﻿1
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
‫في الايام الغابرة، في "‏الصين القديمة"‏

2
00:00:24,483 --> 00:00:27,694
‫كان الطواويس يحكمون مدينة "‏غونغمين"‏

3
00:00:28,487 --> 00:00:32,323
‫نشروا الكثير من الفرح
‫و الازدهار في المدينة

4
00:00:32,448 --> 00:00:35,786
‫لأنهم اخترعوا.‏.‏.‏ الاسهم النارية

5
00:00:39,206 --> 00:00:41,959
‫لكن ابنهم، الامير "‏شين"‏

6
00:00:42,125 --> 00:00:45,546
‫رأى قوة اكثر شرا في الاسهم النارية

7
00:00:46,755 --> 00:00:49,258
‫ما اعطى الالوان والفرح

8
00:00:49,424 --> 00:00:53,804
‫كان يمكن ان يعطي ايضا الظلمة والدمار

9
00:00:53,971 --> 00:00:57,766
‫استشار والدا "‏شين"‏ القلقان "‏سوثسير"‏

10
00:00:57,933 --> 00:01:03,230
‫تنبأت انه اذا اكمل "‏شين"‏
‫على هذا الدرب المظلم،

11
00:01:03,397 --> 00:01:08,402
‫سيهزم من قبل مقاتل اسود وأبيض

12
00:01:09,486 --> 00:01:13,156
‫ذهب الامير الشاب لتغيير قدره

13
00:01:13,365 --> 00:01:18,203
‫لكن ما فعله لاحقا ادى الى ختمه

14
00:01:23,208 --> 00:01:27,087
‫عاد "‏شين"‏ الى والديه فخورا بنفسه

15
00:01:27,254 --> 00:01:31,383
‫لكنه لم ير سوى الهول على وجهيهما

16
00:01:33,135 --> 00:01:35,971
‫تم نفيه من المدينة الى الابد

17
00:01:36,138 --> 00:01:39,349
‫لكن "‏شين"‏ اقسم على الانتقام

18
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
‫سيعود في احد الايام.‏.‏.‏

19
00:01:42,519 --> 00:01:46,398
‫وستنحني "‏الصين"‏ كلها امام قدميه

20
00:02:17,846 --> 00:02:20,766
‫ايها الامير شين، كدنا ننتهي
‫لكن نفذ الحديد

21
00:02:22,351 --> 00:02:26,855
‫فتشوا في القرى الابعد!‏
‫اعثروا على المزيد من الحديد!‏

22
00:02:27,022 --> 00:02:28,899
‫ستصبح "‏الصين"‏ لي

23
00:02:30,901 --> 00:02:36,240
‫"كونغ فو باندا 2"

24
00:02:39,034 --> 00:02:42,246
‫ثم انضم التنين المقاتل
‫الى الخمسة الغاضبين

25
00:02:42,412 --> 00:02:45,290
‫وأصبحوا الفريق الاروع!‏

26
00:02:45,457 --> 00:02:47,292
‫كفى كلاما.‏ هيا بنا نقاتل!‏

27
00:02:48,544 --> 00:02:49,628
‫اسمع.‏ اسمع.‏

28
00:02:49,795 --> 00:02:52,130
‫يمكن سماع التنين المقاتل يتدرب

29
00:02:52,297 --> 00:02:53,715
‫ثلاثة وثلاثون!‏ اوقفوه!‏

30
00:02:53,882 --> 00:02:55,133
‫هذا خطير جدا!‏

31
00:02:55,300 --> 00:02:57,636
‏-‏ ابق مركزا!‏
‫-‏ ستة وثلاثون!‏

32
00:02:57,803 --> 00:02:59,471
‫سبعة وثلاثون!‏

33
00:02:59,638 --> 00:03:02,099
‫كيف يفعل هذا بوجهه؟

34
00:03:05,811 --> 00:03:08,438
‫ثمانية وثلاثون قطعة حلوى بالفاصوليا!‏

35
00:03:08,605 --> 00:03:11,149
‫اجل!‏ رقم قياسي جديد!‏ ايها المسخ!‏

36
00:03:11,316 --> 00:03:13,610
‏-‏ اكمل!‏ حتى الاربعين!‏
‫-‏ لن يصل الى الاربعين

37
00:03:13,777 --> 00:03:15,988
‫مهلا، سنصل الى الاربعين!‏

38
00:03:16,154 --> 00:03:17,281
‫افعل ذلك

39
00:03:17,447 --> 00:03:18,866
‫لا مشكلة!‏

40
00:03:21,869 --> 00:03:23,620
‫اجل

41
00:03:24,746 --> 00:03:26,164
‫امنحني دقيقة

42
00:03:27,416 --> 00:03:28,834
‫اجل

43
00:03:29,835 --> 00:03:32,045
‏-‏ قام بذلك!‏
‫-‏ احسنت، يا "‏بو"‏!‏

44
00:03:33,630 --> 00:03:35,048
‫لقد اعطى تدريبك النتيجة المطلوبة

45
00:03:36,341 --> 00:03:38,427
‫ايها المعلم "‏شيفو"‏!‏ سأنصرف.‏ الى اللقاء!‏

46
00:03:39,469 --> 00:03:41,513
‫ستحتفظون لي بهذا، حسنا؟

47
00:03:49,938 --> 00:03:51,356
‫"فليبي دو"

48
00:04:01,992 --> 00:04:03,577
‫سلام داخلي

49
00:04:06,580 --> 00:04:09,082
‫سلام داخلي

50
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
‫سلام داخلي

51
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
‫ايها المعلم "‏شيفو"‏

52
00:04:16,714 --> 00:04:18,634
‫ايها المعلم "‏شيفو"‏.‏ ماذا لدينا؟

53
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
‫قراصنة؟ همجيو جبل البركان؟

54
00:04:21,887 --> 00:04:25,933
‫مهما كان الامر،
‫سأهزمهم لأنني في مزاج جيد

55
00:04:26,099 --> 00:04:28,519
‫يجب ان افعل شيئا، أتفهم قصدي؟

56
00:04:30,437 --> 00:04:31,688
‫ماذا تفعل؟

57
00:04:31,855 --> 00:04:35,275
‫احد تعاليم المعلم "‏أوغوي"‏ الاخيرة

58
00:05:06,557 --> 00:05:07,641
‫مدهش!‏

59
00:05:07,724 --> 00:05:10,644
‫كيف فعلت ذلك؟

60
00:05:10,811 --> 00:05:14,815
‏-‏ سلام داخلي
‫-‏ سلام داخلي.‏ هذا رائع

61
00:05:15,732 --> 00:05:19,695
‏-‏ سلام داخلي لأي شيء؟
‫-‏ انها المرحلة التالية من تدريبك

62
00:05:19,862 --> 00:05:25,325
‫كل معلم عليه ان يجد طريقه
‫الى السلام الداخلي

63
00:05:25,492 --> 00:05:29,663
‫يختار البعض التأمل لـ50 سنة
‫في مغارة كهذه

64
00:05:31,707 --> 00:05:34,835
‫بدون تذوق أية كمية من الطعام او الشراب

65
00:05:36,587 --> 00:05:37,671
‫او؟

66
00:05:37,838 --> 00:05:41,300
‫يجده البعض في الوجع والالم
‫كما فعلت

67
00:05:41,466 --> 00:05:44,845
‫"‏بو"‏، يوم تم اختيارك كتنين مقاتل

68
00:05:45,012 --> 00:05:46,847
‫كان اليوم الاسوأ في حياتي

69
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
‫الاسوأ بكل معنى الكلمة.‏ لم يضاهه أي شيء

70
00:05:50,434 --> 00:05:54,813
‫كان الوقت الأشنع والاسوأ من التدمير
‫العقلي.‏.‏.‏

71
00:05:54,980 --> 00:05:57,441
‏-‏ حسنا
‫-‏ الذي اختبرته في حياتي

72
00:06:01,445 --> 00:06:05,532
‫لكن حين ادركت ان المشكلة لم تكن انت، بل
‫في

73
00:06:05,699 --> 00:06:11,288
‫وجدت السلام الداخلي واستطعت ادارة مد
‫الكون

74
00:06:11,455 --> 00:06:13,999
‫أهذا كل شيء؟ أحتاج الى السلام الداخلي
‫فقط؟

75
00:06:14,166 --> 00:06:16,293
‫احشائي هادئة للغاية.‏.‏.‏

76
00:06:16,460 --> 00:06:19,880
‫اذا، احتاج فقط الى البدء بهذه العملية

77
00:06:20,047 --> 00:06:22,007
‫ايها السلام الداخلي، ستصاب بالهزيمة

78
00:06:22,174 --> 00:06:23,967
‫ارني ماذا فعلت بقدميك،

79
00:06:24,134 --> 00:06:25,219
‫رايتك تفعل حركةٌ مدهشة

80
00:06:25,385 --> 00:06:28,388
‫"‏بو"‏!‏ لصوص!‏
‫يقتربون من قرية الموسيقيين

81
00:06:28,555 --> 00:06:29,640
‫خطر

82
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
‫قولي لهؤلاء الموسيقيين ان يعزفوا
‫لحن الاثارة، لأن هذه المعركة ستحصل

83
00:06:33,894 --> 00:06:36,271
‫لا تقلق، سأمتلك السلام الداخلي لدى عودتي

84
00:06:36,438 --> 00:06:38,065
‫لا محطات لتناول الطعام هذه المرة

85
00:06:39,066 --> 00:06:40,943
‫محطات لتناول الطعام

86
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
‫مهلا، هل انت جدية؟

87
00:06:55,374 --> 00:06:57,459
‫استولوا على كل الحديد الذي تعثرون عليه!‏

88
00:07:01,505 --> 00:07:02,798
‫استولوا على الحديد!‏

89
00:07:08,387 --> 00:07:10,639
‫النجدة، النجدة، النجدة!‏

90
00:07:13,851 --> 00:07:16,103
‫هذا كل شيء!‏
‫فلنغادر هذا المكان!‏

91
00:07:17,271 --> 00:07:18,397
‫اه ,‏ لا

92
00:07:23,735 --> 00:07:25,737
‫اجنحة العدالة!‏

93
00:07:44,715 --> 00:07:45,924
‫التنين المقاتل!‏

94
00:07:46,091 --> 00:07:48,385
‫بندا؟ هذا امر مستحيل

95
00:07:48,552 --> 00:07:50,470
‫قبضتي متعطشة الى العدالة

96
00:07:51,680 --> 00:07:53,348
‫كانت.‏.‏.‏ قبضتي

97
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
‏-‏ القوا القبض عليهم!‏
‫-‏ هيا بنا!‏

98
00:08:19,082 --> 00:08:20,417
‫خذ هذا!‏

99
00:08:30,802 --> 00:08:32,429
‫"‏بو"‏!‏ احذر!‏

100
00:08:32,596 --> 00:08:34,431
‫شكرا، "‏مانتس"‏!‏

101
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
‫ايتها النمرة!‏ ضربة الموت المزدوج!‏

