﻿1
00:00:30,000 --> 00:00:39,830
<font color="#ddbc6c"> Asia World Team</font> الترجمة مقدمة من فريق
<font color="#ddbc6c"> CAPA</font> :ترجمة وتدقيق

2
00:01:20,859 --> 00:01:23,629
كان يُسمى إمبراطور سلالة تانغ الصينية
.(تايزونغ) بـ إله الحرب

3
00:01:24,299 --> 00:01:27,629
قادَ مئتا ألف جُندي
.لغزو مملكة غوغوريو الكورية

4
00:01:28,499 --> 00:01:34,109
الكثير من القِلاع على امتداد الحدود

5
00:01:34,569 --> 00:01:37,079
.وقعت على الفور في يد الإمبراطور (تايزونغ)

6
00:01:39,039 --> 00:01:42,749
أرسل جِنرال مملكة غوغوريو
(يون) 150 ألف جُندي

7
00:01:42,749 --> 00:01:45,749
.لمواجهة (تايزونغ) في جبل جوبيل

8
00:01:47,849 --> 00:01:52,259
.ومصير غوغوريو يتوقف على هذه المعركة

9
00:02:08,119 --> 00:02:10,449
!أيها المُجندون! لا تتراجعوا

10
00:02:20,699 --> 00:02:27,979
<font color="#ddbc6c">- مِيدان جبل جوبيل -</font>

11
00:02:34,679 --> 00:02:36,049
!رُماة الأسهم

12
00:02:38,849 --> 00:02:39,749
!أطلقوا

13
00:03:09,579 --> 00:03:10,719
!الدروع

14
00:03:44,249 --> 00:03:50,219
.تتمتع كتيبة فرسان غوغوريو بمعنويات عالية

15
00:03:53,989 --> 00:03:55,559
ما الذي أخبرتكِ به؟

16
00:03:56,499 --> 00:03:58,759
!لن يتخلى عنا إلهُنا

17
00:04:28,289 --> 00:04:32,719
،أيها الإمبراطور
.سيبُاد جيشنا على هذا المعدل

18
00:04:32,859 --> 00:04:36,789
.كلا، سيصمدون في مكانهم

19
00:04:41,459 --> 00:04:43,129
!اثبتوا بمكانكم

20
00:04:47,999 --> 00:04:49,069
!اثبتوا بمكانكم

21
00:04:52,369 --> 00:04:54,139
!اقتلوهم

22
00:04:57,909 --> 00:04:59,179
!اهجموا

23
00:05:03,249 --> 00:05:04,109
!الأعداء

24
00:05:04,539 --> 00:05:06,449
!العدو من خلفنا

25
00:05:08,709 --> 00:05:09,649
!هذا فخ

26
00:05:09,959 --> 00:05:11,719
!قامَ (تايزونغ) بإخفاء رجاله

27
00:05:15,159 --> 00:05:16,359
!الآن

28
00:05:16,459 --> 00:05:18,259
!هجوم شامل

29
00:05:58,139 --> 00:05:59,569
!أطيحوه أرضًا

30
00:06:13,049 --> 00:06:14,149
!لا تتفرقوا

31
00:06:14,589 --> 00:06:17,149
!حافظوا على تشكيلتكم

32
00:06:44,919 --> 00:06:46,219
هل أنتَ بخير؟

33
00:07:06,309 --> 00:07:09,279
!سنُباد بالكامل
!يجب أن نتراجع

34
00:07:10,089 --> 00:07:14,279
هذا بالضبط ما أراني إياه
.ملك الشرق المُقدس (جومونغ)

35
00:07:44,879 --> 00:07:46,609
!سامول! سامول

36
00:07:49,609 --> 00:07:53,559
،رُفعَ علم الإنسحاب
!يجب أن نغادر فورًا

37
00:07:54,809 --> 00:07:55,569
!سامول

38
00:08:05,849 --> 00:08:08,189
!كلا، أفق

39
00:08:11,629 --> 00:08:14,399
...لا بأس، ستكون بخير

40
00:08:56,116 --> 00:08:59,756
،معظم رجالنا ماتوا في المعركة

41
00:09:00,336 --> 00:09:04,596
.وأقل من عشرة آلاف نَجوا من 150 ألف جندي

42
00:09:13,416 --> 00:09:17,136
.كدنا نصل، اصمد قليلاً

43
00:09:30,376 --> 00:09:31,536
...الجِنرال (يون)

44
00:09:37,176 --> 00:09:38,296
.أنزله

45
00:09:38,696 --> 00:09:42,696
.لا بأس، سأحمله للمعسكر

46
00:09:44,656 --> 00:09:45,656
.إنهُ ميّت

47
00:10:18,026 --> 00:10:20,436
من هذه المرأة؟

48
00:10:20,846 --> 00:10:24,076
إنها الوسيطة الروحانية
.لمملكة غوغوريو التي أسرناها

49
00:10:25,266 --> 00:10:29,446
.يُقال بأن يُمكنها رؤية الرؤى من الإله

50
00:10:30,096 --> 00:10:31,176
!لا تلمسه

51
00:10:32,036 --> 00:10:33,606
.هذا سلاح غوغوريو المُقدس

52
00:10:33,746 --> 00:10:38,036
،هذا السِلاح استخدمه الملك (جومونغ)
.المؤسس لمملكة غوغوريو

53
00:10:38,406 --> 00:10:42,056
جلبته إلى أرض المعركة
.كعلامة للنصر

54
00:10:43,626 --> 00:10:46,576
.إنهُ مصنوع من حجر السبج البُركاني

55
00:10:47,746 --> 00:10:51,226
،أخف وزنًا من الحديد
.ويحلّق لمسافة بعيدة

56
00:10:57,966 --> 00:11:01,756
،جلالتك
.يُقال بأن لا أحد يستطيع استخدام هذا القوس

57
00:11:06,516 --> 00:11:09,816
أيوجد المزيد من الحواجز
في الطريق إلى العاصمة؟

58
00:11:09,946 --> 00:11:13,476
.فقط قلعة آنشي، أيها الإمبراطور

59
00:11:13,666 --> 00:11:15,056
قلعة آنشي؟

60
00:11:15,106 --> 00:11:20,416
قد نتمكن من الإستيلاء
.عليها دون إراقة الدماء

61
00:11:20,516 --> 00:11:21,736
كيف ذلك؟

62
00:11:21,976 --> 00:11:27,696
هناك شائعة تقول أن الجِنرال (يون)
.يحتقر قائد القلعة (يانغ)

63
00:11:27,916 --> 00:11:30,806
وذلك عندما أطاحَ الجِنرال (يون) بالملك
،ودعا جميع القادة

64
00:11:30,916 --> 00:11:34,516
.رفض (يانغ) إجابة دعوته

65
00:11:34,776 --> 00:11:37,346
يجرؤ على عصيان الجِنرال يون؟

66
00:11:37,636 --> 00:11:41,206
،وفقًا لما قاله جُندي غوغوريو المأسور

67
00:11:41,516 --> 00:11:45,406
.هذه المرأة تربطها علاقة خاصة بالقائد يانغ

68
00:11:45,636 --> 00:11:47,266
علاقة خاصة؟

69
00:11:47,546 --> 00:11:53,606
،قبل أن تصبح وسيطة روحانية
.كانا مخطوبين

70
00:11:54,036 --> 00:11:55,896
أهكذا الأمر إذًا؟

71
00:11:57,666 --> 00:11:59,336
!هذه بُشرة خير

72
00:12:01,866 --> 00:12:04,846
!لا شيء سيوقفنا الآن

73
00:12:05,116 --> 00:12:09,296
استولوا على قلعة آنشي
!وتوجهوا إلى العاصمة

74
00:12:09,466 --> 00:12:13,216
!حاضر، أيها الإمبراطور

75
00:12:18,006 --> 00:12:22,926
هل قابلتَ يانغ مانتشون؟

76
00:12:23,696 --> 00:12:25,936
،كِلانا من منطقة آنشي

77
00:12:26,666 --> 00:12:29,536
،لكن عندما كنتُ صغيرًا
،كان يُقاتل في الحروب

78
00:12:30,206 --> 00:12:32,176
،وعندما عاد

79
00:12:32,896 --> 00:12:36,176
،كنتُ في العاصمة
.لذلك لم نلتقِ أبدًا

80
00:12:36,546 --> 00:12:37,906
،مع ذلك

81
00:12:40,916 --> 00:12:44,016
تعرفه من سُمعته، أليسَ كذلك؟

82
00:12:44,636 --> 00:12:50,626
كان يُعرف سابقًا
.بالمُحارب الذي انتصر بالعديد من المعارك

83
00:12:52,036 --> 00:12:56,596
.لكن الآن يُدعى بالخائن

84
00:12:56,716 --> 00:13:03,136
.العديد من رجالي ماتوا في المعركة

85
00:13:03,976 --> 00:13:08,136
وأين كان القائد يانغ؟

86
00:13:08,256 --> 00:13:11,196
،وكأن عصيانه لأمري لم يكُن كافيًا

87
00:13:11,606 --> 00:13:14,676
.اختبأ بعيدًا عن هذه المعركة

88
00:13:16,716 --> 00:13:19,086
ما رأيك؟

89
00:13:20,806 --> 00:13:22,756
!فعلتهُ لا تُغتفر

90
00:13:23,666 --> 00:13:25,596
.ولهذا السبب استدعيتك إلى هنا

91
00:13:27,146 --> 00:13:29,766
،على الرغم من أصلك يرجع إلى آنشي

92
00:13:30,296 --> 00:13:33,066
.جعلتكَ قائدًا لوحدة المُجندين

93
00:13:33,206 --> 00:13:38,706
.لأنكَ مُخلص على عكس يانغ مانتشون

94
00:13:38,836 --> 00:13:40,436
!بالطبع، أيها الجِنرال

95
00:13:40,866 --> 00:13:45,146
.سامول، اذهب إلى آنشي

96
00:13:45,806 --> 00:13:47,006
...أتقصد

97
00:13:47,146 --> 00:13:52,416
.تسلل إلى قلعة آنشي واقتل (يانغ)

98
00:13:55,866 --> 00:13:58,666
.لكن جيش التانغ مُتجهين إلى آنشي

99
00:13:58,806 --> 00:14:03,396
.قلعة آنشي ليست ندًا لجيش التانغ

100
00:14:04,946 --> 00:14:08,336
.القِلاع الأكبر حجمًا منها سقطت في يد (تايزونغ)

