﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:50,000
‫<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
‫<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

2
00:00:50,710 --> 00:00:53,130
‫(معزوفة "الحبّ" للعازف مايكل بابل)

3
00:01:04,290 --> 00:01:07,895
‫(زفاف البندقية)

4
00:01:07,980 --> 00:01:09,020
‫(انفجار صاخب)

5
00:01:11,730 --> 00:01:17,895
‫الموقع: منتجع جزيرة محل، الفلبين.

6
00:01:19,870 --> 00:01:21,660
‫(دردشة الناس)

7
00:01:22,790 --> 00:01:24,080
‫(تنهّدات عميقة)

8
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
‫الرجل 1: ها هي!

9
00:01:28,640 --> 00:01:30,590
‫(ابتهاج وتصفيق)

10
00:01:31,300 --> 00:01:32,450
‫مجد وبركة!

11
00:01:32,650 --> 00:01:33,910
‫أهلاً.

12
00:01:34,110 --> 00:01:35,110
‫أهلا بك!

13
00:01:35,190 --> 00:01:36,740
‫- تبدو رائعا.
‫- شكرًا لك!

14
00:01:36,940 --> 00:01:39,120
‫- دارسي ، أين كنت؟
‫- يا! أهلاً!

15
00:01:39,320 --> 00:01:41,750
‫كنت آخذ دقيقة فقط.
‫هل هذا مسموح؟

16
00:01:41,950 --> 00:01:43,210
‫ليس في حفل الزفاف الخاص بك.

17
00:01:43,410 --> 00:01:45,790
‫- شراب كيتل ون مارتيني الخاص بك.
‫- أوه.

18
00:01:45,990 --> 00:01:47,560
‫<i>أوبريغادا (شكراً لك بالإسبانية)،
‫جيروم. </i>

19
00:01:48,600 --> 00:01:50,510
‫أين العريس؟

20
00:01:50,710 --> 00:01:52,510
‫توم ليس غروومزيلا (المتزوج المُطالب بالكمال)،
‫حسنًا؟

21
00:01:52,710 --> 00:01:56,260
‫لقد التزم فقط بجعل
‫كل التفاصيل مثالية.

22
00:01:56,460 --> 00:01:59,390
‫كان يجب أن تأخذ
‫مال والدك لهذا العرس.

23
00:01:59,590 --> 00:02:02,890
‫بعد ذلك ، سيجعل المحترفون
‫كل شيء <i> مثاليًا </i> لك.

24
00:02:03,090 --> 00:02:04,690
‫أمي ، لقد أخبرتك. نحن بالغون

25
00:02:04,890 --> 00:02:08,610
‫وأردنا دفع تكاليف حفل الزفاف
‫الخاص بنا حتى يكون ما نريده.

26
00:02:08,810 --> 00:02:11,250
‫وهذا ما تريده؟

27
00:02:11,710 --> 00:02:12,990
‫كان هذا خطأ طباعة.

28
00:02:13,190 --> 00:02:15,780
‫(معزوفة "الحبّ" للعازف مايكل
‫بابل مستمرة بالعزف)

29
00:02:15,980 --> 00:02:21,790
‫<i> نغمة إي ♪ أكثر من أي شخص تعشقه</i>

30
00:02:21,990 --> 00:02:28,480
‫<i>♪ والحبّ هو كل ما
‫أستطيع أن أعطيه لك</i>

31
00:02:29,100 --> 00:02:34,690
‫<i>♪ الحبّ أكثر من مجرد لعبة لشخصين</i>

32
00:02:35,940 --> 00:02:39,150
‫<i>يمكن أن يصنعها اثنان في الحبّ</i>

33
00:02:40,910 --> 00:02:42,350
‫(طنين الحفر)

34
00:02:42,550 --> 00:02:47,230
‫<i>صنع الحبّ لي ولك</i>

35
00:02:47,430 --> 00:02:48,650
‫- هوي!
‫- (نقر)

36
00:02:48,850 --> 00:02:49,850
‫أوه! أوه!

37
00:02:53,210 --> 00:02:54,990
‫أوه! يا!

38
00:02:55,190 --> 00:02:57,110
‫أوه ، أنا على وشك إطلاق النار عليك!

39
00:02:57,310 --> 00:02:59,280
‫اعتقدت أنك قرصان لكنك مجرد رجل.

40
00:02:59,480 --> 00:03:01,870
‫- (حارس يضحك)
‫- (همهمات)

41
00:03:02,070 --> 00:03:05,350
‫(تنهّدات) آه ، هذا لعروسك ، هاه؟

42
00:03:06,390 --> 00:03:08,290
‫توم: نعم ، أحاول مفاجأتها.

43
00:03:08,490 --> 00:03:10,800
‫رأيت شيئًا مثله
‫تمامًا على موقع إتسي ،

44
00:03:10,990 --> 00:03:14,360
‫وبدا أنه مثالي ، لكنني
‫الآن لست متأكدًا.

45
00:03:15,020 --> 00:03:18,090
‫الآن ، أريد أن أكون رومانسيًا
‫ولكن ليس مبتذلًا جدًا.

46
00:03:18,290 --> 00:03:20,070
‫هناك بالفعل خط رفيع بين الاثنين.

47
00:03:21,700 --> 00:03:23,490
‫ألا يفترض أن تكون هناك؟

48
00:03:24,490 --> 00:03:26,690
‫حفلة البروفة الخاصة بك.

49
00:03:26,890 --> 00:03:27,910
‫يا إلهي!

50
00:03:28,290 --> 00:03:31,480
‫أريدك أن تتحدث مع
‫مدرس اليوغا الخاص بوالدك.

51
00:03:31,680 --> 00:03:33,530
‫- صديقة؟
‫- حسنا أياً كان.

52
00:03:33,730 --> 00:03:35,490
‫هي تبتسم لي باستمرار.

53
00:03:35,690 --> 00:03:38,530
‫هل يمكنك إخبارها بالتوقف عن الابتسام لي؟

54
00:03:38,730 --> 00:03:39,730
‫نعم أمي.

55
00:03:39,820 --> 00:03:42,080
‫سأخبر صديقة أبي أن
‫تتوقف عن الابتسام لك.

56
00:03:42,280 --> 00:03:43,620
‫هذا لن يسبب أي مشاكل.

57
00:03:43,820 --> 00:03:46,500
‫كما أنني لا أستطيع الجلوس
‫على طاولة مع والدة توم.

58
00:03:46,700 --> 00:03:51,170
‫على متن القارب هنا ، حاولت أن
‫تبدأ غناءً إلى <i> جنوب المحيط الهادئ.</i>

59
00:03:51,370 --> 00:03:53,050
‫هي متحمسة. حسناً؟

60
00:03:53,250 --> 00:03:55,130
‫لم تكن خارج البلاد من قبل.

61
00:03:55,330 --> 00:03:57,056
‫أي نوع من النساء
‫البالغات لم تغادر البلد؟

62
00:03:57,080 --> 00:03:58,896
‫من فضلك يا أمي ، لمدة يومين
‫، هل يمكنك فقط التعايش مع...

63
00:03:58,920 --> 00:04:00,140
‫كارول!

64
00:04:00,340 --> 00:04:02,930
‫♪ <i> سأغسل ذلك الرجل من شعري ♪</i>

65
00:04:03,130 --> 00:04:06,390
‫♪ <i> سأغسل ذلك الرجل من شعري ♪</i>

66
00:04:06,590 --> 00:04:09,270
‫♪ <i> وأرسله في طريقه ♪</i>

67
00:04:09,470 --> 00:04:11,120
‫(كلاهما يضحك)

68
00:04:12,250 --> 00:04:13,696
‫لقد كنت أتطلع إلى هذه اللحظة

69
00:04:13,720 --> 00:04:16,070
‫منذ أن تم قطع بطن الطفل تومي.

70
00:04:16,270 --> 00:04:17,740
‫- (يضحك بقوة)
‫- يا إلهي ،

71
00:04:17,940 --> 00:04:19,910
‫لم أذهب إلى جزيرة خاصة من قبل.

72
00:04:20,110 --> 00:04:22,620
‫لم أكن حتى في جزيرة من قبل.

73
00:04:22,820 --> 00:04:24,166
‫في الواقع ، أتعلم ماذا؟ هذا ليس صحيحا.

74
00:04:24,190 --> 00:04:26,471
‫ذهبت مع هيبرمانز.
‫ذهبنا إلى ماكيناك ،

75
00:04:26,570 --> 00:04:28,180
‫كما تعلم ، قبل أن
‫ينتقلوا إلى بلومنجتون.

76
00:04:28,930 --> 00:04:30,710
‫هل زرت ماكيناك يا ريناتا؟

77
00:04:30,910 --> 00:04:33,840
‫لا أعرف ما هو هذا أو معظم
‫الكلمات التي قلتها للتو.

78
00:04:34,040 --> 00:04:35,920
‫كارول: ألا تحبها فقط يا لاري؟

79
00:04:36,120 --> 00:04:37,340
‫أوه. مرحبًا دارسي.

80
00:04:37,540 --> 00:04:38,540
‫مرحبًا ، لاري.

81
00:04:38,620 --> 00:04:40,130
‫لم اراك هناك. (يضحك)

82
00:04:40,330 --> 00:04:41,720
‫- أهلاً.
‫- لاري: مرحبًا ، ريناتا.

83
00:04:41,920 --> 00:04:43,400
‫كارول: خمن ماذا؟ لقد حصلنا لك على هدية.

84
00:04:43,500 --> 00:04:45,276
‫- أوه ، لم يكن عليك ذلك.
‫- كارول: نعم ، فعلنا ذلك.

85
00:04:45,300 --> 00:04:46,980
‫إنه أكبر يوم في حياتنا غدًا.

86
00:04:47,090 --> 00:04:48,156
‫عن ماذا تتحدث؟

87
00:04:48,180 --> 00:04:50,370
‫- تعال ، افتحه.
‫- حسناً. (خراخش)

88
00:04:51,750 --> 00:04:53,770
‫- لاري ، هي تفتح.
‫- فهمت... أوه.

89
00:04:53,970 --> 00:04:55,110
‫آه آه هاه.

90
00:04:55,310 --> 00:04:57,290
‫أوه. شخص ما ترك
‫ذلك للتو في الحمام.

91
00:05:00,130 --> 00:05:01,910
‫توم: أوه ، أنت أنقذتي حياتي يا مارجي.

92
00:05:02,110 --> 00:05:03,510
‫لا أصدق أنني تأخرت على هذا.

93
00:05:03,570 --> 00:05:04,850
‫الضيوف يختلطون بالفعل ، ودارسي

94
00:05:04,940 --> 00:05:07,930
‫الخاص بك يتحدث إلى كلتا الأمهات.

95
00:05:10,310 --> 00:05:12,470
‫أوه لا. اذهب. انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق.

96
00:05:13,890 --> 00:05:15,100
‫دارسي: أوه!

97
00:05:15,810 --> 00:05:18,300
‫ريناتا: هل حصلت على سكاكين ابنتي الصدئة؟

98
00:05:18,500 --> 00:05:20,510
‫إنه لك "شيء مستعار".

99
00:05:20,710 --> 00:05:23,050
‫كل فرد في عائلتنا
‫يستخدمهم في يوم زفافهم.

100
00:05:23,250 --> 00:05:25,350
‫يجلب لك الحظ السعيد مدى الحياة.

101
00:05:25,550 --> 00:05:26,560
‫باستثناء العم جريج

102
00:05:26,760 --> 00:05:29,350
‫الذي انتهى به الأمر بقطع
‫رأسه على تلك الرافعة الشوكية.

103
00:05:29,550 --> 00:05:31,190
‫لكن هذا ليس خطأ السكين.

104
00:05:31,380 --> 00:05:32,520
‫الرجل: دارسي!

105
00:05:32,720 --> 00:05:34,080
‫أبي!

106
00:05:34,660 --> 00:05:36,440
‫(تحيات بالاسبانية)

107
00:05:36,640 --> 00:05:38,150
‫<i>- شكراً (بالإسبانية).</i>
‫- كلاهما: مم.

108
00:05:38,350 --> 00:05:40,360
‫- (كارول يضحك)
‫- كارول ، تبدين جميلة.

109
00:05:40,560 --> 00:05:42,420
‫(تقبيل) مم. مم.

110
00:05:43,090 --> 00:05:44,160
‫لاري ، مرحبا يا سيدي.

111
00:05:44,360 --> 00:05:45,626
‫- لاري: مرحبًا!
‫- سوف أقبلك أيضا.

112
00:05:45,650 --> 00:05:47,030
‫- أوه.
‫- مم.

113
00:05:47,230 --> 00:05:49,090
‫- آسف. فعله؟
‫- نعم حسنا.

114
00:05:50,760 --> 00:05:52,180
‫ريناتا.

115
00:05:52,770 --> 00:05:54,020
‫روبرتو.

116
00:05:55,310 --> 00:05:57,850
‫أنا أحب أن ما زلتما صديقين.

117
00:05:58,520 --> 00:05:59,670
‫- نظرة خاطفة! (ضحك)
‫- أوه.

118
00:05:59,870 --> 00:06:01,050
‫أهلاً!

119
00:06:01,250 --> 00:06:03,010
‫كلاهما: مواه. مواه.

120
00:06:03,210 --> 00:06:05,240
‫مم!

121
00:06:05,690 --> 00:06:09,470
‫أوه ، دارسي ، يشرفني أن أشهد

122
00:06:09,670 --> 00:06:12,910
‫لهذا الاحتفال المقدس
‫بالولادة الجديدة والتفاني.

123
00:06:13,990 --> 00:06:16,620
‫- نفس.
‫- شكرًا لك. (خراخش)

124
00:06:18,040 --> 00:06:19,650
‫(شهقات) ريناتا.

125
00:06:19,850 --> 00:06:21,920
‫(تشغيل الموسيقى الدرامية)

126
00:06:23,500 --> 00:06:26,030
‫أنا بحاجة للذهاب إلى غرفة السيدات.

127
00:06:26,230 --> 00:06:27,530
‫كارول: مرحبًا ، وأنا أيضًا.

128
00:06:27,730 --> 00:06:30,720
‫عندما أرتدي ملابس رسمية ،
‫أحبّ أن أتبول واقفًا. ماذا عنك؟

129
00:06:32,680 --> 00:06:33,960
‫- آسف.
‫- هذا لا باس به.

130
00:06:34,160 --> 00:06:35,270
‫شكرا لك يا مارجي.

131
00:06:38,020 --> 00:06:39,020
‫أوه ، مهلا.

132
00:06:41,860 --> 00:06:43,470
‫- يا.
‫- توم: كيف حالك؟

133
00:06:43,670 --> 00:06:44,980
‫(تنهّدات دارسي)

134
00:06:46,110 --> 00:06:47,720
‫- أوه.
‫- (همسات) يا إلهي.

135
00:06:47,920 --> 00:06:49,030
‫- هذا لك.
‫- شكرًا.

136
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
‫كبيرة <i> بابي.</i>

137
00:06:50,590 --> 00:06:52,390
‫- رجلي. مواه.
‫- (روبرت همهمات)

138
00:06:52,590 --> 00:06:54,890
‫- هذا... أنا فقط...
‫- سررت برؤيتك يا أبي.

139
00:06:55,090 --> 00:06:57,060
‫<i>- سنيور (سيّد بالإسبانية).</i>
‫- دعنا فقط ، آه ، التمسك

140
00:06:57,260 --> 00:06:58,656
‫- مع "روبرت" لبرهة.
‫- (ضحك هاريت)

141
00:06:58,680 --> 00:07:00,076
‫- صحيح. روبرت.
‫- هارييت: سمعت توم

142
00:07:00,100 --> 00:07:02,070
‫كنت أنت من وجد
‫هذا المنتجع الرائع.

143
00:07:02,270 --> 00:07:04,030
‫- نعم. فعلتُ.
‫- نعم.

144
00:07:04,230 --> 00:07:07,360
‫أنا في الواقع أدرس الرنين
‫الحيوي ، وهذا المكان

145
00:07:07,560 --> 00:07:08,950
‫تعج بالاهتزازات النشطة.

146
00:07:09,150 --> 00:07:10,950
‫- دارسي: مم.
‫- روبرت: إنه مثل

147
00:07:11,150 --> 00:07:12,910
‫- غرفتنا تعج بحشرات البعّوض.
‫- (كلاهما يضحك)

148
00:07:13,110 --> 00:07:17,290
‫كان فندق فورسيزونز (الفصول الأربعة) رائعًا،
لكنك ‫لم ترغب في مساعدتي ، لذا...

149
00:07:17,490 --> 00:07:18,556
‫بعض الأشياء أكثر أهمية

150
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
‫- من المال يا أبي.
‫- نعم.

151
00:07:19,700 --> 00:07:21,230
‫هذا أمر قابل للنقاش. (خراخش)

152
00:07:21,650 --> 00:07:23,010
‫حسنًا ، أنا بحاجة إلى شراب آخر.

153
00:07:23,210 --> 00:07:24,300
‫- نعم.
‫- (يتحدث الإسبانية)

154
00:07:24,500 --> 00:07:26,090
كلا، انا بخير. <i> شكراً</i>

155
00:07:26,290 --> 00:07:27,480
‫روبرت: جيد ، حسنًا...

156
00:07:28,320 --> 00:07:29,360
‫أنا بخير.

157
00:07:30,360 --> 00:07:32,850
‫(تنهّدات) هل سيحبني يومًا ما؟

158
00:07:33,050 --> 00:07:36,120
‫نعم ، إذا هدأت للتو
‫وبدأت تتصرف مثل نفسك.

159
00:07:37,450 --> 00:07:39,120
‫(همسة) يا إلهي ، عائلاتنا كثيرة.

160
00:07:39,580 --> 00:07:41,480
‫- ماذا تقصد؟
‫- وأين كنت؟

161
00:07:41,680 --> 00:07:43,246
‫كنت قد انتهيت للتو من مشروع صغير.

162
00:07:43,270 --> 00:07:44,270
‫ماذا افتقد؟

163
00:07:44,350 --> 00:07:46,610
‫أوه ، حسنًا ، أعطتني والدتك سكاكين ملعونة.

164
00:07:46,810 --> 00:07:49,370
‫ثم كادت أمي تصرخ في
‫صديقة والدي لتبتسم.

165
00:07:49,440 --> 00:07:50,570
‫- أوه.
‫- أوه ، أيضا ،

166
00:07:50,770 --> 00:07:53,490
‫سألتها ابنة عمك إيمي
‫أين يمكنها شحن هزازها.

167
00:07:53,690 --> 00:07:55,500
‫أوه ، إذن ، جاء ابن العم إيمي؟

168
00:07:55,700 --> 00:07:56,830
‫ستفعل قريبا.

169
00:07:57,030 --> 00:07:59,040
‫- (يضحك)
‫- ماذا ترتدي؟

170
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
‫أوه ، إنه ، آه...

171
00:08:00,410 --> 00:08:01,540
‫لماذا شعرك مبلل بالكامل؟

172
00:08:01,740 --> 00:08:03,050
‫أوه ، أنا... أنا فقط... أنا...

173
00:08:03,250 --> 00:08:05,520
‫كما تعلم ، ذهبت لأخذ القليل
‫من السباحة في ضوء القمر.

174
00:08:05,980 --> 00:08:07,340
‫سقطت في الماء ، أليس كذلك؟

175
00:08:07,370 --> 00:08:09,190
‫أجل ، لقد سقطت في الماء. (يضحك)

176
00:08:11,570 --> 00:08:13,780
‫كما تعلم ، من اللطيف
‫نوعًا ما مدى سوء الكذب.

177
00:08:18,660 --> 00:08:21,250
‫فقط... فقط عدني...

178
00:08:22,370 --> 00:08:25,210
ا‫وعدني ، لن تترك يدي
‫لبقية الليل ، حسنًا؟

179
00:08:25,390 --> 00:08:26,400
‫أعدك.

180
00:08:26,600 --> 00:08:28,610
‫(معزوفة "المهر" للعازف جينوين
(تُعزف من على مكبرات الصوت

181
00:08:28,810 --> 00:08:29,840
حظ سيئ.

182
00:08:30,760 --> 00:08:33,160
حظ سيئ، فقط ضع معزوفة (شهر العسل) على قائمة التشغيل.
‫أنا بحاجة لتغييره.

183
00:08:33,190 --> 00:08:35,120
‫حسنًا ، هل "الحاجة" هي الكلمة الصحيحة؟

184
00:08:35,320 --> 00:08:36,720
‫- أبي من فضلك.
‫- لاري: أجل.

185
00:08:38,310 --> 00:08:39,310
‫(إيقاف تشغيل الأغنية)

186
00:08:39,450 --> 00:08:40,966
‫تومي ، تومي ، أحتاجك
‫لمدة خمس دقائق.

187
00:08:40,990 --> 00:08:42,216
‫- ماذا؟ لا لا لا لا.
‫- إنها حالة طارئة.

188
00:08:42,240 --> 00:08:43,716
‫لقد كنت أعمل على خطاب
‫أفضل رجل لي ، صحيح ،

189
00:08:43,740 --> 00:08:45,100
‫وهو يسير على ما يرام حقًا.

190
00:08:45,810 --> 00:08:47,520
‫- أهلاً.
‫- يا.

191
00:08:48,070 --> 00:08:50,440
‫- (غير محسوس)
‫- (الموسيقى تُعزف على مكبّرات الصوت)

192
00:08:50,940 --> 00:08:53,320
‫صديقة أبي سألتني
‫للتو ما هي لغة حبي.

193
00:08:54,240 --> 00:08:55,450
‫إنها سيئة.

194
00:08:55,860 --> 00:08:57,560
اليوم أنتَ في ‫أسعد حال،
رأيتك فيه في 20 سنة.

195
00:08:57,760 --> 00:08:58,760
‫- شكرًا.
‫- هتافات.

196
00:08:58,930 --> 00:09:01,200
‫(اقتراب طائرات الهليكوبتر)

197
00:09:06,960 --> 00:09:09,380
‫(استبشر عزف موسيقى الهيب هوب)

198
00:09:09,840 --> 00:09:10,840
‫(جيمي جاسبس)

199
00:09:11,630 --> 00:09:13,090
‫دعا أبي حبيبك السابق؟

200
00:09:19,140 --> 00:09:21,460
‫يا إلهي! كيف يزداد سخونة؟

201
00:09:21,660 --> 00:09:24,100
‫يبدو أنه يقود رحلة سفاري إباحية.

202
00:09:24,560 --> 00:09:26,000
‫لم أرغب في دعوته ،

203
00:09:26,200 --> 00:09:29,720
‫لكن أبي أصر لأنه قال
‫أن بالي كانت قريبة جدًا.

204
00:09:29,910 --> 00:09:31,260
‫رائع. واو واو واو. واو واو.

205
00:09:31,460 --> 00:09:33,470
‫أبي عاهرة فوضوية تحب الدراما.

206
00:09:33,670 --> 00:09:36,860
‫دارسي: حسنًا ، لم يرد أبدًا على دعوة
‫الحضور ، لذلك اعتقدنا أننا كنا واضحين.

207
00:09:38,490 --> 00:09:42,140
‫لم أكن أعتقد أنه سيأتي بالفعل.
‫كما تعلم ، لم يرد على دعوة الحضور مطلقًا.

208
00:09:42,340 --> 00:09:45,960
‫لا ، هذه حركة رائعة جدًا.
‫أنا متحمس حقًا لمقابلته.

209
00:09:46,870 --> 00:09:48,480
‫عفوًا ، يبدو أنه كان في عجلة من أمره

210
00:09:48,680 --> 00:09:50,456
‫ونسي زر قميصه على طول الطريق.

211
00:09:50,480 --> 00:09:51,480
‫ديدي. (يزفر بحدّة)

212
00:09:51,640 --> 00:09:52,840
‫- مرحبا يا رجل كيف حالك؟
‫- يا.

213
00:09:52,900 --> 00:09:54,570
‫مرحبًا شون! (يضحك)

214
00:09:54,770 --> 00:09:57,660
‫(همهمات شون) أنا آسف جدًا لأنني تأخرت.

215
00:09:57,860 --> 00:09:59,666
‫والدك احتاجني للذهاب إلى
‫اليابان في اللحظة الأخيرة ، وبعد

216
00:09:59,690 --> 00:10:01,796
‫ذلك ، كما تعلم ، اضطررت
‫لاستئجار طائرة نفاثة من كيوتو ،

217
00:10:01,820 --> 00:10:03,886
‫- تمامًا مثل كل شيء.
‫- لا ، لا بأس. نحن فقط...

218
00:10:03,910 --> 00:10:05,386
‫كما تعلم ، لم نكن نعلم أنك قادم.

219
00:10:05,410 --> 00:10:07,500
‫شون: لقد أردنا
‫أنا ووالدك مفاجأتك.

220
00:10:07,700 --> 00:10:09,636
‫اسمع ، حبيبتي ، أنت
‫تعلم أنني لن أفتقد حفل

221
00:10:09,660 --> 00:10:12,010
‫زفافك من أجل أي شيء
‫في هذا العالم ، أليس كذلك؟

222
00:10:12,210 --> 00:10:13,880
‫- شون ، أريدك أن تقابل توم.
‫- توم.

223
00:10:14,080 --> 00:10:15,640
‫- أوه ، مهلا! (ضحك)
‫- توم!

224
00:10:15,840 --> 00:10:17,600
‫- توم ، توم ، توم.
‫- شون. نعم.

225
00:10:17,800 --> 00:10:18,896
‫- سعيد بلقائك.
‫- مرحبا توم.

226
00:10:18,920 --> 00:10:21,980
‫يا رجل ، لقد كنت أموت
‫لمقابلة لاعب كرة ديدي ، يا رجل.

227
00:10:22,180 --> 00:10:23,270
‫ما هو المركز الذي تلعبه؟

228
00:10:23,470 --> 00:10:25,276
‫- أنا... حسنًا ، أنا...
‫- إنه ضارب معين.

229
00:10:25,300 --> 00:10:27,660
‫روبرت: آه ، للأسف ،
‫لم يلتزموا بعقده ، لذلك ،

230
00:10:27,720 --> 00:10:29,540
‫من الناحية الفنية ، هو
‫عاطل عن العمل ، لكن...

231
00:10:30,250 --> 00:10:31,860
‫قطع من القاصرين في سن الأربعين.

232
00:10:32,060 --> 00:10:34,660
‫هذا استراحة صعبة ،
‫توم. ولكن إذا بقيت إيجابيًا

233
00:10:34,850 --> 00:10:36,950
‫، فقد يكون لديك مستقبل
‫رائع حقًا في التدريب.

234
00:10:37,150 --> 00:10:38,150
‫انت تعرف ما اقصده؟

235
00:10:39,590 --> 00:10:40,590
‫نعم.

236
00:10:41,180 --> 00:10:42,580
‫هذه فكرة ممتازة.

237
00:10:42,780 --> 00:10:43,790
‫- أعتقد ذلك.
‫- شكرًا لك.

238
00:10:43,990 --> 00:10:44,990
‫نعم.

