1
00:00:05,578 --> 00:00:08,782
ARM : تــــرجـــــــــــمــــــــــة
مــــــــصـــــــــــر

2
00:00:29,578 --> 00:00:35,782
<b>‫ السيد بلاندينج يبني منزل أحلامه</b>

3
00:01:33,240 --> 00:01:35,037
‫مانهاتن.

4
00:01:35,976 --> 00:01:37,375
‫نيويورك.

5
00:01:37,911 --> 00:01:39,674
‫الولايات المتحدة الأمريكية.

6
00:01:41,615 --> 00:01:44,049
‫في أي تحليل
‫لأمريكا المعاصرة ...

7
00:01:44,217 --> 00:01:48,381
‫... وكيف يعيش شعبها ، يجب علينا
‫حتما البدء بمانهاتن.

8
00:01:48,555 --> 00:01:50,819
‫مدينة نيويورك ، الولايات المتحدة الأمريكية

9
00:01:51,391 --> 00:01:55,555
‫مانهاتن ، عملاق حديث متلألئ
‫من الخرسانة والفولاذ ...

10
00:01:55,729 --> 00:02:00,428
‫.. التي تنظر إلى السماء ،
‫تحتضن 7 ملايين نسمة بين ذراعيها.

11
00:02:01,134 --> 00:02:02,999
‫سبعة ملايين

12
00:02:03,170 --> 00:02:08,631
‫مستفيدين سعداء من مزايا و
‫وسائل الراحة التي توفرها هذه المدينة.

13
00:02:09,643 --> 00:02:15,445
‫شوارعها الجميلة والواسعة تسهل
‫الحصول على حياة هادئة  وسعيدة ومنظمة.

14
00:02:24,558 --> 00:02:28,255
‫نظام النقل لا مثيل
‫له من أجل الراحة والكفاءة.

15
00:02:30,497 --> 00:02:34,900
‫توفر المقاهي الخارجية الجذابة
‫استراحة من الزحام والضجيج اليومي.

16
00:02:35,235 --> 00:02:40,867
‫لعشاق الطبيعة ،
‫والسلام والخصوصية فى يوم مشمس.

17
00:02:42,709 --> 00:02:45,371
‫تقدم المدينة تغييرات ممتعة
‫في المناخ.

18
00:02:53,037 --> 00:02:56,497
‫قد تتساءل ما علاقة هذا
.بـبلاندينج ومنزل أحلامه

19
00:02:57,691 --> 00:02:59,124
‫حسنًا ، سأخبرك.

20
00:02:59,659 --> 00:03:03,060
‫جيم بلاندينج جزء
‫من نسيج هذه المدينة.

21
00:03:03,430 --> 00:03:07,833
‫ولد ونشأ هنا ، فهو مواطن نيويوركى
‫نموذجي مثل أي شخص ستلتقي به.

22
00:03:08,101 --> 00:03:09,534
‫على الأقل ، كان كذلك.

23
00:03:10,871 --> 00:03:15,808
‫إذا كنت تريد أن تعرف القصة الحقيقية ،
‫فأنا المنشود. اسمي كول. بيل كول.

24
00:03:15,976 --> 00:03:19,377
‫أنا محامي جيم و "أفضل أصدقائه".

25
00:03:19,913 --> 00:03:22,711
‫جيم هو واحد من هؤلاء الشباب الأذكياء
‫الذين تعرفهم.

26
00:03:22,883 --> 00:03:28,480
‫خريج كلية ، يعمل فى شركة إعلانات، زوجة جميلة ،
‫طفلين راقيين ، يكسب حوالي 15.000 في السنة.

27
00:03:29,489 --> 00:03:33,152
‫جيم وموريل بلاندينج هم مثل
‫الآلاف من سكان نيويورك الآخرين:

28
00:03:33,326 --> 00:03:34,918
‫كانوا يعيشون في مبنى سكني مرتفع.

29
00:03:35,729 --> 00:03:39,893
‫كان الصباح الذي بدأ فيه كل شيء
‫صباح جديد فى سبتمبر.

30
00:03:40,066 --> 00:03:42,626
‫وكانت عائلة بلاندينج لا تزال نائمةً.

31
00:04:31,851 --> 00:04:33,546
‫نعم ، نعم ،نعم

32
00:05:49,796 --> 00:05:52,765
‫- بيتسي؟
‫- حسنا يا أبي.

33
00:06:02,776 --> 00:06:05,506
‫- جوان؟
‫- حسنا يا أبي.

34
00:06:29,302 --> 00:06:32,567
‫لا ،صباح الخير يا تيودورل.

35
00:06:35,341 --> 00:06:38,367
‫- صباح الخير سيد بلاندينج.
‫- صباح الخير ، جوسي.

36
00:06:44,951 --> 00:06:46,509
‫شكراً

37
00:07:28,128 --> 00:07:29,425
‫شكراً

38
00:07:40,406 --> 00:07:41,771
‫اتبحث عن شيء؟

39
00:07:42,675 --> 00:07:44,438
‫جواربي.

40
00:07:45,145 --> 00:07:47,306
‫لماذا لا تنظر في درج جوربك.

41
00:07:48,381 --> 00:07:50,406
‫هناك وجدت ملابسي الداخلية.

42
00:07:52,852 --> 00:07:57,585
‫- حسنا ، جرب درج ملابسك الداخلية .
‫- أنا أبحث في درج ملابسي الدخلية.

43
00:08:06,332 --> 00:08:10,496
‫حسنًا ، يجب أن يكونوا في مكان ما. الجوارب لا
‫تنهض و تمشى وحدها  .

44
00:08:11,504 --> 00:08:14,905
‫موريل ، اعتقدت أنه كان لدينا
‫تفاهم واضح أن هذين ...

45
00:08:15,074 --> 00:08:19,170
‫الدرجين ونصف العلويين كانوا لي.
‫أعتقدت ... لماذا ...؟

46
00:08:20,713 --> 00:08:24,740
‫خزانة الملابس. هذا مكانهم.
‫وضعناهم في الخزانة.

47
00:08:24,918 --> 00:08:27,284
‫- ضعتى ماذا في الخزانة؟
‫- جواربك.

48
00:08:27,453 --> 00:08:30,786
‫- لم يكن هناك مكان في الأدراج.
‫- هناك الكثيرمن الأماكن في الخزانة.

49
00:08:30,957 --> 00:08:35,724
‫لذا قررت أنا وجوسي أنه من الآن فصاعدًا
‫سنحتفظ بها في سلة على الرف.

50
00:08:36,763 --> 00:08:38,128
‫ سلة

51
00:08:47,373 --> 00:08:50,570
‫هذا؟ هذا

52
00:09:02,589 --> 00:09:06,650
‫جيم ، عزيزي ، أتمنى أن تحاول
‫أن تبذل القليل من الجهد.

53
00:09:06,826 --> 00:09:08,589
‫سأحاول يا حبيبتى

54
00:09:35,288 --> 00:09:39,156
‫أبي ، أتمنى أنه ذات يوم ما
‫ستطرق على الباب ،.

55
00:09:39,425 --> 00:09:41,620
‫معذرة

56
00:11:48,321 --> 00:11:50,551
‫منشفة صغيرة ، عزيزي.

57
00:11:54,927 --> 00:11:56,656
‫شكراً

58
00:12:15,982 --> 00:12:18,075
‫منشفة ، يا عزيزي.

59
00:13:00,326 --> 00:13:03,887
‫- إذا كنت لا تمانعى ، يا عزيزتي.
‫- لحظة واحدة.

60
00:13:09,135 --> 00:13:11,660
‫خذى وقتك.
‫يمكنني توفير الدم.

61
00:13:12,839 --> 00:13:15,569
‫- هل جرحت نفسك؟
‫- أننى اجرح نفسي كل صباح.

62
00:13:15,741 --> 00:13:17,470
‫أننى أتطلع إلى ذلك نوعًا ما.

63
00:13:17,643 --> 00:13:21,306
‫- لماذا لا تستخدم ماكينة حلاقة كهربائية؟
‫- لا يمكننى أن أعتاد عليهم.

64
00:13:21,814 --> 00:13:23,145
‫سخيف

65
00:13:23,382 --> 00:13:27,375
‫- إن بيل كول يستخدم واحدة من سنوات.
‫- إنه ليس لديه لحيتي.

66
00:13:29,322 --> 00:13:33,053
‫-  لحية بيل خشنة مثل ...
‫- أنا غير مهتم بمناقشة ...

67
00:13:33,226 --> 00:13:37,856
‫...  ملمس وسمك بصيلات شعر بيل كول
‫ قبل أن أتناول فطوري.

68
00:13:38,030 --> 00:13:40,931
‫كل ما قلته هو ، لماذا لا تستخدم
‫ماكينة حلاقة الكهربائية؟

69
00:13:41,100 --> 00:13:45,469
‫لأنني أفضل اللمسة الخفيفة
‫للفولاذ لأنه ينزلق بسلاسة ...

70
00:13:45,638 --> 00:13:48,402
‫لا أريد نسخة إعلانية ، من فضلك.

71
00:13:48,841 --> 00:13:52,208
‫- و أسرع. ستتأخر على الفطور.
‫- بلى. أكيد.

72
00:14:01,320 --> 00:14:05,484
‫- من فعلها؟ نعم؟
‫- أنا.

73
00:14:05,658 --> 00:14:09,492
‫ألم أخبرك مرارا وتكرارا ألا تقطعى
‫الجريدة إلا بعد ان أقرئها؟

74
00:14:09,662 --> 00:14:12,062
‫أنا آسفة يا أبي.
‫إنه لبحث ضروري.

75
00:14:12,231 --> 00:14:15,758
‫ماذا؟ آخر من ابحاث السيدة ستيلوانج
‫التى تزعم أنها مشاريع تقدمية؟

76
00:14:15,935 --> 00:14:17,926
‫قادمة ، يا ثيودور.

77
00:14:18,104 --> 00:14:22,666
‫هل يجب على ثيودور أن يتناول الفطور معنا
‫ ألا يمكنك أخذه إلى غرفة المعيشة؟

78
00:14:23,609 --> 00:14:25,236
‫حبيبى

79
00:14:25,411 --> 00:14:28,312
‫لماذا ترسل أطفالك إلى
‫مدرسة باهظة الثمن ...

80
00:14:28,481 --> 00:14:31,917
‫... إذا قوضت سلطة المعلمة
‫في غرفة طعامنا؟

81
00:14:32,385 --> 00:14:35,752
‫أنا لا أقوض أي شيء.
‫أنا في مجال الإعلانات.

82
00:14:35,922 --> 00:14:38,322
‫مواكبة العصر أمر مهم.

83
00:14:38,491 --> 00:14:40,049
‫وكذلك تعليم اطفالك.

84
00:14:40,226 --> 00:14:42,421
‫- هذا ليس الموضوع.
‫- بل هو الموضوع بالتأكيد.

85
00:14:42,595 --> 00:14:45,723
‫- ليس.
‫- شجار ، شجار ، شجار.

86
00:14:46,098 --> 00:14:47,429
‫أنت اشربِ حليبك.

87
00:14:47,600 --> 00:14:53,095
‫جوان ، ليس في كل مرة انا والداك
‫نتناقش، يكن ذلك شجار بالضرورة.

88
00:14:53,339 --> 00:14:55,773
‫ما الأمر يا بيتسي؟
‫درساً آخر للإنجليزي ؟

89
00:14:55,942 --> 00:14:58,934
‫لقد كلفتنا السيدة ستيلوانج
‫بأخذ إعلان مبوب ...

90
00:14:59,111 --> 00:15:01,409
‫. وكتابة موضوع يهتم الإنسان به.

91
00:15:01,581 --> 00:15:05,176
‫لقد وجدت واحدا نموذجيا عن التفكك
‫فى مجتمعنا الحالي.

92
00:15:05,351 --> 00:15:08,377
‫لم أكن على علم بحقيقة
‫ان مجتمعنا يتفكك.

93
00:15:08,554 --> 00:15:10,351
‫لا أتوقع منك أن
‫تفهم مثل هذه الأشياء يا أبي.

94
00:15:10,523 --> 00:15:14,391
‫تقول السيدة ستيلوانج إن الناس فى الطبقة المتوسطة
‫مثلنا غالباً ما يكونوا غافلين ...

95
00:15:14,560 --> 00:15:17,620
‫موريل ، اعلم أننى أطلب الكثير ،
‫ولكن لمرة واحدة فقط ...

96
00:15:17,797 --> 00:15:21,597
‫... أود أن أجلس وأتناول الفطور
‫بدون تحليل اجتماعي .

97
00:15:21,767 --> 00:15:24,793
‫لابد أن تهتم
‫بتعليم أطفالك أكثر من ذلك.

98
00:15:24,971 --> 00:15:27,235
‫لا يمكن إخراج عصير من اللفت.

99
00:15:30,076 --> 00:15:32,840
‫حسنا. اننى مستمع.

100
00:15:33,479 --> 00:15:36,073
‫- أبدئى.
‫- إنها 16 كلمة فقط.

101
00:15:36,248 --> 00:15:39,809
‫سوف أسميه
‫مأساة عصرنا.

102
00:15:41,954 --> 00:15:43,421
‫حسناً؟

103
00:15:44,156 --> 00:15:46,750
‫"بيع خاص: مزرعة ومنزل.

104
00:15:46,926 --> 00:15:49,759
‫بيت قديم.
‫الإسطبل.

105
00:15:49,929 --> 00:15:52,489
‫بستان الفاكهة.
‫جدول به سمك سمك السلمون المرقط.

106
00:15:52,665 --> 00:15:56,362
‫العزلة والهدوء والطمأنينة.
‫منظر ممتاز.

107
00:15:56,802 --> 00:15:59,066
‫سوف يضحي ".

108
00:16:00,606 --> 00:16:02,597
‫- أكملى.
‫- هذا كل شئ.

109
00:16:02,775 --> 00:16:05,938
‫- هذا كل شئ؟
‫- أنك لا تفهمه ، أليس كذلك يا أبي؟

110
00:16:06,112 --> 00:16:09,081
‫شخص يريد بيع منزله ،
‫يضع إعلانا في الصحيفة.

111
00:16:09,248 --> 00:16:12,979
‫ماذا تتوقعِ منه أن يفعل ،
‫يذهب إلى الأمم المتحدة؟

112
00:16:13,986 --> 00:16:16,511
‫هناك ما هو أكثر من ذلك ،
‫اليس كذلك ياعزيزتي؟

113
00:16:16,689 --> 00:16:21,592
‫بالتأكيد يا أمي بعض الناس
‫لا ترى الصورة البائسة بأكملها.

114
00:16:21,761 --> 00:16:25,720
‫مزارع فقير أمين
‫الضائقة دفعته إلى الحضيض  .

115
00:16:25,898 --> 00:16:30,335
‫فى النهاية ، من اليأس ،
‫اضطر للبيع ...

116
00:16:30,503 --> 00:16:34,371
‫... لجأ الى التجارة الأستغلالية
‫لإعلانات الصحف.

117
00:16:34,540 --> 00:16:39,000
‫أوه ، بالفعل. إعلانات الصحف؟
‫تجارةأستغلالية؟

118
00:16:39,178 --> 00:16:42,739
‫تقول السيدة ستيلوانج أن الإعلانات
‫هي مهنة طفيلية في الأساس.

119
00:16:42,915 --> 00:16:44,177
‫فعلاً

120
00:16:44,350 --> 00:16:47,842
‫تقول السيدة ستيلوانج أن الإعلانات
‫تجعل الناس الذين لا يستطيعون تحمل تكاليف الشراء ...

121
00:16:48,020 --> 00:16:51,854
‫ يشترون الأشياء التي لا يريدونها
‫بالمال الذي لا يملكونه.

122
00:16:52,058 --> 00:16:56,017
‫أوه ، قالت ذلك ، أليس كذلك؟ حسنا،
‫ربما السيدة ستيلوانج محقة.

123
00:16:56,195 --> 00:16:59,062
‫ربما أستقيل من هذه
‫المهنة الطفيلية في الأساس.

124
00:16:59,231 --> 00:17:02,098
‫والتى بالمناسبة هى ما تدفع في
‫الوقت الحالي رسوم دروسك المرفهة.

125
00:17:02,268 --> 00:17:05,829
‫وتلك الدروس الفرنسية الإضافية.
‫وذلك المخيم الصيفي التقدمي.

126
00:17:06,005 --> 00:17:09,168
‫ناهيك عن التقويم
‫على أسنانك الخلفية.

127
00:17:09,341 --> 00:17:11,866
‫لا يجب عليك مناقشة الأمور المادية
‫أمام الأطفال.

128
00:17:12,044 --> 00:17:14,137
‫لما لا؟
‫أنهم ينفقون ما يكفي منه.

129
00:17:14,313 --> 00:17:15,871
‫شجار ، شجار ،شجار

130
00:17:16,048 --> 00:17:19,779
‫الفتيات ، احضروا أشياءكم وأذهبوا فورا.
‫ستتأخروا عن المدرسة.

131
00:17:21,120 --> 00:17:22,610
‫وداعا أبي.

132
00:17:23,889 --> 00:17:26,050
‫قدم تحياتي للسيدة ستيلوانج.

133
00:17:28,060 --> 00:17:29,459
‫سأفتح

134
00:17:30,963 --> 00:17:33,659
‫- مرحبا. لم نرك من فترة طويلة!
‫- صباح الخير يا بيل.

135
00:17:33,833 --> 00:17:36,063
‫- بيتسي ، هل والدتك مستيقظة؟
‫- إنها هناك.

136
00:17:36,235 --> 00:17:37,930
‫- هيا بيتسي.
‫- انتظر.

137
00:17:38,104 --> 00:17:39,628
‫سلام

138
00:17:40,773 --> 00:17:42,741
‫- صباح الخير موريل.
‫- صباح الخير يا بيل.

139
00:17:42,908 --> 00:17:44,500
‫- مرحبا جيم.
‫- مرحبا بيل.

140
00:17:44,677 --> 00:17:48,340
‫- ألن تذهب إلى ليلي وبولز؟
‫- بلى سوف يوصلونني قريبا.

141
00:17:48,514 --> 00:17:52,917
‫ أنني أعيد إليك هذه في حال أردت
‫أستكمال صفقة فونكهاوزر.

142
00:17:53,786 --> 00:17:55,686
‫- شكراً.
‫- فنجان قهوة ، بيل؟

143
00:17:55,855 --> 00:17:57,652
‫- سأخذه شكراً.
‫- جوسي.

144
00:17:57,823 --> 00:18:00,986
‫أنا شخصياً أعتقد أنه
‫ ، يتجاوز المعدل بألفان أو ثلاث

145
00:18:01,160 --> 00:18:02,559
‫نعم اعتقد ذلك

146
00:18:02,728 --> 00:18:06,824
‫بالطبع ، يمكنك توفير هذا المبلغ
‫إذا لم تهدمى جدار غرفة المعيشة.