101
00:14:09,436 --> 00:14:14,196
.سنتخلى عن قلعة آنشي

102
00:14:15,466 --> 00:14:16,896
...لكن شعب الآنشي

103
00:14:17,206 --> 00:14:21,916
،طالما أنهم يتبّعون يانغ
.فهم خونة أيضًا

104
00:14:25,606 --> 00:14:28,036
.سنتوجه إلى العاصمة

105
00:14:28,406 --> 00:14:35,236
سأحشد ما تبقى من جيشي
.وأواجه جيش التانغ هناك

106
00:14:35,546 --> 00:14:41,496
اقتل الخائن يانغ
.وانضم إلينا في العاصمة

107
00:14:47,976 --> 00:14:49,706
أيُمكنك فعلها؟

108
00:14:56,466 --> 00:14:58,616
أُقسم بحياتي

109
00:15:00,146 --> 00:15:02,456
.على إنجاز هذه المُهمة

110
00:16:31,046 --> 00:16:31,776
من أنتما؟

111
00:16:32,676 --> 00:16:34,886
،رد سيفك إلى مكانه
.نحن جنود غوغوريو

112
00:16:40,326 --> 00:16:41,656
إذًا أنتَ ذاهب إلى قلعة آنشي؟

113
00:16:43,296 --> 00:16:44,556
.اسمح لنا بمرافقتك

114
00:16:49,166 --> 00:16:51,936
.جيش التانغ مُتجه إلى هناك

115
00:16:52,406 --> 00:16:56,136
،حتى لو هربنا وبقينا أحياء
.سنوصم بالجُبن

116
00:16:56,606 --> 00:16:59,546
،سنقاتل من جديد
.أرجوك خذنا معك

117
00:17:06,146 --> 00:17:08,196
.بروية، بروية

118
00:17:09,686 --> 00:17:10,306
.بروية

119
00:17:13,786 --> 00:17:14,886
.تلك هيَ قلعة آنشي

120
00:17:16,056 --> 00:17:18,226
.سنصل إليها من وراء التلّ

121
00:17:27,796 --> 00:17:30,436
.اسحب بقوة -
.هذا ما أفعله -

122
00:17:31,246 --> 00:17:32,276
!أنتم هناك

123
00:17:33,776 --> 00:17:34,976
!من هنا

124
00:17:38,476 --> 00:17:40,746
!ساعدونا من فضلكم

125
00:17:44,456 --> 00:17:46,286
...يا إلهي

126
00:17:51,381 --> 00:17:53,151
.هيّا تحرك

127
00:17:55,021 --> 00:17:56,361
!ابذل كل ما بوسعك

128
00:17:56,481 --> 00:17:58,361
ألا ترى ما أفعله؟

129
00:18:00,741 --> 00:18:02,021
هل ستقفون مكتوفي الأيدي؟

130
00:18:22,121 --> 00:18:23,451
.نجحنا

131
00:18:26,121 --> 00:18:27,221
.شكرًا لكم

132
00:18:27,461 --> 00:18:28,721
هل أنتَ من آنشي؟

133
00:18:29,941 --> 00:18:31,461
.أود إلقاء التحية على قائد القلعة

134
00:18:32,161 --> 00:18:33,431
هلّا أرشدتنا إليه؟

135
00:18:34,431 --> 00:18:35,731
.لا داعي لذلك

136
00:18:37,721 --> 00:18:38,721
.أنا القائد

137
00:18:44,821 --> 00:18:46,141
.أنا يانغ مانتشون

138
00:18:49,741 --> 00:18:51,101
لماذا أنتم مندهشون؟

139
00:18:51,521 --> 00:18:53,801
،هل لأن قائد القلعة واقفًا أمامكم

140
00:18:55,141 --> 00:18:56,361
أم لأنكم جواسيس؟

141
00:18:56,691 --> 00:18:57,441
جواسيس؟

142
00:18:57,981 --> 00:18:59,381
.تفقد خيولهم

143
00:19:07,531 --> 00:19:08,501
.ثمة شيء مُريب

144
00:19:08,701 --> 00:19:13,801
في وقت الحرب، يضع جنودنا
،الفاصوليا المطبوخة تحت السرج

145
00:19:13,931 --> 00:19:14,971
.كمؤنة للطوارئ

146
00:19:16,041 --> 00:19:20,481
.لكن لا يوجد أي شيء تحت السرج

147
00:19:20,771 --> 00:19:25,241
لقد سمعت بأن الإمبراطور (تايزونغ)
.أرسل جواسيس يمكنهم التحدث بلغتنا

148
00:19:26,261 --> 00:19:27,611
.لابُد أنهم كذلك

149
00:19:30,821 --> 00:19:32,451
!مُت

150
00:19:38,961 --> 00:19:41,081
!تشو
...كان تركت واحدًا منهم حيًا

151
00:19:43,541 --> 00:19:44,401
.انسَ الأمر

152
00:19:44,921 --> 00:19:46,391
.تركتُ واحدًا حيًا

153
00:19:48,521 --> 00:19:49,701
!أنا لستُ جاسوسًا

154
00:19:50,371 --> 00:19:51,771
.أنا الإبن الأكبر لعشيرة إيلبول

155
00:19:51,871 --> 00:19:53,871
انضممت للحرب كطالب عسكري
.ولحقَ بي العدو

156
00:19:53,941 --> 00:19:54,571
عشيرة إيلبول؟

157
00:19:55,271 --> 00:19:58,741
أليس تلك العشيرة هُلكت بأكملها
منذ وقتٍ ليس ببعيد؟

158
00:19:58,811 --> 00:20:03,451
.كلا، يوجد أناس بالقلعة يعرفون عائلتي

159
00:20:03,691 --> 00:20:07,121
،قد لا يكون من جيش التانغ
.لكن مشكوك في أمره

160
00:20:07,271 --> 00:20:07,951
أيجب أن أقتله؟

161
00:20:09,761 --> 00:20:10,191
هاه؟

162
00:20:14,661 --> 00:20:15,661
.لنأخذه معنا

163
00:20:17,171 --> 00:20:18,361
.يُمكننا التحقق من أمره

164
00:20:18,631 --> 00:20:20,861
،لو حدث شيئًا
.فهذا ليس ذنبي

165
00:20:23,931 --> 00:20:25,071
.لا يزال طفلاً

166
00:20:26,171 --> 00:20:28,171
.أكبر من أن يطلق عليه طفل

167
00:20:58,341 --> 00:21:01,261
!إنهُ القائد يانغ
!افتحوا البوابة

168
00:21:18,091 --> 00:21:21,991
أيها القائد، وأخيرًا
.تمكنّ أخي من امتطاء الخيل

169
00:21:22,491 --> 00:21:23,991
بالفعل؟

170
00:21:24,531 --> 00:21:28,901
.ستنضم إلى كتيبة الفرسان بوقتٍ قصير

171
00:21:29,331 --> 00:21:32,271
حقًا؟ أيُمكنني الإنضمام؟

172
00:21:32,541 --> 00:21:34,241
،بالطبع، استمر بالتدرّب

173
00:21:34,491 --> 00:21:38,091
سأتحدث مع قائد الكتيبة
.ليجهز منصبًا لك

174
00:21:40,791 --> 00:21:41,961
!أمي

175
00:21:44,081 --> 00:21:45,311
!أمي

176
00:21:46,281 --> 00:21:48,651
لماذا تحومين في الأرجاء دائمًا؟

177
00:21:48,921 --> 00:21:50,791
...بحثتُ عنكِ في كل مكان

178
00:21:53,091 --> 00:21:56,891
،وجدناها أثناء قيامنا بدورية الحراسة
.كانت بخيرٍ وأمان

179
00:21:57,131 --> 00:22:00,901
.شكرًا لك، أيها القائد
.لنذهب

180
00:22:02,171 --> 00:22:04,431
.احتجزه

181
00:22:05,201 --> 00:22:06,461
.سأستجوبه بنفسي

182
00:22:06,601 --> 00:22:08,241
!حاضر، أيها القائد
.لنذهب

183
00:22:14,981 --> 00:22:16,911
!أيها القائد! أيها القائد

184
00:22:18,211 --> 00:22:20,321
.إنهم يحتاجونك في السوق

185
00:22:20,851 --> 00:22:21,421
ما الأمر؟

186
00:22:21,481 --> 00:22:23,321
...المُلازمان

187
00:22:23,951 --> 00:22:24,751
فعلاها مُجددًا؟

188
00:22:35,701 --> 00:22:36,871
!هذا يكفي

189
00:22:41,741 --> 00:22:42,841
!توقفوا

190
00:22:47,711 --> 00:22:51,551
!رجالك المُبارزين ضعيفين وبلا قيمة

191
00:22:51,781 --> 00:22:53,381
!أغبياء عديمي الفائدة

192
00:23:00,321 --> 00:23:02,521
!أهذا رأس أم صخرة، أيها الوغد

193
00:23:02,991 --> 00:23:05,391
!لا يؤلم إطلاقًا، أيها السافل

194
00:23:13,501 --> 00:23:16,241
!تعالَ إلى هنا

195
00:23:23,151 --> 00:23:24,151
ستكتفي بالمشاهدة؟

196
00:23:24,411 --> 00:23:26,991
إنهم غاضبين بشدة لدرجة
.الحديث معهم لن يجدي نفعًا

197
00:23:35,991 --> 00:23:38,131
.اتركني -
.مستحيل -

198
00:23:38,921 --> 00:23:41,501
!قفوا بإنتظام

199
00:23:42,141 --> 00:23:43,501
!قفوا بإنتظام

200
00:23:56,561 --> 00:23:57,791
ما سبب هذا القتال؟

201
00:23:58,581 --> 00:24:00,121
...نحنُ

202
00:24:02,051 --> 00:24:04,011
هل نسيتم سبب قتالكم؟

203
00:24:05,771 --> 00:24:08,691
لماذا تشاجرنا مُجددًا؟ -
.بسبب الطعام -

204
00:24:09,191 --> 00:24:11,691
صحيح، (هوالبو) ورجاله

205
00:24:11,831 --> 00:24:15,131
تجاوزوا طابور الطعام
.ليأكلوا قبل الآخرين

206
00:24:15,161 --> 00:24:18,031
،وعندما اعترضت على تصرفهم
خلعوا قمصانهم

207
00:24:18,051 --> 00:24:19,951
.وبدؤوا بتسديد اللكمات

208
00:24:21,211 --> 00:24:22,741
!يا لهُ من هُراء

209
00:24:23,251 --> 00:24:26,311
نحنُ ملتزمون بجدول محدد وضيق
،لتحصين أسوار القلعة

210
00:24:26,451 --> 00:24:28,881
،هل ضايقكَ ذلك كثيرًا
أيها الحقير عديم الإحساس؟

211
00:24:28,951 --> 00:24:33,281
،عندما يبدأ رجالك بتناول الطعام
.لا تبقون أي شيء للآخرين

212
00:24:34,771 --> 00:24:37,151
.إنكم مثل الخنازير

213
00:24:37,211 --> 00:24:38,391
خنازير؟

214
00:24:39,421 --> 00:24:43,131
!يجب أن أصفعك لأعيد لك إحساسك

215
00:24:43,191 --> 00:24:44,161
!توقفا

216
00:24:45,931 --> 00:24:46,411
.حاضر

217
00:24:47,171 --> 00:24:47,791
!بونغ

218
00:24:48,671 --> 00:24:50,991
.عندما تغضب، عدّ إلى العشرة

219
00:24:51,211 --> 00:24:51,551
ماذا؟

220
00:24:51,731 --> 00:24:52,911
!عدّ إلى العشرة

221
00:24:53,791 --> 00:24:54,451
.حاضر

222
00:24:54,591 --> 00:24:55,711
...هوالبو

223
00:24:57,051 --> 00:25:00,411
.ابق بعيدًا عن (بونغ) بخمس خطوات دائمًا

224
00:25:02,291 --> 00:25:02,941
.حاضر

225
00:25:04,121 --> 00:25:08,291
،اطلبوا من السيدات الطبخ مُجددًا
.وتوزيع الوجبات بعدل

