"</font>

1689
02:36:36,455 --> 02:43:33,521
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1690
02:43:33,605 --> 02:43:36,817
{\fad(400,600)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"بلاك بانثر) سيعود)"</font>

1691
02:43:37,020 --> 02:43:41,935
{\fad(300,0)\3c&HFDFFF5&&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

