﻿1
00:00:05,006 --> 00:00:06,144
…"إلهتي "باست

2
00:00:07,018 --> 00:00:08,552
.الوقت ينفد

3
00:00:10,048 --> 00:00:13,134
أتوسل إليك أن تسمحي لي
،بإنقاذ أخي من هذا المرض

4
00:00:13,217 --> 00:00:15,947
.ولن أشكك في وجودك مجددًا

5
00:00:16,353 --> 00:00:19,673
معدل دقات قلبه يقلّ بسرعة، ما الوضع؟ -
.ننهي تسلسلًا الآن -

6
00:00:19,757 --> 00:00:21,509
.غريو"، سلّمني التحكّم"

7
00:00:21,592 --> 00:00:23,027
.أمرك أيتها الأميرة

8
00:00:28,833 --> 00:00:30,334
ما نسبة النجاح؟

9
00:00:30,835 --> 00:00:32,103
.إنها 25 بالمئة

10
00:00:32,603 --> 00:00:34,038
.علينا تجربة طريقة أخرى

11
00:00:34,605 --> 00:00:37,959
(انخفض معدل دقات قلب الملك (تتشالا
.إلى 31 نبضة في الدقيقة

12
00:00:38,042 --> 00:00:40,728
.أيتها الأميرة، عليك البقاء إلى جواره

13
00:00:40,812 --> 00:00:43,547
.عليّ التفكير، اخرجوا جميعًا

14
00:00:44,796 --> 00:00:46,264
!اخرجوا

15
00:00:52,037 --> 00:00:53,355
ما نسبة النجاح؟

16
00:00:53,438 --> 00:00:54,789
.إنها 29.1 بالمئة

17
00:00:54,872 --> 00:00:55,908
!اطبعها

18
00:01:00,745 --> 00:01:04,433
،أيتها الأميرة، أدرك وجود حالة طوارئ
…لكن لا بد أن أحذّرك

19
00:01:04,516 --> 00:01:09,071
نسبة نجاح تلك العشبة القلبية الصناعية
.في إنجاز التأثير المطلوب ضئيلة جدًا

20
00:01:09,154 --> 00:01:12,290
.لا أبالي! لا بد أن ينجح الأمر

21
00:01:31,602 --> 00:01:33,811
غريو"؟" -
نعم أيتها الأميرة؟ -

22
00:01:34,554 --> 00:01:36,507
ما معدل دقات قلب أخي؟

23
00:01:41,153 --> 00:01:42,496
…أخوك

24
00:01:43,590 --> 00:01:45,749
.بات رفقة الأسلاف

25
00:01:53,140 --> 00:01:54,408
!لا

26
00:01:58,370 --> 00:02:06,329
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(نتقدّم بالشكر لهبة الملك (تتشالا</font>

27
00:02:06,412 --> 00:02:11,050
{\fad(0,800)}{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.بلاك بانثر" الأمّة"</font>

28
00:02:12,384 --> 00:02:15,454
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(ابن الملك (تتشاكا</font>

29
00:02:16,022 --> 00:02:17,040
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ابني</font>

30
00:02:17,123 --> 00:02:22,561
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(سليل الملك الموقّر (باشينغا</font>

31
00:02:23,062 --> 00:02:25,497
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">."أول "بلاك بانثر</font>

32
00:02:25,864 --> 00:02:27,766
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.نطلق سراحك</font>

33
00:02:27,899 --> 00:02:30,002
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.المجد للأسلاف</font>

34
00:02:51,223 --> 00:02:55,294
!(تتشالا)

35
00:02:56,195 --> 00:03:00,299
!(تتشالا)

36
00:03:01,367 --> 00:03:05,204
!(تتشالا)

37
00:03:06,270 --> 00:03:09,692
!(تتشالا)

38
00:03:11,243 --> 00:03:15,114
!(تتشالا)

39
00:03:16,448 --> 00:03:20,419
!(تتشالا)

40
00:03:21,720 --> 00:03:22,888
!(تتشالا)

41
00:03:24,991 --> 00:03:33,649
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"الملك النمر يعيش فينا جميعًا أبدًا، ويرقد مع الأسلاف أمدًا"</font>

42
00:04:50,176 --> 00:04:52,344
.آسفة

43
00:06:16,540 --> 00:06:22,751
{\fad(300,0)\3c&HFFFFFF&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#4811B6">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

44
00:06:26,494 --> 00:06:29,541
{\fad(0,800)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"بعد مرور عام"</font>

45
00:06:31,877 --> 00:06:35,014
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(الأمم المتحدة)"</font>
<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(جينيف)، (سويسرا)"</font>

46
00:06:35,990 --> 00:06:40,069
(تشرّفني دعوة جلالة الملكة (ريموندا

47
00:06:40,152 --> 00:06:43,506
."ابنة (لومومبا) وحاكمة مملكة "واكاندا

48
00:06:50,629 --> 00:06:52,615
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"(فرنسا)"</font>

49
00:06:57,419 --> 00:06:59,005
…سيدي الرئيس

50
00:07:00,239 --> 00:07:04,076
أعتقد أنني أتكلّم بالنيابة
…عن كل الدول الأعضاء الحاضرين

51
00:07:04,776 --> 00:07:09,605
"حين أقول إن خيبة أملي كبيرة لفشل "واكاندا

52
00:07:09,688 --> 00:07:13,302
في الوفاء بوعود مشاركتها
…في الجهود العالمية

53
00:07:14,053 --> 00:07:19,342
لمواجهة التحديات الدولية
…ومشاركة الموارد والتعاون الكامل

54
00:07:20,159 --> 00:07:21,644
."فيما يتعلّق بالـ"فايبرنيوم

55
00:07:21,727 --> 00:07:28,851
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">وردت إلى "فرنسا" معلومات تفيد بإمكانية
.استخدام الـ"فايبرنيوم" لصنع أسلحة دمار شامل</font>

56
00:07:29,235 --> 00:07:32,871
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لا نعرف كاشف معادن بوسعه رصده</font>

57
00:07:33,973 --> 00:07:39,511
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.إنه يهدد الأمن العالمي ونظام عدم الانتشار</font>

58
00:07:39,595 --> 00:07:42,798
.(الآن لنسمع تعقيب جلالة الملكة (ريموندا

59
00:07:42,881 --> 00:07:45,368
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"(واكاندا)"</font>

60
00:07:50,456 --> 00:07:57,529
{\an8}"لطالما كانت سياستنا عدم الإتجار بالـ"فايبرنيوم
.مهما كانت الظروف

61
00:07:58,231 --> 00:08:03,002
{\an8}ليس بسبب الخطر المحتمل
،"الذي قد يشكّله الـ"فايبرنيوم

62
00:08:03,069 --> 00:08:07,890
{\an8}بل بسبب الخطر المحتمل
.الذي قد تشكّلونه أنتم

63
00:08:10,476 --> 00:08:13,296
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(مركز تواصل لـ(واكاندا"</font>
<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(إنسونغو)، (مالي)"</font>

64
00:08:19,851 --> 00:08:21,204
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.توقّفت كاميرات المراقبة</font>

65
00:08:25,824 --> 00:08:28,477
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!انبطحوا أرضًا فورًا</font>

66
00:08:28,560 --> 00:08:30,196
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!انبطحوا أرضًا! هيا</font>

67
00:08:30,329 --> 00:08:32,415
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">أين أدوات الـ"فايبرنيوم"؟</font>

68
00:08:36,600 --> 00:08:37,354
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">من بوسعه بلوغها؟</font>

69
00:08:48,279 --> 00:08:52,383
.تتظاهرون بالالتزام هنا

70
00:08:53,450 --> 00:09:00,031
لكننا على علم بكل همسة
.في أروقة قيادتكم ومنشآتكم العسكرية

71
00:09:05,162 --> 00:09:07,715
".تهمسون قائلين، "مات الملك

72
00:09:10,001 --> 00:09:12,486
".(رحل (بلاك بانثر"

73
00:09:14,405 --> 00:09:17,658
".فقدوا حاميهم"

74
00:09:23,880 --> 00:09:27,268
…حانت اللحظة المناسبة"

75
00:09:28,252 --> 00:09:29,370
".لنهاجم

76
00:09:56,613 --> 00:09:58,967
أنيكا)! أين رمحك؟)

77
00:09:59,057 --> 00:10:00,560
.أعطتني (شوري) هذين لتجربتهما

78
00:10:33,009 --> 00:10:34,675
.تروقان لي أكثر

79
00:10:34,758 --> 00:10:39,213
…زوّدتنا جداتنا بالرماح لأنها دقيقة وأنيقة

80
00:10:40,864 --> 00:10:42,099
.وفتّاكة

81
00:10:45,128 --> 00:10:47,221
.ولن يتغيّر هذا وأنا القائدة

82
00:10:49,343 --> 00:10:50,591
.أمرك أيتها الجنرال

83
00:10:51,296 --> 00:10:53,277
.طلبت منك ألّا تحضرينهما

84
00:10:56,166 --> 00:11:01,185
{\an8}حدث هجوم آخر ليلة أمس
.على أحد مراكز التواصل خاصتنا

85
00:11:01,885 --> 00:11:05,355
{\an8}…وإثبات تورّط إحدى الدول الأعضاء

86
00:11:05,455 --> 00:11:09,410
.جارٍ تحميله إلى هواتفكم وأنا أحدّثكم

87
00:11:11,228 --> 00:11:13,730
{\an8}…أمّا بخصوص هوية من شنّوا الهجوم

88
00:11:26,143 --> 00:11:27,694
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اركعوا</font>

89
00:11:31,315 --> 00:11:32,533
{\an8}.لا شكر على واجب

90
00:11:33,603 --> 00:11:39,544
لتكن ردّة فعلنا العقلانية لهذا الهجوم
…بمثابة بادرة سلام ترافقها تحذير

91
00:11:41,475 --> 00:11:47,464
أي محاولة أخرى للاستيلاء على مواردنا
،ستُعتبر اعتداءً مباشرًا

92
00:11:48,032 --> 00:11:51,835
.وستكون ردّة فعلنا تجاهها أكبر بكثير

93
00:11:53,277 --> 00:11:55,772
.فراق ملكنا يمزّق قلوبنا

94
00:11:56,673 --> 00:11:59,193
لكن إيّاكم والظن للحظة

95
00:11:59,276 --> 00:12:03,830
أن "واكاندا" فقدت قدرتها
.على حماية مواردها

96
00:12:04,547 --> 00:12:10,955
ندرك جهود البعض التي لا تتوقف
."لإيجاد الـ"فايبرنيوم" خارج "واكاندا

97
00:12:11,848 --> 00:12:15,709
.بالتوفيق في إيجاده في أحلامكم

98
00:12:20,011 --> 00:12:23,433
{\pos(195,208)\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"المحيط الأطلسي"</font>

99
00:12:20,584 --> 00:12:23,985
{\an8}.المروحيّة 625 تطلب الإذن بالهبوط

100
00:12:28,218 --> 00:12:30,382
.حسنًا، أقابلك هناك -
.اتفقنا -

101
00:12:33,377 --> 00:12:34,661
!مرحبًا

102
00:12:34,744 --> 00:12:37,264
!حسبت أنك تقاعدت -
.وأنا كذلك -

103
00:12:37,347 --> 00:12:40,935
"قالوا إن فرصة تلك الآلة لإيجاد الـ"فايبرنيوم
.واحد في المليار

104
00:12:41,018 --> 00:12:42,469
.بل أقل من ذلك

105
00:13:04,274 --> 00:13:05,509
.ها نحن أولاء

106
00:13:06,343 --> 00:13:09,179
.ضغط البدلة مستقر عند واحد تحت الصفر

107
00:13:14,629 --> 00:13:18,072
،العمق 243 مترًا
."نتجاوز طبقة الـ"ثيرموكلاين

108
00:13:18,155 --> 00:13:19,773
.إشاراتي الحيوية مستقرة

109
00:13:21,892 --> 00:13:22,977
.عُلم

110
00:13:32,469 --> 00:13:33,720
.بلغنا القاع

111
00:13:41,245 --> 00:13:44,899
.(ممتاز، أصبحت قرب الموقع يا (ساليزار

112
00:13:46,143 --> 00:13:48,418
.أجل، إنه مذهل

113
00:13:50,380 --> 00:13:53,067
.يبدو أن المثقاب ارتطم بمادة معدنية

114
00:13:53,991 --> 00:13:55,859
.أيًا كانت، فهي صلبة فعلًا

115
00:13:56,460 --> 00:13:59,029
لم أر في حياتي مثقابًا
.تعرّض لهذا القدر من الضرر

116
00:14:02,372 --> 00:14:03,384
!لا أصدق عيني

117
00:14:04,201 --> 00:14:05,752
.فايبرنيوم" في المحيط"

118
00:14:05,835 --> 00:14:10,091
لنُخرج كاشف الـ"فايبرنيوم" من هناك
.بما أننا لا نمتلك غيره

119
00:14:10,674 --> 00:14:12,894
."نتوجّه نحو كاشف الـ"فايبرنيوم

120
00:14:24,821 --> 00:14:26,350
.(انقطع الاتصال يا (ساليزار

121
00:14:26,433 --> 00:14:28,542
.أجل، انقطعت الطاقة

122
00:14:28,625 --> 00:14:30,077
.عُلم، سأصلح الأمر من عندي

123
00:14:46,010 --> 00:14:47,128
ما كان ذلك؟

124
00:15:01,191 --> 00:15:02,343
!(جاكسون)

125
00:15:02,426 --> 00:15:04,245
.أخبرني بأنك ترى هذا

126
00:15:04,881 --> 00:15:08,715
!(مهلًا، يرتفع معدل دقات قلب (ساليزار
هلّا ترينني ما ترين يا (ساليزار)؟

127
00:15:10,634 --> 00:15:14,555
!إنه قنديل البحر الشبح
!لم أر في حياتي واحدًا بهذا اللون

128
00:15:13,703 --> 00:15:14,555
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#F98777">"فُقدت الإشارة"</font>

129
00:15:15,414 --> 00:15:16,657
!ليتأهّب فريق غطس الطوارئ

130
00:15:16,740 --> 00:15:21,078
ساليزار)، فقدنا للتو)
إشارات (جاكسون) الحيوية. هل ترينه؟

131
00:15:28,986 --> 00:15:30,671
!لا، لقد رحل

132
00:15:30,754 --> 00:15:32,773
هلّا توضحين؟ ماذا تقصدين بـ"رحل"؟

133
00:15:34,491 --> 00:15:35,977
هل تسمعينني يا (ساليزار)؟

134
00:15:37,227 --> 00:15:38,845
ساليزار)؟)

135
00:15:38,929 --> 00:15:40,814
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#F98777">"فُقدت الإشارة"</font>

136
00:15:42,532 --> 00:15:44,285
.سميتي)، لدينا مشكلة هنا)

137
00:15:56,246 --> 00:15:57,298
ما هذا الصوت؟

138
00:15:57,381 --> 00:15:59,433
وست)، أترى مصدر هذا الصوت؟)

139
00:16:06,023 --> 00:16:07,441
!وست)، هل تسمعني؟ حوّل)

140
00:16:10,853 --> 00:16:12,296
{\*}وست)، هل ترى شيئًا؟)

141
00:16:31,281 --> 00:16:32,900
.إنه هجوم صوتي ما

142
00:16:32,983 --> 00:16:34,884
.سميتي)، ضع سدادات الأذنين)

143
00:16:41,827 --> 00:16:44,811
.نتعرّض للهجوم، أرسلوا فريق هجوم فورًا

144
00:16:44,895 --> 00:16:49,450
،عُلم، نداء استغاثة
.تطلب المروحيّة 625 المساعدة الفورية

145
00:16:49,533 --> 00:16:50,901
.إنهم واكانديون

146
00:16:53,050 --> 00:16:54,271
.هذا مؤكد

147
00:17:10,287 --> 00:17:11,121
!(هندرسون)

148
00:17:11,155 --> 00:17:12,506
!سميتي)، علينا الذهاب)

149
00:17:12,589 --> 00:17:13,607
!(هندرسون)

150
00:17:15,259 --> 00:17:16,093
.لنذهب

151
00:17:18,929 --> 00:17:19,914
ماذا يحدث؟

152
00:17:20,864 --> 00:17:21,715
.ابتعد عن الحافة

153
00:17:38,447 --> 00:17:39,433
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اذهبوا</font>

154
00:18:00,437 --> 00:18:01,822
!هيا

155
00:18:08,558 --> 00:18:09,663
!لنذهب فورًا

156
00:18:09,746 --> 00:18:11,798
!لفّ المروحيّة وأسقطهم

157
00:18:12,682 --> 00:18:14,301
!حسنًا، لقد رحلوا

158
00:18:14,384 --> 00:18:15,852
!رباه

159
00:18:35,139 --> 00:18:36,190
.أبعدنا من هنا فحسب

160
00:18:36,273 --> 00:18:37,691
.وضعنا تمام

161
00:18:37,774 --> 00:18:39,093
.وضعنا تمام

162
00:18:39,176 --> 00:18:40,461
أين فريق الهجوم؟

163
00:18:40,544 --> 00:18:42,696
.لم يكونوا واكانديين، كان لونهم أزرق

164
00:18:42,779 --> 00:18:44,148
…مات الجميع

165
00:18:46,116 --> 00:18:47,784
تبًا، ماذا يحدث؟

166
00:18:47,184 --> 00:18:48,835
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#FF0000">"تحذير: فشل في الدوران"</font>

167
00:18:47,867 --> 00:18:48,835
.نُسحب إلى الخلف

168
00:18:50,411 --> 00:18:51,405
!رباه

169
00:18:57,561 --> 00:18:58,929
!رباه! تشبّثي

170
00:19:33,797 --> 00:19:38,201
ألقت الملكة (ريموندا) حاكمة "واكاندا" أمس
."خطابًا لاذعًا في "الأمم المتحدة

171
00:19:38,269 --> 00:19:43,457
{\an8}بينما رافق جيشها المرتزقة الأسرى
."على أرض "الأمم المتحدة

172
00:19:43,540 --> 00:19:47,066
{\an8}(مرّ عام على تنصيب الملكة (ريموندا
."كحاكمة لـ"واكاندا

173
00:19:47,149 --> 00:19:50,764
بعد وفاة الملك (تتشالا) المفاجئة
.إثر مرض لم يُكشف عنه العام الماضي

174
00:19:50,847 --> 00:19:55,536
تتوجّه كل الأعين صوب الأمة القوية
…بينما يزداد انعزالها

175
00:19:55,619 --> 00:19:57,387
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ملكتي</font>

176
00:19:58,087 --> 00:19:59,773
.نقترب من حدود النهر

177
00:20:06,616 --> 00:20:08,282
.وصلنا إلى الديار

178
00:20:58,085 --> 00:20:59,349
!أيتها الأميرة

179
00:20:59,416 --> 00:21:02,109
.أمهلني لحظة، أنا في خضمّ شيء

180
00:21:02,192 --> 00:21:05,355
…أفهمك أيتها الأميرة، لكن -
!إنّك تشوّش أفكاري -

181
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
!(شوري)

182
00:21:10,060 --> 00:21:10,894
!أمي

183
00:21:10,977 --> 00:21:14,381
.كنت أحاول إخبارك بقدوم الملكة

184
00:21:14,464 --> 00:21:16,850
.شكرًا -
.هذا الشيء يوتّرني -

185
00:21:16,934 --> 00:21:20,754
أظن أن الذكاء الاصطناعي
.سيؤدي إلى قتلنا جميعًا ذات يوم

186
00:21:20,837 --> 00:21:24,959
،ذكائي الاصطناعي ليس كما في الأفلام يا أمي
.إذ ينصاع تمامًا لأوامري

187
00:21:25,042 --> 00:21:28,245
.أجل، يا ليت أولاد المرء كانوا مطيعين مثله

188
00:21:28,979 --> 00:21:31,565
.يبدو أن الجميع يعملون بجد

189
00:21:32,349 --> 00:21:35,769
.أجل، فرقة الاستجابة السريعة للحالات الطارئة

190
00:21:36,472 --> 00:21:41,075
قد تلوح في الأفق مخاطر كثيرة مجهولة
.والفرقة توفر الحلول لمواجهتها

191
00:21:42,159 --> 00:21:44,111
ما هذه؟

192
00:21:44,194 --> 00:21:45,879
.بدلات "إكسو" لجيشنا

193
00:21:45,963 --> 00:21:50,751
تمنح مرتديها قوة خارقة
.وسرعة وقدرة على التحمّل

194
00:21:50,834 --> 00:21:53,220
.لكن كالعادة، لـ(أوكويا) ملاحظات عليها

195
00:21:53,303 --> 00:21:54,555
ماذا كانت ملاحظاتها؟

196
00:21:54,638 --> 00:21:55,990
.إنها تكرهها

197
00:22:01,645 --> 00:22:05,844
ماذا عن إعادة تشكيل العشبة قلبيّة الشكل؟
هل أحدثت أي تقدم بهذا الصدد؟

198
00:22:05,928 --> 00:22:10,637
،المعذرة أيتها الأميرة
.تحاول (ناكيا) ابنة (يا) الاتصال بك مجددًا

199
00:22:10,720 --> 00:22:14,976
…ربما عليك -
.ربما عليك مواصلة حساباتك كما طلبت منك -