147
00:18:06,999 --> 00:18:10,594
‫- انه أمر غير عملي على أي حال.
‫- أظن ذلك.

148
00:18:11,337 --> 00:18:14,465
‫أى جدار؟ عن من تتكلم؟
‫من هو فونكهاوزر؟

149
00:18:15,107 --> 00:18:17,769
‫- بانى فونكهاوزر.
‫- من ؟

150
00:18:17,943 --> 00:18:20,309
‫أنت تتذكر  بانى فونكهاوزر يا عزيزى

151
00:18:20,479 --> 00:18:24,609
‫ مهندس الديكور الداخلي الشاب
‫الذى التقينا به في حفل كوكتيل كولينز؟

152
00:18:24,784 --> 00:18:27,912
‫تقصدِ هذا الشاب
‫الذى يرتدى الصندل ؟

153
00:18:28,754 --> 00:18:30,153
‫ما خطبه؟

154
00:18:30,489 --> 00:18:32,116
‫حسناً

155
00:18:33,592 --> 00:18:35,219
‫أنت تعرف كم مرة قلنا ..

156
00:18:35,394 --> 00:18:38,557
‫أنه علينا أن نفعل شيئًا من شأنه
‫ترميم هذه الشقة ..

157
00:18:39,064 --> 00:18:42,295
‫حسنًا ، من أسبوعين ،
‫هو اتصل.

158
00:18:42,468 --> 00:18:45,403
‫وطلبت منه أن يأتي.

159
00:18:45,571 --> 00:18:50,031
‫وكان لديه بعض
‫الأفكار الرائعة.

160
00:18:50,609 --> 00:18:52,133
‫و

161
00:18:52,778 --> 00:18:57,112
‫... أنا لا أريد أن أزعجك
‫بالرسومات والتثمينات ...

162
00:18:57,283 --> 00:18:59,683
‫  حتى أعرف ما إذا كان
‫يمكننا تحمل تكاليفه.

163
00:18:59,852 --> 00:19:02,616
‫لذا أرسلتهم إلى بيل.

164
00:19:04,623 --> 00:19:06,090
‫كم الثمن؟

165
00:19:06,258 --> 00:19:09,318
‫لا تسأل كم حتى تعرف
‫ما الذي ستحصل عليه؟

166
00:19:09,495 --> 00:19:12,191
‫لقد رأيت بانى فونكهاوزر.
‫أنا أعرف ما أحصل عليه.

167
00:19:12,364 --> 00:19:16,960
‫- أعتقد أن لديه بعض الرسومات المثيرة للاهتمام.
‫- إنه ذكي للغاية. أنظر .

168
00:19:17,236 --> 00:19:20,399
‫إليك كيف يرى غرفة معيشتنا.
‫أليست ساحرة؟

169
00:19:20,573 --> 00:19:22,268
‫ما هذا ، منصة تلميع الأحذية؟

170
00:19:22,441 --> 00:19:25,001
‫إنه مقعد الإسكافي ، يا عزيزي.

171
00:19:25,177 --> 00:19:28,476
‫الطراز الاستعماري .خزانة.
‫سجاد معلق.

172
00:19:28,647 --> 00:19:32,947
‫مصباح الطالب. مبرد الفطيرة. وهنا
‫ مكتب على طراز مارثا واشنطن.

173
00:19:34,186 --> 00:19:36,984
‫وأين احتفظ بمسحوق شعرى المستعار ؟

174
00:19:38,524 --> 00:19:40,992
‫أعتقد أنها مثالية. انها تمثلنا.

175
00:19:41,393 --> 00:19:44,419
‫يقول بانى أننا أمريكيون جدًا.

176
00:19:44,597 --> 00:19:48,761
‫القاعدة الجماهيرية  .
‫ممثلى فطيرة التوت  .

177
00:19:51,070 --> 00:19:53,698
‫حسنًا ، لا تنظر إلي.
‫قال بانى ذلك.

178
00:19:54,573 --> 00:19:56,336
‫الآن ، هنا في القاعة ...

179
00:19:57,076 --> 00:19:59,374
‫كم سيكلف كل هذا؟

180
00:19:59,545 --> 00:20:00,910
‫حسناً

181
00:20:01,080 --> 00:20:03,742
‫... الرقم غير دقيق ،
‫لأنه يشمل ...

182
00:20:03,916 --> 00:20:05,611
‫كم؟

183
00:20:06,151 --> 00:20:10,850
‫- حسنا ، 7000 دولار ، جيم ، ولكن ...
‫- 7000 دولار!

184
00:20:11,023 --> 00:20:13,253
‫حسنًا ، هذا يشمل هدم الجدار.

185
00:20:13,425 --> 00:20:16,394
‫- وأنا أتفق تماما مع بيل ...
‫- اه حقاً؟

186
00:20:16,562 --> 00:20:18,154
‫أنت محامي رائع.

187
00:20:18,330 --> 00:20:22,164
‫امرأة غير عاملة ليس لديها أي
‫خبرة عن قيمة الدمال ...

188
00:20:22,334 --> 00:20:25,701
‫تأتي إليك للحصول على المشورة
‫وأنتَ تجعلها تهدم الجدران.

189
00:20:25,871 --> 00:20:29,739
‫أننى أُسجل معارضتى
‫هدم الجدران ، وكذلك المرأة.

190
00:20:29,942 --> 00:20:33,070
‫- إذا كنت تستمع فقط ...
‫- سبعة الآف دولار؟

191
00:20:33,245 --> 00:20:36,737
‫لن أضع 7 سنتات في
‫مصيدة الفئران هذه.

192
00:20:36,916 --> 00:20:38,884
‫جيم ، كيف يمكنك التحدث بهذه الطريقة؟

193
00:20:39,051 --> 00:20:42,509
‫هذا منزلنا.  بيتسي
‫ولدت في هذه الشقة.

194
00:20:42,688 --> 00:20:45,384
‫هذا لا يجعلها مزارًا وطنيًا.

195
00:20:45,557 --> 00:20:50,221
‫الآن انتظر. عندما جئت هذا الصباح ،
‫لم يكن لدي أي نية لأرهاقك.

196
00:20:50,396 --> 00:20:52,694
‫- اعتقدت أنني أقدم لك خدمة.
‫-  أنه كان يفعل ذلك.

197
00:20:52,865 --> 00:20:56,392
‫كان يوضح لك كيفية توفير 3000 دولار
‫من خلال عدم هدم الجدار.

198
00:20:56,568 --> 00:20:59,594
‫يمكنني توفير 7000 دولار بعدم القيام بذلك
‫أي شيء على الإطلاق.

199
00:20:59,772 --> 00:21:03,264
‫بلى. يمكنك توفير 3500 أخرى
‫بعدم شرائك معطف المنك لها.

200
00:21:03,442 --> 00:21:07,776
‫ ألا تقوم بهذ رحلة البحرية إلى جزر الهند الغربية ...
‫- حسنا ، بيل. حسنا.

201
00:21:08,580 --> 00:21:10,070
‫أنه ليس يوم سئ

202
00:21:10,249 --> 00:21:15,084
‫لقد وفرت بالفعل 15000 دولار
‫ولم نصل حتى للساعة 9:00.

203
00:21:15,254 --> 00:21:17,814
‫اراك الاسبوع القادم. وداعا يا جيم.

204
00:21:17,990 --> 00:21:20,584
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.
‫- أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة.

205
00:21:20,759 --> 00:21:23,250
‫- انتظر ، سأذهب معك.
‫- حسنا.

206
00:21:23,462 --> 00:21:25,862
‫سبعة آلاف دولار.

207
00:21:26,332 --> 00:21:28,391
‫فطيرة التوت.

208
00:21:35,174 --> 00:21:37,802
‫- صباح الخير يا مارى.
‫- صباح الخير.

209
00:21:38,610 --> 00:21:42,876
‫- ما هذا؟
‫- يبدو أننا في خضم موقف.

210
00:21:43,315 --> 00:21:47,411
‫"و-ا-م وام. حوت اللحم ."

211
00:21:47,586 --> 00:21:50,555
‫- لماذا يتواجد هنا؟
‫ هذا الصداع يجب أن يكون من نصيب جونسون.
‫- ليس بعد الآن.

212
00:21:50,723 --> 00:21:55,023
‫لم يعد السيد جونسون معنا.
‫فقد السيد جونسون لمسته.

213
00:21:55,227 --> 00:21:58,128
‫- خمن مَن مِن نصيبه هذا الصداع الآن؟
‫- لا.

214
00:21:58,297 --> 00:22:00,265
‫أوه ، نعم
‫أوه ،لا

215
00:22:00,432 --> 00:22:03,993
‫على مكتبك ستجد توجيه
‫من القيادة العليا.

216
00:22:04,203 --> 00:22:08,037
‫يا له من صباح. باني فونكهاوزر ،
‫فطيرة التوت و وام.

217
00:22:08,207 --> 00:22:09,606
‫ما هذا؟

218
00:22:09,775 --> 00:22:14,269
‫لا شيء يا ماري. نكتة
‫أجهزها لطبيبي النفسي المستقبلي.

219
00:22:14,446 --> 00:22:19,110
‫إليكم بعض الدعاية التي
‫ابتكرها جونسون قبل إقالته.

220
00:22:19,284 --> 00:22:23,846
‫يوليو: "عندما يكون لديك (جوع)ويم ،
‫قل "وام".

221
00:22:24,189 --> 00:22:29,593
‫أغسطس ، البيت والجدول:
‫"من أجل البطولات الاربع الكبرى في اللحم ، جرب وام."

222
00:22:29,762 --> 00:22:33,698
‫لدي المزيد هنا.
‫ حملة العام الماضي.

223
00:22:33,866 --> 00:22:36,858
‫سبتمبر هذه هى الجوهرة الصغيرة
‫التي كلفته وظيفته.

224
00:22:37,703 --> 00:22:38,965
‫لحظة

225
00:22:41,740 --> 00:22:43,230
‫مارى

226
00:22:43,409 --> 00:22:47,505
‫هل تنفقى 7000 دولار على هدم
‫جدران شخص آخر ...

227
00:22:47,679 --> 00:22:51,979
‫... عندما تستطيعى بأضافة عدة آلاف أخرى
‫العثور على مكان قديم جميل في ولاية كونيتيكت ...

228
00:22:52,151 --> 00:22:56,178
‫... تصلحيه ويكون لديك منزل أحلامك
‫الذى كنت دائما تريديه؟

229
00:22:56,355 --> 00:22:57,845
‫معذرة؟

230
00:23:00,626 --> 00:23:03,652
‫حسنًا ، هذه هي الطريقة التي بدأ بها كل شيء.

231
00:23:04,196 --> 00:23:07,097
‫كان الإعلان كافياً لإقناع جيم.

232
00:23:08,200 --> 00:23:10,600
‫لكن موريل كانت أصعب قليلاً.

233
00:23:11,270 --> 00:23:13,704
‫أعتقد أن السوار أقنعها.

234
00:23:16,141 --> 00:23:17,904
‫ها هم

235
00:23:18,077 --> 00:23:23,777
‫سمكتان صغيرتان من نيويورك
‫فى المياه العميقة في عقارات كونيتيكت.

236
00:23:23,949 --> 00:23:26,747
‫هذا هو سميث ، بائع العقارات.

237
00:23:26,919 --> 00:23:30,320
‫هادئ ، لكن أذكى مما يبدو.

238
00:23:30,722 --> 00:23:34,624
‫نعم يا سيدي ، إنه يعرف الأحمق ...
‫أعني الزبون ، عندما يرى واحداً.

239
00:23:37,763 --> 00:23:39,321
‫حسناً أنه يرى واحداً

240
00:23:39,865 --> 00:23:44,302
‫حسنًا ، سميث ، يبدو أنك ستعمل أخيراً
‫الخلاص من مسكن هاكيت القديم.

241
00:23:45,637 --> 00:23:49,095
‫القديم, مسكن هاكيت القديم جداً

242
00:23:51,110 --> 00:23:54,602
‫حسناً يارفاق ها هو

243
00:23:55,581 --> 00:23:57,606
‫أنه ساحر

244
00:23:59,218 --> 00:24:00,617
‫أقصد كمنزل قديم.

245
00:24:00,786 --> 00:24:04,813
‫بالطبع أنتَ تفهم ، يا سيد سميث ، نحن فقط
‫نتسوق  لا شيء أكيد.

246
00:24:04,990 --> 00:24:07,117
‫حسنًا ، بالطيع أفهم تمامًا.

247
00:24:07,893 --> 00:24:09,758
‫أنه ليس منزل سيئ المظهر.

248
00:24:09,928 --> 00:24:12,692
‫لكنه أقدم بكثير من أي شيء
‫كنا نفكر فيه.

249
00:24:12,865 --> 00:24:15,834
‫حسنا ، انه ليس فى ربيع عمره.

250
00:24:16,268 --> 00:24:19,897
‫ولكن هذا فقط ما
‫يجعله يستحق الشراء. أجل.

251
00:24:20,072 --> 00:24:24,475
‫الفرد لديه كل شيء يحتاجه تقريبا
‫ . حظيرة القش كبيرة لطيفة.

252
00:24:26,145 --> 00:24:28,841
‫زوجين من بساتين الفاكهة
‫فوق التل.

253
00:24:30,682 --> 00:24:33,708
‫شجرة البلوط و على الجانب الآخر
‫بستان والجدول التروت هناك.

254
00:24:33,886 --> 00:24:38,585
‫سيعطيك جدول التراوت الخاص بك
‫مياه جبلية نقية وباردة.

255
00:24:39,224 --> 00:24:41,784
‫الطريق السريع المعبّد يصل مباشرة إلى بابك.

256
00:24:42,594 --> 00:24:45,495
‫تأتى البقالة من المدينة مرتين في الأسبوع.

257
00:24:45,797 --> 00:24:47,662
‫ سهولة فى التنقل، نعم.

258
00:24:47,833 --> 00:24:50,734
‫  ثمانية وخمسون دقيقة من مدينة نيويورك.

259
00:24:51,270 --> 00:24:54,535
‫مدرسة ثانوية جديدة
‫مباشرة على الطريق.

260
00:24:54,706 --> 00:24:58,699
‫نعم يا سيدي ، 50 فداناً رائعينً جداً.

261
00:24:59,378 --> 00:25:01,346
‫منزل قديم جيد جدا.

262
00:25:01,914 --> 00:25:04,974
‫أربع غرف نوم عائلية ،
‫الكثير من مساحة الخزانات.

263
00:25:07,352 --> 00:25:10,844
‫ومع ذلك ، ليس هذا فحسب
‫أنت تعلم.

264
00:25:11,023 --> 00:25:14,515
‫- أنت تشتري قطعة من التاريخ الأمريكي.
‫-   حقا؟ كيف ذلك؟

265
00:25:14,693 --> 00:25:20,222
‫في العام الذى بني فيه ، الجنرال جيتس
‫توقف هنا ليرتوى خيوله.

266
00:25:21,500 --> 00:25:24,298
‫الجنرال القديم جيتس ، هاه؟ الحرب الاهلية.

267
00:25:24,469 --> 00:25:25,902
‫حرب ثورية.

268
00:25:26,338 --> 00:25:28,306
‫أوه ، الجنرال جيتس ذاك.

269
00:25:29,541 --> 00:25:34,376
‫لكنني لا أحاول بيع أي شيء لك ،
‫أتفهم. كل ما أقوله هو أنه ذات يوم

270
00:25:34,546 --> 00:25:38,812
‫... شخص لديه القليل من الخيال سيأتى
‫ويسرق هذا المكان.

271
00:25:38,984 --> 00:25:41,475
‫وأعني يسرقه.

272
00:25:42,254 --> 00:25:44,654
‫أنتِ تعرفين يا،
‫سيدة بلاندينج .

273
00:25:44,823 --> 00:25:48,259
‫... ما يمكن أن تفعله لمسة المرأة
‫إلى مكان مثل هذا.

274
00:25:59,371 --> 00:26:02,738
‫نعم سيدي.
‫عليك فقط أن تتخيل.

275
00:26:03,342 --> 00:26:07,039
‫طبقتين من الطلاء ،
‫قليلا هنا وهناك.

276
00:26:19,958 --> 00:26:22,825
‫هل نصعد ونلقي نظرة عليه؟

277
00:26:23,929 --> 00:26:26,898
‫حسنًا ، أعتقد انه بما أننا هنا.

278
00:26:27,065 --> 00:26:29,499
‫أعتقد أنه لا يضر أن نلقي نظرة.

279
00:26:32,537 --> 00:26:35,563
‫سأرى فقط ما إذا كانت المفاتيح
‫هناك حيث تركتهم.

280
00:26:36,775 --> 00:26:39,175
‫لديه إمكانيات.
‫هل تعتقد أننا نستطيع الحصول عليه؟

281
00:26:39,344 --> 00:26:41,107
‫مثل أخذ الحلوى من طفل.

282
00:26:41,280 --> 00:26:45,717
‫- الآن ، لا تفقد رأسك.
‫- أنت أهدئى يا عزيزتي. و دعني أتولى الأمر.

283
00:26:46,551 --> 00:26:50,715
‫أخبرني يا سميث كم السعر
‫الذى يطلبه المالك لهذا المكان القديم؟

284
00:27:00,465 --> 00:27:03,093
‫ما رأيك بيل؟
‫سرقة ، أليس كذلك؟

285
00:27:03,669 --> 00:27:05,694
‫"(السرقة) تبخس حقه .

286
00:27:06,038 --> 00:27:08,029
‫قد تكون كلمة "أحتيال" أكثر ملاءمة.

287
00:27:08,206 --> 00:27:10,197
‫اوه حسناً

288
00:27:10,709 --> 00:27:12,438
‫ماذا تقصد بذلك؟

289
00:27:13,145 --> 00:27:17,411
‫في كل مرة تكن مضغوطاً فيها ، تشكي لي
‫فيها من ان الأعمال الإعلانية.

290
00:27:17,582 --> 00:27:23,145
‫تجبر روحا حساسة مثلك
‫لكسب العيش من خلال خداع الجمهور الأمريكي.

291
00:27:23,955 --> 00:27:28,949
‫أود أن أقول أنك حققت جزءًا صغيرًا من التوازن
‫بأنضمامك كضحية  .

292
00:27:29,127 --> 00:27:30,958
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنت.

293
00:27:31,129 --> 00:27:34,360
‫لقد تم خداعك
‫والأدهى انك لم تدرك ذلك بعد.

294
00:27:34,533 --> 00:27:37,229
‫حبيبي ، أخبرتك.
‫ يجب أن نتصل ببيل.

295
00:27:37,402 --> 00:27:41,133
‫الآن موريل. حسنا،
‫ما هو الخطأ في هذه الصفقة؟

296
00:27:41,840 --> 00:27:45,435
‫أولاً، عرضت 10000 دولار
‫مقابل 50 فدان ، صحيح؟

297
00:27:45,610 --> 00:27:47,908
‫- ماذا في ذلك؟
‫- هذا يعنى 200 دولار للفدان.