226
00:25:08,451 --> 00:25:10,671
،رجال هوالبو
!أنهوا تحصين الأسوار

227
00:25:55,891 --> 00:25:57,431
لا تزال طالبًا عسكريًا؟

228
00:25:58,351 --> 00:26:02,631
هناك شائعات مُغرضة متفشية
في الأكاديمية العسكرية، ما هيَ؟

229
00:26:03,371 --> 00:26:04,631
.لا أعرف ما الذي تقصده

230
00:26:05,311 --> 00:26:09,151
أنا أسألك إذا تعرضت للمضايقة
.لكونك رجُلاً من آنشي

231
00:26:09,291 --> 00:26:11,611
لماذا تعتقد ذلك؟

232
00:26:18,571 --> 00:26:21,991
.لأن رجال (يون) يدعوني بالخائن

233
00:26:23,091 --> 00:26:26,271
،أمامك مستقبل واعد
،ومع ذلك بدلاً من أن تذهب إلى العاصمة

234
00:26:27,541 --> 00:26:30,091
.عُدت إلى هنا لقلعة الخونة

235
00:26:31,291 --> 00:26:33,771
،طاردني العدو إلى أن وصلت إلى هنا

236
00:26:33,941 --> 00:26:36,271
،لكن سواء أعجبني ذلك أم لا
.آنشي هي موطني

237
00:26:36,921 --> 00:26:40,051
لا يُمكنني الوقوف ساكنًا
.عند قدوم جيش التانغ للقلعة

238
00:26:42,541 --> 00:26:47,451
،أريد مشاركة المصير مع آنشي

239
00:26:49,521 --> 00:26:54,601
مشاركة نفس المصير؟
مهما حدث؟

240
00:26:55,371 --> 00:26:56,541
.هذا صحيح

241
00:27:05,031 --> 00:27:06,251
!سامول

242
00:27:07,171 --> 00:27:08,541
!لقد عُدت

243
00:27:08,921 --> 00:27:09,771
!سيدي

244
00:27:11,091 --> 00:27:12,311
...سامول

245
00:27:15,521 --> 00:27:20,001
.إنهُ آخر فرد تبقى من عشيرة إيلبول

246
00:27:20,601 --> 00:27:24,531
،أفراد عشيرته بمثابة الإخوة لعشيرتي

247
00:27:25,321 --> 00:27:31,031
،لكن جميعهم توفوا في المعركة
.وتبقى أنا وهُوَ فقط

248
00:27:32,331 --> 00:27:35,041
.هؤلاء الرجال هم إخوتي في السلاح

249
00:27:35,251 --> 00:27:38,771
،هذا (تشو) الذي قابلته
.يدي اليُمنى

250
00:27:44,331 --> 00:27:45,311
تشو، ما الأمر؟

251
00:27:46,731 --> 00:27:48,081
.عامله بإحترام

252
00:27:49,171 --> 00:27:50,491
.لقد قُلت بأنه لا يزال طفلاً

253
00:27:53,191 --> 00:27:56,891
،لكنهُ ضابطًا
.سيصبح قائدك بمرور الوقت

254
00:27:57,331 --> 00:28:00,991
،أنا تشو
.اعذرني لِما بدرَ مني

255
00:28:01,131 --> 00:28:04,071
.أنا بونغ، قائد المُبارزين

256
00:28:04,701 --> 00:28:06,091
.أنا هوالبو من وحدة الفأس

257
00:28:06,171 --> 00:28:09,671
.أُقطع أعدائي إلى نصفين

258
00:28:10,691 --> 00:28:13,811
كل ما يُمكن تقطيعه
.هو الطعام الذي يدخل فمه

259
00:28:14,411 --> 00:28:17,211
.لقد سئمت منك، تبًا

260
00:28:19,161 --> 00:28:19,781
تبًا؟

261
00:28:20,821 --> 00:28:23,921
.ضربة أخرى على رأسك ستؤدبك

262
00:28:23,941 --> 00:28:24,481
!بونغ

263
00:28:26,121 --> 00:28:26,751
.هوالبو

264
00:28:27,571 --> 00:28:28,131
نعم؟

265
00:28:28,161 --> 00:28:30,491
.أمرتك بأن تبتعد عنه بخمس خطوات

266
00:28:30,561 --> 00:28:31,231
.حاضر

267
00:28:34,001 --> 00:28:36,871
سامول، هل تتمنى حقًا
مشاركة المصير مع آنشي؟

268
00:28:37,371 --> 00:28:38,071
.نعم، أيها القائد

269
00:28:39,741 --> 00:28:42,171
.إذًا أمسك علمي وكُن بجانبي

270
00:28:42,511 --> 00:28:43,741
العلم؟

271
00:28:44,211 --> 00:28:45,111
...أيها القائد

272
00:28:50,651 --> 00:28:54,481
قاتل إلى جانبنا
.كمُواطن من آنشي

273
00:28:55,521 --> 00:29:00,361
يُحدد العلم موقعي
.في المعركة طوال الوقت

274
00:29:01,891 --> 00:29:04,961
!سامول، اشكره حالاً

275
00:29:09,301 --> 00:29:10,771
.شكرًا لك، أيها القائد

276
00:29:55,641 --> 00:29:59,951
!أيها القائد
.تفضل بالدخول

277
00:30:03,021 --> 00:30:06,491
ما كُل هذا؟
.أحضرت لنا نبيذ ثمين

278
00:30:07,361 --> 00:30:08,961
.وحتى اللحم

279
00:30:13,291 --> 00:30:17,171
لا أعرف كيف أشكرك على
.قدومك إلى منزلنا المُتهالك

280
00:30:17,401 --> 00:30:20,871
،وُلدَ طفل في آنشي
كيف لي ألا آتي؟

281
00:30:23,971 --> 00:30:26,371
هل سميتموه؟

282
00:30:30,411 --> 00:30:32,051
ماذا؟ لم تختاروا اسمًا بعد؟

283
00:30:32,921 --> 00:30:33,751
.لدينا اسم

284
00:30:34,511 --> 00:30:35,981
،حاولتُ أن أغير رأيه

285
00:30:36,621 --> 00:30:39,121
.لكن أصرّ بأن يكون الإسم الذي اختاره

286
00:30:39,191 --> 00:30:40,991
حسنًا، ما اسمه؟

287
00:30:41,861 --> 00:30:43,861
.نوت-بوم

288
00:30:44,861 --> 00:30:47,631
هل ستسمح لنا بتسميته بهذا الإسم؟

289
00:30:49,201 --> 00:30:50,371
،نوت بوم بالأحرف الصينية

290
00:30:51,671 --> 00:30:54,101
هذا اسمي، صحيح؟ -
.نعم، يا سيدي -

291
00:31:03,881 --> 00:31:06,251
!واحد، اثنان

292
00:31:06,621 --> 00:31:08,781
!واحد، اثنان

293
00:31:08,981 --> 00:31:22,731
!واحد، اثنان

294
00:31:32,371 --> 00:31:34,051
إلامَ تنظر؟

295
00:31:36,061 --> 00:31:37,911
أيّ نوع من الرجال هُوَ القائد؟

296
00:31:39,491 --> 00:31:41,031
القائد يانغ؟

297
00:31:42,691 --> 00:31:43,351
.نعم

298
00:31:45,261 --> 00:31:50,121
ما الذي يعنيه لشعب الآنشي؟

299
00:31:52,191 --> 00:31:53,631
!يكفي! توقفوا

300
00:31:54,521 --> 00:32:00,871
.نحنُ نراه وكأنه قلعة آنشي نفسها

301
00:32:02,261 --> 00:32:06,771
.بدونه آنشي لا تعني شيئًا

302
00:32:09,661 --> 00:32:11,031
.جيد، استيقظت

303
00:32:14,121 --> 00:32:17,121
لماذا لا أرى (باسو)؟

304
00:32:17,681 --> 00:32:18,521
...حسنًا

305
00:32:20,681 --> 00:32:25,341
لابُد أنه مازال نائمًا
.بعد عودته من دورية الحراسة المتأخرة

306
00:32:33,461 --> 00:32:34,321
.تبًا

307
00:32:39,101 --> 00:32:41,791
.صباح الخير، يا سيدي

308
00:32:48,081 --> 00:32:49,361
أتبحث عن شيءٍ ما؟

309
00:32:52,401 --> 00:32:53,101
.اخرجي

310
00:32:53,981 --> 00:32:54,661
!اخرجي

311
00:32:56,741 --> 00:32:57,641
...لا يوجد أحد

312
00:33:03,011 --> 00:33:05,041
كيف دخلت (بيكها) إلى هنا؟ -
...أخي -

313
00:33:10,121 --> 00:33:11,351
...أيها القائد، ما الذي تنوي فـ

314
00:33:11,481 --> 00:33:13,381
!انتظر، أرجوك! توقف

315
00:33:13,491 --> 00:33:15,421
!أرجوك! توقف لحظة

316
00:33:16,391 --> 00:33:17,361
!أطلق علي السهم فعلاً

317
00:33:17,421 --> 00:33:17,821
!أخي

318
00:33:17,891 --> 00:33:20,091
!سيدي، اهدأ أرجوك

319
00:33:20,191 --> 00:33:22,931
،إنهُ أنا، قائد كتيبة الفرسان
هل ستقتلني حقًا؟

320
00:33:23,061 --> 00:33:24,801
لماذا؟ تعتقد بأنني لا أستطيع؟

321
00:33:27,071 --> 00:33:29,471


322
00:33:29,571 --> 00:33:30,401
!أخي

323
00:33:31,801 --> 00:33:33,911
،تشو
.أرجوك دعهُ يهدأ

324
00:33:34,771 --> 00:33:36,111
.إنهُ لا يستمع إلي مؤخرًا

325
00:33:36,511 --> 00:33:38,981
...تبًا -
!تشو، ساعدني -

326
00:33:40,301 --> 00:33:44,051
.لا تفكر حتى بوضع اصبعك عليه

327
00:33:44,121 --> 00:33:47,321
،ابتعدي
.سأغرز السهم في جسده فحسب

328
00:33:47,421 --> 00:33:50,861
،أطلق علي أولاً
.أنا من أتيت إليه

329
00:33:51,891 --> 00:33:54,061
.أخبرتكِ بأن تنتظري حتى انتهاء الحرب

330
00:33:54,861 --> 00:33:58,201
ماذا لو ماتَ أحدكما؟
ما الذي ستفعلانه حينها؟

331
00:34:02,101 --> 00:34:03,501
.هذا أمر لا يعنيك

332
00:34:12,141 --> 00:34:12,851
.أيها القائد

333
00:34:21,221 --> 00:34:22,851
.أحسنتِ، يا بيكها

334
00:34:24,861 --> 00:34:26,621
إذًا أنتَ سامول؟

335
00:34:26,961 --> 00:34:28,231
.أنا أيضًا من الأكاديمية

336
00:34:41,455 --> 00:34:43,255
.لا أرى أيّ رجال آخرين

337
00:34:45,995 --> 00:34:47,295
.إنهم من فرقة الإستطلاع

338
00:34:47,695 --> 00:34:49,395
.أتوا لإستكشاف القلعة

339
00:34:49,695 --> 00:34:53,865
،بما أنهم هنا
.فهذا يعني بأن الإمبراطور (تايزونغ) قريب