200
00:22:15,059 --> 00:22:16,493
.كما ترغبين أيتها الأميرة

201
00:22:17,861 --> 00:22:19,763
،لست بحاجة إلى العشبة يا أمي

202
00:22:20,864 --> 00:22:22,449
.إنما أحتاج إلى تقنية جديدة

203
00:22:22,533 --> 00:22:23,784
ماذا عن "بلاك بانثر"؟

204
00:22:27,204 --> 00:22:30,691
.لطالما كان شعلةً تهدينا إلى الوحدة لقرون

205
00:22:30,774 --> 00:22:32,927
.عفى الزمن على "بلاك بانثر" يا أمي

206
00:22:33,510 --> 00:22:37,764
لم يكن مبتغاي من العشبة إنقاذ شعلتنا
.إنما كان مبتغاي إنقاذ أخي

207
00:22:40,017 --> 00:22:41,218
!(شوري)

208
00:22:54,965 --> 00:22:56,750
أتعرفين ما اليوم؟

209
00:22:56,833 --> 00:22:58,268
.الثلاثاء

210
00:22:59,203 --> 00:23:01,038
.أقصد التاريخ يا ابنتي

211
00:23:06,843 --> 00:23:08,162
.ذكرى رحيل أخي

212
00:23:08,913 --> 00:23:10,597
.مات قبل عام في نفس يومنا هذا

213
00:23:20,324 --> 00:23:21,308
هل حضّرت شيئًا؟

214
00:23:21,391 --> 00:23:25,262
.أجل، يتضمّن الأمر مرافقتي في جولة

215
00:23:26,030 --> 00:23:27,331
الآن؟ -
.أجل -

216
00:23:27,864 --> 00:23:29,951
.ويمكنك ترك خرز الـ"كيمويو" خاصتك هنا

217
00:23:30,034 --> 00:23:32,669
!أمي -
!لا، لن تحتاجي إليها حيث نذهب -

218
00:23:37,607 --> 00:23:39,625
.والخرزتان الأخريان كذلك

219
00:23:39,709 --> 00:23:40,777
.أجل

220
00:24:04,368 --> 00:24:08,089
.عليك الجلوس هنا معي ومع نفسك

221
00:24:08,172 --> 00:24:13,294
إنه السبيل الوحيد لشفاء الجرح
.(الذي خلّفه موت (تتشالا

222
00:24:13,377 --> 00:24:14,979
.أنا بخير يا أمي

223
00:24:16,080 --> 00:24:17,899
.ليس عليك القلق عليّ

224
00:24:19,416 --> 00:24:23,045
.فارقنا، لكنني أمضي قدمًا

225
00:24:23,128 --> 00:24:27,641
،مفارقة (تتشالا) لنا جسدًا
.لا تعني بالضرورة مفارقته لنا روحًا

226
00:24:28,431 --> 00:24:31,145
،حين اجتزّ ذلك المرض أخاك من بيننا

227
00:24:31,228 --> 00:24:35,900
.اضطررت إلى قيادة أمة جريحة وعالمًا طريحًا

228
00:24:36,000 --> 00:24:38,752
.لكنني قضيت وقتًا في البريّة رغم ذلك

229
00:24:38,835 --> 00:24:42,123
،تجوّلت البقاع حتى اهتديت إلى المياه

230
00:24:42,206 --> 00:24:43,807
.وجلست

231
00:24:45,309 --> 00:24:49,430
.ثم أدّيت طقسًا أوشك أن أريك إياه

232
00:24:52,149 --> 00:24:56,320
.شعرت بأخيك بين هبّات النسيم

233
00:24:57,520 --> 00:25:01,158
.يدفعني برفق لكن بحزم

234
00:25:01,892 --> 00:25:04,028
.شعرت وكأن يده على كتفي

235
00:25:06,596 --> 00:25:08,232
.استغرقني الأمر بعض الوقت

236
00:25:09,266 --> 00:25:11,168
.لكنه كان حاضرًا

237
00:25:17,620 --> 00:25:18,792
.لم يكن حاضرًا يا أمي

238
00:25:20,644 --> 00:25:24,514
.شعورك بحضوره كان من نسج خيالك

239
00:25:26,450 --> 00:25:29,586
.لخاطر شعورك ببعض العزاء أو البهجة

240
00:25:30,654 --> 00:25:32,173
.لا أكثر ولا أقل

241
00:25:39,196 --> 00:25:44,334
ماذا ينسج خيالك حين تفكرين في أخيك؟

242
00:25:45,169 --> 00:25:47,004
أيزوّدك بالعزاء؟

243
00:25:48,472 --> 00:25:49,739
أم بالعذاب؟

244
00:26:03,529 --> 00:26:04,955
.تعالي يا ابنتي

245
00:26:16,456 --> 00:26:18,868
من أين أحضرتها؟ -
وما أهمية ذلك؟ -

246
00:26:19,589 --> 00:26:21,638
ما علاقة هذا بطقسك؟

247
00:26:22,907 --> 00:26:27,494
.حرق ملابس الدفن تضع حدًا لفترة الحزن

248
00:26:27,578 --> 00:26:33,117
وتدشّن بداية علاقة جديدة
.مع أحبّتنا الذين فارقونا

249
00:26:33,200 --> 00:26:34,601
.لن أفعل هذا يا أمي

250
00:26:36,086 --> 00:26:39,990
،إن جلست وفكّرت في أخي طويلًا

251
00:26:41,725 --> 00:26:44,128
،فلن أحرق هذه الملابس

252
00:26:45,862 --> 00:26:47,397
.إنما سأحرق العالم

253
00:26:48,832 --> 00:26:50,084
.حتى آخر من فيه

254
00:26:51,378 --> 00:26:52,602
.(شوري)

255
00:26:56,974 --> 00:27:01,628
شوري)، ثمة أمر متعلّق بأخيك)
.يلزم أن أخبرك به

256
00:27:06,300 --> 00:27:07,134
!انتظري يا أمي

257
00:27:08,015 --> 00:27:09,136
ماذا تفعلين؟

258
00:27:34,644 --> 00:27:37,798
.يُستحسن ألّا يكون هذا جزءًا من طقسك -
.ليس كذلك -

259
00:27:39,556 --> 00:27:41,218
!توقف عندك

260
00:27:41,824 --> 00:27:44,605
من تكون؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

261
00:27:46,316 --> 00:27:48,025
.هذا المكان مذهل

262
00:27:48,792 --> 00:27:50,460
.الهواء في منتهى النقاء

263
00:27:51,728 --> 00:27:53,230
…والمياه

264
00:27:54,698 --> 00:27:56,750
.روت لي أمي قصصًا عن مكان كهذا

265
00:27:57,334 --> 00:28:00,427
.أرض محمية لا يُضطر سكّانها إلى مغادرتها

266
00:28:00,510 --> 00:28:03,173
.وغير مضطرين إلى تغيير طبيعتهم

267
00:28:04,341 --> 00:28:07,361
لماذا قد يكشف المرء سرّه للعالم؟

268
00:28:07,444 --> 00:28:10,247
.لست امرأة تميل إلى تكرار كلامها

269
00:28:10,814 --> 00:28:12,684
من تكون؟

270
00:28:12,767 --> 00:28:13,800
.لي أسماء عديدة

271
00:28:14,616 --> 00:28:17,922
.(يدعوني شعبي بـ(كوكولكان

272
00:28:20,586 --> 00:28:22,543
.(ويدعوني أعدائي بـ(نايمور

273
00:28:24,128 --> 00:28:28,332
"اكتشف الجيش الأمريكي "فايبرنيوم
.تحت أرض مملكتي

274
00:28:29,166 --> 00:28:30,467
…استطعت

275
00:28:31,528 --> 00:28:33,030
.منعهم من استخراجه

276
00:28:33,813 --> 00:28:36,723
.لكن تلزمنا مساعدة "واكاندا" لمنع تكرار هذا

277
00:28:37,807 --> 00:28:40,962
.يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية

278
00:28:41,045 --> 00:28:43,564
.الـ"فايبرنيوم" لا وجود له إلّا هنا

279
00:28:43,647 --> 00:28:45,232
."في "واكاندا

280
00:28:45,315 --> 00:28:47,317
.أمي، إنه يرتديه حرفيًا

281
00:28:50,585 --> 00:28:54,175
.كشف ابنك عن قوة الـ"فايبرنيوم" للعالم

282
00:28:54,791 --> 00:28:58,545
.وبسبب ذلك باتت كل الدول تفتّش الكوكب عنه

283
00:28:58,628 --> 00:29:02,266
.خياره، وضعنا في خطر

284
00:29:02,766 --> 00:29:06,687
"أظن أن بوسع "واكاندا
.إيجاد العالمة وإحضارها لي

285
00:29:07,571 --> 00:29:11,592
"من العادل أن تساعدنا "واكاندا
.في حل مشكلتنا

286
00:29:11,675 --> 00:29:16,863
لا يحق لك أن تتسلل إلى مملكتي
.وتحدد لي ما العادل

287
00:29:18,448 --> 00:29:21,768
.أملك جنودًا تفوق عشب أرضكم عددًا

288
00:29:22,352 --> 00:29:24,939
 .وقوتهم لا مثيل لها

289
00:29:25,522 --> 00:29:28,509
.لا أريد العودة في ظل ظروف مختلفة

290
00:29:34,564 --> 00:29:38,485
،حين تكون العالمة بحوزتك
.انفخي في هذه وضعيها في المحيط

291
00:29:39,203 --> 00:29:41,271
.سآتي بعدها بقليل

292
00:29:44,308 --> 00:29:45,726
…لمصلحتكم

293
00:29:46,396 --> 00:29:50,664
.إيّاك وإخبار أحد خارج "واكاندا" عن وجودي

294
00:29:58,693 --> 00:30:01,058
هل رأيت الأجنحة على كاحليه؟

295
00:30:17,351 --> 00:30:18,708
كيف فعل ذلك؟

296
00:30:19,233 --> 00:30:21,045
.علينا استدعاء المجلس

297
00:30:22,512 --> 00:30:26,250
.لم ترصد أنظمة المراقبة الجوية أي نشاط إطلاقًا

298
00:30:28,185 --> 00:30:32,106
هل اختُرقت حدود النهر؟

299
00:30:33,363 --> 00:30:39,180
،لو كان جنودي هناك
.لكان هذا "الرجل السمكة" مقيّدًا أمامنا الآن

300
00:30:39,263 --> 00:30:44,885
،لو كان لك دماغ بحجم عضلاتك
.لكان بقي هناك يختنق بالزغب مثل عضلاتك الآن

301
00:30:44,969 --> 00:30:46,187
!شيطان أصلع

302
00:30:46,270 --> 00:30:48,289
!أظهرا بعض الاحترام

303
00:30:48,372 --> 00:30:49,356
احترام"؟"

304
00:30:49,439 --> 00:30:51,900
!عليهم الخجل من الوقوف أمامنا

305
00:30:51,983 --> 00:30:53,843
!"انتبه إلى نبرة حديثك يا ابن الـ"جاباري

306
00:31:06,656 --> 00:31:08,142
…كما كنت أقول

307
00:31:08,225 --> 00:31:11,045
.لم ترصده أي كاميرا مراقبة جويّة

308
00:31:11,128 --> 00:31:12,746
.ولم يكشفه الرادار كذلك

309
00:31:12,829 --> 00:31:16,150
إذًا، سبح 100 كلم تحت المياه؟

310
00:31:16,233 --> 00:31:20,187
.لم يكن بمفرده ويدّعي قيادته لجيش هائل

311
00:31:20,270 --> 00:31:24,108
…يريدنا أن نسلّمه عالمة أمريكية

312
00:31:24,774 --> 00:31:25,626
ليقتلها؟

313
00:31:25,709 --> 00:31:26,727
.افعليها

314
00:31:29,239 --> 00:31:32,917
."لم يسبق لنا مواجهة عدو يمتلك "فايبرنيوم

315
00:31:33,750 --> 00:31:35,836
.و"بلاك بانثر" ليس موجودًا لحمايتنا

316
00:31:35,920 --> 00:31:40,174
والسبب سماح هذا المجلس
.لـ(كيلمونغر) باعتلاء العرش

317
00:31:40,257 --> 00:31:42,309
.وحرق كل عشبكم القلبي الغالي

318
00:31:42,392 --> 00:31:44,845
إمباكو)، كيف نتصرّف في رأيك؟)

319
00:31:44,929 --> 00:31:47,248
.علينا أن نجد "الرجل السمكة" ونقتله

320
00:31:48,533 --> 00:31:51,503
،إن نفّذنا ما يطلبه الآن

321
00:31:52,237 --> 00:31:56,425
فما الذي يمنعه من العودة وطلب المزيد؟

322
00:32:05,851 --> 00:32:07,052
.كما كنت

323
00:32:08,553 --> 00:32:12,741
هل هذا رأيي وحدي
أم أن هذه البدلة تزداد بشاعة؟

324
00:32:13,492 --> 00:32:14,676
.هذا رأيك وحدك

325
00:32:14,759 --> 00:32:16,778
إذًا، هل تعمل؟ -
.أجل -

326
00:32:16,862 --> 00:32:20,950
بوسع تلك الآلة
"الكشف عن التردد المعدّل للـ"فايبرنيوم

327
00:32:21,033 --> 00:32:24,214
.عبر المياه والحجارة وحتى المعادن الثقيلة

328
00:32:24,297 --> 00:32:26,122
.من بناها داهية

329
00:32:26,205 --> 00:32:27,372
.تعالي، انظري

330
00:32:28,306 --> 00:32:33,061
بعض القطع مخصصة للآلة
.وبعضها تبدو وكأنها أُحضرت من ساحة خردة

331
00:32:33,145 --> 00:32:38,334
ما زلت أحاول استيعاب
."وجود الـ"فايبرنيوم" خارج "واكاندا

332
00:32:38,417 --> 00:32:40,769
.ربما سقط أكثر من نيزك

333
00:32:40,853 --> 00:32:45,942
،أغلب كوكبنا من المياه
.لذا فسقوط النيزك الآخر فيها منطقي

334
00:32:46,025 --> 00:32:48,310
.هذا يغيّر كل ما نعرفه

335
00:32:48,393 --> 00:32:51,831
.الجبل الكبير وكل الأساطير والخرافات

336
00:32:52,664 --> 00:32:54,416
.تلك القصص محفورة في ذهني

337
00:32:54,499 --> 00:32:56,818
!كم يبدو هذا مؤلمًا

338
00:32:58,596 --> 00:33:01,306
.إذًا علينا إيجاد تلك العالمة في النهاية

339
00:33:02,174 --> 00:33:03,893
.لديّ فكرة

340
00:33:04,743 --> 00:33:06,095
.سأحتاج إلى الأميرة

341
00:33:06,178 --> 00:33:10,466
.على جثتي
.حالتها لا تسمح بالمشاركة في العمل الميداني

342
00:33:10,549 --> 00:33:11,884
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">،ملكتي</font>

343
00:33:13,008 --> 00:33:15,371
.لعلّ الخروج يُروّح عنها

344
00:33:16,027 --> 00:33:18,507
.ربما يكون ما يلزمها بالضبط

345
00:33:19,307 --> 00:33:23,444
كما أن بوسعي إتمام هذه العملية الأمريكية
.بعينين مغمضتين

346
00:33:23,528 --> 00:33:26,065
.لا يقلقني الأمريكان

347
00:33:26,701 --> 00:33:28,133
…نايمور) هذا)

348
00:33:28,733 --> 00:33:30,621
.تسلل مخترقًا دفاعاتنا

349
00:33:30,704 --> 00:33:32,878
.لن يتكرر هذا إطلاقًا

350
00:33:32,961 --> 00:33:34,223
.لم يكن بمفرده

351
00:33:35,107 --> 00:33:36,158
.ستكون معي

352
00:33:37,662 --> 00:33:38,710
…إذًا

353
00:33:39,544 --> 00:33:42,899
متى سنرحل لأقابل مستعمري المفضّل؟

354
00:33:45,466 --> 00:33:48,587
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(ألكسندريا)</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(فيرجينيا)</font>

355
00:34:11,799 --> 00:34:12,878
!بحقك

356
00:34:14,980 --> 00:34:16,448
.أجل، فهمت

357
00:34:17,349 --> 00:34:18,450
.فهمت

358
00:34:20,986 --> 00:34:22,104
.على مهلك

359
00:34:29,267 --> 00:34:30,512
ألم تفكّري بالاتصال؟

360
00:34:30,595 --> 00:34:32,648
ولماذا قد يكون معي رقمك؟

361
00:34:34,706 --> 00:34:37,653
نبحث عن العالمة
."التي صنعت كاشف الـ"فايبرنيوم

362
00:34:38,303 --> 00:34:40,539
كنتم المتسببين بما حدث في الأطلسي إذًا؟

363
00:34:40,639 --> 00:34:43,492
.لا تتظاهرا بالجهل، سفينة التنقيب
.خلّفتم الكثير من الضحايا

364
00:34:44,576 --> 00:34:46,545
ماذا حدث هناك؟ -
بجديّة؟ -

365
00:34:48,493 --> 00:34:51,533
.كانت عملية مشتركة. بيننا وبين البحرية

366
00:34:51,616 --> 00:34:54,686
فيها 30 من أفضل رجالهم
.وضابطان من أفضل ضباطنا

367
00:34:54,770 --> 00:34:55,604
.صديقان لي

368
00:34:56,238 --> 00:34:57,072
.ماتوا جميعًا

369
00:34:57,156 --> 00:34:58,423
.بكل بساطة

370
00:34:59,191 --> 00:35:03,579
…"بعيدًا عن تنقيبهم عن الـ"فايبرنيوم -
.أؤكد لك أن لا علاقة لـ"واكاندا" بهذا -

371
00:35:04,629 --> 00:35:05,581
من كان إذًا؟

372
00:35:07,199 --> 00:35:11,420
يُفترض أن تكون علاقة تبادلية
.أزوّدك بمعلومات وتفعلين المثل

373
00:35:11,510 --> 00:35:13,812
.لا يمكننا إخبارك حفاظًا على سلامتنا

374
00:35:14,539 --> 00:35:18,427
.ضروري أن نصل إلى العالمة قبل حدوث شيء آخر

375
00:35:19,011 --> 00:35:20,079
.(إنّك مدين لي يا (روس

376
00:35:20,812 --> 00:35:22,198
.إنّك مدين لأخي

377
00:35:26,185 --> 00:35:27,352
.حسنًا، اسمعي

378
00:35:27,997 --> 00:35:32,457
ثمة عملاء حُكم عليهم بالإعدام
.لقاء البوح بمعلومات أقل مما أوشك على البوح بها

379
00:35:32,557 --> 00:35:33,926
…ولدينا مديرة جديدة

380
00:35:34,593 --> 00:35:35,777
.تراقبني عن كثب

381
00:35:36,360 --> 00:35:38,847
.سنلزم شديد الحذر

382
00:35:38,931 --> 00:35:41,286
.ليس الحذر فحسب، بل الإسراع كذلك

383
00:35:41,370 --> 00:35:45,111
تحتاج "الولايات المتحدة" إلى آلة جديدة
.وتلك الفتاة الوحيد القادرة على صنعها

384
00:35:45,204 --> 00:35:46,655
.لذا سيأتون بحثًا عنها

385
00:35:46,739 --> 00:35:47,699
فتاة"؟"

386
00:35:51,810 --> 00:35:55,147
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كامبريدج)"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(ماساتشوستس)"</font>

387
00:35:57,849 --> 00:35:58,682
!مهلًا

388
00:35:58,765 --> 00:36:00,078
.نسيت أن تدفع لي

389
00:36:00,161 --> 00:36:03,172
راح عن بالي، 800 دولار، صحيح؟

390
00:36:03,255 --> 00:36:06,274
.كان هذا سعر البارحة، أصبحت ألفًا اليوم

391
00:36:06,357 --> 00:36:08,160
.هذا قاسٍ

392
00:36:09,194 --> 00:36:11,149
.صنعت الذراع الآلية كلها

393
00:36:11,232 --> 00:36:13,365
.لكنك صححت خوارزمية القبضة فحسب

394
00:36:14,066 --> 00:36:15,567
وعلى أي علامة حصلت؟

395
00:36:21,606 --> 00:36:22,558
.شكرًا

396
00:36:25,744 --> 00:36:27,830
هل هذا هاتف "آيفون"؟ -
!كم هذا بدائي -

397
00:36:29,448 --> 00:36:30,415
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ملكتي</font>

398
00:36:31,651 --> 00:36:33,235
.وجدنا العالمة

399
00:36:33,318 --> 00:36:37,001
إنها في بديل أمريكي
."لمدرسة القرية في "واكاندا

400
00:36:37,084 --> 00:36:38,174
مدرسة"؟"

401
00:36:38,757 --> 00:36:41,278
.أرجوك أخبريني بأنها أستاذة

402
00:36:41,361 --> 00:36:43,212
.إنها طالبة يا أمي

403
00:36:43,295 --> 00:36:45,064
.(لا يمكننا تسليمها إلى (نايمور

404
00:36:45,630 --> 00:36:48,467
."أعيدي تلك الطالبة إلى "واكاندا

405
00:36:49,792 --> 00:36:51,660
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أمرك مولاتي الملكة</font>