298
00:27:48,080 --> 00:27:50,742
‫أنا أعرف ذلك الجزء من ولاية كونيتيكت.
‫100 دولار للفدان ...

299
00:27:50,916 --> 00:27:54,750
‫... هو السعر القياسي الأعلى
‫لبائعي المدينة.

300
00:27:54,920 --> 00:27:58,048
‫بينما يبيع المواطنون بعضهم لبعض ،
‫حوالي 40 أو أقل.

301
00:27:58,223 --> 00:27:59,485
‫40

302
00:27:59,658 --> 00:28:01,649
‫يحق للرجل تحقيق ربح عادل.

303
00:28:01,827 --> 00:28:04,295
‫ليس 284 بالمئة.

304
00:28:04,463 --> 00:28:09,025
‫إلى جانب ذلك ، أنك لن تحصل على 50 فدانًا ،
‫تحصل فقط على 35 ، أكثر أو أقل.

305
00:28:09,201 --> 00:28:13,103
‫- اين رأيت ذلك؟
‫- أشير إلى ملاحظة غامضة إلى حد ما

306
00:28:13,271 --> 00:28:17,105
‫... على ظهر الخطاب الثاني
‫من الصديق سميث.

307
00:28:19,845 --> 00:28:24,248
‫"بالمناسبة ، كان السيد هاكيت
‫متفائل قليلا بشأن المساحة المزروعة.

308
00:28:24,416 --> 00:28:27,544
‫ربما عندما تقوم بعمل مسح
‫في الحي...

309
00:28:27,719 --> 00:28:31,815
‫ستجد أنها على 35 ، أكثر أو أقل

310
00:28:32,491 --> 00:28:34,891
‫حسنًا ، إنها 35.
‫ماهو الفرق؟

311
00:28:35,060 --> 00:28:38,188
‫هل تعرف عدد ملاعب التنس
‫التى يمكنك بنائها على 35 فدانا؟

312
00:28:38,363 --> 00:28:41,924
‫أنت لا تنفق 11500 دولار
‫لملاعب التنس.

313
00:28:42,100 --> 00:28:44,762
‫- هذا ليس الهدف.
‫- هذا هو الهدف بالتحديد.

314
00:28:44,936 --> 00:28:49,236
‫سنكتب لهاكيت رسالة قوية.
‫و أخبره أنه بسبب تلك الـ 15 فدانا ...

315
00:28:49,408 --> 00:28:52,206
‫...عليه خفض سعر
‫أو عليه إيجاد أحمق أخر.

316
00:28:52,377 --> 00:28:56,609
‫لن نفعل أي شيء من هذا القبيل. لن أتخلى
‫هذه الصفقة بسبب 15 فدانا موزعة.

317
00:28:56,782 --> 00:29:00,047
‫- أنت فقط لا تفهم الأعمال.
‫- تقصد الابتزاز.

318
00:29:00,218 --> 00:29:02,948
‫الان انتظر دقيقة
‫الآن ، ضع هذا الشيء.

319
00:29:03,221 --> 00:29:05,951
‫انظر ، لا يمكنك قياس كل شيء
‫على قاعدة شريحة.

320
00:29:06,124 --> 00:29:09,059
‫- هذا البيت يعتبر من الممتلكات الغير ملموسة.
‫- مثل ماذا ، على سبيل المثال؟

321
00:29:09,227 --> 00:29:11,058
‫مثل الأنتيكات ، على سبيل المثال.

322
00:29:11,229 --> 00:29:13,356
‫حدث أن الجنرال ...

323
00:29:13,532 --> 00:29:16,660
‫ جيتس توقف في ذلك المنزل بالذات
‫ليسقي خيله.

324
00:29:16,835 --> 00:29:21,238
‫لا يهمني إذا وقع الجنرال جرانت
‫فى الخمر والصودا ، لقد تم خداعك .

325
00:29:21,406 --> 00:29:23,636
‫كانت تلك حرب مختلفة.

326
00:29:25,210 --> 00:29:27,678
‫أعتقد أن بيل محق تمامًا.

327
00:29:28,680 --> 00:29:30,807
‫دعني أوضح لكما شيئًا.

328
00:29:30,982 --> 00:29:34,247
‫لمدة 15 عامًا كنت محتجزًا
‫في صندوق بسكويت من أربع غرف.

329
00:29:34,419 --> 00:29:37,752
‫مجرد اكمال حلاقة الصباح
‫يخول الرجل للحصول على ميدالية القلب الأرجواني.

330
00:29:37,956 --> 00:29:39,981
‫ هذا لا يجعله شراءًا جيدًا.

331
00:29:40,158 --> 00:29:41,625
‫بيل

332
00:29:41,793 --> 00:29:45,957
‫لست خجلاً أن أقول لك أننى و موريل
‫وجدنا بيت أحلامنا.

333
00:29:46,431 --> 00:29:49,764
‫إنها مثل اللوحة.
‫تشتريها بقلبك ، وليس بعقلك.

334
00:29:49,935 --> 00:29:52,927
‫لا تسأل ، "كم
‫كان سعر الطلاء؟ أو القماش؟"

335
00:29:53,338 --> 00:29:56,671
‫أنت تنظر إليها. وتقول ،
‫"إنها جميلة. أريدها."

336
00:29:56,842 --> 00:29:59,811
‫وإذا كانت تكلف بضع قروش إضافية ،
‫تدفعها وبكل سرور.

337
00:29:59,978 --> 00:30:01,673
‫لأنك تحبها.

338
00:30:01,847 --> 00:30:05,374
‫ولا يمكنك قياس الأشياء التي تحبها
‫بالدولار والسنت.

339
00:30:08,353 --> 00:30:10,947
‫حسنًا ، على أي حال ، هذا ما
‫أشعر به.

340
00:30:11,122 --> 00:30:15,320
‫عندما أوقع يوم السبت ، يمكنني أن أنظر
‫في وجه العالم وأقول ، "إنه ملكي.

341
00:30:15,494 --> 00:30:17,462
‫بيتي. منزلي.

342
00:30:17,629 --> 00:30:19,995
‫ال 35 فدان خاصتى ".

343
00:30:23,602 --> 00:30:26,093
‫بيتنا. منزلنا.

344
00:30:26,271 --> 00:30:29,001
‫ال 35 فدان خاصتنا

345
00:30:32,577 --> 00:30:34,306
‫اكثر أو أقل

346
00:30:39,184 --> 00:30:41,778
‫لذلك صرف جيم  سنداته الحكومية .

347
00:30:41,953 --> 00:30:45,013
‫أعطى هاكيت ال 6000 $ كرهن عقاري ...

348
00:30:45,190 --> 00:30:46,919
‫... واشترى المكان.

349
00:30:47,092 --> 00:30:48,821
‫ثم أخذوني لرؤيته .

350
00:30:50,161 --> 00:30:52,755
‫هذا ليس الطريق الذي أتينا منه
‫مع السيد سميث.

351
00:30:52,931 --> 00:30:55,525
‫ما هى "المطاحن المنكمشة"؟

352
00:30:55,700 --> 00:30:58,260
‫ربما المطاحن التي تقلصت.

353
00:30:59,838 --> 00:31:02,170
‫يبدو لي أننا ذهبنا يسارا.

354
00:31:02,741 --> 00:31:05,005
‫فوق الجسر وثم نستدير لليمين.

355
00:31:06,811 --> 00:31:08,438
‫اليسار

356
00:31:26,264 --> 00:31:28,061
‫يجب على الكونجرس عمل قانون.

357
00:31:28,233 --> 00:31:33,569
‫عندما يشتري رجل منزلاً في لانسديل ،
‫هناك جائزة. بخصم 10٪ إذا وجدها.

358
00:31:35,140 --> 00:31:38,735
‫- فوق الجسر واستدير لليمين.
‫- اليسار.

359
00:32:01,066 --> 00:32:04,035
‫إذا كنت تريد حقًا العثور على هذا المنزل ،
‫إنها ليست مشكلة.

360
00:32:04,202 --> 00:32:07,933
‫تظاهر بأنك واحد من خيول الجنرال جيتس
‫ وأنك عطشان جدا.

361
00:32:08,106 --> 00:32:10,336
‫أين ستذهب لشرب الماء؟

362
00:32:37,002 --> 00:32:40,165
‫حسنًا ، يجب أن أعترف ،
‫إنه شيء جميل جدا.

363
00:32:41,072 --> 00:32:45,168
‫المنزل والشجرة الأرجوانية في الزاوية
‫فى نفس العمر ، بيل.

364
00:32:45,410 --> 00:32:48,470
‫إذا كانت الشجرة يمكنها أن يعيش وتكبر في السن ،
‫فكذلك المنزل.

365
00:32:48,680 --> 00:32:51,205
‫يحتاج فقط إلى شخص ما ليحبه ،
‫هذا كل شئ.

366
00:32:55,186 --> 00:32:58,747
‫من الجيد أن هناك اثنان منكما.
‫واحد ليحبه ، واحد ليمسكه حتى لا يسقط.

367
00:33:02,861 --> 00:33:05,921
‫ماذا قال مهندسكم
‫عن الأساسات والسقف؟

368
00:33:06,097 --> 00:33:08,657
‫من يحتاج مهندسين؟
‫هذا ليس قطار.

369
00:33:09,167 --> 00:33:10,828
‫لقد رأيته يتحرك للتو.

370
00:33:11,803 --> 00:33:15,000
‫لقد صمد منذ السنة الثانية
‫للكونجرس .

371
00:33:15,173 --> 00:33:18,199
‫أذا ألقيت نظرة واحدة عليه
‫ستبدأ الالواح الخشبية في السقوط.

372
00:33:18,743 --> 00:33:23,203
‫دعني أقدم لك معروفا لدي عميل ،
‫المهندس الإنشائي ، جو أبولونيو.

373
00:33:23,381 --> 00:33:25,406
‫أنه من بنى
‫جسر جورج واشنطن.

374
00:33:25,583 --> 00:33:28,609
‫شكرًا جزيلاً ، لكننا
‫لا نبني جسرا.

375
00:33:29,087 --> 00:33:31,851
‫نصح الحكومة
‫ألا ينتشلوا النورماندي.

376
00:33:32,023 --> 00:33:34,355
‫لم يستمعوا له، كلفهم الأمر 5 ملايين دولار.

377
00:33:34,526 --> 00:33:37,222
‫اعدك.
‫إذا كنت سأنتشل النورماندي ...

378
00:33:37,395 --> 00:33:41,126
‫.. لن أحرك ساكناً بدون
‫أبولونيو. هل تود الدخول؟

379
00:33:41,666 --> 00:33:42,928
‫لا شكراً

380
00:33:53,344 --> 00:33:55,505
‫موريل!

381
00:33:56,948 --> 00:33:58,210
‫موريل!

382
00:33:58,383 --> 00:34:02,012
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تتصل
‫بالسيد أبولونيو.

383
00:34:04,389 --> 00:34:07,449
‫المنزل لديه سحر ،
‫أليس كذلك يا سيد أبولونيو؟

384
00:34:07,625 --> 00:34:11,618
‫بالطبع يجب أن تتوافق أي تغييرات صغيرة
‫مع شخصية الريف.

385
00:34:11,796 --> 00:34:14,264
‫وأن تظل فاعلة

386
00:34:17,669 --> 00:34:20,331
‫ما هو رأيك المهني؟

387
00:34:24,509 --> 00:34:27,569
‫- أهدمه.
‫- أهدمه؟

388
00:34:27,746 --> 00:34:31,807
‫إذا كانت العتبة جيدة و
‫الأخشاب لا بأس بها ، كنت سأقول إصلاحه.

389
00:34:31,983 --> 00:34:35,680
‫أذا كانت الأخشاب جيدة
‫والعتبة لابأس بها ،كنت سأقول أصلحه

390
00:34:36,488 --> 00:34:39,651
‫لكن العتبة سيئة
‫والأعمال الخشبية أسوأ.

391
00:34:39,858 --> 00:34:41,519
‫سأريك

392
00:34:43,495 --> 00:34:47,693
‫أنظر إلى الطريقة
‫التى يميل بها ،هنا

393
00:34:54,036 --> 00:34:56,334
‫يجب أن يكون مستقيم.

394
00:34:56,506 --> 00:35:01,500
‫لذلك أقول ، لا ترمي المال الجيد
‫على شئ سئ. أهدمه. يوم سعيد.

395
00:35:04,413 --> 00:35:06,643
‫- شكرا جزيلا.
‫- حسنا.

396
00:35:06,816 --> 00:35:08,784
‫سأرسل فاتورتي إلى مكتبك.

397
00:35:10,453 --> 00:35:12,978
‫بيل كول وخبرائه.

398
00:35:13,155 --> 00:35:18,525
‫لا تهتم يا عزيزي.
‫سنحضر خبرائنا.

399
00:35:19,629 --> 00:35:22,496
‫وهكذا حصلوا على خبرائهم.

400
00:35:22,665 --> 00:35:26,226
‫ قال السيد سيمبسون:
‫- أهدمه.

401
00:35:27,737 --> 00:35:31,935
‫- من ناحية أخرى ، قال السيد ميرفي:
‫- أهدمه.

402
00:35:33,943 --> 00:35:36,275
‫هذه هي الطريقة
‫جاء بها السيد سيمز  .

403
00:35:37,880 --> 00:35:40,474
‫قال أنه كان من الممكن
‫إصلاح المكان القديم.

404
00:35:40,650 --> 00:35:42,777
‫ولكن لماذا لا نبني
‫منزل جديد بنفس الحجم؟

405
00:35:42,952 --> 00:35:46,820
‫بالتأكيد لن يكلف أكثر.
‫"لماذا لا ننظر إلى مخطط الأرضية؟"

406
00:35:47,557 --> 00:35:50,287
‫ها نحن ذا. شيء من هذا القبيل.

407
00:35:50,459 --> 00:35:53,622
‫الطابق الأول ، غرفة المعيشة ،
‫غرفة الطعام ، والدراسة ...

408
00:35:53,796 --> 00:35:57,493
‫... المطبخ ، غرفة الإفطار ،
‫رواق الخدمة ، غرف الخادمة.

409
00:35:57,667 --> 00:36:01,603
‫في الطابق العلوي ، ثلاث غرف نوم عائلية
‫مع حمامين متجاورين.

410
00:36:03,639 --> 00:36:06,699
‫حسنًا ، هذا لطيف جدًا.

411
00:36:07,076 --> 00:36:09,806
‫ولكن الا تظن
‫انها تقليدية قليلا؟

412
00:36:09,979 --> 00:36:12,106
‫نعم يا سيد سيمز بالطبع

413
00:36:12,281 --> 00:36:15,739
‫... إذا كنا سنبني منزلاً ،
‫ سنريده  ...

414
00:36:15,918 --> 00:36:17,886
‫... حسنا ، فقط مختلف قليلا.

415
00:36:18,054 --> 00:36:20,716
‫عم. بالتاكيد،
‫هذه نقطة انطلاق فحسب.

416
00:36:20,890 --> 00:36:23,654
‫ليس عليك الالتزام
‫بأي من ذلك.

417
00:36:24,160 --> 00:36:28,028
‫حسنًا ، لا أعتقد أننا
‫ على استعداد لإلزام أنفسنا

418
00:36:28,197 --> 00:36:30,563
‫- لا.
‫- بالطبع لا. اني اتفهم.

419
00:36:30,733 --> 00:36:34,032
‫حسنآ الان،
‫لو كان هذا بيتي ، لكنت ...

420
00:36:34,704 --> 00:36:36,899
‫حسناً ، أعنى

421
00:36:40,643 --> 00:36:43,134
‫الآن ، هنا ، على سبيل المثال ...

422
00:36:46,349 --> 00:36:47,907
‫الآن. في الدراسة...

423
00:36:48,084 --> 00:36:51,781
‫... إذا استطعنا دفع هذا الجدار
‫قليلا ووضعه في شريط مدمج ...

424
00:36:51,954 --> 00:36:53,581
‫معذرة يا عزيزي.

425
00:36:53,756 --> 00:36:55,519
‫غرف النوم هذه صغيرة جدًا.

426
00:36:55,691 --> 00:36:58,524
‫ولابد أن يكون لدينا
‫غرفة ملابس صغيرة.

427
00:36:58,694 --> 00:37:01,356
‫نعم ، والخزانات ، سيد سيمز ،
‫الكثير من الخزانات.

428
00:37:01,530 --> 00:37:05,296
‫- شيء واحد تحتاجه هذه الأسرة هو الخزانات.
‫- إذا كنت قد تقدم باقتراح ...

429
00:37:05,468 --> 00:37:06,992
‫والحمامات يا سيد سيمز.

430
00:37:07,169 --> 00:37:10,036
‫يجب أن يكون لكل غرفة نوم
‫حمام واحد على الأقل.

431
00:37:10,206 --> 00:37:13,869
‫ولكن هذا سيكون أربعة حمامات ،
‫السيدة بلاندينج. من الأفضل أن أشير ...

432
00:37:14,043 --> 00:37:18,002
‫كنت أتساءل ، هل تعتقد أننا
‫يمكن عمل غرفة للعب في الطابق السفلي؟

433
00:37:18,180 --> 00:37:20,774
‫كما تعلم ، لا شيء هائل.
‫شيء من هذا القبيل.

434
00:37:20,950 --> 00:37:24,784
‫حسنًا ، بالطبع ، هذا ممكن دائمًا.
‫لكن مشكلتنا الأساسية ...

435
00:37:24,954 --> 00:37:27,354
‫ولقد أردت دائما
‫غرفة خياطة صغيرة.

436
00:37:27,523 --> 00:37:30,083
‫غرفة صيانة صغيرة في الطابق العلوي ...

437
00:37:30,259 --> 00:37:34,389
‫... حيث يمكن أن أكون وحيدة وأخيط
‫أو اختلى بنفسى بعد ظهر يوم ممطر.

438
00:37:34,563 --> 00:37:37,532
‫عفوا يا عزيزتي.
‫الآن ، سيد سيمز ،أريد غرفة اللعب هذه ...

439
00:37:37,700 --> 00:37:42,194
‫... ليس صغيرا جدا. الكثير من المساحة للمراوغة ،
‫بينج بونج ، طاولة البوكر كبيرة لطيفة.

440
00:37:42,371 --> 00:37:44,566
‫نعم. إذا كنت لا تمانعوا ...

441
00:37:44,740 --> 00:37:48,073
‫- خارج المطبخ ، حوض للزهور  ...
‫- يجب أن يكون هناك تراس ...

442
00:37:48,244 --> 00:37:51,907
‫... أرضية حجرية ورفوف ...
‫... المظلة والمدفأة ...

443
00:37:52,081 --> 00:37:56,347
‫... وخزانة لأشياء البستنة ...
‫... شيء للشواء. شيء للتحميص.