102
00:09:03,502 --> 00:09:04,545
‫اقدام الغضب!‏

103
00:09:09,091 --> 00:09:11,385
‫ايتها النمرة!‏ ايها القرد!‏

104
00:09:11,552 --> 00:09:13,512
‫ايتها الحية !‏ "‏مانتس"‏!‏

105
00:09:13,679 --> 00:09:15,514
‫ايها الارنب!‏ ماذا.‏.‏.‏؟

106
00:09:16,390 --> 00:09:17,516
‫المعذرة

107
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
‫النجدة!‏

108
00:09:25,732 --> 00:09:27,693
‏-‏ ايتها الرافعة، هيا!‏
‫-‏ سأهتم بالموضوع!‏

109
00:09:46,837 --> 00:09:48,422
‫هل الجميع بخير؟

110
00:09:48,964 --> 00:09:51,008
‫كان هذا مدهشا!‏

111
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
‫سأفعل ذلك

112
00:10:06,106 --> 00:10:07,399
‫"‏بو"‏!‏

113
00:10:13,655 --> 00:10:15,199
‫اجتر ذلك، ايها البدين!‏

114
00:10:21,330 --> 00:10:22,706
‫النجدة

115
00:10:24,791 --> 00:10:27,127
‏-‏ هل انت بخير، يا عزيزي؟
‫-‏ ماذا حصل؟

116
00:10:28,754 --> 00:10:30,464
‫اعتقد انني رأيت.‏.‏.‏

117
00:10:30,631 --> 00:10:32,966
‫اعتقد.‏.‏.‏

118
00:10:33,133 --> 00:10:34,551
‫يجب ان انصرف

119
00:10:36,887 --> 00:10:42,142
‫شكرا على مجيئكم
‫الى التنين المقاتل للتوفو

120
00:10:42,309 --> 00:10:44,061
‏-‏ الشاي؟ صلصة الحامض؟
‫-‏ لا

121
00:10:44,228 --> 00:10:46,980
‫اطلبوا كل ما تريدون

122
00:10:47,898 --> 00:10:50,859
‏-‏ شكرا
‫-‏ اقدام الغضب!‏

123
00:10:51,026 --> 00:10:55,489
‫ممسحة التنين المقاتل.‏
‫كان ينظف هذه الارض

124
00:10:56,114 --> 00:10:58,992
‫ممنوع اللمس!‏ ستلطخ الممسحة

125
00:10:59,618 --> 00:11:01,495
‏-‏ قدم لي الطعام ذات مرة
‫-‏ مذهل!‏

126
00:11:01,662 --> 00:11:05,582
‫لدي اللطخة لاثبات ذلك.‏ اين التنين
‫المقاتل؟

127
00:11:05,749 --> 00:11:08,085
‫لم يعد يعمل هنا

128
00:11:08,252 --> 00:11:11,755
‫انه منشغل في حماية الوادي

129
00:11:11,922 --> 00:11:13,423
‫التنين المقاتل!‏

130
00:11:13,590 --> 00:11:14,633
‫"‏بو"‏!‏

131
00:11:16,760 --> 00:11:19,263
‏-‏ حسنا، ايها الولد اللطيف
‫-‏ التنين المقاتل

132
00:11:19,429 --> 00:11:21,682
‏-‏ كان يجب ان تقول لي انك ستأتي
‫-‏ مرحبا يا ابي

133
00:11:21,849 --> 00:11:24,101
‫كنت احتفظت لك بالتوفو النتن

134
00:11:25,769 --> 00:11:28,772
‏-‏ أيمكنني ان اكلمك، يا ابي؟
‫-‏ طبعا، يا بني

135
00:11:29,523 --> 00:11:35,112
‫طبق توفو محلى مجاني للجميع
‫على شرف ابني!‏

136
00:11:35,279 --> 00:11:37,155
‫مع الطلبيات

137
00:11:37,322 --> 00:11:40,951
‫تسرني رؤيتك، يا "‏بو"‏

138
00:11:41,118 --> 00:11:44,746
‫هل فقدت بعض الوزن؟
‫يمكنني ان احيطك بأجنحتي

139
00:11:44,913 --> 00:11:46,582
‫حسنا، ربما قليلا

140
00:11:46,748 --> 00:11:50,586
‫ربما تشعر بالضعف، يا "‏بو"‏.‏ سأحضر لك
‫الحساء

141
00:11:50,752 --> 00:11:52,337
‫لا بأس.‏ لا اشعر بالجوع

142
00:11:52,504 --> 00:11:55,174
‫لا تشعر بالجوع؟
‫هل انت بخير، يا "‏بو"‏؟

143
00:11:55,340 --> 00:11:57,301
‫اجل، لا ,‏ انا بخير.‏ كنت.‏.‏.‏

144
00:11:57,467 --> 00:11:59,803
‫كنت اقاتل هؤلاء اللصوص اليوم

145
00:11:59,970 --> 00:12:03,223
‫لا شيء خطير
‫كانوا، انت تعلم.‏.‏.‏

146
00:12:03,390 --> 00:12:06,351
‫ثم حصل الامر الاغرب

147
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
‫شاهدت هذه الرؤية

148
00:12:08,395 --> 00:12:12,191
‫اعتقد انني رأيت امي وأنا كطفل

149
00:12:12,691 --> 00:12:14,985
‫أمك؟ طفل؟

150
00:12:15,152 --> 00:12:19,489
‏-‏ يا ابي؟
‫-‏ ماذا تقول؟

151
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
‫كيف اقول هذا؟

152
00:12:23,202 --> 00:12:25,204
‫من اين اتيت؟

153
00:12:29,082 --> 00:12:34,880
‫حسنا، اسمع يا بني.‏.‏.‏
‫الاوزات الصغيرة تخرج من بيضة صغيرة

154
00:12:35,255 --> 00:12:39,718
‏-‏ لا تسألني من اين تأتي البيضة!‏
‫-‏ انا لم اقصد ذلك، يا ابي

155
00:12:41,053 --> 00:12:43,096
‫اعرف ذلك

156
00:12:43,263 --> 00:12:48,560
‫حان الوقت لأقول ما كان يجب ان اقول منذ
‫زمن

157
00:12:49,353 --> 00:12:50,521
‫حسنا

158
00:12:50,687 --> 00:12:54,525
‫تم نوعا ما.‏.‏.‏

159
00:12:58,028 --> 00:12:59,696
‫تبنيك

160
00:12:59,863 --> 00:13:01,698
‏-‏ كنت اعرف ذلك
‫-‏ كنت تعرف؟

161
00:13:01,865 --> 00:13:04,868
‏-‏ من اخبرك بذلك؟
‫-‏ لا احد.‏ كن منطقيا، يا ابي

162
00:13:05,035 --> 00:13:07,871
‫لماذا لم تقل شيئا ان كنت تعرف؟

163
00:13:08,038 --> 00:13:09,873
‫وأنت؟ لماذا لم تقل اي شيئ؟

164
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
‫كيف جئت الى هنا، يا ابي؟ من اين جئت؟

165
00:13:16,588 --> 00:13:20,050
‫في الواقع.‏.‏.‏ جئت من هنا

166
00:13:23,971 --> 00:13:26,807
‫كان يوم عادي في المطعم

167
00:13:26,974 --> 00:13:28,600
‫كان يجب تحضير المعكرونة

168
00:13:29,393 --> 00:13:33,897
‫ذهبت الى الخلف حيث تم تسليم خضاري

169
00:13:34,064 --> 00:13:36,775
‫كان هنالك الملفوف واللفت والفجل

170
00:13:37,943 --> 00:13:40,571
‫لكن لم يكن هنالك فجل

171
00:13:40,737 --> 00:13:44,157
‫بل طفل بندا جائع جدا

172
00:13:46,994 --> 00:13:48,745
‫لم تكن هنالك اية رسالة

173
00:13:48,912 --> 00:13:50,956
‫طبعا، ربما قمت بأكلها

174
00:13:51,123 --> 00:13:56,128
‫انتظرت ان يأتي احد لأخذك
‫لكن احدا لم يفعل ذلك

175
00:14:20,110 --> 00:14:22,112
‫اخذتك الى الداخل

176
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
‫اطعمتك

177
00:14:27,659 --> 00:14:29,161
‫نظفتك

178
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
‫وأطعمتك مجددا

179
00:14:36,627 --> 00:14:38,295
‫ومجددا

180
00:14:40,464 --> 00:14:43,133
‫وحاولت ان البسك سروالا

181
00:14:51,725 --> 00:14:55,687
‫ثم اتخذت قرارا سيغير حياتي الى الابد

182
00:14:57,856 --> 00:15:00,984
‫تحضير حسائي بدون فجل

183
00:15:01,151 --> 00:15:05,405
‫وتربيتك كأنك ابني

184
00:15:05,572 --> 00:15:09,826
‫"‏كساو بو"‏.‏.‏.‏ صغيري البندا

185
00:15:10,994 --> 00:15:15,332
‫ومن تلك اللحظة، اصبح حسائي وحياتي

186
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
‫لذيذين اكثر بكثير

187
00:15:18,710 --> 00:15:21,839
‫وهذه هي نهاية القصة، يا "‏بو"‏ الصغير

188
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
‫انظر الي.‏ لا، لا تنظر الي

189
00:15:26,343 --> 00:15:30,848
‫أهذا كل شيء؟
‫مستحيل.‏ لا بد من وجود المزيد يا ابي!‏

190
00:15:31,014 --> 00:15:35,227
‫هنالك حادثة ابتلاعك لمفروشات
‫البامبو خاصتي

191
00:15:35,394 --> 00:15:37,396
‫وكانت مستوردة

192
00:15:38,021 --> 00:15:40,732
‫من فضلك، فطيرة بحجم التنين المقاتل

193
00:15:46,071 --> 00:15:49,950
‫ربما لم تكن بداية قصتك سعيدة، يا "‏بو"‏

194
00:15:50,242 --> 00:15:51,618
‫لكن انظر الى نهايتها

195
00:15:51,785 --> 00:15:55,539
‫حصلت علي وعلى الكونغ فو وعلى المعكرونة

196
00:15:55,706 --> 00:15:58,375
‫اعرف ذلك.‏ لدي اسئلة كثيرة

197
00:15:58,542 --> 00:16:00,961
‫كيف احتوتني السلة؟

198
00:16:01,128 --> 00:16:02,796
‫لماذا لم يرقني السروال؟

199
00:16:05,132 --> 00:16:07,134
‫ومن انا؟

200
00:16:14,266 --> 00:16:16,226
‫حسنا.‏ راقب اداءك

201
00:16:18,937 --> 00:16:20,397
‫جيد

202
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
‫افضل

203
00:16:24,943 --> 00:16:26,945
‫مدها اكثر

204
00:16:52,763 --> 00:16:54,932
‫"‏شين"‏؟

205
00:16:55,098 --> 00:16:58,101
‫طاب يومكم، يا سادة

206
00:16:58,268 --> 00:17:02,981
‫بعد عبارات الترحيب، غادروا منزلي

207
00:17:03,148 --> 00:17:05,275
‏-‏ منزلك؟
‫-‏ اجل

208
00:17:05,442 --> 00:17:07,944
‫ألم تر الطاووس على الباب الرئيسي؟

209
00:17:09,946 --> 00:17:12,115
‫ها انت هنا، ايتها "‏سوثسير"‏

210
00:17:12,657 --> 00:17:17,454
‫يبدو ان تنبؤاتك ليست جيدة كما تعتقدين

211
00:17:17,621 --> 00:17:21,625
‏-‏ سنرى ذلك، يا "‏شين"‏
‫-‏ لا، انت سترين ايتها العنزة العجوز.‏

212
00:17:21,791 --> 00:17:24,294
‏-‏ اين كنا؟
‫-‏ ماذا تريد "‏شين"‏؟

213
00:17:24,461 --> 00:17:28,966
‫ما هو حق لي
‫مدينة "‏غونغمين"‏!‏

214
00:17:29,132 --> 00:17:31,802
‫انها تحت ادارة اسياد المجلس.‏

215
00:17:31,969 --> 00:17:35,806
‫وسنحميها.‏ حتى منك

216
00:17:36,974 --> 00:17:40,227
‫انا مسرور جدا لأنك تفكر بهذه الطريقة

217
00:17:40,394 --> 00:17:43,230
‫وإلا كنت جررت هذه الى هنا بدون سبب

218
00:17:43,397 --> 00:17:45,482
‫ماذا يوجد في العلبة، يا "‏شين"‏؟

219
00:17:45,649 --> 00:17:49,152
‫هل تريد ان ترى؟
‫انها هدية

220
00:17:49,319 --> 00:17:53,156
‫انها هدية وداعك
‫وسيوزعك في هذه

221
00:17:53,323 --> 00:17:54,825
‫جزء منك هنا، وجزء منك هناك

222
00:17:54,992 --> 00:17:58,996
‫وجزء منك هناك لتلطيخ الجدار!‏

223
00:17:59,162 --> 00:18:01,164
‫ايها الغبي الوقح!‏

224
00:18:18,849 --> 00:18:21,685
‏-‏ ايها المتبجح
‫-‏ هذا تحذير

225
00:18:21,852 --> 00:18:24,688
‫انت لست مؤهلا للكونغ فو الذي نمارسه

226
00:18:24,855 --> 00:18:26,773
‫انا موافق

227
00:18:26,940 --> 00:18:28,692
‫لكن هذا مؤهل لذلك

228
00:18:42,623 --> 00:18:45,375
‫هل تعرفون معلم مدينة "‏غونغمين"‏؟

229
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
‏-‏ المعلم "‏راينو"‏ الراعد؟
‫-‏ اجل