406
00:36:53,695 --> 00:36:55,314
.سأتكفّل بالأمر من هنا

407
00:36:55,397 --> 00:36:57,493
.مهلًا، ربما عليّ التحدث معها

408
00:36:57,576 --> 00:36:59,168
.سيكون هذا أقلّ لفتًا للنظر

409
00:36:59,965 --> 00:37:01,570
.بوسعي ألّا ألفت النظر

410
00:37:04,896 --> 00:37:05,729
ماذا؟

411
00:37:06,248 --> 00:37:07,576
.لا شيء -
هل المشكلة في المكياج؟ -

412
00:37:07,659 --> 00:37:08,493
!لا

413
00:37:08,576 --> 00:37:11,097
النظارات غير مناسبة، صحيح؟ -
.إنها مناسبة تمامًا -

414
00:37:11,180 --> 00:37:12,782
.فينتي 440"، تبدين جيدة"

415
00:37:14,283 --> 00:37:16,185
.بوسعي الانخراط بينهم كطالبة

416
00:37:17,066 --> 00:37:18,487
.بوسعي فعل ذلك

417
00:37:22,245 --> 00:37:23,576
.أمهلك خمس دقائق -
!أجل -

418
00:37:33,769 --> 00:37:36,122
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"حلّ هذه المعادلة أولًا أو لا تقرع"</font>

419
00:37:36,205 --> 00:37:37,039
!مرحبًا

420
00:37:37,122 --> 00:37:38,407
ريري ويليامز)؟)

421
00:37:41,777 --> 00:37:44,446
،لم أعد أعمل بشكل مباشر
.ادخلي على موقع الإنترنت

422
00:37:46,048 --> 00:37:47,416
.إنه ملف مشفّر

423
00:37:48,084 --> 00:37:49,451
.أردت تسليمه لك مباشرةً

424
00:37:50,302 --> 00:37:51,136
…إنّك

425
00:37:53,991 --> 00:37:55,424
!(إنّك الأميرة (شوري

426
00:37:57,093 --> 00:37:58,611
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

427
00:37:58,694 --> 00:38:00,880
تبًا، هل سأُجنّد؟

428
00:38:01,915 --> 00:38:02,748
!لا

429
00:38:04,013 --> 00:38:07,153
"أتيت بسبب كاشف الـ"فايبرنيوم
.الذي صنعته للاستخبارات الأمريكية

430
00:38:08,805 --> 00:38:12,558
لم أصنعه من أجل الاستخبارات الأمريكية
!بل من أجل صف المعادن خاصتي

431
00:38:12,641 --> 00:38:14,727
مشروع مدرسي؟ -
.أجل -

432
00:38:15,311 --> 00:38:16,896
.قال أستاذي إنه يستحيل أن أفعلها

433
00:38:18,981 --> 00:38:21,083
.لكنني برهنت خطأه كأي شابة سوداء موهوبة

434
00:38:23,973 --> 00:38:26,472
."في الغالب لا تقولون هذا في "واكاندا

435
00:38:28,257 --> 00:38:29,708
كم عمرك؟

436
00:38:30,292 --> 00:38:31,477
.عمري 19 عامًا

437
00:38:32,161 --> 00:38:35,664
.في الغالب لا يتقبّل الكبار عبقرية الصغار

438
00:38:37,299 --> 00:38:38,751
كم استغرقك صنعها؟

439
00:38:38,835 --> 00:38:40,153
.شهران

440
00:38:40,236 --> 00:38:41,320
شهران"؟"

441
00:38:41,403 --> 00:38:44,140
"كان أصعب جزء إيجاد أفراخ "مايلار
…كبيرة كفاية لتغطية

442
00:38:45,407 --> 00:38:47,526
مهلًا، هل أغضبت "واكاندا"؟

443
00:38:47,609 --> 00:38:48,443
.ليس نحن فحسب

444
00:38:49,078 --> 00:38:51,147
.لم يعد هذا المكان آمنًا لك

445
00:38:51,247 --> 00:38:53,599
.اجمعي أغراضك ورافقيني فورًا

446
00:38:54,716 --> 00:38:57,787
!لديّ صف معادلات تفاضلية بعد 15 دقيقة

447
00:39:00,256 --> 00:39:01,574
.حسنًا

448
00:39:02,324 --> 00:39:03,158
.حسنًا

449
00:39:03,826 --> 00:39:05,862
…فلتنتظري هنا

450
00:39:06,728 --> 00:39:08,097
.سأدخل المرحاض

451
00:39:08,784 --> 00:39:09,617
…فقط

452
00:39:12,633 --> 00:39:14,670
.كنت أسيطر على الوضع

453
00:39:15,354 --> 00:39:17,791
.قلت خمس دقائق ومنحتك ستة

454
00:39:17,874 --> 00:39:19,492
!اخرجي! اخرجي من غرفتي

455
00:39:20,255 --> 00:39:21,327
!اخرجي

456
00:39:21,410 --> 00:39:22,495
!مهلًا

457
00:39:22,578 --> 00:39:26,732
!أحذّرك! إيّاك والاقتراب مني خطوة أخرى

458
00:39:26,816 --> 00:39:29,451
أترين كيف يعلّمون الأطفال معاملة ضيوفهم؟

459
00:39:34,356 --> 00:39:36,458
!أحضرت رمحًا إلى هنا؟

460
00:39:36,541 --> 00:39:38,111
!أحضرت رمحًا إلى هنا

461
00:39:38,991 --> 00:39:40,562
.إنها تروق لي

462
00:39:40,663 --> 00:39:42,982
!مهلًا، أنزليها

463
00:39:43,065 --> 00:39:44,801
.ستؤذين نفسك، هيا

464
00:39:44,884 --> 00:39:46,652
.لا بأس أيتها الأميرة

465
00:39:46,735 --> 00:39:48,687
.أيتها الفتاة الصغيرة بزيادة

466
00:39:49,344 --> 00:39:52,058
.سأطرح عليك خيارين

467
00:39:52,640 --> 00:39:56,830
"يمكنك القدوم إلى "واكاندا
.إمّا في وعيك وإمّا فاقدة لوعيك

468
00:39:57,780 --> 00:40:00,399
!عليك أن تعي شكلك أولًا

469
00:40:00,482 --> 00:40:02,568
!تتجولين المكان وهذا الرماد على رأسك

470
00:40:04,653 --> 00:40:06,472
هل هذا مضحك؟ -
.لا -

471
00:40:06,555 --> 00:40:09,142
!أخبرتك -
.تبدين جيدة -

472
00:40:09,225 --> 00:40:11,277
اهدئي! سنرحل، اتفقنا؟

473
00:40:11,360 --> 00:40:15,620
ويمكنها التعامل بمفردها
مع هذا الحوري مجنّح الكاحلين

474
00:40:15,703 --> 00:40:18,551
.الذي يريد قتلها

475
00:40:18,635 --> 00:40:20,854
.أنت لها -
.واجهيه بجهاز التدفئة -

476
00:40:20,937 --> 00:40:22,104
.هيا، لنذهب

477
00:40:23,289 --> 00:40:24,123
ماذا؟

478
00:40:31,266 --> 00:40:33,566
ما هذا المكان تحديدًا؟

479
00:40:33,649 --> 00:40:35,885
،أصلحت بضع شاحنات لرئيس قسم الأدوات الصحية

480
00:40:36,718 --> 00:40:40,322
.ويسمح لي باستخدام تلك الورشة لقاء ذلك

481
00:40:40,927 --> 00:40:42,308
.عليّ إحضار حاسوب عملي فحسب

482
00:40:45,094 --> 00:40:48,047
.رجاءً، لا تلمسا أي شيء

483
00:40:48,130 --> 00:40:50,449
.لا تقلقي بشأن هذا

484
00:40:50,532 --> 00:40:54,136
،قد لا يبدو مكانًا مبهرًا
.لكن كل أعمال حياتي هنا

485
00:40:55,123 --> 00:40:58,391
إذًا، تصميم الآلة على حاسوبك؟

486
00:40:58,474 --> 00:40:59,625
.أجل

487
00:40:59,708 --> 00:41:02,211
وتتركينه على مكتب في ورشة سيارات؟

488
00:41:02,912 --> 00:41:05,547
.عليه تشفير بمفتاح حجمه 2065 بايت

489
00:41:06,082 --> 00:41:07,249
.هذا مذهل

490
00:41:08,050 --> 00:41:11,370
هل سبق وعجزت عن الولوج إليه؟ -
.استغرقني فصلًا دراسيًا لفعلها -

491
00:41:11,453 --> 00:41:15,541
اضطررت إلى بناء حاسوب كمي فعّال
.لتجاوز تشفيري فحسب

492
00:41:15,624 --> 00:41:18,079
ماذا تبنين هنا؟ هل هذه تقنية (ستارك)؟

493
00:41:18,162 --> 00:41:19,591
.قلت لا تلمسا شيئًا

494
00:41:19,674 --> 00:41:22,820
،أيتها الأميرة
.وصلت عناصر إنفاذ قانون أمريكية إلى موقعك

495
00:41:22,903 --> 00:41:24,266
!تبًا -
ما كان ذلك؟ -

496
00:41:24,907 --> 00:41:25,968
.ذكاء اصطناعي

497
00:41:27,411 --> 00:41:28,754
.إنهم يحاصروننا

498
00:41:32,774 --> 00:41:34,977
ألم تقولي إن حوريًا يطاردني؟

499
00:41:35,644 --> 00:41:36,595
!إنهم الفيدراليون

500
00:41:50,326 --> 00:41:52,664
!أنا في غنى عن هذه المتاعب حاليًا

501
00:41:52,747 --> 00:41:54,840
!أقسم إنني كنت أبلي حسنًا

502
00:41:54,923 --> 00:41:57,750
.أحضر صفي في وقته، مؤكد أنني في غاية الغباء

503
00:41:57,834 --> 00:42:03,756
"غبية تمامًا لظني أن أميرة "واكاندا
.ستأتي إلى عتبة بابي ولن تبدأ المصائب في الحدوث

504
00:42:03,840 --> 00:42:07,660
.أظن أنني سأغامر وأواجه هذا الحوري

505
00:42:07,743 --> 00:42:11,464
لأنه على الأقل
.لم يحضر الفيدراليين إلى ورشتي

506
00:42:11,547 --> 00:42:16,292
…اسمعي، أغرق (نايمور) سفينة للاستخبارات

507
00:42:16,375 --> 00:42:18,971
.بسبب آلتك -
.نحن الفيدراليون ونحاصر المكان -

508
00:42:19,055 --> 00:42:22,675
لذا الشرطيون الموجودون في الخارج
.هم أقلّ من عليك القلق منهم

509
00:42:22,758 --> 00:42:25,344
.علينا التعاون للخروج من هنا

510
00:42:25,427 --> 00:42:27,981
.أيتها الجنرال، إنهم يحاصروننا

511
00:42:28,064 --> 00:42:29,598
.ربما علينا الافتراق فحسب

512
00:42:30,348 --> 00:42:31,467
.على جثتي

513
00:42:31,550 --> 00:42:32,935
هل تعمل هذه السيارة؟

514
00:42:34,012 --> 00:42:34,846
.لا

515
00:42:36,205 --> 00:42:39,325
.كل ما في هذا المختبر يعمل حتى هذه الدراجة

516
00:42:39,408 --> 00:42:41,443
.إيّاك والتفكير في هذا حتى

517
00:42:41,539 --> 00:42:43,729
.فضلًا عن أننا ثلاثة أشخاص

518
00:42:43,813 --> 00:42:46,082
.بل شخصان، سأستقلّ هذه

519
00:42:47,966 --> 00:42:49,018
.كنت متأكدة

520
00:42:49,101 --> 00:42:52,071
.لا تقولي لك إنك صنعتها في شهرين

521
00:42:52,154 --> 00:42:55,208
.استغرقني صنعها سنوات… لكن بشكل متقطّع

522
00:42:55,291 --> 00:42:57,326
جميل، هل سبق وحلّقت بها؟

523
00:42:58,027 --> 00:42:59,212
أبوسعها التحليق؟

524
00:42:59,295 --> 00:43:02,882
.ثمة قناة "يوتيوب" تعرض فقط تحليقي بها

525
00:43:02,965 --> 00:43:03,950
.هذا رائع

526
00:43:04,759 --> 00:43:07,456
.(معنا مذكرة اعتقال للطالبة (ريري ويليامز -
!تعالي -

527
00:43:07,539 --> 00:43:09,088
.جهاز تواصل لاسلكي

528
00:43:09,171 --> 00:43:11,357
.حتى نتواصل معًا -
.لا تحاولي الهرب منّا -

529
00:43:11,440 --> 00:43:15,744
(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا ويديكما إلى الأعلى

530
00:43:16,648 --> 00:43:19,949
!يا لها من خردة -
.اسمعي، تعاملي معها بحذر رجاءً -

531
00:43:20,032 --> 00:43:22,184
.المفاتيح على المقعد

532
00:43:22,267 --> 00:43:25,090
حين نصل إلى طرف الجسر الآخر
."يمكننا تضييعهم في زحام "بوسطن

533
00:43:25,173 --> 00:43:27,140
.أيتها الجنرال، علينا الافتراق فعلًا

534
00:43:27,223 --> 00:43:30,643
.أنصتي إليّ، لسنا في مختبرك بل في الميدان

535
00:43:30,726 --> 00:43:32,261
.والآن اركبي السيارة

536
00:43:32,739 --> 00:43:34,363
.دائمًا ما تصرخين عليّ

537
00:43:40,636 --> 00:43:45,141
ستقتحم الوحدة التكتيكية المدخل
…بعد ثلاثة، اثنان

538
00:43:46,086 --> 00:43:47,160
.واحد

539
00:43:48,674 --> 00:43:50,096
!الفيدراليون! لا تتحرّكوا

540
00:43:50,967 --> 00:43:51,981
ما هذا بحق السماء؟

541
00:43:52,064 --> 00:43:55,101
!تبًا! لديها بدلة "الرجل الحديدي"! تراجعوا

542
00:43:55,184 --> 00:43:56,735
!لا تتحرّكوا

543
00:43:59,922 --> 00:44:01,190
.أظن أن بوسعها التحليق

544
00:44:01,273 --> 00:44:02,575
غريو"؟" -
نعم أيتها الأميرة؟ -

545
00:44:02,658 --> 00:44:04,268
!الآن -
.تفعيل القيادة عن بُعد -

546
00:44:04,351 --> 00:44:05,828
!(لا يا (شوري

547
00:44:06,628 --> 00:44:09,664
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"They Want It, But No :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Tobe Nwigwe :اسم المغني"</font></b>

548
00:44:15,704 --> 00:44:16,923
!لننطلق

549
00:44:18,291 --> 00:44:19,125
!"غريو"

550
00:44:20,209 --> 00:44:21,560
!أرني الصورة

551
00:44:29,618 --> 00:44:31,137
غريو"؟" -
نعم أيتها الجنرال؟ -

552
00:44:31,220 --> 00:44:35,923
خذني إلى الأميرة
وإلّا غرزت رمحي في وحدتك المركزية بعمق

553
00:44:36,006 --> 00:44:39,478
إلى درجة أنك ستعجز
.عن معالجة أبسط البيانات لألف عام

554
00:44:39,561 --> 00:44:40,546
.أمهليني لحظة أيتها الجنرال

555
00:44:41,130 --> 00:44:42,181
.أوكويا)، أنا في طريقي إليك)

556
00:44:44,867 --> 00:44:45,700
<font face="Sakkal Majalla" size="34">"شرطة"</font>

557
00:44:53,442 --> 00:44:56,495
!غريو"، اترك لي التحكّم في هذه السيارة فورًا"

558
00:44:56,578 --> 00:44:58,664
.إنني أخلي طريقك

559
00:45:03,752 --> 00:45:06,772
،يمكنك التحكّم بها أيتها الجنرال
.تم تفعيل نظام القيادة اليدوي

560
00:45:23,505 --> 00:45:25,191
.علينا إيجاد مكان ننسحب منه

561
00:45:25,274 --> 00:45:26,592
.ثمة واحد عند النهر

562
00:45:32,961 --> 00:45:34,333
.إنهم يسدّون الجسر

563
00:45:38,654 --> 00:45:41,658
.أيتها الأميرة، ثمة طائرة آلية تراقبك

564
00:45:41,741 --> 00:45:44,077
ما مدى ارتفاعها؟ -
.تسعة كلم -

565
00:45:50,299 --> 00:45:51,267
.مهلًا

566
00:45:51,834 --> 00:45:52,667
.سأتكفّل بأمرها

567
00:45:56,753 --> 00:45:59,909
.فكّري يا (ريري)، علينا حلّ المعادلات

568
00:46:00,848 --> 00:46:02,028
…حين تساوي السرعة النسبية

569
00:46:02,111 --> 00:46:05,231
ريري)، لا أظن أن بوسعك بلوغ تلك الطائرة)
.من دون قناع أكسجين

570
00:46:08,015 --> 00:46:10,719
.معدل الأكسجين الآن 55 بالمئة

571
00:46:11,647 --> 00:46:13,790
.ثمانية كلم ونصف

572
00:46:14,766 --> 00:46:17,059
.معدل الأكسجين الآن 30 بالمئة

573
00:46:20,596 --> 00:46:23,432
(أقصى سرعة، عليّ تعديل زوايا (أويلر
…ومن شأن هذا

574
00:46:24,099 --> 00:46:25,484
…إصابة بشكل مباشر

575
00:46:31,808 --> 00:46:33,626
.معدل الأكسجين صفر بالمئة

576
00:46:37,379 --> 00:46:39,132
.لم تعد الطائرة الآلية تتعقبك

577
00:46:40,031 --> 00:46:42,223
.الارتفاع 150 مترًا ويقل

578
00:46:42,306 --> 00:46:43,853
ريري)، هل أنت بخير؟)

579
00:46:44,753 --> 00:46:45,771
ريري)؟) -
.بخير -

580
00:46:49,391 --> 00:46:50,225
.أنا بخير

581
00:46:51,393 --> 00:46:52,378
!نتعرّض لهجوم

582
00:46:52,661 --> 00:46:53,729
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!رباه</font>

583
00:46:53,863 --> 00:46:54,747
!تبًا

584
00:46:54,831 --> 00:46:58,667
ولا تقلقوا، لديّ توصيلة خاصة لكم
.بعد ثلاثة، اثنين، واحد

585
00:47:00,102 --> 00:47:01,187
!(أحسنت يا (ريري

586
00:47:10,446 --> 00:47:11,164
!(ريري)

587
00:47:39,475 --> 00:47:41,560
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟

588
00:47:42,295 --> 00:47:43,129
!(شوري)

589
00:47:59,483 --> 00:48:01,781
المؤشرات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال

590
00:48:01,864 --> 00:48:03,966
.ستستعيد وعيها بعد قليل

591
00:48:38,914 --> 00:48:40,469
،إن اقتربتم خطوة أخرى

592
00:48:41,804 --> 00:48:43,056
.فسأقتلكم جميعًا

593
00:48:43,789 --> 00:48:44,974
!أنزلوا أسلحتكم

594
00:48:47,609 --> 00:48:48,895
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.اقتلوا العالمة</font>

595
00:48:48,978 --> 00:48:50,646
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.وسأتكفّل بأمر الشهود</font>

596
00:48:51,180 --> 00:48:51,914
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.حاضر</font>

597
00:48:53,817 --> 00:48:54,700
هل لونها أزرق؟

598
00:48:56,685 --> 00:48:58,371
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.اقتل تلك المرأة أولًا</font>

599
00:48:59,621 --> 00:49:01,074
!أنزلي السلاح

600
00:49:34,690 --> 00:49:36,843
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(اذهبوا إلى (نامورا</font>

601
00:50:45,828 --> 00:50:48,430
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لست جديرة بنصلي</font>

602
00:51:00,977 --> 00:51:02,661
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما سبب التأخير؟</font>

603
00:51:02,912 --> 00:51:05,531
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الوقت ليس مناسبًا للهو</font>

604
00:51:14,749 --> 00:51:15,918
!(أوكويا)

605
00:51:17,293 --> 00:51:18,127
!مهلًا

606
00:51:18,210 --> 00:51:19,879
.جارٍ تفعيل الترجمة

607
00:51:19,962 --> 00:51:22,929
."أنا (شوري)… أميرة "واكاندا

608
00:51:23,012 --> 00:51:26,820
(أطالب بأخذي إلى (نايمور
.وعدم أذيّة تلك الفتاة

609
00:51:30,239 --> 00:51:31,891
هل نأخذهما معًا أحياء؟

610
00:51:31,974 --> 00:51:33,742
.(أجل يا (أتوما

611
00:51:50,592 --> 00:51:51,747
.تنفسي

612
00:52:00,669 --> 00:52:01,804
!(شوري)

613
00:52:20,179 --> 00:52:22,961
روس) من الوكالة، هل من شهود؟)

614
00:52:23,044 --> 00:52:25,595
.لا، لكن أظن أنهم كانوا الواكانديين

615
00:52:25,678 --> 00:52:26,512
المعذرة؟

616
00:52:26,595 --> 00:52:28,747
.تلقّى مكتبنا معلومة من "لانغلي" بقدومهم

617
00:52:28,831 --> 00:52:30,716
حسنًا، ومن أبلغ بتلك المعلومة؟

618
00:52:31,907 --> 00:52:33,152
!هي الفاعلة

619
00:52:35,825 --> 00:52:37,139
.(مديرة (دي فونتين

620
00:52:37,222 --> 00:52:38,224
بجديّة؟

621
00:52:38,307 --> 00:52:39,141
…حسنًا

622
00:52:40,295 --> 00:52:42,444
.يظن العميل أنهم كانوا واكانديين

623
00:52:43,012 --> 00:52:45,496
أجل، كنا نراقبهم فردًا فردًا
.منذ إطاحتهم بسفينتنا