239
00:10:47,640 --> 00:10:49,000
‫هل حان وقت العشاء؟

240
00:10:49,200 --> 00:10:50,300
‫(تصفيق)

241
00:10:50,500 --> 00:10:53,420
‫لقد تأثرنا كثيرًا لأنكم
‫جميعًا قمت بالرحلة هنا.

242
00:10:53,620 --> 00:10:57,590
‫كما تعلم ، أردنا حقًا اختيار
‫مكان لا يناسب أيًا منكم.

243
00:10:57,790 --> 00:10:59,260
‫(الكل يضحك)

244
00:10:59,460 --> 00:11:01,026
‫أتعلم ماذا أتحدث كثيرًا
‫في مكتب المحاماة.

245
00:11:01,050 --> 00:11:04,940
‫لذلك سأسلمها إلى رجل الساعة ،

246
00:11:05,140 --> 00:11:07,410
‫الرجل الذي جعل عطلة
‫نهاية الأسبوع هذه تحدث ،

247
00:11:08,120 --> 00:11:09,570
‫حبيبي توم.

248
00:11:09,760 --> 00:11:12,330
‫(ابتهاج وتصفيق)

249
00:11:14,090 --> 00:11:15,300
‫شكرًا لك.

250
00:11:15,670 --> 00:11:17,240
‫- الرجل: افعلها!
‫- المرأة 1: اذهب يا فتاة!

251
00:11:17,440 --> 00:11:18,440
‫توم: اه...

252
00:11:18,520 --> 00:11:20,200
‫- المرأة 2: نعم!
‫- (همسات) لقد حصلت على هذا.

253
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
‫- صحيح؟
‫- (ضحك)

254
00:11:22,070 --> 00:11:23,126
‫يمكنني فقط الجناح هذا ، أليس كذلك؟

255
00:11:23,150 --> 00:11:26,790
‫دارسي تحدثت كثيراً عن أه
‫وقتها في فيلق السلام في بالي ،

256
00:11:26,990 --> 00:11:28,420
‫وفكرت ، كما تعلم ،

257
00:11:28,620 --> 00:11:30,216
‫كم سيكون رائعًا إذا تزوجنا هناك.

258
00:11:30,240 --> 00:11:34,260
‫وبعد ذلك ، أدركت أن بالي
‫كانت باهظة الثمن للغاية.

259
00:11:34,460 --> 00:11:36,510
‫(ضحك مبعثر)

260
00:11:36,710 --> 00:11:38,300
‫أعتقد أن الفلبين أفضل.

261
00:11:38,500 --> 00:11:39,690
‫- (الضيوف يصفقون)
‫- صحيح ، حظ سيء؟

262
00:11:40,490 --> 00:11:42,360
الحظ السيء ‫يتوافق. التالي.

263
00:11:43,410 --> 00:11:45,180
‫- امرأة: أوه!
‫- (الضيوف يصرخون)

264
00:11:45,380 --> 00:11:47,500
‫أعرف أن الكثير منكم
‫حضروا ليشهدوا اقتراحي.

265
00:11:47,680 --> 00:11:49,830
‫الصدمة والمفاجأة. لا يقدر بثمن.

266
00:11:50,370 --> 00:11:52,900
‫على أي حال ، أمي وأبي ،
‫أريد فقط أن أقول شكرًا لك.

267
00:11:53,100 --> 00:11:55,570
‫إن التزامك شيء لا
‫يمكننا إلا أن نطمح إليه.

268
00:11:55,770 --> 00:11:57,840
‫- يا إلهي.
‫- توم: روبرت ، ريناتا ،

269
00:11:58,840 --> 00:12:01,760
‫نأمل ألا يكون زواجنا
‫مثل زواجك. (يضحك)

270
00:12:04,260 --> 00:12:05,580
‫محور ، حبيبي. (الهمس) المحور.

271
00:12:05,780 --> 00:12:09,040
‫أعني ، هذا ليس...
‫حكم شخصي ، بأي وسيلة.

272
00:12:09,240 --> 00:12:11,840
‫يعني 50٪ من الزيجات
‫تنتهي بالطلاق صح؟

273
00:12:12,040 --> 00:12:13,380
‫- (تغذية راجعة للميكروفون)
‫- ها! رائع.

274
00:12:13,580 --> 00:12:14,840
‫(ضحكة) في صحتك ، الجميع.

275
00:12:15,040 --> 00:12:16,400
‫- في الهتافات ، الهتافات ، الهتافات.
‫- هتافات.

276
00:12:16,500 --> 00:12:17,550
‫(توم ينظف الحلق)

277
00:12:17,750 --> 00:12:18,930
‫(موسيقى الجاز)

278
00:12:19,130 --> 00:12:20,450
‫يا إلهي. هذا لم يسر على ما يرام.

279
00:12:20,500 --> 00:12:22,100
‫لا ، كان ذلك رائعا.

280
00:12:22,300 --> 00:12:24,100
‫- (الوصلة الزجاجية)
‫- (توقف الموسيقى)

281
00:12:24,300 --> 00:12:27,770
‫لذا التقيت أنا وديدي في
‫فيلق السلام في بالي.

282
00:12:27,970 --> 00:12:31,580
‫وفي يوم من الأيام ، كان علينا نقل
‫هذه الإمدادات الطبية إلى هذه القرية.

283
00:12:32,000 --> 00:12:34,320
‫قررت أن أعلمها
‫كيفية قيادة القارب ،

284
00:12:34,520 --> 00:12:36,326
‫حتى أتمكن من النوم
‫ويمكنها القيام بكل العمل.

285
00:12:36,350 --> 00:12:37,690
‫(الكل يضحك)

286
00:12:37,890 --> 00:12:38,890
‫(ضحك توم جاف)

287
00:12:39,060 --> 00:12:41,320
‫أول مرة جلست فيها
‫فتاتنا خلف عجلة القيادة ،

288
00:12:41,520 --> 00:12:44,370
‫تحصل على مخالفة
‫مسرعة من خفر السواحل.

289
00:12:44,570 --> 00:12:45,620
‫(الكل يضحك)

290
00:12:45,820 --> 00:12:48,210
‫حقّاً؟ ديدي لا يفعل
‫أي شيء نصف مؤكد.

291
00:12:48,400 --> 00:12:50,060
‫ترى ما تريد ،

292
00:12:50,890 --> 00:12:53,420
‫إنها تلاحقه ، ولا
‫تقبل بأقل من ذلك.

293
00:12:53,620 --> 00:12:54,660
‫توم: هذا صحيح ، هذا صحيح.

294
00:12:54,700 --> 00:12:56,060
‫حسنًا ، كما قد يعرف البعض منكم ،

295
00:12:56,250 --> 00:12:59,480
‫كنا أنا وديدي ، منذ
‫100 عام ، مخطوبين.

296
00:13:00,400 --> 00:13:01,720
‫لكنها ألغت ذلك.

297
00:13:01,920 --> 00:13:03,550
‫(الضيوف يستبعدون حزينًا)

298
00:13:03,750 --> 00:13:05,510
‫لا لا لا لا لا.

299
00:13:05,710 --> 00:13:07,160
‫كانت تنتظر توم.

300
00:13:08,200 --> 00:13:12,730
‫وهذا الرجل يجب أن يكون
‫سوبرنوفا واحد في المليون

301
00:13:12,930 --> 00:13:14,570
‫لعطل تلك الروح الجميلة.

302
00:13:14,760 --> 00:13:16,070
‫- شكرًا.
‫- (كل تصفيق)

303
00:13:16,270 --> 00:13:18,860
‫- شكرا شون.
‫- إذن ، في الختام ،

304
00:13:19,060 --> 00:13:20,920
‫أنا فقط أريد أن أقول لك شيئًا واحدًا يا ديدي.

305
00:13:22,010 --> 00:13:23,240
‫<i>كاتوك كاك سي.</i>
(سُعال، ما رأيك؟) بالإسبانية

306
00:13:23,440 --> 00:13:24,970
‫(يضحك)

307
00:13:25,380 --> 00:13:27,720
‫(كل التصفيق والابتهاج)

308
00:13:29,050 --> 00:13:30,620
‫ما... <i> كاتوك كاك </i> ماذا؟

309
00:13:30,820 --> 00:13:32,710
‫يا إلهي. اممم ، من الصعب شرح ذلك.

310
00:13:32,910 --> 00:13:35,040
‫إنه يعني في الواقع ،

311
00:13:35,240 --> 00:13:37,670
‫"اللعنة على جدك".
‫(ضحك) إنه فقط...

312
00:13:37,870 --> 00:13:39,390
‫حسنًا ، هذا ليس من الصعب شرحه.

313
00:13:39,460 --> 00:13:42,130
‫أجل ، حسنًا ، لا أعلم.
‫فقط ، في بالي ، إنه هجوم للغاية.

314
00:13:42,330 --> 00:13:44,510
‫نعم ، حسنًا ، إنه مسيء في كل مكان ، أليس كذلك؟

315
00:13:44,710 --> 00:13:47,430
‫- نعم. أعني... إنه فقط...
‫- "اللعنة على جدك!"

316
00:13:47,630 --> 00:13:49,520
‫- لقد جعلنا نضحك.
‫- انه مضحك.

317
00:13:49,720 --> 00:13:51,850
‫- (وصلات زجاجية)
‫- امرأة: مرحبًا بكم جميعًا.

318
00:13:52,050 --> 00:13:53,980
‫أنا أخت توم الصغيرة ، جيني.

319
00:13:54,180 --> 00:13:55,900
‫- نعم ، جيني!
‫- مرحبًا ، جيني!

320
00:13:56,100 --> 00:13:58,440
‫واو ، خطاب شون ، أليس كذلك؟

321
00:13:58,640 --> 00:14:00,750
‫(ابتهاج وتصفيق)

322
00:14:01,590 --> 00:14:03,090
‫(رذاذ يمكن أن يغيب)

323
00:14:06,590 --> 00:14:07,590
‫دارسي: عزيزتي؟

324
00:14:09,300 --> 00:14:13,720
‫ربما يجب علينا فقط ،
‫كما تعلم ، أن نسميها ليلة.

325
00:14:14,180 --> 00:14:15,380
‫توم: لا حبيبي ، تفضل.

326
00:14:15,580 --> 00:14:18,670
‫يجب أن أنهي هذه القطع
‫المركزية وأعيد ترتيب مخطط الجلوس

327
00:14:18,870 --> 00:14:20,940
‫الآن بعد أن قرر شون الحضور.

328
00:14:23,530 --> 00:14:25,150
‫- (همهم)
‫- توم!

329
00:14:26,190 --> 00:14:27,200
‫توم!

330
00:14:29,450 --> 00:14:31,160
‫(همسة) دعونا نمارس الجنس.

331
00:14:34,330 --> 00:14:36,610
‫نعم. نعم.

332
00:14:36,800 --> 00:14:38,770
‫فقط... فقط... فقط...
‫فقط أعطني... فقط...

333
00:14:38,970 --> 00:14:40,930
‫أنا فقط يجب أن أنهي هذه
‫الأناناس بسرعة حقيقية.

334
00:14:43,170 --> 00:14:44,550
‫تمام. اممم...

335
00:14:45,210 --> 00:14:52,180
‫لكن هل عليك حقًا
‫إنهاء الأناناس الآن؟

336
00:14:56,640 --> 00:14:59,670
‫يا إلهي. أحبك بقميص بلا بنطال.

337
00:14:59,870 --> 00:15:00,870
‫(يستنشق شارب)

338
00:15:00,950 --> 00:15:03,170
‫سأصل إلى هنا ،

339
00:15:03,370 --> 00:15:06,550
‫هذا الرف العالي ، حتى أتمكن
‫من الحصول على شيء لأقرأه.

340
00:15:06,750 --> 00:15:10,160
‫لماذا هو مثير للغاية عندما لا
‫يمكنك الوصول إلى الرفوف العالية؟

341
00:15:12,870 --> 00:15:15,270
‫- إذن ، امم...
‫- (شبح بنعومة)

342
00:15:15,470 --> 00:15:16,870
‫أنا آسف يا آنسة ، لكنها كانت...

343
00:15:17,660 --> 00:15:19,020
‫- هل هذه هنا؟
‫- لا لا لا.

344
00:15:19,060 --> 00:15:20,070
‫هذا هو الموجود هناك.

345
00:15:20,260 --> 00:15:21,480
‫- سيدي ، من فضلك.
‫- أوه ، هذا.

346
00:15:21,680 --> 00:15:22,790
‫- هذا.
‫- نعم.

347
00:15:23,880 --> 00:15:25,200
‫- الذي - التي؟ - شكرا لك سيدي.

348
00:15:25,400 --> 00:15:27,340
‫تمام. يسرني أني استطعت المساعدة.

349
00:15:31,800 --> 00:15:33,640
‫(دارسى يضحك)

350
00:15:41,850 --> 00:15:43,190
‫أنا افتقدك.

351
00:15:45,190 --> 00:15:46,690
‫لقد مرت فترة ، أليس كذلك؟

352
00:15:47,440 --> 00:15:48,650
‫أنا أعرف.

353
00:15:49,650 --> 00:15:50,860
‫أنا افتقدك.

354
00:15:57,580 --> 00:15:58,830
‫(توم موانز)

355
00:16:00,460 --> 00:16:01,790
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالا؟

356
00:16:02,330 --> 00:16:03,880
‫هل هو سؤال مثير؟

357
00:16:05,340 --> 00:16:06,340
‫اممم...

358
00:16:06,840 --> 00:16:10,380
‫فقط أتساءل لماذا ألغيت
‫المشاركة مع شون مرة أخرى.

359
00:16:11,760 --> 00:16:14,180
‫هذا ليس مثيرًا. (خراخش)

360
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
‫أنا... أخبرتك بهذا.

361
00:16:17,220 --> 00:16:18,620
‫كنا صغارًا ، وكنا في بالي ،

362
00:16:18,820 --> 00:16:21,270
‫وبعد ذلك ذات يوم ، استيقظت
‫ولم أشعر أنني على ما يرام.

363
00:16:22,520 --> 00:16:24,060
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

364
00:16:26,770 --> 00:16:28,610
‫(توم موينينغ)

365
00:16:29,190 --> 00:16:31,190
‫لكنك قلت نعم.

366
00:16:32,200 --> 00:16:34,010
‫تعرف ، ما الذي غير رأيك؟

367
00:16:34,210 --> 00:16:35,720
‫(تنهّدات دارسي)

368
00:16:35,920 --> 00:16:37,580
‫(ضحك) لا أعرف.

369
00:16:38,540 --> 00:16:41,020
‫أه ، بدأ العمل مع والدي ،

370
00:16:41,220 --> 00:16:45,610
‫لقد تغير ، وكل ما كان
‫يهتم به هو المكانة والمال.

371
00:16:45,810 --> 00:16:47,930
‫(ضحك) على أي حال
‫، لماذا تريد التحدث عن

372
00:16:48,060 --> 00:16:49,630
‫حبيبي السابق في
‫الليلة السابقة لحفل زفافنا؟

373
00:16:50,300 --> 00:16:52,820
‫لا أعلم. ربما لأنك
‫دعوته إلى زفافنا؟

374
00:16:53,020 --> 00:16:54,410
‫تذكر ، لم أفعل.

375
00:16:54,610 --> 00:16:57,540
‫طلب مني والدي أن أدعوه.
‫ماذا كان من المفترض أن أقول؟

376
00:16:57,740 --> 00:16:58,960
‫لا أعلم. اه لا؟

377
00:16:59,160 --> 00:17:01,380
‫إذا كنت تتذكر بشكل صحيح
‫، فأنا لا أريد دعوة أي شخص.

378
00:17:01,570 --> 00:17:03,880
‫- أردت الفرار.
‫- (تنهّدات)

379
00:17:04,080 --> 00:17:06,840
‫السبب الوحيد الذي جعلني
‫أوافق على حفل زفاف تقليدي

380
00:17:07,040 --> 00:17:09,840
‫لأنك قلت إنه سيكون
‫لدينا لحظات بمفردنا.

381
00:17:10,040 --> 00:17:11,040
‫(طرق على الباب)

382
00:17:11,130 --> 00:17:13,190
‫يا مرحبا. إنها كارول.

383
00:17:14,320 --> 00:17:16,740
‫أهلاً. مرحبًا.

384
00:17:17,280 --> 00:17:19,060
‫حماتك المستقبلية ، كارول.

385
00:17:19,260 --> 00:17:21,270
‫(ضحك) نعم ، أعرف اسمك يا كارول.

386
00:17:21,470 --> 00:17:24,400
‫أحضرت بعض الإضافات
‫لحقائب الترحيب

387
00:17:24,600 --> 00:17:26,780
‫في حال كنت ترغب في عمل واحدة لشون.

388
00:17:26,970 --> 00:17:28,330
‫توم: أوه! أوه.

389
00:17:28,670 --> 00:17:29,880
‫رائعة. شكرًا.

390
00:17:30,590 --> 00:17:31,780
‫حسنا شكرا.

391
00:17:31,980 --> 00:17:34,510
‫تومي ، إنها لا ترتدي أي بنطلون.

392
00:17:35,470 --> 00:17:37,120
‫- (قعقعة قعقعة)
‫- أريد فقط أن أسأل ،

393
00:17:37,320 --> 00:17:39,040
‫و... وآمل أن يكون الأمر على ما يرام.

394
00:17:39,240 --> 00:17:40,640
‫هل هذا علم الوراثة ،

395
00:17:41,720 --> 00:17:44,210
‫أم هو ، مثل ، بيلاتيس أو شيء من هذا القبيل؟

396
00:17:44,410 --> 00:17:45,556
‫أمي ، الآن ليس الوقت المناسب لذلك.

397
00:17:45,580 --> 00:17:48,056
‫كارول: نعم ، حسنًا. لكن ، كما
‫تعلم ، نحتاج إلى إخراجك من هنا.

398
00:17:48,080 --> 00:17:50,936
‫إنها الليلة التي تسبق حفل الزفاف
‫الخاص بك ، ولا يمكنك قضاء الليلة معًا.

399
00:17:50,960 --> 00:17:52,920
‫- لا ، يا أماه ، إنه فقط...
‫- لا يمكنك ذلك. إنه حظ سيء.

400
00:17:53,080 --> 00:17:55,800
‫كما تعلم ، ابنة عمه ، جينا
‫، أمضت الليلة مع زوجها.

401
00:17:56,000 --> 00:18:00,030
‫ها هي مصابة بمرض لايم
‫والآن لا يمكنها ارتداء الصنادل.

402
00:18:02,200 --> 00:18:03,700
‫إنه تقليد.

403
00:18:06,290 --> 00:18:07,920
‫(شخير ناعم)

404
00:18:16,170 --> 00:18:18,220
‫(تفاؤل عزف الموسيقى)

405
00:18:32,150 --> 00:18:33,940
‫(رسالة غير محددة وضحك)

406
00:18:46,830 --> 00:18:48,690
‫(تربية الطيور)

407
00:18:48,890 --> 00:18:51,040
‫(عزف موسيقى رائع)

408
00:19:05,930 --> 00:19:08,940
‫زعيم القراصنة: أوه.
‫انظر إلى الزوجين السعداء.

409
00:19:09,690 --> 00:19:11,310
‫(الرجل يضحك بشدة)

410
00:19:14,270 --> 00:19:15,650
‫أين كنت؟

411
00:19:16,480 --> 00:19:17,900
‫كان من المفترض أن تقومي بتصفيف شعري.

412
00:19:18,360 --> 00:19:20,220
‫الآن الطيور ستضع البيض فيه.

413
00:19:20,420 --> 00:19:22,180
‫أنا أعرف. نمت كثيرا. أنا آسف.

414
00:19:22,380 --> 00:19:23,520
‫(ضحكة جافة)

415
00:19:23,720 --> 00:19:25,580
‫نوعا ما ، نوعا ما ، نام
‫مع ريكي الليلة الماضية.

416
00:19:26,410 --> 00:19:28,230
‫- ريكي؟
‫- نعم. أنا آسف.

417
00:19:28,430 --> 00:19:30,946
‫أنا فقط ، كنت في حالة مزاجية لشيء
‫، كما تعلمون ، لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.

418
00:19:30,970 --> 00:19:33,090
‫مثل طلب همبرغر في بار
‫سوشي أو شيء من هذا القبيل.

419
00:19:33,590 --> 00:19:35,246
‫أنا فقط سأتجنبه اليوم. انها على ما يرام.

420
00:19:35,270 --> 00:19:36,610
‫إنه أفضل رجل في توم.

421
00:19:36,810 --> 00:19:38,590
‫عليكما أن تمشي في الممر معًا.

422
00:19:39,420 --> 00:19:41,990
‫أنا جيد جدًا في تجاهل
‫الأشخاص الذين أقف بجوارهم.

423
00:19:42,190 --> 00:19:43,540
‫- لا تمزح.
‫- مستعد؟

424
00:19:43,740 --> 00:19:45,980
‫لا أصدق أنك وافقت على
‫ارتداء فستان زفاف كارول.

425
00:19:46,430 --> 00:19:47,520
‫- (فقاعات)
‫- حسنًا.

426
00:19:47,970 --> 00:19:50,420
‫- (جيمي ينفخ)
‫- حسنًا ، حسنًا.

427
00:19:50,620 --> 00:19:52,560
‫تبدين جميلة مهما حدث

428
00:19:54,560 --> 00:19:55,560
‫هي جاهزة!

429
00:19:55,750 --> 00:19:56,766
‫جين: مرحبًا ، هل يجب علينا جميعًا أن نفعل ذلك

430
00:19:56,790 --> 00:19:58,016
‫- جولة من طلقات التكيلا؟
‫- (تنهّدات)

431
00:19:58,040 --> 00:20:01,430
‫كارول: حسنًا ، لقد قمت بعمل سكوتش جرد على
‫الفستان ، لذا حاول ألا تستنشق المواد الكيميائية.

432
00:20:01,630 --> 00:20:03,350
‫جيمي: أين الحجاب؟ اين الحجاب؟

433
00:20:03,550 --> 00:20:04,680
‫(هوفس) حسنًا.

434
00:20:04,880 --> 00:20:05,980
‫جيمي: حسنًا ، نعم ، تيكيلا.

435
00:20:06,180 --> 00:20:07,696
‫جيني: ما لم نحصل على
‫الزجاجة ، فأنا لست مستعدًا.

436
00:20:07,720 --> 00:20:08,770
‫جيمي: لا ، لا تيكيلا.

437
00:20:08,970 --> 00:20:10,110
‫أوه!

438
00:20:10,300 --> 00:20:12,610
‫أجملهم جميعا.

439
00:20:12,810 --> 00:20:15,130
‫أنت تبدو أفضل بكثير من بقيتنا.

440
00:20:15,630 --> 00:20:17,900
‫هذا الفستان رائع

441
00:20:18,100 --> 00:20:19,490
‫ارتديته في حفل زفافي ،

442
00:20:19,690 --> 00:20:23,740
‫ارتدته جيني من أجلها
‫، والآن سترتديها لك.

443
00:20:23,940 --> 00:20:25,180
‫يا الهي.

444
00:20:25,720 --> 00:20:27,220
‫انظر لحالك.

445
00:20:28,510 --> 00:20:30,960
‫أوه ، إنه مرجان أبيض مصنوع من الأنسجة.

446
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
‫اممم...

447
00:20:33,390 --> 00:20:36,260
‫شيء ما لا ، كما تعلم ، يشعر بأنه على ما يرام.

448
00:20:36,460 --> 00:20:38,016
‫كارول: هل تعتقدين
‫أننا لو جففنا الحجاب ،

449
00:20:38,040 --> 00:20:39,476
‫- سيكون أكثر رقة؟
‫- حسنًا ، ما أراه هو ،

450
00:20:39,500 --> 00:20:40,646
‫أعتقد أن المعتوه الأيسر
‫هو في الواقع أقل قليلاً

451
00:20:40,670 --> 00:20:42,146
‫- من المعتوه الأيمن.
‫- مثل فلوف ، فلوف ، من هذا القبيل؟

452
00:20:42,170 --> 00:20:45,560
‫مرحبًا ، حدث شيء
‫سحري معي الليلة الماضية.

453
00:20:45,760 --> 00:20:47,406
‫- نظريا...
‫- (جرس الهاتف الخليوي)

454
00:20:47,430 --> 00:20:49,440
‫... هل سيكون غريبًا أم رائعًا

455
00:20:49,640 --> 00:20:51,520
‫- إذا تزوجنا أخوات؟
‫- (الهاتف الخليوي يهتز)

456
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
‫طبعا أكيد.

457
00:20:57,210 --> 00:20:58,990
‫ريكي: مرحبًا ، بسست ، لاري.
‫توم ممل.

458
00:20:59,190 --> 00:21:00,570
‫تعال لتصوير لي أقلب الظهر!

459
00:21:00,770 --> 00:21:02,376
‫لاري: أوه ، أنا...
‫لا أعتقد أنني يجب أن أمشي.

460
00:21:02,400 --> 00:21:03,400
‫ريكي: حسنًا.

461
00:21:05,010 --> 00:21:06,720
‫(الضيوف الدردشة)

462
00:21:13,940 --> 00:21:15,900
‫(عزف موسيقى رائع)

463
00:21:27,450 --> 00:21:28,570
‫انه الوقت.

464
00:21:41,840 --> 00:21:42,880
‫رائع!

465
00:21:43,800 --> 00:21:45,470
‫(تنهّدات) انظر إليك.

466
00:21:46,090 --> 00:21:48,050
‫(موسيقى ناعمة)

467
00:21:53,810 --> 00:21:54,980
‫تمام.

468
00:21:55,980 --> 00:21:57,190
‫أردت التحدث.

469
00:21:58,270 --> 00:22:00,570
‫أعلم أنها اللحظة الأخيرة.

470
00:22:01,860 --> 00:22:03,030
‫أنا فقط...

471
00:22:05,320 --> 00:22:07,700
‫كرهت الطريقة التي انتهت
‫بها الأمور الليلة الماضية و...

472
00:22:08,410 --> 00:22:11,410
‫ولم أكن أريد أن يبدأ يوم
‫زفافنا بملاحظة سيئة.

473
00:22:13,910 --> 00:22:15,120
‫يا إلهي.

474
00:22:16,620 --> 00:22:17,770
‫(تنهّدات في الراحة)

475
00:22:17,970 --> 00:22:19,690
‫يا إلهي ، اعتقدت أنك تلغيها.

476
00:22:19,890 --> 00:22:21,280
‫(توم ضحك)

477
00:22:21,480 --> 00:22:23,280
‫إلغاء الزفاف؟ (سكوفس)

478
00:22:23,480 --> 00:22:24,530
‫- لماذا؟
‫- اه لا اعلم.

479
00:22:24,730 --> 00:22:27,580
‫أعني ، نهاية هذا الأسبوع لم
‫تسير بالضبط كما هو مخطط لها.

480
00:22:27,780 --> 00:22:30,450
‫كنت أنا وأنت نتجادل في الأشهر
‫القليلة الماضية أكثر مما فعلنا

481
00:22:30,650 --> 00:22:32,120
‫السنوات الأربع الأولى معًا.