340
00:34:56,225 --> 00:34:57,755
.لقد وصلَ أسرع مما توقعنا

341
00:34:59,455 --> 00:35:01,725
.إنهُ مستعجل للإستيلاء على العاصمة

342
00:35:11,035 --> 00:35:11,935
!استعدوا

343
00:35:13,205 --> 00:35:14,845
!سيصل إمبراطور التانغ قريبًا

344
00:35:15,845 --> 00:35:16,645
!حاضر

345
00:35:19,745 --> 00:35:22,885
!قفوا متقاربين -
!حاضر -

346
00:35:22,985 --> 00:35:25,855
!لا تدعوا أحدًا يتسلق هذه الأسوار

347
00:35:25,915 --> 00:35:27,685
!هل فهمتم؟ -
!نعم، يا سيدي -

348
00:35:27,785 --> 00:35:29,555
!كتفًا بكتف

349
00:35:29,625 --> 00:35:32,725
!اقتلوهم في الحال -
!حاضر، يا سيدي -

350
00:35:47,775 --> 00:35:50,775
.سامول، أرني خنجرك

351
00:36:08,315 --> 00:36:09,455
.إنهُ خنجر جيد

352
00:36:11,145 --> 00:36:13,445
.شذّب لحيتي بخنجرك

353
00:36:13,685 --> 00:36:14,195
ماذا؟

354
00:36:15,995 --> 00:36:19,195
.يجب أن تكون لحية الرجُل مُشذبة قبل الحرب

355
00:36:21,335 --> 00:36:23,835
.هيّا، شذّبها

356
00:37:04,875 --> 00:37:05,915
.الآن هُوَ الوقت المُناسب

357
00:37:14,425 --> 00:37:15,655
.ستتاح لك العديد من الفرص

358
00:37:16,725 --> 00:37:17,825
.لكن ليسَ الآن

359
00:37:24,295 --> 00:37:25,695
.نحنُ مستعدين، أيها القائد

360
00:37:30,105 --> 00:37:32,805
،إنهُ يحمل خنجرًا
هل ستكون بخير؟

361
00:37:33,035 --> 00:37:33,835
.لا بأس

362
00:37:34,145 --> 00:37:36,705
ألم أخبرك بأنهُ يبدو مُريبًا؟

363
00:37:37,915 --> 00:37:39,075
الجِنرال (يون) من أرسله، صحيح؟

364
00:37:43,745 --> 00:37:44,715
.يجب أن نقضي عليه

365
00:37:45,685 --> 00:37:47,655
ماذا لو طعننا من الخلف أثناء المعركة؟

366
00:37:48,785 --> 00:37:50,155
.لا يزال رجُلاً من آنشي

367
00:37:51,095 --> 00:37:52,425
.سنكتشف الأمر قريبًا

368
00:37:56,165 --> 00:38:00,035
سأقتلهُ بمجرد أن ألمح
.منهُ أي تصرف غريب

369
00:38:05,205 --> 00:38:06,245
الجيش الرئيسي؟

370
00:38:07,475 --> 00:38:08,475
.أعتقد ذلك

371
00:38:17,385 --> 00:38:18,055
!سامول

372
00:38:19,825 --> 00:38:21,125
!خذ العلم

373
00:38:22,925 --> 00:38:23,955
.حاضر، أيها القائد

374
00:41:25,045 --> 00:41:28,175
.أحضروا جيشًا ضخمًا من أجل قلعة صغيرة

375
00:41:28,945 --> 00:41:30,875
كم يبلغ عدد رجالهم بإعتقادك؟

376
00:41:30,985 --> 00:41:34,585
،أخبرناك بذلك مُسبقًا
.مئتي ألف جُندي، اعتد على ذلك

377
00:41:35,355 --> 00:41:39,925
،لدينا خمسة آلاف جُندي
.ستكون معركة غير متكافئة

378
00:41:44,125 --> 00:41:45,795
،توقعتُ هذا
لكن برؤيته مباشرة

379
00:41:47,965 --> 00:41:49,035
.فهذا جيش هائل

380
00:41:53,465 --> 00:41:54,665
هل ستخوض المعركة فعلاً؟

381
00:42:22,635 --> 00:42:25,605
عندما سمع الناس بأن
،جيش التانغ مُتجه إلى قلعتنا

382
00:42:27,905 --> 00:42:29,305
،سألوني جميعهم

383
00:42:31,505 --> 00:42:33,145
"ما الذي ستفعله، أيها القائد؟"

384
00:42:36,375 --> 00:42:39,315
.أخبرتهم بأني سأقاتل

385
00:42:40,515 --> 00:42:41,415
ما الذي يُمكنني فعله؟

386
00:42:43,355 --> 00:42:45,485
.الإنسحاب ليس من شيمي

387
00:42:47,225 --> 00:42:49,395
!ولا الخضوع من طبعي

388
00:42:49,955 --> 00:42:51,695
!ولا أعرف معنى الإستسلام أبدًا

389
00:42:52,595 --> 00:42:53,695
تعلّمت

390
00:42:54,795 --> 00:42:56,665
!بأن أقاتل عندما يتحتم علي القتال

391
00:42:58,605 --> 00:43:01,665
وأن أخاطر بحياتي عندما يحاول أحدهم

392
00:43:02,735 --> 00:43:04,305
!تدمير ما أعتز به

393
00:43:05,845 --> 00:43:07,345
!وقد حان الوقت الآن

394
00:43:08,775 --> 00:43:10,175
!اُنظروا خلفكم

395
00:43:15,085 --> 00:43:16,315
!شعب آنشي

396
00:43:25,765 --> 00:43:28,965
!هؤلاء من نعتزّ بهم

397
00:43:31,005 --> 00:43:33,065
!لنقاتل من أجل حمايتهم

398
00:43:36,805 --> 00:43:39,045
!لنقاتل

399
00:43:39,505 --> 00:43:42,015
!لنقاتل

400
00:43:44,385 --> 00:43:46,245
!لنقاتل

401
00:43:46,515 --> 00:43:48,245
!لنقاتل

402
00:44:12,255 --> 00:44:15,205
هل هُوَ قائد قلعة آنشي؟

403
00:44:15,545 --> 00:44:17,845
.نعم، يا صاحب الجلالة

404
00:44:21,025 --> 00:44:22,815
.يمتلك قلبٌ شجاع

405
00:44:25,025 --> 00:44:27,265
.لكن لا طائل منه

406
00:44:28,055 --> 00:44:29,595
.بالطبع، يا صاحب الجلالة

407
00:44:29,895 --> 00:44:32,725
لم تصمد أي قلعة
.بعد أن وضعتَ عينك عليها

408
00:44:45,975 --> 00:44:49,225
!أسمح لكم بنهب قلعة آنشي

409
00:44:49,455 --> 00:44:51,175
!كُل ما بداخلها مُلككم

410
00:44:51,315 --> 00:44:53,575
!استولوا على ممتلكاتهم

411
00:44:53,745 --> 00:44:57,685
!اجعلوا أطفالهم عبيدًا لكم

412
00:45:00,375 --> 00:45:03,325
!وانتهكوا حرمة نسائهم

413
00:45:06,455 --> 00:45:09,265
!حاصروا قلعة آنشي

414
00:45:29,425 --> 00:45:30,715
...هذا جنون

415
00:45:39,455 --> 00:45:42,645
!ابدؤوا

416
00:45:46,885 --> 00:45:47,825
!المَنجنيق

417
00:45:48,105 --> 00:45:49,455
!المَنجنيق

418
00:46:29,085 --> 00:46:31,635
!أطلقوها في الحال

419
00:46:44,655 --> 00:46:45,885
.هجوم فتاك

420
00:46:47,795 --> 00:46:49,155
!أعيدوا التلقيم

421
00:46:50,455 --> 00:46:51,595
!أطلقوا

422
00:46:56,645 --> 00:46:58,185
!قادم، قادم

423
00:47:12,285 --> 00:47:13,615
!احتموا

424
00:47:14,365 --> 00:47:15,585
!الحجر ضخم

425
00:47:15,715 --> 00:47:17,215
!إنهُ كبير جدًا

426
00:47:17,465 --> 00:47:18,585
!سيقتلكم

427
00:47:18,825 --> 00:47:20,155
!انبطحوا

428
00:47:32,505 --> 00:47:34,065
!احترسوا

429
00:47:40,575 --> 00:47:41,605
!رائع

430
00:47:55,745 --> 00:47:57,295
لماذا لم تسقط الأسوار؟

431
00:47:59,105 --> 00:48:05,985
.لابُد أن الأسوار مُدعمة بالحصاة والأتربة

432
00:48:06,335 --> 00:48:11,175
.لهذا هيكلها صامد وسليم

433
00:48:21,265 --> 00:48:24,765
.إذًا تسلقوا الأسوار

434
00:48:25,045 --> 00:48:28,345
!تقدموا للأمام

435
00:48:28,385 --> 00:48:29,305
!للأمام

436
00:48:38,005 --> 00:48:39,245
!تمركزوا

437
00:48:45,345 --> 00:48:47,225
!أطلقوا -
!أطلقوا -

438
00:48:55,945 --> 00:48:56,885
!تدرعوا

439
00:48:58,365 --> 00:49:01,805
!رماة الأسهم! أطلقوا

440
00:49:07,965 --> 00:49:10,505
!اقتلوا أي شخص ينسحب من المعركة

441
00:49:10,585 --> 00:49:11,665
!تقدموا

442
00:49:13,665 --> 00:49:14,695
!هيّا

443
00:49:27,475 --> 00:49:30,085
!اذهبوا وتسلقوا الأسوار

444
00:49:58,915 --> 00:50:00,645
!تسلقوا السور

445
00:50:01,345 --> 00:50:02,745
!استمروا

446
00:50:05,135 --> 00:50:05,975
!اردعوهم

447
00:50:11,605 --> 00:50:13,035
!لا تتوقفوا

448
00:50:41,535 --> 00:50:44,065
!استخدموا أسنان الذئب الساحقة
!والصخور المُدمرة