624
00:52:45,579 --> 00:52:47,116
.لهذا أردت قدومك إلى هنا

625
00:52:48,012 --> 00:52:49,435
.مظهرك طيّب

626
00:52:49,518 --> 00:52:50,569
.أحاول بذل جهدي

627
00:52:50,652 --> 00:52:53,206
هل أعددت النادي الرياضي المنزلي؟ -
.أجل، العام الماضي -

628
00:52:53,289 --> 00:52:56,192
ربما أعرج إلى منزلك ذات مرة
.للتمرن على دراجة التبديل

629
00:52:56,893 --> 00:52:58,003
.مرحبًا

630
00:52:58,086 --> 00:53:02,115
.أنا العميل الخاص المسؤول -
يا بختك! هل ستطلعني على الأدلة أم ماذا؟ -

631
00:53:02,198 --> 00:53:04,417
.أجل، من بعدك -
.أجل، حسنًا -

632
00:53:04,500 --> 00:53:06,185
.حسنًا -
ماذا حدث هنا إذًا؟ -

633
00:53:06,268 --> 00:53:07,753
.نظن أنه كان حادث سيارة

634
00:53:07,837 --> 00:53:09,688
.لكننا نعجز عن إيجاد السيارات

635
00:53:09,771 --> 00:53:12,125
ماذا تعني؟ هل كان المكان هكذا حين وجدته؟

636
00:53:12,208 --> 00:53:14,894
.أجل، نظن أن هناك من تخلّص من السيارات

637
00:53:14,977 --> 00:53:17,722
وكيف ذلك؟ -
.رُميت في النهر -

638
00:53:17,806 --> 00:53:19,281
.غير معقول

639
00:53:20,301 --> 00:53:21,935
.عليها ملصق معهد التقنية

640
00:53:22,018 --> 00:53:24,470
.أريد نقلها إلى وكالة الأمن القومي فورًا

641
00:53:24,554 --> 00:53:26,539
روس)، هل سيارتك مملوءة بالبنزين؟)

642
00:53:26,622 --> 00:53:28,821
هلّا تعيدني إلى "لانغلي"؟

643
00:53:28,904 --> 00:53:30,810
!إنها مسافة ثمان ساعات بالسيارة

644
00:53:30,893 --> 00:53:33,562
.أجل، يمكننا مناقشة القضية
…في الواقع، لن أمانع

645
00:53:34,776 --> 00:53:38,200
أن أعتذر لك عن بعض الأمور
.التي قلتها لك ونحن متزوجان

646
00:53:41,470 --> 00:53:42,688
.كان لونهم أزرق

647
00:53:43,873 --> 00:53:46,159
.وكانوا يتمتعون بقوى خارقة

648
00:53:46,843 --> 00:53:49,328
.خرجوا من المياه على ظهر حيتان

649
00:53:50,346 --> 00:53:55,421
ضربت ثلاثة منهم في مقتل
!لكنهم نهضوا من جديد

650
00:53:55,504 --> 00:53:58,637
.أود المغادرة فورًا لاستعادة أميرتنا

651
00:54:10,830 --> 00:54:11,985
…(أوكويا)

652
00:54:12,068 --> 00:54:16,761
"ستُجرّدين من منصب جنرال جيوش "واكاندا

653
00:54:16,845 --> 00:54:20,293
.ودورك في فرقة المحاربات

654
00:54:24,380 --> 00:54:25,681
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">…اسمحي لي بالكلام</font>

655
00:54:25,747 --> 00:54:26,949
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.يا ملكتي</font>

656
00:54:27,984 --> 00:54:28,935
.يمكنك الكلام

657
00:54:29,451 --> 00:54:30,953
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أترجّاك</font>

658
00:54:33,110 --> 00:54:34,423
!قدّمت كل ما لديّ

659
00:54:35,524 --> 00:54:39,112
.اسمحي لي بالموت وأنا أنقذ بلدي وهذا العرش

660
00:54:39,295 --> 00:54:41,380
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أطلب منك هذا يا أمي</font>

661
00:54:41,463 --> 00:54:43,416
.اسمحي لي بإصلاح الوضع

662
00:54:43,499 --> 00:54:44,750
إصلاح الوضع"؟"

663
00:54:46,368 --> 00:54:49,455
.لا أعلم إن كانت ابنتي حيّة أم ميّتة

664
00:54:49,538 --> 00:54:53,326
.لعلّنا نتسرّع كثيرًا

665
00:54:54,911 --> 00:54:59,265
."رفعت رمحًا في وجه زوجها من أجل "واكاندا

666
00:54:59,348 --> 00:55:02,135
وأين زوجها الخائن الآن؟

667
00:55:02,218 --> 00:55:06,823
،في مكان يمكنها زيارته فيه إن أرادت
…أمّا زوجي أنا

668
00:55:07,790 --> 00:55:09,708
.فهو رفقة الأسلاف

669
00:55:09,792 --> 00:55:14,596
،أنا ملكة أقوى أمّة في العالم

670
00:55:14,679 --> 00:55:18,000
!وخسرت عائلتي حتى آخر أفرادها

671
00:55:18,534 --> 00:55:21,921
{\*}ألم أقدّم كل ما لديّ؟

672
00:55:30,813 --> 00:55:33,082
!قفي أيتها الجنرال

673
00:55:38,821 --> 00:55:44,978
،ساندتك بعد استيلاء (كيلمونغر) على العرش

674
00:55:45,061 --> 00:55:48,786
وأنت وشيوخ هذه الغرفة ساندتموه

675
00:55:48,869 --> 00:55:52,568
."بينما هربت أترجّى الحماية من الـ"جاباري

676
00:55:53,635 --> 00:55:58,157
.وسبق وحذّرتك من أخذ ابنتي في هذه المهمة

677
00:55:58,240 --> 00:56:00,309
.وفقدتها

678
00:56:00,943 --> 00:56:02,111
…لذا اليوم

679
00:56:03,412 --> 00:56:04,780
.طفح كيلي

680
00:56:51,760 --> 00:56:54,113
هل تسمعني يا "غريو"؟

681
00:56:55,706 --> 00:56:56,682
.أجل يا ملكتي

682
00:56:58,054 --> 00:57:01,254
هل كنت مع (شوري) حين اختُطفت؟

683
00:57:01,337 --> 00:57:02,588
.أجل

684
00:57:02,671 --> 00:57:05,624
أيمكنك تعقّب خرز الـ"كيمويو" خاصتها؟

685
00:57:05,707 --> 00:57:08,207
وجد قسم المقذوفات رصاصات
."في كل أنحاء "كامبريدج

686
00:57:08,290 --> 00:57:11,097
.تجوّل الواكانديون المدينة فعلًا

687
00:57:11,180 --> 00:57:15,985
لا أعرف كيف اكتشفوا أنها من صنعت الآلة
!إذ إنها معلومة في غاية السرية

688
00:57:19,721 --> 00:57:21,407
ما هذه؟ أهي رنّة جديدة؟ -
.تبًا -

689
00:57:22,877 --> 00:57:25,146
.المعذرة أيتها المديرة، يلزم أن أردّ

690
00:57:25,229 --> 00:57:27,113
.كفاك ألقابًا، ردّ، لا يهمني

691
00:57:27,196 --> 00:57:28,747
.مرحبًا يا حبيبتي

692
00:57:30,032 --> 00:57:32,986
.لا، أنا مع رئيسي في العمل الآن

693
00:57:33,917 --> 00:57:35,318
.في الواقع، ستغادر رئيسك

694
00:57:35,401 --> 00:57:36,589
.حسنًا

695
00:57:36,672 --> 00:57:39,225
.سأعمل من المنزل بعدها سأستحم

696
00:57:46,682 --> 00:57:47,901
!(إيفريت روس)

697
00:57:47,984 --> 00:57:49,068
الملكة (ريموندا)؟

698
00:57:49,151 --> 00:57:51,670
لم تحمل خرز الـ"كيمويو" لـ(شوري)؟

699
00:57:51,753 --> 00:57:53,434
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟

700
00:57:53,517 --> 00:57:55,574
.وجدته في مسرح جريمة مروّع جدًا

701
00:57:56,725 --> 00:57:57,743
هل الطالبة معك؟

702
00:57:58,760 --> 00:58:01,580
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.عندما اختُطف الاثنتان

703
00:58:02,664 --> 00:58:03,950
ماذا؟ من اختطفهما؟

704
00:58:05,634 --> 00:58:07,719
.تفترض وكالتي أنكم الفاعلون

705
00:58:07,803 --> 00:58:12,058
وأخشى أنهم أدركوا
.أنني وجّهت (شوري) و(أكواي) للطريق الصحيح

706
00:58:12,141 --> 00:58:16,062
اسمعي، إن كانتا في خطر، فأريد المساعدة
.لكن لن أستطيع لو لم أعرف ما يجري

707
00:58:16,145 --> 00:58:19,431
.أخشى ظهور قوى عالمية جديدة على الساحة

708
00:58:19,515 --> 00:58:22,501
أتقصدين بلدًا نعرف به أم كيانًا آخر؟

709
00:58:22,584 --> 00:58:24,370
.هذا كل ما يمكنني البوح به حاليًا

710
00:58:24,453 --> 00:58:25,487
.أرجوك

711
00:58:26,161 --> 00:58:30,343
حذّرني إن قررت حكومتك التحرّك
.بناءً على شكوكها

712
00:58:30,426 --> 00:58:31,560
.حاضر، طبعًا

713
00:58:32,428 --> 00:58:36,149
اسمعي، إن كان بوسعي
.فعل شيء للمساعدة، فأخبريني به

714
00:58:36,232 --> 00:58:38,084
.أدين لـ(شوري) بحياتي

715
00:58:38,968 --> 00:58:42,638
غريو"، هل كانت (شوري) تضع قرطي أذنيها؟"

716
00:58:43,272 --> 00:58:45,491
"فقد أثرهما في شمال "الأطلسي

717
00:58:45,574 --> 00:58:49,145
لكن كان يتحدّث خاطفوها
."لغة المايا لأهل "يوكاتان

718
00:58:52,458 --> 00:58:55,751
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كاب هايتيان)"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(هايتي)"</font>

719
00:58:58,888 --> 00:58:59,889
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

720
00:59:06,462 --> 00:59:08,097
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">هل أتيت لرؤية الناظرة؟</font>

721
00:59:15,437 --> 00:59:16,272
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ها هي</font>

722
00:59:17,139 --> 00:59:18,975
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.جيد جدًا</font>

723
00:59:26,448 --> 00:59:27,282
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

724
00:59:33,422 --> 00:59:36,959
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أعذرونا قليلًا رجاءً</font>

725
00:59:41,597 --> 00:59:42,331
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

726
00:59:42,731 --> 00:59:43,332
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

727
00:59:43,399 --> 00:59:44,333
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا</font>

728
00:59:49,438 --> 00:59:50,606
.حضرة الملكة الأم

729
00:59:52,308 --> 00:59:54,828
.كل شيء هنا بمثابة درس للأطفال

730
00:59:54,911 --> 00:59:58,231
،رسموا جدرانهم ويطعمون الأسماك

731
00:59:58,314 --> 01:00:00,633
.ويزرعون كل ما نأكل هنا

732
01:00:00,716 --> 01:00:05,504
بعض المفاهيم هنا مألوفة لي
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة

733
01:00:05,587 --> 01:00:08,774
."أجل، نستخدم فقط الموجود في "هايتي

734
01:00:10,993 --> 01:00:14,196
.(افتقدنا وجودك في جنازة (تتشالا

735
01:00:55,937 --> 01:00:57,155
.حضرة الملكة الأم

736
01:00:57,238 --> 01:00:59,741
.مرّت ست سنوات منذ فارقتنا

737
01:01:00,408 --> 01:01:03,678
حسبت أنك ستعودين
.لحضور مراسم الجنازة على الأقل

738
01:01:06,314 --> 01:01:07,716
…كنت خائفة

739
01:01:08,649 --> 01:01:12,504
.من وضع الجنازة حد للأمر بشكل نهائي

740
01:01:12,587 --> 01:01:15,556
…(ناكيا)، ابنة (يا)

741
01:01:17,058 --> 01:01:20,561
.ستظلين ابنة "واكاندا" أينما ذهبت

742
01:01:21,221 --> 01:01:25,242
.وتعلمين أن الموت ليس النهاية

743
01:01:29,763 --> 01:01:31,131
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.شكرًا</font>

744
01:01:35,936 --> 01:01:37,654
ما أخبار كل من في الديار؟

745
01:01:37,737 --> 01:01:40,024
.(اختُطفت (شوري

746
01:01:40,892 --> 01:01:41,725
ماذا؟

747
01:01:42,431 --> 01:01:45,162
.سبق وتسللت إلى أمم كثيرة

748
01:01:45,612 --> 01:01:47,581
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.كان ذلك منذ وقت طويل</font>

749
01:01:47,664 --> 01:01:48,966
.كنت شخصًا مختلفًا وقتها

750
01:01:49,049 --> 01:01:55,022
أريد شخصًا بوسعه اكتشاف مكان احتجازها
.وينقذها من دون إدراك أحد لوجوده

751
01:01:55,823 --> 01:01:58,876
من عساه يخاطر بشنّ حرب مع "واكاندا"؟

752
01:02:01,002 --> 01:02:01,836
!رباه

753
01:02:01,919 --> 01:02:03,247
.حسنًا، تنفسي

754
01:02:03,330 --> 01:02:05,182
.لا تطلبي مني التنفس

755
01:02:05,265 --> 01:02:06,317
أين نحن بحق السماء؟

756
01:02:06,400 --> 01:02:08,519
.نحن في كهف لست متأكدة من مكانه

757
01:02:08,602 --> 01:02:09,436
!رباه

758
01:02:09,937 --> 01:02:11,638
ما هذا؟

759
01:02:11,721 --> 01:02:14,491
.ديدان متوهجة، يرقاتها مصدر الضوء

760
01:02:15,642 --> 01:02:16,828
.اهدئي فحسب

761
01:02:16,911 --> 01:02:20,231
حسنًا، هل هناك "بلاك بانثر" جديد
بوسعك استدعاؤه للقدوم وأخذنا؟

762
01:02:20,314 --> 01:02:21,148
.لا

763
01:02:21,648 --> 01:02:22,482
لم لا؟

764
01:02:22,565 --> 01:02:24,135
.لأن الأمر لم يعد يسير هكذا

765
01:02:25,119 --> 01:02:26,520
."رحل "بلاك بانثر

766
01:02:27,087 --> 01:02:29,273
حين اختُطفت أنا لم يعد لديكم "بلاك بانثر"؟

767
01:02:34,794 --> 01:02:35,829
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أيتها الأميرة</font>

768
01:02:36,963 --> 01:02:39,165
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.يرتدي أفراد العائلة الملكية هنا ملابس تقليدية</font>

769
01:02:39,532 --> 01:02:41,768
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.صنعنا هذا من أجلك</font>

770
01:02:42,401 --> 01:02:43,669
هل تفهمينها؟

771
01:02:44,871 --> 01:02:46,222
.ليس تمامًا

772
01:02:48,341 --> 01:02:49,242
.لا

773
01:02:49,774 --> 01:02:52,228
.هذا أمور متعلّقة بشرير خارق

774
01:02:52,311 --> 01:02:53,646
.وموجودة في كل الأفلام

775
01:02:53,729 --> 01:02:55,065
.(الأميرة (ليا

776
01:02:55,148 --> 01:02:59,252
"و(بيل) من فيلم "الجميلة والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء في "إنديانا جونز

777
01:02:59,335 --> 01:03:00,420
.لا بأس

778
01:03:00,503 --> 01:03:02,906
ستُفاجئين إن رأيت ما أضطر إلى ارتداؤه
."في احتفالات "شلالات المحارب

779
01:03:09,362 --> 01:03:10,429
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رافقيني</font>

780
01:03:11,504 --> 01:03:12,338
.مهلًا

781
01:03:12,966 --> 01:03:15,498
لن تتركيني هنا، صحيح؟

782
01:03:15,581 --> 01:03:16,518
.سأعود

783
01:03:17,592 --> 01:03:18,772
.سأعود

784
01:03:18,855 --> 01:03:20,791
.الزمي الهدوء

785
01:03:28,214 --> 01:03:28,948
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">تأكلي؟</font>

786
01:03:34,253 --> 01:03:37,273
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(شبه جزيرة (يوكاتان"</font>
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">"(المكسيك)"</font>

787
01:03:43,396 --> 01:03:45,215
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.مرحبًا يا سيدتي. تسعدني مقابلتك</font>

788
01:03:45,298 --> 01:03:46,399
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">كيف أساعدك؟</font>

789
01:03:47,700 --> 01:03:50,386
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…"اسمي (ماريا ألدانا). أنا طالبة من "ميريدا</font>

790
01:03:50,736 --> 01:03:52,555
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لست مهتمة. ارحلي رجاءً</font>

791
01:03:52,638 --> 01:03:56,626
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أجل، طبعًا. لا أقصد مضايقتك
…أمهليني لحظة فحسب</font>

792
01:03:57,076 --> 01:03:59,195
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">ذكر أستاذي دراسة</font>

793
01:03:59,278 --> 01:04:03,733
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…أخبرت فيه الباحثين بأنك رأيت شيئًا</font>

794
01:04:04,617 --> 01:04:06,920
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.شخص لا يمكن تصوّره</font>

795
01:04:07,720 --> 01:04:10,406
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لا يأتي المرء خير من الحديث مع الغرباء</font>

796
01:04:10,489 --> 01:04:12,008
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أترجّاك</font>

797
01:04:12,091 --> 01:04:13,292
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ارحلي. فورًا</font>

798
01:04:14,894 --> 01:04:17,096
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رأيته كذلك</font>

799
01:04:28,541 --> 01:04:32,545
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…كنا نلمح أحيانًا رجلًا مجنّح القدمين</font>

800
01:04:33,746 --> 01:04:35,481
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.على الشاطئ…</font>

801
01:04:36,149 --> 01:04:38,117
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.حسبناه روحًا</font>

802
01:04:38,918 --> 01:04:40,519
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.(الـ(كوكولكان</font>

803
01:04:40,954 --> 01:04:43,489
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">،ملكنا الأفعى ذو الريش</font>

804
01:04:44,190 --> 01:04:47,226
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.لهذا العالم والعالم السفلي…</font>

805
01:04:47,994 --> 01:04:50,729
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أريد الذهاب إلى هذا الشاطئ</font>

806
01:04:51,831 --> 01:04:52,498
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…أحذّرك</font>

807
01:04:53,166 --> 01:04:59,038
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.الـ(كوكولكان) موجود هناك قبلي وقبلك بكثير</font>

808
01:04:59,305 --> 01:05:01,357
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">بحث عنه آخرون</font>

809
01:05:01,640 --> 01:05:03,342
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…وهم يحملون في قلوبهم نية سيئة</font>

810
01:05:03,810 --> 01:05:04,743
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.ولم يعودوا قط</font>

811
01:05:05,945 --> 01:05:07,480
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…ضاعوا في الأعماق</font>

812
01:05:08,882 --> 01:05:10,884
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">…إلى الأبد</font>

813
01:05:29,936 --> 01:05:30,937
.أيتها الأميرة

814
01:05:31,670 --> 01:05:32,655
.مرحبًا

815
01:05:34,607 --> 01:05:36,876
.خذي راحتك رجاءً

816
01:05:44,283 --> 01:05:45,617
.إنه جميل

817
01:05:46,452 --> 01:05:47,954
.كان ملكًا لأمي

818
01:05:58,464 --> 01:06:00,834
."كلها قطع أثرية من وسط "أمريكا

819
01:06:02,235 --> 01:06:04,120
.في الغالب من القرن الـ16

820
01:06:05,371 --> 01:06:07,557
أكنت حيًا من وقتها؟

821
01:06:09,708 --> 01:06:11,061
.كانت أمك بشرية

822
01:06:12,611 --> 01:06:13,529
.صحيح

823
01:06:13,613 --> 01:06:15,581
.بعدها تحوّلت إلى شيء آخر

824
01:06:16,215 --> 01:06:18,101
كيف؟ -
كيف"؟" -

825
01:06:18,717 --> 01:06:21,137
.المهم ليس الكيف بل السبب

826
01:06:22,956 --> 01:06:26,092
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="30" color="#5ED1D9">"عام 1571 ميلاديًا"
<font size="50">"(زاما)"
<font size="30">"(يوكاتان)"</font>

827
01:06:32,431 --> 01:06:38,872
أُجبرت أمي وسكّان قريتها على مغادرة مزارعهم
.بسبب الغزاة الإسبان الذين جلبوا الجدري معهم

828
01:06:39,652 --> 01:06:42,741
.لغة كراهية وعقيدة كنسية من عالم آخر

829
01:06:44,510 --> 01:06:48,031
،اضطرارهم إلى مواجهة المجاعة والحرب والمرض

830
01:06:48,614 --> 01:06:50,300
."جعلهم يلجؤون إلى "تشاك

831
01:06:52,485 --> 01:06:54,653
.إله المطر والازدهار خاصتنا

832
01:06:56,254 --> 01:06:58,909
.مَنّ "تشاك" على الشامان برؤية

833
01:06:59,595 --> 01:07:01,895
.طريقة ينقذ بها قومه

834
01:07:05,631 --> 01:07:09,986
.أرشده "تشاك" إلى نبتة تنمو على حجر أزرق

835
01:07:23,449 --> 01:07:28,221
.كانت أمي حبلى بي وقتها ورفضت تناول النبتة

836
01:07:28,304 --> 01:07:30,473
.خوفًا مما قد تفعله بي

837
01:07:30,990 --> 01:07:32,225
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لا. طفلي</font>