482
00:22:32,320 --> 00:22:34,200
‫(يستنشق بعمق) لا
‫أعرف. أعتقد أنني اعتقدت أن

483
00:22:34,280 --> 00:22:35,850
‫حفلات الزفاف كان من
‫المفترض أن تكون ممتعة.

484
00:22:37,060 --> 00:22:38,460
‫أوه. حسناً.

485
00:22:38,660 --> 00:22:41,260
‫حسنًا ، أنا آسف لأنني لم أجعل
‫حفل زفافك أكثر متعة بالنسبة لك.

486
00:22:41,460 --> 00:22:43,480
‫حسننا، لا. إنه...
‫دارسي ، هذا ليس ما...

487
00:22:45,570 --> 00:22:47,400
‫وهو ليس حفل زفافي. إنه زفافنا.

488
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
‫بالكاد.

489
00:22:50,240 --> 00:22:51,410
‫(تنهّدات) نعم ، توم.

490
00:22:51,990 --> 00:22:54,770
‫لقد ركزت على حفل
‫الزفاف لدرجة أنك...

491
00:22:54,970 --> 00:22:56,480
‫لقد تحولت إلى شخص مختلف.

492
00:22:56,680 --> 00:22:58,640
‫أنا آسف. أردت فقط
‫أن يكون كل شيء مثاليًا.

493
00:22:59,420 --> 00:23:00,900
‫لماذا هذا مهم جدا بالنسبة لك؟

494
00:23:01,100 --> 00:23:02,530
‫لماذا لا يهمك؟

495
00:23:02,730 --> 00:23:04,566
‫يبدو الأمر كما لو كنت
‫لا تهتم حتى بالزفاف.

496
00:23:04,590 --> 00:23:06,490
‫حسنًا ، أنا... بالطبع أهتم.

497
00:23:06,690 --> 00:23:07,700
‫أوه نعم؟

498
00:23:07,900 --> 00:23:10,181
‫أنت من أصر على أن
‫ندفع ثمن هذا الزفاف.

499
00:23:10,640 --> 00:23:11,876
‫ومع ذلك فأنا من يفاوض

500
00:23:11,900 --> 00:23:13,910
‫مع جميع البائعين
‫وتصنيع كل شيء يدويًا ،

501
00:23:14,110 --> 00:23:16,620
‫وكل ما تقوله هو: "لا
‫أعلم. إنها تبدو جيدة" ،

502
00:23:16,820 --> 00:23:18,700
‫أنت تعرف ، "يبدو جيدًا ، توم.
‫كل ما تريد."

503
00:23:18,870 --> 00:23:22,210
‫قلت لك إنني لا أريد
‫حفل زفاف تقليدي كبير.

504
00:23:22,410 --> 00:23:25,630
‫تمام؟ أنا لست عروسًا خجلاً.
‫أنا امرأة بالغة.

505
00:23:25,830 --> 00:23:27,970
‫لا أريد والدي أن
‫يسير بي في الممر.

506
00:23:28,170 --> 00:23:30,060
‫لست بحاجة إلى فستان أميرة كبير ،

507
00:23:30,250 --> 00:23:33,310
‫وأنا بالتأكيد لست
‫بحاجة إلى سجل زفاف.

508
00:23:33,510 --> 00:23:36,020
‫لدي أشيائي بالفعل.
‫أنا أحب أشيائي.

509
00:23:36,220 --> 00:23:37,730
‫أردت جهاز رومبا.

510
00:23:37,930 --> 00:23:39,830
‫(ضيوف صباح)

511
00:23:41,540 --> 00:23:42,820
‫حسنًا ، هي ليست في الردهة.

512
00:23:42,980 --> 00:23:44,260
‫لا يمكنني الوصول إلى هاتفي.

513
00:23:44,350 --> 00:23:46,650
‫يا إلهي. لقد سقطوا في حفرة.

514
00:23:46,850 --> 00:23:48,870
‫لما؟ وكيف تعرف ذلك؟

515
00:23:49,060 --> 00:23:50,060
‫كارول: لا أعرف.

516
00:23:50,150 --> 00:23:52,290
‫لدي فقط حاسة
‫سادسة حول هذه الأشياء.

517
00:23:52,480 --> 00:23:53,796
‫آيس وأنا سوف نلقي نظرة حولنا.

518
00:23:53,820 --> 00:23:55,580
‫لا تقلق. سوف نجدهم.

519
00:23:55,780 --> 00:23:57,000
‫(كارول يتنفس بشدة)

520
00:23:57,200 --> 00:23:59,140
‫- (صرخات) تحقق من كل الخنادق!
‫- لاري: إلهي.

521
00:24:01,100 --> 00:24:05,170
‫أردت أن أكون أنت
‫وأنا في وسط المحيط.

522
00:24:05,370 --> 00:24:07,760
‫وللمرة 400 ، كان
‫هذا سيقتل والدتي.

523
00:24:07,960 --> 00:24:09,470
‫قرف. صحيح.

524
00:24:09,670 --> 00:24:11,310
‫ولهذا السبب أنا في ثوب والدتك مع

525
00:24:11,340 --> 00:24:13,870
‫10 أرطال إضافية من
‫الشعر على رأسي.

526
00:24:14,700 --> 00:24:18,870
‫لكن الحقيقة هي أنك لم تستمع إلى
‫شيء واحد كنت أرغب فيه منذ أن اقترحت.

527
00:24:19,580 --> 00:24:22,520
‫حسنًا ، حسنًا ، دارسي ، أنا أستمع.
‫تنورني.

528
00:24:22,720 --> 00:24:25,080
‫ما هذا؟ ما الذي تريده؟

529
00:24:25,500 --> 00:24:28,820
‫توم ، لقد... تحدثنا عن هذا.

530
00:24:29,020 --> 00:24:33,280
‫أخبرتك في أول موعد لنا ،
‫لم أرغب في حفل زفاف كبير.

531
00:24:33,480 --> 00:24:34,560
‫حسنًا ، اعتقدت أنك تغيرت

532
00:24:34,610 --> 00:24:36,010
‫- رأيك في ذلك.
‫- (تنهّدات)

533
00:24:36,510 --> 00:24:38,350
‫لماذا حتى وافقت على القيام بذلك بعد ذلك؟

534
00:24:40,100 --> 00:24:42,840
‫أوه ، أنا... لا... لا أعرف!

535
00:24:43,040 --> 00:24:44,600
‫تمام؟ لان...

536
00:24:45,610 --> 00:24:48,380
‫لاننى احبك. لأنني... أنا...

537
00:24:48,580 --> 00:24:50,570
‫اردتك ان تكون سعيدا

538
00:24:51,030 --> 00:24:52,720
‫زعيم القراصنة: انطلق! تعال ، تحرك!

539
00:24:52,920 --> 00:24:54,890
‫الجميع ، تحرك! تعال!

540
00:24:55,090 --> 00:24:56,520
‫- (الناس يصرخون)
‫- تحركوا.

541
00:24:56,720 --> 00:24:59,200
‫اذهب للخارج ، اذهب للخارج الآن.
‫تعال. تعال.

542
00:25:00,410 --> 00:25:02,040
‫إذا كنت لا تريد الاستمرار في ذلك ،

543
00:25:02,960 --> 00:25:04,210
‫ليس بعد فوات الأوان.

544
00:25:04,830 --> 00:25:05,830
‫لما؟

545
00:25:08,420 --> 00:25:14,280
‫لا ، لقد أحضرنا كل من أحببناه
‫إلى الفلبين لحضور حفل زفافنا.

546
00:25:14,480 --> 00:25:16,370
‫أنا في هذا الفستان! نحن نفعل هذا!

547
00:25:16,570 --> 00:25:18,510
‫أوه ، كان ذلك جميلاً.
‫هل هذه نذورك؟

548
00:25:21,430 --> 00:25:22,480
‫يا إلهي.

549
00:25:23,890 --> 00:25:26,290
‫لقد أقنعت نفسك بأني أريد إلغاء

550
00:25:26,450 --> 00:25:27,730
‫حفل الزفاف ، والآن أنت تحقق ذلك.

551
00:25:27,790 --> 00:25:30,470
‫أوه ، ها أنت ذا. محامي
‫نفسك من أي مسؤولية حقيقية.

552
00:25:30,540 --> 00:25:31,540
‫(دارسى غازات)

553
00:25:31,670 --> 00:25:33,400
‫(عزف موسيقي مكثف)

554
00:25:35,360 --> 00:25:37,490
‫(غرانز) لقد قطعتني بخاتمك!

555
00:25:40,240 --> 00:25:42,370
‫- لن يحدث مرة أخرى.
‫- (همهم)

556
00:25:47,630 --> 00:25:49,650
‫(استئناف الموسيقى المكثفة)

557
00:25:49,850 --> 00:25:50,920
‫رائعة!

558
00:25:51,670 --> 00:25:53,310
‫(صراخ) لماذا لا تذهب مع شون؟

559
00:25:53,760 --> 00:25:56,160
‫ربما يمكنكم يا رفاق
‫الذهاب فرقعة بعض الأجداد!

560
00:25:56,360 --> 00:25:58,760
‫(تتواصل الموسيقى المكثفة)

561
00:26:05,770 --> 00:26:08,300
‫أنا لا أعرف لماذا.
‫لدي شعور سيء عن هذا.

562
00:26:08,500 --> 00:26:09,880
‫لاري: سيكون الأمر جيدًا ، يا عسل.

563
00:26:10,080 --> 00:26:11,090
‫- (صرخات)
‫- (كل شبق)

564
00:26:11,290 --> 00:26:12,760
‫أعتقد أنك قد تكون تبالغ في رد فعلك.

565
00:26:12,960 --> 00:26:14,300
‫(صرخات)

566
00:26:14,500 --> 00:26:16,220
‫- (الضيوف يصرخون)
‫- (الصراخ المستقل)

567
00:26:16,380 --> 00:26:19,350
‫زعيم القراصنة: انتظر!
‫انزل ، انزل ، انزل!

568
00:26:19,550 --> 00:26:20,570
‫(الكل يصرخ)

569
00:26:23,160 --> 00:26:24,540
‫(هزازات)

570
00:26:25,290 --> 00:26:26,616
‫- القرصان 1: لا تشغيل!
‫- (طلق ناري)

571
00:26:26,640 --> 00:26:28,540
‫- زعيم القراصنة: الجميع!
‫- القرصان 1: انزل.

572
00:26:29,130 --> 00:26:31,690
‫زعيم القراصنة: إلى المسبح! الآن!

573
00:26:31,890 --> 00:26:33,070
‫الصفوف الأولى ، انطلق!

574
00:26:33,270 --> 00:26:34,510
‫- إذهب! إذهب! إذهب!
‫- (استثناءات كارول)

575
00:26:34,690 --> 00:26:36,700
‫القرصان 1: الجميع بهذه الطريقة! من هنا!

576
00:26:36,900 --> 00:26:39,640
‫تعال! تعال! خط واحد! هيا بنا!

577
00:26:42,100 --> 00:26:43,890
‫- (البنادق)
‫- (الصراخ المستقل)

578
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
‫(همهم)

579
00:26:52,980 --> 00:26:54,340
‫(صراخ خائف)

580
00:26:54,540 --> 00:26:55,780
‫هيا بنا!

581
00:26:57,650 --> 00:26:58,950
‫دارسي.

582
00:27:01,740 --> 00:27:03,940
‫- زعيم القراصنة: يا رفاق ، انطلقوا!
‫- القرصان 1: اذهب ، اذهب ، هناك.

583
00:27:04,010 --> 00:27:06,230
‫زعيم القراصنة: هناك! هناك!
‫اذهب! اذهب إلى نهاية.

584
00:27:06,430 --> 00:27:07,980
‫- انطلق ، انطلق!
‫- الجميع ، يمشوا!

585
00:27:08,180 --> 00:27:10,360
‫- زعيم القراصنة: استمر.
‫- القراصنة 1: لنذهب.

586
00:27:10,560 --> 00:27:11,610
‫زعيم القراصنة: انطلق!

587
00:27:11,810 --> 00:27:12,900
‫(الضيوف يصرخون)

588
00:27:13,100 --> 00:27:14,626
‫زعيم القراصنة: استمر في التحرك! ها أنت ذا.

589
00:27:14,650 --> 00:27:16,030
‫القرصان 2: استدر. منعطف أو دور. اذهب!

590
00:27:16,230 --> 00:27:17,496
‫- زعيم القراصنة: اصطف.
‫- القرصان 2: استمر في التحرك.

591
00:27:17,520 --> 00:27:18,530
‫اصطف ، انطلق!

592
00:27:18,730 --> 00:27:19,876
‫- زعيم القراصنة: الآن!
‫- كارول: لا.

593
00:27:19,900 --> 00:27:21,830
‫زعيم القراصنة: وفي البركة.

594
00:27:22,030 --> 00:27:23,290
‫الآن. اذهب!

595
00:27:23,490 --> 00:27:26,370
‫انطلق. أسرع ، أسرع ، أسرع.

596
00:27:26,570 --> 00:27:28,676
‫- القراصنة 2: أدخل في الماء.
‫- زعيم القراصنة: لنذهب أسرع.

597
00:27:28,700 --> 00:27:31,250
‫- القرصان 2: أسقط الهاتف.
‫- لكن هاتفي سوف يتلف.

598
00:27:31,450 --> 00:27:32,766
‫أعتقد أن هذا هو الهدف ، حبيبتي.
‫فقط أسقطها.

599
00:27:32,790 --> 00:27:33,976
‫نعم ، لكني لم أقم
‫بنسخها احتياطيًا منذ فترة.

600
00:27:34,000 --> 00:27:35,520
‫- ريناتا: أسقطها!
‫- حسناً. حسناً.

601
00:27:36,730 --> 00:27:38,430
‫زعيم القراصنة: لا داعي للخوف.

602
00:27:38,630 --> 00:27:41,990
‫طالما أن الجميع يتبع
‫التوجيهات ، فلن يتأذى أحد.

603
00:27:42,870 --> 00:27:44,990
‫ارفع يدك عندما تسمع اسمك.

604
00:27:46,240 --> 00:27:47,450
‫روبرت ريفيرا.

605
00:27:54,130 --> 00:27:56,340
‫روبرت! روبرت.

606
00:27:57,130 --> 00:27:58,420
‫إنهم يتصلون بك.

607
00:27:59,880 --> 00:28:01,260
‫شكرا جزيلا يا كارول.

608
00:28:05,140 --> 00:28:07,310
‫- زعيم القراصنة: لاري فاولر.
‫- الحالي.

609
00:28:10,350 --> 00:28:11,880
‫أنا... أنا كارول ، زوجته.

610
00:28:12,080 --> 00:28:13,720
‫فقط حتى لا تضطر إلى القيام برحلتين.

611
00:28:14,560 --> 00:28:16,690
‫انتظر انتظر. أريده في الوسط.

612
00:28:19,280 --> 00:28:21,450
‫شون هوكينز.

613
00:28:22,030 --> 00:28:25,410
‫إذا آذيت أي شخص في هذا
‫المسبح ، فسيتعين عليك الرد علي.

614
00:28:26,080 --> 00:28:28,980
‫زعيم القراصنة: هل
‫هذا هو بطل المجموعة؟

615
00:28:29,180 --> 00:28:30,700
‫نعم للكل.

616
00:28:31,410 --> 00:28:33,070
‫لا ، يا إلهي.

617
00:28:33,270 --> 00:28:34,500
‫(وهج نسائي)

618
00:28:35,250 --> 00:28:36,960
‫هناك دائما واحد.

619
00:28:38,630 --> 00:28:39,630
‫حسنا.

620
00:28:50,810 --> 00:28:52,560
‫زعيم القراصنة: أين العروس والعريس؟

621
00:28:53,140 --> 00:28:55,510
‫القرصان 1: إنها هناك.
‫أليست هي العروس؟

622
00:28:55,700 --> 00:28:56,700
‫أوه. لا.

623
00:28:56,790 --> 00:29:00,970
‫اعتقدت أماندا أنه من المناسب
‫ارتداء الأبيض في حفل زفاف.

624
00:29:01,170 --> 00:29:02,390
‫لم أكن أعرف أن هذه كانت قاعدة.

625
00:29:02,590 --> 00:29:03,810
‫نعم أنت فعلت.

626
00:29:04,000 --> 00:29:05,810
‫- أنت غاز أخف وزنا.
‫- جيني: نعم.

627
00:29:06,010 --> 00:29:07,530
‫كما ترى ، هذه مشكلة.

628
00:29:08,280 --> 00:29:10,370
‫يمكنهم الاتصال بالشرطة.
‫وإذا أتت الشرطة ،

629
00:29:11,330 --> 00:29:12,480
‫نحن نقتل الجميع.

630
00:29:12,680 --> 00:29:14,200
‫- (الضيوف يلهثون)
‫- امرأة: يا إلهي.

631
00:29:14,260 --> 00:29:17,260
‫حسنًا ، أنا... رأيت توم
‫متجهًا نحو الطبيعة يمشي قبل

632
00:29:17,430 --> 00:29:20,490
‫الحفل ، ولاحظت أن مستويات
‫تردده كانت منخفضة بشكل خطير.

633
00:29:20,690 --> 00:29:22,160
‫أعتقد أنه أصبح باردًا.

634
00:29:22,360 --> 00:29:23,530
‫تومي لديه أقدام باردة؟

635
00:29:23,730 --> 00:29:26,170
‫هل هذا حقًا ما يجب أن
‫نقلق بشأنه في هذه المرحلة؟

636
00:29:26,360 --> 00:29:29,510
‫أنا أم. يمكنني القلق بشأن
‫الكثير من الأشياء في نفس الوقت.

637
00:29:30,260 --> 00:29:31,460
‫مثل الخلد لاري.

638
00:29:31,660 --> 00:29:32,860
‫لاري: أوه ، هذا جيد ، حبيبتي.

639
00:29:32,950 --> 00:29:34,556
‫- كارول: إنها تكبر.
‫- زعيم القراصنة: انتشر.

640
00:29:34,580 --> 00:29:36,480
‫- (البنادق السوك)
‫- ابحث عنها.

641
00:29:42,110 --> 00:29:44,640
‫مرحبًا ، آه ، أنا...
‫لقد قمت بإرسال رسالة نصية إليك هذا الصباح

642
00:29:44,840 --> 00:29:46,450
‫ولم أسمع أي رد.

643
00:29:47,870 --> 00:29:49,410
‫هل أنت جاد الآن؟

644
00:29:49,950 --> 00:29:51,560
‫لا لا.

645
00:29:51,760 --> 00:29:53,310
‫(يلعق)

646
00:29:53,510 --> 00:29:54,520
‫(صرخات دارسي)

647
00:29:54,720 --> 00:29:56,980
‫(لهث) دارسي!

648
00:29:57,180 --> 00:30:00,090
‫- (دارسى شرير)
‫- توم: دارسي! يا!

649
00:30:01,630 --> 00:30:03,450
‫- (جرانز)
‫- لا ، لا ، لا ، لا. دارسي.

650
00:30:03,650 --> 00:30:05,990
‫- دارسي ، أنا قادم.
‫- تبا يا توم!

651
00:30:06,190 --> 00:30:07,260
‫يا الحمد لله.

652
00:30:07,720 --> 00:30:10,850
‫اسمع ، أعلم أنك غاضب مني الآن
‫، لكن عليك السماح لي بالدخول.

653
00:30:11,180 --> 00:30:13,170
‫لماذا سأكون مجنون؟ أنا رائع.

654
00:30:13,370 --> 00:30:15,450
‫أنا في جزيرة استوائية
‫، أتناول وجبة فطور

655
00:30:15,620 --> 00:30:17,690
‫وغداء سائلة ، ولست مضطرًا
‫للإجابة على أي شخص!

656
00:30:18,150 --> 00:30:20,050
‫(فصل راديو غير محدد)

657
00:30:20,250 --> 00:30:23,110
‫(لهث) يا إلهي ، هذا لا يحدث.

658
00:30:23,530 --> 00:30:25,470
‫أوه ، هذا يحدث ، يا صديقي.

659
00:30:25,670 --> 00:30:29,140
‫تمام؟ وبمجرد أن أزيل
‫هذا الشعر من رأسي ،

660
00:30:29,340 --> 00:30:32,560
‫سأذهب إلى هذا الشاطئ
‫وأخبر الجميع كيف فجرت هذا!

661
00:30:32,760 --> 00:30:33,770
‫صه... صه!

662
00:30:33,970 --> 00:30:36,080
‫هل تصمتني بجدية الآن؟

663
00:30:37,120 --> 00:30:38,290
‫ماذا بحق الجحيم؟

664
00:30:38,670 --> 00:30:39,670
‫(توم همهمات)

665
00:30:42,670 --> 00:30:43,670
‫هل هذا دم؟

666
00:30:44,000 --> 00:30:45,990
‫ليس هناك وقت لفزع الدم الآن.

667
00:30:46,190 --> 00:30:47,990
‫- لا تقل لي...
‫- (شوش)

668
00:30:48,190 --> 00:30:50,790
‫- (حزن غامض)
‫- يوجد قراصنة في الخارج ،

669
00:30:50,990 --> 00:30:52,540
‫وأخذوا الجميع رهائن.

670
00:30:52,740 --> 00:30:53,740
‫(مفلد) ماذا؟

671
00:30:55,140 --> 00:30:56,560
‫(فصل راديو غير محدد)

672
00:31:06,110 --> 00:31:07,610
‫- (البنادق)
‫- (اللهاث)

673
00:31:08,780 --> 00:31:09,780
‫(همهم)

674
00:31:10,490 --> 00:31:13,450
‫- علينا الحصول على المساعدة.
‫- توم: لا ، لا. لا لا.

675
00:31:14,830 --> 00:31:16,900
‫- الهاتف ميت.
‫- أوه ، واي فاي أيضا.

676
00:31:17,100 --> 00:31:19,300
‫قالت مارج إن الخدمة الخلوية
‫أفضل على الجانب الشمالي.

677
00:31:19,350 --> 00:31:21,230
‫لماذا اخترت جزيرة لا
‫يوجد بها خدمة خلوية؟

678
00:31:21,270 --> 00:31:23,116
‫لأنني أردت أن يكون الناس
‫حاضرين وفي الوقت الحالي.

679
00:31:23,140 --> 00:31:24,880
‫- (طلق ناري)
‫- (شهقات) جيز!

680
00:31:25,630 --> 00:31:28,370
‫لا أستطيع التنفس. (لهث) لا أستطيع التنفس!

681
00:31:28,570 --> 00:31:29,330
‫أنا أعرف. وأنا كذلك.

682
00:31:29,520 --> 00:31:32,200
‫لا ، أنا... لا أستطيع التنفس حقًا.
‫إنه تآكل الشكل.

683
00:31:32,400 --> 00:31:34,040
‫الرجاء مساعدتي في الخروج من هذا الفستان الآن.

684
00:31:35,180 --> 00:31:36,290
‫الآن!

685
00:31:36,490 --> 00:31:37,500
‫هل تسترخي؟

686
00:31:37,700 --> 00:31:39,216
‫(همس) ماذا قلت لي للتو؟

687
00:31:39,240 --> 00:31:40,556
‫قلت أن كل شيء سيكون على ما يرام.

688
00:31:40,580 --> 00:31:41,880
‫اللباس مثل اللغز.

689
00:31:42,080 --> 00:31:43,420
‫- (البنادق)
‫- أوه!

690
00:31:43,620 --> 00:31:45,570
‫يا إلهي ، سأموت في هذا الفستان!

691
00:31:46,980 --> 00:31:48,930
‫أوه ، مزلاج الباب من الداخل.

692
00:31:49,130 --> 00:31:51,060
‫سيعلم أننا هنا. (شخير)

693
00:31:51,250 --> 00:31:54,890
‫سيعرف أيضًا أننا هنا عندما
‫يأتي إلى هنا ونحن هنا.

694
00:31:55,090 --> 00:31:56,370
‫سوف يعتقد أننا نستحم.

695
00:31:56,510 --> 00:31:57,900
‫ماذا ماذا؟

696
00:31:58,100 --> 00:32:00,440
‫وتعود في وقت أفضل؟ ترك مذكرة؟

697
00:32:00,640 --> 00:32:02,320
‫- (الاستحمام)
‫- حسنًا.

698
00:32:02,520 --> 00:32:04,996
‫حسنًا ، ح... ها هي
‫الخطة. لقد دخل ، وسيعتقد

699
00:32:05,020 --> 00:32:06,700
‫أننا نستحم ، ثم قفزت
‫وأوقعه في الشبكة.

700
00:32:06,730 --> 00:32:08,130
‫يا إلهي ، هذه خطة رائعة.

701
00:32:08,230 --> 00:32:09,230
‫- نعم!
‫- لا!

702
00:32:09,360 --> 00:32:10,666
‫هل سترمي شبكة على القرصان؟

703
00:32:10,690 --> 00:32:11,916
‫هل سبق لك أن حاولت الخروج من الشبكة؟

704
00:32:11,940 --> 00:32:13,256
‫من الصعب جدا الخروج من الشبكة.

705
00:32:13,280 --> 00:32:14,790
‫تمام. ماذا عن...

706
00:32:14,990 --> 00:32:16,910
‫وماذا عن هذا؟ أرشه في عينيه.

707
00:32:17,110 --> 00:32:19,670
‫كيف يكون رذاذ الشعر في
‫العين أفضل من شبكة فوق رأسه؟

708
00:32:19,870 --> 00:32:21,880
‫انتظر! نعم ، هذا في الواقع...

709
00:32:22,080 --> 00:32:24,050
‫هذا في الواقع... أنت ترش ذلك.

710
00:32:24,250 --> 00:32:26,186
‫سوف أشعل المباراة.
‫سيكون مثل قاذف اللهب.

711
00:32:26,210 --> 00:32:27,410
‫- أعني أنها لن تعمل!
‫- لماذا؟

712
00:32:27,540 --> 00:32:28,970
‫- خطوات كثيرة جدًا.
‫- إنها خطوتان.

713
00:32:29,170 --> 00:32:31,720
‫إنها خطوتان. قاذف اللهب ، صافي.

714
00:32:31,920 --> 00:32:35,020
‫خرجت ووضعت الشبكة فوق رأسه.
‫سأفاجئه.

715
00:32:35,220 --> 00:32:37,230
‫لا ، توم ، لأن الرصاص
‫ينطلق من الشباك!

716
00:32:37,430 --> 00:32:38,980
‫- من الناحية الفنية ، أجل.
‫- من الناحية الفنية؟

717
00:32:39,180 --> 00:32:40,696
‫من الناحية الفنية ،
‫لن يكون قادرًا على

718
00:32:40,720 --> 00:32:42,900
‫التسديد مباشرة لأنه
‫سيكون محاطًا بالشبكة.

719
00:32:43,100 --> 00:32:45,400
‫اقسم بالله ان قلتي
‫"صافي" مرة اخرى...

720
00:32:45,600 --> 00:32:46,880
‫- (البنادق)
‫- (اللهاث)

721
00:32:48,420 --> 00:32:50,510
‫يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي.