230
00:18:47,044 --> 00:18:49,630
‏-‏ ابن "‏راينو الطائر"‏ الاسطوري؟
‫-‏ اجل

231
00:18:49,796 --> 00:18:52,758
‫قاتل العشرة آلاف حية في وادي البؤس؟

232
00:18:52,925 --> 00:18:54,968
‏-‏ فارق الحياة
‫-‏ يا الهي!‏

233
00:18:55,135 --> 00:18:56,386
‫هذا مستحيل

234
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
‫"‏راينو"‏ دفاعه غير قابل للهزم بأية تقنية

235
00:18:59,139 --> 00:19:02,643
‫لم تكن تقنية.‏ اخترع الامير "‏شين"‏ سلاحا

236
00:19:02,809 --> 00:19:05,229
‫سلاح يمتص النار ويبصق الحديد

237
00:19:05,896 --> 00:19:10,734
‫ان لم يتم توقيفه، قد تكون نهاية الكونغ
‫فو

238
00:19:11,401 --> 00:19:15,280
‏-‏ لكنني امتلكت الكونغ فو للتو!‏
‫-‏ والآن، يجب ان تنقذه

239
00:19:15,447 --> 00:19:19,409
‫هيا!‏ دمروا هذا السلاح وعاقبوا الامير
‫"شين"

240
00:19:19,576 --> 00:19:21,411
‫حسنا، سننطلق!‏

241
00:19:22,621 --> 00:19:25,249
‫مهلا لحظة.‏ كيف يمكنني ان افعل ذلك؟

242
00:19:25,415 --> 00:19:28,085
‫كيف يوقف الكونغ فو
‫شيئا يوقف الكونغ فو؟

243
00:19:28,252 --> 00:19:30,128
‫ايها التنين المقاتل،

244
00:19:30,295 --> 00:19:33,674
‫تذكر ان كل شيء معقول
‫عندما تمتلك السلام الداخلي

245
00:19:39,429 --> 00:19:42,099
‫السلام الداخلي.‏ السلام الداخلي

246
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
‫السلام

247
00:19:44,184 --> 00:19:46,270
‏-‏ يا "‏بو"‏؟
‫-‏ السلام!‏

248
00:19:46,436 --> 00:19:48,522
‫اعددت لك كيسا للسفر، يا "‏بو"‏

249
00:19:48,689 --> 00:19:51,775
‫وضعت لك الطعام لاسابيع، الكعك، الفطائر

250
00:19:51,942 --> 00:19:55,195
‫الخضار.‏ حتى انني وضعت تماثيلك.‏ أترى؟

251
00:19:58,282 --> 00:20:01,618
‫لا اعرف ما هذه.‏
‫لم يسبق لي ان رأيتها يوما

252
00:20:01,785 --> 00:20:03,620
‫هنالك خدوش على نمرتي، يا ابي

253
00:20:03,787 --> 00:20:06,665
‫هناكوحات اوقاتنا الممتعة

254
00:20:06,832 --> 00:20:09,376
‫ان شعرت بالوحدة

255
00:20:09,543 --> 00:20:13,380
‫انا وأنت نحضر المعكرونة وأنا وأنت نأكلها

256
00:20:13,547 --> 00:20:15,966
‫وهذا انا احملك على ظهري

257
00:20:17,467 --> 00:20:20,387
‫أليس هذا ظريفا؟ اعتقد انني سأحتفظ بهذه

258
00:20:20,554 --> 00:20:24,474
‏-‏ انهم ينتظرونني
‫-‏ طبعا، طبعا

259
00:20:24,641 --> 00:20:27,811
‫لديك عمل يجب انجازه.‏ بعيدا عن المنزل

260
00:20:27,978 --> 00:20:31,648
‫في مدينة غريبة مليئة بالغرباء
‫ومعكرونة غريبة

261
00:20:31,815 --> 00:20:35,569
‫في مواجهة خطر قد لا تعود منه.‏

262
00:20:35,736 --> 00:20:38,322
‏-‏ لا تذهب،"‏بو"‏
‫-‏ يجب أن اذهب

263
00:20:38,488 --> 00:20:41,825
‫انا التنين المقاتل.‏ واجبي انقاذ الكونغ
‫فو

264
00:20:41,992 --> 00:20:44,912
‫وإن لم افعل ذلك.‏.‏.‏ ماذا اكون؟

265
00:20:45,078 --> 00:20:47,539
‫انت ابني

266
00:20:50,209 --> 00:20:51,335
‫أليس كذلك؟

267
00:20:52,669 --> 00:20:55,756
‏-‏ حان الوقت، يا "‏بو"‏
‫-‏ الى اللقاء

268
00:20:57,841 --> 00:20:59,259
‫لا تقلق، يا سيد "‏بينغ"‏

269
00:20:59,426 --> 00:21:01,845
‫سيعود قبل ان تتمكن من قول "‏معكرونة"‏

270
00:21:07,518 --> 00:21:09,520
‫"معكرونة"

271
00:21:16,026 --> 00:21:17,778
‫هيا بنا، ايها الفتيان!‏

272
00:21:17,945 --> 00:21:19,196
‫اجل!‏

273
00:21:21,949 --> 00:21:23,534
‫اجل!‏

274
00:21:23,700 --> 00:21:26,453
‫اجل!‏ اجل!‏ اجل!‏

275
00:22:46,033 --> 00:22:47,534
‫امي؟

276
00:22:52,789 --> 00:22:55,626
‫امي؟ ابي؟
‫أهذان انتما؟

277
00:22:55,792 --> 00:22:58,128
‫امي!‏ ابي!‏

278
00:22:59,963 --> 00:23:02,466
‫يا بني.‏ لقد عدت

279
00:23:03,967 --> 00:23:05,802
‫ماذا تفعل هنا، يا حبيبي؟

280
00:23:05,969 --> 00:23:07,012
‫لكنني ظننت.‏.‏.‏

281
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
‫يا عزيزي، استبدلناك بهذه الفجلة الرائعة

282
00:23:11,183 --> 00:23:14,311
‏-‏ فجلة؟
‫-‏ انها هادئة ومهذبة

283
00:23:14,478 --> 00:23:16,855
‫وهي تجيد الكونغ فو

284
00:23:17,022 --> 00:23:18,732
‫لا، لا، لا، لا

285
00:23:22,819 --> 00:23:23,862
‫مهلا!‏

286
00:23:30,035 --> 00:23:31,078
‫لا

287
00:23:39,670 --> 00:23:42,339
‫فجلة، فجلة، فجلة

288
00:23:50,848 --> 00:23:52,683
‫سلام داخلي

289
00:23:55,519 --> 00:23:56,562
‫سلام داخلي

290
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
‫سلام داخلي

291
00:24:16,957 --> 00:24:21,795
‫سلام داخلي!‏ سلام داخلي!‏ سلام داخلي!‏

292
00:24:27,718 --> 00:24:29,720
‫انني اتمرن

293
00:24:29,887 --> 00:24:32,222
‫السارية ليست منافسا مقبولا

294
00:24:35,893 --> 00:24:38,228
‏-‏ انا جاهزة
‫-‏ حسنا

295
00:24:38,395 --> 00:24:40,397
‫جدية للغاية

296
00:24:48,113 --> 00:24:50,240
‫اعتقد انني افضل السارية

297
00:24:50,407 --> 00:24:55,078
‫المعذرة.‏ كنت اتمرن في القصر بضرب الاشجار

298
00:24:55,245 --> 00:24:56,580
‫الآن، لا اشعر بشيء

299
00:24:57,581 --> 00:24:59,625
‫هذا مذهل للغاية

300
00:25:02,586 --> 00:25:03,629
‫مجددا!‏

301
00:25:06,089 --> 00:25:10,511
‫ضرب الاشجار، لأية مدة فعلت ذلك؟

302
00:25:10,677 --> 00:25:13,430
‏-‏ عشرون سنة
‫-‏ اه، عشرون سنة

303
00:25:14,348 --> 00:25:16,600
‫هل من طريقة اسرع؟

304
00:25:16,767 --> 00:25:19,478
‫لأصبح عديم الشعور؟

305
00:25:19,645 --> 00:25:21,605
‫لا.‏ اضافة الى ذلك.‏.‏.‏

306
00:25:25,609 --> 00:25:28,612
‫لا اعتقد ان الطريقة العنيفة تناسبك

307
00:25:33,116 --> 00:25:35,786
‫لماذا انت فعلا هنا، يا "‏بو"‏؟

308
00:25:37,120 --> 00:25:40,457
‫ادركت للتو ان والدي ليس والدي الحقيقي

309
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
‫والدك؟ الإوز

310
00:25:46,964 --> 00:25:49,216
‫لا بد من ان تكون اصبت بصدمة كبيرة

311
00:25:49,383 --> 00:25:51,301
‫اجل

312
00:25:51,468 --> 00:25:54,304
‏-‏ وهل هذا يزعجك؟
‫-‏ أتمزحين؟

313
00:25:54,471 --> 00:25:57,474
‫نحن مقاتلون، أليس كذلك؟
‫اعصاب من حديد

314
00:25:57,641 --> 00:25:59,643
‫نفس من بلاتين

315
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
‫مثلك

316
00:26:01,144 --> 00:26:03,146
‫اذا قلب قاس، لا نشعر بشيء

317
00:26:07,651 --> 00:26:09,653
‏-‏ كنت.‏.‏.‏
‫-‏ عم تتكلمان؟

318
00:26:10,571 --> 00:26:12,322
‫لا شيء.‏ لا شيء

319
00:26:12,489 --> 00:26:14,658
‫يواجه "‏بو"‏ مشاكل ابوية

320
00:26:14,825 --> 00:26:17,911
‫انا محظوظة جدا.‏ لا مشكلة مع ابي

321
00:26:18,078 --> 00:26:20,497
‫يبدو ان امي اكلت رأسه قبل ولادتي

322
00:26:20,664 --> 00:26:23,500
‏-‏ لا اعرف
‫-‏ "‏مانتس"‏، لا يتعلق الامر بك

323
00:26:23,667 --> 00:26:25,669
‫"‏بو"‏ هو المرتبك

324
00:26:25,836 --> 00:26:28,005
‏-‏ انا لست مرتبكا
‫-‏ "‏بو"‏

325
00:26:28,172 --> 00:26:30,382
‏-‏ بالعكس، انا هادئ جدا
‫-‏ "‏بو"‏!‏

326
00:26:30,549 --> 00:26:33,218
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ وصلنا