444
00:37:56,519 --> 00:37:58,384
‫مشواة.
‫لبعد ظهيرة أيام الأحاد.

445
00:38:02,491 --> 00:38:05,722
‫حسنا ، دعنا نرى ما لدينا هنا.

446
00:38:08,130 --> 00:38:11,156
‫في المقام الأول ، أخشى ...

447
00:38:12,468 --> 00:38:16,905
‫في المقام الأول ، لقد جعلتم الطابق العلوي
‫حوالي ضعف حجم الطابق السفلي.

448
00:38:17,073 --> 00:38:20,770
‫- إنها كل تلك الحمامات.
‫- إنها كل تلك الخزانات.

449
00:38:21,811 --> 00:38:26,839
‫بتمديد غرفة الإفطار هذه ،
‫لقد قمت بإلغاء إمكانية الدرج.

450
00:38:27,016 --> 00:38:30,383
‫مسموح لى بعمل ذلك.
‫يمكنك وضعها خلف حجرة المؤن.

451
00:38:32,288 --> 00:38:35,724
‫السيدة بلاندينج ، بشان غرفة الخياطة تلك ،
‫بالطريقة التي لديك هناك ...

452
00:38:35,891 --> 00:38:38,758
‫المدخنة ستمر
‫ عبر هذه الغرفة ...

453
00:38:38,928 --> 00:38:41,692
‫...  الغرفةتجعل شكل
‫مثل دونات المربعة.

454
00:38:41,864 --> 00:38:45,800
‫قد يكون دافئًا جدًا في الشتاء ،
‫ولكن بخلاف ذلك فائدتها مشكوك فيها.

455
00:38:45,968 --> 00:38:48,368
‫الا يمكنك وضع المدخنة
‫فى مكان آخر؟

456
00:38:49,138 --> 00:38:52,198
‫انظر ، أعتقد أنني أعرف
‫ما تفكرا فيه أنتما الإثنان بالضبط.

457
00:38:52,374 --> 00:38:54,638
‫لنفترض أنني سأمضي قدما
‫مع الخطط الأولية ...

458
00:38:54,810 --> 00:38:57,904
‫... ونلتقي في غضون أسبوع.
‫- حسنا.، افعل ذلك.

459
00:38:58,080 --> 00:39:00,310
‫حسناً
‫يا الله

460
00:39:00,483 --> 00:39:02,417
‫أخشى أننا لم ندرك ذلك.

461
00:39:02,585 --> 00:39:06,487
‫ حسناً سيد سيمز لا تنسى ،
‫علينا أن نحافظ عليه تحت مبلغ 10000.

462
00:39:06,655 --> 00:39:09,089
‫يمكنني أن أخبرك الآن ،
‫أن هذا مستحيل.

463
00:39:09,258 --> 00:39:11,954
‫حتى مع التشذيب
‫ الأشياء التي أشرت إليها ...

464
00:39:12,128 --> 00:39:15,962
‫... لا أرى كيف يمكننا بنائه
‫بأقل من 12 أو 12،500.

465
00:39:16,398 --> 00:39:18,730
‫اثنا عشر الف وخمسمائة؟

466
00:39:19,401 --> 00:39:23,064
‫أعتقد أننا لن نتشاجر
‫بشأن بضع بنسات بطريقة أو بأخرى.

467
00:39:23,839 --> 00:39:28,970
‫بالمناسبة ، هل لديك أي أفكار حول كيفية
‫هدم المكان القديم؟

468
00:39:29,145 --> 00:39:31,636
‫لماذا لا ننفخ عليه فقط.

469
00:39:39,822 --> 00:39:46,159
‫حسنًا ، تكلفنا حتى الآن 13329.45 دولارًا.

470
00:39:47,763 --> 00:39:51,859
‫ولكن لدينا أجمل قطعة شاغرة
‫في ولاية كونيتيكت.

471
00:39:55,371 --> 00:39:58,670
‫يجب محو شيء ما.
‫ان هذه الخطط معقدة للغاية ...

472
00:39:58,841 --> 00:40:01,401
‫... مقابل المال الذي عليك إنفاقه.
‫- حسنا.

473
00:40:01,577 --> 00:40:03,909
‫سأقدم التضحية. يمكنك إزالة ذلك.

474
00:40:04,079 --> 00:40:06,604
‫- الآن نصل لمكان ما.
‫- ماذا يحدث؟

475
00:40:06,782 --> 00:40:08,943
‫أبي فقد للتو غرفة ألعابه.

476
00:40:09,118 --> 00:40:13,452
‫موريل ، أن المنزل كما هو الآن ،
‫يكلف أكثر من 15000 دولار.

477
00:40:13,622 --> 00:40:16,386
‫- أمي ، هل يمكننا تهيئة ثيودور للنوم؟
‫- نعم.

478
00:40:16,559 --> 00:40:20,290
‫لا يبدو الأمر ممكنًا
‫لمنزل ان تكون غرفه صغيرة.

479
00:40:20,462 --> 00:40:25,058
‫لقد شرحت بالفعل. ليس الامر
‫حجم الغرف بل هو العدد.

480
00:40:25,234 --> 00:40:27,566
‫هل من الضروري ان تحظى
‫كل بنت من بناتك ...

481
00:40:27,736 --> 00:40:30,603
‫على غرفتها الخاصة
‫بخزانتين وحمام؟

482
00:40:30,773 --> 00:40:32,035
‫نعم

483
00:40:32,208 --> 00:40:35,871
‫كما ترى ، بناتي
‫تقترب من مرحلة الاستقلال النسائى و ...

484
00:40:36,045 --> 00:40:39,014
‫لم أكن أدرك أنهم
‫يحتاجوا للاستقلال التام.

485
00:40:39,181 --> 00:40:43,675
‫ ما تحتاجه ليس
‫منزل يبدو كسلسلة من الأكواخ الصغيرة

486
00:40:43,853 --> 00:40:46,913
‫... كل منها بخزانتين
‫وحمام خاص.

487
00:40:47,523 --> 00:40:51,482
‫حسنًا ، ماذا عن حوض الزهور السخيف هذا؟
‫بامكاننا إزالة ذلك.

488
00:40:51,994 --> 00:40:53,256
‫معذرة

489
00:40:53,429 --> 00:40:55,624
‫أو غرفة الخياطة تلك. انها بلا فائدة.

490
00:40:55,798 --> 00:40:59,791
‫هل لي أن أقول أن أيا من هولاء
‫ليست عمليات استبعاد كبيرة حقًا؟

491
00:40:59,969 --> 00:41:03,700
‫- إذا كنت تستطيع الأستغناء عن حمام واحد ...
‫- عذرا ، لا يمكننا ذلك.

492
00:41:03,873 --> 00:41:06,034
‫حمام بسيط 8 × 10 × 8 ...

493
00:41:06,208 --> 00:41:09,041
‫ مع تركيبات من الدرجة الأولى
‫سيكلف حوالي 1300 دولار.

494
00:41:09,211 --> 00:41:13,841
‫أرفض تعريض صحة أطفالي للخطر
‫لابد أن يحتوي المنزل على أربعة حمامات.

495
00:41:14,016 --> 00:41:19,181
‫مقابل 1300 دولار ، يمكنهم العيش في منزل
‫مع ثلاثة حمامات ويتقبلوها .

496
00:41:25,961 --> 00:41:28,122
‫بيل
‫ مرحباً ميوريل

497
00:41:28,297 --> 00:41:29,924
‫حسنًا ، لقد فعلتها مرة أخرى.

498
00:41:30,099 --> 00:41:34,365
‫لماذا لم تأتى إلي
‫وتعرف ما إذا كان الأمر قانونيًا ...

499
00:41:34,536 --> 00:41:37,994
‫... قبل أن تندفع
‫وتوقع نفسك في مأزق آخر؟

500
00:41:38,173 --> 00:41:41,540
‫- ما الذى يزعجك؟
‫- سيمز ، أنا أحملك المسؤولية بنفس الدرجة

501
00:41:41,710 --> 00:41:44,144
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا لا أفهم.

502
00:41:44,313 --> 00:41:47,339
‫- هل سمحت لهذا الأبله بهدم المنزل؟
‫- ماذا في ذلك؟

503
00:41:47,516 --> 00:41:50,178
‫كانت إعادة الإعمار ستكون غير سليمة
‫وغير عملية تمامًا.

504
00:41:50,352 --> 00:41:53,788
‫لكنك تتعامل مع رجل
‫ لا يفكر قبل أن يتصرف.

505
00:41:53,956 --> 00:41:56,288
‫- لا يخطط قبل التنفيذ.
‫- ماذا فعلت؟

506
00:41:56,458 --> 00:41:59,154
‫أنت مهندس معماري.
‫كنت على علم بالقانون.

507
00:41:59,328 --> 00:42:02,092
‫- أي قانون؟
‫- كان هناك رهن عقاري على ذلك المنزل.

508
00:42:02,264 --> 00:42:05,563
‫- لقد تصورت ذلك.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

509
00:42:05,734 --> 00:42:08,430
‫- ماذا فعلت؟
‫- انا لا اعرف.أنهم لا يريدون اخبارى.

510
00:42:08,604 --> 00:42:11,368
‫بالتأكيد ، ولكن بما
‫أنك محاميه ، افترضت ...

511
00:42:11,540 --> 00:42:13,474
‫مع رجل مثل هذا ، لا تفترض.

512
00:42:13,642 --> 00:42:16,076
‫دقيقة فقط.
‫يحق لي أن أعرف ما فعلت.

513
00:42:16,245 --> 00:42:19,305
‫هذه امريكا.
‫الرجل يعتبر مذنب حتى تثبت براءته.

514
00:42:19,481 --> 00:42:21,312
‫إنها معكوسة يا أبي.

515
00:42:21,483 --> 00:42:23,678
‫- اذهبوا إلى الفراش.
‫- يا فتيات.

516
00:42:23,852 --> 00:42:27,413
‫بيل ، هل تمانع أن تخبرني بوضوح ،
‫بإنجليزية موجزة ...

517
00:42:27,589 --> 00:42:29,819
‫... ما الجريمة التي ارتكبتها ولماذا؟

518
00:42:29,992 --> 00:42:33,052
‫بلغة انجليزية واضحة وموجزة ،
‫هدمت المنزل ...

519
00:42:33,228 --> 00:42:37,426
‫... وهناك رجل آخر يحمل رهن عقاري عليه
‫دون الحصول على إذن كتابي.

520
00:42:37,599 --> 00:42:39,567
‫حسنا ، أنا ... فعلت؟

521
00:42:39,735 --> 00:42:44,035
‫وفي هذه الحالة المرتهن
‫يمكن أن يطلب دفع كامل الرهن العقاري المذكور.

522
00:42:44,206 --> 00:42:46,436
‫يطالب السيد ابيموس هاكيت بذلك.

523
00:42:46,608 --> 00:42:48,803
‫ستة آلاف .

524
00:42:48,978 --> 00:42:50,605
‫وهو يريدهم الآن.

525
00:42:50,779 --> 00:42:52,542
‫- الآن؟
‫- لديك 10 أيام.

526
00:42:52,715 --> 00:42:57,015
‫تقول السيدة ستيلوانج مشاكل الوالدين
‫يجب أن تكون مشاكل الأطفال.

527
00:42:57,186 --> 00:43:01,418
‫حسنًا ، ضعى ذلك في اعتبارك ، ياعزيزتي ،
‫سيساعد على إعدادك للأمومة.

528
00:43:01,857 --> 00:43:05,520
‫- من الأفضل أن ندع الخطط تذهب الآن.
‫- لا يا سيمز. سأتدبر الأمر.

529
00:43:05,694 --> 00:43:09,721
‫- امضي قدما ودعنا نرى بعض التقديرات.
‫- ممتاز. ستسمع مني قريبا.

530
00:43:09,898 --> 00:43:12,162
‫- ليلة سعيدة ، سيد كول.
‫- ليلة سعيدة.

531
00:43:12,334 --> 00:43:15,167
‫- ستة آلاف دولار.
‫- ليلة سعيدة ، سيد سيمز.

532
00:43:15,371 --> 00:43:16,633
‫ليلة سعيدة

533
00:43:16,805 --> 00:43:19,740
‫ماذا ستفعل
‫فى الضمان الذى على قرضك؟

534
00:43:19,908 --> 00:43:22,433
‫تسليم وثائق التأمين الخاصة بي أو شيء من هذا القبيل.

535
00:43:22,878 --> 00:43:25,870
‫- جيم ، لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لما لا؟

536
00:43:26,048 --> 00:43:29,984
‫لماذا ، إذا حدث أي شيء ،
‫سيترك الأطفال دون حماية.

537
00:43:30,452 --> 00:43:33,250
‫- أنا لم أمت بعد.
‫- حسنا ، بالطبع أنت لست كذلك.

538
00:43:33,555 --> 00:43:37,821
‫سأرى الأولاد في البنك. ربما
‫يمكنك أن تقدم تأمينك كضمان.

539
00:43:37,993 --> 00:43:39,858
‫اذا كان ضروري..

540
00:43:40,462 --> 00:43:42,396
‫... سأوقع مذكرة شخصية.

541
00:43:43,132 --> 00:43:44,599
‫شكراً ، بيل

542
00:43:45,234 --> 00:43:47,634
‫حسناً ، لابد أن أذهب

543
00:43:48,037 --> 00:43:49,766
‫جيم ، قدم لي خدمة صغيرة.

544
00:43:49,938 --> 00:43:53,965
‫في المرة القادمة التى تفعل فيها أي شيء
‫أو تقول أي شيء أو تشترى أي شيء

545
00:43:54,143 --> 00:43:56,168
‫... فكر في الأمر بعناية فائقة.

546
00:43:56,345 --> 00:44:00,543
‫عندما تكون متأكدًا أنك محق ،
‫انسى هذا الأمر تماماً.

547
00:44:03,819 --> 00:44:07,050
‫- تصبح على خير يا موريل.
‫- تصبح على خير يا بيل.

548
00:44:13,062 --> 00:44:15,587
‫يا له من صديق رائع.

549
00:44:16,498 --> 00:44:19,160
‫ما كل هذا التقبيل
‫فجأة؟

550
00:44:19,334 --> 00:44:20,824
‫ما هذا؟

551
00:44:21,003 --> 00:44:26,031
‫فقط لأن الرجل يساعد بطريقة تجارية
‫ذلك لا يمنحه امتيازات مع زوجتي.

552
00:44:26,208 --> 00:44:29,109
‫هذا شيء جيد لتقوله
‫عن صديق لمدة 15 سنة.

553
00:44:29,278 --> 00:44:32,042
‫حسنًا ، أنا لا أحب ذلك.

554
00:44:32,214 --> 00:44:36,207
‫في كل مرة يخرج من هذا المنزل ،
‫يصافح يدي ويقبلك.

555
00:44:36,385 --> 00:44:38,853
‫هل تفضلها
‫أن يقوم بالأمر بالعكس؟

556
00:44:40,789 --> 00:44:44,691
‫لماذا هو دائما يتسكع فى الأنحاء؟
‫لماذا لا يتزوج؟

557
00:44:44,860 --> 00:44:49,092
‫لأنه لا يستطيع أن يجد فتاة أخرى جميلة
‫ولطيفة وبصحة جيدة مثلى أنا.

558
00:44:54,503 --> 00:44:57,870
‫حبيبي ، دعنا لا نكون سخيفين حول هذا الأمر.

559
00:44:58,040 --> 00:45:01,942
‫إنه ليس بيل ،
‫إنه المنزل الذي يزعجك.

560
00:45:02,811 --> 00:45:04,836
‫اعتقد ذلك

561
00:45:05,314 --> 00:45:08,579
‫- هل تعتقد أن الأمر يستحق كل هذا؟
‫- بالطبع هو كذلك.

562
00:45:08,750 --> 00:45:12,277
‫إنه ليس بيتًا نبنيه ،
‫إنه منزل.

563
00:45:12,454 --> 00:45:15,252
‫لأنفسنا ولأطفالنا.

564
00:45:15,424 --> 00:45:18,154
‫وربما لأطفال أطفالنا

565
00:45:19,528 --> 00:45:22,827
‫كل منها بخزانتين وحمام خاص.

566
00:45:28,403 --> 00:45:30,530
‫حسنًا ، إليك التقديرات.

567
00:45:30,706 --> 00:45:32,867
‫قبل أن تنظر ،
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أشرح .

568
00:45:33,041 --> 00:45:37,307
‫لا تقلق يا سيد سيمز اننا
‫أصبحنا معتادين على هذه الأشياء.

569
00:45:44,887 --> 00:45:47,583
‫بالطبع ، هذه العروض
‫من الواضح أنها تخطت الحد.

570
00:45:47,756 --> 00:45:50,884
‫هذا كل شيء ما عدا
‫جون ريتش وابنه في 21000.

571
00:45:51,059 --> 00:45:53,823
‫- واحد وعشرون ألفا!
‫- مع بعض الحكمة ...

572
00:45:53,996 --> 00:45:58,592
‫... أعتقد أنه يمكن أن نخفف ذلك إلى 18.
‫- أننا نطلب أبسط الضروريات.

573
00:45:58,767 --> 00:46:01,930
‫- بصراحة ، مع كل الإضافات ...
‫- لا تهتم يا سيد سيمز.

574
00:46:02,104 --> 00:46:05,733
‫أرسل لنا فاتورة لخدماتك.
‫سوف أعمل على التكفل بالأمر.

575
00:46:05,908 --> 00:46:08,536
‫ مع السلامة سيد سيمز.
‫- ولكن لحظة واحدة.

576
00:46:08,710 --> 00:46:10,974
‫- في المقام الأول...
‫- في المقام الأول...

577
00:46:11,146 --> 00:46:15,606
‫... سأخرج لفحص رأسي.
‫إذا لم أقفز من جسر بروكلين ...

578
00:46:15,784 --> 00:46:20,084
‫... أنا ذاهب لإيجاد صاحب
‫مبننا السكني وتوقيع عقد إيجار لمدة 20 عاما.

579
00:46:20,255 --> 00:46:21,847
‫- وداعا.
‫- وداعا سيدي.

580
00:46:22,024 --> 00:46:24,993
‫- مع السلامة سيد سيمز.
‫- وداعا سيدة بلاندينج.

581
00:46:55,090 --> 00:46:59,686
‫هل تعتقد أنه يمكنك الحفاظ
‫على حد ال 18.000؟

582
00:47:32,894 --> 00:47:35,454
‫- حسنًا ، هناك طنين رهيب .
‫- ماذا؟

583
00:47:35,631 --> 00:47:37,565
‫قلت: "طنين."

584
00:47:39,534 --> 00:47:43,163
‫أوه ، ها هو مقاولي ، السيد ريتش.
‫سوف أقدمك له.

585
00:47:43,338 --> 00:47:45,431
‫لقد طلبنا ذلك قبل شهر.
‫انزل ...