449
00:50:44,135 --> 00:50:46,275
!أسنان الذئب الساحقة

450
00:50:46,935 --> 00:50:48,705
!الصخور المدمرة

451
00:51:20,875 --> 00:51:22,135
!ادفعوا

452
00:51:52,139 --> 00:51:54,779
باسو، ألا يجب علينا مساعدتهم؟

453
00:51:55,479 --> 00:51:57,519
.سننتظر أمر القائد

454
00:52:02,689 --> 00:52:04,409
الآنسة بيكها، ما الذي يجب علينا فعله؟

455
00:52:04,989 --> 00:52:07,729
.لا تقلقوا، ثقوا بالقائد

456
00:52:25,609 --> 00:52:27,529
!الزموا أماكنكم

457
00:53:36,219 --> 00:53:37,649
.دخل الفأس عميقًا

458
00:53:42,899 --> 00:53:43,599
ماذا؟

459
00:53:44,249 --> 00:53:45,829
.اقتربتُ منك

460
00:53:46,299 --> 00:53:47,929
!اللعنة

461
00:53:49,229 --> 00:53:51,699
.يا لهذا الغبي الهمجي

462
00:54:02,679 --> 00:54:04,609
!حطموا البوابة

463
00:54:19,959 --> 00:54:23,049
!فرسان أسانا، توجهوا إلى الجانب الأيسر

464
00:54:23,099 --> 00:54:24,969
!اقتلوهم جميعهم

465
00:54:25,299 --> 00:54:30,039
!تقدموا! واقتلوهم

466
00:54:32,069 --> 00:54:33,839
!استمروا بالصعود

467
00:54:34,159 --> 00:54:36,899
!الحرس الملكي، توجهوا إلى الجانب الأيمن

468
00:54:37,019 --> 00:54:38,909
!تقدموا

469
00:54:39,409 --> 00:54:41,379
!هجوم

470
00:54:43,649 --> 00:54:44,649
!اسحبوا الحبل

471
00:55:10,789 --> 00:55:12,989
!بيكها -
!بيكها -

472
00:55:13,649 --> 00:55:14,589
!لننطلق

473
00:55:18,249 --> 00:55:20,489
!باسو -
!باسو -

474
00:56:03,759 --> 00:56:04,899
!ادفعوا

475
00:56:19,149 --> 00:56:24,219
!صاحب الجلالة
.ستتحطم البوابة قريبًا

476
00:56:24,789 --> 00:56:26,079
!جيد

477
00:56:33,759 --> 00:56:35,329
!اقتلوهم جميعهم

478
00:56:41,039 --> 00:56:42,639
.اُخترقنا

479
00:56:43,439 --> 00:56:45,039
.لن يتمكنوا من الدخول

480
00:57:24,179 --> 00:57:25,779
!تراصوا

481
00:57:25,879 --> 00:57:27,149
!تراصوا

482
00:57:27,939 --> 00:57:29,059
!تراصوا

483
00:57:31,649 --> 00:57:32,779
!تراصوا

484
00:57:33,719 --> 00:57:34,919
!تراصوا

485
00:57:38,899 --> 00:57:41,159
!ادفعوا

486
00:58:22,049 --> 00:58:25,599
!أطلقوا آلة العرادة

487
00:59:19,989 --> 00:59:21,829
!أأمر بالإنسحاب

488
00:59:36,529 --> 00:59:38,409
!النصر

489
01:00:03,419 --> 01:00:04,179
...كيف

490
01:00:41,073 --> 01:00:42,043
.ارتاح قليلاً

491
01:00:43,103 --> 01:00:44,273
.لابُد أنكَ مُتعب أيضًا

492
01:00:46,173 --> 01:00:49,263
،علِمت بأنني قد أؤذيك
لماذا جعلتني بجانبك؟

493
01:00:50,913 --> 01:00:53,063
وما الفائدة من قتلك؟

494
01:00:53,773 --> 01:00:55,653
.سيرسل جاسوس آخر

495
01:01:01,653 --> 01:01:06,883
،بعض الندوب من المعركة
.لكن معظمها من جواسيسه

496
01:01:11,113 --> 01:01:13,503
هل تعتقد حقًا بأنك ستنتصر في المعركة؟

497
01:01:15,973 --> 01:01:17,983
.لن يقف هجوم التانغ عند هذا الحد

498
01:01:18,223 --> 01:01:20,603
،سيهجمون بقوة أكبر

499
01:01:21,113 --> 01:01:22,643
هل ستستمر بالقتال؟

500
01:01:23,973 --> 01:01:24,863
.سامول

501
01:01:28,853 --> 01:01:30,683
هل تقاتل في معارك منتصرة فقط؟

502
01:01:42,823 --> 01:01:45,683
.تناولوا الكثير واستعيدوا قوتكم

503
01:01:47,823 --> 01:01:50,343
.تناول الطعام ببطء، أيها الهمجي

504
01:01:51,623 --> 01:01:54,203
.ابتعد، أيها الوغد

505
01:01:55,573 --> 01:01:56,983
!اُنظر لذلك

506
01:01:57,083 --> 01:01:58,753
ما ذلك بحق الجحيم؟

507
01:02:05,353 --> 01:02:07,523
.تناولوا الطعام جيدًا
.ستحتاجون للقوة

508
01:02:22,223 --> 01:02:23,203
هل أكلتِ جيدًا؟

509
01:03:11,323 --> 01:03:14,863
<i>!أيها الخائن
!هل ستعصي أمري؟</i>

510
01:03:29,113 --> 01:03:32,283
.ما زالوا يختبئون خلف الدُخان

511
01:03:33,983 --> 01:03:35,113
ما الذي يخططون له؟

512
01:04:22,533 --> 01:04:25,133
لماذا عصيتَ أمر الجِنرال يون؟

513
01:04:28,403 --> 01:04:30,733
.لقد قتلَ ملكنا

514
01:04:32,043 --> 01:04:37,513
كان الملك تحت سيطرة الإمبراطور (تايزونغ)
.وأطلق سراح أسرى التانغ

515
01:04:38,343 --> 01:04:42,613
تمكّن (تايزونغ) من غزونا
.بفضل أولئك من أطلق سراحهم ملكنا

516
01:04:42,983 --> 01:04:45,153
!لهذا السبب قتلَ الجنرال يون الملك

517
01:04:45,723 --> 01:04:48,793
.وهذا أيضًا أعطى (تايزونغ) سببًا لشنّ الحرب

518
01:04:50,353 --> 01:04:52,163
.ما كان ينبغي لهذا الحرب أن تندلع

519
01:04:52,363 --> 01:04:54,093
.لكنها اندلعت

520
01:04:56,193 --> 01:04:57,363
...وأنت

521
01:04:58,733 --> 01:05:01,533
رفضت أمر الجِنرال يون
،بإرسال التعزيزات العسكرية

522
01:05:03,133 --> 01:05:06,003
.وتركت رجالنا يموتون في ساحة المعركة

523
01:05:07,073 --> 01:05:11,783
.رأيتَ ما حدث في تلك الساحة

524
01:05:13,593 --> 01:05:17,693
قتال جيش التانغ
.في ساحة مفتوحة يُعد انتحارًا

525
01:05:18,753 --> 01:05:21,693
،لو أرسلت التعزيزات
!لقضوا حتفهم جميعهم

526
01:05:23,353 --> 01:05:25,323
!وأصبحت هذه القلعة حُطامًا

527
01:05:27,193 --> 01:05:31,953
!تبدو مثل الجبان الذي فرّ من المعركة

528
01:05:34,803 --> 01:05:39,343
،أيها الخائن يانغ مانتشون
.ستسقط مع هذه القلعة

529
01:05:39,403 --> 01:05:42,173
!أخبرني بأنكَ ستُطيع أوامر الجِنرال يون

530
01:05:45,913 --> 01:05:49,413
!أجبني الآن

531
01:05:54,593 --> 01:05:56,653
.ليس من المهم اتباع أوامر شخص آخر

532
01:05:58,823 --> 01:06:00,163
،بصفتي قائدًا

533
01:06:02,733 --> 01:06:04,363
.ما يهمني هُوَ حماية هذه القلعة

534
01:06:16,053 --> 01:06:17,743
ما هذا بحق الجحيم؟

535
01:06:29,753 --> 01:06:30,423
!أيها القائد

536
01:06:32,313 --> 01:06:33,613
!كيف تجرؤ؟

537
01:06:34,873 --> 01:06:36,573
!لن أتغاضى عن فعلته

538
01:06:36,743 --> 01:06:37,873
.قتال التانغ يأتي أولاً

539
01:06:58,343 --> 01:06:59,483
!حريق

540
01:07:00,653 --> 01:07:03,353
!اخمدوها بسرعة

541
01:07:32,943 --> 01:07:34,373
!بسرعة

542
01:07:35,713 --> 01:07:37,273
!استمروا بالتقدم

543
01:08:02,683 --> 01:08:05,823
هل أراكِ إله غوغوريو هذا؟

544
01:08:06,343 --> 01:08:07,823
.انظري بتمعن

545
01:08:08,623 --> 01:08:13,143
.يانغ والقلعة سيسقطان الليلة

546
01:08:26,003 --> 01:08:28,233
!لا تتراجعوا

547
01:08:38,203 --> 01:08:41,573
!ادفعوهم إلى الوراء
!قاتلوا

548
01:08:46,573 --> 01:08:47,713
...أبراج الحصار

549
01:08:55,393 --> 01:08:56,983
.سيُقضى علينا بهذا المعدل

550
01:08:58,213 --> 01:08:59,893
!يجب أن ندمر هذه الأبراج

551
01:09:42,713 --> 01:09:43,663
!أيها القائد

552
01:09:52,413 --> 01:09:54,543
!اجمعوا أكياس الزيت -
!حاضر -

553
01:09:55,083 --> 01:09:57,743
!جهزوا أكياس الزيت

554
01:11:08,283 --> 01:11:09,923
!أكياس الزيت جاهزة، يا سيدي

555
01:11:15,253 --> 01:11:16,293
!ارموها

556
01:16:20,117 --> 01:16:23,717
!أيها القائد -
كيف حالك، يا أخي؟ -

557
01:16:24,287 --> 01:16:26,417
!استيقظ القائد

558
01:16:38,767 --> 01:16:40,067
منذ متى وأنا غائب عن الوعي؟

559
01:16:40,347 --> 01:16:41,437
.منذ أربعة أيام، يا سيدي

560
01:16:43,507 --> 01:16:44,467
جيش التانغ؟

561
01:16:44,937 --> 01:16:46,807
.تراجعوا للوراء

562
01:16:47,937 --> 01:16:49,977
.لن يهاجموننا بتهورّ

563
01:17:00,187 --> 01:17:01,587
.إذًا أنتَ من أنقذني

564
01:17:02,587 --> 01:17:03,787
.نعم

565
01:17:04,927 --> 01:17:08,757
.كنتَ ستلقى حتفك لولا سامول

566
01:17:53,547 --> 01:17:58,877
،غزوتُ أراضي شاسعة

567
01:17:59,777 --> 01:18:03,517
،وقطعتُ آلاف الكيلومترات

568
01:18:05,357 --> 01:18:10,817
لكن لماذا لا أستطيع تدمير
قلعة صغيرة؟

569
01:18:21,737 --> 01:18:26,537
.سأمحي نظرة الإزدراء لجيشي من على وجوههم

570
01:18:26,937 --> 01:18:31,117
ما الذي ستفعله، يا صاحب الجلالة؟

571
01:18:32,677 --> 01:18:35,437
.أحضروا الوسيطة الروحانية لمملكة غوغوريو

572
01:18:39,567 --> 01:18:41,767
!كلا! لا يُمكنك فعل هذا

573
01:18:41,867 --> 01:18:47,737
!لقد تنبّأتِ بمصير آنشي المشؤوم

574
01:19:02,037 --> 01:19:04,387
!من هناك؟ توقف بمكانك

575
01:19:27,637 --> 01:19:29,647
!إنهُ سلاح الملك جومونغ المُقدس

576
01:19:32,407 --> 01:19:34,287
كيف وصلتِ إلى هنا؟

577
01:19:37,807 --> 01:19:39,887
.أرسلني الإمبراطور تايزونغ

578
01:19:43,377 --> 01:19:48,897
سيمنحكم خيارًا واحدًا
.قبل تنفيذ خطوته الأخيرة

579
01:19:49,437 --> 01:19:50,967
خطوته الأخيرة؟

580
01:19:51,577 --> 01:19:58,777
سيبني هضابًا أعلى من القلعة
.ليبدأ بالهجوم من جديد