327
00:26:33,385 --> 00:26:35,345
‫مدينة "‏غونغمين"‏

328
00:26:51,695 --> 00:26:54,239
‫عرش ابي

329
00:26:54,406 --> 00:26:57,451
‫كان يدعني العب هنا بالقرب منه

330
00:26:57,618 --> 00:27:02,122
‫واعدا بأن يصبح هذا العرش لي ذات يوم

331
00:27:06,960 --> 00:27:08,253
‫القليل نحو اليسار

332
00:27:08,420 --> 00:27:10,547
‫لكنه ثقيل جدا، ايها المعلم!‏

333
00:27:10,714 --> 00:27:14,051
‫انتظرت هذه اللحظة منذ ثلاثين سنة

334
00:27:14,218 --> 00:27:17,721
‫يجب ان يكون كل شيء كما تخيلته

335
00:27:17,888 --> 00:27:21,558
‫وتخيلته قليلا نحو اليسار

336
00:27:22,476 --> 00:27:23,769
‫ممتاز!‏

337
00:27:23,936 --> 00:27:27,147
‫مع السلاح.‏.‏.‏ قليلا بعد

338
00:27:29,316 --> 00:27:35,072
‫مع حيازتي على السلاح، "‏الصين"‏ كلها
‫ستنحني امامي

339
00:27:35,239 --> 00:27:36,907
‫سندخل بعد ثلاثة ايام،

340
00:27:37,074 --> 00:27:40,911
‫حين يكون القمر بدرا
‫والمد بحده الاقصى

341
00:27:42,579 --> 00:27:45,749
‫والآن ايتها العنزة العجوز،
‫لماذا لا تقولين لي

342
00:27:45,916 --> 00:27:46,917
‫ما هو قدري؟

343
00:27:47,793 --> 00:27:50,796
‫المستقبل.‏ كنت سأقول "‏المستقبل"‏

344
00:27:51,755 --> 00:27:55,342
‫انظري الى وعائك وقولي لي أي مجد ينتظرني

345
00:27:57,094 --> 00:28:00,597
‫ان اكملت على هذه الطريق.‏.‏.‏

346
00:28:02,933 --> 00:28:06,937
‫.‏.‏.‏ ستجدك نفسك في اسفل الدرج

347
00:28:09,606 --> 00:28:11,441
‫ارى.‏.‏.‏

348
00:28:12,276 --> 00:28:14,278
‫ارى.‏.‏.‏

349
00:28:14,987 --> 00:28:18,448
‫ارى الالم.‏.‏.‏ والغضب

350
00:28:18,615 --> 00:28:21,618
‫كيف تجرئين؟
‫انه الحرير الافضل في المقاطعة!‏

351
00:28:21,785 --> 00:28:22,953
‫يلي ذلك الانكار

352
00:28:23,120 --> 00:28:25,622
‫هذا ليس تنبؤا للمستقبل

353
00:28:25,789 --> 00:28:27,791
‏-‏ انت تقولين ما يحصل
‫-‏ الآن؟

354
00:28:29,459 --> 00:28:32,129
‫الزمن الاهم هو الآن

355
00:28:33,380 --> 00:28:35,799
‫لكن ان كنت تريد فعلا ان ترى المستقبل

356
00:28:38,677 --> 00:28:40,345
‫ماذا ترين؟

357
00:28:46,310 --> 00:28:48,145
‫طاووس.‏.‏.‏

358
00:28:49,396 --> 00:28:53,483
‫.‏.‏.‏ مهزوم من قبل مقاتل اسود وأبيض

359
00:28:54,693 --> 00:28:56,695
‫لم يتغير شيء

360
00:29:03,243 --> 00:29:05,829
‫هذا مستحيل وأنت تعرفين ذلك

361
00:29:05,996 --> 00:29:09,166
‫هذا ليس مستحيلا وهو يعرف ذلك

362
00:29:09,333 --> 00:29:10,667
‫من؟

363
00:29:10,834 --> 00:29:13,837
‏-‏ ايها الامير "‏شين"‏!‏ رأيت بندا!‏
‫-‏ بندا؟

364
00:29:16,048 --> 00:29:18,342
‫مقاتل كونغ فو.‏ كان يقاتل كشيطان!‏

365
00:29:18,509 --> 00:29:20,177
‫كبير ومكسو بالشعر

366
00:29:20,344 --> 00:29:23,514
‫ناعم ولين.‏
‫مكسو بنسيج مخملي وبدين

367
00:29:24,056 --> 00:29:27,267
‫لم يعد هنالك بندا

368
00:29:27,434 --> 00:29:30,771
‫حتى ببصره الشحيح، يمكنه رؤية الحقيقة

369
00:29:30,938 --> 00:29:33,857
‫لماذا لا يمكنك ذلك؟

370
00:29:34,733 --> 00:29:37,861
‫اعثر على هذا البندا وأحضره لي!‏

371
00:29:38,028 --> 00:29:39,780
‫اجل، يا سيدي!‏

372
00:29:39,947 --> 00:29:43,784
‫اذا؟ يعيش بندا.‏ هذا لا يجعلك محقة

373
00:29:43,951 --> 00:29:47,788
‫انت محق.‏ ان اكون محقة يجعلني محقة

374
00:29:48,372 --> 00:29:52,376
‫اذا، سأقتله وأثبت انك مخطئة

375
00:29:54,378 --> 00:29:56,380
‫أيمكنك التوقف عن ذلك؟

376
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
‫يبدو ان قصر "‏شين"‏ على الجانب الآخر
‫للمدينة

377
00:30:11,770 --> 00:30:14,314
‫عظيم.‏ سندخل ونقول:

378
00:30:14,481 --> 00:30:16,567
‫"‏نحن التنين المقاتل
‫والغاضبون الخمسة

379
00:30:16,733 --> 00:30:18,735
‫جئنا الى هنا لمحاكمتك"‏

380
00:30:21,947 --> 00:30:24,783
‫ماذا تفعل؟ هذا المكان مكتظ بالذئاب

381
00:30:30,414 --> 00:30:32,916
‫أليس هذا هو الفتى الذي ضربك على وجهك؟

382
00:30:36,336 --> 00:30:37,921
‫هذا الكائن لا يروقني

383
00:30:38,088 --> 00:30:41,758
‫يجب ان نصل الى البرج بدون ان يراني
‫الذئاب

384
00:30:41,925 --> 00:30:44,428
‫فهمت.‏ وضعية التسلل

385
00:31:07,826 --> 00:31:10,037
‏-‏ ابتعد
‫-‏ لفقت مجددا

386
00:31:12,122 --> 00:31:13,874
‫الى اين ذهبت تلك المعكرونة؟

387
00:31:20,130 --> 00:31:22,216
‫مرحبا.‏ لم استطع الامتناع لكن.‏.‏.‏

388
00:31:23,008 --> 00:31:25,302
‫حسنا.‏ على أي حال، اين كنت؟

389
00:31:26,303 --> 00:31:28,472
‏-‏ اين "‏بو"‏؟
‫-‏ كيف يمكن تضييع كائن كبير كهذا؟

390
00:31:32,351 --> 00:31:33,393
‫حسنا

391
00:31:40,192 --> 00:31:41,902
‫ايها الفتيان!‏ ايها الفتيان؟

392
00:31:42,069 --> 00:31:43,820
‏-‏ يا "‏بو"‏
‫-‏ المعذرة

393
00:31:43,987 --> 00:31:45,489
‫اذا، أكانت هذه وضعية التسلل؟

394
00:31:45,656 --> 00:31:48,075
‫بصراحة، هذه ليست من وضعياتي المفضلة

395
00:31:48,242 --> 00:31:50,661
‫هيا، يوجد المزيد من الذهب في الداخل

396
00:31:51,995 --> 00:31:53,330
‫هذا الارز نيء

397
00:31:53,497 --> 00:31:55,999
‫سرقتم اواني الحديد كلها للامير"‏شين"‏!‏

398
00:31:56,166 --> 00:31:59,336
‫إما تقوم بطهو ارزي او اقوم بطهوك!‏

399
00:31:59,503 --> 00:32:02,256
‏-‏ المعذرة، لكن.‏.‏.‏
‫-‏ افعل شيئا، يا "‏بو"‏

400
00:32:02,422 --> 00:32:04,925
‫كيف يفترض ان اطهو الارز بدون ان يقبض
‫علي؟

401
00:32:05,092 --> 00:32:07,177
‫مهلا، لدي فكرة افضل

402
00:32:07,344 --> 00:32:08,512
‫واحد

403
00:32:08,679 --> 00:32:10,347
‏-‏ انت
‫-‏ انت

404
00:32:21,608 --> 00:32:24,027
‫نحن هنا لتحرير المدينة ولمحاكمة "‏شين"‏

405
00:32:24,194 --> 00:32:25,904
‏-‏ ستحتاج الى المساعدة
‫-‏ شكرا ايها الخروف الشجاع،

406
00:32:26,071 --> 00:32:27,531
‫لكن هذا خطير جدا

407
00:32:27,698 --> 00:32:30,868
‫لست انا.‏ لا يمكننا ان نتكلم هنا

408
00:32:31,034 --> 00:32:32,536
‫حسنا

409
00:32:34,872 --> 00:32:37,374
‫انا اتكلم عن المعلمين "‏اوكس"‏ و"‏كروك"‏

410
00:32:37,541 --> 00:32:40,919
‫انهما في سجن "‏غونغمين"‏،
‫رواق التنين الاسود

411
00:32:41,086 --> 00:32:42,713
‫أما زالا على قيد الحياة؟

412
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
‫من المفترض انهما في السجن

413
00:32:45,048 --> 00:32:47,759
‫يعدان خطة لهزم السلاح!‏

414
00:32:47,926 --> 00:32:49,595
‫حسنا، هيا بنا!‏

415
00:32:49,761 --> 00:32:52,890
‏-‏ شكرا، ايها الخروف
‫-‏ اوقفوا هذا الزي!‏

416
00:32:53,056 --> 00:32:54,308
‏-‏ قف!‏
‫-‏ القوا القبض عليهم!‏

417
00:32:54,975 --> 00:32:56,727
‏-‏ القوا القبض عليهم!‏
‫-‏ المعذرة!‏

418
00:32:57,561 --> 00:32:59,062
‫خذوا هذا!‏

419
00:32:59,229 --> 00:33:00,814
‏-‏ اكمل الطريق!‏
‫-‏ اسرع!‏

420
00:33:01,899 --> 00:33:02,983
‫توقف

421
00:33:23,086 --> 00:33:25,088
‏-‏ حذار!‏
‫-‏ المعذرة

422
00:33:25,255 --> 00:33:26,340
‫حاصروه

423
00:33:28,759 --> 00:33:30,260
‫الآن!‏

424
00:33:30,427 --> 00:33:32,179
‫نلت منكم!‏

425
00:33:33,222 --> 00:33:34,473
‫اين ذهب؟

426
00:33:34,640 --> 00:33:37,434
‏-‏ تفرقوا!‏ ابحثوا في كل مكان!‏
‫-‏ ماذا عن هناك؟

427
00:33:37,601 --> 00:33:41,563
‏-‏ هل هناك هو جزء من كل مكان؟
‫-‏ اظن ذلك

428
00:33:41,730 --> 00:33:43,190
‫اذا ابحث هناك!‏

429
00:33:48,195 --> 00:33:51,615
‫انهم قريبون.‏ اشعر بقشعريرة كونغ فو في
‫ظهري

430
00:33:51,782 --> 00:33:53,784
‫انا آسفة، يا "‏بو"‏.‏ هذه انا فحسب

431
00:33:54,952 --> 00:33:56,954
‫انظر.‏ سجن "‏غونغمين"‏

432
00:34:00,582 --> 00:34:02,376
‫هذا ظريف

433
00:34:03,460 --> 00:34:04,837
‫ظريف، أليس كذلك؟

434
00:34:14,096 --> 00:34:15,681
‫عمل بارع، يا "‏بو"‏

435
00:34:17,139 --> 00:34:19,768
‫عند اول اشارة شغب، سأرسل اشارة

436
00:34:21,311 --> 00:34:23,105
‏-‏ كما تفعل الرافعة؟
‫-‏ اجل

437
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
‫المعذرة، لكن متى اصدرت هذا الصوت؟