838
01:07:32,725 --> 01:07:34,510
.لكن كان الشامان مقنعًا

839
01:07:43,169 --> 01:07:45,138
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.طفلك مريض</font>

840
01:07:45,638 --> 01:07:47,406
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لن تشفيه إلّا هذه</font>

841
01:07:47,874 --> 01:07:51,544
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.سيكون طفلك أول مولود في ديارنا الجديدة</font>

842
01:07:53,112 --> 01:07:54,430
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…اعتبري هذه الهبة وعدًا</font>

843
01:07:54,513 --> 01:07:58,051
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.بأنه سيكون ملكنا الجديد</font>

844
01:08:06,507 --> 01:08:08,127
.مرضوا جميعًا

845
01:08:09,428 --> 01:08:10,763
…وحياتهم

846
01:08:11,597 --> 01:08:13,299
…ووجودهم هناك

847
01:08:13,933 --> 01:08:14,985
.انتهى

848
01:08:26,913 --> 01:08:33,103
جرّدتهم النبتة من القدرة على استنشاق هواء البر
.وسمحت لهم بأخذ الأكسجين من البحر

849
01:08:36,555 --> 01:08:38,257
.استقرّوا في المحيط

850
01:08:38,892 --> 01:08:41,945
.بعيدًا عن الحرب والأمراض

851
01:08:44,597 --> 01:08:45,764
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!لنذهب</font>

852
01:09:11,157 --> 01:09:13,276
.ولدتني أمي هناك

853
01:09:13,860 --> 01:09:16,847
."وأصبحت أول من يُولد في "تالوكان

854
01:09:17,563 --> 01:09:22,396
زوّدتني النبتة بكاحلين مجنحين
.وأذنين مدببين نحو السماء

855
01:09:22,468 --> 01:09:23,686
.كنت متحولًا

856
01:09:24,559 --> 01:09:27,958
أصبح بوسعي السباحة في السماء
.وبطأ تقدمي في العمر

857
01:09:28,041 --> 01:09:30,526
.واستطعت تنشق هواء أسلافنا

858
01:09:31,791 --> 01:09:33,225
،حين تقدّمت بالعمر

859
01:09:34,814 --> 01:09:38,351
باتت أمي تتحسّر على الحياة
.التي عرفتها سابقًا

860
01:09:40,253 --> 01:09:41,938
.وماتت مفطورة القلب

861
01:09:44,723 --> 01:09:48,644
.جعلتني أعدها بدفنها في تراب ديارها

862
01:09:54,200 --> 01:09:57,070
.لم أتوقّع إطلاقًا ما رأيته هناك

863
01:10:04,143 --> 01:10:05,078
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">ابن من هذا؟</font>

864
01:10:09,507 --> 01:10:09,507
{\fad(400,600)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"بلاك بانثر) سيعود)"</font>

865
01:10:09,507 --> 01:10:09,507
{\fad(300,0)\3c&HFDFFF5&&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

866
01:10:20,718 --> 01:10:21,652
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!أطلقوا</font>

867
01:10:22,253 --> 01:10:23,121
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">!نار</font>

868
01:10:39,498 --> 01:10:40,905
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أنت شيطان</font>

869
01:10:41,606 --> 01:10:42,857
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.(ابن (إبليس</font>

870
01:10:42,940 --> 01:10:47,029
.لعنني رجل إسباني مؤمن بينما مات على يدي

871
01:10:47,112 --> 01:10:48,263
…نعتني بـ

872
01:10:48,496 --> 01:10:49,730
{\*}{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.أنت طفل عديم الحب</font>

873
01:10:50,498 --> 01:10:51,732
{\*}{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.إل نينيو سين امور"، الطفل عديم الحب"</font>

874
01:10:53,701 --> 01:10:55,603
{\*}.أي الطفل عديم الحب

875
01:10:56,637 --> 01:10:57,888
.ومن كلامه ذلك أخذت اسمي

876
01:11:03,450 --> 01:11:04,284
.(نايمور)

877
01:11:05,159 --> 01:11:08,082
.لأن حبي لعالم السطح معدوم

878
01:11:10,084 --> 01:11:12,070
لماذا تخبرني بهذا كله؟

879
01:11:13,721 --> 01:11:16,707
.لتفهمي لماذا عليّ قتل العالمة

880
01:11:16,790 --> 01:11:18,343
ماذا إن أخذناها إلى "واكاندا"؟

881
01:11:19,912 --> 01:11:21,148
.أطلق سراحنا

882
01:11:21,929 --> 01:11:24,982
.أعدك بأن تبقى في بلادي

883
01:11:25,067 --> 01:11:26,784
.لا يمكنني المخاطرة بذلك يا أميرة

884
01:11:26,867 --> 01:11:28,336
.إذًا أبقني مكانها

885
01:11:30,471 --> 01:11:32,273
.أود أن أرى أمتك

886
01:11:33,607 --> 01:11:36,561
.لا يمكنك النزول إليها مرتدية هذا

887
01:11:38,579 --> 01:11:41,115
سيصيبك انخفاض درجة الحرارة
.في نفس اللحظة تقريبًا

888
01:11:42,083 --> 01:11:43,751
سيصبح دمك سامًا

889
01:11:44,385 --> 01:11:47,938
.وضغط المحيط سيحطم كل عظمة في جسدك

890
01:11:51,159 --> 01:11:52,277
.أو يمكنك ارتداء بدلة

891
01:11:52,860 --> 01:11:54,445
.لدينا عدد منها. تعالي

892
01:11:57,531 --> 01:11:58,516
.ابقي قريبة مني

893
01:13:02,863 --> 01:13:05,050
!مهلًا يا (نايمور)! انتظر

894
01:13:53,081 --> 01:13:56,617
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Con La Brisa :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Foudeqush :اسم المغنية"</font></b>

895
01:14:15,469 --> 01:14:19,273
{\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50" color="#5ED1D9">"(تالوكان)"
<font size="35">"العاصمة"</font>

896
01:15:08,459 --> 01:15:09,607
.مرحبًا

897
01:15:38,786 --> 01:15:39,887
.هذا جميل

898
01:15:41,189 --> 01:15:42,807
."مصنوع من الـ"فايبرنيوم

899
01:15:42,890 --> 01:15:43,724
.أجل

900
01:15:43,807 --> 01:15:45,310
في أعماق المحيط

901
01:15:45,926 --> 01:15:48,229
.أتيت بالشمس إلى شعبي

902
01:15:50,164 --> 01:15:53,518
،أعرف أنك أردت مني ألّا أقتل العالمة

903
01:15:54,102 --> 01:15:56,070
.لكن ترين الآن ما عليّ حمايته

904
01:16:21,329 --> 01:16:23,281
.(كان حدسك في محله يا (ناكيا

905
01:16:23,364 --> 01:16:25,933
"رصدت موقع قرطي الـ"كيمويو
.(اللذين تضعهما (شوري

906
01:17:00,201 --> 01:17:02,287
تصدر الإشارة من كهف تحت المياه

907
01:17:02,370 --> 01:17:05,856
.على عمق 140 مترًا تحت السطح تقريبًا

908
01:17:06,540 --> 01:17:08,959
.أيتها الملكة الأم، عثرت على إشارتها

909
01:17:09,043 --> 01:17:11,179
.تصدر من كهف تحت المياه

910
01:17:12,113 --> 01:17:14,765
،إن كانت في الأسفل
.فأنا واثقة بأنني سأواجه مقاومة

911
01:17:15,916 --> 01:17:17,851
كيف تودين أن أتصرف؟

912
01:17:18,619 --> 01:17:22,590
.استعيدي الأميرة بأي وسيلة ممكنة

913
01:17:23,257 --> 01:17:26,344
.سأحاول استدراج (نايمور) ليخرج

914
01:18:01,795 --> 01:18:04,565
."أنت أول شخص من السطح يأتي إلى "تالوكان

915
01:18:05,533 --> 01:18:07,518
.خذي هذا عربونًا لامتناننا من فضلك

916
01:18:14,908 --> 01:18:17,411
."صُنع من النبتة التي أنقذت "تالوكان

917
01:18:20,087 --> 01:18:21,466
.أنت شابة يا أميرة

918
01:18:22,583 --> 01:18:24,018
،إذا كبرت في السن مثلي

919
01:18:24,685 --> 01:18:27,821
.تدركين أننا جميعًا نفقد كل من نحبهم

920
01:18:28,556 --> 01:18:31,559
.لكن حين فقدت أخي، كان شعور فقدانه مختلفًا

921
01:18:32,060 --> 01:18:33,578
.إذ إنه عانى في صمت

922
01:18:34,162 --> 01:18:36,730
،وعندما طلب مني المساعدة أخيرًا
.عجزت عن تقديمها

923
01:18:38,766 --> 01:18:40,134
كيف يكون هذا معقولًا؟

924
01:18:40,934 --> 01:18:44,272
أن يعطيني الأسلاف هبات ومهارات

925
01:18:44,972 --> 01:18:47,141
لمساعدتي على إنقاذ أخي، فأعجز عن ذلك؟

926
01:18:49,161 --> 01:18:49,995
لماذا؟

927
01:18:52,646 --> 01:18:54,965
.لا أملك لهذا السؤال جوابًا

928
01:18:57,251 --> 01:18:59,604
،كثيرًا ما كان أسلافي يقولون

929
01:19:00,188 --> 01:19:03,408
وحدهم الأشخاص الأكثر انكسارًا"
".يمكن أن يصبحوا قادة عظماء

930
01:19:07,319 --> 01:19:09,230
أكنّ الإعجاب لما بنيته هنا

931
01:19:11,832 --> 01:19:14,068
.وكيف حميت شعبك

932
01:19:15,169 --> 01:19:20,558
،"لكن بصفتي أميرة "واكاندا
.لن أقبل بأن تقتل تلك الشابة

933
01:19:22,423 --> 01:19:25,346
،لن تعرف أمتي الراحة إلى أن أُعاد

934
01:19:26,947 --> 01:19:28,899
.ولن أرحل من دونها

935
01:19:29,717 --> 01:19:33,371
.علينا التوصل إلى طريقة سلمية لتسوية الوضع

936
01:19:37,191 --> 01:19:38,743
.لم يعد الموضوع يتعلق بالعالمة

937
01:19:40,995 --> 01:19:45,099
طوال قرون ظلت أمم السطح
.تغزو وتستعبد أمثالنا

938
01:19:46,034 --> 01:19:47,485
.من أجل الموارد

939
01:19:49,037 --> 01:19:50,904
منذ يوم دفنت أمي

940
01:19:51,539 --> 01:19:55,160
.وأنا أحضّر شعبي لوقت هجومهم علينا

941
01:19:55,743 --> 01:19:59,713
.وتلك الآلة علامة على أن ذلك الوقت قد حان

942
01:20:01,682 --> 01:20:06,737
.يجب أن أعرف هل "واكاندا" حليف أم عدو

943
01:20:07,488 --> 01:20:09,223
.لا مجال لموقف وسطي

944
01:20:11,458 --> 01:20:15,063
إذًا تنوي شن حرب على العالم كله

945
01:20:15,629 --> 01:20:17,765
وتريد أن تساعدك "واكاندا"؟

946
01:20:18,766 --> 01:20:19,884
.هذا جنون

947
01:20:20,469 --> 01:20:24,638
"ما من أمة غير مستعدة لنهب "واكاندا
.إذا مُنحت فرصة

948
01:20:26,407 --> 01:20:28,028
،إذا شكّلنا تحالفًا

949
01:20:28,111 --> 01:20:30,828
فسيكون بوسع كل منا حماية الآخر
.بالهجوم على تلك الأمم أولًا

950
01:20:31,545 --> 01:20:35,149
،وحينها، بعد إزالة تهديد تلك الأمم

951
01:20:35,983 --> 01:20:38,369
."ستُعاد العالمة إلى "واكاندا

952
01:20:38,952 --> 01:20:41,606
وماذا سيحدث إذا لم تقبل "واكاندا"؟

953
01:20:42,790 --> 01:20:44,425
.ستموت العالمة

954
01:20:45,893 --> 01:20:48,579
.وستكون "واكاندا" أول أمة تسقط

955
01:20:49,230 --> 01:20:50,348
هجوم على شعبي؟

956
01:20:50,931 --> 01:20:51,918
.أجل

957
01:20:52,633 --> 01:20:54,102
.وأريد منك أن تنصتي إليّ

958
01:20:55,069 --> 01:20:57,905
واكاندا" غير قادرة على الفوز"
."في حرب ضد "تالوكان

959
01:21:02,176 --> 01:21:04,195
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…لقد استُدعيت</font>

960
01:21:04,278 --> 01:21:05,513
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(يا (كوكولكان</font>

961
01:21:09,850 --> 01:21:11,119
سمعتك تلك الليلة

962
01:21:12,186 --> 01:21:13,721
.حين كنت مع أمك قرب النهر

963
01:21:15,382 --> 01:21:18,043
.قلت إنك تريدين إحراق العالم

964
01:21:24,432 --> 01:21:26,167
.لنحرقه معًا

965
01:21:34,408 --> 01:21:37,678
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="35">وكالة الاستخبارات المركزية"
<font size="50">"(لانغلي)، (فيرجينيا)</font>

966
01:21:34,808 --> 01:21:37,962
"ترفض الملكة (ريموندا) بيعنا أي "فايبرنيوم

967
01:21:38,046 --> 01:21:41,178
.والآن اختطفوا الشابة التي صنعت الآلة

968
01:21:41,261 --> 01:21:44,269
بكل احترام، (ريري ويليامز) طفلة عبقرية

969
01:21:44,352 --> 01:21:46,371
.كانت تتفوق على كل أساتذتها

970
01:21:46,454 --> 01:21:49,494
كان الواكانديون يجندونها
.ضمن برنامج التواصل الذي أنشؤوه

971
01:21:49,577 --> 01:21:53,711
لا أكثر، ثم أرسلتم فريق تدخل سريع
تحت جنح الظلام

972
01:21:53,794 --> 01:21:57,115
.لاعتقال وليّة عهد قوة دولية عظمى

973
01:22:00,434 --> 01:22:03,121
يريد الرئيس اتخاذ إجراءات هجومية
."ضد "واكاندا

974
01:22:04,638 --> 01:22:06,357
أي نوع من الإجراءات الهجومية؟

975
01:22:06,940 --> 01:22:08,626
.زعزعة الاستقرار

976
01:22:10,078 --> 01:22:13,231
.الضابط الخاص (روس) هو خبيرنا

977
01:22:13,314 --> 01:22:15,600
فما رأيك يا (روس)؟

978
01:22:15,683 --> 01:22:18,436
.تنبئني مصادري بوجود طرف متورط آخر

979
01:22:19,520 --> 01:22:21,372
أمة أخرى؟ -
.ربما، لا أعلم -

980
01:22:21,455 --> 01:22:23,841
عليكم منحي وقتًا كافيًا
،للتحقيق في هذا بشكل ملائم

981
01:22:23,924 --> 01:22:29,780
وإلّا وجدنا أنفسنا في حرب ضد بلد
.نعجز حتى عن استيعاب إمكاناته العسكرية

982
01:22:31,499 --> 01:22:32,383
أيتها المديرة؟

983
01:22:33,101 --> 01:22:35,486
.هو الخبير في رأيي

984
01:22:35,569 --> 01:22:38,189
.ومهاجمة "واكاندا" ستكون غلطة في رأيي

985
01:22:45,656 --> 01:22:47,132
نعم؟ -
.لدينا مشكلة -

986
01:22:48,349 --> 01:22:50,484
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"(كورال فيلهو)"
<font size="35">"(الرأس الأخضر)"</font>

987
01:23:08,902 --> 01:23:10,804
هل ابنتي على قيد الحياة؟

988
01:23:11,405 --> 01:23:13,341
.الأميرة على قيد الحياة وبخير

989
01:23:13,841 --> 01:23:16,794
."طلبت أن تُؤخذ إلى "تالوكان

990
01:23:16,877 --> 01:23:19,347
.وستبقى هناك في الوقت الراهن

991
01:23:23,084 --> 01:23:26,071
ماذا يمكن أن أعرض عليك مقابل عودتها؟

992
01:23:26,887 --> 01:23:28,000
.لا شيء

993
01:23:28,083 --> 01:23:29,807
.لي رأي مختلف

994
01:23:29,890 --> 01:23:36,030
"الأمريكيون يستعدون لتحميل "واكاندا
.مسؤولية هجومك على سفينة التنقيب خاصتهم

995
01:23:36,602 --> 01:23:43,021
.أعد ابنتي والعالمة وإلّا أعلمتهم بوجودكم

996
01:23:49,682 --> 01:23:51,862
إن أخبرت الأمريكيين عنا

997
01:23:53,614 --> 01:23:55,783
أو حاولت العثور علينا

998
01:23:56,650 --> 01:24:00,221
،أو اكتشفت سفينة واكاندية واحدة في المحيط

999
01:24:01,322 --> 01:24:02,673
فلسوف أقتل الأميرة

1000
01:24:04,258 --> 01:24:08,029
.ولسوف آتي إلى "واكاندا" وأقتلك

1001
01:24:17,638 --> 01:24:18,523
ماذا حدث إذًا؟

1002
01:24:20,441 --> 01:24:25,346
يريد خوض حرب ضد عالم السطح
.وطلب مني أن أساعده

1003
01:24:30,218 --> 01:24:31,352
.عليّ التفكير

1004
01:24:32,286 --> 01:24:34,105
.لن نخرج من هنا أبدًا

1005
01:24:46,434 --> 01:24:47,752
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!ارمي رمحك</font>

1006
01:24:47,835 --> 01:24:49,437
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اقتلي الأميرة</font>

1007
01:24:55,443 --> 01:24:56,877
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ارمي سكينك</font>

1008
01:24:57,545 --> 01:24:58,279
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…أنت</font>

1009
01:24:59,047 --> 01:25:00,248
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنت سبب قتلها</font>

1010
01:25:01,044 --> 01:25:02,416
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…اتركيها</font>

1011
01:25:02,544 --> 01:25:04,602
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.فلا يكون عليّ قتلك</font>

1012
01:25:07,621 --> 01:25:08,455
.(شوري)

1013
01:25:09,523 --> 01:25:11,159
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.حرّكي ذراعك اليسرى</font>

1014
01:25:15,729 --> 01:25:16,814
هل أنت بخير؟

1015
01:25:17,631 --> 01:25:18,983
هل أنت بخير؟

1016
01:25:19,067 --> 01:25:20,618
!أعطيني خرزاتك -
.لنذهب -

1017
01:25:20,701 --> 01:25:23,221
.أعطيني خرزاتك. يمكنني إنقاذها -
.علينا الذهاب -

1018
01:25:23,304 --> 01:25:25,690
،شوري)، لا أعرف من هذه السيدة)
.لكن علينا أن نسمع كلامها

1019
01:25:25,773 --> 01:25:29,277
اسمعي، أصبتها برصاصة صوتية
.وهي مميتة من هذه المسافة. لا يمكن أن تنجو

1020
01:25:29,360 --> 01:25:31,296
.لا تفهمين. سيؤدي هذا إلى اندلاع الحرب

1021
01:25:31,379 --> 01:25:33,831
!يجب أن نذهب -
!مهلًا -

1022
01:26:17,558 --> 01:26:18,609
هل آذوك؟

1023
01:26:18,692 --> 01:26:20,328
.لا

1024
01:26:21,795 --> 01:26:22,880
.شكرًا لك

1025
01:26:23,664 --> 01:26:24,915
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.على الرحب والسعة</font>

1026
01:26:26,567 --> 01:26:27,752
."غريو" -
نعم يا ملكتي؟ -

1027
01:26:27,835 --> 01:26:29,720
.أعدنا إلى "واكاندا" حالًا

1028
01:26:33,607 --> 01:26:35,509
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ماذا حدث يا ابنتي؟</font>

1029
01:26:37,411 --> 01:26:39,313
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الواكانديون</font>

1030
01:26:40,014 --> 01:26:41,882
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أتوا لأخذها</font>

1031
01:26:44,552 --> 01:26:46,520
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…(يا (كوكولكان</font>

1032
01:26:48,956 --> 01:26:52,493
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">أيمكنك إنقاذي؟</font>

1033
01:27:05,773 --> 01:27:07,241
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">هل ماتت؟</font>

1034
01:27:09,543 --> 01:27:10,711
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أجل</font>

1035
01:27:19,287 --> 01:27:21,722
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ارتاحي يا ابنتي</font>

1036
01:27:24,192 --> 01:27:25,659
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…أتوا</font>

1037
01:27:26,060 --> 01:27:30,098
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">بينما كنت تتحدث إلى الملكة؟</font>

1038
01:27:31,432 --> 01:27:34,935
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ما كان ينبغي أن نثق بها</font>

1039
01:27:35,569 --> 01:27:38,639
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.رأت الأميرة ديارنا</font>

1040
01:27:39,040 --> 01:27:41,309
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما الذي يمنعهم</font>

1041
01:27:41,675 --> 01:27:43,877
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">من أن يأتوا ويهاجموا "تالوكان"؟</font>

1042
01:27:46,047 --> 01:27:47,415
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنا سأمنعهم</font>