586
00:47:45,607 --> 00:47:48,007
‫- مرحبا سيد ريتش.
‫- مرحبا. ضع التتبع عليه.

587
00:47:48,176 --> 00:47:52,078
‫- نحن بحاجة إلى تلك الأشياء.
‫- لديه مشاغل كثيرة.

588
00:47:53,915 --> 00:47:56,179
‫أنت، ابتعد عن الطريق.
‫هل تريد أن تقتل؟

589
00:48:06,662 --> 00:48:11,099
‫- ماذا يحصل هناك؟
‫- هذا السيد تيساندر. إنه يحفر بئرنا.

590
00:48:18,173 --> 00:48:20,971
‫- إلى متى يستمر ذلك؟
‫-  ثلاثة أسابيع ...

591
00:48:21,143 --> 00:48:23,634
‫... عند 4.50 دولار للقدم.
‫- نعم صحيح.

592
00:48:23,812 --> 00:48:27,179
‫أعتقد أنه من الأفضل ان أتحدث قليلاً
‫مع السيد تيساندر.

593
00:48:29,484 --> 00:48:31,577
‫سيد تيساندر

594
00:48:33,555 --> 00:48:35,887
‫سيد تيساندر

595
00:48:38,093 --> 00:48:40,118
‫- أجل؟
‫- كيف يسير الأمر؟

596
00:48:40,295 --> 00:48:42,422
‫أنه يسير

597
00:48:46,401 --> 00:48:48,665
‫سيد تيساندر

598
00:48:54,376 --> 00:48:56,241
‫- أجل؟
‫- ما قصدته هو...

599
00:48:56,411 --> 00:48:57,878
‫...  وصلت إلى كم قدم فى الأسفل؟

600
00:48:58,046 --> 00:49:01,243
‫أوه ، حوالي 130 قدمًا.

601
00:49:01,983 --> 00:49:04,884
‫- أليس هذا عميقا جدا؟
‫- أجل -

602
00:49:05,053 --> 00:49:09,183
‫أعني ، ألأ تعتقد أنه ربما
‫يجب أن تجرب بقعة أخرى؟

603
00:49:09,391 --> 00:49:10,653
‫هذا عائد إليك.

604
00:49:12,194 --> 00:49:14,822
‫لم تصادف أي شيء على الإطلاق؟

605
00:49:15,964 --> 00:49:18,797
‫صادفت بعض الحجر الجيري بالأمس.

606
00:49:18,967 --> 00:49:21,197
‫- هل ذلك جيد؟
‫- هذا سيء.

607
00:49:22,404 --> 00:49:25,999
‫الآن ، يبدو
‫أننا نصل إلى بعض الصخر الزيتي.

608
00:49:26,174 --> 00:49:29,041
‫- هل هذا سيء؟
‫- ذلك جيد.

609
00:49:29,378 --> 00:49:33,747
‫- ولكنه قد يكون إلى حجر رملي.
‫- هل هذا سيء.

610
00:49:35,083 --> 00:49:36,550
‫لا أعرف

611
00:49:36,718 --> 00:49:39,084
‫قد يكون جيد ، قد يكون سيئاً.

612
00:49:39,488 --> 00:49:44,187
‫شيء واحد تعرفه: لديك الكثير من الصخر الزيتي ،
‫الحجر الرملي والحجر الجيري.

613
00:49:44,359 --> 00:49:46,827
‫- فهمت.
‫- سيد تيساندر.

614
00:49:46,995 --> 00:49:48,826
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

615
00:49:48,997 --> 00:49:52,660
‫للمعرفة فقط ، بالطبع ،
‫ماذا حدث للماء؟

616
00:49:52,834 --> 00:49:55,462
‫أوه ، إنه هناك ، حسنًا.

617
00:49:55,637 --> 00:49:58,162
‫فقط تحلي بالصبر.

618
00:50:05,714 --> 00:50:09,616
‫- ما هو الخطأ في مجرفة البخار؟
‫- من الأفضل أن أذهب وألقي نظرة.

619
00:50:09,951 --> 00:50:12,476
‫- جيم!
‫- تعال الى هنا.

620
00:50:14,089 --> 00:50:15,818
‫شكراً

621
00:50:22,731 --> 00:50:25,962
‫- ما هو الأمر؟ هل هناك خطأ؟
‫- ما رأيك فى هذا؟

622
00:50:26,134 --> 00:50:29,467
‫كسرت دلوي.
‫مرتين هذا الأسبوع ، كسرت دلوي.

623
00:50:29,771 --> 00:50:34,003
‫- ماذا فعلت ، ضربت صخرة؟
‫- هذه ليست صخرة. هذه حافة.

624
00:50:34,176 --> 00:50:37,236
‫- ماذا يعني ذالك؟
‫- يعني يجب علينا عمل تفجير.

625
00:50:37,412 --> 00:50:40,313
‫- تفجير؟
‫- تفجير بالديناميت.

626
00:50:40,916 --> 00:50:43,885
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- ماذا تقصد ، "بماذا اقصد"؟

627
00:50:44,052 --> 00:50:48,318
‫أوضح السيد زوكا أنه يجب أن يستخدم
‫الديناميت لعمل انفجار للتخلص من الصخور.

628
00:50:48,490 --> 00:50:50,685
‫هذا ليس صخر . هذه الحافة.

629
00:50:51,359 --> 00:50:54,260
‫ما يعنيه السيد بلاندينج هو ،
‫ما هي الحافة بالتحديد؟

630
00:50:54,429 --> 00:50:58,195
‫الحافة مثل حجر كبير ،
‫إنما هى أكبر.

631
00:50:58,700 --> 00:51:01,362
‫- مثل جلمود.
‫- لا ، مثل الحافة.

632
00:51:02,304 --> 00:51:04,898
‫- مثل الحافة.
‫- ولكن لا داعي للقلق.

633
00:51:05,073 --> 00:51:09,737
‫يكلف فقط 6 دولارات للياردة ،
‫بالإضافة إلى الديناميت والصمامات.

634
00:51:11,079 --> 00:51:13,172
‫إلى أي مدى سيكون التفجير؟

635
00:51:14,349 --> 00:51:18,752
‫من الصعب القول. قد تكون حافة صغيرة ،
‫و قد تكون الجزء العلوي من الجبل.

636
00:51:19,087 --> 00:51:21,920
‫بسعر 6 دولارات للياردة ،
‫هل تدرك ما يعنيه ذلك؟

637
00:51:22,090 --> 00:51:24,183
‫هذا يعني أننا يجب أن نفجر.

638
00:51:28,797 --> 00:51:32,597
‫مع بعض الانحرافات الطفيفة ،
‫أنا أعرف بالضبط أين يذهب كل قرش.

639
00:51:32,767 --> 00:51:35,258
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم شكرا.

640
00:51:38,006 --> 00:51:40,270
‫- مرحبا.
‫- مرحبا بيل. ادخل.

641
00:51:40,442 --> 00:51:44,139
‫لقد كنت أراجع عقود ناب
‫مع الرجل العجوز ديسكومب.

642
00:51:45,347 --> 00:51:48,373
‫بينما كنت هناك ،
‫المحادثة دارت حولك.

643
00:51:48,550 --> 00:51:52,247
‫- ما هذا؟
‫- حسنا ، لم يقل بكلمات كثيرة ...

644
00:51:52,454 --> 00:51:56,584
‫... إنك منذ أن بدأت بهذا المنزل
‫لم تأت بشعار واحد.

645
00:51:56,758 --> 00:51:59,283
‫لكن؟
‫لكن

646
00:51:59,861 --> 00:52:01,294
‫- أين هو؟
‫- إنه هناك.

647
00:52:03,632 --> 00:52:07,693
‫ولكن بما أن حساب وام
‫هو العمود الفقري لهذه الوكالة ...

648
00:52:07,869 --> 00:52:10,770
‫... شعرت نوعًا ما أنه شعر ...

649
00:52:10,939 --> 00:52:16,138
‫... إذا أخبرتك نوعًا ما ، فستعرف لأنه
‫عرف أنك تعرف ، أو شيء ما ...

650
00:52:16,311 --> 00:52:19,712
‫ما الذي يقلق بشأنه؟
‫الموعد النهائي بعد ستة أشهر.

651
00:52:22,317 --> 00:52:25,081
‫- بلى؟
‫- السيدة بلاندينج تتصل من لانسديل

652
00:52:25,253 --> 00:52:26,584
‫حسناً

653
00:52:27,022 --> 00:52:29,149
‫نعم موريل؟ ماذا؟

654
00:52:30,892 --> 00:52:34,123
‫تيساندر وجد المياه؟
‫  هذا رائع!

655
00:52:34,296 --> 00:52:37,356
‫- بيل ، لقد حصلنا بئرنا!
‫- تهانينا.

656
00:52:38,266 --> 00:52:39,631
‫ماذا؟

657
00:52:39,834 --> 00:52:41,096
‫ما هذا؟

658
00:52:41,269 --> 00:52:43,931
‫ماذا تقصدين،
‫لدينا بئرين؟

659
00:52:47,909 --> 00:52:50,605
‫سأتى فوراً.
‫هيا بيل.

660
00:53:13,401 --> 00:53:17,997
‫إذاً أنت أصطدمت بالربيع ، الربيع الفوار ،
‫هنا في قبونا.

661
00:53:18,173 --> 00:53:20,869
‫كان يجب تحويله
‫قبل أن يصب ريتش الاسمنت.

662
00:53:21,042 --> 00:53:24,341
‫قد يستغرق بعض الوقت.
‫المضخات في نيو جيرسي.

663
00:53:29,584 --> 00:53:32,747
‫- الماء ، يا سيد تيساندر.
‫- أجل -

664
00:53:32,921 --> 00:53:35,014
‫عند 6 أقدام.

665
00:53:35,190 --> 00:53:36,623
‫نعم

666
00:53:36,791 --> 00:53:42,923
‫وفقط هناك ، كان عليك النزول
‫227 قدم لتجد نفس الماء.

667
00:53:43,698 --> 00:53:47,657
‫- أجل -
‫- الآن ، كيف تفسر ذلك؟

668
00:53:47,836 --> 00:53:51,670
‫حسنًا ، اننى اراها بهذه الطريقة ،
‫يا سيد بلاندينج ...

669
00:53:51,840 --> 00:53:56,243
‫... هنا ،كان الماء
‫بالأسفل بعد حوالي 6 أقدام.

670
00:53:56,411 --> 00:53:58,345
‫و هناك

671
00:53:58,513 --> 00:54:02,916
‫... إنها متواجدة بالأسفل بعد حوالي 227 قدمًا.
‫- إنها  متواجدة بالأسفل بعد حوالي 227 قدمًا.

672
00:54:03,084 --> 00:54:05,245
‫نعم

673
00:54:59,574 --> 00:55:02,134
‫ما هذا ، خزانة أخرى؟

674
00:55:02,377 --> 00:55:05,505
‫- هذه هي غرفة المعيشة  .
‫- هذه ليست هى.

675
00:55:05,680 --> 00:55:09,673
‫- غرفة المعيشة عبر القاعة.
‫- إذن أين غرفة الطعام؟

676
00:55:09,851 --> 00:55:12,376
‫حسنًا ، أعتقد أنها ...

677
00:55:12,554 --> 00:55:15,523
‫- ربما تكون هذه الغرفة الصغيرة.
‫- هذه غرفة الإفطار.

678
00:55:15,690 --> 00:55:19,353
‫هذه ليست غرفة الإفطار ،
‫هذه هي غرفة الماكياج.

679
00:55:19,527 --> 00:55:24,430
‫- أين توجد غرفة الطعام؟
‫- لقد كانت هنا منذ دقيقة.

680
00:55:24,599 --> 00:55:27,898
‫- لا يمكن أن نكون أضعناها.
‫- من الأفضل وضع إعلان في الصحيفة.

681
00:55:28,069 --> 00:55:30,037
‫أننى لا افهم عائلة بلاندينج
‫على الأطلق

682
00:55:30,205 --> 00:55:34,505
‫إذا كنت تبني على أكثر تلة عاصفة
‫في ولاية كونيتيكت ، لماذا تختار الجانب العاصف؟

683
00:55:34,676 --> 00:55:39,545
‫أنت تعرف هؤلاء المليونيرات في نيويورك.
‫ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة.

684
00:55:42,650 --> 00:55:48,589
‫- الآن ، ها هي غرفة المعيشة. صحيح؟
‫- نعم. ها هو الموقد.

685
00:55:48,757 --> 00:55:52,022
‫- تعال مباشرة.
‫- بعدك ، روكفلر.

686
00:55:52,193 --> 00:55:54,661
‫- يا سيد. هل أنت المالك هنا؟
‫- بلى.

687
00:55:54,829 --> 00:55:57,161
‫الرجل الذي أريد رؤيته.

688
00:55:57,332 --> 00:56:00,233
‫سوف أتفرج على الطابق العلوي.

689
00:56:04,072 --> 00:56:08,532
‫عتبات الطابق الثاني بينهما
‫لالى ، هل نركبها على شكل ارنب أم لا؟

690
00:56:13,014 --> 00:56:15,482
‫في الطابق الثاني لالى؟

691
00:56:15,650 --> 00:56:18,175
‫عتبات في الطابق الثاني بين اللالى.

692
00:56:20,288 --> 00:56:22,415
‫اوه ،عتبات في الطابق الثاني بين اللالى

693
00:56:22,590 --> 00:56:26,890
‫نعم ، من المخططات لا يمكنك المعرفة .
‫هل تريدها على شكل ارنب؟

694
00:56:29,531 --> 00:56:32,967
‫- لا ، لا أعتقد ذلك.
‫- حسنا ، أنت الطبيب.

695
00:56:33,134 --> 00:56:39,334
‫مرحبا يا رفاق! إذا كان أي منكم
‫ركب عتبة على شكل بانى ،ينزعها!

696
00:56:47,315 --> 00:56:51,046
‫بدا أقل تكلفة أن اقول لا.

697
00:56:51,820 --> 00:56:54,311
‫توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!

698
00:56:56,424 --> 00:56:59,188
‫حسنًا يا رفاق ، لنوقف العمل!

699
00:57:01,930 --> 00:57:03,761
‫الآن انظر ماذا فعلتِ.

700
00:57:05,934 --> 00:57:07,765
‫انظروا يا رجال!

701
00:57:07,936 --> 00:57:10,268
‫السيدة بلاندينج لم تقصد أي شيء.

702
00:57:10,438 --> 00:57:14,067
‫لا داعى لترك العمل
‫لأن امرأة قالت ملاحظة.

703
00:57:14,242 --> 00:57:17,405
‫انظر يا سيد ، إن يوم السبت.
‫ينتهى العمل الساعة 12:00.

704
00:57:17,579 --> 00:57:19,911
‫إلا إذا كنت تريد منا أن نعمل لوقت إضافي.

705
00:57:20,081 --> 00:57:23,608
‫لا لا لا.هذا لطيف جدا منكم ، أنا متأكد لكن.

706
00:57:23,785 --> 00:57:26,117
‫أراكم يوم الاثنين ، يا رفاق.

707
00:57:31,059 --> 00:57:32,458
‫لقد سئمت

708
00:57:32,627 --> 00:57:35,596
‫من الخارج ، هذا المكان
‫يبدو ضخماً.

709
00:57:35,763 --> 00:57:39,893
‫في الداخل ، كل شيء على بعد أميال يبدو صغيراً جدًا.

710
00:57:40,368 --> 00:57:41,960
‫- ما هذا؟
‫- ما ماذا؟

711
00:57:42,136 --> 00:57:46,095
‫تلك الضوضاء. إنه في الطابق العلوي.

712
00:58:10,131 --> 00:58:13,225
‫ ماذا حدث؟
‫- أغلق الباب. لقد حبست.

713
00:58:13,401 --> 00:58:16,461
‫غير ممكن. لقد بنيت هذه الخزانة
‫بالخصوص لى.

714
00:58:16,638 --> 00:58:20,665
‫- يفتح القفل من الداخل.
‫- ربما بالنسبة لهوديني ، ليس لي.

715
00:58:20,842 --> 00:58:24,573
‫لا شيء فى ذلك ، يمكن للطفل أن يفعله.
‫انظر ، سأريك.

716
00:58:26,180 --> 00:58:29,172
‫أترى؟ يستلزم أمريكى
‫كبير وقوى.

717
00:58:29,350 --> 00:58:32,808
‫من الممكن يا حبيبي أن القفل
‫ عمل معك ولم يعمل مع بيل.

718
00:58:32,987 --> 00:58:35,785
‫- سخيف. حتى أنتِ يمكنك فعلها.
‫- شكرا لك.

719
00:58:35,957 --> 00:58:37,652
‫هيا ، سأريكِ. أدخلِ.

720
00:58:39,761 --> 00:58:42,855
‫تفضل الآن يا عزيزي. فقط افتح الباب.

721
00:58:49,570 --> 00:58:53,802
‫- لستُ قادرًا على ...
‫- حسنًا ، إنه أمر بسيط تمامًا.

722
00:58:53,975 --> 00:58:57,843
‫ فقط أمسك مقبض الباب
‫وحوله في اتجاه عقارب الساعة.

723
00:59:16,631 --> 00:59:18,929
‫يبدو ان
‫الأمريكى الكبير القوى لا يعرف كيف يفعلها.

724
00:59:21,135 --> 00:59:22,397
‫مهلاً

725
00:59:22,570 --> 00:59:25,869
‫ليخرجنا شخص ما من هنا

726
00:59:36,584 --> 00:59:38,950
‫أوه

727
00:59:48,229 --> 00:59:51,494
‫إذا تمكنت من الوصول إلى هذه السقالات.

728
00:59:58,940 --> 01:00:01,773
‫يبدو مؤسفاً ، لكن أعتقد
‫إنها الطريقة الوحيدة للقيام بذلك.

729
01:00:01,943 --> 01:00:06,243
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا تصابِ بالذعر. سأخرجك من هنا.

730
01:00:06,414 --> 01:00:10,680
‫انهض يا بيل.
‫أمسك ذلك فوق النافذة.

731
01:00:13,287 --> 01:00:15,755
‫تراجعِ ، موريل.

732
01:00:16,024 --> 01:00:18,925
‫- جاهز؟
‫- نعم .

733
01:00:30,905 --> 01:00:33,840
‫في حالة الطوارئ ،أكسر الزجاج  .

734
01:00:34,175 --> 01:00:36,040
‫هيا يا بيل

735
01:00:40,815 --> 01:00:45,013
‫هذا غريب. لا يوجد سبب
‫ليجعله لا يعمل هذا.

736
01:01:02,370 --> 01:01:04,361
‫- وام مرة أخرى.
‫- نعم سيدي.

737
01:01:04,539 --> 01:01:08,373
‫- موريل ، اعتقدت أننا اتفقنا ...
‫- جويسى ، لا مزيد من وام للسيد بلاندنيج.