438
00:34:26,483 --> 00:34:28,777
‫ايها المعلم "‏اوكس"‏!‏ ايها المعلم!‏

439
00:34:31,071 --> 00:34:32,489
‫المعلم "‏كروك"‏ الشرس!‏

440
00:34:34,449 --> 00:34:36,827
‫والمعلم "‏اوكس"‏ المهاجم

441
00:34:37,870 --> 00:34:40,664
‫لا اصدق اننا نحرر اسطورتين في الكونغ فو

442
00:34:40,831 --> 00:34:42,833
‫سنحرركما من هذه القيود

443
00:34:43,000 --> 00:34:45,627
‫ربما يوجد مفتاح هنا،
‫لا لا، لا يوجد مفتاح

444
00:34:47,045 --> 00:34:49,882
‫حسنا!‏ عثرت عليه.‏
‫هيا، ايها الصديقان!‏

445
00:34:50,047 --> 00:34:52,050
‫نحن آتون، يا "‏شين"‏!‏

446
00:34:57,639 --> 00:35:00,767
‫هل نرحل او لا، ايها الصديقان؟
‫هل تريدان ان نلتقي هناك؟

447
00:35:00,934 --> 00:35:02,686
‫هل تريدان ان تستعيدا مدينتكما؟

448
00:35:02,853 --> 00:35:04,563
‫طبعا

449
00:35:04,730 --> 00:35:08,567
‫لكن ان واجهنا "‏شين"‏
‫سيدير مدفعه نحو المدينة

450
00:35:08,734 --> 00:35:10,527
‫ماذا يقول.‏
‫هل تحمي مدينة "‏غونغمين"‏

451
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
‫بعدم حمايتها؟

452
00:35:12,654 --> 00:35:17,284
‏-‏ ان حاربنا جميعا.‏.‏.‏
‫-‏ سيقتل السلاح الجميع

453
00:35:17,451 --> 00:35:21,205
‫حقا؟ سنقوم اذا.‏.‏.‏
‫بنصب كمين!‏

454
00:35:21,371 --> 00:35:23,957
‏-‏ سندخل و.‏.‏.‏
‫-‏ سيتم توقيفكم!‏

455
00:35:27,044 --> 00:35:28,712
‫.‏.‏.‏بواسطة السلاح الذي لا يمكن تجنبه

456
00:35:28,879 --> 00:35:31,215
‫لا يمكن تجنبه يعني حين

457
00:35:31,381 --> 00:35:33,884
‫امنعك من قول ذلك

458
00:35:44,353 --> 00:35:47,439
‫ايها المعلم "‏اوكس"‏،
‫لن ابقيك في الزنزانة!‏

459
00:35:47,606 --> 00:35:49,149
‫حاول اخراجي منها!‏

460
00:35:54,738 --> 00:35:57,115
‫هل تريان هذا؟ هذا يسمى عملا مدهشا

461
00:35:57,282 --> 00:35:59,159
‫ماذا عن التحول الى ابطال؟

462
00:35:59,326 --> 00:36:02,079
‫البطل الوحيد في هذه المدينة هو بطل ميت!‏

463
00:36:06,667 --> 00:36:10,379
‫كما قلت، لن تخرجني من هذه الزنزانة!‏

464
00:36:13,131 --> 00:36:14,967
‫اجل!‏

465
00:36:15,342 --> 00:36:17,010
‫حسنا، هيا بنا!‏

466
00:36:17,845 --> 00:36:19,096
‫سآخذ السرير العلوي

467
00:36:21,265 --> 00:36:25,435
‫حان الوقت للاستسلام، ايها البندا
‫مات الكونغ فو

468
00:36:25,602 --> 00:36:27,104
‫انا.‏.‏.‏

469
00:36:30,232 --> 00:36:31,316
‫انت.‏.‏.‏

470
00:36:31,483 --> 00:36:34,653
‫مات الكونغ فو؟ عظيم!‏

471
00:36:34,820 --> 00:36:38,282
‫ابقيا في سجن الرعب مع قضبان اليأس

472
00:36:38,448 --> 00:36:41,660
‫وكل ما لديكما هو ثلاث وجبات من الخجل
‫يوميا

473
00:36:41,827 --> 00:36:43,453
‫مع اليأس كطبق للتحلية

474
00:36:43,620 --> 00:36:46,790
‫سنحارب "‏شين"‏ وسنثبت
‫لمن يريد العدل والشرف

475
00:36:46,957 --> 00:36:50,878
‫ان الكونغ فو ما زال حيا!‏

476
00:36:51,044 --> 00:36:52,421
‫اجل!‏

477
00:36:55,549 --> 00:36:56,675
‫ايها القرد!‏

478
00:36:58,177 --> 00:36:59,511
‫انت!‏ انت لي!‏

479
00:36:59,678 --> 00:37:01,638
‫سأقول لك ما سيكون لك!‏

480
00:37:01,805 --> 00:37:04,725
‫قبضتي في وجهك الناعم

481
00:37:07,352 --> 00:37:08,770
‫القوا القبض عليه!‏

482
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
‏-‏ اخرجوهم من هنا!‏
‫-‏ اجل، يا سيدي!‏

483
00:37:11,857 --> 00:37:13,233
‫القوا القبض عليه!‏

484
00:37:16,236 --> 00:37:17,529
‫اسرع!‏

485
00:37:20,657 --> 00:37:23,160
‫هيا، هيا!‏

486
00:37:23,785 --> 00:37:25,829
‏-‏ اطلقه!‏
‫-‏ اجل، يا سيدي!‏

487
00:37:27,831 --> 00:37:29,833
‏-‏ ايتها الحية!‏
‫-‏ اصمد!‏

488
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
‫حذار!‏

489
00:37:44,598 --> 00:37:46,683
‫هذا ليس جيدا، هذا خسيس!‏

490
00:37:47,059 --> 00:37:49,853
‫جرب هذا!‏

491
00:37:50,020 --> 00:37:51,188
‫ايها الاصدقاء، ايها الاصدقاء!‏

492
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
‫ربما شيء اصغر!‏

493
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
‫لا، لا!‏

494
00:38:05,244 --> 00:38:07,996
‫ابتعدي عن وجهي، ايتها الارانب!‏ المعذرة!‏

495
00:38:17,631 --> 00:38:19,341
‫نار!‏

496
00:38:20,008 --> 00:38:21,552
‫افلتوا منا

497
00:38:30,561 --> 00:38:32,521
‫مجددا، مجددا!‏

498
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
‫التقطي، ايتها الرافعة!‏

499
00:38:38,402 --> 00:38:39,444
‫امسكت بك!‏

500
00:38:48,704 --> 00:38:50,706
‫ادفعوني، ايها الاصدقاء!‏

501
00:38:51,456 --> 00:38:53,417
‫الآن، "‏مانتس"‏!‏

502
00:39:06,847 --> 00:39:10,684
‫أهذا كل ما لديك؟ اشعر بأنني اقاتل غيمة

503
00:39:10,851 --> 00:39:13,103
‫حسنا، هذه الغيمة تستعد لاحضار الرعد!‏

504
00:39:16,315 --> 00:39:17,441
‫انه دورك!‏

505
00:39:19,568 --> 00:39:23,113
‫لماذا يوجد هذا العدد الكبير من اللافتات؟

506
00:39:38,921 --> 00:39:41,256
‫تعال الى هنا!‏

507
00:39:42,549 --> 00:39:45,928
‫انهزام!‏ اجل!‏ تذوق الهزيمة!‏

508
00:39:46,094 --> 00:39:47,471
‫دعني اقول لك شيئ

509
00:39:47,638 --> 00:39:50,641
‫خلال معركتك المقبلة مع البندا،
‫احضر المزيد

510
00:40:00,692 --> 00:40:02,236
‫يبدو ان احدا لم يقل لك

511
00:40:02,402 --> 00:40:05,322
‫ان مواجهة الذئب
‫تعني التعرض لأذى الاسنان

512
00:40:05,822 --> 00:40:09,701
‫ضربتك مرتين.‏ ماذا ستفعل الآن؟

513
00:40:12,621 --> 00:40:14,540
‫سنستسلم!‏

514
00:40:18,085 --> 00:40:22,297
‫يمكنك تكبيل جسدي، لكن
‫لا يمكنك تكبيل.‏.‏.‏ روحي المقاتلة!‏

515
00:40:22,464 --> 00:40:24,967
‏-‏ لا تنس الكائن الصغير
‫-‏ هل ناديتني.‏.‏.‏

516
00:40:25,133 --> 00:40:28,303
‏-‏ ماذا تفعل، يا "‏بو"‏؟
‫-‏ ثقي بي.‏ لدي.‏.‏.‏

517
00:40:29,847 --> 00:40:32,850
‫هذا امر لا يصدق.‏ اغلال بضغط ثماني نقاط

518
00:40:33,016 --> 00:40:36,270
‫كتلك التي كانت تكبل "‏تاي لونغ"‏
‫كلما تحرك المكبل، كلما اصبحت اضيق

519
00:40:37,020 --> 00:40:39,189
‫انها الاغلال الافضل!‏

520
00:40:41,692 --> 00:40:44,361
‫مرحبا، ايها البندا.‏ التقينا اخيرا!‏

521
00:40:45,737 --> 00:40:47,573
‫لا، لا، لا

522
00:40:50,868 --> 00:40:54,872
‫التقينا اخيرا!‏ اجل

523
00:40:55,038 --> 00:40:57,541
‫مرحبا، ايها البندا.‏ التقينا.‏.‏.‏

524
00:40:59,042 --> 00:41:02,796
‏-‏ انت خائف لسبب ما
‫-‏ انا لست خائفا

525
00:41:02,963 --> 00:41:05,716
‫جاء الي مكبلا

526
00:41:05,883 --> 00:41:08,385
‏-‏ ان كان يجب ان يخاف احد،
‫-‏ فهو انت

527
00:41:11,638 --> 00:41:13,891
‫انا لا افكر حتى في ذلك

528
00:41:27,237 --> 00:41:29,990
‫اتمنى ان ينجح هذا اكثر من خطتك بطهو
‫الارز

529
00:41:30,157 --> 00:41:32,492
‫من خلال اكله نيء ثم شرب ماء غالية

530
00:41:32,659 --> 00:41:34,745
‫لا علاقة لهذه الخطة بتلك الخطة

531
00:41:34,912 --> 00:41:37,039
‏-‏ كيف؟
‫-‏ هذه الخطة ستنجح

532
00:41:49,593 --> 00:41:51,595
‫اكملوا طريقكم

533
00:41:57,267 --> 00:41:59,853
‫عدوي القديم

534
00:42:04,358 --> 00:42:06,443
‫الدرج

535
00:42:34,763 --> 00:42:37,975
‫شكرا على حملي على هذه الدرجات الاخيرة

536
00:42:38,141 --> 00:42:40,561
‫تقيأت في الطابق الثالث

537
00:42:40,727 --> 00:42:42,145
‫يجب ان ينظف احد ذلك.‏

538
00:42:42,312 --> 00:42:44,982
‫هل من بواب شرير؟

539
00:42:45,148 --> 00:42:46,733
‫مرحبا، ايها البندا

540
00:42:46,900 --> 00:42:49,236
‏-‏ التقينا
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟

541
00:42:50,946 --> 00:42:52,364
‫مرحبا

542
00:42:52,531 --> 00:42:55,534
‫كبرت اكثر مما توقعت

543
00:42:55,701 --> 00:42:58,412
‫كفى دفعا بالقضيب

544
00:42:58,579 --> 00:43:01,331
‫قوي، أليس كذلك؟ وبصحة جيدة

545
00:43:01,498 --> 00:43:04,168
‫لا اعرف من انت، لكن ابتعد من فضلك يا
‫سيدي

546
00:43:04,334 --> 00:43:06,795
‏-‏ انها انثى
‫-‏ آسف

547
00:43:06,962 --> 00:43:09,673
‫خدعتني اللحية.‏ هذا محير

548
00:43:09,840 --> 00:43:12,926
‏-‏ اعلان كاذب
‫-‏ كفى هراء!‏

549
00:43:13,093 --> 00:43:14,761
‫احضروا لي السجناء

550
00:43:14,928 --> 00:43:16,555
‫آسف، يا سيدة.‏ استعدوا، ايها الاصدقاء

551
00:43:16,722 --> 00:43:19,266
‫ابقوا عيونكم على السلاح!‏

552
00:43:23,687 --> 00:43:24,897
‫رفسة الدوري!‏

553
00:43:26,940 --> 00:43:30,110
‫فعلنا ذلك.‏ دمرته بالكونغ فو!‏ كان هذا.‏.‏.‏

554
00:43:39,286 --> 00:43:42,539
‫أتعتقدين انه المقاتل المنذور لهزمي؟

555
00:43:42,706 --> 00:43:45,876
‫لا اعتقد ذلك.‏ انا اعرف انه هو

556
00:43:47,169 --> 00:43:50,631
‫انظري اليه
‫حياة كاملة لخطة الانتقام

557
00:43:50,797 --> 00:43:54,301
‏-‏ ويأتي الي راكعا
‫-‏ ماذا؟ حياة كاملة؟

558
00:43:54,468 --> 00:43:55,719
‫مهلا.‏ لم تكن لدي حياة كاملة

559
00:43:55,886 --> 00:43:57,846
‫سمعنا بالمعلم "‏راينو"‏ منذ ايام قليلة

560
00:43:58,013 --> 00:44:02,726
‏-‏ وجئنا للانتقام له!‏
‫-‏ ألم تأت للانتقام لأي شيء آخر؟

561
00:44:02,893 --> 00:44:05,395
‫بلى.‏ كل تلك الاواني التي سرقتها.‏

562
00:44:05,562 --> 00:44:07,981
‏-‏ اريدها
‫-‏ لا شيء آخر؟

563
00:44:08,148 --> 00:44:10,734
‫ربما ارتكبت اعمالا شريرة، لا اعرف ذلك

564
00:44:10,901 --> 00:44:13,070
‏-‏ ماذا فعلت غير ذلك؟
‫-‏ ألا تعرف ذلك؟

565
00:44:13,237 --> 00:44:15,447
‫اعرف ماذا؟
‫ما المضحك بهذا الشكل؟

566
00:44:15,614 --> 00:44:18,742
‫واقعة انك لا تعرف ذلك!‏

567
00:44:18,909 --> 00:44:22,829
‫حسنا، كفى الغازا!‏ تكلما!‏

568
00:44:22,996 --> 00:44:26,333
‫اولا ندخل والسلاح صغير.‏ مفاجأة، انه كبير

569
00:44:26,500 --> 00:44:29,503
‫ثم السيدة هنا، اظن انا ذكر

570
00:44:30,838 --> 00:44:33,382
‫السبب الوحيد الذي يبقيك على قيد الحياة

571
00:44:33,549 --> 00:44:38,345
‫هو انني اجد غباءك ممتعا

572
00:44:38,512 --> 00:44:41,849
‫شكرا.‏ لكنني اجد خبثك مزعجا للغاية

573
00:44:42,015 --> 00:44:43,892
‫من تظن نفسك، ايها البندا؟

574
00:44:44,059 --> 00:44:46,770
‫من انا برأيك، ايها الطاووس؟

575
00:44:55,362 --> 00:44:57,531
‫لماذا نضحك؟

576
00:44:58,574 --> 00:44:59,741
‫صوب

577
00:45:11,420 --> 00:45:12,838
‫نار

578
00:45:16,967 --> 00:45:19,720
‫حسنا، اشعل الشيء!‏

579
00:45:19,887 --> 00:45:21,471
‫فعلت ذلك!‏

580
00:45:26,226 --> 00:45:28,103
‫يجب ان تخاف من الحشرة!‏

581
00:45:37,154 --> 00:45:38,614
‫استولوا على السلاح!‏

582
00:45:40,616 --> 00:45:42,492
‫ايتها النمرة!‏

583
00:46:15,317 --> 00:46:16,777
‫كنت.‏.‏.‏ كنت هناك

584
00:46:16,944 --> 00:46:19,863
‫اجل.‏ اجل، كنت هناك

585
00:46:27,829 --> 00:46:30,874
‏-‏ تركت "‏شين"‏ يهرب للتو!‏
‫-‏ قمنا على الاقل بتدمير السلاح

586
00:46:35,504 --> 00:46:36,922
‫نار!‏

587
00:46:39,883 --> 00:46:41,718
‫لا، هو يملك المزيد

588
00:46:48,058 --> 00:46:49,434
‏-‏ جناحي!‏
‫-‏ النجدة، يا "‏بو"‏!‏

589
00:46:49,601 --> 00:46:51,019
‫انا آت!‏

590
00:46:51,895 --> 00:46:54,314
‏-‏ حذار!‏
‫-‏ "‏بو"‏

591
00:46:57,609 --> 00:47:00,487
‏-‏ ساعديني للنهوض
‫-‏ لا انزليه

592
00:47:00,654 --> 00:47:02,197
‫استعملي الحبال

593
00:47:11,081 --> 00:47:13,166
‫اركض، اركض، ايها البندا الصغير!‏

594
00:47:24,428 --> 00:47:27,514
‏-‏ يجب ان تركز، يا "‏بو"‏!‏
‫-‏ سأسيطر على الوضع

595
00:47:27,681 --> 00:47:29,308
‫دمروه!‏

596
00:47:32,769 --> 00:47:35,063
‏-‏ نحن محتجزون!‏
‫-‏ من هنا!‏

597
00:47:39,443 --> 00:47:40,944
‫الوداع!‏

598
00:47:43,989 --> 00:47:45,324
‫نار!‏

599
00:47:46,783 --> 00:47:48,202
‫تراجعوا!‏

600
00:47:56,251 --> 00:47:58,253
‫المخرج الوحيد هو من فوق

601
00:47:58,962 --> 00:48:00,380
‫ماذا؟

602
00:48:11,391 --> 00:48:14,269
‫اتبعوني!‏ بسرعة!‏

603
00:48:14,436 --> 00:48:15,771
‫الى اين يذهبون؟

604
00:48:15,938 --> 00:48:18,774
‏-‏ نحو الاعلى!‏
‫-‏ اكملوا طريقكم!‏

605
00:48:26,031 --> 00:48:27,574
‫هيا بنا!‏

606
00:48:46,260 --> 00:48:49,596
‏-‏ ايها الغبي!‏
‫-‏ انفي!‏

607
00:48:49,763 --> 00:48:54,184
‫استدع الذئاب!‏ الجميع!‏ فليستعدوا للتحرك!‏

608
00:48:54,351 --> 00:48:57,980
‫سنة الطاووس تبدأ الآن!‏

609
00:48:58,146 --> 00:49:01,024
‫الآن؟ لأنه منتصف السنة

610
00:49:01,191 --> 00:49:03,861
‫ستحصل على نصف سنة الطاووس فقط

611
00:49:05,654 --> 00:49:08,782
‫وهي سنة الطاووس بالتأكيد

612
00:49:08,949 --> 00:49:10,951
‫عام سعيد، يا سيدي

613
00:49:14,788 --> 00:49:19,042
‫جهز الذئاب.‏ سنحمل السفن الآن

614
00:49:19,209 --> 00:49:20,294
‫الآن!‏

615
00:49:20,460 --> 00:49:22,379
‫الآن، الآن، الآن

616
00:49:22,546 --> 00:49:25,340
‫تحركوا!‏ تحركوا، تحركوا، تحركوا!‏

617
00:49:41,732 --> 00:49:43,358
‫من هنا

618
00:49:47,738 --> 00:49:49,573
‫هيا بنا

619
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
‫انت!‏

620
00:49:56,163 --> 00:49:58,248
‫ماذا فعلت؟ عمت الفوضى

621
00:49:58,415 --> 00:50:00,083
‫ماذا عن توقيف "‏شين"‏

622
00:50:01,543 --> 00:50:03,170
‫اجل

623
00:50:04,588 --> 00:50:06,757
‫هيا، ايها الاصدقاء.‏ ثقوا بي قليلا

624
00:50:06,924 --> 00:50:09,051
‫اردته ان يهرب!‏

625
00:50:09,218 --> 00:50:12,179
‫كانت خدعة.‏ كانت خطة

626
00:50:12,346 --> 00:50:17,267
‫كنت اعتقد.‏.‏.‏
‫انني سأكتشف خطته.‏.‏.‏ اكثر

627
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
‫هذا هراء

628
00:50:20,103 --> 00:50:21,772
‫هذا ليس هراء قط

629
00:50:21,939 --> 00:50:25,275
‫الحقيقة يا "‏بو"‏.‏ كان لديك "‏شين"‏.‏ ماذا
‫حصل؟

630
00:50:25,442 --> 00:50:27,486
‫ماذا؟ لا اعرف ماذا تقولين.‏

631
00:50:27,653 --> 00:50:30,197
‫اجل، لقد فاجأني

632
00:50:30,906 --> 00:50:32,157
‫الحقيقة

633
00:50:35,536 --> 00:50:39,289
‫عظيم.‏ سيبقيانك بعيدا عن الخطر

634
00:50:39,456 --> 00:50:42,000
‏-‏ بعيدا جدا عن الخطر
‫-‏ ماذا؟

635
00:50:42,167 --> 00:50:44,294
‫ستبقى هنا

636
00:50:44,795 --> 00:50:47,214
‫مهلا!‏
‫يجب ان اعود.‏.‏.‏

637
00:50:52,594 --> 00:50:54,429
‫ستبقى هنا!‏

638
00:50:54,972 --> 00:50:57,140
‫سأرحل.‏ ولا يمكنك منعي من ذلك

639
00:51:00,435 --> 00:51:02,688
‫حسنا.‏ لم اكن جاهزا في تلك المرة

640
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
‫ايها الصديقان؟ لا تتشاجرا

641
00:51:04,731 --> 00:51:05,816
‫جاهزة

642
00:51:06,441 --> 00:51:07,484
‫انظري!‏

643
00:51:20,038 --> 00:51:21,415
‫ابق منحنيا

644
00:51:23,041 --> 00:51:26,128
‏-‏ يجب ان اصل اليه
‫-‏ اذا، اطلعني على السبب!‏

645
00:51:28,505 --> 00:51:30,841
‫كان هناك!‏ حسنا؟

646
00:51:31,008 --> 00:51:34,219
‫كان الطاووس هناك
‫حين رأيت والدي للمرة الاخيرة

647
00:51:34,386 --> 00:51:38,015
‫هو يعرف ماذا حصل.‏ من اين جئت

648
00:51:38,182 --> 00:51:40,642
‫من انا

649
00:51:44,313 --> 00:51:46,315
‫اسمعي، سأرحل

650
00:51:46,940 --> 00:51:49,359
‫يجب ان اعرف

651
00:51:49,526 --> 00:51:51,570
‫القلب القاسي لا يمكنه ان يفهم

652
00:51:51,737 --> 00:51:53,447
‫ايتها النمرة، لا!‏

653
00:51:57,618 --> 00:51:59,620
‫القلب القاسي يفهم

654
00:52:01,330 --> 00:52:03,957
‫لكنني لا استطيع رؤية صديقي
‫يتعرض للقتل

655
00:52:05,375 --> 00:52:09,463
‏-‏ سنرحل
‫-‏ ربما لا تريد ان تراني اتعرض للقتل؟

656
00:52:09,630 --> 00:52:12,549
‏-‏ لا تكوني جبانة
‫-‏ وها هي قد عادت

657
00:52:14,218 --> 00:52:16,386
‫لا تقلق، يا بني

658
00:52:16,553 --> 00:52:18,347
‫يستحسن ان تبقى هنا

659
00:52:27,898 --> 00:52:32,402
‫كنت مخطئة أيتها "‏سوثير"‏.‏
‫نبحر نحو النصر الليلة