1043
01:28:22,183 --> 01:28:23,717
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1044
01:28:26,154 --> 01:28:27,855
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1045
01:28:33,094 --> 01:28:35,196
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لقد أعماني</font>

1046
01:28:35,329 --> 01:28:36,730
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">الأمل</font>

1047
01:28:36,830 --> 01:28:38,632
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.في إقامة شراكة</font>

1048
01:28:40,468 --> 01:28:41,535
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…وقد</font>

1049
01:28:42,103 --> 01:28:44,405
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">وضعتنا في خطر</font>

1050
01:28:44,938 --> 01:28:47,141
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.كلنا</font>

1051
01:28:47,841 --> 01:28:49,043
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">"تالوكان"</font>

1052
01:28:49,410 --> 01:28:50,961
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لن تغيّر مكانها</font>

1053
01:28:51,045 --> 01:28:52,513
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.مرة أخرى</font>

1054
01:28:53,514 --> 01:28:54,482
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(نامورا)</font>

1055
01:28:55,649 --> 01:28:56,367
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.(أتوما)</font>

1056
01:28:58,519 --> 01:29:01,622
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">حين نفرغ منهم</font>

1057
01:29:04,458 --> 01:29:06,877
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لن يفكّروا أبدًا</font>

1058
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">في الاقتراب</font>

1059
01:29:09,163 --> 01:29:10,698
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"من "تالوكان</font>

1060
01:29:13,001 --> 01:29:14,435
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"انهضي يا "تالوكان</font>

1061
01:29:26,914 --> 01:29:29,334
.تسرنا عودتك أيتها الأميرة

1062
01:29:29,417 --> 01:29:31,852
.المدينة في حالة توتر منذ رحيلك

1063
01:29:32,653 --> 01:29:33,669
.هيا

1064
01:29:33,752 --> 01:29:36,507
عززوا الحواجز الصوتية
.على كل الطرق المائية

1065
01:29:36,590 --> 01:29:37,424
أيتها الأميرة؟

1066
01:29:38,359 --> 01:29:39,193
.(نيكا)

1067
01:29:41,395 --> 01:29:43,514
.حمدًا للأسلاف

1068
01:29:44,198 --> 01:29:47,001
.أردت أن أعيد هذين فحسب

1069
01:29:47,935 --> 01:29:50,588
.لا، احتفظي بهما

1070
01:29:50,671 --> 01:29:52,240
.قد يلزمانك قريبًا

1071
01:29:53,074 --> 01:29:55,026
هل حصلت على هذا من الأسفل؟

1072
01:29:58,312 --> 01:30:01,332
أصحيح أنك رأيت إمبراطورية تحت المياه؟

1073
01:30:02,783 --> 01:30:03,617
.أجل

1074
01:30:05,141 --> 01:30:06,587
.إنها جميلة

1075
01:30:08,089 --> 01:30:10,508
.(لكن هؤلاء الناس خطرون يا (أنيكا

1076
01:30:31,012 --> 01:30:33,464
(إذًا يا آنسة (ريري ويليامز

1077
01:30:34,548 --> 01:30:36,534
ما رأيك في "واكاندا"؟

1078
01:30:37,118 --> 01:30:39,287
.لا توفي القصص هذا المكان حق قدره

1079
01:30:41,889 --> 01:30:42,873
.إنها رائعة

1080
01:30:43,457 --> 01:30:45,426
.لكنني أود العودة إلى الديار حقًا

1081
01:30:46,194 --> 01:30:47,712
.عليك أن تتحلّي بالصبر

1082
01:30:48,296 --> 01:30:49,914
أيمكنني الاتصال بأمي على الأقل؟

1083
01:30:56,437 --> 01:30:59,657
أُعيدت الأميرة إلى الديار
.(على يد جاسوسة الـ"وور دوغ"، (ناكيا

1084
01:31:00,241 --> 01:31:01,526
.(المجد لـ(هانومان

1085
01:31:01,609 --> 01:31:02,910
.(المجد لـ(هانومان

1086
01:31:04,178 --> 01:31:07,148
.أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد

1087
01:31:08,216 --> 01:31:11,852
لا بد أن الملكة ستكافئها
.بالنفي مدى الحياة

1088
01:31:14,723 --> 01:31:15,896
.(أوكويا)

1089
01:31:18,492 --> 01:31:19,593
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.شكرًا يا أختي</font>

1090
01:31:21,922 --> 01:31:25,583
(بعد هجوم (ثانوس
،حين رحلت من دون أن تقولي شيئًا

1091
01:31:26,334 --> 01:31:27,368
.آلمني ذلك

1092
01:31:31,339 --> 01:31:34,508
.أندم على عدم وجودي معكم جميعًا

1093
01:31:36,344 --> 01:31:37,428
.لم يكن أمرًا سهلًا

1094
01:31:38,396 --> 01:31:39,230
…كان

1095
01:31:40,048 --> 01:31:43,734
،الملك و"بلاك بانثر" بالنسبة إلى الجميع

1096
01:31:44,618 --> 01:31:46,004
…لكن بالنسبة إليّ

1097
01:31:52,566 --> 01:31:54,135
.كان الدنيا وما فيها

1098
01:31:56,177 --> 01:31:57,678
.(عزيزي (تتشالا

1099
01:31:59,233 --> 01:32:02,370
،حين سُلب مني هكذا فجأةً

1100
01:32:03,171 --> 01:32:04,838
كان عليّ أن أبتعد

1101
01:32:05,779 --> 01:32:07,781
.وأعطي نفسي فرصة لأتعامل مع انكساري

1102
01:32:10,078 --> 01:32:11,512
…لم أستطع ببساطة

1103
01:32:12,480 --> 01:32:15,533
.أن أتابع حياتي كأن شيئًا لم يكن

1104
01:32:33,585 --> 01:32:34,419
.نتعرض لهجوم

1105
01:32:42,276 --> 01:32:43,144
.أمسك

1106
01:32:50,218 --> 01:32:51,152
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.اهتمي بهذا</font>

1107
01:32:52,153 --> 01:32:53,738
هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يُرام؟

1108
01:32:53,821 --> 01:32:55,740
."شغّل الـ"سانبيرد" يا "غريو

1109
01:32:55,823 --> 01:32:57,575
أين أنت يا (شوري)؟

1110
01:32:57,658 --> 01:32:58,743
.أتجه إلى المدينة حالًا

1111
01:32:58,826 --> 01:33:00,361
!ابقي مكانك! هذا أمر

1112
01:33:00,444 --> 01:33:02,780
.أنا مع (أنيكا) يا أمي
.يمكننا توفير دعم جوي

1113
01:33:02,863 --> 01:33:05,616
.(لا تسمحي لها بترك المختبر يا (أنيكا -
.صوتك يتقطع يا أمي -

1114
01:33:05,699 --> 01:33:06,684
.لا نسمعك -
!(شوري) -

1115
01:33:06,767 --> 01:33:07,601
!أحبك. وداعًا

1116
01:33:09,970 --> 01:33:11,089
.أغلقت الخط في وجه الملكة

1117
01:33:11,172 --> 01:33:12,257
.بل في وجه أمي

1118
01:33:12,340 --> 01:33:13,891
!هناك فرق. هيا بنا، فلنذهب

1119
01:33:46,474 --> 01:33:48,226
!غزاة

1120
01:33:53,847 --> 01:33:56,750
!أمي

1121
01:33:59,987 --> 01:34:01,589
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!لنستدر! استدر</font>

1122
01:34:05,493 --> 01:34:08,379
يتعرّض المسعفون
.لشكل من التنويم المغناطيسي الصوتي

1123
01:34:11,099 --> 01:34:12,266
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.خذوا الطفل</font>

1124
01:34:12,349 --> 01:34:14,319
.سدي أذنيك أيتها الجنرال

1125
01:34:14,402 --> 01:34:15,420
.أمرك يا ملكتي

1126
01:35:01,882 --> 01:35:04,052
هل يمكن أن أساعد؟ -
.تعالي، بسرعة -

1127
01:35:10,924 --> 01:35:12,443
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيتها المحاربة</font>

1128
01:35:14,595 --> 01:35:15,813
اعقد ذراعيك

1129
01:35:15,896 --> 01:35:16,447
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.يا بني…</font>

1130
01:35:21,735 --> 01:35:22,320
.(ناكيا)

1131
01:35:22,403 --> 01:35:23,404
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1132
01:35:23,871 --> 01:35:24,872
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">سنجد أمك، اتفقنا؟</font>

1133
01:35:36,817 --> 01:35:38,152
."الرجل السمكة"

1134
01:35:42,423 --> 01:35:45,159
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.استدرجنا الدفاعات بعيدًا عن القصر</font>

1135
01:35:45,389 --> 01:35:47,412
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.الباقي متروك لك</font>

1136
01:37:06,607 --> 01:37:07,241
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!نداء استغاثة</font>

1137
01:37:08,142 --> 01:37:08,609
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!نداء استغاثة</font>

1138
01:37:26,494 --> 01:37:28,413
.تبًا. إنه سريع جدًا -
.وأسرع في المياه -

1139
01:37:54,588 --> 01:37:56,041
.أفعّل إجراءات تجاوز النظام -
.لا -

1140
01:37:56,124 --> 01:37:58,709
.انتظري! سأصلح المشكلة -
!(لا يمكنني تركك هنا يا (شوري -

1141
01:38:15,576 --> 01:38:16,594
هل ترينها؟

1142
01:38:16,677 --> 01:38:18,063
.أجل، إنها هناك

1143
01:38:32,060 --> 01:38:32,893
.اذهبي يا ابنتي

1144
01:38:33,861 --> 01:38:35,580
مهلًا، ماذا؟ وأتركك هنا؟

1145
01:38:35,663 --> 01:38:36,647
!اركضي

1146
01:38:51,312 --> 01:38:52,763
!(تحرّكي فورًا يا (أوكويا

1147
01:39:53,774 --> 01:39:54,508
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.ساعدي الفتاة</font>

1148
01:40:00,514 --> 01:40:01,566
.حدث هذا بسببها

1149
01:40:05,827 --> 01:40:09,674
،سأعود بعد أسبوع مع جيشي كله

1150
01:40:09,757 --> 01:40:12,943
،وستنضمون إلينا لنقاتل عالم السطح

1151
01:40:13,527 --> 01:40:16,081
.وإلّا محوت "واكاندا" عن وجه الأرض

1152
01:40:17,098 --> 01:40:17,999
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.هيا يا ملكتي</font>

1153
01:40:19,035 --> 01:40:20,051
.أمي

1154
01:40:20,634 --> 01:40:22,220
!أبقيها في الخلف -
!أمي -

1155
01:40:22,304 --> 01:40:23,150
!أمي

1156
01:40:23,233 --> 01:40:24,305
ادفنوا أمواتكم

1157
01:40:26,213 --> 01:40:27,625
.واحزنوا على من فقدتم

1158
01:40:31,045 --> 01:40:32,497
.أنت أصبحت الملكة

1159
01:40:32,580 --> 01:40:33,731
!أمي

1160
01:40:34,582 --> 01:40:35,533
!لا

1161
01:40:38,886 --> 01:40:40,138
!ابتعدي عني! أمي

1162
01:40:40,921 --> 01:40:42,773
!أمي

1163
01:40:49,663 --> 01:40:51,149
!أمي

1164
01:40:51,732 --> 01:40:52,966
!أمي

1165
01:40:53,701 --> 01:40:55,069
!أمي

1166
01:40:55,636 --> 01:40:56,487
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي يا ملكتي</font>

1167
01:40:58,706 --> 01:40:59,907
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.سأرى</font>

1168
01:41:00,608 --> 01:41:01,442
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي</font>

1169
01:41:02,310 --> 01:41:03,444
!ساعدوني

1170
01:41:04,045 --> 01:41:05,263
!أمي

1171
01:41:08,782 --> 01:41:09,934
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أفيقي يا أمي</font>

1172
01:41:10,618 --> 01:41:11,919
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.تُوفيت</font>

1173
01:41:12,781 --> 01:41:14,048
!أمي

1174
01:41:55,763 --> 01:42:00,785
.لك من أرض الـ"جاباري" التعزية على خسارتك

1175
01:42:07,575 --> 01:42:13,247
.يجب أن ترثيها بما يتماشى مع طقوس أسلافك

1176
01:42:15,349 --> 01:42:17,102
.لا تشغلي نفسك بتقنياتك

1177
01:42:17,185 --> 01:42:18,386
ما سبب وجودك هنا؟

1178
01:42:20,421 --> 01:42:26,160
.وعدت أخاك بأن أقدّم لك المشورة والحماية

1179
01:42:28,762 --> 01:42:30,798
.لكن أنا أحتاج إلى نصيحتك اليوم

1180
01:42:34,768 --> 01:42:38,306
.جاء إليّ شيوخ قبيلتك باقتراح

1181
01:42:39,840 --> 01:42:44,629
يريدون إخلاء المدينة
."وإقامة مخيم على أرض الـ"جاباري

1182
01:42:45,213 --> 01:42:47,815
أصبحت ترغب في سماع وجهة نظر فتاة صغيرة

1183
01:42:48,916 --> 01:42:50,168
تسخر من التقاليد؟

1184
01:42:54,555 --> 01:42:55,789
…إن العالم

1185
01:42:57,485 --> 01:42:59,960
إن العالم قد سلبك الكثير

1186
01:43:00,995 --> 01:43:03,981
.فلا يمكن اعتبارك فتاة صغيرة بعد الآن

1187
01:43:07,301 --> 01:43:11,556
.من مصلحة شعبي أن نعرف إلى أي خيار تميلين

1188
01:43:13,574 --> 01:43:15,043
.الشيوخ يائسون

1189
01:43:17,011 --> 01:43:18,679
.المدينة في وضع ضعيف

1190
01:43:21,082 --> 01:43:23,111
،إذا وفرت لهم المساعدة

1191
01:43:24,252 --> 01:43:26,471
.فسيكونون مدينين لك بالكثير

1192
01:43:28,718 --> 01:43:30,210
وماذا عن قلبك؟

1193
01:43:34,001 --> 01:43:36,547
إلى ماذا يميل قلبك؟

1194
01:43:37,798 --> 01:43:40,701
.دفنت للتو آخر من كان يعرفني حق المعرفة

1195
01:43:44,172 --> 01:43:45,906
.دُفن قلبي معها

1196
01:44:22,943 --> 01:44:23,794
!يا للهول

1197
01:44:24,712 --> 01:44:26,731
.أجل، يكاد زيت الزيتون الذي عندك أن يفسد

1198
01:44:26,814 --> 01:44:27,865
ماذا تفعلين هنا؟

1199
01:44:27,948 --> 01:44:30,601
…أنا جائعة، وإضافةً إلى ذلك

1200
01:44:31,285 --> 01:44:33,238
.أصابت مأساة المجتمع الدولي

1201
01:44:33,321 --> 01:44:37,908
بإمكان المصادر الآن أن تؤكد
.(موت الملكة (ريموندا) ابنة (لومومبا

1202
01:44:37,992 --> 01:44:42,263
يقول الحلفاء الغربيون إن نزاعًا أهليًا
…كان السبب المرجح لوفاة الملكة

1203
01:44:44,698 --> 01:44:47,168
إذًا، هل عندك أي تعليق؟

1204
01:44:49,137 --> 01:44:52,257
.أتساءل ماذا يخفي عنك أصدقاؤك غير هذا

1205
01:44:53,107 --> 01:44:54,354
عم تتحدثين؟

1206
01:44:54,437 --> 01:44:57,795
ليس لي أي تواصل بلا إذن
."مع مملكة "واكاندا

1207
01:45:00,414 --> 01:45:02,367
ماذا عن الخرزات؟

1208
01:45:03,784 --> 01:45:04,635
ماذا؟

1209
01:45:04,718 --> 01:45:05,803
.الخرزات

1210
01:45:05,886 --> 01:45:09,074
طلبت وضع أداة تنصت فيها
.قبل وصولك إلى هناك أصلًا

1211
01:45:09,157 --> 01:45:13,045
،كنت مطلعة على كل محادثة أجريتها

1212
01:45:13,128 --> 01:45:15,903
ومن ضمنها تلك المكالمة
.التي ارتكبت فيها خيانة مع الملكة

1213
01:45:15,986 --> 01:45:17,265
.عسى أن ترقد في سلام

1214
01:45:18,032 --> 01:45:20,285
.لكن هذا جيد، جيد لنا على الأقل

1215
01:45:20,368 --> 01:45:23,054
.أتعرفين؟ أنقذ الواكانديون حياتي

1216
01:45:23,737 --> 01:45:25,223
.إنهم شعب صالح

1217
01:45:25,306 --> 01:45:28,809
هل فكّرت ولو قليلًا في ما يمكن أن يفعلوه؟

1218
01:45:29,536 --> 01:45:30,880
هل فكّرت في ما كنا سنفعله

1219
01:45:30,963 --> 01:45:33,964
لو كانت "الولايات المتحدة" البلد الوحيد
الذي يملك "فايبرنيوم" في العالم؟

1220
01:45:35,363 --> 01:45:38,699
.أحلم بذلك في الواقع

1221
01:45:41,355 --> 01:45:43,041
.(فال)، أرجوك يا (فال)

1222
01:45:43,624 --> 01:45:45,210
.(عليك مناداتي بالمديرة (دي فونتين

1223
01:45:48,062 --> 01:45:51,399
.حمتني أمك كأنني من أولادها

1224
01:45:52,566 --> 01:45:54,819
.أقل ما يمكنني فعله هو أن أحاول رد الجميل

1225
01:45:57,438 --> 01:45:59,657
.(علينا العثور على طريقة لإضعاف (نايمور

1226
01:45:59,740 --> 01:46:01,859
.سيظل مشكلة حتى إن أضعفناه

1227
01:46:02,476 --> 01:46:05,463
لم يفشل "بلاك بانثر" قط
."في حماية "واكاندا

1228
01:46:06,447 --> 01:46:08,199
ألم تقولي إن "بلاك بانثر" رحل؟

1229
01:46:18,312 --> 01:46:19,413
.رحل أخي

1230
01:46:21,162 --> 01:46:23,614
.لكن هذا لا يعني رحيل "بلاك بانثر" معه

1231
01:46:41,568 --> 01:46:42,402
غريو"؟"

1232
01:46:43,217 --> 01:46:49,723
لنبدأ بإجراء تحليل مقارنة
،بين محاولاتنا في صنع عشبة قلبية صناعية

1233
01:46:52,426 --> 01:46:54,262
.والألياف من هذا السوار

1234
01:46:54,996 --> 01:46:56,197
.أمرك يا أميرة

1235
01:46:59,333 --> 01:47:02,336
بما أن هذه نمت
،"من تربة غنية بالـ"فايبرنيوم

1236
01:47:03,531 --> 01:47:06,974
قد يكون بينهما تشابه يمكننا استغلاله
.على أدنى مستوى

1237
01:47:07,058 --> 01:47:08,342
.كما تريدين يا أميرة

1238
01:47:12,613 --> 01:47:15,066
.ارفع حمض أخي النووي أيضًا من فضلك

1239
01:47:15,149 --> 01:47:16,234
.جارٍ الرفع

1240
01:47:17,885 --> 01:47:20,305
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Alone :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Burna Boy :اسم المغني"</font></b>

1241
01:47:47,754 --> 01:47:49,173
لم لا يشبههم؟

1242
01:47:49,256 --> 01:47:51,668
.خصائص جسده مختلفة تمامًا

1243
01:47:51,751 --> 01:47:54,278
.لا أحد منهم يطير أو له أذنان مدببتان مثله

1244
01:47:54,995 --> 01:47:58,265
كانت النساء اللواتي يحرسننا
.يضعن مياهًا على أفواههن وأعناقهن

1245
01:47:58,917 --> 01:47:59,750
.هو لم يكن يضعها

1246
01:47:59,833 --> 01:48:05,169
تُوجد كائنات حية عديدة لا تحتاج إلى خياشيم
…لاستخراج الأكسجين من المياه، لذا

1247
01:48:05,252 --> 01:48:07,324
،مثل قنديل البحر

1248
01:48:07,407 --> 01:48:11,245
.يمتص الأكسجين عبر جلده فحسب

1249
01:48:12,638 --> 01:48:14,714
.إنها عملية تُدعى الانتشار -
.الانتشار -

1250
01:48:39,006 --> 01:48:43,794
كل يوم يمر من دون أن نختار حاكمًا
.يكون يومًا مهدورًا

1251
01:48:43,877 --> 01:48:46,998
(علينا التعامل مع (نايمور
.قبل أن يعود بمحاربيه إلى هنا

1252
01:48:47,081 --> 01:48:49,700
وكيف نتعامل مع رجل لديه كل تلك القوة؟

1253
01:48:50,784 --> 01:48:53,704
،في ذلك الهجوم قبل أن يسقط طائرتك
.قفز عائدًا إلى المياه

1254
01:48:53,787 --> 01:48:55,606
أيمكن أنه يستمد القوة منها؟

1255
01:48:56,190 --> 01:48:59,493
يتنفس الهواء ويحصل على الأكسجين
.من المياه على جلده

1256
01:48:59,994 --> 01:49:02,746
لن يبقى بنفس القوة
.إذا توصلنا إلى وسيلة لتجفيفه

1257
01:49:03,330 --> 01:49:04,381
.وجدتها

1258
01:49:04,464 --> 01:49:05,382
."غريو"