581
01:20:01,857 --> 01:20:03,247
هضاب؟

582
01:20:06,517 --> 01:20:11,457
يقول بأنكَ لن تكون قادرًا على
.تصدي هجماته بعد الآن

583
01:20:25,857 --> 01:20:27,637
!ادفعوا

584
01:20:28,657 --> 01:20:30,577
!بقوة

585
01:20:36,017 --> 01:20:37,817
!بسرعة! استمروا

586
01:20:46,797 --> 01:20:49,857
!بسرعة

587
01:21:09,087 --> 01:21:12,817
.إنهم يبنون جبلاً

588
01:21:13,947 --> 01:21:17,987
.يا لهؤلاء الأوغاد المجانين، هذا حقيقي

589
01:21:18,857 --> 01:21:20,297
ما الذي سنفعله الآن؟

590
01:21:20,747 --> 01:21:24,327
.سيبذلون قصارى جهودهم لمهاجمتنا

591
01:21:35,917 --> 01:21:40,847
.هذه المعركة جمعتنا معًا من جديد

592
01:21:50,887 --> 01:21:52,027
.أيها القائد

593
01:21:54,517 --> 01:21:56,757
.أتيتُ إلى هنا لأنقذك

594
01:22:01,237 --> 01:22:04,967
جعلني الإمبراطور أرى
.مستقبل آنشي

595
01:22:07,887 --> 01:22:12,077
.ستنهار القلعة في النهاية

596
01:22:15,177 --> 01:22:19,607
سيهاجمونكم رجاله من أماكن مرتفعة
.وستمطر السماء عليكم بوابلٍ من الأسهم

597
01:22:22,237 --> 01:22:26,287
.وستخلق جثث رجالك جبلاً جديدًا

598
01:22:30,257 --> 01:22:31,497
.سمعت ما يكفي

599
01:22:31,747 --> 01:22:33,227
.يجب أن تستسلم

600
01:22:34,317 --> 01:22:36,067
،وعدني الإمبراطور

601
01:22:38,347 --> 01:22:41,707
،إذا استسلمت
.سيقدم لك ما تريد

602
01:22:44,207 --> 01:22:48,417
،بمجرد أن يكتمل بناء الهضبة
.سينتهي كل شيء

603
01:22:52,117 --> 01:22:53,657
...ما أريده هُوَ

604
01:22:57,087 --> 01:22:59,627
الدفاع عن آنشي
.تمامًا كما فعلنا حتى الآن

605
01:23:20,307 --> 01:23:21,997
ما هو الوضع الآن؟

606
01:23:23,517 --> 01:23:26,847
.عملية البناء أسرع من المتوقع

607
01:23:27,017 --> 01:23:29,617
.ونتوقع الإنتهاء منه خلال شهرين

608
01:23:29,957 --> 01:23:32,457
.أنهوا عملكم قبل حلول الشتاء

609
01:23:33,127 --> 01:23:34,587
.حاضر، يا صاحب الجلالة

610
01:23:37,927 --> 01:23:41,227
!تحركوا بسرعة! بسرعة

611
01:23:47,407 --> 01:23:49,237
.يجب علينا طلب التعزيزات من العاصمة

612
01:23:50,137 --> 01:23:53,007
التعزيزات؟
.الجِنرال يون يعتقد بأننا خونة

613
01:23:53,777 --> 01:23:54,647
.لن يرسل ولا جندي واحد

614
01:23:54,977 --> 01:23:58,777
بمُجرد أن تقول بأنك من آنشي
.ستجد رأسك يتدحرج أمامك

615
01:23:59,077 --> 01:24:00,847
.لم يبقَ أمامنا أي خيار آخر

616
01:24:03,487 --> 01:24:05,617
،إن سمحت لي سأذهب
.أيها القائد

617
01:24:06,957 --> 01:24:07,757
.سامول

618
01:24:08,557 --> 01:24:14,267
،أنا أفهمك
.لكن يون لم يغير رأيه قط

619
01:24:15,167 --> 01:24:16,797
.ثمة خيار أخير

620
01:24:18,737 --> 01:24:20,567
.نهاجمهم مُباشرة

621
01:24:21,807 --> 01:24:26,847
يُمكننا مهاجمتهم بينما
.تركيزهم مُنصب على البناء

622
01:24:27,647 --> 01:24:29,747
.تدابيرهم الأمنية سيئة في أفضل الأحوال

623
01:24:31,417 --> 01:24:36,647
ومن الممكن تمييز خيمة الإمبراطور
.الذهبية حتى في الليل

624
01:24:37,287 --> 01:24:38,717
ومن سيقدم على فعلها؟

625
01:24:39,157 --> 01:24:41,827
،أسرع وحدة في القلعة
.فرساني

626
01:24:42,427 --> 01:24:44,197
.لا يُمكنني إرسالك إلى فخ مميت

627
01:24:44,857 --> 01:24:49,697
،سيدي
.لقد تشاورتُ مع رجالي منذ فترة طويلة

628
01:24:50,537 --> 01:24:52,267
.سأنجز المهمة

629
01:24:54,237 --> 01:24:57,037
،عندما ينتهي بناء الهضبة
.سينتهي أمرنا أيضًا

630
01:24:58,907 --> 01:25:04,077
.تعلم أيضًا بأن هذا هو الخيار الأخير

631
01:25:10,287 --> 01:25:11,717
.أصدر أمرك، يا سيدي

632
01:25:21,097 --> 01:25:23,767
!الدخول إلى معسكر التانغ يُعد انتحارًا

633
01:25:25,177 --> 01:25:31,337
،سواء نجح أم لا
.فلن يعود حيًا

634
01:25:35,307 --> 01:25:38,517
.أعلم
.ولا أريد حدوث هذا أيضًا

635
01:25:40,547 --> 01:25:45,957
لكن لا يُمكنني إنكار
.بأن هذا هو السبيل الوحيد

636
01:26:11,797 --> 01:26:13,887
هل كُنتَ سترحل دون توديعي؟

637
01:26:19,437 --> 01:26:20,917
.سأعود

638
01:26:46,147 --> 01:26:50,457
.عِدني بأنك ستعود

639
01:26:52,457 --> 01:26:57,327
نعم، سأعود
.قبل شروق الشمس

640
01:26:58,027 --> 01:27:03,397
.لن أخلد إلى النوم حتى أراك أمامي

641
01:27:51,377 --> 01:27:52,197
من هناك؟

642
01:28:30,977 --> 01:28:31,877
...نحنُ محاصرون

643
01:28:34,347 --> 01:28:36,877
،إنهُ فخ
.لقد اكتشفوا الكمين

644
01:28:43,217 --> 01:28:44,757
.بيننا خائن

645
01:28:46,587 --> 01:28:47,657
!احتموا

646
01:29:01,257 --> 01:29:02,307
هل فشلنا؟

647
01:29:19,057 --> 01:29:21,087
!أيها القائد، إنهُ باسو

648
01:29:24,997 --> 01:29:27,997
!باسو! باسو

649
01:29:29,697 --> 01:29:32,497
...لقد كان فخًا

650
01:29:32,667 --> 01:29:34,807
...خائن، يوجد خائن بيننا

651
01:29:35,837 --> 01:29:38,977
!باسو! أفق
!ابقَ يقظًا

652
01:29:43,337 --> 01:29:44,117
!أصغ إلي

653
01:29:44,277 --> 01:29:49,417
...أرجوك
...أخبر بيكها

654
01:29:49,557 --> 01:29:56,127
...أخبرها بألا تنتظرني

655
01:29:56,617 --> 01:29:57,077
...أنا

656
01:30:11,077 --> 01:30:14,377
!باسو! باسو

657
01:30:16,217 --> 01:30:17,047
!باسو

658
01:30:17,617 --> 01:30:18,547
...باسو

659
01:30:18,717 --> 01:30:19,717
...باسو

660
01:30:42,153 --> 01:30:43,153
...باسو

661
01:30:58,373 --> 01:30:59,303
...أيتها الوسيطة الروحانية

662
01:31:00,103 --> 01:31:02,543
.لا تزال روح باسو قريبة

663
01:31:02,833 --> 01:31:08,933
أرجوكِ، أرجوكِ
!دعي روحه تعود إلى جسده

664
01:31:09,333 --> 01:31:09,983
...أرجوكِ

665
01:31:11,203 --> 01:31:15,013
...أرجوكِ أنقذي باسو

666
01:31:16,703 --> 01:31:18,573
...لا أستطيع إنقاذه

667
01:31:20,863 --> 01:31:24,023
!لأنني أنا من تسبب بموته

668
01:31:35,203 --> 01:31:36,543
.أنا من حذرهم

669
01:31:37,973 --> 01:31:42,343
أرسلت لهم رسالة مع السهم
.تخبرهم عن الكمين

670
01:31:46,153 --> 01:31:47,353
لكن لماذا؟

671
01:31:48,283 --> 01:31:49,853
...أنا آسفة يا بيكها

672
01:31:51,193 --> 01:31:53,123
...أردتُ إنقاذ هذه القلعة

673
01:31:55,523 --> 01:31:59,153
.لن تُتاح لنا فرصة الإستسلام لاحقًا

674
01:32:06,933 --> 01:32:11,203
...باسو، باسو

675
01:32:14,933 --> 01:32:19,313
،أيها القائد
.هذه الوسيطة الروحانية قتلت باسو

676
01:32:20,053 --> 01:32:23,253
.لا نستطيع أن نغفر لها

677
01:32:23,563 --> 01:32:25,513
.يجب علينا قتلها

678
01:32:27,133 --> 01:32:29,223
هل فعلتِ ذلك حقًا؟

679
01:32:30,333 --> 01:32:36,063
،إلهنا تخلى عنا
.لا يُمكن لأحد إنقاذنا

680
01:32:37,683 --> 01:32:39,663
.تعالَ معي إلى الإمبراطور

681
01:32:40,333 --> 01:32:42,053
!حينها سنحيا جميعًا

682
01:32:42,303 --> 01:32:43,663
.توقفي

683
01:32:45,423 --> 01:32:50,053
،لا مفر من الهزيمة
.هذه إرادة الربّ

684
01:32:50,133 --> 01:32:51,243
!توقفي

685
01:32:52,703 --> 01:33:00,183
.إذا تكذبني، اقتلني الآن

686
01:33:05,733 --> 01:33:10,593
!أرجوك، لا تقودنا إلى حتفنا

687
01:33:30,103 --> 01:33:34,513
.لن تسقط قلعة آنشي

688
01:34:04,533 --> 01:34:07,083
هل تخليتَ عنا حقًا؟

689
01:34:10,533 --> 01:34:11,723
!لدينا مشكلة

690
01:34:12,393 --> 01:34:15,763
!إنها تتعلق بالآنسة بيكها
!لقد ذهبت إلى الإمبراطور تايزونغ