722
00:32:52,300 --> 00:32:53,380
‫(طلق ناري)

723
00:32:57,810 --> 00:32:59,720
‫(همس) بسست. قاذف اللهب.

724
00:33:03,850 --> 00:33:05,690
‫(عزف موسيقى رائع)

725
00:33:08,980 --> 00:33:10,650
‫(الاستحمام)

726
00:33:15,660 --> 00:33:17,060
‫(يهمس) سأضاجعه.

727
00:33:17,260 --> 00:33:18,270
‫سأقوم بمضاجعته.

728
00:33:18,470 --> 00:33:19,910
‫(يتغذى)

729
00:33:35,970 --> 00:33:37,120
‫(يغلق دش)

730
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
‫(صراخ)

731
00:33:39,930 --> 00:33:42,020
‫(الكل يصرخ)

732
00:33:44,600 --> 00:33:45,840
‫دارسي: اللعنة!

733
00:33:46,040 --> 00:33:47,270
‫(القراصنة 2 الملل)

734
00:33:48,480 --> 00:33:49,550
‫- (همهم)
‫- القرصان 2: آه!

735
00:33:49,750 --> 00:33:51,476
‫- لا تهتم! لا تهتم.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

736
00:33:51,500 --> 00:33:54,110
‫- لا تهتم!
‫- (كلا الصراخ والحنق)

737
00:33:56,320 --> 00:33:59,480
‫- (يئن) كنت على حق.
‫- (يملأ)

738
00:33:59,670 --> 00:34:01,620
‫كان مثبت الشعر هذا
‫أسوأ بكثير من الشبكة.

739
00:34:02,790 --> 00:34:03,790
‫(توم همهمات)

740
00:34:05,660 --> 00:34:06,900
‫- دارسي: آه!
‫- القرصان 2: انهض.

741
00:34:07,100 --> 00:34:08,100
‫دارسي: حسنًا.

742
00:34:08,750 --> 00:34:10,460
‫(كلا المؤخرة)

743
00:34:11,500 --> 00:34:13,166
‫- توم: تعال.
‫- دارسي: لا تخنقني.

744
00:34:13,190 --> 00:34:15,230
‫- توم: أدر ذراعك.
‫- القراصنة 2: لديّهم أحياء.

745
00:34:15,400 --> 00:34:16,410
‫انتظر انتظر. لما؟

746
00:34:16,610 --> 00:34:19,180
‫(القرصان 2 على الراديو) <i> بنغل 15.
‫اصطحبني.</i>

747
00:34:20,510 --> 00:34:21,810
‫زعيم القراصنة: اذهب وجمعهم.

748
00:34:22,850 --> 00:34:25,020
‫وبعد ذلك يمكننا أن نبدأ.

749
00:34:25,600 --> 00:34:27,310
‫(كلاهما شرير)

750
00:34:33,690 --> 00:34:34,990
‫هل أنت بخير يا جيمي؟

751
00:34:37,240 --> 00:34:39,480
‫أشعر بمعدتي وكأنها
‫ستسقط من خلال مؤخرتي.

752
00:34:39,630 --> 00:34:41,370
‫لكن على خلاف ذلك ، فأنا أشعر بالبرد.

753
00:34:42,240 --> 00:34:44,020
‫اسمع ، من الطبيعي أن تشعر بالخوف.

754
00:34:44,220 --> 00:34:45,940
‫لكنني لن أدع أي شيء يحدث لك

755
00:34:46,500 --> 00:34:48,920
‫أو عائلتك. يعد.

756
00:34:50,420 --> 00:34:51,710
‫جيني: مرحبًا ، شون؟

757
00:34:52,250 --> 00:34:53,700
‫أنا أيضا أشعر بالخوف.

758
00:34:53,900 --> 00:34:55,876
‫مثل أكثر الأشياء خوفًا من
‫أي وقت مضى في حياتي كلها.

759
00:34:55,900 --> 00:34:58,090
‫كأنني شاهدت للتو
‫<i>الخاتم ، </i>كما تعلم؟

760
00:34:59,640 --> 00:35:02,006
‫هارييت: روبي ، حبيبي
‫، أريدك أن تمارس تمرين

761
00:35:02,030 --> 00:35:04,000
‫التنفس الذي تعلمناه
‫في إيسالين ، حسنًا؟

762
00:35:04,200 --> 00:35:06,850
‫سأصل إلى نقطة ضغط. مستعد؟ و...

763
00:35:07,350 --> 00:35:08,350
‫(مفاصل البوب)

764
00:35:08,490 --> 00:35:10,400
‫- يتنفس. يتنفس.
‫- (شحذ التنفس)

765
00:35:11,230 --> 00:35:12,230
‫من الحجاب الحاجز.

766
00:35:12,410 --> 00:35:14,516
‫- أعتقد أنني سأتقيأ الآن.
‫- لا بأس. انت تقوم بعمل جيد.

767
00:35:14,540 --> 00:35:18,220
‫إذا استمر في إحداث هذا الضجيج
‫، فقط امض قدمًا وأطلق النار علي.

768
00:35:18,420 --> 00:35:19,640
‫- (روبرتس بانتس)
‫- (ضحك)

769
00:35:19,840 --> 00:35:22,080
‫زعيم القراصنة: الزوجان
‫السعيدان سيكونان هنا بعد ثانية.

770
00:35:22,780 --> 00:35:24,310
‫لذلك دعونا نبدأ العمل.

771
00:35:24,510 --> 00:35:26,370
‫اين والد العروس؟

772
00:35:29,710 --> 00:35:32,330
‫روبرت. إنه يتصل بك مرة أخرى.

773
00:35:34,420 --> 00:35:37,260
‫شكرا كارول. (همهم)

774
00:35:37,670 --> 00:35:38,840
‫حسنا ماذا تريد

775
00:35:39,880 --> 00:35:44,210
‫زعيم القراصنة: حسنًا ، نتصل
‫بزميلي عبر الهاتف الذي يعمل

776
00:35:44,400 --> 00:35:47,420
‫بالأقمار الصناعية ، وتقوم بتحويل
‫45 مليون دولار إلى حساب مصرفي.

777
00:35:47,620 --> 00:35:49,000
‫هارييت: ماذا؟ لما؟

778
00:35:49,200 --> 00:35:50,640
‫ليس لدي هذا النوع من المال.

779
00:35:51,060 --> 00:35:55,340
‫زعيم القراصنة: لقد بحثنا عنك في غوغل.
‫صافي الثروة 60 مليون دولار.

780
00:35:55,540 --> 00:35:58,490
‫لن أعطيك أي شيء حتى
‫أكتشف ما إذا كانت ابنتي آمنة.

781
00:35:59,530 --> 00:36:01,740
‫- وصهرك. - نعم ، هو أيضًا.

782
00:36:02,450 --> 00:36:03,470
‫تمام.

783
00:36:03,670 --> 00:36:06,240
‫يمكنني الانتظار
‫دقيقتين لأخذ كل أموالك.

784
00:36:06,990 --> 00:36:08,000
‫من هنا.

785
00:36:10,120 --> 00:36:11,980
‫هل تريد بعض حلوى الأناناس؟

786
00:36:12,180 --> 00:36:15,440
‫إنهم من تلك الحقيبة الترحيبية الغريبة
‫التي حصلنا عليها ، لكنني وجدتها في جيبي.

787
00:36:15,640 --> 00:36:19,090
‫لا ، لا أريد حلوى رطبة
‫فضفاضة من جيوبك الإجمالية.

788
00:36:21,630 --> 00:36:22,760
‫تمام.

789
00:36:23,550 --> 00:36:24,800
‫تتناسب معك.

790
00:36:30,980 --> 00:36:32,210
‫تمام. حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

791
00:36:32,410 --> 00:36:33,410
‫- انا اتضور جوعا.
‫- لا.

792
00:36:33,500 --> 00:36:34,650
‫(جيمي جاسبس)

793
00:36:36,690 --> 00:36:38,050
‫- أنت أحمق.
‫- همم.

794
00:36:38,250 --> 00:36:40,090
‫يا إلهي ، لا أصدق أنني
‫مارست الجنس معك.

795
00:36:40,290 --> 00:36:42,450
‫بصراحة ، لقد فوجئت بذلك أيضًا.

796
00:36:42,740 --> 00:36:45,196
‫دارسي: والداي ، انفصلا
‫عندما كنت في المدرسة

797
00:36:45,220 --> 00:36:47,870
‫الثانوية ، وكانت أول
‫مشاركة لي كارثة.

798
00:36:48,450 --> 00:36:50,770
‫وماذا عنك؟ هل تواعد احد؟

799
00:36:50,970 --> 00:36:52,366
‫هل أردت دائمًا أن تكون قرصانًا؟

800
00:36:52,390 --> 00:36:54,370
‫لا مزيد من الكلام ، سيدة.

801
00:37:00,210 --> 00:37:01,740
‫اعذروني يا سادة.

802
00:37:01,940 --> 00:37:03,140
‫دارسي ، سوف يؤذيك.

803
00:37:03,270 --> 00:37:05,830
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ أن رائحتك

804
00:37:05,990 --> 00:37:08,290
‫تشبه رائحة السجائر ، وأنا أحبه.

805
00:37:08,490 --> 00:37:10,790
‫هل هناك أي طريقة يمكنني بها أن أشعل سيجارة؟

806
00:37:10,990 --> 00:37:12,506
‫أعني ، أعتقد أنه قد يساعد في...

807
00:37:12,530 --> 00:37:14,216
‫الذعر والرهبة التي أواجهها الآن.

808
00:37:14,240 --> 00:37:15,516
‫منذ متى وأنت تدخن السجائر؟

809
00:37:15,540 --> 00:37:16,610
‫انها...

810
00:37:17,770 --> 00:37:19,650
‫أنا فقط... ليس عليك حتى فك يدي.

811
00:37:19,750 --> 00:37:21,930
‫أعني ، أنا... يمكنني أن أدخن بلا يدي.

812
00:37:22,130 --> 00:37:24,350
‫يمكنك وضعها في فمي.

813
00:37:24,550 --> 00:37:25,736
‫القرصان 2: أعطها سيجارة.

814
00:37:25,760 --> 00:37:27,310
‫- لو سمحت.
‫- ربما سوف يصمت لها.

815
00:37:27,510 --> 00:37:29,240
‫دارسي: نعم ، نعم ، نعم ، سوف يصمتني.

816
00:37:31,120 --> 00:37:32,620
‫اوه شكرا لك.

817
00:37:34,920 --> 00:37:36,580
‫أنتم يا رفاق...

818
00:37:38,170 --> 00:37:39,170
‫أفضل.

819
00:37:39,310 --> 00:37:40,780
‫- (البحث)
‫- القرصان 2: ماذا؟

820
00:37:40,980 --> 00:37:42,970
‫- نار!
‫- (دارسى صراخ)

821
00:37:44,630 --> 00:37:45,990
‫توم: يا إلهي!

822
00:37:46,190 --> 00:37:49,080
‫- (لهث)
‫- يا إلهي! قاذف اللهب!

823
00:37:49,280 --> 00:37:50,290
‫- (ضحك)
‫- أوه ، يا...

824
00:37:50,490 --> 00:37:53,230
‫انظر ، هذا هو السبب في أن
‫لديك خطة بخطوة واحدة فقط!

825
00:37:54,940 --> 00:37:55,960
‫(توم جابس)

826
00:37:56,160 --> 00:37:57,340
‫- لا!
‫- يا إلهي!

827
00:37:57,540 --> 00:37:59,650
‫- احصل على الفرامل!
‫- أحاول! أحاول!

828
00:38:00,980 --> 00:38:02,550
‫(صرخات دارسي)

829
00:38:02,750 --> 00:38:04,700
‫(كلاهما شرير)

830
00:38:07,530 --> 00:38:08,640
‫- (صرخات)
‫- كليف!

831
00:38:08,840 --> 00:38:10,160
‫- جرف! جرف!
‫- دارسي: أراها!

832
00:38:10,260 --> 00:38:11,480
‫احصل عليه في الحديقة!

833
00:38:11,680 --> 00:38:13,540
‫توم: أحاول! (شخير)

834
00:38:14,450 --> 00:38:16,070
‫- دارسي: يا إلهي! يا إلهي!
‫- توم: إلهي!

835
00:38:16,260 --> 00:38:17,580
‫(شخير)

836
00:38:19,040 --> 00:38:20,210
‫أوه ، انزلق!

837
00:38:20,790 --> 00:38:23,280
‫(كلاهما الشخير واللهث)

838
00:38:23,480 --> 00:38:24,990
‫(كلاهما يضحك)

839
00:38:25,190 --> 00:38:26,740
‫- (ثود]
‫- (كلاهما شبق)

840
00:38:26,940 --> 00:38:29,330
‫دارسي: ثوبي! ثوبي ، توم!

841
00:38:29,530 --> 00:38:30,700
‫توم ، لا تتركه يذهب!

842
00:38:30,900 --> 00:38:32,850
‫- لا تتركها تذهب!
‫- (لهث)

843
00:38:33,180 --> 00:38:35,310
‫دارسي: أنا عالق! انا عالق!

844
00:38:36,060 --> 00:38:37,750
‫(صراخ)

845
00:38:37,950 --> 00:38:39,170
‫- (سلالات توم)
‫- (شرائط اللباس)

846
00:38:39,370 --> 00:38:40,560
‫(دارسي همهمات)

847
00:38:48,030 --> 00:38:49,870
‫(كلاهما يملأ)

848
00:38:52,030 --> 00:38:53,490
‫(البنادق)

849
00:38:55,500 --> 00:38:57,230
‫- اذهب!
‫- (همهمة)

850
00:38:57,430 --> 00:38:59,420
‫اذهب. إذهب! إذهب! إذهب. إذهب! إذهب! إذهب.

851
00:39:00,880 --> 00:39:02,740
‫- (استمرار الطلقات)
‫- (صرخات دارسي)

852
00:39:02,940 --> 00:39:04,950
‫(توم يرقص)

853
00:39:05,150 --> 00:39:07,030
‫سريعًا ، افعل شيئًا في لعبة البيسبول.

854
00:39:07,230 --> 00:39:09,220
‫لما؟ هذا لا شيء مثل لعبة البيسبول!

855
00:39:10,180 --> 00:39:11,970
‫- أسفل! أسفل ، أسفل!
‫- دارسي: اللعنة!

856
00:39:12,800 --> 00:39:13,810
‫(نقرات البندقية)

857
00:39:14,100 --> 00:39:16,790
‫- نفد ذخيرته.
‫- حقاً.

858
00:39:16,990 --> 00:39:18,350
‫- اركض نحوه!
‫- ماذا؟

859
00:39:19,690 --> 00:39:21,250
‫- اذهب. صدقني ، اذهب فقط!
‫- لا لا لا!

860
00:39:21,370 --> 00:39:22,370
‫(كل الجروح)

861
00:39:23,230 --> 00:39:24,230
‫(الشهقات)

862
00:39:26,030 --> 00:39:27,940
‫- قنبلة يدوية!
‫- لديه قنبلة يدوية!

863
00:39:28,860 --> 00:39:29,860
‫سيد!

864
00:39:30,000 --> 00:39:31,350
‫سيدي سيدي.

865
00:39:31,550 --> 00:39:33,020
‫أعطني القنبلة ، سيدي. سيد!

866
00:39:33,220 --> 00:39:35,980
‫سيدي ، أعطني القنبلة اليدوية. سيد. سيد!

867
00:39:36,180 --> 00:39:38,000
‫(كل الشخير)

868
00:39:40,040 --> 00:39:42,040
‫- (توم جرانز) - دارسي: آه آه.
‫آه!

869
00:39:44,170 --> 00:39:46,920
‫- (كسور العظام)
‫- (كلاهما يثقب)

870
00:39:52,800 --> 00:39:54,540
‫(يهمس) يا إلهي.

871
00:39:54,740 --> 00:39:56,720
‫- هل هو ميت؟
‫- لا أعلم.

872
00:39:57,970 --> 00:39:59,430
‫(هتافات) هل انت ميت؟

873
00:40:07,730 --> 00:40:10,300
‫أوه ، نعم ، إنه ليس على قيد الحياة.

874
00:40:10,500 --> 00:40:12,390
‫ليس حيا. يا ولد.

875
00:40:12,590 --> 00:40:14,390
‫- نعم! قتلته!
‫- نعم!

876
00:40:14,590 --> 00:40:16,640
‫نعم ، لقد قتلته! قتله!

877
00:40:16,840 --> 00:40:18,150
‫(كلاهما يضحك)

878
00:40:18,340 --> 00:40:20,400
‫يا إلهي قتلت رجلاً.

879
00:40:20,600 --> 00:40:23,190
‫قتلت رجلا. لا.

880
00:40:23,390 --> 00:40:25,400
‫- (لَهْث)
‫- كيف تشعر؟

881
00:40:25,600 --> 00:40:27,610
‫أشعر... يا إلهي. أنا أحس بشيء مريع.

882
00:40:27,810 --> 00:40:30,120
‫- نعم.
‫- لكن متحمس.

883
00:40:30,320 --> 00:40:32,400
‫أنت تعرف ، مثل ، سعيد.
‫مثل ، سوف أقذف سروالي.

884
00:40:32,480 --> 00:40:33,480
‫- نعم.
‫- كما تعلم ، مثل ،

885
00:40:33,570 --> 00:40:34,910
‫ولكن بطريقة جيدة. أنت تعرف؟

886
00:40:35,110 --> 00:40:36,220
‫دارسي: هاه.

887
00:40:36,640 --> 00:40:37,760
‫يا إلهي.

888
00:40:38,640 --> 00:40:40,080
‫سأذهب إلى السجن.

889
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
‫- سأفعل...
‫- لا!

890
00:40:41,450 --> 00:40:43,000
‫- نعم.
‫- لا. لقد كان... كان...

891
00:40:43,200 --> 00:40:45,000
‫كان دفاعًا عن النفس.
‫كان يحاول قتلنا.

892
00:40:45,120 --> 00:40:46,400
‫أي محكمة من شأنها...

893
00:40:47,230 --> 00:40:48,360
‫أي محكمة...

894
00:40:49,030 --> 00:40:50,030
‫هل انت بخير؟

895
00:40:50,170 --> 00:40:52,760
‫نعم. أنا بخير. أنا بخير.

896
00:40:52,960 --> 00:40:55,600
‫إنه مجرد ، كما تعلم ،
‫نظرت هناك ورأيت كل الدماء.

897
00:40:55,800 --> 00:40:57,400
‫وكما تعلم ، أعتقد أنني رأيت بعض الدماغ.

898
00:40:57,550 --> 00:40:59,140
‫- هل كانت تلك الاشياء في الدماغ؟
‫- نعم. نعم.

899
00:40:59,340 --> 00:41:02,900
‫ولذا سأقوم فقط بالنظر إلى
‫السماء و... حتى لا أفقد الوعي.

900
00:41:03,100 --> 00:41:04,656
‫تمام. حسنًا ، أتعلم ماذا؟
‫ربما يجب علينا...

901
00:41:04,680 --> 00:41:06,000
‫- (نفخ)
‫- دعنا فقط نبتعد

902
00:41:06,180 --> 00:41:07,180
‫من المشهد.

903
00:41:07,270 --> 00:41:08,366
‫- ولا تنظر للأسفل.
‫- حسناً.

904
00:41:08,390 --> 00:41:09,590
‫- حسناً.
‫- فقط لا تنظر للأسفل.

905
00:41:10,670 --> 00:41:12,370
‫زعيم القراصنة: يجب
‫أن يكونوا هنا الآن.

906
00:41:12,570 --> 00:41:13,570
‫اصعد الطريق.

907
00:41:13,650 --> 00:41:14,970
‫- تحقق منهم.
‫- القرصان 3: نعم.

908
00:41:18,390 --> 00:41:20,460
‫(التنفس من خلال الأسنان)

909
00:41:20,660 --> 00:41:23,790
‫حسنا. نحن بحاجة إلى الخروج من هذه الجزيرة.

910
00:41:23,990 --> 00:41:26,920
‫حسنًا ، قد يكون من المفيد أن
‫أحصل على هذه القنبلة من أجلنا.

911
00:41:27,120 --> 00:41:29,380
‫أعني ، كان يحاول تفجيرنا
‫، لكنني فهمت الأمر.

912
00:41:29,580 --> 00:41:31,740
‫حصلت عليه. نقطة أخرى لدارسي.

913
00:41:32,650 --> 00:41:34,140
‫(ضربات حادة)

914
00:41:34,340 --> 00:41:35,850
‫حسنًا ، دارسي.

915
00:41:36,050 --> 00:41:37,050
‫أوه...

916
00:41:37,820 --> 00:41:39,160
‫هل تذكر

917
00:41:39,780 --> 00:41:41,620
‫في ذلك الوقت الذي
‫كنا نقود فيه على

918
00:41:41,800 --> 00:41:44,730
‫الطريق السريع وأخبرتني
‫بهدوء شديد أن أتوقف؟

919
00:41:44,930 --> 00:41:46,400
‫وانتظرت حتى توقفنا

920
00:41:46,600 --> 00:41:49,250
‫ليخبرني أن هناك عنكبوت
‫عملاق على رأسي؟

921
00:41:49,790 --> 00:41:51,110
‫نعم. نعم.

922
00:41:51,310 --> 00:41:52,590
‫نعم ، حسنًا ، كان ذلك ذكيًا جدًا.

923
00:41:52,920 --> 00:41:57,410
‫لأنه إذا أخبرتني من قبل ، فربما
‫أصبت بالذعر وتحطمت السيارة.

924
00:41:57,610 --> 00:41:58,876
‫انتظر. هل يوجد عنكبوت على رأسي؟

925
00:41:58,900 --> 00:42:00,300
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

926
00:42:00,410 --> 00:42:02,310
‫لا لا. أقول لك هذه القصة لأن...

927
00:42:03,560 --> 00:42:04,590
‫لا أريدك أن تصاب بالذعر عندما

928
00:42:04,780 --> 00:42:06,650
‫أقول لك ما أنا على
‫وشك إخبارك به.

929
00:42:07,650 --> 00:42:10,360
‫قنبلتك اليدوية ليس لها دبوس.

930
00:42:14,320 --> 00:42:15,970
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- نحن سوف...

931
00:42:16,170 --> 00:42:17,890
‫حسنًا ، هل هي... هل ستنفجر؟

932
00:42:18,050 --> 00:42:19,770
‫لا لا لا لا لا. لا لا لا.

933
00:42:19,970 --> 00:42:22,040
‫امسكها بالضبط كيف
‫تمسكها. حسن. حسن.

934
00:42:22,330 --> 00:42:24,270
‫- حسناً. حسناً. - مم-همم.

935
00:42:24,470 --> 00:42:26,400
‫هذا الدبوس يحمل المقبض.

936
00:42:26,600 --> 00:42:29,480
‫ولكن عندما تترك
‫القنبلة ، ينفجر المقبض ،

937
00:42:29,680 --> 00:42:32,500
‫الذي يضيء الفتيل ،
‫وكل شيء يذهب...

938
00:42:33,460 --> 00:42:34,460
‫فقاعة.

939
00:42:34,650 --> 00:42:36,610
‫(الهمس) كيف تعرف
‫الكثير عن القنابل اليدوية؟

940
00:42:36,840 --> 00:42:38,080
‫ألعاب الفيديو.

941
00:42:38,280 --> 00:42:40,126
‫اذا ماذا يجب أن أفعل؟
‫يجب... هل يجب علي رميها؟

942
00:42:40,150 --> 00:42:43,710
‫حسنًا ، ما يقلقني هو أنك لن تكون قادرًا
‫على رميها بعيدًا بما يكفي حتى لا تفجرنا.

943
00:42:43,910 --> 00:42:45,810
‫- لا اقصد التقليل من شأنك.
‫- يا إلهي.

944
00:42:46,180 --> 00:42:48,460
‫لذا ، ماذا ، أنا فقط...
‫أنا فقط أمسك بهذه القنبلة الحية؟

945
00:42:48,660 --> 00:42:50,590
‫هذه القنبلة هي جزء من حياتي الآن؟

946
00:42:50,790 --> 00:42:52,150
‫أجل ، الآن ، أجل ، أجل ، أجل.

947
00:42:56,070 --> 00:42:57,490
‫حسنًا ، ها هي الخطة.

948
00:42:58,740 --> 00:42:59,810
‫سنحصل على سكين.

949
00:43:00,010 --> 00:43:01,026
‫- حسناً. حسنا.
‫- سأقطع

950
00:43:01,050 --> 00:43:03,250
‫من خلال هذه العلاقات ،
‫سنتخلص من تلك القنبلة ،

951
00:43:03,910 --> 00:43:05,366
‫وبعد ذلك سوف نتوجه إلى الأرصفة.

952
00:43:05,390 --> 00:43:07,110
‫سوف نندفع للقرصان الذي يحرسه ،

953
00:43:07,220 --> 00:43:09,620
‫قفز في قارب ، وتوجه إلى الجزيرة
‫التالية للحصول على المساعدة.

954
00:43:10,210 --> 00:43:13,400
‫- حسناً؟
‫- توم ، تلك الخطة...

955
00:43:13,600 --> 00:43:16,010
‫(تنهّدات) خطوات كثيرة جدًا.
‫أرى ذلك الآن.

956
00:43:16,670 --> 00:43:18,720
‫(تنهّدات) الآن ، هل حصلت على واحدة أبسط؟

957
00:43:19,680 --> 00:43:21,330
‫- نعم. نعم.
‫- ماذا؟

958
00:43:21,530 --> 00:43:23,290
‫- نعم. حسناً.
‫- ماذا تفعل؟

959
00:43:23,490 --> 00:43:25,000
‫انزل هنا. وجدته.

960
00:43:25,200 --> 00:43:26,640
‫- وجدته. نعم.
‫- ماذا نفعل؟

961
00:43:26,740 --> 00:43:28,380
‫- هنا.
‫- ماذا نفعل؟

962
00:43:28,580 --> 00:43:30,650
‫- (يضحك بصدق)
‫- أوه.

963
00:43:31,310 --> 00:43:32,310
‫أوه.

964
00:43:32,500 --> 00:43:34,840
‫ابحث عن خدمة الخلية. اطلب المساعدة.

965
00:43:35,040 --> 00:43:36,516
‫متى وضعت ذلك في ملابسك الداخلية؟

966
00:43:36,540 --> 00:43:37,680
‫(خراخش)

967
00:43:37,880 --> 00:43:39,686
‫قبل أن يخرجنا القراصنة
‫من الكابينة مباشرة.

968
00:43:39,710 --> 00:43:41,430
‫لأنني عاهرة صغيرة متستر.

969
00:43:41,630 --> 00:43:44,030
‫أوه ، أنت عاهرة صغيرة متستر.

970
00:43:44,740 --> 00:43:45,980
‫- شكرًا لك.
‫- (تنهّدات)

971
00:43:46,180 --> 00:43:47,560
‫- حسناً.
‫- لنبدأ المشي.