1259
01:49:05,465 --> 01:49:09,253
"يجب أن نحوّل مقاتلة "رويال تايلون
.إلى حجرة فصل بخاري

1260
01:49:09,336 --> 01:49:10,521
وهل هذا ممكن أصلًا؟

1261
01:49:10,604 --> 01:49:11,638
.أجل

1262
01:49:13,473 --> 01:49:15,259
.ستساعديننا كي نوقع به ونحتجزه

1263
01:49:16,076 --> 01:49:18,362
(أرشدي الآنسة (ويليامز
.إلى مكان عملها من فضلك

1264
01:49:18,445 --> 01:49:19,646
.تفضّلي من هنا

1265
01:49:24,051 --> 01:49:26,470
كم كان عمرك حين صنعت أول آلة لك؟

1266
01:49:26,553 --> 01:49:27,538
.ثلاث سنوات

1267
01:49:27,621 --> 01:49:31,142
،كان زوج أمي ميكانيكي سيارات
.وقد أراد صنع طائرات

1268
01:49:31,225 --> 01:49:33,677
.أعطاني أدوات وتركني أعمل على صنعها

1269
01:49:37,603 --> 01:49:39,883
إذًا، من علّمك فعل كل ما تفعلينه؟

1270
01:49:39,967 --> 01:49:41,485
.أخي الأكبر

1271
01:49:44,538 --> 01:49:47,992
."كنت رأس الحربة في جيش "واكاندا

1272
01:49:48,075 --> 01:49:50,427
.هذه لا تناسبني إطلاقًا

1273
01:49:51,011 --> 01:49:53,313
.ثم إنني أصبحت مدنية

1274
01:49:54,448 --> 01:49:55,566
.سلّمت سلاحي

1275
01:49:56,250 --> 01:49:57,834
.صنعت لك رمحًا جديدًا أيضًا

1276
01:49:59,853 --> 01:50:00,704
رمحًا جديدًا؟

1277
01:50:00,787 --> 01:50:01,939
.أجل

1278
01:50:03,489 --> 01:50:05,754
ما اسم هذه البدعة على أي حال؟

1279
01:50:05,837 --> 01:50:07,278
."ملاك منتصف الليل"

1280
01:50:07,362 --> 01:50:08,545
ملاك منتصف الليل"؟"

1281
01:50:08,996 --> 01:50:10,747
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(أنصتي إليّ يا (أوكويا</font>

1282
01:50:12,199 --> 01:50:14,018
.ستعادل هذه كفتينا عند مواجهتهم

1283
01:50:14,101 --> 01:50:16,836
أريد منك أن تكوني مستعدة
.حين أستدعيك يا أختي

1284
01:50:18,751 --> 01:50:19,772
.أرجوك

1285
01:50:24,576 --> 01:50:25,410
.(شوري)

1286
01:50:26,336 --> 01:50:27,170
نعم؟

1287
01:50:28,949 --> 01:50:30,784
كم واحدة من هذه صنعت؟

1288
01:50:32,769 --> 01:50:34,771
."بحثت عنك في ثكنة الـ"جاباري

1289
01:50:34,854 --> 01:50:36,473
.أرفض أن أُجبر على ترك دياري

1290
01:50:36,557 --> 01:50:39,210
.إن لك روحًا ثائرة إلى أبعد الحدود

1291
01:50:39,293 --> 01:50:40,711
لم انضممت إلى فرقة المحاربات؟

1292
01:50:41,828 --> 01:50:42,947
لم تهتمين؟

1293
01:50:50,404 --> 01:50:52,723
.ما زالت فيّ رغبة كبيرة في القتال

1294
01:50:53,546 --> 01:50:56,327
(أخبريني يا (أنيكا) ابنة (كيانا

1295
01:50:57,074 --> 01:50:59,196
أما زالت فيك رغبة في القتال؟

1296
01:50:59,279 --> 01:51:02,133
فيم تفكّرين؟

1297
01:51:26,673 --> 01:51:27,574
."غريو"

1298
01:51:29,169 --> 01:51:30,777
ما نسبة النجاح؟

1299
01:51:31,378 --> 01:51:33,413
.إنها 98.7 بالمئة يا أميرة

1300
01:51:33,981 --> 01:51:36,550
هل تودين أن أطبع العشبة قلبية الشكل؟

1301
01:51:40,487 --> 01:51:42,974
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.(مرحبًا يا (شوري</font>

1302
01:51:43,723 --> 01:51:46,010
"توقّعت أن تكوني قد عدت إلى "هايتي
.بحلول هذا الوقت

1303
01:51:47,294 --> 01:51:48,645
.ما زلت واكاندية لعلمك

1304
01:51:52,992 --> 01:51:53,825
…إذًا

1305
01:51:55,202 --> 01:51:57,955
.هذا ما كنت تعملين عليه

1306
01:51:59,073 --> 01:52:00,057
.أجل

1307
01:52:00,140 --> 01:52:02,076
ما لديك هنا والآن

1308
01:52:03,310 --> 01:52:07,414
."هو فرصة لاستعادة حامي "واكاندا

1309
01:52:08,782 --> 01:52:12,719
إن نجحت فستكون أعظم هبة

1310
01:52:13,553 --> 01:52:15,772
.(منذ اكتشاف (باشينغا

1311
01:52:21,195 --> 01:52:24,015
.سنكتشف قريبًا. تعالي

1312
01:52:26,333 --> 01:52:28,119
."غريو" -
نعم يا أميرة؟ -

1313
01:52:28,202 --> 01:52:29,336
.اطبعها

1314
01:52:33,140 --> 01:52:34,975
كيف سنعرف هل نجحت أم لا؟

1315
01:52:35,642 --> 01:52:36,860
.في حال توهجت

1316
01:52:46,020 --> 01:52:47,254
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!لقد نجحت</font>

1317
01:52:52,192 --> 01:52:54,378
ألا ينبغي أن نشعل بخورًا أو ما شابه؟

1318
01:52:55,262 --> 01:52:58,498
باست" أعلم كيف سيصل الأسلاف"
.إلى هذا المختبر

1319
01:53:08,701 --> 01:53:10,586
أواثقة بأنك لا تريدين أن أدفنك؟

1320
01:53:10,669 --> 01:53:11,644
.لا أريد

1321
01:53:12,279 --> 01:53:14,424
أريد أن تتمكني من الوصول إلى صدري

1322
01:53:14,507 --> 01:53:16,367
.تحسبًا لتعرّضي لسكتة قلبية

1323
01:53:17,124 --> 01:53:18,525
سكتة قلبية؟

1324
01:53:19,770 --> 01:53:20,604
.إنها تمزح

1325
01:53:21,528 --> 01:53:22,362
صحيح؟

1326
01:53:24,458 --> 01:53:25,292
صحيح؟

1327
01:53:30,597 --> 01:53:33,901
اسمحي لهذه العشبة قلبية الشكل

1328
01:53:34,974 --> 01:53:37,621
،"بأن تمدك بقوة "بلاك بانثر

1329
01:53:38,305 --> 01:53:40,992
."وتأخذك إلى "برزخ الأسلاف

1330
01:53:42,977 --> 01:53:44,411
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">."ريموندا"</font>

1331
01:53:44,744 --> 01:53:49,816
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.نتوسل إليك أن تأتي إلى ابنتك</font>

1332
01:55:14,488 --> 01:55:15,352
.(إنجاداكا)

1333
01:55:16,170 --> 01:55:17,421
.ابنة عمي الصغيرة

1334
01:55:17,504 --> 01:55:18,555
كيف؟

1335
01:55:18,638 --> 01:55:21,392
المهم ليس الكيف بل السبب، صحيح؟

1336
01:55:23,243 --> 01:55:24,428
.أنت اخترتني

1337
01:55:24,511 --> 01:55:27,598
.مستحيل، ما كنت لأختارك أبدًا

1338
01:55:27,681 --> 01:55:29,549
لماذا تناولت العشبة؟

1339
01:55:30,350 --> 01:55:32,303
.لأرى عائلتي -
.لا، هذا كلام فارغ -

1340
01:55:33,353 --> 01:55:36,240
،كنت لا تصدّقين بأن "برزخ الأسلاف" حقيقي
أليس كذلك؟

1341
01:55:39,593 --> 01:55:40,711
.كنت لا أصدّق

1342
01:55:41,295 --> 01:55:42,379
فلماذا تناولتها؟

1343
01:55:44,198 --> 01:55:45,565
.لا داعي إلى أن تكذبي عليّ

1344
01:55:46,433 --> 01:55:47,818
.لأكون قوية

1345
01:55:48,402 --> 01:55:50,321
قوية لأي هدف؟

1346
01:55:52,606 --> 01:55:53,640
أترين؟

1347
01:55:55,209 --> 01:55:57,111
.نحن متشابهان أكثر مما تظنين

1348
01:55:59,146 --> 01:56:01,065
.أنا تناولتها كي أنتقم لأسلافي أيضًا

1349
01:56:01,148 --> 01:56:02,716
.لا تشابه بيننا إطلاقًا

1350
01:56:03,883 --> 01:56:07,387
أنت تناولتها من أجل نفسك
.ثم أتلفت ما بقي منها

1351
01:56:08,655 --> 01:56:09,873
.ملك غير جدير

1352
01:56:10,790 --> 01:56:12,743
.يخاف أن يُستبدل

1353
01:56:13,327 --> 01:56:14,311
.مجرد جبان

1354
01:56:14,394 --> 01:56:15,696
.لا

1355
01:56:15,779 --> 01:56:18,215
تحليت بالشجاعة
."لفعل ما كان ضروريًا لتغيير "واكاندا

1356
01:56:19,666 --> 01:56:23,620
"كم شخصًا مثل عالمتك حمت "واكاندا
قبل أن أعتلي أنا العرش؟

1357
01:56:25,005 --> 01:56:28,275
"جبناء. تلك حال الـ"بانثر
.الذين كانوا قبلي

1358
01:56:29,109 --> 01:56:30,194
.(وقبل (تتشالا

1359
01:56:30,277 --> 01:56:32,096
.لا تأت باسم أخي على لسانك

1360
01:56:32,179 --> 01:56:34,098
.إنه ميت بسببك

1361
01:56:34,681 --> 01:56:37,651
،أحرقت العشبة وتركتنا بلا حام

1362
01:56:38,273 --> 01:56:40,404
.ثم هاجمنا (نايمور) وقتل أمي

1363
01:56:40,487 --> 01:56:42,273
.أنت المسؤول عن موتهما

1364
01:56:43,457 --> 01:56:44,775
.لا، لا أتحمّل مسؤولية ذلك

1365
01:56:45,625 --> 01:56:48,628
.وإيّاك أن تقللي من دور أمك

1366
01:56:49,129 --> 01:56:52,366
ضحت بحياتها في سبيل حماية شابة
.من القبيلة الضائعة

1367
01:56:53,944 --> 01:56:56,609
.والدك كان منافقًا

1368
01:56:58,044 --> 01:56:59,578
.لو كان حيًا لقتل تلك الفتاة

1369
01:57:00,553 --> 01:57:02,342
.لم يتورّع حتى عن قتل أخيه

1370
01:57:04,004 --> 01:57:06,606
.كان (تتشالا) مبالغًا في النبل

1371
01:57:08,741 --> 01:57:11,351
.سمح للرجل الذي قتل والدك بأن يبقى حيًا

1372
01:57:13,216 --> 01:57:15,355
.وها أنت تقفين هنا

1373
01:57:20,572 --> 01:57:22,779
هل ستكونين نبيلة مثل أخيك

1374
01:57:22,862 --> 01:57:24,831
أم ستفعلين ما يجب فعله

1375
01:57:25,877 --> 01:57:26,750
مثلي؟

1376
01:57:29,715 --> 01:57:30,816
هل أنت بخير؟

1377
01:57:32,772 --> 01:57:34,041
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">هل أنت بخير؟</font>

1378
01:57:36,576 --> 01:57:37,561
من رأيت؟

1379
01:57:43,241 --> 01:57:44,075
.لا أحد

1380
01:57:47,354 --> 01:57:48,305
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">ما الذي يجري؟</font>

1381
01:57:49,056 --> 01:57:51,625
.فشلت. لم ينجح الأمر

1382
01:57:51,709 --> 01:57:52,676
.(يا (شوري

1383
01:57:55,795 --> 01:57:56,713
.تخلوا عني

1384
01:57:56,796 --> 01:57:58,319
.ما كانوا ليفعلوا ذلك أبدًا

1385
01:57:58,402 --> 01:58:01,185
،فعلت كل ما كان يُفترض بي فعله
.أعدت صنع العشبة

1386
01:58:01,268 --> 01:58:03,955
.حسنًا -
أديت طقسك السخيف للتو وماذا استفدت؟ -

1387
01:58:04,039 --> 01:58:05,556
.اهدئي -
لماذا لم يأتوا من أجلي؟ -

1388
01:58:05,640 --> 01:58:07,141
.اهدئي فحسب

1389
01:58:14,214 --> 01:58:15,666
!يا للعجب

1390
01:58:19,586 --> 01:58:21,188
هل لي ببعض منها أيضًا؟

1391
01:58:28,428 --> 01:58:29,496
…أظن

1392
01:58:30,998 --> 01:58:32,249
.أنك ستحتاجين إلى بدلة

1393
01:59:04,131 --> 01:59:06,256
.يأتي مزيد من الناس من المدينة

1394
01:59:06,339 --> 01:59:07,851
.يحتاجون إلى مزيد من المساحة

1395
01:59:07,935 --> 01:59:08,785
وماذا في ذلك؟

1396
01:59:09,869 --> 01:59:11,989
.أنتم زوار

1397
01:59:12,072 --> 01:59:15,709
.عجيب كيف يمكن إنجاز أي شيء معكم يا جماعة

1398
01:59:41,271 --> 01:59:42,719
!الأميرة

1399
02:00:16,036 --> 02:00:17,471
!نجحت في ذلك

1400
02:00:18,240 --> 02:00:21,325
!يعود "بلاك بانثر" ليواصل الحياة

1401
02:00:39,193 --> 02:00:41,561
.يعتقد (نايمور) أن "واكاندا" في حالة ضعف

1402
02:00:44,244 --> 02:00:45,792
…ملكتنا قُتلت

1403
02:00:48,128 --> 02:00:49,796
.وعاصمتنا دُمرت

1404
02:00:51,357 --> 02:00:53,326
.يعتقد أننا بلا حام

1405
02:00:55,109 --> 02:00:56,210
…لكن الآن

1406
02:00:57,811 --> 02:00:59,796
.هذا الوقت المناسب لنهجم

1407
02:00:59,879 --> 02:01:04,068
كيف ونحن لا نعرف حتى كيف نعثر عليه؟

1408
02:01:04,151 --> 02:01:05,970
.سنحضر (نايمور) إلينا

1409
02:01:06,053 --> 02:01:07,538
إلى هنا مجددًا؟ -
.لا -

1410
02:01:07,621 --> 02:01:10,507
.بل إلى موقع بعيد في البحر

1411
02:01:10,590 --> 02:01:11,424
.حسنًا

1412
02:01:11,926 --> 02:01:13,427
،لنفترض أننا نجحنا في هذا

1413
02:01:15,595 --> 02:01:17,548
،على افتراض أننا قادرون على قتل هذا الرجل

1414
02:01:17,631 --> 02:01:20,767
،"الذي يمكنه التحليق وقد يكون بقوة "هالك

1415
02:01:23,237 --> 02:01:25,622
فهل يكون قتله الحل المناسب؟

1416
02:01:26,306 --> 02:01:30,661
كنت تدعو إلى قتله
.حين كانت جريمته الوحيدة الترهيب

1417
02:01:30,744 --> 02:01:32,496
ما الذي تغيّر يا لورد (إمباكو)؟

1418
02:01:32,579 --> 02:01:33,713
.جنوده

1419
02:01:34,214 --> 02:01:38,635
،لم ينادوه بالجنرال أو الملك
.(بل كانوا ينادونه بـ(كوكولكان

1420
02:01:38,718 --> 02:01:39,870
وما هذا الاسم؟

1421
02:01:39,954 --> 02:01:42,173
.الإله الثعبان ذو الريش

1422
02:01:43,023 --> 02:01:43,924
ماذا؟

1423
02:01:44,007 --> 02:01:47,878
أتظنون أن الكتب غير متاحة لنا
لأننا نعيش في الجبال؟

1424
02:01:47,962 --> 02:01:49,646
،أيها الشيوخ

1425
02:01:50,230 --> 02:01:55,319
،إذا سمحتم لي
.أود التحدث إلى اللورد (إمباكو) على انفراد

1426
02:01:56,736 --> 02:01:57,337
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1427
02:01:57,905 --> 02:01:58,705
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.أجل</font>

1428
02:02:05,512 --> 02:02:06,797
.لم ينته (نايمور) بعد

1429
02:02:08,348 --> 02:02:11,468
.وعد بتدمير عالم السطح

1430
02:02:11,551 --> 02:02:14,011
.الآن فرصتنا لهزيمته

1431
02:02:14,094 --> 02:02:16,207
ما الذي تخشاه؟ -
.الحرب -

1432
02:02:16,790 --> 02:02:23,014
،إن كان شعب (نايمور) يراه إلهًا فعلًا
.فإننا سنخاطر بقيام حرب أبدية إذا قتلناه

1433
02:02:23,097 --> 02:02:23,981
وماذا في ذلك؟

1434
02:02:24,664 --> 02:02:27,187
أما كانت حياة أمي تستحق حربًا أبدية؟

1435
02:02:27,270 --> 02:02:28,419
.بكل تأكيد تستحقها

1436
02:02:29,536 --> 02:02:33,507
.بكل تأكيد هي تستحقها

1437
02:02:35,609 --> 02:02:39,146
.لكن لما كانت الحرب ما تريده لك

1438
02:02:44,374 --> 02:02:46,293
.وليست الحرب ما أريده

1439
02:02:48,488 --> 02:02:50,190
.ليست ما أريده لشعبي

1440
02:03:00,634 --> 02:03:03,687
،تتحدث عن أمي كأنها ما زالت معنا

1441
02:03:04,671 --> 02:03:06,590
،تتحدث عما كانت ستريده لي

1442
02:03:07,641 --> 02:03:10,144
.عن آمالها وأحلامها

1443
02:03:13,213 --> 02:03:14,631
.لكنها ميتة

1444
02:03:15,882 --> 02:03:17,234
!رحلت

1445
02:03:18,518 --> 02:03:22,273
!أغرقها (نايمور) أمام عينيّ

1446
02:03:23,723 --> 02:03:28,595
…فأحلامها وأهدافها وآمالها لي

1447
02:03:31,797 --> 02:03:33,026
.لا وجود لها

1448
02:03:35,635 --> 02:03:37,571
.لم تعد مهمة

1449
02:03:39,339 --> 02:03:42,293
،المهم هو ما أريده أنا

1450
02:03:42,376 --> 02:03:45,179
!وما أريده هو أن أرى (نايمور) ميتًا

1451
02:03:49,083 --> 02:03:51,535
.وأنت ستساعدني على نيل مرادي

1452
02:03:58,158 --> 02:03:59,393
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">هل هذا واضح؟</font>

1453
02:04:07,000 --> 02:04:08,268
.سنغادر في الصباح

1454
02:04:34,361 --> 02:04:35,546
.مرحبًا

1455
02:04:35,629 --> 02:04:36,463
.صباح الخير

1456
02:04:38,865 --> 02:04:40,467
،في حال نجونا من هذا

1457
02:04:41,835 --> 02:04:45,189
."اعلمي أن لك منزلًا معي في "هايتي

1458
02:04:48,075 --> 02:04:50,844
.انظري. أمسكي بيديّ

1459
02:04:53,680 --> 02:04:54,665
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.تنفسي</font>

1460
02:04:59,379 --> 02:05:01,672
.(أريد منك أن تكوني صادقة معي يا (شوري

1461
02:05:01,755 --> 02:05:04,775
من رأيت حين تناولت العشبة؟

1462
02:05:09,930 --> 02:05:11,748
،إذا خضت حربًا في سبيل الانتقام

1463
02:05:11,831 --> 02:05:14,401
فإن ذلك لن يملأ الفراغ
،الذي تشعرين به من خسارتها

1464
02:05:15,023 --> 02:05:16,687
.بل سيتسبب في زيادته فحسب

1465
02:05:16,770 --> 02:05:18,322
.ولسوف يتملكك

1466
02:05:20,640 --> 02:05:22,076
.تملّكني وانتهى

1467
02:05:27,347 --> 02:05:34,071
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">يا (كوكولكان)، تُستخدم آلة أخرى
.للكشف عن الـ"فايبرنيوم" في المحيط</font>

1468
02:05:35,089 --> 02:05:36,140
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">أين؟</font>

1469
02:05:38,158 --> 02:05:41,195
{\an8\fad(0,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="50">"المحيط الأطلسي"</font>

1470
02:06:05,485 --> 02:06:06,820
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!اخرجوا من المياه</font>

1471
02:06:24,156 --> 02:06:25,256
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1472
02:06:25,339 --> 02:06:26,490
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1473
02:06:26,573 --> 02:06:27,558
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1474
02:06:27,641 --> 02:06:28,592
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1475
02:06:28,675 --> 02:06:29,509
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1476
02:06:29,593 --> 02:06:30,427
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1477
02:06:30,511 --> 02:06:31,639
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1478
02:06:31,722 --> 02:06:32,746
<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!اعتصموا</font>