691
01:34:20,853 --> 01:34:22,863
!أوقفوها

692
01:34:23,563 --> 01:34:25,773
!أطيحوها أرضًا

693
01:34:29,653 --> 01:34:31,643
!مُوتي

694
01:34:50,253 --> 01:34:52,593
!أوقفوها

695
01:35:18,103 --> 01:35:19,723
فتاة واحدة فقط؟

696
01:35:20,303 --> 01:35:23,263
هل هذه شجاعة أم بلاهة؟

697
01:35:40,333 --> 01:35:42,543
!احموا الإمبراطور

698
01:36:34,133 --> 01:36:36,883
.هذا مُثير للإعجاب

699
01:36:37,303 --> 01:36:41,333
.أعيدوا جثتها لهم

700
01:38:16,483 --> 01:38:19,433
،لا تدفنوهم كالآخرين

701
01:38:22,663 --> 01:38:24,533
.دعوهم يطفو في النهر

702
01:38:28,173 --> 01:38:32,573
.سيلتقيان مُجددًا في البحر الغربي

703
01:39:12,653 --> 01:39:13,383
!توقفوا

704
01:39:17,053 --> 01:39:19,023
!إنهُ جندي من غوغوريو
!اقبضوا عليه

705
01:39:20,293 --> 01:39:21,763
!أمسكوا به

706
01:39:25,463 --> 01:39:26,193
!توقف

707
01:40:11,403 --> 01:40:14,243
.ستكون هذه القلعة تحت موطئ قدمي قريبًا

708
01:40:28,209 --> 01:40:30,089
ما مدى تقدم بناء الهضبة؟

709
01:40:30,829 --> 01:40:37,059
.سيكتمل بناؤها خلال عشرة أيام تقريبًا

710
01:40:38,779 --> 01:40:43,239
.رأيتُ رجالي الموتى في حلمي

711
01:40:46,109 --> 01:40:48,339
.باسو وبيكها أيضًا

712
01:40:50,259 --> 01:40:51,679
...وسامول كذلك

713
01:40:54,449 --> 01:40:56,319
هل يمكن أن يكون ميت؟

714
01:41:00,719 --> 01:41:01,519
.أيها القائد

715
01:41:02,519 --> 01:41:05,019
لا تفكر بالموتى
!فكرّ بمن هم على قيد الحياة

716
01:41:05,529 --> 01:41:07,359
!جميعهم يعتمدون عليك

717
01:41:07,889 --> 01:41:09,929
!وصلوا إلى هنا لثقتهم بك

718
01:41:11,629 --> 01:41:16,239
.لا تظهر لهم جانبك الضعيف

719
01:41:20,609 --> 01:41:23,079
<font color="#ddbc6c">- العاصمة -</font>

720
01:41:25,109 --> 01:41:27,379
أرسل التعزيزات إلى آنشي؟

721
01:41:28,349 --> 01:41:29,349
.نعم، أيها الجِنرال

722
01:41:30,009 --> 01:41:34,129
قائد القلعة ورجاله
.يقاتلون بأرواحهم

723
01:41:34,649 --> 01:41:36,859
!قاتلوا ببسالة

724
01:41:37,759 --> 01:41:43,319
،لكن بمُجرد أن يكتمل بناء الهضبة
.ستكون القلعة في خطر

725
01:41:43,459 --> 01:41:45,519
تريد منا دعم خائن؟

726
01:41:45,689 --> 01:41:47,009
.قد يكون هذا أفضل

727
01:41:47,289 --> 01:41:50,179
.سيتلاشى وسط تلك الهضاب

728
01:41:50,379 --> 01:41:52,569
!إنهُ ليسَ خائنًا

729
01:41:53,209 --> 01:41:57,979
إذًا من هُوَ؟

730
01:42:10,589 --> 01:42:12,019
.لقد سألتك سؤالاً

731
01:42:14,889 --> 01:42:19,769
.إنهُ رجُل من مملكة غوغوريو

732
01:42:20,519 --> 01:42:22,959
أتدعو ذلك الخائن برجُل غوغوريو؟

733
01:42:24,179 --> 01:42:27,859
هل ستعصيني أيضًا؟

734
01:42:28,059 --> 01:42:30,849
،بالطبع لا
...أنا ببساطة

735
01:42:32,089 --> 01:42:37,049
لم أُرسلك إلى آنشي
!لأسمع هذه الكلمات

736
01:42:37,489 --> 01:42:39,569
،قد لا يُطيع أوامرك

737
01:42:39,889 --> 01:42:42,759
لكنهُ يخاطر بحياته
.لقتال جيش التانغ

738
01:42:43,629 --> 01:42:45,449
لماذا يقاتلهم برأيك؟

739
01:42:46,119 --> 01:42:48,689
!لأنهُ من مواطني هذه البلاد

740
01:42:48,919 --> 01:42:53,599
،وعلى الرغم من وسمه بالخائن
.إلا أن شعب آنشي يقاتلون معه

741
01:42:53,949 --> 01:42:58,809
يقاتلون بأرواحهم لأنهم
!جميعهم ينتمون إلى مملكة غوغوريو

742
01:43:00,409 --> 01:43:02,979
كيف لك أن تنبذهم؟

743
01:43:04,549 --> 01:43:06,649
.أرجوك ساعد آنشي

744
01:43:07,089 --> 01:43:08,689
...أنقذهم أرجوك

745
01:43:09,429 --> 01:43:12,529
!جميعهم شعب غوغوريو

746
01:43:33,519 --> 01:43:35,809
،ضعوا الأتربة والصخور بهذا الشكل

747
01:43:36,109 --> 01:43:39,949
،إذا وضعتم يدكم هكذا
.سيتشكل نفقًا

748
01:43:43,719 --> 01:43:45,209
.كلا، لقد انهار النفق

749
01:43:53,859 --> 01:43:55,089
<i>نسقط الهضبة؟</i>

750
01:43:56,349 --> 01:43:59,469
تحوي التربة في هذه المنطقة
.على الكثير من الحصى

751
01:44:00,749 --> 01:44:05,299
،لا يمتزج جيدًا مع المواد الأخرى

752
01:44:05,489 --> 01:44:07,339
.وسريع الإهتزاز

753
01:44:07,889 --> 01:44:13,809
،إذن إذا قمنا بالحفر تحت الهضبة
فمن الممكن أن تنهار؟

754
01:44:13,889 --> 01:44:18,829
،صحيح، بما أنها ثقيلة جدًا
.ستسقط بسهولة إذا بنينا كهفًا تحتها

755
01:44:19,259 --> 01:44:22,269
.ونقوم بكسر جميع الأعمدة في وقتٍ واحد

756
01:44:23,489 --> 01:44:27,899
.لكن حفر الكهف ليسَ أمرًا سهلاً

757
01:44:28,379 --> 01:44:30,079
أيُمكنكم فعلها في الوقت المحدد؟

758
01:44:30,629 --> 01:44:34,319
.تحتوي منطقة آنشي على الكثير من الحديد

759
01:44:34,579 --> 01:44:40,509
لهذا السبب يوجد الكثير
.من عمال المناجم هنا

760
01:44:40,859 --> 01:44:42,849
.توجد مشكلة أخرى

761
01:44:43,179 --> 01:44:46,689
،الجهة المُنحدرة من الهضبة مُوجّهة إلينا

762
01:44:46,919 --> 01:44:49,379
،لذا سينقلب بإتجاهنا إذا سقط

763
01:44:49,629 --> 01:44:52,219
.مما يسهل عليهم اختراق أسوارنا

764
01:44:52,549 --> 01:44:55,659
يجب أن نسقط الهضبة
.في الوقت المُناسب

765
01:45:00,559 --> 01:45:01,399
.أثق بك يا (وو-داي)

766
01:45:04,069 --> 01:45:05,669
.سننجز المهمة

767
01:45:23,419 --> 01:45:25,389
!استمروا بالعمل
!كدنا ننتهي

768
01:45:27,259 --> 01:45:28,689
!هيّا! بسرعة

769
01:46:15,969 --> 01:46:18,369
.يا لهُ من منظرٍ رائع

770
01:46:20,809 --> 01:46:25,499
.جهزوا وليمة لرجالنا

771
01:46:26,319 --> 01:46:28,679
!ستسقط آنشي بحلول الغد

772
01:46:29,089 --> 01:46:30,519
!حاضر، يا صاحب الجلالة

773
01:46:39,899 --> 01:46:40,799
!أيها القائد

774
01:46:42,169 --> 01:46:43,929
كيف تسير الأمور؟ -
...حسنًا -

775
01:46:44,099 --> 01:46:45,729
.أوشكنا على الإنتهاء

776
01:46:58,009 --> 01:46:59,879
أيُمكننا إسقاطها فعلاً؟

777
01:47:00,319 --> 01:47:02,379
.لنترك كُل شيء على الربّ

778
01:47:03,719 --> 01:47:05,719
ألم تسمع ما قالته تلك المرأة المجنونة؟

779
01:47:05,789 --> 01:47:08,059
.إلهنا تخلى عنا، أيها الغبي

780
01:47:08,589 --> 01:47:10,559
.لا تجلب لنا النحس، أيها الوغد

781
01:47:13,729 --> 01:47:18,969
،مهما سيحدث غدًا
.لا تمت قبلي

782
01:47:20,069 --> 01:47:25,109
،إذا أوشكت على الموت
.عد إلى العشرة قبل أن تموت

783
01:47:27,109 --> 01:47:29,109
...أيها الأحمق المجنون

784
01:47:30,649 --> 01:47:33,019
،حتى إذا ذهبت إلى الآخرة

785
01:47:34,719 --> 01:47:39,889
.ابقَ خلفي بخمس خطوات، أيها الوغد

786
01:48:14,789 --> 01:48:18,929
سيمتلئ المكان بالماء
.قبل أن نتمكن من تحطيمه

787
01:48:55,939 --> 01:48:57,209
!أحرقوا الأعمدة

788
01:48:57,279 --> 01:48:59,739
!ضعوا الكثير من الزيت -
!حاضر -

789
01:49:08,749 --> 01:49:10,489
!أيها القائد! أيها القائد

790
01:49:10,859 --> 01:49:13,159
الأعمدة مُبللة جدًا
.لا يُمكننا حرقها

791
01:49:13,289 --> 01:49:14,559
ما الذي سنفعله الآن؟

792
01:49:16,829 --> 01:49:20,999
.يُمكننا تقطيعها بفؤوسنا

793
01:49:23,289 --> 01:49:24,839
.لكن لن تستطيعوا الهرب

794
01:49:25,179 --> 01:49:29,739
،إذا لم تسقط الهضبة
.سنموت على أية حال

795
01:49:30,879 --> 01:49:33,889
.يجب علينا إنهاء ما بدأناه

796
01:49:34,279 --> 01:49:36,009
.وو-داي، تنحى جانبًا

797
01:49:36,209 --> 01:49:39,619
،التقطيع من اختصاصي
.سنقوم بذلك أنا ورجالي

798
01:49:39,819 --> 01:49:43,089
.يجب أن تحاربوا جيش التانغ

799
01:49:43,689 --> 01:49:45,359
.هذا هُو عملنا

800
01:49:46,159 --> 01:49:47,689
...لذا سنقوم بـ

801
01:49:53,269 --> 01:49:56,899
!أمي
لماذا أنتِ هنا؟

802
01:50:00,689 --> 01:50:09,289
أمي، إياكِ أن تخرجي العربة
من القلعة لوحدكِ، حسنًا؟