660
00:52:33,237 --> 00:52:35,572
‫هذا البندا السحري هو غبي فعلا

661
00:52:35,739 --> 00:52:38,700
‫هل انت متأكد من ان البندا هو الغبي؟

662
00:52:38,867 --> 00:52:41,245
‫قمت للتو بتدمير منزلك العائلي

663
00:52:41,411 --> 00:52:46,750
‫تضحية تافهة.‏.‏.‏
‫حين تكون "‏الصين"‏ هي مكافأتي

664
00:52:46,917 --> 00:52:49,378
‫هل ستصبح اخيرا راضيا؟

665
00:52:49,545 --> 00:52:53,757
‫هل اخضاع العالم كله سيشعرك بالارتياح؟

666
00:52:54,299 --> 00:52:58,303
‫انها بداية.‏
‫يمكنني تحويل الطابق السفلي الى سجن

667
00:53:01,223 --> 00:53:03,934
‫الاناء الذي اخترت ان تملأه بدون قعر

668
00:53:04,101 --> 00:53:07,104
‫حان الوقت لوقف هذا الجنون

669
00:53:08,146 --> 00:53:10,065
‫لماذا افعل ذلك؟

670
00:53:10,232 --> 00:53:12,442
‫كي يرقد والداك بسلام

671
00:53:13,277 --> 00:53:16,238
‫كان والداي يكرهانني

672
00:53:17,447 --> 00:53:20,325
‫هل تفهمين ذلك؟

673
00:53:20,492 --> 00:53:25,873
‫لقد الحقا الاذى بي.‏.‏.‏
‫وسأصحح ذلك

674
00:53:26,039 --> 00:53:27,332
‫كانا يحبانك

675
00:53:27,499 --> 00:53:32,254
‫كانا يحبانك الى حد ان ارسالك بعيدا
‫قتلهما

676
00:53:34,840 --> 00:53:40,637
‫يوجد الموتى في الماضي.‏.‏.‏
‫ويجب ان اهتم بالمستقبل

677
00:53:45,475 --> 00:53:49,521
‫اطلق سراح العرافة.‏ ليست مفيدة لي

678
00:53:49,688 --> 00:53:53,317
‫الوداع، يا "‏شين"‏.‏ اتمنى لك السعادة

679
00:53:53,483 --> 00:53:56,195
‫يجب انتزاع السعادة

680
00:53:57,821 --> 00:54:00,199
‫وسأنتزع سعادتي

681
00:54:22,095 --> 00:54:24,848
‫بسرعة!‏

682
00:54:25,974 --> 00:54:29,102
‫ان غادرت تلك الاسلحة المبنى، ستسقط
‫"الصين"

683
00:54:29,269 --> 00:54:33,565
‏-‏ سندمر المبنى!‏
‫-‏ ما ريكم بهذا، ايها الاصدقاء؟

684
00:54:36,193 --> 00:54:38,362
‏-‏ سينجح الامر!‏
‫-‏ عظيم، هيا بنا

685
00:54:38,529 --> 00:54:40,030
‫انا لا اشعر بوجهي

686
00:54:55,504 --> 00:54:58,465
‫هل تسمعونه يسميها سنة الطاووس؟

687
00:54:58,632 --> 00:55:00,884
‏-‏ مرحبا
‫-‏ مرحبا

688
00:55:01,051 --> 00:55:02,553
‫ابق هادئا.‏ ابق هادئا

689
00:55:02,719 --> 00:55:05,180
‫انتم!‏ الى اين تذهبون؟

690
00:55:07,266 --> 00:55:10,727
‫قفوا!‏ وكفى ابتسامات غبية

691
00:55:24,157 --> 00:55:27,953
‫تحركوا!‏ بسرعة، بسرعة!‏ اشحنوها كلها!‏

692
00:55:38,255 --> 00:55:40,257
‫مرحبا، ايها البندا

693
00:55:43,844 --> 00:55:46,847
‏-‏ قل لي ماذا حصل
‫-‏ في تلك الليلة اية ليلة؟

694
00:55:47,014 --> 00:55:50,017
‏-‏ تلك الليلة
‫-‏ اه، تلك الليلة

695
00:55:50,184 --> 00:55:53,187
‫اجل!‏
‫نتكلم عن الليلة نفسها، أليس كذلك؟

696
00:55:54,104 --> 00:55:57,900
‫اجل، كنت هناك.‏
‫رأيت والداك يتخليان عنك

697
00:55:58,066 --> 00:56:02,654
‫امر مريع!‏
‫اعتقد ان الامر حصل على هذا النحو

698
00:56:12,789 --> 00:56:14,249
‫ها هي هدية رأس السنة!‏

699
00:56:14,416 --> 00:56:16,585
‫نتمنى ان تعجبك لأنك لا تستطيع ردها

700
00:56:18,462 --> 00:56:20,839
‫"‏بو"‏؟ ماذا يفعل هنا؟

701
00:56:21,757 --> 00:56:23,008
‫ردها، ردها!‏

702
00:56:35,062 --> 00:56:37,648
‫هل انت مستعد لتموت من اجل الحقيقة؟

703
00:56:37,814 --> 00:56:41,360
‫طبعا!‏ لكنني افضل ألا يحصل ذلك

704
00:57:04,132 --> 00:57:05,843
‫يمكننا ان نحاربهم.‏ هيا!‏

705
00:57:27,573 --> 00:57:29,074
‫هل تبحث عني؟

706
00:57:36,081 --> 00:57:37,875
‫تسرعت في قول ذلك، صح؟

707
00:57:46,300 --> 00:57:47,467
‫"‏بو"‏!‏

708
00:57:52,222 --> 00:57:53,765
‫"‏بو"‏!‏ ابتعد عنه!‏

709
00:57:53,932 --> 00:57:55,893
‫سأنهض.‏.‏.‏ حسنا

710
00:57:58,687 --> 00:58:01,356
‏-‏ كف عن الهروب، يا "‏شين"‏
‫-‏ يبدو الامر كذلك

711
00:58:01,523 --> 00:58:03,525
‫والآن.‏.‏.‏ اريد اجوبة

712
00:58:03,692 --> 00:58:06,445
‫انت مصر على معرفة ذلك

713
00:58:07,070 --> 00:58:10,282
‫أتعتقد ان معرفة ذلك سيشفيك؟

714
00:58:10,449 --> 00:58:14,494
‫سيملي فراغا في نفسك

715
00:58:14,661 --> 00:58:16,830
‫حسنا، اليك الجواب

716
00:58:16,997 --> 00:58:20,083
‫لم يكن والداك يحبانك

717
00:58:21,126 --> 00:58:23,003
‫لكن هنا.‏.‏.‏

718
00:58:23,170 --> 00:58:25,839
‫.‏.‏.‏دعني اشفيك!‏

719
00:58:31,845 --> 00:58:33,639
‫لا!‏

720
00:59:48,213 --> 00:59:50,716
‫اجل، وكانك تستطيعين ارغامي على شرب هذا

721
00:59:55,012 --> 00:59:59,224
‫لو اردتك ميتا، لتركتك في النهر

722
00:59:59,391 --> 01:00:03,353
‏-‏ لماذا انقذتني؟
‫-‏ كي تحقق قدرك

723
01:00:03,520 --> 01:00:06,732
‫عم تتكلمين؟ اين انا؟

724
01:00:09,026 --> 01:00:10,569
‫ما هو هذا المكان؟

725
01:00:10,736 --> 01:00:14,740
‫انا متفاجئة كونك لا تذكر سوى القليل

726
01:00:14,907 --> 01:00:18,368
‫لكنك كنت صغيرا جدا عند حصول ذلك

727
01:00:23,707 --> 01:00:26,210
‫ربما انت تذكر ذلك

728
01:00:26,376 --> 01:00:28,378
‫انه مجرد كابوس سخيف

729
01:00:28,545 --> 01:00:30,631
‫كابوس او ذاكرة؟

730
01:01:01,578 --> 01:01:04,248
‫كانت قرية مزدهرة

731
01:01:04,414 --> 01:01:07,918
‫كان "‏شين"‏ الوريث المباشر لحكم "‏غونغمين"‏

732
01:01:08,085 --> 01:01:09,920
‫لكنه كان يريد المزيد

733
01:01:10,087 --> 01:01:15,843
‫تنبأت بأن احدا سيعترض طريقه

734
01:01:16,009 --> 01:01:19,972
‫بندا.‏ لكن.‏.‏.‏
‫ما كنت سأتمكن من التنبؤ بما حصل لاحقا

735
01:01:33,151 --> 01:01:34,611
‫اقتلوا الجميع!‏

736
01:01:41,326 --> 01:01:44,621
‫خذي ابننا واهربي.‏ هيا!‏

737
01:01:58,177 --> 01:02:01,805
‫لا تقاوم.‏ دع الذكريات تنساب

738
01:04:05,762 --> 01:04:09,808
‫ربما لم تكن بداية قصتك سعيدة

739
01:04:09,975 --> 01:04:13,103
‫لكن هذا لا يجعلك من انت عليه

740
01:04:13,270 --> 01:04:15,814
‫انه الجزء المتبقي من قصتك

741
01:04:16,648 --> 01:04:18,817
‫من تختار ان تكون

742
01:04:50,974 --> 01:04:54,353
‫اذا.‏.‏.‏ من انت، ايها البندا؟

743
01:05:02,653 --> 01:05:04,029
‫انا "‏بو"‏

744
01:05:05,822 --> 01:05:07,824
‫وسأحتاج الى قبعة

745
01:05:17,209 --> 01:05:20,170
‫يا لها من وجوه حزينة

746
01:05:20,754 --> 01:05:23,048
‫لكن حان الآن زمن السعادة

747
01:05:23,215 --> 01:05:27,261
‫ستكونون جزءا من شيء جميل

748
01:05:29,513 --> 01:05:33,517
‫عند وصولنا الى المرفأ، امام العالم كله

749
01:05:33,684 --> 01:05:37,855
‫انتم والكونغ فو ستلاقون حتفكم

750
01:05:40,023 --> 01:05:44,945
‫عندها، ستعرف "‏الصين"‏ كيف تنحني امامي

751
01:05:45,112 --> 01:05:46,780
‫ابحروا!‏

752
01:05:58,041 --> 01:05:59,459
‫ما هذا؟

753
01:06:19,938 --> 01:06:23,108
‫بصراحة، لم اظن قط انني سأموت بهذه
‫الطريقة

754
01:06:23,275 --> 01:06:26,278
‫كنت اعتقد انني سأقابل فتاة لطيفة
‫وسأستقر

755
01:06:26,445 --> 01:06:28,238
‫ثم ستأكل رأسي.‏

756
01:06:28,405 --> 01:06:30,782
‏-‏ هذا حزين للغاية
‫-‏ لا يمكننا ان نيأس.‏ يود

757
01:06:30,949 --> 01:06:35,495
‫"‏بو"‏ ان نبقى اقوياء
‫قلب قاسي.‏.‏.‏ أليس كذلك، ايتها النمرة؟

758
01:06:43,462 --> 01:06:47,424
‏-‏ ماذا عن الجسر، ايها الامير "‏شين"‏؟
‫-‏ لا شيء يعيق طريقي

759
01:06:48,133 --> 01:06:49,426
‫نار!‏

760
01:06:58,602 --> 01:07:00,437
‫ايها الجبان!‏

761
01:07:10,447 --> 01:07:11,490
‫"‏بو"‏؟

762
01:07:13,867 --> 01:07:14,952
‫"‏بو"‏!‏

763
01:07:17,162 --> 01:07:22,125
‫كم مرة يجب ان اقتل البندا النتن نفسه؟

764
01:07:31,718 --> 01:07:33,136
‫"‏شين"‏!‏

765
01:07:33,303 --> 01:07:37,349
‫يقف بندا بينك وبين.‏.‏.‏

766
01:07:38,058 --> 01:07:39,101
‫ماذا؟

767
01:07:39,268 --> 01:07:43,313
‫استعد لـ.‏.‏.‏

768
01:07:43,480 --> 01:07:45,107
‫عهدك المريب إنتها

769
01:07:45,274 --> 01:07:48,527
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ والآن، اطلق سراح الخمسة!‏