738
01:01:08,709 --> 01:01:12,406
‫- ماذا عن بقيتنا؟
‫- أنا متأكد من أن هناك بدائل أخرى.

739
01:01:12,580 --> 01:01:16,038
‫- اللحم المقدد والنقانق ...
‫- الأطفال يحبون وام.

740
01:01:16,217 --> 01:01:19,084
‫- يجب أن يكون هناك أخرى ...
‫- السيدة بلاندينج تحبه أيضًا.

741
01:01:19,253 --> 01:01:22,780
‫- نفس الشيء...
‫- وأنا أعتبره لذيذ للغاية.

742
01:01:22,957 --> 01:01:25,983
‫جوسي ، أقضي ثماني ساعات كل يوم ...

743
01:01:26,160 --> 01:01:29,391
‫...أحاول حشر هذه الأشياء
‫فى حناجر الملايين.

744
01:01:29,564 --> 01:01:33,000
‫أنا أعرف كل شيء عنه.
‫لذيذ ومليئ بالعصارة.

745
01:01:33,167 --> 01:01:37,501
‫- طرى و مدخن  انه...
‫- ليس عليك بيعه لي. انا أحبه.

746
01:01:40,575 --> 01:01:42,634
‫اوه شكراً

747
01:01:42,810 --> 01:01:44,835
‫مجرد فواتير.

748
01:01:45,079 --> 01:01:48,173
‫حبيبي ، سأخرج
‫ بعد ظهر هذا اليوم.

749
01:01:48,349 --> 01:01:51,079
‫بيل يأخذنى فى جولة
‫لمعرفة المناظر الطبيعية.

750
01:01:51,252 --> 01:01:53,345
‫سيكون ذلك لطيفًا.

751
01:01:53,688 --> 01:01:57,215
‫- ماذا تقصد ، بيل يأخذك؟
‫- لماذا تسأل...

752
01:01:57,391 --> 01:02:00,519
‫... عندما تعرف ما أعنيه
‫وماذا تقصد؟

753
01:02:00,828 --> 01:02:04,662
‫أعني ،فى اللحظة التى أدرت فيها ظهري ،
‫بيل كول يأخذك إلى مكان ما.

754
01:02:04,832 --> 01:02:07,494
‫- إنه يحاول أن يكون مفيداً.
‫- اعتقدت أنه محاميا.

755
01:02:07,668 --> 01:02:11,536
‫- لماذا لا يقاضي شخص ما؟
‫- شجار، شجار ، شجار.

756
01:02:16,077 --> 01:02:20,571
‫- حسنا ، سنرى بشان ذلك!
‫- ما هذا؟

757
01:02:22,783 --> 01:02:27,550
‫- ما الأمر يا جيم؟
‫- السيد وليام كول ، من فضلك.

758
01:02:28,556 --> 01:02:30,854
‫مرحبا بيل.
‫لا يمكنهم فعل هذا.

759
01:02:31,025 --> 01:02:33,050
‫أنا أعرف حقوقي كمواطن.

760
01:02:33,227 --> 01:02:36,060
‫هذا إشعار من
‫صاحب هذا المبنى.

761
01:02:36,230 --> 01:02:40,394
‫إنه يريد شقتنا.
‫و يأمرنا بالانتقال في غضون 30 يومًا.

762
01:02:40,568 --> 01:02:43,833
‫كيف يمكنني الانتقال إلى المنزل
‫لم ينته بعد؟

763
01:02:44,005 --> 01:02:47,441
‫لا توجد نوافذ ، ولا جبس ، ولا طلاء ...

764
01:02:47,608 --> 01:02:50,634
‫استمع لي.
‫ليس لدي أي نية للانتقال في غضون 30 يومًا.

765
01:02:50,811 --> 01:02:56,113
‫هذا غير قانوني سأقاتل و
‫لا أكترث إذا انفقت كل قرش.

766
01:02:56,284 --> 01:02:59,776
‫نعم نعم نعم

767
01:02:59,954 --> 01:03:01,922
‫حسناً
‫حسناً

768
01:03:02,089 --> 01:03:04,887
‫سننتقل فى غضون 30 يومًا.

769
01:03:08,296 --> 01:03:12,096
‫وهكذا بعد 30 يوما. انتقلوا.

770
01:03:15,136 --> 01:03:17,604
‫هذا هو ، انتقلنا.

771
01:03:18,873 --> 01:03:21,774
‫حسنًا ، ها هو ، مشرق و لامع.

772
01:03:21,943 --> 01:03:25,379
‫وعلى وشك الانتهاء.

773
01:03:25,546 --> 01:03:30,313
‫محل إقامة
‫السيد والسيدة جيمس بلاندنيج.

774
01:03:31,419 --> 01:03:33,751
‫"حسنا ، الجميع إلى الخارج."

775
01:03:34,989 --> 01:03:38,982
‫جويسى أعتقد أنك لا تستطيع لومهم
‫للشعور بالفخر قليلا.

776
01:03:40,728 --> 01:03:43,390
‫حتى ثيودور فخور.

777
01:03:44,632 --> 01:03:48,534
‫"حسنًا ، يا رجال. دعنا نتحرك قليلاً."
‫"حسنًا ، ماك".

778
01:03:53,441 --> 01:03:55,932
‫اللحظة المنتظرة.

779
01:03:56,344 --> 01:03:59,939
‫انظروا أنه يريد حملها
‫عبر العتبة.

780
01:04:00,114 --> 01:04:01,672
‫أليست هذا رومانسياً؟

781
01:04:07,955 --> 01:04:10,389
‫احترس لعظم الحرقفة.

782
01:04:10,558 --> 01:04:14,085
‫لقد مرت خمسة عشر عامًا منذ فعلت
‫هذا النوع من الأشياء.

783
01:04:14,595 --> 01:04:18,463
‫عمل جيد ، طرزان. الآن دعنا نرى
‫إذا كنت تستطع الوصول إلى غرفة المعيشة.

784
01:04:18,733 --> 01:04:21,793
‫هذا صحيح. إذهب مباشرة.
‫لا تنتبه للعلامة.

785
01:04:24,472 --> 01:04:27,908
‫"انظر إلى أين أنت ذاهب!
‫ألا ترى أني أقوم بالطلاء؟ "

786
01:04:29,610 --> 01:04:32,875
‫"توقف عن طلاء تلك الأرضية
‫ووضع بعض الألواح هنا! "

787
01:04:33,047 --> 01:04:37,507
‫"حسنًا ، ماك ، ولكن خذ الأمور ببساطة.
‫الجمهوريون لم يصلوا بعد ، كما تعلم. "

788
01:04:44,225 --> 01:04:48,355
‫"هناك. سأكلم سيمز حول هذا."

789
01:04:48,529 --> 01:04:52,556
‫"أوه ، أبي! انتظر حتى ترى
‫ما وجدناه. "

790
01:04:55,303 --> 01:04:57,032
‫"ماذا الآن؟

791
01:04:57,805 --> 01:05:00,706
‫جيد. لا نوافذ.

792
01:05:00,875 --> 01:05:04,003
‫حسنًا ، سنكلم سيمز
‫عن ذلك أيضا. "

793
01:05:05,646 --> 01:05:08,843
‫- أين سيمز؟
‫- في الخلف ، يحاول معرفة كيف يرفع النوافذ.

794
01:05:09,016 --> 01:05:12,349
‫- ما هي المشكلة؟ توضع النوافذ فى مكانها.
‫- هذه لا تناسب.

795
01:05:12,520 --> 01:05:14,852
‫أوه ، ليست مناسبة ، أليس كذلك؟

796
01:05:15,956 --> 01:05:18,891
‫سيد بلاندينج ، من الأفضل أن
‫تلقي نظرة على هذه الفواتير.

797
01:05:19,060 --> 01:05:21,824
‫- ماذا عن النوافذ؟
‫- كان هناك غلطة.

798
01:05:21,996 --> 01:05:24,897
‫تنتمي هذه النوافذ
‫إلى السيد لاندينج في فيشكيل.

799
01:05:25,066 --> 01:05:28,160
‫- لقد تحدثت معه على الهاتف للتو.
‫- حسنا ، هل لديه نوافذي؟

800
01:05:28,336 --> 01:05:33,706
‫لا ، يبدو أن لديه بعض النوافذ التي
‫تخص السيد بلاندسورث في بيكسكيل.

801
01:05:33,874 --> 01:05:37,139
‫- أين نوافذي؟
‫- أقرب ما يمكن معرفة ...

802
01:05:37,311 --> 01:05:40,007
‫... لقد تم إرسالها
‫إلى السيد باننينج في دانبري ..

803
01:05:40,181 --> 01:05:42,376
‫... أو السيد بامبرجر في ووتربيري

804
01:05:43,084 --> 01:05:46,713
‫هل نقضي بقية حياتنا
‫في منزل بدون نوافذ؟

805
01:05:46,887 --> 01:05:48,821
‫سيكونوا فقط بضعة أيام.

806
01:05:48,989 --> 01:05:53,323
‫- ما هو "منقى المياه (زاز-زاز)"؟
‫- كيف لي أن أعلم؟

807
01:05:53,494 --> 01:05:55,724
‫لقد حصلت على واحداً.

808
01:05:57,365 --> 01:06:02,428
‫"التأثيث والتركيب
‫واحد منقي الماء (زاز-زاز)" ، 285 دولارًا ... "

809
01:06:02,603 --> 01:06:05,663
‫- لم أطلب ذلك!
‫- لقد أذنت بذلك يا سيد بلاندنيج.

810
01:06:05,840 --> 01:06:08,104
‫- لحماية الغلاية وأنابيب المياه.
‫- من ماذا؟

811
01:06:08,275 --> 01:06:10,800
‫الصدأ. يقول السباك
‫ان الماء في بئرك ...

812
01:06:10,978 --> 01:06:13,947
‫... به المواد التى تسبب التآكل بأعلى درجة
‫رآها في حياته بالكامل.

813
01:06:14,115 --> 01:06:17,380
‫ اننا الأوائل فى شئ اخر
‫- حسنًا ، إذا لزم الأمر ، ضعه.

814
01:06:17,551 --> 01:06:19,951
‫- نحن أنتقلنا اليوم ...
‫- انه تم تركيبه.

815
01:06:20,121 --> 01:06:23,056
‫- أذن أحضر لي الفاتورة.
‫- لقد حصلت عليها.

816
01:06:23,224 --> 01:06:25,522
‫حسنًا ، حسنًا ، إذًا.

817
01:06:36,470 --> 01:06:39,735
‫- هذا صحيح ، في الطابق العلوي في غرفة النوم.
‫- أمى!

818
01:06:39,907 --> 01:06:44,708
‫-  شاحنات النقل غادرت للتو ...
‫- لا يهم. ساعدى جويسى في المطبخ.

819
01:06:44,879 --> 01:06:48,042
‫- الآن ، سيد بيدلفورد ، سنناقش الطلاء.
‫- حسنا.

820
01:06:48,215 --> 01:06:52,413
‫لدي بعض العينات.
‫ها هى.

821
01:06:52,586 --> 01:06:54,918
‫الآن ، أولاً ، غرفة المعيشة.

822
01:06:55,089 --> 01:06:58,388
‫أريدها أن تكون خضراء ناعمة.

823
01:06:58,559 --> 01:07:01,528
‫- ليس باللون الأزرق والأخضر مثل بيضة روبن.
‫- لا.

824
01:07:01,695 --> 01:07:05,631
‫ولكن ليس باللون الأصفر والأخضر مثل براعم النرجس البري

825
01:07:06,434 --> 01:07:09,699
‫الآن ، العينة الوحيدة التي يمكنني الحصول عليها
‫تميل للأصفر قليلا جدا.

826
01:07:09,870 --> 01:07:12,600
‫ولكن لا تدع من يفعل ذلك
‫يجعلها باللون الأزرق أيضًا.

827
01:07:12,773 --> 01:07:17,801
‫- لا.
‫- يجب أن يكون نوعًا من اللون الأصفر والأخضر الرمادي.

828
01:07:18,078 --> 01:07:22,014
‫الآن غرفة الطعام. أريد الأصفر.

829
01:07:22,183 --> 01:07:24,845
‫ليس فقط أصفر. أصفر مرح للغاية.

830
01:07:25,019 --> 01:07:28,011
‫شيء مبهج ومشرق.

831
01:07:28,189 --> 01:07:31,852
‫أقول لك ، إرسل أحد
‫عمالك إلى البقال ...

832
01:07:32,026 --> 01:07:37,362
‫... ليجلب رطل من أفضل زبدة و
‫وطابق ذلك بالضبط ، لا يمكن أن تخطئ.

833
01:07:37,531 --> 01:07:41,365
‫هذه هي الورقة التي سنستخدمها في القاعة.
‫إنه مزهر.

834
01:07:41,535 --> 01:07:44,971
‫لكني لا أريد السقف
‫أن يكرر أي لون من ألوان من الزهور.
‫لا

835
01:07:45,139 --> 01:07:47,767
‫هناك بعض النقاط الصغيرة
‫في الخلفية.

836
01:07:47,942 --> 01:07:50,342
‫وهذه النقاط أريد السقف بنفس لونها .

837
01:07:50,511 --> 01:07:54,311
‫ليست النقطة الخضراء الصغيرة
‫التى بالقرب من نبات هولي هوك.
‫لا

838
01:07:54,482 --> 01:07:59,146
‫لكن النقطة المزرقة الصغيرة بين
‫براعم الورد وزهر العُلب.

839
01:07:59,320 --> 01:08:02,084
‫هل هذا واضح

840
01:08:02,256 --> 01:08:05,157
‫الآن ، المطبخ يكون أبيض.

841
01:08:05,326 --> 01:08:08,591
‫- ليس أبيض بارد ومطهر مثل ابيض المستشفيات.
‫- لا.

842
01:08:08,762 --> 01:08:14,359
‫أكثر دفئا قليلا ، ولكن على الرغم من ذلك ، لا
‫أحبذ أي لون آخر إلا الأبيض.

843
01:08:14,535 --> 01:08:18,437
‫الآن ، لغرفة الماكياج هنا ،
‫أريدك أن تطابق هذا الموضوع.

844
01:08:18,606 --> 01:08:23,475
‫ولا تخسره. إنه الخيط الوحيد لدى
‫لقد تعبت جداً للعثور عليه.

845
01:08:23,644 --> 01:08:26,579
‫كما ترى،
‫إنه عمليا أحمر كتفاح .

846
01:08:26,747 --> 01:08:31,548
‫في مكان ما بين تفاح وينساب الصحي
‫وجوناثان الغير ناضج.

847
01:08:32,152 --> 01:08:34,620
‫اوه ، معذرة

848
01:08:36,490 --> 01:08:40,984
‫- هل حصلت على ذلك ، تشارلي؟
‫- أحمر ، أخضر ، أزرق ، أصفر ، أبيض.

849
01:08:41,161 --> 01:08:42,890
‫تمام

850
01:08:48,869 --> 01:08:50,302
‫أوه جوان

851
01:08:51,505 --> 01:08:52,733
‫أنا آسفة للغاية.

852
01:08:52,907 --> 01:08:56,001
‫ كان من المفترض
‫أن يحمل أبيك الأشياء الثقيلة.

853
01:08:56,176 --> 01:08:59,304
‫اختفى أبى.
‫أنا لم أره منذ ساعة.

854
01:08:59,480 --> 01:09:02,210
‫أين عم بيل ، أمي؟
‫سيفوته قطاره!

855
01:09:02,383 --> 01:09:05,978
‫إذا هربوا إلي مكان ما ،
‫فانه بالتأكيد ليس  ...

856
01:09:07,254 --> 01:09:09,245
‫يا الله

857
01:09:17,197 --> 01:09:20,826
‫- اعتقدت أنك ستتكفل بذلك.
‫- كنت اعتقد أنك من ستتكفل به.

858
01:09:21,001 --> 01:09:25,165
‫سيفوتك القطار يا عم بيل.
‫أنه يغادر لانسديل بعد 25 دقيقة.

859
01:09:26,073 --> 01:09:28,007
‫أكره مغادرة هذا المكان الصغير.

860
01:09:28,175 --> 01:09:33,169
‫فقط أربعة جدران و براميلين ،
‫ولكن بالنسبة لي سأعتبره دائماً المنزل.

861
01:09:35,482 --> 01:09:39,782
‫- أليس هناك واحد لاحق؟
‫- ليس حتى صباح الغد في الساعة 6:15.

862
01:09:39,954 --> 01:09:42,650
‫- تقصد قطار 7:15.
‫- لا يا أبي ، قطار 6:15.

863
01:09:42,823 --> 01:09:45,792
‫ماذا عن قطار 7:15
‫من المفترض أن آخذه إلى المكتب؟

864
01:09:45,960 --> 01:09:50,420
‫هناك ملاحظة صغيرة. يتم تشغيل قطار 7:15
‫فقط أيام السبت والأحد والعطلات.

865
01:09:50,598 --> 01:09:53,533
‫ماذا؟ بيل ، دعني أرى ذلك.

866
01:09:56,637 --> 01:09:59,538
‫- موريل.
‫- أوه ، عزيزي ، لا تخبرني أنني قرأت ذلك خطأ.

867
01:09:59,707 --> 01:10:03,973
‫هذا جيد. سأستيقظ
‫الساعة الخامسة صباحًا للحاق قطار 6:15 ...

868
01:10:04,144 --> 01:10:08,342
‫... وأصل إلى العمل في الساعة 3:00. وهو يفتح في ال 9
‫وأنا لم أصل إلى هناك أبدًا قبل العاشرة.

869
01:10:08,515 --> 01:10:11,109
‫ربما إذا بدأت في وقت مبكر
‫يمكنك المغادرة في وقت مبكر.

870
01:10:11,285 --> 01:10:14,448
‫للوصول إلى المنزل في وقت مبكر فتنام فى وقت مبكر
‫للاستيقاظ مبكرا؟

871
01:10:14,622 --> 01:10:18,285
‫‫إذا وصلت إلى المحطة في الساعة 4:15.
‫عندئذ لن تضطر إلى النوم.

872
01:10:18,459 --> 01:10:21,428
‫- سيفتوتك القطار .
‫- سأوصلك إلى المحطة.

873
01:10:21,595 --> 01:10:23,062
‫أستطيع توصيله

874
01:10:23,230 --> 01:10:27,326
‫لا يا عزيزي. من الأفضل ان توفر قواك.
‫عليك أن تستيقظ في الخامسة.

875
01:10:35,242 --> 01:10:39,178
‫سيكون من الجميل إذا استطعت
‫ان تقضي عطلتك هنا ، بيل.

876
01:10:39,346 --> 01:10:41,814
‫سنرى كيف تسير الأمور
‫في المكتب.

877
01:10:41,982 --> 01:10:47,215
‫أقول لك ، سوف أتجول وأرى
‫إذا استطعت أن أجد لك كوخًا في لانسديل.