972
00:43:47,760 --> 00:43:49,540
‫دارسي: متستر. الكلبة الصغيرة متستر.

973
00:43:51,960 --> 00:43:53,530
‫أنت تختبر صبري يا روبرت!

974
00:43:53,730 --> 00:43:55,166
‫انظر ، هل تريد أموالي؟
‫اريد ابنتي.

975
00:43:55,190 --> 00:43:56,826
‫- إنها عملية تفاوض بسيطة.
‫- زعيم القراصنة: كفى!

976
00:43:56,850 --> 00:43:57,850
‫حسنا.

977
00:43:57,940 --> 00:43:58,996
‫كارول: إنهم يعيدونه.

978
00:43:59,020 --> 00:44:00,020
‫زعيم القراصنة: تحرك.

979
00:44:00,150 --> 00:44:02,410
‫شون: روبرت. ماذا حدث؟
‫هل انت بخير؟

980
00:44:02,610 --> 00:44:03,716
‫لم يؤذوك ، أليس كذلك؟

981
00:44:03,740 --> 00:44:06,920
‫حسنًا ، لن أعطيهم سنتًا حتى
‫أعرف أن ابنتي على قيد الحياة.

982
00:44:07,120 --> 00:44:08,850
‫لم يمر ذلك بشكل جيد.

983
00:44:09,430 --> 00:44:11,670
‫أخشى أن يشرعوا في
‫إطلاق النار على الرهائن.

984
00:44:11,870 --> 00:44:12,976
‫لا أعتقد أنهم سيفعلون ذلك.

985
00:44:13,000 --> 00:44:14,810
‫هارييت: أليس هذا
‫بالضبط ما يفعله القراصنة؟

986
00:44:22,240 --> 00:44:24,910
‫تعال يا سيد القراصنة!

987
00:44:32,000 --> 00:44:33,330
‫اسمي

988
00:44:34,460 --> 00:44:37,590
‫هي كارول إيلين فاولر ،

989
00:44:38,670 --> 00:44:40,470
‫وأنا أستحق أن أعيش.

990
00:44:41,470 --> 00:44:44,450
‫كارول ، ماذا تفعلين؟

991
00:44:44,650 --> 00:44:46,050
‫(يهمس) أنا أنسنة نفسي.

992
00:44:46,240 --> 00:44:47,926
‫(بنبرة عادية) رأيته
‫في <i>صباح الخير يا أمريكا.</i>

993
00:44:47,950 --> 00:44:51,520
‫إذا قمت بإضفاء الطابع الإنساني
‫عليهم ، فإنهم يتركونك تعيش.

994
00:44:54,190 --> 00:44:57,730
‫انا زوجة. أنا أم.

995
00:44:58,190 --> 00:45:02,850
‫وكنت ميلفورد ، أكبر سمسار
‫عقارات في ميشيغان في عام 1998 ،

996
00:45:03,050 --> 00:45:05,240
‫ومرة أخرى في عام 2007.

997
00:45:06,070 --> 00:45:09,370
‫أحلم بالذهاب إلى أيرلندا.

998
00:45:10,040 --> 00:45:13,710
‫لقد كنت متأخراً في وقت متأخر ولم تظهر
‫أسناني إلا في الرابعة عشرة من عمري.

999
00:45:14,330 --> 00:45:15,380
‫من فضلك اخترني.

1000
00:45:15,750 --> 00:45:17,540
‫اسمي جيني ريد.

1001
00:45:17,920 --> 00:45:22,220
‫أنا أم مخلصة وزوجة
‫أقل تكريسًا إلى حد ما.

1002
00:45:22,760 --> 00:45:24,450
‫هذه أول عطلتي بدون أطفالي

1003
00:45:24,650 --> 00:45:27,160
‫لذلك شربت الكثير من
‫الشمبانيا قبل الحفل ،

1004
00:45:27,360 --> 00:45:28,376
‫أخذ اثنين من علكة الأعشاب

1005
00:45:28,400 --> 00:45:30,620
‫، وهذا المزيج يقتلني حقًا الآن.

1006
00:45:30,820 --> 00:45:34,920
‫أنا أماندا والكر.
‫أنا عرابة وامرأة في مجال التكنولوجيا.

1007
00:45:35,120 --> 00:45:37,020
‫- ذهبت إلى...
‫- أنا ريناتا.

1008
00:45:38,440 --> 00:45:40,110
‫انا من البرازيل.

1009
00:45:41,110 --> 00:45:43,800
‫لدي شعر جميل.

1010
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
‫نعم. جميل للغايه.

1011
00:45:45,700 --> 00:45:46,820
‫ماذا بعد؟

1012
00:45:48,450 --> 00:45:49,580
‫انت ام.

1013
00:45:50,450 --> 00:45:51,910
‫أنا أم.

1014
00:45:53,120 --> 00:45:54,440
‫اسمي ريكي سيلفر.

1015
00:45:54,640 --> 00:45:56,570
‫كثير من أصدقائي ، يتزاوجون ،

1016
00:45:56,770 --> 00:45:59,570
‫وهم يتزوجون ويشربون
‫الشاي السائب والقذارة.

1017
00:45:59,770 --> 00:46:01,710
‫وما زلت أعزب. لكن الليلة الماضية...

1018
00:46:03,260 --> 00:46:06,970
‫لقد مارست الحبّ
‫مع امرأة رائعة ومرعبة.

1019
00:46:07,510 --> 00:46:08,800
‫هل تعتقد أنني مرعب؟

1020
00:46:09,890 --> 00:46:11,640
‫أنت تخيف القرف مني.

1021
00:46:12,430 --> 00:46:14,430
‫(تشغيل الموسيقى الخفيفة)

1022
00:46:16,640 --> 00:46:18,150
‫أنا لاري فاولر.

1023
00:46:20,440 --> 00:46:21,440
‫(توقف الموسيقى)

1024
00:46:23,440 --> 00:46:24,440
‫أوه...

1025
00:46:24,940 --> 00:46:25,950
‫شكرًا لك.

1026
00:46:27,490 --> 00:46:28,910
‫- أوه.
‫- جيني: أوه ، سهل ، أبي.

1027
00:46:29,910 --> 00:46:31,196
‫- عقد الهاتف. نعم.
‫- توم: كيف سأعمل...

1028
00:46:31,220 --> 00:46:32,366
‫- امسكها ثابتة.
‫- دارسي: أمسكها. يتمسك.

1029
00:46:32,390 --> 00:46:34,690
‫أنا فقط يجب أن أخرج
‫هذا الشيء من رأسي.

1030
00:46:34,890 --> 00:46:37,650
‫إنه يقودني للجنون. (تنهّدات)

1031
00:46:37,850 --> 00:46:39,830
‫- انتظر. يتمسك. فقط انتظر.
‫- ماذا تكون...

1032
00:46:41,130 --> 00:46:43,070
‫ماذا أنت... هل تحشو حشوة فضفاضة

1033
00:46:43,270 --> 00:46:44,660
‫من الشعر في جيبي؟

1034
00:46:44,860 --> 00:46:47,280
‫نعم. رزمة فضفاضة باهظة الثمن ،

1035
00:46:47,480 --> 00:46:49,370
‫الشعر المصنوع حسب الطلب
‫الذي أرغب في الاحتفاظ به.

1036
00:46:49,570 --> 00:46:50,890
‫إذا بقينا على قيد الحياة.

1037
00:46:51,640 --> 00:46:53,540
‫(يضحك)

1038
00:46:53,740 --> 00:46:55,020
‫ماهو المضحك جدا؟

1039
00:46:57,100 --> 00:46:58,800
‫- لقد كنت للتو...
‫- آه ، آه ، آه!

1040
00:46:59,000 --> 00:47:01,550
‫... استجواب كل شيء في الآونة الأخيرة.

1041
00:47:01,750 --> 00:47:04,680
‫ماذا لو لم يكن حفل الزفاف مثاليا؟
‫ماذا لو لم يحبني والداك ابدا؟

1042
00:47:04,880 --> 00:47:06,890
‫كيف تبدو الحياة بعد البيسبول؟

1043
00:47:07,090 --> 00:47:08,720
‫لكنني لم أتساءل مرة واحدة

1044
00:47:08,920 --> 00:47:13,080
‫إذا كنت أسير مكبل اليدين
‫عبر الغابة بقنبلة حية.

1045
00:47:13,790 --> 00:47:17,900
‫أوه. القراصنة يطاردونك،
وأنت لم تكن على لوحة رؤيتك الخاصة ‫بك؟

1046
00:47:18,100 --> 00:47:20,210
‫حسنًا ، لقد كنت الشيء الوحيد
‫الموجود على لوحة الرؤية الخاصة بي.

1047
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
‫(دارسي همهمات)

1048
00:47:22,440 --> 00:47:23,490
‫- (دارسي يلبس)
‫- (همهمات)

1049
00:47:23,690 --> 00:47:24,826
‫- لقد حصلت عليها ، حصلت عليها ، حصلت عليها.
‫- أوه! أوه!

1050
00:47:24,850 --> 00:47:26,496
‫- لك ذالك؟ لك ذالك؟
‫- حصلت عليه. حصلت عليه.

1051
00:47:26,520 --> 00:47:29,340
‫- حسناً. حصلت عليه.
‫- جيد. حسناً. أوه. (يلعق)

1052
00:47:31,550 --> 00:47:33,510
‫- لدينا بار.
‫- جيد.

1053
00:47:34,220 --> 00:47:35,220
‫حسنا.

1054
00:47:35,410 --> 00:47:36,730
‫- ابقي يديك معي.
‫- حسناً.

1055
00:47:36,820 --> 00:47:38,380
‫- حسناً.
‫- اطلب المساعدة.

1056
00:47:38,580 --> 00:47:40,440
‫نعم. القرف! أنه ذهب.

1057
00:47:41,440 --> 00:47:43,020
‫- (جرانز)
‫- توم: حسنًا ، استمر في المحاولة.

1058
00:47:47,150 --> 00:47:48,830
‫- أعتقد ، ربما...
‫- علينا أن نرتقي.

1059
00:47:49,000 --> 00:47:50,200
‫- ماذا؟
‫- نعم.

1060
00:47:50,740 --> 00:47:53,240
‫لا... لا ، لا ، لا.
‫أه لا أحب الأعلى.

1061
00:47:55,700 --> 00:47:57,700
‫(عزف موسيقي مكثف)

1062
00:48:05,040 --> 00:48:07,166
‫نعم ، لا أفعل... لا أعتقد أن
‫هذا الشيء مبني على الكود.

1063
00:48:07,190 --> 00:48:08,620
‫- توم.
‫- اى شى؟

1064
00:48:08,810 --> 00:48:10,680
‫كلا، تعال.

1065
00:48:11,880 --> 00:48:13,580
‫- نعم.
‫- نحن تقريبا في القمة.

1066
00:48:13,780 --> 00:48:16,710
‫ربما يجب أن نعود إلى أسفل
‫حتى لا نرتفع إلى هذا الحد.

1067
00:48:16,910 --> 00:48:19,670
‫لا تفكر في المرتفعات الآن.
‫تمام؟ نحن بمأمن.

1068
00:48:19,870 --> 00:48:21,890
‫نعم. أنت تستخدم كلمة
‫"آمن" بشكل فضفاض للغاية.

1069
00:48:22,900 --> 00:48:24,020
‫يا إلهي.

1070
00:48:27,730 --> 00:48:28,730
‫(دقّات الهاتف الخليوي)

1071
00:48:28,880 --> 00:48:30,226
‫- خدمة شاملة. خدمة شاملة.
‫- نعم بالتأكيد.

1072
00:48:30,250 --> 00:48:31,566
‫- لدي خدمة كاملة.
‫- (استمرار الرنين)

1073
00:48:31,590 --> 00:48:32,686
‫توم: قف ، قف ، قف. اسكته.

1074
00:48:32,710 --> 00:48:34,390
‫- (همسات) أحاول.
‫- (توم شوش)

1075
00:48:34,590 --> 00:48:36,240
‫- (نغمات مستمرة)
‫- (نقيق الطيور)

1076
00:48:39,580 --> 00:48:41,190
‫الدردشة الجماعية الخاصة بك خارج نطاق السيطرة.

1077
00:48:41,390 --> 00:48:43,446
‫لن أعتذر عن وجود أصدقاء متحمسين.

1078
00:48:43,470 --> 00:48:44,790
‫- (البنادق)
‫- (كلا الصرخة)

1079
00:48:46,840 --> 00:48:48,030
‫أوه! لقد أسقطته.

1080
00:48:48,230 --> 00:48:49,960
‫- دارسي: تعال!
‫- (استمرار البنادق)

1081
00:48:50,510 --> 00:48:52,160
‫- علينا الرمز البريدي.
‫- أَزِيز؟

1082
00:48:52,360 --> 00:48:53,590
‫ماذا تقصد ب "الرمز البريدي"؟

1083
00:48:54,590 --> 00:48:56,620
‫- أوه! أَزِيز. يا إلهي!
‫- (طلق ناري)

1084
00:48:56,820 --> 00:48:58,010
‫إذهب! إذهب! إذهب.

1085
00:48:58,680 --> 00:49:00,520
‫لا ، لا أعتقد أن لدينا
‫المعدات المناسبة.

1086
00:49:00,700 --> 00:49:02,060
‫- (طلق ناري)
‫- حسنًا ، لديهم أسلحة.

1087
00:49:02,240 --> 00:49:03,426
‫توم: هل هناك نوع من الدليل؟

1088
00:49:03,450 --> 00:49:04,450
‫القرصان 3: انزل!

1089
00:49:04,580 --> 00:49:06,920
‫توم: نحن بحاجة إلى خوذات.
‫أرى الكثير من الخوذات في الصور.

1090
00:49:07,120 --> 00:49:07,920
‫(دارسي همهمات)

1091
00:49:08,120 --> 00:49:09,440
‫ثم لماذا يبدون خائفين؟

1092
00:49:09,540 --> 00:49:11,150
‫دارسي: توقف عن التفكير كثيرًا. اقفز!

1093
00:49:11,940 --> 00:49:14,030
‫(توم يصرخ)

1094
00:49:17,740 --> 00:49:20,480
‫- توقف عن الصراخ!
‫- يا إلهي! يا إلهي!

1095
00:49:20,680 --> 00:49:21,810
‫قف!

1096
00:49:22,010 --> 00:49:23,060
‫توم ، لا تتركه.

1097
00:49:23,260 --> 00:49:25,210
‫- (البنادق)
‫- اللعنة!

1098
00:49:25,790 --> 00:49:28,170
‫(كلاهما صراخ)

1099
00:49:29,300 --> 00:49:31,110
‫توم: انتظر ، حبيبي. يتمسك.

1100
00:49:31,310 --> 00:49:32,470
‫تمام.

1101
00:49:34,590 --> 00:49:36,370
‫(توم يصرخ)

1102
00:49:36,570 --> 00:49:37,570
‫(فقاعات القنابل)

1103
00:49:38,220 --> 00:49:39,220
‫القرصان 4: اه...

1104
00:49:40,260 --> 00:49:43,690
‫- نعم! (يضحك)
‫- دارسي: نعم!

1105
00:49:44,350 --> 00:49:46,130
‫زعيم القراصنة: ما هذا بحق الجحيم؟

1106
00:49:46,330 --> 00:49:48,440
‫- (دارسى صراخ)
‫- (ضحك)

1107
00:49:50,020 --> 00:49:52,360
‫(توم يصرخ)

1108
00:49:56,910 --> 00:49:57,950
‫دارسي: يا إلهي!

1109
00:50:00,540 --> 00:50:02,340
‫- دارسي: يا إلهي!
‫- كيف نهب هذا الشيء؟

1110
00:50:02,390 --> 00:50:03,730
‫أنا أولا. سأذهب أولا.

1111
00:50:03,930 --> 00:50:06,730
‫- ماذا عني؟
‫- لا ، دعني. أنا أولا.

1112
00:50:06,930 --> 00:50:08,400
‫سأقفز. سأقفز.

1113
00:50:08,600 --> 00:50:10,740
‫- توم: حسنًا ، حسنًا.
‫- حصلت عليه. حصلت عليه.

1114
00:50:10,940 --> 00:50:12,130
‫ها أنا ذا!

1115
00:50:14,420 --> 00:50:15,840
‫(دارسي غرونس)

1116
00:50:17,430 --> 00:50:20,390
‫توم: أوه! (يئن)

1117
00:50:22,390 --> 00:50:23,810
‫(توم يرقص)

1118
00:50:26,940 --> 00:50:28,900
‫(عزف موسيقى هادئة)

1119
00:50:37,030 --> 00:50:38,990
‫(عزف موسيقى رائع)

1120
00:50:45,370 --> 00:50:47,040
‫زعيم القراصنة: هؤلاء الناس مرضى.

1121
00:50:47,790 --> 00:50:51,150
‫تجدهم ، لكني أقتلهم.

1122
00:50:51,350 --> 00:50:52,880
‫(صرخة)

1123
00:50:54,380 --> 00:50:55,800
‫القرصان 2: يمكنك الحصول على الرجل ،

1124
00:50:56,840 --> 00:50:58,630
‫لكن العروس لي.

1125
00:51:01,680 --> 00:51:03,636
‫دارسي: الشرطة وخفر
‫السواحل كلهم ​​هناك.

1126
00:51:03,660 --> 00:51:05,046
‫- كيف نمر؟
‫- لا أعلم.

1127
00:51:05,070 --> 00:51:07,550
‫كارول: حسنًا ، دعنا نذهب
‫جميعًا ونعرض حقيقتين وكذبة.

1128
00:51:07,740 --> 00:51:08,740
‫القراصنة: كن هادئا!

1129
00:51:08,870 --> 00:51:10,020
‫- كارول.
‫- أم.

1130
00:51:10,480 --> 00:51:11,860
‫- دارسي: سهل.
‫- (غمغمات)

1131
00:51:12,690 --> 00:51:13,900
‫حسنًا ، تعال.

1132
00:51:14,650 --> 00:51:15,940
‫هيا، هيا، هيا.

1133
00:51:20,990 --> 00:51:22,350
‫دارسي: يا إلهي.

1134
00:51:22,550 --> 00:51:23,870
‫يا إلهي. (بكاء)

1135
00:51:25,750 --> 00:51:27,120
‫سوف أصلح هذا.

1136
00:51:31,130 --> 00:51:32,490
‫دارسي: أمي المسكينة.

1137
00:51:32,690 --> 00:51:35,460
‫اعتقدت أنها ستكون قادرة على
‫تجنب والدي طوال عطلة نهاية الأسبوع.

1138
00:51:37,050 --> 00:51:39,590
‫اعتادت أمي أن تحب والدي كثيرا.

1139
00:51:42,010 --> 00:51:43,660
‫كان عالمها كله.

1140
00:51:43,860 --> 00:51:46,600
‫ثم عندما غادر ، فقدت فرحتها.

1141
00:51:47,640 --> 00:51:49,230
‫أعني ، إنها تتصرف بقسوة ، لكن...

1142
00:51:51,900 --> 00:51:53,610
‫لم تتعافى حقًا.

1143
00:51:58,990 --> 00:52:00,610
‫- دارسي ، أنا آسف...
‫- أعرف.

1144
00:52:02,320 --> 00:52:03,700
‫علينا أن نستمر في التحرك.

1145
00:52:06,990 --> 00:52:08,040
‫(كلاهما شبق)

1146
00:52:12,920 --> 00:52:14,880
‫(موسيقى مسلية)

1147
00:52:19,550 --> 00:52:21,430
‫(همس) ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1148
00:52:25,010 --> 00:52:26,010
‫(همس) المطبخ.

1149
00:52:28,930 --> 00:52:30,340
‫- (الباب يفتح)
‫- (توم همهمات)

1150
00:52:30,530 --> 00:52:32,190
‫حسنًا ، علينا إيجاد سكين.

1151
00:52:32,690 --> 00:52:34,710
‫- أوه. ممم.
‫- ماذا ماذا...

1152
00:52:34,910 --> 00:52:35,910
‫ماذا تفعل؟

1153
00:52:35,960 --> 00:52:37,360
‫انا اتضور جوعا. هل أكلت اليوم؟

1154
00:52:37,540 --> 00:52:38,540
‫لا أنا لست جائعا.

1155
00:52:38,710 --> 00:52:40,110
‫نعم أنت على حق. أنت تتصرف بشكل غريب الأطوار.

1156
00:52:40,170 --> 00:52:42,990
‫- ممم. ممم! ممم.
‫- دارسي: ممم.

1157
00:52:44,740 --> 00:52:46,980
‫- ممم ، هذا لذيذ جدًا.
‫- (ثرثرة راديو غير واضحة)

1158
00:52:48,620 --> 00:52:49,700
‫(دارسى غازات)

1159
00:52:58,210 --> 00:52:59,780
‫(يهمس) أنا أحب أمك.

1160
00:52:59,980 --> 00:53:01,220
‫حسنًا ، تعال.

1161
00:53:02,300 --> 00:53:04,120
‫تعال. آه! سهل وسهل.

1162
00:53:04,320 --> 00:53:05,500
‫لا أستطيع أن أقطع بيد واحدة.

1163
00:53:05,690 --> 00:53:07,260
‫حسنًا ، لا يمكنني قطع الأيدي بدون أيدي.

1164
00:53:11,890 --> 00:53:13,630
‫نحن بحاجة إلى إيجاد شيء آخر.

1165
00:53:13,830 --> 00:53:14,900
‫تمام؟

1166
00:53:15,650 --> 00:53:17,980
‫شيء يقطع البلاستيك.

1167
00:53:18,900 --> 00:53:20,280
‫همم...

1168
00:53:22,900 --> 00:53:23,910
‫نعم.

1169
00:53:24,410 --> 00:53:26,160
‫(التواء)

1170
00:53:28,830 --> 00:53:30,310
‫- هل هذه فكرة سيئة؟
‫- نعم.

1171
00:53:30,510 --> 00:53:32,290
‫- هل انت مستعد؟
‫- لا!

1172
00:53:33,920 --> 00:53:34,920
‫تمام.

1173
00:53:37,790 --> 00:53:39,380
‫(غمغمات) ها أنت ذا.

1174
00:53:41,170 --> 00:53:42,570
‫(بصوت عال) انتظر ، انتظر ، انتظر!

1175
00:53:42,730 --> 00:53:43,916
‫(جرانز) دارسي ، أنت تماطل.

1176
00:53:43,940 --> 00:53:44,950
‫- أنا أعرف.
‫- لقد حصلنا على هذا.

1177
00:53:45,150 --> 00:53:46,190
‫- حسناً. نعم.
‫- لقد حصلنا على هذا.

1178
00:53:46,890 --> 00:53:48,500
‫- حسب إحصائي. مستعد؟
‫- حسناً.

1179
00:53:48,700 --> 00:53:51,420
‫- نعم.
‫- عشرة ، تسعة ، ثمانية...

1180
00:53:51,620 --> 00:53:53,170
‫لماذا تعد من عشرة؟

1181
00:53:53,370 --> 00:53:54,570
‫ما هذا ، إطلاق صاروخ؟

1182
00:53:54,700 --> 00:53:55,700
‫حسنا جيد. في أربعة.

1183
00:53:56,310 --> 00:53:59,720
‫واحد اثنين ثلاثة...

1184
00:53:59,920 --> 00:54:01,220
‫لا أحد يذهب لأربعة.

1185
00:54:01,420 --> 00:54:02,860
‫- لا أحد يذهب لأربعة.
‫- حسنا...

1186
00:54:02,960 --> 00:54:04,100
‫صه! صه.

1187
00:54:04,290 --> 00:54:05,930
‫- (همهم) حسنًا.
‫- فقط...

1188
00:54:06,130 --> 00:54:08,180
‫- تمامًا مثل الإسعافات الأولية.
‫- حسنا حسنا.

1189
00:54:08,380 --> 00:54:09,580
‫- مستعد؟ اذهب.
‫- مثل الإسعافات الأولية.

1190
00:54:09,680 --> 00:54:11,440
‫- (آلة الوين]
‫- (توم صرخات)

1191
00:54:11,640 --> 00:54:13,910
‫- (حزن)
‫- (صرخات دارسي)

1192
00:54:15,160 --> 00:54:16,320
‫(تجفيف الدم)

1193
00:54:16,520 --> 00:54:18,070
‫(صوت صراخ)

1194
00:54:18,270 --> 00:54:19,270
‫(صريخ)

1195
00:54:20,960 --> 00:54:22,800
‫(جرانز) يا إلهي.

1196
00:54:27,220 --> 00:54:28,680
‫تعال. (همهم)

1197
00:54:33,350 --> 00:54:35,420
‫(موسيقى متوترة)

1198
00:54:35,620 --> 00:54:37,730
‫- (التحجيم]
‫- (الغليان السائل)

1199
00:55:03,920 --> 00:55:04,920
‫(تلقيم السلاح)

1200
00:55:05,630 --> 00:55:06,800
‫توم!

1201
00:55:08,590 --> 00:55:09,840
‫(بنعومة) توم.

1202
00:55:10,340 --> 00:55:12,350
‫- (صحن الطبق)
‫- (توم همهمات)

1203
00:55:19,900 --> 00:55:20,900
‫(همهم)

1204
00:55:22,820 --> 00:55:23,820
‫(همهم القراصنة)

1205
00:55:26,820 --> 00:55:28,700
‫(تربيع)

1206
00:55:29,070 --> 00:55:30,610
‫(كلاهما شرير)

1207
00:55:40,500 --> 00:55:41,920
‫(صرخات القراصنة)

1208
00:55:42,880 --> 00:55:44,050
‫(صرخات القراصنة)

1209
00:55:50,680 --> 00:55:52,600
‫(توم يرقص)

1210
00:55:56,520 --> 00:55:58,480
‫(يستمر بالملل)

1211
00:56:02,350 --> 00:56:03,650
‫ظننت انك غادرت.

1212
00:56:05,110 --> 00:56:06,190
‫لما؟

1213
00:56:08,650 --> 00:56:09,650
‫كلا.

1214
00:56:11,360 --> 00:56:12,530
‫أبداً.

1215
00:56:16,910 --> 00:56:18,330
‫أين ذهبت سكين أمك؟

1216
00:56:29,670 --> 00:56:31,510
‫أوه ، يا يسوع ، ساعدني.

1217
00:56:37,600 --> 00:56:39,270
‫(تنهّدات في راحة) هذا جيد.

1218
00:56:40,680 --> 00:56:41,940
‫رمي لي تلك الأحذية.

1219
00:57:00,540 --> 00:57:02,580
‫(تشغيل الموسيقى)

1220
00:57:07,840 --> 00:57:08,840
‫لما؟

1221
00:57:09,760 --> 00:57:12,800
‫هذا الثوب ينمو علي.

1222
00:57:15,430 --> 00:57:16,640
‫شكرًا.

1223
00:57:17,390 --> 00:57:19,010
‫أردت شيئًا أقل تقليدية.

1224
00:57:20,770 --> 00:57:22,730
‫(التواء)

1225
00:57:28,480 --> 00:57:30,150
‫(عزف موسيقي مكثف)

1226
00:57:48,290 --> 00:57:51,170
‫نعم. ربما لدى مارجي
‫خط متشدد في الإنترنت.