770
01:07:48,694 --> 01:07:50,779
‫اسطوانة التدمير!‏

771
01:08:01,874 --> 01:08:04,793
‫حسنا.‏ صوبوا!‏

772
01:08:16,095 --> 01:08:17,723
‫جاهزون؟

773
01:08:38,660 --> 01:08:40,621
‫لا يمكنهم اقتفاء اثري

774
01:08:40,787 --> 01:08:41,872
‫اقتلوه!‏

775
01:08:47,169 --> 01:08:48,921
‏-‏ من هنا ومن هناك، من هنا ومن هناك
‫-‏ هيا!‏

776
01:08:56,178 --> 01:08:57,554
‏-‏ لا!‏ لا تطلق النار!‏
‫-‏ لا تطلق النار!‏

777
01:08:57,720 --> 01:08:58,764
‫لا تطلق النار!‏

778
01:08:58,930 --> 01:09:01,350
‏-‏ لا تطلق النار!‏
‫-‏ انت لا تطلق النار!‏

779
01:09:01,517 --> 01:09:03,935
‏-‏ لا تطلق النار!‏
‫-‏ لن افعل ان لم تفعل!‏

780
01:09:06,313 --> 01:09:07,356
‫حسنا

781
01:09:07,523 --> 01:09:10,399
‫لا تطلق النار!‏ نيران متقاطعة!‏
‫هجوم!‏

782
01:09:16,573 --> 01:09:19,033
‏-‏ استعادة الحرية!‏
‫-‏ ايها القرد!‏

783
01:09:24,372 --> 01:09:26,582
‫مدهش، ايها التنين المقاتل.‏ ما هي خطتك؟

784
01:09:26,750 --> 01:09:29,294
‏-‏ المرحلة 1: تحرير الخمسة!‏
‫-‏ ما هي المرحلة 2؟

785
01:09:29,461 --> 01:09:30,879
‫بصراحة، لم اكن اعتقد انني سأصل الى هنا

786
01:09:31,046 --> 01:09:32,089
‫"‏بو"‏!‏

787
01:09:32,214 --> 01:09:34,383
‫توقيف "‏شين"‏ قبل دخوله الى المرفأ

788
01:09:39,930 --> 01:09:40,973
‫يا الهي!‏ هذا جميل!‏

789
01:09:43,517 --> 01:09:44,852
‫ايتها الحية، دمية الموت!‏

790
01:09:45,602 --> 01:09:46,645
‫ايتها النمرة!‏

791
01:09:55,279 --> 01:09:57,281
‫المعلم "‏اوكس"‏!‏

792
01:09:57,447 --> 01:09:59,950
‏-‏ المعلم "‏كروك"‏!‏
‫-‏ تم الانتقام!‏

793
01:10:00,117 --> 01:10:02,953
‏-‏ لماذا.‏.‏.‏
‫-‏ صديقك مقنع جدا

794
01:10:10,586 --> 01:10:11,795
‫المعلم "‏شيفو"‏!‏

795
01:10:14,131 --> 01:10:16,466
‫بسرعة!‏ استعملوا سفنهم لسد الطريق!‏

796
01:10:27,311 --> 01:10:28,353
‫ايتها الرافعة!‏

797
01:10:29,271 --> 01:10:31,190
‫اجنحة العدالة!‏

798
01:10:33,275 --> 01:10:34,484
‫حسنا

799
01:10:40,616 --> 01:10:41,658
‫ماذا؟

800
01:10:51,668 --> 01:10:55,756
‫احبكم، ايها الاصدقاء!‏

801
01:11:04,681 --> 01:11:06,350
‫لماذا لا نطلق النار؟

802
01:11:06,517 --> 01:11:09,937
‫انهم يعطلون مدافعنا، يا سيدي!‏ انهم
‫يقتربون

803
01:11:11,730 --> 01:11:14,691
‫نار!‏ نار!‏ اطلق النار عليهم!‏

804
01:11:15,359 --> 01:11:18,946
‏-‏ لكننا سنقتل افرادنا!‏
‫-‏ قلت، اطلق النار عليهم!‏

805
01:11:19,112 --> 01:11:20,155
‫نار!‏

806
01:11:22,824 --> 01:11:23,867
‫لا

807
01:11:31,458 --> 01:11:32,751
‫"‏بو"‏!‏

808
01:12:08,328 --> 01:12:09,454
‫ايتها النمرة؟

809
01:12:59,296 --> 01:13:01,006
‫كما تريد

810
01:13:01,173 --> 01:13:02,799
‫فلننته من ذلك

811
01:13:26,490 --> 01:13:27,699
‫نار!‏

812
01:13:32,746 --> 01:13:34,581
‫السلام الداخلي

813
01:14:02,067 --> 01:14:03,110
‫مجددا!‏

814
01:14:10,409 --> 01:14:11,451
‫حسنا

815
01:14:12,703 --> 01:14:15,664
‫اقتلوه!‏ فليقتله احد!‏

816
01:14:37,853 --> 01:14:40,272
‫ماذا؟ لا.‏ لا!‏

817
01:14:46,904 --> 01:14:49,907
‫استمر في اطلاق النار!‏

818
01:15:10,552 --> 01:15:12,054
‫بادابوم!‏

819
01:15:42,209 --> 01:15:43,544
‫كيف.‏.‏.‏

820
01:15:45,045 --> 01:15:46,672
‫.‏.‏.‏كيف فعلت هذا؟

821
01:15:50,634 --> 01:15:53,136
‫ابق مرفقيك مرفوعين وكتفيك مسترخيين

822
01:15:53,303 --> 01:15:56,473
‫ليس هذا.‏ كيف وجدت السلام؟

823
01:15:56,640 --> 01:16:00,310
‫اخذت منك والديك.‏ كل شيء

824
01:16:00,477 --> 01:16:02,855
‫اذيتك عاطفيا لمدى الحياة

825
01:16:03,480 --> 01:16:06,984
‫هذا هو الامر، يا "‏شين"‏.‏ آثار الجراح تشفى

826
01:16:07,150 --> 01:16:11,154
‫لا، هي لا تشفى.‏ الجراح تشفى

827
01:16:11,321 --> 01:16:13,740
‫اجل.‏ وآثار الجراح؟ هل تختفي؟

828
01:16:13,907 --> 01:16:18,328
‏-‏ انا لست مهتما بآثار الجراح
‫-‏ يجب ان تهتم بذلك، يا "‏شين"‏

829
01:16:18,495 --> 01:16:22,416
‫يجب نسيان ما حصل في الماضي لأنه بدون
‫اهمية

830
01:16:22,583 --> 01:16:27,087
‫الامر المهم هو ما تختار ان تكون عليه
‫الآن

831
01:16:27,254 --> 01:16:28,672
‫انت محق

832
01:16:28,839 --> 01:16:31,216
‫اذا، انا اختار هذا

833
01:17:24,019 --> 01:17:26,230
‫كان هذا قلبا قاسيا

834
01:17:35,572 --> 01:17:36,657
‏-‏ "‏بو"‏!‏
‫-‏ نجحت!‏

835
01:17:36,823 --> 01:17:39,910
‏-‏ تعال الى هنا!‏
‫-‏ لا تفعل هذا مجددا!‏

836
01:17:40,077 --> 01:17:43,747
‫يبدو انك وجدت السلام الداخلي

837
01:17:43,914 --> 01:17:46,250
‫وبهذا العمر المبكر

838
01:17:46,416 --> 01:17:48,293
‫حسنا، كان لدي استاذ بارع

839
01:18:09,273 --> 01:18:12,943
‫ماذا تقصد بأنه ليس هنا؟
‫انه عيد مولد ابني!‏

840
01:18:13,110 --> 01:18:15,487
‫طلب لقاء التنين المقاتل

841
01:18:15,654 --> 01:18:18,407
‫ما رأيك بقالب حلوى بالتوفو؟

842
01:18:18,574 --> 01:18:21,410
‫سنحاول في مرة اخرى.‏

843
01:18:21,577 --> 01:18:22,953
‫متى سيعود برأيك؟

844
01:18:25,914 --> 01:18:29,918
‫لا اعرف!‏ لا اعرف!‏ ربما لن يعود ابدا

845
01:18:30,085 --> 01:18:33,422
‫انا قلق.‏ لكن يجب ان اقلق.‏ انا والده

846
01:18:33,589 --> 01:18:35,799
‫على الاقل، كنت والده

847
01:18:35,966 --> 01:18:39,636
‫لماذا كان عليه انقاذ "‏الصين"‏؟ اعرف السبب

848
01:18:39,803 --> 01:18:43,473
‫لكن لماذا؟ انه مجرد بندا صغير

849
01:18:58,989 --> 01:19:02,784
‫كيف جرت الأمور؟ هل انقذت "‏الصين"‏؟

850
01:19:03,785 --> 01:19:05,162
‫اجل

851
01:19:05,329 --> 01:19:07,623
‫كنت اعرف انك ستفعل ذلك.‏

852
01:19:07,789 --> 01:19:09,541
‫جهزت لافتات جديدة

853
01:19:09,708 --> 01:19:11,960
‫انقذ ابني "‏الصين"‏.‏ وفروا من خلال

854
01:19:12,127 --> 01:19:14,671
‫شراء فطيرتين بثمن واحدة

855
01:19:14,838 --> 01:19:16,173
‫انها صفقة جيدة

856
01:19:16,340 --> 01:19:19,009
‏-‏ أتود تذوق واحدة؟
‫-‏ ربما لاحقا

857
01:19:21,803 --> 01:19:23,889
‫اريد ان اقول لك شيئا

858
01:19:26,683 --> 01:19:31,104
‫خلال رحلتي.‏.‏.‏
‫وجدت القرية التي ولدت فيها

859
01:19:32,814 --> 01:19:36,193
‫اكتشفت كيف انتهيت في سلة الفجل تلك

860
01:19:36,360 --> 01:19:37,986
‫حقا؟

861
01:19:38,820 --> 01:19:42,741
‏-‏ عرفت من انا
‫-‏ حقا؟

862
01:19:44,743 --> 01:19:46,370
‫انا ابنك

863
01:19:52,501 --> 01:19:54,127
‫احبك، يا ابي

864
01:19:55,170 --> 01:19:57,047
‫انا ايضا احبك، يا بني

865
01:20:01,093 --> 01:20:03,136
‫فجل لذيذ!‏

866
01:20:03,303 --> 01:20:05,430
‫يفترض ان تكون جائعا.‏ سأعد الطعام

867
01:20:05,597 --> 01:20:07,349
‫ماذا تقصد؟ انا سأطهو

868
01:20:07,516 --> 01:20:08,934
‏-‏ لا، انا سأطهو
‫-‏ ابي

869
01:20:09,101 --> 01:20:11,228
‫هذا اقل ما يمكنني ان افعله.‏ انقذت
‫"الصين"

870
01:20:11,395 --> 01:20:13,730
‫هذا اقل ما يمكنني ان افعله.‏ قمت بتربيتي

871
01:20:13,897 --> 01:20:14,940
‏-‏ "‏بو"‏
‫-‏ ابي

872
01:20:15,065 --> 01:20:16,525
‏-‏ "‏بو"‏
‫-‏ حسنا

873
01:20:16,692 --> 01:20:19,319
‫فلنطه نحن الاثنان معا

874
01:20:19,486 --> 01:20:20,779
‫معا

875
01:20:20,946 --> 01:20:22,531
‫لا، انا سأطهو

876
01:20:57,441 --> 01:20:59,860
‫ابني على قيد الحياة

877
01:21:09,995 --> 01:21:15,250
‫النهاية