1479
02:06:51,131 --> 02:06:52,616
.من أجل الملكة

1480
02:08:06,706 --> 02:08:08,475
ما الوضع عندك يا (ريري)؟

1481
02:08:08,976 --> 02:08:11,912
،"يا سيد "غريو
.أنا في حاجة ماسة إلى ذلك الدعم الآن

1482
02:08:11,995 --> 02:08:13,864
.وأخيرًا طلبت

1483
02:08:19,719 --> 02:08:20,720
.تبًا

1484
02:08:25,491 --> 02:08:26,726
.إنه سريع جدًا

1485
02:08:27,227 --> 02:08:28,428
.لكنني أسرع

1486
02:08:48,548 --> 02:08:49,502
.نلت منك

1487
02:08:55,822 --> 02:08:57,074
.(بات الأمر بين يديك يا (شوري

1488
02:09:06,300 --> 02:09:07,701
.الأميرة -
.لا -

1489
02:09:08,202 --> 02:09:11,622
!أنا "بلاك بانثر" وقد أتيت سعيًا إلى الثأر

1490
02:09:12,449 --> 02:09:15,309
.تم تفعيل خلايا التبخير

1491
02:09:24,884 --> 02:09:25,785
ما الخطب؟

1492
02:09:26,286 --> 02:09:27,771
أتحتاج إلى كأس مياه؟

1493
02:09:31,942 --> 02:09:32,775
.تمكنّا منه

1494
02:09:32,859 --> 02:09:34,578
!جيد -
.(أُسر (نايمور -

1495
02:09:34,995 --> 02:09:36,230
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!تراجعوا</font>

1496
02:09:40,968 --> 02:09:42,519
!"لنعد إلى "واكاندا

1497
02:09:48,375 --> 02:09:49,226
!لنتحرك من هنا

1498
02:10:14,618 --> 02:10:15,669
ما الذي يجري؟

1499
02:10:16,370 --> 02:10:18,189
.دُمر باعث الموجات الصوتية

1500
02:10:40,060 --> 02:10:41,878
.هذا لا يبشّر بالخير

1501
02:11:13,760 --> 02:11:18,598
يا "بانثر"، فقدت سفينة "سي ليبرد" الطاقة
.وهم يتعرضون لخسائر فادحة

1502
02:11:19,533 --> 02:11:20,851
.(أوكويا)

1503
02:11:20,935 --> 02:11:22,353
."بانثر"

1504
02:11:23,503 --> 02:11:24,555
.(أنيكا)

1505
02:11:25,957 --> 02:11:26,790
.(أوكويا)

1506
02:11:26,873 --> 02:11:28,192
.حان الوقت

1507
02:11:39,153 --> 02:11:40,104
!"من أجل "واكاندا

1508
02:11:40,844 --> 02:11:42,073
!"واكاندا"

1509
02:11:50,364 --> 02:11:52,116
غريو"، ما الضرر؟"

1510
02:11:52,199 --> 02:11:54,418
.كارثي. رمحه مصنوع من الـ"فايبرنيوم" الخام

1511
02:11:54,501 --> 02:11:57,088
.قد تنفجر السفينة في أي لحظة -
.اذهب بنا إلى الصحراء -

1512
02:12:15,956 --> 02:12:17,141
!لا

1513
02:12:45,519 --> 02:12:47,038
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أغرقوا السفينة</font>

1514
02:13:14,414 --> 02:13:15,789
.سأهتم بك يا أختي

1515
02:13:15,872 --> 02:13:16,749
.تمسّكي بي

1516
02:14:21,054 --> 02:14:22,455
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيها المحارب</font>

1517
02:14:25,859 --> 02:14:28,227
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">تتحدثين اللغة الأم؟</font>

1518
02:14:28,461 --> 02:14:30,897
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…يمكنك استخدامها لإلقاء التحية على أسلافك</font>

1519
02:15:00,927 --> 02:15:02,095
!ابتعدي عني

1520
02:15:13,940 --> 02:15:15,358
.حسنًا، تعالي إلى هنا

1521
02:15:18,711 --> 02:15:22,165
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أنت ستلقي التحية على أسلافك</font>

1522
02:15:45,771 --> 02:15:47,790
.لينقذنا الأسلاف

1523
02:15:47,874 --> 02:15:49,492
…إذا لم تسرع الأميرة

1524
02:15:49,575 --> 02:15:51,344
{\*}.فقد ننضم إليهم

1525
02:15:52,378 --> 02:15:55,665
،في هذه الحال
.فلنأخذ معنا أكبر عدد ممكن منهم

1526
02:16:25,711 --> 02:16:27,197
.لم يكن هذا الوضع ضروريًا

1527
02:16:31,858 --> 02:16:33,352
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أحتاج إلى مياه</font>

1528
02:16:50,169 --> 02:16:52,388
هل ستكونين نبيلة مثل أخيك

1529
02:16:52,471 --> 02:16:53,789
أم ستفعلين ما يجب فعله

1530
02:16:53,873 --> 02:16:54,891
مثلي؟

1531
02:16:54,974 --> 02:16:56,642
.لست مثل أخي

1532
02:16:58,283 --> 02:17:00,193
سيتوسل (نايمور) مني الرحمة

1533
02:17:00,847 --> 02:17:03,233
.بينما أقف متفرجة عليه يموت

1534
02:17:42,188 --> 02:17:44,623
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!"إمبيريوس ريكس"</font>

1535
02:17:47,260 --> 02:17:48,411
!واكاندا" إلى الأبد"

1536
02:19:37,403 --> 02:19:38,588
.(شوري)

1537
02:19:40,290 --> 02:19:41,124
.أمي

1538
02:19:43,776 --> 02:19:47,313
.أريه من تكونين

1539
02:19:54,153 --> 02:19:55,121
استسلم

1540
02:19:56,255 --> 02:19:58,774
.تحم "واكاندا" محيطاتك

1541
02:19:59,358 --> 02:20:01,211
.سنحمي أسرارك

1542
02:20:01,294 --> 02:20:02,295
استسلم

1543
02:20:03,396 --> 02:20:05,164
.يبق شعبك حيًا

1544
02:20:09,410 --> 02:20:11,654
.تملّكتنا رغبة الانتقام

1545
02:20:12,324 --> 02:20:14,724
.يجب ألّا نسمح بأن تتملك شعبنا

1546
02:20:23,549 --> 02:20:25,268
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.أستسلم</font>

1547
02:20:50,309 --> 02:20:52,545
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">!أيها التولكانيون</font>

1548
02:20:54,413 --> 02:20:56,015
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لنعد إلى الديار</font>

1549
02:20:56,482 --> 02:20:57,984
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.انتهى قتالنا هنا</font>

1550
02:21:10,930 --> 02:21:13,049
!واكاندا" إلى الأبد"

1551
02:21:13,132 --> 02:21:15,034
!واكاندا" إلى الأبد"

1552
02:21:38,357 --> 02:21:40,576
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Coming Back For You :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Fireboy DML :اسم المغني"</font></b>

1553
02:22:29,976 --> 02:22:31,227
جاهزة للعودة إلى الديار؟

1554
02:22:31,310 --> 02:22:34,023
ما دمت واثقة بأن الشرطة
.لن تكون بانتظاري في المطار

1555
02:22:34,106 --> 02:22:35,631
.لا تقلقي. تعاملت مع ذلك الأمر

1556
02:22:35,714 --> 02:22:39,440
لكن أنصحك بالحد من عملك
.في إنجاز الفروض للطلاب لقاء أجر

1557
02:22:39,523 --> 02:22:41,720
.إن ضبطوك فلا يمكنني مساعدتك في ذلك

1558
02:22:43,322 --> 02:22:45,208
.قالوا إنك تريدين التحدث إليّ في موضوع ما

1559
02:22:45,291 --> 02:22:46,292
.أجل

1560
02:22:46,825 --> 02:22:49,295
…بخصوص بدلتك. إن تصميمها رائع، لكن

1561
02:22:50,363 --> 02:22:51,681
.لا أستطيع السماح لك بأخذها معك

1562
02:22:51,764 --> 02:22:52,598
.لا بأس

1563
02:22:53,099 --> 02:22:54,384
ارتأيت أن أقل ما يمكنني فعله

1564
02:22:54,467 --> 02:22:56,635
"هو مساعدة "واكاندا
.للتعامل مع الفوضى التي سببتها

1565
02:22:57,136 --> 02:22:58,821
.لديّ شيء أخير أريد أن أريك إياه

1566
02:22:58,905 --> 02:23:00,223
.تعالي

1567
02:23:04,242 --> 02:23:07,462
،استغرق مني إيجاد كل القطع في النهر وقتًا

1568
02:23:07,546 --> 02:23:09,048
.لكن كانت النتيجة تستحق العناء

1569
02:23:09,582 --> 02:23:10,416
…كيف

1570
02:23:12,018 --> 02:23:13,352
.إنها سيارة أبي

1571
02:23:14,800 --> 02:23:16,589
…كنا نعمل عليها قبل أن

1572
02:23:22,528 --> 02:23:24,347
أواثقة بأن هذه هي؟ -
.كل قطعة منها -

1573
02:23:24,430 --> 02:23:27,317
،"سأطلب شحنها إلى "بوسطن
.وستكون هناك قبل وصولك

1574
02:23:32,972 --> 02:23:33,924
.إليّ بعناق يا صاحبتي

1575
02:23:37,562 --> 02:23:41,080
.(بانثر"، وصلت وسيلة نقل الآنسة (ويليامز"

1576
02:23:42,515 --> 02:23:43,900
.اعتني بنفسك

1577
02:23:44,483 --> 02:23:46,665
أواثقة بأنك لا تحاولين
أن تذهبي خلسة إلى "شيكاغو"؟

1578
02:23:46,748 --> 02:23:48,487
وتشاهدي مباراة لفريق "بولز"؟

1579
02:23:49,288 --> 02:23:52,859
،يبدو هذا ممتعًا
.لكن عندي أمر عليّ الاهتمام به

1580
02:24:18,572 --> 02:24:21,037
والآن أقدّم لكم

1581
02:24:21,120 --> 02:24:22,305
.(الأميرة (شوري

1582
02:24:22,388 --> 02:24:23,990
."بلاك بانثر"

1583
02:24:42,141 --> 02:24:45,044
،ترسل "بلاك بانثر" تحياتها

1584
02:24:45,879 --> 02:24:47,730
.لكنها لن تنضم إلينا اليوم

1585
02:24:48,948 --> 02:24:50,934
(أنا، (إمباكو

1586
02:24:51,017 --> 02:24:55,554
،"زعيم قبيلة الـ"جاباري" وابن "واكاندا

1587
02:24:56,789 --> 02:25:00,877
.أود أن أشارك في التحدي على العرش

1588
02:25:06,365 --> 02:25:08,101
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">ما الذي يقلقك يا ابنتي؟</font>

1589
02:25:09,903 --> 02:25:17,410
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…كنت أتطلع إلى القتال بجانبك طوال حياتي</font>

1590
02:25:17,877 --> 02:25:23,049
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…حين أفكّر في أنك خضعت للواكانديين</font>

1591
02:25:23,349 --> 02:25:28,438
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.كان لـ"بلاك بانثر" دوافع كثيرة لتقتلني</font>

1592
02:25:29,022 --> 02:25:32,191
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">لماذا لم تقدم على ذلك في رأيك؟</font>

1593
02:25:33,960 --> 02:25:38,531
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">إن "بلاك بانثر" أقوى شخص</font>

1594
02:25:38,831 --> 02:25:44,637
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.في أقوى أمة على السطح</font>

1595
02:25:44,803 --> 02:25:47,874
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.لكن ليس لها حلفاء</font>

1596
02:25:48,174 --> 02:25:52,846
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">."ولديها الآن تعاطف مع شعب "تالوكان</font>

1597
02:25:54,613 --> 02:25:56,749
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…بهذا التحالف</font>

1598
02:25:57,383 --> 02:26:04,774
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ستكون "تالوكان" أقوى من أي وقت مضى</font>

1599
02:26:04,858 --> 02:26:08,862
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">…"سيهاجم عالم السطح "واكاندا</font>

1600
02:26:09,595 --> 02:26:12,531
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.وستلجأ "واكاندا" إلينا</font>

1601
02:26:14,133 --> 02:26:15,834
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#5ED1D9">.ثقي بي</font>

1602
02:26:32,485 --> 02:26:33,519
ما هذا بحق السماء؟

1603
02:26:34,187 --> 02:26:35,288
أيمكن أن نعود أدراجنا؟

1604
02:26:36,888 --> 02:26:38,897
.لا أعرف يا رجل. سنضيّع ساعة

1605
02:26:40,126 --> 02:26:42,879
أيمكن أن تخرج وتتفقد الأمر؟ -
.حسنًا -

1606
02:26:45,803 --> 02:26:46,957
.(أجل، معك (شوفر

1607
02:26:47,733 --> 02:26:49,519
.يبدو أن هناك شجرة تسد طريقنا

1608
02:26:49,602 --> 02:26:51,321
كيف تريدون أن نتصرف؟

1609
02:26:51,905 --> 02:26:52,738
…أي هزل

1610
02:26:54,607 --> 02:26:55,975
{\*}.تبًا

1611
02:27:04,878 --> 02:27:06,846
.مستعمر مكبل بالأغلال

1612
02:27:07,954 --> 02:27:09,940
.الآن رأيت عجائب الدنيا كلها

1613
02:27:10,023 --> 02:27:11,041
!يا لخفة دمك

1614
02:27:12,125 --> 02:27:12,843
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">.هيا بنا</font>

1615
02:27:40,053 --> 02:27:41,004
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.شكرًا لك</font>

1616
02:27:41,087 --> 02:27:41,737
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">.على الرحب والسعة</font>

1617
02:27:46,892 --> 02:27:47,725
.مرحبًا

1618
02:27:49,095 --> 02:27:50,729
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">!أهلًا وسهلًا</font>

1619
02:27:52,637 --> 02:27:53,960
.تسرني رؤيتك

1620
02:27:54,700 --> 02:27:57,513
.كل شيء جاهز. أمهليني لحظة فحسب

1621
02:27:57,596 --> 02:28:00,940
.في الواقع، أظنني ينبغي أن أفعل هذا وحدي

1622
02:28:02,175 --> 02:28:03,459
.لك ذلك طبعًا

1623
02:29:36,018 --> 02:29:39,287
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">"Lift Me Up :اسم الأغنية"
{\3c&HFF0000&}"Rihanna :اسم المغنية"</font></b>

1624
02:29:52,061 --> 02:32:07,897
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1625
02:29:52,061 --> 02:29:55,965
{\an8}<b><font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#FF0000" >"لا تغلق الفيلم، يُوجد مشهد بعد الشارة"</font></b>

1626
02:29:56,933 --> 02:30:00,469
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1627
02:30:02,304 --> 02:30:05,908
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1628
02:30:07,743 --> 02:30:11,230
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بقربك أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1629
02:30:13,049 --> 02:30:16,518
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1630
02:30:18,454 --> 02:30:23,775
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أحترق في حلم كل أمل فيه متبدد<font color="#8D909D"> #</font>

1631
02:30:23,860 --> 02:30:28,798
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني إليك حين إلى النوم تخلد<font color="#8D909D"> #</font>

1632
02:30:29,298 --> 02:30:34,187
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني في دفء حبّك حين عني تبعُد<font color="#8D909D"> #</font>

1633
02:30:34,270 --> 02:30:35,922
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1634
02:30:36,005 --> 02:30:38,507
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1635
02:30:40,042 --> 02:30:43,445
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1636
02:30:41,410 --> 02:30:45,047
{\pos(195,130)\fad(0,600)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34" color="#000000">"مبني على قصص (مارفل) المصوّرة"</font>

1637
02:30:45,447 --> 02:30:48,935
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1638
02:30:50,920 --> 02:30:54,756
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بقربك أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1639
02:30:56,058 --> 02:30:59,695
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1640
02:31:01,630 --> 02:31:06,268
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أغرق في بحر لا ينتهي<font color="#8D909D"> #</font>

1641
02:31:07,036 --> 02:31:11,841
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">خذ قليلًا من وقتك وابق معي<font color="#8D909D"> #</font>

1642
02:31:12,541 --> 02:31:16,529
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بين ذراعيك القويتين أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1643
02:31:16,612 --> 02:31:22,018
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة… سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1644
02:31:23,352 --> 02:31:26,823
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1645
02:31:28,724 --> 02:31:32,094
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">اشدد من أزري<font color="#8D909D"> #</font>

1646
02:31:34,163 --> 02:31:38,100
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">آمنة أبقني<font color="#8D909D"> #</font>

1647
02:31:39,268 --> 02:31:43,205
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">سالمة آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1648
02:31:44,841 --> 02:31:49,633
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أحترق في حلم كل أمل فيه متبدد<font color="#8D909D"> #</font>

1649
02:31:50,312 --> 02:31:54,917
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني إليك حين إلى النوم تخلد<font color="#8D909D"> #</font>

1650
02:31:55,684 --> 02:31:59,655
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">أبقني آمنة<font color="#8D909D"> #</font>

1651
02:31:59,748 --> 02:32:02,341
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى نور<font color="#8D909D"> #</font>

1652
02:32:02,424 --> 02:32:04,493
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1653
02:32:06,462 --> 02:32:08,681
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">رَوّح عني<font color="#8D909D"> #</font>

1654
02:32:08,764 --> 02:32:12,134
{\fad(0,180)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"استوديوهات (مارفل) تقدّم"</font>

1655
02:32:09,631 --> 02:32:12,246
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">بين ذراعيك<font color="#8D909D"> #</font>

1656
02:32:12,329 --> 02:32:17,339
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">إنني أحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1657
02:32:12,634 --> 02:32:25,347
{\fad(500,1000)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">|| بلاك بانثر ||
{\fscx150\t(0,7000,\fscx100)\alpha&HFF&\blur10\t(0,5000,\alpha&H00&\blur0)}<font size="40">||  واكـــانـــدا) إلـــى الأبـــد)  ||</font>

1658
02:32:18,022 --> 02:32:19,175
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">ضمني<font color="#8D909D"> #</font>

1659
02:32:21,306 --> 02:32:23,953
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى نور<font color="#8D909D"> #</font>

1660
02:32:24,037 --> 02:32:26,016
{\an8\fad(0,1000)}<font face="Arabic Typesetting" size="34" color="#8D909D"># <font color="#FFFFFF">نحتاج إلى حب<font color="#8D909D"> #</font>

1661
02:32:38,311 --> 02:32:39,145
.(يا (شوري

1662
02:32:40,696 --> 02:32:42,398
أيمكننا الانضمام إليك الآن؟

1663
02:32:45,752 --> 02:32:48,621
.(هذا ابني (توسان

1664
02:32:49,796 --> 02:32:50,790
(يا (توسان

1665
02:32:51,607 --> 02:32:54,276
.(هذه خالتك (شوري

1666
02:32:56,196 --> 02:32:57,030
.مرحبًا

1667
02:33:18,133 --> 02:33:20,619
.اتفقنا على أنه من الأفضل له أن يكبر هنا

1668
02:33:20,702 --> 02:33:23,772
.بعيدًا عن ضغوط العرش

1669
02:33:25,625 --> 02:33:26,459
،والدك

1670
02:33:27,209 --> 02:33:28,277
،أبوك

1671
02:33:29,078 --> 02:33:31,697
حضّرنا لموته، صحيح؟

1672
02:33:36,452 --> 02:33:38,404
،لكنه لم يرد أن نحضر الجنازة

1673
02:33:39,288 --> 02:33:42,141
.لأنه شعر بأن الوقت لم يكن مناسبًا بعد

1674
02:33:42,859 --> 02:33:45,795
.فأجرينا له مراسم خاصة بنا هنا

1675
02:33:47,529 --> 02:33:49,132
هل قابلته أمي؟

1676
02:33:49,215 --> 02:33:50,049
.أجل

1677
02:33:59,608 --> 02:34:01,027
.يسرني لقاؤك

1678
02:34:01,110 --> 02:34:02,295
.يسرني لقاؤك

1679
02:34:02,378 --> 02:34:04,046
.إن (توسان) اسم جميل

1680
02:34:04,713 --> 02:34:06,632
.له تاريخ عظيم

1681
02:34:06,715 --> 02:34:09,969
.شكرًا. اسمك رائع أيضًا، على ما أظن

1682
02:34:13,555 --> 02:34:15,574
.تقول أمي إنك تجيدين كتم الأسرار

1683
02:34:15,657 --> 02:34:16,508
أهذا صحيح؟

1684
02:34:17,860 --> 02:34:20,546
.أجل، يمكنني كتم الأسرار الدسمة

1685
02:34:23,703 --> 02:34:25,852
.توسان) هو اسمي الهايتي)

1686
02:34:28,838 --> 02:34:30,106
{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FFF95A">من أنت؟</font>

1687
02:34:31,033 --> 02:34:35,244
.(اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا

1688
02:34:57,366 --> 02:35:03,940
{\fad(400,400)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="45">"(مهدى لصديقنا (تشادويك بوسمان"</font>

1689
02:35:04,024 --> 02:42:05,092
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

1690
02:42:05,425 --> 02:42:08,637
{\fad(400,600)\bord0}<font face="Sakkal Majalla" size="34">"بلاك بانثر) سيعود)"</font>

1691
02:42:08,845 --> 02:42:13,760
{\fad(300,0)\3c&HFDFFF5&&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"(استوديوهات (مارفل"</font></b>