1227
00:57:52,760 --> 00:57:54,300
‫واو ، هل مارجي تحب الكورجي.

1228
00:57:55,970 --> 00:57:57,850
‫كلا، اللعنة.

1229
00:57:58,970 --> 00:58:00,620
‫القرصان 2: اذهب إلى
‫هناك ، سأذهب إلى هنا.

1230
00:58:00,820 --> 00:58:02,256
‫- القرصان 5: نعم.
‫- هم هناك.

1231
00:58:02,280 --> 00:58:03,770
‫- ماذا أفعل؟
‫- لا أعلم.

1232
00:58:04,190 --> 00:58:05,560
‫لا أعلم.

1233
00:58:06,650 --> 00:58:08,050
‫- (صيحات توم)
‫- (صوت شجيرات)

1234
00:58:08,250 --> 00:58:09,670
‫- أوه ، مارجي.
‫- من هنا.

1235
00:58:09,870 --> 00:58:10,900
‫توم: انطلق ، انطلق ، انطلق.

1236
00:58:11,940 --> 00:58:13,260
‫تمام. حصلت عليك.

1237
00:58:13,460 --> 00:58:15,280
‫دارسي: لا بأس. لا بأس.

1238
00:58:16,280 --> 00:58:17,310
‫(يغلق الباب)

1239
00:58:17,510 --> 00:58:19,120
‫يأتي. أسرع أسرع.

1240
00:58:20,120 --> 00:58:21,810
‫ايس ، مارجي...

1241
00:58:22,010 --> 00:58:23,690
‫- هل هذا مخبأك؟
‫- إيس: آه ، هاه.

1242
00:58:23,890 --> 00:58:24,906
‫- رجل الكهف.
‫- هل هي تدور؟

1243
00:58:24,930 --> 00:58:26,170
‫هل هو يدور لأي شخص آخر؟

1244
00:58:26,290 --> 00:58:27,980
‫أنت تفقد الدم. اجلس.

1245
00:58:28,180 --> 00:58:30,610
‫- اجلس. حسناً.
‫- الضمادات. أجاد.

1246
00:58:30,810 --> 00:58:32,360
‫إيس: سأحصل على العدة الطبية.

1247
00:58:32,560 --> 00:58:34,070
‫اعطني يدك. سألفها.

1248
00:58:34,270 --> 00:58:36,090
‫لا لا لا لا. لا.

1249
00:58:36,720 --> 00:58:38,180
‫هل أنت واثق؟ إنه مقرف.

1250
00:58:39,680 --> 00:58:40,680
‫نعم.

1251
00:58:47,520 --> 00:58:48,810
‫أوه. هتافات.

1252
00:58:51,770 --> 00:58:52,930
‫(شودرز) حسنًا.

1253
00:58:53,130 --> 00:58:55,440
‫(آهات) يبدو أنه يحتوي على رفرف.

1254
00:58:56,700 --> 00:58:58,100
‫لديها رفرف فضفاض.

1255
00:58:58,300 --> 00:58:59,740
‫- اسمع ، فقط كوني...
‫- دارسي: ممممم.

1256
00:59:00,070 --> 00:59:02,230
‫فقط... فقط كن حذرا مع الرفرف.

1257
00:59:02,430 --> 00:59:04,690
‫من فضلك توقف عن قول "رفرف" ، حسنًا؟

1258
00:59:04,890 --> 00:59:06,960
‫أنا بخير تمامًا. فقط لا تقل رفرف.

1259
00:59:07,750 --> 00:59:09,780
‫- مارجي: كم هناك؟
‫- أوه...

1260
00:59:09,980 --> 00:59:13,200
‫اثنان في البهو.
‫زوجان أكثر بجوار حمام السباحة مع الرهائن.

1261
00:59:13,400 --> 00:59:16,280
‫و ، آه ، واحد بجوار المرسى ، أليس كذلك؟

1262
00:59:16,480 --> 00:59:18,680
‫لكن لدينا أربعة.

1263
00:59:19,430 --> 00:59:20,930
‫ماذا تقصد ب "حصلت"؟

1264
00:59:24,220 --> 00:59:26,640
‫جعلهم يتوقفون ، كما تعلمون ،

1265
00:59:27,890 --> 00:59:29,140
‫أن تكون على قيد الحياة.

1266
00:59:29,940 --> 00:59:31,550
‫القرف المقدس.

1267
00:59:31,750 --> 00:59:33,990
‫توم: حسنًا ، نعم ،
‫لم نر أيًا من موظفيك.

1268
00:59:34,120 --> 00:59:36,260
‫رأيتهم محبوسين في المنتجع الصحي.

1269
00:59:36,460 --> 00:59:37,850
‫انهم لا يهتمون ابدا مع السكان المحليين.

1270
00:59:38,050 --> 00:59:41,180
‫الأمريكيون هم أغنياء أغبياء. لا اقصد التقليل من شأنك.

1271
00:59:41,380 --> 00:59:44,100
‫أنا فقط لا أفهم لماذا
‫لا يزال القراصنة هنا.

1272
00:59:44,300 --> 00:59:45,940
‫في المرة الأخيرة ، نهبوا الغرف للتو.

1273
00:59:46,140 --> 00:59:49,160
‫عشرون دقيقة ، ذهبت. (تنهّدات)

1274
00:59:50,460 --> 00:59:51,660
‫ماذا تقصد "آخر مرة"؟

1275
00:59:51,810 --> 00:59:53,530
‫العام الماضي. (يتحدث الفلبينية)

1276
00:59:53,730 --> 00:59:55,746
‫(بالإنجليزية) ألفين جزيرة

1277
00:59:55,770 --> 00:59:56,820
‫بالفلبين وضربونا مرتين؟

1278
00:59:57,020 --> 00:59:58,340
‫- هذا ليس عادلا.
‫- انتظر انتظر.

1279
00:59:59,340 --> 01:00:01,620
‫القراصنة كانوا هنا الصيف الماضي؟

1280
01:00:01,820 --> 01:00:03,300
‫وتركت لنا حفل زفافنا هنا؟

1281
01:00:03,400 --> 01:00:06,850
‫لما؟ توم توم. تحدثنا عن ذلك ، أليس كذلك؟

1282
01:00:09,390 --> 01:00:10,390
‫هل تعلم عن هذا؟

1283
01:00:10,540 --> 01:00:12,500
‫حسنًا ، أولاً وقبل كل شيء ،
‫لم يُقتل أحد في الصيف الماضي.

1284
01:00:12,660 --> 01:00:13,660
‫واتفقنا على أن فرص حدوث

1285
01:00:13,790 --> 01:00:15,880
‫ذلك مرة أخرى كانت ضئيلة للغاية.

1286
01:00:16,080 --> 01:00:17,820
‫- من نحن"؟
‫- أنا ومارجي.

1287
01:00:18,490 --> 01:00:19,550
‫لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا كثيرًا ،

1288
01:00:19,750 --> 01:00:21,590
‫وطرحت الكثير من الأسئلة
‫الصعبة ، أليس كذلك؟

1289
01:00:21,670 --> 01:00:23,720
‫كيف لا تستطيع أن تخبرني عن هذا؟

1290
01:00:23,920 --> 01:00:25,486
‫لم تخبرني أن لديك

1291
01:00:25,510 --> 01:00:26,630
‫شكوك حول الزواج ، لذا...

1292
01:00:26,760 --> 01:00:29,580
‫نعم أنت على حق.
‫لم أكن. تعرف لماذا؟

1293
01:00:29,910 --> 01:00:33,780
‫لأنك طوال العام الماضي كنت
‫في رأسك بشأن كل شيء.

1294
01:00:33,980 --> 01:00:36,660
‫كنت تعتقد أن والدي لم يحبك ،
‫لذلك بدأت تتصرف بشكل غريب.

1295
01:00:36,850 --> 01:00:38,130
‫والآن والدي لا يحبك.

1296
01:00:38,760 --> 01:00:40,416
‫كنت تعتقد أن روبينز سوف يسقطك.

1297
01:00:40,440 --> 01:00:42,721
‫وبعد ذلك بدأت اللعب
‫بشكل سيء ، وقد أسقطوك.

1298
01:00:42,860 --> 01:00:44,750
‫تعتقد أن شيئًا سيئًا سيحدث ،

1299
01:00:44,950 --> 01:00:46,660
‫ثم تحقق ذلك.

1300
01:00:46,860 --> 01:00:48,210
‫هذا يسمى التخريب الذاتي.

1301
01:00:48,410 --> 01:00:50,390
‫أنه. حظ سيء شكرا لك.

1302
01:00:50,810 --> 01:00:53,460
‫وكل ما كنت متحمسًا
‫بشأنه هو هذا العرس.

1303
01:00:53,660 --> 01:00:56,590
‫وعرفت أنه إذا أخبرتك
‫أن لدي شكوك ،

1304
01:00:56,790 --> 01:00:58,720
‫بأنك ستخرب علاقتنا بأكملها.

1305
01:00:58,920 --> 01:01:00,340
‫الذي فعلته على أي حال!

1306
01:01:00,540 --> 01:01:02,030
‫لم أقم بتخريب أي شيء.

1307
01:01:02,530 --> 01:01:04,180
‫حاولت أن أجعل هذا العرس مثالياً.

1308
01:01:04,380 --> 01:01:07,020
‫وقد دمر كل شيء في اليوم
‫الذي ظهر فيه ابنك شون.

1309
01:01:07,220 --> 01:01:08,810
‫هذا لا علاقة له بشون.

1310
01:01:09,010 --> 01:01:10,650
‫هذا عن مخاوفك.

1311
01:01:10,850 --> 01:01:12,060
‫وهذا العرس كله

1312
01:01:12,260 --> 01:01:14,650
‫كانت طريقتك في محاولة
‫السيطرة على حياتك ،

1313
01:01:14,850 --> 01:01:16,156
‫لأنه عليك التحكم في كل شيء.

1314
01:01:16,180 --> 01:01:18,950
‫يبدو الأمر كما لو كنت تنزل من السيارة
‫"لمساعدتي" في الركن الموازي ،

1315
01:01:19,150 --> 01:01:20,630
‫عندما يمكنني القيام بذلك على ما يرام بمفردي.

1316
01:01:20,810 --> 01:01:22,496
‫نعم ، لن أصف المنعطف
‫المكون من 17 نقطة بأنه "جيد."

1317
01:01:22,520 --> 01:01:24,600
‫حسناً، تلك الجينز التي اشتريتها من البحرية

1318
01:01:24,690 --> 01:01:25,830
‫القديمة الشهر الماضي
‫كان جينز نسائي.

1319
01:01:26,030 --> 01:01:27,080
‫أوه...

1320
01:01:27,280 --> 01:01:28,796
‫حسنًا ، لقد وجدتهم في قسم الرجال.

1321
01:01:28,820 --> 01:01:30,216
‫جعلوك تبدو مثل ستيفي نيكس.

1322
01:01:30,240 --> 01:01:32,670
‫قصة الشعر التي حصلت
‫عليها العام الماضي كرهتها.

1323
01:01:32,870 --> 01:01:35,430
‫جعل رأسك تبدو مربعة.
‫لقد بدوت مثل سيمبسون اللعين.

1324
01:01:35,500 --> 01:01:36,920
‫قلت أنها كانت أنيقة.

1325
01:01:37,120 --> 01:01:38,720
‫أنت تتصرف بثقة كبيرة ،

1326
01:01:38,920 --> 01:01:40,800
‫قوية جدا ، لكنك مجرد
‫فتاة صغيرة خائفة.

1327
01:01:42,240 --> 01:01:44,430
‫أنت خائف من الدخول
‫في هذه العلاقة

1328
01:01:44,630 --> 01:01:46,810
‫لأنه يعني أنه قد
‫يكون لديك ما تخسره.

1329
01:01:47,010 --> 01:01:48,410
‫(تنفس يرتجف)

1330
01:01:53,830 --> 01:01:56,040
‫حسنًا ، أتعلم ماذا؟
‫لا شيء من ذلك يهم على أي حال.

1331
01:01:57,130 --> 01:02:00,340
‫لأن كل من نحبه يمكن أن يموت.

1332
01:02:03,670 --> 01:02:04,970
‫بسببي.

1333
01:02:08,680 --> 01:02:10,000
‫(مارجي جابس)

1334
01:02:10,200 --> 01:02:11,560
‫(توم شوش)

1335
01:02:23,530 --> 01:02:24,530
‫(تشققات راديو)

1336
01:02:25,360 --> 01:02:27,066
‫القرصان 2: أعتقد
‫أنهم في منزل المدير.

1337
01:02:27,090 --> 01:02:28,620
‫(كل شهي)

1338
01:02:35,330 --> 01:02:37,120
‫- (كسور الباب)
‫- (الدوش)

1339
01:02:42,960 --> 01:02:43,960
‫(يغلق الباب)

1340
01:02:48,760 --> 01:02:50,760
‫(الخطوات الزائدة)

1341
01:02:54,220 --> 01:02:56,060
‫(فصل راديو غير محدد)

1342
01:02:58,940 --> 01:03:00,510
‫(همس) أعتقد أنهم سمعوه.

1343
01:03:00,710 --> 01:03:01,760
‫(همس) لماذا؟

1344
01:03:01,960 --> 01:03:03,570
‫توقفوا عن التحدث باللغة الإنجليزية.

1345
01:03:05,320 --> 01:03:06,740
‫هنا. خذها.

1346
01:03:08,320 --> 01:03:09,950
‫(يهمس مارغي) لا تفعل. توم.

1347
01:03:12,410 --> 01:03:14,446
‫نحن بحاجة للخروج من هنا.
‫أين يذهب هذا النفق؟

1348
01:03:14,470 --> 01:03:17,480
‫يؤدي مباشرة إلى المسبح
‫حيث يوجد بقية القراصنة.

1349
01:03:17,680 --> 01:03:19,170
‫أوه ، هذا ليس مثاليًا.

1350
01:03:20,960 --> 01:03:22,290
‫(فصل راديو غير محدد)

1351
01:03:23,380 --> 01:03:24,760
‫ماذا يقولون؟

1352
01:03:25,340 --> 01:03:26,450
‫لا دليل.

1353
01:03:26,650 --> 01:03:30,010
‫لا أعرف ما هي اللغة
‫، لكنها ليست فلبينية.

1354
01:03:30,760 --> 01:03:32,140
‫- لا لا.

1355
01:03:36,600 --> 01:03:38,480
‫لا أحد يتحرك. ابقي هنا.

1356
01:03:39,060 --> 01:03:40,190
‫لا أحد يتحرك.

1357
01:03:41,360 --> 01:03:42,860
‫دارسي: ماذا تفعل؟

1358
01:03:47,190 --> 01:03:49,200
‫(عزف موسيقى رائع)

1359
01:03:52,700 --> 01:03:53,700
‫تمام.

1360
01:03:54,120 --> 01:03:56,790
‫إنهم يعرفون أن هناك شخصًا ما
‫هنا ، لكنهم لا يعرفون أننا جميعًا.

1361
01:03:58,960 --> 01:04:01,960
‫ستبقى هنا حتى تنتهي.

1362
01:04:03,290 --> 01:04:04,290
‫توم!

1363
01:04:08,630 --> 01:04:10,700
‫توم! سوف يقتلكم.

1364
01:04:10,900 --> 01:04:12,470
‫- لا تفعل هذا.
‫- توم: لا بد لي من ذلك.

1365
01:04:13,140 --> 01:04:15,390
‫لم يعد الأمر يتعلق بنا بعد الآن. هذا هو...

1366
01:04:16,060 --> 01:04:19,060
‫(تنهّدات) هذا الأمر برمته هو خطأي.

1367
01:04:22,270 --> 01:04:24,060
‫انت تستحق الافضل.

1368
01:04:24,860 --> 01:04:25,860
‫انتظر توم!

1369
01:04:26,610 --> 01:04:27,780
‫(همهم)

1370
01:04:37,240 --> 01:04:38,310
‫(غرونز)

1371
01:04:38,510 --> 01:04:39,810
‫اه... اوه اهلا.

1372
01:04:40,010 --> 01:04:41,190
‫يا قراصنة!

1373
01:04:41,390 --> 01:04:43,650
‫أنا توم ، العريس الذي
‫كنتم تبحثون عنه يا رفاق ،

1374
01:04:43,850 --> 01:04:44,906
‫وأنا أستسلم رسميًا.

1375
01:04:44,930 --> 01:04:45,996
‫- القرصان 2: اخرس!
‫- توم: حسنًا.

1376
01:04:46,020 --> 01:04:47,416
‫ماذا ، لا تحب أن يطلق
‫عليك اسم "قراصنة"؟

1377
01:04:47,440 --> 01:04:50,480
‫كنت أرغب في أن أصبح قرصانًا عندما
‫كنت طفلاً ، وأنتم تفعلون ذلك بالفعل.

1378
01:04:50,650 --> 01:04:52,126
‫- القرصان 2: تحرك.
‫- توم: أنت تعيش الحلم.

1379
01:04:52,150 --> 01:04:53,150
‫تهانينا.

1380
01:04:53,510 --> 01:04:56,330
‫لم يقتله. يا إلهي.

1381
01:04:56,530 --> 01:04:57,680
‫ما زال على قيد الجياة.

1382
01:04:59,770 --> 01:05:00,770
‫القرصان 2: انطلق!

1383
01:05:01,520 --> 01:05:03,730
‫واصل التقدم. فقط تحرك.

1384
01:05:05,900 --> 01:05:08,260
‫كارول: تومي. يا إلهي.
‫إنه تومي. تومي!

1385
01:05:08,460 --> 01:05:10,090
‫- (كل الضجيج)
‫- اخرس!

1386
01:05:10,290 --> 01:05:11,720
‫- تومي ، أين دارسي؟
‫- اخرس!

1387
01:05:11,920 --> 01:05:14,680
‫زعيم القراصنة: نعم. اين عروستك

1388
01:05:14,880 --> 01:05:16,490
‫- لا اعرف.
‫- (نقرات الدباسة)

1389
01:05:17,660 --> 01:05:19,690
‫حقا. بكل صراحه. أنا... أنا... لا أفعل.

1390
01:05:19,890 --> 01:05:22,290
‫للريال. لا أفعل...
‫لا أعرف... لا أعرف.

1391
01:05:23,330 --> 01:05:24,730
‫انت كاذب سيء

1392
01:05:24,930 --> 01:05:26,360
‫نعم ، إنه كاذب سيء.

1393
01:05:26,560 --> 01:05:29,360
‫توم ، إذا كنت تعرف شيئًا ما ، فإن
‫أفضل شيء يمكنك فعله هو التعاون.

1394
01:05:29,560 --> 01:05:31,090
‫كل ما يريدونه هو المال.

1395
01:05:32,130 --> 01:05:35,540
‫أتعلم؟ شكرًا لك ، شون ، كما
‫هو الحال دائمًا ، لكونك صوت العقل.

1396
01:05:35,740 --> 01:05:36,740
‫كافية!

1397
01:05:36,820 --> 01:05:37,960
‫- (تغذية البنادق)
‫- (هلع الضيوف)

1398
01:05:38,150 --> 01:05:40,270
‫- حسنا جيد!
‫- لاري: حسنًا.

1399
01:05:41,220 --> 01:05:42,640
‫سأخبرك أين هي.

1400
01:05:43,850 --> 01:05:45,850
‫(موسيقى متوترة)

1401
01:05:48,360 --> 01:05:49,630
‫(الهمس) <i> كيف حالكم؟</i>

1402
01:05:49,830 --> 01:05:50,856
‫- زعيم القراصنة: ماذا؟
‫- (همهم)

1403
01:05:50,880 --> 01:05:52,050
‫(الضيوف يصرخون)

1404
01:05:52,250 --> 01:05:53,650
‫القرف المقدس. ماذا قلت له؟

1405
01:05:53,800 --> 01:05:55,276
‫توم: إنها نوع من المزحة الداخلية ، شون.

1406
01:05:55,300 --> 01:05:56,776
‫هل يمكنك مساعدتي؟
‫أنا مضطرب قليلا.

1407
01:05:56,800 --> 01:05:58,390
‫شون: "بالطبع ، يا رجل. هنا ، حصلت عليك.

1408
01:05:58,590 --> 01:06:00,890
‫- قف ، قف! قف!
‫- (كل الصراخ)

1409
01:06:01,090 --> 01:06:03,230
‫- (تلقيم السلاح)
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1410
01:06:03,430 --> 01:06:05,350
‫لا تتحرك أو أقسم
‫بالله ستفقد عينك.

1411
01:06:05,470 --> 01:06:06,530
‫تومي ، ماذا تفعل؟

1412
01:06:06,730 --> 01:06:08,366
‫هل ستسكب الفاصوليا أم ينبغي عليّ؟

1413
01:06:08,390 --> 01:06:09,390
‫ما الفاصوليا؟

1414
01:06:09,480 --> 01:06:10,820
‫(بكاء) فقط اسكب الفول.

1415
01:06:11,020 --> 01:06:12,490
‫استأجر شون هؤلاء الرجال

1416
01:06:12,690 --> 01:06:15,090
‫لغزو زفافنا لأخذ أموال روبرت!

1417
01:06:15,720 --> 01:06:17,200
‫شون: قف. لا ، لا ، لا ، لا ، توم.

1418
01:06:17,400 --> 01:06:18,400
‫لا ، هذا صحيح.

1419
01:06:18,570 --> 01:06:20,910
‫شون: هذا اتهام خطير ،

1420
01:06:21,110 --> 01:06:22,370
‫لكن لا بأس

1421
01:06:22,570 --> 01:06:24,670
‫لأن الغيرة يمكن أن
‫تحصل على أفضل ما لدينا.

1422
01:06:24,870 --> 01:06:26,250
‫أوه ، لا ، لا ، لا. انا لست غيور.

1423
01:06:26,450 --> 01:06:27,846
‫- (الضيوف مورمر)
‫- ريناتا: نوع من.

1424
01:06:27,870 --> 01:06:30,510
‫من الطبيعي تمامًا
‫أن تراني كتهديد

1425
01:06:30,710 --> 01:06:31,930
‫لأن ديدي وأنا

1426
01:06:32,130 --> 01:06:33,800
‫- كان لديه شيء متعالي.
‫- (سكوفس)

1427
01:06:34,000 --> 01:06:36,060
‫لكنني لست رجلاً سيئًا.

1428
01:06:36,250 --> 01:06:38,446
‫وأنا بالتأكيد لا علاقة
‫لي بهؤلاء القراصنة.

1429
01:06:38,470 --> 01:06:42,310
‫أوه نعم؟ ثم لماذا قام بتزييفي عندما
‫أخبرته أن يذهب يمارس الجنس مع جده؟

1430
01:06:42,510 --> 01:06:44,400
‫فقط استمع. استمع الى نفسك.

1431
01:06:44,600 --> 01:06:46,650
‫لقد قلتها باللغة البالية.
‫هؤلاء الرجال ليسوا محليين.

1432
01:06:46,850 --> 01:06:48,030
‫هم من بالي.

1433
01:06:48,220 --> 01:06:51,110
‫قالت مارجي إن القراصنة
‫المحليين نهبوا للتو وغادروا آخر مرة.

1434
01:06:51,310 --> 01:06:52,700
‫استغرق الأمر 20 دقيقة.

1435
01:06:52,900 --> 01:06:54,200
‫يا إلهي. "آخر مرة"؟

1436
01:06:54,400 --> 01:06:56,376
‫لقد تم استهدافنا بشكل واضح.
‫كل هذا كان مخططا له.

1437
01:06:56,400 --> 01:06:59,080
‫لقد علموا بأموال روبرت.

1438
01:06:59,280 --> 01:07:02,500
‫ولم يكن أي من ذلك
‫منطقيًا حتى وجدت هذا.

1439
01:07:02,700 --> 01:07:04,270
‫(شعوذة)

1440
01:07:06,100 --> 01:07:07,630
‫ريكي ، الاستيلاء على... الاستيلاء على...

1441
01:07:07,830 --> 01:07:09,386
‫- ريكي: أجل ، أجل.
‫- في جيبي الأمامي. إختطاف...

1442
01:07:09,410 --> 01:07:10,596
‫هناك مغلف في جيبي الأمامي.

1443
01:07:10,620 --> 01:07:12,650
‫- (جميع الاستثناءات)
‫- فقط أمسكها!

1444
01:07:13,110 --> 01:07:14,110
‫ها أنت ذا.

1445
01:07:14,290 --> 01:07:15,690
‫آها!

1446
01:07:16,110 --> 01:07:17,476
‫زعيم القراصنة: بطيء ، بطيء. سير ببطء.

1447
01:07:17,500 --> 01:07:18,700
‫(توم يضحك)

1448
01:07:19,160 --> 01:07:20,310
‫دعوة زفافك؟

1449
01:07:20,510 --> 01:07:22,940
‫توم: نعم ، لكني خرجت
‫من أحد هؤلاء الرجال.

1450
01:07:23,130 --> 01:07:25,400
‫الآن ، كيف تلقوا هذه الدعوة؟

1451
01:07:25,600 --> 01:07:27,060
‫- كارول: لا أعرف.
‫- لاري: اه...

1452
01:07:27,260 --> 01:07:29,580
‫كان يجب أن يعطيه ضيف مدعو.

1453
01:07:30,500 --> 01:07:33,420
‫الآن ، ما الضيف المدعو
‫يمكن أن يكون؟ هاه؟

1454
01:07:36,010 --> 01:07:37,420
‫ريكي ، المرجع... افتحه.

1455
01:07:39,220 --> 01:07:40,680
‫آها!

1456
01:07:42,140 --> 01:07:46,540
‫اعتقدت قبعة الحمار هذه أنه من المناسب
‫الظهور في حفل زفاف لم يقم بالرد عليه!

1457
01:07:46,740 --> 01:07:48,710
‫لم يرد على دعوة الحضور!

1458
01:07:48,910 --> 01:07:50,710
‫أمي ، هذه ليست القضية الرئيسية الآن.

1459
01:07:50,910 --> 01:07:54,300
‫انظري ، أنا أم. يمكن أن أنزعج من
‫الكثير من الأشياء في نفس الوقت.

1460
01:07:54,500 --> 01:07:56,546
‫أعتقد ، الآن ، يجب أن
‫ننزعج من شيء واحد.

1461
01:07:56,570 --> 01:07:59,100
‫- حسنا.
‫- توم: كان لدى شون هؤلاء الرجال

1462
01:07:59,300 --> 01:08:01,600
‫تحطم زفافنا حتى يتمكن
‫من الحصول على فدية كبيرة

1463
01:08:01,800 --> 01:08:03,180
‫من أعز أصدقائه روبرت.

1464
01:08:03,380 --> 01:08:04,910
‫(الضيوف يصرخون)

1465
01:08:06,500 --> 01:08:08,060
‫هاه؟ نعم!

1466
01:08:08,260 --> 01:08:10,150
‫- شون: بوب... بوب.
‫- توم: نعم!