878
01:10:47,388 --> 01:10:52,087
‫إذا لم تجد لي كوخ ،
‫يمكنني دائمًا الرجوع إلى تلك الخزانة.

879
01:11:03,804 --> 01:11:07,171
‫أبى!
‫- الآن انظر ماذا فعلت.

880
01:11:13,714 --> 01:11:18,174
‫الأب ، المبدأ الأول لإشعال النار
‫هو معرفة ما إذا كان المدخنة مفتوحًة.

881
01:11:18,352 --> 01:11:21,685
‫- طفل عمره 3 سنوات يعرف ذلك.
‫- في المرة القادمة عندما نريد نيران ...

882
01:11:21,855 --> 01:11:25,586
‫... سأرسل لطفل عمره 3 سنوات.
‫نظف تلك الأشياء ...

883
01:11:25,759 --> 01:11:29,525
‫... ثم ساعد جويسى على وضع الطاولة.
‫لقد تأخر الوقت.

884
01:11:30,764 --> 01:11:34,825
‫- انظر يا أبي. دبابيس الأخوية الخاصة بك.
‫- دبابيس؟ لدي واحد فقط.

885
01:11:35,002 --> 01:11:38,938
‫ يوجد هنا اثنان منهم  .
‫- حسنًا ، ضعيهم بعيدًا.

886
01:11:39,106 --> 01:11:43,099
‫مضحك. مكتوب هنا
‫"و-ك." على الجزء الخلفي منه.

887
01:11:43,277 --> 01:11:47,737
‫ و -ك ويليام كول!
‫لابد أن يكون للعم بيل.

888
01:11:47,915 --> 01:11:50,247
‫دعيني أرى ذلك.

889
01:11:57,491 --> 01:12:00,619
‫- ما هذا؟
‫- إنها مذكرات أمى من الكلية.

890
01:12:00,794 --> 01:12:02,728
‫- إنها متقدة قليلاً.
‫- دعنا نرى.

891
01:12:02,896 --> 01:12:04,727
‫هذا ليس من شأنك.

892
01:12:04,898 --> 01:12:08,356
‫سأقول الأم والعم بيل
‫كانوا نوعًا ما صديقين.

893
01:12:08,535 --> 01:12:11,095
‫الناس لا يقرأون مذكرات الآخرين.

894
01:12:11,271 --> 01:12:14,206
‫هذا ليس شيئًا جيد القيام به.
‫الآن ، اذهبى لمساعدة جويسى.

895
01:12:14,374 --> 01:12:17,002
‫- ماذا عن...؟
‫- سأهتم به.

896
01:12:31,191 --> 01:12:33,250
‫معذرة

897
01:12:42,302 --> 01:12:45,203
‫موريل ، هل عليك فعل ذلك الآن؟

898
01:12:45,372 --> 01:12:49,035
‫لا داعى للعصبية
‫لأنه عليك أن تحلق في الليل.

899
01:12:49,209 --> 01:12:54,078
‫- أنا لست عصبياً.
‫- لم تقل كلمة واحدة طوال المساء.

900
01:12:54,248 --> 01:12:57,740
‫في بعض الأحيان لا يشعر الرجل برغبة في التحدث.

901
01:12:58,218 --> 01:13:01,710
‫- ما الأمر يا عزيزي؟ شيء في المكتب؟
‫- لا.

902
01:13:01,889 --> 01:13:06,417
‫- هل حصلت على شعار جديد لـ (وام)؟
‫- لم يحن موعده بعد.

903
01:13:07,995 --> 01:13:12,056
‫هناك شيء ما.
‫أنت مستاء بالتأكيد من شيء ما.

904
01:13:12,232 --> 01:13:14,792
‫استطيع ان اعرف دائما.

905
01:13:14,968 --> 01:13:17,163
‫أننى لست مستاء.

906
01:13:17,337 --> 01:13:22,832
‫أنا فقط لا أوافق على الكذب
‫والخداع ، ولا سيما من زوجتي.

907
01:13:23,010 --> 01:13:26,810
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا شيء.

908
01:13:27,147 --> 01:13:32,585
‫أتذكر بوضوح أنك قلت أنك أعطيت
‫بيل دبوس أخوته قبل 15 عاما.

909
01:13:33,520 --> 01:13:36,614
‫- ماذا؟
‫- هل فعلت أم لا؟

910
01:13:37,024 --> 01:13:40,050
‫- هل فعلت أم لا ماذا؟
‫- أعدتيه له.

911
01:13:40,527 --> 01:13:43,018
‫حسنا ، بالطبع فعلت.
‫إذا قلت أني فعلت ذلك فأننى فعلته.

912
01:13:45,666 --> 01:13:51,400
‫أذن كلفى نفسك عناء
‫شرح كيف سقط هذا من صندوق جواهرك.

913
01:13:59,213 --> 01:14:02,979
‫- ما المضحك؟
‫- أنت.

914
01:14:03,150 --> 01:14:05,243
‫انت غيور!

915
01:14:08,789 --> 01:14:11,656
‫إذا كنت مولعة جداً به ،
‫لماذا لم تتزوجيه

916
01:14:11,825 --> 01:14:15,818
‫- لأنني لم أكن أحبه.
‫- هذا ليس ما ذكرتيه في مذكراتك.

917
01:14:15,996 --> 01:14:18,430
‫أنت الآن تقرأ مذكراتي!

918
01:14:18,866 --> 01:14:22,199
‫حدث فقط أنه وقع مفتوحاً.
‫وحدث أننى نظرت فيها.

919
01:14:22,369 --> 01:14:25,998
‫- حدث ما حدث.
‫- سأراهن على ذلك.

920
01:14:26,173 --> 01:14:28,835
‫- كل شيء في الكتاب!
‫- الاطفال.

921
01:14:29,543 --> 01:14:32,944
‫أذن لماذا لا تعترفى.
‫كنت تحبى بيل كول.

922
01:14:33,113 --> 01:14:37,675
‫بالطبع كنت أحب بيل فى تلك الأيام،
‫كنت أحب رجل جديد كل أسبوع.

923
01:14:37,851 --> 01:14:41,287
‫- أذن لماذا تزوجتني؟
‫- لقد بدأت أتساءل.

924
01:14:41,455 --> 01:14:45,323
‫ربما كان بسبب عيون المها الكبيرة
‫أو تلك الحفرة السخيفة في ذقنك.

925
01:14:45,492 --> 01:14:49,121
‫ربما كنت أعلم أنك ستحضرنى
‫للعيش فى تلك الثلاجة التي تبلغ قيمتها 38 ألف دولار ...

926
01:14:49,296 --> 01:14:53,824
‫... مع تيار جاف وبدون نوافذ.
‫ربما حدث أن وقعت في حبك ...

927
01:14:54,001 --> 01:14:56,595
‫... ولكن بحق السماء ،
‫لا تسألني لماذا!

928
01:15:10,517 --> 01:15:13,111
‫كم الساعة؟

929
01:15:13,287 --> 01:15:15,778
‫- 9:20.
‫شكراً

930
01:15:15,956 --> 01:15:20,052
‫موريل ، هل سيفيد
‫إذا قلت أنا آسف؟

931
01:15:20,761 --> 01:15:24,424
‫لا اعرف.
‫- حسنا اننى كذلك.

932
01:15:27,801 --> 01:15:31,498
‫لقد تصرفت مثل طفل صغير
‫و انا اسف.

933
01:15:33,373 --> 01:15:35,568
‫اوه ، جيم

934
01:15:46,720 --> 01:15:49,621
‫لماذا لا تخرج الصابون
‫من أذنيك.

935
01:15:49,790 --> 01:15:52,725
‫لماذا احبك كثيرًا؟

936
01:15:58,498 --> 01:16:01,524
‫حبيبي ، لقد تأخر الوقت.

937
01:16:04,304 --> 01:16:07,273
‫ربما يجب عليك النزول
‫وأن تغلق الأبواب.

938
01:16:07,441 --> 01:16:10,774
‫لماذا؟ النوافذ
‫كلها مفتوحة على أي حال.

939
01:16:13,747 --> 01:16:16,910
‫عليك الاستيقاظ الساعة 5:00.

940
01:16:20,120 --> 01:16:22,645
‫نعم اعتقد ذلك.

941
01:16:25,759 --> 01:16:27,920
‫ليلة سعيدة

942
01:16:29,096 --> 01:16:31,121
‫ليلة سعيدة

943
01:16:50,550 --> 01:16:55,078
‫وهكذا مرت الأيام .
‫وزادت الفواتير والإضافات.

944
01:16:55,255 --> 01:16:57,951
‫ومع قيام الخريف بأدخال رأسه الجميل ...

945
01:16:58,125 --> 01:17:00,457
‫حل الموعد النهائي لشعار جيم.

946
01:17:00,627 --> 01:17:03,095
‫لقد كان عمليا إنهاء الصورة.

947
01:17:05,532 --> 01:17:09,195
‫من الأفضل أن تطلب شطائر وقهوة.
.هذا يمكن أن يستمر طوال الليل

948
01:17:09,369 --> 01:17:12,395
‫- ماذا قال السيد داسكومب؟
‫- قال "بلاندنيج ...

949
01:17:12,572 --> 01:17:16,167
‫"... أريد هذا الشعار على مكتبي
‫الساعة 9 صباحا.مفهوم؟"

950
01:17:16,343 --> 01:17:19,642
‫- قلت ، "مفهوم".
‫- عليك أن تأتى بشيء ...

951
01:17:19,813 --> 01:17:25,012
‫...جيد أو سيء.
‫- لدي شعور بأنه من الأفضل أن يكون جيدًا.

952
01:17:27,554 --> 01:17:30,421
‫غريب كيف نتوق
‫إلى الأشياء الصغيرة.

953
01:17:30,590 --> 01:17:32,956
‫المطر ، على سبيل المثال.

954
01:17:34,094 --> 01:17:38,895
‫منذ شهر وأنا أتوق
‫إلى أول ليلة ممطرة في المنزل.

955
01:17:39,132 --> 01:17:43,933
‫نقيم نيران ضخمة.
‫موريل تصب القهوة.

956
01:17:44,638 --> 01:17:46,765
‫أنا مرتدى السترة الرمادية الجديدة.

957
01:17:46,940 --> 01:17:51,309
‫ومعى الغليون ومرتدى النعال ،
‫أقرأ صحيفتي.

958
01:17:51,511 --> 01:17:53,376
‫حسناً

959
01:17:55,849 --> 01:17:58,818
‫هل تعتقدى أن ملابسي جفت؟

960
01:17:59,352 --> 01:18:01,946
‫الحُمد لله. الاطفال.

961
01:18:02,122 --> 01:18:05,455
‫اجلس، تبدو مرتاحا جدا.

962
01:18:10,163 --> 01:18:12,791
‫يا لها من ليلة!
‫أنا هاري شيلبي اعيش اسفل الطريق.

963
01:18:12,966 --> 01:18:15,025
‫- ألا تدخل؟
‫- شكرا لك.

964
01:18:15,202 --> 01:18:18,228
‫أخشى أنني سأبلل منزلك تمامًا.

965
01:18:18,405 --> 01:18:22,364
‫لقد جئت لأقول لك أن
‫الأطفال بأمان يا سيد بلاندينج

966
01:18:23,176 --> 01:18:26,270
‫أنا لست السيد بلاندينج
‫كول هو اسمى. بيل كول.

967
01:18:26,446 --> 01:18:29,904
‫صديق العائلة.
‫أتيتُ للتو من المطر.

968
01:18:31,218 --> 01:18:34,415
‫- أنا السيدة بلاندينج.
‫- أوه ، كيف حالك؟

969
01:18:35,088 --> 01:18:38,080
‫اتصلت السيدة ويليامز للتو وقالت
‫إن هاتفك معطّل.

970
01:18:38,258 --> 01:18:42,524
‫أرادت أن أخبرك الماء فى حالة
‫ارتفاع. و الجسر مغلق.

971
01:18:42,696 --> 01:18:47,292
‫- ستمضي فتياتك الليلة في مكانها.
‫- شكرا لك. بدأت أشعر بالقلق.

972
01:18:47,467 --> 01:18:50,698
‫- سوف تعتني بهم.
‫- هل لي أن أحضر لك بعض القهوة؟

973
01:18:50,871 --> 01:18:55,274
‫لا، شكرا. من الأفضل أن أعود
‫قبل أن أضطر للسباحة من أجل العودة.

974
01:18:55,442 --> 01:18:58,104
‫- ليلة سعيدة، يا سيدة بلاندينج.
‫- أنا ممتنة للغاية.

975
01:18:58,278 --> 01:19:03,375
‫- انه لا شئ على الاطلاق. ليلة سعيدة يا سيد بلاند ...
‫- كول. بيل كول. صديق العائلة.

976
01:19:03,550 --> 01:19:05,245
‫أتيُت للتو من المطر.

977
01:19:06,820 --> 01:19:11,018
‫- حسنا ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة. و شكرا لك.

978
01:19:15,762 --> 01:19:18,663
‫لا يوجد جسر. هذا جيد.

979
01:19:18,832 --> 01:19:22,700
‫- كيف سأعود إلى لانسديل؟
‫- عليك قضاء الليلة هنا.

980
01:19:22,869 --> 01:19:26,464
‫موريل ، حقاً؟ و زوجك
‫في نيويورك وأطفالك غير متواجدين؟

981
01:19:26,640 --> 01:19:30,235
‫- فكرى في سمعتي.
‫- لا تقلق ، يا سنو وايت.

982
01:19:30,410 --> 01:19:35,143
‫سوف تكون نقياً وطاهراً في
‫الصباح كما كنت في الليلة السابقة له.

983
01:19:35,315 --> 01:19:37,977
‫هذه هي قصة حياتي.

984
01:20:18,191 --> 01:20:21,319
‫قارن السعر
‫قارن الشريحة

985
01:20:21,494 --> 01:20:23,928
‫خذ بنصيحتنا
‫)و أشترى ( وام!

986
01:20:52,158 --> 01:20:56,185
‫إذا كنت تشتري اللحم الأفضل
‫فالأفضل أن تشتري وام

987
01:20:56,363 --> 01:20:57,955
‫إنه أعلان بويل بتروليوم.

988
01:20:58,131 --> 01:21:01,032
‫إذا كنت ستشتري أفضل زيتً
‫من الأفضل أن تشتري بويل

989
01:21:01,968 --> 01:21:03,765
‫نعم

990
01:21:24,291 --> 01:21:28,921
‫الخنزير الصغير ذهب للسوق
‫وديع وخفيف كالحمل

991
01:21:29,095 --> 01:21:32,622
‫أنزلق في طريقه
‫عندما ضربه الفأس ابتسم

992
01:21:32,799 --> 01:21:35,700
‫كان يعلم أنه سيتحول إلى وام

993
01:21:38,071 --> 01:21:42,405
‫نعم
‫"كان يعلم أنه سيتحول إلى وام"

994
01:21:43,209 --> 01:21:46,235
‫لقد ذهبت! لقد فقدت لمستى.

995
01:21:46,413 --> 01:21:50,543
‫اوه حسنا. ربما لم تكن لدي أبدا.
‫من يعرف؟ لا أستطيع التفكير بعد الآن.

996
01:21:50,717 --> 01:21:54,244
‫كل ما أفكر فيه هو منزل
‫برهن عقاري بقيمة 18000 دولار.

997
01:21:54,421 --> 01:21:58,551
‫والفواتير والإضافات
‫والتحف و ، و ...

998
01:21:58,725 --> 01:22:02,058
‫لا أعلم انا لا اعرف.

999
01:22:15,375 --> 01:22:19,402
‫- إلى أين تذهب؟
‫- المنزل للحصول على قسط من النوم. أفعلى نفس الشيء.

1000
01:22:19,579 --> 01:22:21,706
‫- لكنك لم ...
‫- اعتقد أنني لم أفعل.

1001
01:22:21,881 --> 01:22:25,112
‫- هذه ليست الوظيفة الوحيدة في المدينة.
‫- ماذا سأخبر السيد داسكومب؟

1002
01:22:25,285 --> 01:22:29,221
‫أوه ، فقط أخبريه أن ...!
‫فقط أخبريه.

1003
01:22:56,616 --> 01:23:01,053
‫- أنا آسفة أن جيم ليس هنا.
‫- كنت في طريقي إلى المدينة على أي حال.

1004
01:23:01,221 --> 01:23:04,884
‫ أعتقدت أنني قد الحق بجيم.
‫- متأكد أنك لن تبقى على الفطور؟

1005
01:23:05,058 --> 01:23:08,619
‫- لا ، شكرا جزيلا على كل حال.
‫- حبيبي!

1006
01:23:08,795 --> 01:23:11,320
‫- صباح الخير عزيزتي.
‫- لابد أنك مرهقا.

1007
01:23:12,632 --> 01:23:14,691
‫- كيف سار الأمر؟
‫- جيد ،جيد.

1008
01:23:14,868 --> 01:23:18,304
‫- كل شيء بخير؟
‫- كل شيء على ما يرام.

1009
01:23:19,172 --> 01:23:22,505
‫مرحبا هنري. ما الذي تفعله الآن
‫قبل بزوغ الصباح؟

1010
01:23:22,675 --> 01:23:25,872
‫جئتُ للتحقق من المخططات.
‫ظهرت بعض الإضافات من ريتش.

1011
01:23:26,045 --> 01:23:28,673
‫هناك شيئان
‫يجب أن نناقشهم.

1012
01:23:28,848 --> 01:23:31,510
‫حقا؟ ما هم؟
‫- حسنا، لنرى.

1013
01:23:31,684 --> 01:23:35,586
‫أعتقد أن هناك بعض الأشياء الجيدة هنا.

1014
01:23:35,755 --> 01:23:40,055
‫- "تحريك خمسة أعقاب 1.98 دولار".
‫- دعنا لا نتشاجر حيال ذلك.

1015
01:23:40,226 --> 01:23:43,195
‫للرجل الحق في تحريك
‫بعض العقبات بين الحين والآخر.

1016
01:23:43,363 --> 01:23:48,892
‫- "أجهزة إضافية ، 3.89 دولار".
‫- سرقة صغيرة ، ولكن دعهم يفلتوا بها.

1017
01:23:49,736 --> 01:23:54,764
‫الآن ، هناك واحدة هنا ، بصراحة ،
‫أنا لا أفهمها. ها هى.

1018
01:23:54,941 --> 01:24:00,208
‫"التغييرات في الخزانة ، 1247 دولار."
‫هل سمحت بذلك؟

1019
01:24:00,380 --> 01:24:03,281
‫حسنًا ، ربما أخبرناه أن ...

1020
01:24:03,450 --> 01:24:07,477
‫ آلف ومئتان و ماذا؟
‫-  47دولارًا. "التغييرات في خزانة."

1021
01:24:07,654 --> 01:24:10,088
‫انها النهاية!