803
01:50:12,459 --> 01:50:19,519
.ولا تنسي تناول طعامكِ

804
01:50:27,829 --> 01:50:28,509
.سيدي

805
01:50:30,739 --> 01:50:33,769
.اعتنِ بأمي من فضلك

806
01:50:34,149 --> 01:50:39,709
.ودافع عن هذه القلعة مهما كان الثمن

807
01:50:44,549 --> 01:50:45,649
...وو-داي

808
01:50:51,579 --> 01:50:52,559
.عن إذنك

809
01:50:54,929 --> 01:50:55,529
!لنذهب

810
01:51:06,389 --> 01:51:07,259
!ابدؤوا

811
01:51:21,169 --> 01:51:22,799
.أنزلوا الجسر

812
01:51:23,169 --> 01:51:25,809
!أنزلوا الجسر

813
01:51:31,089 --> 01:51:32,349
.علينا أن نسرع

814
01:51:32,889 --> 01:51:34,219
.سيصلون قريبًا

815
01:51:35,619 --> 01:51:36,249
.لنتحرك

816
01:51:56,209 --> 01:51:57,269
!بقوة

817
01:52:19,259 --> 01:52:21,599
!أوشكنا على الإنتهاء
!قطعوا بقوة

818
01:52:25,029 --> 01:52:26,669
!هجوم

819
01:52:26,769 --> 01:52:28,269
!تقدموا

820
01:52:49,849 --> 01:52:51,039
...أحسنتم عملاً

821
01:53:01,119 --> 01:53:02,549
!الهضبة تنهار

822
01:53:05,589 --> 01:53:06,629
!احترسوا

823
01:53:19,209 --> 01:53:21,139
!إنها تسقط

824
01:53:50,939 --> 01:53:53,209
!تراجعوا

825
01:53:56,379 --> 01:53:57,509
!تراجعوا

826
01:54:02,659 --> 01:54:03,379
...الهضبة

827
01:54:04,659 --> 01:54:08,359
ماذا يحدث؟

828
01:54:09,579 --> 01:54:12,559
!الآن
!استولوا على الهضبة

829
01:54:13,329 --> 01:54:14,449
!لنذهب

830
01:55:28,829 --> 01:55:33,379
.لقد خسرنا الهضبة

831
01:55:38,779 --> 01:55:40,389
.نفذوا التشكيلة الدفاعية

832
01:55:41,149 --> 01:55:42,189
!حاضر، يا سيدي

833
01:55:42,549 --> 01:55:44,389
!تشكيلة الدفاع

834
01:55:47,789 --> 01:55:49,129
.فوفواي

835
01:55:52,652 --> 01:55:53,752
.نعم، يا صاحب الجلالة

836
01:55:53,992 --> 01:55:57,922
ما الذي كنتَ تفعله
أثناء استيلائهم على الهضبة؟

837
01:55:59,272 --> 01:56:01,632
...صاحب الجلالة

838
01:56:10,922 --> 01:56:16,812
،أيها الإمبراطور
.إرجاع الجيش تبدو فكرة جيدة الآن

839
01:56:17,442 --> 01:56:20,352
لقد مضت ثلاثة أشهر
.على وصولنا إلى غوغوريو

840
01:56:20,952 --> 01:56:27,322
،إذا أتت التعزيزات من العاصمة
.فلن يبقى أمامنا خيارات عديدة

841
01:56:27,502 --> 01:56:29,522
.لن أتراجع بهذه البساطة

842
01:56:30,382 --> 01:56:33,732
،حتى إذا لم أستطع الإستيلاء على غوغوريو

843
01:56:37,412 --> 01:56:42,402
.أريد إحضار رأس يانغ على طبق

844
01:56:42,842 --> 01:56:44,342
...أيها الإمبراطور

845
01:56:45,042 --> 01:56:46,912
.استعيدوا الهضبة

846
01:56:47,302 --> 01:56:55,852
!لن أتوقف عن الهجوم حتى نستعيدها

847
01:56:56,982 --> 01:56:59,822
.استمروا بالهجوم بلا توقف

848
01:57:01,072 --> 01:57:03,272
.هذه لحظتنا الأخيرة

849
01:57:04,582 --> 01:57:08,982
.مصيرنا سيتحدد هنا

850
01:57:10,442 --> 01:57:16,422
.يعتمد مصير آنشي على مدى صمودنا

851
01:57:17,522 --> 01:57:22,592
.ابذلوا كل مابوسعكم لأجل قلعتنا

852
01:57:29,612 --> 01:57:32,882
!ابدؤوا الهجوم

853
01:57:34,812 --> 01:57:36,312
!هجوم

854
01:57:37,272 --> 01:57:39,222
!استولوا على الهضبة

855
01:57:39,322 --> 01:57:41,522
!أطلقوا

856
01:57:57,272 --> 01:57:59,042
!أشعلوها

857
01:58:02,772 --> 01:58:03,672
!دحرجوها

858
01:58:48,272 --> 01:58:49,392
!اهجموا

859
01:58:49,922 --> 01:58:51,292
!استمروا بالهجوم

860
01:59:14,012 --> 01:59:16,512
!لا تتوقفوا! دحرجوها

861
02:00:13,972 --> 02:00:16,272
!استمروا بالتقدم

862
02:00:17,382 --> 02:00:18,642
!إلى الأمام

863
02:00:39,192 --> 02:00:40,022
!أيها القائد

864
02:00:40,662 --> 02:00:42,262
!ستنفذ منا الأسهم قريبًا

865
02:00:57,022 --> 02:01:01,552
!استمروا بالهجوم
!لا تتراجعوا

866
02:01:03,252 --> 02:01:06,982
.أيها الجندي، أحضر لي القوس المقدس -
القوس؟ -

867
02:01:07,822 --> 02:01:10,422
،اذهب إلى مقري
.وستجد قوس كبير هناك

868
02:01:11,422 --> 02:01:12,192
!حاضر، أيها القائد

869
02:01:20,492 --> 02:01:21,342
لا مزيد من الأسهم؟

870
02:01:32,282 --> 02:01:33,182
.صاحب الجلالة

871
02:01:33,182 --> 02:01:35,782
توقفوا عن الهجوم
.بالعجلات والأسهم

872
02:01:36,212 --> 02:01:39,882
!جيد، لقد استنفدوا ذخيرتهم

873
02:01:42,252 --> 02:01:44,192
!أيها الحرس الملكي، اذهبوا إلى خط الجبهة

874
02:01:51,002 --> 02:01:51,732
!أيها القائد

875
02:01:53,462 --> 02:01:55,072
.لا توجد وسيلة أخرى للدفاع عن القلعة

876
02:01:55,302 --> 02:01:58,232
.لقد فعلنا ما بوسعنا

877
02:02:00,102 --> 02:02:02,372
.أيها القائد -
.سيدي -

878
02:02:03,512 --> 02:02:04,112
!أيها القائد

879
02:02:06,542 --> 02:02:07,712
.أحضرتُ لك القوس المقدس

880
02:02:09,282 --> 02:02:10,412
ما الذي ستفعله به؟

881
02:02:10,882 --> 02:02:11,882
.سأصوب الإمبراطور

882
02:02:12,252 --> 02:02:13,822
.لكنهُ خارج نطاق التصويب

883
02:02:14,992 --> 02:02:17,492
.إنهُ قوس يصوبّ لمسافاتٍ بعيدة

884
02:02:17,792 --> 02:02:19,692
.لكن لا أحد يمكنه استخدام هذا القوس

885
02:02:19,962 --> 02:02:23,532
فقط ملك الشرق المقدس (جومونغ)
.كان قادرًا على استخدامه

886
02:02:25,902 --> 02:02:27,402
،إذا لم يتخلَ عنا

887
02:02:29,202 --> 02:02:33,442
.سيسحب الملك القوس معي

888
02:02:37,012 --> 02:02:40,412
،احموا قائدنا
!وقاتلوا حتى النهاية

889
02:02:41,882 --> 02:02:44,112
.لن نستسلم أبدًا

890
02:02:45,152 --> 02:02:48,792
،إنهُ محق
.لن ينتهي الأمر حتى نحمي قلعتنا

891
02:03:03,372 --> 02:03:06,072
!ابدؤوا بالهجوم

892
02:03:07,612 --> 02:03:10,012
!استعيدوا الهضبة

893
02:05:07,422 --> 02:05:10,452
<i>،يا إله غوغوريو
.ساعدنا</i>

894
02:05:12,302 --> 02:05:13,692
<i>،بمساعدتك</i>

895
02:05:17,632 --> 02:05:21,902
<i>...سننهي هذه الحرب</i>

896
02:05:22,922 --> 02:05:27,902
<i>...ليحلق هذا السهم بعيدًا</i>

897
02:06:48,212 --> 02:06:51,622
!صاحب الجلالة

898
02:07:14,382 --> 02:07:17,482
!إنهُ جيش غوغوريو
!تعزيزاتهم العسكرية

899
02:07:32,862 --> 02:07:33,512
!صاحب الجلالة

900
02:07:41,832 --> 02:07:43,532
...تراجعوا

901
02:07:50,842 --> 02:07:56,252
...لقد
...لقد خسرت المعركة

902
02:08:05,782 --> 02:08:07,642
!وصلت تعزيزاتنا

903
02:08:40,492 --> 02:08:41,552
!أيها القائد

904
02:08:42,552 --> 02:08:43,662
!إنهُ سامول

905
02:09:15,292 --> 02:09:15,962
.أيها القائد

906
02:10:00,812 --> 02:10:03,002
<i>،بعد ثلاث سنوات من عودته إلى موطنه </i>

907
02:10:03,482 --> 02:10:06,382
<i>ماتَ الإمبراطور (تايزونغ)
.مُتأثرًا من جراح المعركة</i>

908
02:10:07,262 --> 02:10:12,102
<i>.وأوصى رجاله بألا يغزو غوغوريو مُجددًا</i>

909
02:10:32,897 --> 02:10:34,367
ستعود إلى العاصمة؟

910
02:10:35,507 --> 02:10:38,447
.لم أنهِ تدريبي بعد

911
02:10:44,157 --> 02:10:44,877
.أيها القائد

912
02:10:48,287 --> 02:10:49,117
.شكرًا لك

913
02:10:52,067 --> 02:10:53,537
.لحماية قلعة آنشي

914
02:10:55,437 --> 02:10:59,707
.ولحماية هذه البلاد أيضًا

915
02:11:04,607 --> 02:11:05,987
.حميناها معًا

916
02:11:10,607 --> 02:11:11,747
.عُدّ في أي وقت

917
02:11:13,247 --> 02:11:16,547
.سيكون العلم في انتظارك

918
02:12:32,027 --> 02:12:37,537
المعركة العُظمى

919
02:12:47,657 --> 02:12:58,717
<font color="#ddbc6c"> Asia World Team</font> الترجمة مقدمة من فريق
<font color="#ddbc6c"> CAPA</font> :ترجمة وتدقيق