1467
01:08:10,350 --> 01:08:11,670
‫هذا لأنني لم أعطيك أموال

1468
01:08:11,850 --> 01:08:13,530
‫الاستثمار التي
‫أردتها ، أليس كذلك؟

1469
01:08:13,690 --> 01:08:15,130
‫- نعم.
‫- لا ، ليس الأمر كذلك.

1470
01:08:15,190 --> 01:08:16,910
‫- (يستثني باللغة الإسبانية)
‫- كيف يمكن... <i> بابي.</i>

1471
01:08:16,940 --> 01:08:19,490
‫كيف تصدق أنني
‫سأأتي إلى هنا وأخون...

1472
01:08:19,690 --> 01:08:21,130
‫توم: صدق ، روبرت. صدقه.

1473
01:08:21,970 --> 01:08:23,930
‫- هذا صحيح. هذا صحيح.
‫- القرف.

1474
01:08:24,300 --> 01:08:25,810
‫- (همهم)
‫- (الكل شهقة)

1475
01:08:30,770 --> 01:08:31,840
‫(صراخ الضيوف)

1476
01:08:32,040 --> 01:08:35,650
‫نرى؟ انظر ، قلت لك! أخبرتك!

1477
01:08:36,860 --> 01:08:41,530
‫مارغي: هذه الفوانيس معقدة للغاية.
‫هل هناك ملاحظة فيها؟

1478
01:08:46,410 --> 01:08:48,730
‫"كن ممتازا لبعضكما البعض."

1479
01:08:48,930 --> 01:08:50,540
‫- حظ سيء: هممم.
‫- مارجي: هممم. هاه.

1480
01:08:53,790 --> 01:08:56,250
‫(أزيز بكاء)

1481
01:08:58,510 --> 01:09:01,510
‫إنه من <i> مغامرة
‫بيل وتيد الممتازة</i>

1482
01:09:02,720 --> 01:09:06,290
‫أراد توم وضع اقتباس لفيلم في
‫كل واحدة من الفوانيس ، و...

1483
01:09:06,490 --> 01:09:09,670
‫اعتقدت أنه كان غبيًا ، لكنه ليس كذلك.

1484
01:09:09,870 --> 01:09:11,960
‫إنه لطيف.

1485
01:09:12,160 --> 01:09:13,960
‫وقد أفسدت الأمر كله.

1486
01:09:14,160 --> 01:09:16,090
‫أنا لا أعرف كيف تفعل ذلك يا رفاق.

1487
01:09:16,290 --> 01:09:19,280
‫يجب أن يكون لديك
‫شيء مميز حقًا. (يشتم)

1488
01:09:19,730 --> 01:09:22,260
‫- ليس صحيحا.
‫- أوي.

1489
01:09:22,460 --> 01:09:26,140
‫أه يعني إنه خاص ولكنه ليس سحر.

1490
01:09:26,340 --> 01:09:28,310
‫لقد قطعنا نذرًا للتو.

1491
01:09:28,510 --> 01:09:31,060
‫وقد أفسدنا الأمور آلاف المرات.

1492
01:09:31,260 --> 01:09:35,170
‫ولكن عندما نكسر شيئًا ما ، فإننا نصلحه.

1493
01:09:37,590 --> 01:09:39,340
‫(مارغي باتينغ)

1494
01:09:46,300 --> 01:09:48,310
‫(تشغيل الموسيقى الدرامية)

1495
01:09:49,680 --> 01:09:53,060
‫مارغي: دارسي ، نأتي
‫معك ، لكننا لا نريد ذلك.

1496
01:09:59,730 --> 01:10:01,680
‫قام تومي أخيرًا بعمل بطولات الدوري الكبرى.

1497
01:10:01,880 --> 01:10:04,030
‫نعم ، لم أسمع هذا من قبل.

1498
01:10:04,450 --> 01:10:06,110
‫أعلم أنك لم تفعل.

1499
01:10:06,820 --> 01:10:09,270
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم.

1500
01:10:09,470 --> 01:10:11,026
‫لا أفعل... أنا... لا أفعل... لا أعرف.

1501
01:10:11,050 --> 01:10:13,730
‫- انت تكذب.
‫- لا ، أنا... أنا... بصراحة ،

1502
01:10:13,930 --> 01:10:15,420
‫- لا أعلم.
‫- حسناً.

1503
01:10:16,540 --> 01:10:18,080
‫- (همهم)
‫- (الضيوف يصرخون)

1504
01:10:19,040 --> 01:10:20,040
‫لعنها إلهي!

1505
01:10:20,230 --> 01:10:21,576
‫- هل ستتوقف عن فعل ذلك؟
‫- كارو: أجل.

1506
01:10:21,600 --> 01:10:24,370
‫- سوف يفعلها مرة أخرى.
‫- توم: بخير. بخير.

1507
01:10:24,570 --> 01:10:25,570
‫كنت مستلقيا.

1508
01:10:25,730 --> 01:10:27,410
‫(يوافق الضيوف)

1509
01:10:27,610 --> 01:10:30,620
‫بعد أن قطعنا أنفسنا ،
‫دخلنا أنا ودارسي في شجار.

1510
01:10:30,820 --> 01:10:33,130
‫قفزت في عربة غولف للذهاب
‫للبحث عن استقبال الزنزانة

1511
01:10:33,320 --> 01:10:35,880
‫على الساحل الشمالي بالقرب
‫من المنحدرات ، وبعد ذلك...

1512
01:10:36,080 --> 01:10:38,100
‫عدت إلى هنا
‫لمحاولة إنقاذ الجميع.

1513
01:10:38,650 --> 01:10:39,810
‫ريكي: تعال!

1514
01:10:43,990 --> 01:10:45,140
‫تمام.

1515
01:10:45,340 --> 01:10:46,340
‫(تنهّدات)

1516
01:10:46,820 --> 01:10:48,396
‫زعيم القراصنة: سنأخذ
‫المروحية لنجدها.

1517
01:10:48,420 --> 01:10:49,730
‫أنا قادم معك.

1518
01:10:49,920 --> 01:10:51,850
‫لقد كنت أشاهدك وهي
‫تفسد هذا طوال اليوم.

1519
01:10:52,050 --> 01:10:53,600
‫هذا هو عرضي الآن.

1520
01:10:53,800 --> 01:10:55,200
‫(يتكلم) واو ، هذا جيد حقًا.

1521
01:10:55,260 --> 01:10:56,960
‫نحن نفعل هذا بطريقتي الآن. لك ذالك؟

1522
01:10:57,870 --> 01:10:58,960
‫نحن بحاجة إلى ضمانات.

1523
01:11:00,750 --> 01:11:02,840
‫(إلغاء تعيين عزف الموسيقى)

1524
01:11:09,510 --> 01:11:10,510
‫احصل على صديقة.

1525
01:11:10,650 --> 01:11:12,830
‫- (كل الضجيج)
‫- القرصان 1: مرحبًا. يأتي.

1526
01:11:13,030 --> 01:11:14,880
‫- هنا. يتحرك!
‫- آه! يا.

1527
01:11:15,070 --> 01:11:16,500
‫أوه لا.

1528
01:11:16,700 --> 01:11:18,630
‫- القرصان 1: انطلق. يتحرك!
‫- من فضلك ، أنا برج الجوزاء.

1529
01:11:18,830 --> 01:11:20,480
‫أنا أكدم بسهولة.

1530
01:11:21,440 --> 01:11:22,896
‫- القرصان 1: انطلق!
‫- هارييت: آه! آه! آه!

1531
01:11:22,920 --> 01:11:24,650
‫- يا إلهي!
‫- شون: روبرت؟ روبرت!

1532
01:11:25,360 --> 01:11:27,550
‫عندما أعود ، من الأفضل أن
‫يكون هذا المال في حسابي.

1533
01:11:27,750 --> 01:11:29,310
‫وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فهي ميتة.

1534
01:11:29,510 --> 01:11:31,370
‫وقد عاملتك مثل الابن.

1535
01:11:32,030 --> 01:11:33,890
‫- أنت عالق مع تومي الآن.
‫- روبرت.

1536
01:11:34,090 --> 01:11:36,190
‫- حسنًا ، ما الخطأ في ذلك؟
‫- تبا.

1537
01:11:36,390 --> 01:11:39,000
‫- (عزف موسيقى درامي)
‫- (غير معقول)

1538
01:11:46,050 --> 01:11:47,340
‫(سوفت ثود)

1539
01:11:49,340 --> 01:11:50,550
‫(جلجل)

1540
01:11:52,930 --> 01:11:54,260
‫(قراصنة الدردشة)

1541
01:11:54,680 --> 01:11:56,890
‫(فصل غير محدد)

1542
01:11:58,480 --> 01:12:00,400
‫لا لا لا لا لا لا لا.

1543
01:12:01,770 --> 01:12:03,610
‫- (تلقيم السلاح)
‫- (جميع الاستثناءات)

1544
01:12:04,440 --> 01:12:05,440
‫دارسي...

1545
01:12:05,630 --> 01:12:10,310
‫توم ، لقد وعدت أنك لن تترك
‫جانبي في نهاية هذا الأسبوع.

1546
01:12:10,510 --> 01:12:11,870
‫دارسي ، ماذا تفعل؟

1547
01:12:12,280 --> 01:12:13,450
‫توم ، اسمع.

1548
01:12:13,950 --> 01:12:16,480
‫ما زلت غاضبًا منك لاختيار
‫جزيرة القراصنة هذه ،

1549
01:12:16,680 --> 01:12:19,210
‫لكنني أخطأت أيضًا.
‫كان يجب أن أخبرك...

1550
01:12:20,500 --> 01:12:22,420
‫كم كنت خائفة من الزواج.

1551
01:12:23,170 --> 01:12:24,440
‫لم يكن ذلك عادلاً.

1552
01:12:24,640 --> 01:12:26,536
‫لقد عملت بجد في حفل
‫زفاف جزيرة القراصنة هذا.

1553
01:12:26,560 --> 01:12:28,450
‫حسنًا ، لا ، لا ، لا.
‫من فضلك توقف عن تسميته بذلك.

1554
01:12:28,650 --> 01:12:30,880
‫أنا فقط قلقت من أنني إذا أخبرتك...

1555
01:12:33,510 --> 01:12:34,930
‫أن أفقدك.

1556
01:12:38,480 --> 01:12:40,600
‫ولا أستطيع أن أفقدك.

1557
01:12:43,190 --> 01:12:44,440
‫أنا بحاجة إليك.

1558
01:12:48,530 --> 01:12:49,740
‫تمام؟

1559
01:12:53,410 --> 01:12:54,410
‫(هتافات) حسنًا؟

1560
01:12:54,550 --> 01:12:55,350
‫- (كل الضجيج)
‫- حسنًا.

1561
01:12:55,550 --> 01:12:57,020
‫- حسناً.
‫- توم: حسنًا.

1562
01:12:57,220 --> 01:12:59,150
‫هذا أفضل بكثير من <i> جنوب المحيط الهادئ.</i>

1563
01:12:59,350 --> 01:13:00,750
‫وأمي ، أبي؟

1564
01:13:01,290 --> 01:13:03,110
‫- (كل الاستثناءات)
‫- (جيمي صرخات)

1565
01:13:03,310 --> 01:13:04,310
‫قف!

1566
01:13:04,390 --> 01:13:05,496
‫- ريكي: بيب.
‫- ماذا بحق الجحيم؟

1567
01:13:05,520 --> 01:13:06,520
‫هل قتلتني للتو؟

1568
01:13:06,800 --> 01:13:08,610
‫توقف عن إطلاق النار على أختك!

1569
01:13:08,810 --> 01:13:11,090
‫لم أقصد ذلك. لقد كان خطأ. أنا...

1570
01:13:11,880 --> 01:13:13,380
‫(كل شهي)

1571
01:13:14,640 --> 01:13:16,330
‫أمي ، أبي ، اعتذر لتوم.

1572
01:13:16,530 --> 01:13:17,960
‫- ماذا؟ لماذا ا؟
‫- ماذا؟

1573
01:13:18,160 --> 01:13:20,580
‫لانتقاده هذا العرس
‫الجميل الذي خطط له ،

1574
01:13:20,780 --> 01:13:23,590
‫وعدم جعله يشعر
‫بالترحيب في عائلتنا أبدًا.

1575
01:13:23,790 --> 01:13:25,670
‫ودعوة شون لحضور حفل زفافنا.

1576
01:13:25,870 --> 01:13:27,550
‫حسنًا ، عزيزي ، لكن أعتقد أن هناك

1577
01:13:27,750 --> 01:13:29,270
‫- قضية أكثر إلحاحا...
‫- اعتذر!

1578
01:13:29,420 --> 01:13:31,340
‫- (كل شيء)
‫- هو أفضل إنسان

1579
01:13:31,540 --> 01:13:32,540
‫التي أعرفها.

1580
01:13:32,630 --> 01:13:34,510
‫وإذا قلت شيئًا سيئًا آخر عنه ،

1581
01:13:34,710 --> 01:13:36,990
‫أقسم أنني سأطلق النار عليك
‫مثلما أطلقت النار على جيمي.

1582
01:13:38,700 --> 01:13:39,700
‫توم ، أنا آسف. آسف.

1583
01:13:39,840 --> 01:13:41,116
‫- توم ، آسف. آسف.
‫- نحن نحبك.

1584
01:13:41,140 --> 01:13:42,286
‫- أوه ، هذا جيد.
‫- أنت أفضل شخص

1585
01:13:42,310 --> 01:13:43,616
‫- الذين قابلتهم في حياتي.
‫- توم: لا بأس. أحبك.

1586
01:13:43,640 --> 01:13:44,946
‫- نحن نحبك مثل العائلة.
‫- احبك ايضا.

1587
01:13:44,970 --> 01:13:46,866
‫- حسنا. كله جيد.
‫- أنا أحب هذا المكان. جميلة.

1588
01:13:46,890 --> 01:13:48,030
‫و كارول ، لاري...

1589
01:13:48,230 --> 01:13:49,576
‫- (هلع الكلّ)
‫- أنا آسف! أنا آسف!

1590
01:13:49,600 --> 01:13:53,330
‫كان هذا أكثر عني وعن عائلتي ،
‫لكن يجب أن نتناول الغداء في وقت ما.

1591
01:13:53,520 --> 01:13:54,520
‫- سأفعل...
‫- أوه ، أجل ،

1592
01:13:54,610 --> 01:13:56,086
‫- الغداء يبدو رائعا. نعم.
‫- نحن نحب الأكل.

1593
01:13:56,110 --> 01:13:58,350
‫من الصعب على أي شخص أن
‫يرقى إلى مستوى زواجك المثالي.

1594
01:13:58,400 --> 01:14:00,370
‫(تشاكليس) من أخبرك
‫أنه كان لدينا زواج مثالي؟

1595
01:14:00,570 --> 01:14:02,710
‫أوه ، تعال يا أمي.
‫قاتلتم يا رفاق ، مرة واحدة.

1596
01:14:02,910 --> 01:14:04,266
‫كان الأمر يتعلق بمن أحب الكلب أكثر.

1597
01:14:04,290 --> 01:14:06,350
‫يعني ما هو غير مثالي في زواجك؟

1598
01:14:06,980 --> 01:14:09,930
‫حسنًا ، لقد مارست الحبّ مع عمتك ماري.

1599
01:14:10,120 --> 01:14:11,400
‫- (كل الاستثناءات)
‫- ريكي: ماذا؟

1600
01:14:11,460 --> 01:14:12,976
‫- لاري: أجل.
‫- كارول: ثم خرجت

1601
01:14:13,000 --> 01:14:14,680
‫وبدأت في فعل كل هذه الأشياء

1602
01:14:14,750 --> 01:14:15,810
‫الجنسية الغريبة مع جيم روبرتس.

1603
01:14:16,010 --> 01:14:17,290
‫لاري: أجل. أنت وجيم روبرتس

1604
01:14:17,340 --> 01:14:19,060
‫- استمر لمدة شهرين.
‫- كارول: نعم.

1605
01:14:19,220 --> 01:14:21,650
‫- لأن أجسامنا مناسبة تمامًا.
‫- الرجل: مقدس...

1606
01:14:21,840 --> 01:14:24,400
‫كارول: في النهاية ، لم
‫يكن جيم روبرتس والدك.

1607
01:14:24,600 --> 01:14:26,790
‫وأدركت العمة ماري
‫أنها مدمنة على الجنس.

1608
01:14:27,460 --> 01:14:30,210
‫ولكن بعد ذلك هل تعرف ماذا؟ لقد عملنا عليها.

1609
01:14:33,170 --> 01:14:34,870
‫هذه بعض الاختراقات المذهلة ،

1610
01:14:35,070 --> 01:14:36,456
‫- حقّاً؟ أعني...
‫- القرصان 2: أعطني ذلك!

1611
01:14:36,480 --> 01:14:37,480
‫(الكل يصرخ)

1612
01:14:37,570 --> 01:14:38,750
‫هل تتذكرني ، أليس كذلك؟

1613
01:14:38,950 --> 01:14:40,790
‫انظر ، لقد حرقت وجهي. هاه؟

1614
01:14:40,990 --> 01:14:42,870
‫نعم أنا أعلم. ما زلت
‫أشعر بالسوء حيال ذلك.

1615
01:14:46,020 --> 01:14:47,920
‫الجميع في المسبح! الآن!

1616
01:14:48,120 --> 01:14:50,220
‫- (بندقية النار)
‫- (كل الصراخ)

1617
01:14:50,410 --> 01:14:52,110
‫ادخل إلى المسبح! في!

1618
01:14:52,940 --> 01:14:54,400
‫اذهب! اذهب!

1619
01:14:54,940 --> 01:14:56,610
‫(توم يرقص)

1620
01:14:57,570 --> 01:14:59,140
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

1621
01:14:59,340 --> 01:15:00,950
‫- نعم؟
‫- هل نفتقد الناس؟

1622
01:15:01,450 --> 01:15:03,910
‫نعم. تبين أن ابنك شون أحمق.

1623
01:15:05,790 --> 01:15:06,790
‫لدينا العروس.

1624
01:15:06,970 --> 01:15:08,890
‫- (طائرات الهليكوبتر)
‫- (على الراديو) <i> هل تنسخ؟</i>

1625
01:15:09,880 --> 01:15:11,340
‫<i>هل نسخت؟</i>

1626
01:15:16,880 --> 01:15:18,240
‫فوق! فوق!

1627
01:15:18,440 --> 01:15:20,450
‫- (حديث غير مؤكد)
‫- استمع إلي. يتحرك.

1628
01:15:20,650 --> 01:15:23,420
‫بالي؟ إذن هؤلاء الرجال هم بالي؟

1629
01:15:23,610 --> 01:15:26,330
‫وشون مليء بالقرف ،
‫وأخذوا (هارييت) رهينة؟

1630
01:15:26,530 --> 01:15:27,530
‫لا معنى له.

1631
01:15:27,660 --> 01:15:29,800
‫لماذا يأخذ شون هارييت
‫كرهينة على متن المروحية

1632
01:15:30,000 --> 01:15:31,760
‫عندما كانت بالفعل
‫محتجزة كرهينة هنا؟

1633
01:15:31,910 --> 01:15:34,340
‫لا أعلم. ربما أراد أن
‫يأخذها رهينة إضافية.

1634
01:15:34,540 --> 01:15:36,360
‫لاري: أعتقد أن هارييت متورط في الأمر.

1635
01:15:36,820 --> 01:15:39,410
‫- توم: ماذا؟
‫- دارسي: ماذا تقصد؟

1636
01:15:44,990 --> 01:15:46,910
‫هارييت وشون...

1637
01:15:47,960 --> 01:15:49,190
‫هي صديقة صديقة.

1638
01:15:49,390 --> 01:15:50,870
‫- اووه تعال. - حبيب حبيبة؟

1639
01:15:50,930 --> 01:15:52,250
‫لاري: لا ، لا. نظرة.

1640
01:15:52,920 --> 01:15:54,570
‫هذا من الليلة الماضية.

1641
01:15:54,770 --> 01:15:56,570
‫ها نحن. (همهم)

1642
01:15:56,770 --> 01:15:57,990
‫(موسيقى الرقص اللاتيني)

1643
01:15:58,190 --> 01:15:59,700
‫دعنا نرى.

1644
01:15:59,900 --> 01:16:02,680
‫اه انتظر. اسمحوا لي أن تجد.

1645
01:16:03,680 --> 01:16:05,370
‫أوه. يا ولد.

1646
01:16:05,570 --> 01:16:07,100
‫نعم. ها أنت ذا.

1647
01:16:08,270 --> 01:16:09,980
‫(جميع الاستثناءات)

1648
01:16:15,690 --> 01:16:17,680
‫لما؟ أستمر. قلها.

1649
01:16:17,880 --> 01:16:18,900
‫روبرتو...

1650
01:16:22,820 --> 01:16:24,530
‫<i>لو سينتو.</i>

1651
01:16:27,040 --> 01:16:28,290
‫<i>شكراً.</i>

1652
01:16:29,580 --> 01:16:30,920
‫<i>دي ندى.</i>

1653
01:16:32,420 --> 01:16:34,740
‫(تشغيل الموسيقى الدرامية)

1654
01:16:34,940 --> 01:16:36,050
‫زعيم القراصنة: هناك!

1655
01:16:42,180 --> 01:16:45,410
‫شون ، لقد وعدت أن هذه
‫الوظيفة ستجعلنا أغنياء.

1656
01:16:45,610 --> 01:16:47,710
‫حتى الآن ، كل ما تم
‫إنجازه قتل أربعة من رجالي.

1657
01:16:47,910 --> 01:16:49,210
‫يا رجل ، أنت تعلم أنه يمكننا إصلاح هذا.

1658
01:16:49,410 --> 01:16:51,880
‫الصفقة معطلة. احتفظ بالمال.

1659
01:16:52,080 --> 01:16:54,090
‫أنت تمشي بعيدًا بحياتك.

1660
01:16:54,290 --> 01:16:56,720
‫لا اريد سماعه.
‫أنت وأنا كان لدينا ترتيب.

1661
01:16:56,920 --> 01:16:59,180
‫شون ، كوني معقولة. لقد أنقذنا.

1662
01:16:59,380 --> 01:17:01,316
‫- نحن محظوظون لأننا على قيد الحياة.
‫- عن ماذا تتحدث؟

1663
01:17:01,340 --> 01:17:03,470
‫استمع إلى امرأتك.

1664
01:17:03,670 --> 01:17:04,980
‫- (صرخات)
‫- أوه.

1665
01:17:05,170 --> 01:17:07,740
‫لا بأس. إنها مجرد نقطة ضغط.
‫يستريح.

1666
01:17:08,290 --> 01:17:10,000
‫فقط تنفس فيه.

1667
01:17:10,750 --> 01:17:11,870
‫لما؟

1668
01:17:13,500 --> 01:17:14,580
‫لما؟

1669
01:17:15,080 --> 01:17:16,440
‫خذنا إلى أسفل.

1670
01:17:16,640 --> 01:17:18,740
‫سننهي العمل بأنفسنا.

1671
01:17:18,940 --> 01:17:20,420
‫- فاتنة.
‫- ماذا؟

1672
01:17:21,630 --> 01:17:23,830
‫- فكرة ممتازة.
‫- نعم اعرف.

1673
01:17:24,030 --> 01:17:26,510
‫(صراخ) علي أن أفعل كل شيء بنفسي!

1674
01:17:29,310 --> 01:17:31,460
‫ماذا سوف نفعل؟
‫سيعودون في أي دقيقة.

1675
01:17:31,660 --> 01:17:33,520
‫- فقط...
‫- القراصنة 2: مرحبًا ، مرحبًا ، مرحبًا!

1676
01:17:34,190 --> 01:17:36,860
‫لا همسات.
‫أو أرمي قنبلة يدوية في البركة.

1677
01:17:42,950 --> 01:17:43,950
‫(يهمس) حسنًا.

1678
01:17:44,660 --> 01:17:46,930
‫اذهب معي ، حسنا؟

1679
01:17:47,130 --> 01:17:48,280
‫فقط اذهب معي.

1680
01:17:48,990 --> 01:17:50,330
‫(بنبرة عادية) مرحبًا بكم جميعًا.

1681
01:17:51,540 --> 01:17:53,620
‫اسمع ، أعلم أن هذا
‫قد لا يكون أفضل وقت ،

1682
01:17:54,830 --> 01:17:57,210
‫ولكن قد تكون هذه
‫فرصتنا الوحيدة لحفل زفافنا.

1683
01:17:59,000 --> 01:18:00,210
‫ماذا تقول دارسي؟

1684
01:18:01,420 --> 01:18:02,870
‫نعم ، أنا... أحبه.

1685
01:18:03,070 --> 01:18:06,470
‫هل .. هل يمكننا عمل جانب العروس
‫على اليسار والعريس على اليمين؟

1686
01:18:10,100 --> 01:18:11,420
‫(الجميع متفقون)

1687
01:18:11,620 --> 01:18:13,060
‫مهلا ، مارجي ، هل ستدير؟

1688
01:18:14,020 --> 01:18:16,250
‫القرصان 2: هل ستتوقف؟
‫توقف عن ذلك! أوقفه الآن!

1689
01:18:16,450 --> 01:18:17,710
‫روبرت: انتظر ، انتظر. لو...

1690
01:18:17,910 --> 01:18:21,190
‫إذا تركت ابنتي تقيم حفل
‫زفافها ، فسأفرج عن الأموال.

1691
01:18:28,200 --> 01:18:29,580
‫حسنا دعنا نذهب.

1692
01:18:36,790 --> 01:18:38,040
‫هيا بنا.

1693
01:18:38,840 --> 01:18:40,040
‫شكرا ابي.

1694
01:18:40,550 --> 01:18:41,650
‫لا بأس يا أميرة.

1695
01:18:41,850 --> 01:18:44,090
‫هناك بعض الأشياء التي
‫هي أكثر أهمية من المال.

1696
01:18:44,720 --> 01:18:46,970
‫لا أعرف ما هم ولكن أعتقد أه...

1697
01:18:58,980 --> 01:18:59,980
‫(تنهّدات دارسي)

1698
01:19:00,120 --> 01:19:01,650
‫أتمنى أن تعرف ما تفعله.