1022
01:24:11,124 --> 01:24:14,150
‫ما هذا التدوين؟
‫"راجع ورقة التفاصيل 135."

1023
01:24:14,327 --> 01:24:19,959
‫ مما أتذكره ، هذا شيء ما
‫خلف المنزل. لنلقي نظرة.

1024
01:24:20,467 --> 01:24:22,662
‫ها نحن ذا

1025
01:24:24,804 --> 01:24:28,638
‫إنها ليست خزانة على الإطلاق.
‫إنه خلف مخزن المؤن الخلفي.

1026
01:24:28,808 --> 01:24:32,005
‫حوض الزهور الصغير للسيدة بلاندينج.

1027
01:24:34,080 --> 01:24:37,743
‫اوه ،حوض الزهور الصغير للسيدة بلاندينج.

1028
01:24:37,917 --> 01:24:40,818
‫لم تصرح بعمل أي تغييرات ، أليس كذلك؟

1029
01:24:40,987 --> 01:24:44,787
‫حسنًا ، من المؤكد أنها لم تكن تغييرات.

1030
01:24:44,958 --> 01:24:48,724
‫ ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل أي شيء.

1031
01:24:48,895 --> 01:24:53,025
‫كل ما فعلته هو ... لا شيء على الإطلاق.

1032
01:24:54,234 --> 01:24:57,203
‫ماذا فعلت؟

1033
01:24:57,937 --> 01:24:59,564
‫حسناً

1034
01:24:59,739 --> 01:25:04,836
‫كل ما فعلته هو ، ذات يوم رأيت أربع قطع
‫من الحجارة المتبقية من الشرفة ...

1035
01:25:05,011 --> 01:25:09,072
‫... التي كان سيتم رميها فقط.
‫وسألت السيد ريتش ...

1036
01:25:09,249 --> 01:25:12,150
‫إذا كان ممكن ان يضعهم
‫على أرضية الغرفة الصغيرة في الحديقة ...

1037
01:25:12,318 --> 01:25:16,186
‫... و وضع القليل من الاسمنت بين
‫الشقوق وجعل الأرضية الحجرية ...

1038
01:25:16,356 --> 01:25:18,984
‫  جافة حيث قد تكون عامرة
‫بالزهور والأشياء.

1039
01:25:19,158 --> 01:25:21,092
‫هذا كل ما فعلته بالضبط.

1040
01:25:21,828 --> 01:25:24,956
‫- هذا كل ما فعلته.
‫- بالضبط.

1041
01:25:25,131 --> 01:25:28,396
‫فقط أربع قطع صغيرة من الحجارة.

1042
01:25:28,568 --> 01:25:33,232
‫ هل سمحت ، بالصدفة ، بعمل مصرف مياة؟
‫- بالطبع لم أفعل.

1043
01:25:33,406 --> 01:25:38,742
‫كل ما قلته هو أنني أردت
‫أرضية حجرية جميلة وجافة ...

1044
01:25:39,312 --> 01:25:42,804
‫... والسيد ريتش كان
‫ لطيفًا جدًا وقال:

1045
01:25:42,982 --> 01:25:44,745
‫"حسنا ، أنتِ المسئولة."

1046
01:25:44,918 --> 01:25:48,513
‫وهذا كل ما قلناه لبعضنا
‫البعض في هذا الشأن.

1047
01:25:52,792 --> 01:25:56,421
‫- حسنا؟
‫- أعتقد أنني أستطيع إخبارك بما حدث.

1048
01:25:56,596 --> 01:25:59,622
‫أولا ، نجار عمل على
‫تمزيق الأرضيات.

1049
01:25:59,799 --> 01:26:05,704
‫هذه الألواح تسير تحت عرض
‫المخزن ، لذلك كان على ريتش أن يهدم الجدار.

1050
01:26:05,872 --> 01:26:11,003
‫ثم كان عليه أن يقطع أعلى
‫الروافد لإفساح المجال للمهد.

1051
01:26:11,177 --> 01:26:15,614
‫أعتقد أنه حصل على بعض الأشرطة الحديدية وربطها
‫لهم في وعاء كبير لحمل الاسمنت.

1052
01:26:15,782 --> 01:26:17,909
‫مع هذا الحمل على الروافد الضعيفة

1053
01:26:18,084 --> 01:26:21,281
‫... أراهن أنه كان عليه أن يضع عمود حشد
‫هناك للحصول على الدعم.

1054
01:26:21,454 --> 01:26:23,979
‫- أراهن على ذلك.
‫- كانت أربعة أحجار صغيرة فقط ...

1055
01:26:24,157 --> 01:26:28,184
‫- هدوء!
‫- أنبوب التربة الرئيسي يعمل تحت ذلك.

1056
01:26:28,494 --> 01:26:32,897
‫لذا كان على ريتش اعادة السباك ،
‫ليأخذ قسمًا منها لعمل المهد.

1057
01:26:33,066 --> 01:26:36,502
‫وسوف أراهن على أنه يجب أن يتغير
‫طلاء انبوب التربة.

1058
01:26:36,669 --> 01:26:39,331
‫- صباح الخير سيد كول.
‫- صباح. صباح الخير يا جيم.

1059
01:26:39,505 --> 01:26:40,767
‫مرحباً بيل

1060
01:26:40,940 --> 01:26:44,205
‫وهناك أنابيب مياه ساخنة وباردة
‫تحت مخزن المؤن.

1061
01:26:44,377 --> 01:26:47,073
‫فى الحمام
‫في الطابق الثاني...

1062
01:26:47,246 --> 01:26:49,737
‫تم غلق الجسر.
‫كان على بيل أن يبقى هنا.

1063
01:26:49,916 --> 01:26:52,817
‫- نمتُ مثل صخرة.
‫... حوالي 60 قدمًا من الكابلات المدرعة ...

1064
01:26:52,986 --> 01:26:55,216
‫... بين اللوحة الرئيسية
‫ومربع التقاطع.

1065
01:26:55,388 --> 01:26:57,720
‫بما في ذلك كابل 220 فولت
‫إلى الموقد.

1066
01:26:57,890 --> 01:27:01,053
‫صباح الخير للجميع. يا لها من ليلة!

1067
01:27:01,227 --> 01:27:04,924
‫لم أر قط مثل هذا المطر
‫في كل حياتي !

1068
01:27:05,164 --> 01:27:09,100
‫- قضت جوسي الليل في لانسديل.
‫- مررت بالفتيات عند ويليامز.

1069
01:27:09,268 --> 01:27:13,102
‫- سيكونون هنا في أي لحظة.
‫- شكرا لك. من الأفضل أن تبدئى عمل الإفطار.

1070
01:27:13,272 --> 01:27:15,069
‫حاضر يا سيدتى

1071
01:27:17,910 --> 01:27:19,878
‫أين كنا؟

1072
01:27:20,146 --> 01:27:23,582
‫كنا في كابل 220 فولت
‫الذي يذهب إلى الموقد.

1073
01:27:23,750 --> 01:27:26,150
‫وهناك أنابيب مياه
‫موصلة ...

1074
01:27:26,319 --> 01:27:29,948
‫دقيقة فقط. تقصدِ أن الأطفال
‫لم يكونوا هنا الليلة الماضية أيضا؟

1075
01:27:30,123 --> 01:27:33,251
‫- كيف كان يمكنهم؟ تم إغلاق الجسر.
‫- لقد جئت للتو.

1076
01:27:33,426 --> 01:27:36,520
‫- تم إغلاقه الليلة الماضية!
‫- إنه مفتوح الآن.

1077
01:27:36,729 --> 01:27:40,028
‫حسنا ، إذا كنتم جميعا تعذروني ،
‫أعتقد أنني سأصعد للأعلى ...

1078
01:27:40,199 --> 01:27:43,259
‫... وأرتدى شيء
‫أكثر راحة.

1079
01:27:46,472 --> 01:27:48,531
‫أعتقد أن هذا هو الأمر.

1080
01:27:48,708 --> 01:27:52,804
‫باستثناء أن ريتش كان عليه إصلاح
‫جدار المؤن. وربما لم يستطع   ...

1081
01:27:52,979 --> 01:27:56,710
‫... اختراقها من دون ...
‫- حسنًا ، سنتولى الأمر.

1082
01:27:56,883 --> 01:28:01,479
‫أعترف ، إنه بسيط قليلاً ، لكن سأحاول
‫ مكالمة ريتش لتخفيض 100 دولار من الفاتورة.

1083
01:28:01,654 --> 01:28:04,646
‫- إذا لم أستطع فعل ذلك ، سأحاول بالتأكيد تخفيض 75.
‫- بخير.

1084
01:28:04,824 --> 01:28:09,591
‫- إذا لم يكن 75 ، سأحاول عند 50.
‫- أفعل ذلك.

1085
01:28:10,897 --> 01:28:14,424
‫على أي حال ، أنا متأكد من أنه يمكننا الحصول على 25.

1086
01:28:17,670 --> 01:28:19,001
‫طاب نهارك
‫طاب نهارك

1087
01:28:19,172 --> 01:28:20,639
‫سلام

1088
01:28:22,909 --> 01:28:24,501
‫حبيبى

1089
01:28:24,677 --> 01:28:26,235
‫أنت مستاء

1090
01:28:26,713 --> 01:28:28,908
‫لديك الكثير من الأشياء في بالك.

1091
01:28:29,082 --> 01:28:32,176
‫موريل ، هناك فقط
‫شيء واحد يدور في بالي:

1092
01:28:32,351 --> 01:28:34,683
‫هذا البيت ومتى
‫سنستطيع التخلص منه!

1093
01:28:34,854 --> 01:28:37,220
‫- ليس هذا ما تفكر فيه.
‫- ربما.

1094
01:28:37,390 --> 01:28:39,551
‫ربما أفكر أننى
‫كنت رجلا سعيدا ذات مرة.

1095
01:28:39,726 --> 01:28:43,526
‫لم يكن لدي خزانة أو ثلاثة حمامات ،
‫ولكن كان لدي عقلي ...

1096
01:28:43,696 --> 01:28:46,893
‫... و بضعة دولارات ، طفلتان
‫وزوجة يمكنني الوثوق بها!

1097
01:28:47,066 --> 01:28:50,661
‫- هذا شيء جيد أن يقال.
‫- وكان أيضًا لدى عمل في ديسكومب و باتون.

1098
01:28:50,837 --> 01:28:53,567
‫هذا - شيء لا أملكه في الوقت الحالي.
‫- جيم!

1099
01:28:53,740 --> 01:28:57,198
‫هذا صحيح ، لقد استقلت.
‫سنبدأ من الصفر.

1100
01:28:57,376 --> 01:29:00,607
‫- وبدون هذا المنزل!
‫- أنت تحب هذا المنزل.

1101
01:29:00,780 --> 01:29:05,649
‫أكرهه. من عتبات شكل بانى
‫إلى منقى المياه زاز زاز.

1102
01:29:05,818 --> 01:29:08,582
‫- أنت تعلم أنك لا تقصد ذلك.
‫- أقصد كل كلمة منه.

1103
01:29:08,755 --> 01:29:10,916
‫أي شخص يبني
‫منزل اليوم مجنون!

1104
01:29:11,090 --> 01:29:14,958
‫في اللحظة التي تبدأ فيها ، يضعونك
‫فى قائمة الحمقى الأمريكين.

1105
01:29:15,128 --> 01:29:18,188
‫تبدأ فى بناء منزل
‫وينتهى به المطاف في ملجأ الفقراء!

1106
01:29:18,364 --> 01:29:22,061
‫إذا كان يمكن أن يحدث لي ، فماذا عن
‫أولئك الذين لا يجنون 15.000 دولار؟

1107
01:29:22,235 --> 01:29:25,136
‫ماذا عن المتزوجين حديثا
‫الذين يريدوا منزلهم الخاص ؟

1108
01:29:25,304 --> 01:29:30,367
‫أقول لكم إنها مؤامرة ضد كل شخص
‫كل فتى وفتاة وقعوا في الحب!

1109
01:29:30,910 --> 01:29:32,844
‫ماذا تريد؟

1110
01:29:35,915 --> 01:29:40,511
‫سيد بلاندينج ،
‫هناك مسألة 12.36 دولار.

1111
01:29:41,387 --> 01:29:45,289
‫دولار12.36.

1112
01:29:45,792 --> 01:29:48,192
‫لماذا قليلاً هكذا يا سيد تيساندر؟

1113
01:29:48,361 --> 01:29:51,819
‫خذ كل شيء لدي هنا.
‫انشر الخبر بين أصدقائك!

1114
01:29:52,298 --> 01:29:54,562
‫ربما ريتش
‫يود شيئا قليلا.

1115
01:29:54,734 --> 01:29:59,671
‫ربما يمكن لـ زوكا استخدام سترتى الجديدة
‫  إنه منزل مفتوح! ساعد نفسك!

1116
01:29:59,839 --> 01:30:02,307
‫الآن ، انتظر ، السيد بلاندنيج.

1117
01:30:02,475 --> 01:30:06,878
‫هذه 12.36 دولار أنك لا تدين لي بها.
‫انا مدين لك.

1118
01:30:09,615 --> 01:30:12,277
‫- ماذا كان هذا؟
‫- أجل -

1119
01:30:12,451 --> 01:30:17,184
‫وجدت أني زدت حساب ،
‫ما يقرب من ثلاثة أقدام.

1120
01:30:19,292 --> 01:30:21,852
‫من الأفضل أن تعدها. أعتقد أن كل شيء هناك.

1121
01:30:23,496 --> 01:30:26,556
‫شكرا جزيلا يا سيد تيساندر.

1122
01:30:28,601 --> 01:30:30,125
‫حسناً

1123
01:30:30,636 --> 01:30:32,900
‫أعتقد أنه من الأفضل أن اذهب

1124
01:30:34,140 --> 01:30:37,473
‫من المؤكد أنك حصلت على مكان جميل هنا.

1125
01:30:38,010 --> 01:30:39,944
‫اعتني به جيدا.

1126
01:30:44,217 --> 01:30:47,744
‫سأخبر السيد زوكا
‫عن السترة الرمادية.

1127
01:30:53,426 --> 01:30:55,553
‫حبيبي ، ماذا كنت تقصد؟

1128
01:30:55,728 --> 01:30:58,788
‫هل نحن حقا
‫سنبيع هذا المنزل؟

1129
01:31:00,032 --> 01:31:04,196
‫لا اعرف يا عزيزتي
‫لم أعد أعرف شيئاً.

1130
01:31:05,238 --> 01:31:08,503
‫في حالة كان يهم أي شخص   ،
‫سأغادر إلى المدينة.

1131
01:31:10,176 --> 01:31:13,873
‫أوه ، السيد تيساندر!
‫هل يمكن أن توصلنى إلى لانسديل؟

1132
01:31:14,046 --> 01:31:17,015
‫- أجل -
‫- حسنا ، سأكون معك حالاً.

1133
01:31:19,452 --> 01:31:22,580
‫إذا كنت تريد عد
‫الأواني الفضية ، سأنتظر.

1134
01:31:22,822 --> 01:31:24,483
‫كن صبوراً معي يا بيل.

1135
01:31:24,657 --> 01:31:27,319
‫ربما أنضج يوماً ما
‫.

1136
01:31:27,493 --> 01:31:31,452
‫- ماذا حدث له؟
‫- 12.36 دولار.

1137
01:31:32,899 --> 01:31:34,594
‫هل تمانع إذا قلت شيئا؟

1138
01:31:34,767 --> 01:31:38,931
‫منذ أن بدأ هذا الشيء ، لقد كنت
‫أقول ان هذا المشروع سيفشل.

1139
01:31:39,105 --> 01:31:43,371
‫في كل خطوة على الطريق ، كنت مقتنعا
‫أنه يتم التلاعب بك ،و أنك خُدعت

1140
01:31:43,542 --> 01:31:46,534
‫... أنها امر ملتو، وأنك ضحية كذبة ،
‫وأنهم سيعملون على إفلاسك.

1141
01:31:46,712 --> 01:31:50,876
‫ربما حدث ذلك ربما يكلفك ذلك
‫أكثر مما كنت تظن.

1142
01:31:51,050 --> 01:31:54,213
‫ربما كانت هناك أوقات
‫كنت تتمنى أنك لم تبدأ أبدًا.

1143
01:31:54,587 --> 01:31:57,920
‫ولكن عندما أنظر إلى ما لديكما
‫أنتما الاثنان هنا ...

1144
01:31:58,491 --> 01:32:00,482
‫حسنًا ، لا أعلم.

1145
01:32:01,427 --> 01:32:05,761
‫ربما هناك بعض الأشياء التي يجب عليك
‫تشتريها بقلبك وليس بعقلك.

1146
01:32:07,033 --> 01:32:10,161
‫ربما هذه هي الأشياء
‫التى تهم حقا.

1147
01:32:10,403 --> 01:32:12,337
‫حسنا ، أراك في الجوار.

1148
01:32:12,505 --> 01:32:13,995
‫إلى اللقاء عزيزتي.

1149
01:32:24,417 --> 01:32:27,045
‫- أوه ، أوه ،عم بيل!
‫- مرحبا!

1150
01:32:27,219 --> 01:32:31,485
‫لقد سمعت كل شيء ، لقد حظيتم بليلة رائعة
‫. والدتك هناك. وداعا!

1151
01:32:31,657 --> 01:32:33,420
‫وداعا! صباح الخير للجميع.

1152
01:32:33,592 --> 01:32:35,526
‫أبي ، لماذا لست في المكتب؟

1153
01:32:36,896 --> 01:32:40,662
‫- حسنا ، أنا في إجازة.
‫- تقصد أنك طردت؟

1154
01:32:41,434 --> 01:32:44,198
‫- سنناقش ذلك لاحقًا.
‫- تعالوا أحصلوا عليه جميعاً!

1155
01:32:44,370 --> 01:32:47,601
‫- الفطور جاهز!
‫- جيد ، أنا أتضور جوعًا! ماذا لدينا؟

1156
01:32:47,773 --> 01:32:50,207
‫عصير برتقال ، بيض مخفوق
‫وأنتَ تعلم ماذا!

1157
01:32:50,376 --> 01:32:52,970
‫- لحم ؟
‫- ليس لحم ، إنه وام!

1158
01:32:53,145 --> 01:32:55,943
‫إذا كنت لم تأكل وام ،
‫فأنت لم تأكل لحم  !

1159
01:32:57,149 --> 01:32:58,844
‫الآن ، أنتم يا أطفال أغسلوا أيديكم.

1160
01:32:59,051 --> 01:33:03,511
‫موريل! حبيبتي!
‫امنحى جويسى زيادة قدرها 10 دولارات!

1161
01:33:15,701 --> 01:33:17,726
‫تعال لزيارتنا في وقت ما.

1162
01:33:17,903 --> 01:33:19,632
‫نعم ، أفعل ذلك

1163
01:34:00,379 --> 01:34:01,368
‫