1699
01:19:07,860 --> 01:19:09,990
‫(كارول همس)

1700
01:19:15,120 --> 01:19:17,610
‫♪ <i> الخيوط في عينيك ♪</i>

1701
01:19:17,810 --> 01:19:20,530
‫♪ <i> يلونونهم بشكل رائع ♪</i>

1702
01:19:20,730 --> 01:19:24,880
‫♪ <i> أوقفني وسرق أنفاسي ♪</i>

1703
01:19:25,550 --> 01:19:27,970
‫كلاهما: ♪ <i> الزمرد من الجبال </i> ♪

1704
01:19:28,220 --> 01:19:30,580
‫♪ <i> اقتحام من السماء ♪</i>

1705
01:19:30,780 --> 01:19:34,720
‫♪ <i> لا تكشف أبدًا عن عمقها ♪</i>

1706
01:19:35,310 --> 01:19:37,140
‫♪ <i> وأخبرني ♪</i>

1707
01:19:37,640 --> 01:19:40,420
‫♪ <i> نحن ننتمي معًا ♪</i>

1708
01:19:40,620 --> 01:19:44,930
‫♪ <i> ارتديه مع زخارف الحبّ ♪</i>

1709
01:19:45,130 --> 01:19:47,510
‫♪ <i> سوف أكون مفتونًا ♪</i>

1710
01:19:47,710 --> 01:19:50,220
‫♪ <i> سوف أتدلى من شفتيك ♪</i>

1711
01:19:50,420 --> 01:19:52,520
‫♪ <i> بدلاً من المشنقة ♪</i>

1712
01:19:52,720 --> 01:19:58,020
‫♪ <i> من آلام القلب التي
‫تتدلى من الأعلى ♪</i>

1713
01:19:58,220 --> 01:20:03,610
‫♪ <i> وسوف أكون كتفك البكاء ♪</i>

1714
01:20:03,810 --> 01:20:08,160
‫♪ <i> سأكون انتحار الحبّ ♪</i>

1715
01:20:08,360 --> 01:20:14,000
‫♪ <i> وسأكون أفضل عندما أكبر ♪</i>

1716
01:20:14,200 --> 01:20:18,960
‫♪ <i> سأكون أعظم معجب في حياتك ♪</i>

1717
01:20:19,160 --> 01:20:24,170
‫♪ <i> وسوف أكون كتفك البكاء ♪</i>

1718
01:20:24,370 --> 01:20:28,970
‫♪ <i> سأكون انتحار الحبّ ♪</i>

1719
01:20:29,170 --> 01:20:31,890
‫<i>- ♪ وسأكون ♪</i>
‫- ريناتا: <i> ♪ سأكون ♪</i>

1720
01:20:32,090 --> 01:20:34,430
‫♪ <i> أفضل عندما أكون أكبر ♪</i>

1721
01:20:34,630 --> 01:20:39,900
‫♪ <i> سأكون أعظم معجب في حياتك ♪</i>

1722
01:20:40,100 --> 01:20:41,110
‫♪ <i> سأكون ♪</i>

1723
01:20:41,310 --> 01:20:42,880
‫(صراخ)

1724
01:20:43,420 --> 01:20:45,090
‫(كارول صراخ)

1725
01:20:45,840 --> 01:20:48,030
‫- قف ، قف ، قف.
‫- (تلقيم السلاح)

1726
01:20:48,230 --> 01:20:49,630
‫أعتقد أنك ستندم على ذلك.

1727
01:20:51,430 --> 01:20:53,010
‫(كل شهي)

1728
01:20:53,970 --> 01:20:55,540
‫القرصان 2: أوه! لا لا. قف.

1729
01:20:55,740 --> 01:20:56,820
‫أنا جديد نوعا ما على القنابل اليدوية.

1730
01:20:56,910 --> 01:21:00,670
‫لكنني متأكد من أنه إذا أطلقت النار
‫علي ، فإن هذا الشيء الربيعي ينبثق ،

1731
01:21:00,870 --> 01:21:02,630
‫ثم هذا الشيء يذهلنا جميعًا.

1732
01:21:02,830 --> 01:21:04,136
‫- أليس هذا صحيحًا يا حبيبي؟
‫- هذا صحيح حبيبي.

1733
01:21:04,160 --> 01:21:06,230
‫- القرصان 2: لا ، لا ، لا.
‫- امرأة: ما...

1734
01:21:06,730 --> 01:21:07,820
‫أسقط البنادق.

1735
01:21:10,320 --> 01:21:11,760
‫- القرصان 2: لا.
‫- (همهم)

1736
01:21:11,960 --> 01:21:14,030
‫(كل الصراخ والصراخ)

1737
01:21:22,790 --> 01:21:23,860
‫(صوت صراخ)

1738
01:21:24,060 --> 01:21:25,740
‫لا استطيع ان ارمي هذا بعيدا.
‫لن تصل إليه.

1739
01:21:27,380 --> 01:21:28,400
‫(تلقيم السلاح)

1740
01:21:28,600 --> 01:21:30,570
‫لا أحد يضاجع عائلتي.

1741
01:21:30,770 --> 01:21:33,090
‫(عزف موسيقى الروك)

1742
01:21:43,310 --> 01:21:45,400
‫دارسي؟ أعطني كرة لحم.

1743
01:21:45,690 --> 01:21:46,860
‫- (نقرات البندقية)
‫- اللعنة.

1744
01:21:50,030 --> 01:21:51,650
‫(جميع الاستثناءات)

1745
01:21:53,570 --> 01:21:55,470
‫(جميع الاستثناءات)

1746
01:21:55,670 --> 01:21:57,660
‫(صفير الأعمال النارية)

1747
01:22:02,910 --> 01:22:04,190
‫أنا أعرف إلى أين أذهب!

1748
01:22:04,390 --> 01:22:06,150
‫دعنا تتحرك! خارج البركة!

1749
01:22:06,350 --> 01:22:07,706
‫- توم: نعم!
‫- تعال! تعال تعال تعال!

1750
01:22:07,730 --> 01:22:09,170
‫دارسي: اخرج من المسبح! تعال!

1751
01:22:11,590 --> 01:22:13,950
‫- توم: نعم ، لنذهب.
‫- حظ سيء: مارجي! المنتجع!

1752
01:22:14,150 --> 01:22:15,490
‫دارسي: إنه آمن في المنتجع الصحي!

1753
01:22:15,690 --> 01:22:17,966
‫هارييت: كان ينبغي عليهم
‫قتل الرهائن كل ساعة.

1754
01:22:17,990 --> 01:22:20,290
‫قتل الناس ينجح ، شون.

1755
01:22:20,490 --> 01:22:21,920
‫- اللعنة.
‫- انظر ، أعطني فرصة واحدة

1756
01:22:22,120 --> 01:22:23,120
‫لإقناع دارسي.

1757
01:22:23,200 --> 01:22:25,560
‫- حسنا؟ واحد.
‫- بخير. فرصة واحدة.

1758
01:22:27,310 --> 01:22:28,860
‫شكرا لك حبيبي.

1759
01:22:29,860 --> 01:22:32,070
‫هذه ليست لحظة الآن ، شون.

1760
01:22:34,030 --> 01:22:36,160
‫- تحرك ، تعال! تعال!
‫- القراصنة: حسنًا!

1761
01:22:37,370 --> 01:22:40,230
‫أم! أمي ، سنذهب للحصول على المساعدة.

1762
01:22:40,430 --> 01:22:42,370
‫أريدك أن تعتني بهم.
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

1763
01:22:45,120 --> 01:22:46,460
‫وكارول...

1764
01:22:47,710 --> 01:22:49,420
‫شكرا لك على سكين الكيك.

1765
01:22:50,710 --> 01:22:52,450
‫أنا أحب سكين الكيك هذا.

1766
01:22:52,650 --> 01:22:54,300
‫(كارول تشاكلز)

1767
01:22:59,260 --> 01:23:01,720
‫(معزوفة "ليس عادي" من قبل العازف لابرينث)

1768
01:23:04,180 --> 01:23:06,520
‫إنه أنا وأنت فقط الآن. هيا بنا.

1769
01:23:07,980 --> 01:23:09,230
‫<i>♪ نعم ♪</i>

1770
01:23:10,730 --> 01:23:17,700
‫<i>♪ نعم ، أنا في رهبة منك الآن ♪</i>

1771
01:23:19,320 --> 01:23:20,660
‫<i>هممم</i>

1772
01:23:22,080 --> 01:23:24,900
‫<i>- ♪ هذه الأغنية نداء ♪
‫- ♪ غير مشروط ♪</i>

1773
01:23:25,100 --> 01:23:28,480
‫<i>- ♪ هذا لا يظهر الإخلاص ♪
‫- الإخلاص ♪</i>

1774
01:23:28,680 --> 01:23:31,400
‫<i>♪ فتح قلبي على مصراعيه ♪</i>

1775
01:23:31,600 --> 01:23:33,240
‫<i>أرفع روحي كروح القدس</i>

1776
01:23:33,440 --> 01:23:36,120
‫<i>- ♪ كل هذا ♪
‫- ♪ كل هذا الحبّ ، الحبّ ♪</i>

1777
01:23:36,320 --> 01:23:40,180
‫<i>- ♪ لا حب عادي
‫- حب عادي</i>

1778
01:23:41,800 --> 01:23:43,390
‫<i>♪ نعم ♪</i>

1779
01:23:45,390 --> 01:23:46,750
‫<i>♪ لا ، لا ، لا ،
‫لا لا لا لا لا لا ♪</i>

1780
01:23:46,950 --> 01:23:47,960
‫(نقرات كاميرا الهاتف)

1781
01:23:48,160 --> 01:23:50,840
‫<i>♪ آه ، لا ، لا ، لا
‫، لا لا لا لا لا لا ♪</i>

1782
01:23:51,040 --> 01:23:52,970
‫<i>♪ لا ، لا ، لا ،
‫لا لا لا لا لا لا ♪</i>

1783
01:23:53,170 --> 01:23:56,430
‫<i>♪ لا ، لا ، لا ، لا
‫لا لا لا لا لا الحبّ ♪</i>

1784
01:23:56,630 --> 01:23:58,930
‫<i>♪ لا-لا ، لا-لا ، لا-لا ، لا-لا</i>

1785
01:23:59,130 --> 01:24:02,030
‫<i>♪ لا ، لا ، لا ،
‫لا لا لا لا لا لا ♪</i>

1786
01:24:03,330 --> 01:24:05,290
‫(دقيق إلى حد بعيد)

1787
01:24:17,420 --> 01:24:20,300
‫<i>♪ أحتاجك في ذراعي ♪</i>

1788
01:24:20,630 --> 01:24:22,050
‫<i>♪ أجل ، أجل ♪</i>

1789
01:24:24,140 --> 01:24:25,260
‫<i>♪ يا</i>

1790
01:24:30,020 --> 01:24:36,630
‫<i>كل هذا بلا حب عادي</i>

1791
01:24:36,830 --> 01:24:38,390
‫<i>♪ حب ، حب ، حب ، حب ♪</i>

1792
01:24:38,590 --> 01:24:39,780
‫<i>♪ نعم ♪</i>

1793
01:24:43,160 --> 01:24:45,160
‫توم: مرحبًا ، أليست هذه هي
‫الخطة ذات الخطوات العديدة؟

1794
01:24:54,920 --> 01:24:56,250
‫هل فعلت هذا من أجلي؟

1795
01:24:57,760 --> 01:24:59,030
‫توم: هل هذا ما تريده؟

1796
01:24:59,230 --> 01:25:00,910
‫فقط أنت وأنا في وسط المحيط؟

1797
01:25:03,590 --> 01:25:06,000
‫دارسي ، أنا آسف لأنني
‫توقفت عن الاستماع إليك.

1798
01:25:06,200 --> 01:25:08,280
‫لقد اعتقدت للتو أنه إذا
‫خططت لحفل الزفاف المثالي

1799
01:25:08,410 --> 01:25:10,270
‫، فيمكننا الحصول على
‫الزواج المثالي ، لكن...

1800
01:25:11,060 --> 01:25:12,440
‫لكن هذا غير موجود.

1801
01:25:13,060 --> 01:25:14,670
‫أعني ، انظر إلى والدي.

1802
01:25:14,870 --> 01:25:16,980
‫عمتي ماري مدمنة الجنس.

1803
01:25:18,360 --> 01:25:21,610
‫فقط أريد أن أكون معك.
‫كل ما يهم هو أنت.

1804
01:25:22,360 --> 01:25:23,780
‫ليس علينا أبدا أن نتزوج.

1805
01:25:25,490 --> 01:25:27,410
‫وإذا نجونا من هذا
‫الشيء ، فهل يمكننا...

1806
01:25:28,950 --> 01:25:30,200
‫هل نستطيع البدء من جديد؟

1807
01:25:32,500 --> 01:25:33,870
‫- (البنادق)
‫- (صرخات دارسي)

1808
01:25:36,170 --> 01:25:37,500
‫توم: انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق.

1809
01:25:37,920 --> 01:25:39,760
‫شون: ديدي ، استمع إلي!

1810
01:25:40,420 --> 01:25:43,200
‫ديدي ، هذا سوء فهم كبير ، حسناً؟

1811
01:25:43,400 --> 01:25:47,710
‫دعنا نعود إلى المنتجع ،
‫نتحدث عن هذا. لا اريد ان اؤذيك.

1812
01:25:47,910 --> 01:25:49,330
‫ثم توقف عن إطلاق النار علينا أيها الأحمق!

1813
01:25:49,530 --> 01:25:51,330
‫وتوقف عن مناداتها ديدي!

1814
01:25:51,530 --> 01:25:53,060
‫- دارسي: اللعنة!
‫- يا يسوع!

1815
01:25:54,270 --> 01:25:55,730
‫هذا الشيء فظيع!

1816
01:25:56,360 --> 01:25:57,900
‫(صراخ) أجل!

1817
01:25:58,230 --> 01:26:00,900
‫الأحمق! إجازة فوكين! ماذا بحق الجحيم؟

1818
01:26:02,490 --> 01:26:05,530
‫يا إلهي ، لا أصدقك يا شون!
‫متى تحولت إلى مثل هذا الوحش؟

1819
01:26:06,160 --> 01:26:07,560
‫أنا لست وحشًا!

1820
01:26:07,760 --> 01:26:09,020
‫أنا رجل أعمال!

1821
01:26:09,220 --> 01:26:10,560
‫أعتقد أنني نفذت ذخيرتي.

1822
01:26:10,760 --> 01:26:12,080
‫- هل أنت واثق؟
‫- لا على الإطلاق.

1823
01:26:12,540 --> 01:26:13,620
‫يا.

1824
01:26:18,750 --> 01:26:19,996
‫- نعم.
‫- شون: لا أريد أن أفعل هذا.

1825
01:26:20,020 --> 01:26:21,416
‫- (طلق ناري)
‫- أنا رجل جيد ، اللعنة!

1826
01:26:21,440 --> 01:26:22,820
‫(البنادق)

1827
01:26:23,020 --> 01:26:24,380
‫- (نقر البندقية)
‫- اللعنة.

1828
01:26:24,970 --> 01:26:26,330
‫شون: القارب الخاص بك ميت.

1829
01:26:26,530 --> 01:26:29,870
‫كلانا نفذ من الذخيرة. دعنا
‫نعود ونستطيع حل هذا الأمر برمته.

1830
01:26:30,070 --> 01:26:31,390
‫(التنفس بشدة)

1831
01:26:34,520 --> 01:26:35,520
‫(همهم)

1832
01:26:35,700 --> 01:26:37,350
‫(كلاهما شرير)

1833
01:26:37,940 --> 01:26:39,630
‫(يبدأ المحرك)

1834
01:26:39,830 --> 01:26:40,930
‫دارسي: توم!

1835
01:26:41,120 --> 01:26:42,280
‫(توم همهمات)

1836
01:26:44,450 --> 01:26:45,530
‫توم: انطلق ، انطلق!

1837
01:26:47,070 --> 01:26:49,160
‫(موسيقى متوترة)

1838
01:26:52,490 --> 01:26:53,540
‫(صرخات)

1839
01:26:56,420 --> 01:26:58,460
‫(دوران طائرات الهليكوبتر)

1840
01:26:59,630 --> 01:27:01,630
‫(عزف موسيقي مكثف)

1841
01:27:21,520 --> 01:27:23,320
‫دارسي ، اقلب هذا القارب الآن.

1842
01:27:24,740 --> 01:27:25,740
‫دارسي: لا.

1843
01:27:28,450 --> 01:27:31,060
‫أنت قطعة من الهراء ، شون ،
‫لكنني أعلم أنك لا تستطيع قتلي.

1844
01:27:31,260 --> 01:27:32,260
‫أنت على حق.

1845
01:27:32,740 --> 01:27:34,620
‫لكني أحب أن أقتل هذا الرجل.

1846
01:27:35,120 --> 01:27:37,770
‫أنت فقط تستمر في العبث بالأشياء ، يا رجل.
‫هذا عليك.

1847
01:27:37,970 --> 01:27:40,880
‫لا اريد ان افعل هذا أنا شخص طيب.

1848
01:27:41,960 --> 01:27:43,300
‫لا انت لست كذالك.

1849
01:27:44,090 --> 01:27:46,170
‫حسنًا ، أنت على حق. انا لست.

1850
01:27:46,670 --> 01:27:47,740
‫(دارسي صرخات)

1851
01:27:47,940 --> 01:27:49,050
‫(توم جابس)

1852
01:27:49,510 --> 01:27:50,830
‫- (دورات محرك)
‫- (صرخات شون)

1853
01:27:51,030 --> 01:27:53,060
‫(الموسيقى مستمرة)

1854
01:27:54,010 --> 01:27:55,560
‫(كلاهما شرير)

1855
01:27:58,060 --> 01:27:59,060
‫(هزازات)

1856
01:28:00,980 --> 01:28:02,150
‫شون!

1857
01:28:04,980 --> 01:28:06,440
‫(استمرار الشخير)

1858
01:28:08,280 --> 01:28:09,970
‫كنت دعوة شفقة!

1859
01:28:10,170 --> 01:28:11,390
‫- (دارسى همهمات)
‫- تبا!

1860
01:28:11,590 --> 01:28:13,280
‫قف! قف!

1861
01:28:19,580 --> 01:28:21,320
‫كلا! اللعنة!

1862
01:28:21,520 --> 01:28:22,820
‫(غرونز)

1863
01:28:23,020 --> 01:28:24,670
‫(شعيب وتوم شرير)

1864
01:28:28,050 --> 01:28:29,090
‫(صرخات توم)

1865
01:28:33,890 --> 01:28:34,930
‫(يلبس)

1866
01:28:40,190 --> 01:28:41,190
‫- (طلق ناري)
‫- (الصرخة)

1867
01:28:46,730 --> 01:28:48,510
‫هل هذه رزمة من الشعر السائب؟

1868
01:28:48,710 --> 01:28:50,100
‫توم: شعر مصنوع حسب الطلب!

1869
01:28:50,300 --> 01:28:51,760
‫(توم همهمات)

1870
01:28:51,960 --> 01:28:53,870
‫(موسيقى بطولية)

1871
01:28:55,660 --> 01:28:56,910
‫(الشهقات)

1872
01:29:03,920 --> 01:29:05,000
‫(توم يضحك)

1873
01:29:06,300 --> 01:29:07,990
‫(عزف موسيقي مكثف)

1874
01:29:08,190 --> 01:29:09,190
‫- انزل!
‫- (صرخات)

1875
01:29:14,220 --> 01:29:15,390
‫أوه ، فريك.

1876
01:29:15,970 --> 01:29:17,350
‫(صرخات شون)

1877
01:29:23,850 --> 01:29:24,860
‫توم: انتظر.

1878
01:29:30,690 --> 01:29:32,530
‫يا للقرف.

1879
01:29:34,780 --> 01:29:35,990
‫(دارسي صرخات)

1880
01:29:36,780 --> 01:29:38,370
‫(يدق المحرك)

1881
01:29:44,670 --> 01:29:45,880
‫(دارسى غازات)

1882
01:29:47,420 --> 01:29:48,800
‫القرف المقدس.

1883
01:29:54,340 --> 01:29:56,760
‫(معزوفة "ليس عادي" من قبل العازف لابرينث)

1884
01:30:23,000 --> 01:30:24,710
‫لذلك عندما سألتك من قبل

1885
01:30:26,290 --> 01:30:27,500
‫إذا استطعنا البدء من جديد...

1886
01:30:30,340 --> 01:30:31,880
‫لا أريد أن أبدأ من جديد.

1887
01:30:43,230 --> 01:30:44,810
‫أريد الاستمرار.

1888
01:30:45,640 --> 01:30:47,650
‫(موسيقى عطاء)

1889
01:30:59,280 --> 01:31:00,740
‫توم فاولر

1890
01:31:01,790 --> 01:31:03,250
‫هل ستتزوجني؟

1891
01:31:09,790 --> 01:31:11,000
‫هل أنت واثق؟

1892
01:31:12,920 --> 01:31:14,050
‫انت لست خائفا؟

1893
01:31:16,010 --> 01:31:17,890
‫أنا مذعور. (تنفس يرتجف)

1894
01:31:19,140 --> 01:31:21,970
‫ستكون الحياة دائما فوضوية.

1895
01:31:23,930 --> 01:31:25,680
‫لكن ما أعرفه على وجه اليقين...

1896
01:31:27,480 --> 01:31:30,150
‫هو أنني أريد أن أذهب
‫من خلال كل ذلك معك.

1897
01:31:32,900 --> 01:31:34,940
‫انها بسيطة حقا. (يشتم)

1898
01:31:37,070 --> 01:31:38,700
‫مجرد خطة بخطوة واحدة.

1899
01:31:48,460 --> 01:31:49,540
‫لا يزال يناسب.

1900
01:31:55,880 --> 01:31:58,090
‫(العزف العاطفي للموسيقى)

1901
01:32:09,650 --> 01:32:11,440
‫(جيمي سوفتلي) توقف. كن هادئاً.

1902
01:32:31,290 --> 01:32:32,920
‫(ابتهاج وتصفيق)

1903
01:32:33,460 --> 01:32:35,740
‫- (انفجار حريق)
‫- (كل الصراخ)

1904
01:32:35,940 --> 01:32:38,030
‫القرف! آسف! آسف!

1905
01:32:38,230 --> 01:32:39,780
‫كانت هناك لعبة نارية واحدة متبقية

1906
01:32:39,980 --> 01:32:42,086
‫وظننت أنه سيكون
‫ممتعًا وجميلًا ومؤثرًا ،

1907
01:32:42,110 --> 01:32:43,710
‫- لكنها لم تكن كذلك على الإطلاق!
‫- (ضحك)

1908
01:32:43,820 --> 01:32:45,100
‫- (مارجي يضحك)
‫- تعال هنا.

1909
01:32:46,220 --> 01:32:48,600
‫(مقدمة في لعبة "المشي كأنني مصري")

1910
01:32:48,624 --> 01:32:53,624
‫<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
‫<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1911
01:32:54,150 --> 01:32:55,900
‫(الشحن السريع)

1912
01:32:59,950 --> 01:33:02,350
‫♪ <i> جميع اللوحات
‫القديمة على القبر ♪</i>

1913
01:33:02,550 --> 01:33:04,600
‫♪ <i> يرقصون على
‫الرمال ، ألا تعرف ♪</i>

1914
01:33:04,800 --> 01:33:06,060
‫♪ <i> إذا تحركت بسرعة كبيرة ♪</i>

1915
01:33:06,260 --> 01:33:07,260
‫الكلّ: <i> ♪ أوه-واي-أوه</i>

1916
01:33:07,340 --> 01:33:09,230
‫♪ <i> إنهم يسقطون مثل الدومينو ♪</i>

1917
01:33:09,430 --> 01:33:11,570
‫♪ <i> كل رجال البازار
‫على ضفاف النيل ♪</i>

1918
01:33:11,770 --> 01:33:13,820
‫♪ <i> لقد حصلوا على
‫المال في رهان ♪</i>

1919
01:33:14,020 --> 01:33:15,190
‫♪ <i> التماسيح الذهبية ♪</i>

1920
01:33:15,390 --> 01:33:16,390
‫الكلّ: <i> ♪ أوه-واي-أوه</i>

1921
01:33:16,520 --> 01:33:18,200
‫♪ <i> يقطعون أسنانهم على سيجارتك ♪</i>

1922
01:33:18,360 --> 01:33:20,160
‫♪ <i> الأنواع الأجنبية مع
‫أنابيب الشيشة تقول ♪</i>

1923
01:33:20,360 --> 01:33:22,990
‫الكلّ: <i> ♪ الطريق-أوه-الطريق-أوه ♪</i>

1924
01:33:23,190 --> 01:33:26,970
‫♪ <i> الطريق-أوه-الطريق-أوه ♪</i>

1925
01:33:27,390 --> 01:33:30,710
‫♪ <i> امشي كمصري ♪</i>

1926
01:33:30,910 --> 01:33:32,770
‫(كل التهليل)

1927
01:33:41,070 --> 01:33:43,510
‫♪ <i> النادلات الشقراء
‫يأخذن صوانيهن ♪</i>

1928
01:33:43,710 --> 01:33:45,600
‫♪ <i> يدورون حولهم ويعبرون الأرض ♪</i>

1929
01:33:45,800 --> 01:33:46,850
‫♪ <i> لقد حصلوا على التحركات ♪</i>

1930
01:33:47,050 --> 01:33:48,950
‫الكلّ: <i> ♪ أوه-واي-أوه</i>

1931
01:33:50,370 --> 01:33:52,690
‫♪ <i> كل أطفال المدرسة
‫سئموا الكتب ♪</i>

1932
01:33:52,890 --> 01:33:54,900
‫♪ <i> إنهم يحبون البانك
‫والفرقة المعدنية ♪</i>

1933
01:33:55,100 --> 01:33:57,240
‫♪ <i> لا أعرف ماذا أفعل ♪</i>

1934
01:33:57,440 --> 01:33:59,320
‫♪ <i> شربت كثيرًا أوه ،
‫يا إلهي ، أنا مريض ♪</i>

1935
01:33:59,520 --> 01:34:01,530
‫♪ <i> كل الأطفال في السوق يقولون ♪</i>

1936
01:34:01,730 --> 01:34:04,160
‫الكلّ: <i> ♪ الطريق-أوه-الطريق-أوه ♪</i>

1937
01:34:04,360 --> 01:34:07,760
‫♪ <i> الطريق-أوه-الطريق-أوه ♪</i>

1938
01:34:08,600 --> 01:34:11,040
‫♪ <i> امشي كمصري ♪</i>

1939
01:34:11,240 --> 01:34:13,170
‫(كل التهليل)

1940
01:34:13,370 --> 01:34:15,770
‫♪ <i> أنا محبط من
‫الطريقة التي يشعر بها ♪</i>

1941
01:34:17,560 --> 01:34:19,650
‫(استراحة أداة)

1942
01:34:24,400 --> 01:34:25,950
‫واو!

1943
01:34:54,480 --> 01:34:56,730
‫(لحن صوتي)

1944
01:35:02,530 --> 01:35:03,690
‫تأكد من عمل البطاريات.

1945
01:35:06,610 --> 01:35:10,530
‫أنا آسف جدًا لأنني دعوت
‫رجلين محتالين إلى حفل زفافك.

1946
01:35:11,120 --> 01:35:14,940
‫ولا أعرف ما إذا كنت منجذبًا
‫إلى الأشخاص السامين ،

1947
01:35:15,140 --> 01:35:17,120
‫أو الناس السامة ينجذبون إلي.

1948
01:35:18,040 --> 01:35:19,840
‫- (نهاية الأغنية]
‫- (كل الهتافات)

1949
01:35:28,300 --> 01:35:30,300
‫(عزف موسيقي أساسي)

1950
01:35:30,324 --> 01:40:30,324
‫<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
‫<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

